]> git.sur5r.net Git - glabels/commitdiff
Updated Japanese translation
authorTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
Sun, 24 Apr 2011 17:05:14 +0000 (02:05 +0900)
committerTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
Sun, 24 Apr 2011 17:05:14 +0000 (02:05 +0900)
po/ja.po

index 45b14a204c5efab33884235587e032a53acd3552..bc916d80d3e00e300cf99504ddb24e69452aad9f 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2001-2005,2007-2011 glabel's COPYRIGHT HOLDER
 # Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2005,2007-2010.
 # Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
 # Copyright (C) 2001-2005,2007-2011 glabel's COPYRIGHT HOLDER
 # Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2005,2007-2010.
 # Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glabels master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glabels master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 14:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 23:01+0900\n"
-"Last-Translator: Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 23:46+0900\n"
+"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -580,7 +581,7 @@ msgstr "カスタム色:"
 
 #: ../src/critical-error-handler.c:70
 msgid "gLabels Fatal Error!"
 
 #: ../src/critical-error-handler.c:70
 msgid "gLabels Fatal Error!"
-msgstr "gLabels で致命的なエラーが発生しました"
+msgstr "gLabels で致命的なエラーが発生しました!"
 
 #: ../src/file.c:84
 msgid "New Label or Card"
 
 #: ../src/file.c:84
 msgid "New Label or Card"
@@ -592,7 +593,7 @@ msgstr "ラベルのプロパティ"
 
 #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557
 msgid "All files"
 
 #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557
 msgid "All files"
-msgstr "てのファイル"
+msgstr "すべてのファイル"
 
 #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562
 msgid "gLabels documents"
 
 #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562
 msgid "gLabels documents"
@@ -604,7 +605,7 @@ msgstr "ファイル名の入力欄が空です"
 
 #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338
 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
 
 #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338
 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
-msgstr "既存のファイルを選択するか、または正しいファイル名を指定してさい。"
+msgstr "既存のファイルを選択するか、または正しいファイル名を指定してください。"
 
 #: ../src/file.c:335
 msgid "File does not exist"
 
 #: ../src/file.c:335
 msgid "File does not exist"
@@ -635,12 +636,12 @@ msgstr "\"%s\" に名前を付けて保存"
 
 #: ../src/file.c:623
 msgid "Please supply a valid file name"
 
 #: ../src/file.c:623
 msgid "Please supply a valid file name"
-msgstr "正しいファイル名を指定してさい"
+msgstr "正しいファイル名を指定してください"
 
 #: ../src/file.c:644
 #, c-format
 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
 
 #: ../src/file.c:644
 #, c-format
 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
-msgstr "ファイル \"%s\" に上書きしますか"
+msgstr "ファイル \"%s\" に上書きしますか?"
 
 #: ../src/file.c:648
 msgid "File already exists."
 
 #: ../src/file.c:648
 msgid "File already exists."
@@ -649,7 +650,7 @@ msgstr "ファイルが既に存在します。"
 #: ../src/file.c:744
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 #: ../src/file.c:744
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "終了する前にドキュメント \"%s\" に対する変更点を保存しますか"
+msgstr "終了する前にドキュメント \"%s\" に対する変更点を保存しますか?"
 
 #: ../src/file.c:748
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 
 #: ../src/file.c:748
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
@@ -675,7 +676,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/font-combo-menu.c:168
 #, fuzzy
 msgid "All fonts"
 #: ../src/font-combo-menu.c:168
 #, fuzzy
 msgid "All fonts"
-msgstr "てのファイル"
+msgstr "すべてのファイル"
 
 #.
 #. * Allow text samples to be localized.
 
 #.
 #. * Allow text samples to be localized.
@@ -872,23 +873,23 @@ msgstr "垂直方向にフリップする"
 msgid "Align left"
 msgstr "左寄せ"
 
 msgid "Align left"
 msgstr "左寄せ"
 
-#: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:371
+#: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:378
 msgid "Align right"
 msgstr "右寄せ"
 
 msgid "Align right"
 msgstr "右寄せ"
 
-#: ../src/label.c:1621 ../src/ui.c:378
+#: ../src/label.c:1621
 msgid "Align horizontal center"
 msgstr "中央寄せ (水平方向)"
 
 msgid "Align horizontal center"
 msgstr "中央寄せ (水平方向)"
 
-#: ../src/label.c:1697 ../src/ui.c:385
+#: ../src/label.c:1697
 msgid "Align tops"
 msgstr "上寄せ"
 
 msgid "Align tops"
 msgstr "上寄せ"
 
-#: ../src/label.c:1754 ../src/ui.c:392
+#: ../src/label.c:1754
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "下寄せ"
 
