]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/cs/cs.po
493755c9dad7804d97d9558d302a5906e305599c
[glabels] / help / cs / cs.po
1 # Czech translation for glabels help.
2 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels help.
4 #
5 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glabels\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-20 18:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-04 16:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22 #: C/skipfields.page:45(None)
23 msgid ""
24 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
25 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
26 msgstr ""
27 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
28 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
29
30 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32 #: C/skipfields.page:53(None)
33 msgid ""
34 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
35 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
36 msgstr ""
37 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
38 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
39
40 #: C/skipfields.page:9(desc)
41 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
42 msgstr "Jak přeskakovat prázdné řádky v adresách při slučování dokumentu."
43
44 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
45 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
46 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
47 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
48 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:15(name)
49 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
50 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
51 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
52 msgid "Jim Evins"
53 msgstr "Jim Evins"
54
55 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
56 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
57 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
58 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
59 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
60 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:16(email)
61 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
62 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
63 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
64 #: C/about.page:14(email)
65 msgid "evins@snaught.com"
66 msgstr "evins@snaught.com"
67
68 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
69 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
70 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
71 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
72 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:19(name)
73 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
74 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
75 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
76 msgid "Mario Blättermann"
77 msgstr "Mario Blättermann"
78
79 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
80 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
81 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
82 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
83 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
84 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:20(email)
85 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
86 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
87 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
88 #: C/about.page:18(email)
89 msgid "mariobl@gnome.org"
90 msgstr "mariobl@gnome.org"
91
92 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
93 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
94 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
95 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:23(p)
96 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
97 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
98 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
99 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
100 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
101
102 #: C/skipfields.page:25(title)
103 msgid "Skipping blank address lines"
104 msgstr "Přeskakování prázdných řádků v adresách"
105
106 #: C/skipfields.page:27(p)
107 msgid ""
108 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
109 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
110 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
111 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
112 "spaces will defeat this feature.)"
113 msgstr ""
114 "Tuto funkci bude nejlepší popsat příkladem. V následujícím souboru CSV "
115 "obsahuje sloupec 2 (OSOBA) konkrétní osobu v adrese do firmy pro každý "
116 "záznam. Toto pole je v záznamech 1 a 2 prázdné, ale ve 3. záznamu ne. (Aby "
117 "tato funkce pracovala, musí být pole úplně prázdné – jakýkoliv text, a to "
118 "včetně mezer, překazí použití této funkce.)"
119
120 #: C/skipfields.page:33(code)
121 #, no-wrap
122 msgid ""
123 "\n"
124 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
125 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
126 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
127 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
128 "  "
129 msgstr ""
130 "\n"
131 "  FIRMA,OSOBA,ADR,MESTO,PSC\n"
132 "  \"Stolařství Novák &amp; syn\",,\"Pod Lesem 4\",\"Ústí nad Orlicí\",\"562 03\"\n"
133 "  \"Dřevolak s.r.o.\",,\"Barvírenská 78/436\",Třešť,\"589 01\"\n"
134 "  \"Nábytek holding a.s.\",\"Ing. Jiří Procházka\",\"Vídeňská 95\",Brno,\"619 00\"\n"
135 "  "
136
137 #: C/skipfields.page:40(p)
138 msgid ""
139 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
140 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
141 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
142 "including spaces would defeat this feature.)"
143 msgstr ""
144 "Na následujícím snímku obrazovky byl pro formátování těchto adres vytvořen "
145 "textový objekt s více řádky. Všimněte si, že ${OSOBA} představující osobu v "
146 "adres do firmy, je na svém vlastním řádku. (Jakýkoliv další text na stejném "
147 "řádku, a to včetně mezer, by překazil tuto funkci.)"
148
149 #: C/skipfields.page:46(p)
150 msgid "Multi-line address"
151 msgstr "Adresa na víc řádků"
152
153 #: C/skipfields.page:49(p)
154 msgid ""
155 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
156 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
157 "records, without printing a blank line."
158 msgstr ""
159 "Výsledky tisku můžete vidět na následujícím výstupu. Všimněte si, že řádek "
160 "obsahující pole ${OSOBA} byl u prvních dvou záznamů zcela vynechán, "
161 "nevytiskl se ani prázdný řádek."
162
163 #: C/skipfields.page:54(p)
164 msgid "Output"
165 msgstr "Výstup"
166
167 #: C/select.page:9(desc)
168 msgid "How to select objects."
169 msgstr "Jak vybrat objekty."
170
171 #: C/select.page:25(title)
172 msgid "To select objects"
173 msgstr "Výběr objektů"
174
175 #: C/select.page:27(p)
176 msgid ""
177 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
178 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
179 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
180 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
181 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
182 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
183 msgstr ""
184 "Předpokladem k provádění operací s objekty je výběr jednoho objektu či "
185 "skupiny více objektů. Aby bylo možné výběr provést, musí být zobrazovací "
186 "oblast v režimu výběru objektů, což je signalizováno kurzorem v podobě "
187 "šipky. Režim výběru objektů se zvolí pomocí <guiseq><gui>Objekty</"
188 "gui><gui>Režim výběru</gui></guiseq> nebo odpovídajícím příkazem na "
189 "<gui>Liště kreslení</gui>."
190
191 #: C/select.page:38(title)
192 msgid "Selecting a single object"
193 msgstr "Výběr jednoho objektu"
194
195 #: C/select.page:39(p)
196 msgid ""
197 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
198 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
199 "resizing handles."
200 msgstr ""
201 "Jeden objekt vyberete prostým kliknutím na něj v zobrazovací oblasti. "
202 "Vybraný objekt bude zvýrazněný pomocí úchytů sloužících ke změně velikosti"
203
204 #: C/select.page:46(title)
205 msgid "Aggregate object selections"
206 msgstr "Přidávání objektů do výběru"
207
208 #: C/select.page:47(p)
209 msgid ""
210 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
211 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
212 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
213 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
214 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
215 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
216 "object selection will be highlighted."
217 msgstr ""
218 "Více objektů můžete vybrat tak, že vyberete první dříve uvedeným způsobem a "
219 "po té budete držet klávesu <key>Ctrl</key> a vybírat další objekty. "
220 "Jednotlivé objekty lze přidat do stávajícího výběru kdykoliv držením klávesy "
221 "<key>Ctrl</key> během vybírání požadovaných objektů. Všechny objekty můžete "
222 "vybrat pomocí položky nabídky <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Vybrat vše</"
223 "gui></guiseq>. Všechny objekty ve výběru jsou zvýrazněné."
224
225 #: C/select.page:60(title)
226 msgid "Area selections"
227 msgstr "Výběr oblasti"
228
229 #: C/select.page:62(p)
230 msgid ""
231 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
232 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
233 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
234 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
235 "selection."
236 msgstr ""
237 "Více objektů lze rovněž vybrat zmáčknutím tlačítka myši na prázdném místě a "
238 "tažením obdélníkové oblasti. Po uvolnění tlačítka se všechny objekty "
239 "obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. Výběr pomocí oblasti lez použít k "
240 "přidání ke stávajícímu výběru podržením klávesy <key>Ctrl</key> během "
241 "provádění výběru."
242
243 #: C/select.page:72(title)
244 msgid "Unselecting objects"
245 msgstr "Zrušení výběru objektů"
246
247 #: C/select.page:74(p)
248 msgid ""
249 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
250 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
251 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
252 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
253 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
254 "is removed."
255 msgstr ""
256 "Jednotlivé objekty lze z výběru odebrat podržením klávesy <key>Ctrl</key> a "
257 "klikáním na označené objekty. Veškerý výběr můžete zrušit pomocí nabídky "
258 "<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Zrušit výběr</gui></guiseq> nebo jednoduchým "
259 "kliknutím na prázdné místo v zobrazovací oblasti. Jakmile je u objektu "
260 "zrušen výběr, zmizí i jeho zvýraznění."
261
262 #: C/select.page:86(title)
263 msgid "Clipboard Commands"
264 msgstr "Příkazy pro práci se schránkou"
265
266 #: C/select.page:88(p)
267 msgid ""
268 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
269 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
270 msgstr ""
271 "S vybranými objekty lze manipulovat pomocí standardních operací se schránkou "
272 "<gui>Vyjmout</gui>, <gui>Kopírovat</gui>, <gui>Vložit</gui> a <gui>Smazat</"
273 "gui>."
274
275 #: C/select.page:94(title)
276 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
277 msgstr "<gui>Vyjmout</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
278
279 #: C/select.page:96(p)
280 msgid ""
281 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
282 "pasting back into the current document or another document."
283 msgstr ""
284 "Přesune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom přístupné pro "
285 "vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného dokumentu."
286
287 #: C/select.page:103(title)
288 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
289 msgstr "<gui>Kopírovat</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
290
291 #: C/select.page:105(p)
292 msgid ""
293 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
294 "are then available for pasting back into the current document or another "
295 "document."
296 msgstr ""
297 "Zkopíruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou "
298 "potom přístupné pro vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného "
299 "dokumentu."
300
301 #: C/select.page:112(title)
302 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
303 msgstr "<gui>Vložit</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
304
305 #: C/select.page:114(p)
306 msgid ""
307 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
308 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
309 msgstr ""
310 "Vloží objekty ze schránky do aktuálního dokumentu. Aplikace <app>gLabels</"
311 "app> umí vkládat pouze objekty z jiného dokumentu <app>gLabels</app>."
312
313 #: C/select.page:121(title)
314 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
315 msgstr "<gui>Smazat</gui> (<key>Del</key>)"
316
317 #: C/select.page:123(p)
318 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
319 msgstr "Smaže vybrané objekty, aniž by byly umístěny do schránky."
320
321 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
322 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
323 #: C/printfile.page:47(None)
324 msgid ""
325 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
326 msgstr ""
327 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
328
329 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
330 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
331 #: C/printfile.page:70(None)
332 msgid ""
333 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
334 msgstr ""
335 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
336
337 #: C/printfile.page:9(desc)
338 msgid "How to print your labels and cards."
339 msgstr "Jak vytisknout etikety nebo vizitky."
340
341 #: C/printfile.page:25(title)
342 msgid "To print labels and cards"
343 msgstr "Tisk etiket a vizitek"
344
345 #: C/printfile.page:27(p)
346 msgid ""
347 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
348 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
349 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
350 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
351 msgstr ""
352 "Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
353 "gui><gui>Tisk</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Tisk</gui>. Až "
354 "nastavíte volby tisku, klikněte na <gui>Tisk</gui> a etikety nebo vizitky se "
355 "vytisknou. Pokud se chcete jen podívat na náhled, klikněte místo toho na "
356 "<gui>Náhled tisku</gui>."
357
358 #: C/printfile.page:34(p)
359 msgid ""
360 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
361 "options:"
362 msgstr ""
363 "V dialogovém okně <gui>Tisk</gui> můžete nastavit následující volby tisku:"
364
365 #: C/printfile.page:38(title)
366 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
367 msgstr "Karta Etikety v dialogovém okně Tisk"
368
369 #: C/printfile.page:41(title)
370 msgid "Print control (Simple)"
371 msgstr "Ovládání tisku (jednoduchý)"
372
373 #: C/printfile.page:43(p)
374 msgid ""
375 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
376 "contains the following copy controls."
377 msgstr ""
378 "Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez slučování dokumentů), obsahuje "
379 "karta úlohy následující ovládací prvky pro nastavení kopie."
380
381 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
382 msgid "Print Copy Controls"
383 msgstr "Ovládací prvky tisku kopií"
384
385 #. ==== End of Figure ====
386 #: C/printfile.page:52(p)
387 msgid ""
388 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
389 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
390 msgstr ""
391 "Počet kopií etikety můžete vybrat zvolením počtu plných listů, které se mají "
392 "vytisknout, a nebo vybrat jen část etiket na jednom listu."
393
394 #: C/printfile.page:56(p)
395 msgid ""
396 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
397 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
398 "label."
399 msgstr ""
400 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru části etiket tak, že "
401 "kliknete na první etiketu v minináhledu a táhnete až na poslední etiketu."
402
403 #: C/printfile.page:63(title)
404 msgid "Print control (Merge)"
405 msgstr "Ovládání tisku (slučování)"
406
407 #: C/printfile.page:65(p)
408 msgid ""
409 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
410 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
411 "instead of copy controls."
412 msgstr ""
413 "Pro etikety nebo vizitky používající slučování dokumentů (někdy také "
414 "nazývané „hromadná korespondence“), obsahuje karta úlohy následující "
415 "ovládací prvky slučování, lišící se od ovládacích prvků jednoduchého tisku."
