]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - po/sr.po
Fix font scaling problem.
[glabels] / po / sr.po
1 # Serbian translation for glabels.
2 # Copyright (C) 2012 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glabels glabels-3_0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-08 09:20+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 21:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
18 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: ../src/bc-backends.c:81
21 msgid "Built-in"
22 msgstr "Уграђено"
23
24 #: ../src/bc-backends.c:101
25 msgid "POSTNET (any)"
26 msgstr "ПОСТНЕТ (било који)"
27
28 #: ../src/bc-backends.c:104
29 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
30 msgstr "ПОСТНЕТ-5 (ЗИП само)"
31
32 #: ../src/bc-backends.c:107
33 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
34 msgstr "ПОСТНЕТ-9 (ЗИП+4)"
35
36 #: ../src/bc-backends.c:110
37 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
38 msgstr "ПОСТНЕТ-11 (ДПБЦ)"
39
40 #: ../src/bc-backends.c:113
41 msgid "CEPNET"
42 msgstr "ЦЕПНЕТ"
43
44 #: ../src/bc-backends.c:116
45 msgid "One Code"
46 msgstr "Једна шифра"
47
48 #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248
49 msgid "Code 39"
50 msgstr "Шифра 39"
51
52 #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251
53 msgid "Code 39 Extended"
54 msgstr "Шифра 39 проширено"
55
56 #: ../src/bc-backends.c:127
57 msgid "EAN (any)"
58 msgstr "ЕАН (било који)"
59
60 #: ../src/bc-backends.c:130
61 msgid "EAN-8"
62 msgstr "ЕАН-8"
63
64 #: ../src/bc-backends.c:133
65 msgid "EAN-8 +2"
66 msgstr "ЕАН-8 +2"
67
68 #: ../src/bc-backends.c:136
69 msgid "EAN-8 +5"
70 msgstr "ЕАН-8 +5"
71
72 #: ../src/bc-backends.c:139
73 msgid "EAN-13"
74 msgstr "ЕАН-13"
75
76 #: ../src/bc-backends.c:142
77 msgid "EAN-13 +2"
78 msgstr "ЕАН-13 +2"
79
80 #: ../src/bc-backends.c:145
81 msgid "EAN-13 +5"
82 msgstr "ЕАН-13 +5"
83
84 #: ../src/bc-backends.c:148
85 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
86 msgstr "УПЦ (УПЦ-А или УПЦ-Е)"
87
88 #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395
89 msgid "UPC-A"
90 msgstr "УПЦ-А"
91
92 #: ../src/bc-backends.c:154
93 msgid "UPC-A +2"
94 msgstr "УПЦ-А +2"
95
96 #: ../src/bc-backends.c:157
97 msgid "UPC-A +5"
98 msgstr "УПЦ-А +5"
99
100 #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398
101 msgid "UPC-E"
102 msgstr "УПЦ-Е"
103
104 #: ../src/bc-backends.c:163
105 msgid "UPC-E +2"
106 msgstr "УПЦ-Е +2"
107
108 #: ../src/bc-backends.c:166
109 msgid "UPC-E +5"
110 msgstr "УПЦ-Е +5"
111
112 #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332
113 msgid "ISBN"
114 msgstr "ИСБН"
115
116 #: ../src/bc-backends.c:172
117 msgid "ISBN +5"
118 msgstr "ИСБН +5"
119
120 #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260
121 msgid "Code 128"
122 msgstr "Шифра 128"
123
124 #: ../src/bc-backends.c:181
125 msgid "Code 128C"
126 msgstr "Шифра 128Ц"
127
128 #: ../src/bc-backends.c:184
129 msgid "Code 128B"
130 msgstr "Шифра 128Б"
131
132 #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329
133 msgid "Interleaved 2 of 5"
134 msgstr "Преплетено 2 од 5"
135
136 #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224
137 msgid "Codabar"
138 msgstr "Кодабар"
139
140 #: ../src/bc-backends.c:193
141 msgid "MSI"
142 msgstr "МСИ"
143
144 #: ../src/bc-backends.c:196
145 msgid "Plessey"
146 msgstr "Плеси"
147
148 #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257
149 msgid "Code 93"
150 msgstr "Шифра 93"
151
152 #: ../src/bc-backends.c:206
153 msgid "Australia Post Standard"
154 msgstr "Стандард аустралијске поште"
155
156 #: ../src/bc-backends.c:209
157 msgid "Australia Post Reply Paid"
158 msgstr "Плаћен одговор аустралијске поште"
159
160 #: ../src/bc-backends.c:212
161 msgid "Australia Post Route Code"
162 msgstr "Шифра достављања аустралијске поште"
163
164 #: ../src/bc-backends.c:215
165 msgid "Australia Post Redirect"
166 msgstr "Преусмеравање аустралијске поште"
167
168 #: ../src/bc-backends.c:218
169 msgid "Aztec Code"
170 msgstr "Ацтешка шифра"
171
172 #: ../src/bc-backends.c:221
173 msgid "Aztec Rune"
174 msgstr "Ацтешке руне"
175
176 #: ../src/bc-backends.c:227
177 msgid "Code One"
178 msgstr "Шифра један"
179
180 #: ../src/bc-backends.c:230
181 msgid "Code 11"
182 msgstr "Шифра 11"
183
184 #: ../src/bc-backends.c:233
185 msgid "Code 16K"
186 msgstr "Шифра 16К"
187
188 #: ../src/bc-backends.c:236
189 msgid "Code 2 of 5 Matrix"
190 msgstr "Шифра 2 од 5 матрица"
191
192 #: ../src/bc-backends.c:239
193 msgid "Code 2 of 5 IATA"
194 msgstr "Шифра 2 од 5 ИАТА"
195
196 #: ../src/bc-backends.c:242
197 msgid "Code 2 of 5 Data Logic"
198 msgstr "Шифра 2 од 5 логичких података"
199
200 #: ../src/bc-backends.c:245
201 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)"
202 msgstr "Шифра 32 (шифра италијанске фармације)"
203
204 #: ../src/bc-backends.c:254
205 msgid "Code 49"
206 msgstr "Шифра 49"
207
208 #: ../src/bc-backends.c:263
209 msgid "Code 128 (Mode C supression)"
210 msgstr "Шифра 128 (Потискивање Ц режима)"
211
212 #: ../src/bc-backends.c:266
213 msgid "DAFT Code"
214 msgstr "Шифра ДАФТ"
215
216 #: ../src/bc-backends.c:269
217 msgid "Data Matrix"
218 msgstr "Матрица података"
219
220 #: ../src/bc-backends.c:272
221 msgid "Deutsche Post Leitcode"
222 msgstr "Шифра вођења немачке поште"
223
224 #: ../src/bc-backends.c:275
225 msgid "Deutsche Post Identcode"
226 msgstr "Шифра препознавања немачке поште"
227
228 #: ../src/bc-backends.c:278
229 msgid "Dutch Post KIX Code"
230 msgstr "Шифра КИКс немачке поште"
231
232 #: ../src/bc-backends.c:281
233 msgid "EAN"
234 msgstr "ЕАН"
235
236 #: ../src/bc-backends.c:284
237 msgid "Grid Matrix"
238 msgstr "Матрица мреже"
239
240 #: ../src/bc-backends.c:287
241 msgid "GS1-128"
242 msgstr "ГС1-128"
243
244 #: ../src/bc-backends.c:290
245 msgid "GS1 DataBar-14"
246 msgstr "ГС1 Траке података-14"
247
248 #: ../src/bc-backends.c:299
249 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked"
250 msgstr "ГС1 Траке података-14 наслагано"
251
252 #: ../src/bc-backends.c:302
253 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni."
254 msgstr "ГС1 Траке података-14 наслагано омни."
255
256 #: ../src/bc-backends.c:305
257 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked"
258 msgstr "ГС1 Траке података проширено наслагано"
259
260 #: ../src/bc-backends.c:308
261 msgid "HIBC Code 128"
262 msgstr "ХИБЦ шифра 128"
263
264 #: ../src/bc-backends.c:311
265 msgid "HIBC Code 39"
266 msgstr "ХИБЦ шифра 39"
267
268 #: ../src/bc-backends.c:314
269 msgid "HIBC Data Matrix"
270 msgstr "ХИБЦ матрица података"
271
272 #: ../src/bc-backends.c:317
273 msgid "HIBC QR Code"
274 msgstr "ХИБЦ шифра КуР"
275
276 #: ../src/bc-backends.c:320
277 msgid "HIBC PDF417"
278 msgstr "ХИБЦ ПДФ417"
279
280 #: ../src/bc-backends.c:323
281 msgid "HIBC Micro PDF417"
282 msgstr "ХИБЦ Микро ПДФ417"
283
284 #: ../src/bc-backends.c:326
285 msgid "HIBC Aztec Code"
286 msgstr "ХИБЦ ацтешка шифра"
287
288 #: ../src/bc-backends.c:335
289 msgid "ITF-14"
290 msgstr "ИТФ-14"
291
292 #: ../src/bc-backends.c:338
293 msgid "Japanese Postal"
294 msgstr "Јапанска поштанска"
295
296 #: ../src/bc-backends.c:341
297 msgid "Korean Postal"
298 msgstr "Корејанска поштанска"
299
300 #: ../src/bc-backends.c:344
301 msgid "LOGMARS"
302 msgstr "ЛОГМАРС"
303
304 #: ../src/bc-backends.c:347
305 msgid "Maxicode"
306 msgstr "Максишифра"
307
308 #: ../src/bc-backends.c:350
309 msgid "Micro PDF417"
310 msgstr "Микро ПДФ417"
311
312 #: ../src/bc-backends.c:353
313 msgid "Micro QR Code"
314 msgstr "Микро КуР шифра"
315
316 #: ../src/bc-backends.c:356
317 msgid "MSI Plessey"
318 msgstr "МСИ Плеси"
319
320 #: ../src/bc-backends.c:359
321 msgid "NVE-18"
322 msgstr "НВЕ-18"
323
324 #: ../src/bc-backends.c:362
325 msgid "PDF417"
326 msgstr "ПДФ417"
327
328 #: ../src/bc-backends.c:365
329 msgid "PDF417 Truncated"
330 msgstr "ПДФ417 скраћени"
331
332 #: ../src/bc-backends.c:368
333 msgid "PLANET"
334 msgstr "ПЛАНЕТ"
335
336 #: ../src/bc-backends.c:371
337 msgid "PostNet"
338 msgstr "ПостНет"
339
340 #: ../src/bc-backends.c:374
341 msgid "Pharmacode"
342 msgstr "Фармацеутска шифра"
343
344 #: ../src/bc-backends.c:377
345 msgid "Pharmacode 2-track"
346 msgstr "Фармацеутска шифра 2-трага"
347
348 #: ../src/bc-backends.c:380
349 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)"
350 msgstr "Фармацеутски средишњи број (ПЗН)"
351
352 #: ../src/bc-backends.c:383
353 msgid "QR Code"
354 msgstr "КуР шифра"
355
356 #: ../src/bc-backends.c:386
357 msgid "Royal Mail 4-State"
358 msgstr "Шифра Краљевске поште са 4-стања"
359
360 #: ../src/bc-backends.c:389
361 msgid "Telepen"
362 msgstr "Телепен"
363
364 #: ../src/bc-backends.c:392
365 msgid "Telepen Numeric"
366 msgstr "Телепен бројевни"
367
368 #: ../src/bc-backends.c:401
369 msgid "USPS One Code"
370 msgstr "Шифра УСПС један"
371
372 #: ../src/bc-backends.c:404
373 msgid "UK Plessey"
374 msgstr "Британски Плеси"
375
376 #: ../src/bc-backends.c:411
377 msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
378 msgstr "ИЕЦ16022 (Матрица података)"
379
380 #: ../src/bc-backends.c:418
381 msgid "IEC18004 (QRCode)"
382 msgstr "ИЕЦ18004 (КуР шифра)"
383
384 #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178
385 msgid "Default Color"
386 msgstr "Основна боја"
387
388 #: ../src/color-combo-menu.c:83
389 msgid "Dark Red"
390 msgstr "Тамноцрвена"
391
392 #: ../src/color-combo-menu.c:84
393 msgid "Brown"
394 msgstr "Браон"
395
396 #: ../src/color-combo-menu.c:85
397 msgid "Dark Goldenrod"
398 msgstr "Тамнозлатна"
399
400 #: ../src/color-combo-menu.c:86
401 msgid "Dark Green"
402 msgstr "Тамнозелена"
403
404 #: ../src/color-combo-menu.c:87
405 msgid "Dark Cyan"
406 msgstr "Тамноцијан"
407
408 #: ../src/color-combo-menu.c:88
409 msgid "Navy Blue"
410 msgstr "Морскоплава"
411
412 #: ../src/color-combo-menu.c:89
413 msgid "Dark Violet"
414 msgstr "Тамнољубичаста"
415
416 #: ../src/color-combo-menu.c:91
417 msgid "Red"
418 msgstr "Црвена"
419
420 #: ../src/color-combo-menu.c:92
421 msgid "Orange"
422 msgstr "Наранџаста"
423
424 #: ../src/color-combo-menu.c:93
425 msgid "Dark Yellow"
426 msgstr "Тамножута"
427
428 #: ../src/color-combo-menu.c:94
429 msgid "Medium green"
430 msgstr "Средње зелена"
431
432 #: ../src/color-combo-menu.c:95
433 msgid "Turquoise"
434 msgstr "Тиркизна"
435
436 #: ../src/color-combo-menu.c:96
437 msgid "Blue"
438 msgstr "Плава"
439
440 #: ../src/color-combo-menu.c:97
441 msgid "Purple"
442 msgstr "Љубичаста"
443
444 #: ../src/color-combo-menu.c:99
445 msgid "Salmon"
446 msgstr "Ружичастожута"
447
448 #: ../src/color-combo-menu.c:100
449 msgid "Gold"
450 msgstr "Златна"
451
452 #: ../src/color-combo-menu.c:101
453 msgid "Yellow"
454 msgstr "Жута"
455
456 #: ../src/color-combo-menu.c:102
457 msgid "Green"
458 msgstr "Зелена"
459
460 #: ../src/color-combo-menu.c:103
461 msgid "Cyan"
462 msgstr "Цијан"
463
464 #: ../src/color-combo-menu.c:104
465 msgid "SkyBlue"
466 msgstr "Небескоплава"
467
468 #: ../src/color-combo-menu.c:105
469 msgid "Violet"
470 msgstr "Љубичаста"
471
472 #: ../src/color-combo-menu.c:107
473 msgid "Pink"
474 msgstr "Розе"
475
476 #: ../src/color-combo-menu.c:108
477 msgid "Khaki"
478 msgstr "Каки"
479
480 #: ../src/color-combo-menu.c:109
481 msgid "Light Yellow"
482 msgstr "Светложута"
483
484 #: ../src/color-combo-menu.c:110
485 msgid "Light Green"
486 msgstr "Светлозелена"
487
488 #: ../src/color-combo-menu.c:111
489 msgid "Light Cyan"
490 msgstr "Светлотиркизна"
491
492 #: ../src/color-combo-menu.c:112
493 msgid "Slate Gray"
494 msgstr "Сиви шкриљац"
495
496 #: ../src/color-combo-menu.c:113
497 msgid "Thistle"
498 msgstr "Јарко розе"
499
500 #: ../src/color-combo-menu.c:115
501 msgid "White"
502 msgstr "Бела"
503
504 #: ../src/color-combo-menu.c:117
505 #, no-c-format
506 msgid "10% Gray"
507 msgstr "10% сива"
508
509 #: ../src/color-combo-menu.c:119
510 #, no-c-format
511 msgid "25% Gray"
512 msgstr "25% сива"
513
514 #: ../src/color-combo-menu.c:121
515 #, no-c-format
516 msgid "40% Gray"
517 msgstr "40% сива"
518
519 #: ../src/color-combo-menu.c:123
520 #, no-c-format
521 msgid "50% Gray"
522 msgstr "50% сива"
523
524 #: ../src/color-combo-menu.c:125
525 #, no-c-format
526 msgid "60% Gray"
527 msgstr "60% сива"
528
529 #: ../src/color-combo-menu.c:126
530 msgid "Black"
531 msgstr "Црна"
532
533 #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373
534 msgid "Custom Color"
535 msgstr "Произвољна боја"
536
537 #: ../src/color-combo-menu.c:319
538 #, c-format
539 msgid "Custom Color #%u"
540 msgstr "Произвољна боја #%u"
541
542 #: ../src/critical-error-handler.c:70
543 msgid "gLabels Fatal Error!"
