]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Tweak po copyrights
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006-2014 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: src/baconfig.h:60 src/baconfig.h:61 src/baconfig.h:66 src/baconfig.h:67
24 #, c-format
25 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
26 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
27
28 #: src/baconfig.h:76
29 msgid "*None*"
30 msgstr "*Ninguno*"
31
32 #: src/lib/status.h:73
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Terminated Jobs:\n"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Jobs No Terminados:\n"
39
40 #: src/lib/status.h:80
41 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
42 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
43
44 #: src/lib/status.h:82
45 msgid "===================================================================\n"
46 msgstr "===================================================================\n"
47
48 #: src/lib/status.h:102
49 msgid "Created"
50 msgstr "Creado"
51
52 #: src/lib/status.h:106
53 msgid "Error"
54 msgstr "Error"
55
56 #: src/lib/status.h:109
57 msgid "Diffs"
58 msgstr "Diferencias"
59
60 #: src/lib/status.h:112
61 msgid "Cancel"
62 msgstr "Cancelar"
63
64 #: src/lib/status.h:115
65 msgid "OK"
66 msgstr "OK"
67
68 #: src/lib/status.h:118
69 msgid "OK -- with warnings"
70 msgstr "OK - con advertencias"
71
72 #: src/lib/status.h:122
73 msgid "Other"
74 msgstr "Otros"
75
76 #: src/lib/status.h:134
77 #, c-format
78 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
79 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
80
81 #: src/lib/status.h:142
82 #, c-format
83 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
84 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
85
86 #: src/lib/status.h:171 src/lib/status.h:182 src/lib/status.h:196
87 #: src/lib/status.h:200 src/lib/status.h:204
88 msgid "Bacula "
89 msgstr "Bacula"
90
91 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:130
92 #, c-format
93 msgid "No record for %d %s\n"
94 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
95
96 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:139
97 #, c-format
98 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
99 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
100
101 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:143
102 #, c-format
103 msgid "Console: name=%s\n"
104 msgstr "Console: nombre=%s\n"
105
106 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
107 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
108 #, c-format
109 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
110 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
111
112 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150 src/qt-console/bat_conf.cpp:231
113 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:279 src/qt-console/bat_conf.cpp:309
114 #, c-format
115 msgid "Unknown resource type %d\n"
116 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
117
118 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:257
119 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:276
120 #, c-format
121 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
122 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
123
124 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:326
125 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:360
126 #, c-format
127 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
128 msgstr ""
129 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
130
131 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:85
132 #, c-format
133 msgid "Already connected\"%s\".\n"
134 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
135
136 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:96
137 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:347
138 #, c-format
139 msgid "Connecting to Director %s:%d"
140 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
141
142 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:98
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Connecting to Director %s:%d\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "Conectando con Director %s:%d\n"
149 "\n"
150
151 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
152 #, c-format
153 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
154 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
155
156 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:173
157 #, c-format
158 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
159 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
160
161 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:195
162 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:352
163 msgid "Director daemon"
164 msgstr "Servicio Director"
165
166 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:233
167 msgid "Initializing ..."
168 msgstr "Inicializando ..."
169
170 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:249 src/qt-console/console/console.cpp:130
171 msgid "Connected"
172 msgstr "Conectado"
173
174 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:373
175 msgid "Command completed ..."
176 msgstr "Comando completado ..."
177
178 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:380 src/qt-console/console/console.cpp:367
179 msgid "Processing command ..."
180 msgstr "Procesando comando ..."
181
182 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:387
183 msgid "At main prompt waiting for input ..."
184 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
185
186 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:394 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
187 msgid "At prompt waiting for input ..."
188 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
189
190 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
191 msgid "Command failed."
192 msgstr "Comando fallido."
193
194 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
195 msgid "Director disconnected."
196 msgstr "Director desconectado."
197
198 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:107
199 #, c-format
200 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
201 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
202
203 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:114
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
207 "TLS support.\n"
208 msgstr ""
209 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
210 "TLS  requiere.\n"
211
212 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:122
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
216 "TLS.\n"
217 msgstr ""
218 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
219 "requiere TLS.\n"
220
221 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:133
222 #, c-format
223 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
224 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
225
226 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:145
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
230 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
231 msgstr ""
232 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
233 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
234
235 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:154
236 #, c-format
237 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
238 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
239
240 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:169
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid ""
243 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
244 "Most likely the passwords do not agree.\n"
245 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
246 "during the TLS handshake.\n"
247 "Please see "
248 msgstr ""
249 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
250 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
251 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
252 "certificados durante la negociación TLS.\n"
253 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
254 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
255
256 #: src/qt-console/main.cpp:154
257 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
258 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
259
260 #: src/qt-console/main.cpp:158
261 #, c-format
262 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
263 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
264
265 #: src/qt-console/main.cpp:180
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "\n"
269 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
270 "\n"
271 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
272 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
273 "       -dnn        set debug level to nn\n"
274 "       -s          no signals\n"
275 "       -t          test - read configuration and exit\n"
276 "       -?          print this message.\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "\n"
280 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
281 "\n"
282 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
283 "[archivo_de_configuración]\n"
284 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
285 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
286 " -s no hay señales\n"
287 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
288 " -? imprimir este mensaje.\n"
289 "\n"
290
291 #: src/qt-console/main.cpp:213 src/qt-console/main.cpp:243
292 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
293 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
294
295 #: src/qt-console/main.cpp:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
299 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
300 msgstr ""
301 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
302 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
303 "Certificados CA es necesario.\n"
304
305 #: src/qt-console/main.cpp:230
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "No Director resource defined in %s\n"
309 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
310 msgstr ""
311 "Recurso Director no definido en %s\n"
312 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
313
314 #: src/qt-console/main.cpp:251
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
318 "Console \"%s\" in %s.\n"
319 msgstr ""
320 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
321 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
322
323 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:75
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "Director authorization problem.\n"
327 "Most likely the passwords do not agree.\n"
328 "Please see "
329 msgstr ""
330 "Director problema de autorización.\n"
331 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
332 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
333 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
334
335 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:84
336 #, c-format
337 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
338 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
339
340 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:91
341 msgid "Director rejected Hello command\n"
342 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
343
344 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:119
345 #, c-format
346 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
347 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
348
349 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:125
350 #, fuzzy
351 msgid ""
352 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
353 "Please see "
354 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
355
356 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:132
357 #, c-format
358 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
359 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
360
361 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:139
362 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
363 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
364
365 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:165
366 #, c-format
367 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
368 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
369
370 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:171
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
374 "Please see "
375 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
376
377 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:178
378 #, c-format
379 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
380 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
381
382 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:185
383 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
384 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
385
386 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:55
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid ""
389 "\n"
390 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
391 "\n"
392 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
393 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
394 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
395 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
396 "       -t            test - read configuration and exit\n"
397 "       -?            print this message.\n"
398 "\n"
399 msgstr ""
400 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
401 "\n"
402 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
403 "\n"
404 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
405 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
406 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
407 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
408 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
409 " -? imprimir este mensaje.\n"
410 "\n"
411
412 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:204
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
416 "Monitor resource.\n"
417 msgstr ""
418 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
419 "monitor de recursos.\n"
420
421 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:236
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
425 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
426 "Daemon :-(\n"
427 msgstr ""
428 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
429 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
430 "Director :-(\n"
431
432 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:251
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
436 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
437 "minutes (read value: %d).\n"
438 msgstr ""
439 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
440 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
441 "(leer el valor:% d).\n"
442
443 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:319
444 #, c-format
445 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
446 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
447
448 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:357
449 #, c-format
450 msgid "Connecting to Client %s:%d"
451 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
452
453 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:362
454 msgid "File daemon"
455 msgstr "demonio File"
456
457 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:367
458 #, c-format
459 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
460 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
461
462 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:372
463 msgid "Storage daemon"
464 msgstr "Demonio Storage"
465
466 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:376
467 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
468 #, c-format
469 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
470 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
471
472 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:381
473 msgid "Cannot connect to daemon."
474 msgstr "No se puede conectar al demonio"
475
476 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:390
477 #, c-format
478 msgid "Authentication error : %s"
479 msgstr "Error de autenticación : %s"
480
481 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:397
482 msgid "Opened connection with Director daemon."
483 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
484
485 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
486 msgid "Opened connection with File daemon."
487 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
488
489 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
490 msgid "Opened connection with Storage daemon."
491 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
492
493 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:454
494 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
495 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
496
497 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:463
498 msgid "Error : Connection closed."
499 msgstr "Error : Conexión cerrada."
500
501 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:156
502 #, c-format
503 msgid "No %s resource defined\n"
504 msgstr "Recurso %s no definido\n"
505
506 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:165
507 #, c-format
508 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
509 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
510
511 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:171
512 #, c-format
513 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
514 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
515
516 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:175
517 #, c-format
518 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
519 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
520
521 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:179
522 #, c-format
523 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
524 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
525
526 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
527 #, c-format
528 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
529 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
530
531 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:245
532 #, c-format
533 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
534 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
535
536 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:282
537 #, c-format
538 msgid "Too many items in %s resource\n"
539 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
540
541 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:302
542 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:340
543 #, c-format
544 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
545 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
546
547 #~ msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
548 #~ msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
549
550 #~ msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
551 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
552
553 #~ msgid ""
554 #~ "Unable to connect to MySQL server.\n"
555 #~ "Database=%s User=%s\n"
556 #~ "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
557 #~ "incorrect.\n"
558 #~ msgstr ""
559 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
560 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
561
562 #~ msgid "Attribute create error. %s"
563 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
564
565 #~ msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
566 #~ msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
567
568 #~ msgid "error fetching row: %s\n"
569 #~ msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
570
571 #~ msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
572 #~ msgstr ""
573 #~ "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
574 #~ "%s\n"
575
576 #, fuzzy
577 #~ msgid ""
578 #~ "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
579 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
580 #~ "max_connections exceeded.\n"
581 #~ msgstr ""
582 #~ "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
583 #~ "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
584 #~ ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
585
586 #~ msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
