1 # Brazilian Portuguese translation of Glabels.
2 # Copyright (C) 2001-2015 Jim Evins <evins@snaught.com>
3 # Paulo R. Ormenese <pormenese@uol.com.br>, 2001.
4 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2010.
5 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
6 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
7 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
8 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2016.
12 "Project-Id-Version: glabels\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 19:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-03-24 19:47-0300\n"
16 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25 #: ../src/bc-backends.c:81
29 #: ../src/bc-backends.c:101
31 msgstr "POSTNET (qualquer)"
33 #: ../src/bc-backends.c:104
34 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
35 msgstr "POSTNET-5 (somente ZIP)"
37 #: ../src/bc-backends.c:107
38 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
39 msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)"
41 #: ../src/bc-backends.c:110
42 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
43 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
45 #: ../src/bc-backends.c:113
49 #: ../src/bc-backends.c:116
53 #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248
57 #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251
58 msgid "Code 39 Extended"
59 msgstr "Code 39 Estendido"
61 #: ../src/bc-backends.c:127
63 msgstr "EAN (qualquer)"
65 #: ../src/bc-backends.c:130
69 #: ../src/bc-backends.c:133
73 #: ../src/bc-backends.c:136
77 #: ../src/bc-backends.c:139
81 #: ../src/bc-backends.c:142
85 #: ../src/bc-backends.c:145
89 #: ../src/bc-backends.c:148
90 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
91 msgstr "UPC (UPC-A ou UPC-E)"
93 #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395
97 #: ../src/bc-backends.c:154
101 #: ../src/bc-backends.c:157
105 #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398
109 #: ../src/bc-backends.c:163
113 #: ../src/bc-backends.c:166
117 #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332
121 #: ../src/bc-backends.c:172
125 #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260
129 #: ../src/bc-backends.c:181
133 #: ../src/bc-backends.c:184
137 #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329
138 msgid "Interleaved 2 of 5"
139 msgstr "2 de 5 intercalado"
141 #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224
145 #: ../src/bc-backends.c:193
149 #: ../src/bc-backends.c:196
153 #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257
157 #: ../src/bc-backends.c:206
158 msgid "Australia Post Standard"
159 msgstr "Postagem padrão da Austrália"
161 #: ../src/bc-backends.c:209
162 msgid "Australia Post Reply Paid"
163 msgstr "Postagem Reply Paid da Austrália"
165 #: ../src/bc-backends.c:212
166 msgid "Australia Post Route Code"
167 msgstr "Postagem Route Code da Austrália"
169 #: ../src/bc-backends.c:215
170 msgid "Australia Post Redirect"
171 msgstr "Postagem Redirect da Austrália"
173 #: ../src/bc-backends.c:218
175 msgstr "Código Aztec"
177 #: ../src/bc-backends.c:221
181 #: ../src/bc-backends.c:227
185 #: ../src/bc-backends.c:230
189 #: ../src/bc-backends.c:233
193 #: ../src/bc-backends.c:236
194 msgid "Code 2 of 5 Matrix"
195 msgstr "Code 2 de 5 Matrix"
197 #: ../src/bc-backends.c:239
198 msgid "Code 2 of 5 IATA"
199 msgstr "Code 2 de 5 IATA"
201 #: ../src/bc-backends.c:242
202 msgid "Code 2 of 5 Data Logic"
203 msgstr "Code 2 de 5 Data Logic"
205 #: ../src/bc-backends.c:245
206 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)"
207 msgstr "Code 32 (Pharmacode italiano)"
209 #: ../src/bc-backends.c:254
213 #: ../src/bc-backends.c:263
214 msgid "Code 128 (Mode C suppression)"
215 msgstr "Code 128 (supressão de mode C)"
217 #: ../src/bc-backends.c:266
221 #: ../src/bc-backends.c:269
223 msgstr "Matriz de dados"
225 #: ../src/bc-backends.c:272
226 msgid "Deutsche Post Leitcode"
227 msgstr "Postagem Leitcode alemão"
229 #: ../src/bc-backends.c:275
230 msgid "Deutsche Post Identcode"
231 msgstr "Postagem Identcode alemão"
233 #: ../src/bc-backends.c:278
234 msgid "Dutch Post KIX Code"
235 msgstr "Code KIX de postagem holandês"
237 #: ../src/bc-backends.c:281
241 #: ../src/bc-backends.c:284
243 msgstr "Matriz de grade"
245 #: ../src/bc-backends.c:287
249 #: ../src/bc-backends.c:290
250 msgid "GS1 DataBar-14"
251 msgstr "GS1 DataBar-14"
253 #: ../src/bc-backends.c:299
254 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked"
255 msgstr "GS1 DataBar-14 Empilhada"
257 #: ../src/bc-backends.c:302
258 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni."
259 msgstr "GS1 DataBar-14 Empilhada Omni."
261 #: ../src/bc-backends.c:305
262 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked"
263 msgstr "GS1 DataBar-14 Estendida Empilhada"
265 #: ../src/bc-backends.c:308
266 msgid "HIBC Code 128"
267 msgstr "Code HIBC 128"
269 #: ../src/bc-backends.c:311
271 msgstr "Code HIBC 39"
273 #: ../src/bc-backends.c:314
274 msgid "HIBC Data Matrix"
275 msgstr "Data Matrix HIBC"
277 #: ../src/bc-backends.c:317
279 msgstr "QR Code HIBC"
281 #: ../src/bc-backends.c:320
285 #: ../src/bc-backends.c:323
286 msgid "HIBC Micro PDF417"
287 msgstr "HIBC Micro PDF417"
289 #: ../src/bc-backends.c:326
290 msgid "HIBC Aztec Code"
291 msgstr "Código Aztec HIBC"
293 #: ../src/bc-backends.c:335
297 #: ../src/bc-backends.c:338
298 msgid "Japanese Postal"
299 msgstr "Postal japonês"
301 #: ../src/bc-backends.c:341
302 msgid "Korean Postal"
303 msgstr "Postal Coreano"
305 #: ../src/bc-backends.c:344
309 #: ../src/bc-backends.c:347
313 #: ../src/bc-backends.c:350
315 msgstr "Micro PDF417"
317 #: ../src/bc-backends.c:353
318 msgid "Micro QR Code"
319 msgstr "Micro QR Code"
321 #: ../src/bc-backends.c:356
325 #: ../src/bc-backends.c:359
329 #: ../src/bc-backends.c:362
333 #: ../src/bc-backends.c:365
334 msgid "PDF417 Truncated"
335 msgstr "PDF417 Truncado"
337 #: ../src/bc-backends.c:368
341 #: ../src/bc-backends.c:371
345 #: ../src/bc-backends.c:374
349 #: ../src/bc-backends.c:377
350 msgid "Pharmacode 2-track"
351 msgstr "Pharmacode 2-faixas"
353 #: ../src/bc-backends.c:380
354 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)"
355 msgstr "Pharmazentral Nummer (PZN)"
357 #: ../src/bc-backends.c:383
361 #: ../src/bc-backends.c:386
362 msgid "Royal Mail 4-State"
363 msgstr "Royal Mail 4-State"
365 #: ../src/bc-backends.c:389
369 #: ../src/bc-backends.c:392
370 msgid "Telepen Numeric"
371 msgstr "Telepen numérico"
373 #: ../src/bc-backends.c:401
374 msgid "USPS One Code"
375 msgstr "USPS One Code"
377 #: ../src/bc-backends.c:404
381 #: ../src/bc-backends.c:411
382 msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
383 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
385 #: ../src/bc-backends.c:418
386 msgid "IEC18004 (QRCode)"
387 msgstr "IEC18004 (QRCode)"
389 #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178
390 msgid "Default Color"
393 #: ../src/color-combo-menu.c:83
395 msgstr "Vermelho escuro"
397 #: ../src/color-combo-menu.c:84
401 #: ../src/color-combo-menu.c:85
402 msgid "Dark Goldenrod"
403 msgstr "Dourado escuro"
405 #: ../src/color-combo-menu.c:86
407 msgstr "Verde escuro"
409 #: ../src/color-combo-menu.c:87
411 msgstr "Ciano escuro"
413 #: ../src/color-combo-menu.c:88
415 msgstr "Azul marinho"
417 #: ../src/color-combo-menu.c:89
419 msgstr "Violeta escuro"
421 #: ../src/color-combo-menu.c:91
425 #: ../src/color-combo-menu.c:92
429 #: ../src/color-combo-menu.c:93
431 msgstr "Amarelo escuro"
433 #: ../src/color-combo-menu.c:94
437 #: ../src/color-combo-menu.c:95
439 msgstr "Azul turquesa"
441 #: ../src/color-combo-menu.c:96
445 #: ../src/color-combo-menu.c:97
449 #: ../src/color-combo-menu.c:99
453 #: ../src/color-combo-menu.c:100
457 #: ../src/color-combo-menu.c:101
461 #: ../src/color-combo-menu.c:102
465 #: ../src/color-combo-menu.c:103
469 #: ../src/color-combo-menu.c:104
471 msgstr "Azul celeste"
473 #: ../src/color-combo-menu.c:105
477 #: ../src/color-combo-menu.c:107
481 #: ../src/color-combo-menu.c:108
485 #: ../src/color-combo-menu.c:109
487 msgstr "Amarelo claro"
489 #: ../src/color-combo-menu.c:110
493 #: ../src/color-combo-menu.c:111
497 #: ../src/color-combo-menu.c:112
499 msgstr "Cinza chumbo"
501 #: ../src/color-combo-menu.c:113
505 #: ../src/color-combo-menu.c:115
509 #: ../src/color-combo-menu.c:117
514 #: ../src/color-combo-menu.c:119
519 #: ../src/color-combo-menu.c:121
524 #: ../src/color-combo-menu.c:123
529 #: ../src/color-combo-menu.c:125
534 #: ../src/color-combo-menu.c:126
538 #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373
540 msgstr "Cor personalizada"
542 #: ../src/color-combo-menu.c:319
544 msgid "Custom Color #%u"
545 msgstr "Cor personalizada #%u"
547 #: ../src/critical-error-handler.c:72
548 msgid "gLabels Fatal Error!"
549 msgstr "Erro fatal do gLabels!"
552 msgid "New Label or Card"
553 msgstr "Nova etiqueta ou cartão"
555 #. Translators: dialog title
556 #: ../src/file.c:174 ../src/label.c:602 ../src/label.c:646
557 msgid "Label properties"
558 msgstr "Propriedades da etiqueta"
560 #. Translators: assistent dialog title
562 msgid "Choose label properties"
563 msgstr "Escolha as propriedades da etiqueta"
565 #: ../src/file.c:295 ../src/file.c:597
567 msgstr "Todos os arquivos"
569 #: ../src/file.c:300 ../src/file.c:602
570 msgid "gLabels documents"
571 msgstr "Documentos do gLabels"
573 #: ../src/file.c:347 ../src/file.c:660
574 msgid "Empty file name selection"
575 msgstr "Seleção de nome de arquivo vazia"
577 #: ../src/file.c:350 ../src/file.c:366
578 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
579 msgstr "Por favor, selecione um arquivo ou forneça um nome de arquivo válido"
582 msgid "File does not exist"
583 msgstr "Arquivo inexistente"
587 msgid "Could not open file \"%s\""
588 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\""
591 msgid "Not a supported file format"
592 msgstr "Formato de arquivo não suportado"
594 #: ../src/file.c:519 ../src/file.c:710
596 msgid "Could not save file \"%s\""
597 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\""
599 #: ../src/file.c:523 ../src/file.c:714
600 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
601 msgstr "Erro encontrado ao salvar. O arquivo ainda não está salvo."
605 msgid "Save \"%s\" as"
606 msgstr "Salvar \"%s\" como"
609 msgid "Please supply a valid file name"
610 msgstr "Por favor, forneça um nome de arquivo válido"
614 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
615 msgstr "Sobrescrever o arquivo \"%s\"?"
618 msgid "File already exists."
619 msgstr "O arquivo já existe."
