]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - gui/baculum/protected/Lang/pt/messages.po
6f193fb6a77bf3227c7c00cdd3c4acc5354a23b0
[bacula/bacula] / gui / baculum / protected / Lang / pt / messages.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2016-01-11 09:00:15\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "Last-Translator: Wanderlei Huttel <wanderlei.huttel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: \n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
13
14 msgid "Language:"
15 msgstr "Idioma:"
16
17 msgid "select language"
18 msgstr "selecione o idioma"
19
20 msgid "English"
21 msgstr "English"
22
23 msgid "Polish"
24 msgstr "Polish"
25
26 msgid "Portuguese"
27 msgstr "Português"
28
29 msgid "&lt; Previous"
30 msgstr "&lt; Voltar"
31
32 msgid "Language"
33 msgstr "Idioma"
34
35 msgid "Licence"
36 msgstr "Licença"
37
38 msgid "Database"
39 msgstr "Banco de Dados"
40
41 msgid "Authorization"
42 msgstr "Autenticação"
43
44 msgid "Finish"
45 msgstr "Concluir"
46
47 msgid "Console"
48 msgstr "Console"
49
50 msgid "« Previous"
51 msgstr "&laquo; Voltar"
52
53 msgid "Next »"
54 msgstr "Avançar &raquo;"
55
56 msgid "&laquo; Previous"
57 msgstr "&laquo; Voltar"
58
59 msgid "Step 1 - select language"
60 msgstr "Passo 1 - Selecionar o idioma"
61
62 msgid "Please select language."
63 msgstr "Por favor, selecione o idioma desejado."
64
65 msgid "Step 2 - acceptance of a license"
66 msgstr "Passo 2 - Aceitar termos de licença"
67
68 msgid "Step 3 - params of Bacula database connection"
69 msgstr "Passo 3 - Configuração da conexão com o banco de dados do Bacula"
70
71 msgid "Step 4 - Baculum access to bconsole"
72 msgstr "Passo 4 - Dados de acesso para o bconsole"
73
74 msgid "Step 5 - authorization params to Baculum"
75 msgstr "Passo 5 - Configuração de autenticação"
76
77 msgid "Step 6 - Finish"
78 msgstr "Passo 6 - Finalizar"
79
80 msgid "Next &raquo;"
81 msgstr "Avançar &raquo;"
82
83 msgid "Save"
84 msgstr "Salvar"
85
86 msgid "I have read the license terms and accept them"
87 msgstr "Eu li os termos de licença e concordo."
88
89 msgid "Database type:"
90 msgstr "Tipo do banco de dados:"
91
92 msgid "select database"
93 msgstr "selecione o banco de dados"
94
95 msgid "Need to move on to accept the license."
96 msgstr "É preciso aceitar os termos de licença para avançar"
97
98 msgid "Database name:"
99 msgstr "Nome do banco de dados:"
100
101 msgid "Please select database type."
102 msgstr "Por favor selecione o tipo de banco de dados."
103
104 msgid "Please enter database name."
105 msgstr "Por favor digite o nome do banco de dados."
106
107 msgid "Login:"
108 msgstr "Usuário:"
109
110 msgid "Please enter login."
111 msgstr "Por favor digite o usuário do banco de dados."
112
113 msgid "Password:"
114 msgstr "Senha:"
115
116 msgid "IP address (or hostname):"
117 msgstr "Endereço IP ou nome do host:"
118
119 msgid "Please enter IP address or hostname."
120 msgstr "Por favor digite o endereço IP ou o nome do host."
121
122 msgid "Port:"
123 msgstr "Porta:"
124
125 msgid "Please enter database port."
126 msgstr "Por favor digite a porta do banco de dados."
127
128 msgid "SQLite database path:"
129 msgstr "Caminho do banco de dados SQLite:"
130
131 msgid "Please enter database path."
132 msgstr "Por favor digite o caminho do banco de dados."
133
134 msgid "Connection test:"
135 msgstr "Testar conexão:"
136
137 msgid "Loading..."
138 msgstr "Carregando..."
139
140 msgid "OK"
141 msgstr "OK"
142
143 msgid "Connection error"
144 msgstr "Erro de conexão"
145
146 msgid "test"
147 msgstr "Testar"
148
149 msgid "Bconsole binary file path:"
150 msgstr "Caminho para bconsole:"
151
152 msgid "Please enter bconsole path."
153 msgstr "Por favor digite o caminho do executável do bconsole."
154
155 msgid "Please enter bconsole config file path."
156 msgstr "Por favor digite o caminho do bconsole.conf."
157
158 msgid "Use sudo:"
159 msgstr "Utilizar sudo:"
160
161 msgid "Bconsole connection test:"
162 msgstr "Testar conexão com o bconsole:"
163
164 msgid "Administration login:"
165 msgstr "Usuário administrador:"
166
167 msgid "Administration password:"
168 msgstr "Senha administrador:"
169
170 msgid "Please enter password."
