]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
897b4cb3a5dceffad4fd44a680f778d7b48e0185
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-11 09:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: src/dird/jobq.c:74
24 #, c-format
25 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
26 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
27
28 #: src/dird/jobq.c:83
29 #, c-format
30 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
31 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
32
33 #: src/dird/jobq.c:89
34 #, c-format
35 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
36 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
37
38 #: src/dird/jobq.c:131
39 #, c-format
40 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
41 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
42
43 #: src/dird/jobq.c:139
44 #, c-format
45 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
46 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
47
48 #: src/dird/jobq.c:180
49 #, c-format
50 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
51 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
52
53 #: src/dird/jobq.c:220 src/dird/job.c:113 src/stored/dircmd.c:200
54 #: src/stored/stored.c:560
55 #, c-format
56 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
57 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
58
59 #: src/dird/jobq.c:242
60 #, c-format
61 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
62 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
63
64 #: src/dird/jobq.c:352
65 #, c-format
66 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
67 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
68
69 #: src/dird/jobq.c:363
70 #, c-format
71 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
72 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
73
74 #: src/dird/jobq.c:647
75 #, c-format
76 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
77 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
78
79 #: src/dird/jobq.c:703 src/dird/jobq.c:708
80 msgid "previous Job"
81 msgstr "Job anterior"
82
83 #: src/dird/jobq.c:745
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
87 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
88 msgstr ""
89 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
90 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
91 "%s)\n"
92
93 #: src/dird/ua_select.c:54
94 #, c-format
95 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
96 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
97
98 #: src/dird/ua_select.c:59
99 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
100 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
101
102 #: src/dird/ua_select.c:62 src/dird/ua_run.c:232
103 msgid "mod"
104 msgstr "mod"
105
106 #: src/dird/ua_select.c:63
107 msgid "Enter new retention period: "
108 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
109
110 #: src/dird/ua_select.c:67
111 msgid "Invalid period.\n"
112 msgstr "Período no válido.\n"
113
114 #: src/dird/ua_select.c:143
115 msgid "You have the following choices:\n"
116 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
117
118 #: src/dird/ua_select.c:159
119 msgid "The defined Storage resources are:\n"
120 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
121
122 #: src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_dotcmds.c:727 src/dird/ua_cmds.c:995
123 #: src/dird/ua_run.c:237 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
124 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
125 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
126 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
127 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
128 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
129 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
130 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
131 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
132 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
133 msgid "Storage"
134 msgstr "Storage"
135
136 #: src/dird/ua_select.c:167
137 msgid "Select Storage resource"
138 msgstr "Seleccione recurso Storage"
139
140 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1296
141 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
142 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
143
144 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:239
145 msgid "FileSet"
146 msgstr "FileSet"
147
148 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300
149 msgid "Select FileSet resource"
150 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
151
152 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:1983
153 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
154 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
155
156 #: src/dird/ua_select.c:223
157 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
158 msgstr ""
159 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
160 "continuar.\n"
161
162 #: src/dird/ua_select.c:229
163 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
164 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
165
166 #: src/dird/ua_select.c:237
167 msgid "Catalog"
168 msgstr "Catalogo"
169
170 #: src/dird/ua_select.c:237
171 msgid "Select Catalog resource"
172 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
173
174 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
175 msgid "The defined Job resources are:\n"
176 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
177
178 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:330
179 #: src/dird/ua_select.c:1186 src/dird/dird_conf.c:663 src/dird/ua_prune.c:593
180 #: src/dird/ua_run.c:238
181 msgid "Job"
182 msgstr "Job"
183
184 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
185 msgid "Select Job resource"
186 msgstr "Seleccione recurso Job"
187
188 #: src/dird/ua_select.c:308
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
191 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
192
193 #: src/dird/ua_select.c:322
194 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
195 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
196
197 #: src/dird/ua_select.c:330
198 msgid "Select Restore Job"
199 msgstr "Seleccione recurso Restore"
200
201 #: src/dird/ua_select.c:347
202 msgid "The defined Client resources are:\n"
203 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
204
205 #: src/dird/ua_select.c:355 src/dird/ua_select.c:464 src/dird/ua_dotcmds.c:728
206 #: src/dird/ua_cmds.c:996 src/dird/ua_run.c:243
207 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
208 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
209 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
210 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
211 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
212 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
213 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
214 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
215 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
216 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
217 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
218 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
219 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
220 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
221 msgid "Client"
222 msgstr "Client"
223
224 #: src/dird/ua_select.c:355
225 msgid "Select Client (File daemon) resource"
226 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
227
228 #: src/dird/ua_select.c:382
229 #, c-format
230 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
231 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
232
233 #: src/dird/ua_select.c:407
234 #, c-format
235 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
236 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
237
238 #: src/dird/ua_select.c:417 src/dird/ua_select.c:471
239 #, c-format
240 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
241 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
242
243 #: src/dird/ua_select.c:446
244 #, c-format
245 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
246 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
247
248 #: src/dird/ua_select.c:450
249 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
250 msgstr ""
251 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
252 "comando.\n"
253
254 #: src/dird/ua_select.c:454
255 msgid "Defined Clients:\n"
256 msgstr "Clientes definidos:\n"
257
258 #: src/dird/ua_select.c:464
259 msgid "Select the Client"
260 msgstr "Seleccione el Cliente"
261
262 #: src/dird/ua_select.c:497 src/dird/ua_select.c:521 src/dird/ua_select.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
265 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
266
267 #: src/dird/ua_select.c:532 src/dird/ua_output.c:473 src/dird/ua_update.c:436
268 #, c-format
269 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
270 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
271
272 #: src/dird/ua_select.c:536
273 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
274 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
275
276 #: src/dird/ua_select.c:540
277 msgid "Defined Pools:\n"
278 msgstr "Pools definidos:\n"
279
280 #: src/dird/ua_select.c:542 src/dird/ua_select.c:562 src/dird/ua_update.c:365
281 #: src/baconfig.h:80
282 msgid "*None*"
283 msgstr "*Ninguno*"
284
285 #: src/dird/ua_select.c:553 src/dird/ua_select.c:666 src/dird/ua_update.c:616
286 #: src/dird/ua_run.c:251 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
287 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
288 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
289 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
290 msgid "Pool"
291 msgstr "Pool"
292
293 #: src/dird/ua_select.c:553
294 msgid "Select the Pool"
295 msgstr "Seleccione el Pool"
296
297 #: src/dird/ua_select.c:591
298 #, c-format
299 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
300 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
301
302 #: src/dird/ua_select.c:623
303 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
304 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
305
306 #: src/dird/ua_select.c:658
307 msgid "The defined Pool resources are:\n"
308 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
309
310 #: src/dird/ua_select.c:666
311 msgid "Select Pool resource"
312 msgstr "Seleccione recurso Pool"
313
314 #: src/dird/ua_select.c:690 src/dird/ua_restore.c:555
315 #, c-format
316 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
317 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
318
319 #: src/dird/ua_select.c:701
320 msgid "Enter the JobId to select: "
321 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
322
323 #: src/dird/ua_select.c:739
324 #, c-format
325 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
326 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
327
328 #: src/dird/ua_select.c:819
329 #, c-format
330 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
331 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
332
333 #: src/dird/ua_select.c:830
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
337 "batch mode.\n"
338 msgstr ""
339 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
340 "modo batch.\n"
341
342 #: src/dird/ua_select.c:848
343 #, c-format
344 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
345 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
346
347 #: src/dird/ua_select.c:854
348 #, c-format
349 msgid "Automatically selected: %s\n"
350 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
351
352 #: src/dird/ua_select.c:866
353 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
354 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
355
356 #: src/dird/ua_select.c:871
357 #, c-format
358 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
359 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
360
361 #: src/dird/ua_select.c:920
362 msgid "Storage name given twice.\n"
363 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
364
365 #: src/dird/ua_select.c:937
366 #, c-format
367 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
368 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
369
370 #: src/dird/ua_select.c:941
371 #, c-format
372 msgid "JobId %s is not running.\n"
373 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
374
375 #: src/dird/ua_select.c:951
376 #, c-format
377 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
378 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
379
380 #: src/dird/ua_select.c:955 src/dird/ua_select.c:967
381 #, c-format
382 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
383 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
384
385 #: src/dird/ua_select.c:963
386 #, c-format
387 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
388 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
389
390 #: src/dird/ua_select.c:983
391 #, c-format
392 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
393 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
394
395 #: src/dird/ua_select.c:1015
396 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
397 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
398
399 #: src/dird/ua_select.c:1036
400 msgid "Enter autochanger slot: "
401 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
402
403 #: src/dird/ua_select.c:1066
404 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
405 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
406
407 #: src/dird/ua_select.c:1072
408 msgid "Media Type"
409 msgstr "Tipo de Media"
410
411 #: src/dird/ua_select.c:1072
412 msgid "Select the Media Type"
413 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
414
415 #: src/dird/ua_select.c:1111
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
418 msgstr ""
419 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
420 "inactivo.\n"
421
422 #: src/dird/ua_select.c:1120 src/dird/ua_select.c:1130
423 #, c-format
424 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
425 msgstr ""
426 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
427
428 #: src/dird/ua_select.c:1140 src/dird/ua_cmds.c:692 src/dird/ua_cmds.c:738
429 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
430 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
431
432 #: src/dird/ua_select.c:1165 src/stored/status.c:473 src/filed/status.c:241
433 msgid "No Jobs running.\n"
434 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
435
436 #: src/dird/ua_select.c:1167
437 msgid "None of your jobs are running.\n"
438 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
439
440 #: src/dird/ua_select.c:1172
441 msgid "Select Job:\n"
442 msgstr "Seleccione Job:\n"
443
444 #: src/dird/ua_select.c:1181
445 #, c-format
446 msgid "JobId=%s Job=%s"
447 msgstr "JobId=%s Job=%s"
448
449 #: src/dird/ua_select.c:1185
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Choose Job to %s"
452 msgstr "Elija Job para cancelar"
453
454 #: src/dird/ua_select.c:1192
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Cancel: %s\n"
458 "\n"
459 "%s"
460 msgstr ""
461 "Cancelar: %s\n"
462 "\n"
463 "%s"
464
465 #: src/dird/ua_select.c:1193
466 msgid "Confirm cancel?"
467 msgstr "Confirmar cancelar?"
468
469 #: src/dird/ua_select.c:1199
470 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
471 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
472
473 #: src/dird/ua_select.c:1208 src/dird/ua_cmds.c:733 src/dird/ua_cmds.c:1100
474 #, c-format
475 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
476 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
477
478 #: src/dird/bsr.c:173
479 #, c-format
480 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
481 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
482
483 #: src/dird/bsr.c:184
484 #, c-format
485 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
486 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
487
488 #: src/dird/bsr.c:232
489 #, c-format
490 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
491 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
492
493 #: src/dird/bsr.c:241
494 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
495 msgstr ""
496 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
497
498 #: src/dird/bsr.c:245
499 msgid "Error writing bsr file.\n"
500 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
501
502 #: src/dird/bsr.c:250
503 #, c-format
504 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
505 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
506
507 #: src/dird/bsr.c:298
508 msgid ""
509 "The job will require the following\n"
510 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
511 "===========================================================================\n"
512 msgstr ""
513 "El job irá requerir los siguientes\n"
514 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
515 "===========================================================================\n"
516
517 #: src/dird/bsr.c:317
518 msgid "No Volumes found to restore.\n"
519 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
520
521 #: src/dird/bsr.c:319
522 msgid ""
523 "\n"
524 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
525 msgstr ""
526 "\n"
527 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
528
529 #: src/dird/ua_server.c:69
530 #, c-format
531 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
532 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
533
534 #: src/dird/ua_server.c:159
535 msgid "You have messages.\n"
536 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
537
538 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:318
539 #, c-format
540 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
541 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
542
543 #: src/dird/verify.c:148
544 msgid ""
545 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
546 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
547 "running the current Job.\n"
548 msgstr ""
549 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
550 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
551 " ejecutar el Job actual.\n"
552
553 #: src/dird/verify.c:153
554 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
555 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
556
557 #: src/dird/verify.c:170
558 #, c-format
559 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
560 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
561
562 #: src/dird/verify.c:176
563 #, c-format
564 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
565 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
566
567 #: src/dird/verify.c:180
568 #, c-format
569 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
570 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
571
572 #: src/dird/verify.c:219
573 #, c-format
574 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
575 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
576
577 #: src/dird/verify.c:305
578 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
579 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
580
581 #: src/dird/verify.c:372
582 #, c-format
583 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
584 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
585
586 #: src/dird/verify.c:421
587 msgid "Verify OK"
588 msgstr "Verificar OK"
589
590 #: src/dird/verify.c:425
591 msgid "*** Verify Error ***"
592 msgstr "*** Verificar Error ***"
593
594 #: src/dird/verify.c:429
595 msgid "Verify warnings"
596 msgstr "Verificar advertencias"
597
598 #: src/dird/verify.c:432
599 msgid "Verify Canceled"
600 msgstr "Verificar Cancelada"
601
602 #: src/dird/verify.c:435
603 msgid "Verify Differences"
604 msgstr "Verificar Diferencias"
605
606 #: src/dird/verify.c:440
607 #, c-format
608 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
609 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
610
611 #: src/dird/verify.c:454
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid ""
614 "%s %s %s (%s):\n"
615 "  Build OS:               %s %s %s\n"
616 "  JobId:                  %d\n"
617 "  Job:                    %s\n"
618 "  FileSet:                %s\n"
619 "  Verify Level:           %s\n"
620 "  Client:                 %s\n"
621 "  Verify JobId:           %d\n"
622 "  Verify Job:             %s\n"
623 "  Start time:             %s\n"
624 "  End time:               %s\n"
625 "  Files Expected:         %s\n"
626 "  Files Examined:         %s\n"
627 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
628 "  FD termination status:  %s\n"
629 "  SD termination status:  %s\n"
630 "  Termination:            %s\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "%s %s %s (%s): %s\n"
634 " Build OS: %s %s %s\n"
635 " JobId: %d\n"
636 " Job: %s\n"
637 " FileSet: %s\n"
638 " Verificar Nivel: %s\n"
639 " Cliente: %s\n"
640 " Verificar JobId: %d\n"
641 " Verificar Job: %s\n"
642 " Hora de inicio: %s\n"
643 " Hora de finalización: %s\n"
644 " Archivos Esperado: %s\n"
645 " Archivos Examinados: %s\n"
646 " No-fatal FD errores: %d\n"
647 " Estado de terminación del FD: %s\n"
648 " Estado de terminación del SD: %s\n"
649 " Terminación: %s\n"
650 "\n"
651
652 #: src/dird/verify.c:489
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid ""
655 "%s %s %s (%s):\n"
656 "  Build:                  %s %s %s\n"
657 "  JobId:                  %d\n"
658 "  Job:                    %s\n"
659 "  FileSet:                %s\n"
660 "  Verify Level:           %s\n"
661 "  Client:                 %s\n"
662 "  Verify JobId:           %d\n"
663 "  Verify Job:             %s\n"
664 "  Start time:             %s\n"
665 "  End time:               %s\n"
666 "  Files Examined:         %s\n"
667 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
668 "  FD termination status:  %s\n"
669 "  Termination:            %s\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "%s %s %s (%s): %s\n"
673 " Build: %s %s %s\n"
674 " JobId: %d\n"
675 " Job: %s\n"
676 " FileSet: %s\n"
677 " Verificar Nivel: %s\n"
678 " Cliente: %s\n"
679 " Verificar JobId: %d\n"
680 " Verificar Job: %s\n"
681 " Hora de Inicio: %s\n"
682 " Hora de Finalización: %s\n"
683 " Archivos Examinados: %s\n"
684 " No-fatal FD errores: %d\n"
685 " FD estado de finalización: %s\n"
686 " Terminación: %s\n"
687 "\n"
688
689 #: src/dird/verify.c:567
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
693 " mslen=%d msg=%s\n"
694 msgstr ""
695 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
696 " mslen=%d msg=%s\n"
697
698 #: src/dird/verify.c:612
699 #, c-format
700 msgid "New file: %s\n"
701 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
702
703 #: src/dird/verify.c:613
704 #, c-format
705 msgid "File not in catalog: %s\n"
706 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
707
708 #: src/dird/verify.c:637
709 #, c-format
710 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
711 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
712
713 #: src/dird/verify.c:646
714 #, c-format
715 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
716 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
717
718 #: src/dird/verify.c:654
719 #, c-format
720 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
721 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
722
723 #: src/dird/verify.c:662
724 #, c-format
725 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
726 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
727
728 #: src/dird/verify.c:670
729 #, c-format
730 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
731 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
732
733 #: src/dird/verify.c:678
734 #, c-format
735 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
736 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
737
738 #: src/dird/verify.c:687
739 msgid "      st_atime differs\n"
740 msgstr "st_atime diferentes\n"
741
742 #: src/dird/verify.c:694
743 msgid "      st_mtime differs\n"
744 msgstr "st_mtime diferentes\n"
745
746 #: src/dird/verify.c:701
747 msgid "      st_ctime differs\n"
748 msgstr "st_ctime diferentes\n"
749
750 #: src/dird/verify.c:708
751 #, c-format
752 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
753 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
754
755 #: src/dird/verify.c:738
756 #, c-format
757 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
758 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
759
760 #: src/dird/verify.c:746
761 #, c-format
762 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
763 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
764
765 #: src/dird/verify.c:757
766 #, c-format
767 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
768 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
769
770 #: src/dird/verify.c:796
771 #, c-format
772 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
773 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
774
775 #: src/dird/verify.c:811 src/tools/testfind.c:420
776 #, c-format
777 msgid "File: %s\n"
778 msgstr "Archivo: %s\n"
779
780 #: src/dird/admin.c:65
781 #, c-format
782 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
783 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
784
785 #: src/dird/admin.c:90 src/dird/vbackup.c:303 src/dird/migrate.c:1225
786 #: src/dird/backup.c:624
787 #, c-format
788 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
789 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
790
791 #: src/dird/admin.c:98
792 msgid "Admin OK"
793 msgstr "Administración Ok"
794
795 #: src/dird/admin.c:102
796 msgid "*** Admin Error ***"
797 msgstr "***Administración Error***"
798
799 #: src/dird/admin.c:106
800 msgid "Admin Canceled"
801 msgstr "Administración Cancelada"
802
803 #: src/dird/admin.c:110 src/dird/vbackup.c:353 src/dird/backup.c:680
804 #: src/dird/restore.c:591
805 #, c-format
806 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
807 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
808
809 #: src/dird/admin.c:118
810 msgid "Bacula "
811 msgstr "Bacula"
812
813 #: src/dird/dird.c:125
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid ""
816 "\n"
817 "Version: %s (%s)\n"
818 "\n"
819 "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
820 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
821 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
822 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
823 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
824 "       -g          groupid\n"
825 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
826 "       -r <job>    run <job> now\n"
827 "       -s          no signals\n"
828 "       -t          test - read configuration and exit\n"
829 "       -u          userid\n"
830 "       -v          verbose user messages\n"
831 "       -?          print this message.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "Versión: %s (%s)\n"
836 "\n"
837 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
838 "[archivo_configuración]\n"
839 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
840 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
841 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
842 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
843 " -g groupid\n"
844 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
845 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
846 " -s sin señales\n"
847 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
848 " -u userid\n"
849 " -v mensajes de usuario detallados\n"
850 " -? imprimir este mensaje.\n"
851 "\n"
852
853 #: src/dird/dird.c:271 src/stored/stored.c:227 src/console/console.c:1109
854 #: src/filed/filed.c:218 src/qt-console/main.cpp:165
855 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
856 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
857
858 #: src/dird/dird.c:275 src/dird/dird.c:303 src/dird/dird.c:551
859 #: src/dird/dird.c:554 src/stored/stored.c:231 src/console/console.c:1113
860 #: src/filed/filed.c:223 src/qt-console/main.cpp:169
861 #, c-format
862 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
863 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
864
865 #: src/dird/dird.c:537
866 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
867 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
868
869 #: src/dird/dird.c:552
870 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
871 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
872
873 #: src/dird/dird.c:555
874 msgid "Resetting previous configuration.\n"
875 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
876
877 #: src/dird/dird.c:619
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "No Director resource defined in %s\n"
881 "Without that I don't know who I am :-(\n"
882 msgstr ""
883 "Recurso Director no definido en %s\n"
884 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
885
886 #: src/dird/dird.c:627 src/filed/filed.c:350
887 #, c-format
888 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
889 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
890
891 #: src/dird/dird.c:632
892 #, c-format
893 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
894 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
895
896 #: src/dird/dird.c:641 src/dird/dird.c:847 src/dird/dird.c:902
897 #: src/dird/dird.c:941 src/stored/stored.c:354 src/console/console.c:1296
898 #: src/console/console.c:1326 src/filed/filed.c:357 src/filed/filed.c:516
899 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118 src/wx-console/console_thread.cpp:144
900 #: src/qt-console/main.cpp:224 src/qt-console/main.cpp:254
901 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
902 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
903
904 #: src/dird/dird.c:649 src/stored/stored.c:410 src/filed/filed.c:526
905 #, c-format
906 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
907 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
908
909 #: src/dird/dird.c:655 src/stored/stored.c:416 src/filed/filed.c:532
910 #, c-format
911 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
912 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
913
914 #: src/dird/dird.c:662 src/stored/stored.c:422 src/filed/filed.c:538
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
918 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
919 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
920 msgstr ""
921 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
922 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
923 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
924
925 #: src/dird/dird.c:681 src/stored/stored.c:441 src/filed/filed.c:557
926 #, c-format
927 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
928 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
929
930 #: src/dird/dird.c:689
931 #, c-format
932 msgid "No Job records defined in %s\n"
933 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
934
935 #: src/dird/dird.c:747 src/dird/dird.c:760
936 #, c-format
937 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
938 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
939
940 #: src/dird/dird.c:821
941 #, c-format
942 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
943 msgstr ""
944 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
945
946 #: src/dird/dird.c:828
947 msgid "Too many items in Job resource\n"
948 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
949
950 #: src/dird/dird.c:832
951 #, c-format
952 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
953 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
954
955 #: src/dird/dird.c:856
956 #, c-format
957 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
958 msgstr ""
959 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
960
961 #: src/dird/dird.c:862
962 #, c-format
963 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
964 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
965
966 #: src/dird/dird.c:869
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
970 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
971 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
972 msgstr ""
973 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
974 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
975 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
976
977 #: src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:926 src/filed/filed.c:382
978 #, c-format
979 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
980 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
981
982 #: src/dird/dird.c:909
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
986 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
987 msgstr ""
988 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
989 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
990
991 #: src/dird/dird.c:950
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
995 "Storage \"%s\" in %s.\n"
996 msgstr ""
997 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
998 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
999
1000 #: src/dird/dird.c:966 src/stored/stored.c:394
1001 #, c-format
1002 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1003 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1004
1005 #: src/dird/dird.c:1005 src/dird/dird.c:1007
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1008 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1009
1010 #: src/dird/dird.c:1010 src/tools/cats_test.c:377
1011 #, c-format
1012 msgid "%s"
1013 msgstr "%s"
1014
1015 #: src/dird/dird.c:1089
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Could not create storage record for %s\n"
1018 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1019
1020 #: src/dird/dird.c:1097
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Could not update storage record for %s\n"
1023 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1024
1025 #: src/dird/dird.c:1172 src/dird/migrate.c:1070 src/stored/stored.c:491
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1028 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
1029
1030 #: src/dird/inc_conf.c:312
1031 #, c-format
1032 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
1033 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
1034
1035 #: src/dird/inc_conf.c:332
1036 #, c-format
1037 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
1038 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
1039
1040 #: src/dird/inc_conf.c:365
1041 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
1042 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
1043
1044 #: src/dird/inc_conf.c:393 src/dird/inc_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:2015
1045 #, c-format
1046 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1047 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
1048
1049 #: src/dird/inc_conf.c:401 src/dird/inc_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:2021
1050 #: src/lib/parse_conf.c:976
1051 #, c-format
1052 msgid "expected an equals, got: %s"
1053 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
1054
1055 #: src/dird/inc_conf.c:411 src/dird/inc_conf.c:754 src/dird/dird_conf.c:2032
1056 #, c-format
1057 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
1058 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
1059
1060 #: src/dird/inc_conf.c:464
1061 #, c-format
1062 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
1063 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
1064
1065 #: src/dird/inc_conf.c:485
1066 #, c-format
1067 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
1068 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
1069
1070 #: src/dird/inc_conf.c:559
1071 #, c-format
1072 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
1073 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
1074
1075 #: src/dird/inc_conf.c:582
1076 #, c-format
1077 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
1078 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
1079
1080 #: src/dird/inc_conf.c:593
1081 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
1082 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
1083
1084 #: src/dird/inc_conf.c:620
1085 #, c-format
1086 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
1087 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
1088
1089 #: src/dird/inc_conf.c:644 src/dird/inc_conf.c:687
1090 #, c-format
1091 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
1092 msgstr ""
1093 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
1094
1095 #: src/dird/inc_conf.c:659 src/dird/inc_conf.c:702
1096 #, c-format
1097 msgid "Expected a filename, got: %s"
1098 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
1099
1100 #: src/dird/inc_conf.c:676
1101 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
1102 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
1103
1104 #: src/dird/inc_conf.c:719
1105 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
1106 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
1107
1108 #: src/dird/inc_conf.c:724 src/dird/dird_conf.c:2001
1109 #, c-format
1110 msgid "Expecting open brace. Got %s"
1111 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
1112
1113 #: src/dird/inc_conf.c:779
1114 #, c-format
1115 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
1116 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
1117
1118 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:288
1119 #: src/findlib/create_file.c:391
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
1122 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
1123
1124 #: src/dird/ua_query.c:78
1125 msgid "Available queries:\n"
1126 msgstr "Consultas disponibles:\n"
1127
1128 #: src/dird/ua_query.c:85
1129 msgid "Choose a query"
1130 msgstr "Elija una consulta"
1131
1132 #: src/dird/ua_query.c:99
1133 msgid "Could not find query.\n"
1134 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
1135
1136 #: src/dird/ua_query.c:117
1137 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
1138 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
1139
1140 #: src/dird/ua_query.c:220
1141 #, c-format
1142 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
1143 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
1144
1145 #: src/dird/ua_query.c:265
1146 msgid ""
1147 "Entering SQL query mode.\n"
1148 "Terminate each query with a semicolon.\n"
1149 "Terminate query mode with a blank line.\n"
1150 msgstr ""
1151 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
1152 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
1153 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
1154
1155 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
1156 msgid "Enter SQL query: "
1157 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
1158
1159 #: src/dird/ua_query.c:286
1160 msgid "Add to SQL query: "
1161 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
1162
1163 #: src/dird/ua_query.c:289
1164 msgid "End query mode.\n"
1165 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
1166
1167 #: src/dird/newvol.c:90
1168 #, c-format
1169 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1170 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
1171
1172 #: src/dird/newvol.c:104
1173 #, c-format
1174 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
1175 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1176
1177 #: src/dird/newvol.c:131
1178 #, c-format
1179 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1180 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
1181
1182 #: src/dird/newvol.c:141
1183 #, c-format
1184 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1185 msgstr ""
1186 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
1187
1188 #: src/dird/newvol.c:150
1189 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1190 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
1191
1192 #: src/dird/expand.c:255
1193 #, c-format
1194 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
1195 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
1196
1197 #: src/dird/expand.c:427
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
1200 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
1201
1202 #: src/dird/expand.c:432
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
1205 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
1206
1207 #: src/dird/expand.c:438
1208 #, c-format
1209 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
1210 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
1211
1212 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
1215 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
1216
1217 #: src/dird/expand.c:452
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
1220 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
1221
1222 #: src/dird/expand.c:470
1223 #, c-format
1224 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
1225 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
1226
1227 #: src/dird/recycle.c:69
1228 #, c-format
1229 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
1230 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
1231
1232 #: src/dird/ua_purge.c:90
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
1236 "\n"
1237 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
1238 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
1239 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
1240 "to retention periods. Normally you should use the\n"
1241 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
1245 "\n"
1246 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
1247 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
1248 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
1249 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
1250 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
1251
1252 #: src/dird/ua_purge.c:157
1253 msgid "Choose item to purge"
1254 msgstr "Elija el ítem para purgar"
1255
1256 #: src/dird/ua_purge.c:204
1257 #, c-format
1258 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
1259 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
1260
1261 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
1262 #, c-format
1263 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
1264 msgstr ""
1265 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
1266
1267 #: src/dird/ua_purge.c:216
1268 #, c-format
1269 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
1270 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1271
1272 #: src/dird/ua_purge.c:254
1273 #, c-format
1274 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
1275 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
1276
1277 #: src/dird/ua_purge.c:266
1278 #, c-format
1279 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
1280 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1281
1282 #: src/dird/ua_purge.c:464
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
1287 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
1291 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
1292
1293 #: src/dird/ua_purge.c:492
1294 #, c-format
1295 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
1296 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
1297
1298 #: src/dird/ua_purge.c:541
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
1302 msgstr ""
1303 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
1304
1305 #: src/dird/ua_purge.c:556 src/dird/ua_label.c:769
1306 #, c-format
1307 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
1308 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
1309
1310 #: src/dird/ua_purge.c:559 src/dird/ua_dotcmds.c:618 src/dird/ua_cmds.c:771
1311 #: src/dird/ua_cmds.c:1531 src/dird/ua_label.c:772 src/dird/job.c:448
1312 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
1313 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
1314
1315 #: src/dird/ua_purge.c:623
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
1318 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1319
1320 #: src/dird/ua_purge.c:625
1321 #, c-format
1322 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/dird/ua_purge.c:627
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
1328 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
1329
1330 #: src/dird/ua_purge.c:713
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
1333 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
1334
1335 #: src/dird/ua_purge.c:786
1336 #, c-format
1337 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1338 msgstr ""
1339 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1340
1341 #: src/dird/ua_purge.c:800
1342 #, c-format
1343 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
1344 msgstr ""
1345 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
1346
1347 #: src/dird/ua_purge.c:805
1348 #, c-format
1349 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
1350 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
1351
1352 #: src/dird/vbackup.c:76 src/dird/migrate.c:114
1353 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
1354 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
1355
1356 #: src/dird/vbackup.c:89 src/dird/migrate.c:227 src/dird/migrate.c:228
1357 #: src/dird/backup.c:93 src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:871
1358 #: src/dird/job.c:1126 src/dird/job.c:1172 src/dird/job.c:1186
1359 msgid "Pool resource"
1360 msgstr "Recurso pool"
1361
1362 #: src/dird/vbackup.c:116 src/dird/migrate.c:285
1363 msgid "Job Pool's NextPool resource"
1364 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
1365
1366 #: src/dird/vbackup.c:147
1367 #, c-format
1368 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
1369 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
1370
1371 #: src/dird/vbackup.c:151
1372 msgid ""
1373 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
1374 msgstr ""
1375 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
1376 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
1377
1378 #: src/dird/vbackup.c:158
1379 msgid "No previous Jobs found.\n"
1380 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
1381
1382 #: src/dird/vbackup.c:180
1383 #, c-format
1384 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
1385 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
1386
1387 #: src/dird/vbackup.c:186 src/dird/migrate.c:131
1388 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
1389 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
1390
1391 #: src/dird/vbackup.c:310 src/dird/backup.c:631
1392 #, c-format
1393 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1394 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1395
1396 #: src/dird/vbackup.c:316 src/dird/migrate.c:1255 src/dird/backup.c:637
1397 #, c-format
1398 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1399 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1400
1401 #: src/dird/vbackup.c:326 src/dird/backup.c:647 src/dird/backup.c:656
1402 #: src/stored/bscan.c:1210
1403 msgid "Backup OK -- with warnings"
1404 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1405
1406 #: src/dird/vbackup.c:328 src/dird/backup.c:649 src/stored/bscan.c:1207
1407 msgid "Backup OK"
1408 msgstr "Respaldo OK"
1409
1410 #: src/dird/vbackup.c:333 src/dird/backup.c:660 src/stored/bscan.c:1214
1411 msgid "*** Backup Error ***"
1412 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1413
1414 #: src/dird/vbackup.c:343 src/dird/backup.c:670 src/stored/bscan.c:1217
1415 msgid "Backup Canceled"
1416 msgstr "Respaldo Cancelado"
1417
1418 #: src/dird/vbackup.c:390
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid ""
1421 "%s %s %s (%s):\n"
1422 "  Build OS:               %s %s %s\n"
1423 "  JobId:                  %d\n"
1424 "  Job:                    %s\n"
1425 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
1426 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
1427 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
1428 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
1429 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
1430 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
1431 "  Scheduled time:         %s\n"
1432 "  Start time:             %s\n"
1433 "  End time:               %s\n"
1434 "  Elapsed time:           %s\n"
1435 "  Priority:               %d\n"
1436 "  SD Files Written:       %s\n"
1437 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1438 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
1439 "  Volume name(s):         %s\n"
1440 "  Volume Session Id:      %d\n"
1441 "  Volume Session Time:    %d\n"
1442 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
1443 "  SD Errors:              %d\n"
1444 "  SD termination status:  %s\n"
1445 "  Termination:            %s\n"
1446 "\n"
1447 msgstr ""
1448 "%s %s %s (%s): %s\n"
1449 " Build OS: %s %s %s\n"
1450 " JobId: %d\n"
1451 " Job: %s\n"
1452 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
1453 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1454 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1455 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1456 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1457 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1458 " Hora programada: %s\n"
1459 " Hora de inicio: %s\n"
1460 " Hora de finalización: %s\n"
1461 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1462 " Prioridad: %d\n"
1463 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1464 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1465 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1466 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1467 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
1468 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
1469 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
1470 " Errores del SD: %d\n"
1471 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1472 " Terminación: %s\n"
1473 "\n"
1474
1475 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
1476 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
1477 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
1478
1479 #: src/dird/ua_output.c:113
1480 msgid "Disabled Jobs:\n"
1481 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
1482
1483 #: src/dird/ua_output.c:119
1484 msgid "No disabled Jobs.\n"
1485 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
1486
1487 #: src/dird/ua_output.c:163
1488 msgid "disabled"
1489 msgstr "deshabilitado"
1490
1491 #: src/dird/ua_output.c:208
1492 msgid "Keywords for the show command are:\n"
1493 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
1494
1495 #: src/dird/ua_output.c:214
1496 #, c-format
1497 msgid "%s resource %s not found.\n"
1498 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
1499
1500 #: src/dird/ua_output.c:217
1501 #, c-format
1502 msgid "Resource %s not found\n"
1503 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
1504
1505 #: src/dird/ua_output.c:287
1506 msgid "Hey! DB is NULL\n"
1507 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
1508
1509 #: src/dird/ua_output.c:444
1510 #, c-format
1511 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
1512 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
1513
1514 #: src/dird/ua_output.c:462
1515 msgid "No Pool specified.\n"
1516 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
1517
1518 #: src/dird/ua_output.c:483
1519 #, c-format
1520 msgid "Pool: %s\n"
1521 msgstr "Pool: %s\n"
1522
1523 #: src/dird/ua_output.c:499
1524 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
1525 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
1526
1527 #: src/dird/ua_output.c:521
1528 #, c-format
1529 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
1530 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
1531
1532 #: src/dird/ua_output.c:546
1533 #, c-format
1534 msgid "%s is not a job name.\n"
1535 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
1536
1537 #: src/dird/ua_output.c:560
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
1540 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
1541
1542 #: src/dird/ua_output.c:573
1543 #, c-format
1544 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
1545 msgstr ""
1546 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
1547
1548 #: src/dird/ua_output.c:577
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
1552 msgstr ""
1553 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
1554 "%s\n"
1555
1556 #: src/dird/ua_output.c:590
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
1559 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
1560
1561 #: src/dird/ua_output.c:717 src/dird/job.c:133 src/tools/cats_test.c:375
1562 #, c-format
1563 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
1564 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
1565
1566 #: src/dird/ua_output.c:730
1567 #, c-format
1568 msgid "Pool %s not in database. %s"
1569 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
1570
1571 #: src/dird/ua_output.c:738
1572 #, c-format
1573 msgid "Pool %s created in database.\n"
1574 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
1575
1576 #: src/dird/ua_output.c:791
1577 msgid "You have no messages.\n"
1578 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
1579
1580 #: src/dird/ua_output.c:871
1581 msgid "Message too long to display.\n"
1582 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
1583
1584 #: src/dird/ua_dotcmds.c:155 src/dird/ua_cmds.c:236
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1587 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1588
1589 #: src/dird/ua_dotcmds.c:175
1590 msgid ": is an invalid command.\n"
1591 msgstr ": es un comando inválido.\n"
1592
1593 #: src/dird/ua_dotcmds.c:546 src/dird/ua_restore.c:780
1594 #: src/dird/ua_restore.c:823
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
1597 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
1598
1599 #: src/dird/ua_dotcmds.c:612 src/dird/ua_cmds.c:765 src/dird/ua_cmds.c:1520
1600 #: src/dird/ua_status.c:352 src/dird/job.c:147 src/dird/job.c:153
1601 #: src/dird/job.c:1160 src/dird/job.c:1164
1602 msgid "unknown source"
1603 msgstr "fuente desconocida"
1604
1605 #: src/dird/ua_dotcmds.c:615 src/dird/ua_cmds.c:768 src/dird/ua_status.c:355
1606 #, c-format
1607 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1608 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1609
1610 #: src/dird/ua_dotcmds.c:621 src/dird/ua_cmds.c:774 src/dird/ua_status.c:366
1611 msgid "Connected to storage daemon\n"
1612 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1613
1614 #: src/dird/ua_dotcmds.c:641 src/dird/ua_cmds.c:803 src/dird/ua_cmds.c:1202
1615 #: src/dird/ua_status.c:397
1616 #, c-format
1617 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1618 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1619
1620 #: src/dird/ua_dotcmds.c:644 src/dird/ua_cmds.c:806 src/dird/ua_cmds.c:1205
1621 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1622 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1623
1624 #: src/dird/ua_dotcmds.c:687 src/dird/ua_dotcmds.c:781
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Unknown command: %s\n"
1627 msgstr "Comando desconocido."
1628
1629 #: src/dird/ua_dotcmds.c:725 src/dird/ua_cmds.c:993
1630 msgid "Available daemons are: \n"
1631 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1632
1633 #: src/dird/ua_dotcmds.c:726 src/dird/ua_cmds.c:994
1634 msgid "Director"
1635 msgstr "Director"
1636
1637 #: src/dird/ua_dotcmds.c:729
1638 msgid "Select daemon type to make die"
1639 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
1640
1641 #: src/dird/ua_dotcmds.c:755
1642 #, fuzzy
1643 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
1644 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1645
1646 #: src/dird/ua_dotcmds.c:759
1647 msgid "The Director will segment fault.\n"
1648 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1649
1650 #: src/dird/ua_dotcmds.c:948
1651 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
1652 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
1653
1654 #: src/dird/ua_dotcmds.c:953 src/dird/ua_dotcmds.c:997
1655 #: src/dird/ua_restore.c:941 src/dird/ua_restore.c:969
1656 #: src/dird/ua_restore.c:990
1657 #, c-format
1658 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
1659 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
1660
1661 #: src/dird/ua_dotcmds.c:992
1662 msgid "query keyword not found.\n"
1663 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
1664
1665 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1019
1666 #, c-format
1667 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
1668 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
1669
1670 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1033
1671 #, c-format
1672 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
1673 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
1674
1675 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1047
1676 #, c-format
1677 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
1678 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
1679
1680 #: src/dird/next_vol.c:166
1681 #, c-format
1682 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
1683 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1684
1685 #: src/dird/next_vol.c:172
1686 #, c-format
1687 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
1688 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1689
1690 #: src/dird/next_vol.c:191
1691 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
1692 msgstr ""
1693 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
1694 "rindo.\n"
1695
1696 #: src/dird/next_vol.c:218
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
1699 msgstr ""
1700 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
1701
1702 #: src/dird/next_vol.c:226
1703 #, c-format
1704 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1705 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1706
1707 #: src/dird/next_vol.c:233
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1710 msgstr ""
1711 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1712
1713 #: src/dird/next_vol.c:243
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1716 msgstr ""
1717 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1718
1719 #: src/dird/next_vol.c:254
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid ""
1722 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
1723 "Used.\n"
1724 msgstr ""
1725 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
1726 "como  Usado.\n"
1727
1728 #: src/dird/next_vol.c:267
1729 #, c-format
1730 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
1731 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
1732
1733 #: src/dird/next_vol.c:289
1734 msgid "volume has expired"
1735 msgstr "volumen ha caducado"
1736
1737 #: src/dird/next_vol.c:307 src/dird/next_vol.c:351
1738 #, c-format
1739 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
1740 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
1741
1742 #: src/dird/next_vol.c:312
1743 msgid "and recycling of current volume failed"
1744 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
1745
1746 #: src/dird/next_vol.c:318
1747 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
1748 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
1749
1750 #: src/dird/next_vol.c:327
1751 msgid "volume has recycling disabled"
1752 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
1753
1754 #: src/dird/next_vol.c:354
1755 msgid ""
1756 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
1757 "failed)"
1758 msgstr ""
1759 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
1760 "fallido)"
1761
1762 #: src/dird/next_vol.c:358
1763 msgid ""
1764 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
1765 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
1766 "time has not expired.)"
1767 msgstr ""
1768 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
1769 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
1770 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
1771
1772 #: src/dird/next_vol.c:421
1773 #, c-format
1774 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
1775 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
1776
1777 #: src/dird/next_vol.c:428
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
1780 msgstr ""
1781 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
1782
1783 #: src/dird/next_vol.c:448
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
1786 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
1787
1788 #: src/dird/next_vol.c:453
1789 #, c-format
1790 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
1791 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
1792
1793 #: src/dird/ua_cmds.c:120
1794 msgid "Add media to a pool"
1795 msgstr "Añadir medios a un pool"
1796
1797 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1798 msgid "Autodisplay console messages"
1799 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
1800
1801 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1802 msgid "Automount after label"
1803 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
1804
1805 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1806 msgid "Cancel a job"
1807 msgstr "Cancelar un Job"
1808
1809 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1810 msgid "Create DB Pool from resource"
1811 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
1812
1813 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1814 msgid "Delete volume, pool or job"
1815 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
1816
1817 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1818 msgid "Disable a job"
1819 msgstr "Deshabilitar un job"
1820
1821 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1822 msgid "Enable a job"
1823 msgstr "Habilitar un job"
1824
1825 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1826 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1827 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
1828
1829 #: src/dird/ua_cmds.c:131 src/dird/ua_cmds.c:155
1830 msgid "Terminate Bconsole session"
1831 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
1832
1833 #: src/dird/ua_cmds.c:132
1834 msgid "Non-interactive gui mode"
1835 msgstr "Modo gui no-interactivo"
1836
1837 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1838 msgid "Print help on specific command"
1839 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
1840
1841 #: src/dird/ua_cmds.c:138
1842 msgid "Label a tape"
1843 msgstr "Etiquetar una cinta"
1844
1845 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1846 msgid "List objects from catalog"
1847 msgstr "Listar objetos del catálogo"
1848
1849 #: src/dird/ua_cmds.c:142
1850 msgid "Full or long list like list command"
1851 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
1852
1853 #: src/dird/ua_cmds.c:145
1854 msgid "Display pending messages"
1855 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
1856
1857 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1858 msgid "Print current memory usage"
1859 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
1860
1861 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1862 msgid "Mount storage"
1863 msgstr "Montar Storage"
1864
1865 #: src/dird/ua_cmds.c:150
1866 msgid "Prune expired records from catalog"
1867 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
1868
1869 #: src/dird/ua_cmds.c:153
1870 msgid "Purge records from catalog"
1871 msgstr "Purgar registros del catálogo"
1872
1873 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1874 msgid "Python control commands"
1875 msgstr "Comandos de control de Python"
1876
1877 #: src/dird/ua_cmds.c:156
1878 msgid "Query catalog"
1879 msgstr "Consulta de catálogo "
1880
1881 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1882 msgid "Restore files"
1883 msgstr "Restaurar Archivos"
1884
1885 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1886 msgid "Relabel a tape"
1887 msgstr "Reetiquetar una cinta"
1888
1889 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1890 msgid "Release storage"
1891 msgstr "Liberar Storage"
1892
1893 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1894 msgid "Reload conf file"
1895 msgstr "Recargar archivo de configuración"
1896
1897 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1898 msgid "Run a job"
1899 msgstr "Ejecutar un Job"
1900
1901 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1902 msgid "Report status"
1903 msgstr "Informe de estado"
1904
1905 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1906 msgid "Sets debug level"
1907 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
1908
1909 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1910 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1911 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
1912
1913 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1914 msgid "Show resource records"
1915 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
1916
1917 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1918 msgid "Use SQL to query catalog"
1919 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1920
1921 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1922 msgid "Print current time"
1923 msgstr "Imprimir hora actual"
1924
1925 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1926 msgid "Turn on/off trace to file"
1927 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
1928
1929 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1930 msgid "Unmount storage"
1931 msgstr "Desmonte almacenamiento"
1932
1933 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1934 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1935 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
1936
1937 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1938 msgid "Update volume, pool or stats"
1939 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
1940
1941 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1942 msgid "Use catalog xxx"
1943 msgstr "Usar catálogo xxx"
1944
1945 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1946 msgid "Does variable expansion"
1947 msgstr "es la variable de expansión"
1948
1949 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1950 msgid "Print Director version"
1951 msgstr "Imprimir la versión del Director"
1952
1953 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1954 msgid "Wait until no jobs are running"
1955 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
1956
1957 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1960 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1961
1962 #: src/dird/ua_cmds.c:288
1963 msgid ""
1964 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1965 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1966 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1967 "\n"
1968 msgstr ""
1969 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1970 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1971 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1972 "\n"
1973
1974 #: src/dird/ua_cmds.c:306
1975 #, c-format
1976 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1977 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1978
1979 #: src/dird/ua_cmds.c:307
1980 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1981 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1982
1983 #: src/dird/ua_cmds.c:327
1984 #, c-format
1985 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1986 msgstr ""
1987 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1988
1989 #: src/dird/ua_cmds.c:333
1990 #, c-format
1991 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1992 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1993
1994 #: src/dird/ua_cmds.c:341
1995 msgid "Enter Volume name: "
1996 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1997
1998 #: src/dird/ua_cmds.c:345
1999 msgid "Enter base volume name: "
2000 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
2001
2002 #: src/dird/ua_cmds.c:354 src/dird/ua_label.c:658
2003 msgid "Volume name too long.\n"
2004 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
2005
2006 #: src/dird/ua_cmds.c:358 src/dird/ua_label.c:664 src/lib/edit.c:501
2007 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2008 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
2009
2010 #: src/dird/ua_cmds.c:369
2011 msgid "Enter the starting number: "
2012 msgstr "Introduzca el número inicial:"
2013
2014 #: src/dird/ua_cmds.c:374
2015 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
2016 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
2017
2018 #: src/dird/ua_cmds.c:385
2019 msgid "Enter slot (0 for none): "
2020 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
2021
2022 #: src/dird/ua_cmds.c:389
2023 msgid "InChanger? yes/no: "
2024 msgstr "InChanger? si/no: "
2025
2026 #: src/dird/ua_cmds.c:414
2027 #, c-format
2028 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
2029 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
2030
2031 #: src/dird/ua_cmds.c:430 src/dird/ua_cmds.c:1032
2032 msgid "Turn on or off? "
2033 msgstr "Encender o apagar?"