623 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
624 msgstr "Salvar modificações no documento \"%s\" antes de fechar?"
627 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
628 msgstr "Suas modificações serão perdidas se você não salvá-las."
631 msgid "Close without saving"
632 msgstr "Fechar sem salvar"
634 #: ../src/font-combo-menu.c:137
636 msgstr "Fontes recentes"
638 #: ../src/font-combo-menu.c:152
639 msgid "Proportional fonts"
640 msgstr "Fontes proporcionais"
642 #: ../src/font-combo-menu.c:160
643 msgid "Fixed-width fonts"
644 msgstr "Fontes de largura fixa"
646 #: ../src/font-combo-menu.c:168
648 msgstr "Todas as fontes"
651 #. * Allow text samples to be localized.
653 #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts
654 #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the
655 #. * current locale, they could be unique to each font family.
657 #: ../src/font-combo-menu-item.c:132
658 msgctxt "Short sample text"
662 #: ../src/font-combo-menu-item.c:134
663 msgctxt "Lower case sample text"
664 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
665 msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
667 #: ../src/font-combo-menu-item.c:136
668 msgctxt "Upper case sample text"
669 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
670 msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
672 #: ../src/font-combo-menu-item.c:138
673 msgctxt "Numbers and special characters sample text"
674 msgid "0123456789 .:,;(*!?)"
675 msgstr "0123456789 .:,;(*!?)"
677 #: ../src/font-combo-menu-item.c:157
679 msgstr "Texto de amostra"
681 #: ../src/glabels-batch.c:53
682 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
683 msgstr "define o nome do arquivo de saída (padrão=\"output.pdf\")"
685 #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67
687 msgstr "nome_de_arquivo"
689 #: ../src/glabels-batch.c:55
690 msgid "number of sheets (default=1)"
691 msgstr "número de páginas (padrão=1)"
693 #: ../src/glabels-batch.c:55
697 #: ../src/glabels-batch.c:57
698 msgid "number of copies (default=1)"
699 msgstr "número de cópias (padrão=1)"
701 #: ../src/glabels-batch.c:57
705 #: ../src/glabels-batch.c:59
706 msgid "first label on first sheet (default=1)"
707 msgstr "primeira etiqueta na primeira folha (padrão=1)"
709 #: ../src/glabels-batch.c:59
713 #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11
714 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
715 msgstr "imprimir contornos (para testar alinhamento da impressora)"
717 #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12
718 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
719 msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)"
721 #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13
722 msgid "print crop marks"
723 msgstr "imprime marcas de corte"
725 #: ../src/glabels-batch.c:67
726 msgid "input file for merging"
727 msgstr "arquivo de entrada para mesclagem"
729 #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63
731 msgstr "[ARQUIVO...]"
733 #: ../src/glabels-batch.c:99
734 msgid "Print files created with gLabels."
735 msgstr "Imprime arquivos criados com o gLabels."
737 #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87
741 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
744 "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis de "
745 "linha de comando.\n"
747 #: ../src/glabels-batch.c:151
749 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
751 "não é possível realizar a mesclagem do documento com o arquivo glabels %s\n"
753 #: ../src/glabels-batch.c:186
755 msgid "cannot open glabels file %s\n"
756 msgstr "não é possível abrir o arquivo glabels %s\n"
758 #: ../src/glabels.c:79
759 msgid "Launch gLabels label and business card designer."
760 msgstr "Lança o gLabels, criador de etiquetas e cartões de visita."
762 #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317
763 msgid "Create barcode object"
764 msgstr "Criar objeto código de barras"
766 #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461
768 msgstr "Dado do código de barras:"
770 #: ../src/label-barcode.c:290
771 msgid "Barcode property"
772 msgstr "Propriedade do código de barras"
774 #: ../src/label-barcode.c:684
775 msgid "Barcode data empty"
776 msgstr "Dados do código de barras vazios"
778 #: ../src/label-barcode.c:688
779 msgid "Invalid barcode data"
780 msgstr "Dados do código de barras inválidos"
782 #: ../src/label-box.c:156
783 msgid "Create box object"
784 msgstr "Criar objeto caixa"
786 #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232
787 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:12
789 msgstr "Cor de preenchimento"
791 #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212
792 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:13
794 msgstr "Cor de linha"
796 #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241
797 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:14
799 msgstr "Largura da linha"
801 #: ../src/label.c:406
805 #. Translators: A rectangular label dimensions. first param is numeric value
806 #. of width, second is numeric value of height and third is unit. Example:
807 #. "60 × 22.5 mm (width / height)"
808 #. Translators: A elliptical label dimensions. first param is numeric value of
809 #. width, second is numeric value of height and third is unit. Example:
810 #. "60 × 22.5 mm (width / height)"
811 #: ../src/label.c:751 ../src/label.c:776
813 msgid "%s × %s %s (width × height)"
814 msgstr "%s × %s %s (largura × altura)"
816 #. Translators: A rounded rectangular label dimensions. first param is numeric
817 #. value of width, second is numeric value of height, third is numeric value
818 #. of round and fourth is unit. Example:
819 #. "50 × 30 / 1.5 mm (width × height / round)"
820 #: ../src/label.c:758
822 msgid "%s × %s / %s %s (width × height / round)"
823 msgstr "%s × %s / %s %s (altura × largura / arredondado)"
825 #. Translators: A round label dimensions. first param is numeric value of
826 #. diameter and second is unit. Example:
827 #. "120.5 mm (diameter)"
828 #: ../src/label.c:788
830 msgid "%s %s (diameter)"
831 msgstr "%s %s (diâmetro)"
833 #. Translators: A CD/DVD label dimensions. first param is numeric value of
834 #. diameter, second is numeric value of hole and third is unit. Example:
835 #. "120.5 / 30 mm (diameter / hole)"
836 #: ../src/label.c:806
838 msgid "%s / %s %s (diameter / hole)"
839 msgstr "%s / %s %s (diâmetro / buraco)"
841 #: ../src/label.c:835 ../src/ui.c:420
842 msgid "Merge properties"
843 msgstr "Propriedades de mesclagem"
845 #: ../src/label.c:1331 ../src/ui.c:213
849 #: ../src/label.c:1366 ../src/ui.c:322
850 msgid "Bring to front"
851 msgstr "Trazer para frente"
853 #: ../src/label.c:1402 ../src/ui.c:329
855 msgstr "Enviar para trás"
857 #: ../src/label.c:1443
861 #: ../src/label.c:1480 ../src/ui.c:336
863 msgstr "Girar à esquerda"
865 #: ../src/label.c:1515 ../src/ui.c:343
867 msgstr "Girar à direita"
869 #: ../src/label.c:1552 ../src/ui.c:350
870 msgid "Flip horizontally"
871 msgstr "Refletir horizontalmente"
873 #: ../src/label.c:1589 ../src/ui.c:357
874 msgid "Flip vertically"
875 msgstr "Refletir verticalmente"
877 #: ../src/label.c:1631 ../src/ui.c:364
879 msgstr "Alinha à esquerda"
881 #: ../src/label.c:1688 ../src/ui.c:378
883 msgstr "Alinha à direita"
885 #: ../src/label.c:1749
886 msgid "Align horizontal center"
887 msgstr "Alinha pelo centro horizontal"
889 #: ../src/label.c:1825
891 msgstr "Alinha pelos topos"
893 #: ../src/label.c:1882
894 msgid "Align bottoms"
895 msgstr "Alinha pelas bases"
897 #: ../src/label.c:1943
898 msgid "Align vertical center"
899 msgstr "Alinha pelo centro vertical"
901 #: ../src/label.c:2021 ../src/ui.c:406
902 msgid "Center horizontally"
903 msgstr "Centraliza horizontalmente"
905 #: ../src/label.c:2068 ../src/ui.c:413
906 msgid "Center vertically"
907 msgstr "Centraliza verticalmente"
909 #: ../src/label.c:2789 ../src/label.c:2831 ../src/label.c:2857 ../src/ui.c:206
913 #: ../src/label-ellipse.c:160
914 msgid "Create ellipse object"
915 msgstr "Criar objeto elipse"
917 #: ../src/label-image.c:199 ../src/ui.c:310
918 msgid "Create image object"
919 msgstr "Criar objeto imagem"
921 #: ../src/label-image.c:332 ../src/label-image.c:473
923 msgstr "Define a imagem"
925 #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296
926 msgid "Create line object"
927 msgstr "Criar objeto linha"
929 #: ../src/label-object.c:392 ../src/label-object.c:423
933 #: ../src/label-object.c:474
935 msgstr "Redimensionar"
937 #: ../src/label-object.c:1258
939 msgstr "Estado da sombra"
941 #: ../src/label-object.c:1301
942 msgid "Shadow offset"
943 msgstr "Deslocamento da sombra"
945 #: ../src/label-object.c:1349
947 msgstr "Cor da sombra"
949 #: ../src/label-object.c:1392
950 msgid "Shadow opacity"
951 msgstr "Opacidade da sombra"
953 #. Translators: Button label to choose different template
954 #: ../src/label-properties-dialog.c:173
955 msgid "Choose _other…"
956 msgstr "Escolha _outro…"
958 #: ../src/label-properties-dialog.c:174 ../src/ui.c:162
962 #. Translators: first param is numeric value of horizontal margine, second
963 #. is numeric value of vertical margine and third is unit. Example:
964 #. "10 / 12.5 mm (horizontal / vertical)"
965 #: ../src/label-properties-dialog.c:292
967 msgid "%s / %s %s (horizontal / vertical)"
968 msgstr "%s / %s %s (horizontal / vertical)"
970 #: ../src/label-text.c:293 ../src/ui.c:282
971 msgid "Create text object"
972 msgstr "Criar objeto texto"
974 #: ../src/label-text.c:467
978 #: ../src/label-text.c:601 ../data/ui/property-bar.ui.h:1
980 msgstr "Família da fonte"
982 #: ../src/label-text.c:639 ../data/ui/property-bar.ui.h:2
984 msgstr "Tamanho da fonte"
986 #: ../src/label-text.c:672
988 msgstr "Peso da fonte"
990 #: ../src/label-text.c:705 ../data/ui/property-bar.ui.h:4
994 #: ../src/label-text.c:738
996 msgstr "Alinhar texto"
998 #: ../src/label-text.c:771
999 msgid "Vertically align text"
1000 msgstr "Alinha o texto verticalmente"
1002 #: ../src/label-text.c:804
1003 msgid "Line spacing"
1004 msgstr "Espaçamento de linha"
1006 #: ../src/label-text.c:837 ../data/ui/property-bar.ui.h:11
1008 msgstr "Cor do texto"
1010 #: ../src/label-text.c:997
1012 msgstr "Encolhimento automático"
1014 #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361
1015 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723
1020 #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893
1025 #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375
1026 #: ../src/media-select.c:902
1031 #: ../src/media-select.c:648
1033 msgid "Delete template \"%s\"?"
1034 msgstr "Excluir o modelo \"%s\"?"
1036 #: ../src/media-select.c:650
1037 msgid "This action will permanently delete this template."
1038 msgstr "Esta ação irá excluir permanentemente este modelo."
1040 #: ../src/media-select.c:990
1041 msgid "No recent templates found."
1042 msgstr "Nenhum modelo recente foi encontrado."
1044 #: ../src/media-select.c:992
1045 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab."
1046 msgstr "Tente selecionar um modelo na aba \"Buscar todos\"."
1048 #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there
1049 #. * were no matches found.
1050 #: ../src/media-select.c:1083
1052 msgstr "Não encontrado."
1054 #: ../src/media-select.c:1085
1055 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
1056 msgstr "Tente selecionar uma marca, tamanho de página ou categoria diferentes."
1058 #: ../src/media-select.c:1179
1059 msgid "No custom templates found."
1060 msgstr "Nenhum modelo personalizado encontrado."
1062 #: ../src/media-select.c:1181
1064 "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in "
1065 "the \"Search all\" tab."
1067 "Você pode criar novos modelos ou tentar buscar por modelos pré-definidos na "
1068 "aba \"Buscar todos\"."
