1 # translation of glabels.help.glabels_2_2.po to Español
2 # Spanish translation for glabels.
3 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
6 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: glabels.help.glabels_2_2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-06-20 18:30+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-06-23 19:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25 #: C/skipfields.page:45(None)
27 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
28 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
30 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
31 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
33 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35 #: C/skipfields.page:53(None)
37 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
38 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
40 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
41 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
43 #: C/skipfields.page:9(desc)
44 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
45 msgstr "Cómo omitir líneas de dirección en blanco al fusionar un documento."
47 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
48 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
49 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
50 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
51 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:15(name)
52 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
53 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
54 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
58 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
59 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
60 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
61 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
62 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
63 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:16(email)
64 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
65 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
66 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
67 #: C/about.page:14(email)
68 msgid "evins@snaught.com"
69 msgstr "evins@snaught.com"
71 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
72 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
73 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
74 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
75 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:19(name)
76 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
77 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
78 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
79 msgid "Mario Blättermann"
80 msgstr "Mario Blättermann"
82 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
83 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
84 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
85 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
86 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
87 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:20(email)
88 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
89 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
90 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
91 #: C/about.page:18(email)
92 msgid "mariobl@gnome.org"
93 msgstr "mariobl@gnome.org"
95 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
96 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
97 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
98 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:23(p)
99 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
100 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
101 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
102 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
103 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
105 #: C/skipfields.page:25(title)
106 msgid "Skipping blank address lines"
107 msgstr "Omitir líneas de dirección vacías"
109 #: C/skipfields.page:27(p)
111 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
112 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
113 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
114 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
115 "spaces will defeat this feature.)"
117 "Esta característica se describe mejor con un ejemplo. En el siguiente "
118 "archivo CSV, la columna 5 (ADDR2) contiene la segunda línea de dirección "
119 "para cada registro. Este campo está vacío en los registros 1 y 2, pero no en "
120 "el 3. (Para que esta característica funcione, el campo no debe contener "
121 "ningún texto, ni siquiera espacios.)"
123 #: C/skipfields.page:33(code)
127 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
128 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
129 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
130 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
134 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
135 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
136 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
137 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
140 #: C/skipfields.page:40(p)
142 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
143 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
144 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
145 "including spaces would defeat this feature.)"
147 "En la siguiente captura de pantalla, se ha creado un único objeto de texto "
148 "multilínea para formatear estas direcciones. Tenga en cuenta que ${ADDR2} "
149 "representa por sí misma la segunda línea de la dirección. (Cualquier texto "
150 "adicional en esta línea, incluyendo los espacios, anularía esta "
153 #: C/skipfields.page:46(p)
154 msgid "Multi-line address"
155 msgstr "Dirección multilínea"
157 #: C/skipfields.page:49(p)
159 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
160 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
161 "records, without printing a blank line."
163 "Al imprimir esta etiqueta se obtiene el siguiente resultado. Tenga en cuenta "
164 "que la línea que contiene el campo ${ADDR2} se omite completamente para los "
165 "dos primeros registros, sin imprimir una línea en blanco."
167 #: C/skipfields.page:54(p)
171 #: C/select.page:9(desc)
172 msgid "How to select objects."
173 msgstr "Cómo seleccionar objetos."
175 #: C/select.page:25(title)
176 msgid "To select objects"
177 msgstr "Seleccionar objetos"
179 #: C/select.page:27(p)
181 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
182 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
183 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
184 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
185 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
186 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
188 "Un requisito previo para realizar operaciones en objetos es la selección "
189 "individual o en grupo de objetos. El área de visualización debe estar en el "
190 "modo de selección de objetos para crear selecciones nuevas, indicado por el "
191 "cursor de flecha. El modo de selección de objetos se elije con el elemento "
192 "de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Seleccionar modo</gui></guiseq>, o "
193 "con el comando correspondiente de la <gui>Barra de dibujo</gui>."
195 #: C/select.page:38(title)
196 msgid "Selecting a single object"
197 msgstr "Seleccionar un sólo objeto"
199 #: C/select.page:39(p)
201 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
202 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
205 "Se puede seleccionar un único objeto de texto simplemente pulsando sobre el "
206 "objeto que quiere en el área de visualización. Una vez seleccionado, el "
207 "objeto se resaltará con un conjunto de manejadores para redimensionarlo."
209 #: C/select.page:46(title)
210 msgid "Aggregate object selections"
211 msgstr "Agregar selecciones de objetos"
213 #: C/select.page:47(p)
215 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
216 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
217 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
218 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
219 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
220 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
221 "object selection will be highlighted."
223 "Se pueden seleccionar varios objetos seleccionando el primero de ellos y "
224 "manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mientras selecciona los objetos "
225 "adicionales. Se puede añadir objetos individuales a la selección existente "
226 "en cualquier momento manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mientras "
227 "selecciona los objetos que quiere. También puede seleccionar todos los "
228 "objetos usando el elemento de menú <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar "
229 "todo</gui></guiseq>. Todos los objetos de una selección agregada de objetos "
232 #: C/select.page:60(title)
233 msgid "Area selections"
234 msgstr "Selecciones de área"
236 #: C/select.page:62(p)
238 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
239 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
240 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
241 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
244 "Se puede seleccionar varios objetos pulsando en un área vacía y arrastrando "
245 "hasta formar un área rectangular. Cuando se suelta, todos los objetos "
246 "contenidos en el área formarán una selección agregada. Una selección de área "
247 "se puede usar para añadirla a una selección existente manteniendo pulsada la "
248 "tecla <key>Ctrl</key> mientras se hace la selección."
250 #: C/select.page:72(title)
251 msgid "Unselecting objects"
252 msgstr "Deseleccionar objetos"
254 #: C/select.page:74(p)
256 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
257 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
258 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
259 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
260 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
263 "Se puede quitar objetos individuales de una selección manteniendo pulsada la "
264 "tecla <key>Ctrl</key> mientras se pulsa sobre un objeto seleccionado "
265 "anteriormente. Se puede descartar una selección entera usando el elemento de "
266 "menú <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Deseleccionar todo</gui></guiseq>, o "
267 "simplemente pulsando en un espacio vacío en el área de visualización. Una "
268 "vez que un objeto no está seleccionado, se quita el resaltado."
270 #: C/select.page:86(title)
271 msgid "Clipboard Commands"
272 msgstr "Comandos del portapapeles"
274 #: C/select.page:88(p)
276 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
277 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
279 "Los objetos se pueden manipular usando las operaciones estándar del "
280 "portapapeles <gui>Cortar</gui>, <gui>Copiar</gui>, <gui>Pegar</gui>, y "
281 "<gui>Eliminar</gui>."
283 #: C/select.page:94(title)
284 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
285 msgstr "<gui>Cortar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
287 #: C/select.page:96(p)
289 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
290 "pasting back into the current document or another document."
292 "Mueve objetos al portapapeles. Los objetos están disponibles para pegarlos "
293 "de nuevo en el documento actual o en otro documento."
295 #: C/select.page:103(title)
296 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
297 msgstr "<gui>Copiar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
299 #: C/select.page:105(p)
301 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
302 "are then available for pasting back into the current document or another "
305 "Copia los objetos seleccionados al portapapeles sin borrarlos. Los objetos "
306 "están disponibles para pegarlos en el documento actual o en otro documento."
308 #: C/select.page:112(title)
309 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
310 msgstr "<gui>Pegar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
312 #: C/select.page:114(p)
314 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
315 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
317 "Pega objetos del portapapeles en el documento actual. <app>gLabels</app> "
318 "sólo puede pegar objetos de otro documento de <app>gLabels</app>."
320 #: C/select.page:121(title)
321 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
322 msgstr "<gui>Eliminar</gui> (<key>Supr</key>)"
324 #: C/select.page:123(p)
325 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
326 msgstr "Elimina los objetos seleccionados sin ponerlos en el portapapeles."
328 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
329 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
330 #: C/printfile.page:47(None)
332 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
334 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
336 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
337 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
338 #: C/printfile.page:70(None)
340 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
342 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
344 #: C/printfile.page:9(desc)
345 msgid "How to print your labels and cards."
346 msgstr "Cómo imprimir sus etiquetas y sus tarjetas."
348 #: C/printfile.page:25(title)
349 msgid "To print labels and cards"
350 msgstr "Imprimir etiquetas y tarjetas"
352 #: C/printfile.page:27(p)
354 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
355 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
356 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
357 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
359 "Para imprimir etiquetas o tarjetas, elija <guiseq><gui>Archivo</"
360 "gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Imprimir</"
361 "gui>. Una vez que haya seleccionado las opciones de impresión, pulse en "
362 "<gui>Imprimir</gui> para imprimir las etiquetas o las tarjetas. Para sólo "
363 "previsualizar el resultado, pulse en <gui>Previsualizar la impresión</gui> "
366 #: C/printfile.page:34(p)
368 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
371 "El diálogo <gui>Imprimir</gui> le permite especificar las siguientes "
372 "opciones de impresión:"
374 #: C/printfile.page:38(title)
375 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
376 msgstr "La pestaña «etiquetas» del diálogo de impresión"
378 #: C/printfile.page:41(title)
379 msgid "Print control (Simple)"
380 msgstr "Control de impresión (simple)"
382 #: C/printfile.page:43(p)
384 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
385 "contains the following copy controls."
387 "Para etiquetas o tarjetas simples (no para documentos combinados) la sección "
388 "de trabajos en pestañas contiene los siguientes controles de copia."
390 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
391 msgid "Print Copy Controls"
392 msgstr "Controles de impresión de copia"
394 #. ==== End of Figure ====
395 #: C/printfile.page:52(p)
397 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
398 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
400 "El número de copias de la etiqueta se puede seleccionar eligiendo el número "
401 "de hojas completas que imprimir, o un subconjunto específico de etiquetas de "
404 #: C/printfile.page:56(p)
406 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
407 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
410 "La mini vista previa también se puede usar para seleccionar gráficamente el "
411 "subconjunto de etiquetas, pulsando en la primera etiqueta de la mini vista "
412 "previa y arrastrando hasta la última etiqueta."
414 #: C/printfile.page:63(title)
415 msgid "Print control (Merge)"
416 msgstr "Control de impresión (fusión)"
418 #: C/printfile.page:65(p)
420 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
421 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
422 "instead of copy controls."
424 "Para etiquetas o tarjetas que usan la capacidad de combinación de documentos "
425 "(también llamada «combinación de correo»), la sección de trabajos en "
426 "pestañas contiene los siguientes controles de combinación en vez de los "
427 "controles de copia."
