3 "PO-Revision-Date: 2016-01-11 09:00:15\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "Last-Translator: Wanderlei Huttel <wanderlei.huttel@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
17 msgid "select language"
18 msgstr "selecione o idioma"
39 msgstr "Banco de Dados"
51 msgstr "« Voltar"
54 msgstr "Avançar »"
56 msgid "« Previous"
57 msgstr "« Voltar"
59 msgid "Step 1 - select language"
60 msgstr "Passo 1 - Selecionar o idioma"
62 msgid "Please select language."
63 msgstr "Por favor, selecione o idioma desejado."
65 msgid "Step 2 - acceptance of a license"
66 msgstr "Passo 2 - Aceitar termos de licença"
68 msgid "Step 3 - params of Bacula database connection"
69 msgstr "Passo 3 - Configuração da conexão com o banco de dados do Bacula"
71 msgid "Step 4 - Baculum access to bconsole"
72 msgstr "Passo 4 - Dados de acesso para o bconsole"
74 msgid "Step 5 - authorization params to Baculum"
75 msgstr "Passo 5 - Configuração de autenticação"
77 msgid "Step 6 - Finish"
78 msgstr "Passo 6 - Finalizar"
81 msgstr "Avançar »"
86 msgid "I have read the license terms and accept them"
87 msgstr "Eu li os termos de licença e concordo."
89 msgid "Database type:"
90 msgstr "Tipo do banco de dados:"
92 msgid "select database"
93 msgstr "selecione o banco de dados"
95 msgid "Need to move on to accept the license."
96 msgstr "É preciso aceitar os termos de licença para avançar"
98 msgid "Database name:"
99 msgstr "Nome do banco de dados:"
101 msgid "Please select database type."
102 msgstr "Por favor selecione o tipo de banco de dados."
104 msgid "Please enter database name."
105 msgstr "Por favor digite o nome do banco de dados."
110 msgid "Please enter login."
111 msgstr "Por favor digite o usuário do banco de dados."
116 msgid "IP address (or hostname):"
117 msgstr "Endereço IP ou nome do host:"
119 msgid "Please enter IP address or hostname."
120 msgstr "Por favor digite o endereço IP ou o nome do host."
125 msgid "Please enter database port."
126 msgstr "Por favor digite a porta do banco de dados."
128 msgid "SQLite database path:"
129 msgstr "Caminho do banco de dados SQLite:"
131 msgid "Please enter database path."
132 msgstr "Por favor digite o caminho do banco de dados."
134 msgid "Connection test:"
135 msgstr "Testar conexão:"
138 msgstr "Carregando..."
143 msgid "Connection error"
144 msgstr "Erro de conexão"
149 msgid "Bconsole binary file path:"
150 msgstr "Caminho para bconsole:"
152 msgid "Please enter bconsole path."
153 msgstr "Por favor digite o caminho do executável do bconsole."
155 msgid "Please enter bconsole config file path."
156 msgstr "Por favor digite o caminho do bconsole.conf."
159 msgstr "Utilizar sudo:"
161 msgid "Bconsole connection test:"
162 msgstr "Testar conexão com o bconsole:"
164 msgid "Administration login:"
165 msgstr "Usuário administrador:"
167 msgid "Administration password:"
168 msgstr "Senha administrador:"
170 msgid "Please enter password."
171 msgstr "Por favor digite uma senha."
173 msgid "Password must be longer than 4 chars."
174 msgstr "A senha deve conter mais do que 4 caracteres"
176 msgid "Retype administration password:"
177 msgstr "Confirmar senha administrador:"
179 msgid "Please enter retype password."
180 msgstr "Por favor digite a confirmação de senha."
182 msgid "Passwords must be the same."
183 msgstr "As senhas devem ser iguais."