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "下寄せ"
 
-#: ../src/label.c:1815 ../src/ui.c:399
+#: ../src/label.c:1815
 msgid "Align vertical center"
 msgstr "中央寄せ (垂直方向)"
 
 msgid "Align vertical center"
 msgstr "中央寄せ (垂直方向)"
 
@@ -1032,8 +1033,8 @@ msgstr "最近開いたテンプレートはありません"
 #, fuzzy
 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab."
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab."
 msgstr ""
-"\"全てのテンプレートから検索する\" のページからテンプレートを一つ選択してみて"
-"さい。"
+"\"すべてのテンプレートから検索する\" のページからテンプレートを一つ選択してみ"
+"てください。"
 
 #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there
 #. * were no matches found.
 
 #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there
 #. * were no matches found.
@@ -1043,7 +1044,7 @@ msgstr "見つかりません"
 
 #: ../src/media-select.c:1085
 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
 
 #: ../src/media-select.c:1085
 msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
-msgstr "別のブランドや用紙の大きさ、またはカテゴリを指定してみてさい。"
+msgstr "別のブランドや用紙の大きさ、またはカテゴリを指定してみてください。"
 
 #: ../src/media-select.c:1179
 #, fuzzy
 
 #: ../src/media-select.c:1179
 #, fuzzy
@@ -1200,11 +1201,11 @@ msgstr "塗りつぶさない"
 
 #: ../src/object-editor-image-page.c:302
 msgid "All Files"
 
 #: ../src/object-editor-image-page.c:302
 msgid "All Files"
-msgstr "てのファイル"
+msgstr "すべてのファイル"
 
 #: ../src/object-editor-image-page.c:307
 msgid "All Images"
 
 #: ../src/object-editor-image-page.c:307
 msgid "All Images"
-msgstr "ての画像"
+msgstr "すべての画像"
 
 #: ../src/object-editor-image-page.c:323
 #, c-format
 
 #: ../src/object-editor-image-page.c:323
 #, c-format
@@ -1287,7 +1288,7 @@ msgstr "gLabels テンプレート・デザイナ"
 msgid "Brand and part# match an existing template!"
 msgstr ""
 "<span foreground='red' weight='bold'>ブランド/製造元とパーツ番号が既存のテン"
 msgid "Brand and part# match an existing template!"
 msgstr ""
 "<span foreground='red' weight='bold'>ブランド/製造元とパーツ番号が既存のテン"
-"プレートと同じです</span>"
+"プレートと同じです!</span>"
 
 #. Menu entries.
 #: ../src/ui.c:91
 
 #. Menu entries.
 #: ../src/ui.c:91
@@ -1335,12 +1336,14 @@ msgid "_Rotate/Flip"
 msgstr "回転/フリップ(_R)"
 
 #: ../src/ui.c:102
 msgstr "回転/フリップ(_R)"
 
 #: ../src/ui.c:102
-msgid "Align _Horizontal"
-msgstr "水平方向に配置(_H)"
+#, fuzzy
+msgid "_Alignment"
+msgstr "位置:"
 
 #: ../src/ui.c:103
 
 #: ../src/ui.c:103
-msgid "Align _Vertical"
-msgstr "垂直方向に配置(_V)"
+#, fuzzy
+msgid "C_enter"
+msgstr "中央"
 
 #: ../src/ui.c:104
 msgid "_Help"
 
 #: ../src/ui.c:104
 msgid "_Help"
@@ -1423,11 +1426,11 @@ msgstr "終了(_Q)"
 msgid "Quit the program"
 msgstr "gLabels を終了します"
 
 msgid "Quit the program"
 msgstr "gLabels を終了します"
 
-#: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:965
+#: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976
 msgid "Undo"
 msgstr ""
 
 msgid "Undo"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:972
+#: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983
 msgid "Redo"
 msgstr ""
 
 msgid "Redo"
 msgstr ""
 
@@ -1457,15 +1460,15 @@ msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
 
 #: ../src/ui.c:220
 msgid "Select All"
 
 #: ../src/ui.c:220
 msgid "Select All"
-msgstr "て選択"
+msgstr "すべて選択"
 
 #: ../src/ui.c:222
 msgid "Select all objects"
 
 #: ../src/ui.c:222
 msgid "Select all objects"
-msgstr "てのオブジェクトを選択します"
+msgstr "すべてのオブジェクトを選択します"
 
 #: ../src/ui.c:227
 msgid "Un-select All"
 
 #: ../src/ui.c:227
 msgid "Un-select All"
-msgstr "て選択解除"
+msgstr "すべて選択解除"
 
