1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
6 # <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-11 09:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
26 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
30 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
31 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
35 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
36 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
38 #: src/dird/jobq.c:131
40 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
41 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
43 #: src/dird/jobq.c:139
45 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
46 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
48 #: src/dird/jobq.c:180
50 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
51 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
53 #: src/dird/jobq.c:220 src/dird/job.c:113 src/stored/dircmd.c:200
54 #: src/stored/stored.c:560
56 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
57 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
59 #: src/dird/jobq.c:242
61 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
62 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
64 #: src/dird/jobq.c:352
66 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
67 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
69 #: src/dird/jobq.c:363
71 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
72 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
74 #: src/dird/jobq.c:647
76 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
77 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
79 #: src/dird/jobq.c:703 src/dird/jobq.c:708
83 #: src/dird/jobq.c:745
86 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
87 " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
89 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
90 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
93 #: src/dird/ua_select.c:54
95 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
96 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
98 #: src/dird/ua_select.c:59
99 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
100 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
102 #: src/dird/ua_select.c:62 src/dird/ua_run.c:232
106 #: src/dird/ua_select.c:63
107 msgid "Enter new retention period: "
108 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
110 #: src/dird/ua_select.c:67
111 msgid "Invalid period.\n"
112 msgstr "Período no válido.\n"
114 #: src/dird/ua_select.c:143
115 msgid "You have the following choices:\n"
116 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
118 #: src/dird/ua_select.c:159
119 msgid "The defined Storage resources are:\n"
120 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
122 #: src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_dotcmds.c:727 src/dird/ua_cmds.c:995
123 #: src/dird/ua_run.c:237 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
124 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
125 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
126 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
127 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
128 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
129 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
130 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
131 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
132 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
136 #: src/dird/ua_select.c:167
137 msgid "Select Storage resource"
138 msgstr "Seleccione recurso Storage"
140 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1296
141 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
142 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
144 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:239
148 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300
149 msgid "Select FileSet resource"
150 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
152 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:1983
153 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
154 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
156 #: src/dird/ua_select.c:223
157 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
159 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
162 #: src/dird/ua_select.c:229
163 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
164 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
166 #: src/dird/ua_select.c:237
170 #: src/dird/ua_select.c:237
171 msgid "Select Catalog resource"
172 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
174 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
175 msgid "The defined Job resources are:\n"
176 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
178 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:330
179 #: src/dird/ua_select.c:1186 src/dird/dird_conf.c:663 src/dird/ua_prune.c:593
180 #: src/dird/ua_run.c:238
184 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
185 msgid "Select Job resource"
186 msgstr "Seleccione recurso Job"
188 #: src/dird/ua_select.c:308
190 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
191 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
193 #: src/dird/ua_select.c:322
194 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
195 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
197 #: src/dird/ua_select.c:330
198 msgid "Select Restore Job"
199 msgstr "Seleccione recurso Restore"
201 #: src/dird/ua_select.c:347
202 msgid "The defined Client resources are:\n"
203 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
205 #: src/dird/ua_select.c:355 src/dird/ua_select.c:464 src/dird/ua_dotcmds.c:728
206 #: src/dird/ua_cmds.c:996 src/dird/ua_run.c:243
207 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
208 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
209 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
210 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
211 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
212 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
213 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
214 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
215 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
216 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
217 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
218 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
219 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
220 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
224 #: src/dird/ua_select.c:355
225 msgid "Select Client (File daemon) resource"
226 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
228 #: src/dird/ua_select.c:382
230 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
231 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
233 #: src/dird/ua_select.c:407
235 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
236 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
238 #: src/dird/ua_select.c:417 src/dird/ua_select.c:471
240 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
241 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
243 #: src/dird/ua_select.c:446
245 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
246 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
248 #: src/dird/ua_select.c:450
249 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
251 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
254 #: src/dird/ua_select.c:454
255 msgid "Defined Clients:\n"
256 msgstr "Clientes definidos:\n"
258 #: src/dird/ua_select.c:464
259 msgid "Select the Client"
260 msgstr "Seleccione el Cliente"
262 #: src/dird/ua_select.c:497 src/dird/ua_select.c:521 src/dird/ua_select.c:566
264 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
265 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
267 #: src/dird/ua_select.c:532 src/dird/ua_output.c:473 src/dird/ua_update.c:436
269 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
270 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
272 #: src/dird/ua_select.c:536
273 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
274 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
276 #: src/dird/ua_select.c:540
277 msgid "Defined Pools:\n"
278 msgstr "Pools definidos:\n"
280 #: src/dird/ua_select.c:542 src/dird/ua_select.c:562 src/dird/ua_update.c:365
285 #: src/dird/ua_select.c:553 src/dird/ua_select.c:666 src/dird/ua_update.c:616
286 #: src/dird/ua_run.c:251 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
287 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
288 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
289 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
293 #: src/dird/ua_select.c:553
294 msgid "Select the Pool"
295 msgstr "Seleccione el Pool"
297 #: src/dird/ua_select.c:591
299 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
300 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
302 #: src/dird/ua_select.c:623
303 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
304 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
306 #: src/dird/ua_select.c:658
307 msgid "The defined Pool resources are:\n"
308 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
310 #: src/dird/ua_select.c:666
311 msgid "Select Pool resource"
312 msgstr "Seleccione recurso Pool"
314 #: src/dird/ua_select.c:690 src/dird/ua_restore.c:555
316 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
317 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
319 #: src/dird/ua_select.c:701
320 msgid "Enter the JobId to select: "
321 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
323 #: src/dird/ua_select.c:739
325 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
326 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
328 #: src/dird/ua_select.c:819
330 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
331 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
333 #: src/dird/ua_select.c:830
336 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
339 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
342 #: src/dird/ua_select.c:848
344 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
345 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
347 #: src/dird/ua_select.c:854
349 msgid "Automatically selected: %s\n"
350 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
352 #: src/dird/ua_select.c:866
353 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
354 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
356 #: src/dird/ua_select.c:871
358 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
359 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
361 #: src/dird/ua_select.c:920
362 msgid "Storage name given twice.\n"
363 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
365 #: src/dird/ua_select.c:937
367 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
368 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
370 #: src/dird/ua_select.c:941
372 msgid "JobId %s is not running.\n"
373 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
375 #: src/dird/ua_select.c:951
377 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
378 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
380 #: src/dird/ua_select.c:955 src/dird/ua_select.c:967
382 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
383 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
385 #: src/dird/ua_select.c:963
387 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
388 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
390 #: src/dird/ua_select.c:983
392 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
393 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
395 #: src/dird/ua_select.c:1015
396 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
397 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
399 #: src/dird/ua_select.c:1036
400 msgid "Enter autochanger slot: "
401 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
403 #: src/dird/ua_select.c:1066
404 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
405 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
407 #: src/dird/ua_select.c:1072
409 msgstr "Tipo de Media"
411 #: src/dird/ua_select.c:1072
412 msgid "Select the Media Type"
413 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
415 #: src/dird/ua_select.c:1111
417 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
419 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
422 #: src/dird/ua_select.c:1120 src/dird/ua_select.c:1130
424 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
426 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
428 #: src/dird/ua_select.c:1140 src/dird/ua_cmds.c:692 src/dird/ua_cmds.c:738
429 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
430 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
432 #: src/dird/ua_select.c:1165 src/stored/status.c:473 src/filed/status.c:241
433 msgid "No Jobs running.\n"
434 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
436 #: src/dird/ua_select.c:1167
437 msgid "None of your jobs are running.\n"
438 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
440 #: src/dird/ua_select.c:1172
441 msgid "Select Job:\n"
442 msgstr "Seleccione Job:\n"
444 #: src/dird/ua_select.c:1181
446 msgid "JobId=%s Job=%s"
447 msgstr "JobId=%s Job=%s"
449 #: src/dird/ua_select.c:1185
451 msgid "Choose Job to %s"
452 msgstr "Elija Job para cancelar"
454 #: src/dird/ua_select.c:1192
465 #: src/dird/ua_select.c:1193
466 msgid "Confirm cancel?"
467 msgstr "Confirmar cancelar?"
469 #: src/dird/ua_select.c:1199
470 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
471 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
473 #: src/dird/ua_select.c:1208 src/dird/ua_cmds.c:733 src/dird/ua_cmds.c:1100
475 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
476 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
478 #: src/dird/bsr.c:173
480 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
481 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
483 #: src/dird/bsr.c:184
485 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
486 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
488 #: src/dird/bsr.c:232
490 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
491 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
493 #: src/dird/bsr.c:241
494 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
496 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
498 #: src/dird/bsr.c:245
499 msgid "Error writing bsr file.\n"
500 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
502 #: src/dird/bsr.c:250
504 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
505 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
507 #: src/dird/bsr.c:298
509 "The job will require the following\n"
510 " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
511 "===========================================================================\n"
513 "El job irá requerir los siguientes\n"
514 " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
515 "===========================================================================\n"
517 #: src/dird/bsr.c:317
518 msgid "No Volumes found to restore.\n"
519 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
521 #: src/dird/bsr.c:319
524 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
527 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
529 #: src/dird/ua_server.c:69
531 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
532 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
534 #: src/dird/ua_server.c:159
535 msgid "You have messages.\n"
536 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
538 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:318
540 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
541 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
543 #: src/dird/verify.c:148
545 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
546 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
547 "running the current Job.\n"
549 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
550 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
551 " ejecutar el Job actual.\n"
553 #: src/dird/verify.c:153
554 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
555 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
557 #: src/dird/verify.c:170
559 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
560 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
562 #: src/dird/verify.c:176
564 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
565 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
567 #: src/dird/verify.c:180
569 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
570 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
572 #: src/dird/verify.c:219
574 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
575 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
577 #: src/dird/verify.c:305
578 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
579 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
581 #: src/dird/verify.c:372
583 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
584 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
586 #: src/dird/verify.c:421
588 msgstr "Verificar OK"
590 #: src/dird/verify.c:425
591 msgid "*** Verify Error ***"
592 msgstr "*** Verificar Error ***"
594 #: src/dird/verify.c:429
595 msgid "Verify warnings"
596 msgstr "Verificar advertencias"
598 #: src/dird/verify.c:432
599 msgid "Verify Canceled"
600 msgstr "Verificar Cancelada"
602 #: src/dird/verify.c:435
603 msgid "Verify Differences"
604 msgstr "Verificar Diferencias"
606 #: src/dird/verify.c:440
608 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
609 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
611 #: src/dird/verify.c:454
615 " Build OS: %s %s %s\n"
619 " Verify Level: %s\n"
621 " Verify JobId: %d\n"
625 " Files Expected: %s\n"
626 " Files Examined: %s\n"
627 " Non-fatal FD errors: %d\n"
628 " FD termination status: %s\n"
629 " SD termination status: %s\n"
633 "%s %s %s (%s): %s\n"
634 " Build OS: %s %s %s\n"
638 " Verificar Nivel: %s\n"
640 " Verificar JobId: %d\n"
641 " Verificar Job: %s\n"
642 " Hora de inicio: %s\n"
643 " Hora de finalización: %s\n"
644 " Archivos Esperado: %s\n"
645 " Archivos Examinados: %s\n"
646 " No-fatal FD errores: %d\n"
647 " Estado de terminación del FD: %s\n"
648 " Estado de terminación del SD: %s\n"
652 #: src/dird/verify.c:489
660 " Verify Level: %s\n"
662 " Verify JobId: %d\n"
666 " Files Examined: %s\n"
667 " Non-fatal FD errors: %d\n"
668 " FD termination status: %s\n"
672 "%s %s %s (%s): %s\n"
677 " Verificar Nivel: %s\n"
679 " Verificar JobId: %d\n"
680 " Verificar Job: %s\n"
681 " Hora de Inicio: %s\n"
682 " Hora de Finalización: %s\n"
683 " Archivos Examinados: %s\n"
684 " No-fatal FD errores: %d\n"
685 " FD estado de finalización: %s\n"
689 #: src/dird/verify.c:567
692 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
695 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
698 #: src/dird/verify.c:612
700 msgid "New file: %s\n"
701 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
703 #: src/dird/verify.c:613
705 msgid "File not in catalog: %s\n"
706 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
708 #: src/dird/verify.c:637
710 msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
711 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
713 #: src/dird/verify.c:646
715 msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
716 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
718 #: src/dird/verify.c:654
720 msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
721 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
723 #: src/dird/verify.c:662
725 msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
726 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
728 #: src/dird/verify.c:670
730 msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
731 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
733 #: src/dird/verify.c:678
735 msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
736 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
738 #: src/dird/verify.c:687
739 msgid " st_atime differs\n"
740 msgstr "st_atime diferentes\n"
742 #: src/dird/verify.c:694
743 msgid " st_mtime differs\n"
744 msgstr "st_mtime diferentes\n"
746 #: src/dird/verify.c:701
747 msgid " st_ctime differs\n"
748 msgstr "st_ctime diferentes\n"
750 #: src/dird/verify.c:708
752 msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
753 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
755 #: src/dird/verify.c:738
757 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
758 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
760 #: src/dird/verify.c:746
762 msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
763 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
765 #: src/dird/verify.c:757
767 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
768 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
770 #: src/dird/verify.c:796
772 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
773 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
775 #: src/dird/verify.c:811 src/tools/testfind.c:420
778 msgstr "Archivo: %s\n"
780 #: src/dird/admin.c:65
782 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
783 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
785 #: src/dird/admin.c:90 src/dird/vbackup.c:303 src/dird/migrate.c:1225
786 #: src/dird/backup.c:624
788 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
789 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
791 #: src/dird/admin.c:98
793 msgstr "Administración Ok"
795 #: src/dird/admin.c:102
796 msgid "*** Admin Error ***"
797 msgstr "***Administración Error***"
799 #: src/dird/admin.c:106
800 msgid "Admin Canceled"
801 msgstr "Administración Cancelada"
803 #: src/dird/admin.c:110 src/dird/vbackup.c:353 src/dird/backup.c:680
804 #: src/dird/restore.c:591
806 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
807 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
809 #: src/dird/admin.c:118
813 #: src/dird/dird.c:125
819 "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
820 " -c <file> set configuration file to file\n"
821 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
822 " -dt print timestamp in debug output\n"
823 " -f run in foreground (for debugging)\n"
825 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
826 " -r <job> run <job> now\n"
828 " -t test - read configuration and exit\n"
830 " -v verbose user messages\n"
831 " -? print this message.\n"
837 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
838 "[archivo_configuración]\n"
839 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
840 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
841 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
842 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
844 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
845 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
847 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
849 " -v mensajes de usuario detallados\n"
850 " -? imprimir este mensaje.\n"
853 #: src/dird/dird.c:271 src/stored/stored.c:227 src/console/console.c:1109
854 #: src/filed/filed.c:218 src/qt-console/main.cpp:165
855 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
856 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
858 #: src/dird/dird.c:275 src/dird/dird.c:303 src/dird/dird.c:551
859 #: src/dird/dird.c:554 src/stored/stored.c:231 src/console/console.c:1113
860 #: src/filed/filed.c:223 src/qt-console/main.cpp:169
862 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
863 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
865 #: src/dird/dird.c:537
866 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
867 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
869 #: src/dird/dird.c:552
870 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
871 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
873 #: src/dird/dird.c:555
874 msgid "Resetting previous configuration.\n"
875 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
877 #: src/dird/dird.c:619
880 "No Director resource defined in %s\n"
881 "Without that I don't know who I am :-(\n"
883 "Recurso Director no definido en %s\n"
884 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
886 #: src/dird/dird.c:627 src/filed/filed.c:350
888 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
889 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
891 #: src/dird/dird.c:632
893 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
894 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
896 #: src/dird/dird.c:641 src/dird/dird.c:847 src/dird/dird.c:902
897 #: src/dird/dird.c:941 src/stored/stored.c:354 src/console/console.c:1296
898 #: src/console/console.c:1326 src/filed/filed.c:357 src/filed/filed.c:516
899 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118 src/wx-console/console_thread.cpp:144
900 #: src/qt-console/main.cpp:224 src/qt-console/main.cpp:254
901 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
902 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
904 #: src/dird/dird.c:649 src/stored/stored.c:410 src/filed/filed.c:526
906 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
907 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
909 #: src/dird/dird.c:655 src/stored/stored.c:416 src/filed/filed.c:532
911 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
912 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
914 #: src/dird/dird.c:662 src/stored/stored.c:422 src/filed/filed.c:538
917 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
918 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
919 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
921 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
922 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
923 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
925 #: src/dird/dird.c:681 src/stored/stored.c:441 src/filed/filed.c:557
927 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
928 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
930 #: src/dird/dird.c:689
932 msgid "No Job records defined in %s\n"
933 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
935 #: src/dird/dird.c:747 src/dird/dird.c:760
937 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
938 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
940 #: src/dird/dird.c:821
942 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
944 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
946 #: src/dird/dird.c:828
947 msgid "Too many items in Job resource\n"
948 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
950 #: src/dird/dird.c:832
952 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
953 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
955 #: src/dird/dird.c:856
957 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
959 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
961 #: src/dird/dird.c:862
963 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
964 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
966 #: src/dird/dird.c:869
969 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
970 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
971 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
973 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
974 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
975 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
977 #: src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:926 src/filed/filed.c:382
979 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
980 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
982 #: src/dird/dird.c:909
985 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
986 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
988 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
989 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
991 #: src/dird/dird.c:950
994 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
995 "Storage \"%s\" in %s.\n"
997 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
998 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1000 #: src/dird/dird.c:966 src/stored/stored.c:394
1002 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1003 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1005 #: src/dird/dird.c:1005 src/dird/dird.c:1007
1007 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1008 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1010 #: src/dird/dird.c:1010 src/tools/cats_test.c:377
1015 #: src/dird/dird.c:1089
1017 msgid "Could not create storage record for %s\n"
1018 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1020 #: src/dird/dird.c:1097
1022 msgid "Could not update storage record for %s\n"
1023 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1025 #: src/dird/dird.c:1172 src/dird/migrate.c:1070 src/stored/stored.c:491
1027 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1028 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
1030 #: src/dird/inc_conf.c:312
1032 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
1033 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
1035 #: src/dird/inc_conf.c:332
1037 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
1038 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
1040 #: src/dird/inc_conf.c:365
1041 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
1042 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
1044 #: src/dird/inc_conf.c:393 src/dird/inc_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:2015
1046 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1047 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
1049 #: src/dird/inc_conf.c:401 src/dird/inc_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:2021
1050 #: src/lib/parse_conf.c:976
1052 msgid "expected an equals, got: %s"
1053 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
1055 #: src/dird/inc_conf.c:411 src/dird/inc_conf.c:754 src/dird/dird_conf.c:2032
1057 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
1058 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
1060 #: src/dird/inc_conf.c:464
1062 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
1063 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
1065 #: src/dird/inc_conf.c:485
1067 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
1068 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
1070 #: src/dird/inc_conf.c:559
1072 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
1073 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
1075 #: src/dird/inc_conf.c:582
1077 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
1078 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
1080 #: src/dird/inc_conf.c:593
1081 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
1082 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
1084 #: src/dird/inc_conf.c:620
1086 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
1087 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
1089 #: src/dird/inc_conf.c:644 src/dird/inc_conf.c:687
1091 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
1093 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
1095 #: src/dird/inc_conf.c:659 src/dird/inc_conf.c:702
1097 msgid "Expected a filename, got: %s"
1098 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
1100 #: src/dird/inc_conf.c:676
1101 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
1102 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
1104 #: src/dird/inc_conf.c:719
1105 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
1106 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
1108 #: src/dird/inc_conf.c:724 src/dird/dird_conf.c:2001
1110 msgid "Expecting open brace. Got %s"
1111 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
1113 #: src/dird/inc_conf.c:779
1115 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
1116 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
1118 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:288
1119 #: src/findlib/create_file.c:391
1121 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
1122 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
1124 #: src/dird/ua_query.c:78
1125 msgid "Available queries:\n"
1126 msgstr "Consultas disponibles:\n"
1128 #: src/dird/ua_query.c:85
1129 msgid "Choose a query"
1130 msgstr "Elija una consulta"
1132 #: src/dird/ua_query.c:99
1133 msgid "Could not find query.\n"
1134 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
1136 #: src/dird/ua_query.c:117
1137 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
1138 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
1140 #: src/dird/ua_query.c:220
1142 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
1143 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
1145 #: src/dird/ua_query.c:265
1147 "Entering SQL query mode.\n"
1148 "Terminate each query with a semicolon.\n"
1149 "Terminate query mode with a blank line.\n"
1151 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
1152 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
1153 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
1155 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
1156 msgid "Enter SQL query: "
1157 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
1159 #: src/dird/ua_query.c:286
1160 msgid "Add to SQL query: "
1161 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
1163 #: src/dird/ua_query.c:289
1164 msgid "End query mode.\n"
1165 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
1167 #: src/dird/newvol.c:90
1169 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1170 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
1172 #: src/dird/newvol.c:104
1174 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
1175 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1177 #: src/dird/newvol.c:131
1179 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1180 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
1182 #: src/dird/newvol.c:141
1184 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1186 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
1188 #: src/dird/newvol.c:150
1189 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1190 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
1192 #: src/dird/expand.c:255
1194 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
1195 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
1197 #: src/dird/expand.c:427
1199 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
1200 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
1202 #: src/dird/expand.c:432
1204 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
1205 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
1207 #: src/dird/expand.c:438
1209 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
1210 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
1212 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
1214 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
1215 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
1217 #: src/dird/expand.c:452
1219 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
1220 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
1222 #: src/dird/expand.c:470
1224 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
1225 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
1227 #: src/dird/recycle.c:69
1229 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
1230 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
1232 #: src/dird/ua_purge.c:90
1235 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
1237 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
1238 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
1239 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
1240 "to retention periods. Normally you should use the\n"
1241 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
1244 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
1246 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
1247 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
1248 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
1249 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
1250 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
1252 #: src/dird/ua_purge.c:157
1253 msgid "Choose item to purge"
1254 msgstr "Elija el ítem para purgar"
1256 #: src/dird/ua_purge.c:204
1258 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
1259 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
1261 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
1263 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
1265 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
1267 #: src/dird/ua_purge.c:216
1269 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
1270 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1272 #: src/dird/ua_purge.c:254
1274 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
1275 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
1277 #: src/dird/ua_purge.c:266
1279 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
1280 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1282 #: src/dird/ua_purge.c:464
1286 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
1287 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
1290 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
1291 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
1293 #: src/dird/ua_purge.c:492
1295 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
1296 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
1298 #: src/dird/ua_purge.c:541
1301 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
1303 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
1305 #: src/dird/ua_purge.c:556 src/dird/ua_label.c:769
1307 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
1308 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
1310 #: src/dird/ua_purge.c:559 src/dird/ua_dotcmds.c:618 src/dird/ua_cmds.c:771
1311 #: src/dird/ua_cmds.c:1531 src/dird/ua_label.c:772 src/dird/job.c:448
1312 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
1313 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
1315 #: src/dird/ua_purge.c:623
1317 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
1318 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1320 #: src/dird/ua_purge.c:625
1322 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
1325 #: src/dird/ua_purge.c:627
1327 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
1328 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
1330 #: src/dird/ua_purge.c:713
1332 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
1333 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
1335 #: src/dird/ua_purge.c:786
1337 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1339 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1341 #: src/dird/ua_purge.c:800
1343 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
1345 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
1347 #: src/dird/ua_purge.c:805
1349 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
1350 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
1352 #: src/dird/vbackup.c:76 src/dird/migrate.c:114
1353 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
1354 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
1356 #: src/dird/vbackup.c:89 src/dird/migrate.c:227 src/dird/migrate.c:228
1357 #: src/dird/backup.c:93 src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:871
1358 #: src/dird/job.c:1126 src/dird/job.c:1172 src/dird/job.c:1186
1359 msgid "Pool resource"
1360 msgstr "Recurso pool"
1362 #: src/dird/vbackup.c:116 src/dird/migrate.c:285
1363 msgid "Job Pool's NextPool resource"
1364 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
1366 #: src/dird/vbackup.c:147
1368 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
1369 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
1371 #: src/dird/vbackup.c:151
1373 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
1375 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
1376 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
1378 #: src/dird/vbackup.c:158
1379 msgid "No previous Jobs found.\n"
1380 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
1382 #: src/dird/vbackup.c:180
1384 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
1385 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
1387 #: src/dird/vbackup.c:186 src/dird/migrate.c:131
1388 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
1389 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
1391 #: src/dird/vbackup.c:310 src/dird/backup.c:631
1393 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1394 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1396 #: src/dird/vbackup.c:316 src/dird/migrate.c:1255 src/dird/backup.c:637
1398 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1399 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1401 #: src/dird/vbackup.c:326 src/dird/backup.c:647 src/dird/backup.c:656
1402 #: src/stored/bscan.c:1210
1403 msgid "Backup OK -- with warnings"
1404 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1406 #: src/dird/vbackup.c:328 src/dird/backup.c:649 src/stored/bscan.c:1207
1408 msgstr "Respaldo OK"
1410 #: src/dird/vbackup.c:333 src/dird/backup.c:660 src/stored/bscan.c:1214
1411 msgid "*** Backup Error ***"
1412 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1414 #: src/dird/vbackup.c:343 src/dird/backup.c:670 src/stored/bscan.c:1217
1415 msgid "Backup Canceled"
1416 msgstr "Respaldo Cancelado"
1418 #: src/dird/vbackup.c:390
1422 " Build OS: %s %s %s\n"
1425 " Backup Level: Virtual Full\n"
1426 " Client: \"%s\" %s\n"
1427 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1428 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1429 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
1430 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1431 " Scheduled time: %s\n"
1434 " Elapsed time: %s\n"
1436 " SD Files Written: %s\n"
1437 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1438 " Rate: %.1f KB/s\n"
1439 " Volume name(s): %s\n"
1440 " Volume Session Id: %d\n"
1441 " Volume Session Time: %d\n"
1442 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
1444 " SD termination status: %s\n"
1445 " Termination: %s\n"
1448 "%s %s %s (%s): %s\n"
1449 " Build OS: %s %s %s\n"
1452 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
1453 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1454 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1455 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1456 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1457 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1458 " Hora programada: %s\n"
1459 " Hora de inicio: %s\n"
1460 " Hora de finalización: %s\n"
1461 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1463 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1464 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1465 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1466 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1467 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
1468 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
1469 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
1470 " Errores del SD: %d\n"
1471 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1472 " Terminación: %s\n"
1475 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
1476 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
1477 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
1479 #: src/dird/ua_output.c:113
1480 msgid "Disabled Jobs:\n"
1481 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
1483 #: src/dird/ua_output.c:119
1484 msgid "No disabled Jobs.\n"
1485 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
1487 #: src/dird/ua_output.c:163
1489 msgstr "deshabilitado"
1491 #: src/dird/ua_output.c:208
1492 msgid "Keywords for the show command are:\n"
1493 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
1495 #: src/dird/ua_output.c:214
1497 msgid "%s resource %s not found.\n"
1498 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
1500 #: src/dird/ua_output.c:217
1502 msgid "Resource %s not found\n"
1503 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
1505 #: src/dird/ua_output.c:287
1506 msgid "Hey! DB is NULL\n"
1507 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
1509 #: src/dird/ua_output.c:444
1511 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
1512 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
1514 #: src/dird/ua_output.c:462
1515 msgid "No Pool specified.\n"
1516 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
1518 #: src/dird/ua_output.c:483
1523 #: src/dird/ua_output.c:499
1524 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
1525 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
1527 #: src/dird/ua_output.c:521
1529 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
1530 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
1532 #: src/dird/ua_output.c:546
1534 msgid "%s is not a job name.\n"
1535 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
1537 #: src/dird/ua_output.c:560
1539 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
1540 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
1542 #: src/dird/ua_output.c:573
1544 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
1546 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
1548 #: src/dird/ua_output.c:577
1551 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
1553 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
1556 #: src/dird/ua_output.c:590
1558 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
1559 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
1561 #: src/dird/ua_output.c:717 src/dird/job.c:133 src/tools/cats_test.c:375
1563 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
1564 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
1566 #: src/dird/ua_output.c:730
1568 msgid "Pool %s not in database. %s"
1569 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
1571 #: src/dird/ua_output.c:738
1573 msgid "Pool %s created in database.\n"
1574 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
1576 #: src/dird/ua_output.c:791
1577 msgid "You have no messages.\n"
1578 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
1580 #: src/dird/ua_output.c:871
1581 msgid "Message too long to display.\n"
1582 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
1584 #: src/dird/ua_dotcmds.c:155 src/dird/ua_cmds.c:236
1586 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1587 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1589 #: src/dird/ua_dotcmds.c:175
1590 msgid ": is an invalid command.\n"
1591 msgstr ": es un comando inválido.\n"
1593 #: src/dird/ua_dotcmds.c:546 src/dird/ua_restore.c:780
1594 #: src/dird/ua_restore.c:823
1596 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
1597 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
1599 #: src/dird/ua_dotcmds.c:612 src/dird/ua_cmds.c:765 src/dird/ua_cmds.c:1520
1600 #: src/dird/ua_status.c:352 src/dird/job.c:147 src/dird/job.c:153
1601 #: src/dird/job.c:1160 src/dird/job.c:1164
1602 msgid "unknown source"
1603 msgstr "fuente desconocida"
1605 #: src/dird/ua_dotcmds.c:615 src/dird/ua_cmds.c:768 src/dird/ua_status.c:355
1607 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1608 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1610 #: src/dird/ua_dotcmds.c:621 src/dird/ua_cmds.c:774 src/dird/ua_status.c:366
1611 msgid "Connected to storage daemon\n"
1612 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1614 #: src/dird/ua_dotcmds.c:641 src/dird/ua_cmds.c:803 src/dird/ua_cmds.c:1202
1615 #: src/dird/ua_status.c:397
1617 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1618 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1620 #: src/dird/ua_dotcmds.c:644 src/dird/ua_cmds.c:806 src/dird/ua_cmds.c:1205
1621 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1622 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1624 #: src/dird/ua_dotcmds.c:687 src/dird/ua_dotcmds.c:781
1626 msgid "Unknown command: %s\n"
1627 msgstr "Comando desconocido."
1629 #: src/dird/ua_dotcmds.c:725 src/dird/ua_cmds.c:993
1630 msgid "Available daemons are: \n"
1631 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1633 #: src/dird/ua_dotcmds.c:726 src/dird/ua_cmds.c:994
1637 #: src/dird/ua_dotcmds.c:729
1638 msgid "Select daemon type to make die"
1639 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
1641 #: src/dird/ua_dotcmds.c:755
1643 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
1644 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1646 #: src/dird/ua_dotcmds.c:759
1647 msgid "The Director will segment fault.\n"
1648 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1650 #: src/dird/ua_dotcmds.c:948
1651 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
1652 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
1654 #: src/dird/ua_dotcmds.c:953 src/dird/ua_dotcmds.c:997
1655 #: src/dird/ua_restore.c:941 src/dird/ua_restore.c:969
1656 #: src/dird/ua_restore.c:990
1658 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
1659 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
1661 #: src/dird/ua_dotcmds.c:992
1662 msgid "query keyword not found.\n"
1663 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
1665 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1019
1667 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
1668 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
1670 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1033
1672 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
1673 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
1675 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1047
1677 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
1678 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
1680 #: src/dird/next_vol.c:166
1682 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
1683 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1685 #: src/dird/next_vol.c:172
1687 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
1688 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1690 #: src/dird/next_vol.c:191
1691 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
1693 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
1696 #: src/dird/next_vol.c:218
1698 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
1700 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
1702 #: src/dird/next_vol.c:226
1704 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1705 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1707 #: src/dird/next_vol.c:233
1709 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1711 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1713 #: src/dird/next_vol.c:243
1715 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1717 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1719 #: src/dird/next_vol.c:254
1722 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
1725 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
1728 #: src/dird/next_vol.c:267
1730 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
1731 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
1733 #: src/dird/next_vol.c:289
1734 msgid "volume has expired"
1735 msgstr "volumen ha caducado"
1737 #: src/dird/next_vol.c:307 src/dird/next_vol.c:351
1739 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
1740 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
1742 #: src/dird/next_vol.c:312
1743 msgid "and recycling of current volume failed"
1744 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
1746 #: src/dird/next_vol.c:318
1747 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
1748 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
1750 #: src/dird/next_vol.c:327
1751 msgid "volume has recycling disabled"
1752 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
1754 #: src/dird/next_vol.c:354
1756 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
1759 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
1762 #: src/dird/next_vol.c:358
1764 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
1765 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
1766 "time has not expired.)"
1768 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
1769 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
1770 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
1772 #: src/dird/next_vol.c:421
1774 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
1775 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
1777 #: src/dird/next_vol.c:428
1779 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
1781 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
1783 #: src/dird/next_vol.c:448
1785 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
1786 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
1788 #: src/dird/next_vol.c:453
1790 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
1791 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
1793 #: src/dird/ua_cmds.c:120
1794 msgid "Add media to a pool"
1795 msgstr "Añadir medios a un pool"
1797 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1798 msgid "Autodisplay console messages"
1799 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
1801 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1802 msgid "Automount after label"
1803 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
1805 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1806 msgid "Cancel a job"
1807 msgstr "Cancelar un Job"
1809 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1810 msgid "Create DB Pool from resource"
1811 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
1813 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1814 msgid "Delete volume, pool or job"
1815 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
1817 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1818 msgid "Disable a job"
1819 msgstr "Deshabilitar un job"
1821 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1822 msgid "Enable a job"
1823 msgstr "Habilitar un job"
1825 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1826 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1827 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
1829 #: src/dird/ua_cmds.c:131 src/dird/ua_cmds.c:155
1830 msgid "Terminate Bconsole session"
1831 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
1833 #: src/dird/ua_cmds.c:132
1834 msgid "Non-interactive gui mode"
1835 msgstr "Modo gui no-interactivo"
1837 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1838 msgid "Print help on specific command"
1839 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
1841 #: src/dird/ua_cmds.c:138
1842 msgid "Label a tape"
1843 msgstr "Etiquetar una cinta"
1845 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1846 msgid "List objects from catalog"
1847 msgstr "Listar objetos del catálogo"
1849 #: src/dird/ua_cmds.c:142
1850 msgid "Full or long list like list command"
1851 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
1853 #: src/dird/ua_cmds.c:145
1854 msgid "Display pending messages"
1855 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
1857 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1858 msgid "Print current memory usage"
1859 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
1861 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1862 msgid "Mount storage"
1863 msgstr "Montar Storage"
1865 #: src/dird/ua_cmds.c:150
1866 msgid "Prune expired records from catalog"
1867 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
1869 #: src/dird/ua_cmds.c:153
1870 msgid "Purge records from catalog"
1871 msgstr "Purgar registros del catálogo"
1873 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1874 msgid "Python control commands"
1875 msgstr "Comandos de control de Python"
1877 #: src/dird/ua_cmds.c:156
1878 msgid "Query catalog"
1879 msgstr "Consulta de catálogo "
1881 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1882 msgid "Restore files"
1883 msgstr "Restaurar Archivos"
1885 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1886 msgid "Relabel a tape"
1887 msgstr "Reetiquetar una cinta"
1889 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1890 msgid "Release storage"
1891 msgstr "Liberar Storage"
1893 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1894 msgid "Reload conf file"
1895 msgstr "Recargar archivo de configuración"
1897 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1899 msgstr "Ejecutar un Job"
1901 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1902 msgid "Report status"
1903 msgstr "Informe de estado"
1905 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1906 msgid "Sets debug level"
1907 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
1909 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1910 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1911 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
1913 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1914 msgid "Show resource records"
1915 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
1917 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1918 msgid "Use SQL to query catalog"
1919 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1921 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1922 msgid "Print current time"
1923 msgstr "Imprimir hora actual"
1925 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1926 msgid "Turn on/off trace to file"
1927 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
1929 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1930 msgid "Unmount storage"
1931 msgstr "Desmonte almacenamiento"
1933 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1934 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1935 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
1937 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1938 msgid "Update volume, pool or stats"
1939 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
1941 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1942 msgid "Use catalog xxx"
1943 msgstr "Usar catálogo xxx"
1945 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1946 msgid "Does variable expansion"
1947 msgstr "es la variable de expansión"
1949 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1950 msgid "Print Director version"
1951 msgstr "Imprimir la versión del Director"
1953 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1954 msgid "Wait until no jobs are running"
1955 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
1957 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1959 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1960 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1962 #: src/dird/ua_cmds.c:288
1964 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1965 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1966 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1969 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1970 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1971 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1974 #: src/dird/ua_cmds.c:306
1976 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1977 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1979 #: src/dird/ua_cmds.c:307
1980 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1981 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1983 #: src/dird/ua_cmds.c:327
1985 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1987 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1989 #: src/dird/ua_cmds.c:333
1991 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1992 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1994 #: src/dird/ua_cmds.c:341
1995 msgid "Enter Volume name: "
1996 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1998 #: src/dird/ua_cmds.c:345
1999 msgid "Enter base volume name: "
2000 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
2002 #: src/dird/ua_cmds.c:354 src/dird/ua_label.c:658
2003 msgid "Volume name too long.\n"
2004 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
2006 #: src/dird/ua_cmds.c:358 src/dird/ua_label.c:664 src/lib/edit.c:501
2007 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2008 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
2010 #: src/dird/ua_cmds.c:369
2011 msgid "Enter the starting number: "
2012 msgstr "Introduzca el número inicial:"
2014 #: src/dird/ua_cmds.c:374
2015 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
2016 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
2018 #: src/dird/ua_cmds.c:385
2019 msgid "Enter slot (0 for none): "
2020 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
2022 #: src/dird/ua_cmds.c:389
2023 msgid "InChanger? yes/no: "
2024 msgstr "InChanger? si/no: "
2026 #: src/dird/ua_cmds.c:414
2028 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
2029 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
2031 #: src/dird/ua_cmds.c:430 src/dird/ua_cmds.c:1032
2032 msgid "Turn on or off? "
2033 msgstr "Encender o apagar?"
