1 # Brazilian Portuguese translation of Glabels.
2 # Copyright (C) 2001-2015 Jim Evins <evins@snaught.com>
3 # Paulo R. Ormenese <pormenese@uol.com.br>, 2001.
4 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2010.
5 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
6 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
7 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
11 "Project-Id-Version: glabels\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-31 07:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-12-31 15:29-0300\n"
15 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
24 #: ../src/bc-backends.c:81
28 #: ../src/bc-backends.c:101
30 msgstr "POSTNET (qualquer)"
32 #: ../src/bc-backends.c:104
33 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
34 msgstr "POSTNET-5 (somente ZIP)"
36 #: ../src/bc-backends.c:107
37 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
38 msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)"
40 #: ../src/bc-backends.c:110
41 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
42 msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"
44 #: ../src/bc-backends.c:113
48 #: ../src/bc-backends.c:116
52 #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248
56 #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251
57 msgid "Code 39 Extended"
58 msgstr "Code 39 Extendido"
60 #: ../src/bc-backends.c:127
62 msgstr "EAN (qualquer)"
64 #: ../src/bc-backends.c:130
68 #: ../src/bc-backends.c:133
72 #: ../src/bc-backends.c:136
76 #: ../src/bc-backends.c:139
80 #: ../src/bc-backends.c:142
84 #: ../src/bc-backends.c:145
88 #: ../src/bc-backends.c:148
89 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
90 msgstr "UPC (UPC-A ou UPC-E)"
92 #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395
96 #: ../src/bc-backends.c:154
100 #: ../src/bc-backends.c:157
104 #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398
108 #: ../src/bc-backends.c:163
112 #: ../src/bc-backends.c:166
116 #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332
120 #: ../src/bc-backends.c:172
124 #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260
128 #: ../src/bc-backends.c:181
132 #: ../src/bc-backends.c:184
136 #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329
137 msgid "Interleaved 2 of 5"
138 msgstr "2 de 5 intercalado"
140 #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224
144 #: ../src/bc-backends.c:193
148 #: ../src/bc-backends.c:196
152 #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257
156 #: ../src/bc-backends.c:206
157 msgid "Australia Post Standard"
158 msgstr "Postagem padrão da Austrália"
160 #: ../src/bc-backends.c:209
161 msgid "Australia Post Reply Paid"
162 msgstr "Postagem Reply Paid da Austrália"
164 #: ../src/bc-backends.c:212
165 msgid "Australia Post Route Code"
166 msgstr "Postagem Route Code da Austrália"
168 #: ../src/bc-backends.c:215
169 msgid "Australia Post Redirect"
170 msgstr "Postagem Redirect da Austrália"
172 #: ../src/bc-backends.c:218
174 msgstr "Código Aztec"
176 #: ../src/bc-backends.c:221
180 #: ../src/bc-backends.c:227
184 #: ../src/bc-backends.c:230
188 #: ../src/bc-backends.c:233
192 #: ../src/bc-backends.c:236
193 msgid "Code 2 of 5 Matrix"
194 msgstr "Code 2 de 5 Matrix"
196 #: ../src/bc-backends.c:239
197 msgid "Code 2 of 5 IATA"
198 msgstr "Code 2 de 5 IATA"
200 #: ../src/bc-backends.c:242
201 msgid "Code 2 of 5 Data Logic"
202 msgstr "Code 2 de 5 Data Logic"
204 #: ../src/bc-backends.c:245
205 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)"
206 msgstr "Code 32 (Pharmacode italiano)"
208 #: ../src/bc-backends.c:254
212 #: ../src/bc-backends.c:263
213 msgid "Code 128 (Mode C suppression)"
214 msgstr "Code 128 (supressão de mode C)"
216 #: ../src/bc-backends.c:266
220 #: ../src/bc-backends.c:269
222 msgstr "Matriz de dados"
224 #: ../src/bc-backends.c:272
225 msgid "Deutsche Post Leitcode"
226 msgstr "Postagem Leitcode alemão"
228 #: ../src/bc-backends.c:275
229 msgid "Deutsche Post Identcode"
230 msgstr "Postagem Identcode alemão"
232 #: ../src/bc-backends.c:278
233 msgid "Dutch Post KIX Code"
234 msgstr "Code KIX de postagem holandês"
236 #: ../src/bc-backends.c:281
240 #: ../src/bc-backends.c:284
242 msgstr "Matriz de grade"
244 #: ../src/bc-backends.c:287
248 #: ../src/bc-backends.c:290
249 msgid "GS1 DataBar-14"
250 msgstr "GS1 DataBar-14"
252 #: ../src/bc-backends.c:299
253 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked"
254 msgstr "GS1 DataBar-14 Empilhada"
256 #: ../src/bc-backends.c:302
257 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni."
258 msgstr "GS1 DataBar-14 Empilhada Omni."
260 #: ../src/bc-backends.c:305
261 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked"
262 msgstr "GS1 DataBar-14 Estendida Empilhada"
264 #: ../src/bc-backends.c:308
265 msgid "HIBC Code 128"
266 msgstr "Code HIBC 128"
268 #: ../src/bc-backends.c:311
270 msgstr "Code HIBC 39"
272 #: ../src/bc-backends.c:314
273 msgid "HIBC Data Matrix"
274 msgstr "Data Matrix HIBC"
276 #: ../src/bc-backends.c:317
278 msgstr "QR Code HIBC"
280 #: ../src/bc-backends.c:320
284 #: ../src/bc-backends.c:323
285 msgid "HIBC Micro PDF417"
286 msgstr "HIBC Micro PDF417"
288 #: ../src/bc-backends.c:326
289 msgid "HIBC Aztec Code"
290 msgstr "Código Aztec HIBC"
292 #: ../src/bc-backends.c:335
296 #: ../src/bc-backends.c:338
297 msgid "Japanese Postal"
298 msgstr "Postal japonês"
300 #: ../src/bc-backends.c:341
301 msgid "Korean Postal"
302 msgstr "Postal Coreano"
304 #: ../src/bc-backends.c:344
308 #: ../src/bc-backends.c:347
312 #: ../src/bc-backends.c:350
314 msgstr "Micro PDF417"
316 #: ../src/bc-backends.c:353
317 msgid "Micro QR Code"
318 msgstr "Micro QR Code"
320 #: ../src/bc-backends.c:356
324 #: ../src/bc-backends.c:359
328 #: ../src/bc-backends.c:362
332 #: ../src/bc-backends.c:365
333 msgid "PDF417 Truncated"
334 msgstr "PDF417 Truncado"
336 #: ../src/bc-backends.c:368
340 #: ../src/bc-backends.c:371
344 #: ../src/bc-backends.c:374
348 #: ../src/bc-backends.c:377
349 msgid "Pharmacode 2-track"
350 msgstr "Pharmacode 2-faixas"
352 #: ../src/bc-backends.c:380
353 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)"
354 msgstr "Pharmazentral Nummer (PZN)"
356 #: ../src/bc-backends.c:383
360 #: ../src/bc-backends.c:386
361 msgid "Royal Mail 4-State"
362 msgstr "Royal Mail 4-State"
364 #: ../src/bc-backends.c:389
368 #: ../src/bc-backends.c:392
369 msgid "Telepen Numeric"
370 msgstr "Telepen numérico"
372 #: ../src/bc-backends.c:401
373 msgid "USPS One Code"
374 msgstr "USPS One Code"
376 #: ../src/bc-backends.c:404
380 #: ../src/bc-backends.c:411
381 msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
382 msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"
384 #: ../src/bc-backends.c:418
385 msgid "IEC18004 (QRCode)"
386 msgstr "IEC18004 (QRCode)"
388 #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178
389 msgid "Default Color"
392 #: ../src/color-combo-menu.c:83
394 msgstr "Vermelho escuro"
396 #: ../src/color-combo-menu.c:84
400 #: ../src/color-combo-menu.c:85
401 msgid "Dark Goldenrod"
402 msgstr "Dourado escuro"
404 #: ../src/color-combo-menu.c:86
406 msgstr "Verde escuro"
408 #: ../src/color-combo-menu.c:87
410 msgstr "Ciano escuro"
412 #: ../src/color-combo-menu.c:88
414 msgstr "Azul marinho"
416 #: ../src/color-combo-menu.c:89
418 msgstr "Violeta escuro"
420 #: ../src/color-combo-menu.c:91
424 #: ../src/color-combo-menu.c:92
428 #: ../src/color-combo-menu.c:93
430 msgstr "Amarelo escuro"
432 #: ../src/color-combo-menu.c:94
436 #: ../src/color-combo-menu.c:95
438 msgstr "Azul turquesa"
440 #: ../src/color-combo-menu.c:96
444 #: ../src/color-combo-menu.c:97
448 #: ../src/color-combo-menu.c:99
452 #: ../src/color-combo-menu.c:100
456 #: ../src/color-combo-menu.c:101
460 #: ../src/color-combo-menu.c:102
464 #: ../src/color-combo-menu.c:103
468 #: ../src/color-combo-menu.c:104
470 msgstr "Azul celeste"
472 #: ../src/color-combo-menu.c:105
476 #: ../src/color-combo-menu.c:107
480 #: ../src/color-combo-menu.c:108
484 #: ../src/color-combo-menu.c:109
486 msgstr "Amarelo claro"
488 #: ../src/color-combo-menu.c:110
492 #: ../src/color-combo-menu.c:111
496 #: ../src/color-combo-menu.c:112
498 msgstr "Cinza chumbo"
500 #: ../src/color-combo-menu.c:113
504 #: ../src/color-combo-menu.c:115
508 #: ../src/color-combo-menu.c:117
513 #: ../src/color-combo-menu.c:119
518 #: ../src/color-combo-menu.c:121
523 #: ../src/color-combo-menu.c:123
528 #: ../src/color-combo-menu.c:125
533 #: ../src/color-combo-menu.c:126
537 #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373
539 msgstr "Cor personalizada"
541 #: ../src/color-combo-menu.c:319
543 msgid "Custom Color #%u"
544 msgstr "Cor personalizada #%u"
546 #: ../src/critical-error-handler.c:72
547 msgid "gLabels Fatal Error!"
548 msgstr "Erro fatal do gLabels!"
551 msgid "New Label or Card"
552 msgstr "Nova etiqueta ou cartão"
554 #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:602 ../src/label.c:646
555 msgid "Label properties"
556 msgstr "Propriedades da etiqueta"
558 #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557
560 msgstr "Todos os arquivos"
562 #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562
563 msgid "gLabels documents"
564 msgstr "Documentos do gLabels"
566 #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620
567 msgid "Empty file name selection"
568 msgstr "Seleção de nome de arquivo vazia"
570 #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338
571 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
572 msgstr "Por favor, selecione um arquivo ou forneça um nome de arquivo válido"
575 msgid "File does not exist"
576 msgstr "Arquivo inexistente"
580 msgid "Could not open file \"%s\""
581 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\""
584 msgid "Not a supported file format"
585 msgstr "Formato de arquivo não suportado"
587 #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670
589 msgid "Could not save file \"%s\""
590 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\""
592 #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674
593 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
594 msgstr "Erro encontrado ao salvar. O arquivo ainda não está salvo."
598 msgid "Save \"%s\" as"
599 msgstr "Salvar \"%s\" como"
602 msgid "Please supply a valid file name"
603 msgstr "Por favor, forneça um nome de arquivo válido"
607 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
608 msgstr "Sobrescrever o arquivo \"%s\"?"