185 msgid "Database parameters"
186 msgstr "Parâmetros do banco de dados"
188 msgid "Database port:"
189 msgstr "Porta do banco de dados:"
191 msgid "Bconsole access"
192 msgstr "Acesso bconsole"
194 msgid "Use sudo for bconsole requests:"
195 msgstr "Utilizar sudo para executar bconsole:"
197 msgid "Authorization to Baculum panel"
198 msgstr "Autenticação ao painel do Baculum"
200 msgid "Step 7 - Finish"
201 msgstr "Passo 7 - Finalizar"
203 msgid "Storage name:"
204 msgstr "Nome do Storage:"
206 msgid "Console status"
207 msgstr "Status do Console"
209 msgid "Drive number:"
210 msgstr "Número do Drive:"
213 msgstr "Número do slot:"
227 msgid "Available actions"
228 msgstr "Ações Disponíveis"
233 msgid "Operation is in progress"
234 msgstr "Operação está em progresso"
236 msgid "Volume status:"
237 msgstr "Estado do volume:"
249 msgstr "Está no changer:"
255 msgstr "Nome do Volume:"
258 msgstr "Nome do Cliente:"
260 msgid "Information about version"
261 msgstr "Informações sobre a versão"
264 msgstr "Nome da Pool:"
267 msgstr "Nome da Pool"
275 msgid "Switch the window view (normal/details)"
276 msgstr "Selecione a visualização (normal/detalhado)"
278 msgid "Maximum volumes:"
279 msgstr "Nº máximo de volumes:"
282 msgstr "Prunar automaticamente:"
284 msgid "Action on purge:"
285 msgstr "Ação quando purgar:"
287 msgid "Label format:"
288 msgstr "Formato do rótulo:"
290 msgid "Scratch pool:"
291 msgstr "Pool Scratch:"
293 msgid "Recycle pool:"
294 msgstr "Pool Reciclagem:"
296 msgid "Restore configuration"
297 msgstr "Restaurar configurações"
299 msgid "Update volumes"
300 msgstr "Atualizar volumes"
306 msgstr "Nome do job:"
321 msgstr "Executar jobs"
327 msgstr "Modo preciso (Accurate):"
329 msgid "Storage Daemons"
359 msgid "Retention period value must be integer."
360 msgstr "O período de retenção deve ser um número inteiro."
362 msgid "There is not possible to run selected action because:"
363 msgstr "Não é possível executar a ação selecionada porque:"
365 msgid "Drive number must be integer."
366 msgstr "O número do drive deve ser um número inteiro."
368 msgid "Slot number must be integer."
369 msgstr "O número do slot deve ser um número inteiro."
371 msgid "File retention value must be integer."
372 msgstr "A retenção de arquivos deve ser um número inteiro."
374 msgid "Job retention value must be integer."
375 msgstr "A retenção de Job deve ser um número inteiro."
377 msgid "Vol. use duration value must be integer."
378 msgstr "O tempo de uso do volume deve ser um número inteiro."
380 msgid "Max vol. jobs:"
381 msgstr "Nº máximo de jobs:"
383 msgid "Max vol. jobs value must be integer."
384 msgstr "O número máximo de jobs por volume deve ser um número inteiro."
386 msgid "Max vol. files:"
387 msgstr "Nº máximo de arquivos:"
389 msgid "Max vol. files value must be integer."
390 msgstr "O número máximo de arquivos por volume dever ser um número inteiro."
392 msgid "Max vol. bytes:"
393 msgstr "Tamanho máximo do volume:"
395 msgid "Max vol. bytes value must be integer."
396 msgstr "O tamanho máximo do volume deve ser um número inteiro."
398 msgid "Slot value must be integer."
399 msgstr "O número do slot deve ser um número inteiro."
401 msgid "Max volumes value must be integer."
402 msgstr "O número máximo de volumes deve ser um número inteiro."
404 msgid "Use duration value must be integer."
405 msgstr "Tempo de uso do volume deve ser um número inteiro."
407 msgid "Label format value must not be empty."
408 msgstr "O formato do rótulo não pode ser vazio."
410 msgid "Priority value must be integer greather than 0."
411 msgstr "A prioridade deve ser um número inteiro maior do que 0."
413 msgid "File retention value must be positive integer or zero."
414 msgstr "A retenção de arquivo deve ser um número inteiro positivo ou 0."
416 msgid "Job retention value must be positive integer or zero."
417 msgstr "A retenção do job deve ser um número inteiro positivo ou 0."