544 msgstr "Кобна грешка Гномових налепница!"
545
546 #: ../src/file.c:84
547 msgid "New Label or Card"
548 msgstr "Нова налепница или позивница"
549
550 #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:601 ../src/label.c:645
551 msgid "Label properties"
552 msgstr "Својства налепнице"
553
554 #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557
555 msgid "All files"
556 msgstr "Све датотеке"
557
558 #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562
559 msgid "gLabels documents"
560 msgstr "Гномове налепнице"
561
562 #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620
563 msgid "Empty file name selection"
564 msgstr "Избор назива празне датотеке"
565
566 #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338
567 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
568 msgstr "Молим изаберите датотеку или доставите исправан назив датотеке"
569
570 #: ../src/file.c:335
571 msgid "File does not exist"
572 msgstr "Датотека не постоји"
573
574 #: ../src/file.c:410
575 #, c-format
576 msgid "Could not open file \"%s\""
577 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“"
578
579 #: ../src/file.c:413
580 msgid "Not a supported file format"
581 msgstr "Није подржани облик датотеке"
582
583 #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670
584 #, c-format
585 msgid "Could not save file \"%s\""
586 msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“"
587
588 #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674
589 msgid "Error encountered during save.  The file is still not saved."
590 msgstr "Дошло је до грешке приликом чувања.  Датотека још увек није сачувана."
591
592 #: ../src/file.c:535
593 #, c-format
594 msgid "Save \"%s\" as"
595 msgstr "Сачувај „%s“ као"
596
597 #: ../src/file.c:623
598 msgid "Please supply a valid file name"
599 msgstr "Молим доставите исправан назив датотеке"
600
601 #: ../src/file.c:644
602 #, c-format
603 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
604 msgstr "Да препишем датотеку „%s“?"
605
606 #: ../src/file.c:648
607 msgid "File already exists."
608 msgstr "Датотека већ постоји."
609
610 #: ../src/file.c:744
611 #, c-format
612 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
613 msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?"
614
615 #: ../src/file.c:748
616 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
617 msgstr "Измене ће бити изгубљене ако их не сачувате."
618
619 #: ../src/file.c:751
620 msgid "Close without saving"
621 msgstr "Затвори без чувања"
622
623 #: ../src/font-combo-menu.c:137
624 msgid "Recent fonts"
625 msgstr "Скорашња писма"
626
627 #: ../src/font-combo-menu.c:152
628 msgid "Proportional fonts"
629 msgstr "Сразмерна писма"
630
631 #: ../src/font-combo-menu.c:160
632 msgid "Fixed-width fonts"
633 msgstr "Писма сталне ширине"
634
635 #: ../src/font-combo-menu.c:168
636 msgid "All fonts"
637 msgstr "Сва писма"
638
639 #.
640 #. * Allow text samples to be localized.
641 #. *
642 #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts
643 #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the
644 #. * current locale, they could be unique to each font family.
645 #.
646 #: ../src/font-combo-menu-item.c:132
647 msgctxt "Short sample text"
648 msgid "Aa"
649 msgstr "Аа"
650
651 #: ../src/font-combo-menu-item.c:134
652 msgctxt "Lower case sample text"
653 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
654 msgstr "абвгдђежзијклљмнњопрстћуфхцчџш"
655
656 #: ../src/font-combo-menu-item.c:136
657 msgctxt "Upper case sample text"
658 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
659 msgstr "АБВГДЂЕЖЗИЈКЛЉМНЊОПРСТЋУФХЦЧЏШ"
660
661 #: ../src/font-combo-menu-item.c:138
662 msgctxt "Numbers and special characters sample text"
663 msgid "0123456789 .:,;(*!?)"
664 msgstr "0123456789 .:,;(*!?)"
665
666 #: ../src/font-combo-menu-item.c:157
667 msgid "Sample text"
668 msgstr "Текст узорка"
669
670 #: ../src/glabels-batch.c:53
671 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
672 msgstr "подешава излазни назив датотеке (основно=„излаз.pdf“)"
673
674 #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67
675 msgid "filename"
676 msgstr "назив датотеке"
677
678 #: ../src/glabels-batch.c:55
679 msgid "number of sheets (default=1)"
680 msgstr "број листова (основно=1)"
681
682 #: ../src/glabels-batch.c:55
683 msgid "sheets"
684 msgstr "листови"
685
686 #: ../src/glabels-batch.c:57
687 msgid "number of copies (default=1)"
688 msgstr "број примерака (основно=1)"
689
690 #: ../src/glabels-batch.c:57
691 msgid "copies"
692 msgstr "примерака"
693
694 #: ../src/glabels-batch.c:59
695 msgid "first label on first sheet (default=1)"
696 msgstr "прва налепница на првом листу (основно=1)"
697
698 #: ../src/glabels-batch.c:59
699 msgid "first"
700 msgstr "прва"
701
702 #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11
703 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
704 msgstr "штампа контуре (зарад испробавања поравнања штампача)"
705
706 #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12
707 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
708 msgstr "штампа обрнуто (нпр. одраз у огледалу)"
709
710 #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13
711 msgid "print crop marks"
712 msgstr "штампа ознаке исецања"
713
714 #: ../src/glabels-batch.c:67
715 msgid "input file for merging"
716 msgstr "улазна датотека за стапање"
717
718 #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63
719 msgid "[FILE...]"
720 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
721
722 #: ../src/glabels-batch.c:99
723 msgid "Print files created with gLabels."
724 msgstr "Штампајте датотеке направљене Гномовом налепницом."
725
726 #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "%s\n"
730 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
731 msgstr ""
732 "%s\n"
733 "Покрените „%s --help“ да видите потпуну листу доступних опција командне "
734 "линије.\n"
735
736 #: ../src/glabels-batch.c:151
737 #, c-format
738 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
739 msgstr ""
740 "не могу да извршим стапање документа са датотеком гномових налепница „%s“\n"
741
742 #: ../src/glabels-batch.c:186
743 #, c-format
744 msgid "cannot open glabels file %s\n"
745 msgstr "не могу да отворим датотеку гномових налеоница „%s“\n"
746
747 #: ../src/glabels.c:79
748 msgid "Launch gLabels label and business card designer."
749 msgstr "Покрените Гномову налепницу цртача налепница и пословних картица."