416
417 #: C/printfile.page:71(p)
418 msgid "Print Document Merge Controls"
419 msgstr "Ovládací prvky tisku slučovaných dokumentů"
420
421 #. ==== End of Figure ====
422 #: C/printfile.page:75(p)
423 msgid ""
424 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
425 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
426 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
427 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
428 "next copy)."
429 msgstr ""
430 "Celkový počet etiket nebo vizitek je dán počtem záznamů ve zdroji slučování "
431 "a počtem vybraných kopií. Jestliže je vybráno více kopií, mohou být také "
432 "uspořádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspořádané "
433 "(kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
434
435 #: C/printfile.page:82(p)
436 msgid ""
437 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
438 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
439 msgstr ""
440 "Tisk může začínat na libovolné etiketě na prvním listu. Tu můžete vybrat "
441 "pomocí číselníku <gui>Začít na etiketě</gui>."
442
443 #: C/printfile.page:86(p)
444 msgid ""
445 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
446 "clicking on the desired label in the mini-preview."
447 msgstr ""
448 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru první etikety tak, že na "
449 "ni v minináhledu kliknete."
450
451 #: C/printfile.page:93(title)
452 msgid "Options"
453 msgstr "Volby"
454
455 #: C/printfile.page:94(p)
456 msgid "The following options can also be selected."
457 msgstr "Můžete rovněž vybrat následující volby."
458
459 #: C/printfile.page:97(gui)
460 msgid "print outlines"
461 msgstr "tisk obrysů"
462
463 #: C/printfile.page:98(p)
464 msgid ""
465 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
466 "printer alignment."
467 msgstr ""
468 "Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku nanečisto, k otestování "
469 "lícování."
470
471 #: C/printfile.page:102(gui)
472 msgid "print in reverse"
473 msgstr "obrácený tisk"
474
475 #: C/printfile.page:103(p)
476 msgid ""
477 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
478 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
479 "window)."
480 msgstr ""
481 "Tisknout etikety zrcadlově. Tato volba je použitelná pro tisk na čiré "
482 "etikety, na které se bude dívat z druhé strany (např. na okně auta)."
483
484 #: C/printfile.page:108(gui)
485 msgid "print crop marks"
486 msgstr "tisknout značky pro ořez"
487
488 #: C/printfile.page:109(p)
489 msgid ""
490 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
491 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
492 "well with all templates."
493 msgstr ""
494 "Tisknout ořezové značky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk "
495 "na čisté listy, které se budou po tisku rozřezávat. Tato volba nepracuje "
496 "úplně správně se všemi šablonami."
497
498 #: C/newlabel.page:9(desc)
499 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
500 msgstr "Jak vytvořit novou etiketu nebo vizitku v aplikaci <app>gLabels</app>."
501
502 #: C/newlabel.page:25(title)
503 msgid "To create a new label or card"
504 msgstr "Vytváření nové etikety nebo vizitky"
505
506 #: C/newlabel.page:27(p)
507 msgid ""
508 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
509 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
510 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
511 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
512 "<app>gLabels</app> window."
513 msgstr ""
514 "Když chcete vytvořit novou etiketu nebo vizitku, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
515 "gui><gui>Nový</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Nová etiketa "
516 "či vizitka</gui>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a klikněte "
517 "na <gui>OK</gui>. Nový dokument se zobrazí v zobrazovací oblasti okna "
518 "<app>gLabels</app>."
519
520 #: C/multifile.page:9(desc)
521 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
522 msgstr "Jak otevřít více souborů naráz pomocí příkazového řádku."
523
524 #: C/multifile.page:25(title)
525 msgid "To open multiple files from the command line"
526 msgstr "Jak otevřít více souborů z příkazového řádku"
527
528 #: C/multifile.page:27(p)
529 msgid ""
530 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
531 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
532 "following command, then press <key>Return</key>:"
533 msgstr ""
534 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete spustit z příkazového řádku a otevřít při "
535 "tom jeden nebo více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazového řádku více "
536 "souborů, napište následující příkaz a zmáčkněte <key>Enter</key>:"
537
538 #: C/multifile.page:33(var)
539 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
540 msgstr "soubor1.glabels soubor2.glabels soubor3.glabels"
541
542 #: C/multifile.page:32(cmd)
543 msgid "glabels <placeholder-1/>"
544 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
545
546 #: C/multifile.page:36(p)
547 msgid ""
548 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
549 "separate <app>gLabels</app> windows."
550 msgstr ""
551 "Po spuštění aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazí v samostatném okně "
552 "<application>gLabels</application>."
553
554 #: C/merge.page:9(desc)
555 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
556 msgstr "Jak slučovat zdroje dat při vytváření více dokumentů."
557
558 #: C/merge.page:25(title)
559 msgid "Document merge tutorial"
560 msgstr "Výuka slučování dokumentů"
561
562 #: C/merge.page:27(p)
563 msgid ""
564 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
565 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
566 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
567 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
568 "using the document merge feature."
569 msgstr ""
570 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
571 "funkce, díky které můžete tisknout odlišné etikety nebo vizitky pro každý "
572 "záznam v externím zdroji dat. Je však také ze všech funkcí aplikace "
573 "<app>gLabels</app> nejnáročnější na pochopení. Následující příklady vás "
574 "provedou několika obvyklými úlohami, které používají funkci slučování "
575 "dokumentů."
576
577 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
578 msgid "What you may expect from a document merge."
579 msgstr "Co můžete očekávat od slučování dokumentů."
580
581 #: C/mergefeatures.page:25(title)
582 msgid "Performing a document merge"
583 msgstr "Provádění slučování dokumentů"
584
585 #: C/mergefeatures.page:27(p)
586 msgid ""
587 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
588 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
589 "data source."
590 msgstr ""
591 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
592 "funkce, která umožňuje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle "
593 "jednotlivých záznamů v externím zdroji dat."
594
595 #: C/mergefeatures.page:31(p)
596 msgid ""
597 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
598 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
599 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
600 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
601 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
602 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
603 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
604 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
605 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
606 "export them from a spreadsheet program."
607 msgstr ""
608 "Prvním krokem při slučování dokumentů je příprava zdrojového dokumentu, "
609 "který má obsahovat slučovaná data. Tato data mohou být poštovní adresy nebo "
610 "jakákoliv jiná data, pro která si přejete vytvořit jedinečné etikety nebo "
611 "vizitky. V současnosti jsou zatím jako zdroje podporované pouze textové "
612 "soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. Současně podporovaný "
613 "formát textových souborů je velmi jednoduchý: co řádek, to záznam; pole jsou "
614 "oddělená čárkami (CSV), tabulátory nebo dvojtečkami; řádky jsou zakončené "
615 "pomocí znaku „\\n“. Takovýto soubor jde vytvořit v libovolném textovém "
616 "editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváření "
617 "souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru."
618
619 #: C/mergefeatures.page:43(p)
620 msgid ""
621 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
622 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
623 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
624 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
625 "format and file name (location) of the merge data."
626 msgstr ""
627 "Etiketa musí být nastavená tak, aby „ukazovala na“ takovýto datový soubor. "
628 "Abyste nastavili vlastnosti slučování dokumentu, zvolte položku nabídky "
629 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí "
630 "se dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto dialogové okno "
631 "slouží k výběru přesného formátu datového souboru a názvu (umístění) souboru "
632 "se slučovanými daty."
633
634 #: C/mergefeatures.page:51(p)
635 msgid ""
636 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
637 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
638 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
639 "more information on using merge data for these object types."
640 msgstr ""
641 "Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotřebí vložit "
642 "klíče polí do textových objektů a použít klíče polí jako zdroje nebo data "
643 "pro objekty čárových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. Více "
644 "informací o použití slučovaných dat pro tyto typy objektů viz <link xref="
645 "\"editprop\"/>."
646
647 #: C/mergefeatures.page:57(p)
648 msgid ""
649 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
650 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
651 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
652 msgstr ""
653 "Nyní, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace <app>gLabels</app> "
654 "tisknout jednotlivé etikety odlišné pro každý záznam ve vašem zdrojovém "
655 "dokumentu – do klíčů polí se ve všech textech budou dosazovat pole z "
656 "jednotlivých záznamů."
657
658 #: C/mergefeatures.page:62(p)
659 msgid ""
660 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
661 "feature."
662 msgstr "Podrobný výklad funkcí slučování dokumentů viz <link xref=\"merge\"/>."
663
664 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
665 msgid "Create address labels from a vCard file."
666 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru VCard."
667
668 #: C/merge-ex4.page:25(title)
669 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
670 msgstr "Příklad 4: Adresní štítky s použitím souboru VCard"
671
672 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
673 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
674 #: C/merge-ex3.page:53(None)
675 msgid ""
676 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
677 msgstr ""
678 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
679
680 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
681 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
682 #: C/merge-ex3.page:74(None)
683 msgid ""
684 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
685 msgstr ""
686 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
687
688 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
689 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
690 #: C/merge-ex3.page:88(None)
691 msgid ""
692 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
693 msgstr ""
694 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
695
696 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
697 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
698 #: C/merge-ex3.page:99(None)
699 msgid ""
700 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
701 msgstr ""
702 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
703
704 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
705 msgid ""
706 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
707 msgstr ""
708 "Vytvoření adresních štítků ze záznamů adresáře aplikace <app>Evolution</app>."
709
710 #: C/merge-ex3.page:25(title)
711 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
712 msgstr "Příklad 3: Adresní štítky z adresáře aplikace <app>Evolution</app>"
713
714 #: C/merge-ex3.page:27(p)
715 msgid ""
716 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
717 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
718 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
719 "friends is stored there."
720 msgstr ""
721 "Náš předchozí večírek měl velký úspěch a my nyní chceme vytisknout adresní "
722 "štítky pro pozvánky na další takový. Abychom si to zjednodušili, můžeme "
723 "použít adresář aplikace <app>Evolution</app>, protože adresy všech našich "
724 "přátel máme uložené v něm."
725
726 #: C/merge-ex3.page:33(p)
727 msgid ""
728 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
729 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
730 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
731 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
732 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
733 msgstr ""
734 "V závislosti na tom, jak byl připravený váš balíček <app>gLabels</app>, "
735 "nemusí být tato funkčnost dostupná. Podpora pro adresář <app>Evolution</app> "
736 "je dostupná jen v případě, že byl při překladu aplikace <app>gLabels</app> k "
737 "dispozici <app>evolution-data-server</app> a k němu vývojářské soubory. "
738 "Mějte toto na paměti, pokud si aplikaci překládáte sami ze zdrojových kódů."
739
740 #: C/merge-ex3.page:39(p)
741 msgid ""
742 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
743 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
744 "package to request it."
745 msgstr ""
746 "Pokud balíček <app>gLabels</app> ve vaší distribuci tuto podporu postrádá, "
747 "můžete zkusit kontaktovat správce balíčku nebo to zkusit nahlásit jako "
748 "požadavek do systému pro hlášení chyb."
749
750 #: C/merge-ex3.page:44(p)
751 msgid ""
752 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
753 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
754 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
755 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
756 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
757 "gui>) as shown."
758 msgstr ""
759 "V aplikaci <app>glabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
760 "„Poštovní etikety“. Potom v nabídce zvolíme <guiseq><gui>Objekty</"
761 "gui><gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq>, aby se nám zobrazilo dialogové "
762 "okno <gui>Vlastnosti slučování</gui>. V něm vybereme typ zdroje (v našem "
763 "případě <gui>Data z výchozího adresáře Evolution</gui>), jak je ukázáno na "
764 "obrázku."
765
766 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
767 msgid "Merge properties dialog"
768 msgstr "Dialogové okno vlastností slučování"
769
770 #. ==== End of Figure ====
771 #: C/merge-ex3.page:58(p)
772 msgid ""
773 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
774 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
775 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
776 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
777 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
778 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
779 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
780 msgstr ""
781 "Když máme jako zdroj slučování vybráno <gui>Data z výchozího adresáře "
782 "Evolution</gui>, obdržíme úplný seznam jeho obsahu. Na začátku jsou "
783 "zaškrtnuté všechny položky. Předpokládá se, že budeme pořádat opravdu velký "
784 "večírek a tak bychom mohli ponechat výběr jak je (ale uvědomte si kolik to "
785 "bude stát). Nyní některé záznamy kliknutím na příslušné zaškrtávací políčko "
786 "vyřadíme nebo naopak vybereme, případně můžeme použít tlačítka <gui>Vybrat "
787 "vše</gui> a <gui>Zrušit výběr</gui> pro aktivování nebo deaktivování všech "
788 "záznamů v adresáři."