419 msgid "File retention (in days):"
420 msgstr "Retenção de arquivo (em dias):"
422 msgid "Job retention (in days):"
423 msgstr "Retenção de job (em dias):"
426 msgstr "selecione uma pool"
428 msgid "Retention period (in hours):"
429 msgstr "Período de retenção (em horas):"
431 msgid "Vol. use duration (in hours):"
432 msgstr "Tempo de uso do volume (em horas):"
434 msgid "Job to restore:"
435 msgstr "Job para restaurar:"
437 msgid "Backup from client:"
438 msgstr "Backup a partir do cliente:"
440 msgid "Restore to client:"
441 msgstr "Restaurar para o cliente:"
443 msgid "Backup for restore:"
444 msgstr "Backup para restauração:"
446 msgid "Step 1 - select source backup client"
447 msgstr "Passo 1 - Selecione a origem do backup"
455 msgid "Step 2 - select backup to restore"
456 msgstr "Passo 2 - Selecione o backup que deseja restaurar"
458 msgid "Backup selection method:"
459 msgstr "Método de seleção de backup:"
461 msgid "Only selected backup"
462 msgstr "Apenas o backup selecionado"
464 msgid "FileSet resource:"
467 msgid "Storage resource:"
470 msgid "Pool resource:"
473 msgid "Step 3 - select files to restore"
474 msgstr "Passo 3 - Selecione os arquivos para restaurar"
479 msgid "For see a file versions please click file on the left files browser."
480 msgstr "Para verificar as versões disponíveis dos arquivos, clique no menu à esquerda no arquivo desejado."
482 msgid "For add a file to restore please click 'Add' link or drag a file from frame on left or from above frame and drop it here"
483 msgstr "Para adicionar um arquivo para restauração clique no link 'Adicionar' ou arraste e solte o arquivo do menu à esquerda neste quadro"
485 msgid "It seems that there is no files for choosing or file records in database for this job has been purged (file retention period expired)"
486 msgstr "Parece que não há arquivos para selecionar ou o arquivo foi excluído do catálogo (período de retenção do arquivo expirou)"
488 msgid "Group most recent backups"
489 msgstr "Grupo de backups mais recentes"
494 msgid "Restore to directory:"
495 msgstr "Restaurar para o diretório:"
497 msgid "Step 4 - select destination for restore"
498 msgstr "Passo 4 - Selecione o destino para restauração"
500 msgid "Step 5 - options for restore"
501 msgstr "Passo 5 - Opções de restauração"
503 msgid "Replace files:"
504 msgstr "Substituir arquivos:"
509 msgid "Restore job priority:"
510 msgstr "Prioridade de restauração:"
512 msgid "do not replace files"
513 msgstr "não substituir os arquivos"
515 msgid "if files from restore are older"
516 msgstr "se os arquivos de restauração forem mais antigos"
518 msgid "if files from restore are newer"
519 msgstr "se os arquivos de restauração forem mais recentes"
521 msgid "always replace files"
522 msgstr "sempre substituir os arquivos"
524 msgid "Source parameters"
525 msgstr "Parâmetros de origem"
527 msgid "Backup data from client:"
528 msgstr "Backup a partir do cliente:"
530 msgid "FileSet for restore:"
533 msgid "Files for restore"
534 msgstr "Arquivos para restauração"
536 msgid "Selected files count:"
537 msgstr "Arquivos selecionados:"
539 msgid "Destination parameters"
540 msgstr "Parâmetros de destino"
542 msgid "Restore to path:"
543 msgstr "Caminho para restauração:"
545 msgid "Restore job options"
546 msgstr "Opções de restauração do job"
549 msgstr "Iniciar restauração"
557 msgid "There is no backup for restore. Please go to previous step and select another client for restore or proceed backups for the client selected in previous step."
558 msgstr "Não existe nenhum backup para restauração. Por favor volte para o passo anterior e selecione outro cliente ou outro backup."
560 msgid "Database file path (SQLite only):"
561 msgstr "Caminho para o banco de dados (SQLite somente):"
563 msgid "Selected directories count:"
564 msgstr "Diretórios selecionados:"
570 msgstr "Cancelar job"
575 msgid "Baculum needs access to bconsole by the web server."