611 msgid "File already exists."
612 msgstr "O arquivo já existe."
616 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
617 msgstr "Salvar modificações no documento \"%s\" antes de fechar?"
620 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
621 msgstr "Suas modificações serão perdidas se você não salvá-las."
624 msgid "Close without saving"
625 msgstr "Fechar sem salvar"
627 #: ../src/font-combo-menu.c:137
629 msgstr "Fontes recentes"
631 #: ../src/font-combo-menu.c:152
632 msgid "Proportional fonts"
633 msgstr "Fontes proporcionais"
635 #: ../src/font-combo-menu.c:160
636 msgid "Fixed-width fonts"
637 msgstr "Fontes de largura fixa"
639 #: ../src/font-combo-menu.c:168
641 msgstr "Todas as fontes"
644 #. * Allow text samples to be localized.
646 #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts
647 #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the
648 #. * current locale, they could be unique to each font family.
650 #: ../src/font-combo-menu-item.c:132
651 msgctxt "Short sample text"
655 #: ../src/font-combo-menu-item.c:134
656 msgctxt "Lower case sample text"
657 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
658 msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
660 #: ../src/font-combo-menu-item.c:136
661 msgctxt "Upper case sample text"
662 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
663 msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
665 #: ../src/font-combo-menu-item.c:138
666 msgctxt "Numbers and special characters sample text"
667 msgid "0123456789 .:,;(*!?)"
668 msgstr "0123456789 .:,;(*!?)"
670 #: ../src/font-combo-menu-item.c:157
672 msgstr "Texto de amostra"
674 #: ../src/glabels-batch.c:53
675 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
676 msgstr "define o nome do arquivo de saída (padrão=\"output.pdf\")"
678 #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67
680 msgstr "nome_de_arquivo"
682 #: ../src/glabels-batch.c:55
683 msgid "number of sheets (default=1)"
684 msgstr "número de páginas (padrão=1)"
686 #: ../src/glabels-batch.c:55
690 #: ../src/glabels-batch.c:57
691 msgid "number of copies (default=1)"
692 msgstr "número de cópias (padrão=1)"
694 #: ../src/glabels-batch.c:57
698 #: ../src/glabels-batch.c:59
699 msgid "first label on first sheet (default=1)"
700 msgstr "primeira etiqueta na primeira folha (padrão=1)"
702 #: ../src/glabels-batch.c:59
706 #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11
707 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
708 msgstr "imprimir contornos (para testar alinhamento da impressora)"
710 #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12
711 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
712 msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)"
714 #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13
715 msgid "print crop marks"
716 msgstr "imprime marcas de corte"
718 #: ../src/glabels-batch.c:67
719 msgid "input file for merging"
720 msgstr "arquivo de entrada para mesclagem"
722 #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63
724 msgstr "[ARQUIVO...]"
726 #: ../src/glabels-batch.c:99
727 msgid "Print files created with gLabels."
728 msgstr "Imprime arquivos criados com o gLabels."
730 #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87
734 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
737 "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis de "
738 "linha de comando.\n"
740 #: ../src/glabels-batch.c:151
742 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
744 "não é possível realizar a mesclagem do documento com o arquivo glabels %s\n"
746 #: ../src/glabels-batch.c:186
748 msgid "cannot open glabels file %s\n"
749 msgstr "não é possível abrir o arquivo glabels %s\n"
751 #: ../src/glabels.c:79
752 msgid "Launch gLabels label and business card designer."
753 msgstr "Lança o gLabels, criador de etiquetas e cartões de visita."
755 #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317
756 msgid "Create barcode object"
757 msgstr "Criar objeto código de barras"
759 #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461
761 msgstr "Dado do código de barras:"
763 #: ../src/label-barcode.c:290
764 msgid "Barcode property"
765 msgstr "Propriedade do código de barras"
767 #: ../src/label-barcode.c:684
768 msgid "Barcode data empty"
769 msgstr "Dados do código de barras vazios"
771 #: ../src/label-barcode.c:688
772 msgid "Invalid barcode data"
773 msgstr "Dados do código de barras inválidos"
775 #: ../src/label-box.c:156
776 msgid "Create box object"
777 msgstr "Criar objeto caixa"
779 #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232
780 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:12
782 msgstr "Cor de preenchimento"
784 #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212
785 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:13
787 msgstr "Cor de linha"
789 #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241
790 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:14
792 msgstr "Largura da linha"
794 #: ../src/label.c:406
798 #: ../src/label.c:720 ../src/ui.c:420
799 msgid "Merge properties"
800 msgstr "Propriedades de mesclagem"
802 #: ../src/label.c:1216 ../src/ui.c:213
806 #: ../src/label.c:1251 ../src/ui.c:322
807 msgid "Bring to front"
808 msgstr "Trazer para frente"
810 #: ../src/label.c:1287 ../src/ui.c:329
812 msgstr "Enviar para trás"
814 #: ../src/label.c:1328
818 #: ../src/label.c:1363 ../src/ui.c:336
820 msgstr "Girar à esquerda"
822 #: ../src/label.c:1396 ../src/ui.c:343
824 msgstr "Girar à direita"
826 #: ../src/label.c:1431 ../src/ui.c:350
827 msgid "Flip horizontally"
828 msgstr "Refletir horizontalmente"
830 #: ../src/label.c:1466 ../src/ui.c:357
831 msgid "Flip vertically"
832 msgstr "Refletir verticalmente"
834 #: ../src/label.c:1506 ../src/ui.c:364
836 msgstr "Alinha à esquerda"
838 #: ../src/label.c:1563 ../src/ui.c:378
840 msgstr "Alinha à direita"
842 #: ../src/label.c:1624
843 msgid "Align horizontal center"
844 msgstr "Alinha pelo centro horizontal"
846 #: ../src/label.c:1700
848 msgstr "Alinha pelos topos"
850 #: ../src/label.c:1757
851 msgid "Align bottoms"
852 msgstr "Alinha pelas bases"
854 #: ../src/label.c:1818
855 msgid "Align vertical center"
856 msgstr "Alinha pelo centro vertical"
858 #: ../src/label.c:1896 ../src/ui.c:406
859 msgid "Center horizontally"
860 msgstr "Centraliza horizontalmente"
862 #: ../src/label.c:1943 ../src/ui.c:413
863 msgid "Center vertically"
864 msgstr "Centraliza verticalmente"
866 #: ../src/label.c:2664 ../src/label.c:2706 ../src/label.c:2732 ../src/ui.c:206
870 #: ../src/label-ellipse.c:160
871 msgid "Create ellipse object"
872 msgstr "Criar objeto elipse"
874 #: ../src/label-image.c:199 ../src/ui.c:310
875 msgid "Create image object"
876 msgstr "Criar objeto imagem"
878 #: ../src/label-image.c:332 ../src/label-image.c:473
880 msgstr "Define a imagem"
882 #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296
883 msgid "Create line object"
884 msgstr "Criar objeto linha"
886 #: ../src/label-object.c:392 ../src/label-object.c:423
890 #: ../src/label-object.c:474
892 msgstr "Redimensionar"
894 #: ../src/label-object.c:1258
896 msgstr "Estado da sombra"
898 #: ../src/label-object.c:1301
899 msgid "Shadow offset"
900 msgstr "Deslocamento da sombra"
902 #: ../src/label-object.c:1349
904 msgstr "Cor da sombra"
906 #: ../src/label-object.c:1392
907 msgid "Shadow opacity"
908 msgstr "Opacidade da sombra"
910 #: ../src/label-text.c:293 ../src/ui.c:282
911 msgid "Create text object"
912 msgstr "Criar objeto texto"
914 #: ../src/label-text.c:467
918 #: ../src/label-text.c:601 ../data/ui/property-bar.ui.h:1
920 msgstr "Família da fonte"
922 #: ../src/label-text.c:639 ../data/ui/property-bar.ui.h:2
924 msgstr "Tamanho da fonte"
926 #: ../src/label-text.c:672
928 msgstr "Peso da fonte"
930 #: ../src/label-text.c:705 ../data/ui/property-bar.ui.h:4
934 #: ../src/label-text.c:738
936 msgstr "Alinhar texto"
938 #: ../src/label-text.c:771
939 msgid "Vertically align text"
940 msgstr "Alinha o texto verticalmente"
942 #: ../src/label-text.c:804
944 msgstr "Espaçamento de linha"
946 #: ../src/label-text.c:837 ../data/ui/property-bar.ui.h:11
948 msgstr "Cor do texto"
950 #: ../src/label-text.c:997
952 msgstr "Encolhimento automático"
954 #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361
955 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723
960 #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893
965 #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375
966 #: ../src/media-select.c:902
971 #: ../src/media-select.c:648
973 msgid "Delete template \"%s\"?"
974 msgstr "Excluir o modelo \"%s\"?"
976 #: ../src/media-select.c:650
977 msgid "This action will permanently delete this template."
978 msgstr "Esta ação irá excluir permanentemente este modelo."
980 #: ../src/media-select.c:990
981 msgid "No recent templates found."
982 msgstr "Nenhum modelo recente foi encontrado."
984 #: ../src/media-select.c:992
985 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab."
986 msgstr "Tente selecionar um modelo na aba \"Buscar todos\"."
988 #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there
989 #. * were no matches found.
990 #: ../src/media-select.c:1083
992 msgstr "Não encontrado."
994 #: ../src/media-select.c:1085
995 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
996 msgstr "Tente selecionar uma marca, tamanho de página ou categoria diferentes."
998 #: ../src/media-select.c:1179
999 msgid "No custom templates found."
1000 msgstr "Nenhum modelo personalizado encontrado."
1002 #: ../src/media-select.c:1181
1004 "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in "
1005 "the \"Search all\" tab."
1007 "Você pode criar novos modelos ou tentar buscar por modelos pré-definidos na "
1008 "aba \"Buscar todos\"."
1010 #. Translators: "None" here means that no document-merge source or
1011 #. * method has been selected.
1012 #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379
1016 #: ../src/merge-init.c:57
1017 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)"
1018 msgstr "Texto: valores separados por vírgula (CSV)"
1020 #: ../src/merge-init.c:64
1021 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1"
1022 msgstr "Texto: valores separados por vírgula (CSV) com as chaves na linha 1"
1024 #: ../src/merge-init.c:72
1025 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)"
1026 msgstr "Texto: valores separados por tabulação (TSV)"
1028 #: ../src/merge-init.c:79
1029 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1"
1030 msgstr "Texto: valores separados por tabulação (TSV) com as chaves na linha 1"
1032 #: ../src/merge-init.c:87
1033 msgid "Text: Colon separated values"
1034 msgstr "Texto: valores separados por dois pontos"
1036 #: ../src/merge-init.c:94
1037 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1"
1038 msgstr "Texto: valores separados por dois pontos com as chaves na linha 1"
1040 #: ../src/merge-init.c:102
1041 msgid "Text: Semicolon separated values"
1042 msgstr "Texto: valores separados por ponto e vírgula"
1044 #: ../src/merge-init.c:109
1045 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1"
1046 msgstr "Texto: valores separados por ponto e vírgula com as chaves na linha 1"
1048 #: ../src/merge-init.c:119
1049 msgid "Evolution Addressbook"
1050 msgstr "Livro de endereços do Evolution"
1052 #: ../src/merge-init.c:125
1056 #: ../src/merge-properties-dialog.c:280
1057 msgid "Merge Properties"
1058 msgstr "Propriedades da mesclagem"
1060 #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420
1061 msgid "Select merge-database source"
1062 msgstr "Selecione a fonte da base de dados da mesclagem"
1064 #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446
1068 #: ../src/merge-properties-dialog.c:341
1072 #: ../src/merge-properties-dialog.c:348
1073 msgid "Record/Field"
1074 msgstr "Registro/Campo"
1076 #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:24
1080 #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are
1081 #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the
1082 #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed."