 #: ../src/ui.c:229
 msgid "Remove all selections"
 
 #: ../src/ui.c:229
 msgid "Remove all selections"
@@ -1581,26 +1584,46 @@ msgstr "オブジェクトを垂直方向にひっくり返します"
 msgid "Align objects to left edges"
 msgstr "オブジェクトを左端に配置します"
 
 msgid "Align objects to left edges"
 msgstr "オブジェクトを左端に配置します"
 
+#: ../src/ui.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Align center"
+msgstr "左寄せ"
+
 #: ../src/ui.c:373
 #: ../src/ui.c:373
+msgid "Align objects to horizontal centers"
+msgstr "オブジェクトを水平方向の中心に配置します"
+
+#: ../src/ui.c:380
 msgid "Align objects to right edges"
 msgstr "オブジェクトを右端に配置します"
 
 msgid "Align objects to right edges"
 msgstr "オブジェクトを右端に配置します"
 
-#: ../src/ui.c:380
-msgid "Align objects to horizontal centers"
-msgstr "オブジェクトを水平方向の中心に配置します"
+#: ../src/ui.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Align top"
+msgstr "上寄せ"
 
 #: ../src/ui.c:387
 msgid "Align objects to top edges"
 msgstr "オブジェクトを上端に配置します"
 
 
 #: ../src/ui.c:387
 msgid "Align objects to top edges"
 msgstr "オブジェクトを上端に配置します"
 
-#: ../src/ui.c:394
-msgid "Align objects to bottom edges"
-msgstr "オブジェクトを下端に配置します"
+#: ../src/ui.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Align middle"
+msgstr "左寄せ"
 
 
-#: ../src/ui.c:401
+#: ../src/ui.c:394
 msgid "Align objects to vertical centers"
 msgstr "オブジェクトを垂直方向の中心に配置します"
 
 msgid "Align objects to vertical centers"
 msgstr "オブジェクトを垂直方向の中心に配置します"
 
+#: ../src/ui.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Align bottom"
+msgstr "下寄せ"
+
+#: ../src/ui.c:401
+msgid "Align objects to bottom edges"
+msgstr "オブジェクトを下端に配置します"
+
 #: ../src/ui.c:408
 msgid "Center objects to horizontal label center"
 msgstr "オブジェクトをラベルの中心に水平移動します"
 #: ../src/ui.c:408
 msgid "Center objects to horizontal label center"
 msgstr "オブジェクトをラベルの中心に水平移動します"
@@ -1680,7 +1703,7 @@ msgstr "補足のクレジットについては AUTHORS ファイルをご覧に
 #: ../src/ui-commands.c:1145
 #, fuzzy
 msgid "or visit http://glabels.org/"
 #: ../src/ui-commands.c:1145
 #, fuzzy
 msgid "or visit http://glabels.org/"
-msgstr "または http://glabels.sourceforge.net/ を訪れてみてさい。"
+msgstr "または http://glabels.sourceforge.net/ を訪れてみてください。"
 
 #: ../src/ui-commands.c:1162
 msgid "A label and business card creation program.\n"
 
 #: ../src/ui-commands.c:1162
 msgid "A label and business card creation program.\n"
@@ -1712,11 +1735,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "このプログラムが役に立つことを望む中で配布されていますが、完全無保証です。\n"
 "販売目的または商用目的の保証はありません。\n"
 "\n"
 "このプログラムが役に立つことを望む中で配布されていますが、完全無保証です。\n"
 "販売目的または商用目的の保証はありません。\n"
-"詳細については GNU 一般公衆使用許諾契約書をご覧さい。\n"
+"詳細については GNU 一般公衆使用許諾契約書をご覧ください。\n"
 
 #: ../src/warning-handler.c:69
 msgid "gLabels Error!"
 
 #: ../src/warning-handler.c:69
 msgid "gLabels Error!"
-msgstr "gLabels のエラーです"
+msgstr "gLabels のエラーです!"
 
 #: ../src/window.c:281
 msgid "(none) - gLabels"
 
 #: ../src/window.c:281
 msgid "(none) - gLabels"
@@ -1843,7 +1866,7 @@ msgstr "<b>レコードの選択/プレビュー</b>"
 
 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Select all"
 
 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Select all"
-msgstr "て選択"
+msgstr "すべて選択"
 
 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5
 #, fuzzy
 
 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5
 #, fuzzy
@@ -1852,7 +1875,7 @@ msgstr "<b>ソース</b>"
 
 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Unselect all"
 
 #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Unselect all"
-msgstr "て選択解除"
+msgstr "すべて選択解除"
 
 #: ../data/ui/media-select.ui.h:1
 msgid "Brand:"
 