171 msgstr "Por favor digite uma senha."
172
173 msgid "Password must be longer than 4 chars."
174 msgstr "A senha deve conter mais do que 4 caracteres"
175
176 msgid "Retype administration password:"
177 msgstr "Confirmar senha administrador:"
178
179 msgid "Please enter retype password."
180 msgstr "Por favor digite a confirmação de senha."
181
182 msgid "Passwords must be the same."
183 msgstr "As senhas devem ser iguais."
184
185 msgid "Database parameters"
186 msgstr "Parâmetros do banco de dados"
187
188 msgid "Database port:"
189 msgstr "Porta do banco de dados:"
190
191 msgid "Bconsole access"
192 msgstr "Acesso bconsole"
193
194 msgid "Use sudo for bconsole requests:"
195 msgstr "Utilizar sudo para executar bconsole:"
196
197 msgid "Authorization to Baculum panel"
198 msgstr "Autenticação ao painel do Baculum"
199
200 msgid "Step 7 - Finish"
201 msgstr "Passo 7 - Finalizar"
202
203 msgid "Storage name:"
204 msgstr "Nome do Storage:"
205
206 msgid "Console status"
207 msgstr "Status do Console"
208
209 msgid "Drive number:"
210 msgstr "Número do Drive:"
211
212 msgid "Slot number:"
213 msgstr "Número do slot:"
214
215 msgid "Mount"
216 msgstr "Montar"
217
218 msgid "Release"
219 msgstr "Liberar"
220
221 msgid "Umount"
222 msgstr "Desmontar"
223
224 msgid "Status"
225 msgstr "Status"
226
227 msgid "Available actions"
228 msgstr "Ações Disponíveis"
229
230 msgid "Close"
231 msgstr "Fechar"
232
233 msgid "Operation is in progress"
234 msgstr "Operação está em progresso"
235
236 msgid "Volume status:"
237 msgstr "Estado do volume:"
238
239 msgid "Pool:"
240 msgstr "Pool:"
241
242 msgid "Recycle:"
243 msgstr "Reciclar:"
244
245 msgid "Enabled:"
246 msgstr "Habilitar:"
247
248 msgid "In changer:"
249 msgstr "Está no changer:"
250
251 msgid "Apply"
252 msgstr "Aplicar"
253
254 msgid "Volume name:"
255 msgstr "Nome do Volume:"
256
257 msgid "Client name:"
258 msgstr "Nome do Cliente:"
259
260 msgid "Information about version"
261 msgstr "Informações sobre a versão"
262
263 msgid "Pool name:"
264 msgstr "Nome da Pool:"
265
266 msgid "Pool name"
267 msgstr "Nome da Pool"
268
269 msgid "Purge"
270 msgstr "Purgar"
271
272 msgid "Prune"
273 msgstr "Prunar"
274
275 msgid "Switch the window view (normal/details)"
276 msgstr "Selecione a visualização (normal/detalhado)"
277
278 msgid "Maximum volumes:"
279 msgstr "Nº máximo de volumes:"
280
281 msgid "AutoPrune:"
282 msgstr "Prunar automaticamente:"
283
284 msgid "Action on purge:"
285 msgstr "Ação quando purgar:"
286
287 msgid "Label format:"
288 msgstr "Formato do rótulo:"
289
290 msgid "Scratch pool:"
291 msgstr "Pool Scratch:"
292
293 msgid "Recycle pool:"
294 msgstr "Pool Reciclagem:"
295
296 msgid "Restore configuration"
297 msgstr "Restaurar configurações"
298
299 msgid "Update volumes"
300 msgstr "Atualizar volumes"
301
302 msgid "Client:"
303 msgstr "Cliente:"
304
305 msgid "Job name:"
306 msgstr "Nome do job:"
307
308 msgid "Storage:"
309 msgstr "Storage:"
310
311 msgid "Level:"
312 msgstr "Nível:"
313
314 msgid "FileSet:"
315 msgstr "FileSet:"
316
317 msgid "Priority:"
318 msgstr "Prioridade:"
319
320 msgid "Run job"
321 msgstr "Executar jobs"
322
323 msgid "Estimate job"
324 msgstr "Estimar job"
325
326 msgid "Accurate:"
327 msgstr "Modo preciso (Accurate):"
328
329 msgid "Storage Daemons"
330 msgstr "Storages"
331
332 msgid "Clients"
333 msgstr "Clientes"
334
335 msgid "Volumes"
336 msgstr "Volumes"
337
338 msgid "Pools"
339 msgstr "Pools"
340
341 msgid "Jobs"
342 msgstr "Jobs"
343
344 msgid "Limit:"
345 msgstr "Limitar:"
346
347 msgid "Search:"
348 msgstr "Procurar:"
349
350 msgid "View mode:"
351 msgstr "Visualizar:"
352
353 msgid "simple"
354 msgstr "simples"
355
356 msgid "details"
357 msgstr "detalhado"
358
359 msgid "Retention period value must be integer."