429 #: C/printfile.page:71(p)
430 msgid "Print Document Merge Controls"
431 msgstr "Controles de impresión de fusión de documentos"
433 #. ==== End of Figure ====
434 #: C/printfile.page:75(p)
436 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
437 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
438 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
439 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
442 "El número total de etiquetas o tarjetas imprimidas es el producto del número "
443 "de registros en el origen de la combinación y del número de copias "
444 "seleccionadas. Si se seleccionan varias copias, éstas pueden ser cotejadas "
445 "(copias de un mismo registro agrupados) o sin cotejar (una copia de cada "
446 "registro se imprime antes del siguiente copia)."
448 #: C/printfile.page:82(p)
450 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
451 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
453 "La impresión puede empezar en cualquier etiqueta de la primera hoja. Ésta se "
454 "puede seleccionar con el botón incremental <gui>Comenzar con la etiqueta</"
457 #: C/printfile.page:86(p)
459 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
460 "clicking on the desired label in the mini-preview."
462 "La mini vista previa también se puede usar para seleccionar gráficamente la "
463 "primera etiqueta, pulsando en la etiqueta que quiere en la mini vista previa."
465 #: C/printfile.page:93(title)
469 #: C/printfile.page:94(p)
470 msgid "The following options can also be selected."
471 msgstr "Se pueden seleccionar las siguientes opciones."
473 #: C/printfile.page:97(gui)
474 msgid "print outlines"
475 msgstr "imprimir márgenes"
477 #: C/printfile.page:98(p)
479 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
482 "Imprimir los contornos de las etiquetas. Esta opción es útil para "
483 "ejecuciones en seco, para verificar la alineación de la impresora."
485 #: C/printfile.page:102(gui)
486 msgid "print in reverse"
487 msgstr "imprimir en el reverso"
489 #: C/printfile.page:103(p)
491 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
492 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
495 "Imprime las etiquetas como imágenes espejo. Esta opción es útil para "
496 "imprimir en etiquetas que se verán por el reverso (ej. en la ventanilla de "
499 #: C/printfile.page:108(gui)
500 msgid "print crop marks"
501 msgstr "imprimir marcas de corte"
503 #: C/printfile.page:109(p)
505 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
506 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
507 "well with all templates."
509 "Imprime marcas de corte a lo largo del borde de la hoja. Esta opción es útil "
510 "para imprimir en páginas en blanco, y recortarlas después de imprimir. Esta "
511 "opción no funciona bien con todas las plantillas."
513 #: C/newlabel.page:9(desc)
514 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
515 msgstr "Crear una etiqueta o tarjeta nuevas en <app>gLabels</app>."
517 #: C/newlabel.page:25(title)
518 msgid "To create a new label or card"
519 msgstr "Crear una etiqueta nueva o una tarjeta"
521 #: C/newlabel.page:27(p)
523 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
524 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
525 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
526 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
527 "<app>gLabels</app> window."
529 "Para crear una etiqueta nueva o una tarjeta de visita, "
530 "elija<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq> para mostrar el "
531 "diálogo <gui>Nueva etiqueta o tarjeta</gui>. Seleccione el tipo de medio y "
532 "la orientación para el documento nuevo y pulse <gui>Aceptar</gui>. Se "
533 "mostrará un documento nuevo en el área de visualización de la ventana "
534 "ventana de <app>gLabels</app>."
536 #: C/multifile.page:9(desc)
537 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
538 msgstr "Cómo abrir varios archivos a la vez usando la línea de comandos."
540 #: C/multifile.page:25(title)
541 msgid "To open multiple files from the command line"
542 msgstr "Abrir varios archivos desde la línea de comandos"
544 #: C/multifile.page:27(p)
546 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
547 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
548 "following command, then press <key>Return</key>:"
550 "Puede ejecutar <app>gLabels</app> desde una línea de comandos y abrir uno o "
551 "varios archivos. Para abrir varios archivos desde una línea de comandos, "
552 "escriba el siguiente comando y pulse <key>Intro</key>:"
554 #: C/multifile.page:33(var)
555 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
556 msgstr "archivo1.glabels archivo2.glabels archivo3.glabels"
558 #: C/multifile.page:32(cmd)
559 msgid "glabels <placeholder-1/>"
560 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
562 #: C/multifile.page:36(p)
564 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
565 "separate <app>gLabels</app> windows."
567 "Cuando se inicia la aplicación, se muestran los archivos que especifique en "
568 "ventanas de <app>gLabels</app> separadas."
570 #: C/merge.page:9(desc)
571 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
572 msgstr "Combinar un origen de datos para crear múltiples documentos."
574 #: C/merge.page:25(title)
575 msgid "Document merge tutorial"
576 msgstr "Tutorial para fusionar documentos"
578 #: C/merge.page:27(p)
580 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
581 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
582 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
583 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
584 "using the document merge feature."
586 "La combinación de documentos (llamada algunas veces «combinación de correo») "
587 "es una potente característica que permite que una única tarjeta o etiqueta "
588 "se impriman por cada registro de una fuente de datos externa. Esto es, sin "
589 "embargo, la característica menos comprendida de <app>glabels</app>. Los "
590 "siguientes ejemplos le guiarán paso a paso a través de un par de de tareas "
591 "comunes usando la característica de combinación de documentos."
593 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
594 msgid "What you may expect from a document merge."
595 msgstr "Que puede esperar de la fusión de un documento."
597 #: C/mergefeatures.page:25(title)
598 msgid "Performing a document merge"
599 msgstr "Fusionar un documento"
601 #: C/mergefeatures.page:27(p)
603 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
604 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
607 "La combinación de documentos (llamada algunas veces «combinación de correo») "
608 "es una potente característica que permite que una única tarjeta o etiqueta "
609 "se impriman por cada registro de una fuente de datos externa."
611 #: C/mergefeatures.page:31(p)
613 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
614 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
615 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
616 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
617 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
618 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
619 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
620 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
621 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
622 "export them from a spreadsheet program."
624 "El primer paso para combinar un documento es preparar un documento fuente "
625 "que contenga su datos combinados. Estos datos pueden ser direcciones de "
626 "correo o cualquier otro dato que quiera para crear etiquetas o tarjetas "
627 "únicas. Los «back-end» actuales sólo existen para archivos de texto y el "
628 "servidor de datos de Evolution (hay otros planificados). El formato de texto "
629 "soportado actualmente es muy sencillo: cada línea es un registro; lo campos "
630 "se delimitan por comas (CSV), tabuladores o dos puntos; y las líneas nuevas "
631 "se pueden incrustar usando la entidad «\\n». Este archivo se puede crear "
632 "usando cualquier editor de texto u otro programa o script. Una manera "
633 "habitual de crear archivos CSV es exportarlos desde un programa de hojas de "
636 #: C/mergefeatures.page:43(p)
638 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
639 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
640 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
641 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
642 "format and file name (location) of the merge data."
644 "Una etiqueta debe estar configurada para «apuntar a» este archivo de datos. "
645 "Para configurar las propiedades de combinación de un documento, elija el "
646 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
647 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Propiedades de combinación de datos</"
648 "gui>. Este diálogo se utiliza para seleccionar el formato de datos exacto "
649 "del archivo y nombre de archivo (ubicación) de la combinación de datos."
651 #: C/mergefeatures.page:51(p)
653 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
654 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
655 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
656 "more information on using merge data for these object types."
658 "Finalmente, una vez que se ha configurado la etiqueta para un archivo de "
659 "datos, se pueden insertar los campos clave en objetos de texto y usarlos "
660 "como fuentes o datos para códigos de barras y nombres de archivos de "
661 "imágenes para objetos de imagen. Consulte la <link xref=\"editprop\"/> para "
662 "obtener más información sobre cómo combinar datos para este tipo de objetos."
664 #: C/mergefeatures.page:57(p)
666 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
667 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
668 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
670 "Ahora que su etiqueta está configurada, <app>gLabels</app> imprimirá una "
671 "única etiqueta por cada registro de su documento fuente, sustituyendo los "
672 "campos de cada registro por los campos clave en todo el texto, código de "
673 "barras y objetos de imagen."
675 #: C/mergefeatures.page:62(p)
677 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
680 "Consulte en <link xref=\"merge\"/> un tutorial detallado sobre la "
681 "característica de fusión de documentos."
683 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
684 msgid "Create address labels from a vCard file."
685 msgstr "Crear etiquetas de dirección desde un archivo vCard."
687 #: C/merge-ex4.page:25(title)
688 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
689 msgstr "Ejemplo 4: etiquetas de dirección usando un archivo vCard"
691 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
692 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
693 #: C/merge-ex3.page:53(None)
695 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
697 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
699 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
700 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
701 #: C/merge-ex3.page:74(None)
703 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
705 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
707 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
708 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
709 #: C/merge-ex3.page:88(None)
711 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
713 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
715 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
716 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
717 #: C/merge-ex3.page:99(None)
719 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
721 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
723 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
725 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
727 "Crear etiquetas de direcciones desde las entradas de la libreta de "
728 "direcciones de <app>Evolution</app>."
730 #: C/merge-ex3.page:25(title)
731 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
733 "Ejemplo 3: Etiquetas de dirección usando la libreta de direcciones de "
734 "<app>Evolution</app>"
736 #: C/merge-ex3.page:27(p)
738 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
739 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
740 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
741 "friends is stored there."
743 "La última fiesta fue un éxito, y se necesitan imprimir etiquetas de "
744 "dirección para las invitaciones a una nueva fiesta. Para simplificarlo, se "
745 "puede usar la libreta de direcciones de <app>Evolution</app>, ya que las "
746 "direcciones de sus amigos están guardadas ahí."
748 #: C/merge-ex3.page:33(p)
750 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
751 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
752 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
753 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
754 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
756 "Dependiendo de cómo se haya empaquetado su copia de <app>gLabels</app>, "
757 "puede que esta opción no esté disponible. El soporte para la libreta de "
758 "direcciones de <app>Evolution</app> sólo está disponible si <app>evolution-"
759 "data-server</app> y sus archivos de desarrollo estaban presentes cuando se "
760 "compiló <app>gLabels</app>. Tenga esto en cuenta si construye <app>gLabels</"
761 "app> directamente desde las fuentes."
763 #: C/merge-ex3.page:39(p)
765 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
766 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
767 "package to request it."
769 "Si el paquete <app>gLabels</app> de su distribución carece de este soporte, "
770 "puede contactar con el mantenedor del paquete o informar de un error en este "
771 "paquete para solicitarlo."
773 #: C/merge-ex3.page:44(p)
775 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
776 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
777 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
778 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
779 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
782 "Se ha creado en <app>glabels</app> un documento de <app>gLabels</app> nuevo "
783 "usando la plantilla Avery 5512 «Etiquetas de dirección». Ahora se usa el "
784 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
785 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Mezclar propiedades</gui>. Use este "
786 "diálogo para seleccionar el tipo de origen (en este caso, <gui>Datos de la "
787 "libreta de direcciones predeterminada de Evolution</gui>) como se muestra."