2034
2035 #: src/dird/ua_cmds.c:544
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
2039 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
2042 "datos.\n"
2043 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2044
2045 #: src/dird/ua_cmds.c:562
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
2049 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
2052 "datos.\n"
2053 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2054
2055 #: src/dird/ua_cmds.c:631
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Error: Pool %s already exists.\n"
2059 "Use update to change it.\n"
2060 msgstr ""
2061 "Error: Pool %s ya existe.\n"
2062 "Use update para cambiarlo.\n"
2063
2064 #: src/dird/ua_cmds.c:642
2065 #, c-format
2066 msgid "Pool %s created.\n"
2067 msgstr "Pool %s creado.\n"
2068
2069 #: src/dird/ua_cmds.c:672
2070 msgid "Python interpreter restarted.\n"
2071 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
2072
2073 #: src/dird/ua_cmds.c:675 src/dird/ua_cmds.c:1331
2074 msgid "Nothing done.\n"
2075 msgstr "Nada hecho.\n"
2076
2077 #: src/dird/ua_cmds.c:699 src/dird/ua_cmds.c:1083 src/dird/ua_run.c:1582
2078 #, c-format
2079 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2080 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2081
2082 #: src/dird/ua_cmds.c:708
2083 #, c-format
2084 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2085 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
2086
2087 #: src/dird/ua_cmds.c:742
2088 #, c-format
2089 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
2090 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
2091
2092 #: src/dird/ua_cmds.c:920
2093 msgid "Enter new debug level: "
2094 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
2095
2096 #: src/dird/ua_cmds.c:997
2097 msgid "All"
2098 msgstr "All"
2099
2100 #: src/dird/ua_cmds.c:998
2101 msgid "Select daemon type to set debug level"
2102 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
2103
2104 #: src/dird/ua_cmds.c:1087 src/dird/ua_cmds.c:1926
2105 #, c-format
2106 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
2107 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
2108
2109 #: src/dird/ua_cmds.c:1092
2110 msgid "Client name missing.\n"
2111 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
2112
2113 #: src/dird/ua_cmds.c:1104 src/dird/ua_cmds.c:1165 src/dird/ua_cmds.c:1948
2114 #, c-format
2115 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
2116 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
2117
2118 #: src/dird/ua_cmds.c:1109
2119 msgid "Job name missing.\n"
2120 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
2121
2122 #: src/dird/ua_cmds.c:1118
2123 #, c-format
2124 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
2125 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2126
2127 #: src/dird/ua_cmds.c:1122
2128 #, c-format
2129 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
2130 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
2131
2132 #: src/dird/ua_cmds.c:1127
2133 msgid "Fileset name missing.\n"
2134 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
2135
2136 #: src/dird/ua_cmds.c:1138 src/dird/ua_run.c:563
2137 #, c-format
2138 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
2139 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
2140
2141 #: src/dird/ua_cmds.c:1142
2142 msgid "Level value missing.\n"
2143 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
2144
2145 #: src/dird/ua_cmds.c:1148
2146 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
2147 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
2148
2149 #: src/dird/ua_cmds.c:1161
2150 msgid "No job specified.\n"
2151 msgstr "Job no especificado.\n"
2152
2153 #: src/dird/ua_cmds.c:1221
2154 msgid "Error sending include list.\n"
2155 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
2156
2157 #: src/dird/ua_cmds.c:1226
2158 msgid "Error sending exclude list.\n"
2159 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
2160
2161 #: src/dird/ua_cmds.c:1317
2162 msgid ""
2163 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
2164 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
2165 "\n"
2166 msgstr ""
2167 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
2168 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
2169 "\n"
2170
2171 #: src/dird/ua_cmds.c:1320
2172 msgid "Choose catalog item to delete"
2173 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
2174
2175 #: src/dird/ua_cmds.c:1384
2176 msgid "Enter JobId to delete: "
2177 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
2178
2179 #: src/dird/ua_cmds.c:1423
2180 #, c-format
2181 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
2182 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
2183
2184 #: src/dird/ua_cmds.c:1438
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "\n"
2188 "This command will delete volume %s\n"
2189 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
2190 msgstr ""
2191 "\n"
2192 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
2193 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
2194
2195 #: src/dird/ua_cmds.c:1445
2196 #, c-format
2197 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2198 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
2199
2200 #: src/dird/ua_cmds.c:1458
2201 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
2205 #, c-format
2206 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2207 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
2208
2209 #: src/dird/ua_cmds.c:1598
2210 #, c-format
2211 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2212 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
2213
2214 #: src/dird/ua_cmds.c:1666
2215 msgid "ERR: Can't open db\n"
2216 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
2217
2218 #: src/dird/ua_cmds.c:1713
2219 msgid "Wait on mount timed out\n"
2220 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
2221
2222 #: src/dird/ua_cmds.c:1723
2223 msgid "ERR: Job was not found\n"
2224 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
2225
2226 #: src/dird/ua_cmds.c:1799
2227 msgid ""
2228 "  Command       Description\n"
2229 "  =======       ===========\n"
2230 msgstr ""
2231 "Comando Descripción\n"
2232 " ======== ==============\n"
2233
2234 #: src/dird/ua_cmds.c:1803
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "  %-13s %s\n"
2238 "\n"
2239 "Arguments:\n"
2240 "\t%s\n"
2241 msgstr ""
2242 "%-13s %s\n"
2243 "\n"
2244 "Argumentos:\n"
2245 "\t%s\n"
2246
2247 #: src/dird/ua_cmds.c:1808
2248 #, c-format
2249 msgid "  %-13s %s\n"
2250 msgstr " %-13s %s\n"
2251
2252 #: src/dird/ua_cmds.c:1812
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "\n"
2256 "Can't find %s command.\n"
2257 "\n"
2258 msgstr ""
2259 "\n"
2260 "No se puede encontrar comando %s. \n"
2261 "\n"
2262
2263 #: src/dird/ua_cmds.c:1814
2264 msgid ""
2265 "\n"
2266 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2267 "\n"
2268 msgstr ""
2269 "\n"
2270 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
2271 "\n"
2272
2273 #: src/dird/ua_cmds.c:1850 src/filed/status.c:85
2274 #, c-format
2275 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2276 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2277
2278 #: src/dird/ua_cmds.c:1909 src/dird/ua_cmds.c:1936 src/dird/ua_cmds.c:1958
2279 #, c-format
2280 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
2281 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
2282
2283 #: src/dird/ua_cmds.c:2003
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2286 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
2287
2288 #: src/dird/ua_cmds.c:2013
2289 #, c-format
2290 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2291 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
2292
2293 #: src/dird/ua_tree.c:74
2294 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2295 msgstr ""
2296 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
2297 "permitido"
2298
2299 #: src/dird/ua_tree.c:75
2300 msgid "change current directory"
2301 msgstr "cambio del directorio actual"
2302
2303 #: src/dird/ua_tree.c:76
2304 msgid "count marked files in and below the cd"
2305 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2306
2307 #: src/dird/ua_tree.c:77
2308 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
2309 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
2310
2311 #: src/dird/ua_tree.c:78 src/dird/ua_tree.c:79
2312 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
2313 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
2314
2315 #: src/dird/ua_tree.c:80
2316 msgid "leave file selection mode"
2317 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
2318
2319 #: src/dird/ua_tree.c:81
2320 msgid "estimate restore size"
2321 msgstr "tamaño estimado de restauración"
2322
2323 #: src/dird/ua_tree.c:82
2324 msgid "same as done command"
2325 msgstr "mismo que el comando done"
2326
2327 #: src/dird/ua_tree.c:83
2328 msgid "find files, wildcards allowed"
2329 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
2330
2331 #: src/dird/ua_tree.c:84 src/dird/ua_tree.c:97 src/dird/ua_tree.c:98
2332 msgid "print help"
2333 msgstr "imprimir ayuda"
2334
2335 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
2336 msgid "list current directory, wildcards allowed"
2337 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2338
2339 #: src/dird/ua_tree.c:87
2340 #, fuzzy
2341 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
2342 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2343
2344 #: src/dird/ua_tree.c:88
2345 msgid "list the marked files in and below the cd"
2346 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2347
2348 #: src/dird/ua_tree.c:89
2349 #, fuzzy
2350 msgid "list the marked files in"
2351 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2352
2353 #: src/dird/ua_tree.c:90
2354 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2355 msgstr ""
2356 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
2357
2358 #: src/dird/ua_tree.c:91
2359 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
2360 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
2361
2362 #: src/dird/ua_tree.c:92 src/dird/ua_tree.c:93
2363 msgid "print current working directory"
2364 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
2365
2366 #: src/dird/ua_tree.c:94
2367 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
2368 msgstr ""
2369 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
2370 "recursivamente"
2371
2372 #: src/dird/ua_tree.c:95
2373 msgid "unmark directory name only no recursion"
2374 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
2375
2376 #: src/dird/ua_tree.c:96
2377 msgid "quit and do not do restore"
2378 msgstr "salir y no restaurar"
2379
2380 #: src/dird/ua_tree.c:118
2381 msgid ""
2382 "\n"
2383 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
2384 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
2385 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
2386 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
2387 "\n"
2388 msgstr ""
2389 "\n"
2390 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
2391 "agrega(mark) y\n"
2392 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
2393 "inicialmente, a menos que\n"
2394 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
2395 "\"done\" para salir de este modo.\n"
2396 "\n"
2397
2398 #: src/dird/ua_tree.c:129 src/dird/ua_tree.c:831
2399 #, c-format
2400 msgid "cwd is: %s\n"
2401 msgstr "cwd es: %s\n"
2402
2403 #: src/dird/ua_tree.c:138 src/dird/ua_tree.c:157
2404 #, c-format
2405 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
2406 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
2407
2408 #: src/dird/ua_tree.c:227
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Something is wrong with the Delta sequence of %s, skiping new parts. Current "
2412 "sequence is %d\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/dird/ua_tree.c:373 src/dird/ua_tree.c:385 src/dird/ua_tree.c:402
2416 msgid "No files marked.\n"
2417 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
2418
2419 #: src/dird/ua_tree.c:387
2420 msgid "1 file marked.\n"
2421 msgstr "1 archivo marcado.\n"
2422
2423 #: src/dird/ua_tree.c:389
2424 #, c-format
2425 msgid "%s files marked.\n"
2426 msgstr "%s archivos marcados.\n"
2427
2428 #: src/dird/ua_tree.c:417
2429 msgid "No directories marked.\n"
2430 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
2431
2432 #: src/dird/ua_tree.c:419
2433 msgid "1 directory marked.\n"
2434 msgstr "1 directorio marcado.\n"
2435
2436 #: src/dird/ua_tree.c:421
2437 #, c-format
2438 msgid "%s directories marked.\n"
2439 msgstr "%s directorios marcados.\n"
2440
2441 #: src/dird/ua_tree.c:442
2442 #, c-format
2443 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
2444 msgstr ""
2445 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
2446
2447 #: src/dird/ua_tree.c:453
2448 msgid "No file specification given.\n"
2449 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
2450
2451 #: src/dird/ua_tree.c:674
2452 #, c-format
2453 msgid "Node %s has no children.\n"
2454 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
2455
2456 #: src/dird/ua_tree.c:767
2457 #, c-format
2458 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
2459 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
2460
2461 #: src/dird/ua_tree.c:778 src/stored/btape.c:2949
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "  Command    Description\n"
2465 "  =======    ===========\n"
2466 msgstr ""
2467 "Comando Descripción\n"
2468 " ======= ===========\n"
2469
2470 #: src/dird/ua_tree.c:801
2471 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
2472 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
2473
2474 #: src/dird/ua_tree.c:814
2475 msgid "Invalid path given.\n"
2476 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
2477
2478 #: src/dird/ua_tree.c:850 src/dird/ua_tree.c:862
2479 msgid "No files unmarked.\n"
2480 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
2481
2482 #: src/dird/ua_tree.c:864
2483 msgid "1 file unmarked.\n"
2484 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
2485
2486 #: src/dird/ua_tree.c:867
2487 #, c-format
2488 msgid "%s files unmarked.\n"
2489 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
2490
2491 #: src/dird/ua_tree.c:878 src/dird/ua_tree.c:895
2492 msgid "No directories unmarked.\n"
2493 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
2494
2495 #: src/dird/ua_tree.c:897
2496 msgid "1 directory unmarked.\n"
2497 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
2498
2499 #: src/dird/ua_tree.c:899
2500 #, c-format
2501 msgid "%d directories unmarked.\n"
2502 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
2503
2504 #: src/dird/dird_conf.c:560 src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2505 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168
2506 #, c-format
2507 msgid "No %s resource defined\n"
2508 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2509
2510 #: src/dird/dird_conf.c:569
2511 #, c-format
2512 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2513 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2514
2515 #: src/dird/dird_conf.c:574
2516 #, c-format
2517 msgid "   query_file=%s\n"
2518 msgstr "query_file=%s\n"
2519
2520 #: src/dird/dird_conf.c:577 src/dird/dird_conf.c:597 src/dird/dird_conf.c:614
2521 #: src/dird/dird_conf.c:682 src/dird/dird_conf.c:686 src/dird/dird_conf.c:690
2522 #: src/dird/dird_conf.c:723 src/dird/dird_conf.c:746 src/dird/dird_conf.c:750
2523 #: src/dird/dird_conf.c:754 src/dird/dird_conf.c:758 src/dird/dird_conf.c:762
2524 #: src/dird/dird_conf.c:775 src/dird/dird_conf.c:1011
2525 #: src/dird/dird_conf.c:1018
2526 msgid "  --> "
2527 msgstr "--> "
2528
2529 #: src/dird/dird_conf.c:582
2530 #, c-format
2531 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2532 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2533
2534 #: src/dird/dird_conf.c:587
2535 #, c-format
2536 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2537 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2538
2539 #: src/dird/dird_conf.c:592
2540 #, c-format
2541 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2542 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2543
2544 #: src/dird/dird_conf.c:606
2545 #, c-format
2546 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2547 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2548
2549 #: src/dird/dird_conf.c:609
2550 #, c-format
2551 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2552 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2553
2554 #: src/dird/dird_conf.c:622
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2558 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
2559 "%d\n"
2560 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2561 msgstr ""
2562 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2563 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
2564 "%d\n"
2565 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2566
2567 #: src/dird/dird_conf.c:636
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2571 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2572 msgstr ""
2573 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2574 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2575
2576 #: src/dird/dird_conf.c:649
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2580 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2581 msgstr ""
2582 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2583 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2584
2585 #: src/dird/dird_conf.c:662
2586 #, c-format
2587 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2588 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2589
2590 #: src/dird/dird_conf.c:663
2591 msgid "JobDefs"
2592 msgstr "JobDefs"
2593
2594 #: src/dird/dird_conf.c:667
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
2598 "%d\n"
2599 msgstr ""
2600 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2601
2602 #: src/dird/dird_conf.c:673
2603 #, c-format
2604 msgid "     SpoolSize=%s\n"
2605 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2606
2607 #: src/dird/dird_conf.c:676
2608 #, c-format
2609 msgid "     Accurate=%d\n"
2610 msgstr "Preciso=%d\n"
2611
2612 #: src/dird/dird_conf.c:679
2613 #, c-format
2614 msgid "     SelectionType=%d\n"
2615 msgstr "SelectionType=%d\n"
2616
2617 #: src/dird/dird_conf.c:694
2618 #, c-format
2619 msgid "  --> Where=%s\n"
2620 msgstr "--> Donde=%s\n"
2621
2622 #: src/dird/dird_conf.c:697
2623 #, c-format
2624 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
2625 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2626
2627 #: src/dird/dird_conf.c:700
2628 #, c-format
2629 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
2630 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2631
2632 #: src/dird/dird_conf.c:703
2633 #, c-format
2634 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
2635 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2636
2637 #: src/dird/dird_conf.c:706
2638 #, c-format
2639 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
2640 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2641
2642 #: src/dird/dird_conf.c:709
2643 #, c-format
2644 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
2645 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2646
2647 #: src/dird/dird_conf.c:712
2648 #, c-format
2649 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
2650 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2651
2652 #: src/dird/dird_conf.c:715
2653 #, c-format
2654 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
2655 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2656
2657 #: src/dird/dird_conf.c:718
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "  --> MaxRunSchedTime=%u\n"
2660 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2661
2662 #: src/dird/dird_conf.c:730
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "  --> Base %s\n"
2665 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2666
2667 #: src/dird/dird_conf.c:736 src/lib/runscript.c:297
2668 msgid " --> RunScript\n"
2669 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2670
2671 #: src/dird/dird_conf.c:737 src/lib/runscript.c:298
2672 #, c-format
2673 msgid "  --> Command=%s\n"
2674 msgstr "--> Comando=%s\n"
2675
2676 #: src/dird/dird_conf.c:738 src/lib/runscript.c:299
2677 #, c-format
2678 msgid "  --> Target=%s\n"
2679 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2680
2681 #: src/dird/dird_conf.c:739 src/lib/runscript.c:300
2682 #, c-format
2683 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
2684 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2685
2686 #: src/dird/dird_conf.c:740 src/lib/runscript.c:301
2687 #, c-format
2688 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
2689 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2690
2691 #: src/dird/dird_conf.c:741 src/lib/runscript.c:302
2692 #, c-format
2693 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
2694 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2695
2696 #: src/dird/dird_conf.c:742 src/lib/runscript.c:303
2697 #, c-format
2698 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
2699 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2700
2701 #: src/dird/dird_conf.c:768
2702 #, c-format
2703 msgid "  --> Run=%s\n"
2704 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2705
2706 #: src/dird/dird_conf.c:772
2707 #, c-format
2708 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
2709 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2710
2711 #: src/dird/dird_conf.c:786
2712 #, c-format
2713 msgid "FileSet: name=%s\n"
2714 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2715
2716 #: src/dird/dird_conf.c:880 src/dird/dird_conf.c:959
2717 #, c-format
2718 msgid "Schedule: name=%s\n"
2719 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2720
2721 #: src/dird/dird_conf.c:885
2722 #, c-format
2723 msgid "  --> Run Level=%s\n"
2724 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2725
2726 #: src/dird/dird_conf.c:886
2727 msgid "      hour="
2728 msgstr "hora="
2729
2730 #: src/dird/dird_conf.c:895
2731 msgid "      mday="
2732 msgstr "mdia="
2733
2734 #: src/dird/dird_conf.c:904
2735 msgid "      month="
2736 msgstr "mes="
2737
2738 #: src/dird/dird_conf.c:913
2739 msgid "      wday="
2740 msgstr "wdia="
2741
2742 #: src/dird/dird_conf.c:922
2743 msgid "      wom="
2744 msgstr "wom="
2745
2746 #: src/dird/dird_conf.c:931
2747 msgid "      woy="
2748 msgstr "woy="
2749
2750 #: src/dird/dird_conf.c:940
2751 #, c-format
2752 msgid "      mins=%d\n"
2753 msgstr "mins=%d\n"
2754
2755 #: src/dird/dird_conf.c:942 src/dird/dird_conf.c:946 src/dird/dird_conf.c:950
2756 msgid "     --> "
2757 msgstr "--> "
2758
2759 #: src/dird/dird_conf.c:967
2760 #, c-format
2761 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2762 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2763
2764 #: src/dird/dird_conf.c:969
2765 #, c-format
2766 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2767 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2768
2769 #: src/dird/dird_conf.c:972
2770 #, c-format
2771 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2772 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2773
2774 #: src/dird/dird_conf.c:975
2775 #, c-format
2776 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2777 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2778
2779 #: src/dird/dird_conf.c:979
2780 #, c-format
2781 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2782 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2783
2784 #: src/dird/dird_conf.c:981
2785 #, c-format
2786 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2787 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2788
2789 #: src/dird/dird_conf.c:985
2790 #, c-format
2791 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2792 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2793
2794 #: src/dird/dird_conf.c:989
2795 #, c-format
2796 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2797 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2798
2799 #: src/dird/dird_conf.c:993
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2802 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2803
2804 #: src/dird/dird_conf.c:997
2805 #, c-format
2806 msgid "      NextPool=%s\n"
2807 msgstr "NextPool=%s\n"
2808
2809 #: src/dird/dird_conf.c:1000
2810 #, c-format
2811 msgid "      RecyclePool=%s\n"
2812 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2813
2814 #: src/dird/dird_conf.c:1003
2815 #, c-format
2816 msgid "      ScratchPool=%s\n"
2817 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2818
2819 #: src/dird/dird_conf.c:1006
2820 #, c-format
2821 msgid "      Catalog=%s\n"
2822 msgstr "Catálogo=%s\n"
2823
2824 #: src/dird/dird_conf.c:1026
2825 #, c-format
2826 msgid "Messages: name=%s\n"
2827 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2828
2829 #: src/dird/dird_conf.c:1028
2830 #, c-format
2831 msgid "      mailcmd=%s\n"
2832 msgstr "mailcmd=%s\n"
2833
2834 #: src/dird/dird_conf.c:1030
2835 #, c-format
2836 msgid "      opcmd=%s\n"
2837 msgstr "opcmd=%s\n"
2838
2839 #: src/dird/dird_conf.c:1034 src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2840 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:199
2841 #, c-format
2842 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2843 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2844
2845 #: src/dird/dird_conf.c:1365 src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2846 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:257
2847 #, c-format
2848 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2849 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2850
2851 #: src/dird/dird_conf.c:1397 src/dird/dird_conf.c:1412
2852 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/wx-console/console_conf.c:265
2853 #: src/console/console_conf.c:259 src/filed/filed_conf.c:361
2854 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:288
2855 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
2856 #, c-format
2857 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
2858 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2859
2860 #: src/dird/dird_conf.c:1403 src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2861 #: src/lib/parse_conf.c:225 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:294
2862 #, c-format
2863 msgid "Too many items in %s resource\n"
2864 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2865
2866 #: src/dird/dird_conf.c:1443
2867 #, c-format
2868 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2869 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2870
2871 #: src/dird/dird_conf.c:1454
2872 #, c-format
2873 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2874 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2875
2876 #: src/dird/dird_conf.c:1460 src/stored/stored_conf.c:611
2877 #: src/filed/filed_conf.c:381
2878 #, c-format
2879 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2880 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2881
2882 #: src/dird/dird_conf.c:1467 src/stored/stored_conf.c:617
2883 #, c-format
2884 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2885 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2886
2887 #: src/dird/dird_conf.c:1476
2888 #, c-format
2889 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2890 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2891
2892 #: src/dird/dird_conf.c:1526
2893 #, c-format
2894 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2895 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2896
2897 #: src/dird/dird_conf.c:1534 src/filed/filed_conf.c:387
2898 #, c-format
2899 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2900 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2901
2902 #: src/dird/dird_conf.c:1547
2903 #, c-format
2904 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2905 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2906
2907 #: src/dird/dird_conf.c:1552 src/dird/dird_conf.c:1612
2908 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2909 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:314
2910 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:352
2911 #, c-format
2912 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2913 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
2914
2915 #: src/dird/dird_conf.c:1627
2916 #, c-format
2917 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2918 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2919
2920 #: src/dird/dird_conf.c:1635 src/tray-monitor/tray_conf.c:372
2921 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322
2922 #: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:372
2923 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334
2924 #, c-format
2925 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
2926 msgstr ""
2927 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
2928
2929 #: src/dird/dird_conf.c:1640
2930 #, c-format
2931 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2932 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2933
2934 #: src/dird/dird_conf.c:1653
2935 #, c-format
2936 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2937 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2938
2939 #: src/dird/dird_conf.c:1725
2940 #, c-format
2941 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2942 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2943
2944 #: src/dird/dird_conf.c:1751
2945 #, c-format
2946 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2947 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2948
2949 #: src/dird/dird_conf.c:1775
2950 #, c-format
2951 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2952 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2953
2954 #: src/dird/dird_conf.c:1795
2955 #, c-format
2956 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2957 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2958
2959 #: src/dird/dird_conf.c:1845 src/dird/dird_conf.c:1961
2960 #: src/lib/parse_conf.c:761 src/lib/parse_conf.c:777 src/lib/ini.c:593
2961 #, c-format
2962 msgid "Expect %s, got: %s"
2963 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2964
2965 #: src/dird/dird_conf.c:1867 src/lib/parse_conf.c:478
2966 #, c-format
2967 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2968 msgstr ""
2969 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea "
2970 "%d: %s\n"
2971
2972 #: src/dird/getmsg.c:176
2973 #, c-format
2974 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2975 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2976
2977 #: src/dird/getmsg.c:194 src/dird/getmsg.c:200 src/dird/getmsg.c:213
2978 #: src/dird/getmsg.c:247 src/dird/getmsg.c:269 src/dird/getmsg.c:295
2979 #, c-format
2980 msgid "Malformed message: %s\n"
2981 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2982
2983 #: src/dird/getmsg.c:367
2984 #, c-format
2985 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2986 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2987
2988 #: src/dird/getmsg.c:372
2989 #, c-format
2990 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2991 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2992
2993 #: src/dird/ua_restore.c:148
2994 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2995 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2996
2997 #: src/dird/ua_restore.c:155
2998 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2999 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
3000
3001 #: src/dird/ua_restore.c:177
3002 msgid ""
3003 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
3004 "You must create at least one before running this command.\n"
3005 msgstr ""
3006 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
3007 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
3008
3009 #: src/dird/ua_restore.c:194
3010 msgid "Restore not done.\n"
3011 msgstr "Restauración no hecha.\n"
3012
3013 #: src/dird/ua_restore.c:205
3014 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
3015 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
3016
3017 #: src/dird/ua_restore.c:209 src/dird/ua_restore.c:221
3018 msgid "No files selected to be restored.\n"
3019 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3020
3021 #: src/dird/ua_restore.c:215
3022 msgid ""
3023 "\n"
3024 "1 file selected to be restored.\n"
3025 "\n"
3026 msgstr ""
3027 "\n"
3028 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
3029 "\n"
3030
3031 #: src/dird/ua_restore.c:217
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "\n"
3035 "%s files selected to be restored.\n"
3036 "\n"
3037 msgstr ""
3038 "\n"
3039 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3040 "\n"
3041
3042 #: src/dird/ua_restore.c:236
3043 msgid "No Client resource found!\n"
3044 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3045
3046 #: src/dird/ua_restore.c:333
3047 #, fuzzy
3048 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
3049 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3050
3051 #: src/dird/ua_restore.c:354
3052 #, c-format
3053 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3054 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3055
3056 #: src/dird/ua_restore.c:434
3057 msgid "List last 20 Jobs run"
3058 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
3059
3060 #: src/dird/ua_restore.c:435
3061 msgid "List Jobs where a given File is saved"
3062 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3063
3064 #: src/dird/ua_restore.c:436
3065 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3066 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3067
3068 #: src/dird/ua_restore.c:437
3069 msgid "Enter SQL list command"
3070 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3071
3072 #: src/dird/ua_restore.c:438
3073 msgid "Select the most recent backup for a client"
3074 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3075
3076 #: src/dird/ua_restore.c:439
3077 msgid "Select backup for a client before a specified time"
3078 msgstr ""
3079 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3080 "especificado"
3081
3082 #: src/dird/ua_restore.c:440
3083 msgid "Enter a list of files to restore"
3084 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3085
3086 #: src/dird/ua_restore.c:441
3087 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3088 msgstr ""
3089 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
3090 "tiempo especificado"
3091
3092 #: src/dird/ua_restore.c:442
3093 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3094 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3095
3096 #: src/dird/ua_restore.c:443
3097 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3098 msgstr ""
3099 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3100 "especificado"
3101
3102 #: src/dird/ua_restore.c:444
3103 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3104 msgstr ""
3105 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3106
3107 #: src/dird/ua_restore.c:445
3108 msgid "Select full restore to a specified Job date"
3109 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
3110
3111 #: src/dird/ua_restore.c:446 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:546
3112 #: src/filed/status.c:373 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
3113 msgid "Cancel"
3114 msgstr "Cancelar"
3115
3116 #: src/dird/ua_restore.c:491
3117 #, c-format
3118 msgid "Unknown keyword: %s\n"
3119 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3120
3121 #: src/dird/ua_restore.c:520 src/dird/ua_update.c:957
3122 #, c-format
3123 msgid "Improper date format: %s\n"
3124 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3125
3126 #: src/dird/ua_restore.c:560
3127 #, c-format
3128 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3129 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3130
3131 #: src/dird/ua_restore.c:576
3132 msgid ""
3133 "\n"
3134 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3135 "to be restored. You will be presented several methods\n"
3136 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3137 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3138 "\n"
3139 msgstr ""
3140 "\n"
3141 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3142 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3143 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
3144 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
3145 "\n"
3146
3147 #: src/dird/ua_restore.c:589
3148 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
3149 msgstr ""
3150 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
3151
3152 #: src/dird/ua_restore.c:594
3153 msgid "Select item: "
3154 msgstr "Seleccione un ítem:"
3155
3156 #: src/dird/ua_restore.c:599 src/dird/ua_restore.c:634
3157 msgid "SQL query not authorized.\n"
3158 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
3159
3160 #: src/dird/ua_restore.c:612
3161 msgid "Enter Filename (no path):"
3162 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
3163
3164 #: src/dird/ua_restore.c:627 src/dird/ua_restore.c:735
3165 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
3166 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
3167
3168 #: src/dird/ua_restore.c:637
3169 msgid "Enter SQL list command: "
3170 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3171
3172 #: src/dird/ua_restore.c:671 src/dird/ua_restore.c:694
3173 msgid ""
3174 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
3175 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
3176 "them with a blank line.\n"
3177 msgstr ""
3178 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
3179 "de archivo\n"
3180 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
3181 "con una línea en blanco.\n"
3182
3183 #: src/dird/ua_restore.c:675 src/dird/ua_restore.c:698
3184 msgid "Enter full filename: "
3185 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
3186
3187 #: src/dird/ua_restore.c:733
3188 #, c-format
3189 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
3190 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3191
3192 #: src/dird/ua_restore.c:751
3193 msgid ""
3194 "Enter full directory names or start the name\n"
3195 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
3196 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
3197 msgstr ""
3198 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
3199 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
3200 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
3201
3202 #: src/dird/ua_restore.c:755
3203 msgid "Enter directory name: "
3204 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
3205
3206 #: src/dird/ua_restore.c:771
3207 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
3208 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
3209
3210 #: src/dird/ua_restore.c:784
3211 #, c-format
3212 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
3213 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
3214
3215 #: src/dird/ua_restore.c:810
3216 msgid "Invalid JobId in list.\n"
3217 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
3218
3219 #: src/dird/ua_restore.c:829
3220 #, c-format
3221 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
3222 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
3223
3224 #: src/dird/ua_restore.c:842
3225 msgid "No Jobs selected.\n"
3226 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
3227
3228 #: src/dird/ua_restore.c:847
3229 #, c-format
3230 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
3231 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3232
3233 #: src/dird/ua_restore.c:849
3234 #, c-format
3235 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
3236 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
3237
3238 #: src/dird/ua_restore.c:859
3239 msgid ""
3240 "The restored files will the most current backup\n"
3241 "BEFORE the date you specify below.\n"
3242 "\n"
3243 msgstr ""
3244 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
3245 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
3246 "\n"
3247
3248 #: src/dird/ua_restore.c:862
3249 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3250 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3251
3252 #: src/dird/ua_restore.c:868
3253 msgid "Improper date format.\n"
3254 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
3255
3256 #: src/dird/ua_restore.c:889
3257 #, c-format
3258 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
3259 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
3260
3261 #: src/dird/ua_restore.c:897 src/dird/ua_restore.c:901
3262 #, c-format
3263 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
3264 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
3265
3266 #: src/dird/ua_restore.c:945 src/dird/ua_restore.c:973
3267 #, c-format
3268 msgid "No database record found for: %s\n"
3269 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
3270
3271 #: src/dird/ua_restore.c:961
3272 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
3273 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
3274
3275 #: src/dird/ua_restore.c:994
3276 #, c-format
3277 msgid "No table found: %s\n"
3278 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
3279
3280 #: src/dird/ua_restore.c:1052
3281 msgid ""
3282 "\n"
3283 "\n"
3284 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
3285 "so file selection is not possible.\n"
3286 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
3287 msgstr ""
3288 "\n"
3289 "\n"
3290 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
3291 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
3292 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
3293
3294 #: src/dird/ua_restore.c:1055
3295 msgid ""
3296 "\n"
3297 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
3301
3302 #: src/dird/ua_restore.c:1058
3303 msgid ""
3304 "\n"
3305 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
3309
3310 #: src/dird/ua_restore.c:1074
3311 #, c-format
3312 msgid "Regex compile error: %s\n"
3313 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
3314
3315 #: src/dird/ua_restore.c:1137
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "\n"
3319 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
3323
3324 #: src/dird/ua_restore.c:1207
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
3329 msgstr ""
3330 "\n"
3331 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
3332
3333 #: src/dird/ua_restore.c:1210
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "\n"
3337 "%s files inserted into the tree.\n"
3338 msgstr ""
3339 "\n"
3340 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
3341
3342 #: src/dird/ua_restore.c:1285
3343 #, c-format
3344 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3345 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3346
3347 #: src/dird/ua_restore.c:1290
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "FileSet argument: %s\n"
3350 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
3351
3352 #: src/dird/ua_restore.c:1302
3353 #, c-format
3354 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
3355 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3356
3357 #: src/dird/ua_restore.c:1308
3358 #, c-format
3359 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
3360 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
3361
3362 #: src/dird/ua_restore.c:1309
3363 msgid ""
3364 "This probably means you modified the FileSet.\n"
3365 "Continuing anyway.\n"
3366 msgstr ""
3367 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
3368 "Continuando de todos modos.\n"
3369
3370 #: src/dird/ua_restore.c:1324
3371 #, c-format
3372 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
3373 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
3374
3375 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
3376 #, c-format
3377 msgid "No Full backup before %s found.\n"
3378 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
3379
3380 #: src/dird/ua_restore.c:1396
3381 msgid "No jobs found.\n"
3382 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
3383
3384 #: src/dird/ua_restore.c:1517
3385 #, c-format
3386 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
3387 msgstr ""
3388 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
3389 "comandos.\n"
3390
3391 #: src/dird/ua_restore.c:1534
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3394 msgstr ""
3395 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3396
3397 #: src/dird/ua_restore.c:1537
3398 #, c-format
3399 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3400 msgstr ""
3401 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3402
3403 #: src/dird/ua_restore.c:1546
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "\n"
3407 "Unable to find Storage resource for\n"
3408 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3409 msgstr ""
3410 "\n"
3411 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3412 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3413
3414 #: src/dird/fd_cmds.c:95
3415 msgid "Client: "
3416 msgstr "Cliente:"
3417
3418 #: src/dird/fd_cmds.c:137
3419 #, c-format
3420 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
3421 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
3422
3423 #: src/dird/fd_cmds.c:150
3424 #, c-format
3425 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
3426 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
3427
3428 #: src/dird/fd_cmds.c:155
3429 #, c-format
3430 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
3431 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
3432
3433 #: src/dird/fd_cmds.c:184 src/dird/fd_cmds.c:272
3434 msgid ", since="
3435 msgstr ", desde="
3436
3437 #: src/dird/fd_cmds.c:249
3438 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
3439 msgstr ""
3440 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
3441 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
3442
3443 #: src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:256 src/dird/fd_cmds.c:265
3444 #, c-format
3445 msgid " (upgraded from %s)"
3446 msgstr "(actualizar desde %s)"
3447
3448 #: src/dird/fd_cmds.c:255
3449 msgid ""
3450 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
3451 "Differential backup.\n"
3452 msgstr ""
3453 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
3454 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
3455
3456 #: src/dird/fd_cmds.c:263
3457 #, c-format
3458 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
3459 msgstr ""
3460 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
3461
3462 #: src/dird/fd_cmds.c:328
3463 #, c-format
3464 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
3465 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
3466
3467 #: src/dird/fd_cmds.c:401
3468 msgid ""
3469 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
3470 "resource.\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/dird/fd_cmds.c:500 src/filed/job.c:854
3474 #, c-format
3475 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
3476 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
3477
3478 #: src/dird/fd_cmds.c:511 src/dird/fd_cmds.c:536 src/dird/fd_cmds.c:550
3479 msgid ">filed: write error on socket\n"
3480 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
3481
3482 #: src/dird/fd_cmds.c:517
3483 #, c-format
3484 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
3485 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
3486
3487 #: src/dird/fd_cmds.c:526
3488 #, c-format
3489 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
3490 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
3491
3492 #: src/dird/fd_cmds.c:672
3493 #, c-format
3494 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
3495 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
3496
3497 #: src/dird/fd_cmds.c:695
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
3501 "client.\n"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/dird/fd_cmds.c:770
3505 #, fuzzy
3506 msgid "RestoreObject failed.\n"
3507 msgstr "Restaurar Archivos"
3508
3509 #: src/dird/fd_cmds.c:806
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
3513 "msglen=%d msg=%s\n"
3514 msgstr ""
3515 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
3516 " msglen=%d msg=%s\n"
3517
3518 #: src/dird/fd_cmds.c:825 src/dird/fd_cmds.c:884 src/cats/sqlite.c:387
3519 #: src/cats/ingres.c:464 src/cats/postgresql.c:454 src/cats/dbi.c:565
3520 #: src/cats/mysql.c:371
3521 #, c-format
3522 msgid "Attribute create error. %s"
3523 msgstr "error al crear Atributo.%s"
3524
3525 #: src/dird/fd_cmds.c:862
3526 #, c-format
3527 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
3528 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
3529
3530 #: src/dird/fd_cmds.c:876
3531 #, c-format
3532 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
3533 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
3534
3535 #: src/dird/ua_label.c:104
3536 msgid "Negative numbers not permitted\n"
3537 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3538
3539 #: src/dird/ua_label.c:110 src/lib/sellist.c:76
3540 msgid "Range end is not integer.\n"
3541 msgstr "Rango final no es entero.\n"
3542
3543 #: src/dird/ua_label.c:115 src/lib/sellist.c:81
3544 msgid "Range start is not an integer.\n"
3545 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3546
3547 #: src/dird/ua_label.c:121 src/lib/sellist.c:87
3548 msgid "Range end not bigger than start.\n"
3549 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3550
3551 #: src/dird/ua_label.c:127 src/lib/sellist.c:94
3552 msgid "Input value is not an integer.\n"
3553 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3554
3555 #: src/dird/ua_label.c:133
3556 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
3557 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
3558
3559 #: src/dird/ua_label.c:137
3560 msgid "Slot too large.\n"
3561 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
3562
3563 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:364 src/dird/ua_label.c:1223
3564 #: src/dird/ua_run.c:1557
3565 msgid "command line"
3566 msgstr "línea de comandos"
3567
3568 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:526 src/dird/ua_label.c:1230
3569 msgid "No slots in changer to scan.\n"
3570 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
3571
3572 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:537
3573 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
3574 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3575
3576 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1251
3577 #, c-format
3578 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
3579 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
3580
3581 #: src/dird/ua_label.c:265
3582 #, c-format
3583 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3584 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
3585
3586 #: src/dird/ua_label.c:286
3587 #, c-format
3588 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
3589 msgstr ""
3590 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
3591 "%d.\n"
3592
3593 #: src/dird/ua_label.c:290
3594 #, c-format
3595 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
3596 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
3597
3598 #: src/dird/ua_label.c:296
3599 #, c-format
3600 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3601 msgstr ""
3602 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
3603 "configurado para cero.\n"
3604
3605 #: src/dird/ua_label.c:392
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
3609 "relabeling.\n"
3610 msgstr ""
3611 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
3612 "volver a etiquetar.\n"
3613
3614 #: src/dird/ua_label.c:408
3615 msgid "Enter new Volume name: "
3616 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
3617
3618 #: src/dird/ua_label.c:420
3619 #, c-format
3620 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
3621 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
3622
3623 #: src/dird/ua_label.c:438
3624 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
3625 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
3626
3627 #: src/dird/ua_label.c:466
3628 #, c-format
3629 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
3630 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
3631
3632 #: src/dird/ua_label.c:469
3633 #, c-format
3634 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
3635 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3636
3637 #: src/dird/ua_label.c:480
3638 #, c-format
3639 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
3640 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
3641
3642 #: src/dird/ua_label.c:502
3643 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
3644 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
3645
3646 #: src/dird/ua_label.c:542
3647 msgid ""
3648 "The following Volumes will be labeled:\n"
3649 "Slot  Volume\n"
3650 "==============\n"
3651 msgstr ""
3652 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
3653 "Ranura Volumen\n"
3654 "==============\n"
3655
3656 #: src/dird/ua_label.c:551
3657 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
3658 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
3659
3660 #: src/dird/ua_label.c:571
3661 #, c-format
3662 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
3663 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
3664
3665 #: src/dird/ua_label.c:577
3666 #, c-format
3667 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
3668 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
3669
3670 #: src/dird/ua_label.c:600
3671 #, c-format
3672 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
3673 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
3674
3675 #: src/dird/ua_label.c:608
3676 #, c-format
3677 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
3678 msgstr ""
3679 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
3680 "correctamente.\n"
3681
3682 #: src/dird/ua_label.c:615
3683 #, c-format
3684 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
3685 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
3686
3687 #: src/dird/ua_label.c:651
3688 #, c-format
3689 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
3690 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
3691
3692 #: src/dird/ua_label.c:698
3693 #, c-format
3694 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
3695 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
3696
3697 #: src/dird/ua_label.c:705
3698 #, c-format
3699 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
3700 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
3701
3702 #: src/dird/ua_label.c:746
3703 #, c-format
3704 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
3705 msgstr ""
3706 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
3707
3708 #: src/dird/ua_label.c:759
3709 #, c-format
3710 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
3711 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
3712
3713 #: src/dird/ua_label.c:797
3714 msgid "Could not open SD socket.\n"
3715 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
3716
3717 #: src/dird/ua_label.c:869 src/dird/ua_label.c:879
3718 #, c-format
3719 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
3720 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
3721
3722 #: src/dird/ua_label.c:888
3723 #, c-format
3724 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
3725 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
3726
3727 #: src/dird/ua_label.c:982
3728 #, c-format
3729 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
3730 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
3731
3732 #: src/dird/ua_label.c:1028
3733 #, c-format
3734 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
3735 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
3736
3737 #: src/dird/ua_label.c:1242
3738 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
3739 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
3740
3741 #: src/dird/ua_label.c:1245
3742 msgid ""
3743 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
3744 "Pool          |\n"
3745 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
3746
3747 #: src/dird/ua_label.c:1246
3748 msgid ""
3749 "------+------------------+-----------+----------------------"
3750 "+--------------------|\n"
3751 msgstr ""
3752 "------+------------------+-----------+----------------------"
3753 "+--------------------|\n"
3754
3755 #: src/dird/scheduler.c:112
3756 #, c-format
3757 msgid "Job %s not found\n"
3758 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3759
3760 #: src/dird/scheduler.c:136
3761 msgid "Walk queue"
3762 msgstr "Cola Walk"
3763
3764 #: src/dird/scheduler.c:146
3765 msgid "Dequeued job"
3766 msgstr "Job desencolado"
3767
3768 #: src/dird/scheduler.c:149
3769 msgid "Scheduler logic error\n"
3770 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3771
3772 #: src/dird/scheduler.c:190
3773 msgid "Run job"
3774 msgstr "Ejecutar Job"
3775
3776 #: src/dird/scheduler.c:223
3777 msgid "run override"
3778 msgstr "anular ejecutar"
3779
3780 #: src/dird/scheduler.c:413
3781 msgid "Inserted job"
3782 msgstr "Job insertado"
3783
3784 #: src/dird/scheduler.c:421
3785 msgid "Appended job"
3786 msgstr "Job adjunto"
3787
3788 #: src/dird/scheduler.c:425
3789 msgid "Run queue"
3790 msgstr "Ejecutar cola"
3791
3792 #: src/dird/run_conf.c:208
3793 #, c-format
3794 msgid "Expected an equals, got: %s"
3795 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3796
3797 #: src/dird/run_conf.c:221 src/dird/run_conf.c:233 src/dird/run_conf.c:327
3798 #, c-format
3799 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3800 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3801
3802 #: src/dird/run_conf.c:247
3803 #, c-format
3804 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3805 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3806
3807 #: src/dird/run_conf.c:265
3808 #, c-format
3809 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3810 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3811
3812 #: src/dird/run_conf.c:290
3813 #, c-format
3814 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3815 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3816
3817 #: src/dird/run_conf.c:302
3818 #, c-format
3819 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3820 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3821
3822 #: src/dird/run_conf.c:312 src/lib/parse_conf.c:736 src/lib/parse_conf.c:742
3823 #, c-format
3824 msgid "expected a time period, got: %s"
3825 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
3826
3827 #: src/dird/run_conf.c:331
3828 #, c-format
3829 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3830 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3831
3832 #: src/dird/run_conf.c:370
3833 msgid "Day number out of range (1-31)"
3834 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3835
3836 #: src/dird/run_conf.c:387 src/dird/run_conf.c:542
3837 msgid "Week number out of range (0-53)"
3838 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3839
3840 #: src/dird/run_conf.c:403
3841 #, c-format
3842 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3843 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3844
3845 #: src/dird/run_conf.c:410
3846 #, c-format
3847 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3848 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3849
3850 #: src/dird/run_conf.c:454
3851 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3852 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3853
3854 #: src/dird/run_conf.c:463
3855 msgid "Time logic error.\n"
3856 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3857
3858 #: src/dird/run_conf.c:478 src/dird/run_conf.c:497
3859 msgid "Bad time specification."
3860 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3861
3862 #: src/dird/run_conf.c:511
3863 msgid "Range logic error.\n"
3864 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3865
3866 #: src/dird/run_conf.c:520
3867 msgid "Bad day range specification."
3868 msgstr "Mala especificación del rango día."
3869
3870 #: src/dird/run_conf.c:567
3871 msgid "Invalid month, week or position day range"
3872 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3873
3874 #: src/dird/run_conf.c:582
3875 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3876 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3877
3878 #: src/dird/run_conf.c:641
3879 msgid "Unexpected run state\n"
3880 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3881
3882 #: src/dird/ua_update.c:97
3883 msgid "Update choice:\n"
3884 msgstr "Actualizar selección:\n"
3885
3886 #: src/dird/ua_update.c:98
3887 msgid "Volume parameters"
3888 msgstr "Parámetros del Volumen"
3889
3890 #: src/dird/ua_update.c:99
3891 msgid "Pool from resource"
3892 msgstr "Pool de recursos"
3893
3894 #: src/dird/ua_update.c:100
3895 msgid "Slots from autochanger"
3896 msgstr "Slots de cargador"
3897
3898 #: src/dird/ua_update.c:101
3899 msgid "Long term statistics"
3900 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
3901
3902 #: src/dird/ua_update.c:102
3903 msgid "item"
3904 msgstr "í­tem"
3905
3906 #: src/dird/ua_update.c:102
3907 msgid "Choose catalog item to update"
3908 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
3909
3910 #: src/dird/ua_update.c:145
3911 #, c-format
3912 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
3913 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
3914
3915 #: src/dird/ua_update.c:154
3916 #, c-format
3917 msgid "New Volume status is: %s\n"
3918 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
3919
3920 #: src/dird/ua_update.c:164
3921 #, c-format
3922 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3923 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
3924
3925 #: src/dird/ua_update.c:172
3926 #, c-format
3927 msgid "New retention period is: %s\n"
3928 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
3929
3930 #: src/dird/ua_update.c:183
3931 #, c-format
3932 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
3933 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
3934
3935 #: src/dird/ua_update.c:191
3936 #, c-format
3937 msgid "New use duration is: %s\n"
3938 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
3939
3940 #: src/dird/ua_update.c:205
3941 #, c-format
3942 msgid "New max jobs is: %s\n"
3943 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
3944
3945 #: src/dird/ua_update.c:218
3946 #, c-format
3947 msgid "New max files is: %s\n"
3948 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
3949
3950 #: src/dird/ua_update.c:229
3951 #, c-format
3952 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
3953 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
3954
3955 #: src/dird/ua_update.c:237
3956 #, c-format
3957 msgid "New Max bytes is: %s\n"
3958 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
3959
3960 #: src/dird/ua_update.c:248 src/dird/ua_update.c:268
3961 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
3962 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
3963
3964 #: src/dird/ua_update.c:256
3965 #, c-format
3966 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
3967 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
3968
3969 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:699
3970 #: src/dird/ua_run.c:180 src/dird/backup.c:784 src/dird/backup.c:785
3971 #: src/dird/backup.c:786 src/dird/ua_input.c:131 src/stored/parse_bsr.c:864
3972 #: src/tools/dbcheck.c:1352
3973 msgid "yes"
3974 msgstr "si"
3975
3976 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:699
3977 #: src/dird/backup.c:784 src/dird/backup.c:785 src/dird/backup.c:786
3978 #: src/dird/ua_input.c:135 src/stored/parse_bsr.c:864
3979 msgid "no"
3980 msgstr "no"
3981
3982 #: src/dird/ua_update.c:276
3983 #, c-format
3984 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
3985 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
3986
3987 #: src/dird/ua_update.c:294
3988 #, c-format
3989 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
3990 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
3991
3992 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:728
3993 #, c-format
3994 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
3995 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
3996
3997 #: src/dird/ua_update.c:306
3998 #, c-format
3999 msgid "New Slot is: %d\n"
4000 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
4001
4002 #: src/dird/ua_update.c:331
4003 #, c-format
4004 msgid "New Pool is: %s\n"
4005 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
4006
4007 #: src/dird/ua_update.c:374
4008 #, c-format
4009 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
4010 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
4011
4012 #: src/dird/ua_update.c:394
4013 #, c-format
4014 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
4015 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
4016
4017 #: src/dird/ua_update.c:396
4018 #, c-format
4019 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4020 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4021
4022 #: src/dird/ua_update.c:419 src/dird/ua_update.c:451
4023 #, c-format
4024 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
4025 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
4026
4027 #: src/dird/ua_update.c:421 src/dird/ua_update.c:453
4028 #, c-format
4029 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4030 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4031
4032 #: src/dird/ua_update.c:443
4033 #, c-format
4034 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
4035 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
4036
4037 #: src/dird/ua_update.c:469
4038 #, c-format
4039 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4040 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
4041
4042 #: src/dird/ua_update.c:472
4043 #, c-format
4044 msgid "New Enabled is: %d\n"
4045 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4046
4047 #: src/dird/ua_update.c:487
4048 #, c-format
4049 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4050 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
4051
4052 #: src/dird/ua_update.c:490
4053 #, c-format
4054 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4055 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
4056
4057 #: src/dird/ua_update.c:605 src/dird/ua_run.c:235
4058 msgid "Parameters to modify:\n"
4059 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
4060
4061 #: src/dird/ua_update.c:606
4062 msgid "Volume Status"
4063 msgstr "Estado del Volumen"
4064
4065 #: src/dird/ua_update.c:607
4066 msgid "Volume Retention Period"
4067 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
4068
4069 #: src/dird/ua_update.c:608
4070 msgid "Volume Use Duration"
4071 msgstr "Duración de uso del Volumen"
4072
4073 #: src/dird/ua_update.c:609
4074 msgid "Maximum Volume Jobs"
4075 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
4076
4077 #: src/dird/ua_update.c:610
4078 msgid "Maximum Volume Files"
4079 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
4080
4081 #: src/dird/ua_update.c:611
4082 msgid "Maximum Volume Bytes"
4083 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
4084
4085 #: src/dird/ua_update.c:612
4086 msgid "Recycle Flag"
4087 msgstr "Recycle Flag"
4088
4089 #: src/dird/ua_update.c:613
4090 msgid "Slot"
4091 msgstr "Ranura"
4092
4093 #: src/dird/ua_update.c:614
4094 msgid "InChanger Flag"
4095 msgstr "InChanger Flag"
4096
4097 #: src/dird/ua_update.c:615
4098 msgid "Volume Files"
4099 msgstr "Archivos de Volumen"
4100
4101 #: src/dird/ua_update.c:617
4102 msgid "Volume from Pool"
4103 msgstr "Volumen de Pool"
4104
4105 #: src/dird/ua_update.c:618
4106 msgid "All Volumes from Pool"
4107 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
4108
4109 #: src/dird/ua_update.c:619
4110 msgid "All Volumes from all Pools"
4111 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
4112
4113 #: src/dird/ua_update.c:620
4114 msgid "Enabled"
4115 msgstr "Activado"
4116
4117 #: src/dird/ua_update.c:621
4118 msgid "RecyclePool"
4119 msgstr "RecyclePool"
4120
4121 #: src/dird/ua_update.c:622
4122 msgid "Action On Purge"
4123 msgstr "Action On Purge"
4124
4125 #: src/dird/ua_update.c:623
4126 msgid "Done"
4127 msgstr "Hecho"
4128
4129 #: src/dird/ua_update.c:624 src/dird/ua_run.c:265 src/dird/ua_run.c:594
4130 msgid "Select parameter to modify"
4131 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
4132
4133 #: src/dird/ua_update.c:632
4134 #, c-format
4135 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4136 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
4137
4138 #: src/dird/ua_update.c:637
4139 #, c-format
4140 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4141 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
4142
4143 #: src/dird/ua_update.c:638
4144 msgid "Possible Values are:\n"
4145 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4146
4147 #: src/dird/ua_update.c:649
4148 msgid "Choose new Volume Status"
4149 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
4150
4151 #: src/dird/ua_update.c:655
4152 #, c-format
4153 msgid "Current retention period is: %s\n"
4154 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4155
4156 #: src/dird/ua_update.c:657
4157 msgid "Enter Volume Retention period: "
4158 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
4159
4160 #: src/dird/ua_update.c:664
4161 #, c-format
4162 msgid "Current use duration is: %s\n"
4163 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4164
4165 #: src/dird/ua_update.c:666
4166 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4167 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4168
4169 #: src/dird/ua_update.c:673
4170 #, c-format
4171 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4172 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4173
4174 #: src/dird/ua_update.c:674
4175 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4176 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4177
4178 #: src/dird/ua_update.c:681
4179 #, c-format
4180 msgid "Current max files is: %u\n"
4181 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4182
4183 #: src/dird/ua_update.c:682
4184 msgid "Enter new Maximum Files: "
4185 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4186
4187 #: src/dird/ua_update.c:689
4188 #, c-format
4189 msgid "Current value is: %s\n"
4190 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4191
4192 #: src/dird/ua_update.c:690
4193 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4194 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4195
4196 #: src/dird/ua_update.c:698
4197 #, c-format
4198 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4199 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4200
4201 #: src/dird/ua_update.c:700
4202 msgid "Enter new Recycle status: "
4203 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4204
4205 #: src/dird/ua_update.c:707
4206 #, c-format
4207 msgid "Current Slot is: %d\n"
4208 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
4209
4210 #: src/dird/ua_update.c:708
4211 msgid "Enter new Slot: "
4212 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
4213
4214 #: src/dird/ua_update.c:715
4215 #, c-format
4216 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4217 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
4218
4219 #: src/dird/ua_update.c:716
4220 #, c-format
4221 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4222 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
4223
4224 #: src/dird/ua_update.c:730
4225 #, c-format
4226 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4227 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4228
4229 #: src/dird/ua_update.c:737
4230 msgid ""
4231 "Warning changing Volume Files can result\n"
4232 "in loss of data on your Volume\n"
4233 "\n"
4234 msgstr ""
4235 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4236 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4237 "\n"
4238
4239 #: src/dird/ua_update.c:739
4240 #, c-format
4241 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4242 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4243
4244 #: src/dird/ua_update.c:740
4245 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4246 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4247
4248 #: src/dird/ua_update.c:745
4249 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4250 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
4251
4252 #: src/dird/ua_update.c:746
4253 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4254 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
4255
4256 #: src/dird/ua_update.c:756
4257 #, c-format
4258 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4259 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
4260
4261 #: src/dird/ua_update.c:768
4262 #, c-format
4263 msgid "Current Pool is: %s\n"
4264 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4265
4266 #: src/dird/ua_update.c:769
4267 msgid "Enter new Pool name: "
4268 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4269
4270 #: src/dird/ua_update.c:790
4271 #, c-format
4272 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4273 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4274
4275 #: src/dird/ua_update.c:791
4276 msgid "Enter new Enabled: "
4277 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4278
4279 #: src/dird/ua_update.c:810
4280 #, c-format
4281 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4282 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4283
4284 #: src/dird/ua_update.c:812
4285 msgid "No current RecyclePool\n"
4286 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4287
4288 #: src/dird/ua_update.c:822
4289 #, c-format
4290 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4291 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
4292
4293 #: src/dird/ua_update.c:824
4294 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4295 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
4296
4297 #: src/dird/ua_update.c:832
4298 msgid "Selection terminated.\n"
4299 msgstr "Selección terminada.\n"
4300
4301 #: src/dird/ua_update.c:852
4302 #, c-format
4303 msgid "Updating %i job(s).\n"
4304 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4305
4306 #: src/dird/ua_update.c:884
4307 #, c-format
4308 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4309 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4310
4311 #: src/dird/ua_update.c:891
4312 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4313 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
4314
4315 #: src/dird/ua_update.c:918
4316 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4317 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4318
4319 #: src/dird/ua_update.c:943
4320 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4321 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4322
4323 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
4324 #, c-format
4325 msgid "No previous Job found to %s.\n"
4326 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
4327
4328 #: src/dird/migrate.c:155
4329 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
4330 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
4331
4332 #: src/dird/migrate.c:165
4333 #, c-format
4334 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
4335 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
4336
4337 #: src/dird/migrate.c:182
4338 #, c-format
4339 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
4340 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
4341
4342 #: src/dird/migrate.c:186
4343 #, c-format
4344 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
4345 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
4346
4347 #: src/dird/migrate.c:203
4348 msgid "setup job failed.\n"
4349 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
4350
4351 #: src/dird/migrate.c:258
4352 #, c-format
4353 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
4354 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
4355
4356 #: src/dird/migrate.c:266
4357 #, c-format
4358 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
4359 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4360
4361 #: src/dird/migrate.c:316 src/dird/migrate.c:896
4362 #, c-format
4363 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
4364 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
4365
4366 #: src/dird/migrate.c:327
4367 #, c-format
4368 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
4369 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
4370
4371 #: src/dird/migrate.c:337
4372 #, c-format
4373 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
4374 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
4375
4376 #: src/dird/migrate.c:710
4377 #, c-format
4378 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
4379 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
4380
4381 #: src/dird/migrate.c:717 src/dird/migrate.c:736 src/dird/migrate.c:757
4382 #: src/dird/migrate.c:793 src/dird/migrate.c:820 src/dird/migrate.c:954
4383 #: src/dird/migrate.c:987 src/dird/migrate.c:1116
4384 #, c-format
4385 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
4386 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
4387
4388 #: src/dird/migrate.c:740 src/dird/migrate.c:747 src/dird/migrate.c:761
4389 #: src/dird/migrate.c:824
4390 #, c-format
4391 msgid "No Volumes found to %s.\n"
4392 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
4393
4394 #: src/dird/migrate.c:775 src/dird/migrate.c:864 src/dird/migrate.c:884
4395 msgid "Invalid JobId found.\n"
4396 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
4397
4398 #: src/dird/migrate.c:835
4399 #, c-format
4400 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
4401 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
4402
4403 #: src/dird/migrate.c:846 src/dird/migrate.c:867 src/dird/migrate.c:887
4404 #, c-format
4405 msgid "No JobIds found to %s.\n"
4406 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
4407
4408 #: src/dird/migrate.c:850
4409 #, c-format
4410 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
4411 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
4412
4413 #: src/dird/migrate.c:851
4414 msgid " was"
4415 msgstr "era"
4416
4417 #: src/dird/migrate.c:851
4418 msgid "s were"
4419 msgstr "s eran"
4420
4421 #: src/dird/migrate.c:903
4422 #, c-format
4423 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
4424 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
4425
4426 #: src/dird/migrate.c:937
4427 msgid "Could not start migration job.\n"
4428 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
4429
4430 #: src/dird/migrate.c:939
4431 #, c-format
4432 msgid "%s JobId %d started.\n"
4433 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
4434
4435 #: src/dird/migrate.c:958
4436 #, c-format
4437 msgid "No %s found to %s.\n"
4438 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
4439
4440 #: src/dird/migrate.c:962
4441 #, c-format
4442 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
4443 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
4444
4445 #: src/dird/migrate.c:991 src/dird/migrate.c:1121
4446 #, c-format
4447 msgid "No %ss found to %s.\n"
4448 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
4449
4450 #: src/dird/migrate.c:1013
4451 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
4452 msgstr ""
4453 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
4454 "Jobs)"
4455
4456 #: src/dird/migrate.c:1022
4457 #, c-format
4458 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
4459 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
4460
4461 #: src/dird/migrate.c:1045
4462 #, c-format
4463 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
4464 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
4465
4466 #: src/dird/migrate.c:1056
4467 #, c-format
4468 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
4469 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
4470
4471 #: src/dird/migrate.c:1061
4472 #, c-format
4473 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
4474 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
4475
4476 #: src/dird/migrate.c:1099
4477 #, c-format
4478 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
4479 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
4480
4481 #: src/dird/migrate.c:1263
4482 #, c-format
4483 msgid "%s OK -- with warnings"
4484 msgstr "%s OK -- con alertas"
4485
4486 #: src/dird/migrate.c:1265
4487 #, c-format
4488 msgid "%s OK"
4489 msgstr "%s OK"
4490
4491 #: src/dird/migrate.c:1270
4492 #, c-format
4493 msgid "*** %s Error ***"
4494 msgstr "*** %s Error ***"
4495
4496 #: src/dird/migrate.c:1280
4497 #, c-format
4498 msgid "%s Canceled"
4499 msgstr "%s Cancelado"
4500
4501 #: src/dird/migrate.c:1289
4502 #, c-format
4503 msgid "Inappropriate %s term code"
4504 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
4505
4506 #: src/dird/migrate.c:1299
4507 #, c-format
4508 msgid "%s -- no files to %s"
4509 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
4510
4511 #: src/dird/migrate.c:1314
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid ""
4514 "%s %s %s (%s):\n"
4515 "  Build OS:               %s %s %s\n"
4516 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
4517 "  Prev Backup Job:        %s\n"
4518 "  New Backup JobId:       %s\n"
4519 "  Current JobId:          %s\n"
4520 "  Current Job:            %s\n"
4521 "  Backup Level:           %s%s\n"
4522 "  Client:                 %s\n"
4523 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
4524 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
4525 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
4526 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
4527 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
4528 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
4529 "  Start time:             %s\n"
4530 "  End time:               %s\n"
4531 "  Elapsed time:           %s\n"
4532 "  Priority:               %d\n"
4533 "  SD Files Written:       %s\n"
4534 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
4535 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
4536 "  Volume name(s):         %s\n"
4537 "  Volume Session Id:      %d\n"
4538 "  Volume Session Time:    %d\n"
4539 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
4540 "  SD Errors:              %d\n"
4541 "  SD termination status:  %s\n"
4542 "  Termination:            %s\n"
4543 "\n"
4544 msgstr ""
4545 "%s %s %s (%s): %s\n"
4546 " Build OS: %s %s %s\n"
4547 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
4548 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
4549 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
4550 " JobId Actual: %s\n"
4551 " Job Actual: %s\n"
4552 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
4553 " Cliente: %s\n"
4554 " FileSet: \"%s\" %s\n"
4555 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4556 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4557 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4558 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4559 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
4560 " Hora de inicio: %s\n"
4561 " Hora de finalización: %s\n"
4562 " Tiempo transcurrido: %s\n"
4563 " Prioridad: %d\n"
4564 " SD Archivos Escritos: %s\n"
4565 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
4566 " Tasa: %.1f KB/s\n"
4567 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
4568 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
4569 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
4570 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
4571 " Errores del SD: %d\n"
4572 " Estado de terminación del SD: %s\n"
4573 " Terminación: %s\n"
4574 "\n"
4575
4576 #: src/dird/migrate.c:1425
4577 #, c-format
4578 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
4579 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
4580
4581 #: src/dird/migrate.c:1431
4582 #, c-format
4583 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
4584 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
4585
4586 #: src/dird/migrate.c:1437
4587 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
4588 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
4589
4590 #: src/dird/ua_prune.c:127
4591 msgid "Choose item to prune"
4592 msgstr "Elija el ítem para podar"
4593
4594 #: src/dird/ua_prune.c:171
4595 #, c-format
4596 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
4597 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
4598
4599 #: src/dird/ua_prune.c:213
4600 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
4601 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
4602
4603 #: src/dird/ua_prune.c:301
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Begin pruning Files.\n"
4606 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
4607
4608 #: src/dird/ua_prune.c:316
4609 msgid "No Files found to prune.\n"
4610 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
4611
4612 #: src/dird/ua_prune.c:339
4613 #, c-format
4614 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
4615 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4616
4617 #: src/dird/ua_prune.c:481
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
4620 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
4621
4622 #: src/dird/ua_prune.c:592
4623 #, c-format
4624 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
4625 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4626
4627 #: src/dird/ua_prune.c:593
4628 msgid "Jobs"
4629 msgstr "Jobs"
4630
4631 #: src/dird/ua_prune.c:595
4632 msgid "No Jobs found to prune.\n"
4633 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
4634
4635 #: src/dird/autoprune.c:75
4636 msgid ""
4637 "End auto prune.\n"
4638 "\n"
4639 msgstr ""
4640 "Fin auto podar(prune).\n"
4641 "\n"
4642
4643 #: src/dird/ua_run.c:154
4644 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
4645 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
4646
4647 #: src/dird/ua_run.c:193
4648 msgid "Job failed.\n"
4649 msgstr "Job fallido.\n"
4650
4651 #: src/dird/ua_run.c:196
4652 #, c-format
4653 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
4654 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
4655
4656 #: src/dird/ua_run.c:202
4657 msgid "Job not run.\n"
4658 msgstr "Job no ejecutando.\n"
4659
4660 #: src/dird/ua_run.c:236
4661 msgid "Level"
4662 msgstr "Level"
4663
4664 #: src/dird/ua_run.c:241
4665 msgid "Restore Client"
4666 msgstr "Restaurar Client"
4667
4668 #: src/dird/ua_run.c:245 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
4669 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
4670 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
4671 msgid "When"
4672 msgstr "Cuando "
4673
4674 #: src/dird/ua_run.c:246 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
4675 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
4676 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
4677 msgid "Priority"
4678 msgstr "Prioridad"
4679
4680 #: src/dird/ua_run.c:253
4681 msgid "Verify Job"
4682 msgstr "Verificar Job"
4683
4684 #: src/dird/ua_run.c:256 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
4685 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
4686 msgid "Bootstrap"
4687 msgstr "Bootstrap"
4688
4689 #: src/dird/ua_run.c:257 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
4690 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
4691 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
4692 msgid "Where"
4693 msgstr "Donde"
4694
4695 #: src/dird/ua_run.c:258
4696 msgid "File Relocation"
4697 msgstr "Reubicar Archivo"
4698
4699 #: src/dird/ua_run.c:259 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
4700 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
4701 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
4702 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
4703 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
4704 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
4705 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
4706 msgid "Replace"
4707 msgstr "Reemplazar"
4708
4709 #: src/dird/ua_run.c:260
4710 msgid "JobId"
4711 msgstr "JobId"
4712
4713 #: src/dird/ua_run.c:263
4714 msgid "Plugin Options"
4715 msgstr "Opciones de Plug-in"
4716
4717 #: src/dird/ua_run.c:274 src/dird/ua_run.c:1563
4718 msgid "user selection"
4719 msgstr "Selección de usuario"
4720
4721 #: src/dird/ua_run.c:306
4722 msgid ""
4723 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
4724 msgstr ""
4725 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
4726 "ahora)"
4727
4728 #: src/dird/ua_run.c:314 src/dird/ua_run.c:490
4729 msgid "Invalid time, using current time.\n"
4730 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
4731
4732 #: src/dird/ua_run.c:321
4733 msgid "Enter new Priority: "
4734 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
4735
4736 #: src/dird/ua_run.c:325
4737 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
4738 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
4739
4740 #: src/dird/ua_run.c:346
4741 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
4742 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
4743
4744 #: src/dird/ua_run.c:358
4745 #, c-format
4746 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
4747 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
4748
4749 #: src/dird/ua_run.c:377
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
4752 msgstr ""
4753 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
4754
4755 #: src/dird/ua_run.c:399
4756 msgid "Replace:\n"
4757 msgstr "Reemplazar:\n"
4758
4759 #: src/dird/ua_run.c:403
4760 msgid "Select replace option"
4761 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
4762
4763 #: src/dird/ua_run.c:414
4764 msgid ""
4765 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
4766 msgstr ""
4767 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
4768 "jobId.\n"
4769
4770 #: src/dird/ua_run.c:419
4771 msgid "Please Plugin Options string: "
4772 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
4773
4774 #: src/dird/ua_run.c:457 src/dird/ua_run.c:466
4775 msgid "User input"
4776 msgstr "Entrada del usuario"
4777
4778 #: src/dird/ua_run.c:520
4779 #, c-format
4780 msgid "Invalid replace option: %s\n"
4781 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4782
4783 #: src/dird/ua_run.c:583
4784 #, c-format
4785 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4786 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4787
4788 #: src/dird/ua_run.c:586
4789 msgid "This will replace your current Where value\n"
4790 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
4791
4792 #: src/dird/ua_run.c:587
4793 msgid "Strip prefix"
4794 msgstr "Eliminar prefijo"
4795
4796 #: src/dird/ua_run.c:588
4797 msgid "Add prefix"
4798 msgstr "Añadir prefijo"
4799
4800 #: src/dird/ua_run.c:589
4801 msgid "Add file suffix"
4802 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
4803
4804 #: src/dird/ua_run.c:590
4805 msgid "Enter a regexp"
4806 msgstr "Introduzca una expresión regular"
4807
4808 #: src/dird/ua_run.c:591
4809 msgid "Test filename manipulation"
4810 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4811
4812 #: src/dird/ua_run.c:592
4813 msgid "Use this ?"