 #: ../data/ui/media-select.ui.h:1
 msgid "Brand:"
@@ -1879,7 +1902,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/ui/media-select.ui.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Search all"
 #: ../data/ui/media-select.ui.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Search all"
-msgstr "て選択"
+msgstr "すべて選択"
 
 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 
 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1
 msgid ""
@@ -2114,11 +2137,11 @@ msgstr "ポイント"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Select default properties for new objects."
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Select default properties for new objects."
-msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してさい。"
+msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Select locale specific behavior."
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Select locale specific behavior."
-msgstr "利用する言語 (ロケール) に依存するパラメータを選択してさい。"
+msgstr "利用する言語 (ロケール) に依存するパラメータを選択してください。"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35
 msgid "US Letter"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35
 msgid "US Letter"
@@ -2241,10 +2264,10 @@ msgid ""
 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
 "or \"Back\" to continue editing this design."
 msgstr ""
 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
 "or \"Back\" to continue editing this design."
 msgstr ""
-"おめでとうございます\n"
+"おめでとうございます!\n"
 "\n"
 "gLabels のテンプレートが完成しました。\n"
 "\n"
 "gLabels のテンプレートが完成しました。\n"
-"このデザインを採用し保存する場合は、[適用] をクリックしてさい。\n"
+"このデザインを採用し保存する場合は、[適用] をクリックしてください。\n"
 "\n"
 "[キャンセル] をクリックするとデザインを破棄することができます。\n"
 "または [戻る] をクリックするとやり直すことが可能です。"
 "\n"
 "[キャンセル] をクリックするとデザインを破棄することができます。\n"
 "または [戻る] をクリックするとやり直すことが可能です。"
@@ -2274,7 +2297,7 @@ msgid ""
 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
 "The second example illustrates when two layouts are needed."
 msgstr ""
 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
 "The second example illustrates when two layouts are needed."
 msgstr ""
-"何個のラベルをテンプレートの中に作成しますか\n"
+"何個のラベルをテンプレートの中に作成しますか?\n"
 "\n"
 "レイアウトはラベルまたはカードの集まりで、それらを格子状に配置することができ"
 "ます。\n"
 "\n"
 "レイアウトはラベルまたはカードの集まりで、それらを格子状に配置することができ"
 "ます。\n"
@@ -2312,31 +2335,32 @@ msgstr "レイアウトの数:"
 msgid ""
 "Please enter the following identifying information about the template "
 "stationery."
 msgid ""
 "Please enter the following identifying information about the template "
 "stationery."
-msgstr "テンプレートの識別情報を入力してさい:"
+msgstr "テンプレートの識別情報を入力してください:"
 
 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49
 msgid "Please enter the following layout information."
 
 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49
 msgid "Please enter the following layout information."
-msgstr "レイアウト情報を入力してさい。"
+msgstr "レイアウト情報を入力してください。"
 
 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50
 msgid ""
 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
 "template."
 
 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50
 msgid ""
 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
 "template."
-msgstr "テンプレートのラベル単体の大きさをそれぞれ入力してさい。"
+msgstr "テンプレートのラベル単体の大きさをそれぞれ入力してください。"
 
 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51
 msgid ""
 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
 "template."
 
 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51
 msgid ""
 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
 "template."
-msgstr "テンプレートのラベルまたはカード単体の大きさをそれぞれ入力して下さい。"
+msgstr ""
+"テンプレートのラベルまたはカード単体の大きさをそれぞれ入力してください。"
 
 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52
 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
 
 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52
 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
-msgstr "ラベルまたはカードの基本的な形状を選択してさい。"
+msgstr "ラベルまたはカードの基本的な形状を選択してください。"
 
 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53
 msgid "Please select the page size of the template stationery."
 
 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53
 msgid "Please select the page size of the template stationery."
-msgstr "テンプレート用紙の大きさを選択してさい。"
+msgstr "テンプレート用紙の大きさを選択してください。"
 
 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54
 msgid "Print test sheet"
 
