1 # Brazilian Portuguese translation of Glabels.
2 # Copyright (C) 2001 Jim Evins <evins@snaught.com>
3 # Paulo R. Ormenese <pormenese@uol.com.br>, 2001.
4 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2010.
5 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
6 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
9 "Project-Id-Version: glabels 1.91.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 11:10-0300\n"
13 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21 #: ../src/bc-backends.c:81
25 #: ../src/bc-backends.c:101
27 msgstr "POSTNET (qualquer)"
29 #: ../src/bc-backends.c:104
30 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
31 msgstr "POSTNET-5 (somente ZIP)"
33 #: ../src/bc-backends.c:107
34 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
35 msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)"
37 #: ../src/bc-backends.c:110
38 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
39 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
41 #: ../src/bc-backends.c:113
45 #: ../src/bc-backends.c:118
47 msgstr "EAN (qualquer)"
49 #: ../src/bc-backends.c:121
53 #: ../src/bc-backends.c:124
57 #: ../src/bc-backends.c:127
61 #: ../src/bc-backends.c:130
65 #: ../src/bc-backends.c:133
69 #: ../src/bc-backends.c:136
73 #: ../src/bc-backends.c:139
74 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
75 msgstr "UPC (UPC-A ou UPC-E)"
77 #: ../src/bc-backends.c:142 ../src/bc-backends.c:386
81 #: ../src/bc-backends.c:145
85 #: ../src/bc-backends.c:148
89 #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:389
93 #: ../src/bc-backends.c:154
97 #: ../src/bc-backends.c:157
101 #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:323
105 #: ../src/bc-backends.c:163
109 #: ../src/bc-backends.c:166 ../src/bc-backends.c:239
113 #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:251
117 #: ../src/bc-backends.c:172
121 #: ../src/bc-backends.c:175
125 #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:320
126 msgid "Interleaved 2 of 5"
127 msgstr "2 de 5 intercalado"
129 #: ../src/bc-backends.c:181 ../src/bc-backends.c:215
133 #: ../src/bc-backends.c:184
137 #: ../src/bc-backends.c:187
141 #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:248
145 #: ../src/bc-backends.c:197
146 msgid "Australia Post Standard"
149 #: ../src/bc-backends.c:200
150 msgid "Australia Post Reply Paid"
153 #: ../src/bc-backends.c:203
154 msgid "Australia Post Route Code"
157 #: ../src/bc-backends.c:206
158 msgid "Australia Post Redirect"
161 #: ../src/bc-backends.c:209
165 #: ../src/bc-backends.c:212
169 #: ../src/bc-backends.c:218
175 #: ../src/bc-backends.c:221
181 #: ../src/bc-backends.c:224
187 #: ../src/bc-backends.c:227
188 msgid "Code 2 of 5 Matrix"
191 #: ../src/bc-backends.c:230
192 msgid "Code 2 of 5 IATA"
195 #: ../src/bc-backends.c:233
196 msgid "Code 2 of 5 Data Logic"
199 #: ../src/bc-backends.c:236
200 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)"
203 #: ../src/bc-backends.c:242
206 msgid "Code 39 Extended"
209 #: ../src/bc-backends.c:245
215 #: ../src/bc-backends.c:254
216 msgid "Code 128 (Mode C supression)"
219 #: ../src/bc-backends.c:257
223 #: ../src/bc-backends.c:260
225 #| msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
227 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
229 #: ../src/bc-backends.c:263
230 msgid "Deutsche Post Leitcode"
233 #: ../src/bc-backends.c:266
234 msgid "Deutsche Post Identcode"
237 #: ../src/bc-backends.c:269
238 msgid "Dutch Post KIX Code"
241 #: ../src/bc-backends.c:272
247 #: ../src/bc-backends.c:275
251 #: ../src/bc-backends.c:278
255 #: ../src/bc-backends.c:281
256 msgid "GS1 DataBar-14"
259 #: ../src/bc-backends.c:290
260 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked"
263 #: ../src/bc-backends.c:293
264 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni."
267 #: ../src/bc-backends.c:296
268 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked"
271 #: ../src/bc-backends.c:299
274 msgid "HIBC Code 128"
277 #: ../src/bc-backends.c:302
283 #: ../src/bc-backends.c:305
285 #| msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
286 msgid "HIBC Data Matrix"
287 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
289 #: ../src/bc-backends.c:308
291 #| msgid "IEC18004 (QRCode)"
293 msgstr "IEC18004 (QRCode)"
295 #: ../src/bc-backends.c:311
299 #: ../src/bc-backends.c:314
300 msgid "HIBC Micro PDF417"
303 #: ../src/bc-backends.c:317
304 msgid "HIBC Aztec Code"
307 #: ../src/bc-backends.c:326
311 #: ../src/bc-backends.c:329
312 msgid "Japanese Postal"
315 #: ../src/bc-backends.c:332
316 msgid "Korean Postal"
319 #: ../src/bc-backends.c:335
323 #: ../src/bc-backends.c:338
327 msgstr "Código de barras"
329 #: ../src/bc-backends.c:341
333 #: ../src/bc-backends.c:344
334 msgid "Micro QR Code"
337 #: ../src/bc-backends.c:347
343 #: ../src/bc-backends.c:350
347 #: ../src/bc-backends.c:353
351 #: ../src/bc-backends.c:356
352 msgid "PDF417 Truncated"
355 #: ../src/bc-backends.c:359
361 #: ../src/bc-backends.c:362
367 #: ../src/bc-backends.c:365
371 msgstr "Código de barras"
373 #: ../src/bc-backends.c:368
375 #| msgid "Barcode data"
376 msgid "Pharmacode 2-track"
377 msgstr "Dado do código de barras:"
379 #: ../src/bc-backends.c:371
380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)"
383 #: ../src/bc-backends.c:374
387 #: ../src/bc-backends.c:377
388 msgid "Royal Mail 4-State"
391 #: ../src/bc-backends.c:380
397 #: ../src/bc-backends.c:383
398 msgid "Telepen Numeric"
401 #: ../src/bc-backends.c:392
402 msgid "USPS One Code"
405 #: ../src/bc-backends.c:395
411 #: ../src/bc-backends.c:402
412 msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
413 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
415 #: ../src/bc-backends.c:409
416 msgid "IEC18004 (QRCode)"
417 msgstr "IEC18004 (QRCode)"
419 #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178
420 msgid "Default Color"
423 #: ../src/color-combo-menu.c:83
425 msgstr "Vermelho escuro"
427 #: ../src/color-combo-menu.c:84
431 #: ../src/color-combo-menu.c:85
432 msgid "Dark Goldenrod"
433 msgstr "Dourado escuro"
435 #: ../src/color-combo-menu.c:86
437 msgstr "Verde escuro"
439 #: ../src/color-combo-menu.c:87
441 msgstr "Ciano escuro"
443 #: ../src/color-combo-menu.c:88
445 msgstr "Azul marinho"
447 #: ../src/color-combo-menu.c:89
449 msgstr "Violeta escuro"
451 #: ../src/color-combo-menu.c:91
455 #: ../src/color-combo-menu.c:92
459 #: ../src/color-combo-menu.c:93
461 msgstr "Amarelo escuro"
463 #: ../src/color-combo-menu.c:94
467 #: ../src/color-combo-menu.c:95
469 msgstr "Azul turquesa"
471 #: ../src/color-combo-menu.c:96
475 #: ../src/color-combo-menu.c:97
479 #: ../src/color-combo-menu.c:99
483 #: ../src/color-combo-menu.c:100
487 #: ../src/color-combo-menu.c:101
491 #: ../src/color-combo-menu.c:102
495 #: ../src/color-combo-menu.c:103
499 #: ../src/color-combo-menu.c:104
501 msgstr "Azul celeste"
503 #: ../src/color-combo-menu.c:105
507 #: ../src/color-combo-menu.c:107
511 #: ../src/color-combo-menu.c:108
515 #: ../src/color-combo-menu.c:109
517 msgstr "Amarelo claro"
519 #: ../src/color-combo-menu.c:110
523 #: ../src/color-combo-menu.c:111
527 #: ../src/color-combo-menu.c:112
529 msgstr "Cinza chumbo"
531 #: ../src/color-combo-menu.c:113
535 #: ../src/color-combo-menu.c:115
539 #: ../src/color-combo-menu.c:117
544 #: ../src/color-combo-menu.c:119
549 #: ../src/color-combo-menu.c:121
554 #: ../src/color-combo-menu.c:123
559 #: ../src/color-combo-menu.c:125
564 #: ../src/color-combo-menu.c:126
568 #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373
570 msgstr "Cor personalizada"
572 #: ../src/color-combo-menu.c:319
574 msgid "Custom Color #%u"
575 msgstr "Cor personalizada #%u"
577 #: ../src/critical-error-handler.c:70
578 msgid "gLabels Fatal Error!"
579 msgstr "Erro fatal do gLabels!"
582 msgid "New Label or Card"
583 msgstr "Nova etiqueta ou cartão"
585 #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:587 ../src/label.c:631
586 msgid "Label properties"
587 msgstr "Propriedades da etiqueta"
589 #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557
591 msgstr "Todos os arquivos"
593 #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562
594 msgid "gLabels documents"
595 msgstr "Documentos do gLabels"
597 #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620
598 msgid "Empty file name selection"
599 msgstr "Seleção de nome de arquivo vazia"
601 #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338
602 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
603 msgstr "Por favor, selecione um arquivo ou forneça um nome de arquivo válido"
606 msgid "File does not exist"
607 msgstr "Arquivo inexistente"
611 msgid "Could not open file \"%s\""
612 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\""
615 msgid "Not a supported file format"
616 msgstr "Formato de arquivo não suportado"
618 #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670
620 msgid "Could not save file \"%s\""
621 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\""
623 #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674
624 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
625 msgstr "Erro encontrado ao salvar. O arquivo ainda não está salvo."