789 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
790 msgid "Merge properties dialog"
791 msgstr "Diálogo de propiedades de fusión"
793 #. ==== End of Figure ====
794 #: C/merge-ex3.page:58(p)
796 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
797 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
798 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
799 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
800 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
801 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
802 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
804 "Una vez que se han elegido <gui>Datos de la libreta predeterminada de "
805 "Evolution</gui> como origen de la mezcla, obtendrá una lista completa de su "
806 "contenido. Inicialmente, se comprueban todas las entradas. Asumiendo que se "
807 "está planificando una gran fiesta, se puede dejar esta selección sin tocar "
808 "(pero se va a mantener en mente el presupuesto). Ahora se seleccionan o "
809 "deseleccionan ciertas entradas pulsando en las casillas adecuadas, o se "
810 "pueden usar los botones <gui>Seleccionar todo</gui> y <gui>Deseleccionar "
811 "todo</gui> para activar o desactivar todas las entradas en la libreta de "
814 #: C/merge-ex3.page:66(p)
816 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
817 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
818 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
821 "También se puede ver cada entrada con más detalle pulsando en el desplegable "
822 "adecuado (los triángulos pequeños), como se muestra. Una vez satisfechos con "
823 "las selecciones en este diálogo, pulse el botón <gui>Aceptar</gui> para "
824 "aceptar los cambios."
826 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
828 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
830 "Ahora puede añadir a añadir objetos al documento de<application>gLabels</"
831 "application> como se muestra."
833 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
834 msgid "Adding objects"
835 msgstr "Añadir objetos"
837 #. ==== End of Figure ====
838 #: C/merge-ex3.page:79(p)
840 "In this example we have a single text object again. This text object "
841 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
844 "En este ejemplo existe un único objeto de texto otra vez. Este objeto de "
845 "texto contiene todos los campos mezclados organizados en varias líneas como "
846 "direcciones de correo."
848 #: C/merge-ex3.page:82(p)
850 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
851 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
854 "Ahora se pueden imprimir las etiquetas de dirección seleccionando el "
855 "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
856 "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
858 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
859 msgid "Printing address labels"
860 msgstr "Imprimir etiquetas de dirección"
862 #. ==== End of Figure ====
863 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
865 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
866 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
867 "will display a print preview dialog as shown below."
869 "Sólo para asegurarse de que las etiquetas se van a ver bien, seleccione la "
870 "opción <gui>Imprimir contornos</gui> y pulse en <gui>Previsualizar la "
871 "impresión</gui>. Esto mostrará un diálogo de vista previa, como se muestra a "
874 #: C/merge-ex3.page:100(p)
875 msgid "Addess labels preview"
876 msgstr "Vista previa de las etiquetas de dirección"
878 #. ==== End of Figure ====
879 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
881 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
882 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
885 "Todo parece correcto, así que ahora podemos cargar nuestra impresora con las "
886 "etiquetas apropiadas, imprimir nuestras etiquetas de dirección y enviar por "
887 "correo nuestras invitaciones a la fiesta."
889 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
890 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
891 #: C/merge-ex2.page:52(None)
893 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
895 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
897 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
898 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
899 #: C/merge-ex2.page:70(None)
901 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
903 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
905 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
906 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
907 #: C/merge-ex2.page:88(None)
909 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
911 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
913 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
914 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
915 #: C/merge-ex2.page:99(None)
917 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
919 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
921 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
922 msgid "Create address labels from a CSV file."
923 msgstr "Crear etiquetas de dirección desde un archivo CSV."
925 #: C/merge-ex2.page:25(title)
926 msgid "Example 2: Address labels"
927 msgstr "Ejemplo 2: etiquetas de dirección"
929 #: C/merge-ex2.page:27(p)
931 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
932 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
933 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
934 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
937 "En este ejemplo se va a celebrar una fiesta y se necesitan imprimir "
938 "etiquetas de dirección para nuestras invitaciones. Existe una lista con los "
939 "amigos más cercamos que se ha creado en <app>gnumeric</app> y la se ha "
940 "exportado como el siguiente archivo CSV. Debe tener en cuenta que no todo el "
941 "mundo tiene una inicial intermedia o una dirección de dos líneas."
943 #: C/merge-ex2.page:33(code)
947 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
949 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
950 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
951 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
952 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
953 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
957 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
959 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
960 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
961 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
962 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
963 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
966 #: C/merge-ex2.page:43(p)
968 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
969 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
970 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
971 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
972 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
973 "(filename) as shown."
975 "En <app>glabels</app> se ha creado un documento de <app>glabels</app> nuevo "
976 "usando la plantilla «Etiquetas de dirección» Avery 5512.Ahora se usa el "
977 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
978 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>propiedades de combinación de datos</"
979 "gui>. Se usa este diálogo para seleccionar el tipo de fuente (en este caso, "
980 "CSV con claves en la línea 1) y la fuente de combinación (nombre de archivo) "
983 #. ==== End of Figure ====
984 #: C/merge-ex2.page:57(p)
986 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
987 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
988 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
989 "any other records that we didn't want to print a label for."
991 "Antes de aplicar la combinación de fuentes se ha desmarcado el primer "
992 "registro , ya que sólo contiene campos vacíos. Esto es un artefacto de la "
993 "hoja de cálculo de <app>gnumeric</app> original, y sólo desperdiciaríamos "
994 "nuestra primera etiqueta. También se pueden deseleccionar cualquier otro "
995 "registro para el que no se quiera imprimir una etiqueta."
997 #. ==== End of Figure ====
998 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
1000 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
1001 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
1002 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
1004 "También se puede ver cada registro con más detalle pulsando en el expansor "
1005 "adecuado (los triángulos pequeños), como se muestra. Una vez satisfecho con "
1006 "las selecciones, pulse <gui>Aceptar</gui> en este diálogo para aceptar los "
1009 #. ==== End of Figure ====
1010 #: C/merge-ex2.page:75(p)
1012 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
1013 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
1014 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
1015 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
1016 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
1018 "En este ejemplo se tiene un único objeto de texto. El objeto de texto "
1019 "contiene todo sobre los campos combinados en múltiples línea como "
1020 "direcciones de correo. Tenga en cuenta que los campos ${ADDR1} y ${ADDR2} no "
1021 "están situados en otro texto en sus propias líneas. Cuando <app>glabels</"
1022 "app> encuentra un campo como el único texto de una línea, no expandirá la "
1023 "línea si el campo está vacío."
1025 #: C/merge-ex2.page:82(p)
1027 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
1028 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1031 "Ahora se pueden imprimir las etiquetas de dirección seleccionando el "
1032 "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
1033 "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
1035 #: C/merge-ex2.page:100(p)
1036 msgid "Address labels preview"
1037 msgstr "Vista previa de las etiquetas de dirección"
1039 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1040 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1041 #: C/merge-ex1.page:50(None)
1043 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1045 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1047 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1048 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1049 #: C/merge-ex1.page:63(None)
1051 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1053 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1055 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1056 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1057 #: C/merge-ex1.page:84(None)
1059 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1061 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1063 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1064 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1065 #: C/merge-ex1.page:95(None)
1067 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1069 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1071 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
1072 msgid "Create name tags from a CSV file."
1073 msgstr "Crear etiquetas de nombre desde un archivo CSV."
1075 #: C/merge-ex1.page:25(title)
1076 msgid "Example 1: Name Tags"
1077 msgstr "Ejemplo 1: etiquetas de nombre"
1079 #: C/merge-ex1.page:27(p)
1081 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1082 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1083 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1084 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1086 "En este ejemplo se está organizando una fiesta de orientación para los "
1087 "nuevos miembros de la tripulación. Existe una lista de los miembros novatos "
1088 "de la tripulación que se ha creado en <app>gnumeric</app> y exportado en el "
1089 "siguiente archivo CSV. Se podría haber creado este archivo utilizando un "
1090 "editor de texto, pero diablos, es el siglo XXIII."
1092 #: C/merge-ex1.page:33(code)
1096 "Name,Department,SN\n"
1097 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1098 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1099 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1100 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1104 "Name,Department,SN\n"
1105 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1106 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1107 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1108 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1111 #: C/merge-ex1.page:41(p)
1113 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1114 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1115 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1116 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1117 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1118 "(filename) as shown."
1120 "En <app>glabels</app> se ha creado un documento de <app>glabels</app> nuevo "
1121 "usando la plantilla «Etiquetas de nombre de placa» Avery 5395. Ahora se usa "
1122 "el elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</"
1123 "gui></guiseq> para mostrar el diálogo <gui>propiedades de combinación de "
1124 "datos</gui>. Use este diálogo para seleccionar el tipo de fuente (en este "
1125 "caso, CSV con claves en la línea 1) y la fuente de combinación (nombre de "
1126 "archivo) como se muestra."
1128 #. ==== End of Figure ====
1129 #: C/merge-ex1.page:68(p)
1131 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1132 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1133 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1134 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1135 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1136 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1137 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1138 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1139 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1141 "En este ejemplo se han añadido tres objetos de texto y un objeto de código "
1142 "de barras. El primer objeto de texto contiene sólo un texto literal («Hola, "
1143 "mi nombre es»). El segundo objeto de texto contiene un único campo combinado "
1144 "(\"${Nombre}\") correspondiente al primer campo de un registro (primera "
1145 "columna de una línea) que contiene el nombre completo de los nuevos miembros "
1146 "de la tripulación. El tercer campo de texto contiene un texto literal "
1147 "(«Departamento») seguido de un único campo combinado (\"${Departmento}\") "
1148 "correspondiente al segundo campo del departamento de los nuevos miembros de "
1149 "la tripulación. El objeto de código de barras está configurado para usar el "
1150 "campo (o la clave) «SN», que contiene los números de serie de la flota "
1151 "estelar de los miembros de la tripulación."
1153 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1155 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1156 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1159 "Ahora se pueden imprimir las etiquetas de nombre seleccionando el elemento "
1160 "de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. Esto "
1161 "mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
1163 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1164 msgid "Printing name tags"
1165 msgstr "Imprimir etiquetas de nombre"
1167 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1168 msgid "Name tags preview"
1169 msgstr "Vista previa de las etiquetas de nombre"
1171 #. ==== End of Figure ====
1172 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1174 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1175 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1178 "Todo parece correcto, así que ahora puede cargar su impresora con las "
1179 "etiquetas apropiadas, imprimir sus etiquetas de nombre e invitar a sus "
1180 "invitados a bordo."
1182 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1183 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1184 #: C/mancreate.page:341(None)
1186 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1187 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1189 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1190 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1192 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1193 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1194 #: C/mancreate.page:393(None)
1196 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1197 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1199 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1200 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1202 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1203 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1204 #: C/mancreate.page:440(None)
1206 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1207 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1209 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1210 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1212 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1213 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1214 #: C/mancreate.page:501(None)
1216 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1217 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1219 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1220 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1222 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1223 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1224 #: C/mancreate.page:727(None)
1226 #| "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1227 #| "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1229 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1231 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1233 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1234 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1235 #: C/mancreate.page:790(None)
1237 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1238 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1240 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1241 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1243 #: C/mancreate.page:11(desc)
1244 msgid "Create your templates manually."