750
751 #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317
752 msgid "Create barcode object"
753 msgstr "Направите баркодни објекат"
754
755 #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461
756 msgid "Barcode data"
757 msgstr "Подаци баркôда"
758
759 #: ../src/label-barcode.c:290
760 msgid "Barcode property"
761 msgstr "Својства баркода"
762
763 #: ../src/label-barcode.c:684
764 msgid "Barcode data empty"
765 msgstr "Подаци баркода су празни"
766
767 #: ../src/label-barcode.c:688
768 msgid "Invalid barcode data"
769 msgstr "Неисправни подаци баркода"
770
771 #: ../src/label-box.c:156
772 msgid "Create box object"
773 msgstr "Направите четворострани објекат"
774
775 #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232
776 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9
777 msgid "Fill color"
778 msgstr "Боја попуњавања"
779
780 #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212
781 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10
782 msgid "Line color"
783 msgstr "Боја линије"
784
785 #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241
786 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:11
787 msgid "Line width"
788 msgstr "Ширина линије"
789
790 #: ../src/label.c:405
791 msgid "Untitled"
792 msgstr "Без наслова"
793
794 #: ../src/label.c:719 ../src/ui.c:420
795 msgid "Merge properties"
796 msgstr "Својства стапања"
797
798 #: ../src/label.c:1215 ../src/ui.c:213
799 msgid "Delete"
800 msgstr "Обриши"
801
802 #: ../src/label.c:1248 ../src/ui.c:322
803 msgid "Bring to front"
804 msgstr "Изнад свега"
805
806 #: ../src/label.c:1284 ../src/ui.c:329
807 msgid "Send to back"
808 msgstr "Пошаљи у позадину"
809
810 #: ../src/label.c:1325
811 msgid "Rotate"
812 msgstr "Окрени"
813
814 #: ../src/label.c:1360 ../src/ui.c:336
815 msgid "Rotate left"
816 msgstr "Окрени на лево"
817
818 #: ../src/label.c:1393 ../src/ui.c:343
819 msgid "Rotate right"
820 msgstr "Окрени на десно"
821
822 #: ../src/label.c:1428 ../src/ui.c:350
823 msgid "Flip horizontally"
824 msgstr "Изврни водоравно"
825
826 #: ../src/label.c:1463 ../src/ui.c:357
827 msgid "Flip vertically"
828 msgstr "Изврни усправно"
829
830 #: ../src/label.c:1503 ../src/ui.c:364
831 msgid "Align left"
832 msgstr "Поравнај на лево"
833
834 #: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:378
835 msgid "Align right"
836 msgstr "Поравнај на десно"
837
838 #: ../src/label.c:1621
839 msgid "Align horizontal center"
840 msgstr "Водоравно поравнај по средини"
841
842 #: ../src/label.c:1697
843 msgid "Align tops"
844 msgstr "Поравнај по горњој ивици"
845
846 #: ../src/label.c:1754
847 msgid "Align bottoms"
848 msgstr "Поравнај по доњој ивици"
849
850 #: ../src/label.c:1815
851 msgid "Align vertical center"
852 msgstr "Усправно поравнај по средини"
853
854 #: ../src/label.c:1893 ../src/ui.c:406
855 msgid "Center horizontally"
856 msgstr "Водоравно центрирано"
857
858 #: ../src/label.c:1940 ../src/ui.c:413
859 msgid "Center vertically"
860 msgstr "Усправно центрирано"
861
862 #: ../src/label.c:2628 ../src/label.c:2670 ../src/label.c:2696 ../src/ui.c:206
863 msgid "Paste"
864 msgstr "Убаци"
865
866 #: ../src/label-ellipse.c:160
867 msgid "Create ellipse object"
868 msgstr "Направи елипсу"
869
870 #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:310
871 msgid "Create image object"
872 msgstr "Направите сликовни објекат"
873
874 #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474
875 msgid "Set image"
876 msgstr "Подеси слику"
877
878 #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296
879 msgid "Create line object"
880 msgstr "Направите линијски објекат"
881
882 #: ../src/label-object.c:394 ../src/label-object.c:428
883 msgid "Move"
884 msgstr "Премести"
885
886 #: ../src/label-object.c:479
887 msgid "Resize"
888 msgstr "Промени величину"
889
890 #: ../src/label-object.c:1217
891 msgid "Shadow state"
892 msgstr "Стање сенке"
893
894 #: ../src/label-object.c:1260
895 msgid "Shadow offset"
896 msgstr "Померај сенке"
897
898 #: ../src/label-object.c:1308
899 msgid "Shadow color"
900 msgstr "Боја сенке"
901
902 #: ../src/label-object.c:1351
903 msgid "Shadow opacity"
904 msgstr "Провидност сенке"
905
906 #: ../src/label-text.c:281 ../src/ui.c:282
907 msgid "Create text object"
908 msgstr "Направите текстуални објекат"
909
910 #: ../src/label-text.c:453
911 msgid "Typing"
912 msgstr "Куцање"
913
914 #: ../src/label-text.c:586 ../data/ui/property-bar.ui.h:1
915 msgid "Font family"
916 msgstr "Породица писма"
917
918 #: ../src/label-text.c:624 ../data/ui/property-bar.ui.h:2
919 msgid "Font size"
920 msgstr "Величина писма"
921
922 #: ../src/label-text.c:657
923 msgid "Font weight"
924 msgstr "Тежина писма"
925
926 #: ../src/label-text.c:690 ../data/ui/property-bar.ui.h:4
927 msgid "Italic"
928 msgstr "Искошено"
929
930 #: ../src/label-text.c:723
931 msgid "Align text"
932 msgstr "Поравнај текст"
933
934 #: ../src/label-text.c:756
935 msgid "Line spacing"
936 msgstr "Размак линија"
937
938 #: ../src/label-text.c:789 ../data/ui/property-bar.ui.h:8
939 msgid "Text color"
940 msgstr "Боја текста"
941
942 #: ../src/label-text.c:933
943 msgid "Auto shrink"
944 msgstr "Сам смањи"
945
946 #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361
947 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723
948 msgctxt "Brand"
949 msgid "Any"
950 msgstr "Било којa"
951
952 #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893
953 msgctxt "Page size"
954 msgid "Any"
955 msgstr "Било која"
956
957 #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375
958 #: ../src/media-select.c:902
959 msgctxt "Category"
960 msgid "Any"
961 msgstr "Било која"
962
963 #: ../src/media-select.c:648
964 #, c-format
965 msgid "Delete template \"%s\"?"
966 msgstr "Да обришем шаблон „%s“?"
967
968 #: ../src/media-select.c:650
969 msgid "This action will permanently delete this template."
970 msgstr "Ова радња ће трајно обрисати овај шаблон."
971
972 #: ../src/media-select.c:990
973 msgid "No recent templates found."
974 msgstr "Нисам пронашао скорашње шаблоне."
975
976 #: ../src/media-select.c:992
977 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab."
978 msgstr "Покушајте да изаберете шаблон у језичку „Потражи све“."
979
980 #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there
981 #. * were no matches found.
982 #: ../src/media-select.c:1083
983 msgid "No match."
984 msgstr "Нема подударања."
985
986 #: ../src/media-select.c:1085
987 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
988 msgstr ""
989 "Покушајте да изаберете другачију марку, величину папира или категорију."
990
991 #: ../src/media-select.c:1179
992 msgid "No custom templates found."
993 msgstr "Нисам пронашао произвољне шаблоне."
994
995 #: ../src/media-select.c:1181
996 msgid ""
997 "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in "
998 "the \"Search all\" tab."
999 msgstr ""
1000 "Можете да направите нове шаблоне или да покушате да пронађете предодређене "
1001 "шаблоне у језичку „Потражи све“."
1002
1003 #. Translators: "None" here means that no document-merge source or
1004 #. * method has been selected.
1005 #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379
1006 msgid "None"
1007 msgstr "Ништа"
1008
1009 #: ../src/merge-init.c:57
1010 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)"
1011 msgstr "Текст: Вредности раздвојене зарезом (CSV)"
1012
1013 #: ../src/merge-init.c:64
1014 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1"
1015 msgstr "Текст: Вредности раздвојене зарезом (CSV) са кључевима у 1. реду"
1016
1017 #: ../src/merge-init.c:72
1018 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)"
1019 msgstr "Текст: Вредности раздвојене табулатором (CSV)"
1020
1021 #: ../src/merge-init.c:79
1022 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1"
1023 msgstr "Текст: Вредности раздвојене табулатором (CSV) са кључевима у 1. реду"
1024
1025 #: ../src/merge-init.c:87
1026 msgid "Text: Colon separated values"
1027 msgstr "Текст: Вредности раздвојене двотачком"
1028
1029 #: ../src/merge-init.c:94
1030 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1"
1031 msgstr "Текст: Вредности раздвојене двотачком са кључевима у 1. реду"
1032
1033 #: ../src/merge-init.c:102
1034 msgid "Text: Semicolon separated values"
1035 msgstr "Текст: Вредности раздвојене тачком и зарезом"
1036
1037 #: ../src/merge-init.c:109
1038 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1"
1039 msgstr "Текст: Вредности раздвојене тачком и зарезом са кључевима у 1. реду"
1040
1041 #: ../src/merge-init.c:119
1042 msgid "Evolution Addressbook"
1043 msgstr "Адресар Еволуције"
1044
1045 #: ../src/merge-init.c:125
1046 msgid "VCards"
1047 msgstr "ВКарте"
1048
1049 #: ../src/merge-properties-dialog.c:280
1050 msgid "Merge Properties"
1051 msgstr "Својства стапања"
1052
1053 #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420
1054 msgid "Select merge-database source"
1055 msgstr "Изаберите извор базе података стапања"
1056
1057 #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446
1058 msgid "N/A"
1059 msgstr "Н/Д"
1060
1061 #: ../src/merge-properties-dialog.c:341
1062 msgid "Select"
1063 msgstr "Изабери"
1064
1065 #: ../src/merge-properties-dialog.c:348
1066 msgid "Record/Field"
1067 msgstr "Запис/Поље"
1068
1069 #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:23
1070 msgid "Data"
1071 msgstr "Подаци"
1072
1073 #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are
1074 #. * no further choices to further define the source of data.  E.g. if you select the
1075 #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed."
1076 #.
1077 #: ../src/merge-properties-dialog.c:439
1078 msgid "Fixed"
1079 msgstr "Стално"
1080
1081 #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label.
1082 #: ../src/mini-preview.c:1054
1083 msgid "Up"
1084 msgstr "Горе"
1085
1086 #: ../src/new-label-dialog.c:203
1087 msgid "Select Product"
1088 msgstr "Изабери пројекат"
1089
1090 #: ../src/new-label-dialog.c:215
1091 msgid "Choose Orientation"
1092 msgstr "Изабери усмерење"
1093
1094 #: ../src/new-label-dialog.c:229
1095 msgid "Review"
1096 msgstr "Преглед"
1097
1098 #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93
1099 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:335
1100 #: ../src/ui-property-bar.c:277
1101 msgid "Default"
1102 msgstr "Основно"
1103
1104 #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470
1105 msgid "Object properties"
1106 msgstr "Својства објекта"
1107
1108 #: ../src/object-editor.c:314
1109 msgid "Box object properties"
1110 msgstr "Својства објекта квадрата"
1111
1112 #: ../src/object-editor.c:333
1113 msgid "Ellipse object properties"
1114 msgstr "Својства објекта елипсе"
1115
1116 #: ../src/object-editor.c:352
1117 msgid "Line object properties"
1118 msgstr "Својства објекта линије"
1119
1120 #: ../src/object-editor.c:369
1121 msgid "Image object properties"
1122 msgstr "Својства објекта слике"
1123
1124 #: ../src/object-editor.c:386
1125 msgid "Text object properties"
1126 msgstr "Својства објекта текста"
1127
1128 #: ../src/object-editor.c:408
1129 msgid "Barcode object properties"
1130 msgstr "Својства објекта квадрата"
1131
1132 #: ../src/object-editor-edit-page.c:76
1133 msgid "Insert merge field"
1134 msgstr "Уметни поље стапања"
1135
1136 #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341
1137 #: ../src/ui-property-bar.c:287
1138 msgid "No Fill"
1139 msgstr "Без испуњавања"
1140
1141 #: ../src/object-editor-image-page.c:302
1142 msgid "All Files"
1143 msgstr "Све датотеке"
1144
1145 #: ../src/object-editor-image-page.c:307
1146 msgid "All Images"
1147 msgstr "Све слике"
1148
1149 #: ../src/object-editor-image-page.c:323
1150 #, c-format
1151 msgid "%s (*.%s)"
1152 msgstr "%s (*.%s)"
1153
1154 #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338
1155 #: ../src/ui-property-bar.c:297
1156 msgid "No Line"
1157 msgstr "Без линије"
1158
1159 #: ../src/object-editor-size-page.c:89
1160 msgid "Lock aspect ratio."
1161 msgstr "Закључај однос размере."
1162
1163 #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
1164 msgid "gLabels Preferences"
1165 msgstr "Поставке Гномових налепница"
1166
1167 #. TODO: Is this the actual part #?
1168 #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215
1169 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2
1170 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26
1171 msgid "Labels"
1172 msgstr "Налепнице"
1173
1174 #: ../src/template-designer.c:429
1175 msgid "New gLabels Template"
1176 msgstr "Нови шаблон"
1177
1178 #: ../src/template-designer.c:487
1179 msgid "Welcome"
1180 msgstr "Добродошли"
1181
1182 #: ../src/template-designer.c:526
1183 msgid "Name and Description"
1184 msgstr "Назив и опис"
1185
1186 #: ../src/template-designer.c:575
1187 msgid "Page Size"
1188 msgstr "Величина странице"
1189
1190 #: ../src/template-designer.c:642
1191 msgid "Label or Card Shape"
1192 msgstr "Облик налепнице или картице"
1193
1194 #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790
1195 msgid "Label or Card Size"
1196 msgstr "Величина налепнице или картице"
1197
1198 #: ../src/template-designer.c:873
1199 msgid "Label Size (round)"
1200 msgstr "Величина налепнице (округле)"
1201
1202 #: ../src/template-designer.c:954
1203 msgid "Label Size (CD/DVD)"
1204 msgstr "Величина налепнице (ЦД/ДВД)"
1205
1206 #: ../src/template-designer.c:1045
1207 msgid "Number of Layouts"
1208 msgstr "Број распореда"
1209
1210 #: ../src/template-designer.c:1113
1211 msgid "Layout(s)"
1212 msgstr "Распореди"
1213
1214 #: ../src/template-designer.c:1218
1215 msgid "Design Completed"
1216 msgstr "Нацрт је завршен"
1217
1218 #: ../src/template-designer.c:1246
1219 msgid "Edit gLabels Template"
1220 msgstr "Уреди шаблон Гномових налепница"
1221
1222 #: ../src/template-designer.c:1549
1223 msgid "Brand and part# match an existing template!"
1224 msgstr "Марка и part# одговарају постојећем шаблону!"
1225
1226 #. Menu entries.
