-# Slovenian translation for glabels.
-# Copyright (C) 2009 glabels's COPYRIGHT HOLDER
+# Slovenian translation for glabels help.
+# Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glabels package.
#
-# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009 - 2010.
-# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2012
+# Ime Priimek <email>, leto
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glabels master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-25 11:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-08 21:25+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
-"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
+"Project-Id-Version: glabels help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-17 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-25 20:25+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: C/basicusage.page:21(p)
#: C/about.page:21(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0"
#: C/skipfields.page:25(title)
-#, fuzzy
msgid "Skipping blank address lines"
-msgstr "Nalepke naslova pošiljanja"
+msgstr ""
#: C/skipfields.page:27(p)
msgid "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this feature to work, the field must be completely empty -- any text, including spaces will defeat this feature.)"
#: C/skipfields.page:54(p)
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Izpis"
#: C/select.page:9(desc)
#, fuzzy
msgid "How to select objects."
-msgstr "Izbriši izbrane predmete"
+msgstr "Izpis seznama predmetov je spodletel: %s"
#: C/select.page:25(title)
#, fuzzy
#: C/select.page:38(title)
#, fuzzy
msgid "Selecting a single object"
-msgstr "Izbor vseh predmetov"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta"
#: C/select.page:39(p)
msgid "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of resizing handles."
msgstr ""
#: C/select.page:46(title)
+#, fuzzy
msgid "Aggregate object selections"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrani vse izbore"
#: C/select.page:47(p)
msgid "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional objects. Individual objects can be added to an existing selection at any time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object selection will be highlighted."
msgstr ""
#: C/select.page:60(title)
-#, fuzzy
msgid "Area selections"
-msgstr "Odstrani vse izbore"
+msgstr "Izbor površine"
#: C/select.page:62(p)
msgid "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the selection."
msgstr ""
#: C/select.page:72(title)
-#, fuzzy
msgid "Unselecting objects"
-msgstr "Izbor vseh predmetov"
+msgstr "Odstranjevanje izbora predmetov"
#: C/select.page:74(p)
msgid "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight is removed."
msgstr ""
#: C/select.page:94(title)
+#, fuzzy
msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
-msgstr "<gui>Izreži</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ali <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
#: C/select.page:96(p)
msgid "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for pasting back into the current document or another document."
msgstr ""
#: C/select.page:103(title)
+#, fuzzy
msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
-msgstr "<gui>Kopiraj</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ali <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
#: C/select.page:105(p)
msgid "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects are then available for pasting back into the current document or another document."
msgstr ""
#: C/select.page:112(title)
+#, fuzzy
msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
-msgstr "<gui>Prilepi</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ali <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
#: C/select.page:114(p)
msgid "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
msgstr ""
#: C/select.page:121(title)
+#, fuzzy
msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
-msgstr "<gui>Izbriši</gui> (<key>Del</key>)"
+msgstr " D, <⌫>, <brisalka> Izbris predmeta"
#: C/select.page:123(p)
msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
msgstr ""
#: C/printfile.page:38(title)
+#, fuzzy
msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Tiskanje ovojnic in oznak"
#: C/printfile.page:41(title)
+#, fuzzy
msgid "Print control (Simple)"
-msgstr ""
+msgstr "Enostavni projekt GTK+"
#: C/printfile.page:43(p)
msgid "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section contains the following copy controls."
#: C/printfile.page:48(p)
#: C/editprop.page:36(p)
+#, fuzzy
msgid "Print Copy Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzira vidnost mreže."
#. ==== End of Figure ====
#: C/printfile.page:52(p)
msgstr ""
#: C/printfile.page:63(title)
+#, fuzzy
msgid "Print control (Merge)"
-msgstr ""
+msgstr "Subversion: združevanje končano."
#: C/printfile.page:65(p)
msgid "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") capability, the job tabbed section contains the following merge controls instead of copy controls."
#: C/printfile.page:71(p)
#, fuzzy
msgid "Print Document Merge Controls"
-msgstr "Nadzor združevanja"
+msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
#. ==== End of Figure ====
#: C/printfile.page:75(p)
msgstr ""
#: C/printfile.page:97(gui)
+#, fuzzy
msgid "print outlines"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži obrise"
#: C/printfile.page:98(p)
-#, fuzzy
msgid "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test printer alignment."