789
790 #: C/merge-ex3.page:66(p)
791 msgid ""
792 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
793 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
794 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
795 "the changes."
796 msgstr ""
797 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
798 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
799 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
800
801 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
802 msgid ""
803 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
804 msgstr ""
805 "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu <app>glabels</"
806 "app>, jak je ukázáno níže."
807
808 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
809 msgid "Adding objects"
810 msgstr "Přidávání objektů"
811
812 #. ==== End of Figure ====
813 #: C/merge-ex3.page:79(p)
814 msgid ""
815 "In this example we have a single text object again. This text object "
816 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
817 "address."
818 msgstr ""
819 "V tomto příkladu máme opět jen jeden textový objekt. Ten obsahuje všechna "
820 "slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích, představujících poštovní "
821 "adresy."
822
823 #: C/merge-ex3.page:82(p)
824 msgid ""
825 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
826 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
827 "as shown below."
828 msgstr ""
829 "Nyní můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabídky "
830 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové okno "
831 "tisku, jak jej můžete vidět níže."
832
833 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
834 msgid "Printing address labels"
835 msgstr "Tisk etiket s adresami"
836
837 #. ==== End of Figure ====
838 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
839 msgid ""
840 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
841 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
842 "will display a print preview dialog as shown below."
843 msgstr ""
844 "Nyní zkontrolujeme, zda vypadají etikety jak mají. Vybereme možnost "
845 "<gui>Tisk obrysů</gui> a klikneme na <gui>Náhled tisku</gui>. Zobrazí se "
846 "dialogové okno s náhledem tisku, stejně jako na následujícím obrázku."
847
848 #: C/merge-ex3.page:100(p)
849 msgid "Addess labels preview"
850 msgstr "Náhled etiket s adresami"
851
852 #. ==== End of Figure ====
853 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
854 msgid ""
855 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
856 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
857 "party invitations."
858 msgstr ""
859 "Vše vypadá dobře a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, "
860 "vytisknout adresní štítky a začít rozesílat pozvánky na večírek."
861
862 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
863 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
864 #: C/merge-ex2.page:52(None)
865 msgid ""
866 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
867 msgstr ""
868 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
869
870 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
871 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
872 #: C/merge-ex2.page:70(None)
873 msgid ""
874 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
875 msgstr ""
876 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
877
878 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
879 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
880 #: C/merge-ex2.page:88(None)
881 msgid ""
882 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
883 msgstr ""
884 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
885
886 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
887 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
888 #: C/merge-ex2.page:99(None)
889 msgid ""
890 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
891 msgstr ""
892 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
893
894 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
895 msgid "Create address labels from a CSV file."
896 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru CSV."
897
898 #: C/merge-ex2.page:25(title)
899 msgid "Example 2: Address labels"
900 msgstr "Příklad 2: Adresní štítky"
901
902 #: C/merge-ex2.page:27(p)
903 msgid ""
904 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
905 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
906 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
907 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
908 "line address."
909 msgstr ""
910 "V tomto příkladu se chystáme uspořádat večírek a potřebujeme vytisknout "
911 "adresní štítky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližších přátel, který "
912 "jsem vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</app> a vyexportovali jej jako "
913 "soubor CSV. Povšimněte si, že ne všichni mají přezdívku nebo dvouřádkovou "
914 "adresu."
915
916 #: C/merge-ex2.page:33(code)
917 #, no-wrap
918 msgid ""
919 "\n"
920 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
921 ",,,,,,,\n"
922 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
923 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
924 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
925 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
926 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
927 "      "
928 msgstr ""
929 "\n"
930 "PRIJMENI,JMENO,PREZDIVKA,ADR1,ADR2,MESTO,PSC\n"
931 ",,,,,,,\n"
932 "Pacovský,Tomáš,,\"U dvou akordů\",\"Křižíkova 506\",Praha,\"123 00\"\n"
933 "Pacovský,František,Ozzák,\"Křižíkova 62\",,\"Praha - Vinohrady\",\"110 00\"\n"
934 "Divičová,Marcela,,\"Náměstí míru 1\",,Praha,\"150 00\"\n"
935 "Bůček,Alexandr,Lexa,\"U Jezevce\",\"Nitranská 7\",Praha,\"160 13\"\n"
936 "Bůčková,Alexandra,,\"Korunní 18\",,Praha,\"100 24\"\n"
937 "      "
938
939 #: C/merge-ex2.page:43(p)
940 msgid ""
941 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
942 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
943 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
944 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
945 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
946 "(filename) as shown."
947 msgstr ""
948 "V aplikaci <app>gLabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
949 "„Poštovní etikety“. Následně použijeme položku nabídky <guiseq><gui>Objekty</"
950 "gui><gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí se nám dialogové okno "
951 "<gui>vlastností slučování</gui>. V tomto dialogovém okně vybereme typ zdroje "
952 "(v našem případě CSV s klíči na 1. řádku) a konkrétní zdroj (název souboru) "
953 "pro slučování, jak můžete vidět na následujícím obrázku."
954
955 #. ==== End of Figure ====
956 #: C/merge-ex2.page:57(p)
957 msgid ""
958 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
959 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
960 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
961 "any other records that we didn't want to print a label for."
962 msgstr ""
963 "Před použitím zdroje slučování zrušíme zaškrtnutí prvního záznamu, protože "
964 "ten obsahuje pouze prázdná pole. To je pozůstatek z naší původní tabulky "
965 "vytvořené v <app>gnumeric</app> a akorát bychom tím zničili první etiketu. "
966 "Stejným způsobem můžeme zrušit zaškrtnutí kteréhokoliv záznamu, který "
967 "nechceme vytisknout."
968
969 #. ==== End of Figure ====
970 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
971 msgid ""
972 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
973 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
974 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
975 msgstr ""
976 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
977 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
978 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
979
980 #. ==== End of Figure ====
981 #: C/merge-ex2.page:75(p)
982 msgid ""
983 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
984 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
985 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
986 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
987 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
988 msgstr ""
989 "V tomto příkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt "
990 "obsahuje všechna slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích "
991 "představujících poštovní adresu. Všimněte si, že pole ${ADR1} a ${ADR2} jsou "
992 "umístěná na samostatných řádcích bez jakéhokoliv dalšího textu. Pokud "
993 "aplikace <app>gLabels</app> narazí na pole, které je jediným textem na řádku "
994 "a toto pole je prázdné, řádek nebude ve výsledku zabírat žádné místo."
995
996 #: C/merge-ex2.page:82(p)
997 msgid ""
998 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
999 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1000 "shown below."
1001 msgstr ""
1002 "Nyní se můžeme pustit do tisku adresních štítků pomocí volby "
1003 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> v nabídce. Zobrazí se "
1004 "dialogové okno tisku jako na následujícím obrázku."
1005
1006 #: C/merge-ex2.page:100(p)
1007 msgid "Address labels preview"
1008 msgstr "Náhled etiket s adresami"
1009
1010 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1011 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1012 #: C/merge-ex1.page:50(None)
1013 msgid ""
1014 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1015 msgstr ""
1016 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1017
1018 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1019 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1020 #: C/merge-ex1.page:63(None)
1021 msgid ""
1022 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1023 msgstr ""
1024 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1025
1026 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1027 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1028 #: C/merge-ex1.page:84(None)
1029 msgid ""
1030 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1031 msgstr ""
1032 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1033
1034 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1035 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1036 #: C/merge-ex1.page:95(None)
1037 msgid ""
1038 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1039 msgstr ""
1040 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1041
1042 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
1043 msgid "Create name tags from a CSV file."
1044 msgstr "Vytvoření jmenovek ze souboru CSV."
1045
1046 #: C/merge-ex1.page:25(title)
1047 msgid "Example 1: Name Tags"
1048 msgstr "Příklad 1: Jmenovky"
1049
1050 #: C/merge-ex1.page:27(p)
1051 msgid ""
1052 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1053 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1054 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1055 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1056 msgstr ""
1057 "V tomto příkladu pořádáme seznamovací párty pro nové členy osádky naší lodi. "
1058 "Máme seznam nováčků v osádce, který jsme vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</"
1059 "app> a následně jej vyexportovali do souboru CSV. Mohli bychom jej vytvořit "
1060 "i v textovém editoru, ale žijeme přece v 21. století."
1061
1062 #: C/merge-ex1.page:33(code)
1063 #, no-wrap
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Name,Department,SN\n"
1067 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1068 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1069 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1070 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1071 "      "
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "jmeno,zarazeni,cislo\n"
1075 "\"Jiří Kroupa\",vedení,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1076 "\"prof. Hrbolek\",vědec,S179-276SP\n"
1077 "\"MUDr. Kroupová\",lékař,unknown\n"
1078 "\"Viktor Hujer\",technik,SE-197-54T\n"
1079 "      "
1080
1081 #: C/merge-ex1.page:41(p)
1082 msgid ""
1083 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1084 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1085 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1086 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1087 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1088 "(filename) as shown."
1089 msgstr ""
1090 "V aplikaci <app>gLabels</app> máme vytvořený dokument vycházející ze šablony "
1091 "Avery 5395 „Etikety na jmenovky“. Nyní použijeme položku nabídky "
1092 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí "
1093 "se nám dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto dialogové okno "
1094 "použijeme k výběru typu zdroje (v našem případě CSV s klíči na 1. řádku) a "
1095 "vlastního zdroje (souboru), jak můžete vidět níže."
1096
1097 #. ==== End of Figure ====
1098 #: C/merge-ex1.page:68(p)
1099 msgid ""
1100 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1101 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1102 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1103 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1104 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1105 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1106 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1107 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1108 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1109 msgstr ""
1110 "V tomto příkladu máme přidané tři textové objekty a čárový kód. První "
1111 "textový objekt obsahuje pouze prostý text („Ahoj, jmenuji se“). Druhý "
1112 "textový objekt obsahuje jedno slučované pole („${jmeno}“), které odpovídá "
1113 "prvnímu poli v záznamu (první sloupec v řádku) a které obsahuje celé jméno "
1114 "nového člena osádky. Třetí textové pole obsahuje jak text („Zařazení: “), "
1115 "tak za ním následuje jedno slučované pole („${zarazeni}“), které odpovídá "
1116 "druhému poli se zařazením člena posádky. Objekt s čárovým kódem je nastavený "
1117 "na použití pole (klíče) „cislo“, které obsahuje identifikační číslo člena "
1118 "posádky."
1119
1120 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1121 msgid ""
1122 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1123 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1124 "shown below."
1125 msgstr ""
1126 "Nyní můžeme své jmenovky vytisknout pomocí položky nabídky "
1127 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové okno "
1128 "jako na následujícím obrázku."
1129
1130 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1131 msgid "Printing name tags"
1132 msgstr "Tisk jmenovek"
1133
1134 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1135 msgid "Name tags preview"
1136 msgstr "Náhled jmenovek"
1137
1138 #. ==== End of Figure ====
1139 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1140 msgid ""
1141 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1142 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1143 "aboard."
1144 msgstr ""
1145 "Vše vypadá v pořádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s "
1146 "etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naše hosty."
1147
1148 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1149 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1150 #: C/mancreate.page:341(None)
1151 msgid ""
1152 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1153 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1154 msgstr ""
1155 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1156 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1157
1158 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1159 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1160 #: C/mancreate.page:393(None)
1161 msgid ""
1162 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1163 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1164 msgstr ""
1165 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1166 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1167
1168 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1169 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1170 #: C/mancreate.page:440(None)
1171 msgid ""
1172 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1173 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1174 msgstr ""
1175 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1176 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1177
1178 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1179 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1180 #: C/mancreate.page:501(None)
1181 msgid ""
1182 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1183 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1184 msgstr ""
1185 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1186 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1187
1188 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1189 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1190 #: C/mancreate.page:727(None)
1191 msgid ""
1192 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1193 msgstr ""
1194 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1195 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1196
1197 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1198 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1199 #: C/mancreate.page:790(None)
1200 msgid ""
1201 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1202 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1203 msgstr ""
1204 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1205 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1206
1207 #: C/mancreate.page:11(desc)
1208 msgid "Create your templates manually."
1209 msgstr "Vytvářejte své šablony ručně."
1210
1211 #: C/mancreate.page:27(title)
1212 msgid "Manually creating new templates"
1213 msgstr "Ruční vytváření nových šablon"
1214
1215 #. ******************
1216 #: C/mancreate.page:34(p)
1217 msgid ""
1218 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1219 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1220 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1221 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1222 "used by <app>gLabels</app>)."