1227 #: ../src/ui.c:91
1228 msgid "_File"
1229 msgstr "_Датотека"
1230
1231 #: ../src/ui.c:92
1232 msgid "Open Recent _Files"
1233 msgstr "Отвори _скорашње датотеке"
1234
1235 #: ../src/ui.c:93
1236 msgid "_Edit"
1237 msgstr "_Уређивање"
1238
1239 #: ../src/ui.c:94
1240 msgid "_View"
1241 msgstr "_Преглед"
1242
1243 #: ../src/ui.c:95
1244 msgid "Customize Main Toolbar"
1245 msgstr "Прилагоди главну линију алата"
1246
1247 #: ../src/ui.c:96
1248 msgid "Customize Drawing Toolbar"
1249 msgstr "Прилагоди линију алата цртања"
1250
1251 #: ../src/ui.c:97
1252 msgid "Customize Properties Toolbar"
1253 msgstr "Прилагоди линију алата својстава"
1254
1255 #: ../src/ui.c:98
1256 msgid "_Objects"
1257 msgstr "Објекти"
1258
1259 #: ../src/ui.c:99
1260 msgid "_Create"
1261 msgstr "_Направи"
1262
1263 #: ../src/ui.c:100
1264 msgid "_Order"
1265 msgstr "П_оредак"
1266
1267 #: ../src/ui.c:101
1268 msgid "_Rotate/Flip"
1269 msgstr "_Заокрени/Преврни"
1270
1271 #: ../src/ui.c:102
1272 msgid "_Alignment"
1273 msgstr "_Поравнање"
1274
1275 #: ../src/ui.c:103
1276 msgid "C_enter"
1277 msgstr "_Усредишти"
1278
1279 #: ../src/ui.c:104
1280 msgid "_Help"
1281 msgstr "По_моћ"
1282
1283 #. Popup entries.
1284 #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108
1285 msgid "Context Menu"
1286 msgstr "Приручни изборник"
1287
1288 #: ../src/ui.c:113
1289 msgid "_New"
1290 msgstr "_Ново"
1291
1292 #: ../src/ui.c:115
1293 msgid "Create a new file"
1294 msgstr "Направите нову датотеку"
1295
1296 #: ../src/ui.c:120
1297 msgid "_Open..."
1298 msgstr "_Отвори..."
1299
1300 #: ../src/ui.c:122
1301 msgid "Open a file"
1302 msgstr "Отворите датотеку"
1303
1304 #: ../src/ui.c:127
1305 msgid "_Save"
1306 msgstr "_Сачувај"
1307
1308 #: ../src/ui.c:129
1309 msgid "Save current file"
1310 msgstr "Сачувајте текућу датотеку"
1311
1312 #: ../src/ui.c:134
1313 msgid "Save _As..."
1314 msgstr "Сачувај _као..."
1315
1316 #: ../src/ui.c:136
1317 msgid "Save the current file to a different name"
1318 msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом"
1319
1320 #: ../src/ui.c:141
1321 msgid "_Print..."
1322 msgstr "_Штампај..."
1323
1324 #: ../src/ui.c:143
1325 msgid "Print the current file"
1326 msgstr "Одштампајте текућу датотеку"
1327
1328 #: ../src/ui.c:148
1329 msgid "Properties..."
1330 msgstr "Својства..."
1331
1332 #: ../src/ui.c:150
1333 msgid "Modify document properties"
1334 msgstr "Измените својства документа"
1335
1336 #: ../src/ui.c:155
1337 msgid "Template _Designer..."
1338 msgstr "Цртач _шаблона..."
1339
1340 #: ../src/ui.c:157
1341 msgid "Create a custom template"
1342 msgstr "Направите произвољни шаблон"
1343
1344 #: ../src/ui.c:162
1345 msgid "_Close"
1346 msgstr "_Затвори"
1347
1348 #: ../src/ui.c:164
1349 msgid "Close the current file"
1350 msgstr "Затворите тренутну датотеку"
1351
1352 #: ../src/ui.c:169
1353 msgid "_Quit"
1354 msgstr "_Изађи"
1355
1356 #: ../src/ui.c:171
1357 msgid "Quit the program"
1358 msgstr "Изађите из програма"
1359
1360 #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976
1361 msgid "Undo"
1362 msgstr "Опозови"
1363
1364 #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983
1365 msgid "Redo"
1366 msgstr "Поврати"
1367
1368 #: ../src/ui.c:192
1369 msgid "Cut"
1370 msgstr "Исеци"
1371
1372 #: ../src/ui.c:194
1373 msgid "Cut the selection"
1374 msgstr "Исеците изабрано"
1375
1376 #: ../src/ui.c:199
1377 msgid "Copy"
1378 msgstr "Умножи"
1379
1380 #: ../src/ui.c:201
1381 msgid "Copy the selection"
1382 msgstr "Умножите изабрано"
1383
1384 #: ../src/ui.c:208
1385 msgid "Paste the clipboard"
1386 msgstr "Убаците из оставе"
1387
1388 #: ../src/ui.c:215
1389 msgid "Delete the selected objects"
1390 msgstr "Обришите изабране објекте"
1391
1392 #: ../src/ui.c:220
1393 msgid "Select All"
1394 msgstr "Изабери све"
1395
1396 #: ../src/ui.c:222
1397 msgid "Select all objects"
1398 msgstr "Изаберите све објекте"
1399
1400 #: ../src/ui.c:227
1401 msgid "Un-select All"
1402 msgstr "Поништи избор"
1403
1404 #: ../src/ui.c:229
1405 msgid "Remove all selections"
1406 msgstr "Уклоните све изборе"
1407
1408 #: ../src/ui.c:234
1409 msgid "Preferences"
1410 msgstr "Поставке"
1411
1412 #: ../src/ui.c:236
1413 msgid "Configure the application"
1414 msgstr "Подесите програм"
1415
1416 #: ../src/ui.c:243
1417 msgid "Zoom in"
1418 msgstr "Увећај"
1419
1420 #: ../src/ui.c:245
1421 msgid "Increase magnification"
1422 msgstr "Повећајте увеличање"
1423
1424 #: ../src/ui.c:250
1425 msgid "Zoom out"
1426 msgstr "Умањи"
1427
1428 #: ../src/ui.c:252
1429 msgid "Decrease magnification"
1430 msgstr "Умањите увеличање"
1431
1432 #: ../src/ui.c:257
1433 msgid "Zoom 1 to 1"
1434 msgstr "Нормално увећање"
1435
1436 #: ../src/ui.c:259
1437 msgid "Restore scale to 100%"
1438 msgstr "Повратите размеру на 100%"
1439
1440 #: ../src/ui.c:264
1441 msgid "Zoom to fit"
1442 msgstr "Испуни увећање"
1443
1444 #: ../src/ui.c:266
1445 msgid "Set scale to fit window"
1446 msgstr "Подесите размеру да испуни прозор"
1447
1448 #: ../src/ui.c:273
1449 msgid "Select Mode"
1450 msgstr "Изабери режим"
1451
1452 #: ../src/ui.c:275
1453 msgid "Select, move and modify objects"
1454 msgstr "Изаберите, преместите и измените објекте"
1455
1456 #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2
1457 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
1458 msgid "Text"
1459 msgstr "Текст"
1460
1461 #: ../src/ui.c:287
1462 msgid "Box"
1463 msgstr "Квадрат"
1464
1465 #: ../src/ui.c:289
1466 msgid "Create box/rectangle object"
1467 msgstr "Направите квадратни/правоугаони објекат"
1468
1469 #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:16
1470 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
1471 msgid "Line"
1472 msgstr "Линија"
1473
1474 #: ../src/ui.c:301
1475 msgid "Ellipse"
1476 msgstr "Елипса"
1477
1478 #: ../src/ui.c:303
1479 msgid "Create ellipse/circle object"
1480 msgstr "Направите елипсоидни/кружни објекат"
1481
1482 #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:19
1483 msgid "Image"
1484 msgstr "Слика"
1485
1486 #: ../src/ui.c:315
1487 msgid "Barcode"
1488 msgstr "Тракаста шифра"
1489
1490 #: ../src/ui.c:324
1491 msgid "Raise object to top"
1492 msgstr "Издигните објекат изнад осталих"
1493
1494 #: ../src/ui.c:331
1495 msgid "Lower object to bottom"
1496 msgstr "Спустите објекат испод осталих"
1497
1498 #: ../src/ui.c:338
1499 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
1500 msgstr "Заокрените објекат 90° од смера казаљки на сату"
1501
1502 #: ../src/ui.c:345
1503 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
1504 msgstr "Заокрените објекат 90° у смеру казаљки на сату"
1505
1506 #: ../src/ui.c:352
1507 msgid "Flip object horizontally"
1508 msgstr "Изврните објекат водоравно"
1509
1510 #: ../src/ui.c:359
1511 msgid "Flip object vertically"
1512 msgstr "Изврните објекат усправно"
1513
1514 #: ../src/ui.c:366
1515 msgid "Align objects to left edges"
1516 msgstr "Поравнајте објекте на леву ивицу"
1517
1518 #: ../src/ui.c:371
1519 msgid "Align center"
1520 msgstr "Усредишти"
1521
1522 #: ../src/ui.c:373
1523 msgid "Align objects to horizontal centers"
1524 msgstr "Поравнајте објекте на водоравно средиште"
1525
1526 #: ../src/ui.c:380
1527 msgid "Align objects to right edges"
1528 msgstr "Поравнајте објекте на десну ивицу"
1529
1530 #: ../src/ui.c:385
1531 msgid "Align top"
1532 msgstr "Поравнај горе"
1533
1534 #: ../src/ui.c:387
1535 msgid "Align objects to top edges"
1536 msgstr "Поравнајте објекте на горњу ивицу"
1537
1538 #: ../src/ui.c:392
1539 msgid "Align middle"
1540 msgstr "Поравнај по средини"
1541
1542 #: ../src/ui.c:394
1543 msgid "Align objects to vertical centers"
1544 msgstr "Поравнајте објекте на усправна средишта"
1545
1546 #: ../src/ui.c:399
1547 msgid "Align bottom"
1548 msgstr "Поравнај доле"
1549
1550 #: ../src/ui.c:401
1551 msgid "Align objects to bottom edges"
1552 msgstr "Поравнајте објекте на доњу ивицу"
1553
1554 #: ../src/ui.c:408
1555 msgid "Center objects to horizontal label center"
1556 msgstr "Поставите објекте на водоравно средиште налепнице"
1557
1558 #: ../src/ui.c:415
1559 msgid "Center objects to vertical label center"
1560 msgstr "Поставите објекте на усправно средиште налепнице"
1561
1562 #: ../src/ui.c:422
1563 msgid "Edit merge properties"
1564 msgstr "Уредите својства стапања"
1565
1566 #: ../src/ui.c:429
1567 msgid "Contents"
1568 msgstr "Садржај"
1569
1570 #: ../src/ui.c:431
1571 msgid "Open glabels manual"
1572 msgstr "Отворите упутство Гномових налепница"
1573
1574 #: ../src/ui.c:436
1575 msgid "About..."
1576 msgstr "О програму..."
1577
1578 #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198
1579 msgid "About glabels"
1580 msgstr "О Гномовим налепницама"
1581
1582 #: ../src/ui.c:448
1583 msgid "Property toolbar"
1584 msgstr "Линија алата својстава"
1585
1586 #: ../src/ui.c:450
1587 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
1588 msgstr "Измените видљивост линије алата својстава у текућем прозору"
1589
1590 #: ../src/ui.c:456
1591 msgid "Grid"
1592 msgstr "Мрежа"
1593
1594 #: ../src/ui.c:458
1595 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
1596 msgstr "Измените видљивост мреже у текућем прозору"
1597
1598 #: ../src/ui.c:464
1599 msgid "Markup"
1600 msgstr "Означавање"
1601
1602 #: ../src/ui.c:466
1603 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
1604 msgstr "Измените видљивост линија означавања у текућем прозору"
1605
1606 #: ../src/ui.c:477
1607 msgid "Main toolbar"
1608 msgstr "Главна линија алата"
1609
1610 #: ../src/ui.c:479
1611 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
1612 msgstr "Измените видљивост главне линије алата у текућем прозору"
1613
1614 #: ../src/ui.c:485
1615 msgid "Drawing toolbar"
1616 msgstr "Линија алата цртања"
1617
1618 #: ../src/ui.c:487
1619 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
1620 msgstr "Измените видљивост линије алата цртања у текућем прозору"
1621
1622 #: ../src/ui-commands.c:1135
1623 msgid "Glabels includes contributions from:"
1624 msgstr "Доприносиоци Гномових налепница:"
1625
1626 #: ../src/ui-commands.c:1144
1627 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
1628 msgstr "Погледајте датотеку „AUTHORS“ за додатне заслуге,"
1629
1630 #: ../src/ui-commands.c:1145
1631 msgid "or visit http://glabels.org/"
1632 msgstr "или посетите „http://glabels.org/“"
1633
1634 #: ../src/ui-commands.c:1162
1635 msgid "A label and business card creation program.\n"
1636 msgstr "Програм за налепнице и пословне картице.\n"
1637
1638 #: ../src/ui-commands.c:1166
1639 msgid "translator-credits"
1640 msgstr "  Мирослав Николић <mirosavnikoic@rocketmailcom>"
1641
1642 #: ../src/ui-commands.c:1169
1643 msgid ""
1644 "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1645 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1646 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1647 "(at your option) any later version.\n"
1648 "\n"
1649 "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1652 "GNU General Public License for more details.\n"
1653 msgstr ""
1654 "Гномове налепнице је слободан софтвер; можете га прослеђивати\n"
1655 "и/или мењати под условима ГНУ Опште јавне лиценце коју објављује Задужбина "
1656 "слободног софтвера; било издања 3 те лиценце, или\n"
1657 "(по вашем избору) било којег новијег издања.\n"
1658 "\n"
1659 "Гномове налепнице се расподељује у нади да ће бити користан,\n"
1660 "али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n"
1661 "ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
1662 "Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
1663
1664 #: ../src/warning-handler.c:69
1665 msgid "gLabels Error!"