629 msgid "Save \"%s\" as"
630 msgstr "Salvar \"%s\" como"
633 msgid "Please supply a valid file name"
634 msgstr "Por favor, forneça um nome de arquivo válido"
638 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
639 msgstr "Sobrescrever o arquivo \"%s\"?"
642 msgid "File already exists."
643 msgstr "O arquivo já existe."
647 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
648 msgstr "Salvar modificações no documento \"%s\" antes de fechar?"
651 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
652 msgstr "Suas modificações serão perdidas se você não salvá-las."
655 msgid "Close without saving"
656 msgstr "Fechar sem salvar"
658 #: ../src/font-combo-menu.c:137
660 msgstr "Fontes recentes"
662 #: ../src/font-combo-menu.c:152
663 msgid "Proportional fonts"
664 msgstr "Fontes proporcionais"
666 #: ../src/font-combo-menu.c:160
667 msgid "Fixed-width fonts"
668 msgstr "Fontes de largura fixa"
670 #: ../src/font-combo-menu.c:168
672 msgstr "Todas as fontes"
675 #. * Allow text samples to be localized.
677 #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts
678 #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the
679 #. * current locale, they could be unique to each font family.
681 #: ../src/font-combo-menu-item.c:132
682 msgctxt "Short sample text"
686 #: ../src/font-combo-menu-item.c:134
687 msgctxt "Lower case sample text"
688 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
689 msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
691 #: ../src/font-combo-menu-item.c:136
692 msgctxt "Upper case sample text"
693 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
694 msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
696 #: ../src/font-combo-menu-item.c:138
697 msgctxt "Numbers and special characters sample text"
698 msgid "0123456789 .:,;(*!?)"
699 msgstr "0123456789 .:,;(*!?)"
701 #: ../src/font-combo-menu-item.c:157
703 msgstr "Texto de amostra"
705 #: ../src/glabels-batch.c:53
706 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
707 msgstr "define o nome do arquivo de saída (padrão=\"output.pdf\")"
709 #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67
711 msgstr "nome_de_arquivo"
713 #: ../src/glabels-batch.c:55
714 msgid "number of sheets (default=1)"
715 msgstr "número de páginas (padrão=1)"
717 #: ../src/glabels-batch.c:55
721 #: ../src/glabels-batch.c:57
722 msgid "number of copies (default=1)"
723 msgstr "número de cópias (padrão=1)"
725 #: ../src/glabels-batch.c:57
729 #: ../src/glabels-batch.c:59
730 msgid "first label on first sheet (default=1)"
731 msgstr "primeira etiqueta na primeira folha (padrão=1)"
733 #: ../src/glabels-batch.c:59
737 #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13
738 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
739 msgstr "imprimir contornos (para testar alinhamento da impressora)"
741 #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12
742 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
743 msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)"
745 #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11
746 msgid "print crop marks"
747 msgstr "imprime marcas de corte"
749 #: ../src/glabels-batch.c:67
750 msgid "input file for merging"
751 msgstr "arquivo de entrada para mesclagem"
753 #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63
755 msgstr "[ARQUIVO...]"
757 #: ../src/glabels-batch.c:99
758 msgid "Print files created with gLabels."
759 msgstr "Imprime arquivos criados com o gLabels."
761 #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87
765 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
768 "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis de "
769 "linha de comando.\n"
771 #: ../src/glabels-batch.c:151
773 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
775 "não é possível realizar a mesclagem do documento com o arquivo glabels %s\n"
777 #: ../src/glabels-batch.c:186
779 msgid "cannot open glabels file %s\n"
780 msgstr "não é possível abrir o arquivo glabels %s\n"
782 #: ../src/glabels.c:79
783 msgid "Launch gLabels label and business card designer."
784 msgstr "Lança o gLabels, criador de etiquetas e cartões de visita."
786 #: ../src/label-barcode.c:155 ../src/ui.c:318
787 msgid "Create barcode object"
788 msgstr "Criar objeto código de barras"
790 #: ../src/label-barcode.c:231 ../src/label-barcode.c:381
792 msgstr "Dado do código de barras:"
794 #: ../src/label-barcode.c:260
795 msgid "Barcode property"
796 msgstr "Propriedade do código de barras"
798 #: ../src/label-barcode.c:476
799 msgid "Barcode data empty"
800 msgstr "Dados do código de barras vazios"
802 #: ../src/label-barcode.c:480
803 msgid "Invalid barcode data"
804 msgstr "Dados do código de barras inválidos"
806 #: ../src/label-box.c:156
807 msgid "Create box object"
808 msgstr "Criar objeto caixa"
810 #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232
811 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3
813 msgstr "Cor de preenchimento"
815 #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212
816 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8
818 msgstr "Cor de linha"
820 #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241
821 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9
823 msgstr "Largura da linha"
825 #: ../src/label.c:402
829 #: ../src/label.c:705 ../src/ui.c:421
830 msgid "Merge properties"
831 msgstr "Propriedades de mesclagem"
833 #: ../src/label.c:1197 ../src/ui.c:214
837 #: ../src/label.c:1230 ../src/ui.c:323
838 msgid "Bring to front"
839 msgstr "Trazer para frente"
841 #: ../src/label.c:1266 ../src/ui.c:330
843 msgstr "Enviar para trás"
845 #: ../src/label.c:1307
849 #: ../src/label.c:1342 ../src/ui.c:337
851 msgstr "Girar à esquerda"
853 #: ../src/label.c:1375 ../src/ui.c:344
855 msgstr "Girar à direita"
857 #: ../src/label.c:1410 ../src/ui.c:351
858 msgid "Flip horizontally"
859 msgstr "Refletir horizontalmente"
861 #: ../src/label.c:1445 ../src/ui.c:358
862 msgid "Flip vertically"
863 msgstr "Refletir verticalmente"
865 #: ../src/label.c:1485 ../src/ui.c:365
867 msgstr "Alinha à esquerda"
869 #: ../src/label.c:1542 ../src/ui.c:372
871 msgstr "Alinha à direita"
873 #: ../src/label.c:1603 ../src/ui.c:379
874 msgid "Align horizontal center"
875 msgstr "Alinha pelo centro horizontal"
877 #: ../src/label.c:1679 ../src/ui.c:386
879 msgstr "Alinha pelos topos"
881 #: ../src/label.c:1736 ../src/ui.c:393
882 msgid "Align bottoms"
883 msgstr "Alinha pelas bases"
885 #: ../src/label.c:1797 ../src/ui.c:400
886 msgid "Align vertical center"
887 msgstr "Alinha pelo centro vertical"
889 #: ../src/label.c:1875 ../src/ui.c:407
890 msgid "Center horizontally"
891 msgstr "Centraliza horizontalmente"
893 #: ../src/label.c:1922 ../src/ui.c:414
894 msgid "Center vertically"
895 msgstr "Centraliza verticalmente"
897 #: ../src/label.c:2610 ../src/label.c:2652 ../src/label.c:2678 ../src/ui.c:207
901 #: ../src/label-ellipse.c:160
902 msgid "Create ellipse object"
903 msgstr "Criar objeto elipse"
905 #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:311
906 msgid "Create image object"
907 msgstr "Criar objeto imagem"
909 #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474
911 msgstr "Define a imagem"
913 #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:297
914 msgid "Create line object"
915 msgstr "Criar objeto linha"
917 #: ../src/label-object.c:383 ../src/label-object.c:416
921 #: ../src/label-object.c:467
923 msgstr "Redimensionar"
925 #: ../src/label-object.c:1185
927 msgstr "Estado da sombra"
929 #: ../src/label-object.c:1228
930 msgid "Shadow offset"
931 msgstr "Deslocamento da sombra"
933 #: ../src/label-object.c:1276
935 msgstr "Cor da sombra"
937 #: ../src/label-object.c:1319
938 msgid "Shadow opacity"
939 msgstr "Opacidade da sombra"
941 #: ../src/label-text.c:279 ../src/ui.c:283
942 msgid "Create text object"
943 msgstr "Criar objeto texto"
945 #: ../src/label-text.c:451
949 #: ../src/label-text.c:584 ../data/ui/property-bar.ui.h:4
951 msgstr "Família da fonte"
953 #: ../src/label-text.c:622 ../data/ui/property-bar.ui.h:5
955 msgstr "Tamanho da fonte"
957 #: ../src/label-text.c:655
959 msgstr "Peso da fonte"
961 #: ../src/label-text.c:688 ../data/ui/property-bar.ui.h:6
965 #: ../src/label-text.c:721
967 msgstr "Alinhar texto"
969 #: ../src/label-text.c:754
971 msgstr "Espaçamento de linha"
973 #: ../src/label-text.c:787 ../data/ui/property-bar.ui.h:11
975 msgstr "Cor do texto"
977 #: ../src/label-text.c:931
979 msgstr "Encolhimento automático"
981 #: ../src/media-select.c:349 ../src/media-select.c:353
982 #: ../src/media-select.c:502 ../src/media-select.c:701
987 #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:871
992 #: ../src/media-select.c:367 ../src/media-select.c:370
993 #: ../src/media-select.c:880
998 #: ../src/media-select.c:968
999 msgid "No recent templates found."
1000 msgstr "Nenhum modelo recente foi encontrado."