4814 msgstr "Usar esto ?"
4815
4816 #: src/dird/ua_run.c:597
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Please enter the path prefix to strip: "
4819 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4820
4821 #: src/dird/ua_run.c:605
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
4824 msgstr ""
4825 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4826
4827 #: src/dird/ua_run.c:616
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Please enter the file suffix to add: "
4830 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4831
4832 #: src/dird/ua_run.c:623
4833 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4834 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4835
4836 #: src/dird/ua_run.c:636
4837 #, c-format
4838 msgid "regexwhere=%s\n"
4839 msgstr "regexdonde=%s\n"
4840
4841 #: src/dird/ua_run.c:642
4842 #, c-format
4843 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4844 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4845
4846 #: src/dird/ua_run.c:649
4847 msgid "Cannot use your regexp\n"
4848 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
4849
4850 #: src/dird/ua_run.c:652
4851 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/dird/ua_run.c:653
4855 msgid "Please enter filename to test: "
4856 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4857
4858 #: src/dird/ua_run.c:655
4859 #, c-format
4860 msgid "%s -> %s\n"
4861 msgstr "%s -> %s\n"
4862
4863 #: src/dird/ua_run.c:699
4864 msgid "Cannot use your regexp.\n"
4865 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4866
4867 #: src/dird/ua_run.c:712 src/dird/ua_run.c:742
4868 msgid "Levels:\n"
4869 msgstr "Niveles:\n"
4870
4871 #: src/dird/ua_run.c:714 src/stored/status.c:600 src/lib/util.c:426
4872 #: src/lib/util.c:472 src/filed/status.c:519
4873 msgid "Full"
4874 msgstr "Completo"
4875
4876 #: src/dird/ua_run.c:715 src/stored/status.c:603 src/lib/util.c:429
4877 #: src/filed/status.c:522
4878 msgid "Incremental"
4879 msgstr "Incremental"
4880
4881 #: src/dird/ua_run.c:716 src/stored/status.c:606 src/lib/util.c:432
4882 #: src/filed/status.c:525
4883 msgid "Differential"
4884 msgstr "Diferencial"
4885
4886 #: src/dird/ua_run.c:717 src/stored/status.c:609 src/lib/util.c:435
4887 #: src/filed/status.c:528
4888 msgid "Since"
4889 msgstr "Desde"
4890
4891 #: src/dird/ua_run.c:718
4892 msgid "VirtualFull"
4893 msgstr "VirtualFull"
4894
4895 #: src/dird/ua_run.c:719 src/dird/ua_run.c:748
4896 msgid "Select level"
4897 msgstr "Seleccionar Nivel"
4898
4899 #: src/dird/ua_run.c:743
4900 msgid "Initialize Catalog"
4901 msgstr "Iniciar Catálogo"
4902
4903 #: src/dird/ua_run.c:744 src/stored/status.c:612 src/lib/util.c:438
4904 #: src/filed/status.c:531
4905 msgid "Verify Catalog"
4906 msgstr "Verificar Catálogo"
4907
4908 #: src/dird/ua_run.c:745 src/lib/util.c:444
4909 msgid "Verify Volume to Catalog"
4910 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4911
4912 #: src/dird/ua_run.c:746 src/lib/util.c:447
4913 msgid "Verify Disk to Catalog"
4914 msgstr "Verificar disco de catalogo"
4915
4916 #: src/dird/ua_run.c:747
4917 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4918 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4919
4920 #: src/dird/ua_run.c:768
4921 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4922 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4923
4924 #: src/dird/ua_run.c:799
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid ""
4927 "Run Admin Job\n"
4928 "JobName:  %s\n"
4929 "FileSet:  %s\n"
4930 "Client:   %s\n"
4931 "Storage:  %s\n"
4932 "When:     %s\n"
4933 "Priority: %d\n"
4934 msgstr ""
4935 "Ejecutar %s job\n"
4936 "JobName: %s\n"
4937 "FileSet: %s\n"
4938 "Cliente: %s\n"
4939 "Storage: %s\n"
4940 "Cuando: %s\n"
4941 "Prioridad: %d\n"
4942
4943 #: src/dird/ua_run.c:843
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid ""
4946 "Run Backup job\n"
4947 "JobName:  %s\n"
4948 "Level:    %s\n"
4949 "Client:   %s\n"
4950 "FileSet:  %s\n"
4951 "Pool:     %s (From %s)\n"
4952 "Storage:  %s (From %s)\n"
4953 "When:     %s\n"
4954 "Priority: %d\n"
4955 "%s%s%s"
4956 msgstr ""
4957 "Ejecutar %s job\n"
4958 "Nombre del Job: %s\n"
4959 "Nivel: %s\n"
4960 "Cliente: %s\n"
4961 "FileSet: %s\n"
4962 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4963 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4964 "Cuando: %s\n"
4965 "Prioridad: %d\n"
4966 "%s%s%s"
4967
4968 #: src/dird/ua_run.c:874
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
4971 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4972
4973 #: src/dird/ua_run.c:913
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid ""
4976 "Run Verify Job\n"
4977 "JobName:     %s\n"
4978 "Level:       %s\n"
4979 "Client:      %s\n"
4980 "FileSet:     %s\n"
4981 "Pool:        %s (From %s)\n"
4982 "Storage:     %s (From %s)\n"
4983 "Verify Job:  %s\n"
4984 "Verify List: %s\n"
4985 "When:        %s\n"
4986 "Priority:    %d\n"
4987 msgstr ""
4988 "Ejecutar %s job\n"
4989 "JobName: %s\n"
4990 "Level: %s\n"
4991 "Cliente: %s\n"
4992 "FileSet: %s\n"
4993 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4994 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4995 "Verify Job: %s\n"
4996 "Verify List: %s\n"
4997 "Cuando: %s\n"
4998 "Prioridad: %d\n"
4999
5000 #: src/dird/ua_run.c:942
5001 msgid "Please enter a JobId for restore: "
5002 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
5003
5004 #: src/dird/ua_run.c:982
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Run Restore job\n"
5008 "JobName:         %s\n"
5009 "Bootstrap:       %s\n"
5010 "RegexWhere:      %s\n"
5011 "Replace:         %s\n"
5012 "FileSet:         %s\n"
5013 "Backup Client:   %s\n"
5014 "Restore Client:  %s\n"
5015 "Storage:         %s\n"
5016 "When:            %s\n"
5017 "Catalog:         %s\n"
5018 "Priority:        %d\n"
5019 "Plugin Options:  %s\n"
5020 msgstr ""
5021 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5022 "Nombre del Job: %s\n"
5023 "Bootstrap: %s\n"
5024 "RegexWhere: %s\n"
5025 "Reemplazar: %s\n"
5026 "FileSet: %s\n"
5027 "Cliente de Respaldo: %s\n"
5028 "Cliente de Restauración: %s\n"
5029 "Storage: %s\n"
5030 "Cuando: %s\n"
5031 "Catalogo: %s\n"
5032 "Prioridad: %d\n"
5033 "Opciones de Plugin: %s\n"
5034
5035 #: src/dird/ua_run.c:1038
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "Run Restore job\n"
5039 "JobName:         %s\n"
5040 "Bootstrap:       %s\n"
5041 "Where:           %s\n"
5042 "Replace:         %s\n"
5043 "FileSet:         %s\n"
5044 "Backup Client:   %s\n"
5045 "Restore Client:  %s\n"
5046 "Storage:         %s\n"
5047 "When:            %s\n"
5048 "Catalog:         %s\n"
5049 "Priority:        %d\n"
5050 "Plugin Options:  %s\n"
5051 msgstr ""
5052 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5053 "Nombre del Job: %s\n"
5054 "Bootstrap: %s\n"
5055 "Donde: %s\n"
5056 "Reemplazar: %s\n"
5057 "FileSet: %s\n"
5058 "Respaldo Cliente: %s\n"
5059 "Restaurar Cliente: %s\n"
5060 "Storage: %s\n"
5061 "Cuando: %s\n"
5062 "Catalogo: %s\n"
5063 "Prioridad: %d\n"
5064 "Opciones de Plugin: %s\n"
5065
5066 #: src/dird/ua_run.c:1069
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "Run Restore job\n"
5070 "JobName:    %s\n"
5071 "Bootstrap:  %s\n"
5072 msgstr ""
5073 "Ejecutar Job Restaurar\n"
5074 "JobName: %s\n"
5075 "Bootstrap: %s\n"
5076
5077 #: src/dird/ua_run.c:1077
5078 #, c-format
5079 msgid "RegexWhere: %s\n"
5080 msgstr "RegexWhere: %s\n"
5081
5082 #: src/dird/ua_run.c:1080
5083 #, c-format
5084 msgid "Where:      %s\n"
5085 msgstr "Donde: %s\n"
5086
5087 #: src/dird/ua_run.c:1084
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "Replace:         %s\n"
5091 "Client:          %s\n"
5092 "Storage:         %s\n"
5093 "JobId:           %s\n"
5094 "When:            %s\n"
5095 "Catalog:         %s\n"
5096 "Priority:        %d\n"
5097 "Plugin Options:  %s\n"
5098 msgstr ""
5099 "Remplazar: %s\n"
5100 "Cliente: %s\n"
5101 "Storage: %s\n"
5102 "JobId: %s\n"
5103 "Cuando: %s\n"
5104 "Catalogo: %s\n"
5105 "Prioridad: %d\n"
5106 "Opciones de Plugin: %s\n"
5107
5108 #: src/dird/ua_run.c:1139
5109 msgid "Run Copy job\n"
5110 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
5111
5112 #: src/dird/ua_run.c:1141
5113 msgid "Run Migration job\n"
5114 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
5115
5116 #: src/dird/ua_run.c:1170
5117 #, c-format
5118 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
5119 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
5120
5121 #: src/dird/ua_run.c:1239
5122 #, c-format
5123 msgid "Value missing for keyword %s\n"
5124 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
5125
5126 #: src/dird/ua_run.c:1246
5127 msgid "Job name specified twice.\n"
5128 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5129
5130 #: src/dird/ua_run.c:1254
5131 msgid "JobId specified twice.\n"
5132 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
5133
5134 #: src/dird/ua_run.c:1263 src/dird/ua_run.c:1403
5135 msgid "Client specified twice.\n"
5136 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
5137
5138 #: src/dird/ua_run.c:1271
5139 msgid "FileSet specified twice.\n"
5140 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
5141
5142 #: src/dird/ua_run.c:1279
5143 msgid "Level specified twice.\n"
5144 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
5145
5146 #: src/dird/ua_run.c:1288
5147 msgid "Storage specified twice.\n"
5148 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
5149
5150 #: src/dird/ua_run.c:1296
5151 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
5152 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
5153
5154 #: src/dird/ua_run.c:1301
5155 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
5156 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
5157
5158 #: src/dird/ua_run.c:1308
5159 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
5160 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
5161
5162 #: src/dird/ua_run.c:1313
5163 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
5164 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
5165
5166 #: src/dird/ua_run.c:1320
5167 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
5168 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
5169
5170 #: src/dird/ua_run.c:1328
5171 msgid "Replace specified twice.\n"
5172 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
5173
5174 #: src/dird/ua_run.c:1336
5175 msgid "When specified twice.\n"
5176 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
5177
5178 #: src/dird/ua_run.c:1344
5179 msgid "Priority specified twice.\n"
5180 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
5181
5182 #: src/dird/ua_run.c:1349
5183 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
5184 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
5185
5186 #: src/dird/ua_run.c:1359
5187 msgid "Verify Job specified twice.\n"
5188 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
5189
5190 #: src/dird/ua_run.c:1387
5191 msgid "Migration Job specified twice.\n"
5192 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
5193
5194 #: src/dird/ua_run.c:1395
5195 msgid "Pool specified twice.\n"
5196 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
5197
5198 #: src/dird/ua_run.c:1411
5199 msgid "Restore Client specified twice.\n"
5200 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
5201
5202 #: src/dird/ua_run.c:1418
5203 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
5204 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
5205
5206 #: src/dird/ua_run.c:1421
5207 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
5208 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
5209
5210 #: src/dird/ua_run.c:1426
5211 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
5212 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
5213
5214 #: src/dird/ua_run.c:1433
5215 msgid "Spool flag specified twice.\n"
5216 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5217
5218 #: src/dird/ua_run.c:1440
5219 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
5220 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5221
5222 #: src/dird/ua_run.c:1449
5223 #, fuzzy
5224 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
5225 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5226
5227 #: src/dird/ua_run.c:1456
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
5230 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5231
5232 #: src/dird/ua_run.c:1461
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
5235 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5236
5237 #: src/dird/ua_run.c:1468
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Invalid accurate flag.\n"
5240 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5241
5242 #: src/dird/ua_run.c:1489
5243 #, c-format
5244 msgid "Invalid keyword: %s\n"
5245 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
5246
5247 #: src/dird/ua_run.c:1504
5248 #, c-format
5249 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
5250 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
5251
5252 #: src/dird/ua_run.c:1508
5253 #, c-format
5254 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
5255 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
5256
5257 #: src/dird/ua_run.c:1519
5258 #, c-format
5259 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5260 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5261
5262 #: src/dird/ua_run.c:1526
5263 msgid "A job name must be specified.\n"
5264 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5265
5266 #: src/dird/ua_run.c:1532
5267 #, c-format
5268 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5269 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5270
5271 #: src/dird/ua_run.c:1540
5272 #, c-format
5273 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5274 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5275
5276 #: src/dird/ua_run.c:1550
5277 #, c-format
5278 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5279 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5280
5281 #: src/dird/ua_run.c:1560
5282 #, c-format
5283 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5284 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5285
5286 #: src/dird/ua_run.c:1569 src/dird/job.c:1245
5287 msgid "No storage specified.\n"
5288 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
5289
5290 #: src/dird/ua_run.c:1572
5291 #, c-format
5292 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5293 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5294
5295 #: src/dird/ua_run.c:1592 src/dird/ua_run.c:1612
5296 #, c-format
5297 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5298 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5299
5300 #: src/dird/ua_run.c:1602
5301 #, c-format
5302 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5303 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5304
5305 #: src/dird/ua_run.c:1621
5306 #, c-format
5307 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5308 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5309
5310 #: src/dird/ua_run.c:1630
5311 #, c-format
5312 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5313 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5314
5315 #: src/dird/ua_run.c:1638
5316 #, c-format
5317 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
5318 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
5319
5320 #: src/dird/ua_run.c:1648
5321 #, c-format
5322 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
5323 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
5324
5325 #: src/dird/dir_plugins.c:181 src/stored/sd_plugins.c:194
5326 #: src/filed/fd_plugins.c:1130
5327 #, c-format
5328 msgid "Loaded plugin: %s\n"
5329 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
5330
5331 #: src/dird/dir_plugins.c:201 src/stored/sd_plugins.c:214
5332 #: src/filed/fd_plugins.c:1151
5333 #, c-format
5334 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
5335 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
5336
5337 #: src/dird/dir_plugins.c:209 src/stored/sd_plugins.c:222
5338 #: src/filed/fd_plugins.c:1159
5339 #, c-format
5340 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5341 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5342
5343 #: src/dird/dir_plugins.c:218 src/stored/sd_plugins.c:231
5344 #: src/filed/fd_plugins.c:1167
5345 #, c-format
5346 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
5347 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
5348
5349 #: src/dird/dir_plugins.c:226 src/stored/sd_plugins.c:239
5350 #: src/filed/fd_plugins.c:1175
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5353 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5354
5355 #: src/dird/backup.c:96
5356 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5357 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
5358
5359 #: src/dird/backup.c:256
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5362 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5363
5364 #: src/dird/backup.c:266
5365 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5366 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
5367
5368 #: src/dird/backup.c:275
5369 msgid "Sending Accurate information.\n"
5370 msgstr "Enviando información precisa.\n"
5371
5372 #: src/dird/backup.c:328
5373 #, c-format
5374 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5375 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
5376
5377 #: src/dird/backup.c:517
5378 #, c-format
5379 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5380 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
5381
5382 #: src/dird/backup.c:530
5383 #, c-format
5384 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5385 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
5386
5387 #: src/dird/backup.c:565
5388 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5389 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
5390
5391 #: src/dird/backup.c:653
5392 msgid "Backup failed -- incomplete"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/dird/backup.c:726
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid ""
5398 "%s %s %s (%s):\n"
5399 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5400 "  JobId:                  %d\n"
5401 "  Job:                    %s\n"
5402 "  Backup Level:           %s%s\n"
5403 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5404 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5405 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5406 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5407 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5408 "  Scheduled time:         %s\n"
5409 "  Start time:             %s\n"
5410 "  End time:               %s\n"
5411 "  Elapsed time:           %s\n"
5412 "  Priority:               %d\n"
5413 "  FD Files Written:       %s\n"
5414 "  SD Files Written:       %s\n"
5415 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5416 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5417 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5418 "  Software Compression:   %s\n"
5419 "%s  VSS:                    %s\n"
5420 "  Encryption:             %s\n"
5421 "  Accurate:               %s\n"
5422 "  Volume name(s):         %s\n"
5423 "  Volume Session Id:      %d\n"
5424 "  Volume Session Time:    %d\n"
5425 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5426 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5427 "  SD Errors:              %d\n"
5428 "  FD termination status:  %s\n"
5429 "  SD termination status:  %s\n"
5430 "  Termination:            %s\n"
5431 "\n"
5432 msgstr ""
5433 "%s %s %s (%s): %s\n"
5434 " Build OS: %s %s %s\n"
5435 " JobId: %d\n"
5436 " Job: %s\n"
5437 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
5438 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5439 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5440 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5441 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5442 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5443 " Hora programada: %s\n"
5444 " Hora de inicio: %s\n"
5445 " Hora de finalización: %s\n"
5446 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5447 " Prioridad: %d\n"
5448 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5449 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5450 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5451 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5452 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5453 " Software Compresión: %s\n"
5454 " VSS: %s\n"
5455 " Cifrado: %s\n"
5456 " Accurate: %s\n"
5457 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5458 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
5459 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
5460 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5461 " No-fatal FD errores: %d\n"
5462 " SD Errores: %d\n"
5463 " Estado de terminación FD: %s\n"
5464 " Estado de terminación SD: %s\n"
5465 " Terminación: %s\n"
5466 "\n"
5467
5468 #: src/dird/backup.c:828
5469 #, c-format
5470 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5471 msgstr ""
5472 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
5473 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
5474
5475 #: src/dird/backup.c:864
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5479 "%s: ERR=%s\n"
5480 msgstr ""
5481 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
5482 "%s: ERR=%s\n"
5483
5484 #: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:472
5485 #, c-format
5486 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
5487 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
5488
5489 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:276
5490 #, c-format
5491 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
5492 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5493
5494 #: src/dird/restore.c:314
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
5497 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5498
5499 #: src/dird/restore.c:502
5500 msgid ""
5501 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
5502 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
5503 "be run using the restore command.\n"
5504 msgstr ""
5505 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
5506 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
5507 "de restauración deben\n"
5508 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
5509
5510 #: src/dird/restore.c:510
5511 #, c-format
5512 msgid "Start Restore Job %s\n"
5513 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
5514
5515 #: src/dird/restore.c:561
5516 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
5517 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
5518
5519 #: src/dird/restore.c:563
5520 msgid "Restore OK"
5521 msgstr "Restauración OK"
5522
5523 #: src/dird/restore.c:567
5524 msgid "Restore OK -- with warnings"
5525 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
5526
5527 #: src/dird/restore.c:571
5528 msgid "*** Restore Error ***"
5529 msgstr "*** Error de Restauración ***"
5530
5531 #: src/dird/restore.c:581
5532 msgid "Restore Canceled"
5533 msgstr "Restauración Cancelada"
5534
5535 #: src/dird/restore.c:608
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid ""
5538 "%s %s %s (%s):\n"
5539 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5540 "  JobId:                  %d\n"
5541 "  Job:                    %s\n"
5542 "  Restore Client:         %s\n"
5543 "  Start time:             %s\n"
5544 "  End time:               %s\n"
5545 "  Files Expected:         %s\n"
5546 "  Files Restored:         %s\n"
5547 "  Bytes Restored:         %s\n"
5548 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5549 "  FD Errors:              %d\n"
5550 "  FD termination status:  %s\n"
5551 "  SD termination status:  %s\n"
5552 "  Termination:            %s\n"
5553 "\n"
5554 msgstr ""
5555 "%s %s %s (%s): %s\n"
5556 " Build OS: %s %s %s\n"
5557 " JobId: %d\n"
5558 " Job: %s\n"
5559 " Restaurar Cliente: %s\n"
5560 " Hora de inicio: %s\n"
5561 " Hora de finalización: %s\n"
5562 " Archivos Esperados: %s\n"
5563 " Archivos Restaurados: %s\n"
5564 " Bytes Restaurados: %s\n"
5565 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5566 " Errores de FD: %d\n"
5567 " Estado de terminación de FD: %s\n"
5568 " Estado de terminación de SD: %s\n"
5569 " Terminación: %s\n"
5570 "\n"
5571
5572 #: src/dird/ua_status.c:174
5573 msgid "Status available for:\n"
5574 msgstr "Estado disponible para:\n"
5575
5576 #: src/dird/ua_status.c:180
5577 msgid "Select daemon type for status"
5578 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
5579
5580 #: src/dird/ua_status.c:294 src/stored/status.c:218
5581 #, c-format
5582 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
5583 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5584
5585 #: src/dird/ua_status.c:297
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
5588 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5589
5590 #: src/dird/ua_status.c:300 src/stored/status.c:228 src/filed/status.c:142
5591 #, c-format
5592 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5593 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5594
5595 #: src/dird/ua_status.c:358
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "\n"
5599 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5600 "====\n"
5601 msgstr ""
5602 "\n"
5603 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5604 "====\n"
5605
5606 #: src/dird/ua_status.c:400
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "Failed to connect to Client %s.\n"
5610 "====\n"
5611 msgstr ""
5612 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5613 "====\n"
5614
5615 #: src/dird/ua_status.c:408
5616 msgid "Connected to file daemon\n"
5617 msgstr "Conectado al demonio file\n"
5618
5619 #: src/dird/ua_status.c:428
5620 msgid ""
5621 "\n"
5622 "Scheduled Jobs:\n"
5623 msgstr ""
5624 "\n"
5625 "Scheduled Jobs:\n"
5626
5627 #: src/dird/ua_status.c:429
5628 msgid ""
5629 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
5630 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5631
5632 #: src/dird/ua_status.c:430
5633 msgid "===================================================================================\n"
5634 msgstr "===================================================================================\n"
5635
5636 #: src/dird/ua_status.c:486
5637 #, c-format
5638 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5639 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5640
5641 #: src/dird/ua_status.c:490
5642 #, c-format
5643 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
5644 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5645
5646 #: src/dird/ua_status.c:544
5647 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5648 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5649
5650 #: src/dird/ua_status.c:587
5651 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5652 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5653
5654 #: src/dird/ua_status.c:604 src/stored/status.c:396 src/filed/status.c:183
5655 msgid ""
5656 "\n"
5657 "Running Jobs:\n"
5658 msgstr ""
5659 "\n"
5660 "Jobs Ejecutando:\n"
5661
5662 #: src/dird/ua_status.c:612
5663 #, c-format
5664 msgid "Console connected at %s\n"
5665 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5666
5667 #: src/dird/ua_status.c:622
5668 msgid ""
5669 "No Jobs running.\n"
5670 "====\n"
5671 msgstr ""
5672 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5673 "====\n"
5674
5675 #: src/dird/ua_status.c:628
5676 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
5677 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5678
5679 #: src/dird/ua_status.c:629 src/filed/status.c:342
5680 msgid "======================================================================\n"
5681 msgstr "======================================================================\n"
5682
5683 #: src/dird/ua_status.c:638
5684 msgid "is waiting execution"
5685 msgstr "esta esperando ejecución"
5686
5687 #: src/dird/ua_status.c:641
5688 msgid "is running"
5689 msgstr "esta ejecutando"
5690
5691 #: src/dird/ua_status.c:644
5692 msgid "is blocked"
5693 msgstr "esta bloqueado"
5694
5695 #: src/dird/ua_status.c:647
5696 msgid "has terminated"
5697 msgstr "ha terminado"
5698
5699 #: src/dird/ua_status.c:650
5700 msgid "has terminated with warnings"
5701 msgstr "ha terminado con advertencias"
5702
5703 #: src/dird/ua_status.c:653
5704 msgid "has erred"
5705 msgstr "ha errado"
5706
5707 #: src/dird/ua_status.c:656
5708 msgid "has errors"
5709 msgstr "tiene errores"
5710
5711 #: src/dird/ua_status.c:659
5712 msgid "has a fatal error"
5713 msgstr "tiene un error fatal"
5714
5715 #: src/dird/ua_status.c:662
5716 msgid "has verify differences"
5717 msgstr "ha verificar diferencias"
5718
5719 #: src/dird/ua_status.c:665
5720 msgid "has been canceled"
5721 msgstr "ha sido cancelado"
5722
5723 #: src/dird/ua_status.c:670
5724 msgid "is waiting on Client"
5725 msgstr "esta esperando por Client"
5726
5727 #: src/dird/ua_status.c:672
5728 #, c-format
5729 msgid "is waiting on Client %s"
5730 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5731
5732 #: src/dird/ua_status.c:680 src/dird/ua_status.c:682
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
5735 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5736
5737 #: src/dird/ua_status.c:684
5738 msgid "is waiting on Storage"
5739 msgstr "esta esperando por Storage"
5740
5741 #: src/dird/ua_status.c:690
5742 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5743 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5744
5745 #: src/dird/ua_status.c:693
5746 msgid "is waiting on max Client jobs"
5747 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5748
5749 #: src/dird/ua_status.c:696
5750 msgid "is waiting on max Job jobs"
5751 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5752
5753 #: src/dird/ua_status.c:699
5754 msgid "is waiting on max total jobs"
5755 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5756
5757 #: src/dird/ua_status.c:702
5758 msgid "is waiting for its start time"
5759 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5760
5761 #: src/dird/ua_status.c:705
5762 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5763 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5764
5765 #: src/dird/ua_status.c:708 src/dird/ua_status.c:759 src/lib/util.c:241
5766 msgid "SD committing Data"
5767 msgstr "SD perpetrando Datos"
5768
5769 #: src/dird/ua_status.c:711 src/dird/ua_status.c:762 src/lib/util.c:244
5770 msgid "SD despooling Data"
5771 msgstr "SD desencolando Datos"
5772
5773 #: src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765 src/lib/util.c:247
5774 msgid "SD despooling Attributes"
5775 msgstr "SD desencolando Atributos"
5776
5777 #: src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768 src/lib/util.c:250
5778 msgid "Dir inserting Attributes"
5779 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5780
5781 #: src/dird/ua_status.c:722
5782 #, c-format
5783 msgid "is in unknown state %c"
5784 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5785
5786 #: src/dird/ua_status.c:736
5787 msgid "is waiting for a mount request"
5788 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5789
5790 #: src/dird/ua_status.c:743
5791 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5792 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5793
5794 #: src/dird/ua_status.c:751
5795 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5796 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5797
5798 #: src/dird/ua_status.c:753
5799 #, c-format
5800 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5801 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5802
5803 #: src/dird/ua_status.c:784
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
5806 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5807
5808 #: src/dird/ua_status.c:788
5809 #, c-format
5810 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
5811 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5812
5813 #: src/dird/ua_status.c:792
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "               %-30s\n"
5816 msgstr "Job : %s\n"
5817
5818 #: src/dird/ua_status.c:812
5819 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5820 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5821
5822 #: src/dird/ua_status.c:818 src/stored/status.c:507 src/filed/status.c:330
5823 msgid ""
5824 "\n"
5825 "Terminated Jobs:\n"
5826 msgstr ""
5827 "\n"
5828 "Jobs No Terminados:\n"
5829
5830 #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:514 src/filed/status.c:340
5831 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
5832 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5833
5834 #: src/dird/ua_status.c:820
5835 msgid "====================================================================\n"
5836 msgstr "====================================================================\n"
5837
5838 #: src/dird/ua_status.c:852 src/stored/status.c:536 src/lib/util.c:180
5839 #: src/filed/status.c:363
5840 msgid "Created"
5841 msgstr "Creado"
5842
5843 #: src/dird/ua_status.c:856 src/stored/status.c:540 src/lib/util.c:196
5844 #: src/lib/util.c:331 src/lib/util.c:478 src/filed/status.c:367
5845 msgid "Error"
5846 msgstr "Error"
5847
5848 #: src/dird/ua_status.c:859 src/stored/status.c:543 src/filed/status.c:370
5849 msgid "Diffs"
5850 msgstr "Diferencias"
5851
5852 #: src/dird/ua_status.c:865 src/stored/status.c:549 src/stored/btape.c:1523
5853 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:324 src/filed/status.c:376
5854 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
5855 msgid "OK"
5856 msgstr "OK"
5857
5858 #: src/dird/ua_status.c:868 src/stored/status.c:552 src/lib/util.c:202
5859 #: src/lib/util.c:327
5860 msgid "OK -- with warnings"
5861 msgstr "OK - con advertencias"
5862
5863 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/status.c:555 src/filed/status.c:379
5864 msgid "Other"
5865 msgstr "Otros"
5866
5867 #: src/dird/ua_status.c:875 src/stored/status.c:567 src/filed/status.c:391
5868 #, c-format
5869 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5870 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5871
5872 #: src/dird/ua_status.c:883 src/stored/status.c:575 src/filed/status.c:399
5873 #, c-format
5874 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
5875 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5876
5877 #: src/dird/ua_status.c:892
5878 msgid "\n"
5879 msgstr "\n"
5880
5881 #: src/dird/ua_input.c:103
5882 msgid "Enter slot"
5883 msgstr "Introduzca ranura"
5884
5885 #: src/dird/ua_input.c:107 src/dird/ua_input.c:113
5886 #, c-format
5887 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
5888 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
5889
5890 #: src/dird/ua_input.c:170
5891 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
5892 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5893
5894 #: src/dird/ua_input.c:193
5895 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
5896 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
5897
5898 #: src/dird/ua_input.c:220
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
5901 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
5902
5903 #: src/dird/ua_input.c:227
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Comment too long.\n"
5906 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
5907
5908 #: src/dird/ua_input.c:233
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
5911 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
5912
5913 #: src/dird/pythondir.c:121 src/stored/pythonsd.c:101
5914 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148
5915 #: src/filed/pythonfd.c:212
5916 msgid "Job pointer not found."
5917 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
5918
5919 #: src/dird/pythondir.c:153
5920 msgid "Pool record not found."
5921 msgstr "Registro Pool no encontrado"
5922
5923 #: src/dird/pythondir.c:209 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125
5924 #, c-format
5925 msgid "Attribute %s not found."
5926 msgstr "Atributo %s no encontrado."
5927
5928 #: src/dird/pythondir.c:252 src/dird/pythondir.c:258 src/stored/pythonsd.c:183
5929 #: src/filed/pythonfd.c:167
5930 msgid "Read-only attribute"
5931 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
5932
5933 #: src/dird/pythondir.c:284
5934 msgid "Priority must be 1-100"
5935 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
5936
5937 #: src/dird/pythondir.c:289
5938 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5939 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
5940
5941 #: src/dird/pythondir.c:303
5942 msgid "Bad JobLevel string"
5943 msgstr "Mala cadena JobLevel"
5944
5945 #: src/dird/job.c:62
5946 #, c-format
5947 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
5948 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
5949
5950 #: src/dird/job.c:94
5951 #, c-format
5952 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
5953 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
5954
5955 #: src/dird/job.c:183 src/dird/job.c:433 src/dird/job.c:435 src/dird/job.c:485
5956 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1129 src/dird/job.c:1170
5957 #: src/dird/job.c:1179
5958 msgid "Job resource"
5959 msgstr "Recurso Job"
5960
5961 #: src/dird/job.c:230 src/dird/job.c:349
5962 #, c-format
5963 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
5964 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
5965
5966 #: src/dird/job.c:272
5967 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
5968 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
5969
5970 #: src/dird/job.c:277
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
5973 msgstr ""
5974 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
5975 "superado.\n"
5976
5977 #: src/dird/job.c:403
5978 #, c-format
5979 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
5980 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
5981
5982 #: src/dird/job.c:413
5983 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
5984 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
5985
5986 #: src/dird/job.c:548
5987 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
5988 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
5989
5990 #: src/dird/job.c:553
5991 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
5992 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5993
5994 #: src/dird/job.c:558
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
5997 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5998
5999 #: src/dird/job.c:680
6000 #, c-format
6001 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
6002 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
6003
6004 #: src/dird/job.c:684
6005 #, c-format
6006 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
6007 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
6008
6009 #: src/dird/job.c:766 src/dird/job.c:809
6010 #, c-format
6011 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
6012 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
6013
6014 #: src/dird/job.c:797
6015 #, c-format
6016 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
6017 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
6018
6019 #: src/dird/job.c:828 src/dird/job.c:1116
6020 msgid "Run pool override"
6021 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
6022
6023 #: src/dird/job.c:839
6024 msgid "Run FullPool override"
6025 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
6026
6027 #: src/dird/job.c:841
6028 msgid "Job FullPool override"
6029 msgstr "Anular Job FullPool"
6030
6031 #: src/dird/job.c:850
6032 msgid "Run IncPool override"
6033 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
6034
6035 #: src/dird/job.c:852
6036 msgid "Job IncPool override"
6037 msgstr "Anular Job IncPoll"
6038
6039 #: src/dird/job.c:861
6040 msgid "Run DiffPool override"
6041 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
6042
6043 #: src/dird/job.c:863
6044 msgid "Job DiffPool override"
6045 msgstr "Anular Job DiffPool"
6046
6047 #: src/dird/job.c:893 src/stored/bscan.c:1052
6048 #, c-format
6049 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
6050 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
6051
6052 #: src/dird/job.c:929
6053 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
6054 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
6055
6056 #: src/dird/job.c:934
6057 #, c-format
6058 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
6059 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
6060
6061 #: src/dird/job.c:976
6062 #, c-format
6063 msgid "Error updating job record. %s"
6064 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
6065
6066 #: src/dird/job.c:1121
6067 msgid "Run storage override"
6068 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
6069
6070 #: src/dird/job.c:1189
6071 msgid "Client resource"
6072 msgstr "Recurso de cliente"
6073
6074 #: src/dird/job.c:1406
6075 #, c-format
6076 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
6077 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
6078
6079 #: src/dird/job.c:1409
6080 #, c-format
6081 msgid "Clone JobId %d started.\n"
6082 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
6083
6084 #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84
6085 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6086 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:131
6087 #, c-format
6088 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6089 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6090
6091 #: src/dird/authenticate.c:113
6092 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6093 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6094
6095 #: src/dird/authenticate.c:115
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid ""
6098 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6099 "causes:\n"
6100 "Passwords or names not the same or\n"
6101 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6102 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6103 "Please see "
6104 msgstr ""
6105 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6106 "Posibles causas:\n"
6107 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6108 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6109 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6110 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6111 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6112
6113 #: src/dird/authenticate.c:127 src/wx-console/authenticate.c:127
6114 #: src/console/authenticate.c:122
6115 msgid ""
6116 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
6117 "support.\n"
6118 msgstr ""
6119 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
6120 "requerido.\n"
6121
6122 #: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:146
6123 #: src/stored/authenticate.c:257 src/wx-console/authenticate.c:133
6124 #: src/console/authenticate.c:129 src/filed/authenticate.c:160
6125 #: src/filed/authenticate.c:279
6126 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
6127 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
6128
6129 #: src/dird/authenticate.c:143
6130 #, c-format
6131 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6132 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6133
6134 #: src/dird/authenticate.c:155
6135 #, c-format
6136 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6137 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6138
6139 #: src/dird/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:152
6140 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:151
6141 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6142 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6143
6144 #: src/dird/authenticate.c:163
6145 #, c-format
6146 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6147 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6148
6149 #: src/dird/authenticate.c:192
6150 #, c-format
6151 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6152 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6153
6154 #: src/dird/authenticate.c:222
6155 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6156 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6157
6158 #: src/dird/authenticate.c:224
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid ""
6161 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6162 "Passwords or names not the same or\n"
6163 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6164 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6165 "Please see "
6166 msgstr ""
6167 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6168 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6169 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6170 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6171 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6172 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6173
6174 #: src/dird/authenticate.c:236
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6178 msgstr ""
6179 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6180
6181 #: src/dird/authenticate.c:244
6182 #, c-format
6183 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6184 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6185
6186 #: src/dird/authenticate.c:254
6187 #, c-format
6188 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6189 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
6190
6191 #: src/dird/authenticate.c:266 src/tray-monitor/authenticate.c:191
6192 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:190
6193 #, c-format
6194 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6195 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6196
6197 #: src/dird/authenticate.c:268
6198 #, c-format
6199 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6200 msgstr ""
6201 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6202 "%s\n"
6203
6204 #: src/dird/authenticate.c:277 src/tray-monitor/authenticate.c:198
6205 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:197
6206 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6207 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
6208
6209 #: src/dird/authenticate.c:278
6210 #, c-format
6211 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6212 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6213
6214 #: src/dird/authenticate.c:302
6215 #, c-format
6216 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6217 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6218
6219 #: src/dird/authenticate.c:309
6220 #, c-format
6221 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6222 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6223
6224 #: src/dird/authenticate.c:377
6225 msgid ""
6226 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6227 "support.\n"
6228 msgstr ""
6229 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6230 "requerido.\n"
6231
6232 #: src/dird/authenticate.c:385
6233 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6234 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6235
6236 #: src/dird/authenticate.c:400 src/filed/authenticate.c:169
6237 #: src/filed/authenticate.c:288
6238 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6239 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6240
6241 #: src/dird/authenticate.c:414
6242 #, c-format
6243 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6244 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6245
6246 #: src/dird/authenticate.c:419
6247 #, c-format
6248 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6249 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6250
6251 #: src/dird/catreq.c:128 src/dird/catreq.c:355
6252 #, c-format
6253 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6254 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
6255
6256 #: src/dird/catreq.c:129
6257 #, c-format
6258 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6259 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
6260
6261 #: src/dird/catreq.c:154
6262 msgid "1901 No Media.\n"
6263 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
6264
6265 #: src/dird/catreq.c:182
6266 msgid "not in Pool"
6267 msgstr "no está¡ en Pool"
6268
6269 #: src/dird/catreq.c:184
6270 msgid "not correct MediaType"
6271 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
6272
6273 #: src/dird/catreq.c:194
6274 msgid "is not Enabled"
6275 msgstr "no está¡ Habilitado"
6276
6277 #: src/dird/catreq.c:203
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
6280 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
6281
6282 #: src/dird/catreq.c:208
6283 #, c-format
6284 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6285 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
6286
6287 #: src/dird/catreq.c:230
6288 #, c-format
6289 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6290 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
6291
6292 #: src/dird/catreq.c:232
6293 #, c-format
6294 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6295 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
6296
6297 #: src/dird/catreq.c:259
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6301 msgstr ""
6302 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
6303 "incorrecto.\n"
6304
6305 #: src/dird/catreq.c:262
6306 #, c-format
6307 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6308 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6309
6310 #: src/dird/catreq.c:318
6311 #, c-format
6312 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6313 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
6314
6315 #: src/dird/catreq.c:320
6316 msgid "1993 Update Media error\n"
6317 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
6318
6319 #: src/dird/catreq.c:344
6320 #, c-format
6321 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6322 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
6323
6324 #: src/dird/catreq.c:346
6325 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
6326 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
6327
6328 #: src/dird/catreq.c:356
6329 #, c-format
6330 msgid "Invalid Catalog request: %s"
6331 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
6332
6333 #: src/dird/catreq.c:443
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "Attribute create error: ERR=%s"
6336 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6337
6338 #: src/dird/catreq.c:538
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "Restore object create error. %s"
6341 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6342
6343 #: src/dird/catreq.c:544
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
6346 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
6347
6348 #: src/dird/catreq.c:571
6349 #, c-format
6350 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
6351 msgstr ""
6352 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
6353 "de tipo de flujo: %d"
6354
6355 #: src/dird/catreq.c:586
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "attribute create error. %s"
6358 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6359
6360 #: src/dird/catreq.c:592
6361 #, c-format
6362 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
6363 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
6364
6365 #: src/dird/catreq.c:615
6366 #, c-format
6367 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
6368 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
6369
6370 #: src/dird/catreq.c:616
6371 #, c-format
6372 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
6373 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
6374
6375 #: src/dird/catreq.c:671 src/dird/catreq.c:686 src/lib/bsock.c:645
6376 #, c-format
6377 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
6378 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
6379
6380 #: src/dird/msgchan.c:106 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6381 #: src/filed/job.c:1775 src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:375
6382 msgid "Storage daemon"
6383 msgstr "Demonio Storage"
6384
6385 #: src/dird/msgchan.c:205
6386 #, c-format
6387 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6388 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6389
6390 #: src/dird/msgchan.c:213
6391 #, c-format
6392 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6393 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6394
6395 #: src/dird/msgchan.c:312
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "\n"
6399 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6400 "     %s"
6401 msgstr ""
6402 "\n"
6403 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6404 " %s"
6405
6406 #: src/dird/msgchan.c:316
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "\n"
6410 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6411 msgstr ""
6412 "\n"
6413 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6414
6415 #: src/dird/msgchan.c:321
6416 #, c-format
6417 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6418 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6419
6420 #: src/dird/msgchan.c:341 src/dird/msgchan.c:538
6421 #, c-format
6422 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6423 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6424
6425 #: src/dird/msgchan.c:413
6426 msgid "Director's comm line to SD dropped.\n"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
6430 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:177
6431 #, c-format
6432 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6433 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6434
6435 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
6436 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
6437 #, c-format
6438 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6439 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6440
6441 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
6442 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
6443 #, c-format
6444 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6445 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6446
6447 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
6448 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:191
6449 #, c-format
6450 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
6451 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
6452
6453 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195
6454 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:195
6455 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157
6456 #, c-format
6457 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
6458 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
6459
6460 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
6464 "\n"
6465 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6466 "\n"
6467 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6468 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
6469 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
6470 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
6471 "       -t            test - read configuration and exit\n"
6472 "       -?            print this message.\n"
6473 "\n"
6474 msgstr ""
6475 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
6476 "\n"
6477 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6478 "\n"
6479 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
6480 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
6481 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6482 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6483 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
6484 " -? imprimir este mensaje.\n"
6485 "\n"
6486
6487 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
6488 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:216
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
6492 "Monitor resource.\n"
6493 msgstr ""
6494 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
6495 "monitor de recursos.\n"
6496
6497 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
6498 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:248
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
6502 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
6503 "Daemon :-(\n"
6504 msgstr ""
6505 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
6506 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
6507 "Director :-(\n"
6508
6509 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
6510 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:263
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
6514 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
6515 "minutes (read value: %d).\n"
6516 msgstr ""
6517 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
6518 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
6519 "(leer el valor:% d).\n"
6520
6521 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
6522 msgid "Bacula daemon status monitor"
6523 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
6524
6525 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
6526 msgid "Open status window..."
6527 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
6528
6529 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
6530 msgid "Exit"
6531 msgstr "Salir"
6532
6533 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
6534 msgid "Bacula tray monitor"
6535 msgstr "Bacula tray monitor"
6536
6537 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
6538 msgid " (DIR)"
6539 msgstr "(DIR)"
6540
6541 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
6542 msgid " (FD)"
6543 msgstr "(FD)"
6544
6545 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
6546 msgid " (SD)"
6547 msgstr "(SD)"
6548
6549 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
6550 msgid "Unknown status."
6551 msgstr "Estado desconocido."
6552
6553 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
6554 msgid "Refresh interval in seconds: "
6555 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
6556
6557 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
6558 msgid "Refresh now"
6559 msgstr "Actualizar Ahora"
6560
6561 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
6562 msgid "About"
6563 msgstr "Sobre"
6564
6565 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
6566 msgid "Close"
6567 msgstr "Cerrar"
6568
6569 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
6570 #, c-format
6571 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
6572 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
6573
6574 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
6575 #, c-format
6576 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
6577 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
6578
6579 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
6580 #, c-format
6581 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
6582 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
6583
6584 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
6585 msgid "Bacula Tray Monitor"
6586 msgstr "Bacula Tray Monitor"
6587
6588 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
6589 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
6590 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
6591
6592 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
6593 msgid "Version"
6594 msgstr "Version"
6595
6596 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
6597 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:331
6598 #, c-format
6599 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
6600 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
6601
6602 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "Current job: %s\n"
6606 "Last job: %s"
6607 msgstr ""
6608 "Job actual: %s\n"
6609 "Ultimo job: %s"
6610
6611 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
6612 #, c-format
6613 msgid " (%d errors)"
6614 msgstr "(%d errores)"
6615
6616 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
6617 #, c-format
6618 msgid " (%d error)"
6619 msgstr "(%d error)"
6620
6621 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
6622 msgid "No current job."
6623 msgstr "Ningún trabajo actual."
6624
6625 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
6626 msgid "No last job."
6627 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
6628
6629 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
6630 msgid "Job status: Created"
6631 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
6632
6633 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
6634 msgid "Job status: Running"
6635 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
6636
6637 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
6638 msgid "Job status: Blocked"
6639 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
6640
6641 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
6642 msgid "Job status: Terminated"
6643 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
6644
6645 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
6646 msgid "Job status: Terminated in error"
6647 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
6648
6649 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
6650 msgid "Job status: Error"
6651 msgstr "Estado del trabajo: Error"
6652
6653 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
6654 msgid "Job status: Fatal error"
6655 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
6656
6657 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
6658 msgid "Job status: Verify differences"
6659 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
6660
6661 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
6662 msgid "Job status: Canceled"
6663 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
6664
6665 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
6666 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
6667 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
6668
6669 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
6670 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
6671 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
6672
6673 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
6674 msgid "Job status: Waiting for new media"
6675 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
6676
6677 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
6678 msgid "Job status: Waiting for Mount"
6679 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
6680
6681 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
6682 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
6683 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
6684
6685 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
6686 msgid "Job status: Waiting for job resource"
6687 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
6688
6689 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
6690 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
6691 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
6692
6693 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
6694 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
6695 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
6696
6697 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
6698 msgid "Job status: Waiting for start time"
6699 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
6700
6701 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
6702 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
6703 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
6704
6705 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
6706 #, c-format
6707 msgid "Unknown job status %c."
6708 msgstr "Estado del job desconocido %c."
6709
6710 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
6711 #, c-format
6712 msgid "Job status: Unknown(%c)"
6713 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
6714
6715 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
6716 #, c-format
6717 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
6718 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
6719
6720 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1143
6721 #, c-format
6722 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
6723 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
6724
6725 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937
6726 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:359
6727 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:103
6728 #, c-format
6729 msgid "Connecting to Director %s:%d"
6730 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
6731
6732 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
6733 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:361
6734 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:173
6735 msgid "Director daemon"
6736 msgstr "Servicio Director"
6737
6738 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
6739 #, c-format
6740 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
6741 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
6742
6743 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
6744 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:366
6745 #, c-format
6746 msgid "Connecting to Client %s:%d"
6747 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
6748
6749 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
6750 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368
6751 msgid "File daemon"
6752 msgstr "demonio File"
6753
6754 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
6755 #, c-format
6756 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
6757 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
6758
6759 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
6760 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373
6761 #, c-format
6762 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
6763 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
6764
6765 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
6766 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:379
6767 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409
6768 #, c-format
6769 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
6770 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
6771
6772 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
6773 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
6774 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
6775
6776 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
6777 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:384
6778 msgid "Cannot connect to daemon."
6779 msgstr "No se puede conectar al demonio"
6780
6781 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
6782 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:393
6783 #, c-format
6784 msgid "Authentication error : %s"
6785 msgstr "Error de autenticación : %s"
6786
6787 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
6788 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
6789 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
6790
6791 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
6792 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
6793 msgid "Opened connection with Director daemon."
6794 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
6795
6796 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
6797 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
6798 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
6799
6800 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
6801 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
6802 msgid "Opened connection with File daemon."
6803 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
6804
6805 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
6806 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
6807 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
6808
6809 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
6810 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
6811 msgid "Opened connection with Storage daemon."
6812 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
6813
6814 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
6815 #, fuzzy
6816 msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
6817 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
6818
6819 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
6820 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
6821 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
6822
6823 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
6824 #, c-format
6825 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
6826 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
6827
6828 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
6829 msgid "<ERROR>\n"
6830 msgstr "<ERROR>\n"
6831
6832 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
6833 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:457
6834 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
6835 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
6836
6837 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
6838 msgid "<STOP>\n"
6839 msgstr "<PARE>\n"
6840
6841 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
6842 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:466
6843 msgid "Error : Connection closed."
6844 msgstr "Error : Conexión cerrada."
6845
6846 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
6847 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87
6848 #, fuzzy
6849 msgid ""
6850 "Director authorization problem.\n"
6851 "Most likely the passwords do not agree.\n"
6852 "Please see "
6853 msgstr ""
6854 "Director problema de autorización.\n"
6855 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
6856 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6857 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
6858
6859 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:152
6860 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:96
6861 #, c-format
6862 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6863 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6864
6865 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104 src/wx-console/authenticate.c:157
6866 #: src/console/authenticate.c:159
6867 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:103
6868 msgid "Director rejected Hello command\n"
6869 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
6870
6871 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
6872 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:137
6873 #, fuzzy
6874 msgid ""
6875 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6876 "Please see "
6877 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6878
6879 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
6880 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:144
6881 #, c-format
6882 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6883 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6884
6885 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
6886 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:177
6887 #, c-format
6888 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
6889 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
6890
6891 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
6892 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:183
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6896 "Please see "
6897 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6898
6899 #: src/stored/reserve.c:87
6900 #, c-format
6901 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6902 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
6903
6904 #: src/stored/reserve.c:157
6905 #, c-format
6906 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6907 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6908
6909 #: src/stored/reserve.c:258
6910 msgid "3939 Could not get dcr\n"
6911 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
6912
6913 #: src/stored/reserve.c:366
6914 #, c-format
6915 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6916 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
6917
6918 #: src/stored/reserve.c:375
6919 #, c-format
6920 msgid "Failed command: %s\n"
6921 msgstr "Comando fallido: %s\n"
6922
6923 #: src/stored/reserve.c:634 src/stored/dircmd.c:633
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "\n"
6927 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
6928 "does not exist.\n"
6929 msgstr ""
6930 "\n"
6931 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
6932 "abrir o no existe.\n"
6933
6934 #: src/stored/reserve.c:638 src/stored/dircmd.c:611
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "\n"
6938 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
6939 msgstr ""
6940 "\n"
6941 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
6942
6943 #: src/stored/reserve.c:654
6944 #, c-format
6945 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
6946 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
6947
6948 #: src/stored/reserve.c:780
6949 #, c-format
6950 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6951 msgstr ""
6952 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
6953 "usuario.\n"
6954
6955 #: src/stored/reserve.c:790
6956 #, c-format
6957 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
6958 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
6959
6960 #: src/stored/reserve.c:842
6961 #, c-format
6962 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
6963 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
6964
6965 #: src/stored/reserve.c:851
6966 #, c-format
6967 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6968 msgstr ""
6969 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
6970
6971 #: src/stored/reserve.c:893
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive "
6975 "%s.\n"
6976 msgstr ""
6977 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
6978 "unidad %s.\n"
6979
6980 #: src/stored/reserve.c:916
6981 #, c-format
6982 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
6983 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
6984
6985 #: src/stored/reserve.c:928
6986 #, c-format
6987 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
6988 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
6989
6990 #: src/stored/reserve.c:980
6991 #, c-format
6992 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
6993 msgstr ""
6994 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
6995 "ocupado.\n"
6996
6997 #: src/stored/reserve.c:989
6998 #, c-format
6999 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
7000 msgstr ""
7001 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
7002 "Volumen.\n"
7003
7004 #: src/stored/reserve.c:1011
7005 #, c-format
7006 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
7007 msgstr ""
7008 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
7009
7010 #: src/stored/reserve.c:1066
7011 #, c-format
7012 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
7013 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
7014
7015 #: src/stored/reserve.c:1067
7016 #, c-format
7017 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
7018 msgstr ""
7019 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
7020
7021 #: src/stored/reserve.c:1070
7022 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
7023 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
7024
7025 #: src/stored/reserve.c:1073
7026 #, c-format
7027 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
7028 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
7029
7030 #: src/stored/bls.c:79
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "\n"
7034 "Version: %s (%s)\n"
7035 "\n"
7036 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
7037 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
7038 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
7039 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
7040 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
7041 "       -e <file>       exclude list\n"
7042 "       -i <file>       include list\n"
7043 "       -j              list jobs\n"
7044 "       -k              list blocks\n"
7045 "    (no j or k option) list saved files\n"
7046 "       -L              dump label\n"
7047 "       -p              proceed inspite of errors\n"
7048 "       -v              be verbose\n"
7049 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
7050 "       -?              print this message\n"
7051 "\n"
7052 msgstr ""
7053 "\n"
7054 "Versión: %s (%s)\n"
7055 "\n"
7056 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
7057 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
7058 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
7059 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7060 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7061 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
7062 " -i <file> lista de inclusión\n"
7063 " -j lista de trabajos\n"
7064 " -k lista de bloques\n"
7065 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
7066 " -L dump label\n"
7067 " -p proceder a pesar de los errores\n"
7068 " -v detallado\n"
7069 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
7070 " -? imprime esta mensaje\n"
7071 "\n"
7072
7073 #: src/stored/bls.c:149 src/stored/bextract.c:146
7074 #, c-format
7075 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
7076 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
7077
7078 #: src/stored/bls.c:164 src/stored/bextract.c:161
7079 #, c-format
7080 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
7081 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
7082
7083 #: src/stored/bls.c:211
7084 msgid "No archive name specified\n"
7085 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
7086
7087 #: src/stored/bls.c:247
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "\n"
7091 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
7092 msgstr ""
7093 "\n"
7094 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
7095
7096 #: src/stored/bls.c:290
7097 #, c-format
7098 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7099 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7100
7101 #: src/stored/bls.c:301
7102 #, c-format
7103 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
7104 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
7105
7106 #: src/stored/bls.c:303
7107 #, c-format
7108 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7109 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7110
7111 #: src/stored/bls.c:327
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
7115 "%s rlen=%d\n"
7116 msgstr ""
7117 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
7118 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
7119
7120 #: src/stored/bls.c:336
7121 #, c-format
7122 msgid "Block: %d size=%d\n"
7123 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
7124
7125 #: src/stored/bls.c:386 src/stored/bextract.c:328 src/stored/bscan.c:688
7126 msgid "Cannot continue.\n"
7127 msgstr "No se puede continuar.\n"
7128
7129 #: src/stored/bls.c:388
7130 msgid "Attrib unpack error!\n"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: src/stored/bls.c:399
7134 #, c-format
7135 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7136 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7137
7138 #: src/stored/bls.c:425 src/stored/read_record.c:414 src/stored/bcopy.c:330
7139 msgid "Fresh Volume Label"
7140 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
7141
7142 #: src/stored/bls.c:428 src/stored/read_record.c:417 src/stored/bcopy.c:333
7143 msgid "Volume Label"
7144 msgstr "Etiqueta de Volumen"
7145
7146 #: src/stored/bls.c:432 src/stored/label.c:1028 src/stored/bcopy.c:337
7147 msgid "Begin Job Session"
7148 msgstr "Inicio Job Sesión"
7149
7150 #: src/stored/bls.c:437 src/stored/label.c:1031 src/stored/bcopy.c:341
7151 msgid "End Job Session"
7152 msgstr "Fin Job Sesión"
7153
7154 #: src/stored/bls.c:441 src/stored/bcopy.c:346
7155 msgid "End of Medium"
7156 msgstr "Fin de Medio"
7157
7158 #: src/stored/bls.c:444
7159 #, fuzzy
7160 msgid "End of Physical Medium"
7161 msgstr "Fin de Medio"
7162
7163 #: src/stored/bls.c:447
7164 msgid "Start of object"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: src/stored/bls.c:450
7168 #, fuzzy
7169 msgid "End of object"
7170 msgstr "Fin de la Cinta"
7171
7172 #: src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1040 src/stored/bcopy.c:349
7173 msgid "Unknown"
7174 msgstr "Desconocido"
7175
7176 #: src/stored/bls.c:460 src/stored/read_record.c:435 src/stored/bcopy.c:355
7177 #, c-format
7178 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7179 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7180
7181 #: src/stored/bls.c:479 src/stored/bextract.c:612 src/stored/bcopy.c:373
7182 #: src/stored/bscan.c:1370 src/stored/btape.c:3050
7183 #, c-format
7184 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
7185 msgstr ""
7186 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
7187 "preparado:"
7188
7189 #: src/stored/dircmd.c:155
7190 #, c-format
7191 msgid "Connection request from %s failed.\n"
7192 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
7193
7194 #: src/stored/dircmd.c:166
7195 #, c-format
7196 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
7197 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
7198
7199 #: src/stored/dircmd.c:210 src/filed/authenticate.c:208
7200 msgid "Unable to authenticate Director\n"
7201 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
7202
7203 #: src/stored/dircmd.c:299
7204 #, c-format
7205 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
7206 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
7207
7208 #: src/stored/dircmd.c:326
7209 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
7210 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
7211
7212 #: src/stored/dircmd.c:330
7213 #, c-format
7214 msgid "3904 Job %s not found.\n"
7215 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
7216
7217 #: src/stored/dircmd.c:358
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
7220 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
7221
7222 #: src/stored/dircmd.c:437 src/stored/dircmd.c:812 src/stored/dircmd.c:904
7223 #: src/stored/dircmd.c:1015 src/stored/dircmd.c:1137 src/stored/dircmd.c:1179
7224 #, c-format
7225 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
7226 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
7227
7228 #: src/stored/dircmd.c:442
7229 #, c-format
7230 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
7231 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
7232
7233 #: src/stored/dircmd.c:492
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7236 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7237
7238 #: src/stored/dircmd.c:509
7239 #, c-format
7240 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
7241 msgstr ""
7242 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
7243
7244 #: src/stored/dircmd.c:516
7245 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
7246 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
7247
7248 #: src/stored/dircmd.c:520
7249 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
7250 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
7251
7252 #: src/stored/dircmd.c:528
7253 #, c-format
7254 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7255 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
7256
7257 #: src/stored/dircmd.c:538
7258 #, c-format
7259 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
7260 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
7261
7262 #: src/stored/dircmd.c:541
7263 #, c-format
7264 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
7265 msgstr ""
7266 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
7267 "read_volume_label()\n"
7268
7269 #: src/stored/dircmd.c:578
7270 #, c-format
7271 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
7272 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
7273
7274 #: src/stored/dircmd.c:582 src/stored/dircmd.c:1215
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid ""
7277 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
7278 "%s"
7279 msgstr ""
7280 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
7281 "%s"
7282
7283 #: src/stored/dircmd.c:696
7284 msgid "Specified slot ignored. "
7285 msgstr "Ranura especificado ignorado."