1666 msgstr "Грешка Гномових налепница!"
1667
1668 #: ../src/window.c:281
1669 msgid "(none) - gLabels"
1670 msgstr "(ништа) — Гномове налепнице"
1671
1672 #: ../src/window.c:482
1673 msgid "(modified)"
1674 msgstr "(измењено)"
1675
1676 #. Create and append an "Other" entry.
1677 #. Translators: "Other" here means other page size.  Meaning a page size
1678 #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as
1679 #. * "letter", "A4", etc.
1680 #: ../libglabels/lgl-db.c:267
1681 msgid "Other"
1682 msgstr "Друга"
1683
1684 #. Create and append a "User defined" entry.
1685 #: ../libglabels/lgl-db.c:276
1686 msgid "User defined"
1687 msgstr "Коју одреди корисник"
1688
1689 #: ../libglabels/lgl-db.c:663
1690 msgid ""
1691 "Unable to locate paper size definitions.  Libglabels may not be installed "
1692 "correctly!"
1693 msgstr ""
1694 "Не могу да пронађем одредницу величине папира.  Можда није исправно "
1695 "инсталирана библиотека Гномових налепница!"
1696
1697 #: ../libglabels/lgl-db.c:1062
1698 msgid ""
1699 "Unable to locate category definitions.  Libglabels may not be installed "
1700 "correctly!"
1701 msgstr ""
1702 "Не могу да пронађем одредницу категорије.  Можда није исправно инсталирана "
1703 "библиотека Гномових налепница!"
1704
1705 #: ../libglabels/lgl-db.c:1989
1706 msgid ""
1707 "Unable to locate any template files.  Libglabels may not be installed "
1708 "correctly!"
1709 msgstr ""
1710 "Не могу да пронађем ниједну датотеку шаблона.  Можда није исправно "
1711 "инсталирана библиотека Гномових налепница!"
1712
1713 #: ../libglabels/lgl-db.c:2056
1714 #, c-format
1715 msgid "%s full page label"
1716 msgstr "%s налепница по читавој страници"
1717
1718 #.
1719 #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page,
1720 #. *              2nd %d = number of labels down a page,
1721 #. *              3rd %d = total number of labels on a page (sheet).
1722 #.
1723 #: ../libglabels/lgl-template.c:673
1724 #, c-format
1725 msgid "%d × %d (%d per sheet)"
1726 msgstr "%d × %d (%d по листу)"
1727
1728 #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet).
1729 #: ../libglabels/lgl-template.c:678
1730 #, c-format
1731 msgid "%d per sheet"
1732 msgstr "%d по листу"
1733
1734 #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767
1735 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787
1736 msgid "diameter"
1737 msgstr "пречник"
1738
1739 #. The ids are identical to the absolute length units supported in
1740 #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2)
1741 #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits
1742 #. [LGL_UNITS_POINT]
1743 #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:14
1744 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
1745 msgid "points"
1746 msgstr "тачака"
1747
1748 #. [LGL_UNITS_INCH]
1749 #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:27
1750 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15
1751 msgid "inches"
1752 msgstr "инча"
1753
1754 #. [LGL_UNITS_MM]
1755 #: ../libglabels/lgl-units.c:67
1756 msgid "mm"
1757 msgstr "mm"
1758
1759 #. [LGL_UNITS_CM]
1760 #: ../libglabels/lgl-units.c:68
1761 msgid "cm"
1762 msgstr "cm"
1763
1764 #. [LGL_UNITS_PICA]
1765 #: ../libglabels/lgl-units.c:69
1766 msgid "picas"
1767 msgstr "цицера"
1768
1769 #.
1770 #. * Local Variables:       -- emacs
1771 #. * mode: C                -- emacs
1772 #. * c-basic-offset: 8      -- emacs
1773 #. * tab-width: 8           -- emacs
1774 #. * indent-tabs-mode: nil  -- emacs
1775 #. * End:                   -- emacs
1776 #.
1777 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1
1778 msgid "Format:"
1779 msgstr "Облик:"
1780
1781 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2
1782 msgid "Location:"
1783 msgstr "Место:"
1784
1785 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3
1786 msgid "Source"
1787 msgstr "Извор"
1788
1789 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4
1790 msgid "Select all"
1791 msgstr "Изабери све"
1792
1793 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5
1794 msgid "Unselect all"
1795 msgstr "Одзначи све"
1796
1797 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6
1798 msgid "Record selection/preview"
1799 msgstr "Снимите избор/преглед"
1800
1801 #: ../data/ui/media-select.ui.h:1
1802 msgid "Recent"
1803 msgstr "Скорашње"
1804
1805 #: ../data/ui/media-select.ui.h:2
1806 msgid "Brand:"
1807 msgstr "Марка:"
1808
1809 #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7
1810 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12
1811 msgid "Page size:"
1812 msgstr "Величина странице"
1813
1814 #: ../data/ui/media-select.ui.h:4
1815 msgid "Category:"
1816 msgstr "Категорија:"
1817
1818 #: ../data/ui/media-select.ui.h:5
1819 msgid "Search all"
1820 msgstr "Тражи све"
1821
1822 #: ../data/ui/media-select.ui.h:6
1823 msgid "Custom"
1824 msgstr "Произвољно"
1825
1826 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1
1827 msgid ""
1828 "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define "
1829 "your own."
1830 msgstr ""
1831 "Изаберите налепницу или картицу из хиљаду унапред одређених шаблона или "
1832 "одредите вашу сопствену."
1833
1834 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2
1835 msgid "Select orientation of label content."
1836 msgstr "Изаберите усмерење садржаја налепнице."
1837
1838 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3
1839 msgid "Normal"
1840 msgstr "Нормално"
1841
1842 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4
1843 msgid "Rotated"
1844 msgstr "Заокренуто"
1845
1846 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5
1847 msgid "Please review and confirm your selection."
1848 msgstr "Молим прегледајте и потврдите ваш избор."
1849
1850 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 ../data/ui/template-designer.ui.h:9
1851 msgid "Description:"
1852 msgstr "Опис:"
1853
1854 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8
1855 msgid "Label size:"
1856 msgstr "Величина налепнице:"
1857
1858 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9
1859 msgid "Layout:"
1860 msgstr "Распоред:"
1861
1862 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10
1863 msgid "Similar products:"
1864 msgstr "Слични производи:"
1865
1866 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 ../data/ui/template-designer.ui.h:6
1867 msgid "Part #:"
1868 msgstr "Део #:"
1869
1870 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12
1871 msgid "Vendor:"
1872 msgstr "Продавац:"
1873
1874 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1
1875 msgid "dialog1"
1876 msgstr "прозорче1"
1877
1878 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3
1879 msgid "Family:"
1880 msgstr "Породица:"
1881
1882 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4
1883 msgid "Size:"
1884 msgstr "Величина:"
1885
1886 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5
1887 msgid "Style:"
1888 msgstr "Стил:"
1889
1890 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
1891 msgid "Color:"
1892 msgstr "Боја:"
1893
1894 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7
1895 msgid " "
1896 msgstr " "
1897
1898 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8
1899 msgid "key:"
1900 msgstr "кључ:"
1901
1902 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
1903 msgid "Alignment:"
1904 msgstr "Поравнање:"
1905
1906 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
1907 msgid "Line Spacing:"
1908 msgstr "Размак линија:"
1909
1910 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11
1911 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
1912 msgstr "Дозволи стапање зарад самоскупљања текста"
1913
1914 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12
1915 msgid "Style"
1916 msgstr "Стил"
1917
1918 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
1919 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13
1920 msgid "Width:"
1921 msgstr "Ширина:"
1922
1923 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15
1924 msgid "Key:"
1925 msgstr "Кључ:"
1926
1927 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
1928 msgid "Fill"
1929 msgstr "Попуна"
1930
1931 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18
1932 msgid "File:"
1933 msgstr "Датотека:"
1934
1935 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20
1936 msgid "Literal:"
1937 msgstr "Дословно:"
1938
1939 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21
1940 msgid "format:"
1941 msgstr "облик:"
1942
1943 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22
1944 msgid "digits:"
1945 msgstr "цифре:"
1946
1947 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24
1948 msgid "Backend:"
1949 msgstr "Позадинац:"
1950
1951 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25
1952 msgid "Checksum"
1953 msgstr "Сума провере"
1954
1955 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 ../data/ui/template-designer.ui.h:14
1956 msgid "Height:"
1957 msgstr "Висина:"
1958
1959 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28
1960 msgid "Reset image size"
1961 msgstr "Врати величину слике"
1962
1963 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29
1964 msgid "Size"
1965 msgstr "Величина"
1966
1967 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30
1968 msgid "Length:"
1969 msgstr "Дужина:"
1970
1971 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31
1972 msgid "Angle:"
1973 msgstr "Угао:"
1974
1975 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32
1976 msgid "degrees"
1977 msgstr "степени"
1978
1979 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33
1980 msgid "X:"
1981 msgstr "Водоравно:"
1982
1983 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34
1984 msgid "Y:"
1985 msgstr "Усправно:"
1986
1987 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35
1988 msgid "Position"
1989 msgstr "Положај"
1990
1991 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36
1992 msgid "Enable shadow"
1993 msgstr "Укључи сенке"
1994
1995 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37
1996 msgid "X Offset:"
1997 msgstr "Водоравни померај:"
1998
1999 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38
2000 msgid "Y Offset:"
2001 msgstr "Усправни померај:"
2002
2003 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39
2004 msgid "Opacity:"
2005 msgstr "Непровидност:"
2006
2007 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:41
2008 #, no-c-format
2009 msgid "%"
2010 msgstr "%"
2011
2012 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:42
2013 msgid "Shadow"
2014 msgstr "Сенка"
2015
2016 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
2017 msgid "Select locale specific behavior."
2018 msgstr "Изаберите нарочито понашање локалитета."
2019
2020 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
2021 msgid "   "
2022 msgstr "   "
2023
2024 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
2025 msgid "Points"
2026 msgstr "Тачке"
2027
2028 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
2029 msgid "Inches"
2030 msgstr "Инчи"
2031
2032 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
2033 msgid "Millimeters"
2034 msgstr "Милиметри"
2035
2036 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
2037 msgid "Units"
2038 msgstr "Јединице"
2039
2040 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3
2041 msgid "US Letter"
2042 msgstr "Америчко писмо"
2043
2044 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
2045 msgid "ISO A4"
2046 msgstr "ИСО А4"
2047
2048 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
2049 msgid "Default page size"
2050 msgstr "Основна величина странице"
2051
2052 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
2053 msgid "Locale"
2054 msgstr "Локалитет"
2055
2056 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
2057 msgid "Select default properties for new objects."
2058 msgstr "Подесите основна својства за нове објекте."
2059
2060 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
2061 msgid "Font:"
2062 msgstr "Писмо:"
2063
2064 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
2065 msgid "Object defaults"
2066 msgstr "Основно објекта"
2067
2068 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3
2069 msgid "Bold"
2070 msgstr "Подебљано"
2071
2072 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5
2073 msgid "Left align"
2074 msgstr "Поравнајте на лево"
2075
2076 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6
2077 msgid "Center align"
2078 msgstr "Поравнајте по средини"
2079
2080 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7
2081 msgid "Right align"
2082 msgstr "Поравнајте на десно"
2083
2084 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1
2085 msgid ""
2086 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2087 "\n"
2088 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2089 msgstr ""
2090 "Добродошли у Цртача шаблона Гномових налепница.\n"
2091 "\n"
2092 "Ово прозорче ће вам помоћи у стварању произвољног\n"
2093 "шаблона Гномових налепница."
2094
2095 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4
2096 msgid ""
2097 "Please enter the following identifying information about the template "
2098 "stationery."
2099 msgstr "Молим унесите следеће податке за препознавање шаблона."
2100
2101 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5
2102 msgid "Brand/Manufacturer:"
2103 msgstr "Марка/Произвођач:"
2104
2105 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7
2106 msgid "(e.g., 8163A)"
2107 msgstr "(нпр., 8163А)"
2108
2109 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8
2110 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
2111 msgstr "(нпр., Ејвери, Акме, ...)"
2112
2113 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10
2114 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
2115 msgstr "(нпр., „Поштанске налепнице,“ „Пословне картице,“ ...)"
2116
2117 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11
2118 msgid "Please select the page size of the template stationery."