1002 #: ../src/media-select.c:970
1003 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab."
1004 msgstr "Tente selecionar um modelo na aba \"Buscar todos\"."
1006 #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there
1007 #. * were no matches found.
1008 #: ../src/media-select.c:1061
1010 msgstr "Não encontrado."
1012 #: ../src/media-select.c:1063
1013 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
1014 msgstr "Tente selecionar uma marca, tamanho de página ou categoria diferentes."
1016 #: ../src/media-select.c:1157
1017 msgid "No custom templates found."
1018 msgstr "Nenhum modelo personalizado encontrado."
1020 #: ../src/media-select.c:1159
1022 "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in "
1023 "the \"Search all\" tab."
1025 "Você pode criar novos modelos ou tentar buscar por modelos pré-definidos na "
1026 "aba \"Buscar todos\"."
1028 #. Translators: "None" here means that no document-merge source or
1029 #. * method has been selected.
1030 #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379
1034 #: ../src/merge-evolution.c:316
1035 msgid "Couldn't construct query"
1036 msgstr "Não foi posível construir a consulta"
1038 #: ../src/merge-evolution.c:322 ../src/merge-evolution.c:333
1039 msgid "Couldn't open addressbook."
1040 msgstr "Não foi possível abrir o livro de endereços."
1042 #: ../src/merge-evolution.c:348
1043 msgid "Couldn't list available fields."
1044 msgstr "Não foi possível listar os campos disponíveis."
1046 #: ../src/merge-evolution.c:384
1047 msgid "Couldn't get contacts."
1048 msgstr "Não foi possível obter contatos."
1050 #: ../src/merge-init.c:57
1051 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)"
1052 msgstr "Texto: valores separados por vírgula (CSV)"
1054 #: ../src/merge-init.c:64
1055 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1"
1056 msgstr "Texto: valores separados por vírgula (CSV) com as chaves na linha 1"
1058 #: ../src/merge-init.c:72
1059 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)"
1060 msgstr "Texto: valores separados por tabulação (TSV)"
1062 #: ../src/merge-init.c:79
1063 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1"
1064 msgstr "Texto: valores separados por tabulação (TSV) com as chaves na linha 1"
1066 #: ../src/merge-init.c:87
1067 msgid "Text: Colon separated values"
1068 msgstr "Texto: valores separados por dois pontos"
1070 #: ../src/merge-init.c:94
1071 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1"
1072 msgstr "Texto: valores separados por dois pontos com as chaves na linha 1"
1074 #: ../src/merge-init.c:102
1075 msgid "Text: Semicolon separated values"
1076 msgstr "Texto: valores separados por ponto e vírgula"
1078 #: ../src/merge-init.c:109
1079 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1"
1080 msgstr "Texto: valores separados por ponto e vírgula com as chaves na linha 1"
1082 #: ../src/merge-init.c:119
1083 msgid "Evolution Addressbook"
1084 msgstr "Livro de endereços do Evolution"
1086 #: ../src/merge-init.c:125
1090 #: ../src/merge-properties-dialog.c:279
1091 msgid "Merge Properties"
1092 msgstr "Propriedades da mesclagem"
1094 #: ../src/merge-properties-dialog.c:305 ../src/merge-properties-dialog.c:421
1095 msgid "Select merge-database source"
1096 msgstr "Selecione a fonte da base de dados da mesclagem"
1098 #: ../src/merge-properties-dialog.c:316 ../src/merge-properties-dialog.c:447
1102 #: ../src/merge-properties-dialog.c:342
1106 #: ../src/merge-properties-dialog.c:349
1107 msgid "Record/Field"
1108 msgstr "Registro/Campo"
1110 #: ../src/merge-properties-dialog.c:357 ../data/ui/object-editor.ui.h:9
1114 #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are
1115 #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the
1116 #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed."
1118 #: ../src/merge-properties-dialog.c:440
1122 #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label.
1123 #: ../src/mini-preview.c:1074
1127 #: ../src/new-label-dialog.c:203
1128 msgid "Select Product"
1129 msgstr "Selecionar produto"
1131 #: ../src/new-label-dialog.c:215
1132 msgid "Choose Orientation"
1133 msgstr "Escolha a orientação"
1135 #: ../src/new-label-dialog.c:229
1139 #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93
1140 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:336
1141 #: ../src/ui-property-bar.c:277
1145 #: ../src/object-editor.c:158 ../src/object-editor.c:464
1146 msgid "Object properties"
1147 msgstr "Propriedades do objeto"
1149 #: ../src/object-editor.c:307
1150 msgid "Box object properties"
1151 msgstr "Propriedades do objeto caixa"
1153 #: ../src/object-editor.c:326
1154 msgid "Ellipse object properties"
1155 msgstr "Propriedades do objeto elipse"
1157 #: ../src/object-editor.c:345
1158 msgid "Line object properties"
1159 msgstr "Propriedades do objeto linha"
1161 #: ../src/object-editor.c:362
1162 msgid "Image object properties"
1163 msgstr "Propriedades do objeto imagem"
1165 #: ../src/object-editor.c:379
1166 msgid "Text object properties"
1167 msgstr "Propriedades do objeto texto"
1169 #: ../src/object-editor.c:401
1170 msgid "Barcode object properties"
1171 msgstr "Propriedades do objeto código de barras"
1173 #: ../src/object-editor-edit-page.c:76
1174 msgid "Insert merge field"
1175 msgstr "Inserir campo de mesclagem"
1177 #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:342
1178 #: ../src/ui-property-bar.c:287
1180 msgstr "Sem preenchimento"
1182 #: ../src/object-editor-image-page.c:278
1184 msgstr "Todos os arquivos"
1186 #: ../src/object-editor-image-page.c:283
1188 msgstr "Todas as imagens"
1190 #: ../src/object-editor-image-page.c:298
1195 #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:339
1196 #: ../src/ui-property-bar.c:297
1200 #: ../src/prefs-dialog.c:169 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
1201 msgid "gLabels Preferences"
1202 msgstr "Preferências do gLabels"
1204 #. ===================================================================
1205 #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:217
1206 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4
1207 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34
1211 #: ../src/template-designer.c:404
1212 msgid "New gLabels Template"
1213 msgstr "Novo modelo do gLabels"
1215 #: ../src/template-designer.c:461
1219 #: ../src/template-designer.c:500
1220 msgid "Name and Description"
1221 msgstr "Nome e descrição"
1223 #: ../src/template-designer.c:548
1225 msgstr "Tamanho da página"
1227 #: ../src/template-designer.c:614
1228 msgid "Label or Card Shape"
1229 msgstr "Formato da etiqueta ou cartão"
1231 #: ../src/template-designer.c:661
1232 msgid "Label or Card Size"
1233 msgstr "Tamanho da etiqueta ou cartão"
1235 #: ../src/template-designer.c:760
1236 msgid "Label Size (round)"
1237 msgstr "Tamanho da etiqueta (arredondado)"
1239 #: ../src/template-designer.c:841
1240 msgid "Label Size (CD/DVD)"
1241 msgstr "Tamanho da etiqueta (CD/DVD)"
1243 #: ../src/template-designer.c:932
1244 msgid "Number of Layouts"
1245 msgstr "Número de disposições"
1247 #: ../src/template-designer.c:1000
1249 msgstr "Disposiç(ão/ões)"
1251 #: ../src/template-designer.c:1105
1252 msgid "Design Completed"
1253 msgstr "Disposição completa"
1255 #: ../src/template-designer.c:1133
1256 msgid "Edit gLabels Template"
1257 msgstr "Editar modelo do gLabels"
1259 #: ../src/template-designer.c:1423
1260 msgid "Brand and part# match an existing template!"
1261 msgstr "Marca e parte# conferem com um modelo existente!"
1269 msgid "Open Recent _Files"
1270 msgstr "Abrir _arquivos recentes"
1278 msgstr "_Visualizar"
1281 msgid "Customize Main Toolbar"
1282 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas principal"
1285 msgid "Customize Drawing Toolbar"
1286 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas de desenho"
1289 msgid "Customize Properties Toolbar"
1290 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas de propriedades"
1305 msgid "_Rotate/Flip"
1306 msgstr "_Girar/Refletir"
1309 msgid "Align _Horizontal"
1310 msgstr "Alinhar _horizontalmente"
1313 msgid "Align _Vertical"
1314 msgstr "Alinhar _verticalmente"
1321 #: ../src/ui.c:108 ../src/ui.c:109
1322 msgid "Context Menu"
1323 msgstr "Menu de contexto"
1330 msgid "Create a new file"
1331 msgstr "Cria um novo arquivo"
1339 msgstr "Abre um arquivo"
1346 msgid "Save current file"
1347 msgstr "Salva o arquivo atual"
1351 msgstr "Salvar _como..."
1354 msgid "Save the current file to a different name"
1355 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
1359 msgstr "Im_primir..."
1362 msgid "Print the current file"
1363 msgstr "Imprime o arquivo atual"
1366 msgid "Properties..."
1367 msgstr "Propriedades..."
1370 msgid "Modify document properties"
1371 msgstr "Modifica as propriedades do documento"
1374 msgid "Template _Designer..."
1375 msgstr "Criador de mo_delos..."