1070 #. Translators: "None" here means that no document-merge source or
1071 #. * method has been selected.
1072 #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379
1076 #: ../src/merge-init.c:57
1077 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)"
1078 msgstr "Texto: valores separados por vírgula (CSV)"
1080 #: ../src/merge-init.c:64
1081 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1"
1082 msgstr "Texto: valores separados por vírgula (CSV) com as chaves na linha 1"
1084 #: ../src/merge-init.c:72
1085 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)"
1086 msgstr "Texto: valores separados por tabulação (TSV)"
1088 #: ../src/merge-init.c:79
1089 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1"
1090 msgstr "Texto: valores separados por tabulação (TSV) com as chaves na linha 1"
1092 #: ../src/merge-init.c:87
1093 msgid "Text: Colon separated values"
1094 msgstr "Texto: valores separados por dois pontos"
1096 #: ../src/merge-init.c:94
1097 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1"
1098 msgstr "Texto: valores separados por dois pontos com as chaves na linha 1"
1100 #: ../src/merge-init.c:102
1101 msgid "Text: Semicolon separated values"
1102 msgstr "Texto: valores separados por ponto e vírgula"
1104 #: ../src/merge-init.c:109
1105 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1"
1106 msgstr "Texto: valores separados por ponto e vírgula com as chaves na linha 1"
1108 #: ../src/merge-init.c:119
1109 msgid "Evolution Addressbook"
1110 msgstr "Livro de endereços do Evolution"
1112 #: ../src/merge-init.c:125
1116 #: ../src/merge-properties-dialog.c:280
1117 msgid "Merge Properties"
1118 msgstr "Propriedades da mesclagem"
1120 #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420
1121 msgid "Select merge-database source"
1122 msgstr "Selecione a fonte da base de dados da mesclagem"
1124 #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446
1128 #: ../src/merge-properties-dialog.c:341
1132 #: ../src/merge-properties-dialog.c:348
1133 msgid "Record/Field"
1134 msgstr "Registro/Campo"
1136 #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:24
1140 #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are
1141 #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the
1142 #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed."
1144 #: ../src/merge-properties-dialog.c:439
1148 #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label.
1149 #: ../src/mini-preview.c:1051
1153 #: ../src/new-label-dialog.c:214
1154 #| msgid "Select Product"
1155 msgctxt "Title of dialog page to select a stationary product"
1156 msgid "Select Product"
1157 msgstr "Selecionar produto"
1159 #: ../src/new-label-dialog.c:227 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3
1160 msgid "Choose Orientation"
1161 msgstr "Escolha a orientação"
1163 #: ../src/new-label-dialog.c:242
1167 #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93
1168 #: ../src/object-editor-text-page.c:102 ../src/prefs-dialog.c:335
1169 #: ../src/ui-property-bar.c:289
1173 #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:472
1174 msgid "Object properties"
1175 msgstr "Propriedades do objeto"
1177 #: ../src/object-editor.c:314
1178 msgid "Box object properties"
1179 msgstr "Propriedades do objeto caixa"
1181 #: ../src/object-editor.c:333
1182 msgid "Ellipse object properties"
1183 msgstr "Propriedades do objeto elipse"
1185 #: ../src/object-editor.c:352
1186 msgid "Line object properties"
1187 msgstr "Propriedades do objeto linha"
1189 #: ../src/object-editor.c:369
1190 msgid "Image object properties"
1191 msgstr "Propriedades do objeto imagem"
1193 #: ../src/object-editor.c:386
1194 msgid "Text object properties"
1195 msgstr "Propriedades do objeto texto"
1197 #: ../src/object-editor.c:408
1198 msgid "Barcode object properties"
1199 msgstr "Propriedades do objeto código de barras"
1201 #: ../src/object-editor-edit-page.c:76
1202 msgid "Insert merge field"
1203 msgstr "Inserir campo de mesclagem"
1205 #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341
1206 #: ../src/ui-property-bar.c:299
1208 msgstr "Sem preenchimento"
1210 #: ../src/object-editor-image-page.c:302
1212 msgstr "Todos os arquivos"
1214 #: ../src/object-editor-image-page.c:307
1216 msgstr "Todas as imagens"
1218 #: ../src/object-editor-image-page.c:323
1223 #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338
1224 #: ../src/ui-property-bar.c:309
1228 #: ../src/object-editor-size-page.c:89
1229 msgid "Lock aspect ratio."
1230 msgstr "Bloquear taxa de proporção."
1232 #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
1233 msgid "gLabels Preferences"
1234 msgstr "Preferências do gLabels"
1236 #. TODO: Is this the actual part #?
1237 #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215
1238 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2
1239 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28
1243 #: ../src/template-designer.c:429
1244 msgid "New gLabels Template"
1245 msgstr "Novo modelo do gLabels"
1247 #: ../src/template-designer.c:487
1251 #: ../src/template-designer.c:526
1252 msgid "Name and Description"
1253 msgstr "Nome e descrição"
1255 #: ../src/template-designer.c:575
1257 msgstr "Tamanho da página"
1259 #: ../src/template-designer.c:642
1260 msgid "Label or Card Shape"
1261 msgstr "Formato da etiqueta ou cartão"
1263 #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790
1264 msgid "Label or Card Size"
1265 msgstr "Tamanho da etiqueta ou cartão"
1267 #: ../src/template-designer.c:873
1268 msgid "Label Size (round)"
1269 msgstr "Tamanho da etiqueta (arredondado)"
1271 #: ../src/template-designer.c:954
1272 msgid "Label Size (CD/DVD)"
1273 msgstr "Tamanho da etiqueta (CD/DVD)"
1275 #: ../src/template-designer.c:1045
1276 msgid "Number of Layouts"
1277 msgstr "Número de disposições"
1279 #: ../src/template-designer.c:1113
1281 msgstr "Disposiç(ão/ões)"
1283 #: ../src/template-designer.c:1218
1284 msgid "Design Completed"
1285 msgstr "Disposição completa"
1287 #: ../src/template-designer.c:1246
1288 msgid "Edit gLabels Template"
1289 msgstr "Editar modelo do gLabels"
1291 #: ../src/template-designer.c:1549
1292 msgid "Brand and part# match an existing template!"
1293 msgstr "Marca e parte# conferem com um modelo existente!"
1301 msgid "Open Recent _Files"
1302 msgstr "Abrir _arquivos recentes"
1310 msgstr "_Visualizar"
1313 msgid "Customize Main Toolbar"
1314 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas principal"
1317 msgid "Customize Drawing Toolbar"
1318 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas de desenho"
1321 msgid "Customize Properties Toolbar"
1322 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas de propriedades"
1337 msgid "_Rotate/Flip"
1338 msgstr "_Girar/Refletir"
1342 msgstr "_Alinhamento"
1353 #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108
1354 msgid "Context Menu"
1355 msgstr "Menu de contexto"
1362 msgid "Create a new file"
1363 msgstr "Cria um novo arquivo"
1371 msgstr "Abre um arquivo"
1378 msgid "Save current file"
1379 msgstr "Salva o arquivo atual"
1383 msgstr "Salvar _como..."
1386 msgid "Save the current file to a different name"
1387 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
1391 msgstr "Im_primir..."
1394 msgid "Print the current file"
1395 msgstr "Imprime o arquivo atual"
1398 msgid "Properties..."
1399 msgstr "Propriedades..."
1402 msgid "Modify document properties"
1403 msgstr "Modifica as propriedades do documento"
1406 msgid "Template _Designer..."
1407 msgstr "Criador de mo_delos..."
1410 msgid "Create a custom template"
1411 msgstr "Cria um modelo personalizado"
1414 msgid "Close the current file"
1415 msgstr "Fecha o arquivo atual"
1422 msgid "Quit the program"
1423 msgstr "Sai do programa"
1425 #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976
1429 #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983
1438 msgid "Cut the selection"
1439 msgstr "Corta a seleção"
1446 msgid "Copy the selection"
1447 msgstr "Copia a seleção"
1450 msgid "Paste the clipboard"
1451 msgstr "Cola a área de transferência"
1454 msgid "Delete the selected objects"
1455 msgstr "Apaga os objetos selecionados"
1459 msgstr "Selecionar tudo"
1462 msgid "Select all objects"
1463 msgstr "Seleciona todos os objetos"
1466 msgid "Un-select All"
1467 msgstr "Desmarcar tudo"
1470 msgid "Remove all selections"
1471 msgstr "Remover todas as seleções"
1475 msgstr "Preferências"
1478 msgid "Configure the application"
1479 msgstr "Configurar o aplicativo"
1486 msgid "Increase magnification"
1487 msgstr "Aumentar ampliação"
1494 msgid "Decrease magnification"
1495 msgstr "Diminuir ampliação"
1499 msgstr "Zoom 1 para 1"
1502 msgid "Restore scale to 100%"
1503 msgstr "Restaurar escala para 100%"
1507 msgstr "Zoom para caber"
1510 msgid "Set scale to fit window"
1511 msgstr "Definir a escala para caber na janela"
1515 msgstr "Selecionar modo"
1518 msgid "Select, move and modify objects"
1519 msgstr "Seleciona, movimenta e modifica objetos"
1521 #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2
1522 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
1531 msgid "Create box/rectangle object"
1532 msgstr "Criar objeto caixa/retângulo"
1534 #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:17
1535 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
1544 msgid "Create ellipse/circle object"
1545 msgstr "Criar objeto elipse/círculo"
1547 #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:20
1553 msgstr "Código de barras"
1556 msgid "Raise object to top"
1557 msgstr "Elevar objeto ao topo"
1560 msgid "Lower object to bottom"
1561 msgstr "Rebaixar objeto à base"
1564 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
1565 msgstr "Gira objeto 90 graus no sentido anti-horário"
1568 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
1569 msgstr "Gira objeto 90 graus no sentido horário"
1572 msgid "Flip object horizontally"
1573 msgstr "Reflete objeto horizontalmente"
1576 msgid "Flip object vertically"
1577 msgstr "Reflete objeto verticalmente"
1580 msgid "Align objects to left edges"
1581 msgstr "Alinha objetos pelas bordas esquerdas"
1584 msgid "Align center"
1585 msgstr "Alinhar ao centro"
1588 msgid "Align objects to horizontal centers"
1589 msgstr "Alinha objetos pelos centros horizontais"
1592 msgid "Align objects to right edges"
1593 msgstr "Alinha objetos pelas bordas direitas"
1597 msgstr "Alinhar ao canto superior"
1600 msgid "Align objects to top edges"
1601 msgstr "Alinha objetos pelas bordas superiores"
1604 msgid "Align middle"
1605 msgstr "Alinhar ao meio"
1608 msgid "Align objects to vertical centers"
1609 msgstr "Alinha objetos pelos centros verticais"
1612 msgid "Align bottom"
1613 msgstr "Alinhar ao canto inferior"
1616 msgid "Align objects to bottom edges"
1617 msgstr "Alinha objetos pelas bordas inferiores"
1620 msgid "Center objects to horizontal label center"
1621 msgstr "Centra objetos no centro horizontal da etiqueta"
1624 msgid "Center objects to vertical label center"
1625 msgstr "Centra objetos no centro vertical da etiqueta"
1628 msgid "Edit merge properties"
1629 msgstr "Editar propriedades de mesclagem"
1636 msgid "Open glabels manual"
1637 msgstr "Abre o manual do glabels"
1643 #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198
1644 msgid "About glabels"
1645 msgstr "Sobre o glabels"
1648 msgid "Property toolbar"
1649 msgstr "Caixa de ferramentas de propriedades"
1652 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
1654 "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de propriedades na janela atual"
1661 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
1662 msgstr "Muda a visibilidade da grade na janela atual"
1669 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
1670 msgstr "Muda a visibilidade das linhas de marcação na janela atual"
1673 msgid "Main toolbar"
1674 msgstr "Barra de ferramentas principal"
1677 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
1678 msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas principal na janela atual"
1681 msgid "Drawing toolbar"
1682 msgstr "Barra de ferramentas de desenho"
1685 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
1686 msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de desenho na janela atual"
1688 #: ../src/ui-commands.c:1135
1689 msgid "Glabels includes contributions from:"
1690 msgstr "O Glabels inclui contribuições de:"
1692 #: ../src/ui-commands.c:1144
1693 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
1694 msgstr "Para ver os créditos adicionais consulte o arquivo AUTHORS,"
1696 #: ../src/ui-commands.c:1145
1697 msgid "or visit http://glabels.org/"
1698 msgstr "ou visite http://glabels.org/"
1700 #: ../src/ui-commands.c:1162
1701 msgid "A label and business card creation program.\n"
1702 msgstr "Um programa para criação de etiquetas e cartões de visita.\n"
1704 #: ../src/ui-commands.c:1166
1705 msgid "translator-credits"
1707 "Paulo R. Ormenese <pormenese@uol.com.br>\n"
1708 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
1709 "Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
1710 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n"
1711 "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>"
1713 #: ../src/ui-commands.c:1169
1715 "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1716 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1717 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1718 "(at your option) any later version.\n"
1720 "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1721 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1722 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1723 "GNU General Public License for more details.\n"
1725 "gLabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os\n"
1726 "termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software\n"
1727 "Foundation; ou a versão 3 da Licença, ou (sob sua opção) qualquer versão\n"
1730 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
1731 "GARANTIA; nem mesmo as garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A\n"
1732 "UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais\n"
1735 #: ../src/warning-handler.c:71
1736 msgid "gLabels Error!"