1223 msgstr ""
1224 "Tato stránka je příručkou k ručnímu vytváření šablon <app>gLabels</app>. "
1225 "Šablony <app>gLabels</app> jsou definovány v jednoduchých souborech XML, "
1226 "které jsou popsány v DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/"
1227 "glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (toto DTD popisuje i ostatní "
1228 "formáty XML používané v aplikaci <application>gLabels</application>)."
1229
1230 #: C/mancreate.page:39(p)
1231 msgid ""
1232 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1233 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1234 msgstr ""
1235 "Soubory s ručně vytvořenými šablonami by měly být umístěny ve složce <file>"
1236 "${HOME}/.glabels</file> a jejich název by měl mít příponu <file>.template</"
1237 "file>."
1238
1239 #: C/mancreate.page:43(p)
1240 msgid ""
1241 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1242 "defined here:"
1243 msgstr ""
1244 "Aplikace <app>gLabels</app> hledá šablony na několika další místech, "
1245 "konkrétně na těchto:"
1246
1247 #: C/mancreate.page:46(p)
1248 msgid "Location"
1249 msgstr "Umístění"
1250
1251 #: C/mancreate.page:47(p) C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:238(p)
1252 #: C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p) C/mancreate.page:416(p)
1253 #: C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p) C/mancreate.page:563(p)
1254 #: C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p) C/mancreate.page:677(p)
1255 #: C/mancreate.page:754(p)
1256 msgid "Description"
1257 msgstr "Popis"
1258
1259 #: C/mancreate.page:54(file)
1260 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1261 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1262
1263 #: C/mancreate.page:55(p)
1264 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1265 msgstr "Předdefinované šablony šířené s aplikací <app>gLabels</app>."
1266
1267 #: C/mancreate.page:56(p)
1268 msgid ""
1269 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1270 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1271 msgstr ""
1272 "<file>${prefix}</file> je obvykle <file>/usr</file> nebo <file>/usr/local</"
1273 "file> podle toho, kde je nainstalována vlastní aplikace <app>gLabels</app>."
1274
1275 #: C/mancreate.page:60(file)
1276 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1277 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1278
1279 #: C/mancreate.page:61(p)
1280 msgid ""
1281 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1282 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1283 "</em>"
1284 msgstr ""
1285 "Uživatelem definované šablony vytvořené pomocí <gui>Návrháře šablon</gui> "
1286 "<app>gLabels</app>. <em>Neumisťujte do této složky ručně vytvořené šablony.</"
1287 "em>"
1288
1289 #: C/mancreate.page:63(p)
1290 msgid ""
1291 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1292 "${HOME}/.config</file>."
1293 msgstr ""
1294 "Pokud není <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> definováno, použije se výchozí "
1295 "<file>${HOME}/.config</file>."
1296
1297 #: C/mancreate.page:67(file)
1298 msgid "${HOME}/.glabels"
1299 msgstr "${HOME}/.glabels"
1300
1301 #: C/mancreate.page:68(p)
1302 msgid ""
1303 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1304 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1305 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1306 msgstr ""
1307 "Uživatelem definované šablony, které byly vytvořeny ručně, by měly být "
1308 "umístěny v této složce. Do této složky by ukládaly šablony také starší verze "
1309 "<gui>Návrháře šablon</gui> <app>gLabels</app> (před verzí 3.0)."
1310
1311 #: C/mancreate.page:76(p)
1312 msgid ""
1313 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1314 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1315 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1316 msgstr ""
1317 "Soubory s hotovými šablonami můžete posílat do <link href=\"mailto:glabels-"
1318 "templates@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> o šablonách "
1319 "<app>gLabels</app> a možná budou zařazeny jako součást příští verze "
1320 "<app>gLabels</app>."
1321
1322 #: C/mancreate.page:90(title)
1323 msgid "Assumptions/caveats"
1324 msgstr "Předpoklady/upozornění"
1325
1326 #: C/mancreate.page:93(p)
1327 msgid ""
1328 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1329 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1330 "pass printing)"
1331 msgstr ""
1332 "Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má "
1333 "stránka obsahovat více než jednu velikost položky, můžete ji rozdělit do "
1334 "více šablon a vytisknout na vícekrát)"
1335
1336 #: C/mancreate.page:98(p)
1337 msgid ""
1338 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1339 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1340 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1341 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1342 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1343 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1344 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1345 msgstr ""
1346 "Rozměry mohou být uváděny v jednotkách <code translate=\"no\">pt</code>, "
1347 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1348 "translate=\"no\">cm</code> nebo <code translate=\"no\">pc</code> a s tečkou "
1349 "jako desetinným oddělovačem. Například: „<code translate=\"no\">1.0in</"
1350 "code>“ nebo „<code translate=\"no\">2.54cm</code>“. Pokud není žádná "
1351 "jednotka uvedená, budou předpokládány body <code translate=\"no\">pt</code>  "
1352 "(1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0,352778 <em>mm</em>)."
1353
1354 #: C/mancreate.page:119(title)
1355 msgid "Template Files"
1356 msgstr "Soubory šablon"
1357
1358 #: C/mancreate.page:121(p)
1359 msgid ""
1360 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1361 "code> top-level node."
1362 msgstr ""
1363 "Soubor se šablonou obsahuje jeden uzel nejvyšší úrovně <code translate=\"no"
1364 "\">Glabels-templates</code>."
1365
1366 #: C/mancreate.page:124(code)
1367 #, no-wrap
1368 msgid ""
1369 "\n"
1370 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1371 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1372 "\n"
1373 "   <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1374 "\n"
1375 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1379 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1380 "\n"
1381 "   <replaceable>…šablony…</replaceable>\n"
1382 "\n"
1383 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1384
1385 #: C/mancreate.page:133(title)
1386 msgid "Example Template"
1387 msgstr "Příklad šablony"
1388
1389 #: C/mancreate.page:134(desc)
1390 msgid ""
1391 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1392 "\"no\">Template</code> node."
1393 msgstr ""
1394 "Příklad souboru se šablonou <app>gLabels</app> obsahujícího jeden uzel <code "
1395 "translate=\"no\">Template</code>."
1396
1397 #: C/mancreate.page:136(code)
1398 #, no-wrap
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1402 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1403 "\n"
1404 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1405 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1406 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1407 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1408 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1409 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1410 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1411 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1412 "  &lt;/Template&gt;\n"
1413 "\n"
1414 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1415 msgstr ""
1416 "\n"
1417 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1418 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1419 "\n"
1420 "  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
1421 "    &lt;Meta category=\"label\"/&gt;\n"
1422 "    &lt;Meta category=\"mail\"/&gt;\n"
1423 "    &lt;Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/&gt;\n"
1424 "    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
1425 "      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
1426 "      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
1427 "    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
1428 "  &lt;/Template&gt;\n"
1429 "\n"
1430 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1431
1432 #: C/mancreate.page:164(title)
1433 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1434 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Template</span>"
1435
1436 #: C/mancreate.page:166(p)
1437 msgid ""
1438 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1439 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1440 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1441 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1442 msgstr ""
1443 "Uzel <code translate=\"no\">Template</code> popisuje jeden pevně daný "
1444 "výrobek. Musí obsahovat jednu instanci libovolného uzlu Label (<code "
1445 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1446 "code> nebo <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1447
1448 #: C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p)
1449 #: C/mancreate.page:416(p) C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p)
1450 #: C/mancreate.page:563(p) C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p)
1451 #: C/mancreate.page:677(p) C/mancreate.page:754(p)
1452 msgid "Property"
1453 msgstr "Vlastnost"
1454
1455 #: C/mancreate.page:180(code)
1456 #, no-wrap
1457 msgid "brand"
1458 msgstr "brand"
1459
1460 #: C/mancreate.page:181(p)
1461 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1462 msgstr "Značka nebo výrobce papírenského produktu. Např. \"S&amp;K Label\""
1463
1464 #: C/mancreate.page:184(code)
1465 #, no-wrap
1466 msgid "part"
1467 msgstr "part"
1468
1469 #: C/mancreate.page:185(p)
1470 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1471 msgstr "Produktové číslo nebo název papírenského produktu. Např. \"8160\""
1472
1473 #: C/mancreate.page:188(code) C/mancreate.page:542(code)
1474 #, no-wrap
1475 msgid "size"
1476 msgstr "size"
1477
1478 #: C/mancreate.page:189(p)
1479 msgid ""
1480 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1481 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1482 msgstr ""
1483 "Velikost stránky. Např. \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1484 "translate=\"no\">A4</code>\", …"
1485
1486 #: C/mancreate.page:194(code)
1487 #, no-wrap
1488 msgid "description"
1489 msgstr "description"
1490
1491 #: C/mancreate.page:195(p)
1492 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1493 msgstr "Popis papírenského produktu. Např. \"Mailing Labels.\""
1494
1495 #: C/mancreate.page:198(code)
1496 #, no-wrap
1497 msgid "_description"
1498 msgstr "_description"
1499
1500 #: C/mancreate.page:199(p)
1501 msgid ""
1502 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1503 "\" (Only useful for predefined templates)"
1504 msgstr ""
1505 "Popis papírenského produktu s možností překladu. Např. \"Mailing Labels."
1506 "\" (Použitelné pouze pro předdefinované šablony)"
1507
1508 #: C/mancreate.page:203(code) C/mancreate.page:312(code)
1509 #: C/mancreate.page:375(code) C/mancreate.page:481(code)
1510 #, no-wrap
1511 msgid "width"
1512 msgstr "width"
1513
1514 #: C/mancreate.page:204(p)
1515 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1516 msgstr "Šířka stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1517
1518 #: C/mancreate.page:207(code) C/mancreate.page:316(code)
1519 #: C/mancreate.page:379(code) C/mancreate.page:486(code)
1520 #, no-wrap
1521 msgid "height"
1522 msgstr "height"
1523
1524 #: C/mancreate.page:208(p)
1525 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1526 msgstr "Výška stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1527
1528 #: C/mancreate.page:211(code)
1529 #, no-wrap
1530 msgid "equiv"
1531 msgstr "equiv"
1532
1533 #: C/mancreate.page:212(p)
1534 msgid ""
1535 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1536 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1537 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1538 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1539 "does not currently support forward references."
1540 msgstr ""
1541 "Ekvivalentní produktové číslo. Pokud je tato vlastnost nastavena, je šablona "
1542 "klonem jiné šablony téže značky. Šablona pak dědí všechny vlastnosti z jiné "
1543 "šablony, vyjma značky a názvu. Tato vlastnost se musí odkazovat na šablonu "
1544 "definovanou dříve – aplikace <app>gLabels</app> v současnosti nepodporuje "
1545 "dopředné odkazy."
1546
1547 #: C/mancreate.page:230(title)
1548 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1549 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Meta</span>"
1550
1551 #: C/mancreate.page:232(p)
1552 msgid ""
1553 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1554 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1555 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1556 msgstr ""
1557 "Uzel <code translate=\"no\">Meta</code> obsahuje některé doplňující "
1558 "informace o šabloně. Uzel <code translate=\"no\">Template</code> může "
1559 "obsahovat žádný nebo více uzlů <code translate=\"no\">Meta</code>."
1560
1561 #: C/mancreate.page:238(p)
1562 msgid "Subnode"
1563 msgstr "Podřízený uzel"
1564
1565 #: C/mancreate.page:244(code)
1566 #, no-wrap
1567 msgid "category"
1568 msgstr "category"
1569
1570 #: C/mancreate.page:245(p)
1571 msgid ""
1572 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1573 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1574 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1575 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1576 "results of template searches."
1577 msgstr ""
1578 "Kategorie pro šablonu. Šablona může patřit do více kategorií jednoduše tak, "
1579 "že přidáte více uzlů <code translate=\"no\">Meta</code> do rodičovského uzlu "
1580 "<code translate=\"no\">Template</code>. Kategorie šablony využívá aplikace "
1581 "<app>gLabels</app> v dialogovém okně <gui>Nová etiketa či vizitka</gui>, aby "
1582 "vám mohla vyfiltrovat nalezené šablony."