1378 msgid "Create a custom template"
1379 msgstr "Cria um modelo personalizado"
1386 msgid "Close the current file"
1387 msgstr "Fecha o arquivo atual"
1394 msgid "Quit the program"
1395 msgstr "Sai do programa"
1397 #: ../src/ui.c:179 ../src/ui.c:181 ../src/ui.c:966
1401 #: ../src/ui.c:186 ../src/ui.c:188 ../src/ui.c:973
1410 msgid "Cut the selection"
1411 msgstr "Corta a seleção"
1418 msgid "Copy the selection"
1419 msgstr "Copia a seleção"
1422 msgid "Paste the clipboard"
1423 msgstr "Cola a área de transferência"
1426 msgid "Delete the selected objects"
1427 msgstr "Apaga os objetos selecionados"
1431 msgstr "Selecionar tudo"
1434 msgid "Select all objects"
1435 msgstr "Seleciona todos os objetos"
1438 msgid "Un-select All"
1439 msgstr "Desmarcar tudo"
1442 msgid "Remove all selections"
1443 msgstr "Remover todas as seleções"
1447 msgstr "Preferências"
1450 msgid "Configure the application"
1451 msgstr "Configurar o aplicativo"
1458 msgid "Increase magnification"
1459 msgstr "Aumentar ampliação"
1466 msgid "Decrease magnification"
1467 msgstr "Diminuir ampliação"
1471 msgstr "Zoom 1 para 1"
1474 msgid "Restore scale to 100%"
1475 msgstr "Restaurar escala para 100%"
1479 msgstr "Zoom para caber"
1482 msgid "Set scale to fit window"
1483 msgstr "Definir a escala para caber na janela"
1487 msgstr "Selecionar modo"
1490 msgid "Select, move and modify objects"
1491 msgstr "Seleciona, movimenta e modifica objetos"
1493 #: ../src/ui.c:281 ../src/view-text.c:102 ../data/ui/object-editor.ui.h:29
1494 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
1503 msgid "Create box/rectangle object"
1504 msgstr "Criar objeto caixa/retângulo"
1506 #: ../src/ui.c:295 ../data/ui/object-editor.ui.h:18
1507 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
1516 msgid "Create ellipse/circle object"
1517 msgstr "Criar objeto elipse/círculo"
1519 #: ../src/ui.c:309 ../data/ui/object-editor.ui.h:15
1525 msgstr "Código de barras"
1528 msgid "Raise object to top"
1529 msgstr "Elevar objeto ao topo"
1532 msgid "Lower object to bottom"
1533 msgstr "Rebaixar objeto à base"
1536 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
1537 msgstr "Gira objeto 90 graus no sentido anti-horário"
1540 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
1541 msgstr "Gira objeto 90 graus no sentido horário"
1544 msgid "Flip object horizontally"
1545 msgstr "Reflete objeto horizontalmente"
1548 msgid "Flip object vertically"
1549 msgstr "Reflete objeto verticalmente"
1552 msgid "Align objects to left edges"
1553 msgstr "Alinha objetos pelas bordas esquerdas"
1556 msgid "Align objects to right edges"
1557 msgstr "Alinha objetos pelas bordas direitas"
1560 msgid "Align objects to horizontal centers"
1561 msgstr "Alinha objetos pelos centros horizontais"
1564 msgid "Align objects to top edges"
1565 msgstr "Alinha objetos pelas bordas superiores"
1568 msgid "Align objects to bottom edges"
1569 msgstr "Alinha objetos pelas bordas inferiores"
1572 msgid "Align objects to vertical centers"
1573 msgstr "Alinha objetos pelos centros verticais"
1576 msgid "Center objects to horizontal label center"
1577 msgstr "Centra objetos no centro horizontal da etiqueta"
1580 msgid "Center objects to vertical label center"
1581 msgstr "Centra objetos no centro vertical da etiqueta"
1584 msgid "Edit merge properties"
1585 msgstr "Editar propriedades de mesclagem"
1592 msgid "Open glabels manual"
1593 msgstr "Abre o manual do glabels"
1599 #: ../src/ui.c:439 ../src/ui-commands.c:1198
1600 msgid "About glabels"
1601 msgstr "Sobre o glabels"
1604 msgid "Property toolbar"
1605 msgstr "Caixa de ferramentas de propriedades"
1608 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
1610 "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de propriedades na janela atual"
1617 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
1618 msgstr "Muda a visibilidade da grade na janela atual"
1625 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
1626 msgstr "Muda a visibilidade das linhas de marcação na janela atual"
1629 msgid "Main toolbar"
1630 msgstr "Barra de ferramentas principal"
1633 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
1634 msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas principal na janela atual"
1637 msgid "Drawing toolbar"
1638 msgstr "Barra de ferramentas de desenho"
1641 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
1642 msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de desenho na janela atual"
1644 #: ../src/ui-commands.c:1135
1645 msgid "Glabels includes contributions from:"
1646 msgstr "O Glabels inclui contribuições de:"
1648 #: ../src/ui-commands.c:1144
1649 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
1650 msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para ver créditos adicionais,"
1652 #: ../src/ui-commands.c:1145
1653 msgid "or visit http://glabels.org/"
1654 msgstr "ou visite http://glabels.org/"
1656 #: ../src/ui-commands.c:1162
1657 msgid "A label and business card creation program.\n"
1658 msgstr "Um programa para a criação de etiquetas e cartões de visita.\n"
1660 #: ../src/ui-commands.c:1166
1661 msgid "translator-credits"
1663 "Paulo R. Ormenese <pormenese@uol.com.br>\n"
1664 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
1665 "Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
1666 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>"
1668 #: ../src/ui-commands.c:1169
1670 "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1671 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1672 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1673 "(at your option) any later version.\n"
1675 "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1676 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1677 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1678 "GNU General Public License for more details.\n"
1680 "gLabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os\n"
1681 "termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software\n"
1682 "Foundation; ou a versão 3 da Licença, ou (sob sua opção) qualquer versão\n"
1685 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
1686 "GARANTIA; nem mesmo as garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A\n"
1687 "UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais\n"
1690 #: ../src/warning-handler.c:69
1691 msgid "gLabels Error!"
1692 msgstr "Erro do gLabels!"
1694 #: ../src/window.c:284
1695 msgid "(none) - gLabels"
1696 msgstr "(sem nome) - gLabels"
1698 #: ../src/window.c:485
1700 msgstr "(modificado)"
1702 #: ../src/xml-label-04.c:76 ../src/xml-label.c:334
1704 msgid "Bad root node = \"%s\""
1705 msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\""
1707 #: ../src/xml-label-04.c:124 ../src/xml-label.c:417
1709 msgid "bad node = \"%s\""
1710 msgstr "nó ruim = \"%s\""
1712 #: ../src/xml-label.c:200 ../src/xml-label.c:238
1713 msgid "xmlParseFile error"
1714 msgstr "erro: xmlParseFile"
1716 #: ../src/xml-label.c:275
1717 msgid "No document root"
1718 msgstr "Sem raiz do documento"
1720 #: ../src/xml-label.c:283
1721 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
1722 msgstr "Importando do formato do glabels 0.1"
1724 #: ../src/xml-label.c:292
1725 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
1726 msgstr "Importando do formato do glabels 0.4"
1728 #: ../src/xml-label.c:302
1730 msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
1731 msgstr "Espaço de nome glabels desconhecido -- usando %s"
1733 #: ../src/xml-label.c:371
1735 msgid "bad node in Document node = \"%s\""
1736 msgstr "Nó ruim no nó Documento = \"%s\""
1738 #: ../src/xml-label.c:877
1740 msgid "bad node in Data node = \"%s\""
1741 msgstr "nó ruim no nó Dados = \"%s\""
1743 #: ../src/xml-label.c:953
1745 msgid "Unknown embedded file format: \"%s\""
1746 msgstr "Formato de arquivo embutido desconhecido: \"%s\""
1748 #: ../src/xml-label.c:1159 ../libglabels/xml-template.c:802
1749 msgid "Utf8 conversion error."
1750 msgstr "Erro de conversão UTF-8"
1752 #: ../src/xml-label.c:1166
1753 msgid "Problem saving xml file."
1754 msgstr "Problema ao salvar arquivo xml."
1756 #. Create and append an "Other" entry.
1757 #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size
1758 #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as
1759 #. * "letter", "A4", etc.
1760 #: ../libglabels/db.c:270
1764 #. Create and append a "User defined" entry.
1765 #: ../libglabels/db.c:279
1766 msgid "User defined"
1767 msgstr "Definido pelo usuário"
1769 #: ../libglabels/db.c:665
1771 "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed "
1774 "Não é possível localizar as definições de tamanho de papel. A libglabels "
1775 "pode não estar instalada corretamente!"
1777 #: ../libglabels/db.c:1057
1779 "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed "
1782 "Não é possível localizar as definições de categorias. A libglabels pode não "
1783 "estar instalada corretamente!"
1785 #: ../libglabels/db.c:2097
1787 "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed "
1790 "Não é possível localizar nenhum arquivo de modelo. A libglabels pode não "
1791 "estar instalada corretamente!"
1793 #: ../libglabels/db.c:2164
1795 msgid "%s full page label"
1796 msgstr "Etiqueta de página inteira %s"
1798 #: ../libglabels/template.c:156
1800 msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined."
1802 "A parte equivalente (\"%s\") para \"%s\" não foi definida anteriormente."
1805 #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page,
1806 #. * 2nd %d = number of labels down a page,
1807 #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet).
1809 #: ../libglabels/template.c:727
1811 msgid "%d × %d (%d per sheet)"
1812 msgstr "%d x %d (%d por página)"
1814 #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet).