-msgstr "natisni orise (za preizkus poravnave tiskalnika)"
+msgstr ""
#: C/printfile.page:102(gui)
+#, fuzzy
msgid "print in reverse"
-msgstr ""
+msgstr "natisni obrnjeno (to je zrcalna slika)"
#: C/printfile.page:103(p)
msgid "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car window)."
msgstr ""
#: C/printfile.page:108(gui)
+#, fuzzy
msgid "print crop marks"
msgstr "natisni oznake obrezave"
msgstr ""
#: C/newlabel.page:25(title)
-#, fuzzy
msgid "To create a new label or card"
-msgstr "Nova nalepka ali vizitka"
+msgstr ""
#: C/newlabel.page:27(p)
msgid "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> dialog. Select the media type and orientation for the new document, then click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the <app>gLabels</app> window."
msgstr ""
#: C/multifile.page:32(cmd)
+#, fuzzy
msgid "glabels <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilo držala"
#: C/multifile.page:36(p)
msgid "When the application starts, the files that you specify are displayed in separate <app>gLabels</app> windows."
msgstr ""
#: C/merge.page:25(title)
+#, fuzzy
msgid "Document merge tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "priročnik programiranja GTK+"
#: C/merge.page:27(p)
msgid "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that allows a unique label or card to be printed for each record in an external data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</app>. The following examples will step through a couple of common tasks using the document merge feature."
#: C/mergefeatures.page:9(desc)
msgid "What you may expect from a document merge."
-msgstr "Kaj lahko pričakujete od spajanja dokumentov."
+msgstr ""
#: C/mergefeatures.page:25(title)
+#, fuzzy
msgid "Performing a document merge"
-msgstr "Izvajanje spajanja dokumentov"
+msgstr "Subversion: združevanje končano."
#: C/mergefeatures.page:27(p)
msgid "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that allows a unique label or card to be printed for each record in an external data source."
#: C/merge-ex1.page:51(p)
#, fuzzy
msgid "Merge properties dialog"
-msgstr "Lastnosti združevanja"
+msgstr "Urejanje lastnosti združevanja"
#. ==== End of Figure ====
#: C/merge-ex3.page:58(p)
#: C/merge-ex3.page:89(p)
#: C/merge-ex2.page:89(p)
+#, fuzzy
msgid "Printing address labels"
-msgstr "Tiskanje nalepk naslovov"
+msgstr "Nalepke za naslov vračila"
#. ==== End of Figure ====
#: C/merge-ex3.page:93(p)
msgstr ""
#: C/merge-ex3.page:100(p)
+#, fuzzy
msgid "Addess labels preview"
-msgstr "Predogled nalepk naslovov"
+msgstr "Pokaži pladenj predogleda"
#. ==== End of Figure ====
#: C/merge-ex3.page:104(p)
#: C/merge-ex2.page:9(desc)
msgid "Create address labels from a CSV file."
-msgstr "Ustvari nalepke z naslovi iz datoteke CSV."
+msgstr ""
#: C/merge-ex2.page:25(title)
+#, fuzzy
msgid "Example 2: Address labels"
-msgstr "Primer 2: nalepke naslovov"
+msgstr "Nalepke za naslov vračila"
#: C/merge-ex2.page:27(p)
msgid "In this example we are going to throw a party and need to print mailing address labels for our invitations. We have a list of our closest friends that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two line address."
msgstr ""
#: C/merge-ex2.page:100(p)
+#, fuzzy
msgid "Address labels preview"
-msgstr "Predogled nalepk naslovov"
+msgstr "Nalepke za naslov vračila"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/merge-ex1.page:9(desc)
msgid "Create name tags from a CSV file."
-msgstr "Ustvari imenske značke iz datoteke CSV."
+msgstr ""
#: C/merge-ex1.page:25(title)
+#, fuzzy
msgid "Example 1: Name Tags"
-msgstr "Primer 1: Značke z imeni"
+msgstr "Oznake (prikazane po imenu)"
#: C/merge-ex1.page:27(p)
msgid "In this example we are organizing an orientation party for the new crew members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
#: C/merge-ex1.page:85(p)
#, fuzzy
msgid "Printing name tags"
-msgstr "Tiskanje imenskih značk"
+msgstr "Oznake (prikazane po imenu)"
#: C/merge-ex1.page:96(p)
+#, fuzzy
msgid "Name tags preview"
-msgstr ""
+msgstr "Predogled imena datoteke"
#. ==== End of Figure ====
#: C/merge-ex1.page:100(p)
#: C/mancreate.page:11(desc)
#, fuzzy
msgid "Create your templates manually."