587 #~ msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
588
589 #, fuzzy
590 #~ msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
591 #~ msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
592
593 #, fuzzy
594 #~ msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
595 #~ msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
596
597 #~ msgid "error fetching currval: %s\n"
598 #~ msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
599
600 #~ msgid "error starting batch mode: %s"
601 #~ msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
602
603 #~ msgid "error ending batch mode: %s"
604 #~ msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
605
606 #~ msgid "error copying in batch mode: %s"
607 #~ msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
608
609 #~ msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
610 #~ msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
611
612 #~ msgid ""
613 #~ "query %s failed:\n"
614 #~ "%s\n"
615 #~ msgstr ""
616 #~ "consulta %s fallida:\n"
617 #~ "%s\n"
618
619 #~ msgid ""
620 #~ "insert %s failed:\n"
621 #~ "%s\n"
622 #~ msgstr ""
623 #~ "Inserción %s fallida:\n"
624 #~ "%s\n"
625
626 #~ msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
627 #~ msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
628
629 #~ msgid ""
630 #~ "update %s failed:\n"
631 #~ "%s\n"
632 #~ msgstr ""
633 #~ "Actualizar %s fallida:\n"
634 #~ "%s\n"
635
636 #~ msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
637 #~ msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
638
639 #~ msgid ""
640 #~ "delete %s failed:\n"
641 #~ "%s\n"
642 #~ msgstr ""
643 #~ "Borrado %s fallido:\n"
644 #~ "%s\n"
645
646 #~ msgid "Path length is zero. File=%s\n"
647 #~ msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
648
649 #~ msgid "No results to list.\n"
650 #~ msgstr "No hay resultados para listar.\n"
651
652 #, fuzzy
653 #~ msgid "Could not init database batch connection\n"
654 #~ msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
655
656 #~ msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
657 #~ msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
658
659 #~ msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
660 #~ msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
661
662 #~ msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
663 #~ msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
664
665 #~ msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
666 #~ msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
667
668 #~ msgid "pool record %s already exists\n"
669 #~ msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
670
671 #~ msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
672 #~ msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
673
674 #~ msgid "Device record %s already exists\n"
675 #~ msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
676
677 #~ msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
678 #~ msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
679
680 #~ msgid "More than one Storage record!: %d\n"
681 #~ msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
682
683 #~ msgid "error fetching Storage row: %s\n"
684 #~ msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
685
686 #~ msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
687 #~ msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
688
689 #~ msgid "mediatype record %s already exists\n"
690 #~ msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
691
692 #~ msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
693 #~ msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
694
695 #~ msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
696 #~ msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
697
698 #~ msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
699 #~ msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
700
701 #~ msgid "More than one Client!: %d\n"
702 #~ msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
703
704 #~ msgid "error fetching Client row: %s\n"
705 #~ msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
706
707 #~ msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
708 #~ msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
709
710 #~ msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
711 #~ msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
712
713 #~ msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
714 #~ msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
715
716 #~ msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
717 #~ msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
718
719 #~ msgid "More than one FileSet!: %d\n"
720 #~ msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
721
722 #~ msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
723 #~ msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
724
725 #~ msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
726 #~ msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
727
728 #~ msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
729 #~ msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
730
731 #~ msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
732 #~ msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
733
734 #~ msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
735 #~ msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
736
737 #~ msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
738 #~ msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
739
740 #~ msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
741 #~ msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
742
743 #~ msgid "ERR=JobIds are empty\n"
744 #~ msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
745
746 #, fuzzy
747 #~ msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
748 #~ msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
749
750 #~ msgid "No pool record %s exists\n"
751 #~ msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
752
753 #~ msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
754 #~ msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
755
756 #~ msgid "Error fetching row %s\n"
757 #~ msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
758
759 #~ msgid ""
760 #~ "Query error for start time request: ERR=%s\n"
761 #~ "CMD=%s\n"
762 #~ msgstr ""
763 #~ "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
764 #~ "CMD=%s\n"
765
766 #~ msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
767 #~ msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
768
769 #~ msgid "Unknown level=%d\n"
770 #~ msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
771
772 #~ msgid ""
773 #~ "No Job record found: ERR=%s\n"
774 #~ "CMD=%s\n"
775 #~ msgstr ""
776 #~ "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
777 #~ " CMD=%s\n"
778
779 #~ msgid "Unknown Job level=%d\n"
780 #~ msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
781
782 #~ msgid "No Job found for: %s.\n"
783 #~ msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
784
785 #~ msgid "No Job found for: %s\n"
786 #~ msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
787
788 #~ msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
789 #~ msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
790
791 #~ msgid "No Volume record found for item %d.\n"
792 #~ msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
793
794 #~ msgid "Error fetching row: %s\n"
795 #~ msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
796
797 #, fuzzy
798 #~ msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
799 #~ msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
800
801 #~ msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
802 #~ msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
803
804 #~ msgid "File record not found in Catalog.\n"
805 #~ msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
806
807 #~ msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
808 #~ msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
809
810 #~ msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
811 #~ msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
812
813 #~ msgid "Filename record: %s not found.\n"
814 #~ msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
815
816 #~ msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
817 #~ msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
818
819 #~ msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
820 #~ msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
821
822 #~ msgid "Path record: %s not found.\n"
823 #~ msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
824
825 #~ msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
826 #~ msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
827
828 #~ msgid "No Job found for JobId %s\n"
829 #~ msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
830
831 #~ msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
832 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
833
834 #~ msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
835 #~ msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
836
837 #~ msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
838 #~ msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
839
840 #~ msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
841 #~ msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
842
843 #~ msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
844 #~ msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
845
846 #~ msgid "More than one Pool!: %s\n"
847 #~ msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
848
849 #~ msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
850 #~ msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
851
852 #~ msgid "More than one Client!: %s\n"
853 #~ msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
854
855 #~ msgid "Client record not found in Catalog.\n"
856 #~ msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
857
858 #~ msgid "More than one Counter!: %d\n"
859 #~ msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
860
861 #~ msgid "error fetching Counter row: %s\n"
862 #~ msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
863
864 #~ msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
865 #~ msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
866
867 #~ msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
868 #~ msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
869
870 #~ msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
871 #~ msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
872
873 #~ msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
874 #~ msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
875
876 #~ msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
877 #~ msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
878
879 #~ msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
880 #~ msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
881
882 #~ msgid "More than one Volume!: %s\n"
883 #~ msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
884
885 #~ msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
886 #~ msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
887
888 #~ msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
889 #~ msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
890
891 #~ msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
892 #~ msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
893
894 #~ msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
895 #~ msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
896
897 #~ msgid "Query failed: %s\n"
898 #~ msgstr "Consulta fallida: %s\n"
899
900 #~ msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
901 #~ msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
902
903 #~ msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
904 #~ msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
905
906 #~ msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
907 #~ msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
908
909 #~ msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
910 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
911
912 #~ msgid "unknown"
913 #~ msgstr "desconocido"
914
915 #~ msgid ""
916 #~ "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
917 #~ "support.\n"
918 #~ msgstr ""
919 #~ "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
920 #~ "requerido.\n"
921
922 #~ msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
923 #~ msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
924
925 #~ msgid "TLS negotiation failed\n"
926 #~ msgstr "Negociación TLS fallida\n"
927
928 #, fuzzy
929 #~ msgid ""
930 #~ "Director authorization problem.\n"
931 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
932 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
933 #~ "during the TLS handshake.\n"
934 #~ "Please see "
935 #~ msgstr ""
936 #~ "Problema de Autorización de Director.\n"
937 #~ "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
938 #~ "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación "
939 #~ "de certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
940 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
941 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
942
943 #~ msgid ""
944 #~ "\n"
945 #~ "Version: "
946 #~ msgstr ""
947 #~ "\n"
948 #~ "Versión: "
949
950 #~ msgid "input from file"
951 #~ msgstr "entrada desde archivo"
952
953 #~ msgid "output to file"
954 #~ msgstr "salida a archivo"
955
956 #~ msgid "quit"
957 #~ msgstr "salir"
958
959 #~ msgid "output to file and terminal"
960 #~ msgstr "salida a archivo y pantalla"
961
962 #~ msgid "sleep specified time"
963 #~ msgstr "tiempo de espera especificado"
964
965 #~ msgid "print current time"
966 #~ msgstr "imprimir hora actual"
967
968 #~ msgid "print Console's version"
969 #~ msgstr "imprimir la versión de la Consola"
970
971 #~ msgid "echo command string"
972 #~ msgstr "cadena de comando echo"
973
974 #~ msgid "execute an external command"
975 #~ msgstr "ejecutar un comando externo"
976
977 #~ msgid "exit = quit"
978 #~ msgstr "exit = salir"
979
980 #~ msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
981 #~ msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
982
983 #~ msgid "help listing"
984 #~ msgstr "listado de ayuda"
985
986 #~ msgid "set command separator"
987 #~ msgstr "configurar separador de comandos"
988
989 #~ msgid ": is an invalid command\n"
990 #~ msgstr ": es un comando invalido\n"
991
992 #~ msgid "Illegal separator character.\n"
993 #~ msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
994
995 #~ msgid "Command logic problem\n"
996 #~ msgstr "Problema lógico de comando\n"
997
998 #, fuzzy
999 #~ msgid "Can't find %s in Director list\n"
1000 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
1001
1002 #~ msgid "Available Directors:\n"
1003 #~ msgstr "Directors disponibles:\n"
1004
1005 #~ msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
1006 #~ msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
1007
1008 #~ msgid "Select Director by entering a number: "
1009 #~ msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
1010
1011 #~ msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
1012 #~ msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
1013
1014 #~ msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
1015 #~ msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
1016
1017 #~ msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
1018 #~ msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
1019
1020 #~ msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
1021 #~ msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
1022
1023 #~ msgid "Too many arguments on input command.\n"
1024 #~ msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
1025
1026 #~ msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
1027 #~ msgstr ""
1028 #~ "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
1029
1030 #~ msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
1031 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
1032
1033 #~ msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
1034 #~ msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
1035
1036 #~ msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
1037 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
1038
1039 #~ msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
1040 #~ msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
1041
1042 #~ msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
1043 #~ msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
1044
1045 #~ msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
1046 #~ msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
1047
1048 #~ msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
1049 #~ msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
1050
1051 #~ msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
1052 #~ msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
1053
1054 #~ msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
1055 #~ msgstr ""
1056 #~ "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
1057
1058 #~ msgid "Admin OK"
1059 #~ msgstr "Administración Ok"
1060
1061 #~ msgid "*** Admin Error ***"
1062 #~ msgstr "***Administración Error***"
1063
1064 #~ msgid "Admin Canceled"
1065 #~ msgstr "Administración Cancelada"
1066
1067 #~ msgid "Inappropriate term code: %c\n"
1068 #~ msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
1069
1070 #~ msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1071 #~ msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
1072
1073 #, fuzzy
1074 #~ msgid ""
1075 #~ "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". "
1076 #~ "Possible causes:\n"
1077 #~ "Passwords or names not the same or\n"
1078 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
1079 #~ "SD networking messed up (restart daemon).\n"
1080 #~ "Please see "
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
1083 #~ "Posibles causas:\n"
1084 #~ "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1085 #~ "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
1086 #~ "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1087 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1088 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1089
1090 #~ msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
1091 #~ msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
1092
1093 #~ msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1094 #~ msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1095
1096 #~ msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1097 #~ msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1098
1099 #~ msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1100 #~ msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1101
1102 #~ msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1103 #~ msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
1104
1105 #, fuzzy
1106 #~ msgid ""
1107 #~ "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
1108 #~ "Passwords or names not the same or\n"
1109 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
1110 #~ "FD networking messed up (restart daemon).\n"
1111 #~ "Please see "
1112 #~ msgstr ""
1113 #~ "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles "
1114 #~ "causas:\n"
1115 #~ "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1116 #~ "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
1117 #~ "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1118 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1119 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1120
1121 #~ msgid ""
1122 #~ "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS "
1123 #~ "support.\n"
1124 #~ msgstr ""
1125 #~ "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
1126
1127 #~ msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
1128 #~ msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
1129
1130 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
1131 #~ msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
1132
1133 #~ msgid ""
1134 #~ "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
1135 #~ msgstr ""