1815 #: ../libglabels/template.c:732
1817 msgid "%d per sheet"
1818 msgstr "%d por página"
1820 #: ../libglabels/template.c:802 ../libglabels/template.c:808
1821 #: ../libglabels/template.c:818 ../libglabels/template.c:824
1825 #. The ids are identical to the absolute length units supported in
1826 #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2)
1827 #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits
1828 #. [LGL_UNITS_POINT]
1829 #: ../libglabels/units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:40
1830 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
1835 #: ../libglabels/units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:39
1836 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62
1841 #: ../libglabels/units.c:67
1846 #: ../libglabels/units.c:68
1851 #: ../libglabels/units.c:69
1855 #: ../libglabels/xml-template.c:223
1856 msgid "Missing name or brand/part attributes."
1857 msgstr "Atributos de nome ou marca/parte faltando."
1859 #. This should always be an id, but just in case a name
1861 #: ../libglabels/xml-template.c:244
1863 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
1864 msgstr "Id \"%s\" de tamanho de página desconhecido, tentando como nome"
1866 #: ../libglabels/xml-template.c:256
1868 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
1869 msgstr "Id ou nome \"%s\" de tamanho de página desconhecido"
1871 #: ../libglabels/xml-template.c:275
1872 msgid "Forward references not supported."
1873 msgstr "Não há suporte para referências futuras."
1875 #: ../libglabels/xml-template.c:747
1877 "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
1879 "Os atributos \"marca\" ou \"parte\" exigidos estão faltando, tentando nome "
1882 #: ../libglabels/xml-template.c:757
1883 msgid "Name attribute also missing."
1884 msgstr "O atributo nome também está faltando."
1887 #. * Local Variables: -- emacs
1888 #. * mode: C -- emacs
1889 #. * c-basic-offset: 8 -- emacs
1890 #. * tab-width: 8 -- emacs
1891 #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs
1894 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1
1898 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2
1900 msgstr "Localização:"
1902 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3
1903 msgid "Record selection/preview"
1904 msgstr "Seleção/previsão de registro"
1906 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4
1908 msgstr "Selecionar tudo"
1910 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5
1914 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6
1915 msgid "Unselect all"
1916 msgstr "Desmarcar tudo"
1918 #: ../data/ui/media-select.ui.h:1
1922 #: ../data/ui/media-select.ui.h:2
1926 #: ../data/ui/media-select.ui.h:3
1928 msgstr "Personalizado"
1930 #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6
1931 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42
1933 msgstr "Tamanho da página:"
1935 #: ../data/ui/media-select.ui.h:5
1939 #: ../data/ui/media-select.ui.h:6
1941 msgstr "Buscar todos"
1943 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1
1945 "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define "
1948 "Escolha o produto de etiqueta ou cartão a partir de centenas de modelos "
1949 "predefinidos ou defina o seu próprio."
1951 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:27
1952 msgid "Description:"
1955 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3
1957 msgstr "Tamanho da etiqueta:"
1959 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4
1961 msgstr "Disposição:"
1963 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5
1967 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:43
1971 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8
1972 msgid "Please review and confirm your selection."
1973 msgstr "Por favor, revise e confirme a sua seleção."
1975 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9
1977 msgstr "Rotacionado"
1979 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10
1980 msgid "Select orientation of label content."
1981 msgstr "Selecionar a orientação do conteúdo da etiqueta."
1983 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11
1984 msgid "Similar products:"
1985 msgstr "Produtos similares:"
1987 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12
1989 msgstr "Fabricante:"
1991 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2
1996 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
1998 msgstr "Alinhamento:"
2000 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4
2001 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
2002 msgstr "Permitir à mesclagem encolher o texto automaticamente"
2004 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5
2008 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6
2014 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7
2018 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
2022 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10
2023 msgid "Enable shadow"
2024 msgstr "Habilitar sombra"
2026 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11
2030 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12
2034 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
2038 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/template-designer.ui.h:30
2042 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16
2046 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17
2048 msgstr "Comprimento:"
2050 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
2051 msgid "Line Spacing:"
2052 msgstr "Espaçamento de linha:"
2054 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20
2058 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21
2062 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22
2066 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23
2067 msgid "Reset image size"
2068 msgstr "Redefinir tamanho da imagem"
2070 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24
2074 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25
2078 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26
2082 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27
2086 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28
2090 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
2091 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61
2095 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31
2097 msgstr "Deslocamento X:"
2099 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32
2103 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33
2105 msgstr "Deslocamento Y:"
2107 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34
2111 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35
2115 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36
2119 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37
2123 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38
2127 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
2131 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
2132 msgid "Default page size"
2133 msgstr "Tamanho de página padrão"
2135 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
2139 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
2143 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
2147 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
2151 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
2155 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
2156 msgid "Object defaults"
2157 msgstr "Padrões do objeto"
2159 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
2163 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
2164 msgid "Select default properties for new objects."
2165 msgstr "Selecione as propriedades padrões para novos objetos."
2167 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
2168 msgid "Select locale specific behavior."
2169 msgstr "Selecione comportamento específico do local."
2171 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35
2175 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
2179 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1
2183 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2
2184 msgid "Center align"
2185 msgstr "Alinhar ao centro"
2187 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7
2189 msgstr "Alinhar à esquerda"
2191 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10
2193 msgstr "Alinhar à direita"
2195 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1
2196 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
2197 msgstr "(ex.: \"etiquetas de endereçamento,\" \"cartões de visita,\" ...)"
2199 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2
2200 msgid "(e.g., 8163A)"
2201 msgstr "(ex.: 8163A)"
2203 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3
2204 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
2205 msgstr "(ex.: Avery, Acme, ...)"
2207 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4
2208 msgid "1. Outer radius:"
2209 msgstr "1. Raio externo:"
2211 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5
2215 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6
2217 msgstr "1. Largura:"
2219 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7
2223 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8
2224 msgid "2. Inner radius:"
2225 msgstr "2. Raio interno:"
2227 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9
2228 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
2229 msgstr "2. Perda (sobreimpressão permitida):"
2231 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10
2232 msgid "3. Clipping width:"
2233 msgstr "3. Largura do corte:"
2235 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11
2239 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12
2240 msgid "3. Round (radius of corner):"
2241 msgstr "3. Arredondamento (raio do canto):"
2243 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13
2244 msgid "4. Clipping height:"
2245 msgstr "4. Altura do corte:"
2247 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14
2248 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
2249 msgstr "4. Perda horiz. (sobreimpressão permitida):"
2251 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15
2252 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
2253 msgstr "5. Perda vert. (sobreimpressão permitida):"
2255 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16
2256 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
2257 msgstr "5. Perda (sobreimpressão permitida):"
2259 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17
2263 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18
2264 msgid "Brand/Manufacturer:"
2265 msgstr "Marca/Fabricante:"
2267 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19
2268 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
2269 msgstr "CD/DVD (incluindo CDs cartões de crédito)"
2271 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20
2273 "Congratulations!\n"
2275 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
2276 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
2278 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
2279 "or \"Back\" to continue editing this design."
2283 "Você completou o Criador de Modelos do gLabels.\n"
2284 "Se você deseja aceitar e salvar seu modelo, clique em \"Aplicar\".\n"
2286 "Caso contrário, você pode clicar em \"Cancelar\" para abandonar seu desenho\n"
2287 "ou \"Voltar\" para continuar editando este desenho."
2289 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28
2290 msgid "Distance from left edge (x0):"
2291 msgstr "Distância da borda esquerda (x0):"
2293 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29
2294 msgid "Distance from top edge (y0):"
2295 msgstr "Distância da borda superior (y0):"
2297 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31
2298 msgid "Horizontal pitch (dx):"
2299 msgstr "Deslocamento horizontal (dx):"
2301 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32
2303 "How many layouts will your template contain? \n"
2305 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
2306 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
2307 "The second example illustrates when two layouts are needed."
2309 "Quantas disposições seu modelo irá conter? \n"
2311 "Uma disposição é um conjunto de etiquetas ou cartões que podem ser "
2312 "organizados em uma grade simples.\n"
2313 "A maioria dos modelos necessita de apenas uma disposição, como no primeiro "
2315 "O segundo exemplo ilustra quando duas disposições são necessárias."
2317 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37
2319 msgstr "Disposição #1"
2321 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38
2323 msgstr "Disposição #2"
2325 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39
2326 msgid "Number across (nx):"
2327 msgstr "Número de colunas (nx):"
2329 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40
2330 msgid "Number down (ny):"
2331 msgstr "Número de linhas (ny):"
2333 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41
2334 msgid "Number of layouts:"
2335 msgstr "Número de disposições:"
2337 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44
2339 "Please enter the following identifying information about the template "
2342 "Por favor, digite a seguinte informação de identificação sobre o modelo de "
2345 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45
2346 msgid "Please enter the following layout information."
2347 msgstr "Por favor, digite as seguintes informações da disposição."
2349 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46
2351 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
2354 "Por favor, digite os seguintes parâmetros de tamanho de uma única etiqueta "
2357 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47
2359 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
2362 "Por favor, digite os seguintes parâmetros de tamanho de uma única etiqueta "
2363 "ou cartão no seu modelo."
2365 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48
2366 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
2367 msgstr "Por favor, selecione a forma básica das etiquetas ou cartões."
2369 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49
2370 msgid "Please select the page size of the template stationery."
2371 msgstr "Por favor, selecione o tamanho da página do modelo de papelaria."
2373 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50
2374 msgid "Print test sheet"
2375 msgstr "Imprime folha de teste"
2377 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51
2378 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2379 msgstr "Retangular ou quadrado (pode possuir bordas arredondadas)"
2381 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52
2383 msgstr "Arredondado"
2385 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53
2387 "Templates needing\n"
2390 "Modelos que necessitam\n"
2391 "de duas disposições."