360 msgstr "O período de retenção deve ser um número inteiro."
361
362 msgid "There is not possible to run selected action because:"
363 msgstr "Não é possível executar a ação selecionada porque:"
364
365 msgid "Drive number must be integer."
366 msgstr "O número do drive deve ser um número inteiro."
367
368 msgid "Slot number must be integer."
369 msgstr "O número do slot deve ser um número inteiro."
370
371 msgid "File retention value must be integer."
372 msgstr "A retenção de arquivos deve ser um número inteiro."
373
374 msgid "Job retention value must be integer."
375 msgstr "A retenção de Job deve ser um número inteiro."
376
377 msgid "Vol. use duration value must be integer."
378 msgstr "O tempo de uso do volume deve ser um número inteiro."
379
380 msgid "Max vol. jobs:"
381 msgstr "Nº máximo de jobs:"
382
383 msgid "Max vol. jobs value must be integer."
384 msgstr "O número máximo de jobs por volume deve ser um número inteiro."
385
386 msgid "Max vol. files:"
387 msgstr "Nº máximo de arquivos:"
388
389 msgid "Max vol. files value must be integer."
390 msgstr "O número máximo de arquivos por volume dever ser um número inteiro."
391
392 msgid "Max vol. bytes:"
393 msgstr "Tamanho máximo do volume:"
394
395 msgid "Max vol. bytes value must be integer."
396 msgstr "O tamanho máximo do volume deve ser um número inteiro."
397
398 msgid "Slot value must be integer."
399 msgstr "O número do slot deve ser um número inteiro."
400
401 msgid "Max volumes value must be integer."
402 msgstr "O número máximo de volumes deve ser um número inteiro."
403
404 msgid "Use duration value must be integer."
405 msgstr "Tempo de uso do volume deve ser um número inteiro."
406
407 msgid "Label format value must not be empty."
408 msgstr "O formato do rótulo não pode ser vazio."
409
410 msgid "Priority value must be integer greather than 0."
411 msgstr "A prioridade deve ser um número inteiro maior do que 0."
412
413 msgid "File retention value must be positive integer or zero."
414 msgstr "A retenção de arquivo deve ser um número inteiro positivo ou 0."
415
416 msgid "Job retention value must be positive integer or zero."
417 msgstr "A retenção do job deve ser um número inteiro positivo ou 0."
418
419 msgid "File retention (in days):"
420 msgstr "Retenção de arquivo (em dias):"
421
422 msgid "Job retention (in days):"
423 msgstr "Retenção de job (em dias):"
424
425 msgid "select pool"
426 msgstr "selecione uma pool"
427
428 msgid "Retention period (in hours):"
429 msgstr "Período de retenção (em horas):"
430
431 msgid "Vol. use duration (in hours):"
432 msgstr "Tempo de uso do volume (em horas):"
433
434 msgid "Job to restore:"
435 msgstr "Job para restaurar:"
436
437 msgid "Backup from client:"
438 msgstr "Backup a partir do cliente:"
439
440 msgid "Restore to client:"
441 msgstr "Restaurar para o cliente:"
442
443 msgid "Backup for restore:"
444 msgstr "Backup para restauração:"
445
446 msgid "Step 1 - select source backup client"
447 msgstr "Passo 1 - Selecione a origem do backup"
448
449 msgid "Client"
450 msgstr "Cliente"
451
452 msgid "Backup"
453 msgstr "Backup"
454
455 msgid "Step 2 - select backup to restore"
456 msgstr "Passo 2 - Selecione o backup que deseja restaurar"
457
458 msgid "Backup selection method:"
459 msgstr "Método de seleção de backup:"
460
461 msgid "Only selected backup"
462 msgstr "Apenas o backup selecionado"
463
464 msgid "FileSet resource:"
465 msgstr "FileSet:"
466
467 msgid "Storage resource:"
468 msgstr "Storage:"
469
470 msgid "Pool resource:"
471 msgstr "Pool:"
472
473 msgid "Step 3 - select files to restore"
474 msgstr "Passo 3 - Selecione os arquivos para restaurar"
475
476 msgid "Files"
477 msgstr "Arquivos"
478
479 msgid "For see a file versions please click file on the left files browser."
480 msgstr "Para verificar as versões disponíveis dos arquivos, clique no menu à esquerda no arquivo desejado."