2119 msgstr "Молим изаберите величину странице шаблона."
2120
2121 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16
2122 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
2123 msgstr "Молим изаберите основни облик налепница или картица."
2124
2125 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17
2126 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2127 msgstr "Правоугаона или четвртаста (може да има заобљене углове)"
2128
2129 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18
2130 msgid "Round"
2131 msgstr "Округла"
2132
2133 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19
2134 msgid "Elliptical"
2135 msgstr "Елипсоидна"
2136
2137 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20
2138 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
2139 msgstr "ЦД/ДВД (укључујући ЦД-ове кредитних картица)"
2140
2141 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21
2142 msgid ""
2143 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
2144 "template."
2145 msgstr ""
2146 "Молим унесите следеће параметре величине појединачне налепнице или картице у "
2147 "вашем шаблону."
2148
2149 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22
2150 msgid "1. Width:"
2151 msgstr "1. Ширина:"
2152
2153 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:23
2154 msgid "2. Height:"
2155 msgstr "2. Висина:"
2156
2157 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:24
2158 msgid "3. Round (radius of corner):"
2159 msgstr "3. Заобљење (полупречник угла):"
2160
2161 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:25
2162 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
2163 msgstr "4. Водор. расипање (са прештампавањем):"
2164
2165 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:26
2166 msgid "6. Margin"
2167 msgstr "6. Маргина"
2168
2169 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27
2170 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
2171 msgstr "4. Успр. расипање (са прештампавањем):"
2172
2173 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28
2174 msgid "3. Waste (overprint allowed):"
2175 msgstr "3. Расипање (са прештампавањем):"
2176
2177 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29
2178 msgid "4. Margin"
2179 msgstr "4. Маргина"
2180
2181 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30
2182 msgid ""
2183 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
2184 "template."
2185 msgstr ""
2186 "Молим унесите следеће параметре величине појединачне налепнице у вашем "
2187 "шаблону."
2188
2189 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31
2190 msgid "1. Radius:"
2191 msgstr "1. Полупречник:"
2192
2193 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32
2194 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
2195 msgstr "2. Расипање (са прештампавањем):"
2196
2197 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:33
2198 msgid "3. Margin"
2199 msgstr "3. Маргина"
2200
2201 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34
2202 msgid "1. Outer radius:"
2203 msgstr "1. Спољни полупречник:"
2204
2205 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35
2206 msgid "2. Inner radius:"
2207 msgstr "1. Унутрашњи полупречник:"
2208
2209 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:36
2210 msgid "3. Clipping width:"
2211 msgstr "3. Ширина отсецања:"
2212
2213 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37
2214 msgid "4. Clipping height:"
2215 msgstr "4. Висина отсецања:"
2216
2217 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38
2218 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
2219 msgstr "5. Расипање (са прештампавањем):"
2220
2221 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39
2222 msgid ""
2223 "How many layouts will your template contain? \n"
2224 "\n"
2225 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
2226 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
2227 "The second example illustrates when two layouts are needed."
2228 msgstr ""
2229 "Колико распореда ће да садржи ваш шаблон?\n"
2230 "\n"
2231 "Распоред је скуп налепница или картица које могу да стану у једној мрежи.\n"
2232 "Већини шаблона је потребан само један распоред, као у првом примеру.\n"
2233 "Други пример приказује када су потребна два распореда."
2234
2235 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44
2236 msgid ""
2237 "Templates needing only\n"
2238 "one layout."
2239 msgstr ""
2240 "Шаблони који захтевају\n"
2241 "само један распоред."
2242
2243 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46
2244 msgid ""
2245 "Templates needing\n"
2246 "two layouts."
2247 msgstr ""
2248 "Шаблони који захтевају\n"
2249 "два распореда."
2250
2251 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48
2252 msgid ""
2253 "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited "
2254 "manually."
2255 msgstr ""
2256 "Напомена: ако је потребно више од два распореда, шаблон мора бити уређен "
2257 "ручно."
2258
2259 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49
2260 msgid "Number of layouts:"
2261 msgstr "Број распореда:"
2262
2263 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50
2264 msgid "Please enter the following layout information."
2265 msgstr "Молим унесите следеће податке распореда."
2266
2267 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51
2268 msgid "Layout #1"
2269 msgstr "Распоред бр. 1"
2270
2271 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52
2272 msgid "Layout #2"
2273 msgstr "Распоред бр. 2"
2274
2275 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53
2276 msgid "Number across (nx):"
2277 msgstr "Број по ширини (nx):"
2278
2279 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54
2280 msgid "Number down (ny):"
2281 msgstr "Број по висини (ny):"
2282
2283 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55
2284 msgid "Distance from left edge (x0):"
2285 msgstr "Одстојање од леве ивице (x0):"
2286
2287 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56
2288 msgid "Distance from top edge (y0):"
2289 msgstr "Одстојање од горње ивице (x0):"
2290
2291 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57
2292 msgid "Horizontal pitch (dx):"
2293 msgstr "Водоравни међуразмак (dx):"
2294
2295 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58
2296 msgid "Vertical pitch (dy):"
2297 msgstr "Усправни међуразмак (dy):"
2298
2299 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59
2300 msgid "Print test sheet"
2301 msgstr "Штампај пробни лист"
2302
2303 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:60
2304 msgid ""
2305 "Congratulations!\n"
2306 "\n"
2307 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
2308 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
2309 "\n"
2310 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
2311 "or \"Back\" to continue editing this design."
2312 msgstr ""
2313 "Честитамо!\n"
2314 "\n"
2315 "Завршили сте са Цртачем шаблона Гномових налепница.\n"
2316 "Ако желите да прихватите и да сачувате ваш нацрт, кликните „Примени“.\n"
2317 "\n"
2318 "У супротном, можете да кликнете „Откажи“ да одбаците ваш нацрт\n"
2319 "или „Назад“ да наставите са уређивањем овог нацрта."
2320
2321 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1
2322 msgid "Sheets:"
2323 msgstr "Листови:"
2324
2325 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3
2326 msgid "from:"
2327 msgstr "од:"
2328
2329 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4
2330 msgid "to:"
2331 msgstr "до:"
2332
2333 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5
2334 msgid "Copies"
2335 msgstr "Примерака"
2336
2337 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6
2338 msgid "Start on label"
2339 msgstr "Почни са налепницом"
2340
2341 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7
2342 msgid "on 1st sheet"
2343 msgstr "на првом листу"
2344
2345 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8
2346 msgid "Copies:"
2347 msgstr "Примерака:"
2348
2349 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9
2350 msgid "Collate"
2351 msgstr "Сложи"
2352
2353 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10
2354 msgid "Merge Control"
2355 msgstr "Споји контролу"
2356
2357 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14
2358 msgid "Options"
2359 msgstr "Могућности"
2360
2361 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1
2362 msgid "Show/hide main toolbar."
2363 msgstr "Приказује/скрива главну линију алата."
2364
2365 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2
2366 msgid "Controls visibility of main toolbar."
2367 msgstr "Управља видљивошћу главне линије алата."
2368
2369 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3
2370 msgid "Show/hide drawing toolbar."
2371 msgstr "Приказује/скрива линију алата цртања."
2372
2373 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4
2374 msgid "Controls visibility of drawing toolbar."
2375 msgstr "Управља видљивошћу линије алата цртања."
2376
2377 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5
2378 msgid "Show/hide property toolbar."
2379 msgstr "Приказује/скрива линију алата својстава."
2380
2381 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6
2382 msgid "Controls visibility of property toolbar."
2383 msgstr "Управља видљивошћу линије алата својстава."
2384
2385 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7
2386 msgid "Show/hide grid."
2387 msgstr "Приказује/скрива мрежу."
2388
2389 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8
2390 msgid "Controls visibility of grid."
2391 msgstr "Управља видљивошћу мреже."
2392
2393 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9
2394 msgid "Show/hide markup."
2395 msgstr "Прикажите/сакријте означавање."
2396
2397 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10
2398 msgid "Controls visibility of markup lines."
2399 msgstr "Управљаjте видљивошћу линија означавања."
2400
2401 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11
2402 msgid "Maximum recent files."
2403 msgstr "Највише скорашњих датотека."
2404
2405 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12
2406 msgid "Controls maximum number of recent files tracked."
2407 msgstr "Управља највећим бројем праћених скорашњих датотека."
2408
2409 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13
2410 msgid "Units."
2411 msgstr "Јединице."
2412
2413 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14
2414 msgid "The default unit of measurement."
2415 msgstr "Основне мерне јединице."
2416
2417 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15
2418 msgid "Default page size."
2419 msgstr "Основна величина странице."
2420
2421 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16
2422 msgid "The preferred page size when searching templates."
2423 msgstr "Жељена величина странице приликом тражења шаблона."
2424
2425 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17
2426 msgid "Default font family."
2427 msgstr "Основна породица писма."
2428
2429 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18
2430 msgid "The default font family for new text objects."
2431 msgstr "Основна породица писма за нове текстуалне објекте."
2432
2433 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19
2434 msgid "Default font size."
2435 msgstr "Основна величина писма."
2436
2437 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20
2438 msgid "The default font size for new text objects."
2439 msgstr "Основна величина писма за нове текстуалне објекте."
2440
2441 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21
2442 msgid "Default font weight."
2443 msgstr "Основна тежина писма."
2444
2445 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22
2446 msgid "The default font weight for new text objects."
2447 msgstr "Основна тежина писма за нове текстуалне објекте."
2448
2449 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23
2450 msgid "Default font italic flag."
2451 msgstr "Опција основног искошеног писма."
2452
2453 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24
2454 msgid "The default font italic state for new text objects."
2455 msgstr "Основно стање искошеног писма за нове текстуалне објекте."
2456
2457 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25
2458 msgid "Default text color."
2459 msgstr "Основна боја текста."
2460
2461 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26
2462 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)."
2463 msgstr "Основна боја текста за нове текстуалне објекте (0xRRGGBBAA)."
2464
2465 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27
2466 msgid "Default text alignment."
2467 msgstr "Основно поравнање текста."
2468
2469 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28
2470 msgid "The default text alignment for new text objects."
2471 msgstr "Основно поравнање текста за нове текстуалне објекте."
2472
2473 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29
2474 msgid "Default text line spacing."
2475 msgstr "Основни размак редова текста."
2476
2477 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30
2478 msgid "The default line spacing for new text objects."
2479 msgstr "Основни размак редова за нове текстуалне објекте."
2480
2481 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31
2482 msgid "Default line width."
2483 msgstr "Основна ширина линије."
2484
2485 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32
2486 msgid "The default line width for new objects."
2487 msgstr "Основна ширина линије за нове објекте."
2488
2489 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33
2490 msgid "Default line color."
2491 msgstr "Основна боја линије."
2492
2493 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34
2494 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)."
2495 msgstr "Основна боја линије за нове објекте (0xRRGGBBAA)."
2496
2497 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35
2498 msgid "Default fill color."
2499 msgstr "Основна боја попуњавања."
2500
2501 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36
2502 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)."
2503 msgstr "Основна боја попуњавања за нове објекте (0xRRGGBBAA)."
2504
2505 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37
2506 msgid "Recent templates."
2507 msgstr "Скорашњи шаблони."
2508
2509 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38
2510 msgid "Recently used templates."
2511 msgstr "Недавно коришћени шаблони."
2512
2513 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39
2514 msgid "Recent fonts."
2515 msgstr "Скорашња писма."
2516
2517 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40
2518 msgid "Recently used font families."
2519 msgstr "Недавно коришћене породице писма."
2520
2521 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41
2522 msgid "Recent colors."
2523 msgstr "Скорашње боје."
2524
2525 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42
2526 msgid "Recently created custom colors."
2527 msgstr "Недавно направљене произвољне боје."