-msgstr "Ustvari predlogo po meri"
+msgstr "Ustvarjanje novih datoteke iz predlog"
#: C/mancreate.page:27(title)
+#, fuzzy
msgid "Manually creating new templates"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka ustvarjanja novega dokumenta"
#. ******************
#: C/mancreate.page:34(p)
msgstr ""
#: C/mancreate.page:55(p)
-#, fuzzy
msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
-msgstr "Tiskanje datotek ustvarjenih z gLables."
+msgstr ""
#: C/mancreate.page:56(p)
msgid "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
#: C/mancreate.page:67(file)
msgid "${HOME}/.glabels"
-msgstr ""
+msgstr "${HOME}/.glabels"
#: C/mancreate.page:68(p)
msgid "User defined templates that have been created manually should be placed in this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
#: C/mancreate.page:133(title)
msgid "Example Template"
-msgstr "Primer predloge"
+msgstr "Vzorčna predloga"
#: C/mancreate.page:134(desc)
msgid "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate=\"no\">Template</code> node."
#: C/mancreate.page:180(code)
#, no-wrap
msgid "brand"
-msgstr "Znamka"
+msgstr "znamka"
#: C/mancreate.page:181(p)
msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
#: C/mancreate.page:184(code)
#, no-wrap
msgid "part"
-msgstr ""
+msgstr "del"
#: C/mancreate.page:185(p)
msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
#: C/mancreate.page:542(code)
#, no-wrap
msgid "size"
-msgstr "Velikost"
+msgstr "velikost"
#: C/mancreate.page:189(p)
msgid "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code translate=\"no\">A4</code>\", ..."
#: C/mancreate.page:194(code)
#, no-wrap
msgid "description"
-msgstr "Opis"
+msgstr "opis"
#: C/mancreate.page:195(p)
msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
#: C/mancreate.page:198(code)
#, no-wrap
msgid "_description"
-msgstr "_Opis"
+msgstr "_opis"
#: C/mancreate.page:199(p)
msgid "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\" (Only useful for predefined templates)"
#: C/mancreate.page:481(code)
#, no-wrap
msgid "width"
-msgstr "Å irina"
+msgstr "Å¡irina"
#: C/mancreate.page:204(p)
msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
#: C/mancreate.page:486(code)
#, no-wrap
msgid "height"
-msgstr "Višina"
+msgstr "višina"
#: C/mancreate.page:208(p)
msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
#: C/mancreate.page:238(p)
msgid "Subnode"
-msgstr "Podvozlišče"
+msgstr "Podrejeno vozlišče"
#: C/mancreate.page:244(code)
#, no-wrap
msgid "category"
-msgstr "Kategorija"
+msgstr "kategorija"
#: C/mancreate.page:245(p)
msgid "A category for the template. A template can belong to multiple categories by simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
msgstr ""
#: C/mancreate.page:256(code)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "label"
-msgstr "Nalepke"
+msgstr "oznaka"
#: C/mancreate.page:257(code)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "round-label"
-msgstr "Okrogle nalepke"
+msgstr "Velikost nalepke (okrogla)"
#: C/mancreate.page:258(code)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "elliptical-label"
-msgstr "Eliptične nalepke"
+msgstr "oznaka pospeševalnika"
#: C/mancreate.page:259(code)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "square-label"
-msgstr "Kvadratne nalepke"
+msgstr "oznaka pospeševalnika"
#: C/mancreate.page:260(code)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "rectangle-label"
-msgstr "Pravokotne nalepke"
+msgstr "oznaka pospeševalnika"
#: C/mancreate.page:261(code)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "card"
-msgstr "Katerakoli vizitka"
+msgstr "kartica"
#: C/mancreate.page:262(code)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "business-card"
-msgstr "Poslovne nalepke"
+msgstr "poslovna vizitka"
#: C/mancreate.page:263(code)
#, no-wrap
msgid "media"
-msgstr ""
+msgstr "predstavne datoteke"
#: C/mancreate.page:264(code)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "mail"
-msgstr "Običajna"
+msgstr "elektronska pošta"
#: C/mancreate.page:265(code)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "foldable"
-msgstr "Prepogljive vizitke"
+msgstr "prepogljive vizitke"
#: C/mancreate.page:266(code)
#, no-wrap
msgid "photo"
-msgstr ""
+msgstr "fotografija"
#: C/mancreate.page:273(code)
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid "product_url"
-msgstr ""
+msgstr "Naslova URL razširitve"
#: C/mancreate.page:274(p)
msgid "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if available."