2035 #: src/dird/ua_cmds.c:544
2038 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
2039 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2041 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
2043 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2045 #: src/dird/ua_cmds.c:562
2048 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
2049 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2051 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
2053 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2055 #: src/dird/ua_cmds.c:631
2058 "Error: Pool %s already exists.\n"
2059 "Use update to change it.\n"
2061 "Error: Pool %s ya existe.\n"
2062 "Use update para cambiarlo.\n"
2064 #: src/dird/ua_cmds.c:642
2066 msgid "Pool %s created.\n"
2067 msgstr "Pool %s creado.\n"
2069 #: src/dird/ua_cmds.c:672
2070 msgid "Python interpreter restarted.\n"
2071 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
2073 #: src/dird/ua_cmds.c:675 src/dird/ua_cmds.c:1331
2074 msgid "Nothing done.\n"
2075 msgstr "Nada hecho.\n"
2077 #: src/dird/ua_cmds.c:699 src/dird/ua_cmds.c:1083 src/dird/ua_run.c:1582
2079 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2080 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2082 #: src/dird/ua_cmds.c:708
2084 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2085 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
2087 #: src/dird/ua_cmds.c:742
2089 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
2090 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
2092 #: src/dird/ua_cmds.c:920
2093 msgid "Enter new debug level: "
2094 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
2096 #: src/dird/ua_cmds.c:997
2100 #: src/dird/ua_cmds.c:998
2101 msgid "Select daemon type to set debug level"
2102 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
2104 #: src/dird/ua_cmds.c:1087 src/dird/ua_cmds.c:1926
2106 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
2107 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
2109 #: src/dird/ua_cmds.c:1092
2110 msgid "Client name missing.\n"
2111 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
2113 #: src/dird/ua_cmds.c:1104 src/dird/ua_cmds.c:1165 src/dird/ua_cmds.c:1948
2115 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
2116 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
2118 #: src/dird/ua_cmds.c:1109
2119 msgid "Job name missing.\n"
2120 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
2122 #: src/dird/ua_cmds.c:1118
2124 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
2125 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2127 #: src/dird/ua_cmds.c:1122
2129 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
2130 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
2132 #: src/dird/ua_cmds.c:1127
2133 msgid "Fileset name missing.\n"
2134 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
2136 #: src/dird/ua_cmds.c:1138 src/dird/ua_run.c:563
2138 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
2139 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
2141 #: src/dird/ua_cmds.c:1142
2142 msgid "Level value missing.\n"
2143 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
2145 #: src/dird/ua_cmds.c:1148
2146 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
2147 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
2149 #: src/dird/ua_cmds.c:1161
2150 msgid "No job specified.\n"
2151 msgstr "Job no especificado.\n"
2153 #: src/dird/ua_cmds.c:1221
2154 msgid "Error sending include list.\n"
2155 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
2157 #: src/dird/ua_cmds.c:1226
2158 msgid "Error sending exclude list.\n"
2159 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
2161 #: src/dird/ua_cmds.c:1317
2163 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
2164 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
2167 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
2168 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
2171 #: src/dird/ua_cmds.c:1320
2172 msgid "Choose catalog item to delete"
2173 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
2175 #: src/dird/ua_cmds.c:1384
2176 msgid "Enter JobId to delete: "
2177 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
2179 #: src/dird/ua_cmds.c:1423
2181 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
2182 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
2184 #: src/dird/ua_cmds.c:1438
2188 "This command will delete volume %s\n"
2189 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
2192 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
2193 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
2195 #: src/dird/ua_cmds.c:1445
2197 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2198 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
2200 #: src/dird/ua_cmds.c:1458
2201 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
2204 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
2206 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2207 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
2209 #: src/dird/ua_cmds.c:1598
2211 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2212 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
2214 #: src/dird/ua_cmds.c:1666
2215 msgid "ERR: Can't open db\n"
2216 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
2218 #: src/dird/ua_cmds.c:1713
2219 msgid "Wait on mount timed out\n"
2220 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
2222 #: src/dird/ua_cmds.c:1723
2223 msgid "ERR: Job was not found\n"
2224 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
2226 #: src/dird/ua_cmds.c:1799
2228 " Command Description\n"
2229 " ======= ===========\n"
2231 "Comando Descripción\n"
2232 " ======== ==============\n"
2234 #: src/dird/ua_cmds.c:1803
2247 #: src/dird/ua_cmds.c:1808
2250 msgstr " %-13s %s\n"
2252 #: src/dird/ua_cmds.c:1812
2256 "Can't find %s command.\n"
2260 "No se puede encontrar comando %s. \n"
2263 #: src/dird/ua_cmds.c:1814
2266 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2270 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
2273 #: src/dird/ua_cmds.c:1850 src/filed/status.c:85
2275 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2276 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2278 #: src/dird/ua_cmds.c:1909 src/dird/ua_cmds.c:1936 src/dird/ua_cmds.c:1958
2280 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
2281 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
2283 #: src/dird/ua_cmds.c:2003
2285 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2286 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
2288 #: src/dird/ua_cmds.c:2013
2290 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2291 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
2293 #: src/dird/ua_tree.c:74
2294 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2296 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
2299 #: src/dird/ua_tree.c:75
2300 msgid "change current directory"
2301 msgstr "cambio del directorio actual"
2303 #: src/dird/ua_tree.c:76
2304 msgid "count marked files in and below the cd"
2305 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2307 #: src/dird/ua_tree.c:77
2308 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
2309 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
2311 #: src/dird/ua_tree.c:78 src/dird/ua_tree.c:79
2312 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
2313 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
2315 #: src/dird/ua_tree.c:80
2316 msgid "leave file selection mode"
2317 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
2319 #: src/dird/ua_tree.c:81
2320 msgid "estimate restore size"
2321 msgstr "tamaño estimado de restauración"
2323 #: src/dird/ua_tree.c:82
2324 msgid "same as done command"
2325 msgstr "mismo que el comando done"
2327 #: src/dird/ua_tree.c:83
2328 msgid "find files, wildcards allowed"
2329 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
2331 #: src/dird/ua_tree.c:84 src/dird/ua_tree.c:97 src/dird/ua_tree.c:98
2333 msgstr "imprimir ayuda"
2335 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
2336 msgid "list current directory, wildcards allowed"
2337 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2339 #: src/dird/ua_tree.c:87
2341 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
2342 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2344 #: src/dird/ua_tree.c:88
2345 msgid "list the marked files in and below the cd"
2346 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2348 #: src/dird/ua_tree.c:89
2350 msgid "list the marked files in"
2351 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2353 #: src/dird/ua_tree.c:90
2354 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2356 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
2358 #: src/dird/ua_tree.c:91
2359 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
2360 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
2362 #: src/dird/ua_tree.c:92 src/dird/ua_tree.c:93
2363 msgid "print current working directory"
2364 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
2366 #: src/dird/ua_tree.c:94
2367 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
2369 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
2372 #: src/dird/ua_tree.c:95
2373 msgid "unmark directory name only no recursion"
2374 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
2376 #: src/dird/ua_tree.c:96
2377 msgid "quit and do not do restore"
2378 msgstr "salir y no restaurar"
2380 #: src/dird/ua_tree.c:118
2383 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
2384 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
2385 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
2386 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
2390 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
2392 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
2393 "inicialmente, a menos que\n"
2394 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
2395 "\"done\" para salir de este modo.\n"
2398 #: src/dird/ua_tree.c:129 src/dird/ua_tree.c:831
2400 msgid "cwd is: %s\n"
2401 msgstr "cwd es: %s\n"
2403 #: src/dird/ua_tree.c:138 src/dird/ua_tree.c:157
2405 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
2406 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
2408 #: src/dird/ua_tree.c:227
2411 "Something is wrong with the Delta sequence of %s, skiping new parts. Current "
2415 #: src/dird/ua_tree.c:373 src/dird/ua_tree.c:385 src/dird/ua_tree.c:402
2416 msgid "No files marked.\n"
2417 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
2419 #: src/dird/ua_tree.c:387
2420 msgid "1 file marked.\n"
2421 msgstr "1 archivo marcado.\n"
2423 #: src/dird/ua_tree.c:389
2425 msgid "%s files marked.\n"
2426 msgstr "%s archivos marcados.\n"
2428 #: src/dird/ua_tree.c:417
2429 msgid "No directories marked.\n"
2430 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
2432 #: src/dird/ua_tree.c:419
2433 msgid "1 directory marked.\n"
2434 msgstr "1 directorio marcado.\n"
2436 #: src/dird/ua_tree.c:421
2438 msgid "%s directories marked.\n"
2439 msgstr "%s directorios marcados.\n"
2441 #: src/dird/ua_tree.c:442
2443 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
2445 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
2447 #: src/dird/ua_tree.c:453
2448 msgid "No file specification given.\n"
2449 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
2451 #: src/dird/ua_tree.c:674
2453 msgid "Node %s has no children.\n"
2454 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
2456 #: src/dird/ua_tree.c:767
2458 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
2459 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
2461 #: src/dird/ua_tree.c:778 src/stored/btape.c:2949
2464 " Command Description\n"
2465 " ======= ===========\n"
2467 "Comando Descripción\n"
2468 " ======= ===========\n"
2470 #: src/dird/ua_tree.c:801
2471 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
2472 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
2474 #: src/dird/ua_tree.c:814
2475 msgid "Invalid path given.\n"
2476 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
2478 #: src/dird/ua_tree.c:850 src/dird/ua_tree.c:862
2479 msgid "No files unmarked.\n"
2480 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
2482 #: src/dird/ua_tree.c:864
2483 msgid "1 file unmarked.\n"
2484 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
2486 #: src/dird/ua_tree.c:867
2488 msgid "%s files unmarked.\n"
2489 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
2491 #: src/dird/ua_tree.c:878 src/dird/ua_tree.c:895
2492 msgid "No directories unmarked.\n"
2493 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
2495 #: src/dird/ua_tree.c:897
2496 msgid "1 directory unmarked.\n"
2497 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
2499 #: src/dird/ua_tree.c:899
2501 msgid "%d directories unmarked.\n"
2502 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
2504 #: src/dird/dird_conf.c:560 src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2505 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168
2507 msgid "No %s resource defined\n"
2508 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2510 #: src/dird/dird_conf.c:569
2512 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2513 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2515 #: src/dird/dird_conf.c:574
2517 msgid " query_file=%s\n"
2518 msgstr "query_file=%s\n"
2520 #: src/dird/dird_conf.c:577 src/dird/dird_conf.c:597 src/dird/dird_conf.c:614
2521 #: src/dird/dird_conf.c:682 src/dird/dird_conf.c:686 src/dird/dird_conf.c:690
2522 #: src/dird/dird_conf.c:723 src/dird/dird_conf.c:746 src/dird/dird_conf.c:750
2523 #: src/dird/dird_conf.c:754 src/dird/dird_conf.c:758 src/dird/dird_conf.c:762
2524 #: src/dird/dird_conf.c:775 src/dird/dird_conf.c:1011
2525 #: src/dird/dird_conf.c:1018
2529 #: src/dird/dird_conf.c:582
2531 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2532 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2534 #: src/dird/dird_conf.c:587
2536 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2537 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2539 #: src/dird/dird_conf.c:592
2541 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2542 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2544 #: src/dird/dird_conf.c:606
2546 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2547 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2549 #: src/dird/dird_conf.c:609
2551 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2552 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2554 #: src/dird/dird_conf.c:622
2557 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2558 " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
2560 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2562 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2563 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
2565 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2567 #: src/dird/dird_conf.c:636
2570 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2571 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2573 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2574 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2576 #: src/dird/dird_conf.c:649
2579 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2580 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2582 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2583 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2585 #: src/dird/dird_conf.c:662
2587 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2588 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2590 #: src/dird/dird_conf.c:663
2594 #: src/dird/dird_conf.c:667
2597 " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
2600 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2602 #: src/dird/dird_conf.c:673
2604 msgid " SpoolSize=%s\n"
2605 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2607 #: src/dird/dird_conf.c:676
2609 msgid " Accurate=%d\n"
2610 msgstr "Preciso=%d\n"
2612 #: src/dird/dird_conf.c:679
2614 msgid " SelectionType=%d\n"
2615 msgstr "SelectionType=%d\n"
2617 #: src/dird/dird_conf.c:694
2619 msgid " --> Where=%s\n"
2620 msgstr "--> Donde=%s\n"
2622 #: src/dird/dird_conf.c:697
2624 msgid " --> RegexWhere=%s\n"
2625 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2627 #: src/dird/dird_conf.c:700
2629 msgid " --> Bootstrap=%s\n"
2630 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2632 #: src/dird/dird_conf.c:703
2634 msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
2635 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2637 #: src/dird/dird_conf.c:706
2639 msgid " --> PluginOptions=%s\n"
2640 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2642 #: src/dird/dird_conf.c:709
2644 msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
2645 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2647 #: src/dird/dird_conf.c:712
2649 msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
2650 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2652 #: src/dird/dird_conf.c:715
2654 msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
2655 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2657 #: src/dird/dird_conf.c:718
2659 msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
2660 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2662 #: src/dird/dird_conf.c:730
2664 msgid " --> Base %s\n"
2665 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2667 #: src/dird/dird_conf.c:736 src/lib/runscript.c:297
2668 msgid " --> RunScript\n"
2669 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2671 #: src/dird/dird_conf.c:737 src/lib/runscript.c:298
2673 msgid " --> Command=%s\n"
2674 msgstr "--> Comando=%s\n"
2676 #: src/dird/dird_conf.c:738 src/lib/runscript.c:299
2678 msgid " --> Target=%s\n"
2679 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2681 #: src/dird/dird_conf.c:739 src/lib/runscript.c:300
2683 msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
2684 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2686 #: src/dird/dird_conf.c:740 src/lib/runscript.c:301
2688 msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
2689 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2691 #: src/dird/dird_conf.c:741 src/lib/runscript.c:302
2693 msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
2694 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2696 #: src/dird/dird_conf.c:742 src/lib/runscript.c:303
2698 msgid " --> RunWhen=%u\n"
2699 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2701 #: src/dird/dird_conf.c:768
2703 msgid " --> Run=%s\n"
2704 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2706 #: src/dird/dird_conf.c:772
2708 msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
2709 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2711 #: src/dird/dird_conf.c:786
2713 msgid "FileSet: name=%s\n"
2714 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2716 #: src/dird/dird_conf.c:880 src/dird/dird_conf.c:959
2718 msgid "Schedule: name=%s\n"
2719 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2721 #: src/dird/dird_conf.c:885
2723 msgid " --> Run Level=%s\n"
2724 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2726 #: src/dird/dird_conf.c:886
2730 #: src/dird/dird_conf.c:895
2734 #: src/dird/dird_conf.c:904
2738 #: src/dird/dird_conf.c:913
2742 #: src/dird/dird_conf.c:922
2746 #: src/dird/dird_conf.c:931
2750 #: src/dird/dird_conf.c:940
2755 #: src/dird/dird_conf.c:942 src/dird/dird_conf.c:946 src/dird/dird_conf.c:950
2759 #: src/dird/dird_conf.c:967
2761 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2762 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2764 #: src/dird/dird_conf.c:969
2766 msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2767 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2769 #: src/dird/dird_conf.c:972
2771 msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2772 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2774 #: src/dird/dird_conf.c:975
2776 msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2777 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2779 #: src/dird/dird_conf.c:979
2781 msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2782 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2784 #: src/dird/dird_conf.c:981
2786 msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2787 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2789 #: src/dird/dird_conf.c:985
2791 msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2792 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2794 #: src/dird/dird_conf.c:989
2796 msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2797 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2799 #: src/dird/dird_conf.c:993
2801 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2802 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2804 #: src/dird/dird_conf.c:997
2806 msgid " NextPool=%s\n"
2807 msgstr "NextPool=%s\n"
2809 #: src/dird/dird_conf.c:1000
2811 msgid " RecyclePool=%s\n"
2812 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2814 #: src/dird/dird_conf.c:1003
2816 msgid " ScratchPool=%s\n"
2817 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2819 #: src/dird/dird_conf.c:1006
2821 msgid " Catalog=%s\n"
2822 msgstr "Catálogo=%s\n"
2824 #: src/dird/dird_conf.c:1026
2826 msgid "Messages: name=%s\n"
2827 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2829 #: src/dird/dird_conf.c:1028
2831 msgid " mailcmd=%s\n"
2832 msgstr "mailcmd=%s\n"
2834 #: src/dird/dird_conf.c:1030
2839 #: src/dird/dird_conf.c:1034 src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2840 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:199
2842 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2843 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2845 #: src/dird/dird_conf.c:1365 src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2846 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:257
2848 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2849 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2851 #: src/dird/dird_conf.c:1397 src/dird/dird_conf.c:1412
2852 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/wx-console/console_conf.c:265
2853 #: src/console/console_conf.c:259 src/filed/filed_conf.c:361
2854 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:288
2855 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
2857 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
2858 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2860 #: src/dird/dird_conf.c:1403 src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2861 #: src/lib/parse_conf.c:225 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:294
2863 msgid "Too many items in %s resource\n"
2864 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2866 #: src/dird/dird_conf.c:1443
2868 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2869 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2871 #: src/dird/dird_conf.c:1454
2873 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2874 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2876 #: src/dird/dird_conf.c:1460 src/stored/stored_conf.c:611
2877 #: src/filed/filed_conf.c:381
2879 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2880 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2882 #: src/dird/dird_conf.c:1467 src/stored/stored_conf.c:617
2884 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2885 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2887 #: src/dird/dird_conf.c:1476
2889 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2890 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2892 #: src/dird/dird_conf.c:1526
2894 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2895 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2897 #: src/dird/dird_conf.c:1534 src/filed/filed_conf.c:387
2899 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2900 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2902 #: src/dird/dird_conf.c:1547
2904 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2905 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2907 #: src/dird/dird_conf.c:1552 src/dird/dird_conf.c:1612
2908 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2909 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:314
2910 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:352
2912 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2913 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
2915 #: src/dird/dird_conf.c:1627
2917 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2918 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2920 #: src/dird/dird_conf.c:1635 src/tray-monitor/tray_conf.c:372
2921 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322
2922 #: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:372
2923 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334
2925 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
2927 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
2929 #: src/dird/dird_conf.c:1640
2931 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2932 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2934 #: src/dird/dird_conf.c:1653
2936 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2937 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2939 #: src/dird/dird_conf.c:1725
2941 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2942 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2944 #: src/dird/dird_conf.c:1751
2946 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2947 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2949 #: src/dird/dird_conf.c:1775
2951 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2952 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2954 #: src/dird/dird_conf.c:1795
2956 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2957 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2959 #: src/dird/dird_conf.c:1845 src/dird/dird_conf.c:1961
2960 #: src/lib/parse_conf.c:761 src/lib/parse_conf.c:777 src/lib/ini.c:593
2962 msgid "Expect %s, got: %s"
2963 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2965 #: src/dird/dird_conf.c:1867 src/lib/parse_conf.c:478
2967 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2969 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea "
2972 #: src/dird/getmsg.c:176
2974 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2975 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2977 #: src/dird/getmsg.c:194 src/dird/getmsg.c:200 src/dird/getmsg.c:213
2978 #: src/dird/getmsg.c:247 src/dird/getmsg.c:269 src/dird/getmsg.c:295
2980 msgid "Malformed message: %s\n"
2981 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2983 #: src/dird/getmsg.c:367
2985 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2986 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2988 #: src/dird/getmsg.c:372
2990 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2991 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2993 #: src/dird/ua_restore.c:148
2994 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2995 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2997 #: src/dird/ua_restore.c:155
2998 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2999 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
3001 #: src/dird/ua_restore.c:177
3003 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
3004 "You must create at least one before running this command.\n"
3006 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
3007 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
3009 #: src/dird/ua_restore.c:194
3010 msgid "Restore not done.\n"
3011 msgstr "Restauración no hecha.\n"
3013 #: src/dird/ua_restore.c:205
3014 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
3015 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
3017 #: src/dird/ua_restore.c:209 src/dird/ua_restore.c:221
3018 msgid "No files selected to be restored.\n"
3019 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3021 #: src/dird/ua_restore.c:215
3024 "1 file selected to be restored.\n"
3028 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
3031 #: src/dird/ua_restore.c:217
3035 "%s files selected to be restored.\n"
3039 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3042 #: src/dird/ua_restore.c:236
3043 msgid "No Client resource found!\n"
3044 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3046 #: src/dird/ua_restore.c:333
3048 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
3049 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3051 #: src/dird/ua_restore.c:354
3053 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3054 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3056 #: src/dird/ua_restore.c:434
3057 msgid "List last 20 Jobs run"
3058 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
3060 #: src/dird/ua_restore.c:435
3061 msgid "List Jobs where a given File is saved"
3062 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3064 #: src/dird/ua_restore.c:436
3065 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3066 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3068 #: src/dird/ua_restore.c:437
3069 msgid "Enter SQL list command"
3070 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3072 #: src/dird/ua_restore.c:438
3073 msgid "Select the most recent backup for a client"
3074 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3076 #: src/dird/ua_restore.c:439
3077 msgid "Select backup for a client before a specified time"
3079 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3082 #: src/dird/ua_restore.c:440
3083 msgid "Enter a list of files to restore"
3084 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3086 #: src/dird/ua_restore.c:441
3087 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3089 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
3090 "tiempo especificado"
3092 #: src/dird/ua_restore.c:442
3093 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3094 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3096 #: src/dird/ua_restore.c:443
3097 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3099 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3102 #: src/dird/ua_restore.c:444
3103 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3105 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3107 #: src/dird/ua_restore.c:445
3108 msgid "Select full restore to a specified Job date"
3109 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
3111 #: src/dird/ua_restore.c:446 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:546
3112 #: src/filed/status.c:373 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
3116 #: src/dird/ua_restore.c:491
3118 msgid "Unknown keyword: %s\n"
3119 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3121 #: src/dird/ua_restore.c:520 src/dird/ua_update.c:957
3123 msgid "Improper date format: %s\n"
3124 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3126 #: src/dird/ua_restore.c:560
3128 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3129 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3131 #: src/dird/ua_restore.c:576
3134 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3135 "to be restored. You will be presented several methods\n"
3136 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3137 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3141 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3142 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3143 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
3144 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
3147 #: src/dird/ua_restore.c:589
3148 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
3150 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
3152 #: src/dird/ua_restore.c:594
3153 msgid "Select item: "
3154 msgstr "Seleccione un ítem:"
3156 #: src/dird/ua_restore.c:599 src/dird/ua_restore.c:634
3157 msgid "SQL query not authorized.\n"
3158 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
3160 #: src/dird/ua_restore.c:612
3161 msgid "Enter Filename (no path):"
3162 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
3164 #: src/dird/ua_restore.c:627 src/dird/ua_restore.c:735
3165 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
3166 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
3168 #: src/dird/ua_restore.c:637
3169 msgid "Enter SQL list command: "
3170 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3172 #: src/dird/ua_restore.c:671 src/dird/ua_restore.c:694
3174 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
3175 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
3176 "them with a blank line.\n"
3178 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
3180 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
3181 "con una línea en blanco.\n"
3183 #: src/dird/ua_restore.c:675 src/dird/ua_restore.c:698
3184 msgid "Enter full filename: "
3185 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
3187 #: src/dird/ua_restore.c:733
3189 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
3190 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3192 #: src/dird/ua_restore.c:751
3194 "Enter full directory names or start the name\n"
3195 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
3196 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
3198 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
3199 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
3200 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
3202 #: src/dird/ua_restore.c:755
3203 msgid "Enter directory name: "
3204 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
3206 #: src/dird/ua_restore.c:771
3207 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
3208 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
3210 #: src/dird/ua_restore.c:784
3212 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
3213 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
3215 #: src/dird/ua_restore.c:810
3216 msgid "Invalid JobId in list.\n"
3217 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
3219 #: src/dird/ua_restore.c:829
3221 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
3222 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
3224 #: src/dird/ua_restore.c:842
3225 msgid "No Jobs selected.\n"
3226 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
3228 #: src/dird/ua_restore.c:847
3230 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
3231 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3233 #: src/dird/ua_restore.c:849
3235 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
3236 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
3238 #: src/dird/ua_restore.c:859
3240 "The restored files will the most current backup\n"
3241 "BEFORE the date you specify below.\n"
3244 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
3245 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
3248 #: src/dird/ua_restore.c:862
3249 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3250 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3252 #: src/dird/ua_restore.c:868
3253 msgid "Improper date format.\n"
3254 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
3256 #: src/dird/ua_restore.c:889
3258 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
3259 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
3261 #: src/dird/ua_restore.c:897 src/dird/ua_restore.c:901
3263 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
3264 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
3266 #: src/dird/ua_restore.c:945 src/dird/ua_restore.c:973
3268 msgid "No database record found for: %s\n"
3269 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
3271 #: src/dird/ua_restore.c:961
3272 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
3273 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
3275 #: src/dird/ua_restore.c:994
3277 msgid "No table found: %s\n"
3278 msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
3280 #: src/dird/ua_restore.c:1052
3284 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
3285 "so file selection is not possible.\n"
3286 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
3290 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
3291 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
3292 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
3294 #: src/dird/ua_restore.c:1055
3297 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
3300 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
3302 #: src/dird/ua_restore.c:1058
3305 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
3308 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
3310 #: src/dird/ua_restore.c:1074
3312 msgid "Regex compile error: %s\n"
3313 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
3315 #: src/dird/ua_restore.c:1137
3319 "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
3322 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
3324 #: src/dird/ua_restore.c:1207
3328 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
3331 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
3333 #: src/dird/ua_restore.c:1210
3337 "%s files inserted into the tree.\n"
3340 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
3342 #: src/dird/ua_restore.c:1285
3344 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3345 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3347 #: src/dird/ua_restore.c:1290
3349 msgid "FileSet argument: %s\n"
3350 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
3352 #: src/dird/ua_restore.c:1302
3354 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
3355 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3357 #: src/dird/ua_restore.c:1308
3359 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
3360 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
3362 #: src/dird/ua_restore.c:1309
3364 "This probably means you modified the FileSet.\n"
3365 "Continuing anyway.\n"
3367 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
3368 "Continuando de todos modos.\n"
3370 #: src/dird/ua_restore.c:1324
3372 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
3373 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
3375 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
3377 msgid "No Full backup before %s found.\n"
3378 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
3380 #: src/dird/ua_restore.c:1396
3381 msgid "No jobs found.\n"
3382 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
3384 #: src/dird/ua_restore.c:1517
3386 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
3388 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
3391 #: src/dird/ua_restore.c:1534
3393 msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3395 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3397 #: src/dird/ua_restore.c:1537
3399 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3401 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3403 #: src/dird/ua_restore.c:1546
3407 "Unable to find Storage resource for\n"
3408 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3411 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3412 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3414 #: src/dird/fd_cmds.c:95
3418 #: src/dird/fd_cmds.c:137
3420 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
3421 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
3423 #: src/dird/fd_cmds.c:150
3425 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
3426 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
3428 #: src/dird/fd_cmds.c:155
3430 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
3431 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
3433 #: src/dird/fd_cmds.c:184 src/dird/fd_cmds.c:272
3437 #: src/dird/fd_cmds.c:249
3438 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
3440 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
3441 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
3443 #: src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:256 src/dird/fd_cmds.c:265
3445 msgid " (upgraded from %s)"
3446 msgstr "(actualizar desde %s)"
3448 #: src/dird/fd_cmds.c:255
3450 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
3451 "Differential backup.\n"
3453 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
3454 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
3456 #: src/dird/fd_cmds.c:263
3458 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
3460 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
3462 #: src/dird/fd_cmds.c:328
3464 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
3465 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
3467 #: src/dird/fd_cmds.c:401
3469 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
3473 #: src/dird/fd_cmds.c:500 src/filed/job.c:854
3475 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
3476 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
3478 #: src/dird/fd_cmds.c:511 src/dird/fd_cmds.c:536 src/dird/fd_cmds.c:550
3479 msgid ">filed: write error on socket\n"
3480 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
3482 #: src/dird/fd_cmds.c:517
3484 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
3485 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
3487 #: src/dird/fd_cmds.c:526
3489 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
3490 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
3492 #: src/dird/fd_cmds.c:672
3494 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
3495 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
3497 #: src/dird/fd_cmds.c:695
3500 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
3504 #: src/dird/fd_cmds.c:770
3506 msgid "RestoreObject failed.\n"
3507 msgstr "Restaurar Archivos"
3509 #: src/dird/fd_cmds.c:806
3512 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
3513 "msglen=%d msg=%s\n"
3515 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
3516 " msglen=%d msg=%s\n"
3518 #: src/dird/fd_cmds.c:825 src/dird/fd_cmds.c:884 src/cats/sqlite.c:387
3519 #: src/cats/ingres.c:464 src/cats/postgresql.c:454 src/cats/dbi.c:565
3520 #: src/cats/mysql.c:371
3522 msgid "Attribute create error. %s"
3523 msgstr "error al crear Atributo.%s"
3525 #: src/dird/fd_cmds.c:862
3527 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
3528 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
3530 #: src/dird/fd_cmds.c:876
3532 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
3533 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
3535 #: src/dird/ua_label.c:104
3536 msgid "Negative numbers not permitted\n"
3537 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3539 #: src/dird/ua_label.c:110 src/lib/sellist.c:76
3540 msgid "Range end is not integer.\n"
3541 msgstr "Rango final no es entero.\n"
3543 #: src/dird/ua_label.c:115 src/lib/sellist.c:81
3544 msgid "Range start is not an integer.\n"
3545 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3547 #: src/dird/ua_label.c:121 src/lib/sellist.c:87
3548 msgid "Range end not bigger than start.\n"
3549 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3551 #: src/dird/ua_label.c:127 src/lib/sellist.c:94
3552 msgid "Input value is not an integer.\n"
3553 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3555 #: src/dird/ua_label.c:133
3556 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
3557 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
3559 #: src/dird/ua_label.c:137
3560 msgid "Slot too large.\n"
3561 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
3563 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:364 src/dird/ua_label.c:1223
3564 #: src/dird/ua_run.c:1557
3565 msgid "command line"
3566 msgstr "línea de comandos"
3568 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:526 src/dird/ua_label.c:1230
3569 msgid "No slots in changer to scan.\n"
3570 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
3572 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:537
3573 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
3574 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3576 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1251
3578 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
3579 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
3581 #: src/dird/ua_label.c:265
3583 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3584 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
3586 #: src/dird/ua_label.c:286
3588 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
3590 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
3593 #: src/dird/ua_label.c:290
3595 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
3596 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
3598 #: src/dird/ua_label.c:296
3600 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3602 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
3603 "configurado para cero.\n"
3605 #: src/dird/ua_label.c:392
3608 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
3611 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
3612 "volver a etiquetar.\n"
3614 #: src/dird/ua_label.c:408
3615 msgid "Enter new Volume name: "
3616 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
3618 #: src/dird/ua_label.c:420
3620 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
3621 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
3623 #: src/dird/ua_label.c:438
3624 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
3625 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
3627 #: src/dird/ua_label.c:466
3629 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
3630 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
3632 #: src/dird/ua_label.c:469
3634 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
3635 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3637 #: src/dird/ua_label.c:480
3639 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
3640 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
3642 #: src/dird/ua_label.c:502
3643 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
3644 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
3646 #: src/dird/ua_label.c:542
3648 "The following Volumes will be labeled:\n"
3652 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
3656 #: src/dird/ua_label.c:551
3657 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
3658 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
3660 #: src/dird/ua_label.c:571
3662 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
3663 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
3665 #: src/dird/ua_label.c:577
3667 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
3668 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
3670 #: src/dird/ua_label.c:600
3672 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
3673 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
3675 #: src/dird/ua_label.c:608
3677 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
3679 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
3682 #: src/dird/ua_label.c:615
3684 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
3685 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
3687 #: src/dird/ua_label.c:651
3689 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
3690 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
3692 #: src/dird/ua_label.c:698
3694 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
3695 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
3697 #: src/dird/ua_label.c:705
3699 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
3700 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
3702 #: src/dird/ua_label.c:746
3704 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
3706 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
3708 #: src/dird/ua_label.c:759
3710 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
3711 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
3713 #: src/dird/ua_label.c:797
3714 msgid "Could not open SD socket.\n"
3715 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
3717 #: src/dird/ua_label.c:869 src/dird/ua_label.c:879
3719 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
3720 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
3722 #: src/dird/ua_label.c:888
3724 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
3725 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
3727 #: src/dird/ua_label.c:982
3729 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
3730 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
3732 #: src/dird/ua_label.c:1028
3734 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
3735 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
3737 #: src/dird/ua_label.c:1242
3738 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
3739 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
3741 #: src/dird/ua_label.c:1245
3743 " Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
3745 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
3747 #: src/dird/ua_label.c:1246
3749 "------+------------------+-----------+----------------------"
3750 "+--------------------|\n"
3752 "------+------------------+-----------+----------------------"
3753 "+--------------------|\n"
3755 #: src/dird/scheduler.c:112
3757 msgid "Job %s not found\n"
3758 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3760 #: src/dird/scheduler.c:136
3764 #: src/dird/scheduler.c:146
3765 msgid "Dequeued job"
3766 msgstr "Job desencolado"
3768 #: src/dird/scheduler.c:149
3769 msgid "Scheduler logic error\n"
3770 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3772 #: src/dird/scheduler.c:190
3774 msgstr "Ejecutar Job"
3776 #: src/dird/scheduler.c:223
3777 msgid "run override"
3778 msgstr "anular ejecutar"
3780 #: src/dird/scheduler.c:413
3781 msgid "Inserted job"
3782 msgstr "Job insertado"
3784 #: src/dird/scheduler.c:421
3785 msgid "Appended job"
3786 msgstr "Job adjunto"
3788 #: src/dird/scheduler.c:425
3790 msgstr "Ejecutar cola"
3792 #: src/dird/run_conf.c:208
3794 msgid "Expected an equals, got: %s"
3795 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3797 #: src/dird/run_conf.c:221 src/dird/run_conf.c:233 src/dird/run_conf.c:327
3799 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3800 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3802 #: src/dird/run_conf.c:247
3804 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3805 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3807 #: src/dird/run_conf.c:265
3809 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3810 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3812 #: src/dird/run_conf.c:290
3814 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3815 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3817 #: src/dird/run_conf.c:302
3819 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3820 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3822 #: src/dird/run_conf.c:312 src/lib/parse_conf.c:736 src/lib/parse_conf.c:742
3824 msgid "expected a time period, got: %s"
3825 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
3827 #: src/dird/run_conf.c:331
3829 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3830 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3832 #: src/dird/run_conf.c:370
3833 msgid "Day number out of range (1-31)"
3834 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3836 #: src/dird/run_conf.c:387 src/dird/run_conf.c:542
3837 msgid "Week number out of range (0-53)"
3838 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3840 #: src/dird/run_conf.c:403
3842 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3843 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3845 #: src/dird/run_conf.c:410
3847 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3848 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3850 #: src/dird/run_conf.c:454
3851 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3852 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3854 #: src/dird/run_conf.c:463
3855 msgid "Time logic error.\n"
3856 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3858 #: src/dird/run_conf.c:478 src/dird/run_conf.c:497
3859 msgid "Bad time specification."
3860 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3862 #: src/dird/run_conf.c:511
3863 msgid "Range logic error.\n"
3864 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3866 #: src/dird/run_conf.c:520
3867 msgid "Bad day range specification."
3868 msgstr "Mala especificación del rango día."
3870 #: src/dird/run_conf.c:567
3871 msgid "Invalid month, week or position day range"
3872 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3874 #: src/dird/run_conf.c:582
3875 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3876 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3878 #: src/dird/run_conf.c:641
3879 msgid "Unexpected run state\n"
3880 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3882 #: src/dird/ua_update.c:97
3883 msgid "Update choice:\n"
3884 msgstr "Actualizar selección:\n"
3886 #: src/dird/ua_update.c:98
3887 msgid "Volume parameters"
3888 msgstr "Parámetros del Volumen"
3890 #: src/dird/ua_update.c:99
3891 msgid "Pool from resource"
3892 msgstr "Pool de recursos"
3894 #: src/dird/ua_update.c:100
3895 msgid "Slots from autochanger"
3896 msgstr "Slots de cargador"
3898 #: src/dird/ua_update.c:101
3899 msgid "Long term statistics"
3900 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
3902 #: src/dird/ua_update.c:102
3906 #: src/dird/ua_update.c:102
3907 msgid "Choose catalog item to update"
3908 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
3910 #: src/dird/ua_update.c:145
3912 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
3913 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
3915 #: src/dird/ua_update.c:154
3917 msgid "New Volume status is: %s\n"
3918 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
3920 #: src/dird/ua_update.c:164
3922 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3923 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
3925 #: src/dird/ua_update.c:172
3927 msgid "New retention period is: %s\n"
3928 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
3930 #: src/dird/ua_update.c:183
3932 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
3933 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
3935 #: src/dird/ua_update.c:191
3937 msgid "New use duration is: %s\n"
3938 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
3940 #: src/dird/ua_update.c:205
3942 msgid "New max jobs is: %s\n"
3943 msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
3945 #: src/dird/ua_update.c:218
3947 msgid "New max files is: %s\n"
3948 msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
3950 #: src/dird/ua_update.c:229
3952 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
3953 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
3955 #: src/dird/ua_update.c:237
3957 msgid "New Max bytes is: %s\n"
3958 msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
3960 #: src/dird/ua_update.c:248 src/dird/ua_update.c:268
3961 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
3962 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
3964 #: src/dird/ua_update.c:256
3966 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
3967 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
3969 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:699
3970 #: src/dird/ua_run.c:180 src/dird/backup.c:784 src/dird/backup.c:785
3971 #: src/dird/backup.c:786 src/dird/ua_input.c:131 src/stored/parse_bsr.c:864
3972 #: src/tools/dbcheck.c:1352
3976 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:699
3977 #: src/dird/backup.c:784 src/dird/backup.c:785 src/dird/backup.c:786
3978 #: src/dird/ua_input.c:135 src/stored/parse_bsr.c:864
3982 #: src/dird/ua_update.c:276
3984 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
3985 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
3987 #: src/dird/ua_update.c:294
3989 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
3990 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
3992 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:728
3994 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
3995 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
3997 #: src/dird/ua_update.c:306
3999 msgid "New Slot is: %d\n"
4000 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
4002 #: src/dird/ua_update.c:331
4004 msgid "New Pool is: %s\n"
4005 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
4007 #: src/dird/ua_update.c:374
4009 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
4010 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
4012 #: src/dird/ua_update.c:394
4014 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
4015 msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
4017 #: src/dird/ua_update.c:396
4019 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4020 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4022 #: src/dird/ua_update.c:419 src/dird/ua_update.c:451
4024 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
4025 msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
4027 #: src/dird/ua_update.c:421 src/dird/ua_update.c:453
4029 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4030 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4032 #: src/dird/ua_update.c:443
4034 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
4035 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
4037 #: src/dird/ua_update.c:469
4039 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4040 msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
4042 #: src/dird/ua_update.c:472
4044 msgid "New Enabled is: %d\n"
4045 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4047 #: src/dird/ua_update.c:487
4049 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4050 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
4052 #: src/dird/ua_update.c:490
4054 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4055 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
4057 #: src/dird/ua_update.c:605 src/dird/ua_run.c:235
4058 msgid "Parameters to modify:\n"
4059 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
4061 #: src/dird/ua_update.c:606
4062 msgid "Volume Status"
4063 msgstr "Estado del Volumen"
4065 #: src/dird/ua_update.c:607
4066 msgid "Volume Retention Period"
4067 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
4069 #: src/dird/ua_update.c:608
4070 msgid "Volume Use Duration"
4071 msgstr "Duración de uso del Volumen"
4073 #: src/dird/ua_update.c:609
4074 msgid "Maximum Volume Jobs"
4075 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
4077 #: src/dird/ua_update.c:610
4078 msgid "Maximum Volume Files"
4079 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
4081 #: src/dird/ua_update.c:611
4082 msgid "Maximum Volume Bytes"
4083 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
4085 #: src/dird/ua_update.c:612
4086 msgid "Recycle Flag"
4087 msgstr "Recycle Flag"
4089 #: src/dird/ua_update.c:613
4093 #: src/dird/ua_update.c:614
4094 msgid "InChanger Flag"
4095 msgstr "InChanger Flag"
4097 #: src/dird/ua_update.c:615
4098 msgid "Volume Files"
4099 msgstr "Archivos de Volumen"
4101 #: src/dird/ua_update.c:617
4102 msgid "Volume from Pool"
4103 msgstr "Volumen de Pool"
4105 #: src/dird/ua_update.c:618
4106 msgid "All Volumes from Pool"
4107 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
4109 #: src/dird/ua_update.c:619
4110 msgid "All Volumes from all Pools"
4111 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
4113 #: src/dird/ua_update.c:620
4117 #: src/dird/ua_update.c:621
4119 msgstr "RecyclePool"
4121 #: src/dird/ua_update.c:622
4122 msgid "Action On Purge"
4123 msgstr "Action On Purge"
4125 #: src/dird/ua_update.c:623
4129 #: src/dird/ua_update.c:624 src/dird/ua_run.c:265 src/dird/ua_run.c:594
4130 msgid "Select parameter to modify"
4131 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
4133 #: src/dird/ua_update.c:632
4135 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4136 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
4138 #: src/dird/ua_update.c:637
4140 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4141 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
4143 #: src/dird/ua_update.c:638
4144 msgid "Possible Values are:\n"
4145 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4147 #: src/dird/ua_update.c:649
4148 msgid "Choose new Volume Status"
4149 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
4151 #: src/dird/ua_update.c:655
4153 msgid "Current retention period is: %s\n"
4154 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4156 #: src/dird/ua_update.c:657
4157 msgid "Enter Volume Retention period: "
4158 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
4160 #: src/dird/ua_update.c:664
4162 msgid "Current use duration is: %s\n"
4163 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4165 #: src/dird/ua_update.c:666
4166 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4167 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4169 #: src/dird/ua_update.c:673
4171 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4172 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4174 #: src/dird/ua_update.c:674
4175 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4176 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4178 #: src/dird/ua_update.c:681
4180 msgid "Current max files is: %u\n"
4181 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4183 #: src/dird/ua_update.c:682
4184 msgid "Enter new Maximum Files: "
4185 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4187 #: src/dird/ua_update.c:689
4189 msgid "Current value is: %s\n"
4190 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4192 #: src/dird/ua_update.c:690
4193 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4194 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4196 #: src/dird/ua_update.c:698
4198 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4199 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4201 #: src/dird/ua_update.c:700
4202 msgid "Enter new Recycle status: "
4203 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4205 #: src/dird/ua_update.c:707
4207 msgid "Current Slot is: %d\n"
4208 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
4210 #: src/dird/ua_update.c:708
4211 msgid "Enter new Slot: "
4212 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
4214 #: src/dird/ua_update.c:715
4216 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4217 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
4219 #: src/dird/ua_update.c:716
4221 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4222 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
4224 #: src/dird/ua_update.c:730
4226 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4227 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4229 #: src/dird/ua_update.c:737
4231 "Warning changing Volume Files can result\n"
4232 "in loss of data on your Volume\n"
4235 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4236 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4239 #: src/dird/ua_update.c:739
4241 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4242 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4244 #: src/dird/ua_update.c:740
4245 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4246 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4248 #: src/dird/ua_update.c:745
4249 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4250 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
4252 #: src/dird/ua_update.c:746
4253 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4254 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
4256 #: src/dird/ua_update.c:756
4258 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4259 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
4261 #: src/dird/ua_update.c:768
4263 msgid "Current Pool is: %s\n"
4264 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4266 #: src/dird/ua_update.c:769
4267 msgid "Enter new Pool name: "
4268 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4270 #: src/dird/ua_update.c:790
4272 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4273 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4275 #: src/dird/ua_update.c:791
4276 msgid "Enter new Enabled: "
4277 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4279 #: src/dird/ua_update.c:810
4281 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4282 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4284 #: src/dird/ua_update.c:812
4285 msgid "No current RecyclePool\n"
4286 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4288 #: src/dird/ua_update.c:822
4290 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4291 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
4293 #: src/dird/ua_update.c:824
4294 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4295 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
4297 #: src/dird/ua_update.c:832
4298 msgid "Selection terminated.\n"
4299 msgstr "Selección terminada.\n"
4301 #: src/dird/ua_update.c:852
4303 msgid "Updating %i job(s).\n"
4304 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4306 #: src/dird/ua_update.c:884
4308 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4309 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4311 #: src/dird/ua_update.c:891
4312 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4313 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
4315 #: src/dird/ua_update.c:918
4316 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4317 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4319 #: src/dird/ua_update.c:943
4320 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4321 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4323 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
4325 msgid "No previous Job found to %s.\n"
4326 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
4328 #: src/dird/migrate.c:155
4329 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
4330 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
4332 #: src/dird/migrate.c:165
4334 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
4335 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
4337 #: src/dird/migrate.c:182
4339 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
4340 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
4342 #: src/dird/migrate.c:186
4344 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
4345 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
4347 #: src/dird/migrate.c:203
4348 msgid "setup job failed.\n"
4349 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
4351 #: src/dird/migrate.c:258
4353 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
4354 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
4356 #: src/dird/migrate.c:266
4358 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
4359 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4361 #: src/dird/migrate.c:316 src/dird/migrate.c:896
4363 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
4364 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
4366 #: src/dird/migrate.c:327
4368 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
4369 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
4371 #: src/dird/migrate.c:337
4373 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
4374 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
4376 #: src/dird/migrate.c:710
4378 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
4379 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
4381 #: src/dird/migrate.c:717 src/dird/migrate.c:736 src/dird/migrate.c:757
4382 #: src/dird/migrate.c:793 src/dird/migrate.c:820 src/dird/migrate.c:954
4383 #: src/dird/migrate.c:987 src/dird/migrate.c:1116
4385 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
4386 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
4388 #: src/dird/migrate.c:740 src/dird/migrate.c:747 src/dird/migrate.c:761
4389 #: src/dird/migrate.c:824
4391 msgid "No Volumes found to %s.\n"
4392 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
4394 #: src/dird/migrate.c:775 src/dird/migrate.c:864 src/dird/migrate.c:884
4395 msgid "Invalid JobId found.\n"
4396 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
4398 #: src/dird/migrate.c:835
4400 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
4401 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
4403 #: src/dird/migrate.c:846 src/dird/migrate.c:867 src/dird/migrate.c:887
4405 msgid "No JobIds found to %s.\n"
4406 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
4408 #: src/dird/migrate.c:850
4410 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
4411 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
4413 #: src/dird/migrate.c:851
4417 #: src/dird/migrate.c:851
4421 #: src/dird/migrate.c:903
4423 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
4424 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
4426 #: src/dird/migrate.c:937
4427 msgid "Could not start migration job.\n"
4428 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
4430 #: src/dird/migrate.c:939
4432 msgid "%s JobId %d started.\n"
4433 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
4435 #: src/dird/migrate.c:958
4437 msgid "No %s found to %s.\n"
4438 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
4440 #: src/dird/migrate.c:962
4442 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
4443 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
4445 #: src/dird/migrate.c:991 src/dird/migrate.c:1121
4447 msgid "No %ss found to %s.\n"
4448 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
4450 #: src/dird/migrate.c:1013
4451 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
4453 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
4456 #: src/dird/migrate.c:1022
4458 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
4459 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
4461 #: src/dird/migrate.c:1045
4463 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
4464 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
4466 #: src/dird/migrate.c:1056
4468 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
4469 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
4471 #: src/dird/migrate.c:1061
4473 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
4474 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
4476 #: src/dird/migrate.c:1099
4478 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
4479 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
4481 #: src/dird/migrate.c:1263
4483 msgid "%s OK -- with warnings"
4484 msgstr "%s OK -- con alertas"
4486 #: src/dird/migrate.c:1265
4491 #: src/dird/migrate.c:1270
4493 msgid "*** %s Error ***"
4494 msgstr "*** %s Error ***"
4496 #: src/dird/migrate.c:1280
4499 msgstr "%s Cancelado"
4501 #: src/dird/migrate.c:1289
4503 msgid "Inappropriate %s term code"
4504 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
4506 #: src/dird/migrate.c:1299
4508 msgid "%s -- no files to %s"
4509 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
4511 #: src/dird/migrate.c:1314
4515 " Build OS: %s %s %s\n"
4516 " Prev Backup JobId: %s\n"
4517 " Prev Backup Job: %s\n"
4518 " New Backup JobId: %s\n"
4519 " Current JobId: %s\n"
4520 " Current Job: %s\n"
4521 " Backup Level: %s%s\n"
4523 " FileSet: \"%s\" %s\n"
4524 " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
4525 " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
4526 " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
4527 " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
4528 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
4531 " Elapsed time: %s\n"
4533 " SD Files Written: %s\n"
4534 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
4535 " Rate: %.1f KB/s\n"
4536 " Volume name(s): %s\n"
4537 " Volume Session Id: %d\n"
4538 " Volume Session Time: %d\n"
4539 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
4541 " SD termination status: %s\n"
4542 " Termination: %s\n"
4545 "%s %s %s (%s): %s\n"
4546 " Build OS: %s %s %s\n"
4547 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
4548 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
4549 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
4550 " JobId Actual: %s\n"
4552 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
4554 " FileSet: \"%s\" %s\n"
4555 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4556 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4557 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4558 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4559 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
4560 " Hora de inicio: %s\n"
4561 " Hora de finalización: %s\n"
4562 " Tiempo transcurrido: %s\n"
4564 " SD Archivos Escritos: %s\n"
4565 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
4566 " Tasa: %.1f KB/s\n"
4567 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
4568 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
4569 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
4570 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
4571 " Errores del SD: %d\n"
4572 " Estado de terminación del SD: %s\n"
4573 " Terminación: %s\n"
4576 #: src/dird/migrate.c:1425
4578 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
4579 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
4581 #: src/dird/migrate.c:1431
4583 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
4584 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
4586 #: src/dird/migrate.c:1437
4587 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
4588 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
4590 #: src/dird/ua_prune.c:127
4591 msgid "Choose item to prune"
4592 msgstr "Elija el ítem para podar"
4594 #: src/dird/ua_prune.c:171
4596 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
4597 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
4599 #: src/dird/ua_prune.c:213
4600 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
4601 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
4603 #: src/dird/ua_prune.c:301
4605 msgid "Begin pruning Files.\n"
4606 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
4608 #: src/dird/ua_prune.c:316
4609 msgid "No Files found to prune.\n"
4610 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
4612 #: src/dird/ua_prune.c:339
4614 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
4615 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4617 #: src/dird/ua_prune.c:481
4619 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
4620 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
4622 #: src/dird/ua_prune.c:592
4624 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
4625 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4627 #: src/dird/ua_prune.c:593
4631 #: src/dird/ua_prune.c:595
4632 msgid "No Jobs found to prune.\n"
4633 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
4635 #: src/dird/autoprune.c:75
4640 "Fin auto podar(prune).\n"
4643 #: src/dird/ua_run.c:154
4644 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
4645 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
4647 #: src/dird/ua_run.c:193
4648 msgid "Job failed.\n"
4649 msgstr "Job fallido.\n"
4651 #: src/dird/ua_run.c:196
4653 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
4654 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
4656 #: src/dird/ua_run.c:202
4657 msgid "Job not run.\n"
4658 msgstr "Job no ejecutando.\n"
4660 #: src/dird/ua_run.c:236
4664 #: src/dird/ua_run.c:241
4665 msgid "Restore Client"
4666 msgstr "Restaurar Client"
4668 #: src/dird/ua_run.c:245 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
4669 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
4670 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
4674 #: src/dird/ua_run.c:246 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
4675 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
4676 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
4680 #: src/dird/ua_run.c:253
4682 msgstr "Verificar Job"
4684 #: src/dird/ua_run.c:256 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
4685 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
4689 #: src/dird/ua_run.c:257 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
4690 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
4691 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
4695 #: src/dird/ua_run.c:258
4696 msgid "File Relocation"
4697 msgstr "Reubicar Archivo"
4699 #: src/dird/ua_run.c:259 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
4700 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
4701 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
4702 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
4703 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
4704 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
4705 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
4709 #: src/dird/ua_run.c:260
4713 #: src/dird/ua_run.c:263
4714 msgid "Plugin Options"
4715 msgstr "Opciones de Plug-in"
4717 #: src/dird/ua_run.c:274 src/dird/ua_run.c:1563
4718 msgid "user selection"
4719 msgstr "Selección de usuario"
4721 #: src/dird/ua_run.c:306
4723 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
4725 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
4728 #: src/dird/ua_run.c:314 src/dird/ua_run.c:490
4729 msgid "Invalid time, using current time.\n"
4730 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
4732 #: src/dird/ua_run.c:321
4733 msgid "Enter new Priority: "
4734 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
4736 #: src/dird/ua_run.c:325
4737 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
4738 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
4740 #: src/dird/ua_run.c:346
4741 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
4742 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
4744 #: src/dird/ua_run.c:358
4746 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
4747 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
4749 #: src/dird/ua_run.c:377
4751 msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
4753 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
4755 #: src/dird/ua_run.c:399
4757 msgstr "Reemplazar:\n"
4759 #: src/dird/ua_run.c:403
4760 msgid "Select replace option"
4761 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
4763 #: src/dird/ua_run.c:414
4765 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
4767 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
4770 #: src/dird/ua_run.c:419
4771 msgid "Please Plugin Options string: "
4772 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
4774 #: src/dird/ua_run.c:457 src/dird/ua_run.c:466
4776 msgstr "Entrada del usuario"
4778 #: src/dird/ua_run.c:520
4780 msgid "Invalid replace option: %s\n"
4781 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4783 #: src/dird/ua_run.c:583
4785 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4786 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4788 #: src/dird/ua_run.c:586
4789 msgid "This will replace your current Where value\n"
4790 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
4792 #: src/dird/ua_run.c:587
4793 msgid "Strip prefix"
4794 msgstr "Eliminar prefijo"
4796 #: src/dird/ua_run.c:588
4798 msgstr "Añadir prefijo"
4800 #: src/dird/ua_run.c:589
4801 msgid "Add file suffix"
4802 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
4804 #: src/dird/ua_run.c:590
4805 msgid "Enter a regexp"
4806 msgstr "Introduzca una expresión regular"
4808 #: src/dird/ua_run.c:591
4809 msgid "Test filename manipulation"
4810 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4812 #: src/dird/ua_run.c:592
4814 msgstr "Usar esto ?"