1583
1584 #: C/mancreate.page:252(p)
1585 msgid ""
1586 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1587 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1588 "Currently defined category IDs include:"
1589 msgstr ""
1590 "Hodnota kategorie musí odpovídat jednomu z předdefinovaných ID kategorie ze "
1591 "souboru <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1592 "Aktuálně jsou definovány tato ID kategorií:"
1593
1594 #: C/mancreate.page:256(code)
1595 #, no-wrap
1596 msgid "label"
1597 msgstr "label (etiketa)"
1598
1599 #: C/mancreate.page:257(code)
1600 #, no-wrap
1601 msgid "round-label"
1602 msgstr "round-label (kulatá etiketa)"
1603
1604 #: C/mancreate.page:258(code)
1605 #, no-wrap
1606 msgid "elliptical-label"
1607 msgstr "elliptical-label (eliptická etiketa)"
1608
1609 #: C/mancreate.page:259(code)
1610 #, no-wrap
1611 msgid "square-label"
1612 msgstr "square-label (čtvercová etiketa)"
1613
1614 #: C/mancreate.page:260(code)
1615 #, no-wrap
1616 msgid "rectangle-label"
1617 msgstr "rectangle-label (obdélníková etiketa)"
1618
1619 #: C/mancreate.page:261(code)
1620 #, no-wrap
1621 msgid "card"
1622 msgstr "card (karta)"
1623
1624 #: C/mancreate.page:262(code)
1625 #, no-wrap
1626 msgid "business-card"
1627 msgstr "business-card (vizitka)"
1628
1629 #: C/mancreate.page:263(code)
1630 #, no-wrap
1631 msgid "media"
1632 msgstr "media (médium)"
1633
1634 #: C/mancreate.page:264(code)
1635 #, no-wrap
1636 msgid "mail"
1637 msgstr "mail (poštovní)"
1638
1639 #: C/mancreate.page:265(code)
1640 #, no-wrap
1641 msgid "foldable"
1642 msgstr "foldable (přání)"
1643
1644 #: C/mancreate.page:266(code)
1645 #, no-wrap
1646 msgid "photo"
1647 msgstr "photo (fotka)"
1648
1649 #: C/mancreate.page:273(code)
1650 #, no-wrap
1651 msgid "product_url"
1652 msgstr "product_url"
1653
1654 #: C/mancreate.page:274(p)
1655 msgid ""
1656 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1657 "available."
1658 msgstr ""
1659 "Adresa URL odkazující na webovou stránku výrobce a to tu, pokud existuje, "
1660 "která se týká konkrétního výrobku."
1661
1662 #: C/mancreate.page:278(p)
1663 msgid ""
1664 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1665 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1666 "\">mailing list</link>."
1667 msgstr ""
1668 "Doporučení na další kategorie můžete zasílat do vývojářské <link href="
1669 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> "
1670 "aplikace <app>gLabels</app>."
1671
1672 #: C/mancreate.page:281(p)
1673 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1674 msgstr ""
1675 "Použití adresy URL výrobku může být omezené, protože adresa nemusí být "
1676 "trvalá."
1677
1678 #: C/mancreate.page:294(title)
1679 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1680 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1681
1682 #: C/mancreate.page:296(p)
1683 msgid ""
1684 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1685 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1686 "(may have rounded edges)."
1687 msgstr ""
1688 "Uzel <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> popisuje rozměry jedné "
1689 "etikety nebo vizitky, která má obdélníkový tvar (může mít zaoblené rohy)."
1690
1691 #: C/mancreate.page:308(code) C/mancreate.page:371(code)
1692 #: C/mancreate.page:422(code) C/mancreate.page:469(code)
1693 #, no-wrap
1694 msgid "id"
1695 msgstr "id"
1696
1697 #: C/mancreate.page:309(p) C/mancreate.page:372(p) C/mancreate.page:423(p)
1698 #: C/mancreate.page:470(p)
1699 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1700 msgstr "Rezervované pro pozdější použití. Vždy by mělo být nastavené  na 0."
1701
1702 #: C/mancreate.page:313(p)
1703 msgid "Width of label/card"
1704 msgstr "Šířka etikety/vizitky"
1705
1706 #: C/mancreate.page:317(p)
1707 msgid "Heigth of label/card"
1708 msgstr "Výška etikety/vizitky"
1709
1710 #: C/mancreate.page:320(code)
1711 #, no-wrap
1712 msgid "round"
1713 msgstr "round"
1714
1715 #: C/mancreate.page:321(p)
1716 msgid ""
1717 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1718 "should be 0."
1719 msgstr ""
1720 "Poloměr rohů. Pro položky s ostrými rohy (např. vizitky) by mělo být "
1721 "nastaveno na 0."
1722
1723 #: C/mancreate.page:325(code)
1724 #, no-wrap
1725 msgid "x_waste"
1726 msgstr "x_waste"
1727
1728 #: C/mancreate.page:326(p)
1729 msgid ""
1730 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1731 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1732 msgstr ""
1733 "Velikost dovoleného vodorovného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1734 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1735 "pozadí, ale např. obrázkové."
1736
1737 #: C/mancreate.page:331(code)
1738 #, no-wrap
1739 msgid "y_waste"
1740 msgstr "y_waste"
1741
1742 #: C/mancreate.page:332(p)
1743 msgid ""
1744 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1745 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1746 msgstr ""
1747 "Velikost dovoleného svislého přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1748 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1749 "pozadí, ale např. obrázkové."
1750
1751 #: C/mancreate.page:340(desc) C/mancreate.page:342(p)
1752 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1753 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1754
1755 #: C/mancreate.page:357(title)
1756 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1757 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1758
1759 #: C/mancreate.page:359(p)
1760 msgid ""
1761 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1762 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1763 msgstr ""
1764 "Uzel <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> popisuje rozměry jedné "
1765 "etikety nebo vizitky, která má eliptický tvar."
1766
1767 #: C/mancreate.page:376(p)
1768 msgid "Width of the ellipse"
1769 msgstr "Šířka elipsy"
1770
1771 #: C/mancreate.page:380(p)
1772 msgid "Heigth of the ellipse"
1773 msgstr "Výška elipsy"
1774
1775 #: C/mancreate.page:383(code) C/mancreate.page:430(code)
1776 #: C/mancreate.page:491(code)
1777 #, no-wrap
1778 msgid "waste"
1779 msgstr "waste"
1780
1781 #: C/mancreate.page:384(p) C/mancreate.page:431(p) C/mancreate.page:492(p)
1782 msgid ""
1783 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1784 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1785 msgstr ""
1786 "Velikost dovoleného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli "
1787 "zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, "
1788 "ale např. obrázkové."
1789
1790 #: C/mancreate.page:392(desc) C/mancreate.page:394(p)
1791 #: C/mancreate.page:439(desc) C/mancreate.page:441(p)
1792 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1793 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1794
1795 #: C/mancreate.page:409(title)
1796 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1797 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1798
1799 #: C/mancreate.page:411(p)
1800 msgid ""
1801 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1802 "a simple round label (not a CD)."
1803 msgstr ""
1804 "Uzel <emphasis>Label-round</emphasis> popisuje rozměry jedné kulaté etikety "
1805 "(ale ne CD)."
1806
1807 #: C/mancreate.page:426(code) C/mancreate.page:473(code)
1808 #: C/mancreate.page:615(code)
1809 #, no-wrap
1810 msgid "radius"
1811 msgstr "radius"
1812
1813 #: C/mancreate.page:427(p)
1814 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1815 msgstr "Poloměr (½ průměru) etikety."
1816
1817 #: C/mancreate.page:456(title)
1818 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1819 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1820
1821 #: C/mancreate.page:458(p)
1822 msgid ""
1823 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1824 "CD, DVD, or business card CD."
1825 msgstr ""
1826 "Uzel <code translate=\"no\">Label-cd</code> popisuje rozměry etiket na CD, "
1827 "DVD nebo vizitkové CD."
1828
1829 #: C/mancreate.page:474(p)
1830 msgid "Outer radius of label"
1831 msgstr "Vnější poloměr etikety."
1832
1833 #: C/mancreate.page:477(code)
1834 #, no-wrap
1835 msgid "hole"
1836 msgstr "hole"
1837
1838 #: C/mancreate.page:478(p)
1839 msgid "Radius of concentric hole"
1840 msgstr "Poloměr středové díry."
1841
1842 #: C/mancreate.page:482(p)
1843 msgid ""
1844 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1845 "card CDs\")."
1846 msgstr ""
1847 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou šířku. (Vhodné pro "
1848 "„vizitková CD“)."
1849
1850 #: C/mancreate.page:487(p)
1851 msgid ""
1852 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1853 "card CDs\")."
1854 msgstr ""
1855 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro "
1856 "„vizitková CD“)."
1857
1858 #: C/mancreate.page:500(desc)
1859 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1860 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1861
1862 #: C/mancreate.page:502(p)
1863 msgid "CD label parameters"
1864 msgstr "Parametry etiket na CD"
1865
1866 #: C/mancreate.page:517(title)
1867 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1868 msgstr "Uzly <span translate=\"no\">Markup</span>"
1869
1870 #: C/mancreate.page:519(p)
1871 msgid ""
1872 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1873 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1874 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1875 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1876 "the user of a template."
1877 msgstr ""
1878 "Šablona může volitelně obsahovat uzly se značkami. Tyto uzly se používají k "
1879 "popisu jednoduchých sad pomocných čar, které jsou viditelné na kreslící "
1880 "ploše aplikace <app>glabels</app>, ale netisknou se. Tyto čáry mohou "
1881 "představovat například okraje, přehyby, speciální oblasti a další pomůcky "
1882 "užitečné pro uživatele šablony."
1883
1884 #: C/mancreate.page:529(title)
1885 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1886 msgstr "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1887
1888 #: C/mancreate.page:531(p)
1889 msgid ""
1890 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1891 "edges of a label."
1892 msgstr ""
1893 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-margin</code> popisuje okraj podél všech "
1894 "hran etikety."
1895
1896 #: C/mancreate.page:543(p)
1897 msgid ""
1898 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1899 "the card/label."
1900 msgstr ""
1901 "Velikost okraje. Např. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
1902
1903 #: C/mancreate.page:557(title)
1904 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1905 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1906
1907 #: C/mancreate.page:559(p)
1908 msgid ""
1909 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1910 msgstr ""
1911 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-line</code> popisuje značku v podobě čáry."
1912
1913 #: C/mancreate.page:569(code) C/mancreate.page:641(code)
1914 #: C/mancreate.page:683(code)
1915 #, no-wrap
1916 msgid "x1"
1917 msgstr "x1"
1918
1919 #: C/mancreate.page:570(p)
1920 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1921 msgstr "x-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1922
1923 #: C/mancreate.page:573(code) C/mancreate.page:645(code)
1924 #: C/mancreate.page:687(code)
1925 #, no-wrap
1926 msgid "y1"
1927 msgstr "y1"
1928
1929 #: C/mancreate.page:574(p)
1930 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1931 msgstr "y-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1932
1933 #: C/mancreate.page:577(code)
1934 #, no-wrap
1935 msgid "x2"
1936 msgstr "x2"
1937
1938 #: C/mancreate.page:578(p)
1939 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1940 msgstr "x-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1941
1942 #: C/mancreate.page:581(code)
1943 #, no-wrap
1944 msgid "y2"
1945 msgstr "y2"
1946
1947 #: C/mancreate.page:582(p)
1948 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1949 msgstr "y-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1950
1951 #: C/mancreate.page:595(title)
1952 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
1953 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
1954
1955 #: C/mancreate.page:597(p)
1956 msgid ""
1957 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
1958 msgstr ""
1959 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-circle</code> popisuje značku v podobě "
1960 "kruhu."
1961
1962 #: C/mancreate.page:607(code) C/mancreate.page:768(code)
1963 #, no-wrap
1964 msgid "x0"
1965 msgstr "x0"
1966
1967 #: C/mancreate.page:608(p)
1968 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1969 msgstr "x-ová souřadnice středu kruhu."
1970
1971 #: C/mancreate.page:611(code) C/mancreate.page:773(code)
1972 #, no-wrap
1973 msgid "y0"
1974 msgstr "y0"
1975
1976 #: C/mancreate.page:612(p)
1977 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1978 msgstr "y-ová souřadnice středu kruhu."
1979
1980 #: C/mancreate.page:616(p)
1981 msgid "Radius of circle."
1982 msgstr "Poloměr kruhu."
1983
1984 #: C/mancreate.page:629(title)
1985 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
1986 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
1987
1988 #: C/mancreate.page:631(p)
1989 msgid ""
1990 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1991 msgstr ""
1992 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-rect</code> popisuje značku v podobě "
1993 "obdélníku."