576 msgstr "O Baculum requer acesso ao bconsole pelo Servidor Web."
582 msgstr "Jobs para executar"
584 msgid "Run job again"
585 msgstr "Executar job novamente"
590 msgid "Bacula console"
591 msgstr "Bacula console"
594 msgstr "mostrar console"
597 msgstr "esconder console"
599 msgid "volumes tools"
600 msgstr "utilitários de volumes"
602 msgid "Label volume(s)"
603 msgstr "Rotular volume(s)"
605 msgid "Update slots using barcodes"
606 msgstr "Atualizar slots usando código de barras"
608 msgid "Update slots without barcodes"
609 msgstr "Atualizar slots sem usar código de barras"
612 msgstr "Nome do Rótulo:"
615 msgstr "Aplicar Rótulo"
617 msgid "Use barcodes as label:"
618 msgstr "Usar código de barras como rótulos:"
620 msgid "Slots for label:"
621 msgstr "Slots para rotular:"
623 msgid "Slots for update:"
624 msgstr "Slots para atualizar:"
626 msgid "Update barcodes slots"
627 msgstr "Atualizar código de barras dos slots"
629 msgid "Update slots scan"
630 msgstr "Atualizar leitura dos slots"
632 msgid "Label name have to contain string value from set [0-9a-zA-Z_-]."
633 msgstr "O rótulo deve conter apenas os seguintes caracteres [0-9a-zA-Z_-]."
635 msgid "Slots for label have to contain string value from set [0-9-,]."
636 msgstr "Os rótulos dos slots devem conter apenas os seguintes caracteres [0-9-,]."
638 msgid "Drive has to contain digit value from set [0-9]."
639 msgstr "O nº do drive deve conter apenas os seguintes caracteres [0-9]."
641 msgid "Slots for update have to contain string value from set [0-9-,]."
642 msgstr "Os slots para atualização devem conter apenas os seguintes caracteres [0-9-,]."
644 msgid "Baculum problem"
645 msgstr "Problema no Baculum"
647 msgid "What can I do"
648 msgstr "O que eu posso fazer"
650 msgid "Please check Baculum logs if there are some errors."
651 msgstr "Por favor verifique os logs do Baculum e verifique se existe erros."
653 msgid "Please check Web Server logs if there are some errors."
654 msgstr "Por favor verifique os logs do Servidor Web e verifique se existem erros."
656 msgid "Please check other system logs if there are some errors."
657 msgstr "Por favor verifique os logs do sistema e verifique se existem erros."
659 msgid "Error 2 - problem with connection to database."
660 msgstr "Erro 2 - Problema de conexão com o banco de dados."
662 msgid "Please check if Catalog database service is running."
663 msgstr "Por favor verifique se o bacula está sendo executado."
665 msgid "Please check if Web Server user is allowed for connection to Catalog database."
666 msgstr "Por favor verifique se o Servidor Web possui acesso para conectar no banco de dados."
668 msgid "Please re-run"
669 msgstr "Por favor execute novamente"
671 msgid "Baculum Initial Wizard"
672 msgstr "Assistente inicial do Baculum"
677 msgid "please perform connection test."
678 msgstr "por favor execute o teste de conexão."
680 msgid "Error 4 - problem with connection to bconsole."
681 msgstr "Erro 4 - Problema de conexão com o bconsole."
683 msgid "Please check if Bacula Director service is running."
684 msgstr "Por favor verifique se o Diretor do Bacula está sendo executado."
686 msgid "Please check in shell console if bconsole program is able to connect to Bacula Director service."
687 msgstr "Por favor verifique no console shell se o programa bconsole está conectando no diretor."
689 msgid "Please be sure if Web Server user is allowed for executing bconsole program."
690 msgstr "Por favor tenha certeza que o Servidor Web tenha permissão para executar o programa bconsole."
692 msgid "You can login to shell console as Web Server user and try to run bconsole program."
693 msgstr "Você pode logar no console shell do Servidor Web e tentar executar o programa bconsole."
695 msgid "internal Baculum error."