1245 msgstr "Crear sus plantillas manualmente."
1247 #: C/mancreate.page:27(title)
1248 msgid "Manually creating new templates"
1249 msgstr "Crear plantillas nuevas manualmente"
1251 #. ******************
1252 #: C/mancreate.page:34(p)
1254 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1255 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1256 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1257 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1258 "used by <app>gLabels</app>)."
1260 "Esta página es una guía de referencia para la creación manual de plantillas "
1261 "de <app>gLabels</app>. Las plantillas de <app>gLabels</app> se definen en un "
1262 "archivo XML, tal como se describe en la DTD: <link href=\"http://glabels.org/"
1263 "xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (Este DTD también "
1264 "describe otros formatos XML usados por <app>glabels</app>)."
1266 #: C/mancreate.page:39(p)
1268 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1269 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1271 "Las plantillas creadas manualmente se guardarán en <file>${HOME}/.glabels</"
1272 "file> y se nombrarán con extensión <file>.template</file>."
1274 #: C/mancreate.page:43(p)
1276 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1279 "<app>gLabels</app> busca plantillas en varias ubicaciones, como se define "
1282 #: C/mancreate.page:46(p)
1286 #: C/mancreate.page:47(p) C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:238(p)
1287 #: C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p) C/mancreate.page:416(p)
1288 #: C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p) C/mancreate.page:563(p)
1289 #: C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p) C/mancreate.page:677(p)
1290 #: C/mancreate.page:754(p)
1292 msgstr "Descripción"
1294 #: C/mancreate.page:54(file)
1295 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1296 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1298 #: C/mancreate.page:55(p)
1299 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1300 msgstr "Plantillas predefinidas distribuidas con <app>gLabels</app>."
1302 #: C/mancreate.page:56(p)
1304 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1305 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1307 "<file>${prefix}</file> normalmente es <file>/usr</file> o <file>/usr/local</"
1308 "file>, dependiendo de dónde se haya instalado <app>gLabels</app>."
1310 #: C/mancreate.page:60(file)
1311 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1312 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1314 #: C/mancreate.page:61(p)
1316 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1317 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1320 "Plantillas definidas por el usuario creadas con el <gui>Diseñador de "
1321 "plantillas</gui> de <app>gLabels</app>. <em>No ponga plantillas creadas "
1322 "manualmente en esta carpeta</em>."
1324 #: C/mancreate.page:63(p)
1326 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1327 "${HOME}/.config</file>."
1329 "Si <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> no está definido, su valor predeterminado "
1330 "es <file>${HOME}/.config</file>."
1332 #: C/mancreate.page:67(file)
1333 msgid "${HOME}/.glabels"
1334 msgstr "${HOME}/.glabels"
1336 #: C/mancreate.page:68(p)
1338 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1339 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1340 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1342 "Las plantillas definidas por el usuario creadas manualmente se deben poner "
1343 "en esta carpeta. Las versiones del <gui>Diseñador de plantillas</gui> de "
1344 "<app>gLabels</app> (anteriores a 3.0) también pondrían plantillas en esta "
1347 #: C/mancreate.page:76(p)
1349 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1350 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1351 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1353 "Los archivos de plantillas completadas se pueden enviar a la <link href="
1354 "\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">lista de correo</link> de "
1355 "plantillas de <app>gLabels</app>, para incluirlas posiblemente en versiones "
1356 "futuras de <app>gLabels</app>."
1358 #: C/mancreate.page:90(title)
1359 msgid "Assumptions/caveats"
1360 msgstr "Supuestos/advertencias"
1362 #: C/mancreate.page:93(p)
1364 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1365 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1368 "Una hoja contiene etiquetas o tarjetas de un sólo tamaño (si una hoja "
1369 "contiene más de un tamaño por elemento, se puede dividir el varias "
1370 "plantillas para imprimir en múltiples pasadas)"
1372 #: C/mancreate.page:98(p)
1374 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1375 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1376 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1377 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1378 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1379 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1380 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1382 "Las distancias se pueden expresar en las unidades <code translate=\"no\">pt</"
1383 "code>, <code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, "
1384 "<code translate=\"no\">cm</code>, o <code translate=\"no\">pc</code>. Por "
1385 "ejemplo: «<code translate=\"no\">1.0in</code>» o «<code translate=\"no"
1386 "\">2.54cm</code>». Si no se especifican la unidade, se asumirá que es puntos "
1387 "informáticos (<code translate=\"no\">pt</code>), donde 1 <em>pt</em> = 1/72 "
1388 "<em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>."
1390 #: C/mancreate.page:119(title)
1391 msgid "Template Files"
1392 msgstr "Archivos de plantillas"
1394 #: C/mancreate.page:121(p)
1396 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1397 "code> top-level node."
1399 "Un archivo de plantilla contiene un único nodo <code translate=\"no"
1400 "\">Glabels-templates</code> de nivel superior."
1402 #: C/mancreate.page:124(code)
1406 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1407 "<Glabels-templates>\n"
1409 " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1411 "</Glabels-templates>"
1414 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1415 "<Glabels-templates>\n"
1417 " <var its:translate=\"yes\">...plantillas...</var>\n"
1419 "</Glabels-templates>"
1421 #: C/mancreate.page:133(title)
1422 msgid "Example Template"
1423 msgstr "Plantilla de ejemplo"
1425 #: C/mancreate.page:134(desc)
1427 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1428 "\"no\">Template</code> node."
1430 "Ejemplo de archivo de plantilla de <app>gLabels</app> con un nodo <code "
1431 "translate=\"no\">Template</code>."
1433 #: C/mancreate.page:136(code)
1437 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1438 "<Glabels-templates>\n"
1440 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1441 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1442 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1443 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1444 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1445 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1446 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1447 " </Label-rectangle>\n"
1448 " </Template>\n"
1450 "</Glabels-templates>"
1453 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1454 "<Glabels-templates>\n"
1456 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1457 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1458 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1459 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1460 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1461 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1462 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1463 " </Label-rectangle>\n"
1464 " </Template>\n"
1466 "</Glabels-templates>"
1468 #: C/mancreate.page:164(title)
1469 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1470 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Template</span>"
1472 #: C/mancreate.page:166(p)
1474 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1475 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1476 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1477 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1479 "Un nodo <code translate=\"no\">Template</code> describe un único producto de "
1480 "papelería. Debe contener una instancia de cada tipo de nodo "
1481 "«Etiqueta» (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate="
1482 "\"no\">Label-round</code>, o <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1484 #: C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p)
1485 #: C/mancreate.page:416(p) C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p)
1486 #: C/mancreate.page:563(p) C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p)
1487 #: C/mancreate.page:677(p) C/mancreate.page:754(p)
1491 #: C/mancreate.page:180(code)
1496 #: C/mancreate.page:181(p)
1497 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1498 msgstr "Marca o fabricante de productos de papelería. Por ejemplo «Avery»."
1500 #: C/mancreate.page:184(code)
1505 #: C/mancreate.page:185(p)
1506 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1507 msgstr "Número de pieza o nombre de un producto de papelería. Ej «8160»"
1509 #: C/mancreate.page:188(code) C/mancreate.page:542(code)
1514 #: C/mancreate.page:189(p)
1516 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1517 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1519 "Tamaño de la hoja. Ej. \"<code translate=\"no\">Carta</code>\", \"<code "
1520 "translate=\"no\">A4</code>\", ...."
1522 #: C/mancreate.page:194(code)
1525 msgstr "description"
1527 #: C/mancreate.page:195(p)
1528 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1530 "Descripción de un producto de papelería. Por ejemplo, «Etiquetas de "
1533 #: C/mancreate.page:198(code)
1535 msgid "_description"
1536 msgstr "_description"
1538 #: C/mancreate.page:199(p)
1540 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1541 "\" (Only useful for predefined templates)"
1543 "Descripción traducible para un producto de papelería. Por ejemplo, "
1544 "«Etiquetas de correo». (Útil sólo para plantillas predefinidas.)"
1546 #: C/mancreate.page:203(code) C/mancreate.page:312(code)
1547 #: C/mancreate.page:375(code) C/mancreate.page:481(code)
1552 #: C/mancreate.page:204(p)
1553 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1554 msgstr "Ancho de la página. Sólo es válido si tamaño=«Otro»"
1556 #: C/mancreate.page:207(code) C/mancreate.page:316(code)
1557 #: C/mancreate.page:379(code) C/mancreate.page:486(code)
1562 #: C/mancreate.page:208(p)
1563 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1564 msgstr "Altura de la página. Sólo es válido si tamaño=«Otro»"
1566 #: C/mancreate.page:211(code)
1571 #: C/mancreate.page:212(p)
1573 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1574 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1575 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1576 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1577 "does not currently support forward references."
1579 "Parte numérica equivalente. Si esta propiedad está presente, la plantilla es "
1580 "un clon de otra plantilla de la misma marca. La plantilla heredará todas las "
1581 "propiedades, excepto la marca y el nombre de la otra plantilla. Esta "
1582 "propiedad debe referirse a una plantilla definida anteriormente: actualmente "
1583 "<app>gLabels</app> no soporta hacia adelante."
1585 #: C/mancreate.page:230(title)
1586 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1587 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Meta</span>"
1589 #: C/mancreate.page:232(p)
1591 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1592 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1593 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1595 "un nodo <code translate=\"no\">Meta</code> contiene información adicional "
1596 "sobre la plantilla. Un nodo <code translate=\"no\">Template</code> puede "
1597 "contener cero o más nodos <code translate=\"no\">Meta</code>."
1599 #: C/mancreate.page:238(p)
1603 #: C/mancreate.page:244(code)
1608 #: C/mancreate.page:245(p)
1610 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1611 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1612 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1613 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1614 "results of template searches."
1616 "Una categoría para la plantilla. Una plantilla puede pertenecer a varias "
1617 "categorías simplemente añadiendo múltiples nodos <code translate=\"no"
1618 "\">Meta</code> al nodo <code translate=\"no\">Template</code> padre. El "
1619 "<gui>Diálogo de tarjeta nueva</gui> de <app>gLabels</app> usa las categorías "
1620 "de las plantillas para filtrar los resultados de búsquedas de plantillas."