1994
1995 #: C/mancreate.page:642(p)
1996 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1997 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1998
1999 #: C/mancreate.page:646(p)
2000 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
2001 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
2002
2003 #: C/mancreate.page:649(code) C/mancreate.page:691(code)
2004 #, no-wrap
2005 msgid "w"
2006 msgstr "w"
2007
2008 #: C/mancreate.page:650(p)
2009 msgid "Width of rectangle."
2010 msgstr "Šířka obdélníku."
2011
2012 #: C/mancreate.page:653(code) C/mancreate.page:695(code)
2013 #, no-wrap
2014 msgid "h"
2015 msgstr "h"
2016
2017 #: C/mancreate.page:654(p)
2018 msgid "Height of rectangle."
2019 msgstr "Výška obdélníku."
2020
2021 #: C/mancreate.page:657(code)
2022 #, no-wrap
2023 msgid "r"
2024 msgstr "r"
2025
2026 #: C/mancreate.page:658(p)
2027 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2028 msgstr "Poloměr zakulacených rohů obdélníku."
2029
2030 #: C/mancreate.page:671(title)
2031 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2032 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
2033
2034 #: C/mancreate.page:673(p)
2035 msgid ""
2036 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2037 msgstr ""
2038 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> popisuje značku v podobě "
2039 "elipsy."
2040
2041 #: C/mancreate.page:684(p)
2042 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2043 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
2044
2045 #: C/mancreate.page:688(p)
2046 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2047 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
2048
2049 #: C/mancreate.page:692(p)
2050 msgid "Width of ellipse."
2051 msgstr "Šířka elipsy."
2052
2053 #: C/mancreate.page:696(p)
2054 msgid "Height of ellipse."
2055 msgstr "Výška elipsy."
2056
2057 #: C/mancreate.page:714(title)
2058 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
2059 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Layout</span>"
2060
2061 #: C/mancreate.page:716(p)
2062 msgid ""
2063 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2064 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
2065 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
2066 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
2067 "be used."
2068 msgstr ""
2069 "Uzel typu Label může obsahovat více potomků <code translate=\"no\">Layout</"
2070 "code>. V případě, že jsou etikety rozmístěné do jednoduché pravidelné "
2071 "mřížky, postačuje jeden uzel Layout. Pokud jsou ale etikety rozmístěné ve "
2072 "více mřížkách, např. mají podobu cihlové zdi, musí se použít více značek "
2073 "<code translate=\"no\">Layout</code>."
2074
2075 #: C/mancreate.page:721(p)
2076 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
2077 msgstr ""
2078 "Typický příklad pro více rozvržení Layout je list se třemi etiketami na CD:"
2079
2080 #: C/mancreate.page:726(desc) C/mancreate.page:728(p)
2081 msgid "CD label sheet"
2082 msgstr "List s etiketami na CD"
2083
2084 #. ==== End of Figure ====
2085 #: C/mancreate.page:733(p)
2086 msgid ""
2087 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
2088 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
2089 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
2090 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
2091 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
2092 "for the top left corner of that label."
2093 msgstr ""
2094 "Dvě etikety na levé straně jde zarovnat do mřížky, což předpokládá správně "
2095 "nadefinovat souřadnice pro levou horní etiketu a vzdálenost ke druhé "
2096 "etiketě. Vzdálenost od levého okraje je pro tyto etikety společná. Třetí "
2097 "etiketa na pravé straně nemá s ostatními tuto vzdálenost společnou, takže "
2098 "musíme nadefinovat druhé rozvržení s odlišnými souřadnicemi pro levý horní "
2099 "roh této etikety."
2100
2101 #: C/mancreate.page:741(p)
2102 msgid ""
2103 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
2104 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
2105 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
2106 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
2107 "within a single template."
2108 msgstr ""
2109 "Více rozvržení pomocí uzlu Layout můžete nadefinovat jen za předpokladu, že "
2110 "etikety na listě jsou tvarově a velikostně totožné. Pokud se na jednom listě "
2111 "liší, musíte pro každý druh nadefinovat šablonu zvlášť. Budoucí verze "
2112 "<app>gLabels</app> bude toto pravděpodobně řešit spojováním takových listů s "
2113 "různými etiketami do jedné šablony."
2114
2115 #: C/mancreate.page:749(p)
2116 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2117 msgstr "Jedna etiketa může být vždy považována za mřížku s jednou buňkou."
2118
2119 #: C/mancreate.page:760(code)
2120 #, no-wrap
2121 msgid "nx"
2122 msgstr "nx"
2123
2124 #: C/mancreate.page:761(p)
2125 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2126 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (vodorovně)."
2127
2128 #: C/mancreate.page:764(code)
2129 #, no-wrap
2130 msgid "ny"
2131 msgstr "ny"
2132
2133 #: C/mancreate.page:765(p)
2134 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2135 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (svisle)."
2136
2137 #: C/mancreate.page:769(p)
2138 msgid ""
2139 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2140 "cards/labels in the layout."
2141 msgstr ""
2142 "Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hraně levého sloupce etiket/vizitek "
2143 "v rozvržení."
2144
2145 #: C/mancreate.page:774(p)
2146 msgid ""
2147 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2148 "cards in the layout."
2149 msgstr ""
2150 "Vzdálenost od horní hrany stránky k horní hraně horní řady etiket/vizitek v "
2151 "rozvržení."
2152
2153 #: C/mancreate.page:778(code)
2154 #, no-wrap
2155 msgid "dx"
2156 msgstr "dx"
2157
2158 #: C/mancreate.page:779(p)
2159 msgid "Horizontal pitch of grid."
2160 msgstr "Vodorovná rozteč mřížky."
2161
2162 #: C/mancreate.page:782(code)
2163 #, no-wrap
2164 msgid "dy"
2165 msgstr "dy"
2166
2167 #: C/mancreate.page:783(p)
2168 msgid "Vertical pitch of grid."
2169 msgstr "Svislá rozteč mřížky."
2170
2171 #: C/mancreate.page:789(desc)
2172 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2173 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Layout</span>"
2174
2175 #: C/mancreate.page:791(p)
2176 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
2177 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Layout</span>"
2178
2179 #: C/license.page:8(desc)
2180 msgid "Legal information."
2181 msgstr "Právní informace."
2182
2183 #: C/license.page:11(title)
2184 msgid "License"
2185 msgstr "Licence"
2186
2187 #: C/license.page:12(p)
2188 msgid ""
2189 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2190 "Unported license."
2191 msgstr ""
2192 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2193 "Unported Licence."
2194
2195 #: C/license.page:20(p)
2196 msgid "You are free:"
2197 msgstr "Můžete volně:"
2198
2199 #: C/license.page:25(em)
2200 msgid "To share"
2201 msgstr "Sdílet"
2202
2203 #: C/license.page:26(p)
2204 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2205 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
2206
2207 #: C/license.page:29(em)
2208 msgid "To remix"
2209 msgstr "Měnit"
2210
2211 #: C/license.page:30(p)
2212 msgid "To adapt the work."
2213 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
2214
2215 #: C/license.page:33(p)
2216 msgid "Under the following conditions:"
2217 msgstr "Za následujících podmínek:"
2218
2219 #: C/license.page:38(em)
2220 msgid "Attribution"
2221 msgstr "Označení"
2222
2223 #: C/license.page:39(p)
2224 msgid ""
2225 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2226 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2227 "of the work)."
2228 msgstr ""
2229 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
2230 "způsobem, který předpokládá, že schvalují vás nebo vaše použití díla)."
2231
2232 #: C/license.page:46(em)
2233 msgid "Share Alike"
2234 msgstr "Stejné sdílení"
2235
2236 #: C/license.page:47(p)
2237 msgid ""
2238 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2239 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2240 msgstr ""
2241 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
2242 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
2243
2244 #: C/license.page:53(p)
2245 msgid ""
2246 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2247 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2248 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2249 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2250 msgstr ""
2251 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
2252 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
2253 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
2254 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
2255
2256 #: C/labelprop.page:9(desc)
2257 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2258 msgstr "Jak změnit vlastnosti etikety nebo vizitky."
2259
2260 #: C/labelprop.page:25(title)
2261 msgid "To change label properties"
2262 msgstr "Změna vlastností etikety"
2263
2264 #: C/labelprop.page:27(p)
2265 msgid ""
2266 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2267 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2268 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2269 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2270 msgstr ""
2271 "Pokud chcete změnit typ média a/nebo orientaci etiket, zvolte "
2272 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Vlastnosti</gui></guiseq> a zobrazí se "
2273 "dialogové okno <gui>Vlastnosti etikety</gui>. Zvolte pro dokument nový typ "
2274 "média a orientaci a klikněte na <gui>OK</gui>."
2275
2276 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2277 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2278 #: C/index.page:24(None)
2279 msgid ""
2280 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2281 msgstr ""
2282 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2283
2284 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2285 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2286 #: C/index.page:47(None)
2287 msgid ""
2288 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2289 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2290 msgstr ""
2291 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2292 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2293
2294 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2295 msgid "gLabels label and business card designer"
2296 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
2297
2298 #: C/index.page:23(title)
2299 msgid ""
2300 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2301 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2302 msgstr ""
2303 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2304 "\">logo gLabels</media> Příručka aplikace gLabels"
2305
2306 #: C/index.page:28(p)
2307 msgid ""
2308 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2309 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2310 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2311 "that you'll find at most office supply stores."
2312 msgstr ""
2313 "Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na "
2314 "vytváření etiket a vizitek pro pracovní prostředí GNOME. Je navržená pro "
2315 "práci s různými samolepicími etiketami a vizitkami rozmístěnými na listech "
2316 "pro laserový/inkoustový tisk, které najdete ve většině obchodů s "
2317 "kancelářskými potřebami."
2318
2319 #: C/index.page:35(p)
2320 msgid ""
2321 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2322 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2323 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2324 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2325 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2326 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2327 "address book."
2328 msgstr ""
2329 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete používat k návrhu adresních štítků, "
2330 "visaček, cenovek, obalů na CD/DVD nebo cokoliv jiného, co je uspořádáno na "
2331 "listu papíru v pravidelném vzoru. Etikety (nebo kartičky) mohou obsahovat "
2332 "text, obrázky, čáry, tvary a čárové kódy. Aplikace <app>gLabels</app> "
2333 "obsahuje také funkci slučování dokumentů, díky které můžete tisknout každou "
2334 "etiketu jinou, podle záznamů v externím zdroji dat, jako jsou soubory CSV "
2335 "nebo adresář kontaktů <app>Evolution</app>."
2336
2337 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2338 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2339 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>"
2340
2341 #: C/index.page:48(p)
2342 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2343 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>."
2344
2345 #: C/index.page:53(title)
2346 msgid "Usage"
2347 msgstr "Použití"
2348
2349 #: C/index.page:57(title)
2350 msgid "Document Merging"
2351 msgstr "Slučováním dokumentů"
2352
2353 #: C/index.page:61(title)
2354 msgid "Advanced usage"
2355 msgstr "Pokročilé používání"
2356
2357 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2358 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2359 #: C/editprop.page:35(None)
2360 msgid ""
2361 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2362 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2363 msgstr ""
2364 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2365 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2366
2367 #: C/editprop.page:9(desc)
2368 msgid "Change the properties of objects."
2369 msgstr "Jak upravit vlastnosti objektu."
2370
2371 #: C/editprop.page:25(title)
2372 msgid "To edit object properties"
2373 msgstr "Změna vlastností objektů"
2374
2375 #: C/editprop.page:29(p)
2376 msgid ""
2377 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2378 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2379 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2380 msgstr ""
2381 "Většinu vlastností objektů lze upravit přes editor objektů v postranní "
2382 "liště, který je vyobrazený níže. Abyste mohli editor objektů používat, "
2383 "musíte nejdříve vybrat jeden objekt. Viz <link xref=\"select\"/>."
2384
2385 #. ==== End of Figure ====
2386 #: C/editprop.page:40(p)
2387 msgid ""
2388 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2389 "depending on object type:"
2390 msgstr ""
2391 "Editor objektů bude obsahovat některé z následujících karet, které závisí na "
2392 "typu objektu:"
2393
2394 #: C/editprop.page:44(title)
2395 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2396 msgstr "Karta Text (textové objekty)"
2397
2398 #: C/editprop.page:46(p)
2399 msgid ""
2400 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2401 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2402 "that can be inserted into text."
2403 msgstr ""
2404 "Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. Rovněž "
2405 "obsahuje vyskakovací nabídku dostupných klíčů slučování dokumentů, které lze "
2406 "do textu vkládat."