#: C/mancreate.page:371(code)
#: C/mancreate.page:422(code)
#: C/mancreate.page:469(code)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "id"
-msgstr "Mreža"
+msgstr "ID"
#: C/mancreate.page:309(p)
#: C/mancreate.page:372(p)
#: C/mancreate.page:313(p)
msgid "Width of label/card"
-msgstr ""
+msgstr "Širina nalepke ali vizitke"
#: C/mancreate.page:317(p)
msgid "Heigth of label/card"
-msgstr ""
+msgstr "Višina nalepke ali vizitke"
#: C/mancreate.page:320(code)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "round"
-msgstr "Krog"
+msgstr "Najbližje celo število števila x"
#: C/mancreate.page:321(p)
msgid "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius should be 0."
#: C/mancreate.page:325(code)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "x_waste"
-msgstr "Prilepi"
+msgstr "neuporabne karte"
#: C/mancreate.page:326(p)
msgid "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
#: C/mancreate.page:331(code)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "y_waste"
-msgstr "Prilepi"
+msgstr "neuporabne karte"
#: C/mancreate.page:332(p)
msgid "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
#: C/mancreate.page:491(code)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "waste"
-msgstr "Prilepi"
+msgstr "neuporabne karte"
#: C/mancreate.page:384(p)
#: C/mancreate.page:431(p)
#: C/mancreate.page:615(code)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "radius"
-msgstr "1. Polmer:"
+msgstr "Polmer:"
#: C/mancreate.page:427(p)
+#, fuzzy
msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
-msgstr ""
+msgstr "Polmer kroga je pol premera"
#: C/mancreate.page:456(title)
msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
#: C/mancreate.page:474(p)
#, fuzzy
msgid "Outer radius of label"
-msgstr "1. Zunanji polmer:"
+msgstr "oznaka_opombe_dtd"
#: C/mancreate.page:477(code)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "hole"
-msgstr "Vijolična"
+msgstr "luknja"
#: C/mancreate.page:478(p)
+#, fuzzy
msgid "Radius of concentric hole"
-msgstr ""
+msgstr "3. Okroglo (polmer kota):"
#: C/mancreate.page:482(p)
msgid "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business card CDs\")."
#: C/mancreate.page:502(p)
#, fuzzy
msgid "CD label parameters"
-msgstr "Lastnosti nalepke"
+msgstr "Velikost nalepke (CD/DVD)"
#: C/mancreate.page:517(title)
msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
msgstr "x0"
#: C/mancreate.page:608(p)
+#, fuzzy
msgid "x coordinate of circle origin (center)."
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravni položaj središča kroga"
#: C/mancreate.page:611(code)
#: C/mancreate.page:773(code)
msgstr "y0"
#: C/mancreate.page:612(p)
+#, fuzzy
msgid "y coordinate of circle origin (center)."
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravni položaj središča kroga"
#: C/mancreate.page:616(p)
+#, fuzzy
msgid "Radius of circle."
-msgstr "Polmer kroga."
+msgstr "Radij kroga"
#: C/mancreate.page:629(title)
msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
msgstr ""
#: C/mancreate.page:642(p)
+#, fuzzy
msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "Določi koordinato X zgornjega levega oglišča vsebinskega območja"
#: C/mancreate.page:646(p)
+#, fuzzy
msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "Določi koordinato X zgornjega levega oglišča vsebinskega območja"
#: C/mancreate.page:649(code)
#: C/mancreate.page:691(code)
#, no-wrap
msgid "w"
-msgstr "š"
+msgstr ""
#: C/mancreate.page:650(p)
+#, fuzzy
msgid "Width of rectangle."
-msgstr "Širina pravokotnika."
+msgstr "Širina pravokotnika"
#: C/mancreate.page:653(code)
#: C/mancreate.page:695(code)
#, no-wrap
msgid "h"
-msgstr "v"
+msgstr ""
#: C/mancreate.page:654(p)
+#, fuzzy
msgid "Height of rectangle."
-msgstr "Višina pravokotnika."
