1 # French translations for Bacula package
2 # Traduction anglaise du package Bacula.
3 # Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald
4 # Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>, 2005.
5 # License: BSD 2-Clause; see file LICENSE-FOSS
9 "Project-Id-Version: Bacula 1.38\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-02-07 15:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:04+0000\n"
13 "Last-Translator: Eric Bollengier <eric@eb.homelinux.org>\n"
14 "Language-Team: French <bacula-devel-fr@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: src/baconfig.h:64 src/baconfig.h:65 src/baconfig.h:70 src/baconfig.h:71
22 #: src/baconfig.h:82 src/baconfig.h:83
24 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
31 #: src/lib/status.h:77
39 #: src/lib/status.h:84
41 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
42 msgstr " JobId Type Fichiers Octets Statut Terminé Nom\n"
44 #: src/lib/status.h:86
45 msgid "===================================================================\n"
46 msgstr "===================================================================\n"
48 #: src/lib/status.h:107
52 #: src/lib/status.h:111
56 #: src/lib/status.h:114
60 #: src/lib/status.h:117
64 #: src/lib/status.h:120
68 #: src/lib/status.h:123
69 msgid "OK -- with warnings"
70 msgstr "OK -- avec des avertissements"
72 #: src/lib/status.h:126
76 #: src/lib/status.h:129
80 #: src/lib/status.h:141
82 msgid "%6d\t%-7s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
83 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
85 #: src/lib/status.h:149
87 msgid "%6d %-7s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
88 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
90 #: src/lib/status.h:178 src/lib/status.h:189 src/lib/status.h:203
91 #: src/lib/status.h:207 src/lib/status.h:211
95 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:132
97 msgid "No record for %d %s\n"
100 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
102 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
105 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:145
107 msgid "Console: name=%s\n"
108 msgstr "Console connecté à %s\n"
110 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:148
111 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:186
113 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
116 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:152 src/qt-console/bat_conf.cpp:233
117 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:283 src/qt-console/bat_conf.cpp:313
119 msgid "Unknown resource type %d\n"
122 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:261
123 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:279
125 msgid "\"%s\" directive is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
128 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:330
129 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:363
132 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
135 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:88
137 msgid "Already connected\"%s\".\n"
138 msgstr "Console connecté à %s\n"
140 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:99
141 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:352
143 msgid "Connecting to Director %s:%d"
144 msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
146 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
149 "Connecting to Director %s:%d\n"
151 msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
153 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:153
155 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
156 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
158 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:176
160 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
161 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour le Director \"%s\".\n"
163 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:198
164 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:357
166 msgid "Director daemon"
169 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:236
170 msgid "Initializing ..."
173 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:252 src/qt-console/console/console.cpp:133
176 msgstr "Connexion...\n"
178 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:376
180 msgid "Command completed ..."
181 msgstr "Commande annulée.\n"
183 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:383 src/qt-console/console/console.cpp:370
184 msgid "Processing command ..."
187 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:390
188 msgid "At main prompt waiting for input ..."
191 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:397 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
192 msgid "At prompt waiting for input ..."
195 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
197 msgid "Command failed."
198 msgstr "Commande annulée.\n"
200 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
202 msgid "Director disconnected."
203 msgstr "Connexion du director le %s\n"
205 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:110
207 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
208 msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
210 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:117
213 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
217 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:125
220 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
224 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:136
226 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
227 msgstr "Négociation TLS échouée avec le SD \"%s:%d\".\n"
229 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:148
232 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
233 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
234 msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
236 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:157
238 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
239 msgstr "Le File Daemon \"%s:%d\" a rejeté la commande Hello\n"
241 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:172
244 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
245 "Most likely the passwords do not agree.\n"
246 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
247 "during the TLS handshake.\n"
248 "For help, please see "
250 "Problème d'authentification avec le director.\n"
251 "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
252 "Si vous utilisez TLS, il peut y avoir une erreur de validation du "
254 "pendant l'initialisation de la connexion TLS.\n"
255 "Vous trouverez de l'aide sur\n"
256 "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
258 #: src/qt-console/main.cpp:158
259 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
262 #: src/qt-console/main.cpp:162
264 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
265 msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
267 #: src/qt-console/main.cpp:186
271 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
273 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
274 " -c <file> set configuration file to file\n"
275 " -dnn set debug level to nn\n"
277 " -t test - read configuration and exit\n"
278 " -? print this message.\n"
283 "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
284 " -c <file> set configuration file to file\n"
285 " -dnn set debug level to nn\n"
287 " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
290 #: src/qt-console/main.cpp:219 src/qt-console/main.cpp:249
291 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
294 #: src/qt-console/main.cpp:227
297 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
298 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
301 #: src/qt-console/main.cpp:236
304 "No Director resource defined in %s\n"
305 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
307 "Pas de director défini pour %s\n"
308 "Sans cette définition, il n'est pas possible de se connecter à celui-ci.\n"
310 #: src/qt-console/main.cpp:257
313 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
314 "Console \"%s\" in %s.\n"
317 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:78
320 "Director authorization problem.\n"
321 "Most likely the passwords do not agree.\n"
322 "For help, please see "
324 "Problème d'authentification avec le director.\n"
325 "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
326 "Vous trouverez de l'aide sur\n"
327 "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
329 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87
331 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
332 msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
334 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:94
335 msgid "Director rejected Hello command\n"
336 msgstr "Le director a rejeté la commande Hello\n"
338 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:122
340 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
343 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:128
346 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
347 "For help, please see "
349 "Le mot de passe ou le nom du Director et du Client ne sont pas identiques.\n"
351 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:135
353 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
355 "bdird<stored: \"%s:%s\" Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
357 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:142
358 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
359 msgstr "Le storage a rejeté la commande Hello\n"
361 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:168
363 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
364 msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
366 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:174
369 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
370 "For help, please see "
372 "Le mot de passe ou le nom du Director et du Client ne sont pas identiques.\n"
374 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:181
376 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
379 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:188
380 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
381 msgstr "Le Client a rejeté la commande Hello\\n\n"
383 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:58
387 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
389 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
390 " -c <file> set configuration file to file\n"
391 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
392 " -dt print timestamp in debug output\n"
393 " -t test - read configuration and exit\n"
394 " -? print this message.\n"
399 "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
400 " -c <file> set configuration file to file\n"
401 " -dnn set debug level to nn\n"
403 " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
406 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:209
409 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
410 "Monitor resource.\n"
413 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:241
416 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
417 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
420 "Pas de director défini pour %s\n"
421 "Sans cette définition, il n'est pas possible de se connecter à celui-ci.\n"
423 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:256
426 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
427 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
428 "minutes (read value: %d).\n"
431 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:324
433 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
436 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:362
438 msgid "Connecting to Client %s:%d"
439 msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
441 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:367
445 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:372
447 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
448 msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
450 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:377
451 msgid "Storage daemon"
454 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:381
455 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:411
457 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
460 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:386
462 msgid "Cannot connect to daemon."
463 msgstr "Impossible de se connecter au démon Storage\n"
465 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:395
467 msgid "Authentication error : %s"
468 msgstr "Erreur sur l'autochangeur : ERR=%s\n"
470 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:402
472 msgid "Opened connection with Director daemon."
473 msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
475 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:405
477 msgid "Opened connection with File daemon."
478 msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
480 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:408
482 msgid "Opened connection with Storage daemon."
483 msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
485 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:459
486 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
489 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:468
491 msgid "Error : Connection closed."
492 msgstr "Connexion...\n"
494 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:159
496 msgid "No %s resource defined\n"
499 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168
501 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
504 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:174
506 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
509 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:178
511 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
512 msgstr "Client \"%s\" adresse positionné à %s\n"
514 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:182
516 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
519 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:190
521 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
524 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:248
526 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
529 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:285
531 msgid "Too many directives in \"%s\" resource\n"
532 msgstr "Trop d'éléments dans la ressource \"%s\"\n"
534 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:305
535 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:343
537 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
540 #~ msgid "Too many items in %s resource\n"
541 #~ msgstr "Trop d'élément dans la ressource %s\n"
543 #~ msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
544 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
546 #~ msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
547 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
550 #~ "Unable to connect to MySQL server.\n"
551 #~ "Database=%s User=%s\n"
552 #~ "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
555 #~ "Impossible de se connecter au serveur MySQL.\n"
556 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
557 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
559 #~ msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
560 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur PostgreSQL doit être fourni.\n"
564 #~ "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
565 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
566 #~ "max_connections exceeded.\n"
568 #~ "Impossible de se connecter au serveur PostgreSQL.\n"
569 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
570 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
573 #~ msgid "Fetch failed: ERR=%s\n"
574 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
577 #~ msgid "error starting batch mode: %s"
578 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
581 #~ msgid "error ending batch mode: %s"
582 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
585 #~ msgid "error copying in batch mode: %s"
586 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
588 #~ msgid "No results to list.\n"
589 #~ msgstr "Liste vide.\n"
592 #~ msgid "Could not init database batch connection\n"
593 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le Python\n"
596 #~ msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
597 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
599 #~ msgid "pool record %s already exists\n"
600 #~ msgstr "Le pool %s existe déjà en base\n"
602 #~ msgid "Device record %s already exists\n"
603 #~ msgstr "Le device %s existe déjà en base\n"
605 #~ msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
606 #~ msgstr "Le volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
609 #~ msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
610 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
612 #~ msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
613 #~ msgstr "Pas de précédent backup Full en base.\n"
615 #~ msgid "Unknown Job level=%d\n"
616 #~ msgstr "Niveau de job inconnu %d\n"
618 #~ msgid "No Job found for: %s.\n"
619 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
621 #~ msgid "No Job found for: %s\n"
622 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour %s\n"
625 #~ msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
626 #~ msgstr "Le slot %d est ignoré car il est supérieur au maximum %d.\n"
628 #~ msgid "No Volume record found for item %d.\n"
629 #~ msgstr "Pas de volume trouvé en base pour l'objet %d.\n"
632 #~ msgid "RestoreObject record \"%d\" not found.\n"
633 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
636 #~ msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
637 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
640 #~ msgid "Media record with MediaId=%s not found.\n"
641 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
644 #~ msgid "Media record for Volume name \"%s\" not found.\n"
645 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
648 #~ msgid "Media record for Volume Name \"%s\" not found in Catalog.\n"
649 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
652 #~ msgid "Snapshot record with SnapshotId=%s not found.\n"
653 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
656 #~ msgid "Snapshot record for Snapshot name \"%s\" not found.\n"
657 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
659 #~ msgid "Query failed: %s\n"
660 #~ msgstr "Erreur sur la requête : %s\n"
667 #~ "Director authorization problem.\n"
668 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
669 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
670 #~ "during the TLS handshake.\n"
671 #~ "For help, please see "
673 #~ "Problème d'authentification avec le director.\n"
674 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
675 #~ "Si vous utilisez TLS, il peut y avoir une erreur de validation du "
677 #~ "pendant l'initialisation de la connexion TLS.\n"
678 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
679 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
690 #~ msgid "Please use valid -l argument: %s\n"
696 #~ msgid "print current time"
697 #~ msgstr "affiche la date courante"
700 #~ msgid "encode command string"
701 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
703 #~ msgid "exit = quit"
704 #~ msgstr "exit = quit"
707 #~ msgid "send a file to the director"
708 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
710 #~ msgid ": is an invalid command\n"
711 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
714 #~ msgid "Illegal separator character.\n"
715 #~ msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom.\n"
718 #~ msgid "Command logic problem\n"
719 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
722 #~ msgid "Can't find %s in Director list\n"
723 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Director \"%s\"\n"
726 #~ msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
727 #~ msgstr "Vous devez saisir un nombre entre 1 et %d\n"
729 #~ msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
730 #~ msgstr "Vous devez saisir un nombre entre 1 et %d\n"
732 #~ msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
733 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
735 #~ msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
736 #~ msgstr "Tapez un point (.) pour annuler une commande.\n"
738 #~ msgid "Too many arguments on input command.\n"
739 #~ msgstr "Trop d'arguments sur la commande.\n"
741 #~ msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
742 #~ msgstr "Le premier argument de la commande doit être un fichier.\n"
744 #~ msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
745 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour lecture. ERR=%s\n"
747 #~ msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
748 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour la sortie. ERR=%s\n"
750 #~ msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
752 #~ "Trop d'arguments sur la commande. Essayez d'utiliser des \"\"\" autour "
756 #~ msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
757 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
760 #~ msgid "@exec error: ERR=%s\n"
761 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
764 #~ msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
765 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
770 #~ msgid "*** Admin Error ***"
771 #~ msgstr "*** Admin en Erreur ***"
773 #~ msgid "Admin Canceled"
774 #~ msgstr "Admin Annulé"
778 #~ "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". "
779 #~ "Possible causes:\n"
780 #~ "Passwords or names not the same or\n"
781 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
782 #~ "SD networking messed up (restart daemon).\n"
783 #~ "For help, please see: "
785 #~ "Le Director a rencontré un problème d'authentification avec le Storage "
786 #~ "Daemon \"%s:%d\".\n"
787 #~ "Les causes possibles sont :\n"
788 #~ "- Les mots de pass ne correspondent pas ;\n"
789 #~ "- Le nombre maximum de job concurrent est atteint sur le SD ;\n"
790 #~ "- La connexion réseau du SD est tombée (il faut le redémarrer).\n"
791 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
792 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
795 #~ msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
796 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le SD \"%s:%d\".\n"
798 #~ msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
800 #~ "bdird<stored: \"%s:%s\" Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
803 #~ msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
804 #~ msgstr "Le Storage daemon \"%s:%d\" a rejeté la commande Hello\n"
807 #~ msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
808 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
810 #~ msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
812 #~ "Le mot de passe ou le nom du Director et du Client ne sont pas "
817 #~ "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
818 #~ "Passwords or names not the same or\n"
819 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
820 #~ "FD networking messed up (restart daemon).\n"
821 #~ "For help, please see: "
823 #~ "Impossible de s'authentifier avec le File Daemon \"%s:%d\".\n"
824 #~ "Les causes possibles sont :\n"
825 #~ "- Les mots de pass ne correspondent pas ;\n"
826 #~ "- Le nombre maximum de job concurrent est atteint sur le FD ;\n"
827 #~ "- La connexion réseau du FD est tombée (il faut le redémarrer).\n"
828 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
829 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
832 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
833 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le FD \"%s:%d\".\n"
837 #~ "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
839 #~ "Mauvaise réponse du File Daemon \"%s:%d\" à la commande Hello : ERR=%s\n"
842 #~ msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
843 #~ msgstr "Le File Daemon \"%s:%d\" a rejeté la commande Hello\n"
846 #~ msgid "1000 OK: %d %s %sVersion: %s (%s)\n"
847 #~ msgstr "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
850 #~ "End auto prune.\n"
853 #~ "Fin de la purge automatique.\n"
856 #~ msgid "Pool resource"
857 #~ msgstr "Ressource Pool"
859 #~ msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
860 #~ msgstr "Pas de Storage défini dans le Job ou le Pool.\n"
863 #~ msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
864 #~ msgstr "Migration utilisant JobId=%s Job=%s\n"
867 #~ msgid "Cannot find previous jobids.\n"
868 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Job \"%s\"\n"
871 #~ msgid "Restart Incomplete Backup JobId %s, Job=%s\n"
872 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
874 #~ msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
875 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
877 #~ msgid "No Job status returned from FD.\n"
878 #~ msgstr "Impossible de récupérer le statut du Job depuis le FD.\n"
881 #~ msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
882 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
884 #~ msgid "Backup OK -- with warnings"
885 #~ msgstr "Backup OK -- avec des erreurs"
888 #~ msgstr "Backup OK"
890 #~ msgid "*** Backup Error ***"
891 #~ msgstr "*** Backup en erreur ***"
893 #~ msgid "Backup Canceled"
894 #~ msgstr "Backup annulé"
898 #~ msgstr "Nouveau Fichier : %s\n"
902 #~ "%s %s %s (%s):\n"
903 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
906 #~ " Backup Level: %s%s\n"
907 #~ " Client: \"%s\" %s\n"
908 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
909 #~ " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
910 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
911 #~ " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
912 #~ " Scheduled time: %s\n"
913 #~ " Start time: %s\n"
915 #~ " Elapsed time: %s\n"
917 #~ " FD Files Written: %s\n"
918 #~ " SD Files Written: %s\n"
919 #~ " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
920 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
921 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
922 #~ " Software Compression: %s\n"
923 #~ " Comm Line Compression: %s\n"
924 #~ "%s Snapshot/VSS: %s\n"
925 #~ " Encryption: %s\n"
927 #~ " Volume name(s): %s\n"
928 #~ " Volume Session Id: %d\n"
929 #~ " Volume Session Time: %d\n"
930 #~ " Last Volume Bytes: %s\n"
931 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
932 #~ " SD Errors: %d\n"
933 #~ " FD termination status: %s\n"
934 #~ " SD termination status: %s\n"
935 #~ " Termination: %s\n"
938 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
939 #~ " Build OS : %s %s %s\n"
942 #~ " Niveau de backup : %s%s\n"
943 #~ " Client : \"%s\" %s\n"
944 #~ " FileSet : \"%s\" %s\n"
945 #~ " Pool : \"%s\" (Depuis %s)\n"
946 #~ " Catalog: \"%s\" (Depuis %s)\n"
947 #~ " Storage : \"%s\" (Depuis %s)\n"
948 #~ " Date prévue : %s\n"
949 #~ " Date de début : %s\n"
950 #~ " Date de fin : %s\n"
951 #~ " Temps écoulé : %s\n"
952 #~ " Priorité : %d\n"
953 #~ " Fichiers écrits FD : %s\n"
954 #~ " Fichiers écrits SD : %s\n"
955 #~ " Octets écrits FD : %s (%so)\n"
956 #~ " Octets écrits SD : %s (%so)\n"
957 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
958 #~ " Compression logicielle : %s\n"
960 #~ " Cryptage : %s\n"
961 #~ " Accurate : %s\n"
962 #~ " Nom des Volumes : %s\n"
963 #~ " Volume Session Id : %d\n"
964 #~ " Volume Session date : %d\n"
965 #~ " Taille du volume : %s (%so)\n"
966 #~ " Erreurs FD non fatales : %d\n"
967 #~ " Erreurs du SD : %d\n"
968 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
969 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
970 #~ " Statut de fin : %s\n"
980 #~ "Could not open WriteBootstrap file:\n"
983 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier bootstrap (WriteBootstrap) :\n"
989 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
991 #~ "Usage: bdirjson [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
992 #~ " -r <res> get resource type <res>\n"
993 #~ " -n <name> get resource <name>\n"
994 #~ " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
995 #~ " -D get only data\n"
996 #~ " -R do not apply JobDefs to Job\n"
997 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
998 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
999 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
1000 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
1001 #~ " -s output in show text format\n"
1002 #~ " -v verbose user messages\n"
1003 #~ " -? print this message.\n"
1007 #~ "Version : %s (%s)\n"
1009 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1010 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
1011 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
1012 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
1013 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
1015 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
1016 #~ " -s pas de signaux\n"
1017 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
1019 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
1020 #~ " -? affiche ce message.\n"
1023 #~ msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1024 #~ msgstr "Pas de Storage spécifié dans le job \"%s\" ni dans le Pool.\n"
1026 #~ msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
1027 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
1030 #~ msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
1032 #~ "Aucun fichier trouvé pour la restauration/migration. Pas de fichier "
1033 #~ "Bootstrap écrit.\n"
1035 #~ msgid "Error writing bsr file.\n"
1036 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
1040 #~ "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
1041 #~ " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
1042 #~ "===========================================================================\n"
1044 #~ "Ce job va utiliser les éléments suivants :\n"
1045 #~ " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
1046 #~ "===========================================================================\n"
1048 #~ msgid "No Volumes found to restore.\n"
1049 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1051 #~ msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1052 #~ msgstr "1990 Requête sur le Catalogue Invalide : %s"
1054 #~ msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1055 #~ msgstr "Requête sur le Catalogue invalide ; la base n'est pas ouverte : %s"
1058 #~ msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
1059 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable pour le volume \"%s\"\n"
1061 #~ msgid "1901 No Media.\n"
1062 #~ msgstr "1901 Pas de Media.\n"
1064 #~ msgid "not in Pool"
1065 #~ msgstr "non présent dans le Pool"
1067 #~ msgid "is not Enabled"
1068 #~ msgstr "n'est pas activé (Enabled)"
1071 #~ msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
1072 #~ msgstr "1998 Le statut du Volume \"%s\" est %s, %s.\n"
1074 #~ msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1075 #~ msgstr "1997 le Volume \"%s\" n'est pas dans le catalogue.\n"
1077 #~ msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1079 #~ "Impossible de récupérer les informations du Media pour le Volume %s : ERR="
1082 #~ msgid "1993 Update Media error\n"
1083 #~ msgstr "1993 Erreur sur la mise à jour du Media\n"
1086 #~ msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1087 #~ msgstr "1991 Erreur sur la mise à jour du JobMedia\n"
1090 #~ msgid "Attribute create error: ERR=%s"
1091 #~ msgstr "Erreur sur l'autochangeur : ERR=%s\n"
1094 #~ msgid "Restore object create error. %s"
1095 #~ msgstr "Restauration annulée"
1098 #~ msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1099 #~ msgstr "1990 Requête sur le Catalogue Invalide : %s"
1102 #~ msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1103 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
1108 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
1110 #~ "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] "
1111 #~ "[config_file]\n"
1112 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
1113 #~ " -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
1114 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
1115 #~ " -T set trace on\n"
1116 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
1118 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
1119 #~ " -r <job> run <job> now\n"
1120 #~ " -s no signals\n"
1121 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
1123 #~ " -v verbose user messages\n"
1124 #~ " -? print this message.\n"
1128 #~ "Version : %s (%s)\n"
1130 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1131 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
1132 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
1133 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
1134 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
1136 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
1137 #~ " -s pas de signaux\n"
1138 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
1140 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
1141 #~ " -? affiche ce message.\n"
1144 #~ msgid "Resetting previous configuration.\n"
1145 #~ msgstr "Retour à la dernière configuration.\n"