2407
2408 #: C/editprop.page:53(title)
2409 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2410 msgstr "Karta Obrázek (obrázkové objekty)"
2411
2412 #: C/editprop.page:55(p)
2413 msgid ""
2414 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2415 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2416 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2417 msgstr ""
2418 "Tato karta obsahuje pole na zadání souboru s obrázkem. Přes tlačítko "
2419 "procházení můžete soubor snadno najít. Druhou možností je použití klíče pro "
2420 "slučování dokumentů, který poskytne název souboru až během tisku."
2421
2422 #: C/editprop.page:63(title)
2423 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2424 msgstr "Karta Data (objekty čárových kódů)"
2425
2426 #: C/editprop.page:65(p)
2427 msgid ""
2428 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2429 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2430 "print time."
2431 msgstr ""
2432 "Tato karta obsahuje textové pole na zadání dat pro čárový kód. Druhou "
2433 "možností je použití klíče pro slučování dokumentů, přes který jsou data "
2434 "poskytována až během tisku."
2435
2436 #: C/editprop.page:72(title)
2437 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2438 msgstr "Karta Styl (textové objekty)"
2439
2440 #: C/editprop.page:74(p)
2441 msgid ""
2442 "This section contains controls to select text properties, including font "
2443 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2444 msgstr ""
2445 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností textu, včetně typu "
2446 "písma, velikosti písma, tloušťky písma, barvy a zarovnání textu."
2447
2448 #: C/editprop.page:81(title)
2449 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2450 msgstr "Karta Styl (objekty čárových kódů)"
2451
2452 #: C/editprop.page:83(p)
2453 msgid ""
2454 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2455 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2456 "checksum digit."
2457 msgstr ""
2458 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čárového kódu, včetně "
2459 "stylu čárového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat číslo s "
2460 "kontrolním součtem."
2461
2462 #: C/editprop.page:90(title)
2463 msgid "Line Tabbed Section"
2464 msgstr "Karta Čára"
2465
2466 #: C/editprop.page:92(p)
2467 msgid ""
2468 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2469 "These properties include line width and color."
2470 msgstr ""
2471 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čar a obrysů. Tyto "
2472 "vlastnosti zahrnují tloušťku čáry a její barvu."
2473
2474 #: C/editprop.page:98(title)
2475 msgid "Fill Tabbed Section"
2476 msgstr "Karta Výplň"
2477
2478 #: C/editprop.page:100(p)
2479 msgid ""
2480 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2481 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2482 msgstr ""
2483 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností výplně objektů "
2484 "obdélníků a elips. V současnosti obsahuje pouze barvu výplně."
2485
2486 #: C/editprop.page:107(title)
2487 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2488 msgstr "Karta Velikost (všechny objekty vyjma čar)"
2489
2490 #: C/editprop.page:109(p)
2491 msgid ""
2492 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2493 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2494 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2495 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2496 msgstr ""
2497 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr šířky a výšky objektu. K "
2498 "dispozici je zaškrtávací pole, kterým můžete zamknout poměr stran během "
2499 "úprav šířky a výšky. U obrázků je k dispozici rovněž tlačítko, kterým můžete "
2500 "nastavit reálné rozměry obrázku (předpokládá se 72 DPI)."
2501
2502 #: C/editprop.page:118(title)
2503 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2504 msgstr "Karta Velikost (objekty čar)"
2505
2506 #: C/editprop.page:120(p)
2507 msgid ""
2508 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2509 "object."
2510 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro výběr délky a úhlu čáry."
2511
2512 #: C/editprop.page:126(title)
2513 msgid "Position Tabbed Section"
2514 msgstr "Karta Pozice"
2515
2516 #: C/editprop.page:128(p)
2517 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2518 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro změnu pozice objektu."
2519
2520 #: C/editprop.page:135(title)
2521 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2522 msgstr "Karta Stín (všechny objekty vyjma čárových kódů)"
2523
2524 #: C/editprop.page:137(p)
2525 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2526 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro přidání stínu k objektu."
2527
2528 #: C/editprop.page:146(title)
2529 msgid "Other Manipulations of Objects"
2530 msgstr "Ostatní manipulace s objekty"
2531
2532 #: C/editprop.page:148(p)
2533 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2534 msgstr "S objekty lze manipulovat ještě následujícími způsoby:"
2535
2536 #: C/editprop.page:151(title)
2537 msgid "Moving and Resizing Objects"
2538 msgstr "Přesouvání a změna velikosti objektů"
2539
2540 #: C/editprop.page:153(p)
2541 msgid ""
2542 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2543 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2544 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2545 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2546 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2547 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2548 msgstr ""
2549 "Objekty lze přesunout kliknutím na vybraný objekt a tažením objektu na nové "
2550 "místo. Pokud je objekt součástí skupiny označených objektů, budou se s "
2551 "objektem přesouvat všechny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice "
2552 "zůstane zachovaná. Pokud není žádný objekt vybraný, kliknutí na objekt "
2553 "provede nový výběr tohoto objektu. Viz <link xref=\"select\"/>."
2554
2555 #: C/editprop.page:161(p)
2556 msgid ""
2557 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2558 "dragging it to obtain the new size."
2559 msgstr ""
2560 "U vybraných objektů můžete měnit jejich velikost kliknutím na úchyt pro "
2561 "změnu velikosti a jeho tažením tak, abyste dosáhli správné velikost."
2562
2563 #: C/editprop.page:167(title)
2564 msgid "Changing Stacking Order"
2565 msgstr "Změna pořadí objektů"
2566
2567 #: C/editprop.page:169(p)
2568 msgid ""
2569 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2570 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2571 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2572 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2573 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2574 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2575 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2576 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2577 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2578 msgstr ""
2579 "Pořadí objektů představuje jejich relativní polohu v ose z. Prakticky to "
2580 "určuje při překrývání objektů, který z nich bude nahoře a který vespod. "
2581 "Standardně se nové objekty vytvářejí nad staršími objekty. Když chcete toto "
2582 "pořadí změnit, jeden nebo více objektů vyberte a zvolte "
2583 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Pořadí</gui><gui>Přenést dopředu</gui></"
2584 "guiseq> pro vynesení výběru na nejvyšší pozici nebo <guiseq><gui>Objekty</"
2585 "gui><gui>Pořadí</gui><gui>Odsunout dozadu</gui></guiseq> pro zatlačení "
2586 "výběru úplně dospod. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí "
2587 "pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané "
2588 "nějaké objekty."
2589
2590 #: C/editprop.page:187(title)
2591 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2592 msgstr "Otáčení a překlápění objektů"
2593
2594 #: C/editprop.page:189(p)
2595 msgid ""
2596 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2597 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2598 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2599 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2600 "is a non-empty selection."
2601 msgstr ""
2602 "Objekty lze otáčet po 90stupňových krocích v obou směrech nebo je překlápět "
2603 "svisle či vodorovně a to volbou příslušné položky v podnabídce "
2604 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Otočit/Překlopit</gui></guiseq>. Tyto položky "
2605 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
2606 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
2607
2608 #: C/editprop.page:197(p)
2609 msgid ""
2610 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2611 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2612 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2613 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2614 msgstr ""
2615 "Tato funkce je užitečná, když navrhujete vložky do krabičky na CD. Pro text "
2616 "na hřbetu potřebujete svisle uspořádaný text. Po té co vytvoříte rámec se "
2617 "základním textem, zvolte <guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Otočit/překlopit</"
2618 "gui></guiseq>, abyste textový rámec natočili podle svých požadavků."
2619
2620 #: C/editprop.page:208(title)
2621 msgid "Aligning Objects"
2622 msgstr "Zarovnávání objektů"
2623
2624 #: C/editprop.page:210(p)
2625 msgid ""
2626 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2627 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2628 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2629 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2630 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2631 "when there is a non-empty selection."
2632 msgstr ""
2633 "Objekty lze zarovnávat vodorovně nebo svisle, relativně vůči sobě nebo "
2634 "relativně ke středové čáře etikety, volbou příslušné položky z podnabídky "
2635 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Zarovnat vodorovně</gui></guiseq> nebo "
2636 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Zarovnat svisle</gui></guiseq>. Tyto položky "
2637 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
2638 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
2639
2640 #: C/editprop.page:223(title)
2641 msgid "Using the Property Bar"
2642 msgstr "Používání lišty vlastností"
2643
2644 #: C/editprop.page:225(p)
2645 msgid ""
2646 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2647 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2648 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2649 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2650 "newly created objects."
2651 msgstr ""
2652 "Lištu vlastností lze použít ke změně některých běžných vlastností objektů "
2653 "jako celku. Tyto vlastnosti zahrnují typ písma, velikost písma, tloušťku "
2654 "písma, zarovnání textu, barvu textu, barvu výplně, barvu čáry nebo obrysu a "
2655 "tloušťku čáry. Přes panel vlastností může také zadat výchozí hodnoty těchto "
2656 "vlastností pro nově vytvářené objekty."
2657
2658 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2659 msgid "Create your own templates for stationery products."
2660 msgstr "Jak vytvořit vlastní šablonu pro papírové výrobky."
2661
2662 #: C/customtemplate.page:25(title)
2663 msgid "To create a custom template"
2664 msgstr "Vytvoření vlastní šablony"
2665
2666 #: C/customtemplate.page:27(p)
2667 msgid ""
2668 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2669 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2670 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2671 "types of label or card stationery that you may encounter."
2672 msgstr ""
2673 "Když chcete vytvořit novou vlastní šablonu, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2674 "gui><gui>Návrhář šablon…</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno "
2675 "<gui>Návrhář šablon gLabels</gui>. Toto dialogové okno vás provede "
2676 "vytvořením vlastní šablony pro většinu typů etiket nebo vizitek, se kterými "
2677 "se můžete setkat."
2678
2679 #: C/customtemplate.page:34(p)
2680 msgid ""
2681 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2682 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2683 msgstr ""
2684 "Pokud dáváte přednost ručnímu vytvoření šablon, přečtěte si <link xref="
2685 "\"mancreate\"/>"
2686
2687 #: C/customize.page:9(desc)
2688 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2689 msgstr "Přizpůsobte si aplikaci <app>gLabels</app> svým potřebám."
2690
2691 #. Use this section to describe how to customize the application.
2692 #: C/customize.page:25(title)
2693 msgid "Settings"
2694 msgstr "Nastavení"
2695
2696 #: C/customize.page:26(p)
2697 msgid ""
2698 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2699 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2700 "contains the following tabbed sections:"
2701 msgstr ""
2702 "Když chcete v aplikaci <app>gLabels</app> změnit nastavení, zvolte "
2703 "<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>. Dialogové okno "
2704 "<gui>Předvolby gLabels</gui> obsahuje následující karty:"
2705
2706 #: C/customize.page:35(title)
2707 msgid "Locale"
2708 msgstr "Národní prostředí"
2709
2710 #: C/customize.page:37(title)
2711 msgid "Units"
2712 msgstr "Jednotky"
2713
2714 #: C/customize.page:38(p)
2715 msgid ""
2716 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2717 "the following options:"
2718 msgstr ""
2719 "Tento skupinový přepínač použijte k určení svých upřednostňovaných jednotek. "
2720 "Vyberte jednu z následujících možností:"
2721
2722 #: C/customize.page:42(gui)
2723 msgid "Points"
2724 msgstr "Body"
2725
2726 #: C/customize.page:43(p)
2727 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2728 msgstr "Použít body (1 bod = 1/72 palce = 0,352778 mm)."
2729
2730 #: C/customize.page:46(gui)
2731 msgid "Inches"
2732 msgstr "Palce"
2733
2734 #: C/customize.page:47(p)
2735 msgid "Use Inches."
2736 msgstr "Použít palce (1 palec = 25,4 mm)."
2737
2738 #: C/customize.page:50(gui)
2739 msgid "Millimeters"
2740 msgstr "Milimetry"
2741
2742 #: C/customize.page:51(p)
2743 msgid "Use Millimeters."
2744 msgstr "Použít milimetry."
2745
2746 #: C/customize.page:54(p)
2747 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2748 msgstr "Výchozí : <gui>Palce</gui>."
2749
2750 #: C/customize.page:58(title)
2751 msgid "Default page size"
2752 msgstr "Výchozí velikost stránky"
2753
2754 #: C/customize.page:59(p)
2755 msgid ""
2756 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2757 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2758 "card."
2759 msgstr ""
2760 "Tento skupinový přepínač použijte k určení své upřednostňované velikosti "
2761 "stránky. Urychlí vám to hledání typu média při vytváření nové etikety nebo "
2762 "vizitky."