2393 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55
2395 "Templates needing only\n"
2398 "Modelos que necessitam de apenas\n"
2401 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57
2402 msgid "Vertical pitch (dy):"
2403 msgstr "Deslocamento vertical (dy):"
2405 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58
2407 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2409 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2411 "Bem vidno ao Criador de Modelos do gLabels.\n"
2413 "Este diálogo irá lhe auxiliar na criação de um modelo gLabels personalizado."
2415 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1
2419 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2
2423 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3
2427 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5
2428 msgid "Merge Control"
2429 msgstr "Controle de mesclagem"
2431 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6
2435 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7
2439 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8
2440 msgid "Start on label"
2441 msgstr "Iniciar na etiqueta"
2443 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9
2447 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10
2448 msgid "on 1st sheet"
2449 msgstr "na primeira folha"
2451 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14
2455 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1
2456 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2457 msgstr "Crie etiquetas, cartões de visita e capas para mídias"
2459 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2
2460 msgid "gLabels Label Designer 3"
2461 msgstr "Criador de etiquetas gLabels 3"
2463 #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1
2464 msgid "gLabels Project File"
2465 msgstr "Arquivo de projeto gLabels"
2468 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2
2469 msgid "#10 Envelope"
2470 msgstr "Envelope #10"
2472 #. Other ISO A series sizes
2473 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4
2477 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5
2481 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6
2485 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7
2489 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8
2493 #. Most popular (at top of list)
2494 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10
2498 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11
2502 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12
2506 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13
2510 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14
2514 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15
2518 #. ISO B series sizes
2519 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17
2523 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18
2527 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19
2531 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20
2535 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21
2539 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22
2543 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23
2547 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24
2551 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25
2555 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26
2559 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27
2563 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28
2567 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29
2571 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30
2575 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31
2576 msgid "Monarch Envelope"
2577 msgstr "Envelope monarch"
2579 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32
2580 msgid "US Executive"
2581 msgstr "US Executive"
2583 #. Other US paper sizes
2584 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34
2588 #: ../templates/categories.xml.h:1
2590 msgstr "Qualquer cartão"
2592 #: ../templates/categories.xml.h:2
2594 msgstr "Qualquer etiqueta"
2596 #. ===================================================================
2597 #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8
2598 msgid "Business cards"
2599 msgstr "Cartões de visita"
2601 #: ../templates/categories.xml.h:4
2602 msgid "CD/DVD or other media"
2603 msgstr "CD/DVD ou outras mídias"
2605 #: ../templates/categories.xml.h:5
2606 msgid "Mailing/shipping products"
2607 msgstr "Correio/Produtos de encomenda"
2609 #: ../templates/categories.xml.h:6
2610 msgid "Rectangular labels"
2611 msgstr "Etiquetas retangulares"
2613 #. ===================================================================
2614 #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46
2615 msgid "Round labels"
2616 msgstr "Etiquetas arredondadas"
2618 #: ../templates/categories.xml.h:8
2619 msgid "Square labels"
2620 msgstr "Etiquetas quadradas"
2622 #. ===================================================================
2623 #. ********************************************************************
2624 #. ===================================================================
2625 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2
2626 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2627 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4
2628 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2
2629 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2630 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2
2631 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1
2632 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
2633 msgid "Address Labels"
2634 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
2636 #. ===================================================================
2637 #. ============================================================
2638 #. ===================================================================
2639 #. ********************************************************************
2640 #. ===================================================================
2641 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4
2642 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2643 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4
2644 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12
2645 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2646 msgid "Business Cards"
2647 msgstr "Cartões de visita"
2649 #. ===================================================================
2650 #. ===============================================================
2651 #. ===================================================================
2652 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6
2653 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14
2654 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8
2655 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16
2656 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20
2657 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2
2658 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2659 msgid "CD/DVD Labels"
2660 msgstr "Etiquetas de CD/DVD"
2662 #. ===================================================================
2663 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8
2664 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2665 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de disco)"
2667 #. ===================================================================
2668 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10
2669 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
2670 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de lombada)"
2672 #. ===================================================================
2673 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12
2674 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16
2675 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3
2676 msgid "Diskette Labels"
2677 msgstr "Etiquetas de disquete"
2679 #. the LSK labels can be torn in half down the center
2680 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14
2681 msgid "Divider Labels"
2682 msgstr "Etiquetas divisórias"
2684 #. ===================================================================
2685 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16
2686 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2
2687 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4
2688 msgid "File Folder Labels"
2689 msgstr "Etiquetas para pastas de arquivos"
2691 #. ===================================================================
2692 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18
2693 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5
2694 msgid "Filing Labels"
2695 msgstr "Etiquetas de classificação/registro"
2697 #. ===================================================================
2698 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20
2699 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6
2700 msgid "Full Sheet Labels"
2701 msgstr "Etiquetas de página inteira"
2703 #. ===================================================================
2704 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22
2706 msgstr "Etiquetas de identificação"
2708 #. ===================================================================
2709 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24
2711 msgstr "Cartões de indexação"
2713 #. ===================================================================
2714 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26
2715 msgid "Large Round Labels"
2716 msgstr "Etiquetas arredondadas grandes"
2718 #. ===================================================================
2719 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28
2720 msgid "Name Badge Labels"
2721 msgstr "Etiquetas de crachás"
2723 #. ===================================================================
2724 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30
2726 msgstr "Cartões postais"
2728 #. ===================================================================
2729 #. ********************************************************************
2730 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32
2731 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12
2732 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8
2733 msgid "Return Address Labels"
2734 msgstr "Etiquetas de endereço de remetente"
2736 #. ===================================================================
2737 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34
2738 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3
2739 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30
2740 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9
2741 msgid "Round Labels"
2742 msgstr "Etiquetas arredondadas"
2744 #. ===================================================================
2745 #. ********************************************************************
2746 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36
2747 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2
2748 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10
2749 msgid "Shipping Labels"
2750 msgstr "Etiquetas de envio"
2752 #. ===================================================================
2753 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38
2754 msgid "Small Round Labels"
2755 msgstr "Etiquetas arredondadas pequenas"
2757 #. ===================================================================
2758 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40
2759 msgid "Square Labels"
2760 msgstr "Etiquetas quadradas"
2762 #. ===================================================================
2763 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42
2765 msgstr "Cartões dobráveis"
2767 #. ===================================================================
2768 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44
2769 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11
2770 msgid "Video Tape Face Labels"
2771 msgstr "Etiquetas de capa de fita de vídeo"
2773 #. ===================================================================
2774 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46
2775 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12
2776 msgid "Video Tape Spine Labels"
2777 msgstr "Etiquetas de fita de vídeo"
2779 #. ===================================================================
2780 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2781 msgid "Address labels"
2782 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
2784 #. ===================================================================
2785 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2786 msgid "Allround labels"
2787 msgstr "Etiqueta arredondada"
2789 #. ===============================================================
2790 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2792 msgstr "Brochura de CD"
2794 #. ===============================================================
2795 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12
2797 msgstr "Encarte de CD"
2799 #. ===================================================================
2800 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18
2801 msgid "Diskette labels"
2802 msgstr "Etiquetas de disquete"
2804 #. ===================================================================
2805 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20
2806 msgid "Identification Labels"
2807 msgstr "Identificação de etiquetas"
2809 #. ===============================================================
2810 #. ===================================================================
2811 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22
2812 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20
2813 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36
2814 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
2815 msgid "Mailing Labels"
2816 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
2818 #. ===================================================================
2819 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24
2820 msgid "Mailing labels"
2821 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
2823 #. ===================================================================
2824 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26
2825 msgid "Mini Address Labels"
2826 msgstr "Mini etiquetas de endereçamento"
2828 #. ===================================================================
2829 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28
2831 msgstr "Mini etiquetas"
2833 #. ============================================================
2834 #. ===================================================================
2835 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30
2836 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44
2837 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
2838 msgid "Rectangular Labels"
2839 msgstr "Etiquetas retangulares"
2841 #. ===================================================================
2842 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32
2843 msgid "Shipping labels"
2844 msgstr "Etiquetas de envio"
2846 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1
2847 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
2848 msgstr "Etiquetas multiuso de 17mm x 54mm"
2850 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2
2851 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
2852 msgstr "Etiquetas de envio de 62mm x 100mm"
2855 #. *********************************************************************
2856 #. *********************************************************************
2857 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
2859 #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It
2860 #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for
2863 #. One difference from typical templates is that the template size is
2864 #. not the actual media size - it is the size of the printable area,
2865 #. which is smaller than the media size. This is because (at least with
2866 #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
2868 #. *********************************************************************
2869 #. *********************************************************************
2871 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20
2872 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
2873 msgstr "Etiquetas de endereçamento padrão de 29mm x 90mm"
2875 #. ===================================================================
2876 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2
2877 msgid "3.5in Diskette"
2878 msgstr "Disquete de 3,5 pol."