696 msgstr "Ocorreu um erro interno do Baculum."
699 msgstr "Tentar novamente"
701 msgid "authorization to Baculum error."
702 msgstr "Erro de autenticação com o Baculum."
704 msgid "Please check Web Server authorization file if it is correct."
705 msgstr "Por favor verifique se o arquivo de autenticação do Servidor Web está correto ."
707 msgid "Please check Web Server authorization file if it is defined and it is correct."
708 msgstr "Por favor verifique se o arquivo de autenticação do Servidor Web está definido e correto ."
710 msgid "Please be sure if Web Server authorization is enabled (for Apache it is option 'AllowOverride All') and if the authorization works properly."
711 msgstr "Por favor tenha certeza que a autenticação esteja habilitada no Servidor Web (para o Apache é a opção 'AllowOverride All') e se a autenticação está funcionando corretamente."
713 msgid "please retype authorization login and authorization password to according Web Server authorization values."
714 msgstr "Por favor, insira o login e senha para autenticação de acordo com os valores de autenticação do Servidor Web."
717 msgstr "habilitar depuração"
719 msgid "clear bvfs cache"
720 msgstr "limpar bvfs cache"
722 msgid "Bconsole admin config file path:"
723 msgstr "Caminho bconsole.conf:"
725 msgid "Bconsole custom config file path:"
726 msgstr "Caminho bconsole.conf usuário:"
728 msgid "Please enter bconsole custom config file path."
729 msgstr "Por favor especifique o arquivo bconsole.conf do usuário."
731 msgid "For need defining more Baculum users with custom access or restricted console access (Bconsole ACLs) here is possible to determine custom bconsole configuration file format for each user."
732 msgstr "Se por necessidade mais usuários precisarem de acesso personalizado ou restrito ao bconsole (ACL's), é possível realizar estas configurações para cada usuário."
734 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored"
735 msgstr "Se existir apenas um único usuário do Baculum, o campo abaixo será ignorado"
737 msgid "{user} keyword will be replaced for each logged user into according username."
738 msgstr "A palavra-chave {user} será substituída para cada usuário conectado de acordo com o seu nome de usuário."
740 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored."
741 msgstr "Se existir apenas um único usuário do Baculum, o campo abaixo será ignorado."
743 msgid "Above administration login and administration password will be used for login as administrator to Baculum WebGUI. They are your HTTP Basic authorization params by using which you will be logged in to Baculum."
744 msgstr "Os dados acima de configuração serão utilizados para acesso ao Baculum WebGUI como administrador. Eles são os parâmetros básicos de autenticação HTTP utilizados para efetuar este acesso."
746 msgid "If all above steps will not help or if during installation you made mistake in password in Initial Wizard, please remove settings file located in baculum/protected/Data/settings.conf and re-run Initial wizard."
747 msgstr "Se todos os procedimentos acimas não ajudar ou se durante a instalação você cometeu algum erro com as senhas no assistente de configuração, por favor remova o arquivo de configurações do Baculum localizado em baculum/protected/Data/settings.conf e execute o assistente de configuração novamente."
752 msgid "unmark all and close"
753 msgstr "Desmarcar todos e fechar"
755 msgid "This action will clear bvfs cache that was created during preparing restore files. There is not recommended use this action during restore job working. Are you sure?"
756 msgstr "Esta ação vai limpar o bvfs cache que é criado durante a preparação da restauração dos arquivos.\\n\\nNão é recomendado executar esta ação durante a restauração de um backup.\\n\\nVocê tem certeza que deseja continuar?"
758 msgid "Debug files enable possibility to save most of actions executed on Baculum WebGUI. Debug functionality should be enabled if is happening shomething wrong with Baculum or something that looks like a bug. Logs can be useful for detecting a problems in Baculum working. After confirmation this message Baculum debug files will be continuously saving in /protected/Data/ directory. Are you sure?"