7286
7287 #: src/stored/dircmd.c:712 src/stored/dircmd.c:770
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7290 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7291
7292 #: src/stored/dircmd.c:732 src/stored/dircmd.c:761
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
7295 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
7296
7297 #: src/stored/dircmd.c:735 src/stored/dircmd.c:764 src/stored/dircmd.c:779
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid ""
7300 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
7301 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
7302 msgstr ""
7303 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
7304 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
7305 "volumen.\n"
7306
7307 #: src/stored/dircmd.c:745
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
7310 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
7311
7312 #: src/stored/dircmd.c:750 src/stored/dircmd.c:875
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7315 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7316
7317 #: src/stored/dircmd.c:776
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
7320 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
7321
7322 #: src/stored/dircmd.c:788
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
7325 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
7326
7327 #: src/stored/dircmd.c:790 src/stored/dircmd.c:847 src/stored/dircmd.c:863
7328 #: src/stored/dircmd.c:895
7329 #, c-format
7330 msgid "3907 %s"
7331 msgstr "3907 %s"
7332
7333 #: src/stored/dircmd.c:793
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
7336 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
7337
7338 #: src/stored/dircmd.c:802
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
7341 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7342
7343 #: src/stored/dircmd.c:806
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
7346 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
7347
7348 #: src/stored/dircmd.c:816
7349 #, c-format
7350 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
7351 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
7352
7353 #: src/stored/dircmd.c:844 src/stored/dircmd.c:897
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
7356 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
7357
7358 #: src/stored/dircmd.c:851
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
7361 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
7362
7363 #: src/stored/dircmd.c:866
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
7366 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
7367
7368 #: src/stored/dircmd.c:871
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7371 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7372
7373 #: src/stored/dircmd.c:909
7374 #, c-format
7375 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
7376 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
7377
7378 #: src/stored/dircmd.c:937
7379 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
7380 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
7381
7382 #: src/stored/dircmd.c:980
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
7385 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
7386
7387 #: src/stored/dircmd.c:987
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
7390 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
7391
7392 #: src/stored/dircmd.c:993
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
7395 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
7396
7397 #: src/stored/dircmd.c:997
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7400 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7401
7402 #: src/stored/dircmd.c:1001
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7405 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7406
7407 #: src/stored/dircmd.c:1009
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
7410 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
7411
7412 #: src/stored/dircmd.c:1020
7413 #, c-format
7414 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
7415 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
7416
7417 #: src/stored/dircmd.c:1049 src/filed/job.c:1535
7418 #, c-format
7419 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
7420 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
7421
7422 #: src/stored/dircmd.c:1062
7423 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
7424 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
7425
7426 #: src/stored/dircmd.c:1124
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
7429 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
7430
7431 #: src/stored/dircmd.c:1141
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
7434 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
7435
7436 #: src/stored/dircmd.c:1183
7437 #, c-format
7438 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
7439 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
7440
7441 #: src/stored/dircmd.c:1211
7442 #, c-format
7443 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7444 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
7445
7446 #: src/stored/dircmd.c:1243
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
7449 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
7450
7451 #: src/stored/dircmd.c:1247
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid ""
7454 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
7455 msgstr ""
7456 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
7457 "montar.\n"
7458
7459 #: src/stored/dircmd.c:1251
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
7462 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
7463
7464 #: src/stored/dircmd.c:1255
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
7467 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
7468
7469 #: src/stored/dircmd.c:1259
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
7472 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
7473
7474 #: src/stored/dircmd.c:1263
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
7477 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
7478
7479 #: src/stored/dircmd.c:1268
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
7482 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
7483
7484 #: src/stored/dircmd.c:1271
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
7487 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
7488
7489 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "Bootstrap file error: %s\n"
7493 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
7494 "%s\n"
7495 msgstr ""
7496 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
7497 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
7498 "%s\n"
7499
7500 #: src/stored/parse_bsr.c:149
7501 #, c-format
7502 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
7503 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
7504
7505 #: src/stored/parse_bsr.c:280
7506 #, c-format
7507 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
7508 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7509
7510 #: src/stored/parse_bsr.c:312
7511 #, c-format
7512 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
7513 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7514
7515 #: src/stored/parse_bsr.c:485
7516 #, c-format
7517 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
7518 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
7519
7520 #: src/stored/parse_bsr.c:495
7521 msgid "JobType not yet implemented\n"
7522 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
7523
7524 #: src/stored/parse_bsr.c:503
7525 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
7526 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
7527
7528 #: src/stored/parse_bsr.c:720
7529 #, c-format
7530 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
7531 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7532
7533 #: src/stored/parse_bsr.c:744
7534 #, c-format
7535 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
7536 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
7537
7538 #: src/stored/parse_bsr.c:752
7539 #, c-format
7540 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
7541 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
7542
7543 #: src/stored/parse_bsr.c:760
7544 #, c-format
7545 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
7546 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
7547
7548 #: src/stored/parse_bsr.c:769
7549 #, c-format
7550 msgid "FileIndex   : %u\n"
7551 msgstr "FileIndex : %u\n"
7552
7553 #: src/stored/parse_bsr.c:771
7554 #, c-format
7555 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
7556 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
7557
7558 #: src/stored/parse_bsr.c:781
7559 #, c-format
7560 msgid "JobId       : %u\n"
7561 msgstr "JobId : %u\n"
7562
7563 #: src/stored/parse_bsr.c:783
7564 #, c-format
7565 msgid "JobId       : %u-%u\n"
7566 msgstr "JobId : %u-%u\n"
7567
7568 #: src/stored/parse_bsr.c:793
7569 #, c-format
7570 msgid "SessId      : %u\n"
7571 msgstr "SessId : %u\n"
7572
7573 #: src/stored/parse_bsr.c:795
7574 #, c-format
7575 msgid "SessId      : %u-%u\n"
7576 msgstr "SessId : %u-%u\n"
7577
7578 #: src/stored/parse_bsr.c:804
7579 #, c-format
7580 msgid "VolumeName  : %s\n"
7581 msgstr "VolumeName : %s\n"
7582
7583 #: src/stored/parse_bsr.c:805
7584 #, c-format
7585 msgid "  MediaType : %s\n"
7586 msgstr "MediaType : %s\n"
7587
7588 #: src/stored/parse_bsr.c:806
7589 #, c-format
7590 msgid "  Device    : %s\n"
7591 msgstr "Dispositivo : %s\n"
7592
7593 #: src/stored/parse_bsr.c:807
7594 #, c-format
7595 msgid "  Slot      : %d\n"
7596 msgstr "Ranura : %d\n"
7597
7598 #: src/stored/parse_bsr.c:816
7599 #, c-format
7600 msgid "Client      : %s\n"
7601 msgstr "Cliente : %s\n"
7602
7603 #: src/stored/parse_bsr.c:824
7604 #, c-format
7605 msgid "Job          : %s\n"
7606 msgstr "Job : %s\n"
7607
7608 #: src/stored/parse_bsr.c:832
7609 #, c-format
7610 msgid "SessTime    : %u\n"
7611 msgstr "SessTime : %u\n"
7612
7613 #: src/stored/parse_bsr.c:843
7614 msgid "BSR is NULL\n"
7615 msgstr "BSR is NULL\n"
7616
7617 #: src/stored/parse_bsr.c:847
7618 #, c-format
7619 msgid "Next        : 0x%x\n"
7620 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
7621
7622 #: src/stored/parse_bsr.c:848
7623 #, c-format
7624 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
7625 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
7626
7627 #: src/stored/parse_bsr.c:860
7628 #, c-format
7629 msgid "count       : %u\n"
7630 msgstr "contado : %u\n"
7631
7632 #: src/stored/parse_bsr.c:861
7633 #, c-format
7634 msgid "found       : %u\n"
7635 msgstr "encontrado : %u\n"
7636
7637 #: src/stored/parse_bsr.c:864
7638 #, c-format
7639 msgid "done        : %s\n"
7640 msgstr "realizado : %s\n"
7641
7642 #: src/stored/parse_bsr.c:865
7643 #, c-format
7644 msgid "positioning : %d\n"
7645 msgstr "posicionamiento : %d\n"
7646
7647 #: src/stored/parse_bsr.c:866
7648 #, c-format
7649 msgid "fast_reject : %d\n"
7650 msgstr "fast_reject : %d\n"
7651
7652 #: src/stored/ansi_label.c:96
7653 #, c-format
7654 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
7655 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
7656
7657 #: src/stored/ansi_label.c:106
7658 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
7659 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
7660
7661 #: src/stored/ansi_label.c:132
7662 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7663 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7664
7665 #: src/stored/ansi_label.c:155
7666 #, c-format
7667 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
7668 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
7669
7670 #: src/stored/ansi_label.c:166
7671 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
7672 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
7673
7674 #: src/stored/ansi_label.c:172
7675 #, c-format
7676 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
7677 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
7678
7679 #: src/stored/ansi_label.c:184
7680 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7681 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7682
7683 #: src/stored/ansi_label.c:199
7684 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
7685 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
7686
7687 #: src/stored/ansi_label.c:207
7688 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
7689 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
7690
7691 #: src/stored/ansi_label.c:307
7692 #, c-format
7693 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
7694 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
7695
7696 #: src/stored/ansi_label.c:333
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
7699 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
7700
7701 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
7702 #, c-format
7703 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
7704 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
7705
7706 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
7707 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
7708 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
7709
7710 #: src/stored/ansi_label.c:412
7711 #, c-format
7712 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
7713 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
7714
7715 #: src/stored/ansi_label.c:417
7716 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
7717 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
7718
7719 #: src/stored/append.c:68
7720 msgid "DCR is NULL!!!\n"
7721 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
7722
7723 #: src/stored/append.c:73
7724 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
7725 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
7726
7727 #: src/stored/append.c:83
7728 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
7729 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
7730
7731 #: src/stored/append.c:95 src/stored/append.c:104 src/stored/append.c:116
7732 #: src/stored/askdir.c:338 src/stored/askdir.c:339
7733 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
7734 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
7735
7736 #: src/stored/append.c:110 src/stored/btape.c:2235
7737 #, c-format
7738 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
7739 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
7740
7741 #: src/stored/append.c:122
7742 #, c-format
7743 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
7744 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
7745
7746 #: src/stored/append.c:159
7747 #, c-format
7748 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
7749 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
7750
7751 #: src/stored/append.c:167
7752 #, c-format
7753 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
7754 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
7755
7756 #: src/stored/append.c:187
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "FI=%d from FD not positive or sequential=%d\n"
7759 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
7760
7761 #: src/stored/append.c:235
7762 #, c-format
7763 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
7764 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
7765
7766 #: src/stored/append.c:265 src/stored/btape.c:2354
7767 #, c-format
7768 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
7769 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
7770
7771 #: src/stored/append.c:277 src/stored/mac.c:126 src/stored/mac.c:261
7772 #: src/stored/spool.c:300
7773 #, c-format
7774 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
7775 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7776
7777 #: src/stored/append.c:279 src/stored/mac.c:128
7778 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
7779 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
7780
7781 #: src/stored/append.c:308 src/stored/mac.c:151
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
7784 msgstr ""
7785 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
7786 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
7787
7788 #: src/stored/append.c:345
7789 #, c-format
7790 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
7791 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
7792
7793 #: src/stored/vol_mgr.c:93
7794 #, c-format
7795 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
7796 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
7797
7798 #: src/stored/label.c:93
7799 #, c-format
7800 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
7801 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
7802
7803 #: src/stored/label.c:110 src/stored/label.c:202
7804 #, c-format
7805 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
7806 msgstr ""
7807 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
7808
7809 #: src/stored/label.c:113 src/stored/label.c:190
7810 #, c-format
7811 msgid "Too many tries: %s"
7812 msgstr "Demasiados intentos: %s"
7813
7814 #: src/stored/label.c:130
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
7818 msgstr ""
7819 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
7820 "que: ERR=%s"
7821
7822 #: src/stored/label.c:135
7823 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
7824 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
7825
7826 #: src/stored/label.c:138
7827 #, c-format
7828 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
7829 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
7830
7831 #: src/stored/label.c:143
7832 #, c-format
7833 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
7834 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
7835
7836 #: src/stored/label.c:175
7837 #, c-format
7838 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
7839 msgstr ""
7840 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
7841
7842 #: src/stored/label.c:186
7843 #, c-format
7844 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
7845 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
7846
7847 #: src/stored/label.c:236 src/stored/label.c:397 src/stored/mount.c:460
7848 #, c-format
7849 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
7850 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
7851
7852 #: src/stored/label.c:277
7853 #, c-format
7854 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
7855 msgstr ""
7856 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
7857
7858 #: src/stored/label.c:328 src/stored/label.c:426 src/stored/mount.c:216
7859 #, c-format
7860 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7861 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
7862
7863 #: src/stored/label.c:451
7864 #, c-format
7865 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
7866 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7867
7868 #: src/stored/label.c:458
7869 #, c-format
7870 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
7871 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
7872
7873 #: src/stored/label.c:464
7874 #, c-format
7875 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
7876 msgstr ""
7877 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
7878 "%s\n"
7879
7880 #: src/stored/label.c:487
7881 #, c-format
7882 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
7883 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7884
7885 #: src/stored/label.c:518
7886 #, c-format
7887 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
7888 msgstr ""
7889 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
7890 "perdidos.\n"
7891
7892 #: src/stored/label.c:521
7893 #, c-format
7894 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
7895 msgstr ""
7896 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
7897
7898 #: src/stored/label.c:721
7899 #, c-format
7900 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
7901 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
7902
7903 #: src/stored/label.c:776
7904 #, c-format
7905 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7906 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7907
7908 #: src/stored/label.c:903
7909 #, c-format
7910 msgid "Unknown %d"
7911 msgstr "Desconocido %d"
7912
7913 #: src/stored/label.c:907
7914 #, c-format
7915 msgid ""
7916 "\n"
7917 "Volume Label:\n"
7918 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
7919 "VolName           : %s\n"
7920 "PrevVolName       : %s\n"
7921 "VolFile           : %d\n"
7922 "LabelType         : %s\n"
7923 "LabelSize         : %d\n"
7924 "PoolName          : %s\n"
7925 "MediaType         : %s\n"
7926 "PoolType          : %s\n"
7927 "HostName          : %s\n"
7928 msgstr ""
7929 "\n"
7930 "Volumen Label:\n"
7931 "Id : %sVerNo : %d\n"
7932 "VolName : %s\n"
7933 "PrevVolName : %s\n"
7934 "VolFile : %d\n"
7935 "LabelType : %s\n"
7936 "LabelSize : %d\n"
7937 "PoolName : %s\n"
7938 "MediaType : %s\n"
7939 "PoolType : %s\n"
7940 "HostName : %s\n"
7941
7942 #: src/stored/label.c:929
7943 #, c-format
7944 msgid "Date label written: %s\n"
7945 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
7946
7947 #: src/stored/label.c:935
7948 #, c-format
7949 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7950 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7951
7952 #: src/stored/label.c:955
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "\n"
7956 "%s Record:\n"
7957 "JobId             : %d\n"
7958 "VerNum            : %d\n"
7959 "PoolName          : %s\n"
7960 "PoolType          : %s\n"
7961 "JobName           : %s\n"
7962 "ClientName        : %s\n"
7963 msgstr ""
7964 "\n"
7965 "%s Registro:\n"
7966 "JobId : %d\n"
7967 "VerNum : %d\n"
7968 "Nombre Pool : %s\n"
7969 "Tipo del Pool : %s\n"
7970 "Nombre del Job : %s\n"
7971 "Nombre del Cliente : %s\n"
7972
7973 #: src/stored/label.c:968
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "Job (unique name) : %s\n"
7977 "FileSet           : %s\n"
7978 "JobType           : %c\n"
7979 "JobLevel          : %c\n"
7980 msgstr ""
7981 "Job (nombre único) : %s\n"
7982 "FileSet : %s\n"
7983 "Tipo de Job : %c\n"
7984 "JobLevel : %c\n"
7985
7986 #: src/stored/label.c:977
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "JobFiles          : %s\n"
7990 "JobBytes          : %s\n"
7991 "StartBlock        : %s\n"
7992 "EndBlock          : %s\n"
7993 "StartFile         : %s\n"
7994 "EndFile           : %s\n"
7995 "JobErrors         : %s\n"
7996 "JobStatus         : %c\n"
7997 msgstr ""
7998 "JobFiles : %s\n"
7999 "JobBytes : %s\n"
8000 "StartBlock : %s\n"
8001 "EndBlock : %s\n"
8002 "StartFile : %s\n"
8003 "EndFile : %s\n"
8004 "JobErrors : %s\n"
8005 "JobStatus : %c\n"
8006
8007 #: src/stored/label.c:998
8008 #, c-format
8009 msgid "Date written      : %s\n"
8010 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
8011
8012 #: src/stored/label.c:1003
8013 #, c-format
8014 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
8015 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
8016
8017 #: src/stored/label.c:1022
8018 msgid "Fresh Volume"
8019 msgstr "Volumen fresco"
8020
8021 #: src/stored/label.c:1025
8022 msgid "Volume"
8023 msgstr "Volumen"
8024
8025 #: src/stored/label.c:1034 src/stored/read_record.c:428
8026 msgid "End of Media"
8027 msgstr "Fin de la Media"
8028
8029 #: src/stored/label.c:1037
8030 msgid "End of Tape"
8031 msgstr "Fin de la Cinta"
8032
8033 #: src/stored/label.c:1057 src/stored/label.c:1065 src/stored/label.c:1098
8034 #, c-format
8035 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8036 msgstr ""
8037 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8038
8039 #: src/stored/label.c:1062
8040 msgid "End of physical tape.\n"
8041 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
8042
8043 #: src/stored/label.c:1077 src/stored/label.c:1086
8044 #, c-format
8045 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
8046 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
8047
8048 #: src/stored/label.c:1079
8049 #, c-format
8050 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
8051 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
8052
8053 #: src/stored/label.c:1088
8054 #, c-format
8055 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
8056 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
8057
8058 #: src/stored/status.c:99
8059 msgid "Used Volume status:\n"
8060 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
8061
8062 #: src/stored/status.c:107 src/stored/status.c:109
8063 msgid ""
8064 "====\n"
8065 "\n"
8066 msgstr ""
8067 "====\n"
8068 "\n"
8069
8070 #: src/stored/status.c:128
8071 msgid ""
8072 "\n"
8073 "Device status:\n"
8074 msgstr ""
8075 "\n"
8076 "Estado del dispositivo:\n"
8077
8078 #: src/stored/status.c:132
8079 #, c-format
8080 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
8081 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
8082
8083 #: src/stored/status.c:150
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "Device %s is mounted with:\n"
8087 "    Volume:      %s\n"
8088 "    Pool:        %s\n"
8089 "    Media type:  %s\n"
8090 msgstr ""
8091 "Dispositivo %s está montado con:\n"
8092 " Volumen: %s\n"
8093 " Pool: %s\n"
8094 " Tipo de Media: %s\n"
8095
8096 #: src/stored/status.c:160
8097 #, c-format
8098 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
8099 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
8100
8101 #: src/stored/status.c:171
8102 #, c-format
8103 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
8104 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
8105
8106 #: src/stored/status.c:186
8107 #, c-format
8108 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
8109 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
8110
8111 #: src/stored/status.c:192
8112 #, c-format
8113 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
8114 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
8115
8116 #: src/stored/status.c:199
8117 #, c-format
8118 msgid "Device %s is not open.\n"
8119 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
8120
8121 #: src/stored/status.c:203
8122 #, c-format
8123 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
8124 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
8125
8126 #: src/stored/status.c:225
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
8129 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8130
8131 #: src/stored/status.c:248
8132 msgid ""
8133 "No DEVICE structure.\n"
8134 "\n"
8135 msgstr ""
8136 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
8137 "\n"
8138
8139 #: src/stored/status.c:254
8140 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
8141 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
8142
8143 #: src/stored/status.c:258
8144 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
8145 msgstr ""
8146 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
8147 "mount.\n"
8148
8149 #: src/stored/status.c:270
8150 #, c-format
8151 msgid ""
8152 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
8153 "       Pool:        %s\n"
8154 "       Media type:  %s\n"
8155 msgstr ""
8156 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
8157 " Pool: %s\n"
8158 " Tipo de Media: %s\n"
8159
8160 #: src/stored/status.c:279
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
8164 "       Pool:        %s\n"
8165 "       Media type:  %s\n"
8166 msgstr ""
8167 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
8168 " Pool: %s\n"
8169 " Tipo de Media: %s\n"
8170
8171 #: src/stored/status.c:291
8172 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
8173 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
8174
8175 #: src/stored/status.c:297
8176 msgid "    Device is being initialized.\n"
8177 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
8178
8179 #: src/stored/status.c:301
8180 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
8181 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
8182
8183 #: src/stored/status.c:310
8184 #, c-format
8185 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
8186 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
8187
8188 #: src/stored/status.c:314
8189 #, c-format
8190 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
8191 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
8192
8193 #: src/stored/status.c:317
8194 #, c-format
8195 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
8196 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
8197
8198 #: src/stored/status.c:331 src/stored/btape.c:688
8199 #, c-format
8200 msgid "Configured device capabilities:\n"
8201 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
8202
8203 #: src/stored/status.c:349
8204 msgid "Device state:\n"
8205 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
8206
8207 #: src/stored/status.c:367
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
8211 "\n"
8212 msgstr ""
8213 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
8214 "\n"
8215
8216 #: src/stored/status.c:371 src/stored/btape.c:720
8217 #, c-format
8218 msgid "Device parameters:\n"
8219 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
8220
8221 #: src/stored/status.c:374
8222 #, c-format
8223 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
8224 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
8225
8226 #: src/stored/status.c:378
8227 #, c-format
8228 msgid "File=%u block=%u\n"
8229 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
8230
8231 #: src/stored/status.c:381
8232 #, c-format
8233 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
8234 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
8235
8236 #: src/stored/status.c:401
8237 #, c-format
8238 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
8239 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
8240
8241 #: src/stored/status.c:417
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8245 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
8246 msgstr ""
8247 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8248 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8249
8250 #: src/stored/status.c:430
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8254 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
8255 msgstr ""
8256 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8257 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8258
8259 #: src/stored/status.c:441
8260 #, c-format
8261 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8262 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
8263
8264 #: src/stored/status.c:450
8265 #, c-format
8266 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8267 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8268
8269 #: src/stored/status.c:458
8270 #, c-format
8271 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8272 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8273
8274 #: src/stored/status.c:464
8275 msgid "    FDSocket closed\n"
8276 msgstr "FDSocket cerrado\n"
8277
8278 #: src/stored/status.c:485
8279 msgid ""
8280 "\n"
8281 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
8282 msgstr ""
8283 "\n"
8284 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
8285
8286 #: src/stored/status.c:516
8287 msgid "===================================================================\n"
8288 msgstr "===================================================================\n"
8289
8290 #: src/stored/status.c:598 src/lib/util.c:423 src/filed/status.c:517
8291 msgid "Base"
8292 msgstr "Base"
8293
8294 #: src/stored/status.c:615 src/filed/status.c:534
8295 msgid "Init Catalog"
8296 msgstr "Catálogo de inicio"
8297
8298 #: src/stored/status.c:618 src/filed/status.c:537
8299 msgid "Volume to Catalog"
8300 msgstr "Volumen para Catalogo"
8301
8302 #: src/stored/status.c:621 src/filed/status.c:540
8303 msgid "Disk to Catalog"
8304 msgstr "Disco para Catalogo"
8305
8306 #: src/stored/status.c:624 src/filed/status.c:543
8307 msgid "Data"
8308 msgstr "Datos"
8309
8310 #: src/stored/status.c:630 src/lib/util.c:459 src/filed/status.c:549
8311 msgid "Unknown Job Level"
8312 msgstr "Nivel del Job desconocido"
8313
8314 #: src/stored/status.c:698 src/stored/status.c:744 src/filed/status.c:463
8315 #: src/filed/status.c:496
8316 #, c-format
8317 msgid "Bad .status command: %s\n"
8318 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
8319
8320 #: src/stored/status.c:699
8321 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
8322 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
8323
8324 #: src/stored/status.c:745
8325 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
8326 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
8327
8328 #: src/stored/status.c:760
8329 msgid "Bacula Storage: Idle"
8330 msgstr "Bacula Storage: Libre"
8331
8332 #: src/stored/status.c:771
8333 msgid "Bacula Storage: Running"
8334 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
8335
8336 #: src/stored/status.c:785
8337 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
8338 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
8339
8340 #: src/stored/status.c:789
8341 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
8342 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
8343
8344 #: src/stored/status.c:793
8345 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
8346 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
8347
8348 #: src/stored/read_record.c:89
8349 #, c-format
8350 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8351 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8352
8353 #: src/stored/read_record.c:93
8354 msgid "End of all volumes.\n"
8355 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8356
8357 #: src/stored/read_record.c:137
8358 msgid "part"
8359 msgstr "parte"
8360
8361 #: src/stored/read_record.c:140
8362 msgid "file"
8363 msgstr "archivo"
8364
8365 #: src/stored/read_record.c:143
8366 #, c-format
8367 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8368 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8369
8370 #: src/stored/read_record.c:158
8371 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8372 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
8373
8374 #: src/stored/read_record.c:397
8375 #, c-format
8376 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8377 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
8378
8379 #: src/stored/read_record.c:421
8380 msgid "Begin Session"
8381 msgstr "Inicio de Sesión"
8382
8383 #: src/stored/read_record.c:425
8384 msgid "End Session"
8385 msgstr "Fin de Sesión"
8386
8387 #: src/stored/read_record.c:431
8388 #, c-format
8389 msgid "Unknown code %d\n"
8390 msgstr "Código desconocido %d\n"
8391
8392 #: src/stored/bextract.c:80
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "\n"
8396 "Version: %s (%s)\n"
8397 "\n"
8398 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
8399 "files>\n"
8400 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
8401 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
8402 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
8403 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
8404 "       -e <file>       exclude list\n"
8405 "       -i <file>       include list\n"
8406 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
8407 "       -v              verbose\n"
8408 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
8409 "       -?              print this message\n"
8410 "\n"
8411 msgstr ""
8412 "\n"
8413 "Versión: %s (%s)\n"
8414 "\n"
8415 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
8416 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
8417 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
8418 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8419 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8420 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8421 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
8422 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
8423 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
8424 " -v detallado\n"
8425 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
8426 " -? imprime esta mensaje\n"
8427 "\n"
8428
8429 #: src/stored/bextract.c:196 src/stored/bcopy.c:161 src/stored/bscan.c:248
8430 #: src/tools/bvfs_test.c:201 src/tools/bbatch.c:190 src/tools/ing_test.c:185
8431 #: src/tools/cats_test.c:321
8432 msgid "Wrong number of arguments: \n"
8433 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
8434
8435 #: src/stored/bextract.c:218
8436 #, c-format
8437 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
8438 msgstr ""
8439 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
8440 "ignorado.\n"
8441
8442 #: src/stored/bextract.c:222
8443 #, c-format
8444 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
8445 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
8446
8447 #: src/stored/bextract.c:249
8448 #, c-format
8449 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
8450 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
8451
8452 #: src/stored/bextract.c:253
8453 #, c-format
8454 msgid "%s must be a directory.\n"
8455 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
8456
8457 #: src/stored/bextract.c:274
8458 #, c-format
8459 msgid "%u files restored.\n"
8460 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
8461
8462 #: src/stored/bextract.c:284 src/stored/bextract.c:290
8463 #: src/filed/restore.c:1474
8464 #, c-format
8465 msgid "Write error on %s: %s\n"
8466 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
8467
8468 #: src/stored/bextract.c:321 src/stored/bextract.c:587
8469 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
8470 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
8471
8472 #: src/stored/bextract.c:335 src/filed/restore.c:566
8473 #, c-format
8474 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
8475 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8476
8477 #: src/stored/bextract.c:345
8478 #, c-format
8479 msgid "%s was deleted.\n"
8480 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
8481
8482 #: src/stored/bextract.c:393
8483 #, c-format
8484 msgid "Seek error on %s: %s\n"
8485 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
8486
8487 #: src/stored/bextract.c:429 src/stored/bextract.c:494
8488 #: src/filed/restore.c:1329
8489 #, c-format
8490 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
8491 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
8492
8493 #: src/stored/bextract.c:448
8494 #, c-format
8495 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
8496 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8497
8498 #: src/stored/bextract.c:462 src/filed/restore.c:1444
8499 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
8500 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
8501
8502 #: src/stored/bextract.c:517 src/filed/restore.c:1370
8503 #, c-format
8504 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: src/stored/bextract.c:522 src/filed/restore.c:1375
8508 #, c-format
8509 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: src/stored/bextract.c:544
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
8515 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8516
8517 #: src/stored/bextract.c:556 src/filed/restore.c:1408
8518 #, c-format
8519 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: src/stored/bextract.c:578
8523 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
8524 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
8525
8526 #: src/stored/bextract.c:592 src/filed/restore.c:325 src/filed/restore.c:1027
8527 #, c-format
8528 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
8529 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
8530
8531 #: src/stored/bcopy.c:74
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "\n"
8535 "Version: %s (%s)\n"
8536 "\n"
8537 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
8538 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
8539 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
8540 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
8541 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
8542 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
8543 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
8544 "       -p                proceed inspite of errors\n"
8545 "       -v                verbose\n"
8546 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
8547 "       -?                print this message\n"
8548 "\n"
8549 msgstr ""
8550 "\n"
8551 "Versión: %s (%s)\n"
8552 "\n"
8553 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
8554 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
8555 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8556 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8557 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8558 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
8559 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
8560 " -p proceder a pesar de los errores\n"
8561 "\n"
8562 " -v detallado\n"
8563 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
8564 " -? imprime esta mensaje\n"
8565 "\n"
8566
8567 #: src/stored/bcopy.c:202 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:473
8568 #, c-format
8569 msgid "dev open failed: %s\n"
8570 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
8571
8572 #: src/stored/bcopy.c:217
8573 msgid "Write of last block failed.\n"
8574 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
8575
8576 #: src/stored/bcopy.c:221
8577 #, c-format
8578 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
8579 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
8580
8581 #: src/stored/bcopy.c:238 src/stored/bscan.c:428
8582 #, c-format
8583 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8584 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8585
8586 #: src/stored/bcopy.c:254
8587 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
8588 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
8589
8590 #: src/stored/bcopy.c:257
8591 msgid "Volume label not copied.\n"
8592 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
8593
8594 #: src/stored/bcopy.c:263
8595 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
8596 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
8597
8598 #: src/stored/bcopy.c:280 src/stored/bcopy.c:288 src/stored/bcopy.c:316
8599 #: src/stored/btape.c:2756
8600 #, c-format
8601 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
8602 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
8603
8604 #: src/stored/bcopy.c:294
8605 msgid "EOM label not copied.\n"
8606 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
8607
8608 #: src/stored/bcopy.c:297
8609 msgid "EOT label not copied.\n"
8610 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
8611
8612 #: src/stored/dvd.c:111
8613 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
8614 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
8615
8616 #: src/stored/dvd.c:145
8617 #, c-format
8618 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
8619 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
8620
8621 #: src/stored/dvd.c:261
8622 #, c-format
8623 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
8624 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
8625
8626 #: src/stored/dvd.c:263
8627 #, c-format
8628 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
8629 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
8630
8631 #: src/stored/dvd.c:273
8632 #, c-format
8633 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
8634 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
8635
8636 #: src/stored/dvd.c:292
8637 #, c-format
8638 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
8639 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
8640
8641 #: src/stored/dvd.c:358
8642 #, c-format
8643 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
8644 msgstr ""
8645 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
8646
8647 #: src/stored/dvd.c:563
8648 #, c-format
8649 msgid ""
8650 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device="
8651 "%s)\n"
8652 msgstr ""
8653 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
8654 "dispositivo=%s)\n"
8655
8656 #: src/stored/dvd.c:570
8657 #, c-format
8658 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
8659 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8660
8661 #: src/stored/butil.c:59
8662 msgid "Nohdr,"
8663 msgstr "Nohdr,"
8664
8665 #: src/stored/butil.c:62
8666 msgid "partial,"
8667 msgstr "parcial,"
8668
8669 #: src/stored/butil.c:65
8670 msgid "empty,"
8671 msgstr "vacío,"
8672
8673 #: src/stored/butil.c:68
8674 msgid "Nomatch,"
8675 msgstr "Nomatch,"
8676
8677 #: src/stored/butil.c:71
8678 msgid "cont,"
8679 msgstr "cont,"
8680
8681 #: src/stored/butil.c:148
8682 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8683 msgstr ""
8684 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
8685 "BSR.\n"
8686
8687 #: src/stored/butil.c:168
8688 #, c-format
8689 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8690 msgstr ""
8691 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
8692 "%s.\n"
8693
8694 #: src/stored/butil.c:175
8695 #, c-format
8696 msgid "Cannot init device %s\n"
8697 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8698
8699 #: src/stored/butil.c:195
8700 #, c-format
8701 msgid "Cannot open %s\n"
8702 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8703
8704 #: src/stored/butil.c:282
8705 #, c-format
8706 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8707 msgstr ""
8708 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8709
8710 #: src/stored/butil.c:287
8711 #, c-format
8712 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8713 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8714
8715 #: src/stored/butil.c:290
8716 #, c-format
8717 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8718 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8719
8720 #: src/stored/butil.c:306
8721 msgid "Unexpected End of Data\n"
8722 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8723
8724 #: src/stored/butil.c:308
8725 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8726 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8727
8728 #: src/stored/butil.c:310
8729 msgid "Unexpected End of File\n"
8730 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8731
8732 #: src/stored/butil.c:312
8733 msgid "Tape Door is Open\n"
8734 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8735
8736 #: src/stored/butil.c:314
8737 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8738 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
8739
8740 #: src/stored/acquire.c:70
8741 #, c-format
8742 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8743 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8744
8745 #: src/stored/acquire.c:79
8746 #, c-format
8747 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8748 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8749
8750 #: src/stored/acquire.c:88
8751 #, c-format
8752 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8753 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8754
8755 #: src/stored/acquire.c:95 src/stored/acquire.c:169 src/stored/acquire.c:438
8756 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: src/stored/acquire.c:119
8760 #, c-format
8761 msgid ""
8762 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8763 "  device=%s\n"
8764 msgstr ""
8765 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8766 " dispositivo=%s\n"
8767
8768 #: src/stored/acquire.c:165
8769 #, c-format
8770 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
8771 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8772
8773 #: src/stored/acquire.c:181
8774 #, c-format
8775 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8776 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8777
8778 #: src/stored/acquire.c:220
8779 #, c-format
8780 msgid "Job %s canceled.\n"
8781 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8782
8783 #: src/stored/acquire.c:238
8784 #, c-format
8785 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8786 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8787
8788 #: src/stored/acquire.c:328
8789 #, c-format
8790 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8791 msgstr ""
8792 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8793
8794 #: src/stored/acquire.c:336
8795 #, c-format
8796 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8797 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8798
8799 #: src/stored/acquire.c:390
8800 #, c-format
8801 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8802 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8803
8804 #: src/stored/acquire.c:423
8805 #, c-format
8806 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8807 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8808
8809 #: src/stored/acquire.c:515 src/stored/spool.c:321 src/stored/block.c:386
8810 #: src/stored/block.c:769 src/stored/block.c:847
8811 #, c-format
8812 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8813 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8814
8815 #: src/stored/acquire.c:567
8816 #, c-format
8817 msgid "Alert: %s"
8818 msgstr "Alerta: %s"
8819
8820 #: src/stored/acquire.c:575
8821 #, c-format
8822 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8823 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8824
8825 #: src/stored/acquire.c:645 src/stored/dev.c:270 src/stored/dev.c:288
8826 #: src/stored/dev.c:294 src/stored/dev.c:304 src/stored/dev.c:311
8827 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181
8828 #, c-format
8829 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8830 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8831
8832 #: src/stored/askdir.c:177
8833 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
8834 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
8835
8836 #: src/stored/askdir.c:195
8837 #, c-format
8838 msgid "Error getting Volume info: %s"
8839 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
8840
8841 #: src/stored/askdir.c:374
8842 #, c-format
8843 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
8844 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
8845
8846 #: src/stored/askdir.c:430
8847 #, c-format
8848 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
8849 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
8850
8851 #: src/stored/askdir.c:437
8852 #, c-format
8853 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
8854 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
8855
8856 #: src/stored/askdir.c:520
8857 #, c-format
8858 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
8859 msgstr ""
8860 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
8861
8862 #: src/stored/askdir.c:531
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid ""
8865 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
8866 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
8867 "    Storage:      %s\n"
8868 "    Pool:         %s\n"
8869 "    Media type:   %s\n"
8870 msgstr ""
8871 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
8872 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
8873 "Storage: %s\n"
8874 "Pool: %s\n"
8875 "Tipo de Media: %s\n"
8876
8877 #: src/stored/askdir.c:556 src/stored/askdir.c:656
8878 #, c-format
8879 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
8880 msgstr ""
8881 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
8882 "Job %s\n"
8883
8884 #: src/stored/askdir.c:566
8885 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
8886 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
8887
8888 #: src/stored/askdir.c:599
8889 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
8890 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
8891
8892 #: src/stored/askdir.c:605
8893 #, c-format
8894 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
8895 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
8896
8897 #: src/stored/askdir.c:622
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
8901 "    Job:          %s\n"
8902 "    Storage:      %s\n"
8903 "    Pool:         %s\n"
8904 "    Media type:   %s\n"
8905 msgstr ""
8906 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
8907 " Job: %s\n"
8908 " Storage: %s\n"
8909 " Pool: %s\n"
8910 " Media type: %s\n"
8911
8912 #: src/stored/askdir.c:628
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
8916 "    Job:          %s\n"
8917 "    Storage:      %s\n"
8918 "    Pool:         %s\n"
8919 "    Media type:   %s\n"
8920 msgstr ""
8921 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
8922 " Job: %s\n"
8923 " Storage: %s\n"
8924 " Pool: %s\n"
8925 " Media type: %s\n"
8926
8927 #: src/stored/askdir.c:666
8928 msgid "pthread error in mount_volume\n"
8929 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
8930
8931 #: src/stored/record.c:75
8932 #, c-format
8933 msgid "unknown: %d"
8934 msgstr "desconocido: %d"
8935
8936 #: src/stored/record.c:392
8937 msgid "Damaged buffer\n"
8938 msgstr "Buffer dañado\n"
8939
8940 #: src/stored/record.c:670
8941 #, c-format
8942 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
8943 msgstr ""
8944 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
8945
8946 #: src/stored/read.c:65
8947 msgid "No Volume names found for restore.\n"
8948 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
8949
8950 #: src/stored/read.c:120
8951 #, c-format
8952 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
8953 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
8954
8955 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
8956 #, c-format
8957 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
8958 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
8959
8960 #: src/stored/read.c:135
8961 #, c-format
8962 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
8963 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
8964
8965 #: src/stored/autochanger.c:65
8966 #, c-format
8967 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
8968 msgstr ""
8969 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8970 "continuar.\n"
8971
8972 #: src/stored/autochanger.c:71
8973 #, c-format
8974 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
8975 msgstr ""
8976 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8977 "continuar.\n"
8978
8979 #: src/stored/autochanger.c:139
8980 #, fuzzy, c-format
8981 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
8982 msgstr ""
8983 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
8984 "manual puede ser requerida.\n"
8985
8986 #: src/stored/autochanger.c:141
8987 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: src/stored/autochanger.c:147
8991 #, c-format
8992 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
8993 msgstr ""
8994 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8995 "requerido.\n"
8996
8997 #: src/stored/autochanger.c:154
8998 #, c-format
8999 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
9000 msgstr ""
9001 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9002 "requerido.\n"
9003
9004 #: src/stored/autochanger.c:185
9005 #, c-format
9006 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9007 msgstr ""
9008 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
9009
9010 #: src/stored/autochanger.c:193
9011 #, c-format
9012 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9013 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9014
9015 #: src/stored/autochanger.c:206
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9019 "Results=%s\n"
9020 msgstr ""
9021 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9022 "Resultados=%s\n"
9023
9024 #: src/stored/autochanger.c:268
9025 #, c-format
9026 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9027 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
9028
9029 #: src/stored/autochanger.c:280
9030 #, c-format
9031 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9032 msgstr ""
9033 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
9034
9035 #: src/stored/autochanger.c:287
9036 #, c-format
9037 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9038 msgstr ""
9039 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
9040
9041 #: src/stored/autochanger.c:299
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9045 "Results=%s\n"
9046 msgstr ""
9047 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9048 "Resultados=%s\n"
9049
9050 #: src/stored/autochanger.c:316
9051 #, fuzzy, c-format
9052 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9053 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9054
9055 #: src/stored/autochanger.c:330
9056 #, fuzzy, c-format
9057 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9058 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9059
9060 #: src/stored/autochanger.c:374 src/stored/autochanger.c:523
9061 #, c-format
9062 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9063 msgstr ""
9064 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9065
9066 #: src/stored/autochanger.c:387
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9070 "Results=%s\n"
9071 msgstr ""
9072 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
9073 "Resultados=%s\n"
9074
9075 #: src/stored/autochanger.c:473
9076 #, c-format
9077 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9078 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9079
9080 #: src/stored/autochanger.c:541
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9083 msgstr ""
9084 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9085 "%s.\n"
9086
9087 #: src/stored/autochanger.c:585
9088 #, c-format
9089 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9090 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9091
9092 #: src/stored/autochanger.c:612
9093 #, c-format
9094 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9095 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9096
9097 #: src/stored/autochanger.c:615
9098 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9099 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9100
9101 #: src/stored/autochanger.c:642 src/console/console.c:1458
9102 #, c-format
9103 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
9104 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
9105
9106 #: src/stored/stored.c:87
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid ""
9109 "\n"
9110 "Version: %s (%s)\n"
9111 "\n"
9112 "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
9113 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
9114 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
9115 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
9116 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
9117 "        -g <group>  set groupid to group\n"
9118 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
9119 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
9120 "        -s          no signals (for debugging)\n"
9121 "        -t          test - read config and exit\n"
9122 "        -u <user>   userid to <user>\n"
9123 "        -v          verbose user messages\n"
9124 "        -?          print this message.\n"
9125 "\n"
9126 msgstr ""
9127 "\n"
9128 "Versión: %s (%s)\n"
9129 "\n"
9130 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
9131 "[archivo_configuración]\n"
9132 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
9133 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
9134 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
9135 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
9136 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
9137 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
9138 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
9139 " -s sin señales (para depuración)\n"
9140 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
9141 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
9142 " -v mensajes de usuario detallados\n"
9143 " -? imprimir este mensaje.\n"
9144 "\n"
9145
9146 #: src/stored/stored.c:136 src/stored/btape.c:178
9147 #, c-format
9148 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9149 msgstr ""
9150 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
9151
9152 #: src/stored/stored.c:140 src/stored/btape.c:182
9153 #, c-format
9154 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9155 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9156
9157 #: src/stored/stored.c:268
9158 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
9159 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
9160
9161 #: src/stored/stored.c:277
9162 #, c-format
9163 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
9164 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9165
9166 #: src/stored/stored.c:310 src/stored/bscan.c:262
9167 #, c-format
9168 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9169 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9170
9171 #: src/stored/stored.c:316
9172 #, c-format
9173 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
9174 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
9175
9176 #: src/stored/stored.c:321
9177 #, c-format
9178 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9179 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9180
9181 #: src/stored/stored.c:326
9182 #, c-format
9183 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9184 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9185
9186 #: src/stored/stored.c:334
9187 #, c-format
9188 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9189 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9190
9191 #: src/stored/stored.c:341 src/stored/bscan.c:270
9192 #, c-format
9193 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
9194 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9195
9196 #: src/stored/stored.c:363
9197 #, c-format
9198 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9199 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9200
9201 #: src/stored/stored.c:369
9202 #, c-format
9203 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9204 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9205
9206 #: src/stored/stored.c:375
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
9210 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
9211 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
9212 msgstr ""
9213 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
9214 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
9215 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
9216
9217 #: src/stored/stored.c:568
9218 #, c-format
9219 msgid "Could not initialize %s\n"
9220 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9221
9222 #: src/stored/stored.c:582
9223 #, c-format
9224 msgid "Could not open device %s\n"
9225 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9226
9227 #: src/stored/stored.c:596
9228 #, c-format
9229 msgid "Could not mount device %s\n"
9230 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9231
9232 #: src/stored/device.c:120
9233 #, c-format
9234 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
9235 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
9236
9237 #: src/stored/device.c:139
9238 #, c-format
9239 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
9240 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
9241
9242 #: src/stored/device.c:151
9243 #, c-format
9244 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
9245 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
9246
9247 #: src/stored/device.c:186
9248 #, c-format
9249 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
9250 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
9251
9252 #: src/stored/device.c:191
9253 #, c-format
9254 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
9255 msgstr ""
9256 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
9257 "dispositivo %s. ERR=%s"
9258
9259 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:512
9260 #, c-format
9261 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
9262 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9263
9264 #: src/stored/device.c:329
9265 #, c-format
9266 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
9267 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
9268
9269 #: src/stored/fd_cmds.c:166
9270 #, c-format
9271 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9272 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
9273
9274 #: src/stored/fd_cmds.c:169
9275 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9276 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
9277
9278 #: src/stored/fd_cmds.c:180
9279 #, c-format
9280 msgid "FD command not found: %s\n"
9281 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
9282
9283 #: src/stored/fd_cmds.c:206
9284 msgid "Append data error.\n"
9285 msgstr "Error al añadir datos.\n"
9286
9287 #: src/stored/fd_cmds.c:211
9288 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9289 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9290
9291 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
9292 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9293 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9294
9295 #: src/stored/fd_cmds.c:241
9296 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9297 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9298
9299 #: src/stored/fd_cmds.c:295
9300 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9301 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9302
9303 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
9304 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9305 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9306
9307 #: src/stored/mount.c:96
9308 #, c-format
9309 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
9310 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
9311
9312 #: src/stored/mount.c:104
9313 #, c-format
9314 msgid "Job %d canceled.\n"
9315 msgstr "Job %d cancelado.\n"
9316
9317 #: src/stored/mount.c:280
9318 #, c-format
9319 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
9320 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
9321
9322 #: src/stored/mount.c:286
9323 #, c-format
9324 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
9325 msgstr ""
9326 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9327
9328 #: src/stored/mount.c:408 src/stored/mount.c:734
9329 #, c-format
9330 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
9331 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
9332
9333 #: src/stored/mount.c:441
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
9337 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
9338 "    %s"
9339 msgstr ""
9340 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
9341 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
9342 " %s"
9343
9344 #: src/stored/mount.c:600
9345 #, c-format
9346 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
9347 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
9348
9349 #: src/stored/mount.c:604
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9353 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9354 msgstr ""
9355 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9356 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9357
9358 #: src/stored/mount.c:618
9359 #, c-format
9360 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
9361 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
9362
9363 #: src/stored/mount.c:621
9364 #, fuzzy, c-format
9365 msgid ""
9366 "For Volume \"%s\":\n"
9367 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9368 "Correcting Catalog\n"
9369 msgstr ""
9370 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9371 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9372
9373 #: src/stored/mount.c:628 src/stored/mount.c:656
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Error updating Catalog\n"
9376 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
9377
9378 #: src/stored/mount.c:633
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
9382 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9383 msgstr ""
9384 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9385 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9386
9387 #: src/stored/mount.c:644
9388 #, c-format
9389 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
9390 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
9391
9392 #: src/stored/mount.c:648
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid ""
9395 "For Volume \"%s\":\n"
9396 "The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
9397 "Correcting Catalog\n"
9398 msgstr ""
9399 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9400 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9401
9402 #: src/stored/mount.c:661
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9406 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9407 msgstr ""
9408 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
9409 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
9410
9411 #: src/stored/mount.c:724
9412 #, c-format
9413 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
9414 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
9415
9416 #: src/stored/mount.c:729
9417 #, c-format
9418 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
9419 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
9420
9421 #: src/stored/mount.c:748
9422 #, c-format
9423 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
9424 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
9425
9426 #: src/stored/mount.c:765
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
9430 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
9431 msgstr ""
9432 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
9433 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
9434
9435 #: src/stored/mount.c:784
9436 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
9437 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
9438
9439 #: src/stored/mount.c:831
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
9443 msgstr ""
9444 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
9445 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
9446
9447 #: src/stored/mount.c:868 src/stored/btape.c:3122
9448 #, c-format
9449 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
9450 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
9451
9452 #: src/stored/mac.c:81
9453 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
9454 msgstr ""
9455 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
9456
9457 #: src/stored/mac.c:87
9458 #, c-format
9459 msgid "No Volume names found for %s.\n"
9460 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
9461
9462 #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142
9463 #, c-format
9464 msgid "Cannot delete attribute %s"
9465 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
9466
9467 #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176
9468 #, c-format
9469 msgid "Cannot find attribute %s"
9470 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
9471
9472 #: src/stored/pythonsd.c:208
9473 msgid "Error in ParseTuple\n"
9474 msgstr "Error en ParseTuple\n"
9475
9476 #: src/stored/pythonsd.c:224
9477 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
9478 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
9479
9480 #: src/stored/pythonsd.c:261
9481 #, c-format
9482 msgid "Error in Python method %s\n"
9483 msgstr "Error en el método Python %s\n"
9484
9485 #: src/stored/spool.c:83
9486 msgid "Spooling statistics:\n"
9487 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9488
9489 #: src/stored/spool.c:86
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9493 msgstr ""
9494 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
9495 "bytes/job.\n"
9496
9497 #: src/stored/spool.c:94
9498 #, c-format
9499 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9500 msgstr ""
9501 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
9502 "máximos.\n"
9503
9504 #: src/stored/spool.c:112
9505 msgid "Spooling data ...\n"
9506 msgstr "Datos en cola ...\n"
9507
9508 #: src/stored/spool.c:138
9509 #, c-format
9510 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9511 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
9512
9513 #: src/stored/spool.c:171
9514 #, c-format
9515 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9516 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
9517
9518 #: src/stored/spool.c:225
9519 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9520 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
9521
9522 #: src/stored/spool.c:234
9523 #, c-format
9524 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9525 msgstr ""
9526 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
9527
9528 #: src/stored/spool.c:239
9529 #, c-format
9530 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9531 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
9532
9533 #: src/stored/spool.c:339
9534 #, c-format
9535 msgid ""
9536 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9537 msgstr ""
9538 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
9539 "%s Bytes/segundo\n"
9540
9541 #: src/stored/spool.c:348 src/stored/spool.c:546 src/stored/spool.c:592
9542 #, c-format
9543 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9544 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
9545
9546 #: src/stored/spool.c:407
9547 #, c-format
9548 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9549 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
9550
9551 #: src/stored/spool.c:410
9552 #, c-format
9553 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9554 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9555
9556 #: src/stored/spool.c:411
9557 #, c-format
9558 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9559 msgstr ""
9560 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9561
9562 #: src/stored/spool.c:418 src/stored/spool.c:419
9563 #, c-format
9564 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9565 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
9566
9567 #: src/stored/spool.c:425 src/stored/spool.c:426
9568 #, c-format
9569 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9570 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9571
9572 #: src/stored/spool.c:487
9573 msgid "User specified spool size reached.\n"
9574 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
9575
9576 #: src/stored/spool.c:489
9577 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9578 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
9579
9580 #: src/stored/spool.c:497
9581 msgid "Spooling data again ...\n"
9582 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
9583
9584 #: src/stored/spool.c:529
9585 #, c-format
9586 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9587 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
9588
9589 #: src/stored/spool.c:534
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
9593 "Wanted to write=%d got=%d\n"
9594 msgstr ""
9595 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
9596 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
9597
9598 #: src/stored/spool.c:552 src/stored/spool.c:598
9599 msgid "Fatal despooling error."
9600 msgstr "Error fatal desencolando."