1737 msgstr "Erro do gLabels!"
1739 #: ../src/window.c:281
1740 msgid "(none) - gLabels"
1741 msgstr "(sem nome) - gLabels"
1743 #: ../src/window.c:482
1745 msgstr "(modificado)"
1747 #. Create and append an "Other" entry.
1748 #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size
1749 #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as
1750 #. * "letter", "A4", etc.
1751 #: ../libglabels/lgl-db.c:267
1755 #. Create and append a "User defined" entry.
1756 #: ../libglabels/lgl-db.c:276
1757 msgid "User defined"
1758 msgstr "Definido pelo usuário"
1760 #: ../libglabels/lgl-db.c:663
1762 "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed "
1765 "Não é possível localizar as definições de tamanho de papel. A libglabels "
1766 "pode não estar instalada corretamente!"
1768 #: ../libglabels/lgl-db.c:1062
1770 "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed "
1773 "Não é possível localizar as definições de categorias. A libglabels pode não "
1774 "estar instalada corretamente!"
1776 #: ../libglabels/lgl-db.c:1989
1778 "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed "
1781 "Não é possível localizar nenhum arquivo de modelo. A libglabels pode não "
1782 "estar instalada corretamente!"
1784 #: ../libglabels/lgl-db.c:2056
1786 msgid "%s full page label"
1787 msgstr "Etiqueta de página inteira %s"
1790 #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page,
1791 #. * 2nd %d = number of labels down a page,
1792 #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet).
1794 #: ../libglabels/lgl-template.c:673
1796 msgid "%d × %d (%d per sheet)"
1797 msgstr "%d x %d (%d por página)"
1799 #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet).
1800 #: ../libglabels/lgl-template.c:678
1802 msgid "%d per sheet"
1803 msgstr "%d por página"
1805 #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767
1806 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787
1810 #. The ids are identical to the absolute length units supported in
1811 #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2)
1812 #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits
1813 #. [LGL_UNITS_POINT]
1814 #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:15
1815 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
1820 #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:28
1821 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15
1826 #: ../libglabels/lgl-units.c:67
1831 #: ../libglabels/lgl-units.c:68
1836 #: ../libglabels/lgl-units.c:69
1841 #. * Local Variables: -- emacs
1842 #. * mode: C -- emacs
1843 #. * c-basic-offset: 8 -- emacs
1844 #. * tab-width: 8 -- emacs
1845 #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs
1848 #: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:1
1852 #: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:2
1853 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:15
1855 msgstr "Fabricante:"
1857 #: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:3
1858 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:14 ../data/ui/template-designer.ui.h:6
1862 #: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:4
1863 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 ../data/ui/template-designer.ui.h:9
1864 msgid "Description:"
1867 #: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:5
1871 #: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:6
1872 msgid "Medium size:"
1873 msgstr "Tamanho médio:"
1875 #: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:7
1876 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12
1878 msgstr "Disposição:"
1880 #: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:8
1884 #: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:9
1885 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:13
1886 msgid "Similar products:"
1887 msgstr "Produtos similares:"
1889 #: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:10
1890 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14
1894 #: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:11
1895 msgid "Orientation:"
1896 msgstr "Orientação:"
1898 #: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:12
1902 #: ../data/ui/label-properties-dialog.ui.h:13
1904 msgstr "_Rotacionado"
1906 #: ../data/ui/media-select.ui.h:1
1910 #: ../data/ui/media-select.ui.h:2
1914 #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10
1915 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12
1917 msgstr "Tamanho da página:"
1919 #: ../data/ui/media-select.ui.h:4
1923 #: ../data/ui/media-select.ui.h:5
1925 msgstr "Buscar todos"
1927 #: ../data/ui/media-select.ui.h:6
1929 msgstr "Personalizado"
1931 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1
1935 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2
1937 msgstr "Localização:"
1939 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3
1943 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4
1945 msgstr "Selecionar tudo"
1947 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5
1948 msgid "Unselect all"
1949 msgstr "Desmarcar tudo"
1951 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6
1952 msgid "Record selection/preview"
1953 msgstr "Seleção/previsão de registro"
1955 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1
1956 msgid "Select Product"
1957 msgstr "Selecionar produto"
1959 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2
1961 "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define "
1964 "Escolha o produto de etiqueta ou cartão a partir de centenas de modelos "
1965 "predefinidos ou defina o seu próprio."
1967 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4
1968 msgid "Select orientation of label content."
1969 msgstr "Selecionar a orientação do conteúdo da etiqueta."
1971 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5
1975 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6
1977 msgstr "Rotacionado"
1979 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7
1980 msgid "Review Selection"
1981 msgstr "Rever seleção"
1983 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8
1984 msgid "Please review and confirm your selection."
1985 msgstr "Por favor, revise e confirme a sua seleção."
1987 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11
1989 msgstr "Tamanho da etiqueta:"
1991 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1
1995 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3
1999 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4
2003 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5
2007 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
2011 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7
2015 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8
2019 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
2021 msgstr "Alinhamento:"
2023 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10
2024 msgid "Vertical alignment:"
2025 msgstr "Alinhamento vertical:"
2027 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
2028 msgid "Line Spacing:"
2029 msgstr "Espaçamento de linha:"
2031 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12
2032 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
2033 msgstr "Permitir à mesclagem encolher o texto automaticamente"
2035 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13
2039 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
2040 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13
2044 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16
2048 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
2052 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19
2056 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21
2060 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22
2064 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23
2068 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25
2070 msgstr "Retaguarda:"
2072 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26
2074 msgstr "Soma de verificação"
2076 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:14
2080 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29
2081 msgid "Reset image size"
2082 msgstr "Redefinir tamanho da imagem"
2084 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30
2088 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31
2090 msgstr "Comprimento:"
2092 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32
2096 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33
2100 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34
2104 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35
2108 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36
2112 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37
2113 msgid "Enable shadow"
2114 msgstr "Habilitar sombra"
2116 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38
2118 msgstr "Deslocamento X:"
2120 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39
2122 msgstr "Deslocamento Y:"
2124 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:40
2128 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:42
2133 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:43
2137 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
2138 msgid "Select locale specific behavior."
2139 msgstr "Selecione comportamento específico do local."
2141 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
2145 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
2149 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
2153 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
2157 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
2161 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3
2165 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
2169 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
2170 msgid "Default page size"
2171 msgstr "Tamanho de página padrão"
2173 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
2177 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
2178 msgid "Select default properties for new objects."
2179 msgstr "Selecione as propriedades padrões para novos objetos."
2181 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
2185 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
2186 msgid "Object defaults"
2187 msgstr "Padrões do objeto"
2189 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1
2193 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3
2197 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4
2201 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5
2205 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6
2206 msgid "Start on label"
2207 msgstr "Iniciar na etiqueta"
2209 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7
2210 msgid "on 1st sheet"
2211 msgstr "na primeira folha"
2213 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8
2217 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9
2221 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10
2222 msgid "Merge Control"
2223 msgstr "Controle de mesclagem"
2225 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3
2229 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5
2231 msgstr "Alinhar à esquerda"
2233 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6
2234 msgid "Center align"
2235 msgstr "Alinhar ao centro"
2237 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7
2239 msgstr "Alinhar à direita"
2241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8
2242 msgid "Top vertical align"
2243 msgstr "Alinhamento vertical superior"
2245 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9
2246 msgid "Center vertical align"
2247 msgstr "Alinhamento vertical centralizado"
2249 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10
2250 msgid "Bottom vertical align"
2251 msgstr "Alinhamento vertical inferior"
2253 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1
2255 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2257 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2259 "Bem vidno ao Criador de Modelos do gLabels.\n"
2261 "Este diálogo irá lhe auxiliar na criação de um modelo gLabels personalizado."
2263 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4
2265 "Please enter the following identifying information about the template "
2268 "Por favor, digite a seguinte informação de identificação sobre o modelo de "
2271 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5
2272 msgid "Brand/Manufacturer:"
2273 msgstr "Marca/Fabricante:"
2275 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7
2276 msgid "(e.g., 8163A)"
2277 msgstr "(ex.: 8163A)"
2279 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8
2280 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
2281 msgstr "(ex.: Avery, Acme, ...)"
2283 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10
2284 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
2285 msgstr "(ex.: \"etiquetas de endereçamento,\" \"cartões de visita,\" ...)"
2287 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11
2288 msgid "Please select the page size of the template stationery."
2289 msgstr "Por favor, selecione o tamanho da página do modelo de papelaria."
2291 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16
2292 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
2293 msgstr "Por favor, selecione a forma básica das etiquetas ou cartões."
2295 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17
2296 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2297 msgstr "Retangular ou quadrado (pode possuir bordas arredondadas)"
2299 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18
2301 msgstr "Arredondado"
2303 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19
2307 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20
2308 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
2309 msgstr "CD/DVD (incluindo CDs cartões de crédito)"
2311 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21
2313 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
2316 "Por favor, digite os seguintes parâmetros de tamanho de uma única etiqueta "
2317 "ou cartão no seu modelo."
2319 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22
2321 msgstr "1. Largura:"
2323 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:23
2327 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:24
2328 msgid "3. Round (radius of corner):"
2329 msgstr "3. Arredondamento (raio do canto):"
2331 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:25
2332 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
2333 msgstr "4. Perda horiz. (sobreimpressão permitida):"
2335 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:26
2339 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27
2340 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
2341 msgstr "5. Perda vert. (sobreimpressão permitida):"
2343 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28
2344 msgid "3. Waste (overprint allowed):"
2345 msgstr "3. Perda (sobreimpressão permitida):"
2347 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29
2351 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30
2353 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
2356 "Por favor, digite os seguintes parâmetros de tamanho de uma única etiqueta "
2359 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31
2363 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32
2364 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
2365 msgstr "2. Perda (sobreimpressão permitida):"
2367 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:33
2371 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34
2372 msgid "1. Outer radius:"
2373 msgstr "1. Raio externo:"
2375 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35
2376 msgid "2. Inner radius:"
2377 msgstr "2. Raio interno:"
2379 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:36
2380 msgid "3. Clipping width:"
2381 msgstr "3. Largura do corte:"
2383 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37
2384 msgid "4. Clipping height:"
2385 msgstr "4. Altura do corte:"
2387 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38
2388 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
2389 msgstr "5. Perda (sobreimpressão permitida):"
2391 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39
2393 "How many layouts will your template contain? \n"
2395 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
2396 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
2397 "The second example illustrates when two layouts are needed."