759 msgstr "Habilitar a depuração possibilita registrar a maioria das ações executadas no Baculum WebGUI.\\n\\nA depuração deve ser habilitada se estiver acontecendo algo de estranho com o Baculum ou ocorrer algum erro que pode ser algum bug. \\n\\nOs logs são usados para detectar possíveis problemas na execução do Baculum.\\n\\nApós confirmar esta mensagem, os arquivos de depuração serão salvos de forma contínua no diretório \"/protected/Data/\".\\n\\nVocê tem certeza que deseja habilitar a depuração?"
762 msgstr "10 registros"
765 msgstr "25 registros"
768 msgstr "50 registros"
771 msgstr "100 registros"
774 msgstr "200 registros"
777 msgstr "500 registros"
782 msgid "1000 elements"
783 msgstr "1000 registros"
786 msgstr "Nome do volume"
798 msgstr "Nome do Storage"
812 msgid "Warning! You checked over 50 elements. Please note, that in case more time consuming actions, web browser request may timed out after 30 seconds. It this case action will be canceled and in consequence the action may not touch all selected elements. Are you sure you want to continue?"
813 msgstr "Atenção!\\n\\nVocê selecionou mais de 50 registros.\\n\\nPor favor note que neste caso as ações vão levar mais tempo, pode ocorre timeout após 30 segundos. E neste caso a ação será cancelada e em consequência disso não serão mostrados os itens selecionados.\\n\\nVocê tem certeza que deseja continuar?"
815 msgid "Close the window"
816 msgstr "Fechar a janela"
818 msgid "Change the window size"
819 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
821 msgid "Configuration of storage daemons."
822 msgstr "Configurações dos Storages"
824 msgid "Configuration of clients daemons."
825 msgstr "Configurações dos Clientes"
827 msgid "Management of volumes."
828 msgstr "Configurações dos Volumes"
830 msgid "Management of volumes pools."
831 msgstr "Configurações das Pools"
833 msgid "Jobs settings."
834 msgstr "Configurações do Jobs"
836 msgid "Starting jobs."
837 msgstr "Executar jobs"
842 msgid "Restore wizard."
843 msgstr "Assistente de restauração"
846 msgstr "Configurações"
848 msgid "Management settings wizard."
849 msgstr "Assistente de configurações"
852 msgstr "Nome do cliente"
854 msgid "File Retention"
855 msgstr "Retenção de arquivo"
857 msgid "Job Retention"
858 msgstr "Retenção de job"
860 msgid "Last written:"
861 msgstr "Última gravação:"
863 msgid "never written"
864 msgstr "Nunca utilizado"
890 msgid "select action"
891 msgstr "selecione uma ação"
896 msgid "Output for selected job is not available yet or you do not have enabled logging job logs to catalog database. For watching job log there is need to add to the job Messages resource next directive: console = all, !skipped, !saved"
897 msgstr "A saída para o job selecionado ainda não está disponível ou você não possuí ativado o registros de jobs no catálogo.\n\nPara acompanhar o registro dos jobs é preciso adicionar na diretiva Mensagens: \n\nconsole = all, !skipped, !saved"
900 msgstr "Área de trabalho"
906 msgstr "selecione um job"
909 msgstr "Últimas 6 horas"
911 msgid "Last 12 hours"
912 msgstr "Últimas 12 horas"
918 msgstr "Últimos 2 dias"
921 msgstr "Última semana"
923 msgid "Last two weeks"
924 msgstr "Últimas 2 semanas"
929 msgid "Last three months"
930 msgstr "Últimos 3 meses"
932 msgid "Last six months"
933 msgstr "Últimos 6 meses"
939 msgstr "Data Inicial:"
947 msgid "select client"
948 msgstr "selecione um cliente"
950 msgid "Graph: Jobs size / Time"
951 msgstr "Gráfico: Tamanho Job / Tempo"
953 msgid "Jobs size (GiB)"
954 msgstr "Tamaho do Job (GB)"
959 msgid "Tip: for getting zoom, please mark area on graph."
960 msgstr "Dica 1: para dar zoom, marque uma área no gráfico."
962 msgid "Tip 2: for back from zoom, please click somewhere on graph."
963 msgstr "Dica 2: para voltar ao zoom normal, clique em qualquer área do gráfico."