9601
9602 #: src/stored/spool.c:560
9603 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9604 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
9605
9606 #: src/stored/spool.c:576
9607 #, c-format
9608 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9609 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9610
9611 #: src/stored/spool.c:609
9612 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9613 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
9614
9615 #: src/stored/spool.c:679
9616 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9617 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9618
9619 #: src/stored/spool.c:703 src/stored/spool.c:727
9620 #, c-format
9621 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
9622 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9623
9624 #: src/stored/spool.c:715
9625 #, fuzzy, c-format
9626 msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
9627 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9628
9629 #: src/stored/spool.c:739
9630 #, c-format
9631 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
9632 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
9633
9634 #: src/stored/spool.c:765
9635 #, c-format
9636 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
9637 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
9638
9639 #: src/stored/lock.c:235
9640 #, c-format
9641 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
9642 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
9643
9644 #: src/stored/lock.c:335
9645 msgid "unknown blocked code"
9646 msgstr "Código desconocido bloqueado"
9647
9648 #: src/stored/stored_conf.c:241
9649 #, c-format
9650 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
9651 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
9652
9653 #: src/stored/stored_conf.c:255
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
9657 msgstr ""
9658 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
9659 "permitido: %u"
9660
9661 #: src/stored/stored_conf.c:269
9662 #, c-format
9663 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
9664 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
9665
9666 #: src/stored/stored_conf.c:272
9667 #, c-format
9668 msgid "dump_resource type=%d\n"
9669 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
9670
9671 #: src/stored/stored_conf.c:388
9672 #, c-format
9673 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
9674 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
9675
9676 #: src/stored/stored_conf.c:555 src/stored/stored_conf.c:645
9677 #: src/stored/stored_conf.c:680 src/wx-console/console_conf.c:164
9678 #: src/wx-console/console_conf.c:239 src/wx-console/console_conf.c:284
9679 #: src/wx-console/console_conf.c:311 src/console/console_conf.c:157
9680 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
9681 #: src/console/console_conf.c:305 src/filed/filed_conf.c:333
9682 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428
9683 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
9684 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
9685 #, c-format
9686 msgid "Unknown resource type %d\n"
9687 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
9688
9689 #: src/stored/stored_conf.c:584
9690 #, c-format
9691 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
9692 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
9693
9694 #: src/stored/stored_conf.c:590
9695 #, c-format
9696 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
9697 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
9698
9699 #: src/stored/stored_conf.c:624
9700 #, c-format
9701 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
9702 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
9703
9704 #: src/stored/stored_conf.c:640
9705 #, fuzzy, c-format
9706 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
9707 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
9708
9709 #: src/stored/stored_conf.c:698
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
9713 msgstr ""
9714 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
9715 "permitido.\n"
9716
9717 #: src/stored/dev.c:127
9718 #, c-format
9719 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
9720 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
9721
9722 #: src/stored/dev.c:145
9723 #, c-format
9724 msgid ""
9725 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
9726 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
9727 msgstr ""
9728 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
9729 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
9730
9731 #: src/stored/dev.c:155
9732 msgid "DVD support is now deprecated\n"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: src/stored/dev.c:231
9736 #, c-format
9737 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
9738 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
9739
9740 #: src/stored/dev.c:236
9741 msgid ""
9742 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
9743 msgstr ""
9744 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
9745 "requiere montaje.\n"
9746
9747 #: src/stored/dev.c:247
9748 #, c-format
9749 msgid "Min block size > max on device %s\n"
9750 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
9751
9752 #: src/stored/dev.c:251
9753 #, c-format
9754 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
9755 msgstr ""
9756 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
9757 "omisión\n"
9758
9759 #: src/stored/dev.c:256
9760 #, fuzzy, c-format
9761 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
9762 msgstr ""
9763 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
9764 "%s.\n"
9765
9766 #: src/stored/dev.c:260
9767 #, fuzzy, c-format
9768 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
9769 msgstr ""
9770 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
9771
9772 #: src/stored/dev.c:276 src/stored/dev.c:282
9773 #, c-format
9774 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
9775 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
9776
9777 #: src/stored/dev.c:416
9778 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
9779 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
9780
9781 #: src/stored/dev.c:551
9782 #, c-format
9783 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
9784 msgstr ""
9785 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
9786 "determinado.\n"
9787
9788 #: src/stored/dev.c:574
9789 #, c-format
9790 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
9791 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
9792
9793 #: src/stored/dev.c:639
9794 #, c-format
9795 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
9796 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
9797
9798 #: src/stored/dev.c:649
9799 #, c-format
9800 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
9801 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
9802
9803 #: src/stored/dev.c:659 src/stored/dev.c:737 src/stored/dev.c:878
9804 #: src/stored/dev.c:1469
9805 #, c-format
9806 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
9807 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
9808
9809 #: src/stored/dev.c:708
9810 #, c-format
9811 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
9812 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
9813
9814 #: src/stored/dev.c:775
9815 #, c-format
9816 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
9817 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
9818
9819 #: src/stored/dev.c:785 src/stored/dev.c:919
9820 #, c-format
9821 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
9822 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
9823
9824 #: src/stored/dev.c:865
9825 msgid "Bad device call. Device not open\n"
9826 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
9827
9828 #: src/stored/dev.c:877
9829 #, c-format
9830 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
9831 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
9832
9833 #: src/stored/dev.c:914
9834 msgid " Bacula status:"
9835 msgstr "Estado del Bacula:"
9836
9837 #: src/stored/dev.c:915 src/stored/dev.c:998 src/stored/dev.c:1000
9838 #, c-format
9839 msgid " file=%d block=%d\n"
9840 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
9841
9842 #: src/stored/dev.c:923
9843 msgid " Device status:"
9844 msgstr "Estado del Dispositivo:"
9845
9846 #: src/stored/dev.c:1022
9847 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
9848 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
9849
9850 #: src/stored/dev.c:1033 src/stored/dev.c:1046
9851 #, c-format
9852 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
9853 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
9854
9855 #: src/stored/dev.c:1077
9856 #, c-format
9857 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
9858 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
9859
9860 #: src/stored/dev.c:1118
9861 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
9862 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
9863
9864 #: src/stored/dev.c:1129 src/stored/dev.c:1256
9865 #, c-format
9866 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
9867 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
9868
9869 #: src/stored/dev.c:1160 src/stored/dev.c:1236
9870 #, c-format
9871 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
9872 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
9873
9874 #: src/stored/dev.c:1207 src/stored/btape.c:1977
9875 #, c-format
9876 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
9877 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
9878
9879 #: src/stored/dev.c:1285
9880 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
9881 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
9882
9883 #: src/stored/dev.c:1291
9884 #, c-format
9885 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
9886 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
9887
9888 #: src/stored/dev.c:1308
9889 #, c-format
9890 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
9891 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
9892
9893 #: src/stored/dev.c:1327
9894 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
9895 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
9896
9897 #: src/stored/dev.c:1337
9898 #, c-format
9899 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
9900 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
9901
9902 #: src/stored/dev.c:1365
9903 #, c-format
9904 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
9905 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
9906
9907 #: src/stored/dev.c:1383
9908 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
9909 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
9910
9911 #: src/stored/dev.c:1393
9912 #, c-format
9913 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
9914 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
9915
9916 #: src/stored/dev.c:1407
9917 #, c-format
9918 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
9919 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
9920
9921 #: src/stored/dev.c:1458
9922 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
9923 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
9924
9925 #: src/stored/dev.c:1537
9926 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
9927 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
9928
9929 #: src/stored/dev.c:1547
9930 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
9931 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
9932
9933 #: src/stored/dev.c:1565
9934 #, c-format
9935 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
9936 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
9937
9938 #: src/stored/dev.c:1664
9939 #, c-format
9940 msgid "unknown func code %d"
9941 msgstr "código de función %d desconocido"
9942
9943 #: src/stored/dev.c:1670
9944 #, c-format
9945 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
9946 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
9947
9948 #: src/stored/dev.c:1844
9949 #, c-format
9950 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
9951 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9952
9953 #: src/stored/dev.c:1861
9954 #, c-format
9955 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
9956 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
9957
9958 #: src/stored/dev.c:1875
9959 #, c-format
9960 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
9961 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
9962
9963 #: src/stored/dev.c:1887
9964 #, c-format
9965 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
9966 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
9967
9968 #: src/stored/dev.c:2010 src/stored/dev.c:2081
9969 #, c-format
9970 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
9971 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
9972
9973 #: src/stored/dev.c:2481
9974 #, c-format
9975 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
9976 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9977
9978 #: src/stored/bscan.c:118
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "\n"
9982 "Version: %s (%s)\n"
9983 "\n"
9984 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
9985 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
9986 "       -c <file>         specify configuration file\n"
9987 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
9988 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
9989 "       -m                update media info in database\n"
9990 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
9991 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
9992 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
9993 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
9994 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
9995 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
9996 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
9997 "       -r                list records\n"
9998 "       -s                synchronize or store in database\n"
9999 "       -S                show scan progress periodically\n"
10000 "       -v                verbose\n"
10001 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
10002 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
10003 "       -?                print this message\n"
10004 "\n"
10005 msgstr ""
10006 "\n"
10007 "Versión: %s (%s)\n"
10008 "\n"
10009 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
10010 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
10011 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
10012 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
10013 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
10014 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
10015 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
10016 "(por defecto NULL)\n"
10017 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
10018 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
10019 "defecto bacula)\n"
10020 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
10021 "none)\n"
10022 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
10023 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
10024 " -p proceder a pesar de los errores\n"
10025 " -r lista de registros\n"
10026
10027 #: src/stored/bscan.c:278
10028 #, c-format
10029 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
10030 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
10031
10032 #: src/stored/bscan.c:282
10033 #, c-format
10034 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
10035 msgstr ""
10036 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
10037
10038 #: src/stored/bscan.c:296 src/stored/bscan.c:372
10039 #, c-format
10040 msgid "First Volume Size = %s\n"
10041 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
10042
10043 #: src/stored/bscan.c:302 src/tools/bvfs_test.c:215 src/tools/bbatch.c:201
10044 #: src/tools/bbatch.c:250 src/tools/ing_test.c:191
10045 msgid "Could not init Bacula database\n"
10046 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
10047
10048 #: src/stored/bscan.c:309 src/tools/bvfs_test.c:224 src/tools/bbatch.c:257
10049 #: src/tools/ing_test.c:200
10050 #, c-format
10051 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
10052 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
10053
10054 #: src/stored/bscan.c:343
10055 #, c-format
10056 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
10057 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
10058
10059 #: src/stored/bscan.c:353
10060 #, c-format
10061 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
10062 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
10063
10064 #: src/stored/bscan.c:420
10065 #, c-format
10066 msgid "done: %d%%\n"
10067 msgstr "Hecho: %d%%\n"
10068
10069 #: src/stored/bscan.c:444
10070 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
10071 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
10072
10073 #: src/stored/bscan.c:456
10074 #, c-format
10075 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
10076 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
10077
10078 #: src/stored/bscan.c:460
10079 #, c-format
10080 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
10081 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
10082
10083 #: src/stored/bscan.c:466
10084 #, c-format
10085 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10086 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
10087
10088 #: src/stored/bscan.c:470
10089 #, c-format
10090 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
10091 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
10092
10093 #: src/stored/bscan.c:480
10094 #, c-format
10095 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
10096 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
10097
10098 #: src/stored/bscan.c:487
10099 #, c-format
10100 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
10101 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
10102
10103 #: src/stored/bscan.c:494
10104 #, c-format
10105 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10106 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
10107
10108 #: src/stored/bscan.c:498
10109 #, c-format
10110 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
10111 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
10112
10113 #: src/stored/bscan.c:508
10114 #, c-format
10115 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
10116 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
10117
10118 #: src/stored/bscan.c:515
10119 #, c-format
10120 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
10121 msgstr ""
10122 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
10123
10124 #: src/stored/bscan.c:526
10125 #, c-format
10126 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
10127 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
10128
10129 #: src/stored/bscan.c:531
10130 #, c-format
10131 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
10132 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
10133
10134 #: src/stored/bscan.c:571
10135 #, c-format
10136 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10137 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10138
10139 #: src/stored/bscan.c:577
10140 #, c-format
10141 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10142 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10143
10144 #: src/stored/bscan.c:583
10145 #, c-format
10146 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10147 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10148
10149 #: src/stored/bscan.c:601 src/stored/bscan.c:1157
10150 #, c-format
10151 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
10152 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
10153
10154 #: src/stored/bscan.c:647
10155 #, c-format
10156 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
10157 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
10158
10159 #: src/stored/bscan.c:658
10160 #, c-format
10161 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10162 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10163
10164 #: src/stored/bscan.c:670
10165 #, c-format
10166 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
10167 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
10168
10169 #: src/stored/bscan.c:701
10170 #, c-format
10171 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10172 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10173
10174 #: src/stored/bscan.c:766
10175 #, c-format
10176 msgid "Got MD5 record: %s\n"
10177 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
10178
10179 #: src/stored/bscan.c:774
10180 #, c-format
10181 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
10182 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
10183
10184 #: src/stored/bscan.c:782
10185 #, c-format
10186 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
10187 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
10188
10189 #: src/stored/bscan.c:790
10190 #, c-format
10191 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
10192 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
10193
10194 #: src/stored/bscan.c:798 src/stored/bscan.c:805
10195 msgid "Got signed digest record\n"
10196 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
10197
10198 #: src/stored/bscan.c:811
10199 #, c-format
10200 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
10201 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
10202
10203 #: src/stored/bscan.c:817
10204 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
10205 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
10206
10207 #: src/stored/bscan.c:858
10208 #, c-format
10209 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
10210 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
10211
10212 #: src/stored/bscan.c:926
10213 #, c-format
10214 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
10215 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
10216
10217 #: src/stored/bscan.c:932
10218 #, c-format
10219 msgid "Created File record: %s\n"
10220 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
10221
10222 #: src/stored/bscan.c:977
10223 #, c-format
10224 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
10225 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
10226
10227 #: src/stored/bscan.c:981 src/stored/bscan.c:1002
10228 #, c-format
10229 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
10230 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
10231
10232 #: src/stored/bscan.c:985
10233 #, c-format
10234 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
10235 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
10236
10237 #: src/stored/bscan.c:1006
10238 #, c-format
10239 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
10240 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
10241
10242 #: src/stored/bscan.c:1023
10243 #, c-format
10244 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
10245 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
10246
10247 #: src/stored/bscan.c:1027
10248 #, c-format
10249 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
10250 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
10251
10252 #: src/stored/bscan.c:1046
10253 #, c-format
10254 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
10255 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
10256
10257 #: src/stored/bscan.c:1056
10258 #, c-format
10259 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
10260 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10261
10262 #: src/stored/bscan.c:1073
10263 #, c-format
10264 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
10265 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
10266
10267 #: src/stored/bscan.c:1077
10268 #, c-format
10269 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
10270 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10271
10272 #: src/stored/bscan.c:1082
10273 #, c-format
10274 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
10275 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
10276
10277 #: src/stored/bscan.c:1129
10278 #, c-format
10279 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
10280 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
10281
10282 #: src/stored/bscan.c:1135
10283 #, c-format
10284 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
10285 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
10286
10287 #: src/stored/bscan.c:1138
10288 #, c-format
10289 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
10290 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
10291
10292 #: src/stored/bscan.c:1191
10293 #, c-format
10294 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
10295 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
10296
10297 #: src/stored/bscan.c:1196
10298 #, c-format
10299 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
10300 msgstr ""
10301 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
10302 "TermStat=%c\n"
10303
10304 #: src/stored/bscan.c:1221
10305 #, c-format
10306 msgid "Job Termination code: %d"
10307 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
10308
10309 #: src/stored/bscan.c:1226
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "%s\n"
10313 "JobId:                  %d\n"
10314 "Job:                    %s\n"
10315 "FileSet:                %s\n"
10316 "Backup Level:           %s\n"
10317 "Client:                 %s\n"
10318 "Start time:             %s\n"
10319 "End time:               %s\n"
10320 "Files Written:          %s\n"
10321 "Bytes Written:          %s\n"
10322 "Volume Session Id:      %d\n"
10323 "Volume Session Time:    %d\n"
10324 "Last Volume Bytes:      %s\n"
10325 "Termination:            %s\n"
10326 "\n"
10327 msgstr ""
10328 "%s\n"
10329 "JobId: %d\n"
10330 "Job: %s\n"
10331 "FileSet: %s\n"
10332 "Nivel de Respaldo: %s\n"
10333 "Cliente: %s\n"
10334 "Hora de Inicio: %s\n"
10335 "Hora de Finalización: %s\n"
10336 "Archivos Escritos: %s\n"
10337 "Bytes Escritos: %s\n"
10338 "Id Volumen Sesión: %d\n"
10339 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
10340 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
10341 "Terminación: %s\n"
10342 "\n"
10343
10344 #: src/stored/bscan.c:1284
10345 #, c-format
10346 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
10347 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
10348
10349 #: src/stored/bscan.c:1288
10350 #, c-format
10351 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
10352 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
10353
10354 #: src/stored/bscan.c:1304
10355 #, c-format
10356 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
10357 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
10358
10359 #: src/stored/bscan.c:1318
10360 #, c-format
10361 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
10362 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
10363
10364 #: src/stored/bscan.c:1323
10365 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
10366 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
10367
10368 #: src/stored/job.c:234
10369 #, c-format
10370 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
10371 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
10372
10373 #: src/stored/job.c:244
10374 #, c-format
10375 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
10376 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
10377
10378 #: src/stored/job.c:261
10379 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
10380 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
10381
10382 #: src/stored/job.c:390
10383 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
10384 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
10385
10386 #: src/stored/btape.c:185
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "\n"
10390 "\n"
10391 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
10392 "more !!!!!\n"
10393 "\n"
10394 "\n"
10395 msgstr ""
10396 "\n"
10397 "\n"
10398 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
10399 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10400 "\n"
10401 "\n"
10402
10403 #: src/stored/btape.c:192
10404 #, c-format
10405 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10406 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10407
10408 #: src/stored/btape.c:201
10409 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10410 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10411
10412 #: src/stored/btape.c:206
10413 #, c-format
10414 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10415 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10416
10417 #: src/stored/btape.c:279
10418 msgid "No archive name specified.\n"
10419 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10420
10421 #: src/stored/btape.c:283
10422 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10423 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10424
10425 #: src/stored/btape.c:297
10426 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10427 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10428
10429 #: src/stored/btape.c:302
10430 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10431 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10432
10433 #: src/stored/btape.c:383
10434 #, c-format
10435 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10436 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10437
10438 #: src/stored/btape.c:409
10439 #, c-format
10440 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10441 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10442
10443 #: src/stored/btape.c:477
10444 #, c-format
10445 msgid "open device %s: OK\n"
10446 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10447
10448 #: src/stored/btape.c:500
10449 msgid "Enter Volume Name: "
10450 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10451
10452 #: src/stored/btape.c:507
10453 #, c-format
10454 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10455 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10456
10457 #: src/stored/btape.c:512
10458 #, c-format
10459 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10460 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10461
10462 #: src/stored/btape.c:526
10463 msgid "Volume has no label.\n"
10464 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10465
10466 #: src/stored/btape.c:529
10467 msgid "Volume label read correctly.\n"
10468 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10469
10470 #: src/stored/btape.c:532
10471 #, c-format
10472 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10473 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10474
10475 #: src/stored/btape.c:535
10476 msgid "Volume name error\n"
10477 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10478
10479 #: src/stored/btape.c:538
10480 #, c-format
10481 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10482 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10483
10484 #: src/stored/btape.c:541
10485 msgid "Volume version error.\n"
10486 msgstr "Volumen versión error.\n"
10487
10488 #: src/stored/btape.c:544
10489 msgid "Bad Volume label type.\n"
10490 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10491
10492 #: src/stored/btape.c:547
10493 msgid "Unknown error.\n"
10494 msgstr "Error desconocido.\n"
10495
10496 #: src/stored/btape.c:565
10497 #, c-format
10498 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10499 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10500
10501 #: src/stored/btape.c:567
10502 #, c-format
10503 msgid "Loaded %s\n"
10504 msgstr "Cargado %s\n"
10505
10506 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1139 src/stored/btape.c:1212
10507 #: src/stored/btape.c:1292 src/stored/btape.c:1563
10508 #, c-format
10509 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10510 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10511
10512 #: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1571
10513 #, c-format
10514 msgid "Rewound %s\n"
10515 msgstr "Rebobinado %s\n"
10516
10517 #: src/stored/btape.c:605 src/stored/btape.c:1575
10518 #, c-format
10519 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10520 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10521
10522 #: src/stored/btape.c:609
10523 #, c-format
10524 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10525 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10526
10527 #: src/stored/btape.c:612
10528 #, c-format
10529 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10530 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10531
10532 #: src/stored/btape.c:630
10533 msgid "Moved to end of medium.\n"
10534 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10535
10536 #: src/stored/btape.c:657
10537 #, c-format
10538 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10539 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10540
10541 #: src/stored/btape.c:659
10542 #, c-format
10543 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10544 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10545
10546 #: src/stored/btape.c:676
10547 #, c-format
10548 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10549 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10550
10551 #: src/stored/btape.c:678
10552 #, c-format
10553 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10554 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10555
10556 #: src/stored/btape.c:706
10557 #, c-format
10558 msgid "Device status:\n"
10559 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10560
10561 #: src/stored/btape.c:725
10562 #, c-format
10563 msgid "Status:\n"
10564 msgstr "Estados:\n"
10565
10566 #: src/stored/btape.c:740
10567 msgid ""
10568 "Test writing larger and larger records.\n"
10569 "This is a torture test for records.\n"
10570 "I am going to write\n"
10571 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10572 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10573 msgstr ""
10574 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10575 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10576 "Voy a escribir\n"
10577 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
10578 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10579
10580 #: src/stored/btape.c:746
10581 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10582 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10583
10584 #: src/stored/btape.c:748 src/stored/btape.c:2200
10585 msgid "Command aborted.\n"
10586 msgstr "Comando Abortado.\n"
10587
10588 #: src/stored/btape.c:765
10589 #, c-format
10590 msgid "Block %d i=%d\n"
10591 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10592
10593 #: src/stored/btape.c:792
10594 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10595 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10596
10597 #: src/stored/btape.c:796
10598 msgid ""
10599 "\n"
10600 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10601 "\n"
10602 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10603 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10604 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10605 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10606 "\n"
10607 "This is not an *essential* feature ...\n"
10608 "\n"
10609 msgstr ""
10610 "\n"
10611 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10612 "\n"
10613 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10614 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10615 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10616 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10617 "\n"
10618 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10619 "\n"
10620
10621 #: src/stored/btape.c:809 src/stored/btape.c:820 src/stored/btape.c:831
10622 #: src/stored/btape.c:1149 src/stored/btape.c:1165 src/stored/btape.c:1907
10623 #: src/stored/btape.c:2823
10624 msgid "Error writing record to block.\n"
10625 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10626
10627 #: src/stored/btape.c:813 src/stored/btape.c:824 src/stored/btape.c:835
10628 #: src/stored/btape.c:1153 src/stored/btape.c:1169 src/stored/btape.c:1911
10629 #: src/stored/btape.c:2827
10630 msgid "Error writing block to device.\n"
10631 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10632
10633 #: src/stored/btape.c:816
10634 #, c-format
10635 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10636 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10637
10638 #: src/stored/btape.c:827
10639 #, c-format
10640 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10641 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10642
10643 #: src/stored/btape.c:838
10644 #, c-format
10645 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10646 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10647
10648 #: src/stored/btape.c:845 src/stored/btape.c:850
10649 #, c-format
10650 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10651 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10652
10653 #: src/stored/btape.c:854
10654 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10655 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10656
10657 #: src/stored/btape.c:856
10658 #, c-format
10659 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10660 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10661
10662 #: src/stored/btape.c:859
10663 msgid "Backspace record OK.\n"
10664 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10665
10666 #: src/stored/btape.c:862 src/stored/btape.c:868
10667 #, c-format
10668 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10669 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10670
10671 #: src/stored/btape.c:873
10672 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10673 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10674
10675 #: src/stored/btape.c:877
10676 msgid ""
10677 "\n"
10678 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10679 msgstr ""
10680 "\n"
10681 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10682
10683 #: src/stored/btape.c:878
10684 msgid ""
10685 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10686 "\n"
10687 msgstr ""
10688 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10689 "\n"
10690
10691 #: src/stored/btape.c:885
10692 msgid ""
10693 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10694 "this function to verify the last block written to the\n"
10695 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10696 "if you add:\n"
10697 "\n"
10698 "Backward Space Record = No\n"
10699 "\n"
10700 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10701 msgstr ""
10702 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10703 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10704 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10705 "si usted agrega:\n"
10706 "\n"
10707 "Backward Space Record = NO\n"
10708 "\n"
10709 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10710
10711 #: src/stored/btape.c:907
10712 #, c-format
10713 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10714 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10715
10716 #: src/stored/btape.c:928 src/stored/btape.c:2879
10717 #, c-format
10718 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10719 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10720
10721 #: src/stored/btape.c:962
10722 #, c-format
10723 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10724 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10725
10726 #: src/stored/btape.c:971
10727 msgid ""
10728 "\n"
10729 "Error writing record to block.\n"
10730 msgstr ""
10731 "\n"
10732 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10733
10734 #: src/stored/btape.c:975
10735 msgid ""
10736 "\n"
10737 "Error writing block to device.\n"
10738 msgstr ""
10739 "\n"
10740 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10741
10742 #: src/stored/btape.c:1030
10743 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10744 msgstr ""
10745 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10746
10747 #: src/stored/btape.c:1058
10748 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10749 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10750
10751 #: src/stored/btape.c:1070 src/stored/btape.c:1096
10752 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10753 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10754
10755 #: src/stored/btape.c:1085
10756 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10757 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10758
10759 #: src/stored/btape.c:1125
10760 #, c-format
10761 msgid ""
10762 "\n"
10763 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10764 "\n"
10765 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10766 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10767 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10768 "\n"
10769 "This is an *essential* feature ...\n"
10770 "\n"
10771 msgstr ""
10772 "\n"
10773 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10774 "\n"
10775 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10776 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
10777 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10778 "\n"
10779 "Este es una característica *esencial*...\n"
10780 "\n"
10781
10782 #: src/stored/btape.c:1157 src/stored/btape.c:1173
10783 #, c-format
10784 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10785 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10786
10787 #: src/stored/btape.c:1215 src/stored/btape.c:1295
10788 msgid "Rewind OK.\n"
10789 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10790
10791 #: src/stored/btape.c:1228 src/stored/btape.c:1347
10792 msgid "Got EOF on tape.\n"
10793 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10794
10795 #: src/stored/btape.c:1233
10796 #, c-format
10797 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10798 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10799
10800 #: src/stored/btape.c:1239
10801 #, c-format
10802 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10803 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10804
10805 #: src/stored/btape.c:1245 src/stored/btape.c:1377
10806 #, c-format
10807 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10808 msgstr ""
10809 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
10810 "Fallida!\n"
10811
10812 #: src/stored/btape.c:1252
10813 #, c-format
10814 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10815 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10816
10817 #: src/stored/btape.c:1255 src/stored/btape.c:1384
10818 msgid ""
10819 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10820 "\n"
10821 msgstr ""
10822 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
10823 "===\n"
10824 "\n"
10825
10826 #: src/stored/btape.c:1283
10827 msgid "Block position test\n"
10828 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10829
10830 #: src/stored/btape.c:1338
10831 #, c-format
10832 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10833 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10834
10835 #: src/stored/btape.c:1340
10836 msgid "Reposition error.\n"
10837 msgstr "Error de reposición.\n"
10838
10839 #: src/stored/btape.c:1353
10840 #, c-format
10841 msgid ""
10842 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10843 "\n"
10844 msgstr ""
10845 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10846 "\n"
10847
10848 #: src/stored/btape.c:1355
10849 msgid ""
10850 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10851 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10852 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10853 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10854 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10855 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10856 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10857 " case try setting:\n"
10858 "    Fast Forward Space File = no\n"
10859 " in your Device resource.\n"
10860 msgstr ""
10861 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10862 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10863 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10864 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10865 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10866 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10867 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10868 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10869 "En este caso, intente configurar:\n"
10870 " Fast Forward Space File = no\n"
10871 "en su recurso de Dispositivos.\n"
10872
10873 #: src/stored/btape.c:1371
10874 #, c-format
10875 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10876 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10877
10878 #: src/stored/btape.c:1382
10879 #, c-format
10880 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10881 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10882
10883 #: src/stored/btape.c:1403
10884 msgid ""
10885 "\n"
10886 "\n"
10887 "=== Append files test ===\n"
10888 "\n"
10889 "This test is essential to Bacula.\n"
10890 "\n"
10891 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
10892 "                   two records in file 1,\n"
10893 "             and three records in file 2\n"
10894 "\n"
10895 msgstr ""
10896 "\n"
10897 "\n"
10898 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10899 "\n"
10900 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10901 "\n"
10902 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10903 " dos registros en el archivo 1,\n"
10904 " y tres registros en el archivo de 2\n"
10905 "\n"
10906
10907 #: src/stored/btape.c:1427
10908 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10909 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10910
10911 #: src/stored/btape.c:1429 src/stored/btape.c:1658
10912 #, c-format
10913 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10914 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10915
10916 #: src/stored/btape.c:1430 src/stored/btape.c:1448 src/stored/btape.c:1647
10917 #: src/stored/btape.c:1659 src/stored/btape.c:1672 src/stored/btape.c:1689
10918 msgid "This is correct!"
10919 msgstr "Esto es correcto!"
10920
10921 #: src/stored/btape.c:1430 src/stored/btape.c:1448 src/stored/btape.c:1647
10922 #: src/stored/btape.c:1659 src/stored/btape.c:1672 src/stored/btape.c:1689
10923 msgid "This is NOT correct!!!!"
10924 msgstr "Esto NO es correcto!"
10925
10926 #: src/stored/btape.c:1436
10927 msgid ""
10928 "\n"
10929 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10930 "\n"
10931 msgstr ""
10932 "\n"
10933 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10934 "\n"
10935
10936 #: src/stored/btape.c:1443
10937 msgid ""
10938 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10939 "\n"
10940 msgstr ""
10941 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10942 "\n"
10943
10944 #: src/stored/btape.c:1444
10945 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10946 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10947
10948 #: src/stored/btape.c:1446
10949 msgid "End scanning the tape.\n"
10950 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10951
10952 #: src/stored/btape.c:1447 src/stored/btape.c:1671
10953 #, c-format
10954 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10955 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10956
10957 #: src/stored/btape.c:1472
10958 msgid ""
10959 "\n"
10960 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10961 msgstr ""
10962 "\n"
10963 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
10964 "especificado.\n"
10965
10966 #: src/stored/btape.c:1476
10967 msgid ""
10968 "\n"
10969 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10970 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10971 " that I can write on in Slot 1.\n"
10972 msgstr ""
10973 "\n"
10974 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10975 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10976 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10977
10978 #: src/stored/btape.c:1479
10979 msgid ""
10980 "\n"
10981 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10982 msgstr ""
10983 "\n"
10984 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10985
10986 #: src/stored/btape.c:1486
10987 msgid ""
10988 "\n"
10989 "\n"
10990 "=== Autochanger test ===\n"
10991 "\n"
10992 msgstr ""
10993 "\n"
10994 "\n"
10995 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10996 "\n"
10997
10998 #: src/stored/btape.c:1495
10999 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
11000 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
11001
11002 #: src/stored/btape.c:1504
11003 #, c-format
11004 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
11005 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
11006
11007 #: src/stored/btape.c:1505
11008 #, c-format
11009 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11010 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11011
11012 #: src/stored/btape.c:1509
11013 #, c-format
11014 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
11015 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
11016
11017 #: src/stored/btape.c:1511
11018 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
11019 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
11020
11021 #: src/stored/btape.c:1518
11022 #, c-format
11023 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
11024 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
11025
11026 #: src/stored/btape.c:1523
11027 #, c-format
11028 msgid "unload status=%s %d\n"
11029 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
11030
11031 #: src/stored/btape.c:1523
11032 msgid "Bad"
11033 msgstr "Malo"
11034
11035 #: src/stored/btape.c:1526
11036 #, c-format
11037 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
11038 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
11039
11040 #: src/stored/btape.c:1527
11041 #, c-format
11042 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11043 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11044
11045 #: src/stored/btape.c:1537
11046 #, c-format
11047 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
11048 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
11049
11050 #: src/stored/btape.c:1545
11051 #, c-format
11052 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
11053 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
11054
11055 #: src/stored/btape.c:1549
11056 #, c-format
11057 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
11058 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
11059
11060 #: src/stored/btape.c:1550
11061 #, c-format
11062 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11063 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11064
11065 #: src/stored/btape.c:1565
11066 msgid ""
11067 "\n"
11068 "The test failed, probably because you need to put\n"
11069 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
11070 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
11071 msgstr ""
11072 "\n"
11073 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
11074 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
11075 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
11076
11077 #: src/stored/btape.c:1578
11078 #, c-format
11079 msgid "Wrote EOF to %s\n"
11080 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
11081
11082 #: src/stored/btape.c:1582
11083 #, c-format
11084 msgid ""
11085 "\n"
11086 "The test worked this time. Please add:\n"
11087 "\n"
11088 "   sleep %d\n"
11089 "\n"
11090 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
11091 "\n"
11092 msgstr ""
11093 "\n"
11094 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
11095 "\n"
11096 " sleep %d\n"
11097 "\n"
11098 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
11099 "\n"
11100
11101 #: src/stored/btape.c:1587
11102 msgid ""
11103 "\n"
11104 "The test autochanger worked!!\n"
11105 "\n"
11106 msgstr ""
11107 "\n"
11108 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11109 "\n"
11110
11111 #: src/stored/btape.c:1598
11112 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11113 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
11114
11115 #: src/stored/btape.c:1616
11116 msgid ""
11117 "\n"
11118 "\n"
11119 "=== Forward space files test ===\n"
11120 "\n"
11121 "This test is essential to Bacula.\n"
11122 "\n"
11123 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11124 "\n"
11125 msgstr ""
11126 "\n"
11127 "\n"
11128 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11129 "\n"
11130 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11131 "\n"
11132 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
11133 "adelante\n"
11134 "\n"
11135
11136 #: src/stored/btape.c:1641
11137 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11138 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
11139
11140 #: src/stored/btape.c:1643 src/stored/btape.c:1655 src/stored/btape.c:1668
11141 #: src/stored/btape.c:1686 src/stored/btape.c:1862
11142 #, c-format
11143 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11144 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11145
11146 #: src/stored/btape.c:1646
11147 #, c-format
11148 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11149 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11150
11151 #: src/stored/btape.c:1653
11152 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11153 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
11154
11155 #: src/stored/btape.c:1666
11156 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11157 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
11158
11159 #: src/stored/btape.c:1678
11160 msgid ""
11161 "The test worked this time. Please add:\n"
11162 "\n"
11163 "   Fast Forward Space File = no\n"
11164 "\n"
11165 "to your Device resource for this drive.\n"
11166 msgstr ""
11167 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
11168 "\n"
11169 " Fast Forward Space File = no\n"
11170 "\n"
11171 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
11172
11173 #: src/stored/btape.c:1684
11174 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11175 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
11176
11177 #: src/stored/btape.c:1688
11178 #, c-format
11179 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11180 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11181
11182 #: src/stored/btape.c:1693
11183 msgid ""
11184 "\n"
11185 "=== End Forward space files test ===\n"
11186 "\n"
11187 msgstr ""
11188 "\n"
11189 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11190 "\n"
11191
11192 #: src/stored/btape.c:1697
11193 msgid ""
11194 "\n"
11195 "The forward space file test failed.\n"
11196 msgstr ""
11197 "\n"
11198 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11199
11200 #: src/stored/btape.c:1699
11201 msgid ""
11202 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11203 "I am turning it off then retrying the test.\n"
11204 msgstr ""
11205 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11206 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11207
11208 #: src/stored/btape.c:1705
11209 msgid ""
11210 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11211 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11212 "   Use MTIOCGET= no\n"
11213 "in your device resource. Use with caution.\n"
11214 msgstr ""
11215 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11216 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11217 "Use MTIOCGET = no\n"
11218 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11219
11220 #: src/stored/btape.c:1739
11221 msgid ""
11222 "\n"
11223 "Append test failed. Attempting again.\n"
11224 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11225 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
11226 "and retrying append test.\n"
11227 "\n"
11228 msgstr ""
11229 "\n"
11230 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11231 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11232 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11233 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11234 "\n"
11235
11236 #: src/stored/btape.c:1747
11237 msgid ""
11238 "\n"
11239 "\n"
11240 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11241 "\n"
11242 "    Hardware End of Medium = No\n"
11243 "\n"
11244 "    Fast Forward Space File = No\n"
11245 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11246 msgstr ""
11247 "\n"
11248 "\n"
11249 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11250 "\n"
11251 " Hardware End of Medium = No\n"
11252 "\n"
11253 " Fast Forward Space File = No\n"
11254 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11255
11256 #: src/stored/btape.c:1754
11257 msgid ""
11258 "\n"
11259 "\n"
11260 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11261 msgstr ""
11262 "\n"
11263 "\n"
11264 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11265
11266 #: src/stored/btape.c:1759
11267 msgid ""
11268 "\n"
11269 "\n"
11270 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11271 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11272 msgstr ""
11273 "\n"
11274 "\n"
11275 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11276 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11277
11278 #: src/stored/btape.c:1764
11279 msgid ""
11280 "\n"
11281 "\n"
11282 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11283 "\n"
11284 "    Hardware End of Medium = No\n"
11285 "    Fast Forward Space File = No\n"
11286 "    BSF at EOM = yes\n"
11287 "\n"
11288 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11289 msgstr ""
11290 "\n"
11291 "\n"
11292 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11293 "\n"
11294 "Hardware End of Medium = No\n"
11295 " Fast Forward Space File = No\n"
11296 " BSF at EOM = yes\n"
11297 "\n"
11298 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11299
11300 #: src/stored/btape.c:1775
11301 msgid ""
11302 "\n"
11303 "Append test failed.\n"
11304 "\n"
11305 "\n"
11306 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11307 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11308 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11309 "\n"
11310 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11311 "Do so by setting:\n"
11312 "\n"
11313 "Minimum Block Size = nnn\n"
11314 "Maximum Block Size = nnn\n"
11315 "\n"
11316 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11317 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11318 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11319 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11320 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11321 "\n"
11322 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11323 "   Use MTIOCGET= no\n"
11324 "in your device resource. Use with caution.\n"
11325 msgstr ""
11326 "\n"
11327 "Fallo prueba Anexar.\n"
11328 "\n"
11329 "\n"
11330 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11331 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11332 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
11333 "correctamente \n"
11334 "\n"
11335 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11336 "Hacerlo estableciendo:\n"
11337 "\n"
11338 "Minimum Block Size = nnn\n"
11339 "Maximum Block Size = nnn\n"
11340 "\n"
11341 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11342 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11343 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
11344 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11345 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11346 "\n"
11347 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11348 "Use MTIOCGET= no\n"
11349 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11350
11351 #: src/stored/btape.c:1797
11352 msgid ""
11353 "\n"
11354 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11355 "Please double check it ...\n"
11356 "=== Sample correct output ===\n"
11357 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11358 "End of File mark.\n"
11359 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11360 "End of File mark.\n"
11361 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11362 "End of File mark.\n"
11363 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11364 "End of File mark.\n"
11365 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11366 "=== End sample correct output ===\n"
11367 "\n"
11368 "If the above scan output is not identical to the\n"
11369 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11370 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11371 "the tape.\n"
11372 "\n"
11373 msgstr ""
11374 "\n"
11375 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11376 "Por favor, verifique bien ...\n"
11377 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
11378 "1\n"
11379 "Fin de la marca de archivo.\n"
11380 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11381 "Fin de la marca de archivo.\n"
11382 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11383 "Fin de la marca de archivo.\n"
11384 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11385 "Fin de la marca de archivo.\n"
11386 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11387 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11388 "\n"
11389 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11390 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11391 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11392 "la cinta.\n"
11393 "\n"
11394
11395 #: src/stored/btape.c:1840
11396 #, c-format
11397 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11398 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11399
11400 #: src/stored/btape.c:1844
11401 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11402 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11403
11404 #: src/stored/btape.c:1847
11405 #, c-format
11406 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11407 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11408
11409 #: src/stored/btape.c:1866
11410 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11411 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11412
11413 #: src/stored/btape.c:1869
11414 #, c-format
11415 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11416 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11417
11418 #: src/stored/btape.c:1914
11419 #, c-format
11420 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11421 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11422
11423 #: src/stored/btape.c:1916
11424 msgid "Wrote block to device.\n"
11425 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11426
11427 #: src/stored/btape.c:1930
11428 msgid "Enter length to read: "
11429 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11430
11431 #: src/stored/btape.c:1935
11432 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11433 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11434
11435 #: src/stored/btape.c:1944
11436 #, c-format
11437 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11438 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11439
11440 #: src/stored/btape.c:1967 src/stored/btape.c:2016
11441 #, c-format
11442 msgid "End of tape\n"
11443 msgstr "Fin de la cinta\n"
11444
11445 #: src/stored/btape.c:1972
11446 #, c-format
11447 msgid "Starting scan at file %u\n"
11448 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11449
11450 #: src/stored/btape.c:1979
11451 #, c-format
11452 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11453 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11454
11455 #: src/stored/btape.c:1982 src/stored/btape.c:1996 src/stored/btape.c:2060
11456 #: src/stored/btape.c:2072 src/stored/btape.c:2085 src/stored/btape.c:2101
11457 #, c-format
11458 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11459 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11460
11461 #: src/stored/btape.c:1985 src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2063
11462 #: src/stored/btape.c:2075 src/stored/btape.c:2088 src/stored/btape.c:2104
11463 #, c-format
11464 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11465 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11466
11467 #: src/stored/btape.c:2007 src/stored/btape.c:2079
11468 #, c-format
11469 msgid "End of File mark.\n"
11470 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11471
11472 #: src/stored/btape.c:2028 src/stored/btape.c:2132
11473 #, c-format
11474 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11475 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11476
11477 #: src/stored/btape.c:2092
11478 #, c-format
11479 msgid "Short block read.\n"
11480 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11481
11482 #: src/stored/btape.c:2095
11483 #, c-format
11484 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11485 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11486
11487 #: src/stored/btape.c:2119
11488 #, c-format
11489 msgid ""
11490 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
11491 "rlen=%d\n"
11492 msgstr ""
11493 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
11494 "Strm=%s rlen=%d\n"
11495
11496 #: src/stored/btape.c:2141
11497 #, c-format
11498 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11499 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11500
11501 #: src/stored/btape.c:2173
11502 #, c-format
11503 msgid ""
11504 "\n"
11505 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11506 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11507 "will label and write.\n"
11508 "\n"
11509 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11510 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11511 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11512 "\n"
11513 "It will print a status approximately\n"
11514 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
11515 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11516 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11517 "\n"
11518 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11519 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11520 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
11521 "two tapes.\n"
11522 "\n"
11523 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11524 "\n"
11525 msgstr ""
11526 "\n"
11527 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11528 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
11529 "escribir.\n"
11530 "\n"
11531 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11532 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11533 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11534 "\n"
11535 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
11536 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
11537 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11538 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11539 "\n"
11540 "Si ha seleccionado\n"
11541 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
11542 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11543 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11544 "dos cintas.\n"
11545 "\n"
11546 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11547
11548 #: src/stored/btape.c:2191
11549 msgid ""
11550 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11551 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11552 msgstr ""
11553 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11554 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11555
11556 #: src/stored/btape.c:2194
11557 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11558 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11559
11560 #: src/stored/btape.c:2197
11561 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11562 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11563
11564 #: src/stored/btape.c:2239
11565 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11566 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11567
11568 #: src/stored/btape.c:2258
11569 #, c-format
11570 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11571 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11572
11573 #: src/stored/btape.c:2260
11574 #, c-format
11575 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11576 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11577
11578 #: src/stored/btape.c:2286
11579 msgid "Flush block failed.\n"
11580 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11581
11582 #: src/stored/btape.c:2300
11583 #, c-format
11584 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11585 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11586
11587 #: src/stored/btape.c:2311
11588 #, c-format
11589 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11590 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11591
11592 #: src/stored/btape.c:2320
11593 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11594 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11595
11596 #: src/stored/btape.c:2325
11597 msgid "Not OK\n"
11598 msgstr "No OK\n"
11599
11600 #: src/stored/btape.c:2349
11601 msgid "Job canceled.\n"
11602 msgstr "Job cancelado.\n"
11603
11604 #: src/stored/btape.c:2360
11605 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11606 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11607
11608 #: src/stored/btape.c:2364
11609 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11610 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11611
11612 #: src/stored/btape.c:2388
11613 #, c-format
11614 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11615 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11616
11617 #: src/stored/btape.c:2392
11618 #, c-format
11619 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11620 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11621
11622 #: src/stored/btape.c:2403
11623 #, c-format
11624 msgid ""
11625 "\n"
11626 "\n"
11627 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11628 msgstr ""
11629 "\n"
11630 "\n"
11631 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
11632
11633 #: src/stored/btape.c:2406
11634 #, c-format
11635 msgid ""
11636 "\n"
11637 "\n"
11638 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11639 msgstr ""
11640 "\n"
11641 "\n"
11642 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
11643 "cinta ...\n"
11644
11645 #: src/stored/btape.c:2412
11646 msgid "do_unfill failed.\n"
11647 msgstr "do_unfill fallido.\n"
11648
11649 #: src/stored/btape.c:2417
11650 #, c-format
11651 msgid "%s: Error during test.\n"
11652 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11653
11654 #: src/stored/btape.c:2452
11655 msgid ""
11656 "\n"
11657 "The state file level has changed. You must redo\n"
11658 "the fill command.\n"
11659 msgstr ""
11660 "\n"
11661 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11662 "el comando llenar.\n"
11663
11664 #: src/stored/btape.c:2459
11665 #, c-format
11666 msgid ""
11667 "\n"
11668 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11669 "You must redo the fill command.\n"
11670 msgstr ""
11671 "\n"
11672 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11673 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11674
11675 #: src/stored/btape.c:2525
11676 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11677 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11678
11679 #: src/stored/btape.c:2541
11680 msgid "Rewinding.\n"
11681 msgstr "Rebobinado.\n"
11682
11683 #: src/stored/btape.c:2546
11684 #, c-format
11685 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11686 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11687
11688 #: src/stored/btape.c:2550 src/stored/btape.c:2618
11689 #, c-format
11690 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11691 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11692
11693 #: src/stored/btape.c:2553 src/stored/btape.c:2605 src/stored/btape.c:2621
11694 #, c-format
11695 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11696 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11697
11698 #: src/stored/btape.c:2556
11699 #, c-format
11700 msgid "Reading block %u.\n"
11701 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11702
11703 #: src/stored/btape.c:2558 src/stored/btape.c:2610 src/stored/btape.c:2626
11704 #, c-format
11705 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11706 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11707
11708 #: src/stored/btape.c:2563
11709 msgid ""
11710 "\n"
11711 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11712 "\n"
11713 msgstr ""
11714 "\n"
11715 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11716 "\n"
11717
11718 #: src/stored/btape.c:2566
11719 msgid ""
11720 "\n"
11721 "The last block of the first tape matches.\n"
11722 "\n"
11723 msgstr ""
11724 "\n"
11725 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11726 "\n"
11727
11728 #: src/stored/btape.c:2590
11729 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11730 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11731
11732 #: src/stored/btape.c:2603
11733 #, c-format
11734 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11735 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11736
11737 #: src/stored/btape.c:2608 src/stored/btape.c:2624
11738 #, c-format
11739 msgid "Reading block %d.\n"
11740 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11741
11742 #: src/stored/btape.c:2614
11743 msgid ""
11744 "\n"
11745 "The first block on the second tape matches.\n"
11746 "\n"
11747 msgstr ""
11748 "\n"
11749 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11750 "\n"
11751
11752 #: src/stored/btape.c:2630
11753 msgid ""
11754 "\n"
11755 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11756 "\n"
11757 msgstr ""
11758 "\n"
11759 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11760 "\n"
11761
11762 #: src/stored/btape.c:2647
11763 #, c-format
11764 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11765 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11766
11767 #: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2684 src/stored/btape.c:2729
11768 msgid "Last block written"
11769 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11770
11771 #: src/stored/btape.c:2675 src/stored/btape.c:2685
11772 msgid "Block read back"
11773 msgstr "Bloque que leer"
11774
11775 #: src/stored/btape.c:2676
11776 #, c-format
11777 msgid ""
11778 "\n"
11779 "\n"
11780 "The blocks differ at byte %u\n"
11781 msgstr ""
11782 "\n"
11783 "\n"
11784 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11785
11786 #: src/stored/btape.c:2677
11787 msgid ""
11788 "\n"
11789 "\n"
11790 "!!!! The last block written and the block\n"
11791 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11792 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11793 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11794 msgstr ""
11795 "\n"
11796 "\n"
11797 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11798 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11799 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11800 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11801
11802 #: src/stored/btape.c:2713
11803 #, c-format
11804 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11805 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11806
11807 #: src/stored/btape.c:2727
11808 #, c-format
11809 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11810 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11811
11812 #: src/stored/btape.c:2731
11813 msgid "Block not written"
11814 msgstr "Bloque no escrito"
11815
11816 #: src/stored/btape.c:2746
11817 #, c-format
11818 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11819 msgstr ""
11820 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11821
11822 #: src/stored/btape.c:2797
11823 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11824 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11825
11826 #: src/stored/btape.c:2799
11827 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11828 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11829
11830 #: src/stored/btape.c:2816
11831 #, c-format
11832 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11833 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11834
11835 #: src/stored/btape.c:2859
11836 #, c-format
11837 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11838 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11839
11840 #: src/stored/btape.c:2890
11841 msgid "test autochanger"
11842 msgstr "prueba Autochanger"
11843
11844 #: src/stored/btape.c:2891
11845 msgid "backspace file"
11846 msgstr "archivo de retroceso"
11847
11848 #: src/stored/btape.c:2892
11849 msgid "backspace record"
11850 msgstr "registro de retroceso"
11851
11852 #: src/stored/btape.c:2893
11853 msgid "list device capabilities"
11854 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11855
11856 #: src/stored/btape.c:2894
11857 msgid "clear tape errors"
11858 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11859
11860 #: src/stored/btape.c:2895
11861 msgid "go to end of Bacula data for append"
11862 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11863
11864 #: src/stored/btape.c:2896
11865 msgid "go to the physical end of medium"
11866 msgstr "ir al final del medio físico"
11867
11868 #: src/stored/btape.c:2897
11869 msgid "fill tape, write onto second volume"
11870 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11871
11872 #: src/stored/btape.c:2898
11873 msgid "read filled tape"
11874 msgstr "leer cinta llena"
11875
11876 #: src/stored/btape.c:2899
11877 msgid "forward space a file"
11878 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11879
11880 #: src/stored/btape.c:2900
11881 msgid "forward space a record"
11882 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11883
11884 #: src/stored/btape.c:2901
11885 msgid "print this command"
11886 msgstr "imprimir este comando"
11887
11888 #: src/stored/btape.c:2902
11889 msgid "write a Bacula label to the tape"
11890 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11891
11892 #: src/stored/btape.c:2903
11893 msgid "load a tape"
11894 msgstr "cargar una cinta"
11895
11896 #: src/stored/btape.c:2904
11897 msgid "quit btape"
11898 msgstr "salir btape"
11899
11900 #: src/stored/btape.c:2905
11901 msgid "use write() to fill tape"
11902 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11903
11904 #: src/stored/btape.c:2906
11905 msgid "read and print the Bacula tape label"
11906 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11907
11908 #: src/stored/btape.c:2907
11909 msgid "test record handling functions"
11910 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11911
11912 #: src/stored/btape.c:2908
11913 msgid "rewind the tape"
11914 msgstr "rebobinar la cinta"
11915
11916 #: src/stored/btape.c:2909
11917 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11918 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11919
11920 #: src/stored/btape.c:2910
11921 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11922 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11923
11924 #: src/stored/btape.c:2911
11925 msgid ""
11926 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
11927 "drive speed"
11928 msgstr ""
11929 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11930 "informe de velocidad de la unidad"
11931
11932 #: src/stored/btape.c:2912
11933 msgid "print tape status"
11934 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11935
11936 #: src/stored/btape.c:2913
11937 msgid "General test Bacula tape functions"
11938 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11939
11940 #: src/stored/btape.c:2914
11941 msgid "write an EOF on the tape"
11942 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11943
11944 #: src/stored/btape.c:2915
11945 msgid "write a single Bacula block"
11946 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11947
11948 #: src/stored/btape.c:2916
11949 msgid "read a single record"
11950 msgstr "leer un solo registro"
11951
11952 #: src/stored/btape.c:2917
11953 msgid "read a single Bacula block"
11954 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11955
11956 #: src/stored/btape.c:2918
11957 msgid "quick fill command"
11958 msgstr "comando de llenado rápido"
11959
11960 #: src/stored/btape.c:2939
11961 #, c-format
11962 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11963 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11964
11965 #: src/stored/btape.c:2948
11966 #, c-format
11967 msgid "Interactive commands:\n"
11968 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11969
11970 #: src/stored/btape.c:2959
11971 #, c-format
11972 msgid ""
11973 "\n"
11974 "Version: %s (%s)\n"
11975 "\n"
11976 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11977 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
11978 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
11979 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11980 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11981 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
11982 "       -s          turn off signals\n"
11983 "       -v          be verbose\n"
11984 "       -?          print this message.\n"
11985 "\n"
11986 msgstr ""
11987 "\n"
11988 "Versión: %s (%s)\n"
11989 "\n"
11990 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11991 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11992 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
11993 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11994 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11995 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11996 " -s desactivar señales\n"
11997 " -v detallado\n"
11998 " -? imprime esta mensaje.\n"
11999 "\n"
12000
12001 #: src/stored/btape.c:3047
12002 #, c-format
12003 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
12004 msgstr ""
12005 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
12006 "listo:"
12007
12008 #: src/stored/btape.c:3075
12009 #, c-format
12010 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
12011 msgstr ""
12012 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
12013 "listo:"
12014
12015 #: src/stored/btape.c:3095
12016 #, c-format
12017 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
12018 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
12019
12020 #: src/stored/btape.c:3109
12021 #, c-format
12022 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
12023 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
12024
12025 #: src/stored/authenticate.c:61
12026 #, c-format
12027 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12028 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
12029
12030 #: src/stored/authenticate.c:67 src/filed/authenticate.c:76
12031 #, c-format
12032 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
12033 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
12034
12035 #: src/stored/authenticate.c:78 src/filed/authenticate.c:88
12036 #, c-format
12037 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
12038 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12039
12040 #: src/stored/authenticate.c:92
12041 #, fuzzy, c-format
12042 msgid ""
12043 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12044 "Please see "
12045 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
12046
12047 #: src/stored/authenticate.c:129
12048 #, fuzzy
12049 msgid ""
12050 "Incorrect password given by Director.\n"
12051 "Please see "
12052 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
12053
12054 #: src/stored/authenticate.c:137 src/stored/authenticate.c:248
12055 #: src/filed/authenticate.c:151 src/filed/authenticate.c:270
12056 msgid ""
12057 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
12058 "support.\n"
12059 msgstr ""
12060 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
12061 "requerido.\n"
12062
12063 #: src/stored/authenticate.c:155
12064 #, c-format
12065 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12066 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12067
12068 #: src/stored/authenticate.c:191
12069 #, c-format
12070 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12071 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12072
12073 #: src/stored/authenticate.c:239 src/stored/authenticate.c:279
12074 #, c-format
12075 msgid ""
12076 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12077 "Please see "
12078 msgstr ""
12079
12080 #: src/stored/authenticate.c:266
12081 #, c-format
12082 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12083 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12084
12085 #: src/stored/wait.c:133
12086 #, c-format
12087 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12088 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12089
12090 #: src/stored/wait.c:239
12091 #, c-format
12092 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12093 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12094
12095 #: src/stored/block.c:102
12096 #, c-format
12097 msgid ""
12098 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
12099 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12100 msgstr ""
12101 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
12102 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12103
12104 #: src/stored/block.c:115
12105 #, c-format
12106 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12107 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12108
12109 #: src/stored/block.c:171
12110 #, c-format
12111 msgid "%d block read errors not printed.\n"
12112 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
12113
12114 #: src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:280 src/stored/block.c:290
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
12118 "discarded.\n"
12119 msgstr ""
12120 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
12121 "Buffer descartado.\n"
12122
12123 #: src/stored/block.c:305
12124 #, c-format
12125 msgid ""
12126 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
12127 "due to a bad archive.\n"
12128 msgstr ""
12129 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
12130 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
12131
12132 #: src/stored/block.c:331
12133 #, c-format
12134 msgid ""
12135 "Volume data error at %u:%u!\n"
12136 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12137 msgstr ""
12138 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
12139 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12140
12141 #: src/stored/block.c:452
12142 #, fuzzy, c-format
12143 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
12144 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
12145
12146 #: src/stored/block.c:458
12147 #, fuzzy, c-format
12148 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
12149 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12150
12151 #: src/stored/block.c:464
12152 #, fuzzy, c-format
12153 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
12154 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12155
12156 #: src/stored/block.c:513
12157 #, c-format
12158 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
12159 msgstr ""
12160 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
12161 "dispositivo %s.\n"
12162
12163 #: src/stored/block.c:528
12164 #, c-format
12165 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
12166 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
12167
12168 #: src/stored/block.c:554 src/stored/block.c:588
12169 msgid "Write block header zeroed.\n"
12170 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
12171
12172 #: src/stored/block.c:580
12173 #, c-format
12174 msgid "Block checksum changed during write: before=%ud after=%ud\n"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: src/stored/block.c:607
12178 #, c-format
12179 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12180 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
12181
12182 #: src/stored/block.c:614
12183 #, c-format
12184 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
12185 msgstr ""
12186 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
12187 "obtuvo %d.\n"
12188
12189 #: src/stored/block.c:695 src/stored/block.c:701
12190 #, c-format
12191 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
12192 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
12193
12194 #: src/stored/block.c:708
12195 #, c-format
12196 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
12197 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
12198
12199 #: src/stored/block.c:725
12200 #, c-format
12201 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
12202 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
12203
12204 #: src/stored/block.c:735
12205 #, c-format
12206 msgid ""
12207 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
12208 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
12209 msgstr ""
12210 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
12211 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
12212 "Espera bloque=%u.\n"
12213
12214 #: src/stored/block.c:740
12215 #, c-format
12216 msgid ""
12217 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
12218 "%u.\n"
12219 msgstr ""
12220 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
12221 "%u Espera bloque=%u.\n"
12222
12223 #: src/stored/block.c:744
12224 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
12225 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
12226
12227 #: src/stored/block.c:777
12228 #, c-format
12229 msgid ""
12230 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
12231 "%s"
12232 msgstr ""
12233 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
12234 "%s"
12235
12236 #: src/stored/block.c:791
12237 #, c-format
12238 msgid ""
12239 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
12240 "%s"
12241 msgstr ""
12242 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
12243 "%s"
12244
12245 #: src/stored/block.c:801
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
12248 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
12249
12250 #: src/stored/block.c:896
12251 #, c-format
12252 msgid ""
12253 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
12254 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
12255 msgstr ""
12256 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
12257 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
12258
12259 #: src/stored/block.c:904
12260 #, c-format
12261 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
12262 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
12263
12264 #: src/stored/block.c:924
12265 #, c-format
12266 msgid ""
12267 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12268 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12269 msgstr ""
12270 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12271 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12272
12273 #: src/stored/block.c:937
12274 #, c-format
12275 msgid ""
12276 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12277 "free_space_errno=%d).\n"
12278 msgstr ""
12279 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12280 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
12281
12282 #: src/stored/block.c:980
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Job failed or canceled.\n"
12285 msgstr "Job %d cancelado.\n"
12286
12287 #: src/stored/block.c:986
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
12290 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
12291
12292 #: src/stored/block.c:995
12293 #, fuzzy, c-format
12294 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
12295 msgstr ""
12296 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
12297 "%s.\n"
12298
12299 #: src/stored/block.c:1005
12300 #, c-format
12301 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
12302 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
12303
12304 #: src/stored/block.c:1017
12305 #, c-format
12306 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
12307 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
12308
12309 #: src/stored/block.c:1044
12310 #, c-format
12311 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12312 msgstr ""
12313 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
12314 "%s.\n"
12315
12316 #: src/stored/block.c:1057
12317 #, c-format
12318 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
12319 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
12320
12321 #: src/stored/block.c:1081
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
12325 "discarded.\n"
12326 msgstr ""
12327 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
12328 "dispositivo %s descartado.\n"
12329
12330 #: src/stored/block.c:1107
12331 #, c-format
12332 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
12333 msgstr ""
12334 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
12335
12336 #: src/stored/block.c:1127
12337 #, c-format
12338 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
12339 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
12340
12341 #: src/stored/block.c:1142
12342 #, c-format
12343 msgid ""
12344 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
12345 msgstr ""
12346 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
12347 "descartado.\n"
12348
12349 #: src/lib/plugins.c:117
12350 #, c-format
12351 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
12352 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
12353
12354 #: src/lib/plugins.c:134
12355 #, c-format
12356 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
12357 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
12358
12359 #: src/lib/plugins.c:168
12360 #, fuzzy, c-format
12361 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
12362 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12363
12364 #: src/lib/plugins.c:179
12365 #, c-format
12366 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12367 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12368
12369 #: src/lib/plugins.c:188
12370 #, c-format
12371 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12372 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12373
12374 #: src/lib/pythonlib.c:116
12375 msgid "Could not initialize Python\n"
12376 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
12377
12378 #: src/lib/pythonlib.c:121
12379 #, c-format
12380 msgid "Could not Run Python string %s\n"
12381 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
12382
12383 #: src/lib/pythonlib.c:133
12384 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
12385 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
12386
12387 #: src/lib/pythonlib.c:138
12388 #, c-format
12389 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
12390 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
12391
12392 #: src/lib/pythonlib.c:240
12393 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
12394 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
12395
12396 #: src/lib/pythonlib.c:253 src/lib/pythonlib.c:277
12397 #, c-format
12398 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
12399 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
12400
12401 #: src/lib/pythonlib.c:292
12402 #, c-format
12403 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
12404 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
12405
12406 #: src/lib/pythonlib.c:317
12407 #, c-format
12408 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
12409 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
12410
12411 #: src/lib/watchdog.c:96
12412 #, c-format
12413 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
12414 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
12415
12416 #: src/lib/watchdog.c:193
12417 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
12418 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
12419
12420 #: src/lib/watchdog.c:196
12421 #, c-format
12422 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
12423 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
12424
12425 #: src/lib/watchdog.c:199
12426 #, c-format
12427 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
12428 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
12429
12430 #: src/lib/watchdog.c:219
12431 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
12432 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
12433
12434 #: src/lib/watchdog.c:339
12435 #, c-format
12436 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12437 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12438
12439 #: src/lib/watchdog.c:354
12440 #, c-format
12441 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12442 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12443
12444 #: src/lib/attr.c:81
12445 #, c-format
12446 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
12447 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
12448
12449 #: src/lib/smartall.c:145 src/lib/smartall.c:256 src/lib/smartall.c:271
12450 msgid "Out of memory\n"
12451 msgstr "Fuera de memoria\n"
12452
12453 #: src/lib/smartall.c:150
12454 msgid "Too much memory used."