2399 "Quantas disposições seu modelo irá conter? \n"
2401 "Uma disposição é um conjunto de etiquetas ou cartões que podem ser "
2402 "organizados em uma grade simples.\n"
2403 "A maioria dos modelos necessita de apenas uma disposição, como no primeiro "
2405 "O segundo exemplo ilustra quando duas disposições são necessárias."
2407 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44
2409 "Templates needing only\n"
2412 "Modelos que necessitam de apenas\n"
2415 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46
2417 "Templates needing\n"
2420 "Modelos que necessitam\n"
2421 "de duas disposições."
2423 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48
2425 "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited "
2428 "Observação: se forem necessárias mais de 2 disposições, o modelo deverá ser "
2429 "editado manualmente."
2431 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49
2432 msgid "Number of layouts:"
2433 msgstr "Número de disposições:"
2435 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50
2436 msgid "Please enter the following layout information."
2437 msgstr "Por favor, digite as seguintes informações da disposição."
2439 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51
2441 msgstr "Disposição #1"
2443 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52
2445 msgstr "Disposição #2"
2447 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53
2448 msgid "Number across (nx):"
2449 msgstr "Número de colunas (nx):"
2451 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54
2452 msgid "Number down (ny):"
2453 msgstr "Número de linhas (ny):"
2455 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55
2456 msgid "Distance from left edge (x0):"
2457 msgstr "Distância da borda esquerda (x0):"
2459 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56
2460 msgid "Distance from top edge (y0):"
2461 msgstr "Distância da borda superior (y0):"
2463 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57
2464 msgid "Horizontal pitch (dx):"
2465 msgstr "Deslocamento horizontal (dx):"
2467 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58
2468 msgid "Vertical pitch (dy):"
2469 msgstr "Deslocamento vertical (dy):"
2471 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59
2472 msgid "Print test sheet"
2473 msgstr "Imprime folha de teste"
2475 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:60
2477 "Congratulations!\n"
2479 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
2480 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
2482 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
2483 "or \"Back\" to continue editing this design."
2487 "Você completou o Criador de Modelos do gLabels.\n"
2488 "Se você deseja aceitar e salvar seu modelo, clique em \"Aplicar\".\n"
2490 "Caso contrário, você pode clicar em \"Cancelar\" para abandonar seu desenho\n"
2491 "ou \"Voltar\" para continuar editando este desenho."
2493 #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:1
2497 #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:2
2498 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2
2499 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2500 msgstr "Crie etiquetas, cartões de visita e capas para mídias"
2502 #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:3
2504 "gLabels is a program for creating labels and business cards. It is designed "
2505 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2506 "that you'll find at most office supply stores."
2508 "O gLabels é um programa usado para criar etiquetas e cartões de visita. Ele "
2509 "foi projetado para trabalhar com vários rótulos destacáveis de laser/jato de "
2510 "tinta e folhas de cartão de visita que podem ser encontradas na maioria das "
2511 "lojas de materiais de escritório."
2513 #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:4
2515 "gLabels can be used to design address labels, name tags, price tags, cd/dvd "
2516 "labels, or just about anything else that is organized in a regular pattern "
2517 "on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, images, lines, "
2518 "shapes, and barcodes. gLabels also includes a document-merge feature which "
2519 "lets you print a unique label for each record from an external data source, "
2520 "such as a CSV file or an Evolution address book."
2522 "O gLabels pode ser usado para projetar rótulos de endereço, etiquetas com "
2523 "nomes, etiquetas de preços, rótulos de CD/DVD ou simplesmente tudo mais que "
2524 "possa ser organizado em um padrão regular sobre uma folha de papel. As "
2525 "etiquetas (ou cartões) podem conter textos, imagens, linhas, formas e "
2526 "códigos de barras. O gLabels também inclui um recurso de mesclagem de "
2527 "documentos que permite a você imprimir uma única etiqueta para cada registro "
2528 "vindo de uma fonte externa de dados, como um arquivo CSV ou um catálogo de "
2529 "endereços do Evolution."
2531 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1
2532 msgid "Show/hide main toolbar."
2533 msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas principal."
2535 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2
2536 msgid "Controls visibility of main toolbar."
2537 msgstr "Controla a visibilidade da barra de ferramentas principal."
2539 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3
2540 msgid "Show/hide drawing toolbar."
2541 msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas de desenho."
2543 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4
2544 msgid "Controls visibility of drawing toolbar."
2545 msgstr "Controla a visibilidade da barra de ferramentas de desenho."
2547 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5
2548 msgid "Show/hide property toolbar."
2549 msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas de propriedades."
2551 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6
2552 msgid "Controls visibility of property toolbar."
2553 msgstr "Controla a visibilidade da barra de ferramentas de propriedades."
2555 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7
2556 msgid "Show/hide grid."
2557 msgstr "Mostrar/ocultar grade."
2559 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8
2560 msgid "Controls visibility of grid."
2561 msgstr "Controla a visibilidade da grade."
2563 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9
2564 msgid "Show/hide markup."
2565 msgstr "Mostrar/ocultar marcação."
2567 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10
2568 msgid "Controls visibility of markup lines."
2569 msgstr "Controla a visibilidade das linhas de marcação."
2571 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11
2572 msgid "Maximum recent files."
2573 msgstr "O máximo de arquivos recentes."
2575 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12
2576 msgid "Controls maximum number of recent files tracked."
2577 msgstr "Controla o número máximo de arquivos recentes rastreados."
2579 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13
2583 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14
2584 msgid "The default unit of measurement."
2585 msgstr "A unidade padrão de medida."
2587 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15
2588 msgid "Default page size."
2589 msgstr "Tamanho de página padrão."
2591 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16
2592 msgid "The preferred page size when searching templates."
2593 msgstr "O tamanho preferido de página ao pesquisar modelos."
2595 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17
2596 msgid "Default font family."
2597 msgstr "Família de fonte padrão."
2599 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18
2600 msgid "The default font family for new text objects."
2601 msgstr "A família de fonte padrão para novos objetos de texto."
2603 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19
2604 msgid "Default font size."
2605 msgstr "Tamanho padrão de página."
2607 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20
2608 msgid "The default font size for new text objects."
2609 msgstr "O tamanho padrão para novos objetos de texto."
2611 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21
2612 msgid "Default font weight."
2613 msgstr "Peso padrão da fonte."
2615 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22
2616 msgid "The default font weight for new text objects."
2617 msgstr "O peso padrão da fonte para novos objetos de texto."
2619 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23
2620 msgid "Default font italic flag."
2621 msgstr "Sinalizador padrão de fonte itálica."
2623 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24
2624 msgid "The default font italic state for new text objects."
2625 msgstr "O estado padrão de fonte itálica para novos objetos de texto."
2627 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25
2628 msgid "Default text color."
2629 msgstr "Cor padrão de texto."
2631 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26
2632 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)."
2633 msgstr "A cor padrão de texto para novos objetos de texto (0xRRGGBBAA)."
2635 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27
2636 msgid "Default text alignment."
2637 msgstr "Alinhamento padrão de texto"
2639 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28
2640 msgid "The default text alignment for new text objects."
2641 msgstr "O alinhamento padrão de texto para novos objetos de texto."
2643 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29
2644 msgid "Default text line spacing."
2645 msgstr "Espaçamento padrão de linha de texto"
2647 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30
2648 msgid "The default line spacing for new text objects."
2649 msgstr "O espaçamento padrão de linha de texto para novos objetos de texto."
2651 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31
2652 msgid "Default line width."
2653 msgstr "Largura padrão de linha"
2655 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32
2656 msgid "The default line width for new objects."
2657 msgstr "A largura padrão de linha para novos objetos."
2659 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33
2660 msgid "Default line color."
2661 msgstr "Cor padrão de linha."
2663 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34
2664 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)."
2665 msgstr "A cor padrão de linha para novos objetos (0xRRGGBBAA)."
2667 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35
2668 msgid "Default fill color."
2669 msgstr "Cor padrão de preenchimento."
2671 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36
2672 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)."
2673 msgstr "A cor padrão de preenchimento para novos objetos (0xRRGGBBAA)."
2675 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37
2676 msgid "Recent templates."
2677 msgstr "Modelos recentes."
2679 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38
2680 msgid "Recently used templates."
2681 msgstr "Modelos usados recentemente."
2683 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39
2684 msgid "Recent fonts."
2685 msgstr "Fontes recentes."
2687 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40
2688 msgid "Recently used font families."
2689 msgstr "Famílias de fontes usadas recentemente."
2691 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41
2692 msgid "Recent colors."
2693 msgstr "Cores recentes."
2695 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42
2696 msgid "Recently created custom colors."
2697 msgstr "Cores personalizadas criadas recentemente."
2699 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1
2700 msgid "gLabels Label Designer 3"
2701 msgstr "Criador de etiquetas gLabels 3"
2703 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:3
2704 msgid "label;card;print;office;barcode;"
2705 msgstr "etiqueta, cartão, impressão;escritório;código de barras;"
2707 #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1
2708 msgid "gLabels Project File"
2709 msgstr "Arquivo de projeto gLabels"
2711 #. Most popular (at top of list)
2712 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2
2716 #. Other US paper sizes
2717 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5
2721 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6
2722 msgid "US Executive"
2723 msgstr "US Executive"
2725 #. Other ISO A series sizes
2726 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8
2730 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:9
2734 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10
2738 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11
2742 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12
2746 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13
2750 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14
2754 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15
2758 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:16
2762 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17
2766 #. ISO B series sizes
2767 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19
2771 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20
2775 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21
2779 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22
2783 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23
2787 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24
2791 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25
2795 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26
2799 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27
2803 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28
2807 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29
2812 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31
2813 msgid "#10 Envelope"
2814 msgstr "Envelope #10"
2816 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32
2817 msgid "Monarch Envelope"
2818 msgstr "Envelope monarca"
2820 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:33
2824 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34
2828 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35
2833 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:37
2837 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:38
2841 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:39
2845 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:40
2849 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:41
2853 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:42
2857 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:43
2861 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:44
2865 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:45
2869 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:46
2873 #: ../templates/categories.xml.h:1
2875 msgstr "Qualquer etiqueta"
2877 #. ====================================================================
2878 #. ===================================================================
2879 #: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/begalabel-templates.xml.h:3
2880 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:1
2881 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4
2882 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4
2883 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:8
2884 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16
2885 msgid "Round labels"
2886 msgstr "Etiquetas arredondadas"
2888 #. ===================================================================
2889 #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/begalabel-templates.xml.h:4
2890 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:2
2891 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58
2892 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:9
2893 msgid "Elliptical labels"
2894 msgstr "Etiquetas elípticas"
2896 #. ====================================================================
2897 #: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4
2898 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41
2899 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:2
2900 msgid "Square labels"
2901 msgstr "Etiquetas quadradas"
2903 #. ===================================================================
2904 #. ====================================================================
2905 #. ===================================================================
2906 #. ********************************************************************
2907 #. ===================================================================
2908 #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4
2909 #: ../templates/begalabel-templates.xml.h:2
2910 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:3
2911 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27
2912 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20
2913 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:1 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4
2914 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:1
2915 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2
2916 msgid "Rectangular labels"
2917 msgstr "Etiquetas retangulares"
2919 #: ../templates/categories.xml.h:6
2921 msgstr "Qualquer cartão"
2923 #. ===================================================================
2924 #. ====================================================================
2925 #. ===================================================================
2926 #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6
2927 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4
2928 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8
2929 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38
2930 msgid "Business cards"
2931 msgstr "Cartões de visita"
2933 #: ../templates/categories.xml.h:8
2934 #| msgid "Name Badge Labels"
2938 #: ../templates/categories.xml.h:9
2939 msgid "CD/DVD or other media"
2940 msgstr "CD/DVD ou outras mídias"
2942 #: ../templates/categories.xml.h:10
2943 msgid "Mailing/shipping products"
2944 msgstr "Correio/Produtos de encomenda"
2946 #: ../templates/categories.xml.h:11
2947 msgid "Foldable cards"
2948 msgstr "Cartões dobráveis"
2950 #: ../templates/categories.xml.h:12
2951 msgid "Photo products"
2952 msgstr "Produtos para fotos"
2954 #: ../templates/categories.xml.h:13
2955 #| msgid "Filing Labels"
2956 msgid "Filing labels"
2957 msgstr "Etiquetas de classificação/registro"
2959 #. TODO: Is this the real part #?