2880 #. ===================================================================
2881 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6
2883 msgstr "Pasta de arquivos"
2885 #. ===================================================================
2886 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8
2887 msgid "Hanging Folder"
2888 msgstr "Pasta suspensa"
2890 #. ===================================================================
2891 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10
2892 msgid "Large Address Labels"
2893 msgstr "Etiquetas de endereçamento grandes"
2895 #. ===================================================================
2896 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14
2897 msgid "Shipping Address Labels"
2898 msgstr "Etiquetas de endereçamento de envio"
2900 #. ===================================================================
2901 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2
2902 msgid "Business Card CD"
2903 msgstr "Cartão de visitas modelo CD"
2905 #. ===================================================================
2906 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6
2907 msgid "CD Template Rectangles"
2908 msgstr "Modelos para CD retangulares"
2910 #. ===================================================================
2911 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10
2912 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
2913 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (apenas face)"
2915 #. ===================================================================
2916 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12
2917 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18
2918 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
2919 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (apenas face)"
2921 #. ===================================================================
2922 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14
2923 msgid "Cassette Labels"
2924 msgstr "Etiquetas K7"
2926 #. ===================================================================
2927 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16
2929 msgstr "Etiquetas DLT"
2931 #. ===================================================================
2932 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18
2933 msgid "Jewel Case Booklet"
2934 msgstr "Capa de CD de acrílico"
2936 #. ===================================================================
2937 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22
2938 msgid "Microtube labels"
2939 msgstr "Etiquetas de micro-tubos"
2941 #. ===================================================================
2942 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24
2943 msgid "Mini-CD Labels"
2944 msgstr "Etiquetas para mini CD"
2946 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25
2947 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
2948 msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (somente lombada de CD)"
2950 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26
2951 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
2952 msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (apenas face)"
2954 #. ===================================================================
2955 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28
2956 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42
2957 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
2958 msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (apenas face)"
2960 #. ===================================================================
2961 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32
2962 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
2963 msgstr "Estojo fino para CD (parte de cima)"
2965 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33
2966 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
2967 msgstr "Estojo fino para CD (lado de baixo)"
2969 #. ===================================================================
2970 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4
2971 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
2972 msgid "Allround Labels"
2973 msgstr "Etiquetas arredondadas"
2975 #. ===================================================================
2976 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6
2977 msgid "Arch File Labels"
2978 msgstr "Etiquetas de arquivo"
2980 #. ===================================================================
2981 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8
2982 msgid "Arch File Labels (large)"
2983 msgstr "Etiquetas de arquivo (grandes)"
2985 #. ===================================================================
2986 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10
2987 msgid "Arch File Labels (small)"
2988 msgstr "Etiquetas de arquivo (pequenas)"
2990 #. ===================================================================
2991 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14
2993 msgstr "Etiquetas para CDs"
2995 #. ===================================================================
2996 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20
2997 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
2998 msgstr "Etiquetas para CD/DVD no formato padrão (apenas face)"
3000 #. ===================================================================
3001 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22
3002 msgid "Diskette Labels (face only)"
3003 msgstr "Etiquetas para disquete (apenas face)"
3005 #. ===================================================================
3006 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24
3007 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
3008 msgstr "Adesivos EPSON Photo Stickers 16\""
3010 #. ===================================================================
3011 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26
3015 #. ===================================================================
3016 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28
3017 msgid "Fridge Magnet Stickers"
3018 msgstr "Adesivos magnéticos para geladeiras"
3020 #. ===================================================================
3021 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30
3022 msgid "General Labels"
3023 msgstr "Etiquetas em geral"
3025 #. ===================================================================
3026 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32
3027 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
3028 msgstr "Etiquetas laser/jato de tinta de 70x37mm"
3030 #. ===================================================================
3031 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38
3032 msgid "Mailing Labels-2 columns"
3033 msgstr "Etiquetas de endereçamento-2 colunas"
3035 #. ===================================================================
3036 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40
3037 msgid "Mailing Labels-3 columns"
3038 msgstr "Etiquetas de endereçamento-3 colunas"
3040 #. ===================================================================
3041 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46
3042 msgid "Universal Labels"
3043 msgstr "Etiquetas universais"
3045 #. ===================================================================
3046 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48
3047 msgid "Video Labels (face only)"
3048 msgstr "Etiquetas de vídeo (apenas face)"
3050 #. ===================================================================
3051 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2
3052 msgid "Multi-Purpose Labels"
3053 msgstr "Etiquetas multi-função"
3055 #. ===================================================================
3056 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4
3057 msgid "Address Labels (STAMPIT)"
3058 msgstr "Etiquetas de endereçamento (STAMPIT)"
3060 #. ===================================================================
3061 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6
3062 msgid "Bottle labels"
3063 msgstr "Rótulos de garrafas"
3065 #. ===================================================================
3066 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10
3067 msgid "Business cards glossy, both sides printable"
3068 msgstr "Cartões de visita brilhantes, imprimível em ambos os lados"
3070 #. ===================================================================
3071 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12
3072 msgid "Business cards high glossy"
3073 msgstr "Cartões de visita com alto brilho"
3075 #. ===================================================================
3076 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14
3077 msgid "Business cards punched"
3078 msgstr "Cartões de visita perfurados"
3080 #. ===================================================================
3081 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16
3082 msgid "Business cards punched dull"
3083 msgstr "Cartões de visita perfurados planos"
3085 #. ===================================================================
3086 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18
3087 msgid "Business cards punched glossy"
3088 msgstr "Cartões de visita perfurados brilhantes"
3090 #. ===================================================================
3091 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22
3092 msgid "Floppy disk labels"
3093 msgstr "Etiquetas para disquetes"
3095 #. ===================================================================
3096 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24
3097 msgid "Foldable business cards"
3098 msgstr "Cartões de visita dobráveis"
3100 #. ===================================================================
3101 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26
3102 msgid "Foldable business cards glossy/dull"
3103 msgstr "Cartões de visita dobráveis brilhantes/foscos"
3105 #. ===================================================================
3106 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28
3108 msgstr "Etiquetas A4"
3110 #. ===================================================================
3111 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30
3113 msgstr "Etiquetas A5"
3115 #. ===================================================================
3116 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32
3118 msgstr "Etiquetas A6"
3120 #. ===================================================================
3121 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34
3122 msgid "Membership cards"
3123 msgstr "Cartões de associado"
3125 #. ===================================================================
3126 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36
3127 msgid "Membership cards, both sides printable"
3128 msgstr "Cartões de associado, imprimíveis em ambos os lados"
3130 #. ===================================================================
3131 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38
3133 msgstr "Placas de nome"
3135 #. ===================================================================
3136 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40
3137 msgid "Passport photo labels glossy"
3138 msgstr "Etiquetas brilhantes para fotos de passaporte"
3140 #. ===================================================================
3141 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42
3142 msgid "Photo labels"
3143 msgstr "Etiquetas para fotos"
3145 #. ===================================================================
3146 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44
3147 msgid "Photo labels semiglossy"
3148 msgstr "Etiquetas para fotos semibrilho"
3150 #. ===================================================================
3151 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48
3152 msgid "SD card labels"
3153 msgstr "Etiquetas para cartões SD"
3155 #. ===================================================================
3156 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50
3157 msgid "Self-adhesive film transparent"
3158 msgstr "Película transparente auto-adesiva"
3160 #. ===================================================================
3161 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52
3162 msgid "Self-adhesive film weatherproof"
3163 msgstr "Película auto-adesiva resistente ao tempo"
3165 #. ===================================================================
3166 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54
3167 msgid "Self-adhesive labels"
3168 msgstr "Etiquetas auto-adesivas"
3170 #. ===================================================================
3171 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56
3172 msgid "Self-adhesive window film"
3173 msgstr "Película de janela auto-adesiva"
3175 #. ===================================================================
3176 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
3177 msgid "Correction and Cover-up Labels"
3178 msgstr "Etiquetas de correção e cobertura"
3180 #. ===================================================================
3181 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
3182 msgid "File Back Labels"
3183 msgstr "Etiquetas de arquivo traseiras"
3185 #. ===================================================================
3186 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
3187 msgid "Lever Arch File Labels"
3188 msgstr "Etiquetas do puxador de arquivos"
3190 #. ===================================================================
3191 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
3192 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
3193 msgstr "Etiquetas multi-função Stick+Lift (cola/descola)"
3195 #. ===================================================================
3196 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
3197 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
3198 msgstr "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
3200 #. ===================================================================
3201 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
3202 msgid "Rectangular Copier Labels"
3203 msgstr "Etiquetas retangulares para copiadoras"
3205 #. ===================================================================
3206 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
3207 msgid "Video Labels (back)"
3208 msgstr "Etiquetas de vídeo (verso)"
3210 #~ msgid "_Select Mode"
3211 #~ msgstr "_Selecionar modo"
3229 #~ msgstr "_Código barras"
3231 #~ msgid "_Merge Properties"
3232 #~ msgstr "Propriedades de _mesclagem"
3234 #~ msgid "Object _Properties"
3235 #~ msgstr "_Propriedades de objeto"
3237 #~ msgid "Bring to _Front"
3238 #~ msgstr "Trazer para _frente"
3240 #~ msgid "Send to _Back"
3241 #~ msgstr "Enviar para _trás"
3243 #~ msgid "Rotate _Left"
3244 #~ msgstr "Girar à _esquerda"
3246 #~ msgid "Rotate _Right"
3247 #~ msgstr "Girar à _direita"
3249 #~ msgid "Flip _Horizontally"
3250 #~ msgstr "Refletir _horizontalmente"
3252 #~ msgid "Flip _Vertically"
3253 #~ msgstr "Refletir _verticalmente"
3256 #~ msgstr "_Esquerdas"
3259 #~ msgstr "_Direitas"
3262 #~ msgstr "C_entros"
3273 #~ msgid "Label Ce_nter"
3274 #~ msgstr "Ce_ntro da etiqueta"
3279 #~ msgid "Not Linked"
3280 #~ msgstr "Não ligado"
3285 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
3287 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Propriedades do objeto Xxx</span>"
3289 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
3290 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tamanho de página padrão</span>"
3292 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
3293 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Preenchimento</span>"
3295 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
3296 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Linha</span>"
3298 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
3299 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Texto</span>"
3301 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
3302 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Unidades</span>"
3304 #~ msgid "<b>Copies</b>"
3305 #~ msgstr "<b>Cópias</b>"
3307 #~ msgid "Show view debugging messages."