2528
2529 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1
2530 msgid "gLabels Label Designer 3"
2531 msgstr "Гномове налепнице 3"
2532
2533 #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2
2534 msgid "Create labels, business cards and media covers"
2535 msgstr "Направите налепнице, пословне картице и омоте за медије"
2536
2537 #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1
2538 msgid "gLabels Project File"
2539 msgstr "Датотека пројекта Гномових налепница"
2540
2541 #. Most popular (at top of list)
2542 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2
2543 msgid "A4"
2544 msgstr "А4"
2545
2546 #. Other US paper sizes
2547 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5
2548 msgid "US Legal"
2549 msgstr "Амерички правнички"
2550
2551 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6
2552 msgid "US Executive"
2553 msgstr "Амерички званични"
2554
2555 #. Other ISO A series sizes
2556 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8
2557 msgid "A0"
2558 msgstr "А0"
2559
2560 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:9
2561 msgid "A1"
2562 msgstr "А1"
2563
2564 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10
2565 msgid "A2"
2566 msgstr "А2"
2567
2568 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11
2569 msgid "A3"
2570 msgstr "А3"
2571
2572 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12
2573 msgid "A5"
2574 msgstr "А5"
2575
2576 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13
2577 msgid "A6"
2578 msgstr "А6"
2579
2580 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14
2581 msgid "A7"
2582 msgstr "А7"
2583
2584 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15
2585 msgid "A8"
2586 msgstr "А8"
2587
2588 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:16
2589 msgid "A9"
2590 msgstr "А9"
2591
2592 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17
2593 msgid "A10"
2594 msgstr "А10"
2595
2596 #. ISO B series sizes
2597 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19
2598 msgid "B0"
2599 msgstr "Б0"
2600
2601 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20
2602 msgid "B1"
2603 msgstr "Б1"
2604
2605 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21
2606 msgid "B2"
2607 msgstr "Б2"
2608
2609 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22
2610 msgid "B3"
2611 msgstr "Б3"
2612
2613 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23
2614 msgid "B4"
2615 msgstr "Б4"
2616
2617 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24
2618 msgid "B5"
2619 msgstr "Б5"
2620
2621 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25
2622 msgid "B6"
2623 msgstr "Б6"
2624
2625 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26
2626 msgid "B7"
2627 msgstr "Б7"
2628
2629 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27
2630 msgid "B8"
2631 msgstr "Б8"
2632
2633 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28
2634 msgid "B9"
2635 msgstr "Б9"
2636
2637 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29
2638 msgid "B10"
2639 msgstr "Б10"
2640
2641 #. Envelopes
2642 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31
2643 msgid "#10 Envelope"
2644 msgstr "Коверта #10"
2645
2646 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32
2647 msgid "Monarch Envelope"
2648 msgstr "Монарх коверта"
2649
2650 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:33
2651 msgid "C5"
2652 msgstr "Ц5"
2653
2654 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34
2655 msgid "C6"
2656 msgstr "Ц6"
2657
2658 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35
2659 msgid "DL"
2660 msgstr "ДЛ"
2661
2662 #. ISO 217
2663 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:37
2664 msgid "RA0"
2665 msgstr "РА0"
2666
2667 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:38
2668 msgid "RA1"
2669 msgstr "РА1"
2670
2671 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:39
2672 msgid "RA2"
2673 msgstr "РА2"
2674
2675 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:40
2676 msgid "RA3"
2677 msgstr "РА3"
2678
2679 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:41
2680 msgid "RA4"
2681 msgstr "РА4"
2682
2683 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:42
2684 msgid "SRA0"
2685 msgstr "СРА0"
2686
2687 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:43
2688 msgid "SRA1"
2689 msgstr "СРА1"
2690
2691 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:44
2692 msgid "SRA2"
2693 msgstr "СРА2"
2694
2695 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:45
2696 msgid "SRA3"
2697 msgstr "СРА3"
2698
2699 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:46
2700 msgid "SRA4"
2701 msgstr "СРА4"
2702
2703 #: ../templates/categories.xml.h:1
2704 msgid "Any label"
2705 msgstr "Било која налепница"
2706
2707 #. ====================================================================
2708 #. ===================================================================
2709 #: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/endisch-templates.xml.h:1
2710 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4
2711 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4
2712 msgid "Round labels"
2713 msgstr "Заобљене налепнице"
2714
2715 #. ===================================================================
2716 #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/endisch-templates.xml.h:2
2717 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58
2718 msgid "Elliptical labels"
2719 msgstr "Елипсоидне налепнице"
2720
2721 #. ====================================================================
2722 #: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4
2723 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41
2724 msgid "Square labels"
2725 msgstr "Четвртасте налепнице"
2726
2727 #. ===================================================================
2728 #. ====================================================================
2729 #. ===================================================================
2730 #. ********************************************************************
2731 #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4
2732 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:3
2733 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27
2734 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20
2735 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4
2736 msgid "Rectangular labels"
2737 msgstr "Правоугаоне налепнице"
2738
2739 #: ../templates/categories.xml.h:6
2740 msgid "Any card"
2741 msgstr "Било која картица"
2742
2743 #. ===================================================================
2744 #. ====================================================================
2745 #. ===================================================================
2746 #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6
2747 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4
2748 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8
2749 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38
2750 msgid "Business cards"
2751 msgstr "Пословна картица"
2752
2753 #: ../templates/categories.xml.h:8
2754 msgid "CD/DVD or other media"
2755 msgstr "ЦД/ДВД или други медиј"
2756
2757 #: ../templates/categories.xml.h:9
2758 msgid "Mailing/shipping products"
2759 msgstr "Поштански/доставни производи"
2760
2761 #: ../templates/categories.xml.h:10
2762 msgid "Foldable cards"
2763 msgstr "Склопиве картице"
2764
2765 #: ../templates/categories.xml.h:11
2766 msgid "Photo products"
2767 msgstr "Фотографски производи"
2768
2769 #. TODO: Is this the real part #?
2770 #. ============================================================
2771 #. ===================================================================
2772 #. ====================================================================
2773 #. ===================================================================
2774 #. TODO: What is the actual part #?
2775 #. ===================================================================
2776 #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2
2777 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34
2778 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10
2779 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29
2780 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18
2781 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2782 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2783 msgid "Rectangular Labels"
2784 msgstr "Правоугаоне налепнице"
2785
2786 #. ===================================================================
2787 #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6
2788 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40
2789 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15
2790 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18
2791 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11
2792 msgid "Video Tape Spine Labels"
2793 msgstr "Бочне налепнице видео трака"
2794
2795 #. ===================================================================
2796 #. ===============================================================
2797 #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8
2798 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26
2799 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28
2800 msgid "CD Inlet"
2801 msgstr "ЦД уметак"
2802
2803 #. ===================================================================
2804 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2
2805 msgid "Square Labels"
2806 msgstr "Четвртасте налепнице"
2807
2808 #. ===================================================================
2809 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4
2810 msgid "Small Round Labels"
2811 msgstr "Мале заобљене налепнице"
2812
2813 #. ===================================================================
2814 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6
2815 msgid "Large Round Labels"
2816 msgstr "Велике заобљене налепнице"
2817
2818 #. ===================================================================
2819 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8
2820 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2
2821 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5
2822 msgid "File Folder Labels"
2823 msgstr "Налепнице за фасцикле докумената"
2824
2825 #. ===================================================================
2826 #. ********************************************************************
2827 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10
2828 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10
2829 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6
2830 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4
2831 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2
2832 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4
2833 msgid "Shipping Labels"
2834 msgstr "Налепнице за доставу"
2835
2836 #. ===================================================================
2837 #. ********************************************************************
2838 #. ===================================================================
2839 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12
2840 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14
2841 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6
2842 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4
2843 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25
2844 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2
2845 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4
2846 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2
2847 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2
2848 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3
2849 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
2850 msgid "Address Labels"
2851 msgstr "Налепнице за адресе"
2852
2853 #. ===================================================================
2854 #. ********************************************************************
2855 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14
2856 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6
2857 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8
2858 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6
2859 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2
2860 msgid "Return Address Labels"
2861 msgstr "Налепнице повратних адреса"
2862
2863 #. ===================================================================
2864 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16
2865 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3
2866 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12
2867 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23
2868 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8
2869 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9
2870 msgid "Round Labels"
2871 msgstr "Заобљене налепнице"
2872
2873 #. ===================================================================
2874 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18
2875 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20
2876 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14
2877 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14
2878 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8
2879 msgid "Diskette Labels"
2880 msgstr "Дискетне налепнице"
2881
2882 #. ===================================================================
2883 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20
2884 msgid "Tent Cards"
2885 msgstr "Шатор картице"
2886
2887 #. ===================================================================
2888 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22
2889 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10
2890 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7
2891 msgid "Filing Labels"
2892 msgstr "Налепнице за одлагање докумената"
2893
2894 #. ===================================================================
2895 #. ============================================================
2896 #. ===================================================================
2897 #. TODO: Is this the actual part #?
2898 #. ============================================================
2899 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24
2900 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18
2901 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2
2902 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4
2903 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6
2904 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25
2905 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4
2906 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30
2907 msgid "Business Cards"
2908 msgstr "Пословне картице"
2909
2910 #. ===================================================================
2911 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26
2912 msgid "Index Cards"
2913 msgstr "Картице за пописивање"
2914
2915 #. ===================================================================
2916 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28
2917 msgid "Post cards"
2918 msgstr "Разгледнице"
2919
2920 #. ===================================================================
2921 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30
2922 msgid "Name Badge Labels"
2923 msgstr "Налепнице за беџеве са именима"
2924
2925 #. ===================================================================
2926 #. ===============================================================
2927 #. ===================================================================
2928 #. ********************************************************************
2929 #. ===================================================================
2930 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32
2931 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2932 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10
2933 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14
2934 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2
2935 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8
2936 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22
2937 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2
2938 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64
2939 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12
2940 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12
2941 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2942 msgid "CD/DVD Labels"
2943 msgstr "ЦД/ДВД налепнице"
2944
2945 #. ===================================================================
2946 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34
2947 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16
2948 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2949 msgstr "ЦД/ДВД налепнице (налепнице за дискове)"
2950
2951 #. ===================================================================
2952 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36
2953 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
2954 msgstr "ЦД/ДВД налепнице (налепнице за бокове)"
2955
2956 #. ===================================================================
2957 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38
2958 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17
2959 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16
2960 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18
2961 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10
2962 msgid "Video Tape Face Labels"
2963 msgstr "Насловне налепнице видео трака"
2964
2965 #. ===================================================================
2966 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42
2967 msgid "ID Labels"
2968 msgstr "ИД налепнице"
2969
2970 #. ===================================================================
2971 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44
2972 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10
2973 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6
2974 msgid "Full Sheet Labels"
2975 msgstr "Налепнице на читавом листу"
2976
2977 #. the LSK labels can be torn in half down the center
2978 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46
2979 msgid "Divider Labels"
2980 msgstr "Налепнице за раздвајање"
2981
2982 #. ===================================================================
2983 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2984 msgid "Mini Labels"
2985 msgstr "Мале налепнице"
2986
2987 #. ===================================================================
2988 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2989 msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)"
2990 msgstr "Самолепљиви беџеви са именима (ацетонска свила)"
2991
2992 #. ===================================================================
2993 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2994 msgid "Allround labels"
2995 msgstr "Општенаменске налепнице"
2996
2997 #. ===================================================================
2998 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2999 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2
3000 msgid "Mailing labels"
3001 msgstr "Поштанске налепнице"
3002
3003 #. ===================================================================
3004 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12
3005 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12
3006 msgid "Address labels"
3007 msgstr "Налепнице за адресе"
3008
3009 #. ===================================================================
3010 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16
3011 msgid "Shipping labels"
3012 msgstr "Налепнице за доставу"
3013
3014 #. ===============================================================
3015 #. ===================================================================
3016 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22
3017 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4
3018 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8
3019 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21
3020 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6
3021 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
3022 msgid "Mailing Labels"
3023 msgstr "Поштанске налепнице"
3024
3025 #. ===============================================================
3026 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24
3027 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
3028 msgid "CD Booklet"
3029 msgstr "ЦД књижица"
3030
3031 #. ===================================================================
3032 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28
3033 msgid "Mini Address Labels"
3034 msgstr "Малене налепнице за адресе"
3035
3036 #. ===================================================================
3037 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30
3038 msgid "Identification Labels"
3039 msgstr "Налепнице за препознавање"
3040
3041 #. ===================================================================
3042 #. ====================================================================
3043 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32
3044 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31
3045 msgid "Diskette labels"
3046 msgstr "Дискетне налепнице"
3047
3048 #.
3049 #. *********************************************************************
3050 #. *********************************************************************
3051 #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
3052 #.
3053 #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver.  It
3054 #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for
3055 #. these printers.
3056 #.
3057 #. One difference from typical templates is that the template size is
3058 #. not the actual media size - it is the size of the printable area,
3059 #. which is smaller than the media size.  This is because (at least with
3060 #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
3061 #.
3062 #. *********************************************************************
3063 #. *********************************************************************
3064 #.