+msgstr "Višina pravokotnika"
#: C/mancreate.page:657(code)
#, no-wrap
msgid "r"
-msgstr ""
+msgstr "r"
#: C/mancreate.page:658(p)
+#, fuzzy
msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
-msgstr "Polmer zaobljenih robov pravokotnika."
+msgstr "Kvadrat ali pravokotnik (lahko ima zaokrožene robove)"
#: C/mancreate.page:671(title)
msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
msgstr ""
#: C/mancreate.page:684(p)
+#, fuzzy
msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
-msgstr ""
+msgstr "Določi koordinato X zgornjega levega oglišča vsebinskega območja"
#: C/mancreate.page:688(p)
+#, fuzzy
msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
-msgstr ""
+msgstr "Določi koordinato X zgornjega levega oglišča vsebinskega območja"
#: C/mancreate.page:692(p)
+#, fuzzy
msgid "Width of ellipse."
-msgstr "Širina elipse."
+msgstr "Širina elipse"
#: C/mancreate.page:696(p)
+#, fuzzy
msgid "Height of ellipse."
-msgstr "Višina elipse."
+msgstr "Višina elipse"
#: C/mancreate.page:714(title)
msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
#: C/mancreate.page:728(p)
#, fuzzy
msgid "CD label sheet"
-msgstr "CD nalepke"
+msgstr "Velikost nalepke (CD/DVD)"
#. ==== End of Figure ====
#: C/mancreate.page:733(p)
#: C/mancreate.page:764(code)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "ny"
-msgstr "Vse"
+msgstr "Navpično število (ny):"
#: C/mancreate.page:765(p)
msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
msgstr ""
#: C/mancreate.page:778(code)
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid "dx"
-msgstr "dx"
+msgstr "TX: %dx%d "
#: C/mancreate.page:779(p)
#, fuzzy
msgstr "Vodoravna razdalja (dx):"
#: C/mancreate.page:782(code)
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid "dy"
-msgstr "dy"
+msgstr "Navpična razdalja (dy):"
#: C/mancreate.page:783(p)
#, fuzzy
msgstr ""
#: C/license.page:8(desc)
+#, fuzzy
msgid "Legal information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Podrobnosti razpredelnice</b>"
#: C/license.page:11(title)
-#, fuzzy
msgid "License"
-msgstr "Črta"
+msgstr "Dovoljenje"
#: C/license.page:12(p)
msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
msgstr ""
#: C/license.page:20(p)
+#, fuzzy
msgid "You are free:"
-msgstr ""
+msgstr "Ali ste prepričani?"
#: C/license.page:25(em)
+#, fuzzy
msgid "To share"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava za souporabo glasbe"
#: C/license.page:26(p)
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr ""
#: C/license.page:29(em)
+#, fuzzy
msgid "To remix"
-msgstr ""
+msgstr "_Pojdi na"
#: C/license.page:30(p)
+#, fuzzy
msgid "To adapt the work."
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni zahtevnost na %s"
#: C/license.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Vnesite naslednje podrobnosti razporeditve."
+msgstr "Vedno ko uporabljaš ta račun, podpiši odhodna sporočila"
#: C/license.page:38(em)
+#, fuzzy
msgid "Attribution"
-msgstr ""
+msgstr "P_ripis:"
#: C/license.page:39(p)
msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
#: C/license.page:46(em)
msgid "Share Alike"
-msgstr ""
+msgstr "Deljenje pod enakimi pogoji"
#: C/license.page:47(p)
msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license."
#: C/labelprop.page:25(title)
#, fuzzy
msgid "To change label properties"
-msgstr "Lastnosti nalepke"
+msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
#: C/labelprop.page:27(p)
msgid "To change the media type and/or orientation of a label, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the <gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
msgstr "Zagon snovalnika nalepk in poslovnih vizitk gLabels. "
#: C/index.page:23(title)
+#, fuzzy
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
-msgstr ""
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png\"><app>Orkin</app> logotip </media><app>Orka</app> bralnik zaslona"
#: C/index.page:28(p)
msgid "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets that you'll find at most office supply stores."
#: C/index.page:45(title)
#: C/index.page:46(desc)
+#, fuzzy
msgid "<app>gLabels</app> main window"
-msgstr "Glavno okno <app>gLabels</app>"
+msgstr "Razpeto glavno okno"
#: C/index.page:48(p)
+#, fuzzy
msgid "<app>gLabels</app> main window."