1084 #: ../src/merge-properties-dialog.c:439
1088 #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label.
1089 #: ../src/mini-preview.c:1051
1093 #: ../src/new-label-dialog.c:212 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1
1094 msgid "Select Product"
1095 msgstr "Selecionar produto"
1097 #: ../src/new-label-dialog.c:225 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3
1098 msgid "Choose Orientation"
1099 msgstr "Escolha a orientação"
1101 #: ../src/new-label-dialog.c:240
1105 #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93
1106 #: ../src/object-editor-text-page.c:102 ../src/prefs-dialog.c:335
1107 #: ../src/ui-property-bar.c:289
1111 #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470
1112 msgid "Object properties"
1113 msgstr "Propriedades do objeto"
1115 #: ../src/object-editor.c:314
1116 msgid "Box object properties"
1117 msgstr "Propriedades do objeto caixa"
1119 #: ../src/object-editor.c:333
1120 msgid "Ellipse object properties"
1121 msgstr "Propriedades do objeto elipse"
1123 #: ../src/object-editor.c:352
1124 msgid "Line object properties"
1125 msgstr "Propriedades do objeto linha"
1127 #: ../src/object-editor.c:369
1128 msgid "Image object properties"
1129 msgstr "Propriedades do objeto imagem"
1131 #: ../src/object-editor.c:386
1132 msgid "Text object properties"
1133 msgstr "Propriedades do objeto texto"
1135 #: ../src/object-editor.c:408
1136 msgid "Barcode object properties"
1137 msgstr "Propriedades do objeto código de barras"
1139 #: ../src/object-editor-edit-page.c:76
1140 msgid "Insert merge field"
1141 msgstr "Inserir campo de mesclagem"
1143 #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341
1144 #: ../src/ui-property-bar.c:299
1146 msgstr "Sem preenchimento"
1148 #: ../src/object-editor-image-page.c:302
1150 msgstr "Todos os arquivos"
1152 #: ../src/object-editor-image-page.c:307
1154 msgstr "Todas as imagens"
1156 #: ../src/object-editor-image-page.c:323
1161 #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338
1162 #: ../src/ui-property-bar.c:309
1166 #: ../src/object-editor-size-page.c:89
1167 msgid "Lock aspect ratio."
1168 msgstr "Bloquear taxa de proporção."
1170 #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
1171 msgid "gLabels Preferences"
1172 msgstr "Preferências do gLabels"
1174 #. TODO: Is this the actual part #?
1175 #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215
1176 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2
1177 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26
1181 #: ../src/template-designer.c:429
1182 msgid "New gLabels Template"
1183 msgstr "Novo modelo do gLabels"
1185 #: ../src/template-designer.c:487
1189 #: ../src/template-designer.c:526
1190 msgid "Name and Description"
1191 msgstr "Nome e descrição"
1193 #: ../src/template-designer.c:575
1195 msgstr "Tamanho da página"
1197 #: ../src/template-designer.c:642
1198 msgid "Label or Card Shape"
1199 msgstr "Formato da etiqueta ou cartão"
1201 #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790
1202 msgid "Label or Card Size"
1203 msgstr "Tamanho da etiqueta ou cartão"
1205 #: ../src/template-designer.c:873
1206 msgid "Label Size (round)"
1207 msgstr "Tamanho da etiqueta (arredondado)"
1209 #: ../src/template-designer.c:954
1210 msgid "Label Size (CD/DVD)"
1211 msgstr "Tamanho da etiqueta (CD/DVD)"
1213 #: ../src/template-designer.c:1045
1214 msgid "Number of Layouts"
1215 msgstr "Número de disposições"
1217 #: ../src/template-designer.c:1113
1219 msgstr "Disposiç(ão/ões)"
1221 #: ../src/template-designer.c:1218
1222 msgid "Design Completed"
1223 msgstr "Disposição completa"
1225 #: ../src/template-designer.c:1246
1226 msgid "Edit gLabels Template"
1227 msgstr "Editar modelo do gLabels"
1229 #: ../src/template-designer.c:1549
1230 msgid "Brand and part# match an existing template!"
1231 msgstr "Marca e parte# conferem com um modelo existente!"
1239 msgid "Open Recent _Files"
1240 msgstr "Abrir _arquivos recentes"
1248 msgstr "_Visualizar"
1251 msgid "Customize Main Toolbar"
1252 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas principal"
1255 msgid "Customize Drawing Toolbar"
1256 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas de desenho"
1259 msgid "Customize Properties Toolbar"
1260 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas de propriedades"
1275 msgid "_Rotate/Flip"
1276 msgstr "_Girar/Refletir"
1280 msgstr "_Alinhamento"
1291 #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108
1292 msgid "Context Menu"
1293 msgstr "Menu de contexto"
1300 msgid "Create a new file"
1301 msgstr "Cria um novo arquivo"
1309 msgstr "Abre um arquivo"
1316 msgid "Save current file"
1317 msgstr "Salva o arquivo atual"
1321 msgstr "Salvar _como..."
1324 msgid "Save the current file to a different name"
1325 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
1329 msgstr "Im_primir..."
1332 msgid "Print the current file"
1333 msgstr "Imprime o arquivo atual"
1336 msgid "Properties..."
1337 msgstr "Propriedades..."
1340 msgid "Modify document properties"
1341 msgstr "Modifica as propriedades do documento"
1344 msgid "Template _Designer..."
1345 msgstr "Criador de mo_delos..."
1348 msgid "Create a custom template"
1349 msgstr "Cria um modelo personalizado"
1356 msgid "Close the current file"
1357 msgstr "Fecha o arquivo atual"
1364 msgid "Quit the program"
1365 msgstr "Sai do programa"
1367 #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976
1371 #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983
1380 msgid "Cut the selection"
1381 msgstr "Corta a seleção"
1388 msgid "Copy the selection"
1389 msgstr "Copia a seleção"
1392 msgid "Paste the clipboard"
1393 msgstr "Cola a área de transferência"
1396 msgid "Delete the selected objects"
1397 msgstr "Apaga os objetos selecionados"
1401 msgstr "Selecionar tudo"
1404 msgid "Select all objects"
1405 msgstr "Seleciona todos os objetos"
1408 msgid "Un-select All"
1409 msgstr "Desmarcar tudo"
1412 msgid "Remove all selections"
1413 msgstr "Remover todas as seleções"
1417 msgstr "Preferências"
1420 msgid "Configure the application"
1421 msgstr "Configurar o aplicativo"
1428 msgid "Increase magnification"
1429 msgstr "Aumentar ampliação"
1436 msgid "Decrease magnification"
1437 msgstr "Diminuir ampliação"
1441 msgstr "Zoom 1 para 1"
1444 msgid "Restore scale to 100%"
1445 msgstr "Restaurar escala para 100%"
1449 msgstr "Zoom para caber"
1452 msgid "Set scale to fit window"
1453 msgstr "Definir a escala para caber na janela"
1457 msgstr "Selecionar modo"
1460 msgid "Select, move and modify objects"
1461 msgstr "Seleciona, movimenta e modifica objetos"
1463 #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2
1464 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
1473 msgid "Create box/rectangle object"
1474 msgstr "Criar objeto caixa/retângulo"
1476 #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:17
1477 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
1486 msgid "Create ellipse/circle object"
1487 msgstr "Criar objeto elipse/círculo"
1489 #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:20
1495 msgstr "Código de barras"
1498 msgid "Raise object to top"
1499 msgstr "Elevar objeto ao topo"
1502 msgid "Lower object to bottom"
1503 msgstr "Rebaixar objeto à base"
1506 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
1507 msgstr "Gira objeto 90 graus no sentido anti-horário"
1510 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
1511 msgstr "Gira objeto 90 graus no sentido horário"
1514 msgid "Flip object horizontally"
1515 msgstr "Reflete objeto horizontalmente"
1518 msgid "Flip object vertically"
1519 msgstr "Reflete objeto verticalmente"
1522 msgid "Align objects to left edges"
1523 msgstr "Alinha objetos pelas bordas esquerdas"
1526 msgid "Align center"
1527 msgstr "Alinhar ao centro"
1530 msgid "Align objects to horizontal centers"
1531 msgstr "Alinha objetos pelos centros horizontais"
1534 msgid "Align objects to right edges"
1535 msgstr "Alinha objetos pelas bordas direitas"
1539 msgstr "Alinhar ao canto superior"
1542 msgid "Align objects to top edges"
1543 msgstr "Alinha objetos pelas bordas superiores"
1546 msgid "Align middle"
1547 msgstr "Alinhar ao meio"
1550 msgid "Align objects to vertical centers"
1551 msgstr "Alinha objetos pelos centros verticais"
1554 msgid "Align bottom"
1555 msgstr "Alinhar ao canto inferior"
1558 msgid "Align objects to bottom edges"
1559 msgstr "Alinha objetos pelas bordas inferiores"
1562 msgid "Center objects to horizontal label center"
1563 msgstr "Centra objetos no centro horizontal da etiqueta"
1566 msgid "Center objects to vertical label center"
1567 msgstr "Centra objetos no centro vertical da etiqueta"
1570 msgid "Edit merge properties"
1571 msgstr "Editar propriedades de mesclagem"
1578 msgid "Open glabels manual"
1579 msgstr "Abre o manual do glabels"
1585 #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198
1586 msgid "About glabels"
1587 msgstr "Sobre o glabels"
1590 msgid "Property toolbar"
1591 msgstr "Caixa de ferramentas de propriedades"
1594 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
1596 "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de propriedades na janela atual"
1603 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
1604 msgstr "Muda a visibilidade da grade na janela atual"
1611 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
1612 msgstr "Muda a visibilidade das linhas de marcação na janela atual"
1615 msgid "Main toolbar"
1616 msgstr "Barra de ferramentas principal"
1619 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
1620 msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas principal na janela atual"
1623 msgid "Drawing toolbar"
1624 msgstr "Barra de ferramentas de desenho"
1627 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
1628 msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de desenho na janela atual"
1630 #: ../src/ui-commands.c:1135
1631 msgid "Glabels includes contributions from:"
1632 msgstr "O Glabels inclui contribuições de:"
1634 #: ../src/ui-commands.c:1144
1635 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
1636 msgstr "Para ver os créditos adicionais consulte o arquivo AUTHORS,"
1638 #: ../src/ui-commands.c:1145
1639 msgid "or visit http://glabels.org/"
1640 msgstr "ou visite http://glabels.org/"
1642 #: ../src/ui-commands.c:1162
1643 msgid "A label and business card creation program.\n"
1644 msgstr "Um programa para criação de etiquetas e cartões de visita.\n"
1646 #: ../src/ui-commands.c:1166
1647 msgid "translator-credits"
1649 "Paulo R. Ormenese <pormenese@uol.com.br>\n"
1650 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
1651 "Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
1652 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n"
1653 "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>"
1655 #: ../src/ui-commands.c:1169
1657 "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1658 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1659 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1660 "(at your option) any later version.\n"
1662 "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1663 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1664 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1665 "GNU General Public License for more details.\n"
1667 "gLabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os\n"
1668 "termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software\n"
1669 "Foundation; ou a versão 3 da Licença, ou (sob sua opção) qualquer versão\n"
1672 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
1673 "GARANTIA; nem mesmo as garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A\n"
1674 "UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais\n"
1677 #: ../src/warning-handler.c:71
1678 msgid "gLabels Error!"