1147 #~ msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1149 #~ "Impossible d'ouvrir le catalogue \"%s\", sur la base de données \"%s\".\n"
1155 #~ msgid "Could not create storage record for %s\n"
1156 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1159 #~ msgid "Could not update storage record for %s\n"
1160 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1163 #~ msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1164 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
1167 #~ msgid "Client: Name=%s Enabled=%d Address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1168 #~ msgstr "Client \"%s\" adresse positionné à %s\n"
1176 #~ msgid " --> RegexWhere=%s\n"
1177 #~ msgstr " --> RegexWhere=%s\n"
1180 #~ msgid " --> PluginOptions=%s\n"
1181 #~ msgstr " --> RunOnSuccess=%u\n"
1183 #~ msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
1184 #~ msgstr " --> MaxRunTime=%u\n"
1186 #~ msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
1187 #~ msgstr " --> MaxWaitTime=%u\n"
1189 #~ msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
1190 #~ msgstr " --> MaxStartDelay=%u\n"
1193 #~ msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
1194 #~ msgstr " --> MaxRunTime=%u\n"
1197 #~ msgid " --> Base %s\n"
1198 #~ msgstr " --> Target=%s\n"
1200 #~ msgid " --> RunScript\n"
1201 #~ msgstr " --> RunScript\n"
1203 #~ msgid " --> Command=%s\n"
1204 #~ msgstr " --> Command=%s\n"
1206 #~ msgid " --> Target=%s\n"
1207 #~ msgstr " --> Target=%s\n"
1209 #~ msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
1210 #~ msgstr " --> RunOnSuccess=%u\n"
1212 #~ msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
1213 #~ msgstr " --> RunOnFailure=%u\n"
1215 #~ msgid " --> RunWhen=%u\n"
1216 #~ msgstr " --> RunWhen=%u\n"
1219 #~ msgid " --> IncrementalBackup"
1220 #~ msgstr "Incrémental"
1223 #~ msgid " --> DifferentialBackup"
1224 #~ msgstr "Différentiel"
1227 #~ msgid " MaxRunSchedTime=%u\n"
1228 #~ msgstr " --> MaxRunTime=%u\n"
1231 #~ msgid " Priority=%u\n"
1232 #~ msgstr "Priorité"
1235 #~ msgid " ScratchPool=%s\n"
1236 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue \"%s\"\n"
1239 #~ msgid " Catalog=%s\n"
1240 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue \"%s\"\n"
1242 #~ msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
1243 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Pool \"%s\"\n"
1245 #~ msgid "Cannot find Console resource %s\n"
1246 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Console \"%s\"\n"
1248 #~ msgid "Cannot find Director resource %s\n"
1249 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Director \"%s\"\n"
1251 #~ msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
1252 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1254 #~ msgid "Cannot find Job resource %s\n"
1255 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Job \"%s\"\n"
1257 #~ msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
1258 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Counter \"%s\"\n"
1260 #~ msgid "Cannot find Client resource %s\n"
1261 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Client \"%s\"\n"
1263 #~ msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
1264 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Schedule \"%s\"\n"
1267 #~ msgid "Expected one of: %s, got: %s"
1268 #~ msgstr "Attendait %s, a pas : %s"
1271 #~ msgid "Could not find Storage Resource %s referenced on line %d : %s\n"
1272 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
1276 #~ "Attempt to redefine Storage resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
1277 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
1279 #~ msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
1280 #~ msgstr "Attendait un type de Job de Migration, eu : %s"
1282 #~ msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
1283 #~ msgstr "Attendait un niveau de sauvegarde, eu : %s"
1285 #~ msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
1286 #~ msgstr "Attendait un niveau de remplacement, eu : %s"
1288 #~ msgid "Expect %s, got: %s"
1289 #~ msgstr "Attendait %s, a pas : %s"
1291 #~ msgid "Expecting open brace. Got %s"
1292 #~ msgstr "Attendait {, eu : %s"
1294 #~ msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1295 #~ msgstr "Attendait un mot clef, eu : %s\n"
1297 #~ msgid "expected an equals, got: %s"
1298 #~ msgstr "attendait un égale, eu : %s"
1305 #~ msgstr ", depuis="
1308 #~ "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
1310 #~ "Pas de précédent backup Full utilisable. Lancement d'un backup FULL.\n"
1312 #~ msgid " (upgraded from %s)"
1313 #~ msgstr " (à la place de %s)"
1317 #~ "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
1318 #~ "Differential backup.\n"
1320 #~ "Pas de précédent backup Full utilisable. Lancement d'un backup FULL.\n"
1322 #~ msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
1323 #~ msgstr "Le job précédent était en erreur. Passage au type %s.\n"
1325 #~ msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
1326 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande : %s. ERR=%s\n"
1328 #~ msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
1329 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
1331 #~ msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
1332 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
1335 #~ msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
1336 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
1339 #~ msgid "RestoreObject failed.\n"
1340 #~ msgstr "restauration de fichier"
1343 #~ msgid "ComponentInfo failed.\n"
1344 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
1346 #~ msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
1347 #~ msgstr "bget_dirmsg : signal bnet inconnu %d\n"
1349 #~ msgid "Malformed message: %s\n"
1350 #~ msgstr "Message mal formé : %s\n"
1352 #~ msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
1353 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande %s : voulait %s, pas %s\n"
1355 #~ msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
1356 #~ msgstr "Erreur de socket sur la commande %s : ERR=%s\n"
1359 #~ msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
1360 #~ msgstr "Attendait un entier positif, pas : %s\n"
1362 #~ msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
1363 #~ msgstr "Attendait une option de FileSet, eu : %s:"
1365 #~ msgid "Expected a filename, got: %s"
1366 #~ msgstr "Attendait un nom de fichier, eu : %s"
1368 #~ msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
1369 #~ msgstr "Attendait le mot clef FileSet, eu : %s"
1371 #~ msgid "Could not open database \"%s\".\n"
1372 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
1374 #~ msgid "unknown source"
1375 #~ msgstr "source inconnue"
1378 #~ msgid "Job resource"
1379 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
1382 #~ msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
1384 #~ "Temps d'exécution maximum depuis la planification atteind. Abandon du "
1387 #~ msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
1388 #~ msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
1391 #~ msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
1392 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
1394 #~ msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
1395 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
1398 #~ msgid "Client resource \"%s\" does not exist.\n"
1399 #~ msgstr "Erreur : le client %s n'est pas définie.\n"
1406 #~ msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
1407 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marqué pour être annulé.\n"
1409 #~ msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
1410 #~ msgstr "Temps d'attente maximum dépassé. Abandon du job.\n"
1412 #~ msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
1413 #~ msgstr "Temps d'exécution maximum atteind. Abandon du job.\n"
1416 #~ msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
1417 #~ msgstr "Temps d'exécution maximum atteind. Abandon du job.\n"
1420 #~ msgid "Cannot create pool \"%s\" in database. ERR=%s"
1421 #~ msgstr "Pool %s introuvable en base. %s"
1424 #~ msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
1425 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
1428 #~ msgid "Job's NextPool resource"
1429 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1432 #~ msgid "Job Pool's NextPool resource"
1433 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1436 #~ msgid "Pool's NextPool resource"
1437 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1440 #~ msgid "No Client specified.\n"
1441 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
1444 #~ msgid "Client resource"
1445 #~ msgstr "Pas de ressource \"Restore Job\" trouvée !\n"
1447 #~ msgid "No storage specified.\n"
1448 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
1451 #~ msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
1452 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
1454 #~ msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
1455 #~ msgstr "Impossible de récupérer ou de créer un Pool dans le catalogue.\n"
1458 #~ msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
1459 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
1462 #~ msgid "No previous Job found to %s.\n"
1463 #~ msgstr "Aucun Job trouvé pour la migration.\n"
1466 #~ msgid "Create bootstrap file failed.\n"
1467 #~ msgstr "Impossible de restaurer sans un fichier bootstrap.\n"
1470 #~ msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
1471 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1474 #~ msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
1475 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable !\n"
1478 #~ msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
1479 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable !\n"
1482 #~ msgid "setup job failed.\n"
1483 #~ msgstr "Job échoué.\n"
1486 #~ msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
1487 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
1490 #~ msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
1491 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
1494 #~ msgid "Could not start migration/copy job.\n"
1495 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
1498 #~ msgid "%s JobId %d started.\n"
1499 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
1501 #~ msgid "%s OK -- with warnings"
1502 #~ msgstr "%s OK -- avec des avertissements"
1504 #~ msgid "*** %s Error ***"
1505 #~ msgstr "*** %s Erreur ***"
1507 #~ msgid "%s Canceled"
1508 #~ msgstr "%s Annulé"
1511 #~ msgid "%s -- no files to %s"
1512 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1516 #~ "%s %s %s (%s):\n"
1517 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1518 #~ " Prev Backup JobId: %s\n"
1519 #~ " Prev Backup Job: %s\n"
1520 #~ " New Backup JobId: %s\n"
1521 #~ " Current JobId: %s\n"
1522 #~ " Current Job: %s\n"
1523 #~ " Backup Level: %s%s\n"
1525 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
1526 #~ " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1527 #~ " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1528 #~ " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1529 #~ " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1530 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
1531 #~ " Start time: %s\n"
1532 #~ " End time: %s\n"
1533 #~ " Elapsed time: %s\n"
1534 #~ " Priority: %d\n"
1535 #~ " SD Files Written: %s\n"
1536 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1537 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
1538 #~ " Volume name(s): %s\n"
1539 #~ " Volume Session Id: %d\n"
1540 #~ " Volume Session Time: %d\n"
1541 #~ " Last Volume Bytes: %s\n"
1542 #~ " SD Errors: %d\n"
1543 #~ " SD termination status: %s\n"
1544 #~ " Termination: %s\n"
1547 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
1548 #~ " Build OS : %s %s %s\n"
1549 #~ " Prec Backup JobId : %s\n"
1550 #~ " Prec Backup Job : %s\n"
1551 #~ " Nouveau JobId : %s\n"
1552 #~ " JobId courrant : %s\n"
1553 #~ " Job courrant : %s\n"
1554 #~ " Niveau de backup : %s%s\n"
1556 #~ " FileSet : \"%s\" %s\n"
1557 #~ " Pool de lecture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1558 #~ " Storage de lecture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1559 #~ " Pool d'écriture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1560 #~ " Storage d'écriture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1561 #~ " Catalogue : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1562 #~ " Date de début : %s\n"
1563 #~ " Date de fin : %s\n"
1564 #~ " Temps écoulé : %s\n"
1565 #~ " Priorité : %d\n"
1566 #~ " Fichiers écrits SD : %s\n"
1567 #~ " Octets écrits SD : %s (%so)\n"
1568 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
1569 #~ " Nom des Volumes : %s\n"
1570 #~ " Volume Session Id : %d\n"
1571 #~ " Volume Session date : %d\n"
1572 #~ " Taille du volume : %s (%so)\n"
1573 #~ " Erreurs du SD : %d\n"
1574 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
1575 #~ " Statut de fin : %s\n"
1578 #~ msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
1579 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
1582 #~ msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
1583 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1586 #~ msgid "No Volumes found to %s.\n"
1587 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1590 #~ msgid "Invalid JobId found.\n"
1591 #~ msgstr "Période invalide.\n"
1594 #~ msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
1595 #~ msgstr "Job du Type=%d inconnu\n"
1598 #~ msgid "No JobIds found to %s.\n"
1599 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
1602 #~ msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
1603 #~ msgstr "Les fichiers suivants sont absents :\n"
1606 #~ msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
1607 #~ msgstr "Migration utilisant JobId=%s Job=%s\n"
1610 #~ msgid "No %ss found to %s.\n"
1611 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1614 #~ msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
1615 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1618 #~ msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
1619 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
1622 #~ msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
1623 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1626 #~ msgid "No %s found to %s.\n"
1627 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1629 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
1630 #~ msgstr "Connexion au Storage Daemon %s (%s:%d)...\n"
1633 #~ msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
1634 #~ msgstr "Using Device \"%s\"\n"
1637 #~ msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
1638 #~ msgstr "Using Device \"%s\"\n"
1640 #~ msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1641 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
1643 #~ msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1644 #~ msgstr "Caractère interdit dans le nom du Volume \"%s\"\n"
1648 #~ "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
1649 #~ msgstr "Le Volume \"%s\" a été créé dans le catalogue.\n"
1652 #~ msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1653 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1656 #~ "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1657 #~ msgstr "Impossible de créer le volume \"%s\" car il existe déjà.\n"
1659 #~ msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1660 #~ msgstr "Trop d'erreurs. Abandon de la création du volume.\n"
1662 #~ msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
1663 #~ msgstr "Purge du plus ancien volume \"%s\"\n"
1665 #~ msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
1666 #~ msgstr "Prunning du plus ancien volume \"%s\"\n"
1669 #~ msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
1671 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
1674 #~ msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1675 #~ msgstr "Volume utilisé une fois. Marquage du volume \"%s\" comme Used.\n"
1678 #~ msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1680 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
1684 #~ msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1686 #~ "Nombre de fichier maximum atteind. Marquage du volume \"%s\" comme Used.\n"
1690 #~ "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
1693 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
1696 #~ msgid "volume has expired"
1697 #~ msgstr "le volume a expiré"
1699 #~ msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
1700 #~ msgstr "mais doit être Append, Purged ou bien Recycle"
1702 #~ msgid "volume has recycling disabled"
1703 #~ msgstr "le recyclage du volume est désactivé"
1705 #~ msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
1706 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Pool depuis le catalogue : ERR=%s"
1708 #~ msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
1710 #~ "Impossible d'ajouter un volume du Scratch, le Pool \"%s\" est plein. "
1713 #~ msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
1714 #~ msgstr "Impossible de déplacer un Volume du Scratch. ERR=%s\n"
1716 #~ msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
1717 #~ msgstr "Utilisation du Volume \"%s\" du pool \"Scratch\".\n"
1719 #~ msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
1720 #~ msgstr "Volume recyclé \"%s\"\n"
1723 #~ msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
1724 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1727 #~ msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
1728 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1730 #~ msgid "Start Restore Job %s\n"
1731 #~ msgstr "Démarrage du Job de restauration %s\n"
1733 #~ msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
1734 #~ msgstr "Restauration Ok -- attention le nombre de fichier ne correspond pas"
1736 #~ msgid "Restore OK"
1737 #~ msgstr "Restauration OK"
1740 #~ msgid "Restore OK -- with warnings"
1741 #~ msgstr "Backup OK -- avec des erreurs"
1743 #~ msgid "*** Restore Error ***"
1744 #~ msgstr "*** Restauration en erreur ***"
1746 #~ msgid "Restore Canceled"
1747 #~ msgstr "Restauration annulée"
1751 #~ "%s %s %s (%s):\n"
1752 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1755 #~ " Restore Client: %s\n"
1756 #~ " Start time: %s\n"
1757 #~ " End time: %s\n"
1758 #~ " Files Expected: %s\n"
1759 #~ " Files Restored: %s\n"
1760 #~ " Bytes Restored: %s\n"
1761 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
1762 #~ " FD Errors: %d\n"
1763 #~ " FD termination status: %s\n"
1764 #~ " SD termination status: %s\n"
1765 #~ " Termination: %s\n"
1768 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
1769 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1775 #~ " Fichiers attendus : %s\n"
1776 #~ " Fichiers restaurés : %s\n"
1777 #~ " Octets restaurés : %s\n"
1778 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
1779 #~ " Erreurs du FD : %d\n"
1780 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
1781 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
1784 #~ msgid "Expected an equals, got: %s"
1785 #~ msgstr "Attendait un égale, pas : %s"
1787 #~ msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
1788 #~ msgstr "Attendait Oui ou Non, eu : %s"
1790 #~ msgid "Job %s not found\n"
1791 #~ msgstr "Job %s non trouvé\n"
1794 #~ msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s len=%ld\n"
1795 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande %s : voulait %s, pas %s\n"
1798 #~ msgid "Snapshot not found\n"
1799 #~ msgstr "Le Storage \"%s\" est introuvable.\n"
1802 #~ msgid "Client resource not found\n"
1803 #~ msgstr "Pas de ressource \"Restore Job\" trouvée !\n"
1805 #~ msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1806 #~ msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
1808 #~ msgid "Failed to connect to Client.\n"
1809 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
1812 #~ msgid "Snapshot \"%s\" deleted from client %s\n"
1813 #~ msgstr "L'ancien volume \"%s\" a été supprimé du catalogue.\n"
1816 #~ msgid "Snapshot \"%s\" deleted from catalog\n"
1817 #~ msgstr "L'ancien volume \"%s\" a été supprimé du catalogue.\n"
1820 #~ msgid "Snapshot \"%s\" on Client %s\n"
1821 #~ msgstr "est en attente du client %s"
1824 #~ msgid "No snapshot found\n"
1825 #~ msgstr "Job %s non trouvé\n"
1828 #~ msgid "Snapshot choice: \n"
1829 #~ msgstr "Elément à mettre à jour :\n"
1832 #~ msgid "List snapshots in Catalog"
1833 #~ msgstr "purge les enregistrements du catalogue"
1836 #~ msgid "List snapshots on Client"
1837 #~ msgstr "est en attente du client %s"
1842 #~ msgid "Selection terminated.\n"
1843 #~ msgstr "Sélection terminée.\n"
1846 #~ msgid "Enter a SnapshotId: "
1847 #~ msgstr "Saisissez le nouveau slot : "
1850 #~ msgid "Unable to get Snapshot record.\n"
1851 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
1853 #~ msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
1854 #~ msgstr "Période de rétention invalide : %s\n"
1856 #~ msgid "New retention period is: %s\n"
1857 #~ msgstr "La nouvelle période de rétention est : %s\n"
1860 #~ msgid "New Comment is: %s\n"
1861 #~ msgstr "Le nouveau pool est : %s\n"
1863 #~ msgid "Parameters to modify:\n"
1864 #~ msgstr "Paramètre à modifier :\n"
1867 #~ msgid "Snapshot Retention Period"
1868 #~ msgstr "Période de rétention d'un volume"
1870 #~ msgid "Select parameter to modify"
1871 #~ msgstr "Sélectionnez le paramètre à modifier"
1874 #~ msgid "Updating Snapshot \"%s\" on \"%s\"\n"
1875 #~ msgstr "Mise à jour du Volume \"%s\"\n"
1877 #~ msgid "Current retention period is: %s\n"
1878 #~ msgstr "La période de rétention actuelle est : %s\n"
1881 #~ msgid "Enter Snapshot Retention period: "
1882 #~ msgstr "Saisissez une nouvelle période de rétention : "
1885 #~ msgid "Current comment is: %s\n"
1886 #~ msgstr "Le pool courant est : %s\n"
1889 #~ msgid "Enter Snapshot comment: "
1890 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL : "
1893 #~ msgid "Add media to a pool"
1894 #~ msgstr "ajouter un média dans un pool"
1897 #~ msgid "Autodisplay console messages"
1898 #~ msgstr "autodisplay [on|off] -- messages de la console"
1901 #~ msgid "Cancel a job"
1905 #~ msgid "Create DB Pool from resource"
1906 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
1909 #~ msgid "Delete volume, pool or job"
1910 #~ msgstr "met à jour un volume, un pool ou bien des slots"
1913 #~ msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1915 #~ "estimate <listing> -- estime un FileSet (listing donne la liste des "
1919 #~ msgid "Non-interactive gui mode"
1920 #~ msgstr "gui [on|off] -- mode non interactif (pour interface graphique)"
1923 #~ msgid "Print help on specific command"
1924 #~ msgstr "affiche cette commande"
1927 #~ msgid "Label a tape"
1928 #~ msgstr "labéliser une bande"
1931 #~ msgid "List objects from catalog"
1932 #~ msgstr "purge les enregistrements du catalogue"
1935 #~ msgid "Display pending messages"
1936 #~ msgstr "Message de Bacula"
1939 #~ msgid "Print current memory usage"
1940 #~ msgstr "affiche la consommation mémoire courante"
1943 #~ msgid "Mount storage"
1944 #~ msgstr "unmount <nom-storage> -- démonte un lecteur"
1947 #~ msgid "Prune expired records from catalog"
1948 #~ msgstr "purge les entrées expirées du catalogue"
1951 #~ msgid "Purge records from catalog"
1952 #~ msgstr "purge les enregistrements du catalogue"
1955 #~ msgid "Query catalog"
1956 #~ msgstr "interroger le catalogue"
1959 #~ msgid "Restore files"
1960 #~ msgstr "restauration de fichier"
1963 #~ msgid "Relabel a tape"
1964 #~ msgstr "re-labélise une bande"
1967 #~ msgid "Release storage"
1968 #~ msgstr "Restaurer"
1971 #~ msgid "Reload conf file"
1972 #~ msgstr "recharge la configuration"
1975 #~ msgid "Run a job"
1976 #~ msgstr "Job en cours :\n"
1979 #~ msgid "Restart a job"
1980 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
1983 #~ msgid "Resume a job"
1984 #~ msgstr "Job en cours :\n"
1987 #~ msgid "Report status"
1988 #~ msgstr "Statut :\n"
1991 #~ msgid "Stop a job"
1992 #~ msgstr "Job en cours :\n"
1995 #~ msgid "Sets debug level"
1996 #~ msgstr "positionne le niveau de debug"
1999 #~ msgid "Show resource records"
2000 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
2003 #~ msgid "Use SQL to query catalog"
2004 #~ msgstr "passer des commandes SQL pour interroger le catalogue"
2007 #~ msgid "Print current time"
2008 #~ msgstr "affiche la date courante"
2011 #~ msgid "Turn on/off trace to file"
2012 #~ msgstr "active/désactive le fichier de trace"
2015 #~ msgid "Unmount storage"
2016 #~ msgstr "unmount <nom-storage> -- démonte un lecteur"
2019 #~ msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
2020 #~ msgstr "umount <nom-storage> -- démonte un lecteur"
2023 #~ msgid "Update volume, pool or stats"
2024 #~ msgstr "met à jour un volume, un pool ou bien des slots"
2027 #~ msgid "Use catalog xxx"
2028 #~ msgstr "interroger le catalogue"
2031 #~ msgid "Print Director version"
2032 #~ msgstr "affiche la version du Director"
2035 #~ msgid "Wait until no jobs are running"
2036 #~ msgstr "Aucun de vos jobs ne sont en cours.\n"
2038 #~ msgid "%s: is an invalid command.\n"
2039 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
2041 #~ msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
2042 #~ msgstr "Le pool a déjà atteint le nombre maximum de volume=%d\n"
2044 #~ msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
2045 #~ msgstr "Entrez le nouveau maximum (zéro pour illimité) : "
2047 #~ msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
2048 #~ msgstr "Entrez le nombre de Volume à créer. 0=>nom fixé. Max=%d : "
2050 #~ msgid "The number must be between 0 and %d\n"
2051 #~ msgstr "Le nombre doit être entre 0 et %d\n"
2053 #~ msgid "Enter Volume name: "
2054 #~ msgstr "Entrez le nom du Volume : "
2056 #~ msgid "Enter base volume name: "
2057 #~ msgstr "Entrez le nom de base du volume : "
2059 #~ msgid "Volume name too long.\n"
2060 #~ msgstr "Nom de Volume trop long.\n"
2062 #~ msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2063 #~ msgstr "Le nom du volume doit comporter au moins un caractère\n"
2065 #~ msgid "Enter the starting number: "
2066 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
2068 #~ msgid "Start number must be greater than zero.\n"
2069 #~ msgstr "Le nombre de départ doit être supérieur à zéro.\n"
2071 #~ msgid "Enter slot (0 for none): "
2072 #~ msgstr "Saisissez le slot (0 pour aucun) : "
2074 #~ msgid "InChanger? yes/no: "
2075 #~ msgstr "InChanger ? oui/non : "
2077 #~ msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
2078 #~ msgstr "%d Volumes créés dans le pool %s\n"
2080 #~ msgid "Turn on or off? "
2081 #~ msgstr "Activer ou désactiver ? (on/off) "
2084 #~ "Error: Pool %s already exists.\n"
2085 #~ "Use update to change it.\n"
2087 #~ "Erreur : Pool %s est déjà défini.\n"
2088 #~ "Utilisez update pour le changer\n"
2090 #~ msgid "Pool %s created.\n"
2091 #~ msgstr "Pool %s créé.\n"
2094 #~ msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
2095 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
2098 #~ msgid "Running Job"
2101 #~ "Job en cours :\n"
2104 #~ msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
2105 #~ msgstr "Saisissez la valeur du nombre maximum de Job : "
2107 #~ msgid "Unauthorized command from this console.\n"
2108 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
2110 #~ msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2111 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
2113 #~ msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2114 #~ msgstr "Client \"%s\" adresse positionné à %s\n"
2117 #~ msgid "Client \"%s\" %sabled\n"
2118 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
2120 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
2121 #~ msgstr "Connexion au Storage Daemon %s (%s:%d)\n"
2123 #~ msgid "Connected to storage daemon\n"
2124 #~ msgstr "Connecté au Storage Daemon\n"
2126 #~ msgid "Enter new debug level: "
2127 #~ msgstr "Saisissez le nouveau niveau de debug : "
2129 #~ msgid "Available daemons are: \n"
2130 #~ msgstr "Les démons disponibles sont :\n"
2133 #~ msgstr "Director"
2136 #~ msgstr "Stockage"
2141 #~ msgid "Select daemon type to set debug level"
2142 #~ msgstr "Sélectionnez le composant a mettre à jour"
2145 #~ msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
2146 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2148 #~ msgid "Job \"%s\" not found.\n"
2149 #~ msgstr "Job \"%s\" non trouvé.\n"
2152 #~ msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
2153 #~ msgstr "Le FileSet \"%s\" est introuvable.\n"
2156 #~ msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
2157 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2160 #~ msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
2161 #~ msgstr "Le type %s est invalide.\n"
2164 #~ msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
2165 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
2168 #~ msgid "Accurate value missing.\n"
2169 #~ msgstr "La valeur actuelle est : %s\n"
2171 #~ msgid "No job specified.\n"
2172 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
2174 #~ msgid "Error sending include list.\n"
2175 #~ msgstr "Erreur pendant l'envoi de la liste d'inclusion.\n"
2177 #~ msgid "Error sending exclude list.\n"
2178 #~ msgstr "Erreur pendant l'envoi de la liste d'exclusion.\n"
2181 #~ "In general it is not a good idea to delete either a\n"
2182 #~ "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
2185 #~ "Généralement supprimer un pool ou bien un volume\n"
2186 #~ "n'est pas une bonne idée car ils peuvent contenir des données.\n"
2189 #~ msgid "Choose catalog item to delete"
2190 #~ msgstr "Choisissez l'objet du catalogue à supprimer"
2192 #~ msgid "Nothing done.\n"
2193 #~ msgstr "Rien de fait.\n"
2196 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
2197 #~ msgstr "Ã
\8ates vous certain de vouloir supprimer ce Pool ? (oui/non) : "
2199 #~ msgid "Enter JobId to delete: "
2200 #~ msgstr "Saisissez le JobId à supprimer : "
2203 #~ msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
2205 #~ "Le Job %s et les enregistrements associés ont été supprimés du "
2210 #~ "This command will delete volume %s\n"
2211 #~ "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
2214 #~ "Cette commande va supprimer le Volume %s\n"
2215 #~ "et tous les Jobs sauvegardés sur celui-ci du Catalogue\n"
2218 #~ msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2219 #~ msgstr "Ã
\8ates vous certain de vouloir supprimer ce Volume ? (oui/non) : "
2222 #~ msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2223 #~ msgstr "Ã
\8ates vous certain de vouloir supprimer ce Pool ? (oui/non) : "
2226 #~ msgid "Invalid device name. %s"
2227 #~ msgstr "Option d'écrasement (Replace) invalide : %s\n"
2229 #~ msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2230 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue name=%s DB=%s\n"
2232 #~ msgid "ERR: Job was not found\n"
2233 #~ msgstr "ERR: Job %s non trouvé\n"
2237 #~ " Command Description\n"
2238 #~ " ======= ===========\n"
2240 #~ " Commande Description\n"
2241 #~ " ======== ===========\n"
2244 #~ msgid " %-13s %s\n"
2245 #~ msgstr " %-10s %s\n"
2250 #~ "Can't find %s command.\n"
2252 #~ msgstr ": est une commande invalide.\n"
2256 #~ "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2260 #~ "Sur une question, tapez un point (.) pour annuler la commande en cours.\n"
2262 #~ msgid "Could not find a Catalog resource\n"
2263 #~ msgstr "Impossible de trouver un Catalogue\n"
2265 #~ msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2266 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le catalogue \"%s\".\n"
2268 #~ msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2269 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue \"%s\"\n"
2272 #~ msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
2273 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
2276 #~ msgid "Command line"
2277 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
2280 #~ msgid "Invalid keyword found: %s\n"
2281 #~ msgstr "Argument invalide : %s\n"
2284 #~ msgid "Display data files usage"
2285 #~ msgstr "Message de Bacula"
2288 #~ msgid "Select action to perform on Dedup Engine"
2289 #~ msgstr "Sélectionnez le composant a tuer"
2291 #~ msgid ": is an invalid command.\n"
2292 #~ msgstr ": est une commande invalide.\n"
2295 #~ msgid "Failed to send command to Client.\n"
2296 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
2299 #~ msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
2300 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2303 #~ msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
2304 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2307 #~ msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
2308 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2311 #~ msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
2312 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2314 #~ msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
2315 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2318 #~ msgid "Unknown command: %s\n"
2319 #~ msgstr "Erreur inconnue."