-msgstr "Glavno okno <app>gLabels</app>."
+msgstr "Razpeto glavno okno"
#: C/index.page:53(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uporaba"
#: C/index.page:57(title)
+#, fuzzy
msgid "Document Merging"
-msgstr "Spajanje dokumentov"
+msgstr "Združevanje podnapisov"
#: C/index.page:61(title)
msgid "Advanced usage"
-msgstr "Napredna raba"
+msgstr "Napredna uporaba"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgstr "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; md5=68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef"
#: C/editprop.page:9(desc)
+#, fuzzy
msgid "Change the properties of objects."
-msgstr "Spremeni lastnosti predmetov."
+msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
#: C/editprop.page:25(title)
+#, fuzzy
msgid "To edit object properties"
-msgstr "Kako uredimo lastnosti predmeta"
+msgstr "Uredi lastnosti imenika"
#: C/editprop.page:29(p)
msgid "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, illustrated below. To use the object editor, a single object must first be selected. See <link xref=\"select\"/>."
msgstr ""
#: C/editprop.page:44(title)
+#, fuzzy
msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta poravnava besedila za nove besedilne predmete."
#: C/editprop.page:46(p)
msgid "This section contains a small editor for changing the content of a text object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, that can be inserted into text."
msgstr ""
#: C/editprop.page:90(title)
+#, fuzzy
msgid "Line Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna vrstica v oddelku vrstic"
#: C/editprop.page:92(p)
msgid "This section contains controls to select properties of lines and outlines. These properties include line width and color."
msgstr ""
#: C/editprop.page:98(title)
+#, fuzzy
msgid "Fill Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Pododsek znotraj odseka"
#: C/editprop.page:100(p)
msgid "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse objects. Currently the only fill property is fill color."
msgstr ""
#: C/editprop.page:126(title)
+#, fuzzy
msgid "Position Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Pododsek znotraj odseka"
#: C/editprop.page:128(p)
msgid "This section contains controls to change the position of an object."
msgstr ""
#: C/editprop.page:146(title)
+#, fuzzy
msgid "Other Manipulations of Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje izbranih predmetov"
#: C/editprop.page:148(p)
msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
msgstr ""
#: C/editprop.page:151(title)
+#, fuzzy
msgid "Moving and Resizing Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Shranjevanje in pridobivanje predmetov"
#: C/editprop.page:153(p)
msgid "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging the object to its new location. If the object is part of an aggregate selection, all objects in the selection will move with the object being dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object is selected, clicking on an object will create a new selection containing that object. See <link xref=\"select\"/>."
msgstr ""
#: C/editprop.page:167(title)
+#, fuzzy
msgid "Changing Stacking Order"
-msgstr ""
+msgstr "Spreminjanje vrstnega reda razpredelnice"
#: C/editprop.page:169(p)
msgid "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is when objects overlap, which object will appear on top of the other. By default, newer objects will appear above older objects. To change this order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
msgstr ""
#: C/editprop.page:187(title)
+#, fuzzy
msgid "Rotating and Flipping Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Shranjevanje in pridobivanje predmetov"
#: C/editprop.page:189(p)
msgid "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
msgstr ""
#: C/editprop.page:208(title)
+#, fuzzy
msgid "Aligning Objects"
-msgstr "Poravnava predmetov"
+msgstr "Dodatni predmeti:"
#: C/editprop.page:210(p)
msgid "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
msgstr ""
#: C/editprop.page:223(title)
+#, fuzzy
msgid "Using the Property Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži menijsko vrstico."
#: C/editprop.page:225(p)
msgid "The property bar can be used to change some common properties of objects en-masse. These properties include font family, font size, font weight, text alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. The property bar also controls the defaults for these properties for any newly created objects."
msgstr ""
#: C/customtemplate.page:25(title)
+#, fuzzy
msgid "To create a custom template"
-msgstr "Kako ustvarimo predlogo po meri"
+msgstr "Ustvari _predlogo iz dokumenta ..."
#: C/customtemplate.page:27(p)
msgid "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most types of label or card stationery that you may encounter."
msgstr ""
#: C/customize.page:35(title)
+#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Jezikovna oznaka"
msgstr "Palci"
#: C/customize.page:47(p)
+#, fuzzy
msgid "Use Inches."
-msgstr "Uporabi palce."
+msgstr "Uporabi predelavo:"
#: C/customize.page:50(gui)
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"
#: C/customize.page:51(p)
+#, fuzzy
msgid "Use Millimeters."