481
482 msgid "For add a file to restore please click 'Add' link or drag a file from frame on left or from above frame and drop it here"
483 msgstr "Para adicionar um arquivo para restauração clique no link 'Adicionar' ou arraste e solte o arquivo do menu à esquerda neste quadro"
484
485 msgid "It seems that there is no files for choosing or file records in database for this job has been purged (file retention period expired)"
486 msgstr "Parece que não há arquivos para selecionar ou o arquivo foi excluído do catálogo (período de retenção do arquivo expirou)"
487
488 msgid "Group most recent backups"
489 msgstr "Grupo de backups mais recentes"
490
491 msgid "Where"
492 msgstr "Onde"
493
494 msgid "Restore to directory:"
495 msgstr "Restaurar para o diretório:"
496
497 msgid "Step 4 - select destination for restore"
498 msgstr "Passo  4 - Selecione o destino para restauração"
499
500 msgid "Step 5 - options for restore"
501 msgstr "Passo 5 - Opções de restauração"
502
503 msgid "Replace files:"
504 msgstr "Substituir arquivos:"
505
506 msgid "Options"
507 msgstr "Opções"
508
509 msgid "Restore job priority:"
510 msgstr "Prioridade de restauração:"
511
512 msgid "do not replace files"
513 msgstr "não substituir os arquivos"
514
515 msgid "if files from restore are older"
516 msgstr "se os arquivos de restauração forem mais antigos"
517
518 msgid "if files from restore are newer"
519 msgstr "se os arquivos de restauração forem mais recentes"
520
521 msgid "always replace files"
522 msgstr "sempre substituir os arquivos"
523
524 msgid "Source parameters"
525 msgstr "Parâmetros de origem"
526
527 msgid "Backup data from client:"
528 msgstr "Backup a partir do cliente:"
529
530 msgid "FileSet for restore:"
531 msgstr "FileSet:"
532
533 msgid "Files for restore"
534 msgstr "Arquivos para restauração"
535
536 msgid "Selected files count:"
537 msgstr "Arquivos selecionados:"
538
539 msgid "Destination parameters"
540 msgstr "Parâmetros de destino"
541
542 msgid "Restore to path:"
543 msgstr "Caminho para restauração:"
544
545 msgid "Restore job options"
546 msgstr "Opções de restauração do job"
547
548 msgid "Run restore"
549 msgstr "Iniciar restauração"
550
551 msgid "Run"
552 msgstr "Executar"
553
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "Cancelar"
556
557 msgid "There is no backup for restore. Please go to previous step and select another client for restore or proceed backups for the client selected in previous step."
558 msgstr "Não existe nenhum backup para restauração. Por favor volte para o passo anterior e selecione outro cliente ou outro backup."
559
560 msgid "Database file path (SQLite only):"
561 msgstr "Caminho para o banco de dados (SQLite somente):"
562
563 msgid "Selected directories count:"
564 msgstr "Diretórios selecionados:"
565
566 msgid "Delete job"
567 msgstr "Excluir job"
568
569 msgid "Cancel job"
570 msgstr "Cancelar job"
571
572 msgid "NOTE!"
573 msgstr "NOTA!"
574
575 msgid "Baculum needs access to bconsole by the web server."
576 msgstr "O Baculum requer acesso ao bconsole pelo Servidor Web."
577
578 msgid "Director:"
579 msgstr "Diretor:"
580
581 msgid "Jobs for run"
582 msgstr "Jobs para executar"
583
584 msgid "Run job again"
585 msgstr "Executar job novamente"
586
587 msgid "Job status"
588 msgstr "Job status"
589
590 msgid "Bacula console"
591 msgstr "Bacula console"
592
593 msgid "show console"
594 msgstr "mostrar console"
595
596 msgid "hide console"
597 msgstr "esconder console"
598
599 msgid "volumes tools"
600 msgstr "utilitários de volumes"
601
602 msgid "Label volume(s)"
603 msgstr "Rotular volume(s)"
604
605 msgid "Update slots using barcodes"
606 msgstr "Atualizar slots usando código de barras"
607
608 msgid "Update slots without barcodes"
609 msgstr "Atualizar  slots sem usar código de barras"
610
611 msgid "Label name:"
612 msgstr "Nome do Rótulo:"
613
614 msgid "Label"
615 msgstr "Aplicar Rótulo"
616
617 msgid "Use barcodes as label:"
618 msgstr "Usar código de barras como rótulos:"
619
620 msgid "Slots for label:"
621 msgstr "Slots para rotular:"
622
623 msgid "Slots for update:"
624 msgstr "Slots para atualizar:"
625
626 msgid "Update barcodes slots"
627 msgstr "Atualizar código de barras dos slots"
628
629 msgid "Update slots scan"
630 msgstr "Atualizar leitura dos slots"
631
632 msgid "Label name have to contain string value from set [0-9a-zA-Z_-]."
633 msgstr "O rótulo deve conter apenas os seguintes caracteres [0-9a-zA-Z_-]."