4816 #: src/dird/ua_run.c:597
4818 msgid "Please enter the path prefix to strip: "
4819 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4821 #: src/dird/ua_run.c:605
4823 msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
4825 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4827 #: src/dird/ua_run.c:616
4829 msgid "Please enter the file suffix to add: "
4830 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4832 #: src/dird/ua_run.c:623
4833 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4834 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4836 #: src/dird/ua_run.c:636
4838 msgid "regexwhere=%s\n"
4839 msgstr "regexdonde=%s\n"
4841 #: src/dird/ua_run.c:642
4843 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4844 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4846 #: src/dird/ua_run.c:649
4847 msgid "Cannot use your regexp\n"
4848 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
4850 #: src/dird/ua_run.c:652
4851 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
4854 #: src/dird/ua_run.c:653
4855 msgid "Please enter filename to test: "
4856 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4858 #: src/dird/ua_run.c:655
4863 #: src/dird/ua_run.c:699
4864 msgid "Cannot use your regexp.\n"
4865 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4867 #: src/dird/ua_run.c:712 src/dird/ua_run.c:742
4871 #: src/dird/ua_run.c:714 src/stored/status.c:600 src/lib/util.c:426
4872 #: src/lib/util.c:472 src/filed/status.c:519
4876 #: src/dird/ua_run.c:715 src/stored/status.c:603 src/lib/util.c:429
4877 #: src/filed/status.c:522
4879 msgstr "Incremental"
4881 #: src/dird/ua_run.c:716 src/stored/status.c:606 src/lib/util.c:432
4882 #: src/filed/status.c:525
4883 msgid "Differential"
4884 msgstr "Diferencial"
4886 #: src/dird/ua_run.c:717 src/stored/status.c:609 src/lib/util.c:435
4887 #: src/filed/status.c:528
4891 #: src/dird/ua_run.c:718
4893 msgstr "VirtualFull"
4895 #: src/dird/ua_run.c:719 src/dird/ua_run.c:748
4896 msgid "Select level"
4897 msgstr "Seleccionar Nivel"
4899 #: src/dird/ua_run.c:743
4900 msgid "Initialize Catalog"
4901 msgstr "Iniciar Catálogo"
4903 #: src/dird/ua_run.c:744 src/stored/status.c:612 src/lib/util.c:438
4904 #: src/filed/status.c:531
4905 msgid "Verify Catalog"
4906 msgstr "Verificar Catálogo"
4908 #: src/dird/ua_run.c:745 src/lib/util.c:444
4909 msgid "Verify Volume to Catalog"
4910 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4912 #: src/dird/ua_run.c:746 src/lib/util.c:447
4913 msgid "Verify Disk to Catalog"
4914 msgstr "Verificar disco de catalogo"
4916 #: src/dird/ua_run.c:747
4917 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4918 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4920 #: src/dird/ua_run.c:768
4921 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4922 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4924 #: src/dird/ua_run.c:799
4943 #: src/dird/ua_run.c:843
4951 "Pool: %s (From %s)\n"
4952 "Storage: %s (From %s)\n"
4958 "Nombre del Job: %s\n"
4962 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4963 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4968 #: src/dird/ua_run.c:874
4970 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
4971 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4973 #: src/dird/ua_run.c:913
4981 "Pool: %s (From %s)\n"
4982 "Storage: %s (From %s)\n"
4993 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4994 "Storage: %s (Desde %s)\n"
5000 #: src/dird/ua_run.c:942
5001 msgid "Please enter a JobId for restore: "
5002 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
5004 #: src/dird/ua_run.c:982
5013 "Backup Client: %s\n"
5014 "Restore Client: %s\n"
5019 "Plugin Options: %s\n"
5021 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5022 "Nombre del Job: %s\n"
5027 "Cliente de Respaldo: %s\n"
5028 "Cliente de Restauración: %s\n"
5033 "Opciones de Plugin: %s\n"
5035 #: src/dird/ua_run.c:1038
5044 "Backup Client: %s\n"
5045 "Restore Client: %s\n"
5050 "Plugin Options: %s\n"
5052 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5053 "Nombre del Job: %s\n"
5058 "Respaldo Cliente: %s\n"
5059 "Restaurar Cliente: %s\n"
5064 "Opciones de Plugin: %s\n"
5066 #: src/dird/ua_run.c:1069
5073 "Ejecutar Job Restaurar\n"
5077 #: src/dird/ua_run.c:1077
5079 msgid "RegexWhere: %s\n"
5080 msgstr "RegexWhere: %s\n"
5082 #: src/dird/ua_run.c:1080
5085 msgstr "Donde: %s\n"
5087 #: src/dird/ua_run.c:1084
5097 "Plugin Options: %s\n"
5106 "Opciones de Plugin: %s\n"
5108 #: src/dird/ua_run.c:1139
5109 msgid "Run Copy job\n"
5110 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
5112 #: src/dird/ua_run.c:1141
5113 msgid "Run Migration job\n"
5114 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
5116 #: src/dird/ua_run.c:1170
5118 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
5119 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
5121 #: src/dird/ua_run.c:1239
5123 msgid "Value missing for keyword %s\n"
5124 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
5126 #: src/dird/ua_run.c:1246
5127 msgid "Job name specified twice.\n"
5128 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5130 #: src/dird/ua_run.c:1254
5131 msgid "JobId specified twice.\n"
5132 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
5134 #: src/dird/ua_run.c:1263 src/dird/ua_run.c:1403
5135 msgid "Client specified twice.\n"
5136 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
5138 #: src/dird/ua_run.c:1271
5139 msgid "FileSet specified twice.\n"
5140 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
5142 #: src/dird/ua_run.c:1279
5143 msgid "Level specified twice.\n"
5144 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
5146 #: src/dird/ua_run.c:1288
5147 msgid "Storage specified twice.\n"
5148 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
5150 #: src/dird/ua_run.c:1296
5151 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
5152 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
5154 #: src/dird/ua_run.c:1301
5155 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
5156 msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
5158 #: src/dird/ua_run.c:1308
5159 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
5160 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
5162 #: src/dird/ua_run.c:1313
5163 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
5164 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
5166 #: src/dird/ua_run.c:1320
5167 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
5168 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
5170 #: src/dird/ua_run.c:1328
5171 msgid "Replace specified twice.\n"
5172 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
5174 #: src/dird/ua_run.c:1336
5175 msgid "When specified twice.\n"
5176 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
5178 #: src/dird/ua_run.c:1344
5179 msgid "Priority specified twice.\n"
5180 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
5182 #: src/dird/ua_run.c:1349
5183 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
5184 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
5186 #: src/dird/ua_run.c:1359
5187 msgid "Verify Job specified twice.\n"
5188 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
5190 #: src/dird/ua_run.c:1387
5191 msgid "Migration Job specified twice.\n"
5192 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
5194 #: src/dird/ua_run.c:1395
5195 msgid "Pool specified twice.\n"
5196 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
5198 #: src/dird/ua_run.c:1411
5199 msgid "Restore Client specified twice.\n"
5200 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
5202 #: src/dird/ua_run.c:1418
5203 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
5204 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
5206 #: src/dird/ua_run.c:1421
5207 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
5208 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
5210 #: src/dird/ua_run.c:1426
5211 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
5212 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
5214 #: src/dird/ua_run.c:1433
5215 msgid "Spool flag specified twice.\n"
5216 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5218 #: src/dird/ua_run.c:1440
5219 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
5220 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5222 #: src/dird/ua_run.c:1449
5224 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
5225 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5227 #: src/dird/ua_run.c:1456
5229 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
5230 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5232 #: src/dird/ua_run.c:1461
5234 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
5235 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5237 #: src/dird/ua_run.c:1468
5239 msgid "Invalid accurate flag.\n"
5240 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5242 #: src/dird/ua_run.c:1489
5244 msgid "Invalid keyword: %s\n"
5245 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
5247 #: src/dird/ua_run.c:1504
5249 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
5250 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
5252 #: src/dird/ua_run.c:1508
5254 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
5255 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
5257 #: src/dird/ua_run.c:1519
5259 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5260 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5262 #: src/dird/ua_run.c:1526
5263 msgid "A job name must be specified.\n"
5264 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5266 #: src/dird/ua_run.c:1532
5268 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5269 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5271 #: src/dird/ua_run.c:1540
5273 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5274 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5276 #: src/dird/ua_run.c:1550
5278 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5279 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5281 #: src/dird/ua_run.c:1560
5283 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5284 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5286 #: src/dird/ua_run.c:1569 src/dird/job.c:1245
5287 msgid "No storage specified.\n"
5288 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
5290 #: src/dird/ua_run.c:1572
5292 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5293 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5295 #: src/dird/ua_run.c:1592 src/dird/ua_run.c:1612
5297 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5298 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5300 #: src/dird/ua_run.c:1602
5302 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5303 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5305 #: src/dird/ua_run.c:1621
5307 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5308 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5310 #: src/dird/ua_run.c:1630
5312 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5313 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5315 #: src/dird/ua_run.c:1638
5317 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
5318 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
5320 #: src/dird/ua_run.c:1648
5322 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
5323 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
5325 #: src/dird/dir_plugins.c:181 src/stored/sd_plugins.c:194
5326 #: src/filed/fd_plugins.c:1130
5328 msgid "Loaded plugin: %s\n"
5329 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
5331 #: src/dird/dir_plugins.c:201 src/stored/sd_plugins.c:214
5332 #: src/filed/fd_plugins.c:1151
5334 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
5335 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
5337 #: src/dird/dir_plugins.c:209 src/stored/sd_plugins.c:222
5338 #: src/filed/fd_plugins.c:1159
5340 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5341 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5343 #: src/dird/dir_plugins.c:218 src/stored/sd_plugins.c:231
5344 #: src/filed/fd_plugins.c:1167
5346 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
5347 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
5349 #: src/dird/dir_plugins.c:226 src/stored/sd_plugins.c:239
5350 #: src/filed/fd_plugins.c:1175
5352 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5353 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5355 #: src/dird/backup.c:96
5356 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5357 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
5359 #: src/dird/backup.c:256
5361 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5362 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5364 #: src/dird/backup.c:266
5365 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5366 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
5368 #: src/dird/backup.c:275
5369 msgid "Sending Accurate information.\n"
5370 msgstr "Enviando información precisa.\n"
5372 #: src/dird/backup.c:328
5374 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5375 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
5377 #: src/dird/backup.c:517
5379 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5380 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
5382 #: src/dird/backup.c:530
5384 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5385 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
5387 #: src/dird/backup.c:565
5388 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5389 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
5391 #: src/dird/backup.c:653
5392 msgid "Backup failed -- incomplete"
5395 #: src/dird/backup.c:726
5399 " Build OS: %s %s %s\n"
5402 " Backup Level: %s%s\n"
5403 " Client: \"%s\" %s\n"
5404 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5405 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
5406 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
5407 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
5408 " Scheduled time: %s\n"
5411 " Elapsed time: %s\n"
5413 " FD Files Written: %s\n"
5414 " SD Files Written: %s\n"
5415 " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5416 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5417 " Rate: %.1f KB/s\n"
5418 " Software Compression: %s\n"
5422 " Volume name(s): %s\n"
5423 " Volume Session Id: %d\n"
5424 " Volume Session Time: %d\n"
5425 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
5426 " Non-fatal FD errors: %d\n"
5428 " FD termination status: %s\n"
5429 " SD termination status: %s\n"
5430 " Termination: %s\n"
5433 "%s %s %s (%s): %s\n"
5434 " Build OS: %s %s %s\n"
5437 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
5438 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5439 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5440 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5441 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5442 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5443 " Hora programada: %s\n"
5444 " Hora de inicio: %s\n"
5445 " Hora de finalización: %s\n"
5446 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5448 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5449 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5450 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5451 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5452 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5453 " Software Compresión: %s\n"
5457 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5458 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
5459 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
5460 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5461 " No-fatal FD errores: %d\n"
5463 " Estado de terminación FD: %s\n"
5464 " Estado de terminación SD: %s\n"
5465 " Terminación: %s\n"
5468 #: src/dird/backup.c:828
5470 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5472 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
5473 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
5475 #: src/dird/backup.c:864
5478 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5481 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
5484 #: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:472
5486 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
5487 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
5489 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:276
5491 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
5492 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5494 #: src/dird/restore.c:314
5496 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
5497 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5499 #: src/dird/restore.c:502
5501 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
5502 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
5503 "be run using the restore command.\n"
5505 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
5506 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
5507 "de restauración deben\n"
5508 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
5510 #: src/dird/restore.c:510
5512 msgid "Start Restore Job %s\n"
5513 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
5515 #: src/dird/restore.c:561
5516 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
5517 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
5519 #: src/dird/restore.c:563
5521 msgstr "Restauración OK"
5523 #: src/dird/restore.c:567
5524 msgid "Restore OK -- with warnings"
5525 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
5527 #: src/dird/restore.c:571
5528 msgid "*** Restore Error ***"
5529 msgstr "*** Error de Restauración ***"
5531 #: src/dird/restore.c:581
5532 msgid "Restore Canceled"
5533 msgstr "Restauración Cancelada"
5535 #: src/dird/restore.c:608
5539 " Build OS: %s %s %s\n"
5542 " Restore Client: %s\n"
5545 " Files Expected: %s\n"
5546 " Files Restored: %s\n"
5547 " Bytes Restored: %s\n"
5548 " Rate: %.1f KB/s\n"
5550 " FD termination status: %s\n"
5551 " SD termination status: %s\n"
5552 " Termination: %s\n"
5555 "%s %s %s (%s): %s\n"
5556 " Build OS: %s %s %s\n"
5559 " Restaurar Cliente: %s\n"
5560 " Hora de inicio: %s\n"
5561 " Hora de finalización: %s\n"
5562 " Archivos Esperados: %s\n"
5563 " Archivos Restaurados: %s\n"
5564 " Bytes Restaurados: %s\n"
5565 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5566 " Errores de FD: %d\n"
5567 " Estado de terminación de FD: %s\n"
5568 " Estado de terminación de SD: %s\n"
5569 " Terminación: %s\n"
5572 #: src/dird/ua_status.c:174
5573 msgid "Status available for:\n"
5574 msgstr "Estado disponible para:\n"
5576 #: src/dird/ua_status.c:180
5577 msgid "Select daemon type for status"
5578 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
5580 #: src/dird/ua_status.c:294 src/stored/status.c:218
5582 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
5583 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5585 #: src/dird/ua_status.c:297
5587 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
5588 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5590 #: src/dird/ua_status.c:300 src/stored/status.c:228 src/filed/status.c:142
5592 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5593 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5595 #: src/dird/ua_status.c:358
5599 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5603 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5606 #: src/dird/ua_status.c:400
5609 "Failed to connect to Client %s.\n"
5612 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5615 #: src/dird/ua_status.c:408
5616 msgid "Connected to file daemon\n"
5617 msgstr "Conectado al demonio file\n"
5619 #: src/dird/ua_status.c:428
5627 #: src/dird/ua_status.c:429
5629 "Level Type Pri Scheduled Name Volume\n"
5630 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5632 #: src/dird/ua_status.c:430
5633 msgid "===================================================================================\n"
5634 msgstr "===================================================================================\n"
5636 #: src/dird/ua_status.c:486
5638 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5639 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5641 #: src/dird/ua_status.c:490
5643 msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5644 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5646 #: src/dird/ua_status.c:544
5647 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5648 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5650 #: src/dird/ua_status.c:587
5651 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5652 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5654 #: src/dird/ua_status.c:604 src/stored/status.c:396 src/filed/status.c:183
5660 "Jobs Ejecutando:\n"
5662 #: src/dird/ua_status.c:612
5664 msgid "Console connected at %s\n"
5665 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5667 #: src/dird/ua_status.c:622
5669 "No Jobs running.\n"
5672 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5675 #: src/dird/ua_status.c:628
5676 msgid " JobId Level Name Status\n"
5677 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5679 #: src/dird/ua_status.c:629 src/filed/status.c:342
5680 msgid "======================================================================\n"
5681 msgstr "======================================================================\n"
5683 #: src/dird/ua_status.c:638
5684 msgid "is waiting execution"
5685 msgstr "esta esperando ejecución"
5687 #: src/dird/ua_status.c:641
5689 msgstr "esta ejecutando"
5691 #: src/dird/ua_status.c:644
5693 msgstr "esta bloqueado"
5695 #: src/dird/ua_status.c:647
5696 msgid "has terminated"
5697 msgstr "ha terminado"
5699 #: src/dird/ua_status.c:650
5700 msgid "has terminated with warnings"
5701 msgstr "ha terminado con advertencias"
5703 #: src/dird/ua_status.c:653
5707 #: src/dird/ua_status.c:656
5709 msgstr "tiene errores"
5711 #: src/dird/ua_status.c:659
5712 msgid "has a fatal error"
5713 msgstr "tiene un error fatal"
5715 #: src/dird/ua_status.c:662
5716 msgid "has verify differences"
5717 msgstr "ha verificar diferencias"
5719 #: src/dird/ua_status.c:665
5720 msgid "has been canceled"
5721 msgstr "ha sido cancelado"
5723 #: src/dird/ua_status.c:670
5724 msgid "is waiting on Client"
5725 msgstr "esta esperando por Client"
5727 #: src/dird/ua_status.c:672
5729 msgid "is waiting on Client %s"
5730 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5732 #: src/dird/ua_status.c:680 src/dird/ua_status.c:682
5734 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
5735 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5737 #: src/dird/ua_status.c:684
5738 msgid "is waiting on Storage"
5739 msgstr "esta esperando por Storage"
5741 #: src/dird/ua_status.c:690
5742 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5743 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5745 #: src/dird/ua_status.c:693
5746 msgid "is waiting on max Client jobs"
5747 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5749 #: src/dird/ua_status.c:696
5750 msgid "is waiting on max Job jobs"
5751 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5753 #: src/dird/ua_status.c:699
5754 msgid "is waiting on max total jobs"
5755 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5757 #: src/dird/ua_status.c:702
5758 msgid "is waiting for its start time"
5759 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5761 #: src/dird/ua_status.c:705
5762 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5763 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5765 #: src/dird/ua_status.c:708 src/dird/ua_status.c:759 src/lib/util.c:241
5766 msgid "SD committing Data"
5767 msgstr "SD perpetrando Datos"
5769 #: src/dird/ua_status.c:711 src/dird/ua_status.c:762 src/lib/util.c:244
5770 msgid "SD despooling Data"
5771 msgstr "SD desencolando Datos"
5773 #: src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765 src/lib/util.c:247
5774 msgid "SD despooling Attributes"
5775 msgstr "SD desencolando Atributos"
5777 #: src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768 src/lib/util.c:250
5778 msgid "Dir inserting Attributes"
5779 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5781 #: src/dird/ua_status.c:722
5783 msgid "is in unknown state %c"
5784 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5786 #: src/dird/ua_status.c:736
5787 msgid "is waiting for a mount request"
5788 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5790 #: src/dird/ua_status.c:743
5791 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5792 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5794 #: src/dird/ua_status.c:751
5795 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5796 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5798 #: src/dird/ua_status.c:753
5800 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5801 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5803 #: src/dird/ua_status.c:784
5805 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
5806 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5808 #: src/dird/ua_status.c:788
5810 msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
5811 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5813 #: src/dird/ua_status.c:792
5818 #: src/dird/ua_status.c:812
5819 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5820 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5822 #: src/dird/ua_status.c:818 src/stored/status.c:507 src/filed/status.c:330
5825 "Terminated Jobs:\n"
5828 "Jobs No Terminados:\n"
5830 #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:514 src/filed/status.c:340
5831 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
5832 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5834 #: src/dird/ua_status.c:820
5835 msgid "====================================================================\n"
5836 msgstr "====================================================================\n"
5838 #: src/dird/ua_status.c:852 src/stored/status.c:536 src/lib/util.c:180
5839 #: src/filed/status.c:363
5843 #: src/dird/ua_status.c:856 src/stored/status.c:540 src/lib/util.c:196
5844 #: src/lib/util.c:331 src/lib/util.c:478 src/filed/status.c:367
5848 #: src/dird/ua_status.c:859 src/stored/status.c:543 src/filed/status.c:370
5850 msgstr "Diferencias"
5852 #: src/dird/ua_status.c:865 src/stored/status.c:549 src/stored/btape.c:1523
5853 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:324 src/filed/status.c:376
5854 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
5858 #: src/dird/ua_status.c:868 src/stored/status.c:552 src/lib/util.c:202
5859 #: src/lib/util.c:327
5860 msgid "OK -- with warnings"
5861 msgstr "OK - con advertencias"
5863 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/status.c:555 src/filed/status.c:379
5867 #: src/dird/ua_status.c:875 src/stored/status.c:567 src/filed/status.c:391
5869 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5870 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5872 #: src/dird/ua_status.c:883 src/stored/status.c:575 src/filed/status.c:399
5874 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5875 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5877 #: src/dird/ua_status.c:892
5881 #: src/dird/ua_input.c:103
5883 msgstr "Introduzca ranura"
5885 #: src/dird/ua_input.c:107 src/dird/ua_input.c:113
5887 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
5888 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
5890 #: src/dird/ua_input.c:170
5891 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
5892 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5894 #: src/dird/ua_input.c:193
5895 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
5896 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
5898 #: src/dird/ua_input.c:220
5900 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
5901 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
5903 #: src/dird/ua_input.c:227
5905 msgid "Comment too long.\n"
5906 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
5908 #: src/dird/ua_input.c:233
5910 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
5911 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
5913 #: src/dird/pythondir.c:121 src/stored/pythonsd.c:101
5914 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148
5915 #: src/filed/pythonfd.c:212
5916 msgid "Job pointer not found."
5917 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
5919 #: src/dird/pythondir.c:153
5920 msgid "Pool record not found."
5921 msgstr "Registro Pool no encontrado"
5923 #: src/dird/pythondir.c:209 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125
5925 msgid "Attribute %s not found."
5926 msgstr "Atributo %s no encontrado."
5928 #: src/dird/pythondir.c:252 src/dird/pythondir.c:258 src/stored/pythonsd.c:183
5929 #: src/filed/pythonfd.c:167
5930 msgid "Read-only attribute"
5931 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
5933 #: src/dird/pythondir.c:284
5934 msgid "Priority must be 1-100"
5935 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
5937 #: src/dird/pythondir.c:289
5938 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5939 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
5941 #: src/dird/pythondir.c:303
5942 msgid "Bad JobLevel string"
5943 msgstr "Mala cadena JobLevel"
5945 #: src/dird/job.c:62
5947 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
5948 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
5950 #: src/dird/job.c:94
5952 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
5953 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
5955 #: src/dird/job.c:183 src/dird/job.c:433 src/dird/job.c:435 src/dird/job.c:485
5956 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1129 src/dird/job.c:1170
5957 #: src/dird/job.c:1179
5958 msgid "Job resource"
5959 msgstr "Recurso Job"
5961 #: src/dird/job.c:230 src/dird/job.c:349
5963 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
5964 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
5966 #: src/dird/job.c:272
5967 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
5968 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
5970 #: src/dird/job.c:277
5972 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
5974 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
5977 #: src/dird/job.c:403
5979 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
5980 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
5982 #: src/dird/job.c:413
5983 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
5984 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
5986 #: src/dird/job.c:548
5987 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
5988 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
5990 #: src/dird/job.c:553
5991 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
5992 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5994 #: src/dird/job.c:558
5996 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
5997 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5999 #: src/dird/job.c:680
6001 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
6002 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
6004 #: src/dird/job.c:684
6006 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
6007 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
6009 #: src/dird/job.c:766 src/dird/job.c:809
6011 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
6012 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
6014 #: src/dird/job.c:797
6016 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
6017 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
6019 #: src/dird/job.c:828 src/dird/job.c:1116
6020 msgid "Run pool override"
6021 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
6023 #: src/dird/job.c:839
6024 msgid "Run FullPool override"
6025 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
6027 #: src/dird/job.c:841
6028 msgid "Job FullPool override"
6029 msgstr "Anular Job FullPool"
6031 #: src/dird/job.c:850
6032 msgid "Run IncPool override"
6033 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
6035 #: src/dird/job.c:852
6036 msgid "Job IncPool override"
6037 msgstr "Anular Job IncPoll"
6039 #: src/dird/job.c:861
6040 msgid "Run DiffPool override"
6041 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
6043 #: src/dird/job.c:863
6044 msgid "Job DiffPool override"
6045 msgstr "Anular Job DiffPool"
6047 #: src/dird/job.c:893 src/stored/bscan.c:1052
6049 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
6050 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
6052 #: src/dird/job.c:929
6053 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
6054 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
6056 #: src/dird/job.c:934
6058 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
6059 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
6061 #: src/dird/job.c:976
6063 msgid "Error updating job record. %s"
6064 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
6066 #: src/dird/job.c:1121
6067 msgid "Run storage override"
6068 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
6070 #: src/dird/job.c:1189
6071 msgid "Client resource"
6072 msgstr "Recurso de cliente"
6074 #: src/dird/job.c:1406
6076 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
6077 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
6079 #: src/dird/job.c:1409
6081 msgid "Clone JobId %d started.\n"
6082 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
6084 #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84
6085 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6086 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:131
6088 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6089 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6091 #: src/dird/authenticate.c:113
6092 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6093 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6095 #: src/dird/authenticate.c:115
6098 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6100 "Passwords or names not the same or\n"
6101 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6102 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6105 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6106 "Posibles causas:\n"
6107 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6108 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6109 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6110 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6111 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6113 #: src/dird/authenticate.c:127 src/wx-console/authenticate.c:127
6114 #: src/console/authenticate.c:122
6116 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
6119 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
6122 #: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:146
6123 #: src/stored/authenticate.c:257 src/wx-console/authenticate.c:133
6124 #: src/console/authenticate.c:129 src/filed/authenticate.c:160
6125 #: src/filed/authenticate.c:279
6126 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
6127 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
6129 #: src/dird/authenticate.c:143
6131 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6132 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6134 #: src/dird/authenticate.c:155
6136 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6137 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6139 #: src/dird/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:152
6140 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:151
6141 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6142 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6144 #: src/dird/authenticate.c:163
6146 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6147 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6149 #: src/dird/authenticate.c:192
6151 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6152 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6154 #: src/dird/authenticate.c:222
6155 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6156 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6158 #: src/dird/authenticate.c:224
6161 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6162 "Passwords or names not the same or\n"
6163 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6164 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6167 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6168 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6169 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6170 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6171 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6172 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6174 #: src/dird/authenticate.c:236
6177 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6179 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6181 #: src/dird/authenticate.c:244
6183 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6184 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6186 #: src/dird/authenticate.c:254
6188 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6189 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
6191 #: src/dird/authenticate.c:266 src/tray-monitor/authenticate.c:191
6192 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:190
6194 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6195 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6197 #: src/dird/authenticate.c:268
6199 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6201 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6204 #: src/dird/authenticate.c:277 src/tray-monitor/authenticate.c:198
6205 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:197
6206 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6207 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
6209 #: src/dird/authenticate.c:278
6211 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6212 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6214 #: src/dird/authenticate.c:302
6216 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6217 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6219 #: src/dird/authenticate.c:309
6221 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6222 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6224 #: src/dird/authenticate.c:377
6226 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6229 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6232 #: src/dird/authenticate.c:385
6233 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6234 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6236 #: src/dird/authenticate.c:400 src/filed/authenticate.c:169
6237 #: src/filed/authenticate.c:288
6238 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6239 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6241 #: src/dird/authenticate.c:414
6243 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6244 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6246 #: src/dird/authenticate.c:419
6248 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6249 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6251 #: src/dird/catreq.c:128 src/dird/catreq.c:355
6253 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6254 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
6256 #: src/dird/catreq.c:129
6258 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6259 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
6261 #: src/dird/catreq.c:154
6262 msgid "1901 No Media.\n"
6263 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
6265 #: src/dird/catreq.c:182
6267 msgstr "no está¡ en Pool"
6269 #: src/dird/catreq.c:184
6270 msgid "not correct MediaType"
6271 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
6273 #: src/dird/catreq.c:194
6274 msgid "is not Enabled"
6275 msgstr "no está¡ Habilitado"
6277 #: src/dird/catreq.c:203
6279 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
6280 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
6282 #: src/dird/catreq.c:208
6284 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6285 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
6287 #: src/dird/catreq.c:230
6289 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6290 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
6292 #: src/dird/catreq.c:232
6294 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6295 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
6297 #: src/dird/catreq.c:259
6300 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6302 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
6305 #: src/dird/catreq.c:262
6307 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6308 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6310 #: src/dird/catreq.c:318
6312 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6313 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
6315 #: src/dird/catreq.c:320
6316 msgid "1993 Update Media error\n"
6317 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
6319 #: src/dird/catreq.c:344
6321 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6322 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
6324 #: src/dird/catreq.c:346
6325 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
6326 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
6328 #: src/dird/catreq.c:356
6330 msgid "Invalid Catalog request: %s"
6331 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
6333 #: src/dird/catreq.c:443
6335 msgid "Attribute create error: ERR=%s"
6336 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6338 #: src/dird/catreq.c:538
6340 msgid "Restore object create error. %s"
6341 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6343 #: src/dird/catreq.c:544
6345 msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
6346 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
6348 #: src/dird/catreq.c:571
6350 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
6352 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible resumen "
6353 "de tipo de flujo: %d"
6355 #: src/dird/catreq.c:586
6357 msgid "attribute create error. %s"
6358 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6360 #: src/dird/catreq.c:592
6362 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
6363 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
6365 #: src/dird/catreq.c:615
6367 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
6368 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
6370 #: src/dird/catreq.c:616
6372 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
6373 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
6375 #: src/dird/catreq.c:671 src/dird/catreq.c:686 src/lib/bsock.c:645
6377 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
6378 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
6380 #: src/dird/msgchan.c:106 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6381 #: src/filed/job.c:1775 src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:375
6382 msgid "Storage daemon"
6383 msgstr "Demonio Storage"
6385 #: src/dird/msgchan.c:205
6387 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6388 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6390 #: src/dird/msgchan.c:213
6392 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6393 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6395 #: src/dird/msgchan.c:312
6399 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6403 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6406 #: src/dird/msgchan.c:316
6410 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6413 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6415 #: src/dird/msgchan.c:321
6417 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6418 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6420 #: src/dird/msgchan.c:341 src/dird/msgchan.c:538
6422 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6423 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6425 #: src/dird/msgchan.c:413
6426 msgid "Director's comm line to SD dropped.\n"
6429 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
6430 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:177
6432 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6433 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6435 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
6436 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
6438 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6439 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6441 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
6442 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
6444 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6445 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6447 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
6448 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:191
6450 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
6451 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
6453 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195
6454 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:195
6455 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157
6457 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
6458 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
6460 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
6463 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
6465 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6467 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6468 " -c <file> set configuration file to file\n"
6469 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6470 " -dt print timestamp in debug output\n"
6471 " -t test - read configuration and exit\n"
6472 " -? print this message.\n"
6475 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
6477 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6479 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
6480 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
6481 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6482 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6483 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
6484 " -? imprimir este mensaje.\n"
6487 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
6488 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:216
6491 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
6492 "Monitor resource.\n"
6494 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
6495 "monitor de recursos.\n"
6497 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
6498 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:248
6501 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
6502 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
6505 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
6506 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
6509 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
6510 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:263
6513 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
6514 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
6515 "minutes (read value: %d).\n"
6517 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
6518 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
6519 "(leer el valor:% d).\n"
6521 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
6522 msgid "Bacula daemon status monitor"
6523 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
6525 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
6526 msgid "Open status window..."
6527 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
6529 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
6533 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
6534 msgid "Bacula tray monitor"
6535 msgstr "Bacula tray monitor"
6537 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
6541 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
6545 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
6549 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
6550 msgid "Unknown status."
6551 msgstr "Estado desconocido."
6553 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
6554 msgid "Refresh interval in seconds: "
6555 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
6557 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
6559 msgstr "Actualizar Ahora"
6561 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
6565 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
6569 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
6571 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
6572 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
6574 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
6576 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
6577 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
6579 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
6581 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
6582 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
6584 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
6585 msgid "Bacula Tray Monitor"
6586 msgstr "Bacula Tray Monitor"
6588 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
6589 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
6590 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
6592 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
6596 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
6597 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:331
6599 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
6600 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
6602 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
6611 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
6613 msgid " (%d errors)"
6614 msgstr "(%d errores)"
6616 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
6621 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
6622 msgid "No current job."
6623 msgstr "Ningún trabajo actual."
6625 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
6626 msgid "No last job."
6627 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
6629 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
6630 msgid "Job status: Created"
6631 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
6633 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
6634 msgid "Job status: Running"
6635 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
6637 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
6638 msgid "Job status: Blocked"
6639 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
6641 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
6642 msgid "Job status: Terminated"
6643 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
6645 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
6646 msgid "Job status: Terminated in error"
6647 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
6649 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
6650 msgid "Job status: Error"
6651 msgstr "Estado del trabajo: Error"
6653 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
6654 msgid "Job status: Fatal error"
6655 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
6657 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
6658 msgid "Job status: Verify differences"
6659 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
6661 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
6662 msgid "Job status: Canceled"
6663 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
6665 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
6666 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
6667 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
6669 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
6670 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
6671 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
6673 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
6674 msgid "Job status: Waiting for new media"
6675 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
6677 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
6678 msgid "Job status: Waiting for Mount"
6679 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
6681 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
6682 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
6683 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
6685 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
6686 msgid "Job status: Waiting for job resource"
6687 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
6689 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
6690 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
6691 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
6693 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
6694 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
6695 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
6697 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
6698 msgid "Job status: Waiting for start time"
6699 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
6701 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
6702 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
6703 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
6705 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
6707 msgid "Unknown job status %c."
6708 msgstr "Estado del job desconocido %c."
6710 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
6712 msgid "Job status: Unknown(%c)"
6713 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
6715 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
6717 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
6718 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
6720 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1143
6722 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
6723 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
6725 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937
6726 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:359
6727 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:103
6729 msgid "Connecting to Director %s:%d"
6730 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
6732 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
6733 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:361
6734 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:173
6735 msgid "Director daemon"
6736 msgstr "Servicio Director"
6738 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
6740 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
6741 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
6743 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
6744 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:366
6746 msgid "Connecting to Client %s:%d"
6747 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
6749 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
6750 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368
6752 msgstr "demonio File"
6754 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
6756 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
6757 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
6759 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
6760 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373
6762 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
6763 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
6765 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
6766 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:379
6767 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409
6769 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
6770 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
6772 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
6773 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
6774 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
6776 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
6777 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:384
6778 msgid "Cannot connect to daemon."
6779 msgstr "No se puede conectar al demonio"
6781 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
6782 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:393
6784 msgid "Authentication error : %s"
6785 msgstr "Error de autenticación : %s"
6787 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
6788 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
6789 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
6791 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
6792 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
6793 msgid "Opened connection with Director daemon."
6794 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
6796 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
6797 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
6798 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
6800 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
6801 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
6802 msgid "Opened connection with File daemon."
6803 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
6805 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
6806 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
6807 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
6809 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
6810 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
6811 msgid "Opened connection with Storage daemon."
6812 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
6814 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
6816 msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
6817 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
6819 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
6820 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
6821 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
6823 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
6825 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
6826 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
6828 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
6832 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
6833 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:457
6834 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
6835 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
6837 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
6841 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
6842 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:466
6843 msgid "Error : Connection closed."
6844 msgstr "Error : Conexión cerrada."