1679 msgstr "Erro do gLabels!"
1681 #: ../src/window.c:281
1682 msgid "(none) - gLabels"
1683 msgstr "(sem nome) - gLabels"
1685 #: ../src/window.c:482
1687 msgstr "(modificado)"
1689 #. Create and append an "Other" entry.
1690 #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size
1691 #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as
1692 #. * "letter", "A4", etc.
1693 #: ../libglabels/lgl-db.c:267
1697 #. Create and append a "User defined" entry.
1698 #: ../libglabels/lgl-db.c:276
1699 msgid "User defined"
1700 msgstr "Definido pelo usuário"
1702 #: ../libglabels/lgl-db.c:663
1704 "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed "
1707 "Não é possível localizar as definições de tamanho de papel. A libglabels "
1708 "pode não estar instalada corretamente!"
1710 #: ../libglabels/lgl-db.c:1062
1712 "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed "
1715 "Não é possível localizar as definições de categorias. A libglabels pode não "
1716 "estar instalada corretamente!"
1718 #: ../libglabels/lgl-db.c:1989
1720 "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed "
1723 "Não é possível localizar nenhum arquivo de modelo. A libglabels pode não "
1724 "estar instalada corretamente!"
1726 #: ../libglabels/lgl-db.c:2056
1728 msgid "%s full page label"
1729 msgstr "Etiqueta de página inteira %s"
1732 #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page,
1733 #. * 2nd %d = number of labels down a page,
1734 #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet).
1736 #: ../libglabels/lgl-template.c:673
1738 msgid "%d × %d (%d per sheet)"
1739 msgstr "%d x %d (%d por página)"
1741 #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet).
1742 #: ../libglabels/lgl-template.c:678
1744 msgid "%d per sheet"
1745 msgstr "%d por página"
1747 #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767
1748 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787
1752 #. The ids are identical to the absolute length units supported in
1753 #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2)
1754 #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits
1755 #. [LGL_UNITS_POINT]
1756 #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:15
1757 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
1762 #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:28
1763 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15
1768 #: ../libglabels/lgl-units.c:67
1773 #: ../libglabels/lgl-units.c:68
1778 #: ../libglabels/lgl-units.c:69
1783 #. * Local Variables: -- emacs
1784 #. * mode: C -- emacs
1785 #. * c-basic-offset: 8 -- emacs
1786 #. * tab-width: 8 -- emacs
1787 #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs
1790 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1
1794 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2
1796 msgstr "Localização:"
1798 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3
1802 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4
1804 msgstr "Selecionar tudo"
1806 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5
1807 msgid "Unselect all"
1808 msgstr "Desmarcar tudo"
1810 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6
1811 msgid "Record selection/preview"
1812 msgstr "Seleção/previsão de registro"
1814 #: ../data/ui/media-select.ui.h:1
1818 #: ../data/ui/media-select.ui.h:2
1822 #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10
1823 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12
1825 msgstr "Tamanho da página:"
1827 #: ../data/ui/media-select.ui.h:4
1831 #: ../data/ui/media-select.ui.h:5
1833 msgstr "Buscar todos"
1835 #: ../data/ui/media-select.ui.h:6
1837 msgstr "Personalizado"
1839 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2
1841 "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define "
1844 "Escolha o produto de etiqueta ou cartão a partir de centenas de modelos "
1845 "predefinidos ou defina o seu próprio."
1847 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4
1848 msgid "Select orientation of label content."
1849 msgstr "Selecionar a orientação do conteúdo da etiqueta."
1851 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5
1855 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6
1857 msgstr "Rotacionado"
1859 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7
1860 msgid "Review Selection"
1861 msgstr "Rever seleção"
1863 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8
1864 msgid "Please review and confirm your selection."
1865 msgstr "Por favor, revise e confirme a sua seleção."
1867 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 ../data/ui/template-designer.ui.h:9
1868 msgid "Description:"
1871 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11
1873 msgstr "Tamanho da etiqueta:"
1875 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12
1877 msgstr "Disposição:"
1879 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:13
1880 msgid "Similar products:"
1881 msgstr "Produtos similares:"
1883 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:14 ../data/ui/template-designer.ui.h:6
1887 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:15
1889 msgstr "Fabricante:"
1891 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1
1895 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3
1899 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4
1903 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5
1907 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
1911 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7
1915 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8
1919 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
1921 msgstr "Alinhamento:"
1923 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10
1924 msgid "Vertical alignment:"
1925 msgstr "Alinhamento vertical:"
1927 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
1928 msgid "Line Spacing:"
1929 msgstr "Espaçamento de linha:"
1931 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12
1932 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
1933 msgstr "Permitir à mesclagem encolher o texto automaticamente"
1935 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13
1939 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
1940 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13
1944 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16
1948 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
1952 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19
1956 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21
1960 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22
1964 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23
1968 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25
1970 msgstr "Retaguarda:"
1972 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26
1974 msgstr "Soma de verificação"
1976 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:14
1980 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29
1981 msgid "Reset image size"
1982 msgstr "Redefinir tamanho da imagem"
1984 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30
1988 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31
1990 msgstr "Comprimento:"
1992 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32
1996 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33
2000 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34
2004 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35
2008 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36
2012 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37
2013 msgid "Enable shadow"
2014 msgstr "Habilitar sombra"
2016 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38
2018 msgstr "Deslocamento X:"
2020 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39
2022 msgstr "Deslocamento Y:"
2024 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:40
2028 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:42
2033 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:43
2037 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
2038 msgid "Select locale specific behavior."
2039 msgstr "Selecione comportamento específico do local."
2041 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
2045 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
2049 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
2053 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
2057 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
2061 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3
2065 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
2069 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
2070 msgid "Default page size"
2071 msgstr "Tamanho de página padrão"
2073 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
2077 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
2078 msgid "Select default properties for new objects."
2079 msgstr "Selecione as propriedades padrões para novos objetos."
2081 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
2085 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
2086 msgid "Object defaults"
2087 msgstr "Padrões do objeto"
2089 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3
2093 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5
2095 msgstr "Alinhar à esquerda"
2097 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6
2098 msgid "Center align"
2099 msgstr "Alinhar ao centro"
2101 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7
2103 msgstr "Alinhar à direita"
2105 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8
2106 msgid "Top vertical align"
2107 msgstr "Alinhamento vertical superior"
2109 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9
2110 msgid "Center vertical align"
2111 msgstr "Alinhamento vertical centralizado"
2113 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10
2114 msgid "Bottom vertical align"
2115 msgstr "Alinhamento vertical inferior"
2117 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1
2119 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2121 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2123 "Bem vidno ao Criador de Modelos do gLabels.\n"
2125 "Este diálogo irá lhe auxiliar na criação de um modelo gLabels personalizado."
2127 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4
2129 "Please enter the following identifying information about the template "
2132 "Por favor, digite a seguinte informação de identificação sobre o modelo de "
2135 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5
2136 msgid "Brand/Manufacturer:"
2137 msgstr "Marca/Fabricante:"
2139 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7
2140 msgid "(e.g., 8163A)"
2141 msgstr "(ex.: 8163A)"
2143 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8
2144 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
2145 msgstr "(ex.: Avery, Acme, ...)"
2147 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10
2148 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
2149 msgstr "(ex.: \"etiquetas de endereçamento,\" \"cartões de visita,\" ...)"
2151 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11
2152 msgid "Please select the page size of the template stationery."
2153 msgstr "Por favor, selecione o tamanho da página do modelo de papelaria."
2155 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16
2156 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
2157 msgstr "Por favor, selecione a forma básica das etiquetas ou cartões."
2159 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17
2160 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2161 msgstr "Retangular ou quadrado (pode possuir bordas arredondadas)"
2163 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18
2165 msgstr "Arredondado"
2167 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19
2171 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20
2172 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
2173 msgstr "CD/DVD (incluindo CDs cartões de crédito)"
2175 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21
2177 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
2180 "Por favor, digite os seguintes parâmetros de tamanho de uma única etiqueta "
2181 "ou cartão no seu modelo."
2183 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22
2185 msgstr "1. Largura:"
2187 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:23
2191 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:24
2192 msgid "3. Round (radius of corner):"
2193 msgstr "3. Arredondamento (raio do canto):"
2195 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:25
2196 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
2197 msgstr "4. Perda horiz. (sobreimpressão permitida):"
2199 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:26
2203 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27
2204 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
2205 msgstr "5. Perda vert. (sobreimpressão permitida):"
2207 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28
2208 msgid "3. Waste (overprint allowed):"
2209 msgstr "3. Perda (sobreimpressão permitida):"
2211 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29
2215 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30
2217 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
2220 "Por favor, digite os seguintes parâmetros de tamanho de uma única etiqueta "
2223 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31
2227 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32
2228 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
2229 msgstr "2. Perda (sobreimpressão permitida):"
2231 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:33
2235 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34
2236 msgid "1. Outer radius:"
2237 msgstr "1. Raio externo:"
2239 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35
2240 msgid "2. Inner radius:"
2241 msgstr "2. Raio interno:"
2243 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:36
2244 msgid "3. Clipping width:"
2245 msgstr "3. Largura do corte:"
2247 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37
2248 msgid "4. Clipping height:"
2249 msgstr "4. Altura do corte:"
2251 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38
2252 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
2253 msgstr "5. Perda (sobreimpressão permitida):"
2255 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39
2257 "How many layouts will your template contain? \n"
2259 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
2260 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
2261 "The second example illustrates when two layouts are needed."
2263 "Quantas disposições seu modelo irá conter? \n"
2265 "Uma disposição é um conjunto de etiquetas ou cartões que podem ser "
2266 "organizados em uma grade simples.\n"
2267 "A maioria dos modelos necessita de apenas uma disposição, como no primeiro "
2269 "O segundo exemplo ilustra quando duas disposições são necessárias."
2271 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44
2273 "Templates needing only\n"
2276 "Modelos que necessitam de apenas\n"
2279 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46
2281 "Templates needing\n"
2284 "Modelos que necessitam\n"
2285 "de duas disposições."
2287 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48
2289 "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited "
2292 "Observação: se forem necessárias mais de 2 disposições, o modelo deverá ser "
2293 "editado manualmente."
2295 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49
2296 msgid "Number of layouts:"
2297 msgstr "Número de disposições:"
2299 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50
2300 msgid "Please enter the following layout information."
2301 msgstr "Por favor, digite as seguintes informações da disposição."
2303 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51
2305 msgstr "Disposição #1"
2307 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52
2309 msgstr "Disposição #2"
2311 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53
2312 msgid "Number across (nx):"
2313 msgstr "Número de colunas (nx):"
2315 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54
2316 msgid "Number down (ny):"
2317 msgstr "Número de linhas (ny):"
2319 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55
2320 msgid "Distance from left edge (x0):"
2321 msgstr "Distância da borda esquerda (x0):"
2323 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56
2324 msgid "Distance from top edge (y0):"
2325 msgstr "Distância da borda superior (y0):"
2327 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57
2328 msgid "Horizontal pitch (dx):"
2329 msgstr "Deslocamento horizontal (dx):"
2331 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58
2332 msgid "Vertical pitch (dy):"
2333 msgstr "Deslocamento vertical (dy):"
2335 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59
2336 msgid "Print test sheet"
2337 msgstr "Imprime folha de teste"
2339 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:60
2341 "Congratulations!\n"
2343 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
2344 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
2346 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
2347 "or \"Back\" to continue editing this design."