2321 #~ msgid "Select daemon type to make die"
2322 #~ msgstr "Sélectionnez le composant a tuer"
2325 #~ msgid "query keyword not found.\n"
2326 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
2329 #~ msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
2330 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
2333 #~ msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
2334 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
2336 #~ msgid "Enter slot"
2337 #~ msgstr "Saisissez le slot"
2339 #~ msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
2340 #~ msgstr "Attendait un entier positif, pas : %s\n"
2342 #~ msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
2343 #~ msgstr "Réponse invalide. Vous devez répondre oui ou non.\n"
2346 #~ msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
2347 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
2350 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
2351 #~ msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom.\n"
2354 #~ msgid "Comment too long.\n"
2355 #~ msgstr "Nom trop long.\n"
2358 #~ msgid "Comment must be at least one character long.\n"
2359 #~ msgstr "Le nom du volume doit comporter au moins un caractère\n"
2361 #~ msgid "Negative numbers not permitted\n"
2362 #~ msgstr "Les nombres négatifs ne sont pas autorisés\n"
2364 #~ msgid "Input value is not an integer.\n"
2365 #~ msgstr "La valeur saisie n'est pas un nombre.\n"
2367 #~ msgid "Values must be be greater than zero.\n"
2368 #~ msgstr "Les valeurs doivent être supérieurs à zéro.\n"
2370 #~ msgid "Slot too large.\n"
2371 #~ msgstr "Slot trop grand.\n"
2373 #~ msgid "No slots in changer to scan.\n"
2374 #~ msgstr "Pas de slot dans le magasin à scanner.\n"
2376 #~ msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
2377 #~ msgstr "Pas de volume à labéliser ou pas de codebar.\n"
2379 #~ msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
2380 #~ msgstr "Le slot %d est ignoré car il est supérieur au maximum %d.\n"
2382 #~ msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
2383 #~ msgstr "Pas de volume sur le Slot %d. Mise à zéro de InChanger.\n"
2385 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
2387 #~ "Mise à jour des informations du volume \"%s\" dans le catalogue (Slot="
2390 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
2391 #~ msgstr "Le volume \"%s\" est à jour dans le catalogue.\n"
2393 #~ msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
2395 #~ "Volume \"%s\" absent du catalogue. mise à zéro de InChanger pour le Slot="
2399 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
2402 #~ "Le volume \"%s\" (VolStatus) a le statut \"%s\". Il doit être purgé ou "
2404 #~ "recyclé avant de pouvoir le re-labéliser.\n"
2406 #~ msgid "Enter new Volume name: "
2407 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom du Volume : "
2409 #~ msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
2410 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
2412 #~ msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
2413 #~ msgstr "Saisissez le slot (0 ou Entrée pour aucun) : "
2415 #~ msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
2416 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
2418 #~ msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
2419 #~ msgstr "L'ancien volume \"%s\" a été supprimé du catalogue.\n"
2421 #~ msgid "Requesting to mount %s ...\n"
2422 #~ msgstr "Demande pour monter %s...\n"
2424 #~ msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
2425 #~ msgstr "N'oubliez pas de monter le lecteur.\n"
2428 #~ "The following Volumes will be labeled:\n"
2430 #~ "==============\n"
2432 #~ "Les volumes suivants vont être labélisés :\n"
2434 #~ "==============\n"
2437 #~ msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
2440 #~ "Voulez vous restaurer tous les fichiers ? (oui|non) : "
2442 #~ msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
2443 #~ msgstr "Impossible de positionner le flag InChanger : ERR=%s"
2445 #~ msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
2446 #~ msgstr "Le nombre maximum de volume (%d) pour ce pool est atteint.\n"
2448 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
2449 #~ msgstr "Caractères \"%c\" interdits dans le nom d'un volume.\n"
2451 #~ msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
2452 #~ msgstr "Envoie de la commande pour re-labéliser de \"%s\" à \"%s\"...\n"
2454 #~ msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
2455 #~ msgstr "Demande de labélisation du volume \"%s\" Slot %d...\n"
2457 #~ msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
2458 #~ msgstr "Impossible de labéliser le volume %s.\n"
2460 #~ msgid "Could not open SD socket.\n"
2461 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la socket avec le SD.\n"
2463 #~ msgid "Invalid Slot number: %s\n"
2464 #~ msgstr "Numéro de slot invalide : %s\n"
2467 #~ msgid "Invalid Volume name: %s. Volume skipped.\n"
2468 #~ msgstr "Nom de Volume invalide : %s\n"
2470 #~ msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
2471 #~ msgstr "Le Device \"%s\" a %d slots.\n"
2473 #~ msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
2474 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable pour le volume \"%s\"\n"
2477 #~ msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
2478 #~ msgstr "Pas de volume à labéliser ou pas de codebar.\n"
2480 #~ msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
2481 #~ msgstr "Mot clef ON ou OFF manquant.\n"
2484 #~ msgid "Disabled Jobs:\n"
2485 #~ msgstr "est bloqué"
2488 #~ msgid "No disabled Jobs.\n"
2489 #~ msgstr "Pas de job programmé.\n"
2491 #~ msgid "%s resource %s not found.\n"
2492 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
2494 #~ msgid "Resource %s not found\n"
2495 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
2498 #~ msgid "Invalid jobid argument\n"
2499 #~ msgstr "argument invalide"
2502 #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n"
2503 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
2505 #~ msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
2506 #~ msgstr "JobId %d a utilisé %d volume(s) : %s\n"
2508 #~ msgid "No Pool specified.\n"
2509 #~ msgstr "Pas de Pool spécifié.\n"
2511 #~ msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
2512 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
2514 #~ msgid "Pool: %s\n"
2515 #~ msgstr "Pool : %s\n"
2517 #~ msgid "%s is not a job name.\n"
2518 #~ msgstr "%s n'est pas un nom de job.\n"
2521 #~ msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
2522 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
2525 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
2526 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain Volume pour le Job %s (%s, %s).\n"
2530 #~ "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
2531 #~ msgstr "Le prochain Volume utilisé par le Job \"%s\" (%s, %s) sera %s\n"
2533 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
2534 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
2536 #~ msgid "Pool %s not in database. %s"
2537 #~ msgstr "Pool %s introuvable en base. %s"
2539 #~ msgid "Pool %s created in database.\n"
2540 #~ msgstr "Pool %s créé en base.\n"
2542 #~ msgid "You have no messages.\n"
2543 #~ msgstr "Vous n'avez pas de messages.\n"
2545 #~ msgid "Choose item to prune"
2546 #~ msgstr "Que voulez vous purger du catalogue (prune)"
2548 #~ msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
2549 #~ msgstr "Impossible de pruner le Volume \"%s\" car il est archivé.\n"
2552 #~ msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
2553 #~ msgstr "Purge du catalogue (prune) de %d %s du client %s.\n"
2556 #~ msgid "Begin pruning Files.\n"
2557 #~ msgstr "Début de purge des fichiers du catalogue (prune).\n"
2559 #~ msgid "No Files found to prune.\n"
2560 #~ msgstr "Pas de fichier trouvé pour la purge du catalogue (prune).\n"
2562 #~ msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
2564 #~ "Purge du catalogue des fichiers (prune) de %s Jobs pour le client %s.\n"
2567 #~ msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
2568 #~ msgstr "Début de purge des Jobs du catalogue (prune).\n"
2570 #~ msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
2571 #~ msgstr "Purge du catalogue (prune) de %d %s du client %s.\n"
2576 #~ msgid "No Jobs found to prune.\n"
2577 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour la purge du catalogue (prune).\n"
2580 #~ msgid "Volume \"%s\""
2581 #~ msgstr "Fichiers du Volume"
2586 #~ "This command can be DANGEROUS!!!\n"
2588 #~ "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
2589 #~ "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
2590 #~ "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
2591 #~ "to retention periods. Normally you should use the\n"
2592 #~ "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
2595 #~ "Cette commande peut être DANGEUREUSE !\n"
2597 #~ "Elle supprime tous les enregistrements des fichiers d'un job, \n"
2598 #~ "d'un client ou d'un volume ; ou bien elle supprime tous les jobs\n"
2599 #~ "d'un client ou d'un volume sans s'occuper des périodes de rétention.\n"
2601 #~ "Normalement vous devez utiliser la commande PRUNE qui respecte les "
2603 #~ "de rétention.\n"
2605 #~ msgid "Choose item to purge"
2606 #~ msgstr "Choisissez l'élément à purger"
2608 #~ msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
2609 #~ msgstr "Début de la purge des fichiers du client \"%s\"\n"
2611 #~ msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
2613 #~ "Pas de fichier à purger pour le client \"%s\" dans le catalogue %s.\n"
2615 #~ msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
2616 #~ msgstr "Fichiers de %d jobs du client \"%s\" purgé du catalogue %s.\n"
2618 #~ msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
2619 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
2621 #~ msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
2622 #~ msgstr "%d jobs du client \"%s\" purgé du catalogue %s.\n"
2626 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
2627 #~ "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
2630 #~ "Le volume \"%s\" est en état \"%s\" et il ne peut pas être purgé.\n"
2631 #~ "Son statut doit être : Append, Full, Used ou Error pour être purgé.\n"
2633 #~ msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
2634 #~ msgstr "%d fichier%s du volume \"%s\" purgé du catalogue.\n"
2637 #~ "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
2639 #~ "Il n'y a plus de job associé avec le volume \"%s\". Il est marqué purgé.\n"
2642 #~ msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
2643 #~ msgstr "Le Volume \"%s\" a été créé dans le catalogue.\n"
2646 #~ msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
2647 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
2650 #~ msgid "No Volumes found to perform \"truncate\" command.\n"
2651 #~ msgstr "Pas de volume à labéliser ou pas de codebar.\n"
2653 #~ msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
2655 #~ "Impossible de déplacer le volume recyclé, le Pool \"%s\" est plein. "
2658 #~ msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
2660 #~ "Il n'y a pas de job associé avec le volume \"%s\". Il est marqué comme "
2663 #~ msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
2664 #~ msgstr "Impossible de purger un volume dans l'état (VolStatus) %s\n"
2666 #~ msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
2667 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
2669 #~ msgid "Available queries:\n"
2670 #~ msgstr "Requêtes disponibles :\n"
2672 #~ msgid "Choose a query"
2673 #~ msgstr "Choisissez une requête"
2675 #~ msgid "Could not find query.\n"
2676 #~ msgstr "Impossible de trouver la requête.\n"
2678 #~ msgid "Enter SQL query: "
2679 #~ msgstr "Saisissez votre requête SQL : "
2681 #~ msgid "Restore not done.\n"
2682 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
2684 #~ msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
2685 #~ msgstr "Impossible de générer un fichier bootstrap valide. Abandon.\n"
2687 #~ msgid "No files selected to be restored.\n"
2688 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
2690 #~ msgid "Bootstrap records written to %s\n"
2691 #~ msgstr "Fichier bootstrap écrit sur %s\n"
2695 #~ "1 file selected to be restored.\n"
2699 #~ "1 fichier sélectionne pour la restauration.\n"
2704 #~ "%s files selected to be restored.\n"
2708 #~ "%s fichiers sélectionnés pour la restauration.\n"
2711 #~ msgid "No Client resource found!\n"
2712 #~ msgstr "Pas de ressource \"Restore Job\" trouvée !\n"
2715 #~ msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
2716 #~ msgstr "Le job va utiliser les volumes suivants :\n"
2718 #~ msgid "List last 20 Jobs run"
2719 #~ msgstr "Afficher les 20 derniers jobs lancés"
2721 #~ msgid "List Jobs where a given File is saved"
2722 #~ msgstr "Afficher les jobs où un fichier donné a été sauvegardé"
2724 #~ msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
2725 #~ msgstr "Saisir une liste de JobIds à sélectionner (ex : 12,4,3)"
2727 #~ msgid "Enter SQL list command"
2728 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL"
2730 #~ msgid "Select the most recent backup for a client"
2731 #~ msgstr "Sélectionner la sauvegarde la plus récente pour un client"
2733 #~ msgid "Select backup for a client before a specified time"
2735 #~ "Sélectionner la dernière sauvegarde pour un client avant une certaine date"
2737 #~ msgid "Enter a list of files to restore"
2738 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
2740 #~ msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
2741 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer avant une certaine date"
2743 #~ msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
2744 #~ msgstr "Afficher les JobIds de sauvegarde les plus récents pour un client"
2746 #~ msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
2747 #~ msgstr "Afficher les JobIds de sauvegarde avant une certaine date"
2749 #~ msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
2750 #~ msgstr "Saisir la liste des répertoires à restaurer (pour un JobId)"
2753 #~ msgid "Select full restore to a specified Job date"
2755 #~ "Sélectionner la dernière sauvegarde pour un client avant une certaine date"
2757 #~ msgid "Unknown keyword: %s\n"
2758 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
2760 #~ msgid "Improper date format: %s\n"
2761 #~ msgstr "Format de date invalide : %s\n"
2763 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
2764 #~ msgstr "Erreur : le Pool \"%s\" n'existe pas.\n"
2766 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
2767 #~ msgstr "Erreur : l'utilisation du Pool \"%s\" n'est pas autorisé.\n"
2771 #~ "First you select one or more JobIds that contain files\n"
2772 #~ "to be restored. You will be presented several methods\n"
2773 #~ "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
2774 #~ "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
2779 #~ "D'abord, vous devez sélectionner un ou plusieurs jobs (par leur JobId) "
2781 #~ "contiennent les fichiers à restaurer. Il vous est présenté plusieurs "
2783 #~ "pour choisir le bon JobId. Après, vous pourrez sélectionner les fichiers "
2785 #~ "restaurer parmi la liste totale des fichiers présents dans les jobs\n"
2786 #~ "sélectionnés.\n"
2788 #~ msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
2790 #~ "Pour sélectionner les JobIds, vous avez les possibilités suivantes :\n"
2792 #~ msgid "Select item: "
2793 #~ msgstr "Choix : "
2795 #~ msgid "Enter Filename (no path):"
2796 #~ msgstr "Saisissez le nom du fichier (sans le chemin) : "
2798 #~ msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
2799 #~ msgstr "Saisissez le ou les JobIds à restaurer (ex : id1,id2,id3) : "
2801 #~ msgid "Enter SQL list command: "
2802 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL : "
2805 #~ "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
2806 #~ "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
2807 #~ "them with a blank line.\n"
2809 #~ "Saisissez les répertoires complets ou bien < pour saisir le nom d'un\n"
2810 #~ "fichier contenant la liste des répertoires et\n"
2811 #~ "terminez la saisie par une ligne vide.\n"
2813 #~ msgid "Enter full filename: "
2814 #~ msgstr "Saisissez le nom complet du fichier : "
2816 #~ msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
2817 #~ msgstr "Vous avez déjà sélectionné les JobIds suivants : %s\n"
2820 #~ "Enter full directory names or start the name\n"
2821 #~ "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
2822 #~ "of directories and terminate them with a blank line.\n"
2824 #~ "Saisissez les répertoires complets ou bien le nom d'un\n"
2825 #~ "fichier (commençant par <) contenant la liste des répertoires et\n"
2826 #~ "terminez la saisie par une ligne vide.\n"
2828 #~ msgid "Enter directory name: "
2829 #~ msgstr "Saisissez le nom d'un répertoire : "
2832 #~ msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
2833 #~ msgstr "Saisissez le JobId à supprimer : "
2835 #~ msgid "No Jobs selected.\n"
2836 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
2838 #~ msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
2839 #~ msgstr "Vous avez sélectionné les JobIds suivants : %s\n"
2841 #~ msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
2842 #~ msgstr "Vous avez sélectionné le JobId suivant : %s\n"
2844 #~ msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2845 #~ msgstr "Saisissez la date au format YYYY-MM-DD HH:MM:SS : "
2847 #~ msgid "Improper date format.\n"
2848 #~ msgstr "Format de date invalide.\n"
2850 #~ msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
2851 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
2853 #~ msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
2854 #~ msgstr "Une erreur est survenue à la ligne %d de \"%s\"\n"
2856 #~ msgid "No database record found for: %s\n"
2857 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2861 #~ "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
2864 #~ "Voulez vous restaurer tous les fichiers ? (oui|non) : "
2867 #~ msgid "Regex compile error: %s\n"
2868 #~ msgstr "erreur sockopt : %s\n"
2871 #~ msgid "Unable to create component file %s. ERR=%s\n"
2872 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
2875 #~ msgid "Unable to fdopen component file %s. ERR=%s\n"
2876 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
2879 #~ msgid "Error writing component file.\n"
2880 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
2885 #~ "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
2888 #~ "Analyse des répertoires pour le JobId %s..."
2893 #~ "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
2896 #~ "1 Job, %s fichiers analysés et sélectionnés pour la restauration.\n"
2901 #~ "%s files inserted into the tree.\n"
2904 #~ "1 Job, %s fichiers analysés\n"
2907 #~ msgid "FileSet argument: %s\n"
2910 #~ msgid "The defined FileSet resources are:\n"
2911 #~ msgstr "Les FileSet définis sont :\n"
2916 #~ msgid "Select FileSet resource"
2917 #~ msgstr "Sélectionnez le FileSet"
2920 #~ msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
2921 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2923 #~ msgid "No Full backup before %s found.\n"
2924 #~ msgstr "Pas de backup Full trouvé avant %s.\n"
2926 #~ msgid "No jobs found.\n"
2927 #~ msgstr "Pas de jobs trouvé.\n"
2932 #~ "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
2934 #~ "Attention, le storage par défaut est remplacé par \"%s\" en ligne de "
2938 #~ msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
2940 #~ "Le Storage \"%s\" est introuvable, utilisation du Storage \"%s\" du "
2941 #~ "MediaType \"%s\".\n"
2944 #~ "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
2946 #~ "Le Storage \"%s\" est introuvable, utilisation du Storage \"%s\" du "
2947 #~ "MediaType \"%s\".\n"
2949 #~ msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
2950 #~ msgstr "OK pour le lancement ? (oui/mod/non) : "
2955 #~ "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
2957 #~ msgstr "Réponse invalide. Vous devez répondre oui ou non.\n"
2959 #~ msgid "Job not run.\n"
2960 #~ msgstr "Job non lancé.\n"
2962 #~ msgid "Job failed.\n"
2963 #~ msgstr "Job échoué.\n"
2965 #~ msgid "Job queued. JobId=%s\n"
2966 #~ msgstr "Job mis en queue. JobId=%s\n"
2968 #~ msgid "Job \"%s\" not found\n"
2969 #~ msgstr "Le job \"%s\" est introuvable\n"
2971 #~ msgid "A job name must be specified.\n"
2972 #~ msgstr "Un nom de Job doit être spécifié.\n"
2974 #~ msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
2975 #~ msgstr "Le pool \"%s\" est introuvable.\n"
2978 #~ msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
2979 #~ msgstr "Le pool \"%s\" est introuvable.\n"
2982 #~ msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
2983 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2986 #~ msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
2987 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
2989 #~ msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
2990 #~ msgstr "Le FileSet \"%s\" est introuvable.\n"
2992 #~ msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
2993 #~ msgstr "Le Storage \"%s\" est introuvable.\n"
2996 #~ msgid "No JobId specified.\n"
2997 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
3000 #~ msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
3001 #~ msgstr "Le job est déjà spécifié.\n"
3004 #~ msgid "Enter the JobId list to select: "
3005 #~ msgstr "Entrez le JobId à sélectionner : "
3008 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
3009 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
3011 #~ msgid "You have the following choices:\n"
3012 #~ msgstr "Vous avez les choix suivants :\n"
3015 #~ msgid "Select termination code: "
3016 #~ msgstr "Sélection terminée.\n"
3019 #~ msgid "Unable to use current plugin configuration, discarding it."
3020 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
3023 #~ msgid "Plugin Restore Options\n"
3024 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3027 #~ msgid "Use above plugin configuration? (yes/mod/no): "
3028 #~ msgstr "Continuer ? (oui/mod/non) : "
3034 #~ msgid "Please enter a value for %s: "
3035 #~ msgstr "Saisissez le JobId pour la restauration : "
3038 #~ msgid "Plugins to configure:\n"
3039 #~ msgstr "Plugin=%s non trouvé.\n"
3042 #~ msgid "Select plugin to configure"
3043 #~ msgstr "TLS actif mais non configuré.\n"
3046 #~ msgid "Can't configure %32s\n"
3047 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %s\n"
3053 #~ msgid "Restore Client"
3054 #~ msgstr "Restauration annulée"
3060 #~ msgstr "Priorité"
3069 #~ msgid "Verify Job"
3070 #~ msgstr "Job de vérification"
3072 #~ msgid "Bootstrap"
3073 #~ msgstr "Bootstrap"
3076 #~ msgstr "Destination"
3079 #~ msgstr "Ecrasement"
3085 #~ "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
3087 #~ "Saisissez la date de lancement (YYYY-MM-DD HH:MM:SS) (ou maintenant) : "
3089 #~ msgid "Enter new Priority: "
3090 #~ msgstr "Saisissez la nouvelle priorité : "
3092 #~ msgid "Priority must be a positive integer.\n"
3093 #~ msgstr "La priorité doit être un entier positif.\n"
3095 #~ msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
3096 #~ msgstr "Saisissez le nom du fichier Bootstrap : "
3098 # Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s
3099 #~ msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
3100 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
3103 #~ msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
3104 #~ msgstr "Saisissez le chemin (prefix) pour la restauration (/ pour aucun) : "
3106 #~ msgid "Replace:\n"
3107 #~ msgstr "Ecrasement :\n"
3109 #~ msgid "Select replace option"
3110 #~ msgstr "Saisissez l'option d'écrasement"
3113 #~ "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
3115 #~ "Vous ne devez pas spécifié de fichier bootstrap pour pouvoir utiliser un "
3119 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
3120 #~ msgstr "Saisissez le début du chemin (prefix) à enlever : "
3123 #~ msgid "Command input"
3124 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
3126 #~ msgid "Invalid replace option: %s\n"
3127 #~ msgstr "Option d'écrasement (Replace) invalide : %s\n"
3130 #~ msgid "Please enter the path prefix to strip: "
3131 #~ msgstr "Saisissez le début du chemin (prefix) à enlever : "
3134 #~ msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
3135 #~ msgstr "Saisissez le chemin (prefix) à ajouter (/ pour aucun) : "
3138 #~ msgid "Please enter the file suffix to add: "
3139 #~ msgstr "Saisissez une extention à ajouter aux fichiers : "
3141 #~ msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
3142 #~ msgstr "Saisissez une regexp valide (!rechercher!remplacer!) : "
3144 #~ msgid "Cannot use your regexp\n"
3145 #~ msgstr "Impossible d'utiliser votre regexp\n"
3147 #~ msgid "Please enter filename to test: "
3148 #~ msgstr "Saisissez un nom de fichier à tester : "
3150 #~ msgid "%s -> %s\n"
3151 #~ msgstr "%s -> %s\n"
3153 #~ msgid "Cannot use your regexp.\n"
3154 #~ msgstr "Impossible d'utiliser votre regexp.\n"
3156 #~ msgid "Levels:\n"
3157 #~ msgstr "Types :\n"
3162 #~ msgid "Incremental"
3163 #~ msgstr "Incrémental"
3165 #~ msgid "Differential"
3166 #~ msgstr "Différentiel"
3171 #~ msgid "Select level"
3172 #~ msgstr "Saisissez le type"
3174 #~ msgid "Initialize Catalog"
3175 #~ msgstr "Initialisez le catalogue"
3177 #~ msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
3178 #~ msgstr "Vérification des données sur le volume (pas encore implémenté)"
3182 #~ "Run Admin Job\n"
3190 #~ "Lancement du job %s\n"
3196 #~ "Priorité : %d\n"
3200 #~ "Run Backup job\n"
3205 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
3206 #~ "%sStorage: %s (From %s)\n"
3211 #~ "Lancement du job %s\n"
3216 #~ "Pool : %s (Depuis %s)\n"
3217 #~ "Storage : %s (Depuis %s)\n"
3219 #~ "Priorité : %d\n"
3222 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
3223 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
3227 #~ "Run Verify Job\n"
3232 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
3233 #~ "Storage: %s (From %s)\n"
3234 #~ "Verify Job: %s\n"
3235 #~ "Verify List: %s\n"
3239 #~ "Lancement du job %s\n"
3244 #~ "Pool : %s (Depuis %s)\n"
3245 #~ "Storage : %s (Depuis %s)\n"
3246 #~ "Verify Job : %s\n"
3247 #~ "Verify List: %s\n"
3249 #~ "Priorité : %d\n"
3251 #~ msgid "Please enter a JobId for restore: "
3252 #~ msgstr "Saisissez le JobId pour la restauration : "
3255 #~ msgid "User specified"
3256 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
3260 #~ "Run Restore job\n"
3262 #~ "Bootstrap: %s\n"
3263 #~ "RegexWhere: %s\n"
3266 #~ "Backup Client: %s\n"
3267 #~ "Restore Client: %s\n"
3272 #~ "Plugin Options: %s\n"
3274 #~ "Lancement de la restauration\n"
3276 #~ "Bootstrap : %s\n"
3277 #~ "RegexWhere : %s\n"
3278 #~ "Ecrasement : %s\n"
3280 #~ "Backup Client : %s\n"
3281 #~ "Restore Client : %s\n"
3284 #~ "Catalogue : %s\n"
3285 #~ "Priorité : %d\n"
3288 #~ "Run Restore job\n"
3290 #~ "Bootstrap: %s\n"
3294 #~ "Backup Client: %s\n"
3295 #~ "Restore Client: %s\n"
3300 #~ "Plugin Options: %s\n"
3302 #~ "Lancement de la restauration\n"
3304 #~ "Bootstrap : %s\n"
3305 #~ "Déplacement : %s\n"
3306 #~ "Ecrasement : %s\n"
3308 #~ "Backup Client : %s\n"
3309 #~ "Restore Client : %s\n"
3312 #~ "Catalogue : %s\n"
3313 #~ "Priorité : %d\n"
3314 #~ "Options Plugins: %s\n"
3317 #~ "Run Restore job\n"
3319 #~ "Bootstrap: %s\n"
3321 #~ "Lancement de la restauration\n"
3323 #~ "Bootstrap : %s\n"
3325 #~ msgid "Where: %s\n"
3326 #~ msgstr "Where : %s\n"
3336 #~ "Plugin Options: %s\n"
3338 #~ "Ecrasement : %s\n"
3343 #~ "Catalogue : %s\n"
3344 #~ "Priorité : %d\n"
3345 #~ "Options Plugins : %s\n"
3348 #~ msgid "Run Copy job\n"
3349 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3352 #~ msgid "Run Migration job\n"
3353 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3355 #~ msgid "Unknown Job Type=%d\n"
3356 #~ msgstr "Job du Type=%d inconnu\n"
3358 #~ msgid "JobId specified twice.\n"
3359 #~ msgstr "Le JobId est déjà spécifié.\n"
3361 #~ msgid "Client specified twice.\n"
3362 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3364 #~ msgid "FileSet specified twice.\n"
3365 #~ msgstr "Le FileSet est déjà spécifié.\n"
3367 #~ msgid "Level specified twice.\n"
3368 #~ msgstr "Le type (Level) est déjà spécifié.\n"
3370 #~ msgid "Storage specified twice.\n"
3371 #~ msgstr "Le Storage est déjà spécifié.\n"
3373 #~ msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
3374 #~ msgstr "RegexWhere ou Where est déjà spécifiée.\n"
3377 #~ msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
3378 #~ msgstr "La destination (Where) est déjà spécifiée.\n"
3380 #~ msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
3381 #~ msgstr "RegexWhere ou Where est déjà spécifiée.\n"
3384 #~ msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
3385 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
3387 #~ msgid "Bootstrap specified twice.\n"
3388 #~ msgstr "Le bootstrap est déjà spécifié.\n"
3390 #~ msgid "Replace specified twice.\n"
3391 #~ msgstr "L'option d'écrasement (Replace) est déjà spécifié.\n"
3393 #~ msgid "When specified twice.\n"
3394 #~ msgstr "La planification (When) est déjà spécifiée.\n"
3396 #~ msgid "Priority specified twice.\n"
3397 #~ msgstr "La priorité (Priority) est déjà spécifiée.\n"
3399 #~ msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
3401 #~ "La priorité doit être supérieure à zéro. Utilisation d'une priorité de "
3404 #~ msgid "Pool specified twice.\n"
3405 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3408 #~ msgid "Restore Client specified twice.\n"
3409 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3412 #~ msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
3413 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3416 #~ msgid "Plugin Options specified twice.\n"
3417 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3420 #~ msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
3421 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
3424 #~ msgid "Spool flag specified twice.\n"
3425 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3428 #~ msgid "Invalid spooldata flag.\n"
3429 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3432 #~ msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
3433 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3436 #~ msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
3437 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3440 #~ msgid "Accurate flag specified twice.\n"
3441 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3444 #~ msgid "Invalid accurate flag.\n"
3445 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3447 #~ msgid "Job name specified twice.\n"
3448 #~ msgstr "Le job est déjà spécifié.\n"
3451 #~ msgid "Media Type specified twice.\n"
3452 #~ msgstr "L'option d'écrasement (Replace) est déjà spécifié.\n"
3455 #~ msgid "NextPool specified twice.\n"
3456 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3458 #~ msgid "Invalid keyword: %s\n"
3459 #~ msgstr "Argument invalide : %s\n"
3461 #~ msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
3462 #~ msgstr "Le catalogue \"%s\" est introuvable\n"
3464 #~ msgid "The current %s retention period is: %s\n"
3465 #~ msgstr "La période de rétention courante %s est : %s\n"
3468 #~ msgid "Continue? (yes/no): "
3469 #~ msgstr "Continuer ? (oui/mod/non) : "
3471 #~ msgid "Continue? (yes/mod/no): "
3472 #~ msgstr "Continuer ? (oui/mod/non) : "
3474 #~ msgid "Enter new retention period: "
3475 #~ msgstr "Saisissez une nouvelle période de rétention : "
3477 #~ msgid "Invalid period.\n"
3478 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3480 #~ msgid "The defined Storage resources are:\n"
3481 #~ msgstr "Les ressources de Stockage définies sont :\n"
3483 #~ msgid "Select Storage resource"
3484 #~ msgstr "Sélectionnez la ressource de Stockage"
3486 #~ msgid "The defined Catalog resources are:\n"
3487 #~ msgstr "Les Catalogues définis sont :\n"
3490 #~ msgstr "Catalogue"
3492 #~ msgid "Select Catalog resource"
3493 #~ msgstr "Sélectionnez le Catalogue"
3496 #~ msgid "The disabled Job resources are:\n"
3497 #~ msgstr "Les Job définis sont :\n"
3500 #~ msgid "The enabled Job resources are:\n"
3501 #~ msgstr "Les Job définis sont :\n"
3503 #~ msgid "Select Job resource"
3504 #~ msgstr "Sélectionnez le Job"
3506 #~ msgid "The defined Job resources are:\n"
3507 #~ msgstr "Les Job définis sont :\n"
3510 #~ msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
3511 #~ msgstr "Erreur : le Pool \"%s\" n'existe pas.\n"
3513 #~ msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
3514 #~ msgstr "Les Job de restauration sont :\n"
3516 #~ msgid "Select Restore Job"
3517 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3519 #~ msgid "The defined Client resources are:\n"
3520 #~ msgstr "Les clients définis sont :\n"
3523 #~ msgid "Select Client resource"
3524 #~ msgstr "Sélectionnez le FileSet"
3526 #~ msgid "Select Client (File daemon) resource"
3527 #~ msgstr "Sélectionnez le client (File daemon)"
3529 #~ msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
3530 #~ msgstr "Erreur : le client %s n'est pas définie.\n"
3533 #~ msgid "The defined Schedule resources are:\n"
3534 #~ msgstr "Les clients définis sont :\n"
3540 #~ "Jobs planifiés :\n"
3543 #~ msgid "Select Schedule resource"
3544 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
3546 #~ msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
3547 #~ msgstr "Impossible de trouver le client %s : ERR=%s"
3549 #~ msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
3550 #~ msgstr "Impossible de trouver le client \"%s\" : ERR=%s"
3552 #~ msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
3553 #~ msgstr "Erreur pendant l'obtention de l'identifiant du Client. ERR=%s\n"
3555 #~ msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
3557 #~ "Pas de client défini. Vous devez lancer une sauvegarde avant d'utiliser "
3558 #~ "cette commande.\n"
3560 #~ msgid "Defined Clients:\n"
3561 #~ msgstr "Clients définis :\n"
3563 #~ msgid "Select the Client"
3564 #~ msgstr "Sélectionnez le client"
3566 #~ msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
3567 #~ msgstr "Impossible de trouver le Pool \"%s\" : ERR=%s"
3569 #~ msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
3571 #~ "Pas de Pool défini. Utilisez la commande \"create\" pour en créer un.\n"
3573 #~ msgid "Defined Pools:\n"
3574 #~ msgstr "Pools définis :\n"
3576 #~ msgid "Select the Pool"
3577 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
3579 #~ msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
3580 #~ msgstr "Pas d'accès au Pool \"%s\"\n"
3583 #~ msgid "Enter a Volume name or *MediaId: "
3584 #~ msgstr "Entrez le nom du Volume : "
3586 #~ msgid "The defined Pool resources are:\n"
3587 #~ msgstr "Les Pools définis sont :\n"
3589 #~ msgid "Select Pool resource"
3590 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
3592 #~ msgid "Enter the JobId to select: "
3593 #~ msgstr "Entrez le JobId à sélectionner : "
3595 #~ msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
3596 #~ msgstr "Impossible de trouver le Job \"%s\" : ERR=%s"
3598 #~ msgid "Automatically selected %s: %s\n"
3599 #~ msgstr "Sélection automatique %s : %s\n"
3601 #~ msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
3602 #~ msgstr "La sélection pour \"%s\" est vide !\n"
3604 #~ msgid "Automatically selected: %s\n"
3605 #~ msgstr "Sélection automatique : %s\n"
3607 #~ msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
3608 #~ msgstr "Sélection annulée, rien de fait.\n"
3610 #~ msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
3611 #~ msgstr "Merci de saisir un nombre entre 1 et %d\n"
3613 #~ msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
3614 #~ msgstr "Attendait l'option jobid=nn, pas : %s\n"
3616 #~ msgid "JobId %s is not running.\n"
3617 #~ msgstr "JobId %s n'est pas en cours.\n"
3619 #~ msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
3620 #~ msgstr "Attendait l'option job=xxx, pas : %s\n"
3622 #~ msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
3623 #~ msgstr "Job \"%s\" n'est pas en cours.\n"
3625 #~ msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