634
635 msgid "Slots for label have to contain string value from set [0-9-,]."
636 msgstr "Os rótulos dos slots devem conter apenas os seguintes caracteres [0-9-,]."
637
638 msgid "Drive has to contain digit value from set [0-9]."
639 msgstr "O nº do drive deve conter apenas os seguintes caracteres [0-9]."
640
641 msgid "Slots for update have to contain string value from set [0-9-,]."
642 msgstr "Os slots para atualização devem conter apenas os seguintes caracteres [0-9-,]."
643
644 msgid "Baculum problem"
645 msgstr "Problema no Baculum"
646
647 msgid "What can I do"
648 msgstr "O que eu posso fazer"
649
650 msgid "Please check Baculum logs if there are some errors."
651 msgstr "Por favor verifique os logs do Baculum e verifique se existe erros."
652
653 msgid "Please check Web Server logs if there are some errors."
654 msgstr "Por favor verifique os logs do Servidor Web e verifique se existem erros."
655
656 msgid "Please check other system logs if there are some errors."
657 msgstr "Por favor verifique os logs do sistema e verifique se existem erros."
658
659 msgid "Error 2 - problem with connection to database."
660 msgstr "Erro 2 - Problema de conexão com o banco de dados."
661
662 msgid "Please check if Catalog database service is running."
663 msgstr "Por favor verifique se o bacula está sendo executado."
664
665 msgid "Please check if Web Server user is allowed for connection to Catalog database."
666 msgstr "Por favor verifique se o Servidor Web possui acesso para conectar no banco de dados."
667
668 msgid "Please re-run"
669 msgstr "Por favor execute novamente"
670
671 msgid "Baculum Initial Wizard"
672 msgstr "Assistente inicial do Baculum"
673
674 msgid "and on step"
675 msgstr "e no passo"
676
677 msgid "please perform connection test."
678 msgstr "por favor execute o teste de conexão."
679
680 msgid "Error 4 - problem with connection to bconsole."
681 msgstr "Erro 4 - Problema de conexão com o bconsole."
682
683 msgid "Please check if Bacula Director service is running."
684 msgstr "Por favor verifique se o Diretor do Bacula está sendo executado."
685
686 msgid "Please check in shell console if bconsole program is able to connect to Bacula Director service."
687 msgstr "Por favor verifique no console shell se o programa bconsole está conectando no diretor."
688
689 msgid "Please be sure if Web Server user is allowed for executing bconsole program."
690 msgstr "Por favor tenha certeza que o Servidor Web tenha permissão para executar o programa bconsole."
691
692 msgid "You can login to shell console as Web Server user and try to run bconsole program."
693 msgstr "Você pode logar no console shell do Servidor Web e tentar executar o programa bconsole."
694
695 msgid "internal Baculum error."
696 msgstr "Ocorreu um erro interno do Baculum."
697
698 msgid "TRY AGAIN"
699 msgstr "Tentar novamente"
700
701 msgid "authorization to Baculum error."
702 msgstr "Erro de autenticação com o Baculum."
703
704 msgid "Please check Web Server authorization file if it is correct."
705 msgstr "Por favor verifique se o arquivo de autenticação do Servidor Web está correto ."
706
707 msgid "Please check Web Server authorization file if it is defined and it is correct."
708 msgstr "Por favor verifique se o arquivo de autenticação do Servidor Web está definido e correto ."
709
710 msgid "Please be sure if Web Server authorization is enabled (for Apache it is option 'AllowOverride All') and if the authorization works properly."
711 msgstr "Por favor tenha certeza que a autenticação esteja habilitada no Servidor Web (para o Apache é a opção 'AllowOverride All') e se a autenticação está funcionando corretamente."
712
713 msgid "please retype authorization login and authorization password to according Web Server authorization values."
714 msgstr "Por favor, insira o login  e senha para autenticação  de acordo com os valores de autenticação do Servidor Web."
715
716 msgid "Enable debug"
717 msgstr "habilitar depuração"
718
719 msgid "clear bvfs cache"
720 msgstr "limpar bvfs cache"
721
722 msgid "Bconsole admin config file path:"
723 msgstr "Caminho bconsole.conf:"
724
725 msgid "Bconsole custom config file path:"
726 msgstr "Caminho bconsole.conf usuário:"
727
728 msgid "Please enter bconsole custom config file path."
729 msgstr "Por favor especifique o arquivo bconsole.conf do usuário."
730
731 msgid "For need defining more Baculum users with custom access or restricted console access (Bconsole ACLs) here is possible to determine custom bconsole configuration file format for each user."
732 msgstr "Se por necessidade mais usuários precisarem de acesso personalizado ou restrito ao bconsole (ACL's), é possível realizar estas configurações para cada usuário."
733
734 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored"
735 msgstr "Se existir apenas um único usuário do Baculum, o campo abaixo será ignorado"
736
737 msgid "{user} keyword will be replaced for each logged user into according username."