2351 "Você completou o Criador de Modelos do gLabels.\n"
2352 "Se você deseja aceitar e salvar seu modelo, clique em \"Aplicar\".\n"
2354 "Caso contrário, você pode clicar em \"Cancelar\" para abandonar seu desenho\n"
2355 "ou \"Voltar\" para continuar editando este desenho."
2357 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1
2361 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3
2365 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4
2369 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5
2373 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6
2374 msgid "Start on label"
2375 msgstr "Iniciar na etiqueta"
2377 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7
2378 msgid "on 1st sheet"
2379 msgstr "na primeira folha"
2381 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8
2385 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9
2389 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10
2390 msgid "Merge Control"
2391 msgstr "Controle de mesclagem"
2393 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14
2397 #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:1
2399 "gLabels is a program for creating labels and business cards. It is designed "
2400 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2401 "that you'll find at most office supply stores."
2403 "O gLabels é um programa usado para criar etiquetas e cartões de visita. Ele "
2404 "foi projetado para trabalhar com vários rótulos destacáveis de laser/jato de "
2405 "tinta e folhas de cartão de visita que podem ser encontradas na maioria das "
2406 "lojas de materiais de escritório."
2408 #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:2
2410 "gLabels can be used to design address labels, name tags, price tags, cd/dvd "
2411 "labels, or just about anything else that is organized in a regular pattern "
2412 "on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, images, lines, "
2413 "shapes, and barcodes. gLabels also includes a document-merge feature which "
2414 "lets you print a unique label for each record from an external data source, "
2415 "such as a CSV file or an Evolution address book."
2417 "O gLabels pode ser usado para projetar rótulos de endereço, etiquetas com "
2418 "nomes, etiquetas de preços, rótulos de CD/DVD ou simplesmente tudo mais que "
2419 "possa ser organizado em um padrão regular sobre uma folha de papel. As "
2420 "etiquetas (ou cartões) podem conter textos, imagens, linhas, formas e "
2421 "códigos de barras. O gLabels também inclui um recurso de mesclagem de "
2422 "documentos que permite a você imprimir uma única etiqueta para cada registro "
2423 "vindo de uma fonte externa de dados, como um arquivo CSV ou um catálogo de "
2424 "endereços do Evolution."
2426 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1
2427 msgid "Show/hide main toolbar."
2428 msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas principal."
2430 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2
2431 msgid "Controls visibility of main toolbar."
2432 msgstr "Controla a visibilidade da barra de ferramentas principal."
2434 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3
2435 msgid "Show/hide drawing toolbar."
2436 msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas de desenho."
2438 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4
2439 msgid "Controls visibility of drawing toolbar."
2440 msgstr "Controla a visibilidade da barra de ferramentas de desenho."
2442 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5
2443 msgid "Show/hide property toolbar."
2444 msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas de propriedades."
2446 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6
2447 msgid "Controls visibility of property toolbar."
2448 msgstr "Controla a visibilidade da barra de ferramentas de propriedades."
2450 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7
2451 msgid "Show/hide grid."
2452 msgstr "Mostrar/ocultar grade."
2454 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8
2455 msgid "Controls visibility of grid."
2456 msgstr "Controla a visibilidade da grade."
2458 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9
2459 msgid "Show/hide markup."
2460 msgstr "Mostrar/ocultar marcação."
2462 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10
2463 msgid "Controls visibility of markup lines."
2464 msgstr "Controla a visibilidade das linhas de marcação."
2466 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11
2467 msgid "Maximum recent files."
2468 msgstr "O máximo de arquivos recentes."
2470 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12
2471 msgid "Controls maximum number of recent files tracked."
2472 msgstr "Controla o número máximo de arquivos recentes rastreados."
2474 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13
2478 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14
2479 msgid "The default unit of measurement."
2480 msgstr "A unidade padrão de medida."
2482 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15
2483 msgid "Default page size."
2484 msgstr "Tamanho de página padrão."
2486 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16
2487 msgid "The preferred page size when searching templates."
2488 msgstr "O tamanho preferido de página ao pesquisar modelos."
2490 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17
2491 msgid "Default font family."
2492 msgstr "Família de fonte padrão."
2494 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18
2495 msgid "The default font family for new text objects."
2496 msgstr "A família de fonte padrão para novos objetos de texto."
2498 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19
2499 msgid "Default font size."
2500 msgstr "Tamanho padrão de página."
2502 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20
2503 msgid "The default font size for new text objects."
2504 msgstr "O tamanho padrão para novos objetos de texto."
2506 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21
2507 msgid "Default font weight."
2508 msgstr "Peso padrão da fonte."
2510 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22
2511 msgid "The default font weight for new text objects."
2512 msgstr "O peso padrão da fonte para novos objetos de texto."
2514 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23
2515 msgid "Default font italic flag."
2516 msgstr "Sinalizador padrão de fonte itálica."
2518 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24
2519 msgid "The default font italic state for new text objects."
2520 msgstr "O estado padrão de fonte itálica para novos objetos de texto."
2522 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25
2523 msgid "Default text color."
2524 msgstr "Cor padrão de texto."
2526 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26
2527 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)."
2528 msgstr "A cor padrão de texto para novos objetos de texto (0xRRGGBBAA)."
2530 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27
2531 msgid "Default text alignment."
2532 msgstr "Alinhamento padrão de texto"
2534 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28
2535 msgid "The default text alignment for new text objects."
2536 msgstr "O alinhamento padrão de texto para novos objetos de texto."
2538 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29
2539 msgid "Default text line spacing."
2540 msgstr "Espaçamento padrão de linha de texto"
2542 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30
2543 msgid "The default line spacing for new text objects."
2544 msgstr "O espaçamento padrão de linha de texto para novos objetos de texto."
2546 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31
2547 msgid "Default line width."
2548 msgstr "Largura padrão de linha"
2550 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32
2551 msgid "The default line width for new objects."
2552 msgstr "A largura padrão de linha para novos objetos."
2554 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33
2555 msgid "Default line color."
2556 msgstr "Cor padrão de linha."
2558 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34
2559 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)."
2560 msgstr "A cor padrão de linha para novos objetos (0xRRGGBBAA)."
2562 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35
2563 msgid "Default fill color."
2564 msgstr "Cor padrão de preenchimento."
2566 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36
2567 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)."
2568 msgstr "A cor padrão de preenchimento para novos objetos (0xRRGGBBAA)."
2570 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37
2571 msgid "Recent templates."
2572 msgstr "Modelos recentes."
2574 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38
2575 msgid "Recently used templates."
2576 msgstr "Modelos usados recentemente."
2578 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39
2579 msgid "Recent fonts."
2580 msgstr "Fontes recentes."
2582 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40
2583 msgid "Recently used font families."
2584 msgstr "Famílias de fontes usadas recentemente."
2586 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41
2587 msgid "Recent colors."
2588 msgstr "Cores recentes."
2590 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42
2591 msgid "Recently created custom colors."
2592 msgstr "Cores personalizadas criadas recentemente."
2594 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1
2595 msgid "gLabels Label Designer 3"
2596 msgstr "Criador de etiquetas gLabels 3"
2598 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2
2599 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2600 msgstr "Crie etiquetas, cartões de visita e capas para mídias"
2602 #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1
2603 msgid "gLabels Project File"
2604 msgstr "Arquivo de projeto gLabels"
2606 #. Most popular (at top of list)
2607 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2
2611 #. Other US paper sizes
2612 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5
2616 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6
2617 msgid "US Executive"
2618 msgstr "US Executive"
2620 #. Other ISO A series sizes
2621 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8
2625 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:9
2629 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10
2633 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11
2637 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12
2641 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13
2645 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14
2649 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15
2653 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:16
2657 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17
2661 #. ISO B series sizes
2662 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19
2666 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20
2670 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21
2674 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22
2678 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23
2682 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24
2686 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25
2690 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26
2694 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27
2698 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28
2702 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29
2707 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31
2708 msgid "#10 Envelope"
2709 msgstr "Envelope #10"
2711 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32
2712 msgid "Monarch Envelope"
2713 msgstr "Envelope monarca"
2715 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:33
2719 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34
2723 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35
2728 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:37
2732 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:38
2736 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:39
2740 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:40
2744 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:41
2748 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:42
2752 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:43
2756 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:44
2760 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:45
2764 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:46
2768 #: ../templates/categories.xml.h:1
2770 msgstr "Qualquer etiqueta"
2772 #. ====================================================================
2773 #. ===================================================================
2774 #: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/endisch-templates.xml.h:1
2775 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4
2776 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4
2777 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:8
2778 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16
2779 msgid "Round labels"
2780 msgstr "Etiquetas arredondadas"
2782 #. ===================================================================
2783 #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/endisch-templates.xml.h:2
2784 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58
2785 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:9
2786 msgid "Elliptical labels"
2787 msgstr "Etiquetas elípticas"
2789 #. ====================================================================
2790 #: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4
2791 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41
2792 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:2
2793 msgid "Square labels"
2794 msgstr "Etiquetas quadradas"
2796 #. ===================================================================
2797 #. ====================================================================
2798 #. ===================================================================
2799 #. ********************************************************************
2800 #. ===================================================================
2801 #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4
2802 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:3
2803 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27
2804 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20
2805 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:1 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4
2806 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:1
2807 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2
2808 msgid "Rectangular labels"
2809 msgstr "Etiquetas retangulares"
2811 #: ../templates/categories.xml.h:6
2813 msgstr "Qualquer cartão"
2815 #. ===================================================================
2816 #. ====================================================================
2817 #. ===================================================================
2818 #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6
2819 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4
2820 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8
2821 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38
2822 msgid "Business cards"
2823 msgstr "Cartões de visita"
2825 #: ../templates/categories.xml.h:8
2826 msgid "CD/DVD or other media"
2827 msgstr "CD/DVD ou outras mídias"
2829 #: ../templates/categories.xml.h:9
2830 msgid "Mailing/shipping products"
2831 msgstr "Correio/Produtos de encomenda"
2833 #: ../templates/categories.xml.h:10
2834 msgid "Foldable cards"
2835 msgstr "Cartões dobráveis"
2837 #: ../templates/categories.xml.h:11
2838 msgid "Photo products"
2839 msgstr "Produtos para fotos"
2841 #. TODO: Is this the real part #?
2842 #. ============================================================
2843 #. ===================================================================
2844 #. ====================================================================
2845 #. ===================================================================
2846 #. TODO: What is the actual part #?