6846 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
6847 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87
6850 "Director authorization problem.\n"
6851 "Most likely the passwords do not agree.\n"
6854 "Director problema de autorización.\n"
6855 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
6856 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6857 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
6859 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:152
6860 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:96
6862 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6863 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6865 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104 src/wx-console/authenticate.c:157
6866 #: src/console/authenticate.c:159
6867 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:103
6868 msgid "Director rejected Hello command\n"
6869 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
6871 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
6872 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:137
6875 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6877 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6879 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
6880 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:144
6882 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6883 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6885 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
6886 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:177
6888 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
6889 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
6891 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
6892 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:183
6895 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6897 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6899 #: src/stored/reserve.c:87
6901 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6902 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
6904 #: src/stored/reserve.c:157
6906 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6907 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6909 #: src/stored/reserve.c:258
6910 msgid "3939 Could not get dcr\n"
6911 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
6913 #: src/stored/reserve.c:366
6915 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6916 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
6918 #: src/stored/reserve.c:375
6920 msgid "Failed command: %s\n"
6921 msgstr "Comando fallido: %s\n"
6923 #: src/stored/reserve.c:634 src/stored/dircmd.c:633
6927 " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
6931 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
6932 "abrir o no existe.\n"
6934 #: src/stored/reserve.c:638 src/stored/dircmd.c:611
6938 " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
6941 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
6943 #: src/stored/reserve.c:654
6945 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
6946 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
6948 #: src/stored/reserve.c:780
6950 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6952 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
6955 #: src/stored/reserve.c:790
6957 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
6958 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
6960 #: src/stored/reserve.c:842
6962 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
6963 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
6965 #: src/stored/reserve.c:851
6967 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6969 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
6971 #: src/stored/reserve.c:893
6974 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive "
6977 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
6980 #: src/stored/reserve.c:916
6982 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
6983 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
6985 #: src/stored/reserve.c:928
6987 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
6988 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
6990 #: src/stored/reserve.c:980
6992 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
6994 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
6997 #: src/stored/reserve.c:989
6999 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
7001 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
7004 #: src/stored/reserve.c:1011
7006 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
7008 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
7010 #: src/stored/reserve.c:1066
7012 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
7013 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
7015 #: src/stored/reserve.c:1067
7017 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
7019 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
7021 #: src/stored/reserve.c:1070
7022 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
7023 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
7025 #: src/stored/reserve.c:1073
7027 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
7028 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
7030 #: src/stored/bls.c:79
7034 "Version: %s (%s)\n"
7036 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
7037 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
7038 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
7039 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7040 " -dt print timestamp in debug output\n"
7041 " -e <file> exclude list\n"
7042 " -i <file> include list\n"
7045 " (no j or k option) list saved files\n"
7047 " -p proceed inspite of errors\n"
7049 " -V specify Volume names (separated by |)\n"
7050 " -? print this message\n"
7054 "Versión: %s (%s)\n"
7056 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
7057 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
7058 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
7059 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7060 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7061 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
7062 " -i <file> lista de inclusión\n"
7063 " -j lista de trabajos\n"
7064 " -k lista de bloques\n"
7065 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
7067 " -p proceder a pesar de los errores\n"
7069 " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
7070 " -? imprime esta mensaje\n"
7073 #: src/stored/bls.c:149 src/stored/bextract.c:146
7075 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
7076 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
7078 #: src/stored/bls.c:164 src/stored/bextract.c:161
7080 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
7081 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
7083 #: src/stored/bls.c:211
7084 msgid "No archive name specified\n"
7085 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
7087 #: src/stored/bls.c:247
7091 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
7094 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
7096 #: src/stored/bls.c:290
7098 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7099 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7101 #: src/stored/bls.c:301
7103 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
7104 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
7106 #: src/stored/bls.c:303
7108 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7109 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7111 #: src/stored/bls.c:327
7114 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
7117 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
7118 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
7120 #: src/stored/bls.c:336
7122 msgid "Block: %d size=%d\n"
7123 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
7125 #: src/stored/bls.c:386 src/stored/bextract.c:328 src/stored/bscan.c:688
7126 msgid "Cannot continue.\n"
7127 msgstr "No se puede continuar.\n"
7129 #: src/stored/bls.c:388
7130 msgid "Attrib unpack error!\n"
7133 #: src/stored/bls.c:399
7135 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7136 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7138 #: src/stored/bls.c:425 src/stored/read_record.c:414 src/stored/bcopy.c:330
7139 msgid "Fresh Volume Label"
7140 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
7142 #: src/stored/bls.c:428 src/stored/read_record.c:417 src/stored/bcopy.c:333
7143 msgid "Volume Label"
7144 msgstr "Etiqueta de Volumen"
7146 #: src/stored/bls.c:432 src/stored/label.c:1028 src/stored/bcopy.c:337
7147 msgid "Begin Job Session"
7148 msgstr "Inicio Job Sesión"
7150 #: src/stored/bls.c:437 src/stored/label.c:1031 src/stored/bcopy.c:341
7151 msgid "End Job Session"
7152 msgstr "Fin Job Sesión"
7154 #: src/stored/bls.c:441 src/stored/bcopy.c:346
7155 msgid "End of Medium"
7156 msgstr "Fin de Medio"
7158 #: src/stored/bls.c:444
7160 msgid "End of Physical Medium"
7161 msgstr "Fin de Medio"
7163 #: src/stored/bls.c:447
7164 msgid "Start of object"
7167 #: src/stored/bls.c:450
7169 msgid "End of object"
7170 msgstr "Fin de la Cinta"
7172 #: src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1040 src/stored/bcopy.c:349
7174 msgstr "Desconocido"
7176 #: src/stored/bls.c:460 src/stored/read_record.c:435 src/stored/bcopy.c:355
7178 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7179 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7181 #: src/stored/bls.c:479 src/stored/bextract.c:612 src/stored/bcopy.c:373
7182 #: src/stored/bscan.c:1370 src/stored/btape.c:3050
7184 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
7186 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
7189 #: src/stored/dircmd.c:155
7191 msgid "Connection request from %s failed.\n"
7192 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
7194 #: src/stored/dircmd.c:166
7196 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
7197 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
7199 #: src/stored/dircmd.c:210 src/filed/authenticate.c:208
7200 msgid "Unable to authenticate Director\n"
7201 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
7203 #: src/stored/dircmd.c:299
7205 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
7206 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
7208 #: src/stored/dircmd.c:326
7209 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
7210 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
7212 #: src/stored/dircmd.c:330
7214 msgid "3904 Job %s not found.\n"
7215 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
7217 #: src/stored/dircmd.c:358
7219 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
7220 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
7222 #: src/stored/dircmd.c:437 src/stored/dircmd.c:812 src/stored/dircmd.c:904
7223 #: src/stored/dircmd.c:1015 src/stored/dircmd.c:1137 src/stored/dircmd.c:1179
7225 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
7226 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
7228 #: src/stored/dircmd.c:442
7230 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
7231 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
7233 #: src/stored/dircmd.c:492
7235 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7236 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7238 #: src/stored/dircmd.c:509
7240 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
7242 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
7244 #: src/stored/dircmd.c:516
7245 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
7246 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
7248 #: src/stored/dircmd.c:520
7249 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
7250 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
7252 #: src/stored/dircmd.c:528
7254 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7255 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
7257 #: src/stored/dircmd.c:538
7259 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
7260 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
7262 #: src/stored/dircmd.c:541
7264 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
7266 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
7267 "read_volume_label()\n"
7269 #: src/stored/dircmd.c:578
7271 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
7272 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
7274 #: src/stored/dircmd.c:582 src/stored/dircmd.c:1215
7277 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
7280 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
7283 #: src/stored/dircmd.c:696
7284 msgid "Specified slot ignored. "
7285 msgstr "Ranura especificado ignorado."
7287 #: src/stored/dircmd.c:712 src/stored/dircmd.c:770
7289 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7290 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7292 #: src/stored/dircmd.c:732 src/stored/dircmd.c:761
7294 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
7295 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
7297 #: src/stored/dircmd.c:735 src/stored/dircmd.c:764 src/stored/dircmd.c:779
7300 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
7301 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
7303 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
7304 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
7307 #: src/stored/dircmd.c:745
7309 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
7310 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
7312 #: src/stored/dircmd.c:750 src/stored/dircmd.c:875
7314 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7315 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7317 #: src/stored/dircmd.c:776
7319 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
7320 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
7322 #: src/stored/dircmd.c:788
7324 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
7325 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
7327 #: src/stored/dircmd.c:790 src/stored/dircmd.c:847 src/stored/dircmd.c:863
7328 #: src/stored/dircmd.c:895
7333 #: src/stored/dircmd.c:793
7335 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
7336 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
7338 #: src/stored/dircmd.c:802
7340 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
7341 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7343 #: src/stored/dircmd.c:806
7345 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
7346 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
7348 #: src/stored/dircmd.c:816
7350 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
7351 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
7353 #: src/stored/dircmd.c:844 src/stored/dircmd.c:897
7355 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
7356 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
7358 #: src/stored/dircmd.c:851
7360 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
7361 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
7363 #: src/stored/dircmd.c:866
7365 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
7366 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
7368 #: src/stored/dircmd.c:871
7370 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7371 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7373 #: src/stored/dircmd.c:909
7375 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
7376 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
7378 #: src/stored/dircmd.c:937
7379 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
7380 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
7382 #: src/stored/dircmd.c:980
7384 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
7385 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
7387 #: src/stored/dircmd.c:987
7389 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
7390 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
7392 #: src/stored/dircmd.c:993
7394 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
7395 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
7397 #: src/stored/dircmd.c:997
7399 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7400 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7402 #: src/stored/dircmd.c:1001
7404 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7405 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7407 #: src/stored/dircmd.c:1009
7409 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
7410 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
7412 #: src/stored/dircmd.c:1020
7414 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
7415 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
7417 #: src/stored/dircmd.c:1049 src/filed/job.c:1535
7419 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
7420 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
7422 #: src/stored/dircmd.c:1062
7423 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
7424 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
7426 #: src/stored/dircmd.c:1124
7428 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
7429 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
7431 #: src/stored/dircmd.c:1141
7433 msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
7434 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
7436 #: src/stored/dircmd.c:1183
7438 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
7439 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
7441 #: src/stored/dircmd.c:1211
7443 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7444 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
7446 #: src/stored/dircmd.c:1243
7448 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
7449 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
7451 #: src/stored/dircmd.c:1247
7454 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
7456 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
7459 #: src/stored/dircmd.c:1251
7461 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
7462 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
7464 #: src/stored/dircmd.c:1255
7466 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
7467 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
7469 #: src/stored/dircmd.c:1259
7471 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
7472 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
7474 #: src/stored/dircmd.c:1263
7476 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
7477 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
7479 #: src/stored/dircmd.c:1268
7481 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
7482 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
7484 #: src/stored/dircmd.c:1271
7486 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
7487 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
7489 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
7492 "Bootstrap file error: %s\n"
7493 " : Line %d, col %d of file %s\n"
7496 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
7497 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
7500 #: src/stored/parse_bsr.c:149
7502 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
7503 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
7505 #: src/stored/parse_bsr.c:280
7507 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
7508 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7510 #: src/stored/parse_bsr.c:312
7512 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
7513 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7515 #: src/stored/parse_bsr.c:485
7517 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
7518 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
7520 #: src/stored/parse_bsr.c:495
7521 msgid "JobType not yet implemented\n"
7522 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
7524 #: src/stored/parse_bsr.c:503
7525 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
7526 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
7528 #: src/stored/parse_bsr.c:720
7530 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
7531 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7533 #: src/stored/parse_bsr.c:744
7535 msgid "VolFile : %u-%u\n"
7536 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
7538 #: src/stored/parse_bsr.c:752
7540 msgid "VolBlock : %u-%u\n"
7541 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
7543 #: src/stored/parse_bsr.c:760
7545 msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
7546 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
7548 #: src/stored/parse_bsr.c:769
7550 msgid "FileIndex : %u\n"
7551 msgstr "FileIndex : %u\n"
7553 #: src/stored/parse_bsr.c:771
7555 msgid "FileIndex : %u-%u\n"
7556 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
7558 #: src/stored/parse_bsr.c:781
7560 msgid "JobId : %u\n"
7561 msgstr "JobId : %u\n"
7563 #: src/stored/parse_bsr.c:783
7565 msgid "JobId : %u-%u\n"
7566 msgstr "JobId : %u-%u\n"
7568 #: src/stored/parse_bsr.c:793
7570 msgid "SessId : %u\n"
7571 msgstr "SessId : %u\n"
7573 #: src/stored/parse_bsr.c:795
7575 msgid "SessId : %u-%u\n"
7576 msgstr "SessId : %u-%u\n"
7578 #: src/stored/parse_bsr.c:804
7580 msgid "VolumeName : %s\n"
7581 msgstr "VolumeName : %s\n"
7583 #: src/stored/parse_bsr.c:805
7585 msgid " MediaType : %s\n"
7586 msgstr "MediaType : %s\n"
7588 #: src/stored/parse_bsr.c:806
7590 msgid " Device : %s\n"
7591 msgstr "Dispositivo : %s\n"
7593 #: src/stored/parse_bsr.c:807
7595 msgid " Slot : %d\n"
7596 msgstr "Ranura : %d\n"
7598 #: src/stored/parse_bsr.c:816
7600 msgid "Client : %s\n"
7601 msgstr "Cliente : %s\n"
7603 #: src/stored/parse_bsr.c:824
7608 #: src/stored/parse_bsr.c:832
7610 msgid "SessTime : %u\n"
7611 msgstr "SessTime : %u\n"
7613 #: src/stored/parse_bsr.c:843
7614 msgid "BSR is NULL\n"
7615 msgstr "BSR is NULL\n"
7617 #: src/stored/parse_bsr.c:847
7619 msgid "Next : 0x%x\n"
7620 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
7622 #: src/stored/parse_bsr.c:848
7624 msgid "Root bsr : 0x%x\n"
7625 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
7627 #: src/stored/parse_bsr.c:860
7629 msgid "count : %u\n"
7630 msgstr "contado : %u\n"
7632 #: src/stored/parse_bsr.c:861
7634 msgid "found : %u\n"
7635 msgstr "encontrado : %u\n"
7637 #: src/stored/parse_bsr.c:864
7640 msgstr "realizado : %s\n"
7642 #: src/stored/parse_bsr.c:865
7644 msgid "positioning : %d\n"
7645 msgstr "posicionamiento : %d\n"
7647 #: src/stored/parse_bsr.c:866
7649 msgid "fast_reject : %d\n"
7650 msgstr "fast_reject : %d\n"
7652 #: src/stored/ansi_label.c:96
7654 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
7655 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
7657 #: src/stored/ansi_label.c:106
7658 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
7659 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
7661 #: src/stored/ansi_label.c:132
7662 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7663 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7665 #: src/stored/ansi_label.c:155
7667 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
7668 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
7670 #: src/stored/ansi_label.c:166
7671 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
7672 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
7674 #: src/stored/ansi_label.c:172
7676 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
7677 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
7679 #: src/stored/ansi_label.c:184
7680 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7681 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7683 #: src/stored/ansi_label.c:199
7684 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
7685 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
7687 #: src/stored/ansi_label.c:207
7688 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
7689 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
7691 #: src/stored/ansi_label.c:307
7693 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
7694 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
7696 #: src/stored/ansi_label.c:333
7698 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
7699 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
7701 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
7703 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
7704 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
7706 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
7707 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
7708 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
7710 #: src/stored/ansi_label.c:412
7712 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
7713 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
7715 #: src/stored/ansi_label.c:417
7716 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
7717 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
7719 #: src/stored/append.c:68
7720 msgid "DCR is NULL!!!\n"
7721 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
7723 #: src/stored/append.c:73
7724 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
7725 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
7727 #: src/stored/append.c:83
7728 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
7729 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
7731 #: src/stored/append.c:95 src/stored/append.c:104 src/stored/append.c:116
7732 #: src/stored/askdir.c:338 src/stored/askdir.c:339
7733 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
7734 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
7736 #: src/stored/append.c:110 src/stored/btape.c:2235
7738 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
7739 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
7741 #: src/stored/append.c:122
7743 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
7744 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
7746 #: src/stored/append.c:159
7748 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
7749 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
7751 #: src/stored/append.c:167
7753 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
7754 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
7756 #: src/stored/append.c:187
7758 msgid "FI=%d from FD not positive or sequential=%d\n"
7759 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
7761 #: src/stored/append.c:235
7763 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
7764 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
7766 #: src/stored/append.c:265 src/stored/btape.c:2354
7768 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
7769 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
7771 #: src/stored/append.c:277 src/stored/mac.c:126 src/stored/mac.c:261
7772 #: src/stored/spool.c:300
7774 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
7775 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7777 #: src/stored/append.c:279 src/stored/mac.c:128
7778 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
7779 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
7781 #: src/stored/append.c:308 src/stored/mac.c:151
7783 msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
7785 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
7786 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
7788 #: src/stored/append.c:345
7790 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
7791 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
7793 #: src/stored/vol_mgr.c:93
7795 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
7796 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
7798 #: src/stored/label.c:93
7800 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
7801 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
7803 #: src/stored/label.c:110 src/stored/label.c:202
7805 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
7807 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
7809 #: src/stored/label.c:113 src/stored/label.c:190
7811 msgid "Too many tries: %s"
7812 msgstr "Demasiados intentos: %s"
7814 #: src/stored/label.c:130
7817 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
7819 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
7822 #: src/stored/label.c:135
7823 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
7824 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
7826 #: src/stored/label.c:138
7828 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
7829 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
7831 #: src/stored/label.c:143
7833 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
7834 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
7836 #: src/stored/label.c:175
7838 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
7840 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
7842 #: src/stored/label.c:186
7844 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
7845 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
7847 #: src/stored/label.c:236 src/stored/label.c:397 src/stored/mount.c:460
7849 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
7850 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
7852 #: src/stored/label.c:277
7854 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
7856 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
7858 #: src/stored/label.c:328 src/stored/label.c:426 src/stored/mount.c:216
7860 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7861 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
7863 #: src/stored/label.c:451
7865 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
7866 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7868 #: src/stored/label.c:458
7870 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
7871 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
7873 #: src/stored/label.c:464
7875 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
7877 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
7880 #: src/stored/label.c:487
7882 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
7883 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7885 #: src/stored/label.c:518
7887 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
7889 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
7892 #: src/stored/label.c:521
7894 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
7896 "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
7898 #: src/stored/label.c:721
7900 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
7901 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
7903 #: src/stored/label.c:776
7905 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7906 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7908 #: src/stored/label.c:903
7911 msgstr "Desconocido %d"
7913 #: src/stored/label.c:907
7918 "Id : %sVerNo : %d\n"
7920 "PrevVolName : %s\n"
7931 "Id : %sVerNo : %d\n"
7933 "PrevVolName : %s\n"
7942 #: src/stored/label.c:929
7944 msgid "Date label written: %s\n"
7945 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
7947 #: src/stored/label.c:935
7949 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7950 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7952 #: src/stored/label.c:955
7968 "Nombre Pool : %s\n"
7969 "Tipo del Pool : %s\n"
7970 "Nombre del Job : %s\n"
7971 "Nombre del Cliente : %s\n"
7973 #: src/stored/label.c:968
7976 "Job (unique name) : %s\n"
7981 "Job (nombre único) : %s\n"
7983 "Tipo de Job : %c\n"
7986 #: src/stored/label.c:977
8007 #: src/stored/label.c:998
8009 msgid "Date written : %s\n"
8010 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
8012 #: src/stored/label.c:1003
8014 msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
8015 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
8017 #: src/stored/label.c:1022
8018 msgid "Fresh Volume"
8019 msgstr "Volumen fresco"
8021 #: src/stored/label.c:1025
8025 #: src/stored/label.c:1034 src/stored/read_record.c:428
8026 msgid "End of Media"
8027 msgstr "Fin de la Media"
8029 #: src/stored/label.c:1037
8031 msgstr "Fin de la Cinta"
8033 #: src/stored/label.c:1057 src/stored/label.c:1065 src/stored/label.c:1098
8035 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8037 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8039 #: src/stored/label.c:1062
8040 msgid "End of physical tape.\n"
8041 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
8043 #: src/stored/label.c:1077 src/stored/label.c:1086
8045 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
8046 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
8048 #: src/stored/label.c:1079
8050 msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
8051 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
8053 #: src/stored/label.c:1088
8055 msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
8056 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
8058 #: src/stored/status.c:99
8059 msgid "Used Volume status:\n"
8060 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
8062 #: src/stored/status.c:107 src/stored/status.c:109
8070 #: src/stored/status.c:128
8076 "Estado del dispositivo:\n"
8078 #: src/stored/status.c:132
8080 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
8081 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
8083 #: src/stored/status.c:150
8086 "Device %s is mounted with:\n"
8091 "Dispositivo %s está montado con:\n"
8094 " Tipo de Media: %s\n"
8096 #: src/stored/status.c:160
8098 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
8099 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
8101 #: src/stored/status.c:171
8103 msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
8104 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
8106 #: src/stored/status.c:186
8108 msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
8109 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
8111 #: src/stored/status.c:192
8113 msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
8114 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
8116 #: src/stored/status.c:199
8118 msgid "Device %s is not open.\n"
8119 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
8121 #: src/stored/status.c:203
8123 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
8124 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
8126 #: src/stored/status.c:225
8128 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
8129 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8131 #: src/stored/status.c:248
8133 "No DEVICE structure.\n"
8136 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
8139 #: src/stored/status.c:254
8140 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
8141 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
8143 #: src/stored/status.c:258
8144 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
8146 " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
8149 #: src/stored/status.c:270
8152 " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
8156 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
8158 " Tipo de Media: %s\n"
8160 #: src/stored/status.c:279
8163 " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
8167 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
8169 " Tipo de Media: %s\n"
8171 #: src/stored/status.c:291
8172 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
8173 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
8175 #: src/stored/status.c:297
8176 msgid " Device is being initialized.\n"
8177 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
8179 #: src/stored/status.c:301
8180 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
8181 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
8183 #: src/stored/status.c:310
8185 msgid " Slot %d is loaded in drive %d.\n"
8186 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
8188 #: src/stored/status.c:314
8190 msgid " Drive %d is not loaded.\n"
8191 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
8193 #: src/stored/status.c:317
8195 msgid " Drive %d status unknown.\n"
8196 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
8198 #: src/stored/status.c:331 src/stored/btape.c:688
8200 msgid "Configured device capabilities:\n"
8201 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
8203 #: src/stored/status.c:349
8204 msgid "Device state:\n"
8205 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
8207 #: src/stored/status.c:367
8210 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
8213 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
8216 #: src/stored/status.c:371 src/stored/btape.c:720
8218 msgid "Device parameters:\n"
8219 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
8221 #: src/stored/status.c:374
8223 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
8224 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
8226 #: src/stored/status.c:378
8228 msgid "File=%u block=%u\n"
8229 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
8231 #: src/stored/status.c:381
8233 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
8234 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
8236 #: src/stored/status.c:401
8238 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
8239 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
8241 #: src/stored/status.c:417
8244 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8245 " pool=\"%s\" device=%s\n"
8247 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8248 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8250 #: src/stored/status.c:430
8253 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8254 " pool=\"%s\" device=%s\n"
8256 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8257 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8259 #: src/stored/status.c:441
8261 msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8262 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
8264 #: src/stored/status.c:450
8266 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8267 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8269 #: src/stored/status.c:458
8271 msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8272 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8274 #: src/stored/status.c:464
8275 msgid " FDSocket closed\n"
8276 msgstr "FDSocket cerrado\n"
8278 #: src/stored/status.c:485
8281 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
8284 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
8286 #: src/stored/status.c:516
8287 msgid "===================================================================\n"
8288 msgstr "===================================================================\n"
8290 #: src/stored/status.c:598 src/lib/util.c:423 src/filed/status.c:517
8294 #: src/stored/status.c:615 src/filed/status.c:534
8295 msgid "Init Catalog"
8296 msgstr "Catálogo de inicio"
8298 #: src/stored/status.c:618 src/filed/status.c:537
8299 msgid "Volume to Catalog"
8300 msgstr "Volumen para Catalogo"
8302 #: src/stored/status.c:621 src/filed/status.c:540
8303 msgid "Disk to Catalog"
8304 msgstr "Disco para Catalogo"
8306 #: src/stored/status.c:624 src/filed/status.c:543
8310 #: src/stored/status.c:630 src/lib/util.c:459 src/filed/status.c:549
8311 msgid "Unknown Job Level"
8312 msgstr "Nivel del Job desconocido"
8314 #: src/stored/status.c:698 src/stored/status.c:744 src/filed/status.c:463
8315 #: src/filed/status.c:496
8317 msgid "Bad .status command: %s\n"
8318 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
8320 #: src/stored/status.c:699
8321 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
8322 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
8324 #: src/stored/status.c:745
8325 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
8326 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
8328 #: src/stored/status.c:760
8329 msgid "Bacula Storage: Idle"
8330 msgstr "Bacula Storage: Libre"
8332 #: src/stored/status.c:771
8333 msgid "Bacula Storage: Running"
8334 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
8336 #: src/stored/status.c:785
8337 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
8338 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
8340 #: src/stored/status.c:789
8341 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
8342 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
8344 #: src/stored/status.c:793
8345 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
8346 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
8348 #: src/stored/read_record.c:89
8350 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8351 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8353 #: src/stored/read_record.c:93
8354 msgid "End of all volumes.\n"
8355 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8357 #: src/stored/read_record.c:137
8361 #: src/stored/read_record.c:140
8365 #: src/stored/read_record.c:143
8367 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8368 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8370 #: src/stored/read_record.c:158
8371 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8372 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
8374 #: src/stored/read_record.c:397
8376 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8377 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
8379 #: src/stored/read_record.c:421
8380 msgid "Begin Session"
8381 msgstr "Inicio de Sesión"
8383 #: src/stored/read_record.c:425
8385 msgstr "Fin de Sesión"
8387 #: src/stored/read_record.c:431
8389 msgid "Unknown code %d\n"
8390 msgstr "Código desconocido %d\n"
8392 #: src/stored/bextract.c:80
8396 "Version: %s (%s)\n"
8398 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
8400 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
8401 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
8402 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8403 " -dt print timestamp in debug output\n"
8404 " -e <file> exclude list\n"
8405 " -i <file> include list\n"
8406 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
8408 " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
8409 " -? print this message\n"
8413 "Versión: %s (%s)\n"
8415 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
8416 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
8417 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
8418 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8419 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8420 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8421 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
8422 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
8423 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
8425 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
8426 " -? imprime esta mensaje\n"
8429 #: src/stored/bextract.c:196 src/stored/bcopy.c:161 src/stored/bscan.c:248
8430 #: src/tools/bvfs_test.c:201 src/tools/bbatch.c:190 src/tools/ing_test.c:185
8431 #: src/tools/cats_test.c:321
8432 msgid "Wrong number of arguments: \n"
8433 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
8435 #: src/stored/bextract.c:218
8437 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
8439 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
8442 #: src/stored/bextract.c:222
8444 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
8445 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
8447 #: src/stored/bextract.c:249
8449 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
8450 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
8452 #: src/stored/bextract.c:253
8454 msgid "%s must be a directory.\n"
8455 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
8457 #: src/stored/bextract.c:274
8459 msgid "%u files restored.\n"
8460 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
8462 #: src/stored/bextract.c:284 src/stored/bextract.c:290
8463 #: src/filed/restore.c:1474
8465 msgid "Write error on %s: %s\n"
8466 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
8468 #: src/stored/bextract.c:321 src/stored/bextract.c:587
8469 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
8470 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
8472 #: src/stored/bextract.c:335 src/filed/restore.c:566
8474 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
8475 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8477 #: src/stored/bextract.c:345
8479 msgid "%s was deleted.\n"
8480 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
8482 #: src/stored/bextract.c:393
8484 msgid "Seek error on %s: %s\n"
8485 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
8487 #: src/stored/bextract.c:429 src/stored/bextract.c:494
8488 #: src/filed/restore.c:1329
8490 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
8491 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
8493 #: src/stored/bextract.c:448
8495 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
8496 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8498 #: src/stored/bextract.c:462 src/filed/restore.c:1444
8499 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
8500 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
8502 #: src/stored/bextract.c:517 src/filed/restore.c:1370
8504 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
8507 #: src/stored/bextract.c:522 src/filed/restore.c:1375
8509 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
8512 #: src/stored/bextract.c:544
8514 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
8515 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8517 #: src/stored/bextract.c:556 src/filed/restore.c:1408
8519 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
8522 #: src/stored/bextract.c:578
8523 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
8524 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
8526 #: src/stored/bextract.c:592 src/filed/restore.c:325 src/filed/restore.c:1027
8528 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
8529 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
8531 #: src/stored/bcopy.c:74
8535 "Version: %s (%s)\n"
8537 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
8538 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
8539 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
8540 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8541 " -dt print timestamp in debug output\n"
8542 " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
8543 " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
8544 " -p proceed inspite of errors\n"
8546 " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
8547 " -? print this message\n"
8551 "Versión: %s (%s)\n"
8553 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
8554 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
8555 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8556 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8557 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8558 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
8559 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
8560 " -p proceder a pesar de los errores\n"
8563 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
8564 " -? imprime esta mensaje\n"
8567 #: src/stored/bcopy.c:202 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:473
8569 msgid "dev open failed: %s\n"
8570 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
8572 #: src/stored/bcopy.c:217
8573 msgid "Write of last block failed.\n"
8574 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
8576 #: src/stored/bcopy.c:221
8578 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
8579 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
8581 #: src/stored/bcopy.c:238 src/stored/bscan.c:428
8583 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8584 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8586 #: src/stored/bcopy.c:254
8587 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
8588 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
8590 #: src/stored/bcopy.c:257
8591 msgid "Volume label not copied.\n"
8592 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
8594 #: src/stored/bcopy.c:263
8595 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
8596 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
8598 #: src/stored/bcopy.c:280 src/stored/bcopy.c:288 src/stored/bcopy.c:316
8599 #: src/stored/btape.c:2756
8601 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
8602 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
8604 #: src/stored/bcopy.c:294
8605 msgid "EOM label not copied.\n"
8606 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
8608 #: src/stored/bcopy.c:297
8609 msgid "EOT label not copied.\n"
8610 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
8612 #: src/stored/dvd.c:111
8613 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
8614 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
8616 #: src/stored/dvd.c:145
8618 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
8619 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
8621 #: src/stored/dvd.c:261
8623 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
8624 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
8626 #: src/stored/dvd.c:263
8628 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
8629 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
8631 #: src/stored/dvd.c:273
8633 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
8634 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
8636 #: src/stored/dvd.c:292
8638 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
8639 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
8641 #: src/stored/dvd.c:358
8643 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
8645 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
8647 #: src/stored/dvd.c:563
8650 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device="
8653 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
8656 #: src/stored/dvd.c:570
8658 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
8659 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8661 #: src/stored/butil.c:59
8665 #: src/stored/butil.c:62
8669 #: src/stored/butil.c:65
8673 #: src/stored/butil.c:68
8677 #: src/stored/butil.c:71
8681 #: src/stored/butil.c:148
8682 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8684 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
8687 #: src/stored/butil.c:168
8689 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8691 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
8694 #: src/stored/butil.c:175
8696 msgid "Cannot init device %s\n"
8697 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8699 #: src/stored/butil.c:195
8701 msgid "Cannot open %s\n"
8702 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8704 #: src/stored/butil.c:282
8706 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8708 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8710 #: src/stored/butil.c:287
8712 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8713 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8715 #: src/stored/butil.c:290
8717 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8718 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8720 #: src/stored/butil.c:306
8721 msgid "Unexpected End of Data\n"
8722 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8724 #: src/stored/butil.c:308
8725 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8726 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8728 #: src/stored/butil.c:310
8729 msgid "Unexpected End of File\n"
8730 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8732 #: src/stored/butil.c:312
8733 msgid "Tape Door is Open\n"
8734 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8736 #: src/stored/butil.c:314
8737 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8738 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
8740 #: src/stored/acquire.c:70
8742 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8743 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8745 #: src/stored/acquire.c:79
8747 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8748 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8750 #: src/stored/acquire.c:88
8752 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8753 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8755 #: src/stored/acquire.c:95 src/stored/acquire.c:169 src/stored/acquire.c:438
8756 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
8759 #: src/stored/acquire.c:119
8762 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8765 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8768 #: src/stored/acquire.c:165
8770 msgid "Media Type change. New read device %s chosen.\n"
8771 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8773 #: src/stored/acquire.c:181
8775 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8776 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8778 #: src/stored/acquire.c:220
8780 msgid "Job %s canceled.\n"
8781 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8783 #: src/stored/acquire.c:238
8785 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8786 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8788 #: src/stored/acquire.c:328
8790 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8792 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8794 #: src/stored/acquire.c:336
8796 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8797 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8799 #: src/stored/acquire.c:390
8801 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8802 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8804 #: src/stored/acquire.c:423
8806 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8807 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8809 #: src/stored/acquire.c:515 src/stored/spool.c:321 src/stored/block.c:386
8810 #: src/stored/block.c:769 src/stored/block.c:847
8812 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8813 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8815 #: src/stored/acquire.c:567
8820 #: src/stored/acquire.c:575
8822 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8823 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8825 #: src/stored/acquire.c:645 src/stored/dev.c:270 src/stored/dev.c:288
8826 #: src/stored/dev.c:294 src/stored/dev.c:304 src/stored/dev.c:311
8827 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181
8829 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8830 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8832 #: src/stored/askdir.c:177
8833 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
8834 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
8836 #: src/stored/askdir.c:195
8838 msgid "Error getting Volume info: %s"
8839 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
8841 #: src/stored/askdir.c:374
8843 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
8844 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
8846 #: src/stored/askdir.c:430
8848 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
8849 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
8851 #: src/stored/askdir.c:437
8853 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
8854 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
8856 #: src/stored/askdir.c:520
8858 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
8860 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
8862 #: src/stored/askdir.c:531
8865 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
8866 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
8871 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
8872 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
8875 "Tipo de Media: %s\n"
8877 #: src/stored/askdir.c:556 src/stored/askdir.c:656
8879 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
8881 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
8884 #: src/stored/askdir.c:566
8885 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
8886 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
8888 #: src/stored/askdir.c:599
8889 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
8890 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
8892 #: src/stored/askdir.c:605
8894 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
8895 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
8897 #: src/stored/askdir.c:622
8900 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
8906 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
8912 #: src/stored/askdir.c:628
8915 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
8921 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
8927 #: src/stored/askdir.c:666
8928 msgid "pthread error in mount_volume\n"
8929 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
8931 #: src/stored/record.c:75
8934 msgstr "desconocido: %d"
8936 #: src/stored/record.c:392
8937 msgid "Damaged buffer\n"
8938 msgstr "Buffer dañado\n"
8940 #: src/stored/record.c:670
8942 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
8944 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
8946 #: src/stored/read.c:65
8947 msgid "No Volume names found for restore.\n"
8948 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
8950 #: src/stored/read.c:120
8952 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
8953 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
8955 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
8957 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
8958 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
8960 #: src/stored/read.c:135
8962 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
8963 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
8965 #: src/stored/autochanger.c:65
8967 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
8969 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8972 #: src/stored/autochanger.c:71
8974 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
8976 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8979 #: src/stored/autochanger.c:139
8981 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
8983 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
8984 "manual puede ser requerida.\n"
8986 #: src/stored/autochanger.c:141
8987 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
8990 #: src/stored/autochanger.c:147
8992 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
8994 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8997 #: src/stored/autochanger.c:154
8999 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
9001 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9004 #: src/stored/autochanger.c:185
9006 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9008 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
9010 #: src/stored/autochanger.c:193
9012 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9013 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9015 #: src/stored/autochanger.c:206
9018 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9021 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9024 #: src/stored/autochanger.c:268
9026 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9027 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
9029 #: src/stored/autochanger.c:280
9031 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9033 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
9035 #: src/stored/autochanger.c:287
9037 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9039 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
9041 #: src/stored/autochanger.c:299
9044 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9047 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9050 #: src/stored/autochanger.c:316
9052 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9053 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9055 #: src/stored/autochanger.c:330
9057 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9058 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9060 #: src/stored/autochanger.c:374 src/stored/autochanger.c:523
9062 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9064 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9066 #: src/stored/autochanger.c:387
9069 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9072 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
9075 #: src/stored/autochanger.c:473
9077 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9078 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9080 #: src/stored/autochanger.c:541
9082 msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9084 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9087 #: src/stored/autochanger.c:585
9089 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9090 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9092 #: src/stored/autochanger.c:612
9094 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9095 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9097 #: src/stored/autochanger.c:615
9098 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9099 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9101 #: src/stored/autochanger.c:642 src/console/console.c:1458
9103 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
9104 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
9106 #: src/stored/stored.c:87
9110 "Version: %s (%s)\n"
9112 "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
9113 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
9114 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9115 " -dt print timestamp in debug output\n"
9116 " -f run in foreground (for debugging)\n"
9117 " -g <group> set groupid to group\n"
9118 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
9119 " -p proceed despite I/O errors\n"
9120 " -s no signals (for debugging)\n"
9121 " -t test - read config and exit\n"
9122 " -u <user> userid to <user>\n"
9123 " -v verbose user messages\n"
9124 " -? print this message.\n"
9128 "Versión: %s (%s)\n"
9130 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
9131 "[archivo_configuración]\n"
9132 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
9133 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
9134 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
9135 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
9136 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
9137 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
9138 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
9139 " -s sin señales (para depuración)\n"
9140 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
9141 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
9142 " -v mensajes de usuario detallados\n"
9143 " -? imprimir este mensaje.\n"
9146 #: src/stored/stored.c:136 src/stored/btape.c:178
9148 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9150 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
9152 #: src/stored/stored.c:140 src/stored/btape.c:182
9154 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9155 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9157 #: src/stored/stored.c:268
9158 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
9159 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
9161 #: src/stored/stored.c:277
9163 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
9164 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9166 #: src/stored/stored.c:310 src/stored/bscan.c:262
9168 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9169 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9171 #: src/stored/stored.c:316
9173 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
9174 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
9176 #: src/stored/stored.c:321
9178 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9179 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9181 #: src/stored/stored.c:326
9183 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9184 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9186 #: src/stored/stored.c:334
9188 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9189 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9191 #: src/stored/stored.c:341 src/stored/bscan.c:270
9193 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
9194 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9196 #: src/stored/stored.c:363
9198 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9199 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9201 #: src/stored/stored.c:369
9203 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9204 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9206 #: src/stored/stored.c:375
9209 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
9210 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
9211 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
9213 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
9214 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
9215 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
9217 #: src/stored/stored.c:568
9219 msgid "Could not initialize %s\n"
9220 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9222 #: src/stored/stored.c:582
9224 msgid "Could not open device %s\n"
9225 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9227 #: src/stored/stored.c:596
9229 msgid "Could not mount device %s\n"
9230 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9232 #: src/stored/device.c:120
9234 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
9235 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
9237 #: src/stored/device.c:139
9239 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
9240 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
9242 #: src/stored/device.c:151
9244 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
9245 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
9247 #: src/stored/device.c:186
9249 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
9250 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
9252 #: src/stored/device.c:191
9254 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
9256 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
9257 "dispositivo %s. ERR=%s"
9259 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:512
9261 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
9262 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9264 #: src/stored/device.c:329
9266 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
9267 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
9269 #: src/stored/fd_cmds.c:166
9271 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9272 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
9274 #: src/stored/fd_cmds.c:169
9275 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9276 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
9278 #: src/stored/fd_cmds.c:180
9280 msgid "FD command not found: %s\n"
9281 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
9283 #: src/stored/fd_cmds.c:206
9284 msgid "Append data error.\n"
9285 msgstr "Error al añadir datos.\n"
9287 #: src/stored/fd_cmds.c:211
9288 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9289 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9291 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
9292 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9293 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9295 #: src/stored/fd_cmds.c:241
9296 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9297 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9299 #: src/stored/fd_cmds.c:295
9300 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9301 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9303 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
9304 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9305 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9307 #: src/stored/mount.c:96
9309 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
9310 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
9312 #: src/stored/mount.c:104
9314 msgid "Job %d canceled.\n"
9315 msgstr "Job %d cancelado.\n"
9317 #: src/stored/mount.c:280
9319 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
9320 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
9322 #: src/stored/mount.c:286
9324 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
9326 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9328 #: src/stored/mount.c:408 src/stored/mount.c:734
9330 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
9331 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
9333 #: src/stored/mount.c:441
9336 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
9337 " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
9340 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
9341 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
9344 #: src/stored/mount.c:600
9346 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
9347 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
9349 #: src/stored/mount.c:604
9352 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9353 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9355 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9356 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9358 #: src/stored/mount.c:618
9360 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
9361 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
9363 #: src/stored/mount.c:621
9366 "For Volume \"%s\":\n"
9367 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9368 "Correcting Catalog\n"
9370 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9371 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9373 #: src/stored/mount.c:628 src/stored/mount.c:656
9375 msgid "Error updating Catalog\n"
9376 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
9378 #: src/stored/mount.c:633
9381 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
9382 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9384 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9385 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9387 #: src/stored/mount.c:644
9389 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
9390 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
9392 #: src/stored/mount.c:648
9395 "For Volume \"%s\":\n"
9396 "The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
9397 "Correcting Catalog\n"
9399 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9400 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9402 #: src/stored/mount.c:661
9405 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9406 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9408 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
9409 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
9411 #: src/stored/mount.c:724
9413 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
9414 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
9416 #: src/stored/mount.c:729
9418 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
9419 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
9421 #: src/stored/mount.c:748
9423 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
9424 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
9426 #: src/stored/mount.c:765
9429 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
9430 " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
9432 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
9433 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
9435 #: src/stored/mount.c:784
9436 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
9437 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
9439 #: src/stored/mount.c:831
9442 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
9444 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
9445 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
9447 #: src/stored/mount.c:868 src/stored/btape.c:3122
9449 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
9450 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
9452 #: src/stored/mac.c:81
9453 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
9455 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
9457 #: src/stored/mac.c:87
9459 msgid "No Volume names found for %s.\n"
9460 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
9462 #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142
9464 msgid "Cannot delete attribute %s"
9465 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
9467 #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176
9469 msgid "Cannot find attribute %s"
9470 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
9472 #: src/stored/pythonsd.c:208
9473 msgid "Error in ParseTuple\n"
9474 msgstr "Error en ParseTuple\n"
9476 #: src/stored/pythonsd.c:224
9477 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
9478 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
9480 #: src/stored/pythonsd.c:261
9482 msgid "Error in Python method %s\n"
9483 msgstr "Error en el método Python %s\n"
9485 #: src/stored/spool.c:83
9486 msgid "Spooling statistics:\n"
9487 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9489 #: src/stored/spool.c:86
9492 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9494 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
9497 #: src/stored/spool.c:94
9499 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9501 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
9504 #: src/stored/spool.c:112
9505 msgid "Spooling data ...\n"
9506 msgstr "Datos en cola ...\n"
9508 #: src/stored/spool.c:138
9510 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9511 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
9513 #: src/stored/spool.c:171
9515 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9516 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
9518 #: src/stored/spool.c:225
9519 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9520 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
9522 #: src/stored/spool.c:234
9524 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9526 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
9528 #: src/stored/spool.c:239
9530 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9531 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
9533 #: src/stored/spool.c:339
9536 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9538 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
9539 "%s Bytes/segundo\n"
9541 #: src/stored/spool.c:348 src/stored/spool.c:546 src/stored/spool.c:592
9543 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9544 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
9546 #: src/stored/spool.c:407
9548 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9549 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
9551 #: src/stored/spool.c:410
9553 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9554 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9556 #: src/stored/spool.c:411
9558 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9560 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9562 #: src/stored/spool.c:418 src/stored/spool.c:419
9564 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9565 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
9567 #: src/stored/spool.c:425 src/stored/spool.c:426
9569 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9570 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9572 #: src/stored/spool.c:487
9573 msgid "User specified spool size reached.\n"
9574 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
9576 #: src/stored/spool.c:489
9577 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9578 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
9580 #: src/stored/spool.c:497
9581 msgid "Spooling data again ...\n"
9582 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
9584 #: src/stored/spool.c:529
9586 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9587 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
9589 #: src/stored/spool.c:534
9592 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
9593 "Wanted to write=%d got=%d\n"
9595 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
9596 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
9598 #: src/stored/spool.c:552 src/stored/spool.c:598
9599 msgid "Fatal despooling error."