 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54
 msgid "Print test sheet"
@@ -2563,52 +2587,52 @@ msgstr "プロパティ・ツールバーにツールチップを表示します
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30
 #, fuzzy
 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)."
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30
 #, fuzzy
 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)."
-msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してさい。"
+msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。"
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31
 #, fuzzy
 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)."
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31
 #, fuzzy
 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)."
-msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してさい。"
+msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。"
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "The default font family for new text objects."
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "The default font family for new text objects."
-msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してさい。"
+msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。"
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33
 #, fuzzy
 msgid "The default font italic state for new text objects."
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33
 #, fuzzy
 msgid "The default font italic state for new text objects."
-msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してさい。"
+msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。"
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34
 #, fuzzy
 msgid "The default font size for new text objects."
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34
 #, fuzzy
 msgid "The default font size for new text objects."
-msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してさい。"
+msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。"
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35
 #, fuzzy
 msgid "The default font weight for new text objects."
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35
 #, fuzzy
 msgid "The default font weight for new text objects."
-msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してさい。"
+msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。"
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36
 #, fuzzy
 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)."
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36
 #, fuzzy
 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)."
-msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してさい。"
+msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。"
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37
 #, fuzzy
 msgid "The default line spacing for new text objects."
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37
 #, fuzzy
 msgid "The default line spacing for new text objects."
-msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してさい。"
+msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。"
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38
 #, fuzzy
 msgid "The default line width for new objects."
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38
 #, fuzzy
 msgid "The default line width for new objects."
-msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してさい。"
+msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。"
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39
 #, fuzzy
 msgid "The default text alignment for new text objects."
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39
 #, fuzzy
 msgid "The default text alignment for new text objects."
-msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してさい。"
+msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択してください。"
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "The default unit of measurement."
 
 #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "The default unit of measurement."
@@ -3528,9 +3552,8 @@ msgstr ""
 
 #. ===================================================================
 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46
 
 #. ===================================================================
 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Name plates"
 msgid "Name plates"
-msgstr "name_page"
+msgstr ""
 
 #. ===================================================================
 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48
 
 #. ===================================================================
 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48
@@ -3598,6 +3621,12 @@ msgstr "長方形のコピー機のラベル"
 msgid "Video Labels (back)"
 msgstr "ビデオのラベル (裏側)"
 
 msgid "Video Labels (back)"
 msgstr "ビデオのラベル (裏側)"
 
+#~ msgid "Align _Horizontal"
+#~ msgstr "水平方向に配置(_H)"
+
+#~ msgid "Align _Vertical"
+#~ msgstr "垂直方向に配置(_V)"
+
 #~ msgid "Couldn't construct query"
 #~ msgstr "クエリを構築できませんでした"
 
 #~ msgid "Couldn't construct query"
 #~ msgstr "クエリを構築できませんでした"
 
@@ -3670,9 +3699,6 @@ msgstr "ビデオのラベル (裏側)"
 #~ msgid "Bottoms"
 #~ msgstr "下部"
 
 #~ msgid "Bottoms"
 #~ msgstr "下部"
 
-#~ msgid "Centers"
-#~ msgstr "中央"
-
 #~ msgid "Label Ce_nter"
 #~ msgstr "ラベルの中心(_N)"
 
 #~ msgid "Label Ce_nter"
 #~ msgstr "ラベルの中心(_N)"
 
@@ -3704,7 +3730,7 @@ msgstr "ビデオのラベル (裏側)"
 #~ msgstr "gLabels 0.4 形式からインポートする"
 
 #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
 #~ msgstr "gLabels 0.4 形式からインポートする"
 
 #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
-#~ msgstr "glabels の名前空間が不明です -- %s を利用してさい"
+#~ msgstr "glabels の名前空間が不明です -- %s を利用してください"
 
 #~ msgid "bad node in Document node =  \"%s\""
 #~ msgstr "Document ノードにおかしな root のノード = \"%s\""
 
 #~ msgid "bad node in Document node =  \"%s\""
 #~ msgstr "Document ノードにおかしな root のノード = \"%s\""
@@ -3735,7 +3761,7 @@ msgstr "ビデオのラベル (裏側)"
 #~ "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
 #~ msgstr ""
 #~ "必須となる \"ブランド名\" や \"パート番号\" といった属性が見つかりません "
 #~ "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
 #~ msgstr ""
 #~ "必須となる \"ブランド名\" や \"パート番号\" といった属性が見つかりません "
-#~ "(廃止した名前を試してみてさい)"
+#~ "(廃止した名前を試してみてください)"
 
 #~ msgid "Name attribute also missing."
 #~ msgstr "名前も見つかりません"
 
 #~ msgid "Name attribute also missing."
 #~ msgstr "名前も見つかりません"
@@ -3922,7 +3948,7 @@ msgstr "ビデオのラベル (裏側)"
 #~ msgstr "start_page"
 
 #~ msgid "Search all templates"
 #~ msgstr "start_page"
 
 #~ msgid "Search all templates"
-#~ msgstr "てのテンプレートから検索する"
+#~ msgstr "すべてのテンプレートから検索する"
 
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: オプションの `%s` はあいまいです\n"
 
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: オプションの `%s` はあいまいです\n"