738 msgstr "A palavra-chave {user} será substituída para cada usuário conectado de acordo com o seu nome de usuário."
739
740 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored."
741 msgstr "Se existir apenas um único usuário do Baculum, o campo abaixo será ignorado."
742
743 msgid "Above administration login and administration password will be used for login as administrator to Baculum WebGUI. They are your HTTP Basic authorization params by using which you will be logged in to Baculum."
744 msgstr "Os dados acima de configuração serão utilizados para acesso ao Baculum WebGUI como administrador. Eles são os parâmetros básicos de autenticação HTTP utilizados para efetuar este acesso."
745
746 msgid "If all above steps will not help or if during installation you made mistake in password in Initial Wizard, please remove settings file located in baculum/protected/Data/settings.conf and re-run Initial wizard."
747 msgstr "Se todos os procedimentos acimas não ajudar ou se durante a instalação você cometeu algum erro com as senhas no assistente de configuração, por favor remova o arquivo de configurações do Baculum localizado em baculum/protected/Data/settings.conf e execute o assistente de configuração novamente."
748
749 msgid "Action:"
750 msgstr "Ação:"
751
752 msgid "unmark all and close"
753 msgstr "Desmarcar todos e fechar"
754
755 msgid "This action will clear bvfs cache that was created during preparing restore files. There is not recommended use this action during restore job working. Are you sure?"
756 msgstr "Esta ação vai limpar o bvfs cache que é criado durante a preparação da restauração dos arquivos.\\n\\nNão é recomendado executar esta ação durante a restauração de um backup.\\n\\nVocê tem certeza que deseja continuar?"
757
758 msgid "Debug files enable possibility to save most of actions executed on Baculum WebGUI. Debug functionality should be enabled if is happening shomething wrong with Baculum or something that looks like a bug. Logs can be useful for detecting a problems in Baculum working. After confirmation this message Baculum debug files will be continuously saving in /protected/Data/ directory. Are you sure?"
759 msgstr "Habilitar a depuração possibilita registrar a maioria das ações executadas no Baculum WebGUI.\\n\\nA depuração deve ser habilitada se estiver acontecendo algo de estranho com o Baculum ou ocorrer algum erro que pode ser algum bug. \\n\\nOs logs são usados para detectar possíveis problemas na execução do Baculum.\\n\\nApós confirmar esta mensagem, os arquivos de depuração serão salvos de forma contínua no diretório \"/protected/Data/\".\\n\\nVocê tem certeza que deseja habilitar a depuração?"
760
761 msgid "10 elements"
762 msgstr "10 registros"
763
764 msgid "25 elements"
765 msgstr "25 registros"
766
767 msgid "50 elements"
768 msgstr "50 registros"
769
770 msgid "100 elements"
771 msgstr "100 registros"
772
773 msgid "200 elements"
774 msgstr "200 registros"
775
776 msgid "500 elements"
777 msgstr "500 registros"
778
779 msgid "unlimited"
780 msgstr "ilimitado"
781
782 msgid "1000 elements"
783 msgstr "1000 registros"
784
785 msgid "Volume name"
786 msgstr "Nome do volume"
787
788 msgid "Slot"
789 msgstr "Slot"
790
791 msgid "Pool"
792 msgstr "Pool"
793
794 msgid "When expire"
795 msgstr "Expira em"
796
797 msgid "Storage name"
798 msgstr "Nome do Storage"
799
800 msgid "Autochanger"
801 msgstr "Autochanger"
802
803 msgid "No"
804 msgstr "Não"
805
806 msgid "days"
807 msgstr "dias"
808
809 msgid "day"
810 msgstr "dia"
811
812 msgid "Warning! You checked over 50 elements. Please note, that in case more time consuming actions, web browser request may timed out after 30 seconds. It this case action will be canceled and in consequence the action may not touch all selected elements. Are you sure you want to continue?"
813 msgstr "Atenção!\\n\\nVocê selecionou mais de 50 registros.\\n\\nPor favor note que neste caso as ações vão levar mais tempo, pode ocorre timeout após 30 segundos. E neste caso a ação será cancelada e em consequência disso não serão mostrados os itens selecionados.\\n\\nVocê tem certeza que deseja continuar?"
814
815 msgid "Close the window"
816 msgstr "Fechar a janela"
817
818 msgid "Change the window size"
819 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
820
821 msgid "Configuration of storage daemons."
822 msgstr "Configurações dos Storages"
823
824 msgid "Configuration of clients daemons."
825 msgstr "Configurações dos Clientes"
826
827 msgid "Management of volumes."
828 msgstr "Configurações dos Volumes"
829
830 msgid "Management of volumes pools."
831 msgstr "Configurações das Pools"
832
833 msgid "Jobs settings."