1622 #: C/mancreate.page:252(p)
1624 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1625 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1626 "Currently defined category IDs include:"
1628 "El valor de esta categoría debe coincidir con un ID de categoría predefinido "
1629 "en el archivo <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</"
1630 "file>. Los ID de categoría definidos actualmente incluyen:"
1632 #: C/mancreate.page:256(code)
1637 #: C/mancreate.page:257(code)
1640 msgstr "round-label"
1642 #: C/mancreate.page:258(code)
1644 msgid "elliptical-label"
1645 msgstr "elliptical-label"
1647 #: C/mancreate.page:259(code)
1649 msgid "square-label"
1650 msgstr "square-label"
1652 #: C/mancreate.page:260(code)
1654 msgid "rectangle-label"
1655 msgstr "rectangle-label"
1657 #: C/mancreate.page:261(code)
1662 #: C/mancreate.page:262(code)
1664 msgid "business-card"
1665 msgstr "business-card"
1667 #: C/mancreate.page:263(code)
1672 #: C/mancreate.page:264(code)
1677 #: C/mancreate.page:265(code)
1682 #: C/mancreate.page:266(code)
1687 #: C/mancreate.page:273(code)
1690 msgstr "product_url"
1692 #: C/mancreate.page:274(p)
1694 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1697 "Un URL que apunta a la página web del fabricante para un producto "
1698 "determinado, si está disponible."
1700 #: C/mancreate.page:278(p)
1702 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1703 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1704 "\">mailing list</link>."
1706 "La sugerencias sobre categorías adicionales se pueden enviar a la <link href="
1707 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">lista de correo</link> de los "
1708 "desarrolladores de <app>gLabels</app>."
1710 #: C/mancreate.page:281(p)
1711 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1713 "Los URL de productos deben ser de uso limitado, ya que pueden no ser "
1716 #: C/mancreate.page:294(title)
1717 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1718 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1720 #: C/mancreate.page:296(p)
1722 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1723 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1724 "(may have rounded edges)."
1726 "Un nodo<code translate=\"no\">Label-rectangle</code> describe las "
1727 "dimensiones de una única etiqueta o tarjeta de visita de forma rectangular "
1728 "(Puede tener los bordes redondeados."
1730 #: C/mancreate.page:308(code) C/mancreate.page:371(code)
1731 #: C/mancreate.page:422(code) C/mancreate.page:469(code)
1736 #: C/mancreate.page:309(p) C/mancreate.page:372(p) C/mancreate.page:423(p)
1737 #: C/mancreate.page:470(p)
1738 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1739 msgstr "Reservado para el futuro. Debería ser siempre 0."
1741 #: C/mancreate.page:313(p)
1742 msgid "Width of label/card"
1743 msgstr "Ancho de la etiqueta/tarjeta"
1745 #: C/mancreate.page:317(p)
1746 msgid "Heigth of label/card"
1747 msgstr "Altura de la etiqueta/tarjeta"
1749 #: C/mancreate.page:320(code)
1754 #: C/mancreate.page:321(p)
1756 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1759 "Radio de la esquina. Para elementos con bordes cuadrados (tarjetas de "
1760 "visita), el radio debe ser 0."
1762 #: C/mancreate.page:325(code)
1767 #: C/mancreate.page:326(p)
1769 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1770 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1772 "Cantidad de residuos horizontales (sobreimpresión) que permitir. Esto es "
1773 "útil para minimizar problemas de alineación al usar fondos no blancos (ej. "
1776 #: C/mancreate.page:331(code)
1781 #: C/mancreate.page:332(p)
1783 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1784 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1786 "Cantidad de residuos verticales (sobreimpresión) que permitir. Esto es útil "
1787 "para minimizar problemas de alineación al usar fondos no blancos (ej. "
1790 #: C/mancreate.page:340(desc) C/mancreate.page:342(p)
1791 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1792 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1794 #: C/mancreate.page:357(title)
1795 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1796 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1798 #: C/mancreate.page:359(p)
1800 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1801 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1803 "Un nodo <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> describe las dimensiones "
1804 "de una única etiqueta o tarjeta de visita de forma elíptica."
1806 #: C/mancreate.page:376(p)
1807 msgid "Width of the ellipse"
1808 msgstr "Anchura de la elipse"
1810 #: C/mancreate.page:380(p)
1811 msgid "Heigth of the ellipse"
1812 msgstr "Altura de la elipse"
1814 #: C/mancreate.page:383(code) C/mancreate.page:430(code)
1815 #: C/mancreate.page:491(code)
1820 #: C/mancreate.page:384(p) C/mancreate.page:431(p) C/mancreate.page:492(p)
1822 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1823 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1825 "Cantidad de residuos (sobreimpresión) que permitir. Esto es útil para "
1826 "minimizar problemas de alineación al usar fondos no blancos (ej. imágenes)."
1828 #: C/mancreate.page:392(desc) C/mancreate.page:394(p)
1829 #: C/mancreate.page:439(desc) C/mancreate.page:441(p)
1830 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1831 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1833 #: C/mancreate.page:409(title)
1834 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1835 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1837 #: C/mancreate.page:411(p)
1839 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1840 "a simple round label (not a CD)."
1842 "Un nodo <code translate=\"no\">Label-round</code> describe las dimensiones "
1843 "de una sola etiqueta circular (no un CD)."
1845 #: C/mancreate.page:426(code) C/mancreate.page:473(code)
1846 #: C/mancreate.page:615(code)
1851 #: C/mancreate.page:427(p)
1852 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1853 msgstr "Radio (1/2 del diámetro) de la etiqueta"
1855 #: C/mancreate.page:456(title)
1856 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1857 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1859 #: C/mancreate.page:458(p)
1861 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1862 "CD, DVD, or business card CD."
1864 "Un nodo <code translate=\"no\">Label-cd</code> describe las dimensiones de "
1865 "un CD, DVD o un CD de tarjeta de visita."
1867 #: C/mancreate.page:474(p)
1868 msgid "Outer radius of label"
1869 msgstr "Radio exterior de la etiqueta"
1871 #: C/mancreate.page:477(code)
1876 #: C/mancreate.page:478(p)
1877 msgid "Radius of concentric hole"
1878 msgstr "Radio del agujero concéntrico"
1880 #: C/mancreate.page:482(p)
1882 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1885 "Si está presente, la etiqueta se recorta a la anchura dada. (Útil para "
1886 "«tarjetas de visita en CD»)."
1888 #: C/mancreate.page:487(p)
1890 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1893 "Si está presente, la etiqueta se recorta a la altura dada. (Útil para "
1894 "«tarjetas de visita en CD»)."
1896 #: C/mancreate.page:500(desc)
1897 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1898 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1900 #: C/mancreate.page:502(p)
1901 msgid "CD label parameters"
1902 msgstr "Parámetros de etiqueta de CD"
1904 #: C/mancreate.page:517(title)
1905 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1906 msgstr "Nodos <span translate=\"no\">Markup</span>"
1908 #: C/mancreate.page:519(p)
1910 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1911 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1912 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1913 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1914 "the user of a template."
1916 "Las plantillas pueden contener nodos de marcado opcionales. Estos nodos se "
1917 "usan para describir un conjunto de líneas de marcado que son visibles en la "
1918 "ventana de dibujo de <app>glabels</app>, pero no son visibles cuando se "
1919 "imprime. Estas líneas pueden representar márgenes, líneas de plegado o de "
1920 "centrado, áreas especiales u otros indicios útiles para el usuario de una "
1923 #: C/mancreate.page:529(title)
1924 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1925 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
1927 #: C/mancreate.page:531(p)
1929 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1932 "Un <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describe un margen a lo largo "
1933 "de los bordes de una etiqueta."
1935 #: C/mancreate.page:543(p)
1937 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1940 "Tamaño del margen. Ej. la distancia de la línea del margen desde el borde de "
1941 "la tarjeta/etiqueta."
1943 #: C/mancreate.page:557(title)
1944 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1945 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1947 #: C/mancreate.page:559(p)
1949 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1951 "Un nodo <code translate=\"no\">Markup-line</code> describe una línea de "
1954 #: C/mancreate.page:569(code) C/mancreate.page:641(code)
1955 #: C/mancreate.page:683(code)
1960 #: C/mancreate.page:570(p)
1961 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1962 msgstr "coordenada X del primero punto final del segmento de línea."
1964 #: C/mancreate.page:573(code) C/mancreate.page:645(code)
1965 #: C/mancreate.page:687(code)
1970 #: C/mancreate.page:574(p)
1971 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1972 msgstr "coordenada Y del primero punto final del segmento de línea."
1974 #: C/mancreate.page:577(code)
1979 #: C/mancreate.page:578(p)
1980 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1981 msgstr "coordenada X del segundo punto final del segmento de línea."
1983 #: C/mancreate.page:581(code)
1988 #: C/mancreate.page:582(p)
1989 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1990 msgstr "coordenada Y del segundo punto final del segmento de línea."
1992 #: C/mancreate.page:595(title)
1993 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
1994 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
1996 #: C/mancreate.page:597(p)
1998 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
2000 "Un <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describe un círculo de "
2003 #: C/mancreate.page:607(code) C/mancreate.page:768(code)
2008 #: C/mancreate.page:608(p)
2009 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
2010 msgstr "coordenada X del círculo origen (centro)."
2012 #: C/mancreate.page:611(code) C/mancreate.page:773(code)
2017 #: C/mancreate.page:612(p)
2018 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
2019 msgstr "coordenada Y del círculo origen (centro)."
2021 #: C/mancreate.page:616(p)
2022 msgid "Radius of circle."
2023 msgstr "Radio del círculo."
2025 #: C/mancreate.page:629(title)
2026 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
2027 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
2029 #: C/mancreate.page:631(p)
2031 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
2033 "Un <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describe un rectángulo de "
2036 #: C/mancreate.page:642(p)
2037 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
2038 msgstr "coordenada X de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2040 #: C/mancreate.page:646(p)
2041 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
2042 msgstr "coordenada Y de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2044 #: C/mancreate.page:649(code) C/mancreate.page:691(code)
2049 #: C/mancreate.page:650(p)
2050 msgid "Width of rectangle."
2051 msgstr "Anchura del rectángulo."
2053 #: C/mancreate.page:653(code) C/mancreate.page:695(code)
2058 #: C/mancreate.page:654(p)
2059 msgid "Height of rectangle."
2060 msgstr "Altura del rectángulo."
2062 #: C/mancreate.page:657(code)
2067 #: C/mancreate.page:658(p)
2068 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2069 msgstr "Radio de las esquinas redondeadas del rectángulo."
2071 #: C/mancreate.page:671(title)
2072 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2073 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
2075 #: C/mancreate.page:673(p)
2077 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2079 "Un <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describe una elipse de "
2082 #: C/mancreate.page:684(p)
2083 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2084 msgstr "coordenada «x» de la esquina superior izquierda de la elipse."
2086 #: C/mancreate.page:688(p)
2087 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2088 msgstr "coordenada «y» de la esquina superior izquierda de la elipse."
2090 #: C/mancreate.page:692(p)
2091 msgid "Width of ellipse."
2092 msgstr "Anchura de la elipse."
2094 #: C/mancreate.page:696(p)
2095 msgid "Height of ellipse."
2096 msgstr "Altura de la elipse."