2763
2764 #: C/customize.page:64(gui)
2765 msgid "US Letter"
2766 msgstr "US Letter"
2767
2768 #: C/customize.page:65(p)
2769 msgid ""
2770 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2771 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky US Letter (8,5 × 11 palců)."
2772
2773 #: C/customize.page:68(gui)
2774 msgid "ISO A4"
2775 msgstr "ISO A4"
2776
2777 #: C/customize.page:69(p)
2778 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2779 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky ISO A4 (210 × 297 mm)."
2780
2781 #: C/customize.page:72(p)
2782 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2783 msgstr "Výchozí: <gui>US Letter</gui>."
2784
2785 #: C/customize.page:77(title)
2786 msgid "Object Defaults"
2787 msgstr "Výchozí hodnoty objektů"
2788
2789 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2790 msgid "Text"
2791 msgstr "Text"
2792
2793 #: C/customize.page:81(p)
2794 msgid ""
2795 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2796 "properties are:"
2797 msgstr ""
2798 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností nových "
2799 "textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
2800
2801 #: C/customize.page:85(gui)
2802 msgid "Font"
2803 msgstr "Písmo"
2804
2805 #: C/customize.page:86(p)
2806 msgid ""
2807 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2808 "font should bold or in italics."
2809 msgstr ""
2810 "Tyto ovládací prvky slouží k nastavení rodiny písma a velikosti písma a zda "
2811 "by mělo být písmo tučné nebo kurzívou."
2812
2813 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2814 #: C/customize.page:122(gui)
2815 msgid "Color"
2816 msgstr "Barva"
2817
2818 #: C/customize.page:91(p)
2819 msgid "This control selects the default text color."
2820 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva textu."
2821
2822 #: C/customize.page:94(gui)
2823 msgid "Alignment"
2824 msgstr "Zarovnání"
2825
2826 #: C/customize.page:95(p)
2827 msgid ""
2828 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2829 "or right)."
2830 msgstr ""
2831 "Tyto ovládací prvky slouží k výběru výchozího zarovnání textu (vlevo, na "
2832 "střed nebo vpravo)."
2833
2834 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2835 msgid "Line"
2836 msgstr "Čára"
2837
2838 #: C/customize.page:102(p)
2839 msgid ""
2840 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2841 "new objects. These properties are:"
2842 msgstr ""
2843 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností čar a obrysů "
2844 "nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
2845
2846 #: C/customize.page:106(gui)
2847 msgid "Width"
2848 msgstr "Šířka"
2849
2850 #: C/customize.page:107(p)
2851 msgid "This control selects the default line width."
2852 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí šířka čáry."
2853
2854 #: C/customize.page:111(p)
2855 msgid "This control selects the default line color."
2856 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva čáry."
2857
2858 #: C/customize.page:117(title)
2859 msgid "Fill"
2860 msgstr "Výplň"
2861
2862 #: C/customize.page:118(p)
2863 msgid ""
2864 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2865 "property is:"
2866 msgstr ""
2867 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností výplně nových "
2868 "objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
2869
2870 #: C/customize.page:123(p)
2871 msgid "This control selects the default fill color."
2872 msgstr "Tento ovládací prvek slouží k výběru výchozí barvy výplně."
2873
2874 #: C/createnew.page:9(desc)
2875 msgid "Create new objects within your document."
2876 msgstr "Jak vytvořit nový objekt ve vašich dokumentech."
2877
2878 #: C/createnew.page:25(title)
2879 msgid "To create new objects"
2880 msgstr "Vytváření nových objektů"
2881
2882 #: C/createnew.page:27(p)
2883 msgid ""
2884 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2885 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2886 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2887 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2888 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2889 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2890 "cursor to the default selection arrow."
2891 msgstr ""
2892 "Objekty se vytvářejí příslušným výběrem v podnabídce <guiseq><gui>Objekty</"
2893 "gui><gui>Vytvořit</gui></guiseq> nebo na <gui>Liště kreslení</gui>. "
2894 "Zobrazovací oblast se přepne do režimu vytváření objektu, což je "
2895 "signalizováno patřičným ukazatelem. Do výchozího režimu výběru objektů se "
2896 "můžete vrátit, aniž byste nějaký objekt vytvořili, volbou "
2897 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Režim výběru</gui></guiseq>. Ukazatel pro "
2898 "zobrazovací oblast se změní zpět na výchozí šipku."
2899
2900 #: C/createnew.page:35(p)
2901 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2902 msgstr "Zde je popis režimu vytváření objektu pro jednotlivé typy objektů:"
2903
2904 #: C/createnew.page:40(p)
2905 msgid ""
2906 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2907 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2908 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
2909 msgstr ""
2910 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu text. Nový "
2911 "textový objekt se vytvoří s počátečním řetězcem „Text“. Jak tento text nebo "
2912 "další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
2913
2914 #: C/createnew.page:47(title)
2915 msgid "Box"
2916 msgstr "Obdélník"
2917
2918 #: C/createnew.page:48(p)
2919 msgid ""
2920 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
2921 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2922 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
2923 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2924 msgstr ""
2925 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obdélník a "
2926 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
2927 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Jak změnit vlastnosti "
2928 "obdélníku uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
2929
2930 #: C/createnew.page:57(p)
2931 msgid ""
2932 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
2933 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
2934 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
2935 "see <link xref=\"editprop\"/>."
2936 msgstr ""
2937 "Klikněte na požadované umístění levého horního konce objektu čára a táhněte "
2938 "k požadovanému umístění pravého dolního konce. Když jednoduše kliknete na "
2939 "jednom místě, vytvoří diagonální úsečka. Jak změnit vlastnosti čáry uvádí "
2940 "<link xref=\"editprop\"/>."
2941
2942 #: C/createnew.page:65(title)
2943 msgid "Ellipse"
2944 msgstr "Elipsa"
2945
2946 #: C/createnew.page:66(p)
2947 msgid ""
2948 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
2949 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
2950 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
2951 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2952 msgstr ""
2953 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu elipsa a táhněte "
2954 "k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na "
2955 "jednom místě, vytvoří se kruh. Jak změnit vlastnosti elipsy uvádí <link xref="
2956 "\"editprop\"/>."
2957
2958 #: C/createnew.page:74(title)
2959 msgid "Image"
2960 msgstr "Obrázek"
2961
2962 #: C/createnew.page:75(p)
2963 msgid ""
2964 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
2965 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2966 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
2967 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
2968 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2969 msgstr ""
2970 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obrázku a "
2971 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
2972 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Nový obrázkový objekt se "
2973 "vytvoří s jednoduchým počátečním obrázkem šachovnice. Jak změnit tento "
2974 "obrázek a další vlastnosti uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
2975
2976 #: C/createnew.page:85(title)
2977 msgid "Barcode"
2978 msgstr "Čárový kód"
2979
2980 #: C/createnew.page:86(p)
2981 msgid ""
2982 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
2983 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
2984 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
2985 "\"editprop\"/>."
2986 msgstr ""
2987 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu čárového kódu. "
2988 "Nový objekt čárového kódu se vytvoří jako čárový kód POSTNET s ukázkovými "
2989 "daty. Jak tato data nebo další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop"
2990 "\"/>."
2991
2992 #: C/basicusage.page:9(desc)
2993 msgid "Handling files and quit the application."
2994 msgstr "Práce se soubory a ukončení aplikace."
2995
2996 #: C/basicusage.page:25(title)
2997 msgid "Basic usage"
2998 msgstr "Základy používání"
2999
3000 #: C/basicusage.page:28(title)
3001 msgid "To open a file"
3002 msgstr "Jak otevřít soubor"
3003
3004 #: C/basicusage.page:30(p)
3005 msgid ""
3006 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
3007 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
3008 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
3009 "the <app>gLabels</app> window."
3010 msgstr ""
3011 "Soubor otevřete pomocí volby <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Otevřít</gui></"
3012 "guiseq>, která zobrazí dialogové okno <gui>Otevření souboru</gui>. Vyberte "
3013 "soubor, který chcete otevřít a klikněte na <gui>OK</gui>. Soubor se zobrazí "
3014 "v zobrazovací oblasti okna <app>gLabels</app>."
3015
3016 #: C/basicusage.page:37(p)
3017 msgid ""
3018 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
3019 "creates a separate application window for each open file."
3020 msgstr ""
3021 "V aplikaci <app>gLabels</app> můžete otevřít i více souborů naráz. Aplikace "
3022 "pro každý otevřený soubor vytvoří samostatné okno."
3023
3024 #: C/basicusage.page:41(p)
3025 msgid ""
3026 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
3027 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
3028 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
3029 msgstr ""
3030 "Pro soubory nedávno otevřené k úpravě si aplikace zaznamenává cesty a názvy "
3031 "a tyto soubory potom zobrazuje v nabídce <guiseq><gui>Soubor</"
3032 "gui><gui>Otevřít nedávné soubory</gui></guiseq>."
3033
3034 #: C/basicusage.page:48(title)
3035 msgid "To close a file"
3036 msgstr "Jak zavřít soubor"
3037
3038 #: C/basicusage.page:50(p)
3039 msgid ""
3040 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
3041 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
3042 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
3043 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
3044 "window, <app>gLabels</app> will exit."
3045 msgstr ""
3046 "Když chcete aktuální dokument zavřít, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
3047 "gui><gui>Zavřít</gui></guiseq> a zavřete tím aplikační okno. Pokud byl "
3048 "aktuální dokument změněn, zobrazí se potvrzovací dialogové okno, kde můžete "
3049 "dokument uložit nebo příkaz zrušit. Pokud je zavírané okno jediné otevřené, "
3050 "ukončí se celá aplikace <app>gLabels</app>."
3051
3052 #: C/basicusage.page:60(title)
3053 msgid "To save a file"
3054 msgstr "Jak uložit soubor"
3055
3056 #: C/basicusage.page:62(p)
3057 msgid "You can save files in the following ways:"
3058 msgstr "Soubory můžete uložit následujícími způsoby:"
3059
3060 #: C/basicusage.page:66(p)
3061 msgid ""
3062 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
3063 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
3064 msgstr ""
3065 "Pro uložení změn do stávajícího souboru, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
3066 "gui><gui>Uložit</gui></guiseq>."
3067
3068 #: C/basicusage.page:73(p)
3069 msgid ""
3070 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3071 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
3072 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
3073 msgstr ""
3074 "Pro uložení nového souboru nebo uložení stávajícího souboru pod novým "
3075 "názvem, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Uložit jako</gui></guiseq>. V "
3076 "dialogovém okně <gui>Uložení jako</gui> zadejte pro soubor název a klikněte "
3077 "na <gui>OK</gui>."
3078
3079 #: C/basicusage.page:84(title)
3080 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3081 msgstr "Jak ukončit <application>gLabels</application>"
3082
3083 #: C/basicusage.page:86(p)
3084 msgid ""
3085 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
3086 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3087 "\"basicusage#closefile\"/>."
3088 msgstr ""
3089 "Když chcete aplikaci <app>gLabels</app> ukončit, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
3090 "gui><gui>Ukončit</gui></guiseq>. Odpovídá to zavření všech otevřených oken. "
3091 "Viz <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
3092
3093 #: C/about.page:9(desc)
3094 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
3095 msgstr "Informace o <app>gLabels</app>."
3096
3097 #: C/about.page:25(title)
3098 msgid "About <app>gLabels</app>"
3099 msgstr "O aplikaci <application>gLabels</application>"
3100
3101 #: C/about.page:27(p)
3102 msgid ""
3103 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3104 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
3105 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3106 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
3107 msgstr ""
3108 "Aplikaci <app>gLabels</app> napsal <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3109 "\">Jim Evins</link>. Pokud o ní chcete najít více informací, navštivte "
3110 "prosím <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">webovou stránku "
3111 "<app>gLabels</app></ulink>."
3112
3113 #: C/about.page:31(p)
3114 msgid ""
3115 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3116 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
3117 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
3118 msgstr ""
3119 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
3120 "aplikaci nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <link href=\"http://"
3121 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">kontaktní stránce <app>gLabels</app></"
3122 "ulink>."
3123
3124 #: C/about.page:37(p)
3125 msgid ""
3126 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
3127 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
3128 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
3129 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
3130 "in the file COPYING included with the source code of this program."
3131 msgstr ""
3132 "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
3133 "Free Software Foundation; a to buď verze 3 této licence anebo (podle "
3134 "vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
3135 "pod tímto <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</link> nebo v "
3136 "souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
3137
3138 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3139 #: C/index.page:0(None)
3140 msgid "translator-credits"
3141 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 – 2011"