12455 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
12456
12457 #: src/lib/smartall.c:180
12458 #, c-format
12459 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
12460 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
12461
12462 #: src/lib/smartall.c:194
12463 #, c-format
12464 msgid "double free from %s:%d\n"
12465 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
12466
12467 #: src/lib/smartall.c:202
12468 #, c-format
12469 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
12470 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
12471
12472 #: src/lib/smartall.c:206
12473 #, c-format
12474 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
12475 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
12476
12477 #: src/lib/smartall.c:215
12478 #, c-format
12479 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: src/lib/smartall.c:293
12483 #, c-format
12484 msgid "sm_realloc size: %d\n"
12485 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
12486
12487 #: src/lib/smartall.c:331
12488 #, c-format
12489 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
12490 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
12491
12492 #: src/lib/smartall.c:391
12493 #, c-format
12494 msgid ""
12495 "\n"
12496 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
12497 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
12498 "  Buffer address with bad links: %p\n"
12499 msgstr ""
12500 "\n"
12501 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
12502 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
12503 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
12504
12505 #: src/lib/smartall.c:436
12506 #, c-format
12507 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
12508 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
12509
12510 #: src/lib/smartall.c:469
12511 #, c-format
12512 msgid ""
12513 "\n"
12514 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
12515 msgstr ""
12516 "\n"
12517 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
12518
12519 #: src/lib/smartall.c:472
12520 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
12521 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
12522
12523 #: src/lib/smartall.c:475
12524 msgid "  discovery of bad next link.\n"
12525 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
12526
12527 #: src/lib/smartall.c:478
12528 msgid "  discovery of data overrun.\n"
12529 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
12530
12531 #: src/lib/smartall.c:481
12532 msgid "  NULL pointer.\n"
12533 msgstr "Puntero NULL.\n"
12534
12535 #: src/lib/smartall.c:487
12536 #, c-format
12537 msgid "  Buffer address: %p\n"
12538 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
12539
12540 #: src/lib/smartall.c:494
12541 #, c-format
12542 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
12543 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
12544
12545 #: src/lib/sellist.c:69
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
12548 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
12549
12550 #: src/lib/sellist.c:106
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
12553 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
12554
12555 #: src/lib/sellist.c:110
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Selection item too large.\n"
12558 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
12559
12560 #: src/lib/sellist.c:167
12561 #, fuzzy
12562 msgid "No input string given.\n"
12563 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
12564
12565 #: src/lib/rwlock.c:307
12566 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
12567 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
12568
12569 #: src/lib/rwlock.c:312
12570 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
12571 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
12572
12573 #: src/lib/rwlock.c:437 src/lib/save/devlock.c:501 src/lib/devlock.c:501
12574 #, c-format
12575 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
12576 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
12577
12578 #: src/lib/rwlock.c:507 src/lib/save/devlock.c:571 src/lib/devlock.c:571
12579 #, c-format
12580 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
12581 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
12582
12583 #: src/lib/rwlock.c:517 src/lib/save/devlock.c:581 src/lib/devlock.c:581
12584 #, c-format
12585 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
12586 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
12587
12588 #: src/lib/rwlock.c:522 src/lib/save/devlock.c:586 src/lib/devlock.c:586
12589 #, c-format
12590 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
12591 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
12592
12593 #: src/lib/rwlock.c:594 src/lib/save/devlock.c:658 src/lib/devlock.c:658
12594 msgid "Try write lock"
12595 msgstr "Intente escribir bloqueo"
12596
12597 #: src/lib/rwlock.c:600 src/lib/save/devlock.c:664 src/lib/devlock.c:664
12598 msgid "Try read lock"
12599 msgstr "Intente leer bloqueo"
12600
12601 #: src/lib/rwlock.c:656 src/lib/save/devlock.c:720 src/lib/devlock.c:720
12602 msgid "Create thread"
12603 msgstr "Crear hilo"
12604
12605 #: src/lib/rwlock.c:666 src/lib/save/devlock.c:730 src/lib/devlock.c:730
12606 msgid "Join thread"
12607 msgstr "Unir hilo"
12608
12609 #: src/lib/rwlock.c:668 src/lib/save/devlock.c:732 src/lib/devlock.c:732
12610 #, c-format
12611 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12612 msgstr ""
12613 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12614
12615 #: src/lib/rwlock.c:680 src/lib/save/devlock.c:744 src/lib/devlock.c:744
12616 #, c-format
12617 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
12618 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
12619
12620 #: src/lib/bget_msg.c:97
12621 msgid "Status OK\n"
12622 msgstr "Estado OK\n"
12623
12624 #: src/lib/bget_msg.c:101
12625 #, c-format
12626 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
12627 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
12628
12629 #: src/lib/bsock.c:131
12630 #, c-format
12631 msgid ""
12632 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12633 "Retrying ...\n"
12634 msgstr ""
12635 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12636 "Reintentando ...\n"
12637
12638 #: src/lib/bsock.c:137
12639 #, c-format
12640 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12641 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12642
12643 #: src/lib/bsock.c:207
12644 #, fuzzy, c-format
12645 msgid "bnet_host2ipaddrs() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12646 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
12647
12648 #: src/lib/bsock.c:260
12649 #, c-format
12650 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
12651 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
12652
12653 #: src/lib/bsock.c:273
12654 #, c-format
12655 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
12656 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
12657
12658 #: src/lib/bsock.c:284 src/lib/bsock.c:320 src/lib/bnet_server.c:218
12659 #, c-format
12660 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
12661 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
12662
12663 #: src/lib/bsock.c:292
12664 #, fuzzy, c-format
12665 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
12666 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
12667
12668 #: src/lib/bsock.c:339
12669 #, c-format
12670 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
12671 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
12672
12673 #: src/lib/bsock.c:374
12674 #, c-format
12675 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: src/lib/bsock.c:381
12679 #, c-format
12680 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: src/lib/bsock.c:389
12684 #, c-format
12685 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: src/lib/bsock.c:427
12689 #, c-format
12690 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12691 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12692
12693 #: src/lib/bsock.c:433
12694 #, c-format
12695 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
12696 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
12697
12698 #: src/lib/bsock.c:522 src/lib/bsock.c:583
12699 #, c-format
12700 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
12701 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
12702
12703 #: src/lib/bsock.c:542
12704 #, c-format
12705 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
12706 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
12707
12708 #: src/lib/bsock.c:572
12709 #, c-format
12710 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12711 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12712
12713 #: src/lib/bsock.c:663
12714 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
12715 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
12716
12717 #: src/lib/bsock.c:724
12718 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
12719 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
12720
12721 #: src/lib/bsock.c:742 src/lib/bsock.c:761
12722 #, c-format
12723 msgid "sockopt error: %s\n"
12724 msgstr "error de sockopt: %s\n"
12725
12726 #: src/lib/bsock.c:748 src/lib/bsock.c:767
12727 #, c-format
12728 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
12729 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
12730
12731 #: src/lib/bsock.c:787 src/lib/bsock.c:821
12732 #, c-format
12733 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
12734 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
12735
12736 #: src/lib/bsock.c:793 src/lib/bsock.c:827 src/lib/bsock.c:859
12737 #, c-format
12738 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
12739 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
12740
12741 #: src/lib/bsock.c:1032 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
12742 #, c-format
12743 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
12744 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
12745
12746 #: src/lib/bsock.c:1039 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
12747 #, c-format
12748 msgid ""
12749 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
12750 "TLS support.\n"
12751 msgstr ""
12752 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
12753 "TLS  requiere.\n"
12754
12755 #: src/lib/bsock.c:1047 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
12756 #, c-format
12757 msgid ""
12758 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
12759 "TLS.\n"
12760 msgstr ""
12761 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
12762 "requiere TLS.\n"
12763
12764 #: src/lib/bsock.c:1059 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
12765 #, c-format
12766 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
12767 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
12768
12769 #: src/lib/bsock.c:1069 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
12770 #, c-format
12771 msgid ""
12772 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
12773 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
12774 msgstr ""
12775 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
12776 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
12777
12778 #: src/lib/bsock.c:1078 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
12779 #, c-format
12780 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
12781 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
12782
12783 #: src/lib/bsock.c:1088 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
12784 #, fuzzy, c-format
12785 msgid ""
12786 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
12787 "Most likely the passwords do not agree.\n"
12788 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
12789 "during the TLS handshake.\n"
12790 "Please see "
12791 msgstr ""
12792 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
12793 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
12794 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
12795 "certificados durante la negociación TLS.\n"
12796 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12797 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12798
12799 #: src/lib/message.c:361 src/lib/message.c:371
12800 #, c-format
12801 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
12802 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
12803
12804 #: src/lib/message.c:376
12805 #, c-format
12806 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
12807 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
12808
12809 #: src/lib/message.c:481
12810 msgid "Bacula Message"
12811 msgstr "Bacula Message"
12812
12813 #: src/lib/message.c:485
12814 #, c-format
12815 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
12816 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
12817
12818 #: src/lib/message.c:553
12819 msgid "open mail pipe failed.\n"
12820 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
12821
12822 #: src/lib/message.c:565
12823 #, c-format
12824 msgid "close error: ERR=%s\n"
12825 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
12826
12827 #: src/lib/message.c:576
12828 #, c-format
12829 msgid "Mail prog: %s"
12830 msgstr "Programa de Correo: %s"
12831
12832 #: src/lib/message.c:585
12833 #, c-format
12834 msgid ""
12835 "Mail program terminated in error.\n"
12836 "CMD=%s\n"
12837 "ERR=%s\n"
12838 msgstr ""
12839 "Programa de correo terminado en error.\n"
12840 "CMD=%s\n"
12841 "ERR=%s\n"
12842
12843 #: src/lib/message.c:684
12844 #, c-format
12845 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
12846 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12847
12848 #: src/lib/message.c:857
12849 #, fuzzy, c-format
12850 msgid ""
12851 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
12852 "CMD=%s\n"
12853 "ERR=%s\n"
12854 msgstr ""
12855 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
12856 "CMD=%s\n"
12857 "ERR=%s\n"
12858
12859 #: src/lib/message.c:878
12860 #, fuzzy, c-format
12861 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
12862 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12863
12864 #: src/lib/message.c:1195
12865 #, c-format
12866 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
12867 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
12868
12869 #: src/lib/message.c:1199
12870 #, c-format
12871 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
12872 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
12873
12874 #: src/lib/message.c:1204
12875 #, c-format
12876 msgid "%s: Fatal Error because: "
12877 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
12878
12879 #: src/lib/message.c:1206
12880 #, c-format
12881 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
12882 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
12883
12884 #: src/lib/message.c:1210
12885 #, c-format
12886 msgid "%s: ERROR: "
12887 msgstr "%s: ERROR: "
12888
12889 #: src/lib/message.c:1212
12890 #, c-format
12891 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
12892 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
12893
12894 #: src/lib/message.c:1215
12895 #, c-format
12896 msgid "%s: Warning: "
12897 msgstr "%s: Advertencia: "
12898
12899 #: src/lib/message.c:1218
12900 #, c-format
12901 msgid "%s: Security violation: "
12902 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
12903
12904 #: src/lib/message.c:1306
12905 #, c-format
12906 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
12907 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
12908
12909 #: src/lib/message.c:1309
12910 #, c-format
12911 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
12912 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
12913
12914 #: src/lib/message.c:1312
12915 #, c-format
12916 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
12917 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
12918
12919 #: src/lib/message.c:1321
12920 #, c-format
12921 msgid "%s JobId %u: Error: "
12922 msgstr "%s JobId %u: Error: "
12923
12924 #: src/lib/message.c:1327
12925 #, c-format
12926 msgid "%s JobId %u: Warning: "
12927 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
12928
12929 #: src/lib/message.c:1333
12930 #, c-format
12931 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
12932 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
12933
12934 #: src/lib/bnet_server.c:125
12935 #, c-format
12936 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
12937 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
12938
12939 #: src/lib/bnet_server.c:138
12940 #, c-format
12941 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
12942 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
12943
12944 #: src/lib/bnet_server.c:147
12945 #, c-format
12946 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
12947 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
12948
12949 #: src/lib/bnet_server.c:152
12950 #, c-format
12951 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
12952 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
12953
12954 #: src/lib/bnet_server.c:163
12955 #, c-format
12956 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
12957 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
12958
12959 #: src/lib/bnet_server.c:182
12960 #, c-format
12961 msgid "Error in select: %s\n"
12962 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
12963
12964 #: src/lib/bnet_server.c:203
12965 #, c-format
12966 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
12967 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
12968
12969 #: src/lib/bnet_server.c:229
12970 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
12971 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
12972
12973 #: src/lib/bnet_server.c:236
12974 #, c-format
12975 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
12976 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
12977
12978 #: src/lib/bnet_server.c:253
12979 #, c-format
12980 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
12981 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
12982
12983 #: src/lib/new-bnet.c:137 src/lib/bnet.c:134
12984 #, c-format
12985 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
12986 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
12987
12988 #: src/lib/new-bnet.c:285 src/lib/new-bnet.c:326 src/lib/bnet.c:279
12989 #: src/lib/bnet.c:320
12990 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
12991 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
12992
12993 #: src/lib/new-bnet.c:293 src/lib/bnet.c:287
12994 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
12995 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
12996
12997 #: src/lib/new-bnet.c:299 src/lib/new-bnet.c:341 src/lib/bnet.c:293
12998 #: src/lib/bnet.c:335
12999 msgid ""
13000 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
13001 "required commonName\n"
13002 msgstr ""
13003 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
13004 "corresponde con el commonName requerido\n"
13005
13006 #: src/lib/new-bnet.c:348 src/lib/bnet.c:342
13007 #, c-format
13008 msgid ""
13009 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
13010 "presented certificate\n"
13011 msgstr ""
13012 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
13013 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
13014
13015 #: src/lib/new-bnet.c:365 src/lib/bnet.c:359
13016 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
13017 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
13018
13019 #: src/lib/new-bnet.c:371 src/lib/bnet.c:365
13020 msgid "TLS enable but not configured.\n"
13021 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
13022
13023 #: src/lib/new-bnet.c:487 src/lib/bnet.c:481
13024 msgid "No problem."
13025 msgstr "No hay problema."
13026
13027 #: src/lib/new-bnet.c:490 src/lib/bnet.c:484
13028 msgid "Authoritative answer for host not found."
13029 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
13030
13031 #: src/lib/new-bnet.c:493 src/lib/bnet.c:487
13032 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
13033 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
13034
13035 #: src/lib/new-bnet.c:496 src/lib/bnet.c:490
13036 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
13037 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
13038
13039 #: src/lib/new-bnet.c:499 src/lib/bnet.c:493
13040 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
13041 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
13042
13043 #: src/lib/new-bnet.c:502 src/lib/bnet.c:496
13044 msgid "Unknown error."
13045 msgstr "Error desconocido."
13046
13047 #: src/lib/new-bnet.c:757 src/lib/bnet.c:755
13048 #, c-format
13049 msgid "Unknown sig %d"
13050 msgstr "Sig desconocido %d"
13051
13052 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
13053 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
13054 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
13055
13056 #: src/lib/lockmgr.c:65
13057 #, c-format
13058 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: src/lib/lockmgr.c:70
13062 #, c-format
13063 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: src/lib/lockmgr.c:100
13067 #, c-format
13068 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
13069 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
13070
13071 #: src/lib/lockmgr.c:110
13072 #, c-format
13073 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
13074 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
13075
13076 #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639
13077 #: src/lib/jcr.c:321
13078 #, c-format
13079 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
13080 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
13081
13082 #: src/lib/lockmgr.c:623
13083 #, c-format
13084 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
13085 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
13086
13087 #: src/lib/crypto.c:442
13088 msgid "Unable to open certificate file"
13089 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
13090
13091 #: src/lib/crypto.c:449
13092 msgid "Unable to read certificate from file"
13093 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
13094
13095 #: src/lib/crypto.c:455
13096 msgid "Unable to extract public key from certificate"
13097 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
13098
13099 #: src/lib/crypto.c:462
13100 msgid ""
13101 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
13102 "extension."
13103 msgstr ""
13104 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
13105 "necesaria."
13106
13107 #: src/lib/crypto.c:469
13108 #, c-format
13109 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
13110 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
13111
13112 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
13113 msgid "Unable to open private key file"
13114 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
13115
13116 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
13117 msgid "Unable to read private key from file"
13118 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
13119
13120 #: src/lib/crypto.c:629
13121 #, c-format
13122 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
13123 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
13124
13125 #: src/lib/crypto.c:643
13126 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
13127 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
13128
13129 #: src/lib/crypto.c:657
13130 msgid "OpenSSL digest update failed"
13131 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
13132
13133 #: src/lib/crypto.c:675
13134 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
13135 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
13136
13137 #: src/lib/crypto.c:773
13138 msgid "OpenSSL digest_new failed"
13139 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
13140
13141 #: src/lib/crypto.c:779
13142 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
13143 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
13144
13145 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
13146 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
13147 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
13148
13149 #: src/lib/crypto.c:827
13150 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
13151 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
13152
13153 #: src/lib/crypto.c:888
13154 msgid "Signature creation failed"
13155 msgstr "Fallo en creación de firma"
13156
13157 #: src/lib/crypto.c:966
13158 msgid "Signature decoding failed"
13159 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
13160
13161 #: src/lib/crypto.c:1043
13162 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
13163 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
13164
13165 #: src/lib/crypto.c:1192
13166 msgid "CryptoData decoding failed"
13167 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
13168
13169 #: src/lib/crypto.c:1236
13170 msgid "Failure decrypting the session key"
13171 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
13172
13173 #: src/lib/crypto.c:1287
13174 #, c-format
13175 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
13176 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
13177
13178 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
13179 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
13180 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
13181
13182 #: src/lib/crypto.c:1310
13183 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
13184 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
13185
13186 #: src/lib/crypto.c:1316
13187 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
13188 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
13189
13190 #: src/lib/crypto.c:1322
13191 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
13192 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
13193
13194 #: src/lib/crypto.c:1392
13195 #, c-format
13196 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
13197 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
13198
13199 #: src/lib/crypto.c:1405
13200 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
13201 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
13202
13203 #: src/lib/crypto.c:1431
13204 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
13205 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
13206
13207 #: src/lib/crypto.c:1492
13208 #, c-format
13209 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
13210 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
13211
13212 #: src/lib/crypto.c:1512
13213 #, c-format
13214 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
13215 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
13216
13217 #: src/lib/crypto.c:1655
13218 msgid "No error"
13219 msgstr "Ningún error"
13220
13221 #: src/lib/crypto.c:1657
13222 msgid "Signer not found"
13223 msgstr "Firmante no encontrado"
13224
13225 #: src/lib/crypto.c:1659
13226 msgid "Recipient not found"
13227 msgstr "Recipiente no encontrado"
13228
13229 #: src/lib/crypto.c:1661
13230 msgid "Unsupported digest algorithm"
13231 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
13232
13233 #: src/lib/crypto.c:1663
13234 msgid "Unsupported encryption algorithm"
13235 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
13236
13237 #: src/lib/crypto.c:1665
13238 msgid "Signature is invalid"
13239 msgstr "La firma no es válida"
13240
13241 #: src/lib/crypto.c:1667
13242 msgid "Decryption error"
13243 msgstr "Error de Descifrado"
13244
13245 #: src/lib/crypto.c:1670
13246 msgid "Internal error"
13247 msgstr "Error interno"
13248
13249 #: src/lib/crypto.c:1672
13250 msgid "Unknown error"
13251 msgstr "Error desconocido"
13252
13253 #: src/lib/cram-md5.c:109 src/lib/cram-md5.c:137
13254 msgid "1999 Authorization failed.\n"
13255 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
13256
13257 #: src/lib/priv.c:68
13258 #, c-format
13259 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
13260 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
13261
13262 #: src/lib/priv.c:74
13263 #, c-format
13264 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
13265 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
13266
13267 #: src/lib/priv.c:87
13268 #, c-format
13269 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
13270 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
13271
13272 #: src/lib/priv.c:95
13273 #, c-format
13274 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13275 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13276
13277 #: src/lib/priv.c:98
13278 #, c-format
13279 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
13280 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
13281
13282 #: src/lib/priv.c:105
13283 #, c-format
13284 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
13285 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
13286
13287 #: src/lib/priv.c:115
13288 #, c-format
13289 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
13290 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
13291
13292 #: src/lib/priv.c:119
13293 #, c-format
13294 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
13295 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
13296
13297 #: src/lib/priv.c:123
13298 #, c-format
13299 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
13300 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
13301
13302 #: src/lib/priv.c:127
13303 #, c-format
13304 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
13305 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
13306
13307 #: src/lib/priv.c:131
13308 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
13309 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
13310
13311 #: src/lib/priv.c:135
13312 #, c-format
13313 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
13314 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
13315
13316 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
13317 #, c-format
13318 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
13319 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
13320
13321 #: src/lib/util.c:183
13322 msgid "Running"
13323 msgstr "Ejecutando"
13324
13325 #: src/lib/util.c:186
13326 msgid "Blocked"
13327 msgstr "Bloqueado"
13328
13329 #: src/lib/util.c:192
13330 msgid "Error: incomplete job"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: src/lib/util.c:199
13334 msgid "Non-fatal error"
13335 msgstr "No Fatal Error"
13336
13337 #: src/lib/util.c:205 src/lib/util.c:337
13338 msgid "Canceled"
13339 msgstr "Cancelado"
13340
13341 #: src/lib/util.c:208
13342 msgid "Verify differences"
13343 msgstr "Verificar diferencias"
13344
13345 #: src/lib/util.c:211
13346 msgid "Waiting on FD"
13347 msgstr "Esperando al FD"
13348
13349 #: src/lib/util.c:214
13350 msgid "Wait on SD"
13351 msgstr "Espere al SD"
13352
13353 #: src/lib/util.c:217
13354 msgid "Wait for new Volume"
13355 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
13356
13357 #: src/lib/util.c:220
13358 msgid "Waiting for mount"
13359 msgstr "Esperando por montaje"
13360
13361 #: src/lib/util.c:223
13362 msgid "Waiting for Storage resource"
13363 msgstr "Esperando al recurso Storage"
13364
13365 #: src/lib/util.c:226
13366 msgid "Waiting for Job resource"
13367 msgstr "Esperando al recurso Job"
13368
13369 #: src/lib/util.c:229
13370 msgid "Waiting for Client resource"
13371 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
13372
13373 #: src/lib/util.c:232
13374 msgid "Waiting on Max Jobs"
13375 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
13376
13377 #: src/lib/util.c:235
13378 msgid "Waiting for Start Time"
13379 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
13380
13381 #: src/lib/util.c:238
13382 msgid "Waiting on Priority"
13383 msgstr "Esperando por prioridad"
13384
13385 #: src/lib/util.c:257
13386 #, c-format
13387 msgid "Unknown Job termination status=%d"
13388 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
13389
13390 #: src/lib/util.c:273
13391 msgid "Completed successfully"
13392 msgstr "Se ha completado con éxito"
13393
13394 #: src/lib/util.c:276
13395 msgid "Completed with warnings"
13396 msgstr "Completado con advertencias"
13397
13398 #: src/lib/util.c:279
13399 msgid "Terminated with errors"
13400 msgstr "Terminado con errores"
13401
13402 #: src/lib/util.c:282
13403 msgid "Fatal error"
13404 msgstr "Error fatal"
13405
13406 #: src/lib/util.c:285
13407 msgid "Created, not yet running"
13408 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
13409
13410 #: src/lib/util.c:288
13411 msgid "Canceled by user"
13412 msgstr "Cancelada por el usuario"
13413
13414 #: src/lib/util.c:291
13415 msgid "Verify found differences"
13416 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
13417
13418 #: src/lib/util.c:294
13419 msgid "Waiting for File daemon"
13420 msgstr "Esperando por demonio  File"
13421
13422 #: src/lib/util.c:297
13423 msgid "Waiting for Storage daemon"
13424 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
13425
13426 #: src/lib/util.c:300
13427 msgid "Waiting for higher priority jobs"
13428 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
13429
13430 #: src/lib/util.c:303
13431 msgid "Batch inserting file records"
13432 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
13433
13434 #: src/lib/util.c:334
13435 msgid "Fatal Error"
13436 msgstr "Error Fatal"
13437
13438 #: src/lib/util.c:340
13439 msgid "Differences"
13440 msgstr "Diferencias"
13441
13442 #: src/lib/util.c:343
13443 msgid "Unknown term code"
13444 msgstr "Código del término desconocido"
13445
13446 #: src/lib/util.c:359 src/lib/jcr.c:232
13447 msgid "Backup"
13448 msgstr "Backup"
13449
13450 #: src/lib/util.c:362
13451 msgid "Migrated Job"
13452 msgstr "Jod de Migración"
13453
13454 #: src/lib/util.c:365
13455 msgid "Verify"
13456 msgstr "Verificar"
13457
13458 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
13459 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
13460 msgid "Restore"
13461 msgstr "Restaurar"
13462
13463 #: src/lib/util.c:371 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
13464 msgid "Console"
13465 msgstr "Consola"
13466
13467 #: src/lib/util.c:374
13468 msgid "System or Console"
13469 msgstr "Sistema o Consola"
13470
13471 #: src/lib/util.c:377
13472 msgid "Admin"
13473 msgstr "Admin"
13474
13475 #: src/lib/util.c:380 src/lib/util.c:470
13476 msgid "Archive"
13477 msgstr "Archivo"
13478
13479 #: src/lib/util.c:383
13480 msgid "Job Copy"
13481 msgstr "Job de Copia"
13482
13483 #: src/lib/util.c:386
13484 msgid "Copy"
13485 msgstr "Copiar"
13486
13487 #: src/lib/util.c:389
13488 msgid "Migrate"
13489 msgstr "Migrar"
13490
13491 #: src/lib/util.c:392
13492 msgid "Scan"
13493 msgstr "Escanear"
13494
13495 #: src/lib/util.c:396
13496 msgid "Unknown Type"
13497 msgstr "Tipo Desconocido"
13498
13499 #: src/lib/util.c:406
13500 msgid "Truncate"
13501 msgstr "Truncar"
13502
13503 #: src/lib/util.c:409 src/filed/restore.c:1158
13504 msgid "None"
13505 msgstr "Ninguno"
13506
13507 #: src/lib/util.c:441
13508 msgid "Verify Init Catalog"
13509 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
13510
13511 #: src/lib/util.c:450
13512 msgid "Verify Data"
13513 msgstr "Verificar Datos"
13514
13515 #: src/lib/util.c:453
13516 msgid "Virtual Full"
13517 msgstr "Virtual completa"
13518
13519 #: src/lib/util.c:469
13520 msgid "Append"
13521 msgstr "Añadir"
13522
13523 #: src/lib/util.c:471
13524 msgid "Disabled"
13525 msgstr "Inhabilitado"
13526
13527 #: src/lib/util.c:473
13528 msgid "Used"
13529 msgstr "Usado"
13530
13531 #: src/lib/util.c:474
13532 msgid "Cleaning"
13533 msgstr "Limpieza"
13534
13535 #: src/lib/util.c:475
13536 msgid "Purged"
13537 msgstr "Purga"
13538
13539 #: src/lib/util.c:476
13540 msgid "Recycle"
13541 msgstr "Reciclar"
13542
13543 #: src/lib/util.c:477
13544 msgid "Read-Only"
13545 msgstr "Sólo-Lectura"
13546
13547 #: src/lib/util.c:489
13548 msgid "Invalid volume status"
13549 msgstr "Invalido estado de volumen"
13550
13551 #: src/lib/util.c:753 src/lib/util.c:763 src/lib/util.c:771 src/lib/util.c:778
13552 #: src/lib/util.c:785 src/lib/util.c:799 src/lib/util.c:809 src/lib/util.c:822
13553 #: src/lib/util.c:833 src/filed/restore.c:1174
13554 msgid "*none*"
13555 msgstr "*ninguno*"
13556
13557 #: src/lib/util.c:867
13558 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
13559 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
13560
13561 #: src/lib/util.c:870
13562 #, c-format
13563 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
13564 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
13565
13566 #: src/lib/util.c:874
13567 #, c-format
13568 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
13569 msgstr ""
13570 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
13571
13572 #: src/lib/save/devlock.c:330 src/lib/devlock.c:330
13573 #, fuzzy
13574 msgid "writeunlock called too many times.\n"
13575 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
13576
13577 #: src/lib/save/devlock.c:335 src/lib/devlock.c:335
13578 #, fuzzy
13579 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
13580 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
13581
13582 #: src/lib/daemon.c:65
13583 #, c-format
13584 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
13585 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
13586
13587 #: src/lib/tls.c:90
13588 #, c-format
13589 msgid ""
13590 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
13591 msgstr ""
13592 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
13593 "%s\n"
13594
13595 #: src/lib/tls.c:127
13596 msgid "Error initializing SSL context"
13597 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
13598
13599 #: src/lib/tls.c:148
13600 msgid "Error loading certificate verification stores"
13601 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
13602
13603 #: src/lib/tls.c:153
13604 msgid ""
13605 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
13606 "store\n"
13607 msgstr ""
13608 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
13609 "almacenes de verificación\n"
13610
13611 #: src/lib/tls.c:164
13612 msgid "Error loading certificate file"
13613 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
13614
13615 #: src/lib/tls.c:172
13616 msgid "Error loading private key"
13617 msgstr "Error cargando llaves privadas"
13618
13619 #: src/lib/tls.c:180
13620 msgid "Unable to open DH parameters file"
13621 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
13622
13623 #: src/lib/tls.c:186
13624 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
13625 msgstr ""
13626 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
13627
13628 #: src/lib/tls.c:190
13629 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
13630 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
13631
13632 #: src/lib/tls.c:200
13633 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
13634 msgstr ""
13635 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
13636
13637 #: src/lib/tls.c:259
13638 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
13639 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13640
13641 #: src/lib/tls.c:304
13642 #, c-format
13643 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
13644 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13645
13646 #: src/lib/tls.c:416
13647 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
13648 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
13649
13650 #: src/lib/tls.c:427
13651 msgid "Error creating new SSL object"
13652 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
13653
13654 #: src/lib/tls.c:491 src/lib/tls.c:514
13655 msgid "Connect failure"
13656 msgstr "Fallo al conectar"
13657
13658 #: src/lib/tls.c:594 src/lib/tls.c:598
13659 msgid "TLS shutdown failure."
13660 msgstr "Error de apagado TLS."
13661
13662 #: src/lib/tls.c:653 src/lib/tls.c:679
13663 msgid "TLS read/write failure."
13664 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
13665
13666 #: src/lib/jcr.c:234
13667 msgid "Verifying"
13668 msgstr "Verificando"
13669
13670 #: src/lib/jcr.c:236
13671 msgid "Restoring"
13672 msgstr "Restaurando"
13673
13674 #: src/lib/jcr.c:238
13675 msgid "Archiving"
13676 msgstr "Archivando"
13677
13678 #: src/lib/jcr.c:240
13679 msgid "Copying"
13680 msgstr "Copiando"
13681
13682 #: src/lib/jcr.c:242
13683 msgid "Migration"
13684 msgstr "Migración"
13685
13686 #: src/lib/jcr.c:244
13687 msgid "Scanning"
13688 msgstr "Escaneando"
13689
13690 #: src/lib/jcr.c:246
13691 msgid "Unknown operation"
13692 msgstr "Operación desconocida"
13693
13694 #: src/lib/jcr.c:255
13695 msgid "backup"
13696 msgstr "backup"
13697
13698 #: src/lib/jcr.c:257
13699 msgid "verified"
13700 msgstr "verificado"
13701
13702 #: src/lib/jcr.c:257
13703 msgid "verify"
13704 msgstr "verificar"
13705
13706 #: src/lib/jcr.c:259
13707 msgid "restored"
13708 msgstr "restaurado"
13709
13710 #: src/lib/jcr.c:259
13711 msgid "restore"
13712 msgstr "restaurar"
13713
13714 #: src/lib/jcr.c:261
13715 msgid "archived"
13716 msgstr "archivado"
13717
13718 #: src/lib/jcr.c:261
13719 msgid "archive"
13720 msgstr "archivo"
13721
13722 #: src/lib/jcr.c:263
13723 msgid "copied"
13724 msgstr "copiado"
13725
13726 #: src/lib/jcr.c:263
13727 msgid "copy"
13728 msgstr "copia"
13729
13730 #: src/lib/jcr.c:265
13731 msgid "migrated"
13732 msgstr "migrado"
13733
13734 #: src/lib/jcr.c:265
13735 msgid "migrate"
13736 msgstr "migrar"
13737
13738 #: src/lib/jcr.c:267
13739 msgid "scanned"
13740 msgstr "escaneado"
13741
13742 #: src/lib/jcr.c:267
13743 msgid "scan"
13744 msgstr "escanear"
13745
13746 #: src/lib/jcr.c:269
13747 msgid "unknown action"
13748 msgstr "acción desconocida"
13749
13750 #: src/lib/jcr.c:343
13751 #, c-format
13752 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
13753 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
13754
13755 #: src/lib/jcr.c:350
13756 #, c-format
13757 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13758 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13759
13760 #: src/lib/jcr.c:403
13761 msgid "NULL jcr.\n"
13762 msgstr "NULL jcr.\n"
13763
13764 #: src/lib/jcr.c:509
13765 #, c-format
13766 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13767 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13768
13769 #: src/lib/jcr.c:619
13770 #, c-format
13771 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
13772 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
13773
13774 #: src/lib/jcr.c:1097
13775 #, c-format
13776 msgid ""
13777 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
13778 "daemon.\n"
13779 msgstr ""
13780 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13781 "demonio Storage.\n"
13782
13783 #: src/lib/jcr.c:1109
13784 #, c-format
13785 msgid ""
13786 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
13787 msgstr ""
13788 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13789 "demonio File.\n"
13790
13791 #: src/lib/jcr.c:1121
13792 #, c-format
13793 msgid ""
13794 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
13795 msgstr ""
13796 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13797 "demonio Director.\n"
13798
13799 #: src/lib/res.c:65
13800 #, c-format
13801 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
13802 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
13803
13804 #: src/lib/res.c:75
13805 #, c-format
13806 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
13807 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
13808
13809 #: src/lib/parse_conf.c:177
13810 msgid "***UNKNOWN***"
13811 msgstr "***DESCONOCIDO***"
13812
13813 #: src/lib/parse_conf.c:278 src/lib/parse_conf.c:299
13814 #, c-format
13815 msgid "expected an =, got: %s"
13816 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
13817
13818 #: src/lib/parse_conf.c:308
13819 #, c-format
13820 msgid "Unknown item code: %d\n"
13821 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
13822
13823 #: src/lib/parse_conf.c:348
13824 #, c-format
13825 msgid "message type: %s not found"
13826 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
13827
13828 #: src/lib/parse_conf.c:386
13829 #, c-format
13830 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
13831 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
13832
13833 #: src/lib/parse_conf.c:483
13834 #, c-format
13835 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13836 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
13837
13838 #: src/lib/parse_conf.c:519
13839 #, c-format
13840 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
13841 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
13842
13843 #: src/lib/parse_conf.c:530
13844 #, c-format
13845 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13846 msgstr ""
13847 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
13848 "%s\n"
13849
13850 #: src/lib/parse_conf.c:593
13851 #, c-format
13852 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13853 msgstr ""
13854 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
13855
13856 #: src/lib/parse_conf.c:665
13857 #, c-format
13858 msgid "expected a size number, got: %s"
13859 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13860
13861 #: src/lib/parse_conf.c:670
13862 #, fuzzy, c-format
13863 msgid "expected a speed number, got: %s"
13864 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13865
13866 #: src/lib/parse_conf.c:681
13867 #, fuzzy, c-format
13868 msgid "expected a %s, got: %s"
13869 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
13870
13871 #: src/lib/parse_conf.c:682
13872 msgid "size"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: src/lib/parse_conf.c:682
13876 msgid "speed"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: src/lib/parse_conf.c:803
13880 #, c-format
13881 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
13882 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
13883
13884 #: src/lib/parse_conf.c:886
13885 #, c-format
13886 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
13887 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
13888
13889 #: src/lib/parse_conf.c:894
13890 msgid "Config filename too long.\n"
13891 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
13892
13893 #: src/lib/parse_conf.c:917
13894 #, c-format
13895 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
13896 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
13897
13898 #: src/lib/parse_conf.c:934
13899 msgid ""
13900 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
13901 "to UTF-8\n"
13902 msgstr ""
13903 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
13904 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
13905
13906 #: src/lib/parse_conf.c:938
13907 #, c-format
13908 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
13909 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
13910
13911 #: src/lib/parse_conf.c:954
13912 #, c-format
13913 msgid "expected resource name, got: %s"
13914 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
13915
13916 #: src/lib/parse_conf.c:965
13917 #, c-format
13918 msgid "not in resource definition: %s"
13919 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
13920
13921 #: src/lib/parse_conf.c:990
13922 #, c-format
13923 msgid ""
13924 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
13925 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
13926 msgstr ""
13927 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
13928 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
13929
13930 #: src/lib/parse_conf.c:1001
13931 msgid "Name not specified for resource"
13932 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
13933
13934 #: src/lib/parse_conf.c:1011
13935 #, c-format
13936 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
13937 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
13938
13939 #: src/lib/parse_conf.c:1017
13940 #, c-format
13941 msgid "Unknown parser state %d\n"
13942 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
13943
13944 #: src/lib/parse_conf.c:1022
13945 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
13946 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
13947
13948 #: src/lib/mem_pool.c:112
13949 #, c-format
13950 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
13951 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
13952
13953 #: src/lib/mem_pool.c:130 src/lib/mem_pool.c:150 src/lib/mem_pool.c:186
13954 #: src/lib/mem_pool.c:257 src/lib/mem_pool.c:277 src/lib/mem_pool.c:312
13955 #: src/lib/mem_pool.c:623
13956 #, c-format
13957 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
13958 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
13959
13960 #: src/lib/mem_pool.c:167
13961 msgid "obuf is NULL\n"
13962 msgstr "obuf es NULL\n"
13963
13964 #: src/lib/berrno.c:63
13965 msgid "Child exited normally."
13966 msgstr "Hijo salió normalmente."
13967
13968 #: src/lib/berrno.c:70
13969 msgid "Unknown error during program execvp"
13970 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
13971
13972 #: src/lib/berrno.c:73
13973 #, c-format
13974 msgid "Child exited with code %d"
13975 msgstr "Hijo salió con el código %d"
13976
13977 #: src/lib/berrno.c:81
13978 #, c-format
13979 msgid "Child died from signal %d: %s"
13980 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
13981
13982 #: src/lib/berrno.c:87
13983 msgid "Invalid errno. No error message possible."