3626 #~ msgstr "Attendait l'option ujobid=xxx, pas : %s\n"
3628 #~ msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
3629 #~ msgstr "Storage resource \"%s\" : non trouvé\n"
3631 #~ msgid "Enter autochanger drive[0]: "
3632 #~ msgstr "Saisissez le numéro du lecteur de l'autochanger [0] : "
3634 #~ msgid "Enter autochanger slot: "
3635 #~ msgstr "Saisissez le slot de l'autochanger [0] : "
3637 #~ msgid "Select the Media Type"
3638 #~ msgstr "Choisissez le type de Media"
3640 #~ msgid "No Jobs running.\n"
3641 #~ msgstr "Pas de job en cours.\n"
3643 #~ msgid "None of your jobs are running.\n"
3644 #~ msgstr "Aucun de vos jobs ne sont en cours.\n"
3647 #~ msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
3648 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
3651 #~ msgid "Warning Job JobId=%d is not running.\n"
3652 #~ msgstr "Attention le Job %s n'est pas en cours. Continuons quand même...\n"
3655 #~ msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
3656 #~ msgstr "Confirmez l'annulation (oui/non) : "
3659 #~ msgid "Unauthorized command from this console for job=%s.\n"
3660 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
3663 #~ msgid "Warning Job %s is not running.\n"
3664 #~ msgstr "JobId %s n'est pas en cours.\n"
3667 #~ msgid "Unauthorized command from this console for ujobid=%s.\n"
3668 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
3671 #~ msgid "Select Job(s):\n"
3672 #~ msgstr "Sélectionnez le Job :\n"
3674 #~ msgid "JobId=%s Job=%s"
3675 #~ msgstr "JobId=%s Job=%s"
3678 #~ msgid "Choose Job list to %s"
3679 #~ msgstr "Sélectionnez le Job à annuler"
3681 #~ msgid "You have messages.\n"
3682 #~ msgstr "Vous avez des messages.\n"
3684 #~ msgid "Status available for:\n"
3685 #~ msgstr "Statut disponible pour :\n"
3687 #~ msgid "Select daemon type for status"
3688 #~ msgstr "Saisissez le composant à afficher"
3691 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
3692 #~ msgstr "%s Version : %s (%s) %s %s %s\n"
3695 #~ msgid "Daemon started %s, conf reloaded %s\n"
3696 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, 1 job lancé depuis cette date.\n"
3699 #~ msgid " Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
3700 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, %d jobs lancés depuis cette date.\n"
3703 #~ msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
3704 #~ msgstr " Heap: bytes=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
3707 #~ msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
3708 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
3712 #~ "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
3716 #~ "Impossible de se connecter au Storage Daemon %s.\n"
3720 #~ "Failed to connect to Client %s.\n"
3723 #~ "Impossible de se connecter au client %s.\n"
3726 #~ msgid "Connected to file daemon\n"
3727 #~ msgstr "Connecté avec le File Daemon\n"
3731 #~ "Scheduled Jobs:\n"
3734 #~ "Jobs planifiés :\n"
3738 #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name "
3741 #~ "Type Action Pri Planification Nom "
3746 #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name "
3749 #~ "Type Action Pri Planification Nom "
3753 #~ msgid "=====================================================================================\n"
3754 #~ msgstr "========================================================================\n"
3757 #~ msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
3758 #~ msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
3760 #~ msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
3761 #~ msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
3763 #~ msgid "No Scheduled Jobs.\n"
3764 #~ msgstr "Pas de job programmé.\n"
3768 #~ "Running Jobs:\n"
3771 #~ "Job en cours :\n"
3774 #~ msgid "Console connected %sat %s\n"
3775 #~ msgstr "Console connecté à %s\n"
3778 #~ "No Jobs running.\n"
3781 #~ "Pas de job en cours.\n"
3785 #~ msgid " JobId Type Level Files Bytes Name Status\n"
3786 #~ msgstr " JobId Type Nom Statut\n"
3788 #~ msgid "======================================================================\n"
3789 #~ msgstr "======================================================================\n"
3791 #~ msgid "is waiting execution"
3792 #~ msgstr "est en attente d'exécution"
3794 #~ msgid "is running"
3795 #~ msgstr "est en cours"
3797 #~ msgid "is blocked"
3798 #~ msgstr "est bloqué"
3800 #~ msgid "has terminated"
3801 #~ msgstr "est terminé"
3804 #~ msgid "has terminated with warnings"
3805 #~ msgstr "Job terminés :\n"
3808 #~ msgid "has terminated in incomplete state"
3809 #~ msgstr "Job terminés :\n"
3811 #~ msgid "has errors"
3812 #~ msgstr "est en erreur"
3814 #~ msgid "has a fatal error"
3815 #~ msgstr "est en erreur (fatale)"
3817 #~ msgid "has been canceled"
3818 #~ msgstr "a été annulé"
3821 #~ msgid "is waiting on Client"
3822 #~ msgstr "est en attente du client %s"
3824 #~ msgid "is waiting on Client %s"
3825 #~ msgstr "est en attente du client %s"
3828 #~ msgid "is waiting on Storage \"%s\""
3829 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
3832 #~ msgid "is waiting on Storage"
3833 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
3836 #~ msgid "is waiting for its start time (%s)"
3837 #~ msgstr "attend son heure de démarrage"
3839 #~ msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
3840 #~ msgstr "attend qu'un job plus prioritaire se termine"
3843 #~ msgid "is waiting for a Shared Storage device"
3844 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
3847 #~ msgid "SD despooling Data"
3848 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
3851 #~ msgid "SD despooling Attributes"
3852 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
3854 #~ msgid "is in unknown state %c"
3855 #~ msgstr "est dans un état inconnu %c"
3857 #~ msgid "is waiting for a mount request"
3858 #~ msgstr "est en attente d'un montage"
3860 #~ msgid "is waiting for an appendable Volume"
3861 #~ msgstr "est en attente d'un volume libre"
3864 #~ msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
3865 #~ msgstr "attend que le client %s se connecte au Storage %s"
3867 #~ msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
3868 #~ msgstr "attend que le client %s se connecte au Storage %s"
3871 #~ msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
3872 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
3875 #~ msgid "%6d %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
3876 #~ msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
3878 #~ msgid "No Terminated Jobs.\n"
3879 #~ msgstr "Pas de job terminé.\n"
3881 #~ msgid "====================================================================\n"
3882 #~ msgstr "=====================================================================\n"
3888 #~ msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
3890 #~ "marque récursivement les fichiers/répertoires pour être restaurés, les "
3891 #~ "jokers (*) fonctionnent"
3893 #~ msgid "change current directory"
3894 #~ msgstr "change le répertoire courant"
3896 #~ msgid "count marked files in and below the cd"
3897 #~ msgstr "compte le nombre de fichiers marqués à partir du répertoire courant"
3900 #~ msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
3901 #~ msgstr "dé-sélectionne les fichiers/répertoires récursivement"
3903 #~ msgid "long list current directory, wildcards allowed"
3904 #~ msgstr "liste détaillée du répertoire courant, les jocker (*) fonctionnent"
3906 #~ msgid "leave file selection mode"
3907 #~ msgstr "sort de la sélection des fichiers"
3909 #~ msgid "estimate restore size"
3910 #~ msgstr "estime la taille de la restauration"
3912 #~ msgid "same as done command"
3913 #~ msgstr "synonyme de la commande \"done\""
3915 #~ msgid "find files, wildcards allowed"
3916 #~ msgstr "recherche des fichiers, les jokers (*) fonctionnent"
3918 #~ msgid "print help"
3919 #~ msgstr "affiche l'aide"
3921 #~ msgid "list current directory, wildcards allowed"
3923 #~ "affiche le contenu du répertoire courant, les jokers (*) fonctionnent"
3926 #~ msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
3928 #~ "affiche le contenu du répertoire courant, les jokers (*) fonctionnent"
3930 #~ msgid "list the marked files in and below the cd"
3931 #~ msgstr "liste les fichiers marqués à partir du répertoire courant"
3934 #~ msgid "list the marked files in"
3935 #~ msgstr "liste les fichiers marqués à partir du répertoire courant"
3937 #~ msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
3939 #~ "marque récursivement les fichiers/répertoires pour être restaurés, les "
3940 #~ "jokers (*) fonctionnent"
3942 #~ msgid "mark directory name to be restored (no files)"
3943 #~ msgstr "marque un répertoire (seulement) pour la restauration"
3945 #~ msgid "print current working directory"
3946 #~ msgstr "affiche le répertoire courant"
3948 #~ msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
3949 #~ msgstr "dé-sélectionne les fichiers/répertoires récursivement"
3951 #~ msgid "unmark directory name only no recursion"
3952 #~ msgstr "dé-sélectionne seulement un répertoire"
3954 #~ msgid "quit and do not do restore"
3955 #~ msgstr "quitte et annule la restauration"
3959 #~ "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
3960 #~ "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, "
3962 #~ "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
3963 #~ "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
3967 #~ "Vous êtes dans le mode de sélection des fichiers ou vous devez ajouter "
3969 #~ "et supprimez (unmark) les fichiers à restaurer. Aucun fichier n'est "
3971 #~ "par défaut sauf si vous avez utilisé l'option \"all\" dans la commande.\n"
3972 #~ "Terminez votre saisie par \"done\"\n"
3975 #~ msgid "cwd is: %s\n"
3976 #~ msgstr "Le répertoire courant est : %s\n"
3979 #~ msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
3980 #~ msgstr "Commande invalide. Tapez \"done\" pour quitter.\n"
3982 #~ msgid "No files marked.\n"
3983 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné.\n"
3985 #~ msgid "1 file marked.\n"
3986 #~ msgstr "1 fichier sélectionné.\n"
3988 #~ msgid "%s files marked.\n"
3989 #~ msgstr "%s fichiers sélectionnés.\n"
3991 #~ msgid "No directories marked.\n"
3992 #~ msgstr "Pas de répertoire sélectionné.\n"
3994 #~ msgid "1 directory marked.\n"
3995 #~ msgstr "1 répertoire sélectionné.\n"
3997 #~ msgid "%s directories marked.\n"
3998 #~ msgstr "%s répertoires sélectionnés.\n"
4000 #~ msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
4002 #~ "%s fichiers/répertoires au total. %s sélectionné pour la restauration.\n"
4004 #~ msgid "Node %s has no children.\n"
4005 #~ msgstr "Le noeud %s n'a pas de fils.\n"
4007 #~ msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
4009 #~ "%d fichiers en tout ; %d marqués pour la restauration ; %s octets.\n"
4012 #~ " Command Description\n"
4013 #~ " ======= ===========\n"
4015 #~ " Commande Description\n"
4016 #~ " ======== ===========\n"
4018 #~ msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
4020 #~ "Trop ou pas assez d'arguments sur la commande. Essayez d'utiliser des "
4023 #~ msgid "No files unmarked.\n"
4024 #~ msgstr "Pas de fichier dé-sélectionné.\n"
4026 #~ msgid "1 file unmarked.\n"
4027 #~ msgstr "1 fichier dé-sélectionné.\n"
4029 #~ msgid "%s files unmarked.\n"
4030 #~ msgstr "%s fichiers dé-sélectionnés.\n"
4032 #~ msgid "No directories unmarked.\n"
4033 #~ msgstr "Pas de répertoire dé-sélectionné\n"
4035 #~ msgid "1 directory unmarked.\n"
4036 #~ msgstr "1 répertoire dé-sélectionné\n"
4038 #~ msgid "%d directories unmarked.\n"
4039 #~ msgstr "%d répertoires dé-sélectionnés.\n"
4041 #~ msgid "Update choice:\n"
4042 #~ msgstr "Elément à mettre à jour :\n"
4044 #~ msgid "Volume parameters"
4045 #~ msgstr "Paramètres d'un volume"
4047 #~ msgid "Pool from resource"
4048 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
4050 #~ msgid "Slots from autochanger"
4051 #~ msgstr "Slots d'un autochangeur"
4054 #~ msgid "Long term statistics"
4055 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
4058 #~ msgid "Snapshot parameters"
4059 #~ msgstr "Paramètres d'un volume"
4064 #~ msgid "Choose catalog item to update"
4065 #~ msgstr "Choisissez l'élément à mettre à jour"
4067 #~ msgid "New Volume status is: %s\n"
4068 #~ msgstr "Le statut du volume est : %s\n"
4070 #~ msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
4071 #~ msgstr "Durée d'utilisation invalide : %s\n"
4073 #~ msgid "New use duration is: %s\n"
4074 #~ msgstr "La nouvelle durée d'utilisation est : %s\n"
4076 #~ msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
4077 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
4079 #~ msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
4080 #~ msgstr "Slot invalide, il doit être compris entre 0 et MaxVols=%d\n"
4082 #~ msgid "New Slot is: %d\n"
4083 #~ msgstr "Le nouveau slot est : %d\n"
4085 #~ msgid "New Pool is: %s\n"
4086 #~ msgstr "Le nouveau pool est : %s\n"
4088 #~ msgid "New RecyclePool is: %s\n"
4089 #~ msgstr "Le nouveau RecyclePool est : %s\n"
4092 #~ msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4093 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
4096 #~ msgid "New Enabled is: %d\n"
4097 #~ msgstr "Le nouveau flag Enabled est : %d\n"
4100 #~ msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4101 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
4104 #~ msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4105 #~ msgstr "La nouvelle durée d'utilisation est : %s\n"
4107 #~ msgid "Volume Status"
4108 #~ msgstr "Statut d'un volume"
4110 #~ msgid "Volume Retention Period"
4111 #~ msgstr "Période de rétention d'un volume"
4113 #~ msgid "Volume Use Duration"
4114 #~ msgstr "Durée d'utilisation d'un volume"
4116 #~ msgid "Maximum Volume Jobs"
4117 #~ msgstr "Nombre maximum de job sur un volume"
4119 #~ msgid "Maximum Volume Files"
4120 #~ msgstr "Nombre maximum de fichier sur un volume"
4122 #~ msgid "Maximum Volume Bytes"
4123 #~ msgstr "Taille maximum d'un volume"
4125 #~ msgid "Recycle Flag"
4126 #~ msgstr "Flag de recyclage"
4128 #~ msgid "InChanger Flag"
4129 #~ msgstr "Flag InChanger"
4131 #~ msgid "Volume Files"
4132 #~ msgstr "Fichiers du Volume"
4134 #~ msgid "RecyclePool"
4135 #~ msgstr "RecyclePool"
4137 #~ msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4138 #~ msgstr "Mise à jour du Volume \"%s\"\n"
4140 #~ msgid "Current Volume status is: %s\n"
4141 #~ msgstr "Le statut actuel du volume (Volume status) est : %s\n"
4143 #~ msgid "Possible Values are:\n"
4144 #~ msgstr "Les valeurs possibles sont :\n"
4146 #~ msgid "Choose new Volume Status"
4147 #~ msgstr "Saisissez le nouveau statut du volume (Volume Status)"
4149 #~ msgid "Enter Volume Retention period: "
4150 #~ msgstr "Saisissez la période de rétention du volume : "
4152 #~ msgid "Current use duration is: %s\n"
4153 #~ msgstr "La durée d'utilisation actuelle est : %s\n"
4155 #~ msgid "Enter Volume Use Duration: "
4156 #~ msgstr "Saisissez la durée d'utilisation du volume : "
4158 #~ msgid "Current max jobs is: %u\n"
4159 #~ msgstr "Le nombre maximum de Job actuel est : %u\n"
4161 #~ msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4162 #~ msgstr "Saisissez la valeur du nombre maximum de Job : "
4164 #~ msgid "Current max files is: %u\n"
4165 #~ msgstr "Le nombre maximum de fichier actuel est : %u\n"
4167 #~ msgid "Enter new Maximum Files: "
4168 #~ msgstr "Saisissez la valeur du nombre maximum de fichier (Maximum Files) : "
4170 #~ msgid "Current value is: %s\n"
4171 #~ msgstr "La valeur actuelle est : %s\n"
4173 #~ msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4174 #~ msgstr "Saisissez la nouvelle taille maximum (octets) : "
4176 #~ msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4177 #~ msgstr "Le flag de recyclage courant est : %s\n"
4179 #~ msgid "Current Slot is: %d\n"
4180 #~ msgstr "Le slot courant est : %d\n"
4182 #~ msgid "Enter new Slot: "
4183 #~ msgstr "Saisissez le nouveau slot : "
4185 #~ msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4186 #~ msgstr "Le flag InChanger courant est : %d\n"
4189 #~ msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4190 #~ msgstr "Positionner le flag InChanger ? oui/non : "
4192 #~ msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4193 #~ msgstr "Le nouveau flag InChanger est : %d\n"
4196 #~ "Warning changing Volume Files can result\n"
4197 #~ "in loss of data on your Volume\n"
4200 #~ "Attention, changer le nombre de fichier du Volume peut\n"
4201 #~ "vous faire perdre des données du Volume\n"
4204 #~ msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4205 #~ msgstr "Le nombre courant de fichier sur le Volume est : %u\n"
4207 #~ msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4208 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nombre de fichiers du Volume : "
4210 #~ msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4212 #~ "Logiquement, vous devez augmenter le nombre de fichier du Volume d'un !\n"
4215 #~ msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4216 #~ msgstr "Le nouveau nombre de fichier du Volume est : %u\n"
4218 #~ msgid "New Volume Files is: %u\n"
4219 #~ msgstr "Le nouveau nombre de fichier du Volume est : %u\n"
4221 #~ msgid "Current Pool is: %s\n"
4222 #~ msgstr "Le pool courant est : %s\n"
4224 #~ msgid "Enter new Pool name: "
4225 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom pour ce pool : "
4227 #~ msgid "Current Enabled is: %d\n"
4228 #~ msgstr "La valeur actuelle de Enabled est : %d\n"
4230 #~ msgid "Enter new Enabled: "
4231 #~ msgstr "Saisissez la nouvelle valeur pour Enabled : "
4233 #~ msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4234 #~ msgstr "Le RecyclePool courant est : %s\n"
4236 #~ msgid "No current RecyclePool\n"
4237 #~ msgstr "Pas de RecyclePool courant\n"
4240 #~ msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4241 #~ msgstr "La valeur actuelle est : %s\n"
4243 #~ msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4244 #~ msgstr "db_update_pool_record a retourné %d. ERR=%s\n"
4246 #~ msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4248 #~ "Les paramètres du Pool en base ont été mis à jour depuis la "
4249 #~ "configuration.\n"
4252 #~ msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4253 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
4256 #~ msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4257 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
4260 #~ msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
4261 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
4264 #~ msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
4265 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
4268 #~ msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
4269 #~ msgstr "Migration utilisant JobId=%s Job=%s\n"
4272 #~ msgid "No previous Jobs found.\n"
4273 #~ msgstr "Aucun Job trouvé pour la migration.\n"
4276 #~ msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
4277 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
4281 #~ "%s %s %s (%s):\n"
4282 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
4285 #~ " Backup Level: Virtual Full\n"
4286 #~ " Client: \"%s\" %s\n"
4287 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
4288 #~ " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
4289 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
4290 #~ " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
4291 #~ " Scheduled time: %s\n"
4292 #~ " Start time: %s\n"
4293 #~ " End time: %s\n"
4294 #~ " Elapsed time: %s\n"
4295 #~ " Priority: %d\n"
4296 #~ " SD Files Written: %s\n"
4297 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
4298 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
4299 #~ " Volume name(s): %s\n"
4300 #~ " Volume Session Id: %d\n"
4301 #~ " Volume Session Time: %d\n"
4302 #~ " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
4303 #~ " SD Errors: %d\n"
4304 #~ " SD termination status: %s\n"
4305 #~ " Termination: %s\n"
4308 #~ "Bacula %s %s (%s): %s\n"
4309 #~ " Build OS : %s %s %s\n"
4312 #~ " Niveau de backup : %s%s\n"
4313 #~ " Client : \"%s\" %s\n"
4314 #~ " FileSet : \"%s\" %s\n"
4315 #~ " Pool : \"%s\" (Depuis %s)\n"
4316 #~ " Storage : \"%s\" (Depuis %s)\n"
4317 #~ " Date prévue : %s\n"
4318 #~ " Date de début : %s\n"
4319 #~ " Date de fin : %s\n"
4320 #~ " Temps écoulé : %s\n"
4321 #~ " Priorité : %d\n"
4322 #~ " Fichiers écrits FD : %s\n"
4323 #~ " Fichiers écrits SD : %s\n"
4324 #~ " Octets écrits FD : %s (%so)\n"
4325 #~ " Octets écrits SD : %s (%so)\n"
4326 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
4327 #~ " Compression logicielle : %s\n"
4328 #~ " Nom des Volumes : %s\n"
4329 #~ " Volume Session Id : %d\n"
4330 #~ " Volume Session date : %d\n"
4331 #~ " Taille du volume : %s (%so)\n"
4332 #~ " Erreurs FD non fatales : %d\n"
4333 #~ " Erreurs du SD : %d\n"
4334 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
4335 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
4336 #~ " Statut de fin : %s\n"
4339 #~ "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
4340 #~ "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
4341 #~ "running the current Job.\n"
4343 #~ "Impossible de trouvé JobId d'un précédent Job \"InitCatalog.\n"
4344 #~ "Il faut lancer un Job Verify avec l'option Level=InitCatalog avant\n"
4345 #~ "de lancer le Job courant.\n"
4347 #~ msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
4348 #~ msgstr "Impossible de trouver JobId d'un précédent Job pour ce client.\n"
4350 #~ msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
4351 #~ msgstr "Le dernier job %d ne s'est pas terminé correctement. JobStatus=%c\n"
4353 #~ msgid "Verify OK"
4354 #~ msgstr "Vérification OK"
4356 #~ msgid "*** Verify Error ***"
4357 #~ msgstr "*** Erreur de Vérification ***"
4359 #~ msgid "Verify Canceled"
4360 #~ msgstr "Vérification annulée"
4364 #~ "%s %s %s (%s):\n"
4365 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
4369 #~ " Verify Level: %s\n"
4371 #~ " Verify JobId: %d\n"
4372 #~ " Verify Job: %s\n"
4373 #~ " Start time: %s\n"
4374 #~ " End time: %s\n"
4375 #~ " Files Expected: %s\n"
4376 #~ " Files Examined: %s\n"
4377 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
4378 #~ " FD termination status: %s\n"
4379 #~ " SD termination status: %s\n"
4380 #~ " Termination: %s\n"
4383 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
4384 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
4391 #~ " Fichiers attendus : %s\n"
4392 #~ " Fichiers restaurés : %s\n"
4393 #~ " Octets restaurés : %s\n"
4394 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
4395 #~ " Erreurs du FD : %d\n"
4396 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
4397 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
4402 #~ "%s %s %s (%s):\n"
4403 #~ " Build: %s %s %s\n"
4407 #~ " Verify Level: %s\n"
4409 #~ " Verify JobId: %d\n"
4410 #~ " Verify Job: %s\n"
4411 #~ " Start time: %s\n"
4412 #~ " End time: %s\n"
4413 #~ " Files Examined: %s\n"
4414 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
4415 #~ " FD termination status: %s\n"
4416 #~ " Termination: %s\n"
4419 #~ "%s %s (%s) : %s\n"
4420 #~ " Build: %s %s %s\\n\"\n"
4423 #~ " FileSet : %s\n"
4427 #~ " Fichiers attendus : %s\n"
4428 #~ " Fichiers restaurés : %s\n"
4429 #~ " Octets restaurés : %s\n"
4430 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
4431 #~ " Erreurs du FD : %d\n"
4432 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
4433 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
4436 #~ msgid "New file: %s\n"
4437 #~ msgstr "Nouveau Fichier : %s\n"
4439 #~ msgid "File not in catalog: %s\n"
4440 #~ msgstr "Fichier absent du catalogue : %s\n"
4443 #~ msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
4445 #~ "Les fichiers suivants sont dans le catalogue mais absents du disque :\n"
4447 #~ msgid "File: %s\n"
4448 #~ msgstr "Fichier : %s\n"
4451 #~ msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
4452 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Schedule \"%s\"\n"
4455 #~ msgid "2991 Bad accurate command\n"
4456 #~ msgstr "2991 Erreur dans la commande setdebug : %s\n"
4459 #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4460 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4463 #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
4464 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4467 #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
4468 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
4471 #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4472 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4475 #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4476 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4479 #~ msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4480 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4483 #~ msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4484 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4488 #~ "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support "
4491 #~ "Impossible de récupérer les informations du Media pour le Volume %s : ERR="
4495 #~ msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4497 #~ "Impossible de récupérer les informations du Media pour le Volume %s : ERR="
4501 #~ msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4502 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4505 #~ msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4506 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4509 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
4510 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4513 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4514 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4517 #~ msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4518 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4521 #~ msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4522 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4525 #~ msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4526 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4529 #~ msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4530 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4533 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
4534 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4537 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4538 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4541 #~ msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4542 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4545 #~ msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4546 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4549 #~ msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4550 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4553 #~ msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4554 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4557 #~ msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4558 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4561 #~ msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4562 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4565 #~ msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4566 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4569 #~ msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4570 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4573 #~ msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
4574 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
4576 #~ msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
4577 #~ msgstr "Password incorrect donné par le Director à %s.\n"
4580 #~ msgid "Had %ld acl errors while doing backup\n"
4581 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
4584 #~ msgid "Had %ld xattr errors while doing backup\n"
4585 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
4587 #~ msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
4588 #~ msgstr " Impossible d'acceder à \"%s\" : ERR=%s\n"
4590 #~ msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
4591 #~ msgstr " Impossible de suivre le lien \"%s\" : ERR=%s\n"
4593 #~ msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
4594 #~ msgstr " Impossible d'acceder à \"%s\" : ERR=%s\\n\n"
4596 #~ msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
4597 #~ msgstr " Impossible d'ouvrir le répertoire \"%s\" : ERR=%s\n"
4599 #~ msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
4600 #~ msgstr " Type de fichier inconnu %d ; non sauvé : %s\n"
4602 #~ msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
4603 #~ msgstr " Impossible d'ouvrir \"%s\" : ERR=%s.\n"
4606 #~ msgid "Network send error to SD. Data=%s ERR=%s\n"
4607 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
4610 #~ msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
4611 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4614 #~ msgid "Compression LZO error: %d\n"
4615 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
4620 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
4622 #~ "Usage: bfdjson [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4623 #~ " -r <res> get resource type <res>\n"
4624 #~ " -n <name> get resource <name>\n"
4625 #~ " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
4626 #~ " -D get only data\n"
4627 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
4628 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
4629 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
4630 #~ " -t test configuration file and exit\n"
4631 #~ " -v verbose user messages\n"
4632 #~ " -? print this message.\n"
4636 #~ "Version : %s (%s)\n"
4638 #~ "Usage : bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4639 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
4640 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
4641 #~ " -dt affiche un timestamp sur chaque ligne de debug\n"
4642 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
4644 #~ " -s pas de signaux\n"
4645 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
4647 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
4648 #~ " -? affiche ce message.\n"
4652 #~ msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
4653 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
4656 #~ msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
4657 #~ msgstr "Le cipher spécifié est non supporté\n"
4660 #~ msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
4661 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
4664 #~ msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
4665 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
4668 #~ msgid "Plugin save packet not found.\n"
4669 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
4671 #~ msgid "Plugin=%s not found.\n"
4672 #~ msgstr "Plugin=%s non trouvé.\n"
4675 #~ msgid "Error while creating command string %s.\n"
4676 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
4679 #~ msgid "Error while executing \"%s\" %s. %s %s\n"
4680 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
4683 #~ msgid "Unable to create snapshot record. ERR=%s\n"
4684 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Pool depuis le catalogue : ERR=%s"
4687 #~ msgid "Unable to create snapshot record, got %s\n"
4688 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
4691 #~ msgid "Unable to delete snapshot record. ERR=%s\n"
4692 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Pool depuis le catalogue : ERR=%s"
4695 #~ msgid "Unable to delete snapshot record, got %s\n"
4696 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
4699 #~ msgid "Unable to get snapshot record. ERR=%s\n"
4700 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Pool depuis le catalogue : ERR=%s"
4703 #~ msgid "Unable to get snapshot record, got %s\n"
4704 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
4707 #~ msgid "Unable to parse command output\n"
4708 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
4711 #~ msgid " Unable to delete snapshot of %s ERR=%s\n"
4712 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
4715 #~ msgid " Create Snapshot for %s\n"
4716 #~ msgstr "Erreur durant la création des snapshots VSS.\n"
4719 #~ msgid " Unable to create snapshot of %s ERR=%s\n"
4720 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
4725 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
4727 #~ "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4728 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
4729 #~ " -d <n>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
4730 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
4731 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
4733 #~ " -k keep readall capabilities\n"
4734 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
4735 #~ " -s no signals (for debugging)\n"
4736 #~ " -t test configuration file and exit\n"
4737 #~ " -T set trace on\n"
4739 #~ " -v verbose user messages\n"
4740 #~ " -? print this message.\n"
4744 #~ "Version : %s (%s)\n"
4746 #~ "Usage : bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4747 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
4748 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
4749 #~ " -dt affiche un timestamp sur chaque ligne de debug\n"
4750 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
4752 #~ " -s pas de signaux\n"
4753 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
4755 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
4756 #~ " -? affiche ce message.\n"
4760 #~ msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
4761 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
4764 #~ msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
4765 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
4768 #~ msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
4769 #~ msgstr "Attendait le mot clef FileSet, eu : %s"
4772 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
4773 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
4776 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
4777 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
4779 #~ msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
4781 #~ "Connexion d'un Director inconnu %s à %s rejeté.\n"
4785 #~ msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
4786 #~ msgstr "Le director a rejeté la commande Hello\n"
4789 #~ msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
4790 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
4793 #~ msgid "SD \"%s\" tried to connect two times.\n"
4794 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
4797 #~ msgid "Recv caps from SD failed. ERR=%s\n"
4798 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
4801 #~ msgid "Bad caps from SD: %s.\n"
4802 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
4805 #~ msgid "Bad caps from SD: %s\n"
4806 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
4809 #~ msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
4810 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
4813 #~ msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
4814 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
4816 #~ msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
4817 #~ msgstr "2902 Erreur dans le décodage de la commande d'annulation.\n"
4819 #~ msgid "2901 Job %s not found.\n"
4820 #~ msgstr "2901 Le job %s est introuvable.\n"
4823 #~ msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
4824 #~ msgstr "2001 Le job %s va être annulé.\n"
4827 #~ msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
4828 #~ msgstr "2991 Erreur dans la commande setdebug : %s\n"
4830 #~ msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
4831 #~ msgstr "2991 Erreur dans la commande setdebug : %s\n"
4833 #~ msgid "Bad RunScript command: %s\n"
4834 #~ msgstr "Erreur dans la commande RunScript : %s\n"
4836 #~ msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
4837 #~ msgstr "2905 Erreur sur la commande RunScript.\n"
4840 #~ msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
4841 #~ msgstr "Erreur dans la commande RunScript : %s\n"
4844 #~ msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
4845 #~ msgstr "2905 Erreur sur la commande RunScript.\n"
4847 #~ msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