9600 msgstr "Error fatal desencolando."
9602 #: src/stored/spool.c:560
9603 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9604 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
9606 #: src/stored/spool.c:576
9608 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9609 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9611 #: src/stored/spool.c:609
9612 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9613 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
9615 #: src/stored/spool.c:679
9616 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9617 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9619 #: src/stored/spool.c:703 src/stored/spool.c:727
9621 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
9622 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9624 #: src/stored/spool.c:715
9626 msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
9627 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9629 #: src/stored/spool.c:739
9631 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
9632 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
9634 #: src/stored/spool.c:765
9636 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
9637 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
9639 #: src/stored/lock.c:235
9641 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
9642 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
9644 #: src/stored/lock.c:335
9645 msgid "unknown blocked code"
9646 msgstr "Código desconocido bloqueado"
9648 #: src/stored/stored_conf.c:241
9650 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
9651 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
9653 #: src/stored/stored_conf.c:255
9656 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
9658 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
9661 #: src/stored/stored_conf.c:269
9663 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
9664 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
9666 #: src/stored/stored_conf.c:272
9668 msgid "dump_resource type=%d\n"
9669 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
9671 #: src/stored/stored_conf.c:388
9673 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
9674 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
9676 #: src/stored/stored_conf.c:555 src/stored/stored_conf.c:645
9677 #: src/stored/stored_conf.c:680 src/wx-console/console_conf.c:164
9678 #: src/wx-console/console_conf.c:239 src/wx-console/console_conf.c:284
9679 #: src/wx-console/console_conf.c:311 src/console/console_conf.c:157
9680 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
9681 #: src/console/console_conf.c:305 src/filed/filed_conf.c:333
9682 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428
9683 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
9684 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
9686 msgid "Unknown resource type %d\n"
9687 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
9689 #: src/stored/stored_conf.c:584
9691 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
9692 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
9694 #: src/stored/stored_conf.c:590
9696 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
9697 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
9699 #: src/stored/stored_conf.c:624
9701 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
9702 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
9704 #: src/stored/stored_conf.c:640
9706 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
9707 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
9709 #: src/stored/stored_conf.c:698
9712 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
9714 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
9717 #: src/stored/dev.c:127
9719 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
9720 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
9722 #: src/stored/dev.c:145
9725 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
9726 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
9728 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
9729 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
9731 #: src/stored/dev.c:155
9732 msgid "DVD support is now deprecated\n"
9735 #: src/stored/dev.c:231
9737 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
9738 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
9740 #: src/stored/dev.c:236
9742 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
9744 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
9745 "requiere montaje.\n"
9747 #: src/stored/dev.c:247
9749 msgid "Min block size > max on device %s\n"
9750 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
9752 #: src/stored/dev.c:251
9754 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
9756 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
9759 #: src/stored/dev.c:256
9761 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
9763 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
9766 #: src/stored/dev.c:260
9768 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
9770 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
9772 #: src/stored/dev.c:276 src/stored/dev.c:282
9774 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
9775 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
9777 #: src/stored/dev.c:416
9778 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
9779 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
9781 #: src/stored/dev.c:551
9783 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
9785 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
9788 #: src/stored/dev.c:574
9790 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
9791 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
9793 #: src/stored/dev.c:639
9795 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
9796 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
9798 #: src/stored/dev.c:649
9800 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
9801 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
9803 #: src/stored/dev.c:659 src/stored/dev.c:737 src/stored/dev.c:878
9804 #: src/stored/dev.c:1469
9806 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
9807 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
9809 #: src/stored/dev.c:708
9811 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
9812 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
9814 #: src/stored/dev.c:775
9816 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
9817 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
9819 #: src/stored/dev.c:785 src/stored/dev.c:919
9821 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
9822 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
9824 #: src/stored/dev.c:865
9825 msgid "Bad device call. Device not open\n"
9826 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
9828 #: src/stored/dev.c:877
9830 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
9831 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
9833 #: src/stored/dev.c:914
9834 msgid " Bacula status:"
9835 msgstr "Estado del Bacula:"
9837 #: src/stored/dev.c:915 src/stored/dev.c:998 src/stored/dev.c:1000
9839 msgid " file=%d block=%d\n"
9840 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
9842 #: src/stored/dev.c:923
9843 msgid " Device status:"
9844 msgstr "Estado del Dispositivo:"
9846 #: src/stored/dev.c:1022
9847 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
9848 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
9850 #: src/stored/dev.c:1033 src/stored/dev.c:1046
9852 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
9853 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
9855 #: src/stored/dev.c:1077
9857 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
9858 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
9860 #: src/stored/dev.c:1118
9861 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
9862 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
9864 #: src/stored/dev.c:1129 src/stored/dev.c:1256
9866 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
9867 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
9869 #: src/stored/dev.c:1160 src/stored/dev.c:1236
9871 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
9872 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
9874 #: src/stored/dev.c:1207 src/stored/btape.c:1977
9876 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
9877 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
9879 #: src/stored/dev.c:1285
9880 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
9881 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
9883 #: src/stored/dev.c:1291
9885 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
9886 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
9888 #: src/stored/dev.c:1308
9890 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
9891 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
9893 #: src/stored/dev.c:1327
9894 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
9895 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
9897 #: src/stored/dev.c:1337
9899 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
9900 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
9902 #: src/stored/dev.c:1365
9904 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
9905 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
9907 #: src/stored/dev.c:1383
9908 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
9909 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
9911 #: src/stored/dev.c:1393
9913 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
9914 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
9916 #: src/stored/dev.c:1407
9918 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
9919 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
9921 #: src/stored/dev.c:1458
9922 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
9923 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
9925 #: src/stored/dev.c:1537
9926 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
9927 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
9929 #: src/stored/dev.c:1547
9930 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
9931 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
9933 #: src/stored/dev.c:1565
9935 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
9936 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
9938 #: src/stored/dev.c:1664
9940 msgid "unknown func code %d"
9941 msgstr "código de función %d desconocido"
9943 #: src/stored/dev.c:1670
9945 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
9946 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
9948 #: src/stored/dev.c:1844
9950 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
9951 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9953 #: src/stored/dev.c:1861
9955 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
9956 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
9958 #: src/stored/dev.c:1875
9960 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
9961 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
9963 #: src/stored/dev.c:1887
9965 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
9966 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
9968 #: src/stored/dev.c:2010 src/stored/dev.c:2081
9970 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
9971 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
9973 #: src/stored/dev.c:2481
9975 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
9976 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9978 #: src/stored/bscan.c:118
9982 "Version: %s (%s)\n"
9984 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
9985 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
9986 " -c <file> specify configuration file\n"
9987 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9988 " -dt print timestamp in debug output\n"
9989 " -m update media info in database\n"
9990 " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
9991 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
9992 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
9993 " -P <password> specify database password (default none)\n"
9994 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
9995 " -t <port> specify database port (default 0)\n"
9996 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
9997 " -r list records\n"
9998 " -s synchronize or store in database\n"
9999 " -S show scan progress periodically\n"
10001 " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
10002 " -w <dir> specify working directory (default from conf file)\n"
10003 " -? print this message\n"
10007 "Versión: %s (%s)\n"
10009 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
10010 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
10011 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
10012 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
10013 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
10014 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
10015 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
10016 "(por defecto NULL)\n"
10017 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
10018 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
10019 "defecto bacula)\n"
10020 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
10022 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
10023 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
10024 " -p proceder a pesar de los errores\n"
10025 " -r lista de registros\n"
10027 #: src/stored/bscan.c:278
10029 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
10030 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
10032 #: src/stored/bscan.c:282
10034 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
10036 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
10038 #: src/stored/bscan.c:296 src/stored/bscan.c:372
10040 msgid "First Volume Size = %s\n"
10041 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
10043 #: src/stored/bscan.c:302 src/tools/bvfs_test.c:215 src/tools/bbatch.c:201
10044 #: src/tools/bbatch.c:250 src/tools/ing_test.c:191
10045 msgid "Could not init Bacula database\n"
10046 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
10048 #: src/stored/bscan.c:309 src/tools/bvfs_test.c:224 src/tools/bbatch.c:257
10049 #: src/tools/ing_test.c:200
10051 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
10052 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
10054 #: src/stored/bscan.c:343
10056 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
10057 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
10059 #: src/stored/bscan.c:353
10061 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
10062 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
10064 #: src/stored/bscan.c:420
10066 msgid "done: %d%%\n"
10067 msgstr "Hecho: %d%%\n"
10069 #: src/stored/bscan.c:444
10070 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
10071 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
10073 #: src/stored/bscan.c:456
10075 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
10076 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
10078 #: src/stored/bscan.c:460
10080 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
10081 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
10083 #: src/stored/bscan.c:466
10085 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10086 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
10088 #: src/stored/bscan.c:470
10090 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
10091 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
10093 #: src/stored/bscan.c:480
10095 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
10096 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
10098 #: src/stored/bscan.c:487
10100 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
10101 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
10103 #: src/stored/bscan.c:494
10105 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10106 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
10108 #: src/stored/bscan.c:498
10110 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
10111 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
10113 #: src/stored/bscan.c:508
10115 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
10116 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
10118 #: src/stored/bscan.c:515
10120 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
10122 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
10124 #: src/stored/bscan.c:526
10126 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
10127 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
10129 #: src/stored/bscan.c:531
10131 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
10132 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
10134 #: src/stored/bscan.c:571
10136 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10137 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10139 #: src/stored/bscan.c:577
10141 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10142 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10144 #: src/stored/bscan.c:583
10146 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10147 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10149 #: src/stored/bscan.c:601 src/stored/bscan.c:1157
10151 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
10152 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
10154 #: src/stored/bscan.c:647
10156 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
10157 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
10159 #: src/stored/bscan.c:658
10161 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10162 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10164 #: src/stored/bscan.c:670
10166 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
10167 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
10169 #: src/stored/bscan.c:701
10171 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10172 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10174 #: src/stored/bscan.c:766
10176 msgid "Got MD5 record: %s\n"
10177 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
10179 #: src/stored/bscan.c:774
10181 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
10182 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
10184 #: src/stored/bscan.c:782
10186 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
10187 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
10189 #: src/stored/bscan.c:790
10191 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
10192 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
10194 #: src/stored/bscan.c:798 src/stored/bscan.c:805
10195 msgid "Got signed digest record\n"
10196 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
10198 #: src/stored/bscan.c:811
10200 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
10201 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
10203 #: src/stored/bscan.c:817
10204 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
10205 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
10207 #: src/stored/bscan.c:858
10209 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
10210 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
10212 #: src/stored/bscan.c:926
10214 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
10215 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
10217 #: src/stored/bscan.c:932
10219 msgid "Created File record: %s\n"
10220 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
10222 #: src/stored/bscan.c:977
10224 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
10225 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
10227 #: src/stored/bscan.c:981 src/stored/bscan.c:1002
10229 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
10230 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
10232 #: src/stored/bscan.c:985
10234 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
10235 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
10237 #: src/stored/bscan.c:1006
10239 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
10240 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
10242 #: src/stored/bscan.c:1023
10244 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
10245 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
10247 #: src/stored/bscan.c:1027
10249 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
10250 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
10252 #: src/stored/bscan.c:1046
10254 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
10255 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
10257 #: src/stored/bscan.c:1056
10259 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
10260 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10262 #: src/stored/bscan.c:1073
10264 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
10265 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
10267 #: src/stored/bscan.c:1077
10269 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
10270 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10272 #: src/stored/bscan.c:1082
10274 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
10275 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
10277 #: src/stored/bscan.c:1129
10279 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
10280 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
10282 #: src/stored/bscan.c:1135
10284 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
10285 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
10287 #: src/stored/bscan.c:1138
10289 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
10290 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
10292 #: src/stored/bscan.c:1191
10294 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
10295 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
10297 #: src/stored/bscan.c:1196
10299 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
10301 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
10304 #: src/stored/bscan.c:1221
10306 msgid "Job Termination code: %d"
10307 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
10309 #: src/stored/bscan.c:1226
10316 "Backup Level: %s\n"
10320 "Files Written: %s\n"
10321 "Bytes Written: %s\n"
10322 "Volume Session Id: %d\n"
10323 "Volume Session Time: %d\n"
10324 "Last Volume Bytes: %s\n"
10325 "Termination: %s\n"
10332 "Nivel de Respaldo: %s\n"
10334 "Hora de Inicio: %s\n"
10335 "Hora de Finalización: %s\n"
10336 "Archivos Escritos: %s\n"
10337 "Bytes Escritos: %s\n"
10338 "Id Volumen Sesión: %d\n"
10339 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
10340 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
10341 "Terminación: %s\n"
10344 #: src/stored/bscan.c:1284
10346 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
10347 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
10349 #: src/stored/bscan.c:1288
10351 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
10352 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
10354 #: src/stored/bscan.c:1304
10356 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
10357 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
10359 #: src/stored/bscan.c:1318
10361 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
10362 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
10364 #: src/stored/bscan.c:1323
10365 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
10366 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
10368 #: src/stored/job.c:234
10370 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
10371 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
10373 #: src/stored/job.c:244
10375 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
10376 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
10378 #: src/stored/job.c:261
10379 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
10380 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
10382 #: src/stored/job.c:390
10383 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
10384 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
10386 #: src/stored/btape.c:185
10391 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
10398 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
10399 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10403 #: src/stored/btape.c:192
10405 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10406 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10408 #: src/stored/btape.c:201
10409 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10410 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10412 #: src/stored/btape.c:206
10414 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10415 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10417 #: src/stored/btape.c:279
10418 msgid "No archive name specified.\n"
10419 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10421 #: src/stored/btape.c:283
10422 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10423 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10425 #: src/stored/btape.c:297
10426 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10427 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10429 #: src/stored/btape.c:302
10430 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10431 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10433 #: src/stored/btape.c:383
10435 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10436 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10438 #: src/stored/btape.c:409
10440 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10441 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10443 #: src/stored/btape.c:477
10445 msgid "open device %s: OK\n"
10446 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10448 #: src/stored/btape.c:500
10449 msgid "Enter Volume Name: "
10450 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10452 #: src/stored/btape.c:507
10454 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10455 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10457 #: src/stored/btape.c:512
10459 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10460 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10462 #: src/stored/btape.c:526
10463 msgid "Volume has no label.\n"
10464 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10466 #: src/stored/btape.c:529
10467 msgid "Volume label read correctly.\n"
10468 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10470 #: src/stored/btape.c:532
10472 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10473 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10475 #: src/stored/btape.c:535
10476 msgid "Volume name error\n"
10477 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10479 #: src/stored/btape.c:538
10481 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10482 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10484 #: src/stored/btape.c:541
10485 msgid "Volume version error.\n"
10486 msgstr "Volumen versión error.\n"
10488 #: src/stored/btape.c:544
10489 msgid "Bad Volume label type.\n"
10490 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10492 #: src/stored/btape.c:547
10493 msgid "Unknown error.\n"
10494 msgstr "Error desconocido.\n"
10496 #: src/stored/btape.c:565
10498 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10499 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10501 #: src/stored/btape.c:567
10503 msgid "Loaded %s\n"
10504 msgstr "Cargado %s\n"
10506 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1139 src/stored/btape.c:1212
10507 #: src/stored/btape.c:1292 src/stored/btape.c:1563
10509 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10510 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10512 #: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1571
10514 msgid "Rewound %s\n"
10515 msgstr "Rebobinado %s\n"
10517 #: src/stored/btape.c:605 src/stored/btape.c:1575
10519 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10520 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10522 #: src/stored/btape.c:609
10524 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10525 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10527 #: src/stored/btape.c:612
10529 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10530 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10532 #: src/stored/btape.c:630
10533 msgid "Moved to end of medium.\n"
10534 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10536 #: src/stored/btape.c:657
10538 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10539 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10541 #: src/stored/btape.c:659
10543 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10544 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10546 #: src/stored/btape.c:676
10548 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10549 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10551 #: src/stored/btape.c:678
10553 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10554 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10556 #: src/stored/btape.c:706
10558 msgid "Device status:\n"
10559 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10561 #: src/stored/btape.c:725
10564 msgstr "Estados:\n"
10566 #: src/stored/btape.c:740
10568 "Test writing larger and larger records.\n"
10569 "This is a torture test for records.\n"
10570 "I am going to write\n"
10571 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10572 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10574 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10575 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10577 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
10578 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10580 #: src/stored/btape.c:746
10581 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10582 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10584 #: src/stored/btape.c:748 src/stored/btape.c:2200
10585 msgid "Command aborted.\n"
10586 msgstr "Comando Abortado.\n"
10588 #: src/stored/btape.c:765
10590 msgid "Block %d i=%d\n"
10591 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10593 #: src/stored/btape.c:792
10594 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10595 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10597 #: src/stored/btape.c:796
10600 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10602 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10603 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10604 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10605 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10607 "This is not an *essential* feature ...\n"
10611 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10613 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10614 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10615 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10616 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10618 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10621 #: src/stored/btape.c:809 src/stored/btape.c:820 src/stored/btape.c:831
10622 #: src/stored/btape.c:1149 src/stored/btape.c:1165 src/stored/btape.c:1907
10623 #: src/stored/btape.c:2823
10624 msgid "Error writing record to block.\n"
10625 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10627 #: src/stored/btape.c:813 src/stored/btape.c:824 src/stored/btape.c:835
10628 #: src/stored/btape.c:1153 src/stored/btape.c:1169 src/stored/btape.c:1911
10629 #: src/stored/btape.c:2827
10630 msgid "Error writing block to device.\n"
10631 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10633 #: src/stored/btape.c:816
10635 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10636 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10638 #: src/stored/btape.c:827
10640 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10641 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10643 #: src/stored/btape.c:838
10645 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10646 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10648 #: src/stored/btape.c:845 src/stored/btape.c:850
10650 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10651 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10653 #: src/stored/btape.c:854
10654 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10655 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10657 #: src/stored/btape.c:856
10659 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10660 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10662 #: src/stored/btape.c:859
10663 msgid "Backspace record OK.\n"
10664 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10666 #: src/stored/btape.c:862 src/stored/btape.c:868
10668 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10669 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10671 #: src/stored/btape.c:873
10672 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10673 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10675 #: src/stored/btape.c:877
10678 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10681 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10683 #: src/stored/btape.c:878
10685 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10688 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10691 #: src/stored/btape.c:885
10693 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10694 "this function to verify the last block written to the\n"
10695 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10698 "Backward Space Record = No\n"
10700 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10702 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10703 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10704 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10705 "si usted agrega:\n"
10707 "Backward Space Record = NO\n"
10709 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10711 #: src/stored/btape.c:907
10713 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10714 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10716 #: src/stored/btape.c:928 src/stored/btape.c:2879
10718 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10719 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10721 #: src/stored/btape.c:962
10723 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10724 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10726 #: src/stored/btape.c:971
10729 "Error writing record to block.\n"
10732 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10734 #: src/stored/btape.c:975
10737 "Error writing block to device.\n"
10740 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10742 #: src/stored/btape.c:1030
10743 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10745 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10747 #: src/stored/btape.c:1058
10748 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10749 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10751 #: src/stored/btape.c:1070 src/stored/btape.c:1096
10752 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10753 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10755 #: src/stored/btape.c:1085
10756 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10757 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10759 #: src/stored/btape.c:1125
10763 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10765 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10766 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10767 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10769 "This is an *essential* feature ...\n"
10773 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10775 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10776 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
10777 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10779 "Este es una característica *esencial*...\n"
10782 #: src/stored/btape.c:1157 src/stored/btape.c:1173
10784 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10785 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10787 #: src/stored/btape.c:1215 src/stored/btape.c:1295
10788 msgid "Rewind OK.\n"
10789 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10791 #: src/stored/btape.c:1228 src/stored/btape.c:1347
10792 msgid "Got EOF on tape.\n"
10793 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10795 #: src/stored/btape.c:1233
10797 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10798 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10800 #: src/stored/btape.c:1239
10802 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10803 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10805 #: src/stored/btape.c:1245 src/stored/btape.c:1377
10807 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10809 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
10812 #: src/stored/btape.c:1252
10814 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10815 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10817 #: src/stored/btape.c:1255 src/stored/btape.c:1384
10819 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10822 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
10826 #: src/stored/btape.c:1283
10827 msgid "Block position test\n"
10828 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10830 #: src/stored/btape.c:1338
10832 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10833 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10835 #: src/stored/btape.c:1340
10836 msgid "Reposition error.\n"
10837 msgstr "Error de reposición.\n"
10839 #: src/stored/btape.c:1353
10842 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10845 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10848 #: src/stored/btape.c:1355
10850 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10851 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10852 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10853 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10854 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10855 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10856 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10857 " case try setting:\n"
10858 " Fast Forward Space File = no\n"
10859 " in your Device resource.\n"
10861 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10862 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10863 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10864 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10865 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10866 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10867 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10868 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10869 "En este caso, intente configurar:\n"
10870 " Fast Forward Space File = no\n"
10871 "en su recurso de Dispositivos.\n"
10873 #: src/stored/btape.c:1371
10875 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10876 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10878 #: src/stored/btape.c:1382
10880 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10881 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10883 #: src/stored/btape.c:1403
10887 "=== Append files test ===\n"
10889 "This test is essential to Bacula.\n"
10891 "I'm going to write one record in file 0,\n"
10892 " two records in file 1,\n"
10893 " and three records in file 2\n"
10898 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10900 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10902 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10903 " dos registros en el archivo 1,\n"
10904 " y tres registros en el archivo de 2\n"
10907 #: src/stored/btape.c:1427
10908 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10909 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10911 #: src/stored/btape.c:1429 src/stored/btape.c:1658
10913 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10914 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10916 #: src/stored/btape.c:1430 src/stored/btape.c:1448 src/stored/btape.c:1647
10917 #: src/stored/btape.c:1659 src/stored/btape.c:1672 src/stored/btape.c:1689
10918 msgid "This is correct!"
10919 msgstr "Esto es correcto!"
10921 #: src/stored/btape.c:1430 src/stored/btape.c:1448 src/stored/btape.c:1647
10922 #: src/stored/btape.c:1659 src/stored/btape.c:1672 src/stored/btape.c:1689
10923 msgid "This is NOT correct!!!!"
10924 msgstr "Esto NO es correcto!"
10926 #: src/stored/btape.c:1436
10929 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10933 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10936 #: src/stored/btape.c:1443
10938 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10941 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10944 #: src/stored/btape.c:1444
10945 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10946 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10948 #: src/stored/btape.c:1446
10949 msgid "End scanning the tape.\n"
10950 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10952 #: src/stored/btape.c:1447 src/stored/btape.c:1671
10954 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10955 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10957 #: src/stored/btape.c:1472
10960 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10963 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
10966 #: src/stored/btape.c:1476
10969 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10970 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10971 " that I can write on in Slot 1.\n"
10974 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10975 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10976 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10978 #: src/stored/btape.c:1479
10981 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10984 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10986 #: src/stored/btape.c:1486
10990 "=== Autochanger test ===\n"
10995 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10998 #: src/stored/btape.c:1495
10999 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
11000 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
11002 #: src/stored/btape.c:1504
11004 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
11005 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
11007 #: src/stored/btape.c:1505
11009 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11010 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11012 #: src/stored/btape.c:1509
11014 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
11015 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
11017 #: src/stored/btape.c:1511
11018 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
11019 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
11021 #: src/stored/btape.c:1518
11023 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
11024 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
11026 #: src/stored/btape.c:1523
11028 msgid "unload status=%s %d\n"
11029 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
11031 #: src/stored/btape.c:1523
11035 #: src/stored/btape.c:1526
11037 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
11038 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
11040 #: src/stored/btape.c:1527
11042 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11043 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11045 #: src/stored/btape.c:1537
11047 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
11048 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
11050 #: src/stored/btape.c:1545
11052 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
11053 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
11055 #: src/stored/btape.c:1549
11057 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
11058 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
11060 #: src/stored/btape.c:1550
11062 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11063 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11065 #: src/stored/btape.c:1565
11068 "The test failed, probably because you need to put\n"
11069 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
11070 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
11073 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
11074 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
11075 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
11077 #: src/stored/btape.c:1578
11079 msgid "Wrote EOF to %s\n"
11080 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
11082 #: src/stored/btape.c:1582
11086 "The test worked this time. Please add:\n"
11090 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
11094 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
11098 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
11101 #: src/stored/btape.c:1587
11104 "The test autochanger worked!!\n"
11108 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11111 #: src/stored/btape.c:1598
11112 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11113 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
11115 #: src/stored/btape.c:1616
11119 "=== Forward space files test ===\n"
11121 "This test is essential to Bacula.\n"
11123 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11128 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11130 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11132 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
11136 #: src/stored/btape.c:1641
11137 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11138 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
11140 #: src/stored/btape.c:1643 src/stored/btape.c:1655 src/stored/btape.c:1668
11141 #: src/stored/btape.c:1686 src/stored/btape.c:1862
11143 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11144 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11146 #: src/stored/btape.c:1646
11148 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11149 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11151 #: src/stored/btape.c:1653
11152 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11153 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
11155 #: src/stored/btape.c:1666
11156 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11157 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
11159 #: src/stored/btape.c:1678
11161 "The test worked this time. Please add:\n"
11163 " Fast Forward Space File = no\n"
11165 "to your Device resource for this drive.\n"
11167 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
11169 " Fast Forward Space File = no\n"
11171 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
11173 #: src/stored/btape.c:1684
11174 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11175 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
11177 #: src/stored/btape.c:1688
11179 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11180 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11182 #: src/stored/btape.c:1693
11185 "=== End Forward space files test ===\n"
11189 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11192 #: src/stored/btape.c:1697
11195 "The forward space file test failed.\n"
11198 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11200 #: src/stored/btape.c:1699
11202 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11203 "I am turning it off then retrying the test.\n"
11205 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11206 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11208 #: src/stored/btape.c:1705
11210 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11211 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11212 " Use MTIOCGET= no\n"
11213 "in your device resource. Use with caution.\n"
11215 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11216 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11217 "Use MTIOCGET = no\n"
11218 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11220 #: src/stored/btape.c:1739
11223 "Append test failed. Attempting again.\n"
11224 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11225 " and \"Fast Forward Space File = no\n"
11226 "and retrying append test.\n"
11230 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11231 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11232 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11233 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11236 #: src/stored/btape.c:1747
11240 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11242 " Hardware End of Medium = No\n"
11244 " Fast Forward Space File = No\n"
11245 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11249 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11251 " Hardware End of Medium = No\n"
11253 " Fast Forward Space File = No\n"
11254 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11256 #: src/stored/btape.c:1754
11260 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11264 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11266 #: src/stored/btape.c:1759
11270 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11271 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11275 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11276 "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11278 #: src/stored/btape.c:1764
11282 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11284 " Hardware End of Medium = No\n"
11285 " Fast Forward Space File = No\n"
11286 " BSF at EOM = yes\n"
11288 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11292 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11294 "Hardware End of Medium = No\n"
11295 " Fast Forward Space File = No\n"
11296 " BSF at EOM = yes\n"
11298 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11300 #: src/stored/btape.c:1775
11303 "Append test failed.\n"
11306 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11307 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11308 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11310 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11311 "Do so by setting:\n"
11313 "Minimum Block Size = nnn\n"
11314 "Maximum Block Size = nnn\n"
11316 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11317 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11318 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11319 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11320 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11322 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11323 " Use MTIOCGET= no\n"
11324 "in your device resource. Use with caution.\n"
11327 "Fallo prueba Anexar.\n"
11330 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11331 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11332 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
11335 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11336 "Hacerlo estableciendo:\n"
11338 "Minimum Block Size = nnn\n"
11339 "Maximum Block Size = nnn\n"
11341 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11342 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11343 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
11344 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11345 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11347 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11348 "Use MTIOCGET= no\n"
11349 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11351 #: src/stored/btape.c:1797
11354 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11355 "Please double check it ...\n"
11356 "=== Sample correct output ===\n"
11357 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11358 "End of File mark.\n"
11359 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11360 "End of File mark.\n"
11361 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11362 "End of File mark.\n"
11363 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11364 "End of File mark.\n"
11365 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11366 "=== End sample correct output ===\n"
11368 "If the above scan output is not identical to the\n"
11369 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11370 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11375 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11376 "Por favor, verifique bien ...\n"
11377 "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
11379 "Fin de la marca de archivo.\n"
11380 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11381 "Fin de la marca de archivo.\n"
11382 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11383 "Fin de la marca de archivo.\n"
11384 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11385 "Fin de la marca de archivo.\n"
11386 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11387 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11389 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11390 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11391 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11395 #: src/stored/btape.c:1840
11397 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11398 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11400 #: src/stored/btape.c:1844
11401 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11402 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11404 #: src/stored/btape.c:1847
11406 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11407 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11409 #: src/stored/btape.c:1866
11410 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11411 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11413 #: src/stored/btape.c:1869
11415 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11416 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11418 #: src/stored/btape.c:1914
11420 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11421 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11423 #: src/stored/btape.c:1916
11424 msgid "Wrote block to device.\n"
11425 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11427 #: src/stored/btape.c:1930
11428 msgid "Enter length to read: "
11429 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11431 #: src/stored/btape.c:1935
11432 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11433 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11435 #: src/stored/btape.c:1944
11437 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11438 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11440 #: src/stored/btape.c:1967 src/stored/btape.c:2016
11442 msgid "End of tape\n"
11443 msgstr "Fin de la cinta\n"
11445 #: src/stored/btape.c:1972
11447 msgid "Starting scan at file %u\n"
11448 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11450 #: src/stored/btape.c:1979
11452 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11453 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11455 #: src/stored/btape.c:1982 src/stored/btape.c:1996 src/stored/btape.c:2060
11456 #: src/stored/btape.c:2072 src/stored/btape.c:2085 src/stored/btape.c:2101
11458 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11459 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11461 #: src/stored/btape.c:1985 src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2063
11462 #: src/stored/btape.c:2075 src/stored/btape.c:2088 src/stored/btape.c:2104
11464 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11465 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11467 #: src/stored/btape.c:2007 src/stored/btape.c:2079
11469 msgid "End of File mark.\n"
11470 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11472 #: src/stored/btape.c:2028 src/stored/btape.c:2132
11474 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11475 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11477 #: src/stored/btape.c:2092
11479 msgid "Short block read.\n"
11480 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11482 #: src/stored/btape.c:2095
11484 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11485 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11487 #: src/stored/btape.c:2119
11490 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
11493 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
11494 "Strm=%s rlen=%d\n"
11496 #: src/stored/btape.c:2141
11498 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11499 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11501 #: src/stored/btape.c:2173
11505 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11506 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11507 "will label and write.\n"
11509 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11510 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11511 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11513 "It will print a status approximately\n"
11514 "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
11515 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11516 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11518 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11519 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11520 "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
11523 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11527 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11528 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
11531 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11532 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11533 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11535 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
11536 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
11537 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11538 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11540 "Si ha seleccionado\n"
11541 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
11542 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11543 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11546 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11548 #: src/stored/btape.c:2191
11550 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11551 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11553 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11554 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11556 #: src/stored/btape.c:2194
11557 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11558 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11560 #: src/stored/btape.c:2197
11561 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11562 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11564 #: src/stored/btape.c:2239
11565 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11566 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11568 #: src/stored/btape.c:2258
11570 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11571 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11573 #: src/stored/btape.c:2260
11575 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11576 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11578 #: src/stored/btape.c:2286
11579 msgid "Flush block failed.\n"
11580 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11582 #: src/stored/btape.c:2300
11584 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11585 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11587 #: src/stored/btape.c:2311
11589 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11590 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11592 #: src/stored/btape.c:2320
11593 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11594 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11596 #: src/stored/btape.c:2325
11600 #: src/stored/btape.c:2349
11601 msgid "Job canceled.\n"
11602 msgstr "Job cancelado.\n"
11604 #: src/stored/btape.c:2360
11605 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11606 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11608 #: src/stored/btape.c:2364
11609 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11610 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11612 #: src/stored/btape.c:2388
11614 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11615 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11617 #: src/stored/btape.c:2392
11619 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11620 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11622 #: src/stored/btape.c:2403
11627 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11631 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
11633 #: src/stored/btape.c:2406
11638 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11642 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
11645 #: src/stored/btape.c:2412
11646 msgid "do_unfill failed.\n"
11647 msgstr "do_unfill fallido.\n"
11649 #: src/stored/btape.c:2417
11651 msgid "%s: Error during test.\n"
11652 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11654 #: src/stored/btape.c:2452
11657 "The state file level has changed. You must redo\n"
11658 "the fill command.\n"
11661 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11662 "el comando llenar.\n"
11664 #: src/stored/btape.c:2459
11668 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11669 "You must redo the fill command.\n"
11672 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11673 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11675 #: src/stored/btape.c:2525
11676 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11677 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11679 #: src/stored/btape.c:2541
11680 msgid "Rewinding.\n"
11681 msgstr "Rebobinado.\n"
11683 #: src/stored/btape.c:2546
11685 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11686 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11688 #: src/stored/btape.c:2550 src/stored/btape.c:2618
11690 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11691 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11693 #: src/stored/btape.c:2553 src/stored/btape.c:2605 src/stored/btape.c:2621
11695 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11696 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11698 #: src/stored/btape.c:2556
11700 msgid "Reading block %u.\n"
11701 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11703 #: src/stored/btape.c:2558 src/stored/btape.c:2610 src/stored/btape.c:2626
11705 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11706 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11708 #: src/stored/btape.c:2563
11711 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11715 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11718 #: src/stored/btape.c:2566
11721 "The last block of the first tape matches.\n"
11725 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11728 #: src/stored/btape.c:2590
11729 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11730 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11732 #: src/stored/btape.c:2603
11734 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11735 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11737 #: src/stored/btape.c:2608 src/stored/btape.c:2624
11739 msgid "Reading block %d.\n"
11740 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11742 #: src/stored/btape.c:2614
11745 "The first block on the second tape matches.\n"
11749 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11752 #: src/stored/btape.c:2630
11755 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11759 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11762 #: src/stored/btape.c:2647
11764 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11765 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11767 #: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2684 src/stored/btape.c:2729
11768 msgid "Last block written"
11769 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11771 #: src/stored/btape.c:2675 src/stored/btape.c:2685
11772 msgid "Block read back"
11773 msgstr "Bloque que leer"
11775 #: src/stored/btape.c:2676
11780 "The blocks differ at byte %u\n"
11784 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11786 #: src/stored/btape.c:2677
11790 "!!!! The last block written and the block\n"
11791 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11792 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11793 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11797 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11798 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11799 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11800 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11802 #: src/stored/btape.c:2713
11804 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11805 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11807 #: src/stored/btape.c:2727
11809 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11810 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11812 #: src/stored/btape.c:2731
11813 msgid "Block not written"
11814 msgstr "Bloque no escrito"
11816 #: src/stored/btape.c:2746
11818 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11820 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11822 #: src/stored/btape.c:2797
11823 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11824 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11826 #: src/stored/btape.c:2799
11827 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11828 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11830 #: src/stored/btape.c:2816
11832 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11833 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11835 #: src/stored/btape.c:2859
11837 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11838 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11840 #: src/stored/btape.c:2890
11841 msgid "test autochanger"
11842 msgstr "prueba Autochanger"
11844 #: src/stored/btape.c:2891
11845 msgid "backspace file"
11846 msgstr "archivo de retroceso"
11848 #: src/stored/btape.c:2892
11849 msgid "backspace record"
11850 msgstr "registro de retroceso"
11852 #: src/stored/btape.c:2893
11853 msgid "list device capabilities"
11854 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11856 #: src/stored/btape.c:2894
11857 msgid "clear tape errors"
11858 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11860 #: src/stored/btape.c:2895
11861 msgid "go to end of Bacula data for append"
11862 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11864 #: src/stored/btape.c:2896
11865 msgid "go to the physical end of medium"
11866 msgstr "ir al final del medio físico"
11868 #: src/stored/btape.c:2897
11869 msgid "fill tape, write onto second volume"
11870 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11872 #: src/stored/btape.c:2898
11873 msgid "read filled tape"
11874 msgstr "leer cinta llena"
11876 #: src/stored/btape.c:2899
11877 msgid "forward space a file"
11878 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11880 #: src/stored/btape.c:2900
11881 msgid "forward space a record"
11882 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11884 #: src/stored/btape.c:2901
11885 msgid "print this command"
11886 msgstr "imprimir este comando"
11888 #: src/stored/btape.c:2902
11889 msgid "write a Bacula label to the tape"
11890 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11892 #: src/stored/btape.c:2903
11893 msgid "load a tape"
11894 msgstr "cargar una cinta"
11896 #: src/stored/btape.c:2904
11898 msgstr "salir btape"
11900 #: src/stored/btape.c:2905
11901 msgid "use write() to fill tape"
11902 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11904 #: src/stored/btape.c:2906
11905 msgid "read and print the Bacula tape label"
11906 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11908 #: src/stored/btape.c:2907
11909 msgid "test record handling functions"
11910 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11912 #: src/stored/btape.c:2908
11913 msgid "rewind the tape"
11914 msgstr "rebobinar la cinta"
11916 #: src/stored/btape.c:2909
11917 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11918 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11920 #: src/stored/btape.c:2910
11921 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11922 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11924 #: src/stored/btape.c:2911
11926 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
11929 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11930 "informe de velocidad de la unidad"
11932 #: src/stored/btape.c:2912
11933 msgid "print tape status"
11934 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11936 #: src/stored/btape.c:2913
11937 msgid "General test Bacula tape functions"
11938 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11940 #: src/stored/btape.c:2914
11941 msgid "write an EOF on the tape"
11942 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11944 #: src/stored/btape.c:2915
11945 msgid "write a single Bacula block"
11946 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11948 #: src/stored/btape.c:2916
11949 msgid "read a single record"
11950 msgstr "leer un solo registro"
11952 #: src/stored/btape.c:2917
11953 msgid "read a single Bacula block"
11954 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11956 #: src/stored/btape.c:2918
11957 msgid "quick fill command"
11958 msgstr "comando de llenado rápido"
11960 #: src/stored/btape.c:2939
11962 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11963 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11965 #: src/stored/btape.c:2948
11967 msgid "Interactive commands:\n"
11968 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11970 #: src/stored/btape.c:2959
11974 "Version: %s (%s)\n"
11976 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11977 " -b <file> specify bootstrap file\n"
11978 " -c <file> set configuration file to file\n"
11979 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
11980 " -dt print timestamp in debug output\n"
11981 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
11982 " -s turn off signals\n"
11984 " -? print this message.\n"
11988 "Versión: %s (%s)\n"
11990 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11991 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11992 " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
11993 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11994 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11995 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11996 " -s desactivar señales\n"
11998 " -? imprime esta mensaje.\n"
12001 #: src/stored/btape.c:3047
12003 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
12005 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
12008 #: src/stored/btape.c:3075
12010 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
12012 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
12015 #: src/stored/btape.c:3095
12017 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
12018 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
12020 #: src/stored/btape.c:3109
12022 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
12023 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
12025 #: src/stored/authenticate.c:61
12027 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12028 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
12030 #: src/stored/authenticate.c:67 src/filed/authenticate.c:76
12032 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
12033 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
12035 #: src/stored/authenticate.c:78 src/filed/authenticate.c:88
12037 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
12038 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12040 #: src/stored/authenticate.c:92
12043 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12045 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
12047 #: src/stored/authenticate.c:129
12050 "Incorrect password given by Director.\n"
12052 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
12054 #: src/stored/authenticate.c:137 src/stored/authenticate.c:248
12055 #: src/filed/authenticate.c:151 src/filed/authenticate.c:270
12057 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
12060 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
12063 #: src/stored/authenticate.c:155
12065 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12066 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12068 #: src/stored/authenticate.c:191
12070 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12071 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12073 #: src/stored/authenticate.c:239 src/stored/authenticate.c:279
12076 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12080 #: src/stored/authenticate.c:266
12082 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12083 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12085 #: src/stored/wait.c:133
12087 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12088 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12090 #: src/stored/wait.c:239
12092 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12093 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12095 #: src/stored/block.c:102
12098 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
12099 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12101 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
12102 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12104 #: src/stored/block.c:115
12106 msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12107 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12109 #: src/stored/block.c:171
12111 msgid "%d block read errors not printed.\n"
12112 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
12114 #: src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:280 src/stored/block.c:290
12117 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
12120 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
12121 "Buffer descartado.\n"
12123 #: src/stored/block.c:305
12126 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
12127 "due to a bad archive.\n"
12129 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
12130 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
12132 #: src/stored/block.c:331
12135 "Volume data error at %u:%u!\n"
12136 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12138 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
12139 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12141 #: src/stored/block.c:452
12143 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
12144 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
12146 #: src/stored/block.c:458
12148 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
12149 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12151 #: src/stored/block.c:464
12153 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
12154 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12156 #: src/stored/block.c:513
12158 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
12160 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
12161 "dispositivo %s.\n"
12163 #: src/stored/block.c:528
12165 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
12166 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
12168 #: src/stored/block.c:554 src/stored/block.c:588
12169 msgid "Write block header zeroed.\n"
12170 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
12172 #: src/stored/block.c:580
12174 msgid "Block checksum changed during write: before=%ud after=%ud\n"
12177 #: src/stored/block.c:607
12179 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12180 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
12182 #: src/stored/block.c:614
12184 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
12186 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
12189 #: src/stored/block.c:695 src/stored/block.c:701
12191 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
12192 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
12194 #: src/stored/block.c:708
12196 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
12197 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
12199 #: src/stored/block.c:725
12201 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
12202 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
12204 #: src/stored/block.c:735
12207 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
12208 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
12210 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
12211 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
12212 "Espera bloque=%u.\n"
12214 #: src/stored/block.c:740
12217 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
12220 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
12221 "%u Espera bloque=%u.\n"
12223 #: src/stored/block.c:744
12224 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
12225 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
12227 #: src/stored/block.c:777
12230 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
12233 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
12236 #: src/stored/block.c:791
12239 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
12242 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
12245 #: src/stored/block.c:801
12247 msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
12248 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
12250 #: src/stored/block.c:896
12253 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
12254 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
12256 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
12257 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
12259 #: src/stored/block.c:904
12261 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
12262 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
12264 #: src/stored/block.c:924
12267 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12268 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12270 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12271 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12273 #: src/stored/block.c:937
12276 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12277 "free_space_errno=%d).\n"
12279 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12280 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
12282 #: src/stored/block.c:980
12284 msgid "Job failed or canceled.\n"
12285 msgstr "Job %d cancelado.\n"
12287 #: src/stored/block.c:986
12289 msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
12290 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
12292 #: src/stored/block.c:995
12294 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
12296 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
12299 #: src/stored/block.c:1005
12301 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
12302 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
12304 #: src/stored/block.c:1017
12306 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
12307 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
12309 #: src/stored/block.c:1044
12311 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12313 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
12316 #: src/stored/block.c:1057
12318 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
12319 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
12321 #: src/stored/block.c:1081
12324 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
12327 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
12328 "dispositivo %s descartado.\n"
12330 #: src/stored/block.c:1107
12332 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
12334 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
12336 #: src/stored/block.c:1127
12338 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
12339 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
12341 #: src/stored/block.c:1142
12344 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
12346 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
12349 #: src/lib/plugins.c:117
12351 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
12352 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
12354 #: src/lib/plugins.c:134
12356 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
12357 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
12359 #: src/lib/plugins.c:168
12361 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
12362 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12364 #: src/lib/plugins.c:179
12366 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12367 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12369 #: src/lib/plugins.c:188
12371 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12372 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12374 #: src/lib/pythonlib.c:116
12375 msgid "Could not initialize Python\n"
12376 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
12378 #: src/lib/pythonlib.c:121
12380 msgid "Could not Run Python string %s\n"
12381 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
12383 #: src/lib/pythonlib.c:133
12384 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
12385 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
12387 #: src/lib/pythonlib.c:138
12389 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
12390 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
12392 #: src/lib/pythonlib.c:240
12393 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
12394 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
12396 #: src/lib/pythonlib.c:253 src/lib/pythonlib.c:277
12398 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
12399 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
12401 #: src/lib/pythonlib.c:292
12403 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
12404 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
12406 #: src/lib/pythonlib.c:317
12408 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
12409 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
12411 #: src/lib/watchdog.c:96
12413 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
12414 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
12416 #: src/lib/watchdog.c:193
12417 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
12418 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
12420 #: src/lib/watchdog.c:196
12422 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
12423 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
12425 #: src/lib/watchdog.c:199
12427 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
12428 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
12430 #: src/lib/watchdog.c:219
12431 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
12432 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
12434 #: src/lib/watchdog.c:339
12436 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12437 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12439 #: src/lib/watchdog.c:354
12441 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12442 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12444 #: src/lib/attr.c:81
12446 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
12447 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
12449 #: src/lib/smartall.c:145 src/lib/smartall.c:256 src/lib/smartall.c:271
12450 msgid "Out of memory\n"
12451 msgstr "Fuera de memoria\n"
12453 #: src/lib/smartall.c:150
12454 msgid "Too much memory used."