1136 #~ "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: "
1137 #~ "ERR=%s\n"
1138
1139 #~ msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1140 #~ msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1141
1142 #~ msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
1143 #~ msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
1144
1145 #~ msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
1146 #~ msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
1147
1148 #~ msgid ""
1149 #~ "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
1150 #~ "support.\n"
1151 #~ msgstr ""
1152 #~ "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
1153 #~ "requerido.\n"
1154
1155 #~ msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
1156 #~ msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
1157
1158 #~ msgid "TLS negotiation failed.\n"
1159 #~ msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
1160
1161 #~ msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
1162 #~ msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
1163
1164 #, fuzzy
1165 #~ msgid "1000 OK: %d %s Version: %s (%s)\n"
1166 #~ msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
1167
1168 #~ msgid ""
1169 #~ "End auto prune.\n"
1170 #~ "\n"
1171 #~ msgstr ""
1172 #~ "Fin auto podar(prune).\n"
1173 #~ "\n"
1174
1175 #~ msgid "Pool resource"
1176 #~ msgstr "Recurso pool"
1177
1178 #~ msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
1179 #~ msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
1180
1181 #, fuzzy
1182 #~ msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
1183 #~ msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
1184
1185 #~ msgid "Cannot find previous jobids.\n"
1186 #~ msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
1187
1188 #, fuzzy
1189 #~ msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
1190 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
1191
1192 #~ msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
1193 #~ msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1194
1195 #~ msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
1196 #~ msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
1197
1198 #~ msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
1199 #~ msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
1200
1201 #~ msgid "No Job status returned from FD.\n"
1202 #~ msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
1203
1204 #~ msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1205 #~ msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1206
1207 #~ msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1208 #~ msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1209
1210 #~ msgid "Backup OK -- with warnings"
1211 #~ msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1212
1213 #~ msgid "Backup OK"
1214 #~ msgstr "Respaldo OK"
1215
1216 #~ msgid "*** Backup Error ***"
1217 #~ msgstr "***Error en Respaldo ***"
1218
1219 #~ msgid "Backup Canceled"
1220 #~ msgstr "Respaldo Cancelado"
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid ""
1224 #~ "%s %s %s (%s):\n"
1225 #~ "  Build OS:               %s %s %s\n"
1226 #~ "  JobId:                  %d\n"
1227 #~ "  Job:                    %s\n"
1228 #~ "  Backup Level:           %s%s\n"
1229 #~ "  Client:                 \"%s\" %s\n"
1230 #~ "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
1231 #~ "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
1232 #~ "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
1233 #~ "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
1234 #~ "  Scheduled time:         %s\n"
1235 #~ "  Start time:             %s\n"
1236 #~ "  End time:               %s\n"
1237 #~ "  Elapsed time:           %s\n"
1238 #~ "  Priority:               %d\n"
1239 #~ "  FD Files Written:       %s\n"
1240 #~ "  SD Files Written:       %s\n"
1241 #~ "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1242 #~ "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1243 #~ "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
1244 #~ "  Software Compression:   %s\n"
1245 #~ "%s  VSS:                    %s\n"
1246 #~ "  Encryption:             %s\n"
1247 #~ "  Accurate:               %s\n"
1248 #~ "  Volume name(s):         %s\n"
1249 #~ "  Volume Session Id:      %d\n"
1250 #~ "  Volume Session Time:    %d\n"
1251 #~ "  Last Volume Bytes:      %s\n"
1252 #~ "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
1253 #~ "  SD Errors:              %d\n"
1254 #~ "  FD termination status:  %s\n"
1255 #~ "  SD termination status:  %s\n"
1256 #~ "  Termination:            %s\n"
1257 #~ "\n"
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
1260 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1261 #~ " JobId: %d\n"
1262 #~ " Job: %s\n"
1263 #~ " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
1264 #~ " Cliente: \"%s\" %s\n"
1265 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
1266 #~ " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1267 #~ " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1268 #~ " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1269 #~ " Hora programada: %s\n"
1270 #~ " Hora de inicio: %s\n"
1271 #~ " Hora de finalización: %s\n"
1272 #~ " Tiempo transcurrido: %s\n"
1273 #~ " Prioridad: %d\n"
1274 #~ " FD Archivos Escritos: %s\n"
1275 #~ " SD Archivos Escritos: %s\n"
1276 #~ " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1277 #~ " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1278 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
1279 #~ " Software Compresión: %s\n"
1280 #~ " VSS: %s\n"
1281 #~ " Cifrado: %s\n"
1282 #~ " Accurate: %s\n"
1283 #~ " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1284 #~ " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
1285 #~ " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
1286 #~ " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
1287 #~ " No-fatal FD errores: %d\n"
1288 #~ " SD Errores: %d\n"
1289 #~ " Estado de terminación FD: %s\n"
1290 #~ " Estado de terminación SD: %s\n"
1291 #~ " Terminación: %s\n"
1292 #~ "\n"
1293
1294 #~ msgid "yes"
1295 #~ msgstr "si"
1296
1297 #~ msgid "no"
1298 #~ msgstr "no"
1299
1300 #~ msgid ""
1301 #~ "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
1302 #~ msgstr ""
1303 #~ "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
1304 #~ "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
1305
1306 #~ msgid ""
1307 #~ "Could not open WriteBootstrap file:\n"
1308 #~ "%s: ERR=%s\n"
1309 #~ msgstr ""
1310 #~ "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
1311 #~ "%s: ERR=%s\n"
1312
1313 #~ msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
1314 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
1315
1316 #~ msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
1317 #~ msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
1318
1319 #~ msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
1320 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
1321
1322 #~ msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
1323 #~ msgstr ""
1324 #~ "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
1325
1326 #~ msgid "Error writing bsr file.\n"
1327 #~ msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
1328
1329 #~ msgid "Bootstrap records written to %s\n"
1330 #~ msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
1331
1332 #, fuzzy
1333 #~ msgid ""
1334 #~ "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
1335 #~ "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
1336 #~ "===========================================================================\n"
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "El job irá requerir los siguientes\n"
1339 #~ "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
1340 #~ "===========================================================================\n"
1341
1342 #~ msgid "No Volumes found to restore.\n"
1343 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
1344
1345 #, fuzzy
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "\n"
1348 #~ "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "\n"
1351 #~ "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
1352
1353 #~ msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1354 #~ msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1355
1356 #~ msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1357 #~ msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1358
1359 #, fuzzy
1360 #~ msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
1361 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
1362
1363 #~ msgid "1901 No Media.\n"
1364 #~ msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1365
1366 #~ msgid "not in Pool"
1367 #~ msgstr "no está¡ en Pool"
1368
1369 #~ msgid "not correct MediaType"
1370 #~ msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1371
1372 #~ msgid "is not Enabled"
1373 #~ msgstr "no está¡ Habilitado"
1374
1375 #, fuzzy
1376 #~ msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
1377 #~ msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1378
1379 #~ msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1380 #~ msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1381
1382 #~ msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1383 #~ msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1384
1385 #~ msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1386 #~ msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1387
1388 #, fuzzy
1389 #~ msgid ""
1390 #~ "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
1391 #~ msgstr ""
1392 #~ "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
1393 #~ "incorrecto.\n"
1394
1395 #~ msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1396 #~ msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1397
1398 #~ msgid "1993 Update Media error\n"
1399 #~ msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1400
1401 #~ msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1402 #~ msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
1403
1404 #~ msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1405 #~ msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1406
1407 #~ msgid "Invalid Catalog request: %s"
1408 #~ msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
1409
1410 #, fuzzy
1411 #~ msgid "Attribute create error: ERR=%s"
1412 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
1413
1414 #, fuzzy
1415 #~ msgid "Restore object create error. %s"
1416 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
1417
1418 #, fuzzy
1419 #~ msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
1420 #~ msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
1421
1422 #~ msgid ""
1423 #~ "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1424 #~ msgstr ""
1425 #~ "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible "
1426 #~ "resumen de tipo de flujo: %d"
1427
1428 #, fuzzy
1429 #~ msgid "attribute create error. %s"
1430 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
1431
1432 #~ msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1433 #~ msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1434
1435 #~ msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1436 #~ msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
1437
1438 #~ msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1439 #~ msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1440
1441 #~ msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1442 #~ msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1443
1444 #~ msgid "Loaded plugin: %s\n"
1445 #~ msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1446
1447 #~ msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1448 #~ msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1449
1450 #~ msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1451 #~ msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1452
1453 #~ msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1454 #~ msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1455
1456 #, fuzzy
1457 #~ msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1458 #~ msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1459
1460 #, fuzzy
1461 #~ msgid ""
1462 #~ "\n"
1463 #~ "Version: %s (%s)\n"
1464 #~ "\n"
1465 #~ "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] "
1466 #~ "[config_file]\n"
1467 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
1468 #~ "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1469 #~ "       -dt         print timestamp in debug output\n"
1470 #~ "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
1471 #~ "       -g          groupid\n"
1472 #~ "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
1473 #~ "       -r <job>    run <job> now\n"
1474 #~ "       -s          no signals\n"
1475 #~ "       -t          test - read configuration and exit\n"
1476 #~ "       -u          userid\n"
1477 #~ "       -v          verbose user messages\n"
1478 #~ "       -?          print this message.\n"
1479 #~ "\n"
1480 #~ msgstr ""
1481 #~ "\n"
1482 #~ "Versión: %s (%s)\n"
1483 #~ "\n"
1484 #~ "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1485 #~ "[archivo_configuración]\n"
1486 #~ " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1487 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1488 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1489 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1490 #~ " -g groupid\n"
1491 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1492 #~ " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1493 #~ " -s sin señales\n"
1494 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1495 #~ " -u userid\n"
1496 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
1497 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
1498 #~ "\n"
1499
1500 #~ msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
1501 #~ msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1502
1503 #~ msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
1504 #~ msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
1505
1506 #~ msgid "Resetting previous configuration.\n"
1507 #~ msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
1508
1509 #~ msgid ""
1510 #~ "No Director resource defined in %s\n"
1511 #~ "Without that I don't know who I am :-(\n"
1512 #~ msgstr ""
1513 #~ "Recurso Director no definido en %s\n"
1514 #~ "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
1515
1516 #~ msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1517 #~ msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1518
1519 #~ msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
1520 #~ msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
1521
1522 #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1523 #~ msgstr ""
1524 #~ "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1525
1526 #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1527 #~ msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1528
1529 #~ msgid ""
1530 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1531 #~ "for Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required "
1532 #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n"
1533 #~ msgstr ""
1534 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1535 #~ "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1536 #~ "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1537
1538 #~ msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1539 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1540
1541 #~ msgid "No Job records defined in %s\n"
1542 #~ msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
1543
1544 #~ msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
1545 #~ msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
1546
1547 #~ msgid ""
1548 #~ "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
1549 #~ msgstr ""
1550 #~ "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se "
1551 #~ "encuentra.\n"
1552
1553 #~ msgid "Too many items in Job resource\n"
1554 #~ msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
1555
1556 #~ msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1557 #~ msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
1558
1559 #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1560 #~ msgstr ""
1561 #~ "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1562
1563 #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1564 #~ msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1565
1566 #~ msgid ""
1567 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1568 #~ "for Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required "
1569 #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n"
1570 #~ msgstr ""
1571 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1572 #~ "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1573 #~ "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1574
1575 #~ msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1576 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1577
1578 #~ msgid ""
1579 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1580 #~ "for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1581 #~ msgstr ""
1582 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1583 #~ "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1584
1585 #~ msgid ""
1586 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1587 #~ "for Storage \"%s\" in %s.\n"
1588 #~ msgstr ""
1589 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1590 #~ "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1591
1592 #~ msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1593 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1594
1595 #~ msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1596 #~ msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1597
1598 #~ msgid "%s"
1599 #~ msgstr "%s"
1600
1601 #, fuzzy
1602 #~ msgid "Could not create storage record for %s\n"
1603 #~ msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1604
1605 #, fuzzy
1606 #~ msgid "Could not update storage record for %s\n"
1607 #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1608
1609 #~ msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1610 #~ msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
1611
1612 #~ msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1613 #~ msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1614
1615 #~ msgid "   query_file=%s\n"
1616 #~ msgstr "query_file=%s\n"
1617
1618 #~ msgid "  --> "
1619 #~ msgstr "--> "
1620
1621 #~ msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
1622 #~ msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
1623
1624 #~ msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1625 #~ msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1626
1627 #~ msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
1628 #~ msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
1629
1630 #~ msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1631 #~ msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1632
1633 #~ msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1634 #~ msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1635
1636 #~ msgid ""
1637 #~ "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1638 #~ "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d "
1639 #~ "autochgr=%d\n"
1640 #~ "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1643 #~ " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d "
1644 #~ "autochgr=%d\n"
1645 #~ " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1646
1647 #~ msgid ""
1648 #~ "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1649 #~ "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1650 #~ msgstr ""
1651 #~ "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1652 #~ " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1653
1654 #~ msgid ""
1655 #~ "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
1656 #~ "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
1659 #~ " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
1660
1661 #~ msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
1662 #~ msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
1663
1664 #~ msgid "Job"
1665 #~ msgstr "Job"
1666
1667 #~ msgid "JobDefs"
1668 #~ msgstr "JobDefs"
1669