4848 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. stat=%d: ERR=%s\n"
4852 #~ "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
4854 #~ "L'horloge du client et du director ont %d secondes d'écart, le client "
4855 #~ "s'est ajusté automatiquement.\n"
4858 #~ msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
4859 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
4861 #~ msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
4862 #~ msgstr "Impossible de se connecter au démon Storage\n"
4865 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\"\n"
4866 #~ msgstr "Création des snapshot VSS. Driver=\"%s\", Lecteur(s)=\"%s\"\n"
4869 #~ msgid "VSS CreateSnapshots failed. ERR=%s\n"
4870 #~ msgstr "Erreur durant la création des snapshots VSS.\n"
4873 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
4874 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
4877 #~ msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
4878 #~ msgstr "Impossible de récupérer le statut du Job depuis le FD.\n"
4882 #~ "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got len=%ld msg=\"%s\"\n"
4883 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande %s : voulait %s, pas %s\n"
4886 #~ msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
4887 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
4890 #~ msgid "LZO init failed\n"
4891 #~ msgstr "Impossible de Rembobiner.\n"
4894 #~ msgid "Could not create digest.\n"
4895 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
4897 #~ msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
4898 #~ msgstr "Impossible de décrypter la clef de session.\n"
4901 #~ msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
4902 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
4905 #~ msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
4906 #~ msgstr "Le digest spécifié n'est pas supporté : %d\n"
4909 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
4910 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
4914 #~ "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR="
4916 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
4919 #~ msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
4920 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4923 #~ msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
4924 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
4927 #~ msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
4928 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
4931 #~ msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
4932 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
4935 #~ msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
4936 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
4939 #~ msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
4940 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
4943 #~ msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
4944 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
4947 #~ msgid "Write write error on %s: ERR=%s\n"
4948 #~ msgstr "erreur de déplacement (lseek) sur %s : ERR=%s\n"
4951 #~ msgid "Wrong write size error at %lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
4952 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
4956 #~ "Write write error at %lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
4957 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
4960 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s %s\n"
4961 #~ msgstr "%s Version : %s (%s) %s %s %s\n"
4964 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
4965 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, %d jobs lancés depuis cette date.\n"
4968 #~ msgid "Director connected %sat: %s\n"
4969 #~ msgstr "Connexion du director le %s\n"
4972 #~ msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
4973 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
4977 #~ " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
4978 #~ " Bwlimit=%s ReadBytes=%s\n"
4979 #~ msgstr " Fichiers=%s Octets=%s Octets/sec=%s Erreurs=%d\n"
4985 #~ msgid "WriteEncryptedFileRaw failure: ERR=%s\n"
4986 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
4989 #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4990 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4993 #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4994 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4997 #~ msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
4998 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
5001 #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5002 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5005 #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5006 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5009 #~ msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
5010 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5013 #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5014 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5017 #~ msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5018 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5021 #~ msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5022 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5025 #~ msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5026 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5029 #~ msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5030 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5033 #~ msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
5034 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5037 #~ msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5038 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5041 #~ msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
5043 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
5046 #~ msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
5047 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5050 #~ msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5051 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5054 #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5055 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5058 #~ msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
5059 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5062 #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5063 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5066 #~ msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5067 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5070 #~ msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5071 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5074 #~ msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5075 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5078 #~ msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
5079 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5082 #~ msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
5083 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5086 #~ msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
5087 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5090 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
5091 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5094 #~ msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
5095 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
5098 #~ msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5099 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5102 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
5103 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5106 #~ msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
5107 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5110 #~ msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
5111 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5114 #~ msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5115 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5118 #~ msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
5119 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5122 #~ msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5123 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5126 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5127 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5130 #~ msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5131 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5134 #~ msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5135 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5138 #~ msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5139 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5142 #~ msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5143 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5146 #~ msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5147 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5150 #~ msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5151 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5154 #~ msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5155 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5158 #~ msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5159 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
5162 #~ msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
5164 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
5167 #~ msgid "Plugin Name"
5168 #~ msgstr "Saisissez un nom de Volume : "
5171 #~ msgid "Restore Object"
5172 #~ msgstr "Restauration OK"
5175 #~ msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
5176 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
5179 #~ msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
5180 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
5183 #~ msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
5184 #~ msgstr "Plugin=%s non trouvé.\n"
5187 #~ msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
5188 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5191 #~ msgid "%s exists but is not a directory.\n"
5192 #~ msgstr "%s doit être un répertoire.\n"
5195 #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n"
5196 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
5199 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
5200 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
5203 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
5204 #~ msgstr "change le répertoire courant"
5207 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
5208 #~ msgstr "change le répertoire courant"
5210 #~ msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
5211 #~ msgstr "Seulement l'ipv4 et l'ipv6 sont supportés (%d)\n"
5213 #~ msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
5214 #~ msgstr "Seulement l'ipv4 est supporté (%d)\n"
5217 #~ msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
5218 #~ msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse par défaut (%s)\n"
5221 #~ msgid "Cannot resolve service(%s)"
5222 #~ msgstr "impossible de trouver une correspondance pour le service (%s)"
5225 #~ msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
5226 #~ msgstr "impossible de résoudre le hostname (%s) %s"
5229 #~ msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
5230 #~ msgstr "Attendait un début de bloc {, pas : %s"
5233 #~ msgid "Expected a string but got: %s"
5234 #~ msgstr "Attendait une chaîne, pas : %s"
5237 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
5238 #~ msgstr "Attentait la chaîne [ip|ipv4|ipv6], pas : %s"
5241 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
5242 #~ msgstr "Attendait la chaîne [ip|ipv4], pas : %s"
5245 #~ msgid "Expected an equal = but got: %s"
5246 #~ msgstr "Attendait un égal =, pas : %s"
5249 #~ msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
5250 #~ msgstr "Attendait un identifiant [addr|port], pas : %s"
5252 #~ msgid "Only one port per address block"
5253 #~ msgstr "Seulement un port par bloc d'adresse"
5255 #~ msgid "Only one addr per address block"
5256 #~ msgstr "Seulement une adresse par bloc d'adresse"
5259 #~ msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
5260 #~ msgstr "Attendait un identifiant [addr|port], pas : %s"
5262 #~ msgid "Expected a equal =, got: %s"
5263 #~ msgstr "Attendait un égal =, pas : %s"
5266 #~ msgid "Expected a number or a string but got: %s"
5267 #~ msgstr "Attendait un nombre ou une chaîne, pas : %s"
5270 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
5271 #~ msgstr "Attendait une adresse IP ou un nom de machine, pas : %s"
5274 #~ msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
5275 #~ msgstr "Attendait une fin de bloc }, pas : %s"
5278 #~ msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
5280 #~ "Impossible d'ajouter le hostname (%s) et le port (%s) à la liste "
5284 #~ msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
5285 #~ msgstr "Attendait une fin de bloc }, pas : %s"
5287 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
5288 #~ msgstr "Attendait une adresse IP ou un nom de machine, pas : %s"
5291 #~ msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
5292 #~ msgstr "impossible d'ajouter le port (%s) à (%s)"
5294 #~ msgid "Expected a port number or string, got: %s"
5295 #~ msgstr "Attendait un numéro de port ou une chaîne, pas : %s"
5297 #~ msgid "Error scanning attributes: %s\n"
5298 #~ msgstr "Erreur pendant la lecture des attributs : %s\n"
5300 #~ msgid "Child died from signal %d: %s"
5301 #~ msgstr "Le processus fils est mort par le signal %d : %s"
5303 #~ msgid "Status OK\n"
5304 #~ msgstr "Statut OK\n"
5307 #~ msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
5308 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
5310 #~ msgid "TLS connection initialization failed.\n"
5311 #~ msgstr "Initialisation de la connexion TLS échouée.\n"
5313 #~ msgid "TLS Negotiation failed.\n"
5314 #~ msgstr "Négociation TLS échouée.\n"
5316 #~ msgid "TLS enabled but not configured.\n"
5317 #~ msgstr "TLS activé mais non configuré.\n"
5319 #~ msgid "TLS enable but not configured.\n"
5320 #~ msgstr "TLS actif mais non configuré.\n"
5322 #~ msgid "No problem."
5323 #~ msgstr "Pas de problème."
5325 #~ msgid "Unknown error."
5326 #~ msgstr "Erreur inconnue."
5328 #~ msgid "Unknown sig %d"
5329 #~ msgstr "sig inconnu %d"
5331 #~ msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
5333 #~ "Impossible de positionner l'option SO_REUSEADDR sur la socket : %s\n"
5335 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
5336 #~ msgstr "Impossible de s'attacher au port %d : ERR=%s : Réessaie...\n"
5338 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
5339 #~ msgstr "Impossible de s'attacher au port %d : ERR=%s.\n"
5342 #~ msgid "No addr/port found to listen on.\n"
5343 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
5345 #~ msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
5346 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
5348 #~ msgid "Error in select: %s\n"
5349 #~ msgstr "Erreur sur le select : %s\n"
5351 #~ msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
5352 #~ msgstr "Connexion depuis %s:%d refusée par hosts.access\n"
5354 #~ msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
5355 #~ msgstr "Impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket : %s\n"
5357 #~ msgid "Could not create client BSOCK.\n"
5358 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
5360 #~ msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
5361 #~ msgstr "Impossible d'ajouter le job à la queue cliente : ERR=%s\n"
5363 #~ msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
5364 #~ msgstr "Impossible de détruire la queue cliente : ERR=%s\n"
5367 #~ "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
5370 #~ "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5373 #~ msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
5374 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5377 #~ msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
5378 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
5380 #~ msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
5381 #~ msgstr "Ouverture de la socket en erreur. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
5384 #~ msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
5385 #~ msgstr "Ouverture de la socket en erreur. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
5388 #~ msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
5389 #~ msgstr "Impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket : %s\n"
5392 #~ msgid "Could not init bsock read mutex. ERR=%s\n"
5393 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
5396 #~ msgid "Could not init bsock write mutex. ERR=%s\n"
5397 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
5400 #~ msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
5401 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
5403 #~ msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
5404 #~ msgstr "Attendait %d en lecture, eu %d de %s:%s:%d\n"
5406 #~ msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
5407 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
5410 #~ msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
5411 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
5414 #~ msgid "fread attr spool I/O error.\n"
5415 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
5418 #~ msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
5419 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
5421 #~ msgid "sockopt error: %s\n"
5422 #~ msgstr "erreur sockopt : %s\n"
5425 #~ msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
5426 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
5429 #~ msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
5430 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
5433 #~ msgid "Director authorization error at \"%s:%d\"\n"
5434 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
5438 #~ "Bad errmsg to Hello command: ERR=%s\n"
5439 #~ "The Director at \"%s:%d\" may not be running.\n"
5440 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
5444 #~ "Authorization error with Director at \"%s:%d\"\n"
5445 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
5446 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
5447 #~ "during the TLS handshake.\n"
5448 #~ "For help, please see: "
5450 #~ "Problème d'authentification avec le director.\n"
5451 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
5452 #~ "Si vous utilisez TLS, il peut y avoir une erreur de validation du "
5454 #~ "pendant l'initialisation de la connexion TLS.\n"
5455 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
5456 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
5459 #~ msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
5460 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
5462 #~ msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
5463 #~ msgstr "Plus de mémoire : ERR=%s\n"
5465 #~ msgid "Buffer overflow.\n"
5466 #~ msgstr "Buffer overflow.\n"
5468 #~ msgid "Bad errno"
5469 #~ msgstr "Mauvais errno"
5472 #~ msgid "Cannot open %s file. %s ERR=%s\n"
5473 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant le pid. %s ERR=%s\n"
5476 #~ msgid "Could not open %s file. %s ERR=%s\n"
5477 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid. %s ERR=%s\n"
5480 #~ msgid "Cannot lock %s file. %s ERR=%s\n"
5481 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant le pid. %s ERR=%s\n"
5484 #~ msgid "Cannot not open %s file. %s ERR=%s\n"
5485 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant le pid. %s ERR=%s\n"
5487 #~ msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
5488 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état. %s ERR=%s\n"
5490 #~ msgid "Unable to open certificate file"
5491 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir de fichier de certificat"
5493 #~ msgid "Unable to read certificate from file"
5494 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5496 #~ msgid "Unable to extract public key from certificate"
5497 #~ msgstr "Impossible d'extraire la clef publique à partir du certificat"
5500 #~ "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
5503 #~ "Le certificat fournis n'inclus pas l'extension subjectKeyIdentifier "
5506 #~ msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
5507 #~ msgstr "Type de clef fourni non supporté : %d\n"
5509 #~ msgid "Unable to open private key file"
5510 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef privée"
5512 #~ msgid "Unable to read private key from file"
5513 #~ msgstr "Impossible de lire la clef privée à partir du fichier"
5515 #~ msgid "Unsupported digest type: %d\n"
5516 #~ msgstr "Le digest spécifié n'est pas supporté : %d\n"
5518 #~ msgid "OpenSSL digest finalize failed"
5519 #~ msgstr "Initialisation du digest OpenSSL à échoué"
5522 #~ msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
5523 #~ msgstr "Initialisation du contexte clef/IV du cipher OpenSSL à échoué"
5526 #~ msgid "No signers found for crypto verify.\n"
5527 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
5529 #~ msgid "Signature creation failed"
5530 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
5532 #~ msgid "Signature decoding failed"
5533 #~ msgstr "Le décodage de la signature a échoué"
5535 #~ msgid "Unsupported cipher type specified\n"
5536 #~ msgstr "Le cipher spécifié est non supporté\n"
5538 #~ msgid "CryptoData decoding failed"
5539 #~ msgstr "Le décodage du CryptoData a échoué"
5541 #~ msgid "Failure decrypting the session key"
5542 #~ msgstr "Impossible de décrypter la clef de session"
5544 #~ msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
5545 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
5547 #~ msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
5548 #~ msgstr "Initialisation du contexte clef/IV du cipher OpenSSL à échoué"
5551 #~ msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
5552 #~ msgstr "Le cipher spécifié est non supporté\n"
5555 #~ msgstr "Pas d'erreur"
5558 #~ msgid "Signer not found"
5559 #~ msgstr "Le Storage \"%s\" est introuvable.\n"
5562 #~ msgid "Recipient not found"
5563 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
5566 #~ msgid "Unsupported digest algorithm"
5567 #~ msgstr "Le digest spécifié n'est pas supporté : %d\n"
5570 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm"
5571 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
5574 #~ msgid "Signature is invalid"
5575 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
5577 #~ msgid "Internal error"
5578 #~ msgstr "Erreur interne"
5580 #~ msgid "Unknown error"
5581 #~ msgstr "Erreur inconnue."
5584 #~ msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
5585 #~ msgstr "Impossible de forker pour passer en mode démon : %s\n"
5587 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
5588 #~ msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom.\n"
5590 #~ msgid "Name too long.\n"
5591 #~ msgstr "Nom trop long.\n"
5595 #~ "Config file error: %s\n"
5596 #~ " : Line %d, col %d of file %s\n"
5599 #~ "Erreur de config : %s\n"
5600 #~ " : ligne %d, col %d du fichier %s\n"
5605 #~ msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
5606 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %s\n"
5609 #~ msgid "Cannot open lex\n"
5610 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5615 #~ msgid "Verifying"
5616 #~ msgstr "Vérification"
5618 #~ msgid "Restoring"
5619 #~ msgstr "Restauration"
5621 #~ msgid "Archiving"
5622 #~ msgstr "Archivage"
5627 #~ msgid "Migration"
5632 #~ msgstr "En cours"
5634 #~ msgid "Unknown operation"
5635 #~ msgstr "Opération inconnue"
5644 #~ msgstr "Vérifier"
5647 #~ msgstr "Restauré"
5650 #~ msgstr "restaurer"
5656 #~ msgstr "archiver"
5676 #~ msgid "unknown action"
5677 #~ msgstr "action inconnue"
5679 #~ msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
5680 #~ msgstr "erreur sur pthread_key_create. ERR=%s\n"
5682 #~ msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
5683 #~ msgstr "erreur sur pthread_once. ERR=%s\n"
5686 #~ msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
5687 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
5689 #~ msgid "NULL jcr.\n"
5690 #~ msgstr "NULL jcr.\n"
5693 #~ msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
5694 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5697 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
5700 #~ "Le watchdog a envoyé un signal après %d secs au thread bloqué en écoute "
5704 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File "
5707 #~ "Le watchdog a envoyé un signal après %d secs au thread bloqué en écoute "
5711 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
5713 #~ "Le watchdog a envoyé un signal après %d secs au thread bloqué en écoute "
5716 #~ msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
5717 #~ msgstr "Le problème commence sûrement au début de la ligne %d.\n"
5720 #~ "Config error: %s\n"
5721 #~ " : line %d, col %d of file %s\n"
5725 #~ "Erreur de config : %s\n"
5726 #~ " : ligne %d, col %d du fichier %s\n"
5730 #~ msgid "Config error: %s\n"
5731 #~ msgstr "Erreur de config : %s\n"
5733 #~ msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
5734 #~ msgstr "Config token trop long, fichier : %s, ligne %d, débutant ligne %d\n"
5749 #~ msgid "identifier"
5750 #~ msgstr "identifier"
5755 #~ msgid "quoted_string"
5756 #~ msgstr "quoted_string"
5763 #~ msgid "include_quoted_string"
5764 #~ msgstr "quoted_string"
5766 #~ msgid "expected a positive integer number, got: %s"
5767 #~ msgstr "attendait un nombre entier positif, pas : %s"
5769 #~ msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
5770 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration inclus %s : %s\n"
5772 #~ msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
5773 #~ msgstr "attendait un entier ou bien un intervalle, pas %s : %s"
5775 #~ msgid "expected an integer number, got %s: %s"
5776 #~ msgstr "attendait un nombre entier, pas %s : %s"
5778 #~ msgid "expected a name, got %s: %s"
5779 #~ msgstr "attendait un nom, pas %s : %s"
5781 #~ msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
5782 #~ msgstr "la longueur du nom %s (%d) est trop grande, le max est %d\n"
5784 #~ msgid "expected a string, got %s: %s"
5785 #~ msgstr "attendait une chaîne, pas %s : %s"
5788 #~ msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
5789 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5792 #~ msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
5793 #~ msgstr "rwl_writeunlock en échec sur %s:%d :. ERR=%s\n"
5796 #~ msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
5797 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5799 #~ msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
5800 #~ msgstr "Plus de mémoire à l'allocation de %d octets\n"
5802 #~ msgid "Bacula Message"
5803 #~ msgstr "Message de Bacula"
5805 #~ msgid "close error: ERR=%s\n"
5806 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
5809 #~ "Mail program terminated in error.\n"
5813 #~ "La commande mail s'est terminée en erreur.\n"
5817 #~ msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
5818 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5822 #~ "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
5826 #~ "La commande mail s'est terminée en erreur.\n"
5831 #~ msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
5832 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5834 #~ msgid "%s: Fatal Error because: "
5835 #~ msgstr "%s : Erreur Fatale car : "
5837 #~ msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
5838 #~ msgstr "%s : Erreur Fatale à %s:%d car :\n"
5840 #~ msgid "%s: ERROR: "
5841 #~ msgstr "%s : ERREUR : "
5843 #~ msgid "%s: ERROR in %s:%d "
5844 #~ msgstr "%s : ERREUR dans %s:%d "
5846 #~ msgid "%s: Warning: "
5847 #~ msgstr "%s : Attention : "
5850 #~ msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
5851 #~ msgstr "%s : %s Erreur fatale : "
5854 #~ msgid "%s JobId %u: Error: "
5855 #~ msgstr "%s : %s Erreur : "
5858 #~ msgid "%s JobId %u: Warning: "
5859 #~ msgstr "%s : Attention : "
5861 #~ msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
5862 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
5864 #~ msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
5865 #~ msgstr "Impossible de détruire le mutex : ERR=%s\n"
5867 #~ msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
5868 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le thread OpenSSL : ERR=%s\n"
5870 #~ msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
5871 #~ msgstr "Impossible de sauvegarder le PRNG OpenSSL\n"
5873 #~ msgid "expected an =, got: %s"
5874 #~ msgstr "attendait un =, eu : %s"
5876 #~ msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
5877 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
5879 #~ msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
5880 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
5882 #~ msgid "expected a size number, got: %s"
5883 #~ msgstr "attendait une taille, eu : %s"
5886 #~ msgid "expected a speed number, got: %s"
5887 #~ msgstr "attendait une taille, eu : %s"
5890 #~ msgid "expected a %s, got: %s"
5891 #~ msgstr "attendait un =, eu : %s"
5893 #~ msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
5894 #~ msgstr "Attendait un Label de lecteur, a pas : %s"
5897 #~ msgid "Config filename too long.\n"
5898 #~ msgstr "Nom de Volume trop long.\n"
5900 #~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
5901 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %s\n"
5903 #~ msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
5904 #~ msgstr "Attendait un identifiant de Ressource, a pas : %s"
5906 #~ msgid "expected resource name, got: %s"
5907 #~ msgstr "attendait un nom de ressource, eu : %s"
5909 #~ msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
5910 #~ msgstr "mot clés inattendu %d %s dans la définition de la ressource"
5913 #~ msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
5914 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
5917 #~ msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
5918 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5921 #~ msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5922 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5924 # Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs : ERR=%s
5926 #~ msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5927 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs %s : ERR=%s\n"
5929 #~ msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
5930 #~ msgstr "Impossible de trouver le userid %s : ERR=%s\n"
5933 #~ msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
5934 #~ msgstr "Impossible de trouver le client %s : ERR=%s\n"
5936 #~ msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
5937 #~ msgstr "Impossible de trouver le groupe=%s : ERR=%s\n"
5939 #~ msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
5941 #~ "Impossible d'utiliser initgroups pour le groupe=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
5945 #~ msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
5946 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
5949 #~ msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
5950 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
5953 #~ msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
5954 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5957 #~ msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
5958 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5961 #~ msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
5962 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5965 #~ msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
5966 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5968 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
5969 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le Python\n"
5971 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
5972 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande Python %s\n"
5975 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
5976 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
5978 #~ msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
5979 #~ msgstr "rwl_writelock en échec sur %s:%d : ERR=%s\n"
5981 #~ msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
5982 #~ msgstr "rwl_writeunlock en échec sur %s:%d :. ERR=%s\n"
5984 #~ msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
5985 #~ msgstr "%s: exécution %s de la commande \"%s\"\n"
5987 #~ msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
5988 #~ msgstr "Runscript : impossible d'exécuter %s. ERR=%s\n"
5991 #~ msgstr "%s: %s\n"
5993 #~ msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
5995 #~ "Runscript : %s s'est terminé avec un statut différent de 0 statut=%d. ERR="
5999 #~ msgid "Negative numbers not permitted.\n"
6000 #~ msgstr "Les nombres négatifs ne sont pas autorisés\n"
6003 #~ msgid "User cancel requested.\n"
6004 #~ msgstr "Restauration annulée"
6007 #~ msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
6008 #~ msgstr "Les valeurs doivent être supérieurs à zéro.\n"
6010 #~ msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
6011 #~ msgstr "Bacula a reçu le signal %d : %s\n"
6014 #~ msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
6016 #~ "Kaboom ! %s, %s a reçu le signal %d - %s. Tentative de dump des traces.\n"
6018 #~ msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
6019 #~ msgstr "Kaboom ! exepath=%s\n"
6021 #~ msgid "Fork error: ERR=%s\n"
6022 #~ msgstr "Fork en erreur : ERR=%s\n"
6025 #~ msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
6026 #~ msgstr "Exécution : %s %s %s\n"
6028 #~ msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
6029 #~ msgstr "execv : %s en échec : ERR=%s\n"
6031 #~ msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
6032 #~ msgstr "BA_NSIG trop petit (%d) devrait être (%d)\n"
6034 #~ msgid "UNKNOWN SIGNAL"
6035 #~ msgstr "SIGNAL INCONNU"
6047 #~ msgstr "IOT trap"
6049 #~ msgid "BUS error"
6050 #~ msgstr "BUS error"
6052 #~ msgid "Segmentation violation"
6053 #~ msgstr "Erreur de segmentation"
6055 #~ msgid "Broken pipe"
6056 #~ msgstr "Tube brisé"
6058 #~ msgid "Alarm clock"
6059 #~ msgstr "Alarm clock"
6062 #~ msgstr "Continue"
6064 #~ msgid "Out of memory\n"
6065 #~ msgstr "Plus de mémoire\n"
6068 #~ msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
6069 #~ msgstr "Attendait %d en lecture, eu %d de %s:%s:%d\n"
6071 #~ msgid " NULL pointer.\n"
6072 #~ msgstr " pointeur NULL.\n"
6074 #~ msgid " Buffer address: %p\n"
6075 #~ msgstr " Adresse du buffer : %p\n"
6077 #~ msgid "Error initializing SSL context"
6078 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
6080 #~ msgid "Error loading certificate file"
6081 #~ msgstr "Erreur dans le chargement du certificat"
6083 #~ msgid "Error loading private key"
6084 #~ msgstr "Erreur dans le chargement de la clef privée"
6086 #~ msgid "Unable to open DH parameters file"
6087 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de paramètre DH"
6089 #~ msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
6091 #~ "Impossible de charger les paramètres DH à partir du fichier spécifié"
6093 #~ msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
6094 #~ msgstr "Impossible de positionner les paramètres TLS Diffie-Hellman"
6096 #~ msgid "Error creating new SSL object"
6097 #~ msgstr "Erreur pendant la création d'un nouvel objet SSL"
6099 #~ msgid "Connect failure"
6100 #~ msgstr "Erreur de connexion"
6103 #~ msgstr "En cours"
6109 #~ msgid "Incomplete job"
6110 #~ msgstr "valeur octal incomplète"
6112 #~ msgid "Non-fatal error"
6113 #~ msgstr "Erreur non fatale"
6118 #~ msgid "Verify differences"
6119 #~ msgstr "Vérification des différences"
6121 #~ msgid "Waiting on FD"
6122 #~ msgstr "En attente du FD"
6124 #~ msgid "Wait on SD"
6125 #~ msgstr "En attente du SD"
6127 #~ msgid "Wait for new Volume"
6128 #~ msgstr "En attente d'un nouveau Volume"
6130 #~ msgid "Waiting for mount"
6131 #~ msgstr "En attente d'un montage"
6133 #~ msgid "Waiting for Storage resource"
6134 #~ msgstr "En attente du Storage"
6137 #~ msgid "Completed successfully"
6138 #~ msgstr "Restauration effectuée."