3308 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
3310 #~ msgid "Show item debugging messages."
3311 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de item."
3313 #~ msgid "Show printing debugging messages."
3314 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de impressão."
3316 #~ msgid "Show prefs debugging messages."
3317 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
3319 #~ msgid "Show file debugging messages."
3320 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de arquivo."
3322 #~ msgid "Show document debugging messages."
3323 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de documeto."
3325 #~ msgid "Show template debugging messages."
3326 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de modelo."
3329 #~ msgid "Show paper debugging messages."
3330 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
3332 #~ msgid "Show xml debugging messages."
3333 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de xml."
3335 #~ msgid "Show document merge debugging messages."
3336 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de fusão de documento."
3338 #~ msgid "Show commands debugging messages."
3339 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de comandos."
3341 #~ msgid "Show undo debugging messages."
3342 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de desfazer."
3344 #~ msgid "Show recent debugging messages."
3345 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
3347 #~ msgid "Show window debugging messages."
3348 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de janela."
3350 #~ msgid "Show ui debugging messages."
3351 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de ui."
3354 #~ msgid "Show property_bar debugging messages."
3355 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
3357 #~ msgid "Show media select widget debugging messages."
3358 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de seleção de mídia."
3360 #~ msgid "Show mini preview widget debugging messages."
3361 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de mini previsão."
3364 #~ msgid "Show pixbuf cache debugging messages."
3365 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
3367 #~ msgid "Show widget debugging messages."
3368 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget."
3371 #~ msgid "Show object editor debugging messages."
3372 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
3374 #~ msgid "Turn on all debugging messages."
3375 #~ msgstr "Ativa todas as mensagens de depuração."
3377 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
3378 #~ msgstr "Impossível inicializar Bonobo!\n"
3380 #~ msgid "print this message"
3381 #~ msgstr "mostra esta mensagem"
3383 #~ msgid "print the version of glabels-batch being used"
3384 #~ msgstr "mostra a versão de glabels-batch que está sendo usada"
3386 #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
3387 #~ msgstr "[OPÇÃO...] ARQUIVO_GLABELS..."
3389 #~ msgid "missing glabels file\n"
3390 #~ msgstr "faltando arquivo glabels\n"
3392 #~ msgid "Media Type"
3393 #~ msgstr "Tipo de mídia"
3398 #~ msgid "Align _Horizontally"
3399 #~ msgstr "Alinhar _Horizontalmente"
3401 #~ msgid "Align _Vertically"
3402 #~ msgstr "Alinhar _Verticalmente"
3408 #~ msgstr "_Trabalho"
3411 #~ msgstr "Imp_ressora"
3413 #~ msgid "Document merge control"
3414 #~ msgstr "Controle de fusão do documento"
3416 #~ msgid "Print preview"
3417 #~ msgstr "Visualizar impressão"
3420 #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format"
3421 #~ msgstr "Importando do formato do glabels 0.1"
3423 #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
3424 #~ msgstr "Arquivo texto separado com vírgulas (CSV)"
3426 #~ msgid "Text file with colon delimeters"
3427 #~ msgstr "Arquivo texto separado com dois pontos"
3429 #~ msgid "Text file with tab delimeters"
3430 #~ msgstr "Arquivo texto separado com tab"
3432 #~ msgid "%s x %s %s"
3433 #~ msgstr "%s x %s %s"
3435 #~ msgid "%.5g x %.5g %s"
3436 #~ msgstr "%.5g x %.5g %s"
3438 #~ msgid "%.5g %s diameter"
3439 #~ msgstr "%.5g %s diâmetro"
3446 #~ msgid "No paper files found!"
3447 #~ msgstr "Nenhum arquivo modelo encontrado!"
3455 #~ msgid "Customize"
3456 #~ msgstr "Personalizar"
3458 #~ msgid "Customize toolbars"
3459 #~ msgstr "Personaliza barras de ferramentas"
3462 #~ msgstr "Descarregar XML"
3464 #~ msgid "Dump the UI Xml description"
3465 #~ msgstr "Descarrega a descrição da UI Xml"
3468 #~ msgid "Font selector"
3469 #~ msgstr "Copia a seleção"
3471 #~ msgid "Icon and _Text"
3472 #~ msgstr "Ícone e _Texto"
3475 #~ msgstr "M_arcação"
3481 #~ msgid "Object property editor"
3482 #~ msgstr "_Propriedades de Objeto"
3484 #~ msgid "Only show icons in the drawing toolbar"
3485 #~ msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas de desenho"
3487 #~ msgid "Only show icons in the main toolbar"
3488 #~ msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas principal"
3490 #~ msgid "Pr_eferences..."
3491 #~ msgstr "Pr_eferências..."
3493 #~ msgid "Properties"
3494 #~ msgstr "Propriedades"
3499 #~ msgid "Redo the undone action"
3500 #~ msgstr "Refaz a ação desfeita"
3506 #~ msgstr "Salvar como"
3508 #~ msgid "Select _All"
3509 #~ msgstr "Selecionar _Tudo"
3511 #~ msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default"
3513 #~ "Define estilo de botão da barra de ferramentas de desenho de acordo com "
3514 #~ "padrão do desktop"
3516 #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
3518 #~ "Define estilo de botão da barra de ferramentas principal de acordo com "
3519 #~ "padrão do desktop"
3521 #~ msgid "Show _Tooltips"
3522 #~ msgstr "Exibir _Dicas"
3525 #~ msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar"
3526 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho"
3529 #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
3530 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal"
3532 #~ msgid "Show tooltips in the drawing toolbar"
3533 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho"
3535 #~ msgid "Show tooltips in the main toolbar"
3536 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal"
3539 #~ msgid "Show tooltips in the property toolbar"
3540 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal"
3542 #~ msgid "U_n-select All"
3543 #~ msgstr "D_esmarcar Tudo"
3545 #~ msgid "Undo the last action"
3546 #~ msgstr "Desfaz a última ação"
3548 #~ msgid "_About..."
3549 #~ msgstr "_Sobre..."
3554 #~ msgid "_Contents"
3555 #~ msgstr "_Conteúdo"
3560 #~ msgid "_Create Object"
3561 #~ msgstr "_Criar Objeto"
3564 #~ msgstr "_Depurar"
3566 #~ msgid "_Desktop Default"
3567 #~ msgstr "Padrão _Desktop"
3569 #~ msgid "_Drawing Toolbar"
3570 #~ msgstr "Barra de _Desenho"
3575 #~ msgid "_Main Toolbar"
3576 #~ msgstr "Barra _Principal"
3578 #~ msgid "_Merge Properties..."
3579 #~ msgstr "Propriedades de _Fusão..."
3585 #~ msgid "_Property Toolbar"
3586 #~ msgstr "Barra de _Desenho"
3588 #~ msgid "Object _Properties..."
3589 #~ msgstr "_Propriedades do Objeto..."
3591 #~ msgid "Display units"
3592 #~ msgstr "Exibir unidades"
3595 #~ msgstr "Contorno"
3597 #~ msgid "Edit line object properties"
3598 #~ msgstr "Editar propriedades do objeto linha"
3600 #~ msgid "Edit text object properties"
3601 #~ msgstr "Editar propriedades do objeto texto"
3603 #~ msgid "Edit text:"
3604 #~ msgstr "Editar texto:"
3606 #~ msgid "Maintain current aspect ratio"
3607 #~ msgstr "Manter taxa de aspecto atual"
3610 #~ msgstr "Abrir %s"
3615 #~ msgid "Show text with barcode"
3616 #~ msgstr "Exibir texto com código de barras"
3618 #~ msgid "Edit properties..."
3619 #~ msgstr "Editar propriedades..."
3624 #~ msgid "Custom field key"
3625 #~ msgstr "Chave do campo específico"
3627 #~ msgid "Revert to saved copy of %s?"
3628 #~ msgstr "Reverter para a cópia gravada de %s?"
3630 #~ msgid "Unknown media type. Using default."
3631 #~ msgstr "Tipo de mídia desconhecido. Usando padrão."
3634 #~ "``%s'' has been modified.\n"
3636 #~ "Do you wish to save it?"
3638 #~ "``%s'' foi modificado.\n"
3640 #~ "Deseja salvá-lo?"
3642 #~ msgid "Close / Save label as"
3643 #~ msgstr "Fechar / Salvar etiqueta como"
3645 #~ msgid "Label no longer valid!"
3646 #~ msgstr "Etiqueta não é mais válida"
3648 #~ msgid "Error writing file"
3649 #~ msgstr "Erro gravando o arquivo"
3651 #~ msgid "Appearance"
3652 #~ msgstr "Aparência"
3654 #~ msgid "Position/Size"
3655 #~ msgstr "Posição/Tamanho"
3657 #~ msgid "Image format not currently supported"
3658 #~ msgstr "Formato de imagem não suportado atualmente"
3660 #~ msgid "Make a new, empty label"
3661 #~ msgstr "Criar uma etiqueta nova, vazia"
3666 #~ msgid "New Label/Card"
3667 #~ msgstr "Nova Etiqueta/Cartão"
3673 #~ msgstr " Salvar "
3676 #~ msgstr " Imprimir "
3678 #~ msgid "Function is not implemented!"
3679 #~ msgstr "Função não está implementada!"
3681 #~ msgid "Function is not yet implemented!"
3682 #~ msgstr "Função ainda não implementada!"