2960 #. ============================================================
2961 #. ===================================================================
2962 #. ====================================================================
2963 #. ===================================================================
2964 #. TODO: What is the actual part #?
2965 #. ===================================================================
2966 #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2
2967 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34
2968 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10
2969 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29
2970 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18
2971 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2972 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2973 msgid "Rectangular Labels"
2974 msgstr "Etiquetas retangulares"
2976 #. ===================================================================
2977 #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6
2978 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40
2979 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15
2980 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18
2981 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11
2982 msgid "Video Tape Spine Labels"
2983 msgstr "Etiquetas de fita de vídeo"
2985 #. ===================================================================
2986 #. ===============================================================
2987 #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8
2988 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26
2989 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
2991 msgstr "Encarte de CD"
2993 #. ===================================================================
2994 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2
2995 msgid "Square Labels"
2996 msgstr "Etiquetas quadradas"
2998 #. ===================================================================
2999 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4
3000 msgid "Small Round Labels"
3001 msgstr "Etiquetas arredondadas pequenas"
3003 #. ===================================================================
3004 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6
3005 msgid "Large Round Labels"
3006 msgstr "Etiquetas arredondadas grandes"
3008 #. ===================================================================
3009 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8
3010 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2
3011 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5
3012 msgid "File Folder Labels"
3013 msgstr "Etiquetas para pastas de arquivos"
3015 #. ===================================================================
3016 #. ********************************************************************
3017 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10
3018 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10
3019 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6
3020 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6
3021 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2
3022 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4
3023 msgid "Shipping Labels"
3024 msgstr "Etiquetas de envio"
3026 #. ===================================================================
3027 #. ********************************************************************
3028 #. ===================================================================
3029 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12
3030 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14
3031 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6
3032 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14
3033 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25
3034 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2
3035 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4
3036 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2
3037 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4
3038 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3
3039 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
3040 msgid "Address Labels"
3041 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
3043 #. ===================================================================
3044 #. ********************************************************************
3045 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14
3046 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2
3047 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8
3048 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8
3049 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2
3050 msgid "Return Address Labels"
3051 msgstr "Etiquetas de endereço de remetente"
3053 #. ===================================================================
3054 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16
3055 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3
3056 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12
3057 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23
3058 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10
3059 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9
3060 msgid "Round Labels"
3061 msgstr "Etiquetas arredondadas"
3063 #. ===================================================================
3064 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18
3065 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20
3066 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14
3067 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18
3068 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8
3069 msgid "Diskette Labels"
3070 msgstr "Etiquetas de disquete"
3072 #. ===================================================================
3073 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20
3075 msgstr "Cartões dobráveis"
3077 #. ===================================================================
3078 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22
3079 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12
3080 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7
3081 msgid "Filing Labels"
3082 msgstr "Etiquetas de classificação/registro"
3084 #. ===================================================================
3085 #. ============================================================
3086 #. ===================================================================
3087 #. TODO: Is this the actual part #?
3088 #. ============================================================
3089 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24
3090 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18
3091 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2
3092 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4
3093 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6
3094 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25
3095 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4
3096 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:15
3097 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28
3098 msgid "Business Cards"
3099 msgstr "Cartões de visita"
3101 #. ===================================================================
3102 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26
3104 msgstr "Cartões de indexação"
3106 #. ===================================================================
3107 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28
3109 msgstr "Cartões postais"
3111 #. ===================================================================
3112 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30
3113 msgid "Name Badge Labels"
3114 msgstr "Etiquetas de crachás"
3116 #. ===================================================================
3117 #. ===============================================================
3118 #. ===================================================================
3119 #. ********************************************************************
3120 #. ===================================================================
3121 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32
3122 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6
3123 #: ../templates/begalabel-templates.xml.h:5
3124 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10
3125 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14
3126 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:5 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2
3127 #: ../templates/mayspies-templates.xml.h:1
3128 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8
3129 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24
3130 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2
3131 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64
3132 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:10
3133 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14
3134 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12
3135 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
3136 msgid "CD/DVD Labels"
3137 msgstr "Etiquetas de CD/DVD"
3139 #. ===================================================================
3140 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34
3141 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:20
3142 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
3143 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de disco)"
3145 #. ===================================================================
3146 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36
3147 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
3148 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de lombada)"
3150 #. ===================================================================
3151 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38
3152 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17
3153 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16
3154 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:22
3155 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10
3156 msgid "Video Tape Face Labels"
3157 msgstr "Etiquetas de capa de fita de vídeo"
3159 #. ===================================================================
3160 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42
3162 msgstr "Etiquetas de identificação"
3164 #. ===================================================================
3165 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44
3166 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10
3167 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6
3168 msgid "Full Sheet Labels"
3169 msgstr "Etiquetas de página inteira"
3171 #. the LSK labels can be torn in half down the center
3172 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46
3173 msgid "Divider Labels"
3174 msgstr "Etiquetas divisórias"
3176 #. ===================================================================
3177 #. ============================================================
3178 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2
3179 #: ../templates/cablelabel-templates.xml.h:2
3181 msgstr "Mini etiquetas"
3183 # Name Badges = Nome para crachás --Enrico
3184 #. ===================================================================
3185 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4
3186 msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)"
3187 msgstr "Nome para crachás auto-adesivos (Acetato de seda)"
3189 #. ===================================================================
3190 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8
3191 msgid "Allround labels"
3192 msgstr "Etiqueta arredondada"
3194 #. ===================================================================
3195 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10
3196 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2
3197 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14
3198 msgid "Mailing labels"
3199 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
3201 #. ===================================================================
3202 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12
3203 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6
3204 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12
3205 msgid "Address labels"
3206 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
3208 #. ===================================================================
3209 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16
3210 msgid "Shipping labels"
3211 msgstr "Etiquetas de envio"
3213 #. ===============================================================
3214 #. ===================================================================
3215 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22
3216 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4
3217 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8
3218 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21
3219 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6
3220 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:24
3221 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
3222 msgid "Mailing Labels"
3223 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
3225 #. ===============================================================
3226 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24
3227 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
3229 msgstr "Brochura de CD"
3231 #. ===================================================================
3232 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28
3233 msgid "Mini Address Labels"
3234 msgstr "Mini etiquetas de endereçamento"
3236 #. ===================================================================
3237 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30
3238 msgid "Identification Labels"
3239 msgstr "Identificação de etiquetas"
3241 #. ===================================================================
3242 #. ====================================================================
3243 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32
3244 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31
3245 msgid "Diskette labels"
3246 msgstr "Etiquetas de disquete"
3248 #: ../templates/begalabel-templates.xml.h:1
3249 #| msgid "Rectangular labels"
3250 msgid "Rounded rectangular labels"
3251 msgstr "Etiquetas retangulares arredondadas"
3253 #: ../templates/begalabel-templates.xml.h:6
3254 #| msgid "Cassette Labels"
3255 msgid "Cassette Tape Face"
3256 msgstr "Frente de fita cassete (K7)"
3259 #. *********************************************************************
3260 #. *********************************************************************
3261 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
3263 #. These templates are based on the exact media sizes and measurements
3264 #. in version 1.1 of the 'Brother-QL-500-ptouch.ppd' file. If these
3265 #. don't work for you, try the old versions (e.g. DK-11201-old) of
3268 #. Currently only have templates for a few of the popular sizes.
3270 #. *********************************************************************
3271 #. *********************************************************************
3273 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:16
3274 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
3275 msgstr "Etiquetas de endereçamento padrão de 29mm x 90mm"
3277 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:17
3278 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
3279 msgstr "Etiquetas de envio de 62mm x 100mm"
3281 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18
3282 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
3283 msgstr "Etiquetas multiuso de 17mm x 54mm"
3285 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19
3286 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm"
3287 msgstr "Etiquetas de endereçamento padrão de 38mm x 90mm"
3290 #. *********************************************************************
3291 #. *********************************************************************
3292 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
3294 #. These are the older templates that worked with the Brother Linux
3295 #. Printer CUPS Driver. They do not work correctly with newer versions
3296 #. of the foomatic drivers.
3298 #. One difference from typical templates is that the template size is
3299 #. not the actual media size - it is the size of the printable area,
3300 #. which is smaller than the media size. This is because (at least with
3301 #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
3303 #. *********************************************************************
3304 #. *********************************************************************
3306 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:37
3307 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm (Old)"
3308 msgstr "Etiquetas de endereçamento padrão de 29mm x 90mm (modelo antigo)"
3310 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:38
3311 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm (Old)"
3312 msgstr "Etiquetas de envio de 62mm x 100mm (modelo antigo)"
3314 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:39
3315 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm (Old)"
3316 msgstr "Etiquetas multiuso de 17mm x 54mm (modelo antigo)"
3318 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:40
3319 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm (Old)"
3320 msgstr "Etiquetas de endereçamento padrão de 38mm x 90mm (modelo antigo)"
3322 #. ===================================================================
3323 #: ../templates/canon-other-templates.xml.h:2
3325 msgstr "Bandeja de CD/DVD"
3327 #. ===================================================================
3328 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4
3329 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
3330 msgstr "Etiquetas para CD/DVD no formato padrão (apenas face)"
3332 #. ===================================================================
3333 #. ============================================================
3334 #. ===================================================================
3335 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8
3336 #: ../templates/desmat-templates.xml.h:2
3337 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22
3339 msgstr "Etiquetas para CDs"
3341 #. ===================================================================
3342 #. ====================================================================
3343 #. ===================================================================
3344 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2
3345 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35
3346 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34
3347 msgid "CD/DVD labels"
3348 msgstr "Etiquetas de CD/DVD"
3350 #. ===================================================================
3351 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8
3352 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60
3353 msgid "Membership cards"
3354 msgstr "Cartões de associado"
3356 #. ===================================================================
3357 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4
3358 #| msgid "Multi-Purpose Labels"
3359 msgid "Multipurpose Labels"
3360 msgstr "Etiquetas multifunção"
3362 #. ===================================================================
3363 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8
3365 msgstr "Pasta de arquivos"
3367 #. ===================================================================
3368 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10
3369 #| msgid "Name Badge Labels"
3373 #. ===================================================================
3374 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12
3375 msgid "Hanging Folder"
3376 msgstr "Pasta suspensa"
3378 #. ===================================================================
3379 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:16
3380 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23
3381 msgid "Large Address Labels"
3382 msgstr "Etiquetas de endereçamento grandes"
3384 #. ===================================================================
3385 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:18
3386 msgid "Shipping Address Labels"
3387 msgstr "Etiquetas de endereçamento de envio"
3389 #. ===================================================================
3390 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:5
3391 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20