6140 #~ msgid "Completed with warnings"
6141 #~ msgstr "Terminé avec des avertissements"
6143 #~ msgid "Terminated with errors"
6144 #~ msgstr "Terminé avec des erreurs"
6146 #~ msgid "Fatal error"
6147 #~ msgstr "Erreur fatale"
6149 #~ msgid "Created, not yet running"
6150 #~ msgstr "Créé, mais non démarré"
6152 #~ msgid "Canceled by user"
6153 #~ msgstr "Annulé par l'utilisateur"
6156 #~ msgid "Verify found differences"
6157 #~ msgstr "Vérification des différences"
6159 #~ msgid "Waiting for File daemon"
6160 #~ msgstr "En attente du client"
6162 #~ msgid "Waiting for Storage daemon"
6163 #~ msgstr "En attente du Storage"
6165 #~ msgid "Waiting for higher priority jobs"
6166 #~ msgstr "Attend qu'un job plus prioritaire se termine"
6168 #~ msgid "Batch inserting file records"
6169 #~ msgstr "Mise à jour du catalogue"
6171 #~ msgid "Fatal Error"
6172 #~ msgstr "Erreur Fatale"
6175 #~ msgid "Migrated Job"
6179 #~ msgstr "Vérifier"
6182 #~ msgstr "Restaurer"
6188 #~ msgstr "Archiver"
6205 #~ msgstr "est bloqué"
6209 #~ msgstr "RecyclePool"
6212 #~ msgid "Invalid volume status"
6213 #~ msgstr "Nom de Volume invalide : %s\n"
6215 #~ msgid "everything ok"
6216 #~ msgstr "tout est ok"
6218 #~ msgid "incomplete hexadecimal value"
6219 #~ msgstr "valeur hexadécimale incomplète"
6221 #~ msgid "invalid hexadecimal value"
6222 #~ msgstr "valeur hexadécimale invalide"
6224 #~ msgid "octal value too large"
6225 #~ msgstr "valeur octal trop grande"
6227 #~ msgid "invalid octal value"
6228 #~ msgstr "valeur octal invalide"
6230 #~ msgid "incomplete octal value"
6231 #~ msgstr "valeur octal incomplète"
6233 #~ msgid "out of memory"
6234 #~ msgstr "plus de mémoire"
6236 #~ msgid "undefined variable"
6237 #~ msgstr "variable non définie"
6239 #~ msgid "input is neither text nor variable"
6240 #~ msgstr "l'entrée n'est ni du texte ni une variable"
6242 #~ msgid "invalid argument"
6243 #~ msgstr "argument invalide"
6245 #~ msgid "undefined operation"
6246 #~ msgstr "opération indéfinie"
6248 #~ msgid "unknown error"
6249 #~ msgstr "erreur inconnue"
6252 #~ msgid "Can't run command %s. ERR=%s\n"
6253 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande : %s. ERR=%s\n"
6256 #~ msgid "Can't create working directory %s. ERR=%s\n"
6257 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
6260 #~ msgid "Can't delete working directory %s. ERR=%s\n"
6261 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
6264 #~ msgid "Unknown parameter or missing argument for %s.\n"
6265 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
6268 #~ msgid "Unknown parameter for %s. Expecting block or file\n"
6269 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
6272 #~ msgid "Unknown parameter %s.\n"
6273 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
6276 #~ msgid "Unable to access guest volume\n"
6277 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6280 #~ msgid "Unable to create temporary file %s. ERR=%s\n"
6281 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6284 #~ msgid "Unable to fdopen file %s. ERR=%s\n"
6285 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
6288 #~ msgid " Dumping database \"%s\"\n"
6289 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
6292 #~ msgid "Unable to detect the MySQL data_directory on this system.\n"
6293 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6296 #~ msgid "Unable to determine the last binlog %s\n"
6297 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6300 #~ msgid "Can't get server configuration.\n"
6301 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
6304 #~ msgid "Unable to get the BINLOG list.\n"
6305 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
6308 #~ msgid "Unable to determine the last LSN for %s (Previous job is %s)\n"
6309 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6312 #~ msgid "Unable to detect datadir from MySQL\n"
6313 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
6316 #~ msgid "Unable to get last LSN from the backup\n"
6317 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
6320 #~ msgid "The current LSN is %s\n"
6321 #~ msgstr "Le pool courant est : %s\n"
6324 #~ msgid "Restoring target database \"%s\"\n"
6325 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
6328 #~ msgid "Creating target database \"%s\"\n"
6329 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
6332 #~ msgid "Database \"%s\" already exists. Skipping creation.\n"
6333 #~ msgstr "Impossible de créer le volume \"%s\" car il existe déjà.\n"
6336 #~ msgid "Unable to parse or to use plugin options, %s\n"
6337 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
6340 #~ msgid "Unknown parameter or bad argument for %s.\n"
6341 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
6344 #~ msgid "Can't get cluster configuration.\n"
6345 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
6348 #~ msgid "Can't determine the last WAL file\n"
6349 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6352 #~ msgid "Can't determine WAL directory\n"
6353 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
6356 #~ msgid "Can't open WAL directory %s. ERR=%s\n"
6357 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
6360 #~ msgid "Unable to detect the PostgreSQL data_directory on this system.\n"
6361 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6364 #~ msgid "Unable to find data_directory=%s on this system. ERR=%s\n"
6365 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6368 #~ msgid "Unable to start the PITR backup on this system.\n"
6369 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6372 #~ msgid "Unable to determine the first WAL file on this system.\n"
6373 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6376 #~ msgid "Unable to analyse tablespaces %s on this system. ERR=%s\n"
6377 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6380 #~ msgid "Unable to analyse data_directory %s on this system. ERR=%s\n"
6381 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6384 #~ msgid "Can't create the %s file for recovery. ERR=%s\n"
6385 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état : %s ERR=%s\n"
6388 #~ msgid "3612 JobId=%u waiting because device %s is reserved by: %s.\n"
6390 #~ "3605 JobId=%u voulait libérer le lecteur, mais le device %s est occupé.\n"
6394 #~ "3998 Bad return from storage \"%s\" command: ERR=%s.\n"
6397 #~ "3991 Erreur sur l'autochangeur \"loaded drive %d\" : ERR=%s.\n"
6400 #~ msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
6401 #~ msgstr "Pas de volume spécifié pour la lecture. Abandon du job %s.\n"
6405 #~ "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
6406 #~ " %s device=%s\n"
6408 #~ "Changement du Device de lecture. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
6412 #~ msgid "Job %s canceled.\n"
6413 #~ msgstr "Le job %s est annulé.\n"
6416 #~ msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
6417 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
6420 #~ msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
6421 #~ msgstr "Prêt à lire les données du volume \"%s\" depuis le device %s.\n"
6424 #~ msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
6425 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
6427 #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
6428 #~ msgstr "Impossible de créer un JobMedia en base pour le Volume=%s Job=%s\n"
6430 #~ msgid "Alert: %s"
6431 #~ msgstr "Alert: %s"
6433 #~ msgid "Could not initialize %s\n"
6434 #~ msgstr "Impossible d'initialiser %s\n"
6437 #~ msgid "Error closing device %s. ERR=%s.\n"
6438 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
6441 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
6442 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande : %s. ERR=%s\n"
6445 #~ msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
6446 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état. %s ERR=%s\n"
6448 #~ msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
6449 #~ msgstr "Impossible d'écrire le label de session. ERR=%s\n"
6452 #~ msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
6454 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
6457 #~ msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
6458 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
6461 #~ msgid "DDE commit failed. ERR=%s\n"
6462 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
6465 #~ msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
6467 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
6470 #~ msgid "Set ok=FALSE after write_final_block_to_device.\n"
6471 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6474 #~ msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
6476 #~ "Temps d'écriture du job = %02d:%02d:%02d, Taux de transfert = %s o/s\n"
6478 #~ msgid "Error getting Volume info: %s"
6479 #~ msgstr "Erreur pendant la récupération des informations sur un Volume : %s"
6481 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
6483 #~ "Le job %s a été annulé alors qu'il attendait un montage sur le Storage "
6484 #~ "Device \"%s\".\n"
6488 #~ "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
6489 #~ "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
6492 #~ " Media type: %s\n"
6494 #~ "Le Job %s est en attente. Bacula n'a pas pu trouver de media disponible.\n"
6495 #~ "Merci de créer un nouveau volume via la commande \"label\" pour :\n"
6496 #~ " Storage : %s\n"
6497 #~ " Type du Media : %s\n"
6500 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
6502 #~ "Le Job %s a été annulé pendant qu'il attendait le montage sur le Storage "
6507 #~ "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
6511 #~ " Media type: %s\n"
6513 #~ "Le Job %s est en attente. Bacula n'a pas pu trouver de media disponible.\n"
6514 #~ "Merci de créer un nouveau volume via la commande \"label\" pour :\n"
6515 #~ " Storage : %s\n"
6516 #~ " Type du Media : %s\n"
6521 #~ "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
6525 #~ " Media type: %s\n"
6527 #~ "Le Job %s est en attente. Bacula n'a pas pu trouver de media disponible.\n"
6528 #~ "Merci de créer un nouveau volume via la commande \"label\" pour :\n"
6529 #~ " Storage : %s\n"
6530 #~ " Type du Media : %s\n"
6535 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
6536 #~ "For help, please see: "
6537 #~ msgstr "Password incorrect donné par le Director à %s.\n"
6540 #~ msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
6541 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le SD \"%s:%d\".\n"
6544 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
6545 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le FD \"%s:%d\".\n"
6548 #~ msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
6549 #~ msgstr "Demande de labélisation du volume \"%s\" Slot %d...\n"
6551 #~ msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
6553 #~ "3304 Envoi de la commande \"load slot %d, drive %d\" à l'autochangeur.\n"
6555 #~ msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
6556 #~ msgstr "3305 Autochangeur \"load slot %d, drive %d\", le résultat est OK.\n"
6559 #~ "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
6562 #~ "3992 Erreur sur l'autochangeur \"load slot %d, drive %d\" : ERR=%s.\n"
6565 #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
6566 #~ msgstr "3301 Envoi de la commande \"loaded? drive %d\" à l'autochangeur.\n"
6568 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
6569 #~ msgstr "3302 Autochangeur \"loaded drive %d\", le resultat est Slot %d.\n"
6571 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
6572 #~ msgstr "3302 Autochangeur \"loaded drive %d\", résultat : lecteur vide.\n"
6575 #~ "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
6578 #~ "3991 Erreur sur l'autochangeur \"loaded drive %d\" : ERR=%s.\n"
6582 #~ msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
6583 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
6586 #~ msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
6587 #~ msgstr "rwl_writeunlock en échec sur %s:%d :. ERR=%s\n"
6589 #~ msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
6591 #~ "3307 Envoi de la commande \"unload slot %d, drive %d\" à l'autochangeur.\n"
6594 #~ "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
6597 #~ "3995 Erreur sur l'autochangeur \"unload slot %d, drive %d\" : ERR=%s.\n"
6601 #~ msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
6602 #~ msgstr "Le volume \"%s\" est utilisé par le device %s\n"
6605 #~ msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
6607 #~ "3995 Erreur sur l'autochangeur \"unload slot %d, drive %d\" : ERR=%s.\n"
6609 #~ msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
6610 #~ msgstr "3993 Le Device %s n'est pas un autochangeur.\n"
6612 #~ msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
6613 #~ msgstr "3306 Envoi de la commande \"%s\" à l'autochangeur.\n"
6615 #~ msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
6616 #~ msgstr "Erreur sur l'autochangeur : ERR=%s\n"
6621 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6623 #~ "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
6624 #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
6625 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
6626 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6627 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6628 #~ " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
6629 #~ " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
6630 #~ " -p proceed inspite of errors\n"
6632 #~ " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
6633 #~ " -? print this message\n"
6637 #~ "Version : %s (%s)\n"
6639 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6640 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6641 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6642 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6644 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6645 #~ " -s pas de signaux\n"
6646 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6648 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6649 #~ " -? affiche ce message.\n"
6655 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6657 #~ "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-"
6659 #~ " -b <file> specify a bootstrap file\n"
6660 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
6661 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6662 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6663 #~ " -T send debug traces to trace file\n"
6664 #~ " -e <file> exclude list\n"
6665 #~ " -i <file> include list\n"
6666 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
6667 #~ " -t read data from volume, do not write anything\n"
6669 #~ " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
6670 #~ " -? print this message\n"
6673 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
6674 #~ "Version : %s (%s)\n"
6676 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6677 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6678 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6679 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6681 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6682 #~ " -s pas de signaux\n"
6683 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6685 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6686 #~ " -? affiche ce message.\n"
6689 #~ msgid "%s must be a directory.\n"
6690 #~ msgstr "%s doit être un répertoire.\n"
6692 #~ msgid "%u files restored.\n"
6693 #~ msgstr "%u fichiers restaurés.\n"
6696 #~ msgid "Found %s error%s\n"
6697 #~ msgstr "Erreur de config : %s\n"
6700 #~ msgid "%s was deleted.\n"
6701 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
6703 #~ msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
6704 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
6707 #~ msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
6708 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
6711 #~ msgid "Error writing final JobMedia record to catalog.\n"
6712 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6715 #~ msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
6716 #~ msgstr "Impossible d'écrire un bloc. Le Device est au bout EOM.\n"
6718 #~ msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
6719 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6721 #~ msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
6722 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
6726 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
6727 #~ "of %u bytes got %d.\n"
6729 #~ "Fin du volume \"%s\" à %u:%u sur le device %s. Ecriture de %u octets, eu "
6733 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
6735 #~ "Fin du volume \"%s\" à %u:%u sur le device %s. Ecriture de %u octets, eu "
6739 #~ msgid "Job failed or canceled.\n"
6740 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
6743 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
6744 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
6747 #~ msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n"
6748 #~ msgstr "Le volume sur %s possède un mauvais label Bacula : %x\n"
6751 #~ msgid "Read zero %sbytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
6752 #~ msgstr "Prêt à lire les données du volume \"%s\" depuis le device %s.\n"
6756 #~ "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
6757 #~ " Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6759 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
6762 #~ msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
6763 #~ msgstr "Erreur sur la re-lecture du dernier bloc en EOT. ERR=%s"
6765 #~ msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
6766 #~ msgstr "La re-lecture du dernier bloc écrit a réussi.\n"
6769 #~ msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
6770 #~ msgstr "Erreur pendant la récupération des informations sur un Volume : %s"
6775 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6777 #~ "Usage: bls [options] <device-name>\n"
6778 #~ " -b <file> specify a bootstrap file\n"
6779 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
6780 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6781 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6782 #~ " -e <file> exclude list\n"
6783 #~ " -i <file> include list\n"
6784 #~ " -j list jobs\n"
6785 #~ " -k list blocks\n"
6786 #~ " (no j or k option) list saved files\n"
6787 #~ " -L dump label\n"
6788 #~ " -p proceed inspite of errors\n"
6789 #~ " -v be verbose\n"
6790 #~ " -V specify Volume names (separated by |)\n"
6791 #~ " -E Check records to detect errors\n"
6792 #~ " -? print this message\n"
6795 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
6796 #~ "Version : %s (%s)\n"
6798 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6799 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6800 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6801 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6803 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6804 #~ " -s pas de signaux\n"
6805 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6807 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6808 #~ " -? affiche ce message.\n"
6811 #~ msgid "Block: %d size=%d\n"
6812 #~ msgstr "Bloc : %d taille=%d\n"
6817 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6819 #~ "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
6820 #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
6821 #~ " -c <file> specify configuration file\n"
6822 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6823 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6824 #~ " -m update media info in database\n"
6825 #~ " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
6826 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
6827 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
6828 #~ " -P <password> specify database password (default none)\n"
6829 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
6830 #~ " -t <port> specify database port (default 0)\n"
6831 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
6832 #~ " -r list records\n"
6833 #~ " -s synchronize or store in database\n"
6834 #~ " -S show scan progress periodically\n"
6836 #~ " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
6837 #~ " -w <dir> specify working directory (default from conf "
6839 #~ " -? print this message\n"
6842 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
6843 #~ "Version : %s (%s)\n"
6845 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6846 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6847 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6848 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6850 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6851 #~ " -s pas de signaux\n"
6852 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6854 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6855 #~ " -? affiche ce message.\n"
6859 #~ msgid "First Volume Size = %s\n"
6860 #~ msgstr "Le nombre courant de fichier sur le Volume est : %u\n"
6863 #~ msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
6864 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
6869 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6871 #~ "Usage: bsdjson [options] [-c config_file] [config_file]\n"
6872 #~ " -r <res> get resource type <res>\n"
6873 #~ " -n <name> get resource <name>\n"
6874 #~ " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
6875 #~ " -D get only data\n"
6876 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
6877 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6878 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6879 #~ " -t test - read config and exit\n"
6880 #~ " -v verbose user messages\n"
6881 #~ " -? print this message.\n"
6885 #~ "Version : %s (%s)\n"
6887 #~ "Usage : stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
6888 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6889 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6890 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
6891 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6893 #~ " -p continue même en cas d'erreurs E/S\n"
6894 #~ " -s pas de signaux\n"
6895 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6897 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6898 #~ " -? affiche ce message.\n"
6901 #~ msgid "Enter Volume Name: "
6902 #~ msgstr "Saisissez un nom de Volume : "
6904 #~ msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
6905 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
6907 #~ msgid "Volume has no label.\n"
6908 #~ msgstr "Le Volume n'a pas de label.\n"
6911 #~ msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
6912 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
6914 #~ msgid "Status:\n"
6915 #~ msgstr "Statut :\n"
6917 #~ msgid "Do you want to continue? (y/n): "
6918 #~ msgstr "Voulez vous continuer ? (y/n) : "
6920 #~ msgid "Command aborted.\n"
6921 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
6926 #~ "Error writing record to block.\n"
6927 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6932 #~ "Error writing block to device.\n"
6933 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6936 #~ msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
6937 #~ msgstr "Ecriture de 1000 blocs de %d octets.\n"
6940 #~ msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
6941 #~ msgstr "1000 blocs relus correctement.\n"
6946 #~ "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
6947 #~ "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
6948 #~ "will label and write.\n"
6950 #~ "If you have an autochanger configured, it will use\n"
6951 #~ "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
6952 #~ "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
6954 #~ "It will print a status approximately\n"
6955 #~ "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
6956 #~ "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
6957 #~ "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
6959 #~ "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
6960 #~ "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
6961 #~ "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
6964 #~ "This may take a long time -- hours! ...\n"
6968 #~ "Cette commande simule l'écriture d'une bande par Bacula.\n"
6969 #~ "Ce test requiert une ou deux bandes vierges qui vont être\n"
6970 #~ "labélisées et écrites.\n"
6972 #~ "Si vous avez configuré un autochangeur, il utilisera les bandes\n"
6973 #~ "des slots 1 et 2, sinon, le programme vous demandera d'insérer\n"
6974 #~ "les bandes quand cela sera nécessaire.\n"
6976 #~ "L'état d'avancement sera affiché tous les 322 Mo, et un EOF sera \n"
6977 #~ "écrit tous les 3,2 Go. Si vous avez choisi le test simple, après avoir\n"
6978 #~ "rempli la bande, elle sera rembobinée et le dernier bloc écrit sera\n"
6981 #~ "Si vous avez choisi le test multi-bande, quand la première bande sera\n"
6982 #~ "remplie vous devrez insérer la nouvelle et après l'écriture de quelques\n"
6983 #~ "blocs les deux bandes seront relues.\n"
6985 #~ "Ce test peut durer longtemps (voir des heures).\n"
6988 #~ "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
6989 #~ "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
6991 #~ "Voulez vous lancer le test simplifié (s) utilisant une seule bande\n"
6992 #~ "ou bien le test multi-bande complet (m) : (s/m) "
6994 #~ msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
6995 #~ msgstr "Sélection du test simplifié (utilisant une seule bande).\n"
6997 #~ msgid "Multiple tape test selected.\n"
6998 #~ msgstr "Sélection du test multiple.\n"
7000 #~ msgid "Wrote Start of Session label.\n"
7001 #~ msgstr "Ecriture du label de début de session.\n"
7004 #~ msgid "Flush block failed.\n"
7005 #~ msgstr "Flush de %s blocs, écriture de EOF\n"
7008 #~ msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
7009 #~ msgstr "Ecriture blk_block=%u, dev_blk_num=%u VolBytes=%s rate=%.1f KB/s\n"
7011 #~ msgid "%s Flush block, write EOF\n"
7012 #~ msgstr "Flush de %s blocs, écriture de EOF\n"
7015 #~ msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
7016 #~ msgstr "Ecriture de 1000 blocs de %d octets.\n"
7019 #~ msgid "Job canceled.\n"
7020 #~ msgstr "Le job %s est annulé.\n"
7022 #~ msgid "Wrote End of Session label.\n"
7023 #~ msgstr "Ecriture du label de fin de session.\n"
7025 #~ msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
7026 #~ msgstr "Ecriture du fichier d'état last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
7028 #~ msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
7029 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état : %s ERR=%s\n"
7032 #~ msgid "do_unfill failed.\n"
7033 #~ msgstr "Job échoué.\n"
7036 #~ msgid "%s: Error during test.\n"
7037 #~ msgstr "Erreur pendant l'envoi de la liste d'inclusion.\n"
7041 #~ "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
7042 #~ "You must redo the fill command.\n"
7045 #~ "Impossible de trouver le fichier d'état : %s ERR=%s\n"
7046 #~ "Vous devez relancer la commande \"fill\".\n"
7048 #~ msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
7049 #~ msgstr "Chargez la première bande et appuyez sur \"Entrée\" : "
7051 #~ msgid "Rewinding.\n"
7052 #~ msgstr "Rembobinage.\n"
7054 #~ msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
7055 #~ msgstr "Lecture des 10000 premiers enregistrements depuis %u:%u.\n"
7057 #~ msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
7058 #~ msgstr "Re-positionnement de %u:%u à %u:%u\n"
7060 #~ msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
7061 #~ msgstr "Erreur pendant le re-positionnement. ERR=%s\n"
7063 #~ msgid "Reading block %u.\n"
7064 #~ msgstr "Lecture du bloc %u.\n"
7066 #~ msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
7067 #~ msgstr "Chargez une deuxième bande et appuyez sur \"Entrée\" : "
7069 #~ msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
7070 #~ msgstr "Re-positionnement de %u:%u à 0:1\n"
7072 #~ msgid "Reading block %d.\n"
7073 #~ msgstr "Lecture du bloc %d.\n"
7075 #~ msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
7076 #~ msgstr "10000 enregistrements lus maintenant à %d:%d\n"
7078 #~ msgid "Last block written"
7079 #~ msgstr "Dernier bloc écrit"
7081 #~ msgid "Block not written"
7082 #~ msgstr "Bloc non écrit"
7085 #~ msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
7086 #~ msgstr "Fin de média sur le Volume \"%s\" Octets=%s Blocs=%s à %s.\n"
7088 #~ msgid "print this command"
7089 #~ msgstr "affiche cette commande"
7091 #~ msgid "rewind the tape"
7092 #~ msgstr "rembobine la bande"
7094 #~ msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
7095 #~ msgstr "Bacula lit bloc par bloc jusqu'à la fin de la bande (EOT) et résume"
7097 #~ msgid "General test Bacula tape functions"
7098 #~ msgstr "test général des fonctions Bacula sur un lecteur de bande"
7100 #~ msgid "write an EOF on the tape"
7101 #~ msgstr "écrit un EOF sur la bande"
7103 #~ msgid "write a single Bacula block"
7104 #~ msgstr "écrit un seul bloc bacula"
7106 #~ msgid "read a single record"
7107 #~ msgstr "lit un seul enregistrement"
7109 #~ msgid "read a single Bacula block"
7110 #~ msgstr "lit un seul bloc bacula"
7112 #~ msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
7113 #~ msgstr "\"%s\" est une commande invalide.\n"
7118 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
7120 #~ "Usage: btape <options> <device_name>\n"
7121 #~ " -b <file> specify bootstrap file\n"
7122 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
7123 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7124 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
7125 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
7126 #~ " -s turn off signals\n"
7127 #~ " -v be verbose\n"
7128 #~ " -? print this message.\n"
7133 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
7134 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
7135 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
7136 #~ " -s no signals\n"
7137 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
7141 #~ msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
7142 #~ msgstr "Le volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
7145 #~ msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
7146 #~ msgstr "Ecriture blk_block=%u, dev_blk_num=%u VolBytes=%s rate=%.1f KB/s\n"
7149 #~ msgid "Dedupengine status:\n"
7152 #~ "Statut du Device :\n"
7155 #~ msgid "Cannot create DedupDirectory: %s"
7156 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7159 #~ msgid "Cannot create DedupIndexDirectory: %s"
7160 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7163 #~ msgid "Cannot create recovery directory: %s"
7164 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7167 #~ msgid "Cannot delete temporary recovery directory: %s"
7168 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7171 #~ msgid "Socket error or stop during rehydration. ERR=%d\n"
7172 #~ msgstr "Erreur de socket sur la commande %s : ERR=%s\n"
7175 #~ msgid "Unexpected message from FD, n=%d msglen=%d msg=%s\n"
7177 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
7180 #~ msgid "Error sending chunk request to client\n"
7181 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
7183 #~ msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
7185 #~ "La taille de bloc %u sur le Device %s est trop grande, utilisation de la "
7186 #~ "valeur par défaut %u\n"
7189 #~ msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
7191 #~ "La taille du buffer réseau %d n'est pas un multiple de la taille de bloc "
7195 #~ msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
7196 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7199 #~ msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
7200 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7203 #~ msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
7204 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7207 #~ msgid "Unable to init adata mutex: ERR=%s\n"
7208 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7211 #~ msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
7212 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7215 #~ msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
7216 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7218 #~ msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
7219 #~ msgstr "erreur de déplacement (lseek) sur %s : ERR=%s\n"
7221 #~ msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
7222 #~ msgstr "Fin de média sur le Volume \"%s\" Octets=%s Blocs=%s à %s.\n"
7224 #~ msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
7225 #~ msgstr "Nouveau volume \"%s\" monté sur le device %s à %s.\n"
7228 #~ msgid "Connection request from %s failed.\n"
7229 #~ msgstr "Demande de connexion échouée.\n"
7232 #~ msgid "Bad client command: %s"
7233 #~ msgstr "Erreur dans la commande RunScript : %s\n"
7236 #~ msgid "Client daemon"
7237 #~ msgstr "Director"
7240 #~ msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
7241 #~ msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
7244 #~ msgid "3000 Deduplication vacuum marked to be canceled.\n"
7245 #~ msgstr "3000 Job %s marqué pour être annulé.\n"
7247 #~ msgid "3904 Job %s not found.\n"
7248 #~ msgstr "3904 Job %s non trouvé.\n"
7251 #~ msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
7252 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marqué pour être annulé.\n"
7255 #~ msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7256 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
7258 #~ msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
7260 #~ "3920 Impossible de labéliser le Volume car il possède déjà le label : \"%s"
7263 #~ msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
7264 #~ msgstr "3921 Mauvais volume monté.\n"
7266 #~ msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
7267 #~ msgstr "3922 Impossible de re-labéliser un Volume ANSI/IBM.\n"
7269 #~ msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7270 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
7273 #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7274 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
7277 #~ msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
7278 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
7280 #~ msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
7281 #~ msgstr "3001 Volume monté : %s\n"
7285 #~ "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
7288 #~ "3902 Impossible de monté le volume dans le storage device %s car :\n"
7292 #~ msgid "Specified slot ignored. "
7293 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
7296 #~ msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7297 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
7300 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
7301 #~ msgstr "3001 Device %s est monté avec le volume \"%s\"\n"
7305 #~ "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
7306 #~ "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
7308 #~ "3905 Le device %s est ouvert mais il n'y a pas de volume Bacula monté.\n"
7309 #~ "Si ce n'est pas une cartouche vierge, essayer de la démonter puis de la "
7313 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
7314 #~ msgstr "3902 Le Device %s est occupé en acquisition.\n"
7317 #~ msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7318 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7321 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