2847 #. ===================================================================
2848 #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2
2849 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34
2850 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10
2851 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29
2852 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18
2853 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2854 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2855 msgid "Rectangular Labels"
2856 msgstr "Etiquetas retangulares"
2858 #. ===================================================================
2859 #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6
2860 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40
2861 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15
2862 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18
2863 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11
2864 msgid "Video Tape Spine Labels"
2865 msgstr "Etiquetas de fita de vídeo"
2867 #. ===================================================================
2868 #. ===============================================================
2869 #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8
2870 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26
2871 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28
2873 msgstr "Encarte de CD"
2875 #. ===================================================================
2876 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2
2877 msgid "Square Labels"
2878 msgstr "Etiquetas quadradas"
2880 #. ===================================================================
2881 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4
2882 msgid "Small Round Labels"
2883 msgstr "Etiquetas arredondadas pequenas"
2885 #. ===================================================================
2886 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6
2887 msgid "Large Round Labels"
2888 msgstr "Etiquetas arredondadas grandes"
2890 #. ===================================================================
2891 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8
2892 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2
2893 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5
2894 msgid "File Folder Labels"
2895 msgstr "Etiquetas para pastas de arquivos"
2897 #. ===================================================================
2898 #. ********************************************************************
2899 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10
2900 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10
2901 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6
2902 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6
2903 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2
2904 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4
2905 msgid "Shipping Labels"
2906 msgstr "Etiquetas de envio"
2908 #. ===================================================================
2909 #. ********************************************************************
2910 #. ===================================================================
2911 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12
2912 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14
2913 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6
2914 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4
2915 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25
2916 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2
2917 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4
2918 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2
2919 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4
2920 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3
2921 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
2922 msgid "Address Labels"
2923 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
2925 #. ===================================================================
2926 #. ********************************************************************
2927 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14
2928 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6
2929 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8
2930 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8
2931 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2
2932 msgid "Return Address Labels"
2933 msgstr "Etiquetas de endereço de remetente"
2935 #. ===================================================================
2936 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16
2937 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3
2938 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12
2939 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23
2940 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10
2941 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9
2942 msgid "Round Labels"
2943 msgstr "Etiquetas arredondadas"
2945 #. ===================================================================
2946 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18
2947 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20
2948 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14
2949 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18
2950 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8
2951 msgid "Diskette Labels"
2952 msgstr "Etiquetas de disquete"
2954 #. ===================================================================
2955 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20
2957 msgstr "Cartões dobráveis"
2959 #. ===================================================================
2960 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22
2961 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12
2962 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7
2963 msgid "Filing Labels"
2964 msgstr "Etiquetas de classificação/registro"
2966 #. ===================================================================
2967 #. ============================================================
2968 #. ===================================================================
2969 #. TODO: Is this the actual part #?
2970 #. ============================================================
2971 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24
2972 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18
2973 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2
2974 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4
2975 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6
2976 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25
2977 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4
2978 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:15
2979 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30
2980 msgid "Business Cards"
2981 msgstr "Cartões de visita"
2983 #. ===================================================================
2984 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26
2986 msgstr "Cartões de indexação"
2988 #. ===================================================================
2989 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28
2991 msgstr "Cartões postais"
2993 #. ===================================================================
2994 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30
2995 msgid "Name Badge Labels"
2996 msgstr "Etiquetas de crachás"
2998 #. ===================================================================
2999 #. ===============================================================
3000 #. ===================================================================
3001 #. ********************************************************************
3002 #. ===================================================================
3003 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32
3004 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6
3005 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10
3006 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14
3007 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:5 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2
3008 #: ../templates/mayspies-templates.xml.h:1
3009 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8
3010 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22
3011 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2
3012 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64
3013 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:10
3014 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14
3015 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12
3016 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
3017 msgid "CD/DVD Labels"
3018 msgstr "Etiquetas de CD/DVD"
3020 #. ===================================================================
3021 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34
3022 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:20
3023 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
3024 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de disco)"
3026 #. ===================================================================
3027 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36
3028 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
3029 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de lombada)"
3031 #. ===================================================================
3032 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38
3033 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17
3034 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16
3035 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:22
3036 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10
3037 msgid "Video Tape Face Labels"
3038 msgstr "Etiquetas de capa de fita de vídeo"
3040 #. ===================================================================
3041 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42
3043 msgstr "Etiquetas de identificação"
3045 #. ===================================================================
3046 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44
3047 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10
3048 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6
3049 msgid "Full Sheet Labels"
3050 msgstr "Etiquetas de página inteira"
3052 #. the LSK labels can be torn in half down the center
3053 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46
3054 msgid "Divider Labels"
3055 msgstr "Etiquetas divisórias"
3057 #. ===================================================================
3058 #. ============================================================
3059 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2
3060 #: ../templates/cablelabel-templates.xml.h:2
3062 msgstr "Mini etiquetas"
3064 # Name Badges = Nome para crachás --Enrico
3065 #. ===================================================================
3066 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4
3067 msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)"
3068 msgstr "Nome para crachás auto-adesivos (Acetato de seda)"
3070 #. ===================================================================
3071 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8
3072 msgid "Allround labels"
3073 msgstr "Etiqueta arredondada"
3075 #. ===================================================================
3076 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10
3077 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2
3078 msgid "Mailing labels"
3079 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
3081 #. ===================================================================
3082 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12
3083 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12
3084 msgid "Address labels"
3085 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
3087 #. ===================================================================
3088 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16
3089 msgid "Shipping labels"
3090 msgstr "Etiquetas de envio"
3092 #. ===============================================================
3093 #. ===================================================================
3094 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22
3095 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4
3096 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8
3097 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21
3098 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6
3099 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:24
3100 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
3101 msgid "Mailing Labels"
3102 msgstr "Etiquetas de endereçamento"
3104 #. ===============================================================
3105 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24
3106 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
3108 msgstr "Brochura de CD"
3110 #. ===================================================================
3111 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28
3112 msgid "Mini Address Labels"
3113 msgstr "Mini etiquetas de endereçamento"
3115 #. ===================================================================
3116 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30
3117 msgid "Identification Labels"
3118 msgstr "Identificação de etiquetas"
3120 #. ===================================================================
3121 #. ====================================================================
3122 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32
3123 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31
3124 msgid "Diskette labels"
3125 msgstr "Etiquetas de disquete"
3128 #. *********************************************************************
3129 #. *********************************************************************
3130 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
3132 #. These templates are based on the exact media sizes and measurements
3133 #. in version 1.1 of the 'Brother-QL-500-ptouch.ppd' file. If these
3134 #. don't work for you, try the old versions (e.g. DK-11201-old) of
3137 #. Currently only have templates for a few of the popular sizes.
3139 #. *********************************************************************
3140 #. *********************************************************************
3142 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:16
3143 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
3144 msgstr "Etiquetas de endereçamento padrão de 29mm x 90mm"
3146 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:17
3147 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
3148 msgstr "Etiquetas de envio de 62mm x 100mm"
3150 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18
3151 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
3152 msgstr "Etiquetas multiuso de 17mm x 54mm"
3154 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19
3155 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm"
3156 msgstr "Etiquetas de endereçamento padrão de 38mm x 90mm"
3159 #. *********************************************************************
3160 #. *********************************************************************
3161 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
3163 #. These are the older templates that worked with the Brother Linux
3164 #. Printer CUPS Driver. They do not work correctly with newer versions
3165 #. of the foomatic drivers.
3167 #. One difference from typical templates is that the template size is
3168 #. not the actual media size - it is the size of the printable area,
3169 #. which is smaller than the media size. This is because (at least with
3170 #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
3172 #. *********************************************************************
3173 #. *********************************************************************
3175 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:37
3176 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm (Old)"
3177 msgstr "Etiquetas de endereçamento padrão de 29mm x 90mm (modelo antigo)"
3179 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:38
3180 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm (Old)"
3181 msgstr "Etiquetas de envio de 62mm x 100mm (modelo antigo)"
3183 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:39
3184 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm (Old)"
3185 msgstr "Etiquetas multiuso de 17mm x 54mm (modelo antigo)"
3187 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:40
3188 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm (Old)"
3189 msgstr "Etiquetas de endereçamento padrão de 38mm x 90mm (modelo antigo)"
3191 #. ===================================================================
3192 #: ../templates/canon-other-templates.xml.h:2
3194 msgstr "Bandeja de CD/DVD"
3196 #. ===================================================================
3197 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4
3198 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
3199 msgstr "Etiquetas para CD/DVD no formato padrão (apenas face)"
3201 #. ===================================================================
3202 #. ============================================================
3203 #. ===================================================================
3204 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8
3205 #: ../templates/desmat-templates.xml.h:2
3206 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20
3208 msgstr "Etiquetas para CDs"
3210 #. ===================================================================
3211 #. ====================================================================
3212 #. ===================================================================
3213 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2
3214 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35
3215 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32
3216 msgid "CD/DVD labels"
3217 msgstr "Etiquetas de CD/DVD"
3219 #. ===================================================================
3220 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8
3221 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60
3222 msgid "Membership cards"
3223 msgstr "Cartões de associado"
3225 #. ===================================================================
3226 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2
3227 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23
3228 msgid "Large Address Labels"
3229 msgstr "Etiquetas de endereçamento grandes"
3231 #. ===================================================================
3232 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8
3233 msgid "Shipping Address Labels"
3234 msgstr "Etiquetas de endereçamento de envio"
3236 #. ===================================================================
3237 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10
3239 msgstr "Pasta de arquivos"
3241 #. ===================================================================
3242 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12
3243 msgid "Hanging Folder"
3244 msgstr "Pasta suspensa"
3246 #. ===================================================================
3247 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14
3248 msgid "3.5in Diskette"
3249 msgstr "Disquete de 3,5 pol."