12455 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
12457 #: src/lib/smartall.c:180
12459 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
12460 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
12462 #: src/lib/smartall.c:194
12464 msgid "double free from %s:%d\n"
12465 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
12467 #: src/lib/smartall.c:202
12469 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
12470 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
12472 #: src/lib/smartall.c:206
12474 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
12475 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
12477 #: src/lib/smartall.c:215
12479 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
12482 #: src/lib/smartall.c:293
12484 msgid "sm_realloc size: %d\n"
12485 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
12487 #: src/lib/smartall.c:331
12489 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
12490 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
12492 #: src/lib/smartall.c:391
12496 "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
12497 " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
12498 " Buffer address with bad links: %p\n"
12501 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
12502 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
12503 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
12505 #: src/lib/smartall.c:436
12507 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
12508 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
12510 #: src/lib/smartall.c:469
12514 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
12517 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
12519 #: src/lib/smartall.c:472
12520 msgid " discovery of bad prev link.\n"
12521 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
12523 #: src/lib/smartall.c:475
12524 msgid " discovery of bad next link.\n"
12525 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
12527 #: src/lib/smartall.c:478
12528 msgid " discovery of data overrun.\n"
12529 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
12531 #: src/lib/smartall.c:481
12532 msgid " NULL pointer.\n"
12533 msgstr "Puntero NULL.\n"
12535 #: src/lib/smartall.c:487
12537 msgid " Buffer address: %p\n"
12538 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
12540 #: src/lib/smartall.c:494
12542 msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
12543 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
12545 #: src/lib/sellist.c:69
12547 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
12548 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
12550 #: src/lib/sellist.c:106
12552 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
12553 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
12555 #: src/lib/sellist.c:110
12557 msgid "Selection item too large.\n"
12558 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
12560 #: src/lib/sellist.c:167
12562 msgid "No input string given.\n"
12563 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
12565 #: src/lib/rwlock.c:307
12566 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
12567 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
12569 #: src/lib/rwlock.c:312
12570 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
12571 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
12573 #: src/lib/rwlock.c:437 src/lib/save/devlock.c:501 src/lib/devlock.c:501
12575 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
12576 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
12578 #: src/lib/rwlock.c:507 src/lib/save/devlock.c:571 src/lib/devlock.c:571
12580 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
12581 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
12583 #: src/lib/rwlock.c:517 src/lib/save/devlock.c:581 src/lib/devlock.c:581
12585 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
12586 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
12588 #: src/lib/rwlock.c:522 src/lib/save/devlock.c:586 src/lib/devlock.c:586
12590 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
12591 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
12593 #: src/lib/rwlock.c:594 src/lib/save/devlock.c:658 src/lib/devlock.c:658
12594 msgid "Try write lock"
12595 msgstr "Intente escribir bloqueo"
12597 #: src/lib/rwlock.c:600 src/lib/save/devlock.c:664 src/lib/devlock.c:664
12598 msgid "Try read lock"
12599 msgstr "Intente leer bloqueo"
12601 #: src/lib/rwlock.c:656 src/lib/save/devlock.c:720 src/lib/devlock.c:720
12602 msgid "Create thread"
12603 msgstr "Crear hilo"
12605 #: src/lib/rwlock.c:666 src/lib/save/devlock.c:730 src/lib/devlock.c:730
12606 msgid "Join thread"
12609 #: src/lib/rwlock.c:668 src/lib/save/devlock.c:732 src/lib/devlock.c:732
12611 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12613 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12615 #: src/lib/rwlock.c:680 src/lib/save/devlock.c:744 src/lib/devlock.c:744
12617 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
12618 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
12620 #: src/lib/bget_msg.c:97
12621 msgid "Status OK\n"
12622 msgstr "Estado OK\n"
12624 #: src/lib/bget_msg.c:101
12626 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
12627 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
12629 #: src/lib/bsock.c:131
12632 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12635 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12636 "Reintentando ...\n"
12638 #: src/lib/bsock.c:137
12640 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12641 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12643 #: src/lib/bsock.c:207
12645 msgid "bnet_host2ipaddrs() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12646 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
12648 #: src/lib/bsock.c:260
12650 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
12651 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
12653 #: src/lib/bsock.c:273
12655 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
12656 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
12658 #: src/lib/bsock.c:284 src/lib/bsock.c:320 src/lib/bnet_server.c:218
12660 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
12661 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
12663 #: src/lib/bsock.c:292
12665 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
12666 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
12668 #: src/lib/bsock.c:339
12670 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
12671 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
12673 #: src/lib/bsock.c:374
12675 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
12678 #: src/lib/bsock.c:381
12680 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
12683 #: src/lib/bsock.c:389
12685 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
12688 #: src/lib/bsock.c:427
12690 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12691 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12693 #: src/lib/bsock.c:433
12695 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
12696 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
12698 #: src/lib/bsock.c:522 src/lib/bsock.c:583
12700 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
12701 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
12703 #: src/lib/bsock.c:542
12705 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
12706 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
12708 #: src/lib/bsock.c:572
12710 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12711 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12713 #: src/lib/bsock.c:663
12714 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
12715 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
12717 #: src/lib/bsock.c:724
12718 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
12719 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
12721 #: src/lib/bsock.c:742 src/lib/bsock.c:761
12723 msgid "sockopt error: %s\n"
12724 msgstr "error de sockopt: %s\n"
12726 #: src/lib/bsock.c:748 src/lib/bsock.c:767
12728 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
12729 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
12731 #: src/lib/bsock.c:787 src/lib/bsock.c:821
12733 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
12734 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
12736 #: src/lib/bsock.c:793 src/lib/bsock.c:827 src/lib/bsock.c:859
12738 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
12739 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
12741 #: src/lib/bsock.c:1032 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
12743 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
12744 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
12746 #: src/lib/bsock.c:1039 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
12749 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
12752 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
12755 #: src/lib/bsock.c:1047 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
12758 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
12761 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
12764 #: src/lib/bsock.c:1059 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
12766 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
12767 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
12769 #: src/lib/bsock.c:1069 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
12772 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
12773 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
12775 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
12776 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
12778 #: src/lib/bsock.c:1078 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
12780 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
12781 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
12783 #: src/lib/bsock.c:1088 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
12786 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
12787 "Most likely the passwords do not agree.\n"
12788 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
12789 "during the TLS handshake.\n"
12792 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
12793 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
12794 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
12795 "certificados durante la negociación TLS.\n"
12796 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12797 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12799 #: src/lib/message.c:361 src/lib/message.c:371
12801 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
12802 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
12804 #: src/lib/message.c:376
12806 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
12807 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
12809 #: src/lib/message.c:481
12810 msgid "Bacula Message"
12811 msgstr "Bacula Message"
12813 #: src/lib/message.c:485
12815 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
12816 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
12818 #: src/lib/message.c:553
12819 msgid "open mail pipe failed.\n"
12820 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
12822 #: src/lib/message.c:565
12824 msgid "close error: ERR=%s\n"
12825 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
12827 #: src/lib/message.c:576
12829 msgid "Mail prog: %s"
12830 msgstr "Programa de Correo: %s"
12832 #: src/lib/message.c:585
12835 "Mail program terminated in error.\n"
12839 "Programa de correo terminado en error.\n"
12843 #: src/lib/message.c:684
12845 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
12846 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12848 #: src/lib/message.c:857
12851 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
12855 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
12859 #: src/lib/message.c:878
12861 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
12862 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12864 #: src/lib/message.c:1195
12866 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
12867 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
12869 #: src/lib/message.c:1199
12871 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
12872 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
12874 #: src/lib/message.c:1204
12876 msgid "%s: Fatal Error because: "
12877 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
12879 #: src/lib/message.c:1206
12881 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
12882 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
12884 #: src/lib/message.c:1210
12886 msgid "%s: ERROR: "
12887 msgstr "%s: ERROR: "
12889 #: src/lib/message.c:1212
12891 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
12892 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
12894 #: src/lib/message.c:1215
12896 msgid "%s: Warning: "
12897 msgstr "%s: Advertencia: "
12899 #: src/lib/message.c:1218
12901 msgid "%s: Security violation: "
12902 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
12904 #: src/lib/message.c:1306
12906 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
12907 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
12909 #: src/lib/message.c:1309
12911 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
12912 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
12914 #: src/lib/message.c:1312
12916 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
12917 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
12919 #: src/lib/message.c:1321
12921 msgid "%s JobId %u: Error: "
12922 msgstr "%s JobId %u: Error: "
12924 #: src/lib/message.c:1327
12926 msgid "%s JobId %u: Warning: "
12927 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
12929 #: src/lib/message.c:1333
12931 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
12932 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
12934 #: src/lib/bnet_server.c:125
12936 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
12937 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
12939 #: src/lib/bnet_server.c:138
12941 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
12942 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
12944 #: src/lib/bnet_server.c:147
12946 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
12947 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
12949 #: src/lib/bnet_server.c:152
12951 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
12952 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
12954 #: src/lib/bnet_server.c:163
12956 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
12957 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
12959 #: src/lib/bnet_server.c:182
12961 msgid "Error in select: %s\n"
12962 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
12964 #: src/lib/bnet_server.c:203
12966 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
12967 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
12969 #: src/lib/bnet_server.c:229
12970 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
12971 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
12973 #: src/lib/bnet_server.c:236
12975 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
12976 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
12978 #: src/lib/bnet_server.c:253
12980 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
12981 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
12983 #: src/lib/new-bnet.c:137 src/lib/bnet.c:134
12985 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
12986 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
12988 #: src/lib/new-bnet.c:285 src/lib/new-bnet.c:326 src/lib/bnet.c:279
12989 #: src/lib/bnet.c:320
12990 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
12991 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
12993 #: src/lib/new-bnet.c:293 src/lib/bnet.c:287
12994 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
12995 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
12997 #: src/lib/new-bnet.c:299 src/lib/new-bnet.c:341 src/lib/bnet.c:293
12998 #: src/lib/bnet.c:335
13000 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
13001 "required commonName\n"
13003 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
13004 "corresponde con el commonName requerido\n"
13006 #: src/lib/new-bnet.c:348 src/lib/bnet.c:342
13009 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
13010 "presented certificate\n"
13012 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
13013 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
13015 #: src/lib/new-bnet.c:365 src/lib/bnet.c:359
13016 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
13017 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
13019 #: src/lib/new-bnet.c:371 src/lib/bnet.c:365
13020 msgid "TLS enable but not configured.\n"
13021 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
13023 #: src/lib/new-bnet.c:487 src/lib/bnet.c:481
13024 msgid "No problem."
13025 msgstr "No hay problema."
13027 #: src/lib/new-bnet.c:490 src/lib/bnet.c:484
13028 msgid "Authoritative answer for host not found."
13029 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
13031 #: src/lib/new-bnet.c:493 src/lib/bnet.c:487
13032 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
13033 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
13035 #: src/lib/new-bnet.c:496 src/lib/bnet.c:490
13036 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
13037 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
13039 #: src/lib/new-bnet.c:499 src/lib/bnet.c:493
13040 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
13041 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
13043 #: src/lib/new-bnet.c:502 src/lib/bnet.c:496
13044 msgid "Unknown error."
13045 msgstr "Error desconocido."
13047 #: src/lib/new-bnet.c:757 src/lib/bnet.c:755
13049 msgid "Unknown sig %d"
13050 msgstr "Sig desconocido %d"
13052 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
13053 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
13054 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
13056 #: src/lib/lockmgr.c:65
13058 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
13061 #: src/lib/lockmgr.c:70
13063 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
13066 #: src/lib/lockmgr.c:100
13068 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
13069 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
13071 #: src/lib/lockmgr.c:110
13073 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
13074 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
13076 #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639
13077 #: src/lib/jcr.c:321
13079 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
13080 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
13082 #: src/lib/lockmgr.c:623
13084 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
13085 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
13087 #: src/lib/crypto.c:442
13088 msgid "Unable to open certificate file"
13089 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
13091 #: src/lib/crypto.c:449
13092 msgid "Unable to read certificate from file"
13093 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
13095 #: src/lib/crypto.c:455
13096 msgid "Unable to extract public key from certificate"
13097 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
13099 #: src/lib/crypto.c:462
13101 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
13104 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
13107 #: src/lib/crypto.c:469
13109 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
13110 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
13112 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
13113 msgid "Unable to open private key file"
13114 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
13116 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
13117 msgid "Unable to read private key from file"
13118 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
13120 #: src/lib/crypto.c:629
13122 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
13123 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
13125 #: src/lib/crypto.c:643
13126 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
13127 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
13129 #: src/lib/crypto.c:657
13130 msgid "OpenSSL digest update failed"
13131 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
13133 #: src/lib/crypto.c:675
13134 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
13135 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
13137 #: src/lib/crypto.c:773
13138 msgid "OpenSSL digest_new failed"
13139 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
13141 #: src/lib/crypto.c:779
13142 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
13143 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
13145 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
13146 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
13147 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
13149 #: src/lib/crypto.c:827
13150 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
13151 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
13153 #: src/lib/crypto.c:888
13154 msgid "Signature creation failed"
13155 msgstr "Fallo en creación de firma"
13157 #: src/lib/crypto.c:966
13158 msgid "Signature decoding failed"
13159 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
13161 #: src/lib/crypto.c:1043
13162 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
13163 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
13165 #: src/lib/crypto.c:1192
13166 msgid "CryptoData decoding failed"
13167 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
13169 #: src/lib/crypto.c:1236
13170 msgid "Failure decrypting the session key"
13171 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
13173 #: src/lib/crypto.c:1287
13175 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
13176 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
13178 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
13179 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
13180 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
13182 #: src/lib/crypto.c:1310
13183 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
13184 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
13186 #: src/lib/crypto.c:1316
13187 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
13188 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
13190 #: src/lib/crypto.c:1322
13191 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
13192 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
13194 #: src/lib/crypto.c:1392
13196 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
13197 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
13199 #: src/lib/crypto.c:1405
13200 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
13201 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
13203 #: src/lib/crypto.c:1431
13204 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
13205 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
13207 #: src/lib/crypto.c:1492
13209 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
13210 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
13212 #: src/lib/crypto.c:1512
13214 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
13215 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
13217 #: src/lib/crypto.c:1655
13219 msgstr "Ningún error"
13221 #: src/lib/crypto.c:1657
13222 msgid "Signer not found"
13223 msgstr "Firmante no encontrado"
13225 #: src/lib/crypto.c:1659
13226 msgid "Recipient not found"
13227 msgstr "Recipiente no encontrado"
13229 #: src/lib/crypto.c:1661
13230 msgid "Unsupported digest algorithm"
13231 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
13233 #: src/lib/crypto.c:1663
13234 msgid "Unsupported encryption algorithm"
13235 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
13237 #: src/lib/crypto.c:1665
13238 msgid "Signature is invalid"
13239 msgstr "La firma no es válida"
13241 #: src/lib/crypto.c:1667
13242 msgid "Decryption error"
13243 msgstr "Error de Descifrado"
13245 #: src/lib/crypto.c:1670
13246 msgid "Internal error"
13247 msgstr "Error interno"
13249 #: src/lib/crypto.c:1672
13250 msgid "Unknown error"
13251 msgstr "Error desconocido"
13253 #: src/lib/cram-md5.c:109 src/lib/cram-md5.c:137
13254 msgid "1999 Authorization failed.\n"
13255 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
13257 #: src/lib/priv.c:68
13259 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
13260 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
13262 #: src/lib/priv.c:74
13264 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
13265 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
13267 #: src/lib/priv.c:87
13269 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
13270 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
13272 #: src/lib/priv.c:95
13274 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13275 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13277 #: src/lib/priv.c:98
13279 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
13280 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
13282 #: src/lib/priv.c:105
13284 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
13285 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
13287 #: src/lib/priv.c:115
13289 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
13290 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
13292 #: src/lib/priv.c:119
13294 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
13295 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
13297 #: src/lib/priv.c:123
13299 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
13300 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
13302 #: src/lib/priv.c:127
13304 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
13305 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
13307 #: src/lib/priv.c:131
13308 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
13309 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
13311 #: src/lib/priv.c:135
13313 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
13314 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
13316 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
13318 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
13319 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
13321 #: src/lib/util.c:183
13323 msgstr "Ejecutando"
13325 #: src/lib/util.c:186
13329 #: src/lib/util.c:192
13330 msgid "Error: incomplete job"
13333 #: src/lib/util.c:199
13334 msgid "Non-fatal error"
13335 msgstr "No Fatal Error"
13337 #: src/lib/util.c:205 src/lib/util.c:337
13341 #: src/lib/util.c:208
13342 msgid "Verify differences"
13343 msgstr "Verificar diferencias"
13345 #: src/lib/util.c:211
13346 msgid "Waiting on FD"
13347 msgstr "Esperando al FD"
13349 #: src/lib/util.c:214
13351 msgstr "Espere al SD"
13353 #: src/lib/util.c:217
13354 msgid "Wait for new Volume"
13355 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
13357 #: src/lib/util.c:220
13358 msgid "Waiting for mount"
13359 msgstr "Esperando por montaje"
13361 #: src/lib/util.c:223
13362 msgid "Waiting for Storage resource"
13363 msgstr "Esperando al recurso Storage"
13365 #: src/lib/util.c:226
13366 msgid "Waiting for Job resource"
13367 msgstr "Esperando al recurso Job"
13369 #: src/lib/util.c:229
13370 msgid "Waiting for Client resource"
13371 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
13373 #: src/lib/util.c:232
13374 msgid "Waiting on Max Jobs"
13375 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
13377 #: src/lib/util.c:235
13378 msgid "Waiting for Start Time"
13379 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
13381 #: src/lib/util.c:238
13382 msgid "Waiting on Priority"
13383 msgstr "Esperando por prioridad"
13385 #: src/lib/util.c:257
13387 msgid "Unknown Job termination status=%d"
13388 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
13390 #: src/lib/util.c:273
13391 msgid "Completed successfully"
13392 msgstr "Se ha completado con éxito"
13394 #: src/lib/util.c:276
13395 msgid "Completed with warnings"
13396 msgstr "Completado con advertencias"
13398 #: src/lib/util.c:279
13399 msgid "Terminated with errors"
13400 msgstr "Terminado con errores"
13402 #: src/lib/util.c:282
13403 msgid "Fatal error"
13404 msgstr "Error fatal"
13406 #: src/lib/util.c:285
13407 msgid "Created, not yet running"
13408 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
13410 #: src/lib/util.c:288
13411 msgid "Canceled by user"
13412 msgstr "Cancelada por el usuario"
13414 #: src/lib/util.c:291
13415 msgid "Verify found differences"
13416 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
13418 #: src/lib/util.c:294
13419 msgid "Waiting for File daemon"
13420 msgstr "Esperando por demonio File"
13422 #: src/lib/util.c:297
13423 msgid "Waiting for Storage daemon"
13424 msgstr "Esperando por demonio Storage"
13426 #: src/lib/util.c:300
13427 msgid "Waiting for higher priority jobs"
13428 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
13430 #: src/lib/util.c:303
13431 msgid "Batch inserting file records"
13432 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
13434 #: src/lib/util.c:334
13435 msgid "Fatal Error"
13436 msgstr "Error Fatal"
13438 #: src/lib/util.c:340
13439 msgid "Differences"
13440 msgstr "Diferencias"
13442 #: src/lib/util.c:343
13443 msgid "Unknown term code"
13444 msgstr "Código del término desconocido"
13446 #: src/lib/util.c:359 src/lib/jcr.c:232
13450 #: src/lib/util.c:362
13451 msgid "Migrated Job"
13452 msgstr "Jod de Migración"
13454 #: src/lib/util.c:365
13458 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
13459 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
13463 #: src/lib/util.c:371 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
13467 #: src/lib/util.c:374
13468 msgid "System or Console"
13469 msgstr "Sistema o Consola"
13471 #: src/lib/util.c:377
13475 #: src/lib/util.c:380 src/lib/util.c:470
13479 #: src/lib/util.c:383
13481 msgstr "Job de Copia"
13483 #: src/lib/util.c:386
13487 #: src/lib/util.c:389
13491 #: src/lib/util.c:392
13495 #: src/lib/util.c:396
13496 msgid "Unknown Type"
13497 msgstr "Tipo Desconocido"
13499 #: src/lib/util.c:406
13503 #: src/lib/util.c:409 src/filed/restore.c:1158
13507 #: src/lib/util.c:441
13508 msgid "Verify Init Catalog"
13509 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
13511 #: src/lib/util.c:450
13512 msgid "Verify Data"
13513 msgstr "Verificar Datos"
13515 #: src/lib/util.c:453
13516 msgid "Virtual Full"
13517 msgstr "Virtual completa"
13519 #: src/lib/util.c:469
13523 #: src/lib/util.c:471
13525 msgstr "Inhabilitado"
13527 #: src/lib/util.c:473
13531 #: src/lib/util.c:474
13535 #: src/lib/util.c:475
13539 #: src/lib/util.c:476
13543 #: src/lib/util.c:477
13545 msgstr "Sólo-Lectura"
13547 #: src/lib/util.c:489
13548 msgid "Invalid volume status"
13549 msgstr "Invalido estado de volumen"
13551 #: src/lib/util.c:753 src/lib/util.c:763 src/lib/util.c:771 src/lib/util.c:778
13552 #: src/lib/util.c:785 src/lib/util.c:799 src/lib/util.c:809 src/lib/util.c:822
13553 #: src/lib/util.c:833 src/filed/restore.c:1174
13557 #: src/lib/util.c:867
13558 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
13559 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
13561 #: src/lib/util.c:870
13563 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
13564 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
13566 #: src/lib/util.c:874
13568 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
13570 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
13572 #: src/lib/save/devlock.c:330 src/lib/devlock.c:330
13574 msgid "writeunlock called too many times.\n"
13575 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
13577 #: src/lib/save/devlock.c:335 src/lib/devlock.c:335
13579 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
13580 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
13582 #: src/lib/daemon.c:65
13584 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
13585 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
13587 #: src/lib/tls.c:90
13590 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
13592 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
13595 #: src/lib/tls.c:127
13596 msgid "Error initializing SSL context"
13597 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
13599 #: src/lib/tls.c:148
13600 msgid "Error loading certificate verification stores"
13601 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
13603 #: src/lib/tls.c:153
13605 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
13608 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
13609 "almacenes de verificación\n"
13611 #: src/lib/tls.c:164
13612 msgid "Error loading certificate file"
13613 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
13615 #: src/lib/tls.c:172
13616 msgid "Error loading private key"
13617 msgstr "Error cargando llaves privadas"
13619 #: src/lib/tls.c:180
13620 msgid "Unable to open DH parameters file"
13621 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
13623 #: src/lib/tls.c:186
13624 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
13626 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
13628 #: src/lib/tls.c:190
13629 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
13630 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
13632 #: src/lib/tls.c:200
13633 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
13635 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
13637 #: src/lib/tls.c:259
13638 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
13639 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13641 #: src/lib/tls.c:304
13643 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
13644 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13646 #: src/lib/tls.c:416
13647 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
13648 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
13650 #: src/lib/tls.c:427
13651 msgid "Error creating new SSL object"
13652 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
13654 #: src/lib/tls.c:491 src/lib/tls.c:514
13655 msgid "Connect failure"
13656 msgstr "Fallo al conectar"
13658 #: src/lib/tls.c:594 src/lib/tls.c:598
13659 msgid "TLS shutdown failure."
13660 msgstr "Error de apagado TLS."
13662 #: src/lib/tls.c:653 src/lib/tls.c:679
13663 msgid "TLS read/write failure."
13664 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
13666 #: src/lib/jcr.c:234
13668 msgstr "Verificando"
13670 #: src/lib/jcr.c:236
13672 msgstr "Restaurando"
13674 #: src/lib/jcr.c:238
13676 msgstr "Archivando"
13678 #: src/lib/jcr.c:240
13682 #: src/lib/jcr.c:242
13686 #: src/lib/jcr.c:244
13688 msgstr "Escaneando"
13690 #: src/lib/jcr.c:246
13691 msgid "Unknown operation"
13692 msgstr "Operación desconocida"
13694 #: src/lib/jcr.c:255
13698 #: src/lib/jcr.c:257
13700 msgstr "verificado"
13702 #: src/lib/jcr.c:257
13706 #: src/lib/jcr.c:259
13708 msgstr "restaurado"
13710 #: src/lib/jcr.c:259
13714 #: src/lib/jcr.c:261
13718 #: src/lib/jcr.c:261
13722 #: src/lib/jcr.c:263
13726 #: src/lib/jcr.c:263
13730 #: src/lib/jcr.c:265
13734 #: src/lib/jcr.c:265
13738 #: src/lib/jcr.c:267
13742 #: src/lib/jcr.c:267
13746 #: src/lib/jcr.c:269
13747 msgid "unknown action"
13748 msgstr "acción desconocida"
13750 #: src/lib/jcr.c:343
13752 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
13753 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
13755 #: src/lib/jcr.c:350
13757 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13758 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13760 #: src/lib/jcr.c:403
13761 msgid "NULL jcr.\n"
13762 msgstr "NULL jcr.\n"
13764 #: src/lib/jcr.c:509
13766 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13767 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13769 #: src/lib/jcr.c:619
13771 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
13772 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
13774 #: src/lib/jcr.c:1097
13777 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
13780 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13781 "demonio Storage.\n"
13783 #: src/lib/jcr.c:1109
13786 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
13788 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13791 #: src/lib/jcr.c:1121
13794 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
13796 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13797 "demonio Director.\n"
13799 #: src/lib/res.c:65
13801 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
13802 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
13804 #: src/lib/res.c:75
13806 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
13807 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
13809 #: src/lib/parse_conf.c:177
13810 msgid "***UNKNOWN***"
13811 msgstr "***DESCONOCIDO***"
13813 #: src/lib/parse_conf.c:278 src/lib/parse_conf.c:299
13815 msgid "expected an =, got: %s"
13816 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
13818 #: src/lib/parse_conf.c:308
13820 msgid "Unknown item code: %d\n"
13821 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
13823 #: src/lib/parse_conf.c:348
13825 msgid "message type: %s not found"
13826 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
13828 #: src/lib/parse_conf.c:386
13830 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
13831 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
13833 #: src/lib/parse_conf.c:483
13835 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13836 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
13838 #: src/lib/parse_conf.c:519
13840 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
13841 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
13843 #: src/lib/parse_conf.c:530
13845 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13847 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
13850 #: src/lib/parse_conf.c:593
13852 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13854 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
13856 #: src/lib/parse_conf.c:665
13858 msgid "expected a size number, got: %s"
13859 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13861 #: src/lib/parse_conf.c:670
13863 msgid "expected a speed number, got: %s"
13864 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13866 #: src/lib/parse_conf.c:681
13868 msgid "expected a %s, got: %s"
13869 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
13871 #: src/lib/parse_conf.c:682
13875 #: src/lib/parse_conf.c:682
13879 #: src/lib/parse_conf.c:803
13881 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
13882 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
13884 #: src/lib/parse_conf.c:886
13886 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
13887 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
13889 #: src/lib/parse_conf.c:894
13890 msgid "Config filename too long.\n"
13891 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
13893 #: src/lib/parse_conf.c:917
13895 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
13896 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
13898 #: src/lib/parse_conf.c:934
13900 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
13903 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
13904 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
13906 #: src/lib/parse_conf.c:938
13908 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
13909 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
13911 #: src/lib/parse_conf.c:954
13913 msgid "expected resource name, got: %s"
13914 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
13916 #: src/lib/parse_conf.c:965
13918 msgid "not in resource definition: %s"
13919 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
13921 #: src/lib/parse_conf.c:990
13924 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
13925 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
13927 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
13928 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
13930 #: src/lib/parse_conf.c:1001
13931 msgid "Name not specified for resource"
13932 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
13934 #: src/lib/parse_conf.c:1011
13936 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
13937 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
13939 #: src/lib/parse_conf.c:1017
13941 msgid "Unknown parser state %d\n"
13942 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
13944 #: src/lib/parse_conf.c:1022
13945 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
13946 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
13948 #: src/lib/mem_pool.c:112
13950 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
13951 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
13953 #: src/lib/mem_pool.c:130 src/lib/mem_pool.c:150 src/lib/mem_pool.c:186
13954 #: src/lib/mem_pool.c:257 src/lib/mem_pool.c:277 src/lib/mem_pool.c:312
13955 #: src/lib/mem_pool.c:623
13957 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
13958 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
13960 #: src/lib/mem_pool.c:167
13961 msgid "obuf is NULL\n"
13962 msgstr "obuf es NULL\n"
13964 #: src/lib/berrno.c:63
13965 msgid "Child exited normally."
13966 msgstr "Hijo salió normalmente."
13968 #: src/lib/berrno.c:70
13969 msgid "Unknown error during program execvp"
13970 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
13972 #: src/lib/berrno.c:73
13974 msgid "Child exited with code %d"
13975 msgstr "Hijo salió con el código %d"
13977 #: src/lib/berrno.c:81
13979 msgid "Child died from signal %d: %s"
13980 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
13982 #: src/lib/berrno.c:87
13983 msgid "Invalid errno. No error message possible."