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d "
1672 #~ "WritePartAfterJob=%d\n"
1673 #~ msgstr ""
1674 #~ "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
1675 #~ "%d\n"
1676
1677 #~ msgid "     SpoolSize=%s\n"
1678 #~ msgstr "SpoolSize=%s\n"
1679
1680 #~ msgid "     Accurate=%d\n"
1681 #~ msgstr "Preciso=%d\n"
1682
1683 #~ msgid "     SelectionType=%d\n"
1684 #~ msgstr "SelectionType=%d\n"
1685
1686 #~ msgid "  --> Where=%s\n"
1687 #~ msgstr "--> Donde=%s\n"
1688
1689 #~ msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
1690 #~ msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
1691
1692 #~ msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
1693 #~ msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
1694
1695 #~ msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
1696 #~ msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
1697
1698 #~ msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
1699 #~ msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
1700
1701 #~ msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
1702 #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1703
1704 #~ msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
1705 #~ msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
1706
1707 #~ msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
1708 #~ msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
1709
1710 #, fuzzy
1711 #~ msgid "  --> MaxRunSchedTime=%u\n"
1712 #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1713
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgid "  --> Base %s\n"
1716 #~ msgstr "--> Objetivo=%s\n"
1717
1718 #~ msgid " --> RunScript\n"
1719 #~ msgstr "--> EjecutarScript\n"
1720
1721 #~ msgid "  --> Command=%s\n"
1722 #~ msgstr "--> Comando=%s\n"
1723
1724 #~ msgid "  --> Target=%s\n"
1725 #~ msgstr "--> Objetivo=%s\n"
1726
1727 #~ msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
1728 #~ msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
1729
1730 #~ msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
1731 #~ msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
1732
1733 #~ msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
1734 #~ msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
1735
1736 #~ msgid "  --> RunWhen=%u\n"
1737 #~ msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
1738
1739 #~ msgid "  --> Run=%s\n"
1740 #~ msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
1741
1742 #~ msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
1743 #~ msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
1744
1745 #~ msgid "FileSet: name=%s\n"
1746 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
1747
1748 #~ msgid "Schedule: name=%s\n"
1749 #~ msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
1750
1751 #~ msgid "  --> Run Level=%s\n"
1752 #~ msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid "      MaxRunSchedTime=%u\n"
1756 #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1757
1758 #, fuzzy
1759 #~ msgid "      Priority=%u\n"
1760 #~ msgstr "woy="
1761
1762 #~ msgid "      hour="
1763 #~ msgstr "hora="
1764
1765 #~ msgid "      mday="
1766 #~ msgstr "mdia="
1767
1768 #~ msgid "      month="
1769 #~ msgstr "mes="
1770
1771 #~ msgid "      wday="
1772 #~ msgstr "wdia="
1773
1774 #~ msgid "      wom="
1775 #~ msgstr "wom="
1776
1777 #~ msgid "      woy="
1778 #~ msgstr "woy="
1779
1780 #~ msgid "      mins=%d\n"
1781 #~ msgstr "mins=%d\n"
1782
1783 #~ msgid "     --> "
1784 #~ msgstr "--> "
1785
1786 #~ msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
1787 #~ msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
1788
1789 #~ msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
1790 #~ msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
1791
1792 #~ msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
1793 #~ msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
1794
1795 #~ msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
1796 #~ msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
1797
1798 #~ msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
1799 #~ msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
1800
1801 #~ msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
1802 #~ msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
1803
1804 #~ msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
1805 #~ msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
1806
1807 #~ msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
1808 #~ msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
1809
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
1812 #~ msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1813
1814 #~ msgid "      NextPool=%s\n"
1815 #~ msgstr "NextPool=%s\n"
1816
1817 #~ msgid "      RecyclePool=%s\n"
1818 #~ msgstr "RecyclePool=%s\n"
1819
1820 #~ msgid "      ScratchPool=%s\n"
1821 #~ msgstr "ScratchPool=%s\n"
1822
1823 #~ msgid "      Catalog=%s\n"
1824 #~ msgstr "Catálogo=%s\n"
1825
1826 #~ msgid "Messages: name=%s\n"
1827 #~ msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
1828
1829 #~ msgid "      mailcmd=%s\n"
1830 #~ msgstr "mailcmd=%s\n"
1831
1832 #~ msgid "      opcmd=%s\n"
1833 #~ msgstr "opcmd=%s\n"
1834
1835 #~ msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
1836 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
1837
1838 #~ msgid "Cannot find Console resource %s\n"
1839 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
1840
1841 #~ msgid "Cannot find Director resource %s\n"
1842 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
1843
1844 #~ msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
1845 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
1846
1847 #~ msgid "Cannot find Job resource %s\n"
1848 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
1849
1850 #~ msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
1851 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
1852
1853 #~ msgid "Cannot find Client resource %s\n"
1854 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
1855
1856 #~ msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
1857 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
1858
1859 #~ msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
1860 #~ msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
1861
1862 #~ msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
1863 #~ msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
1864
1865 #~ msgid "Expected one of: %s, got: %s"
1866 #~ msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
1867
1868 #~ msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
1869 #~ msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
1870
1871 #~ msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
1872 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
1873
1874 #~ msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
1875 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
1876
1877 #~ msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
1878 #~ msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
1879
1880 #~ msgid "Expect %s, got: %s"
1881 #~ msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
1882
1883 #~ msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
1884 #~ msgstr ""
1885 #~ "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la "
1886 #~ "línea %d: %s\n"
1887
1888 #~ msgid "Expecting open brace. Got %s"
1889 #~ msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
1890
1891 #~ msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1892 #~ msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
1893
1894 #~ msgid "expected an equals, got: %s"
1895 #~ msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
1896
1897 #~ msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
1898 #~ msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
1899
1900 #~ msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
1901 #~ msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
1902
1903 #~ msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
1904 #~ msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
1905
1906 #~ msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
1907 #~ msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
1908
1909 #~ msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
1910 #~ msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
1911
1912 #~ msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
1913 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
1914
1915 #~ msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
1916 #~ msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
1917
1918 #~ msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
1919 #~ msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
1920
1921 #~ msgid "Client: "
1922 #~ msgstr "Cliente:"
1923
1924 #~ msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
1925 #~ msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
1926
1927 #~ msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
1928 #~ msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
1929
1930 #~ msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
1931 #~ msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
1932
1933 #~ msgid ", since="
1934 #~ msgstr ", desde="
1935
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
1940 #~ "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
1941
1942 #~ msgid " (upgraded from %s)"
1943 #~ msgstr "(actualizar desde %s)"
1944
1945 #~ msgid ""
1946 #~ "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
1947 #~ "Differential backup.\n"
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
1950 #~ "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
1951
1952 #~ msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
1955
1956 #~ msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
1957 #~ msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
1958
1959 #~ msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
1960 #~ msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
1961
1962 #~ msgid ">filed: write error on socket\n"
1963 #~ msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
1964
1965 #~ msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
1966 #~ msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
1967
1968 #~ msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
1969 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
1970
1971 #~ msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
1972 #~ msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #~ msgid "RestoreObject failed.\n"
1976 #~ msgstr "Restaurar Archivos"
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
1980 #~ "msglen=%d msg=%s\n"
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
1983 #~ " msglen=%d msg=%s\n"
1984
1985 #~ msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
1986 #~ msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
1987
1988 #~ msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
1989 #~ msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
1990
1991 #~ msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
1992 #~ msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
1993
1994 #~ msgid "Malformed message: %s\n"
1995 #~ msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
1996
1997 #~ msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
1998 #~ msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
1999
2000 #~ msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2001 #~ msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2002
2003 #~ msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
2004 #~ msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
2005
2006 #~ msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
2007 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
2008
2009 #~ msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
2010 #~ msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
2011
2012 #~ msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
2013 #~ msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
2014
2015 #~ msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
2016 #~ msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
2017
2018 #~ msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
2019 #~ msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
2020
2021 #~ msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
2022 #~ msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
2023
2024 #~ msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
2025 #~ msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
2026
2027 #~ msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
2028 #~ msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
2029
2030 #~ msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
2031 #~ msgstr ""
2032 #~ "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: "
2033 #~ "%s\n"
2034
2035 #~ msgid "Expected a filename, got: %s"
2036 #~ msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
2037
2038 #~ msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
2039 #~ msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
2040
2041 #~ msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
2042 #~ msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
2043
2044 #~ msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
2045 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
2046
2047 #~ msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
2048 #~ msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
2049
2050 #~ msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
2051 #~ msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
2052
2053 #~ msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
2054 #~ msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
2055
2056 #~ msgid "Could not open database \"%s\".\n"
2057 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
2058
2059 #~ msgid "unknown source"
2060 #~ msgstr "fuente desconocida"
2061
2062 #~ msgid "Job resource"
2063 #~ msgstr "Recurso Job"
2064
2065 #~ msgid "Unimplemented job type: %d\n"
2066 #~ msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
2067
2068 #~ msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
2069 #~ msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #~ msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
2075 #~ "superado.\n"
2076
2077 #~ msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
2078 #~ msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #~ msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
2082 #~ msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2083
2084 #~ msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
2085 #~ msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "canceled"
2089 #~ msgstr "Cancelado"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
2093 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
2094
2095 #~ msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
2096 #~ msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
2097
2098 #~ msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
2099 #~ msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #~ msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
2103 #~ msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2104
2105 #~ msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
2106 #~ msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
2107
2108 #~ msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
2109 #~ msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
2110
2111 #~ msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
2112 #~ msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
2113
2114 #~ msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
2115 #~ msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
2116
2117 #, fuzzy
2118 #~ msgid "Run NextPool override"
2119 #~ msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2120
2121 #, fuzzy
2122 #~ msgid "Storage from Run NextPool override"
2123 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
2124
2125 #, fuzzy
2126 #~ msgid "Job's NextPool resource"
2127 #~ msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2128
2129 #, fuzzy
2130 #~ msgid "Storage from Job's NextPool resource"
2131 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
2132
2133 #~ msgid "Job Pool's NextPool resource"
2134 #~ msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2135
2136 #~ msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
2137 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
2138
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "Run Pool override"
2141 #~ msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2142
2143 #~ msgid "Run FullPool override"
2144 #~ msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2145
2146 #~ msgid "Job FullPool override"
2147 #~ msgstr "Anular Job FullPool"
2148
2149 #~ msgid "Run IncPool override"
2150 #~ msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
2151
2152 #~ msgid "Job IncPool override"
2153 #~ msgstr "Anular Job IncPoll"
2154
2155 #~ msgid "Run DiffPool override"
2156 #~ msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
2157
2158 #~ msgid "Job DiffPool override"
2159 #~ msgstr "Anular Job DiffPool"
2160
2161 #~ msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
2162 #~ msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
2163
2164 #~ msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
2165 #~ msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
2166
2167 #~ msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
2168 #~ msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
2169
2170 #~ msgid "Error updating job record. %s"
2171 #~ msgstr "Error actualizando registro job. %s"
2172
2173 #~ msgid "Run pool override"
2174 #~ msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2175
2176 #~ msgid "Run storage override"
2177 #~ msgstr "Anular Ejecutar Storage"
2178
2179 #~ msgid "Client resource"
2180 #~ msgstr "Recurso de cliente"
2181
2182 #~ msgid "No storage specified.\n"
2183 #~ msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
2184
2185 #~ msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
2186 #~ msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
2187
2188 #~ msgid "Clone JobId %d started.\n"
2189 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
2190
2191 #~ msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2192 #~ msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2193
2194 #~ msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2195 #~ msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2196
2197 #~ msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2198 #~ msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2199
2200 #~ msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2201 #~ msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2202
2203 #~ msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2204 #~ msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2205
2206 #~ msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
2207 #~ msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
2208
2209 #~ msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2210 #~ msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2211
2212 #~ msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2213 #~ msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2214
2215 #~ msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
2216 #~ msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
2217
2218 #~ msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
2221
2222 #~ msgid "previous Job"
2223 #~ msgstr "Job anterior"
2224
2225 #~ msgid ""
2226 #~ "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
2227 #~ "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
2228 #~ msgstr ""
2229 #~ "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
2230 #~ " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s"
2231 #~ "\" (desde %s)\n"
2232
2233 #~ msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
2234 #~ msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
2235
2236 #~ msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
2237 #~ msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
2238