13984 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
13985
13986 #: src/lib/signal.c:67
13987 msgid "Invalid signal number"
13988 msgstr "Número de la señal no válida"
13989
13990 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
13991 #, c-format
13992 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
13993 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
13994
13995 #: src/lib/signal.c:166
13996 #, c-format
13997 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
13998 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
13999
14000 #: src/lib/signal.c:168
14001 #, c-format
14002 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
14003 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
14004
14005 #: src/lib/signal.c:202
14006 #, c-format
14007 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
14008 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
14009
14010 #: src/lib/signal.c:210
14011 #, c-format
14012 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
14013 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
14014
14015 #: src/lib/signal.c:214
14016 #, c-format
14017 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
14018 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
14019
14020 #: src/lib/signal.c:235
14021 #, c-format
14022 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
14023 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
14024
14025 #: src/lib/signal.c:289
14026 #, c-format
14027 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
14028 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
14029
14030 #: src/lib/signal.c:295
14031 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
14032 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
14033
14034 #: src/lib/signal.c:296
14035 msgid "Hangup"
14036 msgstr "Colgar"
14037
14038 #: src/lib/signal.c:297
14039 msgid "Interrupt"
14040 msgstr "Interrumpir"
14041
14042 #: src/lib/signal.c:298
14043 msgid "Quit"
14044 msgstr "Salir"
14045
14046 #: src/lib/signal.c:299
14047 msgid "Illegal instruction"
14048 msgstr "Instrucción ilegal"
14049
14050 #: src/lib/signal.c:300
14051 msgid "Trace/Breakpoint trap"
14052 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
14053
14054 #: src/lib/signal.c:301
14055 msgid "Abort"
14056 msgstr "Anular"
14057
14058 #: src/lib/signal.c:303
14059 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
14060 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
14061
14062 #: src/lib/signal.c:306
14063 msgid "IOT trap"
14064 msgstr "trampa IOT"
14065
14066 #: src/lib/signal.c:308
14067 msgid "BUS error"
14068 msgstr "BUS error"
14069
14070 #: src/lib/signal.c:309
14071 msgid "Floating-point exception"
14072 msgstr "Excepción de punto flotante"
14073
14074 #: src/lib/signal.c:310
14075 msgid "Kill, unblockable"
14076 msgstr "Matar, imbloqueable"
14077
14078 #: src/lib/signal.c:311
14079 msgid "User-defined signal 1"
14080 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
14081
14082 #: src/lib/signal.c:312
14083 msgid "Segmentation violation"
14084 msgstr "Violación de segmento"
14085
14086 #: src/lib/signal.c:313
14087 msgid "User-defined signal 2"
14088 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
14089
14090 #: src/lib/signal.c:314
14091 msgid "Broken pipe"
14092 msgstr "Tuberí­a rota"
14093
14094 #: src/lib/signal.c:315
14095 msgid "Alarm clock"
14096 msgstr "Alarma"
14097
14098 #: src/lib/signal.c:316
14099 msgid "Termination"
14100 msgstr "Terminación"
14101
14102 #: src/lib/signal.c:318
14103 msgid "Stack fault"
14104 msgstr "Error de pila"
14105
14106 #: src/lib/signal.c:320
14107 msgid "Child status has changed"
14108 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
14109
14110 #: src/lib/signal.c:321
14111 msgid "Continue"
14112 msgstr "Continue"
14113
14114 #: src/lib/signal.c:322
14115 msgid "Stop, unblockable"
14116 msgstr "Detener, imbloqueable"
14117
14118 #: src/lib/signal.c:323
14119 msgid "Keyboard stop"
14120 msgstr "Teclado detenido"
14121
14122 #: src/lib/signal.c:324
14123 msgid "Background read from tty"
14124 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
14125
14126 #: src/lib/signal.c:325
14127 msgid "Background write to tty"
14128 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
14129
14130 #: src/lib/signal.c:326
14131 msgid "Urgent condition on socket"
14132 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
14133
14134 #: src/lib/signal.c:327
14135 msgid "CPU limit exceeded"
14136 msgstr "Limite de CPU superado"
14137
14138 #: src/lib/signal.c:328
14139 msgid "File size limit exceeded"
14140 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
14141
14142 #: src/lib/signal.c:329
14143 msgid "Virtual alarm clock"
14144 msgstr "Despertador virtual"
14145
14146 #: src/lib/signal.c:330
14147 msgid "Profiling alarm clock"
14148 msgstr "Perfiles de alarma"
14149
14150 #: src/lib/signal.c:331
14151 msgid "Window size change"
14152 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
14153
14154 #: src/lib/signal.c:332
14155 msgid "I/O now possible"
14156 msgstr "I/O posible ahora"
14157
14158 #: src/lib/signal.c:334
14159 msgid "Power failure restart"
14160 msgstr "Fallo reiniciar energía"
14161
14162 #: src/lib/signal.c:337
14163 msgid "No runnable lwp"
14164 msgstr "LWP no ejecutable"
14165
14166 #: src/lib/signal.c:340
14167 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
14168 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
14169
14170 #: src/lib/signal.c:343
14171 msgid "Checkpoint Freeze"
14172 msgstr "Checkpoint de Congelación"
14173
14174 #: src/lib/signal.c:346
14175 msgid "Checkpoint Thaw"
14176 msgstr "Checkpoint de Thaw"
14177
14178 #: src/lib/signal.c:349
14179 msgid "Thread Cancellation"
14180 msgstr "Cancelación de Hilo"
14181
14182 #: src/lib/signal.c:352
14183 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
14184 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
14185
14186 #: src/lib/ini.c:106 src/lib/ini.c:118
14187 #, fuzzy, c-format
14188 msgid ""
14189 "Config file error: %s\n"
14190 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
14191 "%s\n"
14192 msgstr ""
14193 "Error de configuración: %s\n"
14194 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14195 "%s\n"
14196 "%s"
14197
14198 #: src/lib/ini.c:308 src/lib/ini.c:383
14199 #, fuzzy, c-format
14200 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
14201 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
14202
14203 #: src/lib/btimers.c:265
14204 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14205 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14206
14207 #: src/lib/bsys.c:72
14208 #, fuzzy, c-format
14209 msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
14210 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
14211
14212 #: src/lib/bsys.c:262 src/lib/bsys.c:279 src/lib/bsys.c:303 src/lib/bsys.c:316
14213 #, c-format
14214 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14215 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14216
14217 #: src/lib/bsys.c:358
14218 msgid "Buffer overflow.\n"
14219 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14220
14221 #: src/lib/bsys.c:424
14222 msgid "Bad errno"
14223 msgstr "Malo errno"
14224
14225 #: src/lib/bsys.c:439
14226 #, c-format
14227 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14228 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14229
14230 #: src/lib/bsys.c:469
14231 #, c-format
14232 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14233 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14234
14235 #: src/lib/bsys.c:484
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "%s is already running. pid=%d\n"
14239 "Check file %s\n"
14240 msgstr ""
14241 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14242 "Compruebe el archivo %s\n"
14243
14244 #: src/lib/bsys.c:498
14245 #, c-format
14246 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14247 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14248
14249 #: src/lib/bsys.c:609
14250 #, c-format
14251 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14252 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14253
14254 #: src/lib/bsys.c:628
14255 #, c-format
14256 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14257 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14258
14259 #: src/lib/runscript.c:236
14260 #, c-format
14261 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14262 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14263
14264 #: src/lib/runscript.c:245
14265 #, c-format
14266 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14267 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14268
14269 #: src/lib/runscript.c:254
14270 #, c-format
14271 msgid "%s: %s\n"
14272 msgstr "%s: %s\n"
14273
14274 #: src/lib/runscript.c:259
14275 #, c-format
14276 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14277 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14278
14279 #: src/lib/lex.c:91 src/wx-console/console_thread.cpp:212
14280 #, c-format
14281 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
14282 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
14283
14284 #: src/lib/lex.c:96 src/wx-console/console_thread.cpp:217
14285 #, c-format
14286 msgid ""
14287 "Config error: %s\n"
14288 "            : line %d, col %d of file %s\n"
14289 "%s\n"
14290 "%s"
14291 msgstr ""
14292 "Error de configuración: %s\n"
14293 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14294 "%s\n"
14295 "%s"
14296
14297 #: src/lib/lex.c:100
14298 #, c-format
14299 msgid "Config error: %s\n"
14300 msgstr "Error de configuración: %s\n"
14301
14302 #: src/lib/lex.c:129
14303 msgid "Close of NULL file\n"
14304 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
14305
14306 #: src/lib/lex.c:224
14307 msgid ""
14308 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
14309 "closing double quote.\n"
14310 msgstr ""
14311 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
14312 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
14313
14314 #: src/lib/lex.c:267
14315 #, c-format
14316 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
14317 msgstr ""
14318 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
14319 "la línea %d\n"
14320
14321 #: src/lib/lex.c:291
14322 msgid "none"
14323 msgstr "ninguno"
14324
14325 #: src/lib/lex.c:292
14326 msgid "comment"
14327 msgstr "comentario"
14328
14329 #: src/lib/lex.c:293
14330 msgid "number"
14331 msgstr "numero"
14332
14333 #: src/lib/lex.c:294
14334 msgid "ip_addr"
14335 msgstr "ip_addr"
14336
14337 #: src/lib/lex.c:295
14338 msgid "identifier"
14339 msgstr "identificar"
14340
14341 #: src/lib/lex.c:296
14342 msgid "string"
14343 msgstr "cadena"
14344
14345 #: src/lib/lex.c:297
14346 msgid "quoted_string"
14347 msgstr "quoted_string"
14348
14349 #: src/lib/lex.c:298
14350 msgid "include"
14351 msgstr "incluir"
14352
14353 #: src/lib/lex.c:299
14354 msgid "include_quoted_string"
14355 msgstr "include_quoted_string"
14356
14357 #: src/lib/lex.c:300
14358 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
14359 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
14360
14361 #: src/lib/lex.c:301
14362 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
14363 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
14364
14365 #: src/lib/lex.c:339 src/lib/lex.c:345 src/lib/lex.c:356 src/lib/lex.c:362
14366 #, c-format
14367 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
14368 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
14369
14370 #: src/lib/lex.c:478
14371 msgid ""
14372 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
14373 "Please resave as UTF-8\n"
14374 msgstr ""
14375 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
14376 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
14377
14378 #: src/lib/lex.c:617 src/lib/lex.c:645
14379 #, c-format
14380 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
14381 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
14382
14383 #: src/lib/lex.c:704 src/lib/lex.c:761
14384 #, c-format
14385 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
14386 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
14387
14388 #: src/lib/lex.c:718 src/lib/lex.c:726 src/lib/lex.c:737 src/lib/lex.c:745
14389 #, c-format
14390 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
14391 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
14392
14393 #: src/lib/lex.c:775
14394 #, c-format
14395 msgid "expected a name, got %s: %s"
14396 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
14397
14398 #: src/lib/lex.c:779
14399 #, c-format
14400 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
14401 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
14402
14403 #: src/lib/lex.c:787
14404 #, c-format
14405 msgid "expected a string, got %s: %s"
14406 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
14407
14408 #: src/lib/var.c:2669
14409 msgid "everything ok"
14410 msgstr "todo bien"
14411
14412 #: src/lib/var.c:2670
14413 msgid "incomplete named character"
14414 msgstr "carácter nombrado incompleto"
14415
14416 #: src/lib/var.c:2671
14417 msgid "incomplete hexadecimal value"
14418 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
14419
14420 #: src/lib/var.c:2672
14421 msgid "invalid hexadecimal value"
14422 msgstr "valor hexadecimal inválido"
14423
14424 #: src/lib/var.c:2673
14425 msgid "octal value too large"
14426 msgstr "valor octal demasiado grande"
14427
14428 #: src/lib/var.c:2674
14429 msgid "invalid octal value"
14430 msgstr "valor octal inválido"
14431
14432 #: src/lib/var.c:2675
14433 msgid "incomplete octal value"
14434 msgstr "valor octal incompleto"
14435
14436 #: src/lib/var.c:2676
14437 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
14438 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
14439
14440 #: src/lib/var.c:2677
14441 msgid "incorrect character class specification"
14442 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
14443
14444 #: src/lib/var.c:2678
14445 msgid "invalid expansion configuration"
14446 msgstr "configuración de expansión inválido"
14447
14448 #: src/lib/var.c:2679
14449 msgid "out of memory"
14450 msgstr "sin memoria"
14451
14452 #: src/lib/var.c:2680
14453 msgid "incomplete variable specification"
14454 msgstr "especificación de la variable incompleta"
14455
14456 #: src/lib/var.c:2681
14457 msgid "undefined variable"
14458 msgstr "variable no definida"
14459
14460 #: src/lib/var.c:2682
14461 msgid "input is neither text nor variable"
14462 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
14463
14464 #: src/lib/var.c:2683
14465 msgid "unknown command character in variable"
14466 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
14467
14468 #: src/lib/var.c:2684
14469 msgid "malformatted search and replace operation"
14470 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
14471
14472 #: src/lib/var.c:2685
14473 msgid "unknown flag in search and replace operation"
14474 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
14475
14476 #: src/lib/var.c:2686
14477 msgid "invalid regex in search and replace operation"
14478 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
14479
14480 #: src/lib/var.c:2687
14481 msgid "missing parameter in command"
14482 msgstr "faltan parámetros en el comando"
14483
14484 #: src/lib/var.c:2688
14485 msgid "empty search string in search and replace operation"
14486 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
14487
14488 #: src/lib/var.c:2689
14489 msgid "start offset missing in cut operation"
14490 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
14491
14492 #: src/lib/var.c:2690
14493 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
14494 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
14495
14496 #: src/lib/var.c:2691
14497 msgid "range out of bounds in cut operation"
14498 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
14499
14500 #: src/lib/var.c:2692
14501 msgid "offset out of bounds in cut operation"
14502 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
14503
14504 #: src/lib/var.c:2693
14505 msgid "logic error in cut operation"
14506 msgstr "error lógico en la operación de corte"
14507
14508 #: src/lib/var.c:2694
14509 msgid "malformatted transpose operation"
14510 msgstr "malformación en operación de transposición"
14511
14512 #: src/lib/var.c:2695
14513 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
14514 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
14515
14516 #: src/lib/var.c:2696
14517 msgid "empty character class in transpose operation"
14518 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
14519
14520 #: src/lib/var.c:2697
14521 msgid "incorrect character class in transpose operation"
14522 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
14523
14524 #: src/lib/var.c:2698
14525 msgid "malformatted padding operation"
14526 msgstr "malformación en operación de relleno"
14527
14528 #: src/lib/var.c:2699
14529 msgid "width parameter missing in padding operation"
14530 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
14531
14532 #: src/lib/var.c:2700
14533 msgid "fill string missing in padding operation"
14534 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
14535
14536 #: src/lib/var.c:2701
14537 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14538 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
14539
14540 #: src/lib/var.c:2702
14541 msgid "sub-matching reference out of range"
14542 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
14543
14544 #: src/lib/var.c:2703
14545 msgid "invalid argument"
14546 msgstr "argumento invalido"
14547
14548 #: src/lib/var.c:2704
14549 msgid "incomplete quoted pair"
14550 msgstr "par de la cita incompleta"
14551
14552 #: src/lib/var.c:2705
14553 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14554 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14555
14556 #: src/lib/var.c:2706
14557 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14558 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14559
14560 #: src/lib/var.c:2707
14561 msgid "index of array variable is incomplete"
14562 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14563
14564 #: src/lib/var.c:2708
14565 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14566 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14567
14568 #: src/lib/var.c:2709
14569 msgid "division by zero error in index specification"
14570 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14571
14572 #: src/lib/var.c:2710
14573 msgid "unterminated loop construct"
14574 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14575
14576 #: src/lib/var.c:2711
14577 msgid "invalid character in loop limits"
14578 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14579
14580 #: src/lib/var.c:2712
14581 msgid "malformed operation argument list"
14582 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14583
14584 #: src/lib/var.c:2713
14585 msgid "undefined operation"
14586 msgstr "operación no definida"
14587
14588 #: src/lib/var.c:2714
14589 msgid "formatting failure"
14590 msgstr "Error de formato"
14591
14592 #: src/lib/var.c:2723
14593 msgid "unknown error"
14594 msgstr "error desconocido"
14595
14596 #: src/lib/address_conf.c:62
14597 #, c-format
14598 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14599 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14600
14601 #: src/lib/address_conf.c:66
14602 #, c-format
14603 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14604 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14605
14606 #: src/lib/address_conf.c:175
14607 #, c-format
14608 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14609 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14610
14611 #: src/lib/address_conf.c:184
14612 #, c-format
14613 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14614 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14615
14616 #: src/lib/address_conf.c:263
14617 #, c-format
14618 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14619 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14620
14621 #: src/lib/address_conf.c:292
14622 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14623 msgstr ""
14624 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14625
14626 #: src/lib/address_conf.c:313
14627 #, c-format
14628 msgid "can't resolve service(%s)"
14629 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14630
14631 #: src/lib/address_conf.c:322
14632 #, c-format
14633 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14634 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14635
14636 #: src/lib/address_conf.c:412 src/lib/address_conf.c:443
14637 #, c-format
14638 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14639 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14640
14641 #: src/lib/address_conf.c:417
14642 msgid "Empty addr block is not allowed"
14643 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14644
14645 #: src/lib/address_conf.c:421
14646 #, c-format
14647 msgid "Expected a string, got: %s"
14648 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
14649
14650 #: src/lib/address_conf.c:430
14651 #, c-format
14652 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14653 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14654
14655 #: src/lib/address_conf.c:434
14656 #, c-format
14657 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14658 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14659
14660 #: src/lib/address_conf.c:439 src/lib/address_conf.c:469
14661 #, c-format
14662 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14663 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14664
14665 #: src/lib/address_conf.c:450 src/lib/address_conf.c:465
14666 #, c-format
14667 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14668 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
14669
14670 #: src/lib/address_conf.c:455
14671 msgid "Only one port per address block"
14672 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14673
14674 #: src/lib/address_conf.c:461
14675 msgid "Only one addr per address block"
14676 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14677
14678 #: src/lib/address_conf.c:477
14679 #, c-format
14680 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14681 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14682
14683 #: src/lib/address_conf.c:483 src/lib/address_conf.c:516
14684 #, c-format
14685 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14686 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14687
14688 #: src/lib/address_conf.c:489
14689 msgid "State machine missmatch"
14690 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
14691
14692 #: src/lib/address_conf.c:495 src/lib/address_conf.c:507
14693 #, c-format
14694 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14695 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14696
14697 #: src/lib/address_conf.c:501
14698 #, c-format
14699 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14700 msgstr ""
14701 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14702
14703 #: src/lib/address_conf.c:521 src/lib/address_conf.c:535
14704 #, c-format
14705 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14706 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14707
14708 #: src/lib/address_conf.c:530
14709 #, c-format
14710 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14711 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14712
14713 #: src/lib/edit.c:478
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Empty name not allowed.\n"
14716 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14717
14718 #: src/lib/edit.c:488
14719 #, c-format
14720 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
14721 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14722
14723 #: src/lib/edit.c:495
14724 msgid "Name too long.\n"
14725 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14726
14727 #: src/findlib/savecwd.c:60
14728 #, c-format
14729 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
14730 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
14731
14732 #: src/findlib/savecwd.c:71
14733 #, c-format
14734 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
14735 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
14736
14737 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
14738 #, c-format
14739 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
14740 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
14741
14742 #: src/findlib/mkpath.c:137
14743 #, c-format
14744 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
14745 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
14746
14747 #: src/findlib/mkpath.c:141 src/findlib/mkpath.c:202
14748 #, c-format
14749 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
14750 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
14751
14752 #: src/findlib/mkpath.c:164
14753 #, c-format
14754 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
14755 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
14756
14757 #: src/findlib/mkpath.c:169
14758 #, c-format
14759 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
14760 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
14761
14762 #: src/findlib/mkpath.c:239
14763 #, c-format
14764 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
14765 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
14766
14767 #: src/findlib/mkpath.c:283
14768 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
14769 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
14770
14771 #: src/findlib/attribs.c:483
14772 #, c-format
14773 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
14774 msgstr ""
14775 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
14776 "%s.\n"
14777
14778 #: src/findlib/attribs.c:509 src/findlib/attribs.c:516
14779 #, c-format
14780 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
14781 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
14782
14783 #: src/findlib/attribs.c:522
14784 #, c-format
14785 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
14786 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
14787
14788 #: src/findlib/attribs.c:532
14789 #, c-format
14790 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
14791 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
14792
14793 #: src/findlib/attribs.c:546
14794 #, c-format
14795 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
14796 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
14797
14798 #: src/findlib/attribs.c:799
14799 #, c-format
14800 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
14801 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
14802
14803 #: src/findlib/attribs.c:816
14804 #, c-format
14805 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
14806 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
14807
14808 #: src/findlib/enable_priv.c:92
14809 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
14810 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
14811
14812 #: src/findlib/create_file.c:124
14813 #, c-format
14814 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
14815 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
14816
14817 #: src/findlib/create_file.c:131
14818 #, c-format
14819 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
14820 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
14821
14822 #: src/findlib/create_file.c:141
14823 #, c-format
14824 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
14825 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
14826
14827 #: src/findlib/create_file.c:167
14828 #, c-format
14829 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
14830 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
14831
14832 #: src/findlib/create_file.c:218 src/findlib/create_file.c:282
14833 #: src/findlib/create_file.c:378
14834 #, c-format
14835 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
14836 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
14837
14838 #: src/findlib/create_file.c:226 src/filed/fd_plugins.c:1009
14839 #, c-format
14840 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
14841 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
14842
14843 #: src/findlib/create_file.c:241
14844 #, c-format
14845 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
14846 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
14847
14848 #: src/findlib/create_file.c:259
14849 #, c-format
14850 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
14851 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
14852
14853 #: src/findlib/create_file.c:304
14854 #, c-format
14855 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
14856 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
14857
14858 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:342
14859 #, c-format
14860 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
14861 msgstr ""
14862 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
14863
14864 #: src/findlib/create_file.c:333 src/findlib/create_file.c:350
14865 #, c-format
14866 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
14867 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
14868
14869 #: src/findlib/create_file.c:346
14870 #, c-format
14871 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
14872 msgstr ""
14873 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
14874
14875 #: src/findlib/create_file.c:401
14876 #, c-format
14877 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
14878 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
14879
14880 #: src/findlib/create_file.c:413
14881 #, c-format
14882 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
14883 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
14884
14885 #: src/findlib/create_file.c:416
14886 #, c-format
14887 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
14888 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
14889
14890 #: src/findlib/create_file.c:460
14891 #, c-format
14892 msgid "Zero length filename: %s\n"
14893 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
14894
14895 #: src/findlib/bfile.c:97
14896 msgid "Unix attributes"
14897 msgstr "Atributos Unix"
14898
14899 #: src/findlib/bfile.c:99
14900 msgid "File data"
14901 msgstr "Archivo de datos"
14902
14903 #: src/findlib/bfile.c:101
14904 msgid "MD5 digest"
14905 msgstr "Sumario MD5"
14906
14907 #: src/findlib/bfile.c:103
14908 msgid "GZIP data"
14909 msgstr "GZIP datos"
14910
14911 #: src/findlib/bfile.c:105
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Compressed data"
14914 msgstr "Datos dispersos"
14915
14916 #: src/findlib/bfile.c:107
14917 msgid "Extended attributes"
14918 msgstr "Atributos extendidos"
14919
14920 #: src/findlib/bfile.c:109
14921 msgid "Sparse data"
14922 msgstr "Datos dispersos"
14923
14924 #: src/findlib/bfile.c:111
14925 msgid "GZIP sparse data"
14926 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14927
14928 #: src/findlib/bfile.c:113
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Compressed sparse data"
14931 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14932
14933 #: src/findlib/bfile.c:115
14934 msgid "Program names"
14935 msgstr "Programa de nombres"
14936
14937 #: src/findlib/bfile.c:117
14938 msgid "Program data"
14939 msgstr "Datos de programa"
14940
14941 #: src/findlib/bfile.c:119
14942 msgid "SHA1 digest"
14943 msgstr "Sumario SHA1"
14944
14945 #: src/findlib/bfile.c:121
14946 msgid "Win32 data"
14947 msgstr "Win32 datos"
14948
14949 #: src/findlib/bfile.c:123
14950 msgid "Win32 GZIP data"
14951 msgstr "Win32 GZIP datos"
14952
14953 #: src/findlib/bfile.c:125
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Win32 compressed data"
14956 msgstr "Win32 datos"
14957
14958 #: src/findlib/bfile.c:127
14959 msgid "MacOS Fork data"
14960 msgstr "Datos rama MacOS"
14961
14962 #: src/findlib/bfile.c:129
14963 msgid "HFS+ attribs"
14964 msgstr "HFS+ attribs"
14965
14966 #: src/findlib/bfile.c:131
14967 msgid "Standard Unix ACL attribs"
14968 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
14969
14970 #: src/findlib/bfile.c:133
14971 msgid "Default Unix ACL attribs"
14972 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
14973
14974 #: src/findlib/bfile.c:135
14975 msgid "SHA256 digest"
14976 msgstr "Sumario SHA256"
14977
14978 #: src/findlib/bfile.c:137
14979 msgid "SHA512 digest"
14980 msgstr "Sumario SAH512"
14981
14982 #: src/findlib/bfile.c:139
14983 msgid "Signed digest"
14984 msgstr "Sumario Firmado"
14985
14986 #: src/findlib/bfile.c:141
14987 msgid "Encrypted File data"
14988 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
14989
14990 #: src/findlib/bfile.c:143
14991 msgid "Encrypted Win32 data"
14992 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14993
14994 #: src/findlib/bfile.c:145
14995 msgid "Encrypted session data"
14996 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14997
14998 #: src/findlib/bfile.c:147
14999 msgid "Encrypted GZIP data"
15000 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
15001
15002 #: src/findlib/bfile.c:149
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Encrypted compressed data"
15005 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
15006
15007 #: src/findlib/bfile.c:151
15008 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
15009 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
15010
15011 #: src/findlib/bfile.c:153
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
15014 msgstr "Cifrado de datos Win32"
15015
15016 #: src/findlib/bfile.c:155
15017 msgid "Encrypted MacOS fork data"
15018 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
15019
15020 #: src/findlib/bfile.c:157
15021 msgid "AIX Specific ACL attribs"
15022 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15023
15024 #: src/findlib/bfile.c:159
15025 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
15026 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
15027
15028 #: src/findlib/bfile.c:161
15029 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
15030 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
15031
15032 #: src/findlib/bfile.c:163
15033 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
15034 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15035
15036 #: src/findlib/bfile.c:165
15037 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
15038 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
15039
15040 #: src/findlib/bfile.c:167
15041 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
15042 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15043
15044 #: src/findlib/bfile.c:169
15045 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
15046 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15047
15048 #: src/findlib/bfile.c:171
15049 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
15050 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
15051
15052 #: src/findlib/bfile.c:173
15053 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
15054 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
15055
15056 #: src/findlib/bfile.c:175
15057 #, fuzzy
15058 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
15059 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15060
15061 #: src/findlib/bfile.c:177
15062 #, fuzzy
15063 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
15064 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15065
15066 #: src/findlib/bfile.c:179
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
15069 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15070
15071 #: src/findlib/bfile.c:181
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15074 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15075
15076 #: src/findlib/bfile.c:183
15077 #, fuzzy
15078 msgid "AFS Specific ACL attribs"
15079 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15080
15081 #: src/findlib/bfile.c:185
15082 #, fuzzy
15083 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
15084 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15085
15086 #: src/findlib/bfile.c:187
15087 #, fuzzy
15088 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
15089 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15090
15091 #: src/findlib/bfile.c:189
15092 #, fuzzy
15093 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15094 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15095
15096 #: src/findlib/bfile.c:191
15097 #, fuzzy
15098 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
15099 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15100
15101 #: src/findlib/bfile.c:193
15102 #, fuzzy
15103 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
15104 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15105
15106 #: src/findlib/bfile.c:195
15107 #, fuzzy
15108 msgid "AIX Specific Extended attribs"
15109 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15110
15111 #: src/findlib/bfile.c:197
15112 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
15113 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
15114
15115 #: src/findlib/bfile.c:199
15116 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
15117 msgstr ""
15118 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
15119 "Extensión"
15120
15121 #: src/findlib/bfile.c:201
15122 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
15123 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
15124
15125 #: src/findlib/bfile.c:203
15126 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
15127 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
15128
15129 #: src/findlib/bfile.c:205
15130 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
15131 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
15132
15133 #: src/findlib/bfile.c:207
15134 msgid "Linux Specific Extended attribs"
15135 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15136
15137 #: src/findlib/bfile.c:209
15138 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
15139 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
15140
15141 #: src/findlib/find.c:237
15142 #, fuzzy, c-format
15143 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
15144 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
15145
15146 #: src/findlib/match.c:210 src/tools/testfind.c:654 src/filed/job.c:1460
15147 #, c-format
15148 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
15149 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
15150
15151 #: src/findlib/find_one.c:223
15152 #, c-format
15153 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
15154 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
15155
15156 #: src/findlib/find_one.c:244
15157 #, c-format
15158 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
15159 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
15160
15161 #: src/findlib/find_one.c:249
15162 #, c-format
15163 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
15164 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15165
15166 #: src/findlib/find_one.c:256
15167 #, c-format
15168 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
15169 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15170
15171 #: src/findlib/find_one.c:264 src/findlib/find_one.c:272
15172 #, c-format
15173 msgid "%s size changed during backup.\n"
15174 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15175
15176 #: src/findlib/find_one.c:403
15177 #, c-format
15178 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
15179 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
15180
15181 #: src/findlib/find_one.c:418
15182 #, c-format
15183 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
15184 msgstr ""
15185 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
15186 "listado\n"
15187
15188 #: src/cats/sql_create.c:101
15189 #, c-format
15190 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
15191 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
15192
15193 #: src/cats/sql_create.c:145
15194 #, c-format
15195 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
15196 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
15197
15198 #: src/cats/sql_create.c:154
15199 #, c-format
15200 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
15201 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
15202
15203 #: src/cats/sql_create.c:189
15204 #, c-format
15205 msgid "pool record %s already exists\n"
15206 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
15207
15208 #: src/cats/sql_create.c:221
15209 #, c-format
15210 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
15211 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
15212
15213 #: src/cats/sql_create.c:254
15214 #, c-format
15215 msgid "Device record %s already exists\n"
15216 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
15217
15218 #: src/cats/sql_create.c:271
15219 #, c-format
15220 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
15221 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
15222
15223 #: src/cats/sql_create.c:306
15224 #, c-format
15225 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
15226 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
15227
15228 #: src/cats/sql_create.c:311
15229 #, c-format
15230 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
15231 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
15232
15233 #: src/cats/sql_create.c:332
15234 #, c-format
15235 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
15236 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15237
15238 #: src/cats/sql_create.c:366
15239 #, c-format
15240 msgid "mediatype record %s already exists\n"
15241 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
15242
15243 #: src/cats/sql_create.c:383
15244 #, c-format
15245 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
15246 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
15247
15248 #: src/cats/sql_create.c:424
15249 #, c-format
15250 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
15251 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
15252
15253 #: src/cats/sql_create.c:470
15254 #, c-format
15255 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
15256 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15257
15258 #: src/cats/sql_create.c:521
15259 #, c-format
15260 msgid "More than one Client!: %d\n"
15261 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
15262
15263 #: src/cats/sql_create.c:526
15264 #, c-format
15265 msgid "error fetching Client row: %s\n"
15266 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
15267
15268 #: src/cats/sql_create.c:554
15269 #, c-format
15270 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
15271 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
15272
15273 #: src/cats/sql_create.c:589 src/cats/sql_get.c:251
15274 #, c-format
15275 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
15276 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
15277
15278 #: src/cats/sql_create.c:596 src/cats/sql_get.c:205 src/cats/sql_get.c:258
15279 #: src/cats/sql_get.c:640 src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:1039
15280 #: src/cats/sql.c:340 src/cats/sql.c:347 src/cats/postgresql.c:165
15281 #, c-format
15282 msgid "error fetching row: %s\n"
15283 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
15284
15285 #: src/cats/sql_create.c:621
15286 #, c-format
15287 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
15288 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
15289
15290 #: src/cats/sql_create.c:666
15291 #, c-format
15292 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
15293 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
15294
15295 #: src/cats/sql_create.c:704
15296 #, c-format
15297 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
15298 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
15299
15300 #: src/cats/sql_create.c:709
15301 #, c-format
15302 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
15303 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
15304
15305 #: src/cats/sql_create.c:740
15306 #, c-format
15307 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
15308 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
15309
15310 #: src/cats/sql_create.c:989
15311 #, c-format
15312 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
15313 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15314
15315 #: src/cats/sql_create.c:1015
15316 #, c-format
15317 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
15318 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
15319
15320 #: src/cats/sql_create.c:1021
15321 #, c-format
15322 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
15323 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
15324
15325 #: src/cats/sql_create.c:1038
15326 #, c-format
15327 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
15328 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
15329
15330 #: src/cats/sql_create.c:1058
15331 #, c-format
15332 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
15333 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
15334
15335 #: src/cats/sql_create.c:1074
15336 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob.\n"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: src/cats/sql_create.c:1166 src/cats/sql_get.c:1136
15340 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
15341 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
15342
15343 #: src/cats/sql_create.c:1219
15344 #, fuzzy, c-format
15345 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
15346 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15347
15348 #: src/cats/sql_get.c:151
15349 #, c-format
15350 msgid "Error fetching row: %s\n"
15351 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
15352
15353 #: src/cats/sql_get.c:158
15354 #, fuzzy, c-format
15355 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
15356 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
15357
15358 #: src/cats/sql_get.c:166
15359 #, c-format
15360 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
15361 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
15362
15363 #: src/cats/sql_get.c:172
15364 msgid "File record not found in Catalog.\n"
15365 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
15366
15367 #: src/cats/sql_get.c:199
15368 #, c-format
15369 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
15370 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
15371
15372 #: src/cats/sql_get.c:209
15373 #, c-format
15374 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
15375 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
15376
15377 #: src/cats/sql_get.c:215
15378 #, c-format
15379 msgid "Filename record: %s not found.\n"
15380 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
15381
15382 #: src/cats/sql_get.c:219
15383 #, c-format
15384 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
15385 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15386
15387 #: src/cats/sql_get.c:262
15388 #, c-format
15389 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
15390 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
15391
15392 #: src/cats/sql_get.c:275
15393 #, c-format
15394 msgid "Path record: %s not found.\n"
15395 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
15396
15397 #: src/cats/sql_get.c:279
15398 #, c-format
15399 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
15400 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
15401
15402 #: src/cats/sql_get.c:318
15403 #, c-format
15404 msgid "No Job found for JobId %s\n"
15405 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
15406
15407 #: src/cats/sql_get.c:391 src/cats/sql_get.c:448
15408 #, c-format
15409 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
15410 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
15411
15412 #: src/cats/sql_get.c:397 src/cats/sql_get.c:459
15413 #, c-format
15414 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
15415 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
15416
15417 #: src/cats/sql_get.c:411
15418 #, c-format
15419 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
15420 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
15421
15422 #: src/cats/sql_get.c:552
15423 #, c-format
15424 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
15425 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
15426
15427 #: src/cats/sql_get.c:589
15428 #, c-format
15429 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
15430 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
15431
15432 #: src/cats/sql_get.c:635
15433 #, c-format
15434 msgid "More than one Pool!: %s\n"
15435 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
15436
15437 #: src/cats/sql_get.c:679
15438 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
15439 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
15440
15441 #: src/cats/sql_get.c:717
15442 #, c-format
15443 msgid "More than one Client!: %s\n"
15444 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
15445
15446 #: src/cats/sql_get.c:734 src/cats/sql_get.c:738
15447 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
15448 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
15449
15450 #: src/cats/sql_get.c:765
15451 #, c-format
15452 msgid "More than one Counter!: %d\n"
15453 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
15454
15455 #: src/cats/sql_get.c:770
15456 #, c-format
15457 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
15458 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
15459
15460 #: src/cats/sql_get.c:790
15461 #, c-format
15462 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
15463 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15464
15465 #: src/cats/sql_get.c:830
15466 #, c-format
15467 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
15468 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
15469
15470 #: src/cats/sql_get.c:835
15471 #, c-format
15472 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
15473 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
15474
15475 #: src/cats/sql_get.c:845
15476 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
15477 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
15478
15479 #: src/cats/sql_get.c:941
15480 #, c-format
15481 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
15482 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
15483
15484 #: src/cats/sql_get.c:979
15485 #, c-format
15486 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
15487 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
15488
15489 #: src/cats/sql_get.c:1034
15490 #, c-format
15491 msgid "More than one Volume!: %s\n"
15492 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
15493
15494 #: src/cats/sql_get.c:1090
15495 #, c-format
15496 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
15497 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
15498
15499 #: src/cats/sql_get.c:1093
15500 #, c-format
15501 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
15502 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
15503
15504 #: src/cats/sql_get.c:1100
15505 #, c-format
15506 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
15507 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
15508
15509 #: src/cats/sql_get.c:1103
15510 #, c-format
15511 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
15512 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
15513
15514 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:182
15515 #, c-format
15516 msgid ""
15517 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
15518 "CMD=%s\n"
15519 msgstr ""
15520 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
15521 "CMD=%s\n"
15522
15523 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:188
15524 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
15525 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
15526
15527 #: src/cats/sql_find.c:116
15528 #, c-format
15529 msgid "Unknown level=%d\n"
15530 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
15531
15532 #: src/cats/sql_find.c:133
15533 #, c-format
15534 msgid ""
15535 "No Job record found: ERR=%s\n"
15536 "CMD=%s\n"
15537 msgstr ""
15538 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
15539 " CMD=%s\n"
15540
15541 #: src/cats/sql_find.c:291
15542 #, c-format
15543 msgid "Unknown Job level=%d\n"
15544 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
15545
15546 #: src/cats/sql_find.c:301
15547 #, c-format
15548 msgid "No Job found for: %s.\n"
15549 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
15550
15551 #: src/cats/sql_find.c:312
15552 #, c-format
15553 msgid "No Job found for: %s\n"
15554 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
15555
15556 #: src/cats/sql_find.c:393
15557 #, c-format
15558 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
15559 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
15560
15561 #: src/cats/sql_find.c:408
15562 #, c-format
15563 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
15564 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
15565
15566 #: src/cats/sqlite.c:166 src/cats/ingres.c:255 src/cats/postgresql.c:210
15567 #: src/cats/dbi.c:228 src/cats/mysql.c:164
15568 #, c-format
15569 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
15570 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
15571
15572 #: src/cats/sqlite.c:181
15573 #, c-format
15574 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
15575 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
15576
15577 #: src/cats/sqlite.c:203
15578 #, c-format
15579 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
15580 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
15581
15582 #: src/cats/sqlite.c:204
15583 msgid "unknown"
15584 msgstr "desconocido"
15585
15586 #: src/cats/sqlite.c:462 src/cats/ingres.c:496 src/cats/postgresql.c:506
15587 #: src/cats/postgresql.c:553 src/cats/dbi.c:631 src/cats/cats.c:149
15588 #: src/cats/mysql.c:393
15589 #, c-format
15590 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
15591 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
15592
15593 #: src/cats/ingres.c:87
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
15596 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15597
15598 #: src/cats/ingres.c:108
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
15601 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15602
15603 #: src/cats/ingres.c:267
15604 #, fuzzy, c-format
15605 msgid ""
15606 "Unable to connect to Ingres server.\n"
15607 "Database=%s User=%s\n"
15608 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
15609 msgstr ""
15610 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15611 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15612
15613 #: src/cats/ingres.c:1087
15614 #, fuzzy
15615 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
15616 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15617
15618 #: src/cats/sql.c:184
15619 #, c-format
15620 msgid ""
15621 "Potential performance problem:\n"
15622 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
15623 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: src/cats/sql.c:229
15627 #, c-format
15628 msgid ""
15629 "query %s failed:\n"
15630 "%s\n"
15631 msgstr ""
15632 "consulta %s fallida:\n"
15633 "%s\n"
15634
15635 #: src/cats/sql.c:251
15636 #, c-format
15637 msgid ""
15638 "insert %s failed:\n"
15639 "%s\n"
15640 msgstr ""
15641 "Inserción %s fallida:\n"
15642 "%s\n"
15643
15644 #: src/cats/sql.c:261
15645 #, c-format
15646 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
15647 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
15648
15649 #: src/cats/sql.c:282
15650 #, c-format
15651 msgid ""
15652 "update %s failed:\n"
15653 "%s\n"
15654 msgstr ""
15655 "Actualizar %s fallida:\n"
15656 "%s\n"
15657
15658 #: src/cats/sql.c:292
15659 #, c-format
15660 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
15661 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
15662
15663 #: src/cats/sql.c:314
15664 #, c-format
15665 msgid ""
15666 "delete %s failed:\n"
15667 "%s\n"
15668 msgstr ""
15669 "Borrado %s fallido:\n"
15670 "%s\n"
15671
15672 #: src/cats/sql.c:408
15673 #, c-format
15674 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
15675 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
15676
15677 #: src/cats/sql.c:603
15678 msgid "No results to list.\n"
15679 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
15680
15681 #: src/cats/sql.c:721
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Could not init database batch connection\n"
15684 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
15685
15686 #: src/cats/sql.c:727
15687 #, c-format
15688 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
15689 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
15690
15691 #: src/cats/postgresql.c:181
15692 #, c-format
15693 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
15694 msgstr ""
15695 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
15696 "%s\n"
15697
15698 #: src/cats/postgresql.c:246
15699 #, fuzzy, c-format
15700 msgid ""
15701 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
15702 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15703 "exceeded.\n"
15704 msgstr ""
15705 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
15706 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
15707 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
15708
15709 #: src/cats/postgresql.c:350
15710 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
15711 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15712
15713 #: src/cats/postgresql.c:368
15714 #, fuzzy
15715 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
15716 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15717
15718 #: src/cats/postgresql.c:399
15719 #, fuzzy
15720 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
15721 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15722
15723 #: src/cats/postgresql.c:813
15724 #, c-format
15725 msgid "error fetching currval: %s\n"
15726 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
15727
15728 #: src/cats/postgresql.c:1004 src/cats/dbi.c:1277
15729 #, c-format
15730 msgid "error starting batch mode: %s"
15731 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
15732
15733 #: src/cats/postgresql.c:1034 src/cats/postgresql.c:1041
15734 #, c-format
15735 msgid "error ending batch mode: %s"
15736 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
15737
15738 #: src/cats/postgresql.c:1088
15739 #, c-format
15740 msgid "error copying in batch mode: %s"
15741 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
15742
15743 #: src/cats/postgresql.c:1110
15744 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
15745 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
15746
15747 #: src/cats/sql_list.c:59
15748 #, c-format
15749 msgid "Query failed: %s\n"
15750 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
15751
15752 #: src/cats/sql_list.c:275
15753 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
15754 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
15755
15756 #: src/cats/sql_list.c:277
15757 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
15758 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
15759
15760 #: src/cats/dbi.c:117
15761 #, c-format
15762 msgid "Unknown database type: %s\n"
15763 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
15764
15765 #: src/cats/dbi.c:242
15766 #, c-format
15767 msgid ""
15768 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
15769 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
15770 msgstr ""
15771 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
15772 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
15773
15774 #: src/cats/dbi.c:299
15775 #, fuzzy, c-format
15776 msgid ""
15777 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
15778 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15779 "exceeded.\n"
15780 msgstr ""
15781 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
15782 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15783 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
15784
15785 #: src/cats/dbi.c:1439
15786 #, c-format
15787 msgid "error inserting batch mode: %s"
15788 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
15789
15790 #: src/cats/dbi.c:1456
15791 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
15792 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
15793
15794 #: src/cats/dbi.c:1460
15795 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
15796 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
15797
15798 #: src/cats/dbi.c:1464
15799 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
15800 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15801
15802 #: src/cats/cats_dummy.c:39
15803 msgid "Please replace this dummy libbaccats library with a proper one.\n"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: src/cats/sql_delete.c:80
15807 #, c-format
15808 msgid "No pool record %s exists\n"
15809 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
15810
15811 #: src/cats/sql_delete.c:85
15812 #, c-format
15813 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
15814 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
15815
15816 #: src/cats/sql_delete.c:91
15817 #, c-format
15818 msgid "Error fetching row %s\n"
15819 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
15820
15821 #: src/cats/mysql.c:207
15822 #, c-format
15823 msgid ""
15824 "Unable to connect to MySQL server.\n"
15825 "Database=%s User=%s\n"
15826 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
15827 "incorrect.\n"
15828 msgstr ""
15829 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15830 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15831
15832 #: src/cats/mysql.c:692
15833 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
15834 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
15835
15836 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
15837 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
15838 #, c-format
15839 msgid "No record for %d %s\n"
15840 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
15841
15842 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
15843 #, c-format
15844 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15845 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15846
15847 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
15848 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
15849 #, c-format
15850 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
15851 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
15852
15853 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:138
15854 msgid "TLS negotiation failed\n"
15855 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
15856
15857 #: src/wx-console/authenticate.c:150
15858 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
15859 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
15860
15861 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:169
15862 #, fuzzy
15863 msgid ""
15864 "Director authorization problem.\n"
15865 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15866 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
15867 "during the TLS handshake.\n"
15868 "Please see "
15869 msgstr ""
15870 "Problema de Autorización de Director.\n"
15871 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15872 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
15873 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
15874 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15875 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15876
15877 #: src/console/console.c:126
15878 #, c-format
15879 msgid ""
15880 "\n"
15881 "Version: "
15882 msgstr ""
15883 "\n"
15884 "Versión: "
15885
15886 #: src/console/console.c:178
15887 msgid "input from file"
15888 msgstr "entrada desde archivo"
15889
15890 #: src/console/console.c:179
15891 msgid "output to file"
15892 msgstr "salida a archivo"
15893
15894 #: src/console/console.c:180
15895 msgid "quit"
15896 msgstr "salir"
15897
15898 #: src/console/console.c:181
15899 msgid "output to file and terminal"
15900 msgstr "salida a archivo y pantalla"
15901
15902 #: src/console/console.c:182
15903 msgid "sleep specified time"
15904 msgstr "tiempo de espera especificado"
15905
15906 #: src/console/console.c:183
15907 msgid "print current time"
15908 msgstr "imprimir hora actual"
15909
15910 #: src/console/console.c:184
15911 msgid "print Console's version"
15912 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
15913
15914 #: src/console/console.c:185
15915 msgid "echo command string"
15916 msgstr "cadena de comando echo"
15917
15918 #: src/console/console.c:186
15919 msgid "execute an external command"
15920 msgstr "ejecutar un comando externo"
15921
15922 #: src/console/console.c:187
15923 msgid "exit = quit"
15924 msgstr "exit = salir"
15925
15926 #: src/console/console.c:188
15927 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
15928 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
15929
15930 #: src/console/console.c:189
15931 msgid "help listing"
15932 msgstr "listado de ayuda"
15933
15934 #: src/console/console.c:191
15935 msgid "set command separator"
15936 msgstr "configurar separador de comandos"
15937
15938 #: src/console/console.c:225
15939 msgid ": is an invalid command\n"
15940 msgstr ": es un comando invalido\n"
15941
15942 #: src/console/console.c:675
15943 msgid "Illegal separator character.\n"
15944 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
15945
15946 #: src/console/console.c:708
15947 msgid "Command logic problem\n"
15948 msgstr "Problema lógico de comando\n"
15949
15950 #: src/console/console.c:925
15951 #, fuzzy, c-format
15952 msgid "Can't find %s in Director list\n"
15953 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
15954
15955 #: src/console/console.c:933
15956 msgid "Available Directors:\n"
15957 msgstr "Directors disponibles:\n"
15958
15959 #: src/console/console.c:937
15960 #, c-format
15961 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
15962 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
15963
15964 #: src/console/console.c:941
15965 msgid "Select Director by entering a number: "
15966 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
15967
15968 #: src/console/console.c:948
15969 #, c-format
15970 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
15971 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
15972
15973 #: src/console/console.c:955
15974 #, c-format
15975 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
15976 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
15977
15978 #: src/console/console.c:1160 src/wx-console/console_thread.cpp:399
15979 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:131
15980 #, c-format
15981 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
15982 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
15983
15984 #: src/console/console.c:1180 src/wx-console/console_thread.cpp:420
15985 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:154
15986 #, c-format
15987 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
15988 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
15989
15990 #: src/console/console.c:1210
15991 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
15992 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
15993
15994 #: src/console/console.c:1304 src/qt-console/main.cpp:232
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15998 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
15999 msgstr ""
16000 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
16001 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
16002 "Certificados CA es necesario.\n"
16003
16004 #: src/console/console.c:1313 src/qt-console/main.cpp:241
16005 #, c-format
16006 msgid ""
16007 "No Director resource defined in %s\n"
16008 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
16009 msgstr ""
16010 "Recurso Director no definido en %s\n"
16011 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
16012
16013 #: src/console/console.c:1333 src/qt-console/main.cpp:262
16014 #, c-format
16015 msgid ""
16016 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
16017 "Console \"%s\" in %s.\n"
16018 msgstr ""
16019 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
16020 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
16021
16022 #: src/console/console.c:1359
16023 msgid "Too many arguments on input command.\n"
16024 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
16025
16026 #: src/console/console.c:1363
16027 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
16028 msgstr ""
16029 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
16030
16031 #: src/console/console.c:1369
16032 #, c-format
16033 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
16034 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
16035
16036 #: src/console/console.c:1401
16037 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
16038 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
16039
16040 #: src/console/console.c:1418
16041 #, c-format
16042 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
16043 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
16044
16045 #: src/console/console.c:1437
16046 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
16047 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
16048
16049 #: src/console/console.c:1446
16050 #, c-format
16051 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
16052 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
16053
16054 #: src/tools/testls.c:59
16055 #, fuzzy, c-format
16056 msgid ""
16057 "\n"
16058 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
16059 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
16060 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16061 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
16062 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
16063 "       -i          specify file of include patterns\n"
16064 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
16065 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
16066 "       -?          print this message.\n"
16067 "\n"
16068 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
16069 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16070 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16071 "Errors always printed.\n"
16072 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
16073 "Truncation is only in catalog.\n"
16074 "\n"
16075 msgstr ""
16076 "\n"
16077 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16078 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16079 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16080 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16081 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
16082 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
16083 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
16084
16085 #: src/tools/testls.c:155
16086 #, c-format
16087 msgid "Could not open include file: %s\n"
16088 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
16089
16090 #: src/tools/testls.c:168
16091 #, c-format
16092 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
16093 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
16094
16095 #: src/tools/testls.c:182
16096 #, c-format
16097 msgid "Files seen = %d\n"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322
16101 #, c-format
16102 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
16103 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
16104
16105 #: src/tools/testls.c:218 src/tools/testfind.c:325
16106 #, c-format
16107 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
16108 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
16109
16110 #: src/tools/testls.c:221 src/tools/testfind.c:328
16111 #, c-format
16112 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
16113 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
16114
16115 #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:331
16116 #, c-format
16117 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
16118 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
16119
16120 #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:334
16121 #, c-format
16122 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
16123 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
16124
16125 #: src/tools/testls.c:230
16126 #, c-format
16127 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
16128 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
16129
16130 #: src/tools/testls.c:233
16131 #, c-format
16132 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
16133 msgstr ""
16134 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
16135
16136 #: src/tools/testls.c:236 src/tools/testfind.c:337
16137 #, c-format
16138 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
16139 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
16140
16141 #: src/tools/testls.c:239 src/tools/testfind.c:340
16142 #, c-format
16143 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
16144 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
16145
16146 #: src/tools/bvfs_test.c:56 src/tools/ing_test.c:57
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "\n"
16150 "Version: %s (%s)\n"
16151 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16152 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16153 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16154 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16155 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16156 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16157 "       -w <working>      specify working directory\n"
16158 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
16159 "       -p <path>         specify path\n"
16160 "       -f <file>         specify file\n"
16161 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
16162 "       -T                truncate cache table before starting\n"
16163 "       -v                verbose\n"
16164 "       -?                print this message\n"
16165 "\n"
16166 msgstr ""
16167 "\n"
16168 "Versión: %s (%s)\n"
16169 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16170 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16171 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16172 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16173 "defecto bacula)\n"
16174 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16175 "none)\n"
16176 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16177 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16178 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16179 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16180 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16181 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16182 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16183 " -v detallado\n"
16184 " -? imprime esta mensaje\n"
16185 "\n"
16186
16187 #: src/tools/bbatch.c:79
16188 #, fuzzy, c-format
16189 msgid ""
16190 "\n"
16191 "Version: %s (%s)\n"
16192 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
16193 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
16194 "See bbatch.c to generate datafile\n"
16195 "\n"
16196 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
16197 "       -b                with batch mode\n"
16198 "       -B                without batch mode\n"
16199 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16200 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16201 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16202 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16203 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16204 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16205 "       -w <working>      specify working directory\n"
16206 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
16207 "       -v                verbose\n"
16208 "       -f <file>         specify data file\n"
16209 "       -?                print this message\n"
16210 "\n"
16211 msgstr ""
16212 "\n"
16213 "Versión: %s (%s)\n"
16214 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
16215 "dat -f datx\n"
16216 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
16217 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
16218 "\n"
16219 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
16220 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16221 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16222 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16223 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16224 "defecto bacula)\n"
16225 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16226 "none)\n"
16227 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16228 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16229 " -v detallado\n"
16230 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
16231 " -? imprime esta mensaje\n"
16232 "\n"
16233
16234 #: src/tools/bbatch.c:211
16235 #, c-format
16236 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: src/tools/bbatch.c:315
16240 #, c-format
16241 msgid "Error opening datafile %s\n"
16242 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
16243
16244 #: src/tools/bbatch.c:325
16245 msgid "Error while inserting file\n"
16246 msgstr "Error insertando el archivo\n"
16247
16248 #: src/tools/ing_test.c:231 src/tools/ing_test.c:264 src/tools/ing_test.c:302
16249 msgid "Stmt went wrong\n"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: src/tools/ing_test.c:320
16253 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: src/tools/ing_test.c:325
16257 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: src/tools/fstype.c:48
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 "\n"
16264 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
16265 "\n"
16266 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
16267 "       The following options are supported:\n"
16268 "\n"
16269 "       -v     print both path and file system type.\n"
16270 "       -?     print this message.\n"
16271 "\n"
16272 msgstr ""
16273 "\n"
16274 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
16275 "\n"
16276 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
16277 "directorio.\n"
16278 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
16279 "\n"
16280 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
16281 " -? imprimir este mensaje.\n"
16282 "\n"
16283
16284 #: src/tools/fstype.c:102 src/tools/drivetype.c:78
16285 #, c-format
16286 msgid "%s: unknown\n"
16287 msgstr "%s: desconocido\n"
16288
16289 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregtest.c:137
16290 #, c-format
16291 msgid "Could not open data file: %s\n"
16292 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
16293
16294 #: src/tools/drivetype.c:47
16295 #, fuzzy, c-format
16296 msgid ""
16297 "\n"
16298 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
16299 "\n"
16300 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
16301 "       The following options are supported:\n"
16302 "\n"
16303 "       -l     print local fixed hard drive\n"
16304 "       -a     display information on all drives\n"
16305 "       -v     print both path and file system type.\n"
16306 "       -?     print this message.\n"
16307 "\n"
16308 msgstr ""
16309 "\n"
16310 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
16311 "\n"
16312 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
16313 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
16314 "\n"
16315 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
16316 " -? imprime esta mensaje.\n"
16317 "\n"
16318
16319 #: src/tools/testfind.c:70
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 "\n"
16323 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
16324 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
16325 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16326 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
16327 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
16328 "       -f          specify which FileSet to use\n"
16329 "       -?          print this message.\n"
16330 "\n"
16331 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
16332 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16333 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16334 "Errors are always printed.\n"
16335 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
16336 "Truncation is only in the catalog.\n"
16337 "\n"
16338 msgstr ""
16339 "\n"
16340 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16341 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16342 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16343 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16344 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
16345 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
16346 " -? imprime esta mensaje.\n"
16347 "\n"
16348 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
16349 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
16350 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
16351 "Los errores siempre se imprimen.\n"
16352 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
16353 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
16354 "\n"
16355
16356 #: src/tools/testfind.c:235
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "\n"
16360 "Total files    : %d\n"
16361 "Max file length: %d\n"
16362 "Max path length: %d\n"
16363 "Files truncated: %d\n"
16364 "Paths truncated: %d\n"
16365 "Hard links     : %d\n"
16366 msgstr ""
16367 "\n"
16368 "Total de Archivos : %d\n"
16369 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
16370 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
16371 "Archivos truncados: %d\n"
16372 "Rutas truncadas: %d\n"
16373 "Enlaces duros : %d\n"
16374
16375 #: src/tools/testfind.c:278
16376 #, c-format
16377 msgid "Reg: %s\n"
16378 msgstr "Reg: %s\n"
16379
16380 #: src/tools/testfind.c:300
16381 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
16382 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
16383
16384 #: src/tools/testfind.c:302
16385 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
16386 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
16387
16388 #: src/tools/testfind.c:304
16389 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
16390 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
16391
16392 #: src/tools/testfind.c:306
16393 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
16394 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
16395
16396 #: src/tools/testfind.c:390
16397 #, c-format
16398 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
16399 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
16400
16401 #: src/tools/testfind.c:407
16402 #, c-format
16403 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
16404 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
16405
16406 #: src/tools/testfind.c:416
16407 #, c-format
16408 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
16409 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
16410
16411 #: src/tools/testfind.c:419
16412 #, c-format
16413 msgid "Path: %s\n"
16414 msgstr "Ruta: %s\n"
16415
16416 #: src/tools/cats_test.c:60
16417 #, fuzzy, c-format
16418 msgid ""
16419 "\n"
16420 "Version: %s (%s)\n"
16421 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16422 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16423 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16424 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16425 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16426 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16427 "       -w <working>      specify working directory\n"
16428 "       -p <path>         specify path\n"
16429 "       -f <file>         specify file\n"
16430 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
16431 "       -q                print only errors\n"
16432 "       -v                verbose\n"
16433 "       -?                print this message\n"
16434 "\n"
16435 msgstr ""
16436 "\n"
16437 "Versión: %s (%s)\n"
16438 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16439 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16440 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16441 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16442 "defecto bacula)\n"
16443 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16444 "none)\n"
16445 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16446 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16447 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16448 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16449 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16450 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16451 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16452 " -v detallado\n"
16453 " -? imprime esta mensaje\n"
16454 "\n"
16455
16456 #: src/tools/cats_test.c:376
16457 #, fuzzy, c-format
16458 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
16459 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
16460
16461 #: src/tools/bsmtp.c:151
16462 #, c-format
16463 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
16464 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
16465
16466 #: src/tools/bsmtp.c:159
16467 #, c-format
16468 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
16469 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
16470
16471 #: src/tools/bsmtp.c:192
16472 #, fuzzy, c-format
16473 msgid ""
16474 "\n"
16475 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
16476 "       -4          forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
16477 "       -6          forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
16478 "       -8          set charset to UTF-8\n"
16479 "       -a          use any ip protocol for address resolution\n"
16480 "       -c          set the Cc: field\n"
16481 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16482 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
16483 "       -f          set the From: field\n"
16484 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
16485 "       -s          set the Subject: field\n"
16486 "       -r          set the Reply-To: field\n"
16487 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
16488 "unlimited)\n"
16489 "       -?          print this message.\n"
16490 "\n"
16491 msgstr ""
16492 "\n"
16493 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
16494 "[destinatario ...]\n"
16495 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
16496 " -c establece el campo Cc:\n"
16497 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
16498 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
16499 " -f establece el campo Desde:\n"
16500 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
16501 " -s establece el campo Asunto:\n"
16502 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
16503 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
16504 " -? imprimir este mensaje.\n"
16505 "\n"
16506
16507 #: src/tools/bsmtp.c:379
16508 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
16509 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
16510
16511 #: src/tools/bsmtp.c:407
16512 #, c-format
16513 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
16514 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
16515
16516 #: src/tools/bsmtp.c:418
16517 #, fuzzy, c-format
16518 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16519 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16520
16521 #: src/tools/bsmtp.c:426
16522 #, c-format
16523 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16524 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16525
16526 #: src/tools/bsmtp.c:486 src/tools/bsmtp.c:521
16527 #, c-format
16528 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
16529 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
16530
16531 #: src/tools/bsmtp.c:489 src/tools/bsmtp.c:524
16532 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
16533 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
16534
16535 #: src/tools/bsmtp.c:514
16536 #, fuzzy, c-format
16537 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
16538 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
16539
16540 #: src/tools/bsmtp.c:532
16541 #, c-format
16542 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
16543 msgstr ""
16544 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
16545
16546 #: src/tools/bsmtp.c:541 src/tools/bsmtp.c:546
16547 #, c-format
16548 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
16549 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
16550
16551 #: src/tools/bsmtp.c:551
16552 #, c-format
16553 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
16554 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
16555
16556 #: src/tools/bsmtp.c:560
16557 #, c-format
16558 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
16559 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
16560
16561 #: src/tools/bsmtp.c:567 src/tools/bsmtp.c:571 src/tools/bsmtp.c:580
16562 #: src/tools/bsmtp.c:584
16563 #, c-format
16564 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
16565 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
16566
16567 #: src/tools/bsmtp.c:576
16568 #, c-format
16569 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
16570 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
16571
16572 #: src/tools/dbcheck.c:195
16573 msgid ""
16574 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
16575 "password/host.\n"
16576 msgstr ""
16577 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
16578 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
16579
16580 #: src/tools/dbcheck.c:212
16581 #, c-format
16582 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
16583 msgstr ""
16584 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
16585 "configuración dado\n"
16586
16587 #: src/tools/dbcheck.c:214
16588 #, c-format
16589 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
16590 msgstr ""
16591 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
16592 "[% s]\n"
16593
16594 #: src/tools/dbcheck.c:223
16595 msgid "Error no Director resource defined.\n"
16596 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
16597
16598 #: src/tools/dbcheck.c:247
16599 msgid "Wrong number of arguments.\n"
16600 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
16601
16602 #: src/tools/dbcheck.c:252
16603 msgid "Working directory not supplied.\n"
16604 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
16605
16606 #: src/tools/dbcheck.c:288
16607 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
16608 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
16609
16610 #: src/tools/dbcheck.c:291
16611 msgid "Database port must be a int value.\n"
16612 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
16613
16614 #: src/tools/dbcheck.c:365
16615 #, c-format
16616 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
16617 msgstr ""
16618 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
16619
16620 #: src/tools/dbcheck.c:367
16621 #, c-format
16622 msgid "Modify database is on."
16623 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
16624
16625 #: src/tools/dbcheck.c:369
16626 #, c-format
16627 msgid "Modify database is off."