2098 #: C/mancreate.page:714(title)
2099 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
2100 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Layout</span>"
2102 #: C/mancreate.page:716(p)
2104 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2105 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
2106 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
2107 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
2110 "Un nodo de etiqueta puede contener varios hijos <code translate=\"no"
2111 "\">Layout</code>. Si las etiquetas se colocan en un patrón de rejilla, sólo "
2112 "se necesita un diseño. sin embargo, si las etiquetas se colocan en varias "
2113 "rejillas, como un patrón de unión, se pueden usar múltiples etiquetas <code "
2114 "translate=\"no\">Layout</code>."
2116 #: C/mancreate.page:721(p)
2117 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
2118 msgstr "Un ejemplo común de varios diseños es una hoja con etiquetas para CD:"
2120 #: C/mancreate.page:726(desc) C/mancreate.page:728(p)
2121 #| msgid "CD label parameters"
2122 msgid "CD label sheet"
2123 msgstr "Hoja de etiquetas de CD"
2125 #. ==== End of Figure ====
2126 #: C/mancreate.page:733(p)
2128 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
2129 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
2130 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
2131 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
2132 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
2133 "for the top left corner of that label."
2135 "Las dos etiquetas del borde izquierdo se pueden asignar a una cuadrícula, "
2136 "asumiendo que se puede definir correctamente la coordenada de la etiqueta "
2137 "superior izquierda y la distancia hasta la segunda etiqueta. La distancia al "
2138 "borde izquierdo es común en estas etiquetas. La tercera en el borde derecho "
2139 "no tiene valores de distancias comunes con las demás, por lo que se debe "
2140 "definir un segundo diseño, con coordenadas únicas para la esquina superior "
2141 "izquierda de esa etiqueta."
2143 #: C/mancreate.page:741(p)
2145 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
2146 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
2147 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
2148 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
2149 "within a single template."
2151 "Sólo puede definir varios diseños si las etiquetas en la hoja tienen la "
2152 "misma forma. si su hoja contiene diferentes formas, puede definir cada forma "
2153 "en otra plantilla aparte. Las versiones futuras de <app>gLabels</app>, "
2154 "probablemente podrán concatenar estas hojas con diferentes formas en una "
2157 #: C/mancreate.page:749(p)
2158 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2159 msgstr "Una única etiqueta se puede tratar con una rejilla de una."
2161 #: C/mancreate.page:760(code)
2166 #: C/mancreate.page:761(p)
2167 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2168 msgstr "Número de etiquetas/tarjetas en la rejilla (horizontal)"
2170 #: C/mancreate.page:764(code)
2175 #: C/mancreate.page:765(p)
2176 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2177 msgstr "Número de etiquetas/tarjetas en la rejilla (vertical)"
2179 #: C/mancreate.page:769(p)
2181 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2182 "cards/labels in the layout."
2184 "Distancia desde el borde izquierdo de la hoja hasta el borde izquierdo de la "
2185 "columna de la izquierda de las tarjetas/etiquetas en la disposición."
2187 #: C/mancreate.page:774(p)
2189 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2190 "cards in the layout."
2192 "Distancia desde el borde superior de la hoja hasta el borde superior de la "
2193 "fila de arriba de las tarjetas/etiquetas en la disposición."
2195 #: C/mancreate.page:778(code)
2200 #: C/mancreate.page:779(p)
2201 msgid "Horizontal pitch of grid."
2202 msgstr "Inclinación horizontal de la rejilla."
2204 #: C/mancreate.page:782(code)
2209 #: C/mancreate.page:783(p)
2210 msgid "Vertical pitch of grid."
2211 msgstr "Inclinación vertical de la rejilla."
2213 #: C/mancreate.page:789(desc)
2214 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2215 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Layout</span>"
2217 #: C/mancreate.page:791(p)
2218 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
2219 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Layout</span>"
2221 #: C/license.page:8(desc)
2222 msgid "Legal information."
2223 msgstr "Información legal."
2225 #: C/license.page:11(title)
2229 #: C/license.page:12(p)
2231 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2234 "Este trabajo está distribuido bajo una licencia sin soporte CreativeCommons "
2235 "Compartir-Igual 3.0."
2237 #: C/license.page:20(p)
2238 msgid "You are free:"
2239 msgstr "Es libre de:"
2241 #: C/license.page:25(em)
2245 #: C/license.page:26(p)
2246 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2247 msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
2249 #: C/license.page:29(em)
2251 msgstr "Hacer obras derivadas"
2253 #: C/license.page:30(p)
2254 msgid "To adapt the work."
2255 msgstr "Adaptar el trabajo."
2257 #: C/license.page:33(p)
2258 msgid "Under the following conditions:"
2259 msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
2261 #: C/license.page:38(em)
2263 msgstr "Atribución"
2265 #: C/license.page:39(p)
2267 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2268 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2271 "Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
2272 "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
2273 "o apoyan el uso que hace de su obra)."
2275 #: C/license.page:46(em)
2277 msgstr "Compartir igual"
2279 #: C/license.page:47(p)
2281 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2282 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2284 "Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
2285 "puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
2288 #: C/license.page:53(p)
2290 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2291 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2292 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2293 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2295 "Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://"
2296 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/\">página web de Creative "
2297 "Commons</link> o lea el<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2298 "sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
2300 #: C/labelprop.page:9(desc)
2301 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2303 "Cómo cambiar las propiedades de una etiqueta o de una tarjeta de visita."
2305 #: C/labelprop.page:25(title)
2306 msgid "To change label properties"
2307 msgstr "Cambiar las propiedades de la etiqueta"
2309 #: C/labelprop.page:27(p)
2311 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2312 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2313 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2314 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2316 "Para cambiar el tipo de medio y/o la orientación de una etiqueta, seleccione "
2317 "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Propiedades</gui></guiseq> para mostrar el "
2318 "diálogo <gui>Propiedades de la etiqueta</gui>. Seleccione el tipo de medio y "
2319 "la orientación nuevas y pulse <gui>Aceptar</gui>."
2321 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2322 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2323 #: C/index.page:24(None)
2325 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2327 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2329 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2330 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2331 #: C/index.page:47(None)
2333 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2334 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2336 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2337 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2339 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2340 msgid "gLabels label and business card designer"
2341 msgstr "Diseñador de etiquetas y de tarjetas de visita gLabels."
2343 #: C/index.page:23(title)
2345 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2346 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2348 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2349 "\">logo de gLabels</media> Manual de gLabels"
2351 #: C/index.page:28(p)
2353 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2354 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2355 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2356 "that you'll find at most office supply stores."
2358 "La aplicación <app>gLabels</app> es un programa ligero para crear etiquetas "
2359 "y tarjetas de visita para el entorno de escritorio GNOME. Está diseñado para "
2360 "trabajar con varias hojas de etiquetas láser/chorro de tinta que encontrará "
2361 "en la mayoría de las tiendas de suministros de oficina."
2363 #: C/index.page:35(p)
2365 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2366 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2367 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2368 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2369 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2370 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2373 "<app>gLabels</app> se puede usar para diseñar etiquetas de dirección, de "
2374 "nombre, de precio, de CD/DVD o para cualquier otra cosa organizada según un "
2375 "patrón regular en una hoja de papel. Las etiquetas (o las tarjetas) pueden "
2376 "contener texto, imágenes, líneas, formas y códigos de barras. <app>gLabels</"
2377 "app> también incluye la característica de combinar documentos, que le "
2378 "permite imprimir una etiqueta única por cada registro de una fuente de datos "
2379 "externa, tal como un archivo CSV o una libreta de direcciones de "
2380 "<app>Evolution</app>."
2382 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2383 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2384 msgstr "Ventana principal de <app>gLabels</app>"
2386 #: C/index.page:48(p)
2387 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2388 msgstr "Ventana principal de <app>gLabels</app>."
2390 #: C/index.page:53(title)
2394 #: C/index.page:57(title)
2395 msgid "Document Merging"
2396 msgstr "Fusión de documentos"
2398 #: C/index.page:61(title)
2399 msgid "Advanced usage"
2400 msgstr "Uso avanzado"
2402 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2403 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2404 #: C/editprop.page:35(None)
2406 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2407 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2409 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2410 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2412 #: C/editprop.page:9(desc)
2413 msgid "Change the properties of objects."
2414 msgstr "Cambiar las propiedades de objetos."
2416 #: C/editprop.page:25(title)
2417 msgid "To edit object properties"
2418 msgstr "Editar las propiedades del objeto"
2420 #: C/editprop.page:29(p)
2422 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2423 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2424 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2426 "La mayoría de las propiedades de un objeto se pueden modificar a través de "
2427 "la barra lateral del editor de objetos. Para usar el editor de objetos, se "
2428 "debe seleccionar primero un objeto. Consulte la <link xref=\"select\"/>."
2430 #. ==== End of Figure ====
2431 #: C/editprop.page:40(p)
2433 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2434 "depending on object type:"
2436 "El editor de objetos contendrá un subconjunto de las siguientes secciones en "
2437 "pestañas, dependiendo del tipo de objeto:"
2439 #: C/editprop.page:44(title)
2440 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2441 msgstr "Sección de texto en pestañas (objetos de texto)"
2443 #: C/editprop.page:46(p)
2445 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2446 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2447 "that can be inserted into text."
2449 "Esta sección contiene un pequeño editor para cambiar el contenido de un "
2450 "objeto de texto. También contiene un menú desplegable con las claves "
2451 "combinadas del documento disponibles, que se pueden insertar en el texto."
2453 #: C/editprop.page:53(title)
2454 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2455 msgstr "Sección de imagen en pestañas (objetos de imagen)"
2457 #: C/editprop.page:55(p)
2459 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2460 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2461 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2463 "Esta sección contiene una entrada de archivo con vista previa para "
2464 "seleccionar los archivos de imagen. El botón de exploración se puede usar "
2465 "fácilmente para encontrar archivos de imágenes. Alternativamente, se puede "
2466 "usar la clave de combinación de un documento para proporcionar un nombre de "
2467 "archivo a la hora de imprimir."
2469 #: C/editprop.page:63(title)
2470 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2471 msgstr "Sección de datos en pestañas (objetos de código de barras)"
2473 #: C/editprop.page:65(p)
2475 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2476 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2479 "Esta sección contiene una entrada de texto para introducir datos de un "
2480 "código de barras literalmente. Alternativamente, se puede usar la clave de "
2481 "combinación de un documento para proporcionar este dato a la hora de "
2484 #: C/editprop.page:72(title)
2485 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2486 msgstr "Sección de estilo en pestañas (objetos de texto)"
2488 #: C/editprop.page:74(p)
2490 "This section contains controls to select text properties, including font "
2491 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2493 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades del texto, "
2494 "incluyendo la familia tipográfica, tamaño, peso, color y justificación del "
2497 #: C/editprop.page:81(title)
2498 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2499 msgstr "Sección de estilo en pestañas (objetos de código de barras)"
2501 #: C/editprop.page:83(p)
2503 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2504 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2507 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades del código "
2508 "de barras, incluyendo su estilo, color, si se debe imprimir texto y si se "
2509 "debe incluir un dígito de control."