2239 #~ msgid "No previous Job found to %s.\n"
2240 #~ msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
2241
2242 #~ msgid "Create bootstrap file failed.\n"
2243 #~ msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
2244
2245 #~ msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
2246 #~ msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
2247
2248 #~ msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
2249 #~ msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
2250
2251 #~ msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
2252 #~ msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
2253
2254 #~ msgid "setup job failed.\n"
2255 #~ msgstr "Configuración del job fallida.\n"
2256
2257 #~ msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
2258 #~ msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
2259
2260 #~ msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
2261 #~ msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
2262
2263 #~ msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
2264 #~ msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
2265
2266 #~ msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
2267 #~ msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
2268
2269 #~ msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
2270 #~ msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
2271
2272 #, fuzzy
2273 #~ msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
2274 #~ msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
2275
2276 #, fuzzy
2277 #~ msgid "Could not start migration/copy job.\n"
2278 #~ msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
2279
2280 #~ msgid "%s JobId %d started.\n"
2281 #~ msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
2282
2283 #~ msgid "%s OK -- with warnings"
2284 #~ msgstr "%s OK -- con alertas"
2285
2286 #~ msgid "%s OK"
2287 #~ msgstr "%s OK"
2288
2289 #~ msgid "*** %s Error ***"
2290 #~ msgstr "*** %s Error ***"
2291
2292 #~ msgid "%s Canceled"
2293 #~ msgstr "%s Cancelado"
2294
2295 #~ msgid "Inappropriate %s term code"
2296 #~ msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
2297
2298 #~ msgid "%s -- no files to %s"
2299 #~ msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
2300
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgid ""
2303 #~ "%s %s %s (%s):\n"
2304 #~ "  Build OS:               %s %s %s\n"
2305 #~ "  Prev Backup JobId:      %s\n"
2306 #~ "  Prev Backup Job:        %s\n"
2307 #~ "  New Backup JobId:       %s\n"
2308 #~ "  Current JobId:          %s\n"
2309 #~ "  Current Job:            %s\n"
2310 #~ "  Backup Level:           %s%s\n"
2311 #~ "  Client:                 %s\n"
2312 #~ "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
2313 #~ "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
2314 #~ "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
2315 #~ "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
2316 #~ "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
2317 #~ "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
2318 #~ "  Start time:             %s\n"
2319 #~ "  End time:               %s\n"
2320 #~ "  Elapsed time:           %s\n"
2321 #~ "  Priority:               %d\n"
2322 #~ "  SD Files Written:       %s\n"
2323 #~ "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
2324 #~ "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
2325 #~ "  Volume name(s):         %s\n"
2326 #~ "  Volume Session Id:      %d\n"
2327 #~ "  Volume Session Time:    %d\n"
2328 #~ "  Last Volume Bytes:      %s\n"
2329 #~ "  SD Errors:              %d\n"
2330 #~ "  SD termination status:  %s\n"
2331 #~ "  Termination:            %s\n"
2332 #~ "\n"
2333 #~ msgstr ""
2334 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
2335 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
2336 #~ " Prev Respaldo JobId: %s\n"
2337 #~ " Job anterior de Respaldo: %s\n"
2338 #~ " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
2339 #~ " JobId Actual: %s\n"
2340 #~ " Job Actual: %s\n"
2341 #~ " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
2342 #~ " Cliente: %s\n"
2343 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
2344 #~ " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2345 #~ " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2346 #~ " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2347 #~ " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2348 #~ " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
2349 #~ " Hora de inicio: %s\n"
2350 #~ " Hora de finalización: %s\n"
2351 #~ " Tiempo transcurrido: %s\n"
2352 #~ " Prioridad: %d\n"
2353 #~ " SD Archivos Escritos: %s\n"
2354 #~ " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
2355 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
2356 #~ " Nombre del Volumen(es): %s\n"
2357 #~ " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
2358 #~ " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
2359 #~ " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
2360 #~ " Errores del SD: %d\n"
2361 #~ " Estado de terminación del SD: %s\n"
2362 #~ " Terminación: %s\n"
2363 #~ "\n"
2364
2365 #~ msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
2366 #~ msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
2367
2368 #~ msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
2369 #~ msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
2370
2371 #~ msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
2372 #~ msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
2373
2374 #~ msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
2375 #~ msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
2376
2377 #~ msgid "No Volumes found to %s.\n"
2378 #~ msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
2379
2380 #~ msgid "Invalid JobId found.\n"
2381 #~ msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
2382
2383 #~ msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
2384 #~ msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
2385
2386 #~ msgid "No JobIds found to %s.\n"
2387 #~ msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
2388
2389 #~ msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
2390 #~ msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
2391
2392 #~ msgid " was"
2393 #~ msgstr "era"
2394
2395 #~ msgid "s were"
2396 #~ msgstr "s eran"
2397
2398 #~ msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
2399 #~ msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
2400
2401 #~ msgid "No %ss found to %s.\n"
2402 #~ msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
2403
2404 #~ msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
2405 #~ msgstr ""
2406 #~ "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de "
2407 #~ "Copia(Copy Jobs)"
2408
2409 #~ msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
2410 #~ msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
2411
2412 #~ msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
2413 #~ msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
2414
2415 #~ msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
2416 #~ msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
2417
2418 #~ msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
2419 #~ msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
2420
2421 #~ msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
2422 #~ msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
2423
2424 #~ msgid "No %s found to %s.\n"
2425 #~ msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
2426
2427 #~ msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
2428 #~ msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
2429
2430 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
2431 #~ msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
2432
2433 #~ msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
2434 #~ msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
2435
2436 #~ msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
2437 #~ msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
2438
2439 #, fuzzy
2440 #~ msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
2441 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
2442
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
2445 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "\n"
2449 #~ "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
2450 #~ "     %s"
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "\n"
2453 #~ " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
2454 #~ " %s"
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "\n"
2458 #~ "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "\n"
2461 #~ " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
2462
2463 #~ msgid "Cannot create message thread: %s\n"
2464 #~ msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
2465
2466 #~ msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
2467 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
2468
2469 #~ msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
2470 #~ msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
2471
2472 #, fuzzy
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
2475 #~ msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
2476
2477 #~ msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
2478 #~ msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
2484
2485 #~ msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
2486 #~ msgstr ""
2487 #~ "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
2488
2489 #~ msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
2490 #~ msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
2491
2492 #~ msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
2493 #~ msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
2494
2495 #~ msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
2498 #~ "rindo.\n"
2499
2500 #, fuzzy
2501 #~ msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como "
2504 #~ "Completo.\n"
2505
2506 #~ msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
2507 #~ msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
2508
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
2511 #~ msgstr ""
2512 #~ "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como "
2518 #~ "Usado.\n"
2519
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
2523 #~ "Used.\n"
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
2526 #~ "como  Usado.\n"
2527
2528 #~ msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
2529 #~ msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
2530
2531 #~ msgid "volume has expired"
2532 #~ msgstr "volumen ha caducado"
2533
2534 #~ msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
2535 #~ msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
2536
2537 #~ msgid "and recycling of current volume failed"
2538 #~ msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
2539
2540 #~ msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
2541 #~ msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
2542
2543 #~ msgid "volume has recycling disabled"
2544 #~ msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
2545
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
2548 #~ "failed)"
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen "
2551 #~ "actual fallido)"
2552
2553 #~ msgid ""
2554 #~ "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
2555 #~ "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume "
2556 #~ "Retention time has not expired.)"
2557 #~ msgstr ""
2558 #~ "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
2559 #~ "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" "
2560 #~ "o el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
2561
2562 #~ msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
2563 #~ msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
2564
2565 #~ msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
2566 #~ msgstr ""
2567 #~ "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
2568
2569 #~ msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
2570 #~ msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
2571
2572 #~ msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
2573 #~ msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
2574
2575 #~ msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
2576 #~ msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
2577
2578 #~ msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
2579 #~ msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
2580
2581 #, fuzzy
2582 #~ msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
2583 #~ msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
2584
2585 #~ msgid ""
2586 #~ "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
2587 #~ "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
2588 #~ "be run using the restore command.\n"
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
2591 #~ "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las "
2592 #~ "tareas de restauración deben\n"
2593 #~ "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
2594
2595 #~ msgid "Start Restore Job %s\n"
2596 #~ msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
2597
2598 #~ msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
2599 #~ msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
2600
2601 #~ msgid "Restore OK"
2602 #~ msgstr "Restauración OK"
2603
2604 #~ msgid "Restore OK -- with warnings"
2605 #~ msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
2606
2607 #~ msgid "*** Restore Error ***"
2608 #~ msgstr "*** Error de Restauración ***"
2609
2610 #~ msgid "Restore Canceled"
2611 #~ msgstr "Restauración Cancelada"
2612
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "%s %s %s (%s):\n"
2616 #~ "  Build OS:               %s %s %s\n"
2617 #~ "  JobId:                  %d\n"
2618 #~ "  Job:                    %s\n"
2619 #~ "  Restore Client:         %s\n"
2620 #~ "  Start time:             %s\n"
2621 #~ "  End time:               %s\n"
2622 #~ "  Files Expected:         %s\n"
2623 #~ "  Files Restored:         %s\n"
2624 #~ "  Bytes Restored:         %s\n"
2625 #~ "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
2626 #~ "  FD Errors:              %d\n"
2627 #~ "  FD termination status:  %s\n"
2628 #~ "  SD termination status:  %s\n"
2629 #~ "  Termination:            %s\n"
2630 #~ "\n"
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
2633 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
2634 #~ " JobId: %d\n"
2635 #~ " Job: %s\n"
2636 #~ " Restaurar Cliente: %s\n"
2637 #~ " Hora de inicio: %s\n"
2638 #~ " Hora de finalización: %s\n"
2639 #~ " Archivos Esperados: %s\n"
2640 #~ " Archivos Restaurados: %s\n"
2641 #~ " Bytes Restaurados: %s\n"
2642 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
2643 #~ " Errores de FD: %d\n"
2644 #~ " Estado de terminación de FD: %s\n"
2645 #~ " Estado de terminación de SD: %s\n"
2646 #~ " Terminación: %s\n"
2647 #~ "\n"
2648
2649 #~ msgid "Expected an equals, got: %s"
2650 #~ msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
2651
2652 #~ msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
2653 #~ msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
2654
2655 #~ msgid "Job level field: %s not found in run record"
2656 #~ msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
2657
2658 #~ msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
2659 #~ msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
2660
2661 #~ msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
2662 #~ msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
2663
2664 #~ msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
2665 #~ msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
2666
2667 #~ msgid "expected a time period, got: %s"
2668 #~ msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
2669
2670 #~ msgid "Expected a keyword name, got: %s"
2671 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
2672
2673 #~ msgid "Day number out of range (1-31)"
2674 #~ msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
2675
2676 #~ msgid "Week number out of range (0-53)"
2677 #~ msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
2678
2679 #~ msgid "Job type field: %s in run record not found"
2680 #~ msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
2681
2682 #~ msgid "Unexpected token: %d:%s"
2683 #~ msgstr "Inesperado token: %d:%s"
2684
2685 #~ msgid "Time must be preceded by keyword AT."
2686 #~ msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
2687
2688 #~ msgid "Time logic error.\n"
2689 #~ msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
2690
2691 #~ msgid "Bad time specification."
2692 #~ msgstr "Mala especificación del tiempo"
2693
2694 #~ msgid "Range logic error.\n"
2695 #~ msgstr "Error lógico de rango.\n"
2696
2697 #~ msgid "Bad day range specification."
2698 #~ msgstr "Mala especificación del rango día."
2699
2700 #~ msgid "Invalid month, week or position day range"
2701 #~ msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
2702
2703 #~ msgid "Invalid month, weekday or position range"
2704 #~ msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
2705
2706 #~ msgid "Unexpected run state\n"
2707 #~ msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
2708
2709 #~ msgid "Job %s not found\n"
2710 #~ msgstr "Job %s no encontrado\n"
2711
2712 #~ msgid "Walk queue"
2713 #~ msgstr "Cola Walk"
2714
2715 #~ msgid "Dequeued job"
2716 #~ msgstr "Job desencolado"
2717
2718 #~ msgid "Scheduler logic error\n"
2719 #~ msgstr "Error lógico en Programador\n"
2720
2721 #~ msgid "Run job"
2722 #~ msgstr "Ejecutar Job"
2723
2724 #~ msgid "run override"
2725 #~ msgstr "anular ejecutar"
2726
2727 #~ msgid "Inserted job"
2728 #~ msgstr "Job insertado"
2729
2730 #~ msgid "Appended job"
2731 #~ msgstr "Job adjunto"
2732
2733 #~ msgid "Run queue"
2734 #~ msgstr "Ejecutar cola"
2735
2736 #~ msgid "Add media to a pool"
2737 #~ msgstr "Añadir medios a un pool"
2738
2739 #~ msgid "Autodisplay console messages"
2740 #~ msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
2741
2742 #~ msgid "Automount after label"
2743 #~ msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
2744
2745 #~ msgid "Cancel a job"
2746 #~ msgstr "Cancelar un Job"
2747
2748 #~ msgid "Create DB Pool from resource"
2749 #~ msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
2750
2751 #~ msgid "Delete volume, pool or job"
2752 #~ msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
2753
2754 #~ msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
2755 #~ msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
2756
2757 #~ msgid "Terminate Bconsole session"
2758 #~ msgstr "Terminar la sesión bconsole"
2759
2760 #~ msgid "Non-interactive gui mode"
2761 #~ msgstr "Modo gui no-interactivo"
2762
2763 #~ msgid "Print help on specific command"
2764 #~ msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
2765
2766 #~ msgid "Label a tape"
2767 #~ msgstr "Etiquetar una cinta"
2768
2769 #~ msgid "List objects from catalog"
2770 #~ msgstr "Listar objetos del catálogo"
2771
2772 #~ msgid "Full or long list like list command"
2773 #~ msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
2774
2775 #~ msgid "Display pending messages"
2776 #~ msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
2777
2778 #~ msgid "Print current memory usage"
2779 #~ msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
2780
2781 #~ msgid "Mount storage"
2782 #~ msgstr "Montar Storage"
2783
2784 #~ msgid "Prune expired records from catalog"
2785 #~ msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
2786
2787 #~ msgid "Purge records from catalog"
2788 #~ msgstr "Purgar registros del catálogo"
2789
2790 #~ msgid "Query catalog"
2791 #~ msgstr "Consulta de catálogo "
2792
2793 #~ msgid "Restore files"
2794 #~ msgstr "Restaurar Archivos"
2795
2796 #~ msgid "Relabel a tape"
2797 #~ msgstr "Reetiquetar una cinta"
2798
2799 #~ msgid "Release storage"
2800 #~ msgstr "Liberar Storage"
2801
2802 #~ msgid "Reload conf file"
2803 #~ msgstr "Recargar archivo de configuración"
2804
2805 #~ msgid "Run a job"
2806 #~ msgstr "Ejecutar un Job"
2807
2808 #~ msgid "Report status"
2809 #~ msgstr "Informe de estado"
2810
2811 #, fuzzy
2812 #~ msgid "Stop a job"
2813 #~ msgstr "Ningún ultimo trabajo."