834 msgstr "Configurações do Jobs"
835
836 msgid "Starting jobs."
837 msgstr "Executar jobs"
838
839 msgid "Restore"
840 msgstr "Restaurar"
841
842 msgid "Restore wizard."
843 msgstr "Assistente de restauração"
844
845 msgid "Settings"
846 msgstr "Configurações"
847
848 msgid "Management settings wizard."
849 msgstr "Assistente de configurações"
850
851 msgid "Client name"
852 msgstr "Nome do cliente"
853
854 msgid "File Retention"
855 msgstr "Retenção de arquivo"
856
857 msgid "Job Retention"
858 msgstr "Retenção de job"
859
860 msgid "Last written:"
861 msgstr "Última gravação:"
862
863 msgid "never written"
864 msgstr "Nunca utilizado"
865
866 msgid "When expire:"
867 msgstr "Expira em:"
868
869 msgid "Job name"
870 msgstr "Nome do job"
871
872 msgid "End time"
873 msgstr "Término"
874
875 msgid "Type"
876 msgstr "Tipo"
877
878 msgid "Level"
879 msgstr "Nível"
880
881 msgid "Director"
882 msgstr "Diretor"
883
884 msgid "Enter"
885 msgstr "Entrar"
886
887 msgid "Clear"
888 msgstr "Limpar"
889
890 msgid "select action"
891 msgstr "selecione uma ação"
892
893 msgid "Delete"
894 msgstr "Excluir"
895
896 msgid "Output for selected job is not available yet or you do not have enabled logging job logs to catalog database. For watching job log there is need to add to the job Messages resource next directive: console = all, !skipped, !saved"
897 msgstr "A saída para o job selecionado ainda não está disponível ou você não possuí ativado o registros de jobs no catálogo.\n\nPara acompanhar o registro dos jobs é preciso adicionar na diretiva Mensagens: \n\nconsole =  all, !skipped, !saved"
898
899 msgid "Workspace"
900 msgstr "Área de trabalho"
901
902 msgid "Graphs"
903 msgstr "Gráficos"
904
905 msgid "select job"
906 msgstr "selecione um job"
907
908 msgid "Last 6 hours"
909 msgstr "Últimas 6 horas"
910
911 msgid "Last 12 hours"
912 msgstr "Últimas 12 horas"
913
914 msgid "Today"
915 msgstr "Hoje"
916
917 msgid "Two days"
918 msgstr "Últimos 2 dias"
919
920 msgid "Last week"
921 msgstr "Última semana"
922
923 msgid "Last two weeks"
924 msgstr "Últimas 2 semanas"
925
926 msgid "Last month"
927 msgstr "Último mês"
928
929 msgid "Last three months"
930 msgstr "Últimos 3 meses"
931
932 msgid "Last six months"
933 msgstr "Últimos 6 meses"
934
935 msgid "Last year"
936 msgstr "Último ano"
937
938 msgid "Date From:"
939 msgstr "Data Inicial:"
940
941 msgid "Date To:"
942 msgstr "Data Final:"
943
944 msgid "Legend:"
945 msgstr "Legenda:"
946
947 msgid "select client"
948 msgstr "selecione um cliente"
949
950 msgid "Graph: Jobs size / Time"
951 msgstr "Gráfico: Tamanho Job / Tempo"
952
953 msgid "Jobs size (GiB)"
954 msgstr "Tamaho do Job (GB)"
955
956 msgid "Time"
957 msgstr "Tempo"
958
959 msgid "Tip: for getting zoom, please mark area on graph."
960 msgstr "Dica 1: para dar zoom, marque uma área no gráfico."
961
962 msgid "Tip 2: for back from zoom, please click somewhere on graph."
963 msgstr "Dica 2: para voltar ao zoom normal, clique em qualquer área do gráfico."
964
965 msgid "File retention (in sec.):"
966 msgstr "Retenção de arquivo (em seg.):"
967
968 msgid "Job retention (in sec.):"
969 msgstr "Retenção de Job (in seg.):"
970
971 msgid "Max Vol. Bytes:"
972 msgstr "Tamanho Máximo do Volume:"
973
974 msgid "Max Vol. Files:"
975 msgstr "Nº Máximo de Arquivos:"
976
977 msgid "Max Vol. Jobs:"
978 msgstr "Nº Máximo de Jobs:"
979
980 msgid "Retention Period (in sec.):"
981 msgstr "Período de Retenção (in seg.):"
982
983 msgid "Storage Daemons."
984 msgstr "Storages."
985
986 msgid "Vol. Use Duration (in sec.):"
987 msgstr "Tempo de uso do volume (in seg.):"
988
989 msgid "Yes"
990 msgstr "Sim"
991
992 msgid "JobId to Verify:"
993 msgstr "JobId para Verificar:"
994
995 msgid "JobId to Verify value must be integer greather than 0."