2511 #: C/editprop.page:90(title)
2512 msgid "Line Tabbed Section"
2513 msgstr "Sección de línea en pestañas"
2515 #: C/editprop.page:92(p)
2517 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2518 "These properties include line width and color."
2520 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades de las "
2521 "líneas y de los márgenes. Estas propiedades incluyen el ancho de línea y el "
2524 #: C/editprop.page:98(title)
2525 msgid "Fill Tabbed Section"
2526 msgstr "Sección de relleno en pestañas"
2528 #: C/editprop.page:100(p)
2530 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2531 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2533 "Esta sección contiene controles para seleccionar las propiedades de relleno "
2534 "de objetos de caja y de elipse. Actualmente, la única propiedad del relleno "
2537 #: C/editprop.page:107(title)
2538 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2539 msgstr "Sección de tamaño en pestañas (todos excepto los objetos de línea)"
2541 #: C/editprop.page:109(p)
2543 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2544 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2545 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2546 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2548 "Esta sección contiene controles para seleccionar la anchura y la altura de "
2549 "un objeto. Se proporciona una casilla, por lo que la relación de aspecto "
2550 "actual se puede bloquear mientras se manipulan los controles de anchura y "
2551 "altura. Los objetos de imagen también proporcionan un botón para reiniciar "
2552 "el tamaño al original de la imagen (se asumen 72DPI)"
2554 #: C/editprop.page:118(title)
2555 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2556 msgstr "Sección de tamaño en pestañas (objetos de línea)"
2558 #: C/editprop.page:120(p)
2560 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2563 "Esta sección contiene controles para seleccionar la longitud y el ángulo de "
2564 "un objeto de línea."
2566 #: C/editprop.page:126(title)
2567 msgid "Position Tabbed Section"
2568 msgstr "Sección de posición en pestañas"
2570 #: C/editprop.page:128(p)
2571 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2572 msgstr "Esta sección contiene controles para cambiar la posición de un objeto."
2574 #: C/editprop.page:135(title)
2575 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2577 "Sección de sombra en pestañas (todos excepto los objetos de código de barras)"
2579 #: C/editprop.page:137(p)
2580 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2581 msgstr "Esta sección contiene controles para añadir sombre a un objeto."
2583 #: C/editprop.page:146(title)
2584 msgid "Other Manipulations of Objects"
2585 msgstr "Otras manipulaciones de objetos"
2587 #: C/editprop.page:148(p)
2588 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2589 msgstr "Los objetos se pueden manipular de las siguientes maneras."
2591 #: C/editprop.page:151(title)
2592 msgid "Moving and Resizing Objects"
2593 msgstr "Mover y redimensionar objetos"
2595 #: C/editprop.page:153(p)
2597 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2598 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2599 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2600 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2601 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2602 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2604 "Los objetos se pueden mover simplemente pulsando en un objeto seleccionado y "
2605 "arrastrando el objeto a su nueva ubicación. Si el objeto es parte de una "
2606 "selección agregada, todos los objetos en la selección se moverán junto al "
2607 "objeto que se arrastra, manteniendo su posición relativa respecto a los "
2608 "otros. Si no se selecciona ningún objeto, al pulsar sobre un objeto se "
2609 "creará una selección nueva que contenga a ese objeto. Consulte la <link xref="
2612 #: C/editprop.page:161(p)
2614 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2615 "dragging it to obtain the new size."
2617 "Un objeto seleccionado se puede redimensionar pulsando una vez sobre su "
2618 "controlador de tamaño y arrastrándolo para obtener el nuevo tamaño."
2620 #: C/editprop.page:167(title)
2621 msgid "Changing Stacking Order"
2622 msgstr "Cambiar el orden de apilamiento"
2624 #: C/editprop.page:169(p)
2626 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2627 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2628 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2629 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2630 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2631 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2632 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2633 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2634 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2636 "El orden de apilamiento se refiere a la posición relativa en el eje z de los "
2637 "objetos. Esto es cuando los objetos se solapan, qué objeto aparecerá encima "
2638 "de otro. De manera predeterminada, los objetos nuevos aparecerán encima de "
2639 "los objetos más antiguos. Para cambiar este orden, seleccione uno o más "
2640 "objetos y elija <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Orden</gui><gui>Traer al "
2641 "frente</gui></guiseq> para subir la selección hasta la parte superior del "
2642 "orden de apilamiento, o elija <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Orden</"
2643 "gui><gui>Enviar al fondo</gui></guiseq> para bajar la selección hasta la "
2644 "parte inferior del orden de apilamiento. Estos elementos de menú también "
2645 "están disponibles pulsando con el botón derecho en el área de visualización "
2646 "cuando no hay una selección vacía."
2648 #: C/editprop.page:187(title)
2649 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2650 msgstr "Rotar y voltear objetos"
2652 #: C/editprop.page:189(p)
2654 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2655 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2656 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2657 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2658 "is a non-empty selection."
2660 "Los objetos se pueden rotar 90 grados en cualquier dirección o voltearse "
2661 "horizontal o verticalmente eligiendo el elemento de menú adecuado en el "
2662 "submenú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Rotar/Voltear</gui></guiseq>. Estos "
2663 "elementos de menú también están disponibles pulsando con el botón derecho en "
2664 "el área de visualización cuando no hay una selección vacía."
2666 #: C/editprop.page:197(p)
2668 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2669 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2670 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2671 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2673 "Esta característica puede ser útil cuando diseñe carátulas interiores de CD. "
2674 "Para el texto circular necesita texto alineado verticalmente. Después de que "
2675 "haya creado la caja de texto básica, elija <guiseq><gui>Objetos</"
2676 "gui><gui>Rotar/Voltear</gui></guiseq> para rotar la caja de texto de acuerdo "
2677 "a sus necesidades."
2679 #: C/editprop.page:208(title)
2680 msgid "Aligning Objects"
2681 msgstr "Alinear objetos"
2683 #: C/editprop.page:210(p)
2685 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2686 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2687 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2688 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2689 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2690 "when there is a non-empty selection."
2692 "Los objetos se pueden alinear horizontal o verticalmente, relativo a otro o "
2693 "relativo a la línea central de la etiqueta, eligiendo el elemento de menú "
2694 "apropiado de los submenús <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Alineación "
2695 "horizontal</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Alineación "
2696 "vertical</gui></guiseq>. Estos elementos de menú también están disponibles "
2697 "pulsando con el botón derecho en el área de visualización cuando no hay una "
2700 #: C/editprop.page:223(title)
2701 msgid "Using the Property Bar"
2702 msgstr "Usar la barra de propiedades"
2704 #: C/editprop.page:225(p)
2706 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2707 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2708 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2709 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2710 "newly created objects."
2712 "La barra de propiedades se puede usar para cambiar en masa algunas "
2713 "propiedades de los archivos. Estas propiedades incluyen la familia "
2714 "tipográfica, el tamaño de la tipografía, su peso, la alineación del texto, "
2715 "el color de relleno, de la línea o del contorno y el ancho de la línea. La "
2716 "barra de propiedades también controla los valores predeterminados de estas "
2717 "propiedades para cualquier objeto nuevo creado."
2719 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2720 msgid "Create your own templates for stationery products."
2721 msgstr "Crear sus propias plantillas para productos de papelería."
2723 #: C/customtemplate.page:25(title)
2724 msgid "To create a custom template"
2725 msgstr "Crear una plantilla personalizada"
2727 #: C/customtemplate.page:27(p)
2729 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2730 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2731 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2732 "types of label or card stationery that you may encounter."
2734 "Para crear una plantilla nueva personalizada, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2735 "gui><gui>Diseñador de plantillas...</gui></guiseq> para mostrar el diálogo "
2736 "<gui>Diseñador de plantillas</gui>. Este diálogo le asistirá en la creación "
2737 "de una plantilla personalizada para la mayoría de tipos de etiquetas o "
2738 "tarjetas de papelería que pueda encontrar."
2740 #: C/customtemplate.page:34(p)
2742 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2743 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2745 "Si lo prefiere, puede crear sus plantillas manualmente. Para esta opción "
2746 "consulte la <link xref=\"mancreate\"/>"
2748 #: C/customize.page:9(desc)
2749 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2750 msgstr "Personalizar <app>gLabels</app> para ajustarlo a sus necesidades."
2752 #. Use this section to describe how to customize the application.
2753 #: C/customize.page:25(title)
2755 msgstr "Configuración"
2757 #: C/customize.page:26(p)
2759 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2760 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2761 "contains the following tabbed sections:"
2763 "Para configurar <app>gLabels</app>, elija <guiseq><gui>Configuración</"
2764 "gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. El diálogo <gui>Preferencias</gui> "
2765 "contiene las siguientes secciones en pestañas:"
2767 #: C/customize.page:35(title)
2771 #: C/customize.page:37(title)
2775 #: C/customize.page:38(p)
2777 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2778 "the following options:"
2780 "Use este grupo de botones de radio para especificar sus unidades favoritas. "
2781 "Seleccione una de las siguientes opciones:"
2783 #: C/customize.page:42(gui)
2787 #: C/customize.page:43(p)
2788 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2789 msgstr "Usar puntos (1 punto = 1/72 pulgadas = 0.352778 mm)."
2791 #: C/customize.page:46(gui)
2795 #: C/customize.page:47(p)
2797 msgstr "Usar pulgadas."
2799 #: C/customize.page:50(gui)
2803 #: C/customize.page:51(p)
2804 msgid "Use Millimeters."
2805 msgstr "Usar milímetros."
2807 #: C/customize.page:54(p)
2808 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2809 msgstr "Predeterminado: <gui>pulgadas</gui>."
2811 #: C/customize.page:58(title)
2812 msgid "Default page size"
2813 msgstr "Tamaño de página predeterminado"
2815 #: C/customize.page:59(p)
2817 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2818 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2821 "Use este grupo de botones de radio para especificar su tamaño de página "
2822 "favorito. Esto hará que localice más rápidamente los tipos de medios cuando "
2823 "crea una etiqueta o una tarjeta nuevas."
2825 #: C/customize.page:64(gui)
2829 #: C/customize.page:65(p)
2831 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2833 "La mayoría de sus medios serán tendrán un tamaño de página «Carta» (8.5 x 11 "
2836 #: C/customize.page:68(gui)
2840 #: C/customize.page:69(p)
2841 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2843 "La mayoría de sus medios serán del tamaño de página ISO A4 (210 x 297 mm)."
2845 #: C/customize.page:72(p)
2846 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2847 msgstr "Predeterminado: <gui>Carta</gui>."