7322 #~ msgstr "3001 Device %s est déjà monté avec le volume \"%s\"\n"
7325 #~ msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
7326 #~ msgstr "3002 Le device %s est monté.\n"
7332 #~ msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
7333 #~ msgstr "3906 Le device fichier %s est toujours monté.\n"
7336 #~ msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
7337 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7340 #~ msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
7341 #~ msgstr "est dans un état inconnu %c"
7343 #~ msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
7344 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7347 #~ msgid "3002 Device \"%s\" enabled.\n"
7348 #~ msgstr "3022 Le device %s est libéré.\n"
7351 #~ msgid "3907 Error scanning \"enable\" command: %s\n"
7352 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7355 #~ msgid "3002 Device \"%s\" disabled.\n"
7356 #~ msgstr "3002 Le device %s est monté.\n"
7359 #~ msgid "3907 Error scanning \"disable\" command: %s\n"
7360 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7363 #~ msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
7364 #~ msgstr "3002 Le device %s est démonté.\n"
7367 #~ msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
7368 #~ msgstr "3901 Le device %s est déjà démonté.\n"
7371 #~ msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
7372 #~ msgstr "3001 Le device %s est démonté.\n"
7375 #~ msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7376 #~ msgstr "3902 Le Device %s est occupé en acquisition.\n"
7379 #~ msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
7380 #~ msgstr "2902 Erreur dans le décodage de la commande d'annulation.\n"
7383 #~ msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
7384 #~ msgstr "3921 Le Device %s est déjà libéré.\n"
7387 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
7388 #~ msgstr "3922 Device %s est en attente d'une intervention sysop.\n"
7391 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
7392 #~ msgstr "3922 Le Device %s est en atttente d'un montage.\n"
7395 #~ msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7396 #~ msgstr "3902 Le Device %s est occupé en acquisition.\n"
7399 #~ msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7400 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7403 #~ msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
7404 #~ msgstr "3022 Le device %s est libéré.\n"
7406 #~ msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
7407 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
7410 #~ msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
7411 #~ msgstr "3995 Le Device %s n'est pas un autochangeur.\n"
7414 #~ msgid "3909 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
7415 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7417 #~ msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7418 #~ msgstr "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7421 #~ msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
7422 #~ msgstr "3931 Device %s est BLOQUE, démonté par l'utilisateur.\n"
7426 #~ "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/"
7429 #~ "3932 Device %s est BLOQUE, démonté par l'utilisateur alors que bacula "
7430 #~ "était en attente d'un média.\n"
7433 #~ msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
7434 #~ msgstr "3933 Device %s est bloqué en attente d'un media.\n"
7437 #~ msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
7438 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7441 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
7442 #~ msgstr "3935 Device %s est bloqué par une labélisation de volume.\n"
7445 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
7446 #~ msgstr "3935 Device %s est bloqué pour une raison inconnue.\n"
7449 #~ msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
7450 #~ msgstr "3936 Device %s est occupé en lecture.\n"
7453 #~ msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
7454 #~ msgstr "3937 Device %s est occupé avec %d flux en écriture.\n"
7457 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
7458 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
7461 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
7462 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
7465 #~ msgid "FD command not found: %s\n"
7466 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
7469 #~ msgid "Cannot open session, received bad parameters.\n"
7470 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
7473 #~ msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
7474 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
7477 #~ msgid "Could not open aligned volume: %s, ERR=%s\n"
7478 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid. %s ERR=%s\n"
7481 #~ msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
7482 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
7485 #~ msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
7486 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
7488 #~ msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
7489 #~ msgstr "Le Device %s ne peut pas être %smounted. ERR=%s\n"
7493 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
7496 #~ "Connexion d'un Director inconnu %s à %s rejeté.\n"
7500 #~ msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
7501 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
7504 #~ msgid "Invalid Hello from %s. Len=%d\n"
7505 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
7508 #~ msgid "Client connect failed: Job name not found: %s\n"
7509 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
7512 #~ msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
7513 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
7516 #~ msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
7517 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
7520 #~ msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
7521 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
7524 #~ msgid "Send caps to Client failed. ERR=%s\n"
7525 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
7528 #~ msgid "Recv caps from Client failed. ERR=%s\n"
7529 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
7532 #~ msgid "Recv bad caps from Client: %s.\n"
7533 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
7536 #~ msgid "Recv bad caps from Client %s\n"
7537 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
7540 #~ msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
7541 #~ msgstr "Impossible de trouver le userid %s : ERR=%s\n"
7544 #~ msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
7545 #~ msgstr "Nouveau volume \"%s\" monté sur le device %s à %s.\n"
7547 #~ msgid "Could not read Volume label from block.\n"
7548 #~ msgstr "Impossible de lire le label du Volume depuis le média.\n"
7551 #~ msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
7552 #~ msgstr "Le volume sur %s possède un mauvais label Bacula : %x\n"
7556 #~ "Got Aligned or File type Volume %s on Dedup device %s. Wanted File.\n"
7557 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" a été labélisé sur le device %s.\n"
7561 #~ "Got Aligned or Dedup type Volume %s on File device %s. Wanted File.\n"
7562 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" a été labélisé sur le device %s.\n"
7566 #~ "Got File or Dedup type Volume %s on Aligned device %s. Wanted Aligned.\n"
7568 #~ "Ecriture du label sur le Volume pré-labélisé \"%s\" sur le lecteur %s\n"
7571 #~ msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
7572 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
7575 #~ msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
7576 #~ msgstr "Impossible d'écrire le label du Volume sur le Device %s\n"
7579 #~ msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7580 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
7583 #~ msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
7584 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
7587 #~ msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
7588 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
7591 #~ msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
7593 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
7596 #~ msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
7597 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
7600 #~ msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
7602 #~ "Recyclage du volume \"%s\" sur le lecteur %s, les précédentes données "
7603 #~ "sont perdues.\n"
7606 #~ msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
7608 #~ "Ecriture du label sur le Volume pré-labélisé \"%s\" sur le lecteur %s\n"
7611 #~ msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
7612 #~ msgstr "Le Volume n'a pas de label.\n"
7615 #~ msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
7616 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
7619 #~ msgid "unknown blocked code"
7620 #~ msgstr "source inconnue"
7623 #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
7624 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
7626 #~ msgid "Job %d canceled.\n"
7627 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
7630 #~ msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7631 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
7633 #~ msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
7635 #~ "Le volume \"%s\" contient des données, re-positionnement à la fin.\n"
7638 #~ msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
7640 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
7643 #~ msgid "Volume \"%s\" not loaded on %s device %s.\n"
7644 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
7647 #~ "Director wanted Volume \"%s\".\n"
7648 #~ " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
7651 #~ "Le director voulait utiliser le volume \"%s\".\n"
7652 #~ " Le volume courant \"%s\" n'est pas utilisable car :\n"
7655 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
7657 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
7662 #~ "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
7663 #~ "Volume=%s Catalog=%s\n"
7665 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
7666 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
7668 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
7669 #~ msgstr "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" file=%d.\n"
7673 #~ "For Volume \"%s\":\n"
7674 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
7675 #~ "Correcting Catalog\n"
7677 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" \n"
7678 #~ "car le nombre de fichiers ne correspond pas. Volume=%u Catalogue=%u\n"
7681 #~ msgid "Error updating Catalog\n"
7682 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
7686 #~ "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
7687 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
7689 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" \n"
7690 #~ "car le nombre de fichiers ne correspond pas. Volume=%u Catalogue=%u\n"
7694 #~ "Ready to append to end of Volumes \"%s\" ameta size=%s adata size=%s\n"
7696 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
7700 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
7702 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
7707 #~ "For Volume \"%s\":\n"
7708 #~ " The sizes do not match! Metadata Volume=%s Catalog=%s\n"
7709 #~ " Correcting Catalog\n"
7711 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
7712 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
7716 #~ "For aligned Volume \"%s\":\n"
7717 #~ " Aligned sizes do not match! Aligned Volume=%s Catalog=%s\n"
7718 #~ " Correcting Catalog\n"
7720 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
7721 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
7725 #~ "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not "
7726 #~ "match! Volume=%s Catalog=%s\n"
7728 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
7729 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
7732 #~ msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
7733 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" a été labélisé sur le device %s.\n"
7736 #~ msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
7738 #~ "Attention, le device %s n'est pas configuré pour labéliser "
7739 #~ "automatiquement les volumes.\n"
7741 #~ msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
7742 #~ msgstr "Le volume \"%s\" est marqué en Erreur dans le catalogue.\n"
7746 #~ "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
7748 #~ "Fin du volume \"%s\" à %u:%u sur le device %s. Ecriture de %u octets, eu "
7752 #~ msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
7753 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour lecture. ERR=%s\n"
7756 #~ msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
7757 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
7759 #~ msgid " file=%d block=%d\n"
7760 #~ msgstr " fichier=%d bloc=%d\n"
7763 #~ msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
7764 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
7767 #~ msgid "Error sending header to Client. ERR=%s\n"
7768 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
7771 #~ msgid "Error sending data to Client. ERR=%s\n"
7773 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
7775 #~ msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7776 #~ msgstr "Fin de Volume au fichier %u sur le Device %s, Volume \"%s\"\n"
7778 #~ msgid "End of all volumes.\n"
7779 #~ msgstr "Fin de tous les Volumes.\n"
7781 #~ msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
7783 #~ "Postionnement en avant du Volume \"%s\" sur le fichier:bloc %u:%u.\n"
7786 #~ msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
7787 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
7790 #~ msgid "3939 Could not get dcr\n"
7791 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
7794 #~ msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
7795 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
7797 #~ msgid "Failed command: %s\n"
7798 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
7803 #~ " Device \"%s\" requested by DIR is disabled.\n"
7804 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7807 #~ msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
7808 #~ msgstr "3603 JobId=%u device %s est occupé en lecture.\n"
7811 #~ msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
7813 #~ "3604 JobId=%u device %s est bloqué car il a été démonté par l'utilisateur "
7817 #~ msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
7819 #~ "3601 JobId=%u device %s est BLOQUE car il a été demonté par "
7820 #~ "l'utilisateur.\n"
7824 #~ "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
7825 #~ "writers=%d reserved=%d\n"
7826 #~ msgstr "3602 JobId=%u device %s est occupé (à lire ou écrire).\n"
7829 #~ msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
7831 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
7836 #~ "3610 JobId=%u Aligned volume max bytes does not allow concurrency on "
7839 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
7843 #~ msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
7845 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
7850 #~ "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
7853 #~ "3608 JobId=%u voulait le Pool=\"%s\", mais c'est le Pool=\"%s\" qui est "
7854 #~ "dans le drive %s.\n"
7857 #~ msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
7859 #~ "3605 JobId=%u voulait libérer le lecteur, mais le device %s est occupé.\n"
7863 #~ "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
7865 #~ "3606 JobId=%u voulait un lecteur monté, mais le lecteur %s est vide.\n"
7869 #~ "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
7871 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
7875 #~ msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
7877 #~ "3605 JobId=%u voulait libérer le lecteur, mais le device %s est occupé.\n"
7880 #~ msgid "Spooling statistics:\n"
7881 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
7883 #~ msgid "Spooling data ...\n"
7884 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
7886 #~ msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
7887 #~ msgstr "Erreur pendant l'ouverture fichier de spool %s. ERR=%s\n"
7889 #~ msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
7891 #~ "Transfert des données spoolées sur le Volume \"%s\". Transfert de %s "
7894 #~ msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
7896 #~ "Ecriture des données spoolées sur le Volume. Transfert de %s octets...\n"
7900 #~ "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/"
7903 #~ "Temps du transfert des données spoolées = %02d:%02d:%02d, Taux de "
7904 #~ "transfert = %s o/s\n"
7908 #~ "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize="
7910 #~ msgstr "Taille du spool spécifiée par l'utlisateur atteinte.\n"
7914 #~ "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
7916 #~ msgstr "Taille du spool spécifiée par l'utlisateur atteinte.\n"
7918 #~ msgid "Spooling data again ...\n"
7919 #~ msgstr "Reprise du spool des données...\n"
7921 #~ msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
7923 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
7925 # Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs : ERR=%s
7927 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
7928 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs %s : ERR=%s\n"
7930 #~ msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
7932 #~ "Transfert des attributs spoolés au Director. Transfert de %s octets...\n"
7934 # Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs : ERR=%s
7935 #~ msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
7936 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs %s : ERR=%s\n"
7938 #~ msgid "Used Volume status:\n"
7939 #~ msgstr "Volume en cours d'utilisation :\n"
7942 #~ msgid "3900 missing args in .status command: %s\n"
7943 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7948 #~ "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
7949 #~ msgstr "Le Device \"%s\" n'est pas ouvert ou il n'existe pas.\n"
7954 #~ "Device %s is %s %s:\n"
7957 #~ " Media type: %s\n"
7959 #~ "Le Device %s est monté avec :\n"
7962 #~ " Type du Media : %s\n"
7965 #~ msgid "waiting for"
7966 #~ msgstr "En attente d'un montage"
7969 #~ msgid "*unknown*"
7975 #~ "Device %s: %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
7977 #~ "Le Device %s est ouvert, mais il n'y a pas de Volume Bacula monté.\n"
7979 #~ msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
7980 #~ msgstr " Total Octets=%s Blocs=%s Octets/Bloc=%s\n"
7982 #~ msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
7983 #~ msgstr " Total des Octets lu=%s Blocs lu=%s Octets/Bloc=%s\n"
7985 #~ msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
7986 #~ msgstr " Positionné sur Fichier=%s Bloc=%s\n"
7991 #~ "Device %s: %s is not open.\n"
7992 #~ msgstr "Le Device %s n'est pas ouvert.\n"
7995 #~ msgid " Available Space=%sB\n"
7996 #~ msgstr "Requêtes disponibles :\n"
7998 #~ msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
7999 #~ msgstr "Autochangeur \"%s\" avec les Devices :\n"
8003 #~ "Device status:\n"
8006 #~ "Statut du Device :\n"
8009 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
8010 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, %d jobs lancés depuis cette date.\n"
8013 #~ msgid " Device is BLOCKED by another SD=%s\n"
8014 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE. Démonté par l'utilisateur.\n"
8017 #~ msgid " Device is disabled. User command.\n"
8018 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE. Démonté par l'utilisateur.\n"
8020 #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
8021 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE. Démonté par l'utilisateur.\n"
8023 #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
8025 #~ " Le Device est BLOQUE. Démonté par l'utilisateur à cause d'un "
8026 #~ "chargement de média.\n"
8029 #~ " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
8031 #~ " Media type: %s\n"
8033 #~ " Le Device est BLOQUE en attente du montage du volume \"%s\",\n"
8035 #~ " Media type : %s\n"
8038 #~ " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
8040 #~ " Media type: %s\n"
8042 #~ " Le Device est BLOQUE en attente de création d'un volume :\n"
8044 #~ " Media type : %s\n"
8046 #~ msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
8047 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE en attente d'un média.\n"
8049 #~ msgid " Device is being initialized.\n"
8050 #~ msgstr " Le Device est en cours d'initialisation.\n"
8052 #~ msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
8053 #~ msgstr " Le Device est occupé à labéliser un Volume.\n"
8056 #~ msgid " Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
8057 #~ msgstr " Le slot %d est chargé dans le lecteur %d.\n"
8059 #~ msgid " Drive %d is not loaded.\n"
8060 #~ msgstr " Le lecteur %d n'est pas chargé.\n"
8063 #~ msgid "Attached JobIds: "
8066 #~ "Jobs planifiés :\n"
8069 #~ msgid " File=%u block=%u\n"
8070 #~ msgstr "Fichier=%u bloc=%u\n"
8073 #~ msgid " Min block=%u Max block=%u\n"
8074 #~ msgstr "Min bloc=%u Max bloc=%u\n"
8076 #~ msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
8077 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8080 #~ "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8081 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
8083 #~ "Lecture : %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8084 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
8088 #~ "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8089 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
8091 #~ "Ecriture : %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8092 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
8094 #~ msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8095 #~ msgstr " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8098 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
8099 #~ msgstr " Fichiers=%s Octets=%s Octets/sec=%s\n"
8103 #~ "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
8106 #~ "Jobs en attente de réservation de lecteur :\n"
8109 #~ msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
8110 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
8113 #~ msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
8114 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
8119 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
8121 #~ "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
8122 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
8123 #~ " -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
8124 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8125 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
8126 #~ " -g <group> set groupid to group\n"
8127 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
8128 #~ " -p proceed despite I/O errors\n"
8129 #~ " -s no signals (for debugging)\n"
8130 #~ " -t test - read config and exit\n"
8131 #~ " -u <user> userid to <user>\n"
8132 #~ " -v verbose user messages\n"
8133 #~ " -? print this message.\n"
8137 #~ "Version : %s (%s)\n"
8139 #~ "Usage : stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
8140 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8141 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
8142 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
8143 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8145 #~ " -p continue même en cas d'erreurs E/S\n"
8146 #~ " -s pas de signaux\n"
8147 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8149 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8150 #~ " -? affiche ce message.\n"
8154 #~ msgid "Unable to stat ControlDevice %s: ERR=%s\n"
8155 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
8157 #~ msgid "Could not open device %s\n"
8158 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
8160 #~ msgid "Could not mount device %s\n"
8161 #~ msgstr "Impossible de monter le device %s\n"
8163 #~ msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
8164 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource AutoChanger %s\n"
8167 #~ msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
8168 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
8171 #~ msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
8172 #~ msgstr "Le Device %s n'est pas ouvert.\n"
8175 #~ msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
8176 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
8179 #~ msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
8180 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
8184 #~ "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
8185 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
8188 #~ msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
8189 #~ msgstr "Impossible de pruner le Volume \"%s\" car il est archivé.\n"
8192 #~ msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
8193 #~ msgstr "Le device %s est occupé en lecture.\n"
8196 #~ msgid "%s device %s is busy.\n"
8197 #~ msgstr "Le device %s est occupé en lecture.\n"
8200 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
8201 #~ msgstr "Le job %s est en attente de réservation d'un device.\n"
8204 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
8205 #~ msgstr "Le job %s est en attente de réservation d'un device.\n"
8210 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
8211 #~ "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
8212 #~ " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
8213 #~ "See bbatch.c to generate datafile\n"
8215 #~ "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
8216 #~ " -b with batch mode\n"
8217 #~ " -B without batch mode\n"
8218 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8219 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8220 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
8221 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
8222 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
8223 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
8224 #~ " -w <working> specify working directory\n"
8225 #~ " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
8227 #~ " -f <file> specify data file\n"
8228 #~ " -? print this message\n"
8231 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
8232 #~ "Version : %s (%s)\n"
8234 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
8235 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8236 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
8237 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8239 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
8240 #~ " -s pas de signaux\n"
8241 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8243 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8244 #~ " -? affiche ce message.\n"
8248 #~ msgid "Error opening datafile %s\n"
8249 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
8252 #~ msgid "Error while inserting file\n"
8253 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
8255 #~ msgid "Could not open data file: %s\n"
8256 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
8259 #~ msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
8260 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
8265 #~ "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
8266 #~ " -4 forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
8267 #~ " -6 forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
8268 #~ " -8 set charset to UTF-8\n"
8269 #~ " -a use any ip protocol for address resolution\n"
8270 #~ " -c set the Cc: field\n"
8271 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8272 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
8273 #~ " -f set the From: field\n"
8274 #~ " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
8275 #~ " -s set the Subject: field\n"
8276 #~ " -r set the Reply-To: field\n"
8277 #~ " -l set the maximum number of lines to send (default: "
8279 #~ " -? print this message.\n"
8283 #~ "Version : %s (%s)\n"
8285 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
8286 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8287 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
8288 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
8289 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8291 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
8292 #~ " -s pas de signaux\n"
8293 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8295 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8296 #~ " -? affiche ce message.\n"
8300 #~ msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
8301 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
8304 #~ msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
8305 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8308 #~ msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
8309 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
8315 #~ msgstr "%s : ERREUR : "
8318 #~ msgid "Unable to open -p argument for reading"
8319 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de paramètre DH"
8324 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
8325 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8326 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8327 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
8328 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
8329 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
8330 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
8331 #~ " -w <working> specify working directory\n"
8332 #~ " -j <jobids> specify jobids\n"
8333 #~ " -p <path> specify path\n"
8334 #~ " -f <file> specify file\n"
8335 #~ " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
8336 #~ " -T truncate cache table before starting\n"
8338 #~ " -? print this message\n"
8341 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
8342 #~ "Version : %s (%s)\n"
8344 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
8345 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8346 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
8347 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8349 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
8350 #~ " -s pas de signaux\n"
8351 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8353 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8354 #~ " -? affiche ce message.\n"
8360 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
8361 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8362 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8363 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
8364 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
8365 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
8366 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
8367 #~ " -w <working> specify working directory\n"
8368 #~ " -p <path> specify path\n"
8369 #~ " -f <file> specify file\n"
8370 #~ " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
8371 #~ " -q print only errors\n"
8373 #~ " -? print this message\n"
8376 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
8377 #~ "Version : %s (%s)\n"
8379 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
8380 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8381 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
8382 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8384 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
8385 #~ " -s pas de signaux\n"
8386 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8388 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8389 #~ " -? affiche ce message.\n"
8393 #~ msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
8394 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
8397 #~ msgid "Create temporary index? (yes/no): "
8398 #~ msgstr "Continuez ? (oui/non) : "
8408 #~ msgid "Unable to resolve parent path for %ls\n"
8409 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
8412 #~ msgid "Unable to parse user supplied restore configuration\n"
8413 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
8416 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
8417 #~ msgstr "Impossible de décrypter la clef de session"
8420 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
8421 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8424 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
8425 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8428 #~ msgid "Registry service entry point not found"
8429 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8432 #~ msgid "Unable to install the service"
8433 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
8436 #~ msgid "Service command length too long"
8437 #~ msgstr "Nom trop long.\n"
8441 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
8443 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8446 #~ msgid "The Bacula service: "
8447 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job annulé"
8450 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
8451 #~ msgstr "Impossible de détruire la mémoire partagée : %s\n"
8455 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
8457 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8460 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
8461 #~ msgstr "Impossible de détruire la mémoire partagée : %s\n"
8464 #~ msgid "An existing Bacula service: "
8465 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job annulé"
8469 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
8471 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8475 #~ "Could not find registry entry.\n"
8476 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
8477 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8480 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
8481 #~ msgstr "Impossible de détruire la mémoire partagée : %s\n"
8484 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
8485 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8488 #~ msgid "Could not lock database"
8489 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
8491 #~ msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
8492 #~ msgstr "Attendait un type de lecteur, pas : %s\n"
8495 #~ msgid "Storage from Run NextPool override"
8496 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
8499 #~ msgid "Storage from Job's NextPool resource"
8500 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
8503 #~ msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
8504 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
8507 #~ msgid "Storage from NextPool override"
8508 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
8511 #~ msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
8512 #~ msgstr "Saisissez le MediaId ou le nom du Volume : "
8514 #~ msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
8515 #~ msgstr "Attention le Job %s n'est pas en cours. Continuons quand même...\n"
8518 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
8519 #~ msgstr "Erreur durant la création des snapshots VSS.\n"
8522 #~ msgid "Selection item too large.\n"
8523 #~ msgstr "Slot trop grand.\n"
8526 #~ msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
8527 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
8529 #~ msgid "Attribute %s not found."