13984 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
13986 #: src/lib/signal.c:67
13987 msgid "Invalid signal number"
13988 msgstr "Número de la señal no válida"
13990 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
13992 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
13993 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
13995 #: src/lib/signal.c:166
13997 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
13998 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
14000 #: src/lib/signal.c:168
14002 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
14003 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
14005 #: src/lib/signal.c:202
14007 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
14008 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
14010 #: src/lib/signal.c:210
14012 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
14013 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
14015 #: src/lib/signal.c:214
14017 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
14018 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
14020 #: src/lib/signal.c:235
14022 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
14023 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
14025 #: src/lib/signal.c:289
14027 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
14028 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
14030 #: src/lib/signal.c:295
14031 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
14032 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
14034 #: src/lib/signal.c:296
14038 #: src/lib/signal.c:297
14040 msgstr "Interrumpir"
14042 #: src/lib/signal.c:298
14046 #: src/lib/signal.c:299
14047 msgid "Illegal instruction"
14048 msgstr "Instrucción ilegal"
14050 #: src/lib/signal.c:300
14051 msgid "Trace/Breakpoint trap"
14052 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
14054 #: src/lib/signal.c:301
14058 #: src/lib/signal.c:303
14059 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
14060 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
14062 #: src/lib/signal.c:306
14064 msgstr "trampa IOT"
14066 #: src/lib/signal.c:308
14070 #: src/lib/signal.c:309
14071 msgid "Floating-point exception"
14072 msgstr "Excepción de punto flotante"
14074 #: src/lib/signal.c:310
14075 msgid "Kill, unblockable"
14076 msgstr "Matar, imbloqueable"
14078 #: src/lib/signal.c:311
14079 msgid "User-defined signal 1"
14080 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
14082 #: src/lib/signal.c:312
14083 msgid "Segmentation violation"
14084 msgstr "Violación de segmento"
14086 #: src/lib/signal.c:313
14087 msgid "User-defined signal 2"
14088 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
14090 #: src/lib/signal.c:314
14091 msgid "Broken pipe"
14092 msgstr "Tubería rota"
14094 #: src/lib/signal.c:315
14095 msgid "Alarm clock"
14098 #: src/lib/signal.c:316
14099 msgid "Termination"
14100 msgstr "Terminación"
14102 #: src/lib/signal.c:318
14103 msgid "Stack fault"
14104 msgstr "Error de pila"
14106 #: src/lib/signal.c:320
14107 msgid "Child status has changed"
14108 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
14110 #: src/lib/signal.c:321
14114 #: src/lib/signal.c:322
14115 msgid "Stop, unblockable"
14116 msgstr "Detener, imbloqueable"
14118 #: src/lib/signal.c:323
14119 msgid "Keyboard stop"
14120 msgstr "Teclado detenido"
14122 #: src/lib/signal.c:324
14123 msgid "Background read from tty"
14124 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
14126 #: src/lib/signal.c:325
14127 msgid "Background write to tty"
14128 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
14130 #: src/lib/signal.c:326
14131 msgid "Urgent condition on socket"
14132 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
14134 #: src/lib/signal.c:327
14135 msgid "CPU limit exceeded"
14136 msgstr "Limite de CPU superado"
14138 #: src/lib/signal.c:328
14139 msgid "File size limit exceeded"
14140 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
14142 #: src/lib/signal.c:329
14143 msgid "Virtual alarm clock"
14144 msgstr "Despertador virtual"
14146 #: src/lib/signal.c:330
14147 msgid "Profiling alarm clock"
14148 msgstr "Perfiles de alarma"
14150 #: src/lib/signal.c:331
14151 msgid "Window size change"
14152 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
14154 #: src/lib/signal.c:332
14155 msgid "I/O now possible"
14156 msgstr "I/O posible ahora"
14158 #: src/lib/signal.c:334
14159 msgid "Power failure restart"
14160 msgstr "Fallo reiniciar energía"
14162 #: src/lib/signal.c:337
14163 msgid "No runnable lwp"
14164 msgstr "LWP no ejecutable"
14166 #: src/lib/signal.c:340
14167 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
14168 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
14170 #: src/lib/signal.c:343
14171 msgid "Checkpoint Freeze"
14172 msgstr "Checkpoint de Congelación"
14174 #: src/lib/signal.c:346
14175 msgid "Checkpoint Thaw"
14176 msgstr "Checkpoint de Thaw"
14178 #: src/lib/signal.c:349
14179 msgid "Thread Cancellation"
14180 msgstr "Cancelación de Hilo"
14182 #: src/lib/signal.c:352
14183 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
14184 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
14186 #: src/lib/ini.c:106 src/lib/ini.c:118
14189 "Config file error: %s\n"
14190 " : Line %d, col %d of file %s\n"
14193 "Error de configuración: %s\n"
14194 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14198 #: src/lib/ini.c:308 src/lib/ini.c:383
14200 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
14201 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
14203 #: src/lib/btimers.c:265
14204 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14205 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14207 #: src/lib/bsys.c:72
14209 msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
14210 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
14212 #: src/lib/bsys.c:262 src/lib/bsys.c:279 src/lib/bsys.c:303 src/lib/bsys.c:316
14214 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14215 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14217 #: src/lib/bsys.c:358
14218 msgid "Buffer overflow.\n"
14219 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14221 #: src/lib/bsys.c:424
14223 msgstr "Malo errno"
14225 #: src/lib/bsys.c:439
14227 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14228 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14230 #: src/lib/bsys.c:469
14232 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14233 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14235 #: src/lib/bsys.c:484
14238 "%s is already running. pid=%d\n"
14241 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14242 "Compruebe el archivo %s\n"
14244 #: src/lib/bsys.c:498
14246 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14247 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14249 #: src/lib/bsys.c:609
14251 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14252 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14254 #: src/lib/bsys.c:628
14256 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14257 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14259 #: src/lib/runscript.c:236
14261 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14262 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14264 #: src/lib/runscript.c:245
14266 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14267 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14269 #: src/lib/runscript.c:254
14274 #: src/lib/runscript.c:259
14276 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14277 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14279 #: src/lib/lex.c:91 src/wx-console/console_thread.cpp:212
14281 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
14282 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
14284 #: src/lib/lex.c:96 src/wx-console/console_thread.cpp:217
14287 "Config error: %s\n"
14288 " : line %d, col %d of file %s\n"
14292 "Error de configuración: %s\n"
14293 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14297 #: src/lib/lex.c:100
14299 msgid "Config error: %s\n"
14300 msgstr "Error de configuración: %s\n"
14302 #: src/lib/lex.c:129
14303 msgid "Close of NULL file\n"
14304 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
14306 #: src/lib/lex.c:224
14308 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
14309 "closing double quote.\n"
14311 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
14312 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
14314 #: src/lib/lex.c:267
14316 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
14318 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
14321 #: src/lib/lex.c:291
14325 #: src/lib/lex.c:292
14327 msgstr "comentario"
14329 #: src/lib/lex.c:293
14333 #: src/lib/lex.c:294
14337 #: src/lib/lex.c:295
14339 msgstr "identificar"
14341 #: src/lib/lex.c:296
14345 #: src/lib/lex.c:297
14346 msgid "quoted_string"
14347 msgstr "quoted_string"
14349 #: src/lib/lex.c:298
14353 #: src/lib/lex.c:299
14354 msgid "include_quoted_string"
14355 msgstr "include_quoted_string"
14357 #: src/lib/lex.c:300
14358 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
14359 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
14361 #: src/lib/lex.c:301
14362 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
14363 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
14365 #: src/lib/lex.c:339 src/lib/lex.c:345 src/lib/lex.c:356 src/lib/lex.c:362
14367 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
14368 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
14370 #: src/lib/lex.c:478
14372 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
14373 "Please resave as UTF-8\n"
14375 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
14376 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
14378 #: src/lib/lex.c:617 src/lib/lex.c:645
14380 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
14381 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
14383 #: src/lib/lex.c:704 src/lib/lex.c:761
14385 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
14386 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
14388 #: src/lib/lex.c:718 src/lib/lex.c:726 src/lib/lex.c:737 src/lib/lex.c:745
14390 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
14391 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
14393 #: src/lib/lex.c:775
14395 msgid "expected a name, got %s: %s"
14396 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
14398 #: src/lib/lex.c:779
14400 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
14401 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
14403 #: src/lib/lex.c:787
14405 msgid "expected a string, got %s: %s"
14406 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
14408 #: src/lib/var.c:2669
14409 msgid "everything ok"
14412 #: src/lib/var.c:2670
14413 msgid "incomplete named character"
14414 msgstr "carácter nombrado incompleto"
14416 #: src/lib/var.c:2671
14417 msgid "incomplete hexadecimal value"
14418 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
14420 #: src/lib/var.c:2672
14421 msgid "invalid hexadecimal value"
14422 msgstr "valor hexadecimal inválido"
14424 #: src/lib/var.c:2673
14425 msgid "octal value too large"
14426 msgstr "valor octal demasiado grande"
14428 #: src/lib/var.c:2674
14429 msgid "invalid octal value"
14430 msgstr "valor octal inválido"
14432 #: src/lib/var.c:2675
14433 msgid "incomplete octal value"
14434 msgstr "valor octal incompleto"
14436 #: src/lib/var.c:2676
14437 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
14438 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
14440 #: src/lib/var.c:2677
14441 msgid "incorrect character class specification"
14442 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
14444 #: src/lib/var.c:2678
14445 msgid "invalid expansion configuration"
14446 msgstr "configuración de expansión inválido"
14448 #: src/lib/var.c:2679
14449 msgid "out of memory"
14450 msgstr "sin memoria"
14452 #: src/lib/var.c:2680
14453 msgid "incomplete variable specification"
14454 msgstr "especificación de la variable incompleta"
14456 #: src/lib/var.c:2681
14457 msgid "undefined variable"
14458 msgstr "variable no definida"
14460 #: src/lib/var.c:2682
14461 msgid "input is neither text nor variable"
14462 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
14464 #: src/lib/var.c:2683
14465 msgid "unknown command character in variable"
14466 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
14468 #: src/lib/var.c:2684
14469 msgid "malformatted search and replace operation"
14470 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
14472 #: src/lib/var.c:2685
14473 msgid "unknown flag in search and replace operation"
14474 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
14476 #: src/lib/var.c:2686
14477 msgid "invalid regex in search and replace operation"
14478 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
14480 #: src/lib/var.c:2687
14481 msgid "missing parameter in command"
14482 msgstr "faltan parámetros en el comando"
14484 #: src/lib/var.c:2688
14485 msgid "empty search string in search and replace operation"
14486 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
14488 #: src/lib/var.c:2689
14489 msgid "start offset missing in cut operation"
14490 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
14492 #: src/lib/var.c:2690
14493 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
14494 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
14496 #: src/lib/var.c:2691
14497 msgid "range out of bounds in cut operation"
14498 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
14500 #: src/lib/var.c:2692
14501 msgid "offset out of bounds in cut operation"
14502 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
14504 #: src/lib/var.c:2693
14505 msgid "logic error in cut operation"
14506 msgstr "error lógico en la operación de corte"
14508 #: src/lib/var.c:2694
14509 msgid "malformatted transpose operation"
14510 msgstr "malformación en operación de transposición"
14512 #: src/lib/var.c:2695
14513 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
14514 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
14516 #: src/lib/var.c:2696
14517 msgid "empty character class in transpose operation"
14518 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
14520 #: src/lib/var.c:2697
14521 msgid "incorrect character class in transpose operation"
14522 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
14524 #: src/lib/var.c:2698
14525 msgid "malformatted padding operation"
14526 msgstr "malformación en operación de relleno"
14528 #: src/lib/var.c:2699
14529 msgid "width parameter missing in padding operation"
14530 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
14532 #: src/lib/var.c:2700
14533 msgid "fill string missing in padding operation"
14534 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
14536 #: src/lib/var.c:2701
14537 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14538 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
14540 #: src/lib/var.c:2702
14541 msgid "sub-matching reference out of range"
14542 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
14544 #: src/lib/var.c:2703
14545 msgid "invalid argument"
14546 msgstr "argumento invalido"
14548 #: src/lib/var.c:2704
14549 msgid "incomplete quoted pair"
14550 msgstr "par de la cita incompleta"
14552 #: src/lib/var.c:2705
14553 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14554 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14556 #: src/lib/var.c:2706
14557 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14558 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14560 #: src/lib/var.c:2707
14561 msgid "index of array variable is incomplete"
14562 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14564 #: src/lib/var.c:2708
14565 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14566 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14568 #: src/lib/var.c:2709
14569 msgid "division by zero error in index specification"
14570 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14572 #: src/lib/var.c:2710
14573 msgid "unterminated loop construct"
14574 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14576 #: src/lib/var.c:2711
14577 msgid "invalid character in loop limits"
14578 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14580 #: src/lib/var.c:2712
14581 msgid "malformed operation argument list"
14582 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14584 #: src/lib/var.c:2713
14585 msgid "undefined operation"
14586 msgstr "operación no definida"
14588 #: src/lib/var.c:2714
14589 msgid "formatting failure"
14590 msgstr "Error de formato"
14592 #: src/lib/var.c:2723
14593 msgid "unknown error"
14594 msgstr "error desconocido"
14596 #: src/lib/address_conf.c:62
14598 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14599 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14601 #: src/lib/address_conf.c:66
14603 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14604 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14606 #: src/lib/address_conf.c:175
14608 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14609 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14611 #: src/lib/address_conf.c:184
14613 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14614 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14616 #: src/lib/address_conf.c:263
14618 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14619 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14621 #: src/lib/address_conf.c:292
14622 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14624 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14626 #: src/lib/address_conf.c:313
14628 msgid "can't resolve service(%s)"
14629 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14631 #: src/lib/address_conf.c:322
14633 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14634 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14636 #: src/lib/address_conf.c:412 src/lib/address_conf.c:443
14638 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14639 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14641 #: src/lib/address_conf.c:417
14642 msgid "Empty addr block is not allowed"
14643 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14645 #: src/lib/address_conf.c:421
14647 msgid "Expected a string, got: %s"
14648 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
14650 #: src/lib/address_conf.c:430
14652 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14653 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14655 #: src/lib/address_conf.c:434
14657 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14658 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14660 #: src/lib/address_conf.c:439 src/lib/address_conf.c:469
14662 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14663 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14665 #: src/lib/address_conf.c:450 src/lib/address_conf.c:465
14667 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14668 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
14670 #: src/lib/address_conf.c:455
14671 msgid "Only one port per address block"
14672 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14674 #: src/lib/address_conf.c:461
14675 msgid "Only one addr per address block"
14676 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14678 #: src/lib/address_conf.c:477
14680 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14681 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14683 #: src/lib/address_conf.c:483 src/lib/address_conf.c:516
14685 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14686 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14688 #: src/lib/address_conf.c:489
14689 msgid "State machine missmatch"
14690 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
14692 #: src/lib/address_conf.c:495 src/lib/address_conf.c:507
14694 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14695 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14697 #: src/lib/address_conf.c:501
14699 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14701 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14703 #: src/lib/address_conf.c:521 src/lib/address_conf.c:535
14705 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14706 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14708 #: src/lib/address_conf.c:530
14710 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14711 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14713 #: src/lib/edit.c:478
14715 msgid "Empty name not allowed.\n"
14716 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14718 #: src/lib/edit.c:488
14720 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
14721 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14723 #: src/lib/edit.c:495
14724 msgid "Name too long.\n"
14725 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14727 #: src/findlib/savecwd.c:60
14729 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
14730 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
14732 #: src/findlib/savecwd.c:71
14734 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
14735 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
14737 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
14739 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
14740 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
14742 #: src/findlib/mkpath.c:137
14744 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
14745 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
14747 #: src/findlib/mkpath.c:141 src/findlib/mkpath.c:202
14749 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
14750 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
14752 #: src/findlib/mkpath.c:164
14754 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
14755 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
14757 #: src/findlib/mkpath.c:169
14759 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
14760 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
14762 #: src/findlib/mkpath.c:239
14764 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
14765 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
14767 #: src/findlib/mkpath.c:283
14768 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
14769 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
14771 #: src/findlib/attribs.c:483
14773 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
14775 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
14778 #: src/findlib/attribs.c:509 src/findlib/attribs.c:516
14780 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
14781 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
14783 #: src/findlib/attribs.c:522
14785 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
14786 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
14788 #: src/findlib/attribs.c:532
14790 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
14791 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
14793 #: src/findlib/attribs.c:546
14795 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
14796 msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
14798 #: src/findlib/attribs.c:799
14800 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
14801 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
14803 #: src/findlib/attribs.c:816
14805 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
14806 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
14808 #: src/findlib/enable_priv.c:92
14809 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
14810 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
14812 #: src/findlib/create_file.c:124
14814 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
14815 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
14817 #: src/findlib/create_file.c:131
14819 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
14820 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
14822 #: src/findlib/create_file.c:141
14824 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
14825 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
14827 #: src/findlib/create_file.c:167
14829 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
14830 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
14832 #: src/findlib/create_file.c:218 src/findlib/create_file.c:282
14833 #: src/findlib/create_file.c:378
14835 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
14836 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
14838 #: src/findlib/create_file.c:226 src/filed/fd_plugins.c:1009
14840 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
14841 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
14843 #: src/findlib/create_file.c:241
14845 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
14846 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
14848 #: src/findlib/create_file.c:259
14850 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
14851 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
14853 #: src/findlib/create_file.c:304
14855 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
14856 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
14858 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:342
14860 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
14862 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
14864 #: src/findlib/create_file.c:333 src/findlib/create_file.c:350
14866 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
14867 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
14869 #: src/findlib/create_file.c:346
14871 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
14873 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
14875 #: src/findlib/create_file.c:401
14877 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
14878 msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
14880 #: src/findlib/create_file.c:413
14882 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
14883 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
14885 #: src/findlib/create_file.c:416
14887 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
14888 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
14890 #: src/findlib/create_file.c:460
14892 msgid "Zero length filename: %s\n"
14893 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
14895 #: src/findlib/bfile.c:97
14896 msgid "Unix attributes"
14897 msgstr "Atributos Unix"
14899 #: src/findlib/bfile.c:99
14901 msgstr "Archivo de datos"
14903 #: src/findlib/bfile.c:101
14905 msgstr "Sumario MD5"
14907 #: src/findlib/bfile.c:103
14909 msgstr "GZIP datos"
14911 #: src/findlib/bfile.c:105
14913 msgid "Compressed data"
14914 msgstr "Datos dispersos"
14916 #: src/findlib/bfile.c:107
14917 msgid "Extended attributes"
14918 msgstr "Atributos extendidos"
14920 #: src/findlib/bfile.c:109
14921 msgid "Sparse data"
14922 msgstr "Datos dispersos"
14924 #: src/findlib/bfile.c:111
14925 msgid "GZIP sparse data"
14926 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14928 #: src/findlib/bfile.c:113
14930 msgid "Compressed sparse data"
14931 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14933 #: src/findlib/bfile.c:115
14934 msgid "Program names"
14935 msgstr "Programa de nombres"
14937 #: src/findlib/bfile.c:117
14938 msgid "Program data"
14939 msgstr "Datos de programa"
14941 #: src/findlib/bfile.c:119
14942 msgid "SHA1 digest"
14943 msgstr "Sumario SHA1"
14945 #: src/findlib/bfile.c:121
14947 msgstr "Win32 datos"
14949 #: src/findlib/bfile.c:123
14950 msgid "Win32 GZIP data"
14951 msgstr "Win32 GZIP datos"
14953 #: src/findlib/bfile.c:125
14955 msgid "Win32 compressed data"
14956 msgstr "Win32 datos"
14958 #: src/findlib/bfile.c:127
14959 msgid "MacOS Fork data"
14960 msgstr "Datos rama MacOS"
14962 #: src/findlib/bfile.c:129
14963 msgid "HFS+ attribs"
14964 msgstr "HFS+ attribs"
14966 #: src/findlib/bfile.c:131
14967 msgid "Standard Unix ACL attribs"
14968 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
14970 #: src/findlib/bfile.c:133
14971 msgid "Default Unix ACL attribs"
14972 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
14974 #: src/findlib/bfile.c:135
14975 msgid "SHA256 digest"
14976 msgstr "Sumario SHA256"
14978 #: src/findlib/bfile.c:137
14979 msgid "SHA512 digest"
14980 msgstr "Sumario SAH512"
14982 #: src/findlib/bfile.c:139
14983 msgid "Signed digest"
14984 msgstr "Sumario Firmado"
14986 #: src/findlib/bfile.c:141
14987 msgid "Encrypted File data"
14988 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
14990 #: src/findlib/bfile.c:143
14991 msgid "Encrypted Win32 data"
14992 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14994 #: src/findlib/bfile.c:145
14995 msgid "Encrypted session data"
14996 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14998 #: src/findlib/bfile.c:147
14999 msgid "Encrypted GZIP data"
15000 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
15002 #: src/findlib/bfile.c:149
15004 msgid "Encrypted compressed data"
15005 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
15007 #: src/findlib/bfile.c:151
15008 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
15009 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
15011 #: src/findlib/bfile.c:153
15013 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
15014 msgstr "Cifrado de datos Win32"
15016 #: src/findlib/bfile.c:155
15017 msgid "Encrypted MacOS fork data"
15018 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
15020 #: src/findlib/bfile.c:157
15021 msgid "AIX Specific ACL attribs"
15022 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15024 #: src/findlib/bfile.c:159
15025 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
15026 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
15028 #: src/findlib/bfile.c:161
15029 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
15030 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
15032 #: src/findlib/bfile.c:163
15033 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
15034 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15036 #: src/findlib/bfile.c:165
15037 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
15038 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
15040 #: src/findlib/bfile.c:167
15041 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
15042 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15044 #: src/findlib/bfile.c:169
15045 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
15046 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15048 #: src/findlib/bfile.c:171
15049 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
15050 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
15052 #: src/findlib/bfile.c:173
15053 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
15054 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
15056 #: src/findlib/bfile.c:175
15058 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
15059 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15061 #: src/findlib/bfile.c:177
15063 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
15064 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15066 #: src/findlib/bfile.c:179
15068 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
15069 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15071 #: src/findlib/bfile.c:181
15073 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15074 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15076 #: src/findlib/bfile.c:183
15078 msgid "AFS Specific ACL attribs"
15079 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15081 #: src/findlib/bfile.c:185
15083 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
15084 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15086 #: src/findlib/bfile.c:187
15088 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
15089 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15091 #: src/findlib/bfile.c:189
15093 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15094 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15096 #: src/findlib/bfile.c:191
15098 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
15099 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15101 #: src/findlib/bfile.c:193
15103 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
15104 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15106 #: src/findlib/bfile.c:195
15108 msgid "AIX Specific Extended attribs"
15109 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15111 #: src/findlib/bfile.c:197
15112 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
15113 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
15115 #: src/findlib/bfile.c:199
15116 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
15118 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
15121 #: src/findlib/bfile.c:201
15122 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
15123 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
15125 #: src/findlib/bfile.c:203
15126 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
15127 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
15129 #: src/findlib/bfile.c:205
15130 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
15131 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
15133 #: src/findlib/bfile.c:207
15134 msgid "Linux Specific Extended attribs"
15135 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15137 #: src/findlib/bfile.c:209
15138 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
15139 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
15141 #: src/findlib/find.c:237
15143 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
15144 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
15146 #: src/findlib/match.c:210 src/tools/testfind.c:654 src/filed/job.c:1460
15148 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
15149 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
15151 #: src/findlib/find_one.c:223
15153 msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
15154 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
15156 #: src/findlib/find_one.c:244
15158 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
15159 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
15161 #: src/findlib/find_one.c:249
15163 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
15164 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15166 #: src/findlib/find_one.c:256
15168 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
15169 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15171 #: src/findlib/find_one.c:264 src/findlib/find_one.c:272
15173 msgid "%s size changed during backup.\n"
15174 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15176 #: src/findlib/find_one.c:403
15178 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
15179 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
15181 #: src/findlib/find_one.c:418
15183 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
15185 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
15188 #: src/cats/sql_create.c:101
15190 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
15191 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
15193 #: src/cats/sql_create.c:145
15195 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
15196 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
15198 #: src/cats/sql_create.c:154
15200 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
15201 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
15203 #: src/cats/sql_create.c:189
15205 msgid "pool record %s already exists\n"
15206 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
15208 #: src/cats/sql_create.c:221
15210 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
15211 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
15213 #: src/cats/sql_create.c:254
15215 msgid "Device record %s already exists\n"
15216 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
15218 #: src/cats/sql_create.c:271
15220 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
15221 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
15223 #: src/cats/sql_create.c:306
15225 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
15226 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
15228 #: src/cats/sql_create.c:311
15230 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
15231 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
15233 #: src/cats/sql_create.c:332
15235 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
15236 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15238 #: src/cats/sql_create.c:366
15240 msgid "mediatype record %s already exists\n"
15241 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
15243 #: src/cats/sql_create.c:383
15245 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
15246 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
15248 #: src/cats/sql_create.c:424
15250 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
15251 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
15253 #: src/cats/sql_create.c:470
15255 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
15256 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15258 #: src/cats/sql_create.c:521
15260 msgid "More than one Client!: %d\n"
15261 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
15263 #: src/cats/sql_create.c:526
15265 msgid "error fetching Client row: %s\n"
15266 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
15268 #: src/cats/sql_create.c:554
15270 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
15271 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
15273 #: src/cats/sql_create.c:589 src/cats/sql_get.c:251
15275 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
15276 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
15278 #: src/cats/sql_create.c:596 src/cats/sql_get.c:205 src/cats/sql_get.c:258
15279 #: src/cats/sql_get.c:640 src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:1039
15280 #: src/cats/sql.c:340 src/cats/sql.c:347 src/cats/postgresql.c:165
15282 msgid "error fetching row: %s\n"
15283 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
15285 #: src/cats/sql_create.c:621
15287 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
15288 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
15290 #: src/cats/sql_create.c:666
15292 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
15293 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
15295 #: src/cats/sql_create.c:704
15297 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
15298 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
15300 #: src/cats/sql_create.c:709
15302 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
15303 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
15305 #: src/cats/sql_create.c:740
15307 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
15308 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
15310 #: src/cats/sql_create.c:989
15312 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
15313 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15315 #: src/cats/sql_create.c:1015
15317 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
15318 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
15320 #: src/cats/sql_create.c:1021
15322 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
15323 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
15325 #: src/cats/sql_create.c:1038
15327 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
15328 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
15330 #: src/cats/sql_create.c:1058
15332 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
15333 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
15335 #: src/cats/sql_create.c:1074
15336 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob.\n"
15339 #: src/cats/sql_create.c:1166 src/cats/sql_get.c:1136
15340 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
15341 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
15343 #: src/cats/sql_create.c:1219
15345 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
15346 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15348 #: src/cats/sql_get.c:151
15350 msgid "Error fetching row: %s\n"
15351 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
15353 #: src/cats/sql_get.c:158
15355 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
15356 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
15358 #: src/cats/sql_get.c:166
15360 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
15361 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
15363 #: src/cats/sql_get.c:172
15364 msgid "File record not found in Catalog.\n"
15365 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
15367 #: src/cats/sql_get.c:199
15369 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
15370 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
15372 #: src/cats/sql_get.c:209
15374 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
15375 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
15377 #: src/cats/sql_get.c:215
15379 msgid "Filename record: %s not found.\n"
15380 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
15382 #: src/cats/sql_get.c:219
15384 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
15385 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15387 #: src/cats/sql_get.c:262
15389 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
15390 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
15392 #: src/cats/sql_get.c:275
15394 msgid "Path record: %s not found.\n"
15395 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
15397 #: src/cats/sql_get.c:279
15399 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
15400 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
15402 #: src/cats/sql_get.c:318
15404 msgid "No Job found for JobId %s\n"
15405 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
15407 #: src/cats/sql_get.c:391 src/cats/sql_get.c:448
15409 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
15410 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
15412 #: src/cats/sql_get.c:397 src/cats/sql_get.c:459
15414 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
15415 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
15417 #: src/cats/sql_get.c:411
15419 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
15420 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
15422 #: src/cats/sql_get.c:552
15424 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
15425 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
15427 #: src/cats/sql_get.c:589
15429 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
15430 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
15432 #: src/cats/sql_get.c:635
15434 msgid "More than one Pool!: %s\n"
15435 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
15437 #: src/cats/sql_get.c:679
15438 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
15439 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
15441 #: src/cats/sql_get.c:717
15443 msgid "More than one Client!: %s\n"
15444 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
15446 #: src/cats/sql_get.c:734 src/cats/sql_get.c:738
15447 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
15448 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
15450 #: src/cats/sql_get.c:765
15452 msgid "More than one Counter!: %d\n"
15453 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
15455 #: src/cats/sql_get.c:770
15457 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
15458 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
15460 #: src/cats/sql_get.c:790
15462 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
15463 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15465 #: src/cats/sql_get.c:830
15467 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
15468 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
15470 #: src/cats/sql_get.c:835
15472 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
15473 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
15475 #: src/cats/sql_get.c:845
15476 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
15477 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
15479 #: src/cats/sql_get.c:941
15481 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
15482 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
15484 #: src/cats/sql_get.c:979
15486 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
15487 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
15489 #: src/cats/sql_get.c:1034
15491 msgid "More than one Volume!: %s\n"
15492 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
15494 #: src/cats/sql_get.c:1090
15496 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
15497 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
15499 #: src/cats/sql_get.c:1093
15501 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
15502 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
15504 #: src/cats/sql_get.c:1100
15506 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
15507 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
15509 #: src/cats/sql_get.c:1103
15511 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
15512 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
15514 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:182
15517 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
15520 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
15523 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:188
15524 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
15525 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
15527 #: src/cats/sql_find.c:116
15529 msgid "Unknown level=%d\n"
15530 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
15532 #: src/cats/sql_find.c:133
15535 "No Job record found: ERR=%s\n"
15538 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
15541 #: src/cats/sql_find.c:291
15543 msgid "Unknown Job level=%d\n"
15544 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
15546 #: src/cats/sql_find.c:301
15548 msgid "No Job found for: %s.\n"
15549 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
15551 #: src/cats/sql_find.c:312
15553 msgid "No Job found for: %s\n"
15554 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
15556 #: src/cats/sql_find.c:393
15558 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
15559 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
15561 #: src/cats/sql_find.c:408
15563 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
15564 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
15566 #: src/cats/sqlite.c:166 src/cats/ingres.c:255 src/cats/postgresql.c:210
15567 #: src/cats/dbi.c:228 src/cats/mysql.c:164
15569 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
15570 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
15572 #: src/cats/sqlite.c:181
15574 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
15575 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
15577 #: src/cats/sqlite.c:203
15579 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
15580 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
15582 #: src/cats/sqlite.c:204
15584 msgstr "desconocido"
15586 #: src/cats/sqlite.c:462 src/cats/ingres.c:496 src/cats/postgresql.c:506
15587 #: src/cats/postgresql.c:553 src/cats/dbi.c:631 src/cats/cats.c:149
15588 #: src/cats/mysql.c:393
15590 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
15591 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
15593 #: src/cats/ingres.c:87
15595 msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
15596 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15598 #: src/cats/ingres.c:108
15600 msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
15601 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15603 #: src/cats/ingres.c:267
15606 "Unable to connect to Ingres server.\n"
15607 "Database=%s User=%s\n"
15608 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
15610 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15611 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15613 #: src/cats/ingres.c:1087
15615 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
15616 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15618 #: src/cats/sql.c:184
15621 "Potential performance problem:\n"
15622 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
15623 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
15626 #: src/cats/sql.c:229
15629 "query %s failed:\n"
15632 "consulta %s fallida:\n"
15635 #: src/cats/sql.c:251
15638 "insert %s failed:\n"
15641 "Inserción %s fallida:\n"
15644 #: src/cats/sql.c:261
15646 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
15647 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
15649 #: src/cats/sql.c:282
15652 "update %s failed:\n"
15655 "Actualizar %s fallida:\n"
15658 #: src/cats/sql.c:292
15660 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
15661 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
15663 #: src/cats/sql.c:314
15666 "delete %s failed:\n"
15669 "Borrado %s fallido:\n"
15672 #: src/cats/sql.c:408
15674 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
15675 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
15677 #: src/cats/sql.c:603
15678 msgid "No results to list.\n"
15679 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
15681 #: src/cats/sql.c:721
15683 msgid "Could not init database batch connection\n"
15684 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
15686 #: src/cats/sql.c:727
15688 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
15689 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
15691 #: src/cats/postgresql.c:181
15693 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
15695 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
15698 #: src/cats/postgresql.c:246
15701 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
15702 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15705 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
15706 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
15707 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
15709 #: src/cats/postgresql.c:350
15710 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
15711 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15713 #: src/cats/postgresql.c:368
15715 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
15716 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15718 #: src/cats/postgresql.c:399
15720 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
15721 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15723 #: src/cats/postgresql.c:813
15725 msgid "error fetching currval: %s\n"
15726 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
15728 #: src/cats/postgresql.c:1004 src/cats/dbi.c:1277
15730 msgid "error starting batch mode: %s"
15731 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
15733 #: src/cats/postgresql.c:1034 src/cats/postgresql.c:1041
15735 msgid "error ending batch mode: %s"
15736 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
15738 #: src/cats/postgresql.c:1088
15740 msgid "error copying in batch mode: %s"
15741 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
15743 #: src/cats/postgresql.c:1110
15744 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
15745 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
15747 #: src/cats/sql_list.c:59
15749 msgid "Query failed: %s\n"
15750 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
15752 #: src/cats/sql_list.c:275
15753 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
15754 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
15756 #: src/cats/sql_list.c:277
15757 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
15758 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
15760 #: src/cats/dbi.c:117
15762 msgid "Unknown database type: %s\n"
15763 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
15765 #: src/cats/dbi.c:242
15768 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
15769 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
15771 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
15772 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
15774 #: src/cats/dbi.c:299
15777 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
15778 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15781 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
15782 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15783 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
15785 #: src/cats/dbi.c:1439
15787 msgid "error inserting batch mode: %s"
15788 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
15790 #: src/cats/dbi.c:1456
15791 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
15792 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
15794 #: src/cats/dbi.c:1460
15795 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
15796 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
15798 #: src/cats/dbi.c:1464
15799 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
15800 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15802 #: src/cats/cats_dummy.c:39
15803 msgid "Please replace this dummy libbaccats library with a proper one.\n"
15806 #: src/cats/sql_delete.c:80
15808 msgid "No pool record %s exists\n"
15809 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
15811 #: src/cats/sql_delete.c:85
15813 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
15814 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
15816 #: src/cats/sql_delete.c:91
15818 msgid "Error fetching row %s\n"
15819 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
15821 #: src/cats/mysql.c:207
15824 "Unable to connect to MySQL server.\n"
15825 "Database=%s User=%s\n"
15826 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
15829 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15830 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15832 #: src/cats/mysql.c:692
15833 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
15834 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
15836 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
15837 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
15839 msgid "No record for %d %s\n"
15840 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
15842 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
15844 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15845 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15847 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
15848 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
15850 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
15851 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
15853 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:138
15854 msgid "TLS negotiation failed\n"
15855 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
15857 #: src/wx-console/authenticate.c:150
15858 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
15859 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
15861 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:169
15864 "Director authorization problem.\n"
15865 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15866 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
15867 "during the TLS handshake.\n"
15870 "Problema de Autorización de Director.\n"
15871 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15872 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
15873 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
15874 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15875 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15877 #: src/console/console.c:126
15886 #: src/console/console.c:178
15887 msgid "input from file"
15888 msgstr "entrada desde archivo"
15890 #: src/console/console.c:179
15891 msgid "output to file"
15892 msgstr "salida a archivo"
15894 #: src/console/console.c:180
15898 #: src/console/console.c:181
15899 msgid "output to file and terminal"
15900 msgstr "salida a archivo y pantalla"
15902 #: src/console/console.c:182
15903 msgid "sleep specified time"
15904 msgstr "tiempo de espera especificado"
15906 #: src/console/console.c:183
15907 msgid "print current time"
15908 msgstr "imprimir hora actual"
15910 #: src/console/console.c:184
15911 msgid "print Console's version"
15912 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
15914 #: src/console/console.c:185
15915 msgid "echo command string"
15916 msgstr "cadena de comando echo"
15918 #: src/console/console.c:186
15919 msgid "execute an external command"
15920 msgstr "ejecutar un comando externo"
15922 #: src/console/console.c:187
15923 msgid "exit = quit"
15924 msgstr "exit = salir"
15926 #: src/console/console.c:188
15927 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
15928 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
15930 #: src/console/console.c:189
15931 msgid "help listing"
15932 msgstr "listado de ayuda"
15934 #: src/console/console.c:191
15935 msgid "set command separator"
15936 msgstr "configurar separador de comandos"
15938 #: src/console/console.c:225
15939 msgid ": is an invalid command\n"
15940 msgstr ": es un comando invalido\n"
15942 #: src/console/console.c:675
15943 msgid "Illegal separator character.\n"
15944 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
15946 #: src/console/console.c:708
15947 msgid "Command logic problem\n"
15948 msgstr "Problema lógico de comando\n"
15950 #: src/console/console.c:925
15952 msgid "Can't find %s in Director list\n"
15953 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
15955 #: src/console/console.c:933
15956 msgid "Available Directors:\n"
15957 msgstr "Directors disponibles:\n"
15959 #: src/console/console.c:937
15961 msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
15962 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
15964 #: src/console/console.c:941
15965 msgid "Select Director by entering a number: "
15966 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
15968 #: src/console/console.c:948
15970 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
15971 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
15973 #: src/console/console.c:955
15975 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
15976 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
15978 #: src/console/console.c:1160 src/wx-console/console_thread.cpp:399
15979 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:131
15981 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
15982 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
15984 #: src/console/console.c:1180 src/wx-console/console_thread.cpp:420
15985 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:154
15987 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
15988 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
15990 #: src/console/console.c:1210
15991 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
15992 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
15994 #: src/console/console.c:1304 src/qt-console/main.cpp:232
15997 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15998 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
16000 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
16001 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
16002 "Certificados CA es necesario.\n"
16004 #: src/console/console.c:1313 src/qt-console/main.cpp:241
16007 "No Director resource defined in %s\n"
16008 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
16010 "Recurso Director no definido en %s\n"
16011 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
16013 #: src/console/console.c:1333 src/qt-console/main.cpp:262
16016 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
16017 "Console \"%s\" in %s.\n"
16019 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
16020 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
16022 #: src/console/console.c:1359
16023 msgid "Too many arguments on input command.\n"
16024 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
16026 #: src/console/console.c:1363
16027 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
16029 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
16031 #: src/console/console.c:1369
16033 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
16034 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
16036 #: src/console/console.c:1401
16037 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
16038 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
16040 #: src/console/console.c:1418
16042 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
16043 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
16045 #: src/console/console.c:1437
16046 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
16047 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
16049 #: src/console/console.c:1446
16051 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
16052 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
16054 #: src/tools/testls.c:59
16058 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
16059 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
16060 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16061 " -dt print timestamp in debug output\n"
16062 " -e specify file of exclude patterns\n"
16063 " -i specify file of include patterns\n"
16064 " -q quiet, don't print filenames (debug)\n"
16065 " - read pattern(s) from stdin\n"
16066 " -? print this message.\n"
16068 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
16069 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16070 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16071 "Errors always printed.\n"
16072 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
16073 "Truncation is only in catalog.\n"
16077 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16078 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16079 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16080 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16081 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
16082 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
16083 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
16085 #: src/tools/testls.c:155
16087 msgid "Could not open include file: %s\n"
16088 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
16090 #: src/tools/testls.c:168
16092 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
16093 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
16095 #: src/tools/testls.c:182
16097 msgid "Files seen = %d\n"
16100 #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322
16102 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
16103 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
16105 #: src/tools/testls.c:218 src/tools/testfind.c:325
16107 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
16108 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
16110 #: src/tools/testls.c:221 src/tools/testfind.c:328
16112 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
16113 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
16115 #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:331
16117 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
16118 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
16120 #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:334
16122 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
16123 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
16125 #: src/tools/testls.c:230
16127 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
16128 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
16130 #: src/tools/testls.c:233
16132 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
16134 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
16136 #: src/tools/testls.c:236 src/tools/testfind.c:337
16138 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
16139 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
16141 #: src/tools/testls.c:239 src/tools/testfind.c:340
16143 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
16144 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
16146 #: src/tools/bvfs_test.c:56 src/tools/ing_test.c:57
16150 "Version: %s (%s)\n"
16151 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16152 " -dt print timestamp in debug output\n"
16153 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
16154 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
16155 " -P <password specify database password (default none)\n"
16156 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
16157 " -w <working> specify working directory\n"
16158 " -j <jobids> specify jobids\n"
16159 " -p <path> specify path\n"
16160 " -f <file> specify file\n"
16161 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
16162 " -T truncate cache table before starting\n"
16164 " -? print this message\n"
16168 "Versión: %s (%s)\n"
16169 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16170 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16171 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16172 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16173 "defecto bacula)\n"
16174 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16176 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16177 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16178 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16179 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16180 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16181 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16182 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16184 " -? imprime esta mensaje\n"
16187 #: src/tools/bbatch.c:79
16191 "Version: %s (%s)\n"
16192 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
16193 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
16194 "See bbatch.c to generate datafile\n"
16196 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
16197 " -b with batch mode\n"
16198 " -B without batch mode\n"
16199 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16200 " -dt print timestamp in debug output\n"
16201 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
16202 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
16203 " -P <password specify database password (default none)\n"
16204 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
16205 " -w <working> specify working directory\n"
16206 " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
16208 " -f <file> specify data file\n"
16209 " -? print this message\n"
16213 "Versión: %s (%s)\n"
16214 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
16216 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
16217 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
16219 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
16220 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16221 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16222 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16223 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16224 "defecto bacula)\n"
16225 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16227 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16228 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16230 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
16231 " -? imprime esta mensaje\n"
16234 #: src/tools/bbatch.c:211
16236 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
16239 #: src/tools/bbatch.c:315
16241 msgid "Error opening datafile %s\n"
16242 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
16244 #: src/tools/bbatch.c:325
16245 msgid "Error while inserting file\n"
16246 msgstr "Error insertando el archivo\n"
16248 #: src/tools/ing_test.c:231 src/tools/ing_test.c:264 src/tools/ing_test.c:302
16249 msgid "Stmt went wrong\n"
16252 #: src/tools/ing_test.c:320
16253 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
16256 #: src/tools/ing_test.c:325
16257 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
16260 #: src/tools/fstype.c:48
16264 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
16266 " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
16267 " The following options are supported:\n"
16269 " -v print both path and file system type.\n"
16270 " -? print this message.\n"
16274 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
16276 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
16278 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
16280 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
16281 " -? imprimir este mensaje.\n"
16284 #: src/tools/fstype.c:102 src/tools/drivetype.c:78
16286 msgid "%s: unknown\n"
16287 msgstr "%s: desconocido\n"
16289 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregtest.c:137
16291 msgid "Could not open data file: %s\n"
16292 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
16294 #: src/tools/drivetype.c:47
16298 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
16300 " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
16301 " The following options are supported:\n"
16303 " -l print local fixed hard drive\n"
16304 " -a display information on all drives\n"
16305 " -v print both path and file system type.\n"
16306 " -? print this message.\n"
16310 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
16312 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
16313 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
16315 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
16316 " -? imprime esta mensaje.\n"
16319 #: src/tools/testfind.c:70
16323 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
16324 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
16325 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16326 " -dt print timestamp in debug output\n"
16327 " -c specify config file containing FileSet resources\n"
16328 " -f specify which FileSet to use\n"
16329 " -? print this message.\n"
16331 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
16332 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16333 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16334 "Errors are always printed.\n"
16335 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
16336 "Truncation is only in the catalog.\n"
16340 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16341 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16342 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16343 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16344 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
16345 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
16346 " -? imprime esta mensaje.\n"
16348 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
16349 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
16350 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
16351 "Los errores siempre se imprimen.\n"
16352 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
16353 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
16356 #: src/tools/testfind.c:235
16360 "Total files : %d\n"
16361 "Max file length: %d\n"
16362 "Max path length: %d\n"
16363 "Files truncated: %d\n"
16364 "Paths truncated: %d\n"
16365 "Hard links : %d\n"
16368 "Total de Archivos : %d\n"
16369 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
16370 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
16371 "Archivos truncados: %d\n"
16372 "Rutas truncadas: %d\n"
16373 "Enlaces duros : %d\n"
16375 #: src/tools/testfind.c:278
16380 #: src/tools/testfind.c:300
16381 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
16382 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
16384 #: src/tools/testfind.c:302
16385 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
16386 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
16388 #: src/tools/testfind.c:304
16389 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
16390 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
16392 #: src/tools/testfind.c:306
16393 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
16394 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
16396 #: src/tools/testfind.c:390
16398 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
16399 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
16401 #: src/tools/testfind.c:407
16403 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
16404 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
16406 #: src/tools/testfind.c:416
16408 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
16409 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
16411 #: src/tools/testfind.c:419
16414 msgstr "Ruta: %s\n"
16416 #: src/tools/cats_test.c:60
16420 "Version: %s (%s)\n"
16421 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16422 " -dt print timestamp in debug output\n"
16423 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
16424 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
16425 " -P <password specify database password (default none)\n"
16426 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
16427 " -w <working> specify working directory\n"
16428 " -p <path> specify path\n"
16429 " -f <file> specify file\n"
16430 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
16431 " -q print only errors\n"
16433 " -? print this message\n"
16437 "Versión: %s (%s)\n"
16438 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16439 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16440 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16441 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16442 "defecto bacula)\n"
16443 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16445 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16446 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16447 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16448 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16449 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16450 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16451 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16453 " -? imprime esta mensaje\n"
16456 #: src/tools/cats_test.c:376
16458 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
16459 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
16461 #: src/tools/bsmtp.c:151
16463 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
16464 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
16466 #: src/tools/bsmtp.c:159
16468 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
16469 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
16471 #: src/tools/bsmtp.c:192
16475 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
16476 " -4 forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
16477 " -6 forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
16478 " -8 set charset to UTF-8\n"
16479 " -a use any ip protocol for address resolution\n"
16480 " -c set the Cc: field\n"
16481 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16482 " -dt print a timestamp in debug output\n"
16483 " -f set the From: field\n"
16484 " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
16485 " -s set the Subject: field\n"
16486 " -r set the Reply-To: field\n"
16487 " -l set the maximum number of lines to send (default: "
16489 " -? print this message.\n"
16493 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
16494 "[destinatario ...]\n"
16495 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
16496 " -c establece el campo Cc:\n"
16497 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
16498 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
16499 " -f establece el campo Desde:\n"
16500 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
16501 " -s establece el campo Asunto:\n"
16502 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
16503 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
16504 " -? imprimir este mensaje.\n"
16507 #: src/tools/bsmtp.c:379
16508 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
16509 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
16511 #: src/tools/bsmtp.c:407
16513 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
16514 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
16516 #: src/tools/bsmtp.c:418
16518 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16519 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16521 #: src/tools/bsmtp.c:426
16523 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16524 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16526 #: src/tools/bsmtp.c:486 src/tools/bsmtp.c:521
16528 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
16529 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
16531 #: src/tools/bsmtp.c:489 src/tools/bsmtp.c:524
16532 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
16533 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
16535 #: src/tools/bsmtp.c:514
16537 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
16538 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
16540 #: src/tools/bsmtp.c:532
16542 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
16544 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
16546 #: src/tools/bsmtp.c:541 src/tools/bsmtp.c:546
16548 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
16549 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
16551 #: src/tools/bsmtp.c:551
16553 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
16554 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
16556 #: src/tools/bsmtp.c:560
16558 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
16559 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
16561 #: src/tools/bsmtp.c:567 src/tools/bsmtp.c:571 src/tools/bsmtp.c:580
16562 #: src/tools/bsmtp.c:584
16564 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
16565 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
16567 #: src/tools/bsmtp.c:576
16569 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
16570 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
16572 #: src/tools/dbcheck.c:195
16574 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
16577 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
16578 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
16580 #: src/tools/dbcheck.c:212
16582 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
16584 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
16585 "configuración dado\n"
16587 #: src/tools/dbcheck.c:214
16589 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
16591 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
16594 #: src/tools/dbcheck.c:223
16595 msgid "Error no Director resource defined.\n"
16596 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
16598 #: src/tools/dbcheck.c:247
16599 msgid "Wrong number of arguments.\n"
16600 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
16602 #: src/tools/dbcheck.c:252
16603 msgid "Working directory not supplied.\n"
16604 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
16606 #: src/tools/dbcheck.c:288
16607 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
16608 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
16610 #: src/tools/dbcheck.c:291
16611 msgid "Database port must be a int value.\n"
16612 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
16614 #: src/tools/dbcheck.c:365
16616 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
16618 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
16620 #: src/tools/dbcheck.c:367
16622 msgid "Modify database is on."
16623 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
16625 #: src/tools/dbcheck.c:369
16627 msgid "Modify database is off."