996 msgstr "O JobId deve ser um número inteiro maior do que 0."
997
998 msgid "Job to Verify:"
999 msgstr "Job para Verificar:"
1000
1001 msgid "Verify by Job Name"
1002 msgstr "Verificar pelo Nome do Job"
1003
1004 msgid "Verify by JobId"
1005 msgstr "Verificar pelo JobId"
1006
1007 msgid "Verify option:"
1008 msgstr "Opção de verificação:"
1009
1010 msgid "Running jobs:"
1011 msgstr "Jobs em execução:"
1012
1013 msgid "Finished jobs:"
1014 msgstr "Jobs finalizados:"
1015
1016 msgid "Add"
1017 msgstr "Adicionar"
1018
1019 msgid "Actions"
1020 msgstr "Ações"
1021
1022 msgid "Size"
1023 msgstr "Tamanho"
1024
1025 msgid "Job:"
1026 msgstr "Job:"
1027
1028 msgid "Media Type"
1029 msgstr "Tipo de Mídia"
1030
1031 msgid "Dashboard"
1032 msgstr "Painel de Controle"
1033
1034 msgid "Go to started job after start:"
1035 msgstr "Ir para o job após iniciar:"
1036
1037 msgid "Jobs status summary"
1038 msgstr "Resumo dos Jobs"
1039
1040 msgid "Quick job access"
1041 msgstr "Últimos 100 Jobs"
1042
1043 msgid "Finished jobs"
1044 msgstr "Jobs Finalizados"
1045
1046 msgid "Most often used:"
1047 msgstr "Mais utilizado:"
1048
1049 msgid "Number of clients:"
1050 msgstr "Número de clientes:"
1051
1052 msgid "jobs"
1053 msgstr "jobs"
1054
1055 msgid "Jobs count on most used:"
1056 msgstr "Quantidade:"
1057
1058 msgid "level"
1059 msgstr "nível"
1060
1061 msgid "status"
1062 msgstr "status"
1063
1064 msgid "Jump to job (last 100):"
1065 msgstr "Ir para:"
1066
1067 msgid "View"
1068 msgstr "Visualizar"
1069
1070 msgid "Total bytes:"
1071 msgstr "Tamanho Total:"
1072
1073 msgid "Total files:"
1074 msgstr "Quantidade de arquivos:"
1075
1076 msgid "Database size:"
1077 msgstr "Tamanho do Banco de Dados:"
1078
1079 msgid "Number of pools:"
1080 msgstr "Número de pools:"
1081
1082 msgid "times"
1083 msgstr "vezes"
1084
1085 msgid "Execution count most used:"
1086 msgstr "Utilizado:"
1087
1088 msgid "Job Totals"
1089 msgstr "Totalizador de Jobs"
1090
1091 msgid "Restore Wizard"
1092 msgstr "Assistente de Restauração"
1093
1094 msgid "Perform Restore"
1095 msgstr "Executar Restauração"
1096
1097 msgid "Configuration Wizard"
1098 msgstr "Assistente de Configuração"
1099
1100 msgid "Baculum Settings"
1101 msgstr "Configurações do Baculum"
1102
1103 msgid "start time"
1104 msgstr "hora de início"
1105
1106 msgid "Users"
1107 msgstr "Usuários"
1108
1109 msgid "User name"
1110 msgstr "Nome do Usuário"
1111
1112 msgid "Role"
1113 msgstr "Tipo"
1114
1115 msgid "Remove user"
1116 msgstr "Remover usuário"
1117
1118 msgid "Logout"
1119 msgstr "Sair"
1120
1121 msgid "Change password"
1122 msgstr "Alterar senha"
1123
1124 msgid "Administrator"
1125 msgstr "Administrador"
1126
1127 msgid "Normal user"
1128 msgstr "Usuário"
1129
1130 msgid "Add new user"
1131 msgstr "Adicionar usuário"
1132
1133 msgid "Username:"
1134 msgstr "Nome do usuário:"
1135
1136 msgid "Please note that for each user (excluding administrator) there should exist separate Bconsole config file in form:"
1137 msgstr "Atenção, cada usuário (com excessão do usuário administrador) precisa de um arquivo: "
1138
1139 msgid "Invalid login value. Login may contain a-z A-Z 0-9 characters."
1140 msgstr "Usuário inválido! O usuário deve conter apenas os seguintes caracteres [a-z A-Z 0-9]."
1141
1142 msgid "Jobs on Volume"
1143 msgstr "Jobs on Volume"
1144
1145 msgid "No jobs on the volume."
1146 msgstr "No jobs on the volume."
1147
1148 msgid "Jobs for Client"
1149 msgstr "Jobs for Client"
1150
1151 msgid "No jobs for the client."
1152 msgstr "No jobs for the client."
1153