3392 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:3
3394 msgstr "Etiquetas A6"
3396 #. ===================================================================
3397 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:6
3398 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22
3399 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:4
3401 msgstr "Etiquetas A5"
3403 #. *******************************************************************
3404 #. ===================================================================
3405 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:7 ../templates/igepa-templates.xml.h:3
3406 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6
3407 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6
3408 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:5
3410 msgstr "Etiquetas A4"
3412 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:8
3413 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:6
3415 msgstr "Etiquetas A3"
3417 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:9
3418 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:7
3420 msgstr "Etiquetas SRA3"
3422 # Flyer = Panfleto --Enrico
3423 #. ===================================================================
3424 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2
3426 msgstr "Papel de panfleto"
3428 #. ===================================================================
3429 #. ====================================================================
3430 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6
3431 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25
3432 msgid "Greeting cards"
3433 msgstr "Cartões de mensagens"
3435 #. ===================================================================
3436 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8
3437 msgid "Arch File inserts"
3438 msgstr "Separadores de arquivamento"
3440 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11
3441 msgid "CD/DVD Inlet"
3442 msgstr "Encarte de CD/DVD"
3444 #. ===================================================================
3445 #. ====================================================================
3446 #. ===================================================================
3447 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13
3448 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17
3449 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32
3451 msgstr "Encarte de DVD"
3453 #. ===================================================================
3454 #. ====================================================================
3455 #. ===================================================================
3456 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19
3457 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6
3458 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12
3459 msgid "Photo labels"
3460 msgstr "Etiquetas de fotos"
3462 #. ===================================================================
3463 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21
3464 msgid "Passport photo labels"
3465 msgstr "Etiquetas para fotos de passaporte"
3467 #. ===================================================================
3468 #. ====================================================================
3469 #. ===================================================================
3470 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27
3471 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37
3472 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6
3473 msgid "Arch File Labels"
3474 msgstr "Etiquetas de arquivamento"
3476 #. ===================================================================
3477 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29
3478 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30
3479 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4
3480 msgid "Multi-Purpose Labels"
3481 msgstr "Etiquetas multi-função"
3483 #. ====================================================================
3484 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2
3485 msgid "Printable mousepad"
3486 msgstr "Mousepad para impressão"
3488 #. ====================================================================
3489 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10
3491 msgstr "Encarte de CD"
3493 #. ====================================================================
3494 #. ===================================================================
3495 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12
3496 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34
3497 msgid "CD inlet (front)"
3498 msgstr "Encarte de CD (parte da frente)"
3500 #. ===================================================================
3501 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13
3502 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36
3503 msgid "CD inlet (back)"
3504 msgstr "Encarte de CD (parte traseira)"
3506 #. ====================================================================
3507 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15
3508 msgid "Zip disc inlet"
3509 msgstr "Encarte de disco Zip"
3511 #. ====================================================================
3512 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19
3514 msgstr "Encarte de VHS-C"
3516 #. ====================================================================
3517 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21
3518 msgid "Video-8 inlet"
3519 msgstr "Encarte de Video-8"
3521 #. ====================================================================
3522 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23
3524 msgstr "Encarte de VHS"
3526 #. ====================================================================
3527 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33
3528 msgid "Zip disc labels"
3529 msgstr "Etiquetas para discos Zip"
3531 #. ====================================================================
3532 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39
3533 msgid "Arch File labels"
3534 msgstr "Etiquetas de arquivamento"
3536 #. ====================================================================
3537 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43
3538 msgid "Mini Disc labels"
3539 msgstr "Etiquetas para mini disco"
3541 #. ===================================================================
3542 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2
3543 msgid "Arch File Labels (small)"
3544 msgstr "Etiquetas de arquivamento (pequenas)"
3546 #. ===================================================================
3547 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4
3548 msgid "Arch File Labels (large)"
3549 msgstr "Etiquetas de arquivamento (grandes)"
3551 #. ===================================================================
3552 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10
3553 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
3554 msgid "Allround Labels"
3555 msgstr "Etiquetas arredondadas"
3557 #. ===================================================================
3558 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12
3559 msgid "Video Labels (face only)"
3560 msgstr "Etiquetas de vídeo (apenas face)"
3562 #. ===================================================================
3563 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16
3564 msgid "Diskette Labels (face only)"
3565 msgstr "Etiquetas para disquete (apenas face)"
3567 #. ===================================================================
3568 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:2
3569 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18
3570 msgid "Floppy disk labels"
3571 msgstr "Etiquetas para disquetes"
3573 #. ===================================================================
3574 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:4
3575 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
3576 msgid "Lever Arch File Labels"
3577 msgstr "Etiquetas do puxador de arquivos"
3579 #. *******************************************************************
3580 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8
3582 msgstr "Etiquetas de PVC"
3584 #. ===================================================================
3585 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2
3586 msgid "Mini-CD Labels"
3587 msgstr "Etiquetas para mini CD"
3589 #. ===================================================================
3590 #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2
3591 msgid "Standard Labels"
3592 msgstr "Etiquetas padrão"
3594 #. ===================================================================
3595 #. TODO: Is this the actual part #?
3596 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2
3597 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26
3598 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
3599 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (apenas face)"
3601 #. ===================================================================
3602 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4
3603 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
3604 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (apenas face)"
3606 #. TODO: Is this the actual part #?
3607 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6
3608 msgid "Cassette Labels"
3609 msgstr "Etiquetas K7"
3611 #. ===================================================================
3612 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10
3613 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
3614 msgstr "Estojo fino para CD (parte de cima)"
3616 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11
3617 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
3618 msgstr "Estojo fino para CD (lado de baixo)"
3620 #. ===================================================================
3621 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13
3622 msgid "CD Template Rectangles"
3623 msgstr "Modelos para CD retangulares"
3625 #. ===================================================================
3626 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15
3627 msgid "Business Card CD"
3628 msgstr "Cartão de visitas modelo CD"
3630 #. ===================================================================
3631 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17
3632 msgid "Jewel Case Booklet"
3633 msgstr "Capa de CD de acrílico"
3635 #. ===================================================================
3636 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19
3638 msgstr "Etiquetas DLT"
3640 #. ===================================================================
3641 #. TODO: Is this the actual part #?
3642 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27
3643 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38
3644 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
3645 msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (apenas face)"
3647 #. ===================================================================
3648 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29
3649 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
3650 msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (apenas face)"
3652 #. ===================================================================
3653 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31
3654 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
3655 msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (somente lombada de CD)"
3657 #. ===================================================================
3658 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33
3659 msgid "Microtube labels"
3660 msgstr "Etiquetas de micro-tubos"
3662 #. ===================================================================
3663 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8
3664 msgid "General Labels"
3665 msgstr "Etiquetas em geral"
3667 #. ===================================================================
3668 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10
3669 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28
3670 msgid "Self-adhesive labels"
3671 msgstr "Etiquetas auto-adesivas"
3673 #. ===================================================================
3674 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16
3675 msgid "Fridge Magnet Stickers"
3676 msgstr "Adesivos magnéticos para geladeiras"
3678 #. ===================================================================
3679 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18
3680 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
3681 msgstr "Etiquetas laser/jato de tinta de 70x37mm"
3683 #. ===================================================================
3684 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20
3685 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
3686 msgstr "Adesivos EPSON Photo Stickers 16\""
3688 #. ===================================================================
3689 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32
3690 msgid "Universal Labels"
3691 msgstr "Etiquetas universais"
3693 #. ===================================================================
3694 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36
3695 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16
3696 msgid "Bottle labels"
3697 msgstr "Rótulos de garrafas"
3699 #. ===================================================================
3700 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40
3704 #. ===================================================================
3705 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8
3706 msgid "Self-adhesive film weatherproof"
3707 msgstr "Película auto-adesiva resistente ao tempo"
3709 #. ===================================================================
3710 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10
3711 msgid "Self-adhesive film transparent"
3712 msgstr "Película transparente auto-adesiva"
3714 #. ===================================================================
3715 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14
3716 msgid "Self-adhesive window film"
3717 msgstr "Película de janela auto-adesiva"
3719 #. ===================================================================
3720 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24
3721 msgid "Photo labels semiglossy"
3722 msgstr "Etiquetas para fotos semibrilho"
3724 #. ===================================================================
3725 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26
3726 msgid "Address Labels (STAMPIT)"
3727 msgstr "Etiquetas de endereçamento (STAMPIT)"
3729 #. ===================================================================
3730 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30
3731 msgid "SD card labels"
3732 msgstr "Etiquetas para cartões SD"
3734 #. ===================================================================
3735 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40
3736 msgid "Passport photo labels glossy"
3737 msgstr "Etiquetas brilhantes para fotos de passaporte"
3739 #. ===================================================================
3740 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42
3741 msgid "Business cards punched"
3742 msgstr "Cartões de visita perfurados"
3744 #. ===================================================================
3745 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44
3746 msgid "Business cards punched dull"
3747 msgstr "Cartões de visita perfurados planos"
3749 #. ===================================================================
3750 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46
3751 msgid "Business cards high glossy"
3752 msgstr "Cartões de visita com alto brilho"
3754 #. ===================================================================
3755 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48
3757 msgstr "Placas de nome"
3759 #. ===================================================================
3760 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50
3761 msgid "Business cards glossy, both sides printable"
3762 msgstr "Cartões de visita brilhantes, imprimível em ambos os lados"
3764 #. ===================================================================
3765 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52
3766 msgid "Business cards punched glossy"
3767 msgstr "Cartões de visita perfurados brilhantes"
3769 #. ===================================================================
3770 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54
3771 msgid "Foldable business cards glossy/dull"
3772 msgstr "Cartões de visita dobráveis brilhantes/foscos"
3774 #. ===================================================================
3775 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56
3776 msgid "Foldable business cards"
3777 msgstr "Cartões de visita dobráveis"
3779 #. ===================================================================
3780 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62
3781 msgid "Membership cards, both sides printable"
3782 msgstr "Cartões de associado, imprimíveis em ambos os lados"
3784 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:11
3785 msgid "Business card CD Labels"
3786 msgstr "Etiquetas de cartão de visitas em CD"
3788 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:12
3789 msgid "Mini CD Labels"
3790 msgstr "Etiquetas de mini CD"
3792 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:13
3793 msgid "Triangular labels"
3794 msgstr "Etiquetas triangulares"
3796 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:14
3797 msgid "Trapezoid labels"
3798 msgstr "Etiquetas em trapézio"
3800 #. ===================================================================
3801 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
3802 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
3803 msgstr "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
3805 #. ===================================================================
3806 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
3807 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
3808 msgstr "Etiquetas multi-função Stick+Lift (cola/descola)"
3810 #. ===================================================================
3811 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
3812 msgid "Video Labels (back)"
3813 msgstr "Etiquetas de vídeo (verso)"
3815 #. ===================================================================
3816 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
3817 msgid "Rectangular Copier Labels"
3818 msgstr "Etiquetas retangulares para copiadoras"
3820 #. ===================================================================
3821 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
3822 msgid "Correction and Cover-up Labels"
3823 msgstr "Etiquetas de correção e cobertura"
3825 #~ msgid "3.5in Diskette"
3826 #~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
3828 #~ msgid "File Back Labels"
3829 #~ msgstr "Etiquetas de arquivo traseiras"
3831 #~ msgid "Couldn't construct query"
3832 #~ msgstr "Não foi posível construir a consulta"
3834 #~ msgid "Couldn't open addressbook."
3835 #~ msgstr "Não foi possível abrir o livro de endereços."
3837 #~ msgid "Couldn't list available fields."
3838 #~ msgstr "Não foi possível listar os campos disponíveis."
3840 #~ msgid "Couldn't get contacts."
3841 #~ msgstr "Não foi possível obter contatos."
3843 #~ msgid "Align _Horizontal"
3844 #~ msgstr "Alinhar _horizontalmente"
3846 #~ msgid "Align _Vertical"
3847 #~ msgstr "Alinhar _verticalmente"
3849 #~ msgid "Bad root node = \"%s\""
3850 #~ msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\""
3852 #~ msgid "bad node = \"%s\""
3853 #~ msgstr "nó ruim = \"%s\""
3855 #~ msgid "xmlParseFile error"
3856 #~ msgstr "erro: xmlParseFile"
3858 #~ msgid "No document root"
3859 #~ msgstr "Sem raiz do documento"
3861 #~ msgid "Importing from glabels 0.1 format"
3862 #~ msgstr "Importando do formato do glabels 0.1"
3864 #~ msgid "Importing from glabels 0.4 format"
3865 #~ msgstr "Importando do formato do glabels 0.4"
3867 #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
3868 #~ msgstr "Espaço de nome glabels desconhecido -- usando %s"
3870 #~ msgid "bad node in Document node = \"%s\""
3871 #~ msgstr "Nó ruim no nó Documento = \"%s\""
3873 #~ msgid "bad node in Data node = \"%s\""
3874 #~ msgstr "nó ruim no nó Dados = \"%s\""
3876 #~ msgid "Unknown embedded file format: \"%s\""
3877 #~ msgstr "Formato de arquivo embutido desconhecido: \"%s\""
3879 #~ msgid "Utf8 conversion error."