2814
2815 #~ msgid "Sets debug level"
2816 #~ msgstr "Establecer el nivel de depuración"
2817
2818 #~ msgid "Sets new client address -- if authorized"
2819 #~ msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
2820
2821 #~ msgid "Show resource records"
2822 #~ msgstr "Mostrar los registros de recursos"
2823
2824 #~ msgid "Use SQL to query catalog"
2825 #~ msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
2826
2827 #~ msgid "Print current time"
2828 #~ msgstr "Imprimir hora actual"
2829
2830 #~ msgid "Turn on/off trace to file"
2831 #~ msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
2832
2833 #, fuzzy
2834 #~ msgid "Truncate one or more Volumes"
2835 #~ msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
2836
2837 #~ msgid "Unmount storage"
2838 #~ msgstr "Desmonte almacenamiento"
2839
2840 #~ msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
2841 #~ msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
2842
2843 #~ msgid "Update volume, pool or stats"
2844 #~ msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
2845
2846 #~ msgid "Use catalog xxx"
2847 #~ msgstr "Usar catálogo xxx"
2848
2849 #~ msgid "Does variable expansion"
2850 #~ msgstr "es la variable de expansión"
2851
2852 #~ msgid "Print Director version"
2853 #~ msgstr "Imprimir la versión del Director"
2854
2855 #~ msgid "Wait until no jobs are running"
2856 #~ msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
2857
2858 #~ msgid "Can't use %s command in a runscript"
2859 #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
2860
2861 #~ msgid "%s: is an invalid command.\n"
2862 #~ msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "You probably don't want to be using this command since it\n"
2866 #~ "creates database records without labeling the Volumes.\n"
2867 #~ "You probably want to use the \"label\" command.\n"
2868 #~ "\n"
2869 #~ msgstr ""
2870 #~ "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
2871 #~ "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
2872 #~ "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
2873 #~ "\n"
2874
2875 #~ msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
2876 #~ msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
2877
2878 #~ msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
2879 #~ msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
2880
2881 #~ msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
2884
2885 #~ msgid "The number must be between 0 and %d\n"
2886 #~ msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
2887
2888 #~ msgid "Enter Volume name: "
2889 #~ msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
2890
2891 #~ msgid "Enter base volume name: "
2892 #~ msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
2893
2894 #~ msgid "Volume name too long.\n"
2895 #~ msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
2896
2897 #~ msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2898 #~ msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
2899
2900 #~ msgid "Enter the starting number: "
2901 #~ msgstr "Introduzca el número inicial:"
2902
2903 #~ msgid "Start number must be greater than zero.\n"
2904 #~ msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
2905
2906 #~ msgid "Enter slot (0 for none): "
2907 #~ msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
2908
2909 #~ msgid "InChanger? yes/no: "
2910 #~ msgstr "InChanger? si/no: "
2911
2912 #~ msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
2913 #~ msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
2914
2915 #~ msgid "Turn on or off? "
2916 #~ msgstr "Encender o apagar?"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
2920 #~ "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
2923 #~ "datos.\n"
2924 #~ "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
2928 #~ "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
2931 #~ "datos.\n"
2932 #~ "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2933
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "Error: Pool %s already exists.\n"
2936 #~ "Use update to change it.\n"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Error: Pool %s ya existe.\n"
2939 #~ "Use update para cambiarlo.\n"
2940
2941 #~ msgid "Pool %s created.\n"
2942 #~ msgstr "Pool %s creado.\n"
2943
2944 #~ msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
2945 #~ msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
2946
2947 #~ msgid "Failed to connect to Client.\n"
2948 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
2949
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
2952 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
2953
2954 #, fuzzy
2955 #~ msgid "Running Job"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "\n"
2958 #~ "Jobs Ejecutando:\n"
2959
2960 #, fuzzy
2961 #~ msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
2962 #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
2963
2964 #~ msgid "Unauthorized command from this console.\n"
2965 #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
2966
2967 #~ msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2968 #~ msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2969
2970 #~ msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2971 #~ msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
2972
2973 #~ msgid "Job \"%s\" not found.\n"
2974 #~ msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
2975
2976 #~ msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
2977 #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
2978
2979 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
2980 #~ msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
2981
2982 #~ msgid "Connected to storage daemon\n"
2983 #~ msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
2984
2985 #~ msgid "Enter new debug level: "
2986 #~ msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
2987
2988 #~ msgid "Available daemons are: \n"
2989 #~ msgstr "Demonios disponible son: \n"
2990
2991 #~ msgid "Director"
2992 #~ msgstr "Director"
2993
2994 #~ msgid "Storage"
2995 #~ msgstr "Storage"
2996
2997 #~ msgid "Client"
2998 #~ msgstr "Client"
2999
3000 #~ msgid "All"
3001 #~ msgstr "All"
3002
3003 #~ msgid "Select daemon type to set debug level"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
3006
3007 #~ msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
3008 #~ msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
3009
3010 #~ msgid "Client name missing.\n"
3011 #~ msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
3012
3013 #~ msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
3014 #~ msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
3015
3016 #~ msgid "Job name missing.\n"
3017 #~ msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
3018
3019 #~ msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
3020 #~ msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
3021
3022 #~ msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
3023 #~ msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
3024
3025 #~ msgid "Fileset name missing.\n"
3026 #~ msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
3027
3028 #~ msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
3029 #~ msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
3030
3031 #~ msgid "Level value missing.\n"
3032 #~ msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
3033
3034 #~ msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
3035 #~ msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
3036
3037 #, fuzzy
3038 #~ msgid "Accurate value missing.\n"
3039 #~ msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
3040
3041 #~ msgid "No job specified.\n"
3042 #~ msgstr "Job no especificado.\n"
3043
3044 #~ msgid "Error sending include list.\n"
3045 #~ msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
3046
3047 #~ msgid "Error sending exclude list.\n"
3048 #~ msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "In general it is not a good idea to delete either a\n"
3052 #~ "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
3053 #~ "\n"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
3056 #~ "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
3057 #~ "\n"
3058
3059 #~ msgid "Choose catalog item to delete"
3060 #~ msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
3061
3062 #~ msgid "Nothing done.\n"
3063 #~ msgstr "Nada hecho.\n"
3064
3065 #, fuzzy
3066 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
3067 #~ msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
3068
3069 #~ msgid "Enter JobId to delete: "
3070 #~ msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
3071
3072 #, fuzzy
3073 #~ msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
3074 #~ msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "\n"
3078 #~ "This command will delete volume %s\n"
3079 #~ "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "\n"
3082 #~ "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
3083 #~ "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
3084
3085 #~ msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
3088
3089 #~ msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
3090 #~ msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
3091
3092 #~ msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
3093 #~ msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
3094
3095 #~ msgid "ERR: Can't open db\n"
3096 #~ msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
3097
3098 #~ msgid "Wait on mount timed out\n"
3099 #~ msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
3100
3101 #~ msgid "ERR: Job was not found\n"
3102 #~ msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "  Command       Description\n"
3106 #~ "  =======       ===========\n"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Comando Descripción\n"
3109 #~ " ======== ==============\n"
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "  %-13s %s\n"
3113 #~ "\n"
3114 #~ "Arguments:\n"
3115 #~ "\t%s\n"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "%-13s %s\n"
3118 #~ "\n"
3119 #~ "Argumentos:\n"
3120 #~ "\t%s\n"
3121
3122 #~ msgid "  %-13s %s\n"
3123 #~ msgstr " %-13s %s\n"
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "\n"
3127 #~ "Can't find %s command.\n"
3128 #~ "\n"
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "\n"
3131 #~ "No se puede encontrar comando %s. \n"
3132 #~ "\n"
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "\n"
3136 #~ "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
3137 #~ "\n"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "\n"
3140 #~ "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
3141 #~ "\n"
3142
3143 #~ msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
3144 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
3145
3146 #~ msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
3147 #~ msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
3148
3149 #~ msgid "Could not find a Catalog resource\n"
3150 #~ msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
3151
3152 #~ msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
3153 #~ msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
3154
3155 #~ msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
3156 #~ msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
3157
3158 #~ msgid ": is an invalid command.\n"
3159 #~ msgstr ": es un comando inválido.\n"
3160
3161 #, fuzzy
3162 #~ msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
3163 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3164
3165 #, fuzzy
3166 #~ msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
3167 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3168
3169 #, fuzzy
3170 #~ msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
3171 #~ msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
3172
3173 #, fuzzy
3174 #~ msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
3175 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
3176
3177 #~ msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
3178 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3179
3180 #, fuzzy
3181 #~ msgid "Unknown command: %s\n"
3182 #~ msgstr "Comando desconocido."
3183
3184 #~ msgid "Select daemon type to make die"
3185 #~ msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
3186
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
3189 #~ msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
3190
3191 #~ msgid "The Director will segment fault.\n"
3192 #~ msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
3193
3194 #~ msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
3195 #~ msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
3196
3197 #~ msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
3198 #~ msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
3199
3200 #~ msgid "query keyword not found.\n"
3201 #~ msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
3202
3203 #~ msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
3204 #~ msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
3205
3206 #~ msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
3207 #~ msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
3208
3209 #~ msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
3210 #~ msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
3211
3212 #~ msgid "Enter slot"
3213 #~ msgstr "Introduzca ranura"
3214
3215 #~ msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
3216 #~ msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
3217
3218 #~ msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
3219 #~ msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
3220
3221 #~ msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
3222 #~ msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
3223
3224 #, fuzzy
3225 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
3226 #~ msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
3227
3228 #, fuzzy
3229 #~ msgid "Comment too long.\n"
3230 #~ msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
3231
3232 #, fuzzy
3233 #~ msgid "Comment must be at least one character long.\n"
3234 #~ msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
3235
3236 #~ msgid "Negative numbers not permitted\n"
3237 #~ msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3238
3239 #~ msgid "Range end is not integer.\n"
3240 #~ msgstr "Rango final no es entero.\n"
3241
3242 #~ msgid "Range start is not an integer.\n"
3243 #~ msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3244
3245 #~ msgid "Range end not bigger than start.\n"
3246 #~ msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3247
3248 #~ msgid "Input value is not an integer.\n"
3249 #~ msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3250
3251 #~ msgid "Values must be be greater than zero.\n"
3252 #~ msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
3253
3254 #~ msgid "Slot too large.\n"
3255 #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
3256
3257 #~ msgid "command line"
3258 #~ msgstr "línea de comandos"
3259
3260 #~ msgid "No slots in changer to scan.\n"
3261 #~ msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
3262
3263 #~ msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
3264 #~ msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3265
3266 #~ msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
3267 #~ msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
3268
3269 #~ msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3270 #~ msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
3271
3272 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar "
3275 #~ "ranura %d.\n"
3276
3277 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
3278 #~ msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
3279
3280 #~ msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
3283 #~ "configurado para cero.\n"
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
3287 #~ "relabeling.\n"
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
3290 #~ "volver a etiquetar.\n"
3291
3292 #~ msgid "Enter new Volume name: "
3293 #~ msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
3294
3295 #~ msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
3296 #~ msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
3297
3298 #~ msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
3299 #~ msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
3300
3301 #~ msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
3302 #~ msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
3303
3304 #~ msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
3305 #~ msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3306
3307 #~ msgid "Requesting to mount %s ...\n"
3308 #~ msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
3309
3310 #~ msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
3311 #~ msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "The following Volumes will be labeled:\n"
3315 #~ "Slot  Volume\n"
3316 #~ "==============\n"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
3319 #~ "Ranura Volumen\n"
3320 #~ "==============\n"
3321
3322 #~ msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
3323 #~ msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
3324
3325 #~ msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
3326 #~ msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
3327
3328 #~ msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
3329 #~ msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
3330
3331 #~ msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
3332 #~ msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
3333
3334 #~ msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
3337 #~ "correctamente.\n"
3338
3339 #~ msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
3340 #~ msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
3341
3342 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
3343 #~ msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
3344
3345 #~ msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
3346 #~ msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
3347
3348 #~ msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
3349 #~ msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
3350
3351 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
3354
3355 #~ msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
3356 #~ msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
3357
3358 #~ msgid "Could not open SD socket.\n"
3359 #~ msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
3360
3361 #~ msgid "Invalid Slot number: %s\n"
3362 #~ msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
3363
3364 #~ msgid "Invalid Volume name: %s\n"
3365 #~ msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
3366
3367 #~ msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
3368 #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
3369
3370 #~ msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
3371 #~ msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
3372
3373 #~ msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
3374 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
3378 #~ "Pool          |\n"
3379 #~ msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "------+------------------+-----------+----------------------"
3383 #~ "+--------------------|\n"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "------+------------------+-----------+----------------------"
3386 #~ "+--------------------|\n"
3387
3388 #~ msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
3389 #~ msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
3390
3391 #~ msgid "Disabled Jobs:\n"
3392 #~ msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
3393
3394 #~ msgid "No disabled Jobs.\n"
3395 #~ msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
3396
3397 #~ msgid "disabled"
3398 #~ msgstr "deshabilitado"
3399
3400 #~ msgid "Keywords for the show command are:\n"
3401 #~ msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
3402
3403 #~ msgid "%s resource %s not found.\n"
3404 #~ msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
3405
3406 #~ msgid "Resource %s not found\n"
3407 #~ msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
3408
3409 #~ msgid "Hey! DB is NULL\n"
3410 #~ msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
3411
3412 #~ msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
3413 #~ msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
3414
3415 #~ msgid "No Pool specified.\n"
3416 #~ msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
3417
3418 #~ msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
3419 #~ msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
3420
3421 #~ msgid "Pool: %s\n"
3422 #~ msgstr "Pool: %s\n"
3423
3424 #~ msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
3425 #~ msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
3426
3427 #~ msgid "Unknown list keyword: %s\n"
3428 #~ msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
3429
3430 #~ msgid "%s is not a job name.\n"
3431 #~ msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
3432
3433 #~ msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
3434 #~ msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
3435
3436 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel="
3439 #~ "%s).\n"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) "
3445 #~ "será %s\n"
3446
3447 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