3251 #. ===================================================================
3252 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:5
3253 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20
3254 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:3
3256 msgstr "Etiquetas A6"
3258 #. ===================================================================
3259 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:6
3260 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22
3261 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:4
3263 msgstr "Etiquetas A5"
3265 #. *******************************************************************
3266 #. ===================================================================
3267 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:7 ../templates/igepa-templates.xml.h:3
3268 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6
3269 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6
3270 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:5
3272 msgstr "Etiquetas A4"
3274 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:8
3275 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:6
3277 msgstr "Etiquetas A3"
3279 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:9
3280 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:7
3282 msgstr "Etiquetas SRA3"
3284 # Flyer = Panfleto --Enrico
3285 #. ===================================================================
3286 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2
3288 msgstr "Papel de panfleto"
3290 #. ===================================================================
3291 #. ====================================================================
3292 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6
3293 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25
3294 msgid "Greeting cards"
3295 msgstr "Cartões de mensagens"
3297 #. ===================================================================
3298 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8
3299 msgid "Arch File inserts"
3300 msgstr "Separadores de arquivamento"
3302 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11
3303 msgid "CD/DVD Inlet"
3304 msgstr "Encarte de CD/DVD"
3306 #. ===================================================================
3307 #. ====================================================================
3308 #. ===================================================================
3309 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13
3310 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17
3311 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32
3313 msgstr "Encarte de DVD"
3315 #. ===================================================================
3316 #. ====================================================================
3317 #. ===================================================================
3318 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19
3319 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6
3320 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12
3321 msgid "Photo labels"
3322 msgstr "Etiquetas de fotos"
3324 #. ===================================================================
3325 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21
3326 msgid "Passport photo labels"
3327 msgstr "Etiquetas para fotos de passaporte"
3329 #. ===================================================================
3330 #. ====================================================================
3331 #. ===================================================================
3332 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27
3333 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37
3334 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6
3335 msgid "Arch File Labels"
3336 msgstr "Etiquetas de arquivamento"
3338 #. ===================================================================
3339 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29
3340 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28
3341 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4
3342 msgid "Multi-Purpose Labels"
3343 msgstr "Etiquetas multi-função"
3345 #. ====================================================================
3346 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2
3347 msgid "Printable mousepad"
3348 msgstr "Mousepad para impressão"
3350 #. ====================================================================
3351 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10
3353 msgstr "Encarte de CD"
3355 #. ====================================================================
3356 #. ===================================================================
3357 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12
3358 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34
3359 msgid "CD inlet (front)"
3360 msgstr "Encarte de CD (parte da frente)"
3362 #. ===================================================================
3363 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13
3364 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36
3365 msgid "CD inlet (back)"
3366 msgstr "Encarte de CD (parte traseira)"
3368 #. ====================================================================
3369 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15
3370 msgid "Zip disc inlet"
3371 msgstr "Encarte de disco Zip"
3373 #. ====================================================================
3374 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19
3376 msgstr "Encarte de VHS-C"
3378 #. ====================================================================
3379 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21
3380 msgid "Video-8 inlet"
3381 msgstr "Encarte de Video-8"
3383 #. ====================================================================
3384 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23
3386 msgstr "Encarte de VHS"
3388 #. ====================================================================
3389 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33
3390 msgid "Zip disc labels"
3391 msgstr "Etiquetas para discos Zip"
3393 #. ====================================================================
3394 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39
3395 msgid "Arch File labels"
3396 msgstr "Etiquetas de arquivamento"
3398 #. ====================================================================
3399 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43
3400 msgid "Mini Disc labels"
3401 msgstr "Etiquetas para mini disco"
3403 #. ===================================================================
3404 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2
3405 msgid "Arch File Labels (small)"
3406 msgstr "Etiquetas de arquivamento (pequenas)"
3408 #. ===================================================================
3409 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4
3410 msgid "Arch File Labels (large)"
3411 msgstr "Etiquetas de arquivamento (grandes)"
3413 #. ===================================================================
3414 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10
3415 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
3416 msgid "Allround Labels"
3417 msgstr "Etiquetas arredondadas"
3419 #. ===================================================================
3420 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12
3421 msgid "Video Labels (face only)"
3422 msgstr "Etiquetas de vídeo (apenas face)"
3424 #. ===================================================================
3425 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16
3426 msgid "Diskette Labels (face only)"
3427 msgstr "Etiquetas para disquete (apenas face)"
3429 #. ===================================================================
3430 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:2
3431 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18
3432 msgid "Floppy disk labels"
3433 msgstr "Etiquetas para disquetes"
3435 #. ===================================================================
3436 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:4
3437 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
3438 msgid "Lever Arch File Labels"
3439 msgstr "Etiquetas do puxador de arquivos"
3441 #. *******************************************************************
3442 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8
3444 msgstr "Etiquetas de PVC"
3446 #. ===================================================================
3447 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2
3448 msgid "Mini-CD Labels"
3449 msgstr "Etiquetas para mini CD"
3451 #. ===================================================================
3452 #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2
3453 msgid "Standard Labels"
3454 msgstr "Etiquetas padrão"
3456 #. ===================================================================
3457 #. TODO: Is this the actual part #?
3458 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2
3459 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24
3460 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
3461 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (apenas face)"
3463 #. ===================================================================
3464 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4
3465 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
3466 msgstr "Etiquetas de CD/DVD (apenas face)"
3468 #. TODO: Is this the actual part #?
3469 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6
3470 msgid "Cassette Labels"
3471 msgstr "Etiquetas K7"
3473 #. ===================================================================
3474 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10
3475 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
3476 msgstr "Estojo fino para CD (parte de cima)"
3478 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11
3479 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
3480 msgstr "Estojo fino para CD (lado de baixo)"
3482 #. ===================================================================
3483 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13
3484 msgid "CD Template Rectangles"
3485 msgstr "Modelos para CD retangulares"
3487 #. ===================================================================
3488 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15
3489 msgid "Business Card CD"
3490 msgstr "Cartão de visitas modelo CD"
3492 #. ===================================================================
3493 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17
3494 msgid "Jewel Case Booklet"
3495 msgstr "Capa de CD de acrílico"
3497 #. ===================================================================
3498 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19
3500 msgstr "Etiquetas DLT"
3502 #. ===================================================================
3503 #. TODO: Is this the actual part #?
3504 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27
3505 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36
3506 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
3507 msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (apenas face)"
3509 #. ===================================================================
3510 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29
3511 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
3512 msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (apenas face)"
3514 #. ===================================================================
3515 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31
3516 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
3517 msgstr "Etiquetas CD PRO 2-up (somente lombada de CD)"
3519 #. ===================================================================
3520 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33
3521 msgid "Microtube labels"
3522 msgstr "Etiquetas de micro-tubos"
3524 #. ===================================================================
3525 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8
3526 msgid "General Labels"
3527 msgstr "Etiquetas em geral"
3529 #. ===================================================================
3530 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10
3531 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28
3532 msgid "Self-adhesive labels"
3533 msgstr "Etiquetas auto-adesivas"
3535 #. ===================================================================
3536 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14
3537 msgid "Fridge Magnet Stickers"
3538 msgstr "Adesivos magnéticos para geladeiras"
3540 #. ===================================================================
3541 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16
3542 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
3543 msgstr "Etiquetas laser/jato de tinta de 70x37mm"
3545 #. ===================================================================
3546 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18
3547 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
3548 msgstr "Adesivos EPSON Photo Stickers 16\""
3550 #. ===================================================================
3551 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30
3552 msgid "Universal Labels"
3553 msgstr "Etiquetas universais"
3555 #. ===================================================================
3556 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34
3557 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16
3558 msgid "Bottle labels"
3559 msgstr "Rótulos de garrafas"
3561 #. ===================================================================
3562 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38
3566 #. ===================================================================
3567 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8
3568 msgid "Self-adhesive film weatherproof"
3569 msgstr "Película auto-adesiva resistente ao tempo"
3571 #. ===================================================================
3572 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10
3573 msgid "Self-adhesive film transparent"
3574 msgstr "Película transparente auto-adesiva"
3576 #. ===================================================================
3577 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14
3578 msgid "Self-adhesive window film"
3579 msgstr "Película de janela auto-adesiva"
3581 #. ===================================================================
3582 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24
3583 msgid "Photo labels semiglossy"
3584 msgstr "Etiquetas para fotos semibrilho"
3586 #. ===================================================================
3587 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26
3588 msgid "Address Labels (STAMPIT)"
3589 msgstr "Etiquetas de endereçamento (STAMPIT)"
3591 #. ===================================================================
3592 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30
3593 msgid "SD card labels"
3594 msgstr "Etiquetas para cartões SD"
3596 #. ===================================================================
3597 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40
3598 msgid "Passport photo labels glossy"
3599 msgstr "Etiquetas brilhantes para fotos de passaporte"
3601 #. ===================================================================
3602 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42
3603 msgid "Business cards punched"
3604 msgstr "Cartões de visita perfurados"
3606 #. ===================================================================
3607 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44
3608 msgid "Business cards punched dull"
3609 msgstr "Cartões de visita perfurados planos"
3611 #. ===================================================================
3612 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46
3613 msgid "Business cards high glossy"
3614 msgstr "Cartões de visita com alto brilho"
3616 #. ===================================================================
3617 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48
3619 msgstr "Placas de nome"
3621 #. ===================================================================
3622 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50
3623 msgid "Business cards glossy, both sides printable"
3624 msgstr "Cartões de visita brilhantes, imprimível em ambos os lados"
3626 #. ===================================================================
3627 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52
3628 msgid "Business cards punched glossy"
3629 msgstr "Cartões de visita perfurados brilhantes"
3631 #. ===================================================================
3632 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54
3633 msgid "Foldable business cards glossy/dull"
3634 msgstr "Cartões de visita dobráveis brilhantes/foscos"
3636 #. ===================================================================
3637 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56
3638 msgid "Foldable business cards"
3639 msgstr "Cartões de visita dobráveis"
3641 #. ===================================================================
3642 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62
3643 msgid "Membership cards, both sides printable"
3644 msgstr "Cartões de associado, imprimíveis em ambos os lados"
3646 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:11
3647 msgid "Business card CD Labels"
3648 msgstr "Etiquetas de cartão de visitas em CD"
3650 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:12
3651 msgid "Mini CD Labels"
3652 msgstr "Etiquetas de mini CD"
3654 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:13
3655 msgid "Triangular labels"
3656 msgstr "Etiquetas triangulares"
3658 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:14
3659 msgid "Trapezoid labels"
3660 msgstr "Etiquetas em trapézio"
3662 #. ===================================================================
3663 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
3664 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
3665 msgstr "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
3667 #. ===================================================================
3668 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
3669 msgid "File Back Labels"
3670 msgstr "Etiquetas de arquivo traseiras"
3672 #. ===================================================================
3673 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
3674 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
3675 msgstr "Etiquetas multi-função Stick+Lift (cola/descola)"
3677 #. ===================================================================
3678 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
3679 msgid "Video Labels (back)"
3680 msgstr "Etiquetas de vídeo (verso)"
3682 #. ===================================================================
3683 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
3684 msgid "Rectangular Copier Labels"
3685 msgstr "Etiquetas retangulares para copiadoras"
3687 #. ===================================================================
3688 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
3689 msgid "Correction and Cover-up Labels"
3690 msgstr "Etiquetas de correção e cobertura"
3692 #~ msgid "Couldn't construct query"
3693 #~ msgstr "Não foi posível construir a consulta"
3695 #~ msgid "Couldn't open addressbook."
3696 #~ msgstr "Não foi possível abrir o livro de endereços."
3698 #~ msgid "Couldn't list available fields."
3699 #~ msgstr "Não foi possível listar os campos disponíveis."
3701 #~ msgid "Couldn't get contacts."
3702 #~ msgstr "Não foi possível obter contatos."
3704 #~ msgid "Align _Horizontal"
3705 #~ msgstr "Alinhar _horizontalmente"
3707 #~ msgid "Align _Vertical"
3708 #~ msgstr "Alinhar _verticalmente"
3710 #~ msgid "Bad root node = \"%s\""
3711 #~ msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\""
3713 #~ msgid "bad node = \"%s\""
3714 #~ msgstr "nó ruim = \"%s\""
3716 #~ msgid "xmlParseFile error"
3717 #~ msgstr "erro: xmlParseFile"
3719 #~ msgid "No document root"
3720 #~ msgstr "Sem raiz do documento"
3722 #~ msgid "Importing from glabels 0.1 format"
3723 #~ msgstr "Importando do formato do glabels 0.1"
3725 #~ msgid "Importing from glabels 0.4 format"
3726 #~ msgstr "Importando do formato do glabels 0.4"
3728 #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
3729 #~ msgstr "Espaço de nome glabels desconhecido -- usando %s"
3731 #~ msgid "bad node in Document node = \"%s\""
3732 #~ msgstr "Nó ruim no nó Documento = \"%s\""
3734 #~ msgid "bad node in Data node = \"%s\""
3735 #~ msgstr "nó ruim no nó Dados = \"%s\""
3737 #~ msgid "Unknown embedded file format: \"%s\""
3738 #~ msgstr "Formato de arquivo embutido desconhecido: \"%s\""
3740 #~ msgid "Utf8 conversion error."
3741 #~ msgstr "Erro de conversão UTF-8"
3743 #~ msgid "Problem saving xml file."
3744 #~ msgstr "Problema ao salvar arquivo xml."
3746 #~ msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined."
3748 #~ "A parte equivalente (\"%s\") para \"%s\" não foi definida anteriormente."
3750 #~ msgid "Missing name or brand/part attributes."
3751 #~ msgstr "Atributos de nome ou marca/parte faltando."
3753 #~ msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
3754 #~ msgstr "Id \"%s\" de tamanho de página desconhecido, tentando como nome"
3756 #~ msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
3757 #~ msgstr "Id ou nome \"%s\" de tamanho de página desconhecido"
3759 #~ msgid "Forward references not supported."