3065 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18
3066 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
3067 msgstr "Уобичајене налепнице за адресе 29mm x 90mm"
3068
3069 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19
3070 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
3071 msgstr "Налепнице за доставу 62mm x 100mm"
3072
3073 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20
3074 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
3075 msgstr "Вишенаменске налепнице 17mm x 54mm"
3076
3077 #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21
3078 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm"
3079 msgstr "Уобичајене налепнице за адресе 38mm x 90mm"
3080
3081 #. ===================================================================
3082 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4
3083 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
3084 msgstr "ЦД/ДВД налепнице уобичајеног облика (само лице)"
3085
3086 #. ===================================================================
3087 #. ============================================================
3088 #. ===================================================================
3089 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8
3090 #: ../templates/desmat-templates.xml.h:2
3091 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20
3092 msgid "CD Labels"
3093 msgstr "ЦД налепнице"
3094
3095 #. ===================================================================
3096 #. ====================================================================
3097 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2
3098 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35
3099 msgid "CD/DVD labels"
3100 msgstr "ЦД/ДВД налепнице"
3101
3102 #. ===================================================================
3103 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8
3104 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60
3105 msgid "Membership cards"
3106 msgstr "Чланске картице"
3107
3108 #. ===================================================================
3109 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2
3110 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23
3111 msgid "Large Address Labels"
3112 msgstr "Велике налепнице за адресе"
3113
3114 #. ===================================================================
3115 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8
3116 msgid "Shipping Address Labels"
3117 msgstr "Налепнице за адресе достављања"
3118
3119 #. ===================================================================
3120 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10
3121 msgid "File Folder"
3122 msgstr "Фасцикла за документа"
3123
3124 #. ===================================================================
3125 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12
3126 msgid "Hanging Folder"
3127 msgstr "Фасцикле за качење"
3128
3129 #. ===================================================================
3130 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14
3131 msgid "3.5in Diskette"
3132 msgstr "Дискете 3.5 инча"
3133
3134 #. ===================================================================
3135 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:5
3136 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20
3137 msgid "Labels A6"
3138 msgstr "Налепнице А6"
3139
3140 #. ===================================================================
3141 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:6
3142 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22
3143 msgid "Labels A5"
3144 msgstr "Налепнице А5"
3145
3146 #. *******************************************************************
3147 #. ===================================================================
3148 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:7
3149 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6
3150 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6
3151 msgid "Labels A4"
3152 msgstr "Налепнице А4"
3153
3154 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:8
3155 msgid "Labels A3"
3156 msgstr "Налепнице А3"
3157
3158 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:9
3159 msgid "Labels SRA3"
3160 msgstr "Налепнице СРА3"
3161
3162 #. ===================================================================
3163 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2
3164 msgid "Flyer paper"
3165 msgstr "Папир за пресавијање"
3166
3167 #. ===================================================================
3168 #. ====================================================================
3169 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6
3170 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25
3171 msgid "Greeting cards"
3172 msgstr "Честитке"
3173
3174 #. ===================================================================
3175 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8
3176 msgid "Arch File inserts"
3177 msgstr "Умеци архиве докумената"
3178
3179 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11
3180 msgid "CD/DVD Inlet"
3181 msgstr "ЦД/ДВД уметак"
3182
3183 #. ===================================================================
3184 #. ====================================================================
3185 #. ===================================================================
3186 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13
3187 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17
3188 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32
3189 msgid "DVD inlet"
3190 msgstr "ДВД уметак"
3191
3192 #. ===================================================================
3193 #. ====================================================================
3194 #. ===================================================================
3195 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19
3196 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6
3197 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12
3198 msgid "Photo labels"
3199 msgstr "Фотографске налепнице"
3200
3201 #. ===================================================================
3202 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21
3203 msgid "Passport photo labels"
3204 msgstr "Фотографске налепнице за пасош"
3205
3206 #. ===================================================================
3207 #. ====================================================================
3208 #. ===================================================================
3209 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27
3210 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37
3211 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6
3212 msgid "Arch File Labels"
3213 msgstr "Налепнице за архиве докумената"
3214
3215 #. ===================================================================
3216 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29
3217 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28
3218 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4
3219 msgid "Multi-Purpose Labels"
3220 msgstr "Вишенаменске налепнице"
3221
3222 #. ====================================================================
3223 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2
3224 msgid "Printable mousepad"
3225 msgstr "Подметак за миша"
3226
3227 #. ====================================================================
3228 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10
3229 msgid "CD inlet"
3230 msgstr "ЦД уметак"
3231
3232 #. ====================================================================
3233 #. ===================================================================
3234 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12
3235 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34
3236 msgid "CD inlet (front)"
3237 msgstr "ЦД уметак (наличје)"
3238
3239 #. ===================================================================
3240 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13
3241 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36
3242 msgid "CD inlet (back)"
3243 msgstr "ЦД уметак (полеђина)"
3244
3245 #. ====================================================================
3246 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15
3247 msgid "Zip disc inlet"
3248 msgstr "Уметак зип диска"
3249
3250 #. ====================================================================
3251 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19
3252 msgid "VHS-C inlet"
3253 msgstr "ВХС-Ц уметак"
3254
3255 #. ====================================================================
3256 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21
3257 msgid "Video-8 inlet"
3258 msgstr "Видео-8 уметак"
3259
3260 #. ====================================================================
3261 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23
3262 msgid "VHS inlet"
3263 msgstr "ВХС уметак"
3264
3265 #. ====================================================================
3266 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33
3267 msgid "Zip disc labels"
3268 msgstr "Налепнице зип дискова"
3269
3270 #. ====================================================================
3271 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39
3272 msgid "Arch File labels"
3273 msgstr "Налепнице архиве докумената"
3274
3275 #. ====================================================================
3276 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43
3277 msgid "Mini Disc labels"
3278 msgstr "Налепнице мини дискова"
3279
3280 #. ===================================================================
3281 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2
3282 msgid "Arch File Labels (small)"
3283 msgstr "Налепнице архиве докумената (мале)"
3284
3285 #. ===================================================================
3286 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4
3287 msgid "Arch File Labels (large)"
3288 msgstr "Налепнице архиве докумената (велике)"
3289
3290 #. ===================================================================
3291 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10
3292 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
3293 msgid "Allround Labels"
3294 msgstr "Општенаменске налепнице"
3295
3296 #. ===================================================================
3297 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12
3298 msgid "Video Labels (face only)"
3299 msgstr "Налепнице за снимке (само лице)"
3300
3301 #. ===================================================================
3302 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16
3303 msgid "Diskette Labels (face only)"
3304 msgstr "Налепнице за дискете (само лице)"
3305
3306 #. *******************************************************************
3307 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8
3308 msgid "PVC labels"
3309 msgstr "ПВЦ налепнице"
3310
3311 #. ===================================================================
3312 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2
3313 msgid "Mini-CD Labels"
3314 msgstr "Мини-ЦД налепнице"
3315
3316 #. ===================================================================
3317 #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2
3318 msgid "Standard Labels"
3319 msgstr "Уобичајене налепнице"
3320
3321 #. ===================================================================
3322 #. TODO: Is this the actual part #?
3323 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2
3324 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24
3325 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
3326 msgstr "ЦД/ДВД налепнице (само лице)"
3327
3328 #. ===================================================================
3329 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4
3330 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
3331 msgstr "ЦД/ДВД налепнице (само лице)"
3332
3333 #. TODO: Is this the actual part #?
3334 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6
3335 msgid "Cassette Labels"
3336 msgstr "Налепнице за касете"
3337
3338 #. ===================================================================
3339 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10
3340 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
3341 msgstr "Танко ЦД кућиште (одговарајуће)"
3342
3343 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11
3344 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
3345 msgstr "Танко ЦД кућиште (претурено)"
3346
3347 #. ===================================================================
3348 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13
3349 msgid "CD Template Rectangles"
3350 msgstr "Правоугаони шаблони за ЦД"
3351
3352 #. ===================================================================
3353 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15
3354 msgid "Business Card CD"
3355 msgstr "Пословне картице за ЦД"
3356
3357 #. ===================================================================
3358 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17
3359 msgid "Jewel Case Booklet"
3360 msgstr "Украсна пресавијена футрола"
3361
3362 #. ===================================================================
3363 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19
3364 msgid "DLT Labels"
3365 msgstr "ДЛТ налепнице"
3366
3367 #. ===================================================================
3368 #. TODO: Is this the actual part #?
3369 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27
3370 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34
3371 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
3372 msgstr "ПРО ЦД налепнице 2-горе (само лице)"
3373
3374 #. ===================================================================
3375 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29
3376 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
3377 msgstr "ПРО ЦД налепнице 2-горе (само лице)"
3378
3379 #. ===================================================================
3380 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31
3381 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
3382 msgstr "ПРО ЦД налепнице 2-горе (само бок ЦД-а)"
3383
3384 #. ===================================================================
3385 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33
3386 msgid "Microtube labels"
3387 msgstr "Налепнице за цевчице"
3388
3389 #. ===================================================================
3390 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8
3391 msgid "General Labels"
3392 msgstr "Опште налепнице"
3393
3394 #. ===================================================================
3395 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10
3396 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28
3397 msgid "Self-adhesive labels"
3398 msgstr "Самолепљиве налепнице"
3399
3400 #. ===================================================================
3401 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14
3402 msgid "Fridge Magnet Stickers"
3403 msgstr "Магнетне налепнице за фрижидер"
3404
3405 #. ===================================================================
3406 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16
3407 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
3408 msgstr "Налепнице за ласер и млазне штампаче 70x37mm"
3409
3410 #. ===================================================================
3411 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18
3412 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
3413 msgstr "ЕПСОН-ове фотографске налепнице 16"
3414
3415 #. ===================================================================
3416 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30
3417 msgid "Universal Labels"
3418 msgstr "Универзалне налепнице"
3419
3420 #. ===================================================================
3421 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32
3422 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16
3423 msgid "Bottle labels"
3424 msgstr "Налепнице за боце"
3425
3426 #. ===================================================================
3427 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36
3428 msgid "Etiketten"
3429 msgstr "Етикете"
3430
3431 #. ===================================================================
3432 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8
3433 msgid "Self-adhesive film weatherproof"
3434 msgstr "Самолепљива фолија отпорна на услове"
3435
3436 #. ===================================================================
3437 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10
3438 msgid "Self-adhesive film transparent"
3439 msgstr "Самолепљива провидна фолија"
3440
3441 #. ===================================================================
3442 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14
3443 msgid "Self-adhesive window film"
3444 msgstr "Самолепљива фолија за прозоре"
3445
3446 #. ===================================================================
3447 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18
3448 msgid "Floppy disk labels"
3449 msgstr "Налепнице за флопи дискове"
3450
3451 #. ===================================================================
3452 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24
3453 msgid "Photo labels semiglossy"
3454 msgstr "Полусјајне фотографске налепнице"
3455
3456 #. ===================================================================
3457 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26
3458 msgid "Address Labels (STAMPIT)"
3459 msgstr "Налепнице за адресе (СТАМПИТ)"
3460
3461 #. ===================================================================
3462 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30
3463 msgid "SD card labels"
3464 msgstr "Налепнице за СД картице"
3465
3466 #. ===================================================================
3467 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40
3468 msgid "Passport photo labels glossy"
3469 msgstr "Сјајне фотографске налепнице за пасош"
3470
3471 #. ===================================================================
3472 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42
3473 msgid "Business cards punched"
3474 msgstr "Обложене пословне картице"
3475
3476 #. ===================================================================
3477 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44
3478 msgid "Business cards punched dull"
3479 msgstr "Једноставне обложене пословне картице"
3480
3481 #. ===================================================================
3482 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46
3483 msgid "Business cards high glossy"
3484 msgstr "Врло накићене пословне картице"
3485
3486 #. ===================================================================
3487 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48
3488 msgid "Name plates"
3489 msgstr "Плочице са именима"
3490
3491 #. ===================================================================
3492 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50
3493 msgid "Business cards glossy, both sides printable"
3494 msgstr "Накићене пословне картице, обе стране за штампање"
3495
3496 #. ===================================================================
3497 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52
3498 msgid "Business cards punched glossy"
3499 msgstr "Накићене обложене пословне картице"
3500
3501 #. ===================================================================
3502 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54
3503 msgid "Foldable business cards glossy/dull"
3504 msgstr "Накићене/сувопарне пресављиве пословне картице"
3505
3506 #. ===================================================================
3507 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56
3508 msgid "Foldable business cards"
3509 msgstr "Пресављиве пословне картице"
3510
3511 #. ===================================================================
3512 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62
3513 msgid "Membership cards, both sides printable"
3514 msgstr "Чланске картице, обе стране за штампање"
3515
3516 #. ===================================================================
3517 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
3518 msgid "Lever Arch File Labels"
3519 msgstr "Налепнице за архиве докумената са полугом"
3520
3521 #. ===================================================================
3522 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
3523 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
3524 msgstr "КуСЛ-Карте етикете 70mm x 50,8mm"
3525
3526 #. ===================================================================
3527 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
3528 msgid "File Back Labels"
3529 msgstr "Налепнице за полеђину документа"
3530
3531 #. ===================================================================
3532 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
3533 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
3534 msgstr "Вишенаменске налепнице „Залепи+Одлепи“"
3535
3536 #. ===================================================================
3537 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
3538 msgid "Video Labels (back)"
3539 msgstr "Налепнице за снимке (полеђина)"
3540
3541 #. ===================================================================
3542 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
3543 msgid "Rectangular Copier Labels"
3544 msgstr "Правоугаоне налепнице за умножавање"
3545
3546 #. ===================================================================
3547 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
3548 msgid "Correction and Cover-up Labels"
3549 msgstr "Налепнице за исправке и прекривање"