3880 #~ msgstr "Erro de conversão UTF-8"
3882 #~ msgid "Problem saving xml file."
3883 #~ msgstr "Problema ao salvar arquivo xml."
3885 #~ msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined."
3887 #~ "A parte equivalente (\"%s\") para \"%s\" não foi definida anteriormente."
3889 #~ msgid "Missing name or brand/part attributes."
3890 #~ msgstr "Atributos de nome ou marca/parte faltando."
3892 #~ msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
3893 #~ msgstr "Id \"%s\" de tamanho de página desconhecido, tentando como nome"
3895 #~ msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
3896 #~ msgstr "Id ou nome \"%s\" de tamanho de página desconhecido"
3898 #~ msgid "Forward references not supported."
3899 #~ msgstr "Não há suporte para referências futuras."
3902 #~ "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
3904 #~ "Os atributos \"marca\" ou \"parte\" exigidos estão faltando, tentando "
3907 #~ msgid "Name attribute also missing."
3908 #~ msgstr "O atributo nome também está faltando."
3910 #~ msgid "Mailing Labels-2 columns"
3911 #~ msgstr "Etiquetas de endereçamento-2 colunas"
3913 #~ msgid "Mailing Labels-3 columns"
3914 #~ msgstr "Etiquetas de endereçamento-3 colunas"
3916 #~ msgid "_Select Mode"
3917 #~ msgstr "_Selecionar modo"
3935 #~ msgstr "_Código barras"
3937 #~ msgid "_Merge Properties"
3938 #~ msgstr "Propriedades de _mesclagem"
3940 #~ msgid "Object _Properties"
3941 #~ msgstr "_Propriedades de objeto"
3943 #~ msgid "Bring to _Front"
3944 #~ msgstr "Trazer para _frente"
3946 #~ msgid "Send to _Back"
3947 #~ msgstr "Enviar para _trás"
3949 #~ msgid "Rotate _Left"
3950 #~ msgstr "Girar à _esquerda"
3952 #~ msgid "Rotate _Right"
3953 #~ msgstr "Girar à _direita"
3955 #~ msgid "Flip _Horizontally"
3956 #~ msgstr "Refletir _horizontalmente"
3958 #~ msgid "Flip _Vertically"
3959 #~ msgstr "Refletir _verticalmente"
3962 #~ msgstr "_Esquerdas"
3965 #~ msgstr "_Direitas"
3968 #~ msgstr "C_entros"
3976 #~ msgid "Label Ce_nter"
3977 #~ msgstr "Ce_ntro da etiqueta"
3982 #~ msgid "Not Linked"
3983 #~ msgstr "Não ligado"
3988 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
3990 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Propriedades do objeto Xxx</span>"
3992 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
3993 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tamanho de página padrão</span>"
3995 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
3996 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Preenchimento</span>"
3998 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
3999 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Linha</span>"
4001 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
4002 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Texto</span>"
4004 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
4005 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Unidades</span>"
4007 #~ msgid "<b>Copies</b>"
4008 #~ msgstr "<b>Cópias</b>"
4010 #~ msgid "Show view debugging messages."
4011 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
4013 #~ msgid "Show item debugging messages."
4014 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de item."
4016 #~ msgid "Show printing debugging messages."
4017 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de impressão."
4019 #~ msgid "Show prefs debugging messages."
4020 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
4022 #~ msgid "Show file debugging messages."
4023 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de arquivo."
4025 #~ msgid "Show document debugging messages."
4026 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de documeto."
4028 #~ msgid "Show template debugging messages."
4029 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de modelo."
4032 #~ msgid "Show paper debugging messages."
4033 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
4035 #~ msgid "Show xml debugging messages."
4036 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de xml."
4038 #~ msgid "Show document merge debugging messages."
4039 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de fusão de documento."
4041 #~ msgid "Show commands debugging messages."
4042 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de comandos."
4044 #~ msgid "Show undo debugging messages."
4045 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de desfazer."
4047 #~ msgid "Show recent debugging messages."
4048 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
4050 #~ msgid "Show window debugging messages."
4051 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de janela."
4053 #~ msgid "Show ui debugging messages."
4054 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de ui."
4057 #~ msgid "Show property_bar debugging messages."
4058 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
4060 #~ msgid "Show media select widget debugging messages."
4061 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de seleção de mídia."
4063 #~ msgid "Show mini preview widget debugging messages."
4064 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de mini previsão."
4067 #~ msgid "Show pixbuf cache debugging messages."
4068 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
4070 #~ msgid "Show widget debugging messages."
4071 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget."
4074 #~ msgid "Show object editor debugging messages."
4075 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
4077 #~ msgid "Turn on all debugging messages."
4078 #~ msgstr "Ativa todas as mensagens de depuração."
4080 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
4081 #~ msgstr "Impossível inicializar Bonobo!\n"
4083 #~ msgid "print this message"
4084 #~ msgstr "mostra esta mensagem"
4086 #~ msgid "print the version of glabels-batch being used"
4087 #~ msgstr "mostra a versão de glabels-batch que está sendo usada"
4089 #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
4090 #~ msgstr "[OPÇÃO...] ARQUIVO_GLABELS..."
4092 #~ msgid "missing glabels file\n"
4093 #~ msgstr "faltando arquivo glabels\n"
4095 #~ msgid "Media Type"
4096 #~ msgstr "Tipo de mídia"
4101 #~ msgid "Align _Horizontally"
4102 #~ msgstr "Alinhar _Horizontalmente"
4104 #~ msgid "Align _Vertically"
4105 #~ msgstr "Alinhar _Verticalmente"
4111 #~ msgstr "_Trabalho"
4114 #~ msgstr "Imp_ressora"
4116 #~ msgid "Document merge control"
4117 #~ msgstr "Controle de fusão do documento"
4119 #~ msgid "Print preview"
4120 #~ msgstr "Visualizar impressão"
4123 #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format"
4124 #~ msgstr "Importando do formato do glabels 0.1"
4126 #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
4127 #~ msgstr "Arquivo texto separado com vírgulas (CSV)"
4129 #~ msgid "Text file with colon delimeters"
4130 #~ msgstr "Arquivo texto separado com dois pontos"
4132 #~ msgid "Text file with tab delimeters"
4133 #~ msgstr "Arquivo texto separado com tab"
4135 #~ msgid "%s x %s %s"
4136 #~ msgstr "%s x %s %s"
4138 #~ msgid "%.5g x %.5g %s"
4139 #~ msgstr "%.5g x %.5g %s"
4146 #~ msgid "No paper files found!"
4147 #~ msgstr "Nenhum arquivo modelo encontrado!"
4155 #~ msgid "Customize"
4156 #~ msgstr "Personalizar"
4158 #~ msgid "Customize toolbars"
4159 #~ msgstr "Personaliza barras de ferramentas"
4162 #~ msgstr "Descarregar XML"
4164 #~ msgid "Dump the UI Xml description"
4165 #~ msgstr "Descarrega a descrição da UI Xml"
4168 #~ msgid "Font selector"
4169 #~ msgstr "Copia a seleção"
4171 #~ msgid "Icon and _Text"
4172 #~ msgstr "Ícone e _Texto"
4175 #~ msgstr "M_arcação"
4181 #~ msgid "Object property editor"
4182 #~ msgstr "_Propriedades de Objeto"
4184 #~ msgid "Only show icons in the drawing toolbar"
4185 #~ msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas de desenho"
4187 #~ msgid "Only show icons in the main toolbar"
4188 #~ msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas principal"
4190 #~ msgid "Pr_eferences..."
4191 #~ msgstr "Pr_eferências..."
4193 #~ msgid "Properties"
4194 #~ msgstr "Propriedades"
4199 #~ msgid "Redo the undone action"
4200 #~ msgstr "Refaz a ação desfeita"
4206 #~ msgstr "Salvar como"
4208 #~ msgid "Select _All"
4209 #~ msgstr "Selecionar _Tudo"
4211 #~ msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default"
4213 #~ "Define estilo de botão da barra de ferramentas de desenho de acordo com "
4214 #~ "padrão do desktop"
4216 #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
4218 #~ "Define estilo de botão da barra de ferramentas principal de acordo com "
4219 #~ "padrão do desktop"
4221 #~ msgid "Show _Tooltips"
4222 #~ msgstr "Exibir _Dicas"
4225 #~ msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar"
4226 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho"
4229 #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
4230 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal"
4232 #~ msgid "U_n-select All"
4233 #~ msgstr "D_esmarcar Tudo"
4235 #~ msgid "Undo the last action"
4236 #~ msgstr "Desfaz a última ação"
4238 #~ msgid "_About..."
4239 #~ msgstr "_Sobre..."
4244 #~ msgid "_Contents"
4245 #~ msgstr "_Conteúdo"
4250 #~ msgid "_Create Object"
4251 #~ msgstr "_Criar Objeto"
4254 #~ msgstr "_Depurar"
4256 #~ msgid "_Desktop Default"
4257 #~ msgstr "Padrão _Desktop"
4259 #~ msgid "_Drawing Toolbar"
4260 #~ msgstr "Barra de _Desenho"
4265 #~ msgid "_Main Toolbar"
4266 #~ msgstr "Barra _Principal"
4268 #~ msgid "_Merge Properties..."
4269 #~ msgstr "Propriedades de _Fusão..."
4275 #~ msgid "_Property Toolbar"
4276 #~ msgstr "Barra de _Desenho"
4278 #~ msgid "Object _Properties..."
4279 #~ msgstr "_Propriedades do Objeto..."
4281 #~ msgid "Display units"
4282 #~ msgstr "Exibir unidades"
4285 #~ msgstr "Contorno"
4287 #~ msgid "Edit line object properties"
4288 #~ msgstr "Editar propriedades do objeto linha"
4290 #~ msgid "Edit text object properties"
4291 #~ msgstr "Editar propriedades do objeto texto"
4293 #~ msgid "Edit text:"
4294 #~ msgstr "Editar texto:"
4296 #~ msgid "Maintain current aspect ratio"
4297 #~ msgstr "Manter taxa de aspecto atual"
4300 #~ msgstr "Abrir %s"
4305 #~ msgid "Show text with barcode"
4306 #~ msgstr "Exibir texto com código de barras"
4308 #~ msgid "Edit properties..."
4309 #~ msgstr "Editar propriedades..."
4314 #~ msgid "Custom field key"
4315 #~ msgstr "Chave do campo específico"
4317 #~ msgid "Revert to saved copy of %s?"
4318 #~ msgstr "Reverter para a cópia gravada de %s?"
4320 #~ msgid "Unknown media type. Using default."
4321 #~ msgstr "Tipo de mídia desconhecido. Usando padrão."
4324 #~ "``%s'' has been modified.\n"
4326 #~ "Do you wish to save it?"
4328 #~ "``%s'' foi modificado.\n"
4330 #~ "Deseja salvá-lo?"
4332 #~ msgid "Close / Save label as"
4333 #~ msgstr "Fechar / Salvar etiqueta como"
4335 #~ msgid "Label no longer valid!"
4336 #~ msgstr "Etiqueta não é mais válida"
4338 #~ msgid "Error writing file"
4339 #~ msgstr "Erro gravando o arquivo"
4341 #~ msgid "Appearance"
4342 #~ msgstr "Aparência"
4344 #~ msgid "Position/Size"
4345 #~ msgstr "Posição/Tamanho"
4347 #~ msgid "Image format not currently supported"
4348 #~ msgstr "Formato de imagem não suportado atualmente"
4350 #~ msgid "Make a new, empty label"
4351 #~ msgstr "Criar uma etiqueta nova, vazia"
4356 #~ msgid "New Label/Card"
4357 #~ msgstr "Nova Etiqueta/Cartão"
4363 #~ msgstr " Salvar "
4366 #~ msgstr " Imprimir "
4368 #~ msgid "Function is not implemented!"
4369 #~ msgstr "Função não está implementada!"
4371 #~ msgid "Function is not yet implemented!"
4372 #~ msgstr "Função ainda não implementada!"