3760 #~ msgstr "Não há suporte para referências futuras."
3763 #~ "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
3765 #~ "Os atributos \"marca\" ou \"parte\" exigidos estão faltando, tentando "
3768 #~ msgid "Name attribute also missing."
3769 #~ msgstr "O atributo nome também está faltando."
3771 #~ msgid "Mailing Labels-2 columns"
3772 #~ msgstr "Etiquetas de endereçamento-2 colunas"
3774 #~ msgid "Mailing Labels-3 columns"
3775 #~ msgstr "Etiquetas de endereçamento-3 colunas"
3777 #~ msgid "_Select Mode"
3778 #~ msgstr "_Selecionar modo"
3796 #~ msgstr "_Código barras"
3798 #~ msgid "_Merge Properties"
3799 #~ msgstr "Propriedades de _mesclagem"
3801 #~ msgid "Object _Properties"
3802 #~ msgstr "_Propriedades de objeto"
3804 #~ msgid "Bring to _Front"
3805 #~ msgstr "Trazer para _frente"
3807 #~ msgid "Send to _Back"
3808 #~ msgstr "Enviar para _trás"
3810 #~ msgid "Rotate _Left"
3811 #~ msgstr "Girar à _esquerda"
3813 #~ msgid "Rotate _Right"
3814 #~ msgstr "Girar à _direita"
3816 #~ msgid "Flip _Horizontally"
3817 #~ msgstr "Refletir _horizontalmente"
3819 #~ msgid "Flip _Vertically"
3820 #~ msgstr "Refletir _verticalmente"
3823 #~ msgstr "_Esquerdas"
3826 #~ msgstr "_Direitas"
3829 #~ msgstr "C_entros"
3837 #~ msgid "Label Ce_nter"
3838 #~ msgstr "Ce_ntro da etiqueta"
3843 #~ msgid "Not Linked"
3844 #~ msgstr "Não ligado"
3849 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
3851 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Propriedades do objeto Xxx</span>"
3853 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
3854 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tamanho de página padrão</span>"
3856 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
3857 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Preenchimento</span>"
3859 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
3860 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Linha</span>"
3862 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
3863 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Texto</span>"
3865 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
3866 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Unidades</span>"
3868 #~ msgid "<b>Copies</b>"
3869 #~ msgstr "<b>Cópias</b>"
3871 #~ msgid "Show view debugging messages."
3872 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
3874 #~ msgid "Show item debugging messages."
3875 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de item."
3877 #~ msgid "Show printing debugging messages."
3878 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de impressão."
3880 #~ msgid "Show prefs debugging messages."
3881 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
3883 #~ msgid "Show file debugging messages."
3884 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de arquivo."
3886 #~ msgid "Show document debugging messages."
3887 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de documeto."
3889 #~ msgid "Show template debugging messages."
3890 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de modelo."
3893 #~ msgid "Show paper debugging messages."
3894 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
3896 #~ msgid "Show xml debugging messages."
3897 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de xml."
3899 #~ msgid "Show document merge debugging messages."
3900 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de fusão de documento."
3902 #~ msgid "Show commands debugging messages."
3903 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de comandos."
3905 #~ msgid "Show undo debugging messages."
3906 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de desfazer."
3908 #~ msgid "Show recent debugging messages."
3909 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
3911 #~ msgid "Show window debugging messages."
3912 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de janela."
3914 #~ msgid "Show ui debugging messages."
3915 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de ui."
3918 #~ msgid "Show property_bar debugging messages."
3919 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
3921 #~ msgid "Show media select widget debugging messages."
3922 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de seleção de mídia."
3924 #~ msgid "Show mini preview widget debugging messages."
3925 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de mini previsão."
3928 #~ msgid "Show pixbuf cache debugging messages."
3929 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
3931 #~ msgid "Show widget debugging messages."
3932 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget."
3935 #~ msgid "Show object editor debugging messages."
3936 #~ msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
3938 #~ msgid "Turn on all debugging messages."
3939 #~ msgstr "Ativa todas as mensagens de depuração."
3941 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
3942 #~ msgstr "Impossível inicializar Bonobo!\n"
3944 #~ msgid "print this message"
3945 #~ msgstr "mostra esta mensagem"
3947 #~ msgid "print the version of glabels-batch being used"
3948 #~ msgstr "mostra a versão de glabels-batch que está sendo usada"
3950 #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
3951 #~ msgstr "[OPÇÃO...] ARQUIVO_GLABELS..."
3953 #~ msgid "missing glabels file\n"
3954 #~ msgstr "faltando arquivo glabels\n"
3956 #~ msgid "Media Type"
3957 #~ msgstr "Tipo de mídia"
3962 #~ msgid "Align _Horizontally"
3963 #~ msgstr "Alinhar _Horizontalmente"
3965 #~ msgid "Align _Vertically"
3966 #~ msgstr "Alinhar _Verticalmente"
3972 #~ msgstr "_Trabalho"
3975 #~ msgstr "Imp_ressora"
3977 #~ msgid "Document merge control"
3978 #~ msgstr "Controle de fusão do documento"
3980 #~ msgid "Print preview"
3981 #~ msgstr "Visualizar impressão"
3984 #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format"
3985 #~ msgstr "Importando do formato do glabels 0.1"
3987 #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
3988 #~ msgstr "Arquivo texto separado com vírgulas (CSV)"
3990 #~ msgid "Text file with colon delimeters"
3991 #~ msgstr "Arquivo texto separado com dois pontos"
3993 #~ msgid "Text file with tab delimeters"
3994 #~ msgstr "Arquivo texto separado com tab"
3996 #~ msgid "%s x %s %s"
3997 #~ msgstr "%s x %s %s"
3999 #~ msgid "%.5g x %.5g %s"
4000 #~ msgstr "%.5g x %.5g %s"
4002 #~ msgid "%.5g %s diameter"
4003 #~ msgstr "%.5g %s diâmetro"
4010 #~ msgid "No paper files found!"
4011 #~ msgstr "Nenhum arquivo modelo encontrado!"
4019 #~ msgid "Customize"
4020 #~ msgstr "Personalizar"
4022 #~ msgid "Customize toolbars"
4023 #~ msgstr "Personaliza barras de ferramentas"
4026 #~ msgstr "Descarregar XML"
4028 #~ msgid "Dump the UI Xml description"
4029 #~ msgstr "Descarrega a descrição da UI Xml"
4032 #~ msgid "Font selector"
4033 #~ msgstr "Copia a seleção"
4035 #~ msgid "Icon and _Text"
4036 #~ msgstr "Ícone e _Texto"
4039 #~ msgstr "M_arcação"
4045 #~ msgid "Object property editor"
4046 #~ msgstr "_Propriedades de Objeto"
4048 #~ msgid "Only show icons in the drawing toolbar"
4049 #~ msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas de desenho"
4051 #~ msgid "Only show icons in the main toolbar"
4052 #~ msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas principal"
4054 #~ msgid "Pr_eferences..."
4055 #~ msgstr "Pr_eferências..."
4057 #~ msgid "Properties"
4058 #~ msgstr "Propriedades"
4063 #~ msgid "Redo the undone action"
4064 #~ msgstr "Refaz a ação desfeita"
4070 #~ msgstr "Salvar como"
4072 #~ msgid "Select _All"
4073 #~ msgstr "Selecionar _Tudo"
4075 #~ msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default"
4077 #~ "Define estilo de botão da barra de ferramentas de desenho de acordo com "
4078 #~ "padrão do desktop"
4080 #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
4082 #~ "Define estilo de botão da barra de ferramentas principal de acordo com "
4083 #~ "padrão do desktop"
4085 #~ msgid "Show _Tooltips"
4086 #~ msgstr "Exibir _Dicas"
4089 #~ msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar"
4090 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho"
4093 #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
4094 #~ msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal"
4096 #~ msgid "U_n-select All"
4097 #~ msgstr "D_esmarcar Tudo"
4099 #~ msgid "Undo the last action"
4100 #~ msgstr "Desfaz a última ação"
4102 #~ msgid "_About..."
4103 #~ msgstr "_Sobre..."
4108 #~ msgid "_Contents"
4109 #~ msgstr "_Conteúdo"
4114 #~ msgid "_Create Object"
4115 #~ msgstr "_Criar Objeto"
4118 #~ msgstr "_Depurar"
4120 #~ msgid "_Desktop Default"
4121 #~ msgstr "Padrão _Desktop"
4123 #~ msgid "_Drawing Toolbar"
4124 #~ msgstr "Barra de _Desenho"
4129 #~ msgid "_Main Toolbar"
4130 #~ msgstr "Barra _Principal"
4132 #~ msgid "_Merge Properties..."
4133 #~ msgstr "Propriedades de _Fusão..."
4139 #~ msgid "_Property Toolbar"
4140 #~ msgstr "Barra de _Desenho"
4142 #~ msgid "Object _Properties..."
4143 #~ msgstr "_Propriedades do Objeto..."
4145 #~ msgid "Display units"
4146 #~ msgstr "Exibir unidades"
4149 #~ msgstr "Contorno"
4151 #~ msgid "Edit line object properties"
4152 #~ msgstr "Editar propriedades do objeto linha"
4154 #~ msgid "Edit text object properties"
4155 #~ msgstr "Editar propriedades do objeto texto"
4157 #~ msgid "Edit text:"
4158 #~ msgstr "Editar texto:"
4160 #~ msgid "Maintain current aspect ratio"
4161 #~ msgstr "Manter taxa de aspecto atual"
4164 #~ msgstr "Abrir %s"
4169 #~ msgid "Show text with barcode"
4170 #~ msgstr "Exibir texto com código de barras"
4172 #~ msgid "Edit properties..."
4173 #~ msgstr "Editar propriedades..."
4178 #~ msgid "Custom field key"
4179 #~ msgstr "Chave do campo específico"
4181 #~ msgid "Revert to saved copy of %s?"
4182 #~ msgstr "Reverter para a cópia gravada de %s?"
4184 #~ msgid "Unknown media type. Using default."
4185 #~ msgstr "Tipo de mídia desconhecido. Usando padrão."
4188 #~ "``%s'' has been modified.\n"
4190 #~ "Do you wish to save it?"
4192 #~ "``%s'' foi modificado.\n"
4194 #~ "Deseja salvá-lo?"
4196 #~ msgid "Close / Save label as"
4197 #~ msgstr "Fechar / Salvar etiqueta como"
4199 #~ msgid "Label no longer valid!"
4200 #~ msgstr "Etiqueta não é mais válida"
4202 #~ msgid "Error writing file"
4203 #~ msgstr "Erro gravando o arquivo"
4205 #~ msgid "Appearance"
4206 #~ msgstr "Aparência"
4208 #~ msgid "Position/Size"
4209 #~ msgstr "Posição/Tamanho"
4211 #~ msgid "Image format not currently supported"
4212 #~ msgstr "Formato de imagem não suportado atualmente"
4214 #~ msgid "Make a new, empty label"
4215 #~ msgstr "Criar uma etiqueta nova, vazia"
4220 #~ msgid "New Label/Card"
4221 #~ msgstr "Nova Etiqueta/Cartão"
4227 #~ msgstr " Salvar "
4230 #~ msgstr " Imprimir "
4232 #~ msgid "Function is not implemented!"
4233 #~ msgstr "Função não está implementada!"
4235 #~ msgid "Function is not yet implemented!"
4236 #~ msgstr "Função ainda não implementada!"