3448 #~ msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
3449
3450 #~ msgid "Pool %s not in database. %s"
3451 #~ msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
3452
3453 #~ msgid "Pool %s created in database.\n"
3454 #~ msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
3455
3456 #~ msgid "You have no messages.\n"
3457 #~ msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
3458
3459 #~ msgid "Message too long to display.\n"
3460 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
3461
3462 #~ msgid "Choose item to prune"
3463 #~ msgstr "Elija el ítem para podar"
3464
3465 #~ msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
3466 #~ msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
3467
3468 #~ msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
3469 #~ msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "Begin pruning Files.\n"
3473 #~ msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
3474
3475 #~ msgid "No Files found to prune.\n"
3476 #~ msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
3477
3478 #~ msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3481
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
3484 #~ msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
3485
3486 #~ msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
3487 #~ msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3488
3489 #~ msgid "Jobs"
3490 #~ msgstr "Jobs"
3491
3492 #~ msgid "No Jobs found to prune.\n"
3493 #~ msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
3494
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid "Volume \"%s\""
3497 #~ msgstr "Volumen"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "\n"
3501 #~ "This command can be DANGEROUS!!!\n"
3502 #~ "\n"
3503 #~ "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
3504 #~ "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
3505 #~ "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
3506 #~ "to retention periods. Normally you should use the\n"
3507 #~ "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "\n"
3510 #~ "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
3511 #~ "\n"
3512 #~ "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
3513 #~ "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
3514 #~ "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
3515 #~ "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
3516 #~ "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
3517
3518 #~ msgid "Choose item to purge"
3519 #~ msgstr "Elija el ítem para purgar"
3520
3521 #~ msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
3522 #~ msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
3523
3524 #~ msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
3527
3528 #~ msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
3531
3532 #~ msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
3533 #~ msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
3534
3535 #~ msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
3536 #~ msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "\n"
3540 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
3541 #~ "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "\n"
3544 #~ "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
3545 #~ "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
3546
3547 #~ msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
3548 #~ msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para "
3554 #~ "purgar.\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
3558 #~ msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
3562 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
3566 #~ msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3567
3568 #~ msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
3571
3572 #~ msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
3575
3576 #~ msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
3577 #~ msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
3578
3579 #~ msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
3580 #~ msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
3581
3582 #~ msgid "Available queries:\n"
3583 #~ msgstr "Consultas disponibles:\n"
3584
3585 #~ msgid "Choose a query"
3586 #~ msgstr "Elija una consulta"
3587
3588 #~ msgid "Could not find query.\n"
3589 #~ msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
3590
3591 #~ msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
3592 #~ msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
3593
3594 #~ msgid "Warning prompt %d missing.\n"
3595 #~ msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Entering SQL query mode.\n"
3599 #~ "Terminate each query with a semicolon.\n"
3600 #~ "Terminate query mode with a blank line.\n"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
3603 #~ "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
3604 #~ "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
3605
3606 #~ msgid "Enter SQL query: "
3607 #~ msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
3608
3609 #~ msgid "Add to SQL query: "
3610 #~ msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
3611
3612 #~ msgid "End query mode.\n"
3613 #~ msgstr "Fin modo de consulta.\n"
3614
3615 #~ msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
3616 #~ msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
3617
3618 #~ msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
3619 #~ msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
3623 #~ "You must create at least one before running this command.\n"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
3626 #~ "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
3627
3628 #~ msgid "Restore not done.\n"
3629 #~ msgstr "Restauración no hecha.\n"
3630
3631 #~ msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
3632 #~ msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
3633
3634 #~ msgid "No files selected to be restored.\n"
3635 #~ msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "\n"
3639 #~ "1 file selected to be restored.\n"
3640 #~ "\n"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "\n"
3643 #~ "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
3644 #~ "\n"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "\n"
3648 #~ "%s files selected to be restored.\n"
3649 #~ "\n"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "\n"
3652 #~ "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3653 #~ "\n"
3654
3655 #~ msgid "No Client resource found!\n"
3656 #~ msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
3660 #~ msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3661
3662 #~ msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3663 #~ msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3664
3665 #~ msgid "List last 20 Jobs run"
3666 #~ msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
3667
3668 #~ msgid "List Jobs where a given File is saved"
3669 #~ msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3670
3671 #~ msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3672 #~ msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3673
3674 #~ msgid "Enter SQL list command"
3675 #~ msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3676
3677 #~ msgid "Select the most recent backup for a client"
3678 #~ msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3679
3680 #~ msgid "Select backup for a client before a specified time"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3683 #~ "especificado"
3684
3685 #~ msgid "Enter a list of files to restore"
3686 #~ msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3687
3688 #~ msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
3691 #~ "tiempo especificado"
3692
3693 #~ msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3694 #~ msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3695
3696 #~ msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de "
3699 #~ "tiempo especificado"
3700
3701 #~ msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3704
3705 #~ msgid "Select full restore to a specified Job date"
3706 #~ msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
3707
3708 #~ msgid "Unknown keyword: %s\n"
3709 #~ msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3710
3711 #~ msgid "Improper date format: %s\n"
3712 #~ msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3713
3714 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
3715 #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
3716
3717 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3718 #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "\n"
3722 #~ "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3723 #~ "to be restored. You will be presented several methods\n"
3724 #~ "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3725 #~ "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3726 #~ "\n"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "\n"
3729 #~ "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3730 #~ "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3731 #~ "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los "
3732 #~ "archivos de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
3733 #~ "\n"
3734
3735 #~ msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
3738
3739 #~ msgid "Select item: "
3740 #~ msgstr "Seleccione un ítem:"
3741
3742 #~ msgid "SQL query not authorized.\n"
3743 #~ msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
3744
3745 #~ msgid "Enter Filename (no path):"
3746 #~ msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
3747
3748 #~ msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
3749 #~ msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
3750
3751 #~ msgid "Enter SQL list command: "
3752 #~ msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
3756 #~ "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
3757 #~ "them with a blank line.\n"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un "
3760 #~ "nombre de archivo\n"
3761 #~ "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
3762 #~ "con una línea en blanco.\n"
3763
3764 #~ msgid "Enter full filename: "
3765 #~ msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
3766
3767 #~ msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
3768 #~ msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Enter full directory names or start the name\n"
3772 #~ "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
3773 #~ "of directories and terminate them with a blank line.\n"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
3776 #~ " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una "
3777 #~ "lista\n"
3778 #~ "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
3779
3780 #~ msgid "Enter directory name: "
3781 #~ msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
3782
3783 #~ msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
3784 #~ msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
3785
3786 #~ msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
3787 #~ msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
3788
3789 #~ msgid "Invalid JobId in list.\n"
3790 #~ msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
3791
3792 #~ msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
3793 #~ msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
3794
3795 #~ msgid "No Jobs selected.\n"
3796 #~ msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
3797
3798 #~ msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
3799 #~ msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3800
3801 #~ msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
3802 #~ msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "The restored files will the most current backup\n"
3806 #~ "BEFORE the date you specify below.\n"
3807 #~ "\n"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
3810 #~ "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
3811 #~ "\n"
3812
3813 #~ msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3814 #~ msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3815
3816 #~ msgid "Improper date format.\n"
3817 #~ msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
3818
3819 #~ msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
3820 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
3821
3822 #~ msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
3823 #~ msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
3824
3825 #~ msgid "No database record found for: %s\n"
3826 #~ msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
3827
3828 #~ msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
3829 #~ msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
3830
3831 #~ msgid "No table found: %s\n"
3832 #~ msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "\n"
3836 #~ "\n"
3837 #~ "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
3838 #~ "so file selection is not possible.\n"
3839 #~ "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "\n"
3842 #~ "\n"
3843 #~ "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
3844 #~ "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
3845 #~ "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "\n"
3849 #~ "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "\n"
3852 #~ "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "\n"
3856 #~ "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "\n"
3859 #~ "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
3860
3861 #~ msgid "Regex compile error: %s\n"
3862 #~ msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "\n"
3866 #~ "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "\n"
3869 #~ "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "\n"
3873 #~ "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "\n"
3876 #~ "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "\n"
3880 #~ "%s files inserted into the tree.\n"
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "\n"
3883 #~ "%s archivos insertados en el árbol.\n"
3884
3885 #~ msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3886 #~ msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "FileSet argument: %s\n"
3890 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
3891
3892 #~ msgid "The defined FileSet resources are:\n"
3893 #~ msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
3894
3895 #~ msgid "FileSet"
3896 #~ msgstr "FileSet"
3897
3898 #~ msgid "Select FileSet resource"
3899 #~ msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
3900
3901 #~ msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
3902 #~ msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3903
3904 #~ msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
3905 #~ msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "This probably means you modified the FileSet.\n"
3909 #~ "Continuing anyway.\n"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
3912 #~ "Continuando de todos modos.\n"
3913
3914 #~ msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
3915 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
3916
3917 #~ msgid "No Full backup before %s found.\n"
3918 #~ msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
3919
3920 #~ msgid "No jobs found.\n"
3921 #~ msgstr "Jobs no encontrados.\n"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "\n"
3926 #~ "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
3929 #~ "comandos.\n"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s"
3935 #~ "\".\n"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s"
3941 #~ "\".\n"
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "\n"
3945 #~ "Unable to find Storage resource for\n"
3946 #~ "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "\n"
3949 #~ "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3950 #~ "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3951
3952 #~ msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
3953 #~ msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "\n"
3958 #~ "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
3959 #~ "\n"
3960 #~ msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
3961
3962 #~ msgid "Job not run.\n"
3963 #~ msgstr "Job no ejecutando.\n"
3964
3965 #~ msgid "Job failed.\n"
3966 #~ msgstr "Job fallido.\n"
3967
3968 #~ msgid "Job queued. JobId=%s\n"
3969 #~ msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
3970
3971 #~ msgid "Job \"%s\" not found\n"
3972 #~ msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
3973
3974 #~ msgid "A job name must be specified.\n"
3975 #~ msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
3976
3977 #~ msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
3978 #~ msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
3979
3980 #~ msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
3981 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3982
3983 #~ msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
3984 #~ msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
3988 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
3992 #~ msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
3993
3994 #~ msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
3995 #~ msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
3996
3997 #~ msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
3998 #~ msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3999
4000 #~ msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
4001 #~ msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
4002
4003 #~ msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
4004 #~ msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
4005
4006 #~ msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
4007 #~ msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
4008
4009 #~ msgid "user selection"
4010 #~ msgstr "Selección de usuario"
4011
4012 #~ msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
4013 #~ msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "No JobId specified.\n"
4017 #~ msgstr "Job no especificado.\n"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
4021 #~ msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Enter the JobId list to select: "
4025 #~ msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
4029 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4030
4031 #~ msgid "You have the following choices:\n"
4032 #~ msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Select termination code: "
4036 #~ msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
4037
4038 #~ msgid "mod"
4039 #~ msgstr "mod"
4040
4041 #~ msgid "Parameters to modify:\n"
4042 #~ msgstr "Parámetros para modificar:\n"
4043
4044 #~ msgid "Level"
4045 #~ msgstr "Level"
4046
4047 #~ msgid "Restore Client"
4048 #~ msgstr "Restaurar Client"
4049
4050 #~ msgid "When"
4051 #~ msgstr "Cuando "
4052
4053 #~ msgid "Priority"
4054 #~ msgstr "Prioridad"
4055
4056 #~ msgid "Pool"
4057 #~ msgstr "Pool"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "NextPool"
4061 #~ msgstr "Pool"
4062
4063 #~ msgid "Verify Job"
4064 #~ msgstr "Verificar Job"
4065
4066 #~ msgid "Bootstrap"
4067 #~ msgstr "Bootstrap"
4068
4069 #~ msgid "Where"
4070 #~ msgstr "Donde"
4071
4072 #~ msgid "File Relocation"
4073 #~ msgstr "Reubicar Archivo"
4074
4075 #~ msgid "Replace"
4076 #~ msgstr "Reemplazar"
4077
4078 #~ msgid "JobId"
4079 #~ msgstr "JobId"
4080
4081 #~ msgid "Plugin Options"
4082 #~ msgstr "Opciones de Plug-in"
4083
4084 #~ msgid "Select parameter to modify"
4085 #~ msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter "
4091 #~ "para ahora)"
4092
4093 #~ msgid "Invalid time, using current time.\n"
4094 #~ msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
4095
4096 #~ msgid "Enter new Priority: "
4097 #~ msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
4098
4099 #~ msgid "Priority must be a positive integer.\n"
4100 #~ msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
4101
4102 #~ msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
4103 #~ msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
4104
4105 #~ msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
4106 #~ msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Command input"
4110 #~ msgstr "línea de comandos"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
4116
4117 #~ msgid "Replace:\n"
4118 #~ msgstr "Reemplazar:\n"
4119
4120 #~ msgid "Select replace option"
4121 #~ msgstr "Seleccione la opción sustituir"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar "
4127 #~ "un jobId.\n"
4128
4129 #~ msgid "User input"
4130 #~ msgstr "Entrada del usuario"
4131
4132 #~ msgid "Invalid replace option: %s\n"
4133 #~ msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Storage from NextPool override"
4137 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
4138
4139 #~ msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4140 #~ msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4141
4142 #~ msgid "This will replace your current Where value\n"
4143 #~ msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
4144
4145 #~ msgid "Strip prefix"
4146 #~ msgstr "Eliminar prefijo"
4147
4148 #~ msgid "Add prefix"
4149 #~ msgstr "Añadir prefijo"
4150
4151 #~ msgid "Add file suffix"
4152 #~ msgstr "Añadir sufijo de archivo"
4153
4154 #~ msgid "Enter a regexp"
4155 #~ msgstr "Introduzca una expresión regular"
4156
4157 #~ msgid "Test filename manipulation"
4158 #~ msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4159
4160 #~ msgid "Use this ?"