-msgstr "Uporabi milimetre."
+msgstr "kvadratni milimetri"
#: C/customize.page:54(p)
#, fuzzy
msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
-msgstr "Privzeto: <gui>palci</gui>."
+msgstr "Zagon brez grafičnega uporabniškega vmesnika. [privzeto: %default]"
#: C/customize.page:58(title)
msgid "Default page size"
msgstr ""
#: C/customize.page:72(p)
+#, fuzzy
msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Zagon brez grafičnega uporabniškega vmesnika. [privzeto: %default]"
#: C/customize.page:77(title)
+#, fuzzy
msgid "Object Defaults"
-msgstr "Privzete vrednosti predmeta"
+msgstr "Izberite barvo ozadja"
#: C/customize.page:80(title)
#: C/createnew.page:39(title)
#: C/customize.page:117(title)
msgid "Fill"
-msgstr "Polnilo"
+msgstr "Zapolni"
#: C/customize.page:118(p)
msgid "Use this control to set the default fill property of new objects. This property is:"
msgstr ""
#: C/createnew.page:25(title)
+#, fuzzy
msgid "To create new objects"
-msgstr "Kako ustvarimo nov predmet"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti novega stika: %s\n"
#: C/createnew.page:27(p)
msgid "Objects are created by choosing the appropriate selection under the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the <gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's cursor to the default selection arrow."
#: C/createnew.page:47(title)
msgid "Box"
-msgstr "Okvir"
+msgstr "Škatla"
#: C/createnew.page:48(p)
msgid "Click the desired location of the upper left corner of the box object and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click in a single location, a square box will be created. To change properties of the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
msgstr ""
#: C/basicusage.page:9(desc)
-#, fuzzy
msgid "Handling files and quit the application."
-msgstr "Nastavi program"
+msgstr ""
#: C/basicusage.page:25(title)
msgid "Basic usage"
-msgstr "Osnovna raba"
+msgstr "Osnovna uporaba"
#: C/basicusage.page:28(title)
+#, fuzzy
msgid "To open a file"
-msgstr "Kako odpremo datoteko"
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke: %s\n"
#: C/basicusage.page:30(p)
msgid "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of the <app>gLabels</app> window."
msgstr ""
#: C/basicusage.page:48(title)
+#, fuzzy
msgid "To close a file"
-msgstr "Kako zapremo datoteko"
+msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke `%s': %s"
#: C/basicusage.page:50(p)
msgid "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</gui></guiseq> to close the application window. If the current document is modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the document or cancel the command. If the window being closed is the only open window, <app>gLabels</app> will exit."
msgstr ""
#: C/basicusage.page:60(title)
+#, fuzzy
msgid "To save a file"
-msgstr "Kako shranimo datoteko"
+msgstr "Shrani v datoteko"
#: C/basicusage.page:62(p)
msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke je mogoče shraniti na naslednje načine:"
#: C/basicusage.page:66(p)
msgid "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/basicusage.page:84(title)
+#, fuzzy
msgid "To quit <app>gLabels</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Za končanje <app>Orke</app>:"
#: C/basicusage.page:86(p)
msgid "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
msgstr ""
#: C/about.page:9(desc)
+#, fuzzy
msgid "Information about <app>gLabels</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti o ustvarjanju besedila"
#: C/about.page:25(title)
+#, fuzzy
msgid "About <app>gLabels</app>"
-msgstr "O programu <app>gLabels</app>"
+msgstr "Usodna napaka gLables!"
#: C/about.page:27(p)
msgid "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
#: C/about.page:37(p)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public Licence, kot jo je objavila Free Software Foundation; ali različico 3 licence ali (na vašo željo) katerokoli kasnejšo različico. Kopijo tega dovoljenja lahko najdete na tej <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">povezavi</link> ali v datoteki COPYING, ki je vključena v izvorno kodo tega programa."
+msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>"
+msgstr "Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2012"
+
+#~ msgid "2003-2007"
+#~ msgstr "2003-2007"
+
+#~ msgid "Jim"
+#~ msgstr "Jim"
+
+#~ msgid "Evins"
+#~ msgstr "Evins"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Odziv"
+
+#~ msgid "gLabels"
+#~ msgstr "gLabels"
+#~ msgid "Menubar."
+#~ msgstr "Menijska vrstica"