16628 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
16630 #: src/tools/dbcheck.c:371 src/tools/dbcheck.c:432
16632 msgid " Verbose is on.\n"
16633 msgstr "Detallado esta activado.\n"
16635 #: src/tools/dbcheck.c:373 src/tools/dbcheck.c:434
16637 msgid " Verbose is off.\n"
16638 msgstr "Detallado está apagado.\n"
16640 #: src/tools/dbcheck.c:375
16642 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
16643 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
16645 #: src/tools/dbcheck.c:379
16649 " 1) Toggle modify database flag\n"
16650 " 2) Toggle verbose flag\n"
16651 " 3) Repair bad Filename records\n"
16652 " 4) Repair bad Path records\n"
16653 " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
16654 " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
16655 " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
16656 " 8) Eliminate orphaned File records\n"
16657 " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
16658 " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
16659 " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
16660 " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
16661 " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
16662 " 14) Eliminate all Admin records\n"
16663 " 15) Eliminate all Restore records\n"
16664 " 16) All (3-15)\n"
16668 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16669 " 2) Activar bandera detallado\n"
16670 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16671 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
16672 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16673 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
16674 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16675 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
16676 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
16677 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16678 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
16679 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
16680 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
16681 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
16682 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
16683 " 16) Todos (3-15)\n"
16686 #: src/tools/dbcheck.c:398
16690 " 1) Toggle modify database flag\n"
16691 " 2) Toggle verbose flag\n"
16692 " 3) Check for bad Filename records\n"
16693 " 4) Check for bad Path records\n"
16694 " 5) Check for duplicate Filename records\n"
16695 " 6) Check for duplicate Path records\n"
16696 " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
16697 " 8) Check for orphaned File records\n"
16698 " 9) Check for orphaned Path records\n"
16699 " 10) Check for orphaned Filename records\n"
16700 " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
16701 " 12) Check for orphaned Client records\n"
16702 " 13) Check for orphaned Job records\n"
16703 " 14) Check for all Admin records\n"
16704 " 15) Check for all Restore records\n"
16705 " 16) All (3-15)\n"
16709 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16710 " 2) Activar bandera detallado\n"
16711 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16712 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
16713 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16714 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
16715 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16716 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
16717 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
16718 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16719 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
16720 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
16721 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
16722 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
16723 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
16724 " 16) Todos (3-15)\n"
16727 #: src/tools/dbcheck.c:418
16728 msgid "Select function number: "
16729 msgstr "Seleccione número de función:"
16731 #: src/tools/dbcheck.c:425
16733 msgid "Database will be modified.\n"
16734 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
16736 #: src/tools/dbcheck.c:427
16738 msgid "Database will NOT be modified.\n"
16739 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
16741 #: src/tools/dbcheck.c:518
16743 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
16744 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
16746 #: src/tools/dbcheck.c:525
16748 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16749 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16751 #: src/tools/dbcheck.c:532
16753 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16754 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16756 #: src/tools/dbcheck.c:539
16758 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16759 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16761 #: src/tools/dbcheck.c:546
16763 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
16764 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
16766 #: src/tools/dbcheck.c:599
16768 msgid "Deleting: %s\n"
16769 msgstr "Eliminando: %s\n"
16771 #: src/tools/dbcheck.c:671
16773 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
16774 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
16776 #: src/tools/dbcheck.c:682
16778 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
16779 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
16781 #: src/tools/dbcheck.c:683
16782 msgid "Print the list? (yes/no): "
16783 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
16785 #: src/tools/dbcheck.c:706 src/tools/dbcheck.c:771
16787 msgid "Found %d for: %s\n"
16788 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
16790 #: src/tools/dbcheck.c:736
16792 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
16793 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
16795 #: src/tools/dbcheck.c:747
16797 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
16798 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
16800 #: src/tools/dbcheck.c:748 src/tools/dbcheck.c:810 src/tools/dbcheck.c:856
16801 #: src/tools/dbcheck.c:924 src/tools/dbcheck.c:982 src/tools/dbcheck.c:1025
16802 #: src/tools/dbcheck.c:1067 src/tools/dbcheck.c:1109 src/tools/dbcheck.c:1146
16803 #: src/tools/dbcheck.c:1179 src/tools/dbcheck.c:1213 src/tools/dbcheck.c:1280
16804 msgid "Print them? (yes/no): "
16805 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
16807 #: src/tools/dbcheck.c:801
16809 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
16810 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
16812 #: src/tools/dbcheck.c:809
16814 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
16815 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16817 #: src/tools/dbcheck.c:827
16819 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
16820 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16822 #: src/tools/dbcheck.c:844
16824 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
16825 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
16827 #: src/tools/dbcheck.c:855
16829 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
16830 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
16832 #: src/tools/dbcheck.c:872
16834 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
16835 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
16837 #: src/tools/dbcheck.c:891
16839 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
16842 #: src/tools/dbcheck.c:900 src/tools/dbcheck.c:958
16843 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
16844 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
16846 #: src/tools/dbcheck.c:912
16848 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
16850 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16852 #: src/tools/dbcheck.c:923
16854 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
16855 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16857 #: src/tools/dbcheck.c:936
16859 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
16860 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16862 #: src/tools/dbcheck.c:970
16864 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
16866 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
16869 #: src/tools/dbcheck.c:981
16871 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
16872 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16874 #: src/tools/dbcheck.c:994
16876 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
16877 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16879 #: src/tools/dbcheck.c:1014
16881 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
16883 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16885 #: src/tools/dbcheck.c:1024
16887 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
16888 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
16890 #: src/tools/dbcheck.c:1039
16892 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
16893 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
16895 #: src/tools/dbcheck.c:1048
16897 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
16899 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16901 #: src/tools/dbcheck.c:1066
16903 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
16904 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16906 #: src/tools/dbcheck.c:1081
16908 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
16909 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16911 #: src/tools/dbcheck.c:1090
16913 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
16915 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16917 #: src/tools/dbcheck.c:1108
16919 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
16920 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
16922 #: src/tools/dbcheck.c:1123
16924 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
16925 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
16927 #: src/tools/dbcheck.c:1125
16929 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
16930 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
16932 #: src/tools/dbcheck.c:1127
16934 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
16935 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
16937 #: src/tools/dbcheck.c:1136
16939 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
16940 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
16942 #: src/tools/dbcheck.c:1145
16944 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
16945 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
16947 #: src/tools/dbcheck.c:1160
16949 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
16950 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
16952 #: src/tools/dbcheck.c:1169
16954 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
16955 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
16957 #: src/tools/dbcheck.c:1178
16959 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
16960 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
16962 #: src/tools/dbcheck.c:1193
16964 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
16965 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
16967 #: src/tools/dbcheck.c:1203
16969 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
16970 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
16972 #: src/tools/dbcheck.c:1212
16974 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
16975 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16977 #: src/tools/dbcheck.c:1230 src/tools/dbcheck.c:1296
16979 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
16980 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16982 #: src/tools/dbcheck.c:1270
16984 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
16985 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
16987 #: src/tools/dbcheck.c:1279
16989 msgid "Found %d bad Path records.\n"
16990 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
16992 #: src/tools/dbcheck.c:1442
16995 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
16997 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
17000 #: src/tools/dbcheck.c:1445
17003 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
17006 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
17007 "ralentizar dbcheck.\n"
17009 #: src/tools/dbcheck.c:1460
17011 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
17012 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17014 #: src/tools/dbcheck.c:1468
17016 msgid "Temporary index created.\n"
17017 msgstr "Índice temporal creado.\n"
17019 #: src/tools/dbcheck.c:1483
17021 msgid "Drop temporary index.\n"
17022 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
17024 #: src/tools/dbcheck.c:1493
17026 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
17027 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
17029 #: src/filed/verify.c:57
17031 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
17032 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
17034 #: src/filed/verify.c:127
17036 msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
17037 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
17039 #: src/filed/verify.c:134
17041 msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
17042 msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
17044 #: src/filed/verify.c:141
17046 msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
17047 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
17049 #: src/filed/verify.c:147 src/filed/backup.c:450
17051 msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
17052 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
17054 #: src/filed/verify.c:150
17056 msgid " Archive file skipped: %s\n"
17057 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
17059 #: src/filed/verify.c:153
17061 msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
17062 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
17064 #: src/filed/verify.c:157
17066 msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
17067 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
17069 #: src/filed/verify.c:165
17071 msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
17072 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
17074 #: src/filed/verify.c:170
17076 msgid " Unknown file type %d: %s\n"
17077 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
17079 #: src/filed/verify.c:214 src/filed/verify_vol.c:206
17081 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
17082 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
17084 #: src/filed/verify.c:247 src/filed/accurate.c:429 src/filed/backup.c:506
17086 msgid "%s digest initialization failed\n"
17087 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
17089 #: src/filed/verify.c:309
17091 msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
17092 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
17094 #: src/filed/verify.c:323
17096 msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
17097 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
17099 #: src/filed/verify.c:386
17101 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
17102 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
17104 #: src/filed/accurate.c:201
17106 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
17109 #: src/filed/accurate.c:400
17111 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
17112 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
17114 #: src/filed/accurate.c:508
17115 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17116 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
17118 #: src/filed/status.c:89
17120 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
17121 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17123 #: src/filed/status.c:149
17125 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d "
17126 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17128 #: src/filed/status.c:194
17130 msgid "Director connected at: %s\n"
17131 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17133 #: src/filed/status.c:196
17135 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17136 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17138 #: src/filed/status.c:199
17140 msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
17141 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17143 #: src/filed/status.c:212
17145 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17146 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17148 #: src/filed/status.c:218
17150 msgid " Files Examined=%s\n"
17151 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17153 #: src/filed/status.c:223
17155 msgid " Processing file: %s\n"
17156 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17158 #: src/filed/status.c:234
17159 msgid " SDSocket closed.\n"
17160 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17162 #: src/filed/status.c:244 src/filed/status.c:335 src/filed/status.c:409
17166 #: src/filed/status.c:306
17168 msgid " SDSocket=closed\n"
17169 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17171 #: src/filed/status.c:464
17172 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17173 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17175 #: src/filed/status.c:497
17176 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17177 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17179 #: src/filed/status.c:565
17180 msgid "Bacula Client: Idle"
17181 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17183 #: src/filed/status.c:576
17184 msgid "Bacula Client: Running"
17185 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17187 #: src/filed/status.c:590
17188 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17189 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17191 #: src/filed/status.c:594
17192 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17193 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17195 #: src/filed/status.c:598
17196 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17197 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17199 #: src/filed/xattr.c:96 src/filed/xattr.c:111 src/filed/xattr.c:119
17200 #: src/filed/fd_plugins.c:789 src/filed/fd_plugins.c:805 src/filed/acl.c:107
17201 #: src/filed/acl.c:122 src/filed/acl.c:130 src/filed/backup.c:999
17202 #: src/filed/backup.c:1199 src/filed/backup.c:1236 src/filed/backup.c:1249
17203 #: src/filed/backup.c:1325 src/filed/backup.c:1423
17205 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
17206 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
17208 #: src/filed/xattr.c:244
17210 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17211 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17213 #: src/filed/xattr.c:258
17215 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
17217 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17219 #: src/filed/xattr.c:380 src/filed/xattr.c:416
17221 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17222 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17224 #: src/filed/xattr.c:466 src/filed/xattr.c:519
17226 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17227 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17229 #: src/filed/xattr.c:555 src/filed/xattr.c:876 src/filed/xattr.c:1340
17230 #: src/filed/xattr.c:1808 src/filed/xattr.c:2164 src/filed/xattr.c:2940
17232 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17233 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17235 #: src/filed/xattr.c:575 src/filed/xattr.c:902 src/filed/xattr.c:1360
17236 #: src/filed/xattr.c:1838 src/filed/xattr.c:2181
17238 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17239 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17241 #: src/filed/xattr.c:642
17243 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17244 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17246 #: src/filed/xattr.c:730 src/filed/xattr.c:768 src/filed/xattr.c:831
17247 #: src/filed/xattr.c:843
17249 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17250 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17252 #: src/filed/xattr.c:967
17254 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
17255 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17257 #: src/filed/xattr.c:1000 src/filed/xattr.c:1010
17259 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17260 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17262 #: src/filed/xattr.c:1149 src/filed/xattr.c:1184
17264 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17265 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17267 #: src/filed/xattr.c:1252 src/filed/xattr.c:1304
17269 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17270 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17272 #: src/filed/xattr.c:1423
17274 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17275 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17277 #: src/filed/xattr.c:1581 src/filed/xattr.c:1616
17279 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17280 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17282 #: src/filed/xattr.c:1636
17284 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
17285 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17287 #: src/filed/xattr.c:1716 src/filed/xattr.c:1771
17289 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17290 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17292 #: src/filed/xattr.c:1895
17294 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
17296 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
17299 #: src/filed/xattr.c:1908
17301 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
17302 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17304 #: src/filed/xattr.c:1929
17306 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17307 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17309 #: src/filed/xattr.c:2032 src/filed/xattr.c:2057
17311 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17312 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17314 #: src/filed/xattr.c:2250
17316 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
17317 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17319 #: src/filed/xattr.c:2279
17321 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17322 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17324 #: src/filed/xattr.c:2581 src/filed/xattr.c:2634
17326 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17327 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17329 #: src/filed/xattr.c:2651
17331 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17333 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17335 #: src/filed/xattr.c:2725
17337 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17338 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17340 #: src/filed/xattr.c:2858
17342 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17343 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17345 #: src/filed/xattr.c:2881
17347 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17348 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17350 #: src/filed/xattr.c:2956
17352 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17353 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17355 #: src/filed/xattr.c:2996
17357 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17358 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17360 #: src/filed/xattr.c:3053 src/filed/xattr.c:3302
17362 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17363 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17365 #: src/filed/xattr.c:3081 src/filed/xattr.c:3363
17367 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17368 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17370 #: src/filed/xattr.c:3097 src/filed/xattr.c:3327
17372 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17373 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17375 #: src/filed/xattr.c:3118
17377 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17378 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17380 #: src/filed/xattr.c:3210
17382 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17383 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17385 #: src/filed/xattr.c:3220 src/filed/xattr.c:3243
17387 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17388 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17390 #: src/filed/xattr.c:3316
17392 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17393 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17395 #: src/filed/xattr.c:3346 src/filed/xattr.c:3508
17397 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17398 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17400 #: src/filed/xattr.c:3380
17402 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17403 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17405 #: src/filed/xattr.c:3420
17407 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17408 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17410 #: src/filed/xattr.c:3438
17412 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17413 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17415 #: src/filed/xattr.c:3456
17417 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17418 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17420 #: src/filed/xattr.c:3476
17422 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17423 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17425 #: src/filed/xattr.c:3529
17428 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
17431 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
17432 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
17434 #: src/filed/xattr.c:3542
17436 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17438 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17440 #: src/filed/xattr.c:3565
17442 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17443 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17445 #: src/filed/xattr.c:3601
17447 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17449 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
17452 #: src/filed/xattr.c:3629
17454 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17456 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
17459 #: src/filed/xattr.c:3645
17461 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17463 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17465 #: src/filed/xattr.c:3707
17467 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17468 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17470 #: src/filed/xattr.c:3720
17472 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17473 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17475 #: src/filed/xattr.c:3814 src/filed/acl.c:2253
17477 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
17478 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17480 #: src/filed/xattr.c:3864
17483 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
17484 "encountered - %d\n"
17486 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
17487 "xattr encontrado - %d\n"
17489 #: src/filed/fd_plugins.c:550 src/filed/fd_plugins.c:694
17491 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
17492 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17494 #: src/filed/fd_plugins.c:563
17496 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
17497 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17499 #: src/filed/fd_plugins.c:576 src/filed/fd_plugins.c:701
17501 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
17502 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17504 #: src/filed/fd_plugins.c:775
17505 msgid "Plugin save packet not found.\n"
17506 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
17508 #: src/filed/fd_plugins.c:910
17510 msgid "Plugin=%s not found.\n"
17511 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
17513 #: src/filed/fd_plugins.c:977
17515 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
17516 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
17518 #: src/filed/fd_plugins.c:982
17520 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
17521 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
17523 #: src/filed/fd_plugins.c:1859
17525 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
17526 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17528 #: src/filed/filed.c:76
17532 "Version: %s (%s)\n"
17534 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17535 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
17536 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17537 " -dt print a timestamp in debug output\n"
17538 " -f run in foreground (for debugging)\n"
17540 " -k keep readall capabilities\n"
17541 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
17542 " -s no signals (for debugging)\n"
17543 " -t test configuration file and exit\n"
17545 " -v verbose user messages\n"
17546 " -? print this message.\n"
17550 "Version: %s (%s)\n"
17552 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17553 "nivel_depuración]\n"
17554 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17555 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17556 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17557 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17559 " -k keep readall capabilities\n"
17560 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17561 " -s sin señales(para depuración)\n"
17562 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17564 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17565 " -? imprimir este mensaje.\n"
17568 #: src/filed/filed.c:199
17569 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17570 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17572 #: src/filed/filed.c:337
17575 "No File daemon resource defined in %s\n"
17576 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17578 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17579 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17581 #: src/filed/filed.c:342
17583 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17584 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17586 #: src/filed/filed.c:366
17589 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17590 "File daemon in %s.\n"
17592 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17593 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17595 #: src/filed/filed.c:390
17596 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17597 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17599 #: src/filed/filed.c:401
17602 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17603 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17605 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17606 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17608 #: src/filed/filed.c:413 src/filed/filed.c:444 src/filed/filed.c:485
17609 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17610 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17612 #: src/filed/filed.c:417
17614 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17615 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17617 #: src/filed/filed.c:423
17619 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17620 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17622 #: src/filed/filed.c:453
17624 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17626 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17629 #: src/filed/filed.c:460
17632 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17635 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17636 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17638 #: src/filed/filed.c:491
17641 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17644 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17645 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17647 #: src/filed/filed.c:507
17649 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17650 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17652 #: src/filed/acl.c:228 src/filed/acl.c:253
17654 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17655 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17657 #: src/filed/acl.c:279
17659 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
17661 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17664 #: src/filed/acl.c:303 src/filed/acl.c:312
17666 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
17667 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17669 #: src/filed/acl.c:385
17672 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
17675 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17678 #: src/filed/acl.c:393
17681 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
17684 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17687 #: src/filed/acl.c:441 src/filed/acl.c:451
17689 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17690 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17692 #: src/filed/acl.c:477
17694 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17695 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17697 #: src/filed/acl.c:819
17699 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17700 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17702 #: src/filed/acl.c:849
17704 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17705 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17707 #: src/filed/acl.c:902
17710 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17711 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17713 #: src/filed/acl.c:908
17715 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17716 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17718 #: src/filed/acl.c:919
17720 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17721 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17723 #: src/filed/acl.c:935
17725 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17726 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17728 #: src/filed/acl.c:967
17730 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17731 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17733 #: src/filed/acl.c:976
17735 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17736 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17738 #: src/filed/acl.c:1083 src/filed/acl.c:1112 src/filed/acl.c:1226
17739 #: src/filed/acl.c:1726 src/filed/acl.c:1833
17741 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17742 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17744 #: src/filed/acl.c:1242
17747 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
17749 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17752 #: src/filed/acl.c:1519
17754 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17755 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17757 #: src/filed/acl.c:1554
17759 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17760 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17762 #: src/filed/acl.c:1576 src/filed/acl.c:1586
17764 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17765 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17767 #: src/filed/acl.c:1615
17769 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17771 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17774 #: src/filed/acl.c:1623
17776 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17777 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17779 #: src/filed/acl.c:1748
17781 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17782 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17784 #: src/filed/acl.c:1822
17787 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17789 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17792 #: src/filed/acl.c:1851
17795 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17798 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17799 "soporte a acl aclent\n"
17801 #: src/filed/acl.c:1862
17804 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
17807 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17808 "soporte a acl ace\n"
17810 #: src/filed/acl.c:1878
17812 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17813 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17815 #: src/filed/acl.c:1892 src/filed/acl.c:1900
17817 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17819 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17822 #: src/filed/acl.c:1925
17824 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17825 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17827 #: src/filed/acl.c:2011
17829 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17830 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17832 #: src/filed/acl.c:2034
17834 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17835 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17837 #: src/filed/acl.c:2054
17839 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17840 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17842 #: src/filed/acl.c:2120
17844 msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17845 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17847 #: src/filed/acl.c:2148
17849 msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17850 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17852 #: src/filed/acl.c:2351
17854 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17856 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17858 #: src/filed/verify_vol.c:63
17859 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17860 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
17862 #: src/filed/verify_vol.c:97 src/filed/restore.c:483
17864 msgid "Record header scan error: %s\n"
17865 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
17867 #: src/filed/verify_vol.c:106 src/filed/restore.c:495
17869 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17870 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17872 #: src/filed/verify_vol.c:110 src/filed/restore.c:499
17874 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17875 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
17877 #: src/filed/verify_vol.c:143
17879 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17880 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17882 #: src/filed/backup.c:102
17883 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17884 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17886 #: src/filed/backup.c:194
17888 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17889 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
17891 #: src/filed/backup.c:198
17893 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17894 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
17896 #: src/filed/backup.c:267 src/filed/backup.c:276
17897 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17898 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17900 #: src/filed/backup.c:387
17902 msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17903 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17905 #: src/filed/backup.c:394
17907 msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
17909 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17911 #: src/filed/backup.c:400
17913 msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17914 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17916 #: src/filed/backup.c:405
17918 msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17919 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17921 #: src/filed/backup.c:416
17923 msgid " Socket file skipped: %s\n"
17924 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
17926 #: src/filed/backup.c:429
17928 msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17929 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
17931 #: src/filed/backup.c:436
17933 msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17934 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
17936 #: src/filed/backup.c:443
17938 msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17939 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
17941 #: src/filed/backup.c:453
17943 msgid " Archive file not saved: %s\n"
17944 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17946 #: src/filed/backup.c:457
17948 msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17949 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
17951 #: src/filed/backup.c:466
17953 msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17954 msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17956 #: src/filed/backup.c:522
17958 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17959 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
17961 #: src/filed/backup.c:630
17963 msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17964 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
17966 #: src/filed/backup.c:667
17968 msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17969 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
17971 #: src/filed/backup.c:763
17972 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17973 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17975 #: src/filed/backup.c:768 src/filed/backup.c:774 src/filed/backup.c:789
17976 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17977 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17979 #: src/filed/backup.c:813
17980 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17981 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17983 #: src/filed/backup.c:931
17985 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17986 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17988 #: src/filed/backup.c:968
17990 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
17991 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17993 #: src/filed/backup.c:975
17994 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17995 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17997 #: src/filed/backup.c:1085
17999 msgid "Compression deflate error: %d\n"
18000 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
18002 #: src/filed/backup.c:1092
18004 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
18005 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
18007 #: src/filed/backup.c:1126
18009 msgid "Compression LZO error: %d\n"
18010 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
18012 #: src/filed/backup.c:1171 src/filed/backup.c:1187
18013 msgid "Encryption error\n"
18014 msgstr "Error de cifrado\n"
18016 #: src/filed/backup.c:1213
18018 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
18019 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
18021 #: src/filed/backup.c:1216
18023 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
18024 msgstr "Demasiados errores.\n"
18026 #: src/filed/backup.c:1226
18027 msgid "Encryption padding error\n"
18028 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
18030 #: src/filed/backup.c:1290
18031 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
18032 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
18034 #: src/filed/backup.c:1546
18036 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18037 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18039 #: src/filed/restore.c:114
18041 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
18043 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
18045 #: src/filed/restore.c:134
18047 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
18048 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
18050 #: src/filed/restore.c:139
18052 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
18053 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
18055 #: src/filed/restore.c:415
18057 msgid "LZO init failed\n"
18058 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
18060 #: src/filed/restore.c:657
18061 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
18062 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
18064 #: src/filed/restore.c:667
18066 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
18069 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
18070 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
18072 #: src/filed/restore.c:678
18073 msgid "Could not create digest.\n"
18074 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
18076 #: src/filed/restore.c:696
18077 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
18079 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
18082 #: src/filed/restore.c:699
18083 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
18084 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
18086 #: src/filed/restore.c:705
18088 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
18090 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
18093 #: src/filed/restore.c:772 src/filed/restore.c:825
18095 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
18096 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
18098 #: src/filed/restore.c:780 src/filed/restore.c:832
18100 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
18101 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
18103 #: src/filed/restore.c:844
18105 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
18106 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
18108 #: src/filed/restore.c:986
18109 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
18110 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
18112 #: src/filed/restore.c:994
18114 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
18115 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
18117 #: src/filed/restore.c:1058
18119 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
18120 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
18122 #: src/filed/restore.c:1062
18124 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
18125 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
18127 #: src/filed/restore.c:1066
18130 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
18132 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
18135 #: src/filed/restore.c:1070
18137 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
18138 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
18140 #: src/filed/restore.c:1073
18142 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
18143 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
18145 #: src/filed/restore.c:1076
18147 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
18148 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
18150 #: src/filed/restore.c:1079
18152 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
18153 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
18155 #: src/filed/restore.c:1082
18157 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
18158 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
18160 #: src/filed/restore.c:1162
18162 msgstr "Zlib error"
18164 #: src/filed/restore.c:1164
18165 msgid "Zlib stream error"
18166 msgstr "Zlib error de stream"
18168 #: src/filed/restore.c:1166
18169 msgid "Zlib data error"
18170 msgstr "Zlib error de datos"
18172 #: src/filed/restore.c:1168
18173 msgid "Zlib memory error"
18174 msgstr "Zlib error de memoria"
18176 #: src/filed/restore.c:1170
18177 msgid "Zlib buffer error"
18178 msgstr "Zlib error de buffer"
18180 #: src/filed/restore.c:1172
18181 msgid "Zlib version error"
18182 msgstr "Zlib error de version"
18184 #: src/filed/restore.c:1212
18186 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
18187 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
18189 #: src/filed/restore.c:1245 src/filed/restore.c:1274
18191 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
18192 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
18194 #: src/filed/restore.c:1262
18196 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
18197 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
18199 #: src/filed/restore.c:1301
18201 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
18202 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
18204 #: src/filed/restore.c:1398
18206 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
18207 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18209 #: src/filed/restore.c:1435
18211 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
18212 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18214 #: src/filed/restore.c:1468
18216 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
18217 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
18219 #: src/filed/restore.c:1527
18220 msgid "Decryption error\n"
18221 msgstr "Error de descifrado\n"
18223 #: src/filed/restore.c:1620
18224 msgid "Logic error: output file should be open\n"
18225 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
18227 #: src/filed/restore.c:1658
18228 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
18229 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
18231 #: src/filed/restore.c:1692
18233 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
18234 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
18236 #: src/filed/restore.c:1813
18237 msgid "Open File Manager paused\n"
18238 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
18240 #: src/filed/restore.c:1817
18241 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
18242 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
18244 #: src/filed/restore.c:1825
18246 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
18247 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
18249 #: src/filed/restore.c:1827
18250 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
18251 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
18253 #: src/filed/job.c:456
18255 msgid "2901 Job %s not found.\n"
18256 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
18258 #: src/filed/job.c:466
18260 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
18261 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
18263 #: src/filed/job.c:469
18264 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
18265 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
18267 #: src/filed/job.c:492
18269 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
18270 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
18272 #: src/filed/job.c:515
18274 msgid "Bad estimate command: %s"
18275 msgstr "Malo comando estimate: %s"
18277 #: src/filed/job.c:516
18278 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
18279 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
18281 #: src/filed/job.c:539
18283 msgid "Bad Job Command: %s"
18284 msgstr "Malo Comando Job: %s"
18286 #: src/filed/job.c:578
18288 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
18289 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
18291 #: src/filed/job.c:579 src/filed/job.c:598
18292 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
18293 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18295 #: src/filed/job.c:609
18296 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
18297 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
18299 #: src/filed/job.c:628
18301 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
18302 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
18304 #: src/filed/job.c:629
18305 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
18306 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
18308 #: src/filed/job.c:665
18310 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
18311 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
18313 #: src/filed/job.c:666
18314 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
18315 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
18317 #: src/filed/job.c:720
18319 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
18320 msgstr "Malo comando storage: %s"
18322 #: src/filed/job.c:785
18324 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
18325 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18327 #: src/filed/job.c:824
18329 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
18330 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
18332 #: src/filed/job.c:866
18334 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18335 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18337 #: src/filed/job.c:877
18339 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
18340 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
18342 #: src/filed/job.c:1031
18344 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
18345 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
18347 #: src/filed/job.c:1182
18349 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
18350 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
18352 #: src/filed/job.c:1655
18355 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
18357 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
18358 "automáticamente.\n"
18360 #: src/filed/job.c:1664
18362 msgid "Unknown backup level: %s\n"
18363 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
18365 #: src/filed/job.c:1677
18367 msgid "Bad level command: %s\n"
18368 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
18370 #: src/filed/job.c:1699
18372 msgid "Bad session command: %s"
18373 msgstr "Malo comando sesión: %s"
18375 #: src/filed/job.c:1760
18377 msgid "Bad storage command: %s"
18378 msgstr "Malo comando storage: %s"
18380 #: src/filed/job.c:1781
18382 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
18383 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
18385 #: src/filed/job.c:1793
18386 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
18387 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
18389 #: src/filed/job.c:1840
18390 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
18391 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
18393 #: src/filed/job.c:1844
18394 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
18395 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
18397 #: src/filed/job.c:1853
18398 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
18399 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
18401 #: src/filed/job.c:1872
18403 msgid "Bad response to append open: %s\n"
18404 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
18406 #: src/filed/job.c:1877
18407 msgid "Bad response from stored to open command\n"
18408 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
18410 #: src/filed/job.c:1909
18412 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18413 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18415 #: src/filed/job.c:1912
18417 msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
18418 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18420 #: src/filed/job.c:1919
18422 msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18423 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18425 #: src/filed/job.c:1925
18427 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18428 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18430 #: src/filed/job.c:1930
18431 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18433 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18434 "(snapshots) VSS.\n"
18436 #: src/filed/job.c:1934
18438 msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
18440 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18442 #: src/filed/job.c:1985
18443 msgid "Append Close with SD failed.\n"
18444 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
18446 #: src/filed/job.c:1989
18448 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
18449 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
18451 #: src/filed/job.c:2019
18453 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
18454 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
18456 #: src/filed/job.c:2034 src/filed/job.c:2075
18458 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
18459 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
18461 #: src/filed/job.c:2146
18463 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
18464 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
18466 #: src/filed/job.c:2169
18468 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
18469 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
18471 #: src/filed/job.c:2207
18473 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18475 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18477 #: src/filed/job.c:2252
18479 msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18480 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18482 #: src/filed/job.c:2302
18483 msgid "Improper calling sequence.\n"
18484 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
18486 #: src/filed/job.c:2322
18488 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
18489 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
18491 #: src/filed/job.c:2327
18492 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
18493 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
18495 #: src/filed/job.c:2391
18497 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
18498 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
18500 #: src/filed/job.c:2394
18502 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
18503 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
18505 #: src/filed/authenticate.c:68
18507 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
18508 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
18510 #: src/filed/authenticate.c:100
18512 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
18513 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
18515 #: src/filed/authenticate.c:144
18517 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
18518 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
18520 #: src/filed/authenticate.c:263
18522 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
18526 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
18529 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
18530 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
18535 #: src/baconfig.h:72 src/baconfig.h:73
18537 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
18538 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
18540 #: src/win32/compat/compat.cpp:2721
18550 #: src/win32/libwin32/service.cpp:107
18551 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
18552 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
18554 #: src/win32/libwin32/service.cpp:108
18555 msgid "Failure contacting the Service Handler"
18556 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
18558 #: src/win32/libwin32/service.cpp:119
18559 msgid "Service start report failed"
18560 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
18562 #: src/win32/libwin32/service.cpp:172
18563 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
18564 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
18566 #: src/win32/libwin32/service.cpp:179
18567 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
18568 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18570 #: src/win32/libwin32/service.cpp:189
18571 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
18572 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18574 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
18575 msgid "Registry service entry point not found"
18576 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
18578 #: src/win32/libwin32/service.cpp:212
18579 msgid "Report Service failure"
18580 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
18582 #: src/win32/libwin32/service.cpp:243
18583 msgid "Unable to install the service"
18584 msgstr "No se puede instalar el servicio"
18586 #: src/win32/libwin32/service.cpp:251
18587 msgid "Service command length too long"
18588 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
18590 #: src/win32/libwin32/service.cpp:252
18591 msgid "Service command length too long. Service not registered."
18593 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
18595 #: src/win32/libwin32/service.cpp:265
18597 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
18600 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
18603 #: src/win32/libwin32/service.cpp:288 src/win32/libwin32/service.cpp:317
18604 #: src/win32/libwin32/service.cpp:365 src/win32/libwin32/service.cpp:373
18605 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
18606 msgid "The Bacula service: "
18607 msgstr "El servicio Bacula:"
18609 #: src/win32/libwin32/service.cpp:295
18611 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
18614 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
18615 "solución de copia de seguridad de red."
18617 #: src/win32/libwin32/service.cpp:306
18618 msgid "Cannot write System Registry for "
18619 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
18621 #: src/win32/libwin32/service.cpp:307
18623 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
18626 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
18629 #: src/win32/libwin32/service.cpp:316
18630 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18631 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18633 #: src/win32/libwin32/service.cpp:327
18637 #: src/win32/libwin32/service.cpp:385
18639 msgid "An existing Bacula service: "
18640 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18642 #: src/win32/libwin32/service.cpp:394
18644 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
18647 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18650 #: src/win32/libwin32/service.cpp:407
18652 "Could not find registry entry.\n"
18653 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18655 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18656 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18658 #: src/win32/libwin32/service.cpp:414
18659 msgid "Could not delete Registry key for "
18660 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18662 #: src/win32/libwin32/service.cpp:425
18663 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18664 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18666 #: src/win32/libwin32/service.cpp:433
18667 msgid "The Bacula service has been removed"
18668 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18670 #: src/win32/libwin32/service.cpp:474
18671 msgid "SetServiceStatus failed"
18672 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18674 #: src/win32/libwin32/service.cpp:500
18679 "%s error: %ld at %s:%d"
18683 "%s error: %ld en %s:%d"
18685 #: src/win32/libwin32/service.cpp:576
18687 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18688 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18690 #: src/win32/libwin32/service.cpp:580
18692 msgid "No longer locked\n"
18693 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18695 #: src/win32/libwin32/service.cpp:584
18696 msgid "Could not lock database"
18697 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18699 #: src/win32/libwin32/main.cpp:245
18700 msgid "Bad Command Line Option"
18701 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
18703 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18704 msgid "Config file editor"
18705 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18707 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18708 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18709 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18711 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18712 msgid "Save and close"
18713 msgstr "Guardar y cerrar"
18715 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18716 msgid "Close without saving"
18717 msgstr "Cerrar sin guardar"
18719 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18721 msgid "Unable to write to %s\n"
18722 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18724 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18725 msgid "Error while saving"
18726 msgstr "Error al guardar"
18728 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18729 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18730 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18731 msgid "Enter restore mode"
18732 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18734 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18735 msgid "Cancel restore"
18736 msgstr "Cancelar restauración"
18738 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
18739 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
18743 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18744 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18748 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18749 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18751 msgstr "Actualizar"
18753 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18757 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18759 msgstr "Nombre de Archivo"
18761 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
18765 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
18769 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18773 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
18777 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
18781 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18782 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18783 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18784 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18785 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18786 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18787 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18789 msgstr "Nombre del Job"
18791 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18792 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18793 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18794 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18795 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18796 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18797 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18798 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18799 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18800 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18801 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18802 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18806 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18807 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18808 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18809 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18810 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18811 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18812 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18813 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18814 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18815 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18816 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18820 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18821 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18823 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18825 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18826 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18830 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18832 msgstr "si los nuevos"
18834 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18836 msgstr "si los viejos"
18838 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18839 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18843 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18844 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18846 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18848 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18849 msgid "Getting parameters list."
18850 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18852 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18853 msgid "Error : no clients returned by the director."
18854 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18856 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18857 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18858 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18860 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18861 msgid "Error : no storage returned by the director."
18862 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18864 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18865 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18866 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18867 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18869 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18870 msgid "RestoreFiles"
18871 msgstr "RestoreFiles"
18873 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18874 msgid "Please configure your restore parameters."
18875 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18877 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18878 msgid "Please select a client."
18879 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18881 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18882 msgid "Please select a restore date."
18883 msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18885 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18886 msgid "Building restore tree..."
18887 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18889 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18890 msgid "Error while starting restore: "
18891 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18893 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18895 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
18896 "it to the restore list."
18898 "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su "
18899 "marca para añadirlo a la lista de restauración."
18901 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685
18902 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18903 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18905 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18906 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18907 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18908 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18910 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18911 msgid " files selected to be restored."
18912 msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18914 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18915 msgid " file selected to be restored."
18916 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18918 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18920 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18922 "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18925 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18926 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18927 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18929 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18930 msgid "Restore failed : no file selected."
18931 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18933 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18934 msgid "Restoring, please wait..."
18935 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18937 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18938 msgid "Job queued. JobId="
18939 msgstr "Cola de Job. JobId="
18941 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18942 msgid "Restore queued, jobid="
18943 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18945 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18946 msgid "Job failed."
18947 msgstr "Job fallido."
18949 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18950 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18951 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18953 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18954 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18955 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18957 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18958 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18959 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18960 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18962 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18964 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18966 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18969 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18971 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18973 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18976 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18977 msgid "Restore job created, but not yet running."
18978 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18980 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18982 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18984 "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18987 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18988 msgid "Restore job terminated successfully."
18989 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18991 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18992 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18993 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18995 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18996 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18998 "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
19000 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
19001 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
19002 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
19004 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
19005 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
19006 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
19008 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
19009 msgid "Restore job reported a fatal error."
19010 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
19012 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
19013 msgid "Restore job cancelled by user."
19014 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
19016 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
19017 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
19018 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
19020 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
19021 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
19022 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
19024 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
19025 msgid "Restore job is waiting for new media."
19026 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
19028 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
19029 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
19030 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
19032 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
19033 msgid "Restore job is waiting for job resource."
19034 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
19036 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
19037 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
19038 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
19040 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
19041 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
19042 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
19044 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
19045 msgid "Restore job is waiting for start time."
19046 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
19048 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
19049 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
19051 "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
19054 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
19056 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
19057 "wait for its completion anymore.\n"
19059 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
19060 "console no va a esperar para su realización más.\n"
19062 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
19064 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
19065 "wait for its completion anymore."
19067 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
19068 "console no va a esperar para su realización más."
19070 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
19071 msgid "Restore done successfully.\n"
19072 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
19074 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
19075 msgid "Restore done successfully."
19076 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
19078 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
19079 msgid "Applying restore configuration changes..."
19080 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
19082 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
19083 msgid "Failed to find the selected client."
19084 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
19086 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
19087 msgid "Failed to find the selected fileset."
19088 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
19090 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
19091 msgid "Failed to find the selected storage."
19092 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
19094 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
19095 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
19096 msgid "Run Restore job"
19097 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
19099 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
19100 msgid "Restore configuration changes were applied."
19101 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
19103 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
19104 msgid "Restore cancelled.\n"
19105 msgstr "Restauración cancelada.\n"
19107 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
19108 msgid "Restore cancelled."
19109 msgstr "Restauración cancelada."
19111 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
19112 msgid "No results to list."
19113 msgstr "No hay resultados para listar."
19115 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
19116 msgid "No backup found for this client."
19117 msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
19119 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
19123 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
19124 msgid "Query failed"
19125 msgstr "Consulta fallida"
19127 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
19128 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19130 "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
19132 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
19136 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
19138 msgstr "Bootstrap:"
19140 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
19144 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
19146 msgstr "Reemplazar:"
19148 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
19152 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
19156 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
19160 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
19164 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
19168 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
19172 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
19174 msgstr "Prioridad:"
19176 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
19177 msgid "Restoring..."
19178 msgstr "Restaurando..."
19180 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
19183 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
19184 "Director \"%s\" in config file.\n"
19185 "At least one CA certificate store is required.\n"
19187 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19188 "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19189 "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19191 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
19193 "No Director resource defined in config file.\n"
19194 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19196 "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19197 "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19199 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
19202 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
19203 "Console \"%s\" in config file.\n"
19205 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19206 "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19208 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
19209 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19210 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19212 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
19213 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19214 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19216 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
19217 msgid "Error while initializing library."
19218 msgstr "Error al inicializar la librería."
19220 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
19221 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19222 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19224 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
19225 msgid "Please correct configuration file.\n"
19226 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19228 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
19229 msgid "Error : Library not initialized\n"
19230 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19232 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
19233 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19234 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19236 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
19237 msgid "Connecting...\n"
19238 msgstr "Conectando...\n"
19240 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
19241 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19242 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19244 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
19245 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19246 msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
19248 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
19250 msgid "Please choose a director (1-%d): "
19251 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19253 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
19255 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19256 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19258 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
19260 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19261 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19263 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
19264 msgid "Failed to connect to the director\n"
19265 msgstr "Error al conectar con el director\n"
19267 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
19268 msgid "Connected\n"
19269 msgstr "Conectado\n"
19271 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
19272 msgid "<< Unexpected signal received : "
19273 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19275 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
19276 msgid "Connection terminated\n"
19277 msgstr "Conexión terminada\n"
19279 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
19283 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
19284 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
19285 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
19286 msgid "Type your command below:"
19287 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19289 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
19290 msgid "Unknown command."
19291 msgstr "Comando desconocido."
19293 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
19294 msgid "Possible completions: "
19295 msgstr "Posibles complementos:"
19297 #: src/wx-console/main.cpp:119
19298 msgid "Bacula bwx-console"
19299 msgstr "Bacula bwx-console"
19301 #: src/wx-console/main.cpp:124 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267
19303 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19304 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19306 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
19307 msgid "&About...\tF1"
19308 msgstr "&Acerca de...\tF1"
19310 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
19311 msgid "Show about dialog"
19312 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19314 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
19318 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
19319 msgid "Connect to the director"
19320 msgstr "Conectar con director"
19322 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
19324 msgstr "Desconectar"
19326 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
19327 msgid "Disconnect of the director"
19328 msgstr "Desconectar del director"
19330 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
19331 msgid "Change of configuration file"
19332 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19334 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
19335 msgid "Change your default configuration file"
19336 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19338 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
19339 msgid "Edit your configuration file"
19340 msgstr "Edite su archivo de configuración"
19342 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
19343 msgid "E&xit\tAlt-X"
19344 msgstr "E&xit\tAlt-X"
19346 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
19347 msgid "Quit this program"
19348 msgstr "Salga de este programa"
19350 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
19354 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
19358 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
19360 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
19362 "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
19365 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
19367 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
19368 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
19369 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
19370 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
19371 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
19374 "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
19375 "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII en "
19376 "nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
19377 "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para una "
19378 "versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
19381 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
19385 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
19386 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19388 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19391 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
19392 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
19393 msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
19395 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
19398 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
19399 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
19400 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
19403 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
19404 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
19406 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
19409 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
19411 msgstr "Primera ejecución"
19413 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
19416 "Unable to read %s\n"
19418 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19420 "No se puede leer %s\n"
19422 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19424 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
19425 msgid "Unable to read configuration file"
19426 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19428 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
19429 msgid "Please choose a configuration file to use"
19430 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19432 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
19433 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19435 "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19438 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
19439 msgid "Configuration file read successfully"
19440 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19442 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
19444 msgid "Using this configuration file: %s\n"
19445 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19447 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
19448 msgid "Connecting to the director..."
19449 msgstr "Conectando con director..."
19451 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
19452 msgid "Failed to unregister a data parser !"
19453 msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19455 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
19456 msgid "Quitting.\n"
19457 msgstr "Saliendo.\n"
19459 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
19461 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
19462 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19463 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19465 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
19466 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19467 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19469 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
19470 msgid "About Bacula bwx-console"
19471 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
19473 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
19474 msgid "Please choose your default configuration file"
19475 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19477 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
19478 msgid "Use this configuration file as default?"
19479 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19481 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
19482 msgid "Configuration file"
19483 msgstr "Archivo de configuración"
19485 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
19486 msgid "Console thread terminated."
19487 msgstr "Hilo de Consola terminado."
19489 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
19490 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19491 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19493 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
19494 msgid "Connection lost"
19495 msgstr "Conexión perdida"
19497 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
19498 msgid "Connected to the director."
19499 msgstr "Conectado al director."
19501 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
19503 msgstr "Reconectar"
19505 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
19506 msgid "Reconnect to the director"
19507 msgstr "Reconectar al director"
19509 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
19510 msgid "Disconnected of the director."
19511 msgstr "Desconectado al director."
19513 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
19514 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
19515 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
19517 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:67
19521 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
19523 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
19524 " -c <file> set configuration file to file\n"
19525 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
19526 " -dt print timestamp in debug output\n"
19527 " -t test - read configuration and exit\n"
19528 " -? print this message.\n"
19531 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
19533 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
19535 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
19536 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
19537 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19538 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19539 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
19540 " -? imprimir este mensaje.\n"
19543 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:92
19545 msgid "Already connected\"%s\".\n"
19546 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
19548 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:105
19551 "Connecting to Director %s:%d\n"
19554 "Conectando con Director %s:%d\n"
19557 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:208
19558 msgid "Initializing ..."
19559 msgstr "Inicializando ..."
19561 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:224 src/qt-console/console/console.cpp:142
19565 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:348
19566 msgid "Command completed ..."
19567 msgstr "Comando completado ..."
19569 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:355 src/qt-console/console/console.cpp:379
19570 msgid "Processing command ..."
19571 msgstr "Procesando comando ..."
19573 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:362
19574 msgid "At main prompt waiting for input ..."
19575 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
19577 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:369 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:381
19578 msgid "At prompt waiting for input ..."
19579 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
19581 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:389
19582 msgid "Command failed."
19583 msgstr "Comando fallido."
19585 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:462
19586 msgid "Director disconnected."
19587 msgstr "Director desconectado."
19589 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
19591 msgid "Console: name=%s\n"
19592 msgstr "Console: nombre=%s\n"
19594 #: src/qt-console/main.cpp:191
19598 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
19600 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
19601 " -c <file> set configuration file to file\n"
19602 " -dnn set debug level to nn\n"
19604 " -t test - read configuration and exit\n"
19605 " -? print this message.\n"
19609 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
19611 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
19612 "[archivo_de_configuración]\n"
19613 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
19614 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
19615 " -s no hay señales\n"
19616 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
19617 " -? imprimir este mensaje.\n"
19620 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
19621 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
19624 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
19626 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
19627 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
19629 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
19631 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
19634 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
19635 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
19637 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
19638 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
19640 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
19641 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
19644 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
19645 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
19648 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19649 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19650 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19652 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19653 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19654 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19657 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19658 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19659 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19661 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19663 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19664 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19667 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19668 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19669 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19671 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19672 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19673 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19675 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19676 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
19679 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19680 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19681 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19683 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19684 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19685 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19688 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19689 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19690 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19692 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19693 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19694 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19697 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19698 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19699 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19701 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19702 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19703 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19705 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19707 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19708 #~ "registro %ld\n"
19711 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19712 #~ "on this drive.\n"
19714 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19715 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19717 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19718 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19720 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19721 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19723 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19724 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19726 #~ msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19727 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19729 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19730 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19732 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19734 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19736 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19737 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19739 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19740 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19742 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19743 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19745 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19746 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19749 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19751 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19754 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19756 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19757 #~ "determinado.\n"
19760 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19762 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19763 #~ "la escritura.\n"
19765 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19766 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19768 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19769 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19771 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19772 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19774 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19775 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19777 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19778 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19780 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19781 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19783 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19784 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19786 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19787 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19789 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19790 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19792 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19793 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19795 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19796 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19799 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19800 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19802 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19803 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19804 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19806 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19807 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19809 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19810 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19812 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19813 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19815 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19816 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19819 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19820 #~ "Cannot continue.\n"
19822 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19823 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19825 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19826 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19828 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19829 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"