965 msgid "File retention (in sec.):"
966 msgstr "Retenção de arquivo (em seg.):"
968 msgid "Job retention (in sec.):"
969 msgstr "Retenção de Job (in seg.):"
971 msgid "Max Vol. Bytes:"
972 msgstr "Tamanho Máximo do Volume:"
974 msgid "Max Vol. Files:"
975 msgstr "Nº Máximo de Arquivos:"
977 msgid "Max Vol. Jobs:"
978 msgstr "Nº Máximo de Jobs:"
980 msgid "Retention Period (in sec.):"
981 msgstr "Período de Retenção (in seg.):"
983 msgid "Storage Daemons."
986 msgid "Vol. Use Duration (in sec.):"
987 msgstr "Tempo de uso do volume (in seg.):"
992 msgid "JobId to Verify:"
993 msgstr "JobId para Verificar:"
995 msgid "JobId to Verify value must be integer greather than 0."
996 msgstr "O JobId deve ser um número inteiro maior do que 0."
998 msgid "Job to Verify:"
999 msgstr "Job para Verificar:"
1001 msgid "Verify by Job Name"
1002 msgstr "Verificar pelo Nome do Job"
1004 msgid "Verify by JobId"
1005 msgstr "Verificar pelo JobId"
1007 msgid "Verify option:"
1008 msgstr "Opção de verificação:"
1010 msgid "Running jobs:"
1011 msgstr "Jobs em execução:"
1013 msgid "Finished jobs:"
1014 msgstr "Jobs finalizados:"
1029 msgstr "Tipo de Mídia"
1032 msgstr "Painel de Controle"
1034 msgid "Go to started job after start:"
1035 msgstr "Ir para o job após iniciar:"
1037 msgid "Jobs status summary"
1038 msgstr "Resumo dos Jobs"
1040 msgid "Quick job access"
1041 msgstr "Últimos 100 Jobs"
1043 msgid "Finished jobs"
1044 msgstr "Jobs Finalizados"
1046 msgid "Most often used:"
1047 msgstr "Mais utilizado:"
1049 msgid "Number of clients:"
1050 msgstr "Número de clientes:"
1055 msgid "Jobs count on most used:"
1056 msgstr "Quantidade:"
1064 msgid "Jump to job (last 100):"
1070 msgid "Total bytes:"
1071 msgstr "Tamanho Total:"
1073 msgid "Total files:"
1074 msgstr "Quantidade de arquivos:"
1076 msgid "Database size:"
1077 msgstr "Tamanho do Banco de Dados:"
1079 msgid "Number of pools:"
1080 msgstr "Número de pools:"
1085 msgid "Execution count most used:"
1089 msgstr "Totalizador de Jobs"
1091 msgid "Restore Wizard"
1092 msgstr "Assistente de Restauração"
1094 msgid "Perform Restore"
1095 msgstr "Executar Restauração"
1097 msgid "Configuration Wizard"
1098 msgstr "Assistente de Configuração"
1100 msgid "Baculum Settings"
1101 msgstr "Configurações do Baculum"
1104 msgstr "hora de início"
1110 msgstr "Nome do Usuário"
1116 msgstr "Remover usuário"
1121 msgid "Change password"
1122 msgstr "Alterar senha"
1124 msgid "Administrator"
1125 msgstr "Administrador"
1130 msgid "Add new user"
1131 msgstr "Adicionar usuário"
1134 msgstr "Nome do usuário:"
1136 msgid "Please note that for each user (excluding administrator) there should exist separate Bconsole config file in form:"
1137 msgstr "Atenção, cada usuário (com excessão do usuário administrador) precisa de um arquivo: "
1139 msgid "Invalid login value. Login may contain a-z A-Z 0-9 characters."
1140 msgstr "Usuário inválido! O usuário deve conter apenas os seguintes caracteres [a-z A-Z 0-9]."
1142 msgid "Jobs on Volume"
1143 msgstr "Jobs on Volume"
1145 msgid "No jobs on the volume."
1146 msgstr "No jobs on the volume."
1148 msgid "Jobs for Client"
1149 msgstr "Jobs for Client"
1151 msgid "No jobs for the client."
1152 msgstr "No jobs for the client."