16628 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
16629
16630 #: src/tools/dbcheck.c:371 src/tools/dbcheck.c:432
16631 #, c-format
16632 msgid " Verbose is on.\n"
16633 msgstr "Detallado esta activado.\n"
16634
16635 #: src/tools/dbcheck.c:373 src/tools/dbcheck.c:434
16636 #, c-format
16637 msgid " Verbose is off.\n"
16638 msgstr "Detallado está apagado.\n"
16639
16640 #: src/tools/dbcheck.c:375
16641 #, c-format
16642 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
16643 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
16644
16645 #: src/tools/dbcheck.c:379
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "\n"
16649 "     1) Toggle modify database flag\n"
16650 "     2) Toggle verbose flag\n"
16651 "     3) Repair bad Filename records\n"
16652 "     4) Repair bad Path records\n"
16653 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
16654 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
16655 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
16656 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
16657 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
16658 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
16659 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
16660 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
16661 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
16662 "    14) Eliminate all Admin records\n"
16663 "    15) Eliminate all Restore records\n"
16664 "    16) All (3-15)\n"
16665 "    17) Quit\n"
16666 msgstr ""
16667 "\n"
16668 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16669 " 2) Activar bandera detallado\n"
16670 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16671 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
16672 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16673 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
16674 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16675 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
16676 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
16677 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16678 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
16679 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
16680 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
16681 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
16682 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
16683 " 16) Todos (3-15)\n"
16684 " 17) Salir\n"
16685
16686 #: src/tools/dbcheck.c:398
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "\n"
16690 "     1) Toggle modify database flag\n"
16691 "     2) Toggle verbose flag\n"
16692 "     3) Check for bad Filename records\n"
16693 "     4) Check for bad Path records\n"
16694 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
16695 "     6) Check for duplicate Path records\n"
16696 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
16697 "     8) Check for orphaned File records\n"
16698 "     9) Check for orphaned Path records\n"
16699 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
16700 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
16701 "    12) Check for orphaned Client records\n"
16702 "    13) Check for orphaned Job records\n"
16703 "    14) Check for all Admin records\n"
16704 "    15) Check for all Restore records\n"
16705 "    16) All (3-15)\n"
16706 "    17) Quit\n"
16707 msgstr ""
16708 "\n"
16709 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16710 " 2) Activar bandera detallado\n"
16711 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16712 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
16713 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16714 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
16715 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16716 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
16717 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
16718 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16719 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
16720 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
16721 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
16722 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
16723 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
16724 " 16) Todos (3-15)\n"
16725 " 17) Salir\n"
16726
16727 #: src/tools/dbcheck.c:418
16728 msgid "Select function number: "
16729 msgstr "Seleccione número de función:"
16730
16731 #: src/tools/dbcheck.c:425
16732 #, c-format
16733 msgid "Database will be modified.\n"
16734 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
16735
16736 #: src/tools/dbcheck.c:427
16737 #, c-format
16738 msgid "Database will NOT be modified.\n"
16739 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
16740
16741 #: src/tools/dbcheck.c:518
16742 #, c-format
16743 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
16744 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
16745
16746 #: src/tools/dbcheck.c:525
16747 #, c-format
16748 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16749 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16750
16751 #: src/tools/dbcheck.c:532
16752 #, c-format
16753 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16754 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16755
16756 #: src/tools/dbcheck.c:539
16757 #, c-format
16758 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16759 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16760
16761 #: src/tools/dbcheck.c:546
16762 #, c-format
16763 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
16764 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
16765
16766 #: src/tools/dbcheck.c:599
16767 #, c-format
16768 msgid "Deleting: %s\n"
16769 msgstr "Eliminando: %s\n"
16770
16771 #: src/tools/dbcheck.c:671
16772 #, c-format
16773 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
16774 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
16775
16776 #: src/tools/dbcheck.c:682
16777 #, c-format
16778 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
16779 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
16780
16781 #: src/tools/dbcheck.c:683
16782 msgid "Print the list? (yes/no): "
16783 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
16784
16785 #: src/tools/dbcheck.c:706 src/tools/dbcheck.c:771
16786 #, c-format
16787 msgid "Found %d for: %s\n"
16788 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
16789
16790 #: src/tools/dbcheck.c:736
16791 #, c-format
16792 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
16793 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
16794
16795 #: src/tools/dbcheck.c:747
16796 #, c-format
16797 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
16798 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
16799
16800 #: src/tools/dbcheck.c:748 src/tools/dbcheck.c:810 src/tools/dbcheck.c:856
16801 #: src/tools/dbcheck.c:924 src/tools/dbcheck.c:982 src/tools/dbcheck.c:1025
16802 #: src/tools/dbcheck.c:1067 src/tools/dbcheck.c:1109 src/tools/dbcheck.c:1146
16803 #: src/tools/dbcheck.c:1179 src/tools/dbcheck.c:1213 src/tools/dbcheck.c:1280
16804 msgid "Print them? (yes/no): "
16805 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
16806
16807 #: src/tools/dbcheck.c:801
16808 #, c-format
16809 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
16810 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
16811
16812 #: src/tools/dbcheck.c:809
16813 #, c-format
16814 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
16815 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16816
16817 #: src/tools/dbcheck.c:827
16818 #, c-format
16819 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
16820 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16821
16822 #: src/tools/dbcheck.c:844
16823 #, c-format
16824 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
16825 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
16826
16827 #: src/tools/dbcheck.c:855
16828 #, c-format
16829 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
16830 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
16831
16832 #: src/tools/dbcheck.c:872
16833 #, c-format
16834 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
16835 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
16836
16837 #: src/tools/dbcheck.c:891
16838 #, c-format
16839 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: src/tools/dbcheck.c:900 src/tools/dbcheck.c:958
16843 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
16844 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
16845
16846 #: src/tools/dbcheck.c:912
16847 #, c-format
16848 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
16849 msgstr ""
16850 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16851
16852 #: src/tools/dbcheck.c:923
16853 #, c-format
16854 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
16855 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16856
16857 #: src/tools/dbcheck.c:936
16858 #, c-format
16859 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
16860 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16861
16862 #: src/tools/dbcheck.c:970
16863 #, c-format
16864 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
16865 msgstr ""
16866 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
16867 "algún tiempo!\n"
16868
16869 #: src/tools/dbcheck.c:981
16870 #, c-format
16871 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
16872 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16873
16874 #: src/tools/dbcheck.c:994
16875 #, c-format
16876 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
16877 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16878
16879 #: src/tools/dbcheck.c:1014
16880 #, c-format
16881 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
16882 msgstr ""
16883 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16884
16885 #: src/tools/dbcheck.c:1024
16886 #, c-format
16887 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
16888 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
16889
16890 #: src/tools/dbcheck.c:1039
16891 #, c-format
16892 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
16893 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
16894
16895 #: src/tools/dbcheck.c:1048
16896 #, c-format
16897 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
16898 msgstr ""
16899 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16900
16901 #: src/tools/dbcheck.c:1066
16902 #, c-format
16903 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
16904 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16905
16906 #: src/tools/dbcheck.c:1081
16907 #, c-format
16908 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
16909 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16910
16911 #: src/tools/dbcheck.c:1090
16912 #, c-format
16913 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
16914 msgstr ""
16915 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16916
16917 #: src/tools/dbcheck.c:1108
16918 #, c-format
16919 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
16920 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
16921
16922 #: src/tools/dbcheck.c:1123
16923 #, c-format
16924 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
16925 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
16926
16927 #: src/tools/dbcheck.c:1125
16928 #, c-format
16929 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
16930 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
16931
16932 #: src/tools/dbcheck.c:1127
16933 #, c-format
16934 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
16935 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
16936
16937 #: src/tools/dbcheck.c:1136
16938 #, c-format
16939 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
16940 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
16941
16942 #: src/tools/dbcheck.c:1145
16943 #, c-format
16944 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
16945 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
16946
16947 #: src/tools/dbcheck.c:1160
16948 #, c-format
16949 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
16950 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
16951
16952 #: src/tools/dbcheck.c:1169
16953 #, c-format
16954 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
16955 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
16956
16957 #: src/tools/dbcheck.c:1178
16958 #, c-format
16959 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
16960 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
16961
16962 #: src/tools/dbcheck.c:1193
16963 #, c-format
16964 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
16965 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
16966
16967 #: src/tools/dbcheck.c:1203
16968 #, c-format
16969 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
16970 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
16971
16972 #: src/tools/dbcheck.c:1212
16973 #, c-format
16974 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
16975 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16976
16977 #: src/tools/dbcheck.c:1230 src/tools/dbcheck.c:1296
16978 #, c-format
16979 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
16980 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16981
16982 #: src/tools/dbcheck.c:1270
16983 #, c-format
16984 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
16985 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
16986
16987 #: src/tools/dbcheck.c:1279
16988 #, c-format
16989 msgid "Found %d bad Path records.\n"
16990 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
16991
16992 #: src/tools/dbcheck.c:1442
16993 #, c-format
16994 msgid ""
16995 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
16996 msgstr ""
16997 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
16998 "rápido.\n"
16999
17000 #: src/tools/dbcheck.c:1445
17001 #, c-format
17002 msgid ""
17003 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
17004 "dbcheck.\n"
17005 msgstr ""
17006 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
17007 "ralentizar dbcheck.\n"
17008
17009 #: src/tools/dbcheck.c:1460
17010 #, c-format
17011 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
17012 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17013
17014 #: src/tools/dbcheck.c:1468
17015 #, c-format
17016 msgid "Temporary index created.\n"
17017 msgstr "Índice temporal creado.\n"
17018
17019 #: src/tools/dbcheck.c:1483
17020 #, c-format
17021 msgid "Drop temporary index.\n"
17022 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
17023
17024 #: src/tools/dbcheck.c:1493
17025 #, c-format
17026 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
17027 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
17028
17029 #: src/filed/verify.c:57
17030 #, c-format
17031 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
17032 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
17033
17034 #: src/filed/verify.c:127
17035 #, c-format
17036 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
17037 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
17038
17039 #: src/filed/verify.c:134
17040 #, c-format
17041 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
17042 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
17043
17044 #: src/filed/verify.c:141
17045 #, c-format
17046 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
17047 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
17048
17049 #: src/filed/verify.c:147 src/filed/backup.c:450
17050 #, c-format
17051 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
17052 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
17053
17054 #: src/filed/verify.c:150
17055 #, c-format
17056 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
17057 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
17058
17059 #: src/filed/verify.c:153
17060 #, c-format
17061 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
17062 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
17063
17064 #: src/filed/verify.c:157
17065 #, c-format
17066 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
17067 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
17068
17069 #: src/filed/verify.c:165
17070 #, c-format
17071 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
17072 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
17073
17074 #: src/filed/verify.c:170
17075 #, c-format
17076 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
17077 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
17078
17079 #: src/filed/verify.c:214 src/filed/verify_vol.c:206
17080 #, c-format
17081 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
17082 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
17083
17084 #: src/filed/verify.c:247 src/filed/accurate.c:429 src/filed/backup.c:506
17085 #, c-format
17086 msgid "%s digest initialization failed\n"
17087 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
17088
17089 #: src/filed/verify.c:309
17090 #, c-format
17091 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
17092 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
17093
17094 #: src/filed/verify.c:323
17095 #, c-format
17096 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
17097 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
17098
17099 #: src/filed/verify.c:386
17100 #, c-format
17101 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
17102 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
17103
17104 #: src/filed/accurate.c:201
17105 #, c-format
17106 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: src/filed/accurate.c:400
17110 #, fuzzy, c-format
17111 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
17112 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
17113
17114 #: src/filed/accurate.c:508
17115 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17116 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
17117
17118 #: src/filed/status.c:89
17119 #, fuzzy, c-format
17120 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
17121 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17122
17123 #: src/filed/status.c:149
17124 #, fuzzy, c-format
17125 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d "
17126 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17127
17128 #: src/filed/status.c:194
17129 #, c-format
17130 msgid "Director connected at: %s\n"
17131 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17132
17133 #: src/filed/status.c:196
17134 #, c-format
17135 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17136 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17137
17138 #: src/filed/status.c:199
17139 #, fuzzy, c-format
17140 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
17141 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17142
17143 #: src/filed/status.c:212
17144 #, c-format
17145 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17146 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17147
17148 #: src/filed/status.c:218
17149 #, c-format
17150 msgid "    Files Examined=%s\n"
17151 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17152
17153 #: src/filed/status.c:223
17154 #, c-format
17155 msgid "    Processing file: %s\n"
17156 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17157
17158 #: src/filed/status.c:234
17159 msgid "    SDSocket closed.\n"
17160 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17161
17162 #: src/filed/status.c:244 src/filed/status.c:335 src/filed/status.c:409
17163 msgid "====\n"
17164 msgstr "====\n"
17165
17166 #: src/filed/status.c:306
17167 #, fuzzy
17168 msgid " SDSocket=closed\n"
17169 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17170
17171 #: src/filed/status.c:464
17172 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17173 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17174
17175 #: src/filed/status.c:497
17176 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17177 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17178
17179 #: src/filed/status.c:565
17180 msgid "Bacula Client: Idle"
17181 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17182
17183 #: src/filed/status.c:576
17184 msgid "Bacula Client: Running"
17185 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17186
17187 #: src/filed/status.c:590
17188 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17189 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17190
17191 #: src/filed/status.c:594
17192 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17193 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17194
17195 #: src/filed/status.c:598
17196 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17197 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17198
17199 #: src/filed/xattr.c:96 src/filed/xattr.c:111 src/filed/xattr.c:119
17200 #: src/filed/fd_plugins.c:789 src/filed/fd_plugins.c:805 src/filed/acl.c:107
17201 #: src/filed/acl.c:122 src/filed/acl.c:130 src/filed/backup.c:999
17202 #: src/filed/backup.c:1199 src/filed/backup.c:1236 src/filed/backup.c:1249
17203 #: src/filed/backup.c:1325 src/filed/backup.c:1423
17204 #, c-format
17205 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
17206 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
17207
17208 #: src/filed/xattr.c:244
17209 #, c-format
17210 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17211 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17212
17213 #: src/filed/xattr.c:258
17214 #, fuzzy, c-format
17215 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
17216 msgstr ""
17217 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17218
17219 #: src/filed/xattr.c:380 src/filed/xattr.c:416
17220 #, fuzzy, c-format
17221 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17222 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17223
17224 #: src/filed/xattr.c:466 src/filed/xattr.c:519
17225 #, fuzzy, c-format
17226 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17227 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17228
17229 #: src/filed/xattr.c:555 src/filed/xattr.c:876 src/filed/xattr.c:1340
17230 #: src/filed/xattr.c:1808 src/filed/xattr.c:2164 src/filed/xattr.c:2940
17231 #, c-format
17232 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17233 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17234
17235 #: src/filed/xattr.c:575 src/filed/xattr.c:902 src/filed/xattr.c:1360
17236 #: src/filed/xattr.c:1838 src/filed/xattr.c:2181
17237 #, c-format
17238 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17239 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17240
17241 #: src/filed/xattr.c:642
17242 #, fuzzy, c-format
17243 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17244 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17245
17246 #: src/filed/xattr.c:730 src/filed/xattr.c:768 src/filed/xattr.c:831
17247 #: src/filed/xattr.c:843
17248 #, fuzzy, c-format
17249 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17250 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17251
17252 #: src/filed/xattr.c:967
17253 #, fuzzy, c-format
17254 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
17255 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17256
17257 #: src/filed/xattr.c:1000 src/filed/xattr.c:1010
17258 #, fuzzy, c-format
17259 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17260 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17261
17262 #: src/filed/xattr.c:1149 src/filed/xattr.c:1184
17263 #, c-format
17264 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17265 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17266
17267 #: src/filed/xattr.c:1252 src/filed/xattr.c:1304
17268 #, c-format
17269 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17270 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17271
17272 #: src/filed/xattr.c:1423
17273 #, c-format
17274 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17275 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17276
17277 #: src/filed/xattr.c:1581 src/filed/xattr.c:1616
17278 #, c-format
17279 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17280 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17281
17282 #: src/filed/xattr.c:1636
17283 #, c-format
17284 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
17285 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17286
17287 #: src/filed/xattr.c:1716 src/filed/xattr.c:1771
17288 #, c-format
17289 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17290 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17291
17292 #: src/filed/xattr.c:1895
17293 #, c-format
17294 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
17295 msgstr ""
17296 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
17297 "\"%s\"\n"
17298
17299 #: src/filed/xattr.c:1908
17300 #, c-format
17301 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
17302 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17303
17304 #: src/filed/xattr.c:1929
17305 #, c-format
17306 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17307 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17308
17309 #: src/filed/xattr.c:2032 src/filed/xattr.c:2057
17310 #, fuzzy, c-format
17311 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17312 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17313
17314 #: src/filed/xattr.c:2250
17315 #, fuzzy, c-format
17316 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
17317 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17318
17319 #: src/filed/xattr.c:2279
17320 #, fuzzy, c-format
17321 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17322 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17323
17324 #: src/filed/xattr.c:2581 src/filed/xattr.c:2634
17325 #, c-format
17326 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17327 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17328
17329 #: src/filed/xattr.c:2651
17330 #, c-format
17331 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17332 msgstr ""
17333 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17334
17335 #: src/filed/xattr.c:2725
17336 #, c-format
17337 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17338 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17339
17340 #: src/filed/xattr.c:2858
17341 #, c-format
17342 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17343 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17344
17345 #: src/filed/xattr.c:2881
17346 #, c-format
17347 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17348 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17349
17350 #: src/filed/xattr.c:2956
17351 #, c-format
17352 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17353 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17354
17355 #: src/filed/xattr.c:2996
17356 #, c-format
17357 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17358 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17359
17360 #: src/filed/xattr.c:3053 src/filed/xattr.c:3302
17361 #, c-format
17362 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17363 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17364
17365 #: src/filed/xattr.c:3081 src/filed/xattr.c:3363
17366 #, c-format
17367 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17368 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17369
17370 #: src/filed/xattr.c:3097 src/filed/xattr.c:3327
17371 #, c-format
17372 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17373 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17374
17375 #: src/filed/xattr.c:3118
17376 #, c-format
17377 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17378 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17379
17380 #: src/filed/xattr.c:3210
17381 #, c-format
17382 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17383 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17384
17385 #: src/filed/xattr.c:3220 src/filed/xattr.c:3243
17386 #, c-format
17387 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17388 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17389
17390 #: src/filed/xattr.c:3316
17391 #, c-format
17392 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17393 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17394
17395 #: src/filed/xattr.c:3346 src/filed/xattr.c:3508
17396 #, c-format
17397 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17398 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17399
17400 #: src/filed/xattr.c:3380
17401 #, c-format
17402 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17403 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17404
17405 #: src/filed/xattr.c:3420
17406 #, c-format
17407 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17408 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17409
17410 #: src/filed/xattr.c:3438
17411 #, c-format
17412 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17413 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17414
17415 #: src/filed/xattr.c:3456
17416 #, c-format
17417 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17418 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17419
17420 #: src/filed/xattr.c:3476
17421 #, c-format
17422 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17423 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17424
17425 #: src/filed/xattr.c:3529
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
17429 "xattr stream\n"
17430 msgstr ""
17431 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
17432 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
17433
17434 #: src/filed/xattr.c:3542
17435 #, c-format
17436 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17437 msgstr ""
17438 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17439
17440 #: src/filed/xattr.c:3565
17441 #, c-format
17442 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17443 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17444
17445 #: src/filed/xattr.c:3601
17446 #, c-format
17447 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17448 msgstr ""
17449 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
17450 "ERR=%s\n"
17451
17452 #: src/filed/xattr.c:3629
17453 #, c-format
17454 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17455 msgstr ""
17456 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
17457 "%s\n"
17458
17459 #: src/filed/xattr.c:3645
17460 #, c-format
17461 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17462 msgstr ""
17463 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17464
17465 #: src/filed/xattr.c:3707
17466 #, c-format
17467 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17468 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17469
17470 #: src/filed/xattr.c:3720
17471 #, c-format
17472 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17473 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17474
17475 #: src/filed/xattr.c:3814 src/filed/acl.c:2253
17476 #, fuzzy, c-format
17477 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
17478 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17479
17480 #: src/filed/xattr.c:3864
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
17484 "encountered - %d\n"
17485 msgstr ""
17486 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
17487 "xattr encontrado - %d\n"
17488
17489 #: src/filed/fd_plugins.c:550 src/filed/fd_plugins.c:694
17490 #, fuzzy, c-format
17491 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
17492 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17493
17494 #: src/filed/fd_plugins.c:563
17495 #, fuzzy, c-format
17496 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
17497 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17498
17499 #: src/filed/fd_plugins.c:576 src/filed/fd_plugins.c:701
17500 #, fuzzy, c-format
17501 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
17502 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17503
17504 #: src/filed/fd_plugins.c:775
17505 msgid "Plugin save packet not found.\n"
17506 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
17507
17508 #: src/filed/fd_plugins.c:910
17509 #, c-format
17510 msgid "Plugin=%s not found.\n"
17511 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
17512
17513 #: src/filed/fd_plugins.c:977
17514 #, c-format
17515 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
17516 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
17517
17518 #: src/filed/fd_plugins.c:982
17519 #, c-format
17520 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
17521 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
17522
17523 #: src/filed/fd_plugins.c:1859
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
17526 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17527
17528 #: src/filed/filed.c:76
17529 #, c-format
17530 msgid ""
17531 "\n"
17532 "Version: %s (%s)\n"
17533 "\n"
17534 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17535 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17536 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17537 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
17538 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17539 "        -g          groupid\n"
17540 "        -k          keep readall capabilities\n"
17541 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17542 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17543 "        -t          test configuration file and exit\n"
17544 "        -u          userid\n"
17545 "        -v          verbose user messages\n"
17546 "        -?          print this message.\n"
17547 "\n"
17548 msgstr ""
17549 "\n"
17550 "Version: %s (%s)\n"
17551 "\n"
17552 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17553 "nivel_depuración]\n"
17554 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17555 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17556 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17557 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17558 " -g groupid\n"
17559 " -k keep readall capabilities\n"
17560 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17561 " -s sin señales(para depuración)\n"
17562 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17563 " -u userid\n"
17564 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17565 " -? imprimir este mensaje.\n"
17566 "\n"
17567
17568 #: src/filed/filed.c:199
17569 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17570 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17571
17572 #: src/filed/filed.c:337
17573 #, c-format
17574 msgid ""
17575 "No File daemon resource defined in %s\n"
17576 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17577 msgstr ""
17578 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17579 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17580
17581 #: src/filed/filed.c:342
17582 #, c-format
17583 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17584 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17585
17586 #: src/filed/filed.c:366
17587 #, c-format
17588 msgid ""
17589 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17590 "File daemon in %s.\n"
17591 msgstr ""
17592 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17593 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17594
17595 #: src/filed/filed.c:390
17596 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17597 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17598
17599 #: src/filed/filed.c:401
17600 #, c-format
17601 msgid ""
17602 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17603 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17604 msgstr ""
17605 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17606 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17607
17608 #: src/filed/filed.c:413 src/filed/filed.c:444 src/filed/filed.c:485
17609 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17610 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17611
17612 #: src/filed/filed.c:417
17613 #, c-format
17614 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17615 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17616
17617 #: src/filed/filed.c:423
17618 #, c-format
17619 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17620 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17621
17622 #: src/filed/filed.c:453
17623 #, c-format
17624 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17625 msgstr ""
17626 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17627 "%s.\n"
17628
17629 #: src/filed/filed.c:460
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17633 "\" in %s.\n"
17634 msgstr ""
17635 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17636 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17637
17638 #: src/filed/filed.c:491
17639 #, c-format
17640 msgid ""
17641 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17642 "%s.\n"
17643 msgstr ""
17644 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17645 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17646
17647 #: src/filed/filed.c:507
17648 #, c-format
17649 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17650 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17651
17652 #: src/filed/acl.c:228 src/filed/acl.c:253
17653 #, fuzzy, c-format
17654 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17655 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17656
17657 #: src/filed/acl.c:279
17658 #, fuzzy, c-format
17659 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
17660 msgstr ""
17661 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17662 "\" \n"
17663
17664 #: src/filed/acl.c:303 src/filed/acl.c:312
17665 #, fuzzy, c-format
17666 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
17667 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17668
17669 #: src/filed/acl.c:385
17670 #, fuzzy, c-format
17671 msgid ""
17672 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
17673 "support\n"
17674 msgstr ""
17675 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17676 "soporte a acl\n"
17677
17678 #: src/filed/acl.c:393
17679 #, fuzzy, c-format
17680 msgid ""
17681 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
17682 "support\n"
17683 msgstr ""
17684 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17685 "soporte a acl\n"
17686
17687 #: src/filed/acl.c:441 src/filed/acl.c:451
17688 #, fuzzy, c-format
17689 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17690 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17691
17692 #: src/filed/acl.c:477
17693 #, fuzzy, c-format
17694 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17695 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17696
17697 #: src/filed/acl.c:819
17698 #, c-format
17699 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17700 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17701
17702 #: src/filed/acl.c:849
17703 #, c-format
17704 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17705 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17706
17707 #: src/filed/acl.c:902
17708 #, fuzzy, c-format
17709 msgid ""
17710 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17711 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17712
17713 #: src/filed/acl.c:908
17714 #, c-format
17715 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17716 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17717
17718 #: src/filed/acl.c:919
17719 #, c-format
17720 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17721 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17722
17723 #: src/filed/acl.c:935
17724 #, c-format
17725 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17726 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17727
17728 #: src/filed/acl.c:967
17729 #, fuzzy, c-format
17730 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17731 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17732
17733 #: src/filed/acl.c:976
17734 #, c-format
17735 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17736 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17737
17738 #: src/filed/acl.c:1083 src/filed/acl.c:1112 src/filed/acl.c:1226
17739 #: src/filed/acl.c:1726 src/filed/acl.c:1833
17740 #, c-format
17741 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17742 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17743
17744 #: src/filed/acl.c:1242
17745 #, fuzzy, c-format
17746 msgid ""
17747 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
17748 msgstr ""
17749 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17750 "soporte a acl\n"
17751
17752 #: src/filed/acl.c:1519
17753 #, c-format
17754 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17755 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17756
17757 #: src/filed/acl.c:1554
17758 #, c-format
17759 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17760 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17761
17762 #: src/filed/acl.c:1576 src/filed/acl.c:1586
17763 #, c-format
17764 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17765 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17766
17767 #: src/filed/acl.c:1615
17768 #, fuzzy, c-format
17769 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17770 msgstr ""
17771 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17772 "soporte a acl\n"
17773
17774 #: src/filed/acl.c:1623
17775 #, c-format
17776 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17777 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17778
17779 #: src/filed/acl.c:1748
17780 #, c-format
17781 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17782 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17783
17784 #: src/filed/acl.c:1822
17785 #, c-format
17786 msgid ""
17787 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17788 msgstr ""
17789 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17790 "soporte a acl\n"
17791
17792 #: src/filed/acl.c:1851
17793 #, fuzzy, c-format
17794 msgid ""
17795 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17796 "support\n"
17797 msgstr ""
17798 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17799 "soporte a acl aclent\n"
17800
17801 #: src/filed/acl.c:1862
17802 #, fuzzy, c-format
17803 msgid ""
17804 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
17805 "support\n"
17806 msgstr ""
17807 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17808 "soporte a acl ace\n"
17809
17810 #: src/filed/acl.c:1878
17811 #, c-format
17812 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17813 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17814
17815 #: src/filed/acl.c:1892 src/filed/acl.c:1900
17816 #, c-format
17817 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17818 msgstr ""
17819 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17820 "\" \n"
17821
17822 #: src/filed/acl.c:1925
17823 #, c-format
17824 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17825 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17826
17827 #: src/filed/acl.c:2011
17828 #, c-format
17829 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17830 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17831
17832 #: src/filed/acl.c:2034
17833 #, c-format
17834 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17835 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17836
17837 #: src/filed/acl.c:2054
17838 #, c-format
17839 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17840 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17841
17842 #: src/filed/acl.c:2120
17843 #, fuzzy, c-format
17844 msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17845 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17846
17847 #: src/filed/acl.c:2148
17848 #, fuzzy, c-format
17849 msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17850 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17851
17852 #: src/filed/acl.c:2351
17853 #, c-format
17854 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17855 msgstr ""
17856 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17857
17858 #: src/filed/verify_vol.c:63
17859 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17860 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
17861
17862 #: src/filed/verify_vol.c:97 src/filed/restore.c:483
17863 #, c-format
17864 msgid "Record header scan error: %s\n"
17865 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
17866
17867 #: src/filed/verify_vol.c:106 src/filed/restore.c:495
17868 #, c-format
17869 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17870 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17871
17872 #: src/filed/verify_vol.c:110 src/filed/restore.c:499
17873 #, c-format
17874 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17875 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
17876
17877 #: src/filed/verify_vol.c:143
17878 #, c-format
17879 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17880 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17881
17882 #: src/filed/backup.c:102
17883 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17884 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17885
17886 #: src/filed/backup.c:194
17887 #, c-format
17888 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17889 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
17890
17891 #: src/filed/backup.c:198
17892 #, c-format
17893 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17894 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
17895
17896 #: src/filed/backup.c:267 src/filed/backup.c:276
17897 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17898 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17899
17900 #: src/filed/backup.c:387
17901 #, c-format
17902 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17903 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17904
17905 #: src/filed/backup.c:394
17906 #, fuzzy, c-format
17907 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
17908 msgstr ""
17909 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17910
17911 #: src/filed/backup.c:400
17912 #, c-format
17913 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17914 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17915
17916 #: src/filed/backup.c:405
17917 #, c-format
17918 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17919 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17920
17921 #: src/filed/backup.c:416
17922 #, c-format
17923 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
17924 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
17925
17926 #: src/filed/backup.c:429
17927 #, c-format
17928 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17929 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
17930
17931 #: src/filed/backup.c:436
17932 #, c-format
17933 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17934 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
17935
17936 #: src/filed/backup.c:443
17937 #, c-format
17938 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17939 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
17940
17941 #: src/filed/backup.c:453
17942 #, c-format
17943 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
17944 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17945
17946 #: src/filed/backup.c:457
17947 #, c-format
17948 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17949 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
17950
17951 #: src/filed/backup.c:466
17952 #, c-format
17953 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17954 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17955
17956 #: src/filed/backup.c:522
17957 #, c-format
17958 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17959 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
17960
17961 #: src/filed/backup.c:630
17962 #, c-format
17963 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17964 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
17965
17966 #: src/filed/backup.c:667
17967 #, c-format
17968 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17969 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
17970
17971 #: src/filed/backup.c:763
17972 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17973 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17974
17975 #: src/filed/backup.c:768 src/filed/backup.c:774 src/filed/backup.c:789
17976 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17977 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17978
17979 #: src/filed/backup.c:813
17980 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17981 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17982
17983 #: src/filed/backup.c:931
17984 #, c-format
17985 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17986 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17987
17988 #: src/filed/backup.c:968
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
17991 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17992
17993 #: src/filed/backup.c:975
17994 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17995 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17996
17997 #: src/filed/backup.c:1085
17998 #, c-format
17999 msgid "Compression deflate error: %d\n"
18000 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
18001
18002 #: src/filed/backup.c:1092
18003 #, c-format
18004 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
18005 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
18006
18007 #: src/filed/backup.c:1126
18008 #, fuzzy, c-format
18009 msgid "Compression LZO error: %d\n"
18010 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
18011
18012 #: src/filed/backup.c:1171 src/filed/backup.c:1187
18013 msgid "Encryption error\n"
18014 msgstr "Error de cifrado\n"
18015
18016 #: src/filed/backup.c:1213
18017 #, c-format
18018 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
18019 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
18020
18021 #: src/filed/backup.c:1216
18022 #, fuzzy, c-format
18023 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
18024 msgstr "Demasiados errores.\n"
18025
18026 #: src/filed/backup.c:1226
18027 msgid "Encryption padding error\n"
18028 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
18029
18030 #: src/filed/backup.c:1290
18031 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
18032 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
18033
18034 #: src/filed/backup.c:1546
18035 #, c-format
18036 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18037 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18038
18039 #: src/filed/restore.c:114
18040 #, c-format
18041 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
18042 msgstr ""
18043 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
18044
18045 #: src/filed/restore.c:134
18046 #, c-format
18047 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
18048 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
18049
18050 #: src/filed/restore.c:139
18051 #, c-format
18052 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
18053 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
18054
18055 #: src/filed/restore.c:415
18056 #, fuzzy
18057 msgid "LZO init failed\n"
18058 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
18059
18060 #: src/filed/restore.c:657
18061 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
18062 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
18063
18064 #: src/filed/restore.c:667
18065 msgid ""
18066 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
18067 "data.\n"
18068 msgstr ""
18069 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
18070 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
18071
18072 #: src/filed/restore.c:678
18073 msgid "Could not create digest.\n"
18074 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
18075
18076 #: src/filed/restore.c:696
18077 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
18078 msgstr ""
18079 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
18080 "cifrado.\n"
18081
18082 #: src/filed/restore.c:699
18083 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
18084 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
18085
18086 #: src/filed/restore.c:705
18087 #, c-format
18088 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
18089 msgstr ""
18090 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
18091 "%s\n"
18092
18093 #: src/filed/restore.c:772 src/filed/restore.c:825
18094 #, c-format
18095 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
18096 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
18097
18098 #: src/filed/restore.c:780 src/filed/restore.c:832
18099 #, c-format
18100 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
18101 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
18102
18103 #: src/filed/restore.c:844
18104 #, c-format
18105 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
18106 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
18107
18108 #: src/filed/restore.c:986
18109 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
18110 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
18111
18112 #: src/filed/restore.c:994
18113 #, c-format
18114 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
18115 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
18116
18117 #: src/filed/restore.c:1058
18118 #, c-format
18119 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
18120 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
18121
18122 #: src/filed/restore.c:1062
18123 #, c-format
18124 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
18125 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
18126
18127 #: src/filed/restore.c:1066
18128 #, c-format
18129 msgid ""
18130 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
18131 msgstr ""
18132 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
18133 "ignorados.\n"
18134
18135 #: src/filed/restore.c:1070
18136 #, c-format
18137 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
18138 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
18139
18140 #: src/filed/restore.c:1073
18141 #, c-format
18142 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
18143 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
18144
18145 #: src/filed/restore.c:1076
18146 #, c-format
18147 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
18148 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
18149
18150 #: src/filed/restore.c:1079
18151 #, c-format
18152 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
18153 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
18154
18155 #: src/filed/restore.c:1082
18156 #, c-format
18157 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
18158 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
18159
18160 #: src/filed/restore.c:1162
18161 msgid "Zlib errno"
18162 msgstr "Zlib error"
18163
18164 #: src/filed/restore.c:1164
18165 msgid "Zlib stream error"
18166 msgstr "Zlib error de stream"
18167
18168 #: src/filed/restore.c:1166
18169 msgid "Zlib data error"
18170 msgstr "Zlib error de datos"
18171
18172 #: src/filed/restore.c:1168
18173 msgid "Zlib memory error"
18174 msgstr "Zlib error de memoria"
18175
18176 #: src/filed/restore.c:1170
18177 msgid "Zlib buffer error"
18178 msgstr "Zlib error de buffer"
18179
18180 #: src/filed/restore.c:1172
18181 msgid "Zlib version error"
18182 msgstr "Zlib error de version"
18183
18184 #: src/filed/restore.c:1212
18185 #, c-format
18186 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
18187 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
18188
18189 #: src/filed/restore.c:1245 src/filed/restore.c:1274
18190 #, c-format
18191 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
18192 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
18193
18194 #: src/filed/restore.c:1262
18195 #, c-format
18196 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
18197 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
18198
18199 #: src/filed/restore.c:1301
18200 #, c-format
18201 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
18202 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
18203
18204 #: src/filed/restore.c:1398
18205 #, fuzzy, c-format
18206 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
18207 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18208
18209 #: src/filed/restore.c:1435
18210 #, c-format
18211 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
18212 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18213
18214 #: src/filed/restore.c:1468
18215 #, c-format
18216 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
18217 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
18218
18219 #: src/filed/restore.c:1527
18220 msgid "Decryption error\n"
18221 msgstr "Error de descifrado\n"
18222
18223 #: src/filed/restore.c:1620
18224 msgid "Logic error: output file should be open\n"
18225 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
18226
18227 #: src/filed/restore.c:1658
18228 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
18229 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
18230
18231 #: src/filed/restore.c:1692
18232 #, c-format
18233 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
18234 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
18235
18236 #: src/filed/restore.c:1813
18237 msgid "Open File Manager paused\n"
18238 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
18239
18240 #: src/filed/restore.c:1817
18241 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
18242 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
18243
18244 #: src/filed/restore.c:1825
18245 #, c-format
18246 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
18247 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
18248
18249 #: src/filed/restore.c:1827
18250 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
18251 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
18252
18253 #: src/filed/job.c:456
18254 #, c-format
18255 msgid "2901 Job %s not found.\n"
18256 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
18257
18258 #: src/filed/job.c:466
18259 #, c-format
18260 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
18261 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
18262
18263 #: src/filed/job.c:469
18264 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
18265 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
18266
18267 #: src/filed/job.c:492
18268 #, c-format
18269 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
18270 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
18271
18272 #: src/filed/job.c:515
18273 #, c-format
18274 msgid "Bad estimate command: %s"
18275 msgstr "Malo comando estimate: %s"
18276
18277 #: src/filed/job.c:516
18278 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
18279 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
18280
18281 #: src/filed/job.c:539
18282 #, c-format
18283 msgid "Bad Job Command: %s"
18284 msgstr "Malo Comando Job: %s"
18285
18286 #: src/filed/job.c:578
18287 #, c-format
18288 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
18289 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
18290
18291 #: src/filed/job.c:579 src/filed/job.c:598
18292 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
18293 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18294
18295 #: src/filed/job.c:609
18296 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
18297 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
18298
18299 #: src/filed/job.c:628
18300 #, c-format
18301 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
18302 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
18303
18304 #: src/filed/job.c:629
18305 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
18306 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
18307
18308 #: src/filed/job.c:665
18309 #, c-format
18310 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
18311 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
18312
18313 #: src/filed/job.c:666
18314 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
18315 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
18316
18317 #: src/filed/job.c:720
18318 #, fuzzy, c-format
18319 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
18320 msgstr "Malo comando storage: %s"
18321
18322 #: src/filed/job.c:785
18323 #, fuzzy
18324 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
18325 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18326
18327 #: src/filed/job.c:824
18328 #, fuzzy, c-format
18329 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
18330 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
18331
18332 #: src/filed/job.c:866
18333 #, c-format
18334 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18335 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18336
18337 #: src/filed/job.c:877
18338 #, c-format
18339 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
18340 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
18341
18342 #: src/filed/job.c:1031
18343 #, c-format
18344 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
18345 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
18346
18347 #: src/filed/job.c:1182
18348 #, c-format
18349 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
18350 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
18351
18352 #: src/filed/job.c:1655
18353 #, c-format
18354 msgid ""
18355 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
18356 msgstr ""
18357 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
18358 "automáticamente.\n"
18359
18360 #: src/filed/job.c:1664
18361 #, c-format
18362 msgid "Unknown backup level: %s\n"
18363 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
18364
18365 #: src/filed/job.c:1677
18366 #, c-format
18367 msgid "Bad level command: %s\n"
18368 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
18369
18370 #: src/filed/job.c:1699
18371 #, c-format
18372 msgid "Bad session command: %s"
18373 msgstr "Malo comando sesión: %s"
18374
18375 #: src/filed/job.c:1760
18376 #, c-format
18377 msgid "Bad storage command: %s"
18378 msgstr "Malo comando storage: %s"
18379
18380 #: src/filed/job.c:1781
18381 #, c-format
18382 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
18383 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
18384
18385 #: src/filed/job.c:1793
18386 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
18387 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
18388
18389 #: src/filed/job.c:1840
18390 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
18391 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
18392
18393 #: src/filed/job.c:1844
18394 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
18395 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
18396
18397 #: src/filed/job.c:1853
18398 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
18399 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
18400
18401 #: src/filed/job.c:1872
18402 #, c-format
18403 msgid "Bad response to append open: %s\n"
18404 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
18405
18406 #: src/filed/job.c:1877
18407 msgid "Bad response from stored to open command\n"
18408 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
18409
18410 #: src/filed/job.c:1909
18411 #, c-format
18412 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18413 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18414
18415 #: src/filed/job.c:1912
18416 #, fuzzy, c-format
18417 msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
18418 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18419
18420 #: src/filed/job.c:1919
18421 #, fuzzy, c-format
18422 msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18423 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18424
18425 #: src/filed/job.c:1925
18426 #, c-format
18427 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18428 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18429
18430 #: src/filed/job.c:1930
18431 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18432 msgstr ""
18433 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18434 "(snapshots) VSS.\n"
18435
18436 #: src/filed/job.c:1934
18437 #, fuzzy, c-format
18438 msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
18439 msgstr ""
18440 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18441
18442 #: src/filed/job.c:1985
18443 msgid "Append Close with SD failed.\n"
18444 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
18445
18446 #: src/filed/job.c:1989
18447 #, c-format
18448 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
18449 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
18450
18451 #: src/filed/job.c:2019
18452 #, c-format
18453 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
18454 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
18455
18456 #: src/filed/job.c:2034 src/filed/job.c:2075
18457 #, c-format
18458 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
18459 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
18460
18461 #: src/filed/job.c:2146
18462 #, c-format
18463 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
18464 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
18465
18466 #: src/filed/job.c:2169
18467 #, c-format
18468 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
18469 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
18470
18471 #: src/filed/job.c:2207
18472 #, c-format
18473 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18474 msgstr ""
18475 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18476
18477 #: src/filed/job.c:2252
18478 #, fuzzy, c-format
18479 msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18480 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18481
18482 #: src/filed/job.c:2302
18483 msgid "Improper calling sequence.\n"
18484 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
18485
18486 #: src/filed/job.c:2322
18487 #, c-format
18488 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
18489 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
18490
18491 #: src/filed/job.c:2327
18492 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
18493 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
18494
18495 #: src/filed/job.c:2391
18496 #, c-format
18497 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
18498 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
18499
18500 #: src/filed/job.c:2394
18501 #, c-format
18502 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
18503 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
18504
18505 #: src/filed/authenticate.c:68
18506 #, c-format
18507 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
18508 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
18509
18510 #: src/filed/authenticate.c:100
18511 #, c-format
18512 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
18513 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
18514
18515 #: src/filed/authenticate.c:144
18516 #, c-format
18517 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
18518 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
18519
18520 #: src/filed/authenticate.c:263
18521 msgid ""
18522 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
18523 "Please see "
18524 msgstr ""
18525
18526 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
18527 #, c-format
18528 msgid ""
18529 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
18530 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
18531 "\n"
18532 "Version: "
18533 msgstr ""
18534
18535 #: src/baconfig.h:72 src/baconfig.h:73
18536 #, c-format
18537 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
18538 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
18539
18540 #: src/win32/compat/compat.cpp:2721
18541 msgid ""
18542 "\n"
18543 "\n"
18544 "Bacula ERROR: "
18545 msgstr ""
18546 "\n"
18547 "\n"
18548 "Bacula ERROR: "
18549
18550 #: src/win32/libwin32/service.cpp:107
18551 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
18552 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
18553
18554 #: src/win32/libwin32/service.cpp:108
18555 msgid "Failure contacting the Service Handler"
18556 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
18557
18558 #: src/win32/libwin32/service.cpp:119
18559 msgid "Service start report failed"
18560 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
18561
18562 #: src/win32/libwin32/service.cpp:172
18563 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
18564 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
18565
18566 #: src/win32/libwin32/service.cpp:179
18567 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
18568 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18569
18570 #: src/win32/libwin32/service.cpp:189
18571 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
18572 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18573
18574 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
18575 msgid "Registry service entry point not found"
18576 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
18577
18578 #: src/win32/libwin32/service.cpp:212
18579 msgid "Report Service failure"
18580 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
18581
18582 #: src/win32/libwin32/service.cpp:243
18583 msgid "Unable to install the service"
18584 msgstr "No se puede instalar el servicio"
18585
18586 #: src/win32/libwin32/service.cpp:251
18587 msgid "Service command length too long"
18588 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
18589
18590 #: src/win32/libwin32/service.cpp:252
18591 msgid "Service command length too long. Service not registered."
18592 msgstr ""
18593 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
18594
18595 #: src/win32/libwin32/service.cpp:265
18596 msgid ""
18597 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
18598 "installed"
18599 msgstr ""
18600 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
18601 "no fue instalado"
18602
18603 #: src/win32/libwin32/service.cpp:288 src/win32/libwin32/service.cpp:317
18604 #: src/win32/libwin32/service.cpp:365 src/win32/libwin32/service.cpp:373
18605 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
18606 msgid "The Bacula service: "
18607 msgstr "El servicio Bacula:"
18608
18609 #: src/win32/libwin32/service.cpp:295
18610 msgid ""
18611 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
18612 "solution."
18613 msgstr ""
18614 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
18615 "solución de copia de seguridad de red."
18616
18617 #: src/win32/libwin32/service.cpp:306
18618 msgid "Cannot write System Registry for "
18619 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
18620
18621 #: src/win32/libwin32/service.cpp:307
18622 msgid ""
18623 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
18624 "installed"
18625 msgstr ""
18626 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
18627 "se ha instalado"
18628
18629 #: src/win32/libwin32/service.cpp:316
18630 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18631 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18632
18633 #: src/win32/libwin32/service.cpp:327
18634 msgid "The "
18635 msgstr "El"
18636
18637 #: src/win32/libwin32/service.cpp:385
18638 #, fuzzy
18639 msgid "An existing Bacula service: "
18640 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18641
18642 #: src/win32/libwin32/service.cpp:394
18643 msgid ""
18644 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
18645 "removed"
18646 msgstr ""
18647 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18648 "se elimino"
18649
18650 #: src/win32/libwin32/service.cpp:407
18651 msgid ""
18652 "Could not find registry entry.\n"
18653 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18654 msgstr ""
18655 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18656 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18657
18658 #: src/win32/libwin32/service.cpp:414
18659 msgid "Could not delete Registry key for "
18660 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18661
18662 #: src/win32/libwin32/service.cpp:425
18663 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18664 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18665
18666 #: src/win32/libwin32/service.cpp:433
18667 msgid "The Bacula service has been removed"
18668 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18669
18670 #: src/win32/libwin32/service.cpp:474
18671 msgid "SetServiceStatus failed"
18672 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18673
18674 #: src/win32/libwin32/service.cpp:500
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "\n"
18678 "\n"
18679 "%s error: %ld at %s:%d"
18680 msgstr ""
18681 "\n"
18682 "\n"
18683 "%s error: %ld en %s:%d"
18684
18685 #: src/win32/libwin32/service.cpp:576
18686 #, c-format
18687 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18688 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18689
18690 #: src/win32/libwin32/service.cpp:580
18691 #, c-format
18692 msgid "No longer locked\n"
18693 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18694
18695 #: src/win32/libwin32/service.cpp:584
18696 msgid "Could not lock database"
18697 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18698
18699 #: src/win32/libwin32/main.cpp:245
18700 msgid "Bad Command Line Option"
18701 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
18702
18703 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18704 msgid "Config file editor"
18705 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18706
18707 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18708 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18709 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18710
18711 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18712 msgid "Save and close"
18713 msgstr "Guardar y cerrar"
18714
18715 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18716 msgid "Close without saving"
18717 msgstr "Cerrar sin guardar"
18718
18719 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18720 #, c-format
18721 msgid "Unable to write to %s\n"
18722 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18723
18724 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18725 msgid "Error while saving"
18726 msgstr "Error al guardar"
18727
18728 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18729 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18730 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18731 msgid "Enter restore mode"
18732 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18733
18734 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18735 msgid "Cancel restore"
18736 msgstr "Cancelar restauración"
18737
18738 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
18739 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
18740 msgid "Add"
18741 msgstr "Agregar"
18742
18743 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18744 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18745 msgid "Remove"
18746 msgstr "Eliminar"
18747
18748 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18749 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18750 msgid "Refresh"
18751 msgstr "Actualizar"
18752
18753 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18754 msgid "M"
18755 msgstr "M"
18756
18757 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18758 msgid "Filename"
18759 msgstr "Nombre de Archivo"
18760
18761 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
18762 msgid "Size"
18763 msgstr "Tamaño"
18764
18765 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
18766 msgid "Date"
18767 msgstr "Fecha"
18768
18769 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18770 msgid "Perm."
18771 msgstr "Permiso"
18772
18773 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
18774 msgid "User"
18775 msgstr "Usuario"
18776
18777 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
18778 msgid "Group"
18779 msgstr "Grupo"
18780
18781 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18782 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18783 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18784 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18785 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18786 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18787 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18788 msgid "Job Name"
18789 msgstr "Nombre del Job"
18790
18791 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18792 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18793 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18794 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18795 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18796 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18797 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18798 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18799 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18800 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18801 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18802 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18803 msgid "Fileset"
18804 msgstr "Fileset"
18805
18806 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18807 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18808 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18809 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18810 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18811 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18812 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18813 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18814 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18815 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18816 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18817 msgid "Before"
18818 msgstr "Antes de"
18819
18820 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18821 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18822 msgstr ""
18823 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18824
18825 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18826 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18827 msgid "always"
18828 msgstr "siempre"
18829
18830 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18831 msgid "if newer"
18832 msgstr "si los nuevos"
18833
18834 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18835 msgid "if older"
18836 msgstr "si los viejos"
18837
18838 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18839 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18840 msgid "never"
18841 msgstr "nunca"
18842
18843 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18844 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18845 msgstr ""
18846 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18847
18848 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18849 msgid "Getting parameters list."
18850 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18851
18852 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18853 msgid "Error : no clients returned by the director."
18854 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18855
18856 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18857 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18858 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18859
18860 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18861 msgid "Error : no storage returned by the director."
18862 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18863
18864 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18865 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18866 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18867 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18868
18869 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18870 msgid "RestoreFiles"
18871 msgstr "RestoreFiles"
18872
18873 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18874 msgid "Please configure your restore parameters."
18875 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18876
18877 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18878 msgid "Please select a client."
18879 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18880
18881 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18882 msgid "Please select a restore date."
18883 msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18884
18885 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18886 msgid "Building restore tree..."
18887 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18888
18889 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18890 msgid "Error while starting restore: "
18891 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18892
18893 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18894 msgid ""
18895 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
18896 "it to the restore list."
18897 msgstr ""
18898 "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su "
18899 "marca para añadirlo a la lista de restauración."
18900
18901 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685
18902 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18903 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18904
18905 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18906 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18907 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18908 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18909
18910 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18911 msgid " files selected to be restored."
18912 msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18913
18914 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18915 msgid " file selected to be restored."
18916 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18917
18918 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18919 #, c-format
18920 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18921 msgstr ""
18922 "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18923 "restaurado)..."
18924
18925 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18926 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18927 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18928
18929 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18930 msgid "Restore failed : no file selected."
18931 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18932
18933 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18934 msgid "Restoring, please wait..."
18935 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18936
18937 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18938 msgid "Job queued. JobId="
18939 msgstr "Cola de Job. JobId="
18940
18941 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18942 msgid "Restore queued, jobid="
18943 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18944
18945 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18946 msgid "Job failed."
18947 msgstr "Job fallido."
18948
18949 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18950 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18951 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18952
18953 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18954 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18955 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18956
18957 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18958 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18959 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18960 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18961
18962 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18963 msgid ""
18964 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18965 msgstr ""
18966 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18967 "conclusión.\n"
18968
18969 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18970 msgid ""
18971 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18972 msgstr ""
18973 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18974 "conclusión."
18975
18976 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18977 msgid "Restore job created, but not yet running."
18978 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18979
18980 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18981 #, c-format
18982 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18983 msgstr ""
18984 "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18985 "restaurados) ..."
18986
18987 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18988 msgid "Restore job terminated successfully."
18989 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18990
18991 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18992 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18993 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18994
18995 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18996 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18997 msgstr ""
18998 "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
18999
19000 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
19001 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
19002 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
19003
19004 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
19005 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
19006 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
19007
19008 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
19009 msgid "Restore job reported a fatal error."
19010 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
19011
19012 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
19013 msgid "Restore job cancelled by user."
19014 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
19015
19016 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
19017 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
19018 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
19019
19020 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
19021 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
19022 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
19023
19024 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
19025 msgid "Restore job is waiting for new media."
19026 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
19027
19028 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
19029 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
19030 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
19031
19032 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
19033 msgid "Restore job is waiting for job resource."
19034 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
19035
19036 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
19037 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
19038 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
19039
19040 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
19041 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
19042 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
19043
19044 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
19045 msgid "Restore job is waiting for start time."
19046 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
19047
19048 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
19049 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
19050 msgstr ""
19051 "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
19052 "finalizar."
19053
19054 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
19055 msgid ""
19056 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
19057 "wait for its completion anymore.\n"
19058 msgstr ""
19059 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
19060 "console no va a esperar para su realización más.\n"
19061
19062 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
19063 msgid ""
19064 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
19065 "wait for its completion anymore."
19066 msgstr ""
19067 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
19068 "console no va a esperar para su realización más."
19069
19070 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
19071 msgid "Restore done successfully.\n"
19072 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
19073
19074 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
19075 msgid "Restore done successfully."
19076 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
19077
19078 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
19079 msgid "Applying restore configuration changes..."
19080 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
19081
19082 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
19083 msgid "Failed to find the selected client."
19084 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
19085
19086 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
19087 msgid "Failed to find the selected fileset."
19088 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
19089
19090 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
19091 msgid "Failed to find the selected storage."
19092 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
19093
19094 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
19095 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
19096 msgid "Run Restore job"
19097 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
19098
19099 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
19100 msgid "Restore configuration changes were applied."
19101 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
19102
19103 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
19104 msgid "Restore cancelled.\n"
19105 msgstr "Restauración cancelada.\n"
19106
19107 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
19108 msgid "Restore cancelled."
19109 msgstr "Restauración cancelada."
19110
19111 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
19112 msgid "No results to list."
19113 msgstr "No hay resultados para listar."
19114
19115 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
19116 msgid "No backup found for this client."
19117 msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
19118
19119 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
19120 msgid "ERROR"
19121 msgstr "ERROR"
19122
19123 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
19124 msgid "Query failed"
19125 msgstr "Consulta fallida"
19126
19127 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
19128 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19129 msgstr ""
19130 "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
19131
19132 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
19133 msgid "JobName:"
19134 msgstr "JobName:"
19135
19136 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
19137 msgid "Bootstrap:"
19138 msgstr "Bootstrap:"
19139
19140 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
19141 msgid "Where:"
19142 msgstr "Donde:"
19143
19144 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
19145 msgid "Replace:"
19146 msgstr "Reemplazar:"
19147
19148 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
19149 msgid "ifnewer"
19150 msgstr "ifnewer"
19151
19152 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
19153 msgid "ifolder"
19154 msgstr "ifolder"
19155
19156 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
19157 msgid "FileSet:"
19158 msgstr "FileSet:"
19159
19160 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
19161 msgid "Client:"
19162 msgstr "Cliente:"
19163
19164 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
19165 msgid "Storage:"
19166 msgstr "Storage:"
19167
19168 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
19169 msgid "When:"
19170 msgstr "Cuando:"
19171
19172 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
19173 msgid "Priority:"
19174 msgstr "Prioridad:"
19175
19176 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
19177 msgid "Restoring..."
19178 msgstr "Restaurando..."
19179
19180 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
19184 "Director \"%s\" in config file.\n"
19185 "At least one CA certificate store is required.\n"
19186 msgstr ""
19187 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19188 "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19189 "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19190
19191 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
19192 msgid ""
19193 "No Director resource defined in config file.\n"
19194 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19195 msgstr ""
19196 "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19197 "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19198
19199 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
19203 "Console \"%s\" in config file.\n"
19204 msgstr ""
19205 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19206 "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19207
19208 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
19209 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19210 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19211
19212 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
19213 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19214 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19215
19216 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
19217 msgid "Error while initializing library."
19218 msgstr "Error al inicializar la librería."
19219
19220 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
19221 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19222 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19223
19224 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
19225 msgid "Please correct configuration file.\n"
19226 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19227
19228 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
19229 msgid "Error : Library not initialized\n"
19230 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19231
19232 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
19233 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19234 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19235
19236 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
19237 msgid "Connecting...\n"
19238 msgstr "Conectando...\n"
19239
19240 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
19241 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19242 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19243
19244 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
19245 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19246 msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
19247
19248 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
19249 #, c-format
19250 msgid "Please choose a director (1-%d): "
19251 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19252
19253 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
19254 #, c-format
19255 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19256 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19257
19258 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
19259 #, c-format
19260 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19261 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19262
19263 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
19264 msgid "Failed to connect to the director\n"
19265 msgstr "Error al conectar con el director\n"
19266
19267 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
19268 msgid "Connected\n"
19269 msgstr "Conectado\n"
19270
19271 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
19272 msgid "<< Unexpected signal received : "
19273 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19274
19275 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
19276 msgid "Connection terminated\n"
19277 msgstr "Conexión terminada\n"
19278
19279 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
19280 msgid "Apply"
19281 msgstr "Aplicar"
19282
19283 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
19284 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
19285 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
19286 msgid "Type your command below:"
19287 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19288
19289 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
19290 msgid "Unknown command."
19291 msgstr "Comando desconocido."
19292
19293 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
19294 msgid "Possible completions: "
19295 msgstr "Posibles complementos:"
19296
19297 #: src/wx-console/main.cpp:119
19298 msgid "Bacula bwx-console"
19299 msgstr "Bacula bwx-console"
19300
19301 #: src/wx-console/main.cpp:124 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267
19302 #, c-format
19303 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19304 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19305
19306 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
19307 msgid "&About...\tF1"
19308 msgstr "&Acerca de...\tF1"
19309
19310 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
19311 msgid "Show about dialog"
19312 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19313
19314 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
19315 msgid "Connect"
19316 msgstr "Conectar"
19317
19318 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
19319 msgid "Connect to the director"
19320 msgstr "Conectar con director"
19321
19322 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
19323 msgid "Disconnect"
19324 msgstr "Desconectar"
19325
19326 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
19327 msgid "Disconnect of the director"
19328 msgstr "Desconectar del director"
19329
19330 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
19331 msgid "Change of configuration file"
19332 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19333
19334 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
19335 msgid "Change your default configuration file"
19336 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19337
19338 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
19339 msgid "Edit your configuration file"
19340 msgstr "Edite su archivo de configuración"
19341
19342 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
19343 msgid "E&xit\tAlt-X"
19344 msgstr "E&xit\tAlt-X"
19345
19346 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
19347 msgid "Quit this program"
19348 msgstr "Salga de este programa"
19349
19350 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
19351 msgid "&File"
19352 msgstr "&Archivo"
19353
19354 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
19355 msgid "&Help"
19356 msgstr "&Ayuda"
19357
19358 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
19359 msgid ""
19360 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
19361 msgstr ""
19362 "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
19363 "para GTK+ 1.2.\n"
19364
19365 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
19366 msgid ""
19367 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
19368 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
19369 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
19370 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
19371 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
19372 "---\n"
19373 msgstr ""
19374 "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
19375 "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII en "
19376 "nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
19377 "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para una "
19378 "versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
19379 "---\n"
19380
19381 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
19382 msgid "Send"
19383 msgstr "Enviar"
19384
19385 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
19386 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19387 msgstr ""
19388 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19389 "defecto.\n"
19390
19391 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
19392 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
19393 msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
19394
19395 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
19396 #, c-format
19397 msgid ""
19398 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
19399 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
19400 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
19401 "file)"
19402 msgstr ""
19403 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
19404 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
19405 "defecto.\n"
19406 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
19407 "archivo)"
19408
19409 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
19410 msgid "First run"
19411 msgstr "Primera ejecución"
19412
19413 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
19414 #, c-format
19415 msgid ""
19416 "Unable to read %s\n"
19417 "Error: %s\n"
19418 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19419 msgstr ""
19420 "No se puede leer %s\n"
19421 "Error: %s\n"
19422 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19423
19424 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
19425 msgid "Unable to read configuration file"
19426 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19427
19428 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
19429 msgid "Please choose a configuration file to use"
19430 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19431
19432 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
19433 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19434 msgstr ""
19435 "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19436 "defecto?"
19437
19438 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
19439 msgid "Configuration file read successfully"
19440 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19441
19442 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
19443 #, c-format
19444 msgid "Using this configuration file: %s\n"
19445 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19446
19447 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
19448 msgid "Connecting to the director..."
19449 msgstr "Conectando con director..."
19450
19451 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
19452 msgid "Failed to unregister a data parser !"
19453 msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19454
19455 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
19456 msgid "Quitting.\n"
19457 msgstr "Saliendo.\n"
19458
19459 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
19460 msgid ""
19461 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
19462 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19463 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19464 msgstr ""
19465 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
19466 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19467 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19468
19469 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
19470 msgid "About Bacula bwx-console"
19471 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
19472
19473 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
19474 msgid "Please choose your default configuration file"
19475 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19476
19477 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
19478 msgid "Use this configuration file as default?"
19479 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19480
19481 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
19482 msgid "Configuration file"
19483 msgstr "Archivo de configuración"
19484
19485 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
19486 msgid "Console thread terminated."
19487 msgstr "Hilo de Consola terminado."
19488
19489 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
19490 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19491 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19492
19493 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
19494 msgid "Connection lost"
19495 msgstr "Conexión perdida"
19496
19497 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
19498 msgid "Connected to the director."
19499 msgstr "Conectado al director."
19500
19501 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
19502 msgid "Reconnect"
19503 msgstr "Reconectar"
19504
19505 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
19506 msgid "Reconnect to the director"
19507 msgstr "Reconectar al director"
19508
19509 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
19510 msgid "Disconnected of the director."
19511 msgstr "Desconectado al director."
19512
19513 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
19514 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
19515 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
19516
19517 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:67
19518 #, fuzzy, c-format
19519 msgid ""
19520 "\n"
19521 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
19522 "\n"
19523 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
19524 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
19525 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
19526 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
19527 "       -t            test - read configuration and exit\n"
19528 "       -?            print this message.\n"
19529 "\n"
19530 msgstr ""
19531 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
19532 "\n"
19533 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
19534 "\n"
19535 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
19536 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
19537 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19538 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19539 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
19540 " -? imprimir este mensaje.\n"
19541 "\n"
19542
19543 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:92
19544 #, c-format
19545 msgid "Already connected\"%s\".\n"
19546 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
19547
19548 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:105
19549 #, c-format
19550 msgid ""
19551 "Connecting to Director %s:%d\n"
19552 "\n"
19553 msgstr ""
19554 "Conectando con Director %s:%d\n"
19555 "\n"
19556
19557 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:208
19558 msgid "Initializing ..."
19559 msgstr "Inicializando ..."
19560
19561 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:224 src/qt-console/console/console.cpp:142
19562 msgid "Connected"
19563 msgstr "Conectado"
19564
19565 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:348
19566 msgid "Command completed ..."
19567 msgstr "Comando completado ..."
19568
19569 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:355 src/qt-console/console/console.cpp:379
19570 msgid "Processing command ..."
19571 msgstr "Procesando comando ..."
19572
19573 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:362
19574 msgid "At main prompt waiting for input ..."
19575 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
19576
19577 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:369 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:381
19578 msgid "At prompt waiting for input ..."
19579 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
19580
19581 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:389
19582 msgid "Command failed."
19583 msgstr "Comando fallido."
19584
19585 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:462
19586 msgid "Director disconnected."
19587 msgstr "Director desconectado."
19588
19589 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
19590 #, c-format
19591 msgid "Console: name=%s\n"
19592 msgstr "Console: nombre=%s\n"
19593
19594 #: src/qt-console/main.cpp:191
19595 #, c-format
19596 msgid ""
19597 "\n"
19598 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
19599 "\n"
19600 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
19601 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
19602 "       -dnn        set debug level to nn\n"
19603 "       -s          no signals\n"
19604 "       -t          test - read configuration and exit\n"
19605 "       -?          print this message.\n"
19606 "\n"
19607 msgstr ""
19608 "\n"
19609 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
19610 "\n"
19611 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
19612 "[archivo_de_configuración]\n"
19613 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
19614 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
19615 " -s no hay señales\n"
19616 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
19617 " -? imprimir este mensaje.\n"
19618 "\n"
19619
19620 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
19621 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
19622
19623 #~ msgid ""
19624 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
19625 #~ msgstr ""
19626 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
19627 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
19628
19629 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
19630 #~ msgstr ""
19631 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
19635 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
19636
19637 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
19638 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
19639
19640 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
19641 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
19645 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
19646
19647 #~ msgid ""
19648 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19649 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19650 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19651 #~ msgstr ""
19652 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19653 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19654 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19655
19656 #~ msgid ""
19657 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19658 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19659 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19660 #~ msgstr ""
19661 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19662 #~ "mismos.\n"
19663 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19664 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19665
19666 #~ msgid ""
19667 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19668 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19669 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19670 #~ msgstr ""
19671 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19672 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19673 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19674
19675 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19676 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
19677
19678 #~ msgid ""
19679 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19680 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19681 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19682 #~ msgstr ""
19683 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19684 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19685 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19686
19687 #~ msgid ""
19688 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19689 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19690 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19691 #~ msgstr ""
19692 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19693 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19694 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19695
19696 #~ msgid ""
19697 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19698 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19699 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19700 #~ msgstr ""
19701 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19702 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19703 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19704
19705 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19706 #~ msgstr ""
19707 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19708 #~ "registro %ld\n"
19709
19710 #~ msgid ""
19711 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19712 #~ "on this drive.\n"
19713 #~ msgstr ""
19714 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19715 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19716
19717 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19718 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19719
19720 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19721 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19722
19723 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19724 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19725
19726 #~ msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19727 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19728
19729 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19730 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19731
19732 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19733 #~ msgstr ""
19734 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19735
19736 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19737 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19738
19739 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19740 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19741
19742 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19743 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19744
19745 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19746 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19747
19748 #~ msgid ""
19749 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19750 #~ msgstr ""
19751 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19752 #~ "montaje.\n"
19753
19754 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19755 #~ msgstr ""
19756 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19757 #~ "determinado.\n"
19758
19759 #~ msgid ""
19760 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19761 #~ msgstr ""
19762 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19763 #~ "la escritura.\n"
19764
19765 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19766 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19767
19768 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19769 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19770
19771 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19772 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19773
19774 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19775 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19776
19777 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19778 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19779
19780 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19781 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19782
19783 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19784 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19785
19786 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19787 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19788
19789 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19790 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19791
19792 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19793 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19794
19795 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19796 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19797
19798 #~ msgid ""
19799 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19800 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19801 #~ msgstr ""
19802 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19803 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19804 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19805
19806 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19807 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19808
19809 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19810 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19811
19812 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19813 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19814
19815 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19816 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19817
19818 #~ msgid ""
19819 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19820 #~ "Cannot continue.\n"
19821 #~ msgstr ""
19822 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19823 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19824
19825 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19826 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19827
19828 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19829 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"