2849 #: C/customize.page:77(title)
2850 msgid "Object Defaults"
2851 msgstr "Opciones predeterminadas para el objeto"
2853 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2857 #: C/customize.page:81(p)
2859 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2862 "Use estos controles para configurar las propiedades predeterminadas de los "
2863 "objetos de texto nuevos. Estas propiedades son:"
2865 #: C/customize.page:85(gui)
2869 #: C/customize.page:86(p)
2871 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2872 "font should bold or in italics."
2874 "Estos controles se usan para seleccionar la familia tipográfica y su tamaño, "
2875 "y si la tipografía debe ser negrita o cursiva."
2877 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2878 #: C/customize.page:122(gui)
2882 #: C/customize.page:91(p)
2883 msgid "This control selects the default text color."
2884 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado del texto."
2886 #: C/customize.page:94(gui)
2890 #: C/customize.page:95(p)
2892 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2895 "Estos controles se usan para seleccionar la alineación predeterminada del "
2896 "texto (izquierda, centrado o derecha)."
2898 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2902 #: C/customize.page:102(p)
2904 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2905 "new objects. These properties are:"
2907 "Use estos controles para establecer las propiedades predeterminadas de las "
2908 "líneas y los márgenes de los objetos nuevos. Estas propiedades son:"
2910 #: C/customize.page:106(gui)
2914 #: C/customize.page:107(p)
2915 msgid "This control selects the default line width."
2916 msgstr "Este control selecciona la anchura predeterminada de la línea."
2918 #: C/customize.page:111(p)
2919 msgid "This control selects the default line color."
2920 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado de la línea."
2922 #: C/customize.page:117(title)
2926 #: C/customize.page:118(p)
2928 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2931 "Use este control para establecer la propiedad predeterminada de relleno de "
2932 "los objetos nuevos. Esta propiedad es:"
2934 #: C/customize.page:123(p)
2935 msgid "This control selects the default fill color."
2936 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado de relleno."
2938 #: C/createnew.page:9(desc)
2939 msgid "Create new objects within your document."
2940 msgstr "Crear objetos nuevos dentro de su documento."
2942 #: C/createnew.page:25(title)
2943 msgid "To create new objects"
2944 msgstr "Crear objetos nuevos"
2946 #: C/createnew.page:27(p)
2948 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2949 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2950 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2951 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2952 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2953 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2954 "cursor to the default selection arrow."
2956 "Los objetos se crean eligiendo la selección adecuada en el submenú "
2957 "<guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Crear Objeto</gui></guiseq> o la <gui>Barra "
2958 "de dibujo</gui>. Esto situará el área de visualización en el modo de "
2959 "creación de objetos como indica su cursor. Para volver al modo de selección "
2960 "de objetos predeterminado sin crear un objeto, "
2961 "seleccione<guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Seleccionar modo</gui></guiseq>. "
2962 "Esto devolverá el cursor del área de visualización a la flecha de selección "
2965 #: C/createnew.page:35(p)
2966 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2968 "A continuación se describe el modo de creación de un objeto para cada tipo "
2971 #: C/createnew.page:40(p)
2973 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2974 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2975 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
2977 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2978 "de texto y arrástrelo. Los objetos de texto nuevos se inicializan con la "
2979 "cadena «Texto». Para cambiar este texto u otras propiedades, consulte la "
2980 "<link xref=\"editprop\"/>."
2982 #: C/createnew.page:47(title)
2986 #: C/createnew.page:48(p)
2988 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
2989 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2990 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
2991 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2993 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2994 "de caja y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
2995 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará una caja "
2996 "cuadrada. Para cambiar las propiedades del objeto de caja, consulte la <link "
2997 "xref=\"editprop\"/>."
2999 #: C/createnew.page:57(p)
3001 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
3002 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
3003 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
3004 "see <link xref=\"editprop\"/>."
3006 "Pulse en la ubicación que quiera en uno de los extremos del objeto de línea "
3007 "y arrástrelo a la ubicación que quiere en el otro extremo. Si simplemente "
3008 "pulsa en una única ubicación, se creará una línea. Para cambiar las "
3009 "propiedades del objeto de línea, consulte la <link xref=\"editprop\"/>."
3011 #: C/createnew.page:65(title)
3015 #: C/createnew.page:66(p)
3017 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
3018 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
3019 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
3020 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3022 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
3023 "de elipse y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
3024 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará un círculo. "
3025 "Para cambiar las propiedades del objeto de elipse, consulte la <link xref="
3028 #: C/createnew.page:74(title)
3032 #: C/createnew.page:75(p)
3034 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
3035 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
3036 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
3037 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
3038 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
3040 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
3041 "de imagen y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
3042 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará un cuadrado. "
3043 "Los objetos de imagen nuevos se inicializan con una imagen cuadriculada. "
3044 "Para cambiar esta imagen, u otras propiedades del objeto de imagen, consulte "
3045 "la <link xref=\"editprop\"/>."
3047 #: C/createnew.page:85(title)
3049 msgstr "Código de barras"
3051 #: C/createnew.page:86(p)
3053 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
3054 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
3055 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
3058 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
3059 "de código de barras. Los objetos de código de barras nuevos se inicializan "
3060 "con un código de barras POSTNET con datos representativos. Para cambiar los "
3061 "datos y las propiedades del objeto de código de barras, consulte la <link "
3062 "xref=\"editprop\"/>."
3064 #: C/basicusage.page:9(desc)
3065 msgid "Handling files and quit the application."
3066 msgstr "Manejar archivos y salir de la aplicación."
3068 #: C/basicusage.page:25(title)
3070 msgstr "Uso básico"
3072 #: C/basicusage.page:28(title)
3073 msgid "To open a file"
3074 msgstr "Abrir un archivo"
3076 #: C/basicusage.page:30(p)
3078 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
3079 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
3080 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
3081 "the <app>gLabels</app> window."
3083 "Para abrir un archivo, elija <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Abrir</gui></"
3084 "guiseq> para mostrar el diálogo de <gui>Abrir archivo</gui>. Seleccione el "
3085 "archivo que quiere abrir y pulse <gui>Aceptar</gui>. El archivo se muestra "
3086 "en el área de visualización de la ventana de <app>gLabels</app>."
3088 #: C/basicusage.page:37(p)
3090 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
3091 "creates a separate application window for each open file."
3093 "Puede abrir múltiples archivos en <app>gLabels</app>. La aplicación crea una "
3094 "ventana de aplicación separada para cada archivo abierto."
3096 #: C/basicusage.page:41(p)
3098 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
3099 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
3100 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
3102 "La aplicación guarda las rutas y los nombres de archivo de los archivos más "
3103 "recientes que haya editado, y muestra los archivos como elementos del menú "
3104 "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Archivos recientes</gui></guiseq>."
3106 #: C/basicusage.page:48(title)
3107 msgid "To close a file"
3108 msgstr "Cerrar un archivo"
3110 #: C/basicusage.page:50(p)
3112 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
3113 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
3114 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
3115 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
3116 "window, <app>gLabels</app> will exit."
3118 "Para cerrar el documento actual, elija <guiseq><gui>Archivo</"
3119 "gui><gui>Cerrar</gui></guiseq> para cerrar la ventana de la aplicación. Si "
3120 "el documento actual se ha modificado, se mostrará un diálogo de "
3121 "confirmación, permitiéndole guardar el documento o cancelar el comando. Si "
3122 "la ventana que va a cerrar es la única que está abierta, <app>gLabels</app> "
3125 #: C/basicusage.page:60(title)
3126 msgid "To save a file"
3127 msgstr "Guardar un archivo"
3129 #: C/basicusage.page:62(p)
3130 msgid "You can save files in the following ways:"
3131 msgstr "Puede guardar archivos de cualquiera de estas maneras:"
3133 #: C/basicusage.page:66(p)
3135 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
3136 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
3138 "Para guardar los cambios a un archivo existente, elija <guiseq><gui>Archivo</"
3139 "gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
3141 #: C/basicusage.page:73(p)
3143 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3144 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
3145 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
3147 "Para guardar un archivo nuevo o para guardar un archivo existente con un "
3148 "nombre de archivo nuevo, elija <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como</"
3149 "gui></guiseq>. Introduzca un nombre para el archivo en el cuadro de diálogo "
3150 "<gui>Guardar como</gui> y pulse <gui>Aceptar</gui>."
3152 #: C/basicusage.page:84(title)
3153 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3154 msgstr "Salir de <application>gLabels</application>"
3156 #: C/basicusage.page:86(p)
3158 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
3159 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3160 "\"basicusage#closefile\"/>."
3162 "Para salir de <app>gLabels</app>, elija <guiseq><gui>Archivo</"
3163 "gui><gui>Quitar</gui></guiseq>. Esto es equivalente a cerrar todas las "
3164 "ventanas abiertas. Consulte la <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
3166 #: C/about.page:9(desc)
3167 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
3168 msgstr "Información acerca de <app>gLabels</app>."
3170 #: C/about.page:25(title)
3171 msgid "About <app>gLabels</app>"
3172 msgstr "Acerca de <app>gLabels</app>"
3174 #: C/about.page:27(p)
3176 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3177 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
3178 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3179 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
3181 "<link href=\"mailto:evins@snaught.com\">Jim Evins</link> escribió "
3182 "<app>gLabels</app>. Para obtener más información acerca de <app>gLabels</"
3183 "app>, visite la <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">página web "
3184 "de<app>gLabels</app></link>."
3186 #: C/about.page:31(p)
3188 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3189 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
3190 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
3192 "Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta aplicación o "
3193 "este manual, siga las indicaciones en la <link href=\"http://glabels.org/"
3194 "contact/\" type=\"http\">página de contacto de <app>gLabels</app></link>."
3196 #: C/about.page:37(p)
3198 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
3199 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
3200 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
3201 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
3202 "in the file COPYING included with the source code of this program."
3204 "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
3205 "GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 3 "
3206 "de la Licencia, o (a su elección) cualquier otra versión posterior. Puede "
3207 "encontrarse una copia de esta licencia en este <link href=\"ghelp:gpl\" type="
3208 "\"help\">enlace</link>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
3209 "fuente de este programa."
3211 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3212 #: C/index.page:0(None)
3213 msgid "translator-credits"
3215 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
3216 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
3218 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
3219 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
3221 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
3222 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
3224 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
3225 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
3228 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
3230 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
3233 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
3235 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
3238 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
3240 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
3243 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
3245 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
3247 #~ msgid "Template Node"
3248 #~ msgstr "Nodo plantilla"
3250 #~ msgid "Meta Node"
3251 #~ msgstr "Metanodo"
3253 #~ msgid "Layout parameters"
3254 #~ msgstr "Parámetros de la apariencia"
3256 #~ msgid "Layout Parameters"
3257 #~ msgstr "Parámetros de la apariencia"
3262 #~ msgid "These controls are selects the default fill color."
3263 #~ msgstr "Estos controles seleccionan el color de relleno predeterminado."