8530 #~ msgstr "Attribut %s non trouvé."
8534 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
8536 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
8538 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
8539 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
8540 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8541 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8542 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
8543 #~ " -? print this message.\n"
8548 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
8549 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
8550 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
8551 #~ " -s no signals\n"
8552 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
8556 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
8557 #~ msgstr "Bacula Storage : En cours"
8560 #~ msgid "Bacula tray monitor"
8561 #~ msgstr "Bacula Storage : En cours"
8564 #~ msgid "Unknown status."
8565 #~ msgstr "Erreur inconnue."
8572 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
8573 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
8576 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
8577 #~ msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
8580 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
8581 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
8588 #~ "Current job: %s\n"
8590 #~ msgstr "Le statut actuel du volume (Volume status) est : %s\n"
8593 #~ msgid " (%d errors)"
8594 #~ msgstr "est en erreur"
8597 #~ msgid " (%d error)"
8598 #~ msgstr "BUS error"
8601 #~ msgid "No current job."
8602 #~ msgstr "Pas de RecyclePool courant\n"
8605 #~ msgid "Job status: Running"
8606 #~ msgstr "Pas de job en cours.\n"
8609 #~ msgid "Job status: Terminated"
8610 #~ msgstr "est terminé"
8613 #~ msgid "Job status: Fatal error"
8614 #~ msgstr "%s : %s Erreur fatale : "
8617 #~ msgid "Job status: Verify differences"
8618 #~ msgstr "Vérification des différences"
8621 #~ msgid "Job status: Canceled"
8622 #~ msgstr "Le job %s est annulé.\n"
8625 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
8626 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8629 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
8630 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
8633 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
8634 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE en attente d'un média.\n"
8637 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
8638 #~ msgstr "En attente d'un montage"
8641 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
8642 #~ msgstr "En attente du Storage"
8645 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
8646 #~ msgstr "En attente du Storage"
8649 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
8650 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8653 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
8654 #~ msgstr "attend son heure de démarrage"
8657 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
8658 #~ msgstr "attend qu'un job plus prioritaire se termine"
8661 #~ msgid "Unknown job status %c."
8662 #~ msgstr "est dans un état inconnu %c"
8665 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
8666 #~ msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
8669 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
8670 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
8673 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
8674 #~ msgstr "Impossible de se connecter au démon Storage\n"
8677 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
8678 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
8681 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
8682 #~ msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
8685 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
8686 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
8689 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
8690 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8693 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
8694 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8698 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
8699 #~ "Database=%s User=%s\n"
8700 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
8702 #~ "Impossible de se connecter au serveur MySQL.\n"
8703 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
8704 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
8707 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
8708 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
8711 #~ msgid "Unknown database type: %s\n"
8712 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
8716 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
8717 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
8718 #~ "max_connections exceeded.\n"
8720 #~ "Impossible de se connecter au serveur PostgreSQL.\n"
8721 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
8722 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
8725 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
8726 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
8729 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
8730 #~ msgstr "Impossible de trouver un Catalogue\n"
8733 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
8734 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
8737 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
8738 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
8741 #~ msgid "Read zero bytes Vol=%s at %u:%u on device %s.\n"
8742 #~ msgstr "Prêt à lire les données du volume \"%s\" depuis le device %s.\n"
8744 #~ msgid "Bacula Storage: Idle"
8745 #~ msgstr "Bacula Storage : En attente"
8747 #~ msgid "Bacula Storage: Running"
8748 #~ msgstr "Bacula Storage : En cours"
8750 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
8751 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job annulé"
8753 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
8754 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job en erreur"
8756 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
8757 #~ msgstr "Bacula Storage : Le dernier Job avait des erreurs"
8759 #~ msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
8760 #~ msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
8763 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
8764 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
8767 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
8769 #~ "JobId %s n'est pas en cours. Utilisez le nom du Job pour annuler un job "
8773 #~ msgid "Confirm %s (yes/no): "
8774 #~ msgstr "Confirmez l'annulation (oui/non) : "
8776 #~ msgid "Priority must be 1-100"
8777 #~ msgstr "La priorité doit être comprise entre 1 et 100"
8780 #~ msgid "Enter restore mode"
8781 #~ msgstr "Saisissez le nom d'un répertoire : "
8784 #~ msgid "Cancel restore"
8789 #~ msgstr "Restaurer"
8793 #~ msgstr "Restaurer"
8805 #~ msgstr "Job échoué.\n"
8813 #~ msgstr "Restaurer"
8816 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
8817 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8828 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
8829 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8832 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
8833 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8836 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
8837 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8840 #~ msgid "RestoreFiles"
8841 #~ msgstr "restauration de fichier"
8844 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
8845 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8848 #~ msgid "Please select a client."
8849 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8852 #~ msgid "Please select a restore date."
8853 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8856 #~ msgid "Building restore tree..."
8859 #~ "Analyse des répertoires pour le JobId %s..."
8862 #~ msgid "Error while starting restore: "
8863 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
8866 #~ msgid " files selected to be restored."
8867 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8870 #~ msgid " file selected to be restored."
8871 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8874 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
8875 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8878 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
8879 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
8882 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
8883 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8886 #~ msgid "Restoring, please wait..."
8890 #~ msgid "Job queued. JobId="
8891 #~ msgstr "Job mis en queue. JobId=%s\n"
8894 #~ msgid "Restore queued, jobid="
8895 #~ msgstr "Job démarré. JobId=%s\n"
8898 #~ msgid "Job failed."
8899 #~ msgstr "Job échoué.\n"
8902 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
8903 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8906 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
8907 #~ msgstr "Restauration annulée"
8910 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
8911 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8914 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
8915 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8918 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
8919 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8922 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
8923 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE en attente d'un média.\n"
8926 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
8927 #~ msgstr "Restauration annulée"
8930 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
8931 #~ msgstr "Restauration annulée"
8934 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
8935 #~ msgstr "Restauration annulée"
8938 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
8939 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8942 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
8943 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE en attente d'un média.\n"
8946 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
8947 #~ msgstr "En attente du Storage"
8950 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
8951 #~ msgstr "En attente du Storage"
8954 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
8955 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8958 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
8959 #~ msgstr "En attente du Storage"
8962 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
8963 #~ msgstr "attend son heure de démarrage"
8966 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
8967 #~ msgstr "attend qu'un job plus prioritaire se termine"
8970 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
8971 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8974 #~ msgid "Restore done successfully."
8975 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8978 #~ msgid "Failed to find the selected client."
8979 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8982 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
8983 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8986 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
8987 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
8990 #~ msgid "Run Restore job"
8991 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
8994 #~ msgid "Restore cancelled."
8995 #~ msgstr "Restauration annulée"
8998 #~ msgid "No results to list."
8999 #~ msgstr "Liste vide.\n"
9002 #~ msgid "No backup found for this client."
9003 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
9007 #~ msgstr "%s : ERREUR : "
9010 #~ msgid "Query failed"
9011 #~ msgstr "Erreur sur la requête : %s\n"
9015 #~ msgstr "Job échoué.\n"
9018 #~ msgid "Bootstrap:"
9019 #~ msgstr "Bootstrap"
9023 #~ msgstr "Destination"
9027 #~ msgstr "Ecrasement :\n"
9043 #~ msgstr "Stockage"
9050 #~ msgid "Priority:"
9051 #~ msgstr "Priorité"
9054 #~ msgid "Restoring..."
9057 #~ msgid "Type your command below:"
9058 #~ msgstr "Saisissez votre commande ci-dessous : "
9061 #~ msgid "Unknown command."
9062 #~ msgstr "Erreur inconnue."
9065 #~ msgid "Possible completions: "
9066 #~ msgstr "Les valeurs possibles sont :\n"
9070 #~ msgstr "Connexion...\n"
9073 #~ msgid "Connect to the director"
9074 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9077 #~ msgid "Disconnect"
9078 #~ msgstr "Connexion...\n"
9081 #~ msgid "Disconnect of the director"
9082 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9085 #~ msgid "Change of configuration file"
9086 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9089 #~ msgid "Change your default configuration file"
9090 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
9093 #~ msgid "Edit your configuration file"
9094 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9101 #~ msgid "First run"
9102 #~ msgstr "est en cours"
9105 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
9106 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9109 #~ msgid "Configuration file read successfully"
9110 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9113 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
9114 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9117 #~ msgid "Connecting to the director..."
9118 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
9121 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
9122 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9125 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
9126 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9129 #~ msgid "Configuration file"
9130 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9133 #~ msgid "Console thread terminated."
9134 #~ msgstr "est terminé"
9137 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
9138 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
9141 #~ msgid "Connection lost"
9142 #~ msgstr "Connexion...\n"
9145 #~ msgid "Connected to the director."
9146 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9149 #~ msgid "Reconnect"
9150 #~ msgstr "Connexion...\n"
9153 #~ msgid "Reconnect to the director"
9154 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9157 #~ msgid "Disconnected of the director."
9158 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9161 #~ msgid "Config file editor"
9162 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9165 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
9166 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9169 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
9170 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9173 #~ msgid "Error while saving"
9174 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
9177 #~ msgid "Bacula bwx-console"
9178 #~ msgstr "Message de Bacula"
9182 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
9183 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
9185 #~ "Pas de director défini pour %s\n"
9186 #~ "Sans cette définition, il n'est pas possible de se connecter à celui-ci.\n"
9189 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
9190 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
9193 #~ msgid "Error while initializing library."
9194 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
9197 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
9198 #~ msgstr "Initialisation de la connexion TLS échouée.\n"
9201 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
9202 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9205 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
9206 #~ msgstr "Impossible d'initialiser %s\n"
9209 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
9210 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9212 #~ msgid "Connecting...\n"
9213 #~ msgstr "Connexion...\n"
9215 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
9216 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9219 #~ msgid "Connected\n"
9220 #~ msgstr "Connexion...\n"
9223 #~ msgid "Connection terminated\n"
9224 #~ msgstr "Sélection terminée.\n"
9226 #~ msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
9227 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
9230 #~ msgid "Unable to read %s. ERR=%s\n"
9231 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9234 #~ msgid "Unable to write to %s. ERR=%s\n"
9235 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
9238 #~ msgid "Unable to get the Full job for %s\n"
9239 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9242 #~ msgid "Unable to write to %s to save full job name. ERR=%s\n"
9243 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
9246 #~ msgid "Unable to %s exitcode=%d\n"
9247 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
9250 #~ msgid "Unable to save last controlfile into file %s. ERR=%s\n"
9251 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
9254 #~ msgid "Unable to create %s "
9255 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9258 #~ msgid "Unable to save last SCN into file %s. ERR=%s\n"
9259 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
9262 #~ msgid "Cannot find last control file ret=%d\n"
9263 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Console \"%s\"\n"
9266 #~ msgid "Can't open /etc/oratab. ERR=%s\n"
9267 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour lecture. ERR=%s\n"
9270 #~ msgid "Unable to list schema for %s. exitcode=%d\n"
9271 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9274 #~ msgid "Can't open %s. ERR=%s\n"
9275 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
9278 #~ msgid "Error occured while selecting instance.\n"
9279 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
9282 #~ msgid "Job Level not supported.\n"
9283 #~ msgstr "Job %s non trouvé.\n"
9286 #~ msgid "Calling RMAN for %s\n"
9287 #~ msgstr "Exécution : %s %s %s\n"
9290 #~ msgid "Unable to open %s to save RMAN output. ERR=%s\n"
9291 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
9294 #~ msgid "Error occured while dumping tempfiles ERR=%s\n"
9295 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
9298 #~ msgid "Error occured while dumping logfiles ERR=%s\n"
9299 #~ msgstr "Une erreur est survenue à la ligne %d de \"%s\"\n"
9303 #~ "Unable to copy schema \"%s\" to \"%s\" ret=%d\n"
9305 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
9308 #~ msgid "Disable a job"
9309 #~ msgstr "est bloqué"
9312 #~ msgid "Failed to initialize database backend\n"
9313 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
9317 #~ msgstr "est bloqué"
9319 #~ msgid " Drive %d status unknown.\n"
9320 #~ msgstr " Le statut du lecteur %d est inconnu.\n"
9323 #~ msgid "Append data error.\n"
9324 #~ msgstr "Erreur non fatale"
9326 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
9327 #~ msgstr "Fin de %s %u sur le device %s, Volume \"%s\"\n"
9329 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
9331 #~ "La taille du buffer réseau %d n'est pas un multiple de la taille de bloc "
9335 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
9336 #~ "on this drive.\n"
9338 #~ "Erreur lors de la création du snapshot VSS du lecteur \"%c:\\\\\". Le VSS "
9339 #~ "est désactivé sur ce lecteur.\n"
9341 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
9342 #~ msgstr "Démon démarré le %s, %d job%s lancés depuis.\n"
9346 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
9347 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
9348 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
9350 #~ "Problème d'authentification entre le storage et le director.\n"
9351 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
9352 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
9353 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
9357 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
9358 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
9359 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
9361 #~ "Problème d'authentification entre le client et le director.\n"
9362 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
9363 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
9364 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
9367 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
9368 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
9371 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
9372 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
9384 #~ msgid "Confirm cancel?"
9385 #~ msgstr "Confirmez l'annulation : "
9387 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
9389 #~ "Temps d'exécution maximum depuis la planification atteind. Abandon du "
9394 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
9395 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
9396 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
9398 #~ "Problème d'authentification avec le director.\n"
9399 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
9400 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
9401 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
9411 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
9412 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
9415 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
9416 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
9419 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
9420 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
9422 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
9423 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
9425 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
9426 #~ msgstr "ATTENTION !!!! La base interne n'est pas OPERATIONNELLE !\n"
9428 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
9429 #~ msgstr "Vous devez utiliser SQLite, PostgreSQL, ou MySQL\n"
9432 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
9433 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
9436 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
9437 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
9440 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
9441 #~ msgstr "Le job va être marqué annulé.\n"
9445 #~ "cancel [jobid=<number> job=<job-name> ujobid=<unique-jobid>] -- \n"
9447 #~ msgstr "cancel [<jobid=nnn> | <job=name>] -- annulation d'un job"
9450 #~ msgid "delete [volume=<vol-name> pool=<pool-name> job jobid=<id>]"
9451 #~ msgstr "delete [pool=<pool-name> | media volume=<volume-name>]"
9453 #~ msgid "disable <job=name> -- disable a job"
9454 #~ msgstr "disable <job=name> -- désactive un job"
9456 #~ msgid "enable <job=name> -- enable a job"
9457 #~ msgstr "enable <job=name> -- active un job"
9461 #~ "list [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | \n"
9462 #~ " files <jobid=nn> | copies <jobid=nn>]; from catalog"
9464 #~ "list [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | files "
9465 #~ "<jobid=nn>] -- depuis le catalogue"
9468 #~ msgstr "messages"
9471 #~ msgid "use <database-name> -- catalog xxx"
9472 #~ msgstr "utilise le catalogue xxx"
9475 #~ msgid "No Client record defined for job %s\n"
9476 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
9479 #~ msgid "No FileSet record defined for job %s\n"
9480 #~ msgstr "Pas de volume trouvé en base pour l'objet %d.\n"
9483 #~ msgid "No Storage resource defined for job %s\n"
9484 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
9487 #~ msgid "No Pool resource defined for job %s\n"
9488 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable !\n"
9491 #~ msgid "No Catalog resource defined for client %s\n"
9492 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
9499 #~ msgid "1 file (%s)"
9500 #~ msgstr "Nouveau Fichier : %s\n"
9503 #~ msgid "1 file selected (%s)"
9506 #~ "1 fichier sélectionne pour la restauration.\n"
9510 #~ msgid "%d files selected (%s)"
9513 #~ "1 fichier sélectionne pour la restauration.\n"
9517 #~ msgid "Command not found."
9518 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
9521 #~ msgid "Command exited abnormally."
9522 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
9525 #~ msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
9528 #~ "Voulez vous restaurer tous les fichiers ? (oui|non) : "
9531 #~ msgid "Create _Archive"
9536 #~ msgstr "Job échoué.\n"
9539 #~ msgid "Current Location:"
9540 #~ msgstr "Le slot courant est : %d\n"
9543 #~ msgid "View selected file"
9546 #~ "%u fichiers sélectionnés pour la restauration.\n"
9549 #~ msgid "Create _Folder"
9553 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9554 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
9557 #~ msgid "Bacula Console"
9558 #~ msgstr "Message de Bacula"
9561 #~ msgid "Connect to Director"
9562 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9566 #~ msgstr "En cours"
9573 #~ msgid "Enter Commands Here"
9574 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL : "
9577 #~ msgid " Status: "
9578 #~ msgstr "Statut :\n"
9585 #~ msgid "Bacula Console\n"
9586 #~ msgstr "Message de Bacula"
9589 #~ msgid "Copyright (c) 2000 - 2004, Kern Sibbald and John Walker"
9591 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
9595 #~ msgid "Select Director"
9596 #~ msgstr "Director"
9615 #~ msgid "Messages:"
9616 #~ msgstr "messages"
9620 #~ msgstr "Destination"
9623 #~ msgid "Restore File Selection"
9624 #~ msgstr "restauration de fichier"
9627 #~ msgid "Current dir:"
9628 #~ msgstr "Le slot courant est : %d\n"
9631 #~ msgid "Files Selected: "
9634 #~ "%u fichiers sélectionnés pour la restauration.\n"
9637 #~ msgid "Label a Volume"
9638 #~ msgstr "labéliser une bande"
9641 #~ msgid "Restore Files Dialog"
9642 #~ msgstr "restauration de fichier"
9645 #~ msgid "Restore Files"
9646 #~ msgstr "restauration de fichier"
9650 #~ msgstr "Restaurer"
9653 #~ msgid "Select Files"
9654 #~ msgstr "Saisissez le type"
9659 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
9661 #~ "Usage: bgnome-console [-s] [-c config_file] [-d debug_level] "
9662 #~ "[config_file]\n"
9663 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9664 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9665 #~ " -s no signals\n"
9666 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
9667 #~ " -? print this message.\n"
9672 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
9673 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9674 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9675 #~ " -s no signals\n"
9676 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
9680 #~ msgid "Pthread cond init error = %s\n"
9681 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
9684 #~ msgid " Not Connected"
9685 #~ msgstr "Connexion...\n"
9688 #~ msgid " Connecting to Director %s:%d"
9689 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
9692 #~ msgid " Connected"
9693 #~ msgstr "Connexion...\n"
9700 #~ msgid "Director authorization problem.\n"
9701 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
9705 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
9706 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
9708 #~ "Problème d'authentification entre le client et le director.\n"
9709 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
9710 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
9711 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
9714 #~ msgid "%s: Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
9715 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
9718 #~ msgid "Can't restore ACLs of %s\n"
9719 #~ msgstr "Démarrage du Job de restauration %s\n"
9721 #~ msgid "Reposition from (file:block) %u:%u to %u:%u\n"
9722 #~ msgstr "Repositionnement de (fichier:bloc) %u:%u à %u:%u\n"
9724 #~ msgid "Cannot select %s in batch mode.\n"
9725 #~ msgstr "Impossible de choisir %s en mode batch.\n"
9727 #~ msgid "run <job-name>"
9728 #~ msgstr "run <nom-job> -- lance un job"
9730 #~ msgid "status [storage | client]=<name>"
9732 #~ "status [storage | client]=<name> -- affiche le statut d'un composant"
9735 #~ msgid "Cannot find previous JobIds.\n"
9736 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Job \"%s\"\n"
9738 #~ msgid "Enter new RecyclePool name: "
9739 #~ msgstr "Saisissez le nouveau RecyclePool : "
9741 #~ msgid "Start Migration JobId %s, Job=%s\n"
9742 #~ msgstr "Début de la Migration JobId %s, Job=%s\n"
9744 #~ msgid "No Volumes found to migrate.\n"
9745 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la migration.\n"
9749 #~ "%d Jobs, %s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
9752 #~ "%d Jobs, %s fichiers analysés et sélectionnés pour la restauration.\n"
9756 #~ "%d Jobs, %s files inserted into the tree.\n"
9759 #~ "%d Jobs, %s fichiers analysés.\n"
9768 #~ " Start time: %s\n"
9769 #~ " End time: %s\n"
9770 #~ " Termination: %s\n"
9778 #~ " Statut de fin : %s\n"
9783 #~ "Run Migration job\n"
9785 #~ "Bootstrap: %s\n"
9788 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
9789 #~ "Read Storage: %s (From %s)\n"
9790 #~ "Write Storage: %s (From %s)\n"
9796 #~ "Lancement de la restauration\n"
9798 #~ "Bootstrap : %s\n"
9799 #~ "Destination : %s\n"
9800 #~ "Ecrasement : %s\n"
9805 #~ "Catalogue : %s\n"
9806 #~ "Priorité : %d\n"
9809 #~ msgid "Error updating DB Job file. ERR=%s\n"
9811 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
9814 #~ msgid "Error updating DB Media file. ERR=%s\n"
9815 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
9817 #~ msgid "===Write error===\n"
9818 #~ msgstr "===Erreur d'écriture===\n"
9820 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file address=%u.\n"
9822 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" file adress=%u.\n"
9824 #~ msgid "3901 open device failed: ERR=%s\n"
9825 #~ msgstr "3901 l'ouverture du device a échoué : ERR=%s\n"
9829 #~ "Wanted to append to Volume \"%s\", but device %s is busy writing on \"%s"
9832 #~ "Voulait le Volume \"%s\", mais le Device %s est occupé à écrire sur \"%s"
9836 #~ "Cannot recycle volume \"%s\" on device %s because it is in use by another "
9839 #~ "Impossible de recycler le volume \"%s\" sur le device %s car il est "
9840 #~ "utilisé par un autre job.\n"
9846 #~ "Usage: bconsole [-s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
9847 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9848 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9850 #~ " -s no signals\n"
9851 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
9852 #~ " -? print this message.\n"
9857 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
9858 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9859 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9860 #~ " -s no signals\n"
9861 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
9864 #~ msgid "%s: %s Warning: "
9865 #~ msgstr "%s : %s Attention : "
9867 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: retrying ...\n"
9868 #~ msgstr "Impossible de s'attacher au port %d : ERR=%s : Réessaie...\n"
9870 #~ msgid "Server socket"
9871 #~ msgstr "Socket serveur"
9877 #~ msgid " could not be installed"
9878 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job en erreur"
9881 #~ msgid " has been removed"
9882 #~ msgstr "a été annulé"
9885 #~ msgid " could not be removed"
9886 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
9888 #~ msgid "get_char: called after EOF\n"
9889 #~ msgstr "get_char : appelé après EOF\n"
9892 #~ msgid "Bacula Usage"
9893 #~ msgstr "Message de Bacula"
9895 #~ msgid "Unable to update Volume record: ERR=%s"
9896 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
9898 #~ msgid "Do you want to continue? (yes|no): "
9899 #~ msgstr "Voulez vous continuer ? (oui/non) : "
9902 #~ msgid "Invalid MediaId found.\n"
9903 #~ msgstr "Période invalide.\n"
9905 #~ msgid "Device %s is mounted with Volume=\"%s\" Pool=\"%s\"\n"
9906 #~ msgstr "Le Device %s est monté avec le Volume=\"%s\" Pool=\"%s\"\n"
9909 #~ msgid "Forbidden \"where\" specified.\n"
9910 #~ msgstr "La destination (Where) est déjà spécifiée.\n"
9912 #~ msgid "Please mount Volume \"%s\" on Storage Device %s for Job %s\n"
9914 #~ "Merci de monter le Volume \"%s\" sur le Storage Device \"%s\" pour le Job "
9917 #~ msgid "%s Version: %s (%s)\n"
9918 #~ msgstr "%s Version : %s (%s)\n"
9920 #~ msgid "There are no Jobs associated with Volume \"%s\". Prune not needed.\n"
9922 #~ "Il n'y a pas de job associé avec le volume \"%s\". Pas besoin de purger "
9923 #~ "le catalogue (prune).\n"
9926 #~ "There are no Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
9928 #~ "Il n'y a pas de job associé avec le volume \"%s\". Il doit être marqué\n"
9931 #~ msgid "Pruned %d %s on Volume \"%s\" from catalog.\n"
9932 #~ msgstr "Purge du catalogue (prune) de %d %s sur le volume \"%s\".\n"
9934 #~ msgid "%d Files for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
9935 #~ msgstr "%d fichiers du client \"%s\" purgé du catalogue %s.\n"
9937 #~ msgid "No Jobs found for client %s to purge from %s catalog.\n"
9938 #~ msgstr "Pas de job à purger pour le client \"%s\" dans le catalogue %s.\n"
9941 #~ "Run Restore job\n"
9943 #~ "Bootstrap: %s\n"
9953 #~ "Lancement de la restauration\n"
9955 #~ "Bootstrap : %s\n"
9956 #~ "Destination : %s\n"
9957 #~ "Ecrasement : %s\n"
9962 #~ "Catalogue : %s\n"
9963 #~ "Priorité : %d\n"
9965 #~ msgid "Item 1 selected automatically.\n"
9966 #~ msgstr "Sélection automatique de l'objet 1.\n"
9968 #~ msgid "OpenSSL error occured"
9969 #~ msgstr "Une erreur OpenSSL s'est produite"
9972 #~ msgid "Job started. JobId="
9973 #~ msgstr "Job démarré. JobId=%s\n"
9976 #~ msgid "NextPool in Pool resource"
9977 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
9979 #~ msgid "%s: is an illegal command.\n"
9980 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
9983 #~ msgid "\"%s\" is an illegal command\n"
9984 #~ msgstr "%s est une commande invalide\n"
9990 #~ "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
9991 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9992 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9993 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
9994 #~ " -r <job> run <job> now\n"
9995 #~ " -s no signals\n"
9996 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
9997 #~ " -? print this message.\n"
10000 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
10001 #~ "Version : %s (%s)\n"
10003 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10004 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
10005 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
10006 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
10008 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
10009 #~ " -s pas de signaux\n"
10010 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
10012 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
10013 #~ " -? affiche ce message.\n"
10016 #~ msgid "Write failed at block %u.\n"
10017 #~ msgstr "Impossible d'écrire au bloc %u.\n"
10020 #~ msgid "Copyright (C) 2000-2016 Kern SibbaldWritten by Nicolas Boichat\n"
10022 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
10025 #~ msgid "Using default Catalog name=%s DB=%s\n"
10026 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue par défaut name=%s DB=%s\n"
10029 #~ msgid "3912 Failed to truncate previous DVD volume.\n"
10030 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
10032 #~ msgid "Write EOF failed.\n"
10033 #~ msgstr "Impossible d'écrire le EOF.\n"
10038 #~ msgid "No match"
10039 #~ msgstr "Aucune correspondance"
10041 #~ msgid "Invalid regular expression"
10042 #~ msgstr "Expression régulière invalide"
10044 #~ msgid "Invalid back reference"
10045 #~ msgstr "Référence arrière invalide"
10047 #~ msgid "Regular expression too big"
10048 #~ msgstr "Expression régulière trop grande"
10050 #~ msgid "Could not get %d bytes of shared memory: %s\n"
10051 #~ msgstr "Impossible de récupérer %d octets de mémoire partagée : %s\n"
10054 #~ msgstr "catalog"
10059 #~ msgid "readlabel %s Slot=%d drive=%d\n"
10060 #~ msgstr "readlabel %s Slot=%d drive=%d\n"
10062 #~ msgid "autochanger list %s \n"
10063 #~ msgstr "autochanger list %s \n"
10065 #~ msgid "autochanger slots %s\n"
10066 #~ msgstr "autochanger slots %s\n"
10068 #~ msgid "autochanger drives %s\n"
10069 #~ msgstr "autochanger drives %s\n"
10071 #~ msgid "No MediaType found for your JobIds.\n"
10072 #~ msgstr "Pas de MediaType trouvé pour vos JobIds\n"
10084 #~ msgstr "restart"
10088 #~ "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
10091 #~ "%s Version : %s (%s) %s %s %s\n"