4161 #~ msgstr "Usar esto ?"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Please enter the path prefix to strip: "
4165 #~ msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Please enter the file suffix to add: "
4174 #~ msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4175
4176 #~ msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4177 #~ msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4178
4179 #~ msgid "regexwhere=%s\n"
4180 #~ msgstr "regexdonde=%s\n"
4181
4182 #~ msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4183 #~ msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4184
4185 #~ msgid "Cannot use your regexp\n"
4186 #~ msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
4187
4188 #~ msgid "Please enter filename to test: "
4189 #~ msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4190
4191 #~ msgid "%s -> %s\n"
4192 #~ msgstr "%s -> %s\n"
4193
4194 #~ msgid "Cannot use your regexp.\n"
4195 #~ msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4196
4197 #~ msgid "Levels:\n"
4198 #~ msgstr "Niveles:\n"
4199
4200 #~ msgid "Full"
4201 #~ msgstr "Completo"
4202
4203 #~ msgid "Incremental"
4204 #~ msgstr "Incremental"
4205
4206 #~ msgid "Differential"
4207 #~ msgstr "Diferencial"
4208
4209 #~ msgid "Since"
4210 #~ msgstr "Desde"
4211
4212 #~ msgid "VirtualFull"
4213 #~ msgstr "VirtualFull"
4214
4215 #~ msgid "Select level"
4216 #~ msgstr "Seleccionar Nivel"
4217
4218 #~ msgid "Initialize Catalog"
4219 #~ msgstr "Iniciar Catálogo"
4220
4221 #~ msgid "Verify Catalog"
4222 #~ msgstr "Verificar Catálogo"
4223
4224 #~ msgid "Verify Volume to Catalog"
4225 #~ msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4226
4227 #~ msgid "Verify Disk to Catalog"
4228 #~ msgstr "Verificar disco de catalogo"
4229
4230 #~ msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4231 #~ msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4232
4233 #~ msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4234 #~ msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "Run Admin Job\n"
4239 #~ "JobName:  %s\n"
4240 #~ "FileSet:  %s\n"
4241 #~ "Client:   %s\n"
4242 #~ "Storage:  %s\n"
4243 #~ "When:     %s\n"
4244 #~ "Priority: %d\n"
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Ejecutar %s job\n"
4247 #~ "JobName: %s\n"
4248 #~ "FileSet: %s\n"
4249 #~ "Cliente: %s\n"
4250 #~ "Storage: %s\n"
4251 #~ "Cuando: %s\n"
4252 #~ "Prioridad: %d\n"
4253
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "Run Backup job\n"
4257 #~ "JobName:  %s\n"
4258 #~ "Level:    %s\n"
4259 #~ "Client:   %s\n"
4260 #~ "FileSet:  %s\n"
4261 #~ "Pool:     %s (From %s)\n"
4262 #~ "%sStorage:  %s (From %s)\n"
4263 #~ "When:     %s\n"
4264 #~ "Priority: %d\n"
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "Ejecutar %s job\n"
4267 #~ "Nombre del Job: %s\n"
4268 #~ "Nivel: %s\n"
4269 #~ "Cliente: %s\n"
4270 #~ "FileSet: %s\n"
4271 #~ "Pool: %s (Desde %s)\n"
4272 #~ "Storage: %s (Desde %s)\n"
4273 #~ "Cuando: %s\n"
4274 #~ "Prioridad: %d\n"
4275 #~ "%s%s%s"
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
4279 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "Run Verify Job\n"
4284 #~ "JobName:     %s\n"
4285 #~ "Level:       %s\n"
4286 #~ "Client:      %s\n"
4287 #~ "FileSet:     %s\n"
4288 #~ "Pool:        %s (From %s)\n"
4289 #~ "Storage:     %s (From %s)\n"
4290 #~ "Verify Job:  %s\n"
4291 #~ "Verify List: %s\n"
4292 #~ "When:        %s\n"
4293 #~ "Priority:    %d\n"
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "Ejecutar %s job\n"
4296 #~ "JobName: %s\n"
4297 #~ "Level: %s\n"
4298 #~ "Cliente: %s\n"
4299 #~ "FileSet: %s\n"
4300 #~ "Pool: %s (Desde %s)\n"
4301 #~ "Storage: %s (Desde %s)\n"
4302 #~ "Verify Job: %s\n"
4303 #~ "Verify List: %s\n"
4304 #~ "Cuando: %s\n"
4305 #~ "Prioridad: %d\n"
4306
4307 #~ msgid "Please enter a JobId for restore: "
4308 #~ msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "Run Restore job\n"
4313 #~ "JobName:         %s\n"
4314 #~ "Bootstrap:       %s\n"
4315 #~ "RegexWhere:      %s\n"
4316 #~ "Replace:         %s\n"
4317 #~ "FileSet:         %s\n"
4318 #~ "Backup Client:   %s\n"
4319 #~ "Restore Client:  %s\n"
4320 #~ "Storage:         %s\n"
4321 #~ "When:            %s\n"
4322 #~ "Catalog:         %s\n"
4323 #~ "Priority:        %d\n"
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "Ejecutar Job de Restauración\n"
4326 #~ "Nombre del Job: %s\n"
4327 #~ "Bootstrap: %s\n"
4328 #~ "RegexWhere: %s\n"
4329 #~ "Reemplazar: %s\n"
4330 #~ "FileSet: %s\n"
4331 #~ "Cliente de Respaldo: %s\n"
4332 #~ "Cliente de Restauración: %s\n"
4333 #~ "Storage: %s\n"
4334 #~ "Cuando: %s\n"
4335 #~ "Catalogo: %s\n"
4336 #~ "Prioridad: %d\n"
4337 #~ "Opciones de Plugin: %s\n"
4338
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "Run Restore job\n"
4342 #~ "JobName:         %s\n"
4343 #~ "Bootstrap:       %s\n"
4344 #~ "Where:           %s\n"
4345 #~ "Replace:         %s\n"
4346 #~ "FileSet:         %s\n"
4347 #~ "Backup Client:   %s\n"
4348 #~ "Restore Client:  %s\n"
4349 #~ "Storage:         %s\n"
4350 #~ "When:            %s\n"
4351 #~ "Catalog:         %s\n"
4352 #~ "Priority:        %d\n"
4353 #~ msgstr ""
4354 #~ "Ejecutar Job de Restauración\n"
4355 #~ "Nombre del Job: %s\n"
4356 #~ "Bootstrap: %s\n"
4357 #~ "Donde: %s\n"
4358 #~ "Reemplazar: %s\n"
4359 #~ "FileSet: %s\n"
4360 #~ "Respaldo Cliente: %s\n"
4361 #~ "Restaurar Cliente: %s\n"
4362 #~ "Storage: %s\n"
4363 #~ "Cuando: %s\n"
4364 #~ "Catalogo: %s\n"
4365 #~ "Prioridad: %d\n"
4366 #~ "Opciones de Plugin: %s\n"
4367
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "Run Restore job\n"
4370 #~ "JobName:    %s\n"
4371 #~ "Bootstrap:  %s\n"
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Ejecutar Job Restaurar\n"
4374 #~ "JobName: %s\n"
4375 #~ "Bootstrap: %s\n"
4376
4377 #~ msgid "RegexWhere: %s\n"
4378 #~ msgstr "RegexWhere: %s\n"
4379
4380 #~ msgid "Where:      %s\n"
4381 #~ msgstr "Donde: %s\n"
4382
4383 #, fuzzy
4384 #~ msgid ""
4385 #~ "Replace:         %s\n"
4386 #~ "Client:          %s\n"
4387 #~ "Storage:         %s\n"
4388 #~ "JobId:           %s\n"
4389 #~ "When:            %s\n"
4390 #~ "Catalog:         %s\n"
4391 #~ "Priority:        %d\n"
4392 #~ msgstr ""
4393 #~ "Remplazar: %s\n"
4394 #~ "Cliente: %s\n"
4395 #~ "Storage: %s\n"
4396 #~ "JobId: %s\n"
4397 #~ "Cuando: %s\n"
4398 #~ "Catalogo: %s\n"
4399 #~ "Prioridad: %d\n"
4400 #~ "Opciones de Plugin: %s\n"
4401
4402 #~ msgid "Run Copy job\n"
4403 #~ msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
4404
4405 #~ msgid "Run Migration job\n"
4406 #~ msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
4407
4408 #~ msgid "Unknown Job Type=%d\n"
4409 #~ msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
4410
4411 #~ msgid "Value missing for keyword %s\n"
4412 #~ msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
4413
4414 #~ msgid "JobId specified twice.\n"
4415 #~ msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
4416
4417 #~ msgid "Client specified twice.\n"
4418 #~ msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
4419
4420 #~ msgid "FileSet specified twice.\n"
4421 #~ msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
4422
4423 #~ msgid "Level specified twice.\n"
4424 #~ msgstr "Level especificado dos veces.\n"
4425
4426 #~ msgid "Storage specified twice.\n"
4427 #~ msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
4428
4429 #~ msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
4430 #~ msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
4431
4432 #~ msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
4433 #~ msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
4434
4435 #~ msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
4436 #~ msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
4437
4438 #~ msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
4439 #~ msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
4440
4441 #~ msgid "Bootstrap specified twice.\n"
4442 #~ msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
4443
4444 #~ msgid "Replace specified twice.\n"
4445 #~ msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
4446
4447 #~ msgid "When specified twice.\n"
4448 #~ msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
4449
4450 #~ msgid "Priority specified twice.\n"
4451 #~ msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
4452
4453 #~ msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
4456
4457 #~ msgid "Verify Job specified twice.\n"
4458 #~ msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
4459
4460 #~ msgid "Migration Job specified twice.\n"
4461 #~ msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
4462
4463 #~ msgid "Pool specified twice.\n"
4464 #~ msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
4465
4466 #~ msgid "Restore Client specified twice.\n"
4467 #~ msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
4468
4469 #~ msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
4470 #~ msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
4471
4472 #~ msgid "Plugin Options specified twice.\n"
4473 #~ msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
4474
4475 #~ msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
4476 #~ msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
4477
4478 #~ msgid "Spool flag specified twice.\n"
4479 #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
4480
4481 #~ msgid "Invalid spooldata flag.\n"
4482 #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
4483
4484 #, fuzzy
4485 #~ msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
4486 #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
4487
4488 #, fuzzy
4489 #~ msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
4490 #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "Accurate flag specified twice.\n"
4494 #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
4495
4496 #, fuzzy
4497 #~ msgid "Invalid accurate flag.\n"
4498 #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
4499
4500 #~ msgid "Job name specified twice.\n"
4501 #~ msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "Media Type specified twice.\n"
4505 #~ msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
4506
4507 #, fuzzy
4508 #~ msgid "NextPool specified twice.\n"
4509 #~ msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
4510
4511 #~ msgid "Invalid keyword: %s\n"
4512 #~ msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
4513
4514 #~ msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
4515 #~ msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
4516
4517 #~ msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
4518 #~ msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
4519
4520 #~ msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
4521 #~ msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
4522
4523 #~ msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
4524 #~ msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
4525
4526 #~ msgid "The current %s retention period is: %s\n"
4527 #~ msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
4528
4529 #~ msgid "Continue? (yes/mod/no): "
4530 #~ msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
4531
4532 #~ msgid "Enter new retention period: "
4533 #~ msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
4534
4535 #~ msgid "Invalid period.\n"
4536 #~ msgstr "Período no válido.\n"
4537
4538 #~ msgid "The defined Storage resources are:\n"
4539 #~ msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
4540
4541 #~ msgid "Select Storage resource"
4542 #~ msgstr "Seleccione recurso Storage"
4543
4544 #~ msgid ""
4545 #~ "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
4548 #~ "continuar.\n"
4549
4550 #~ msgid "The defined Catalog resources are:\n"
4551 #~ msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
4552
4553 #~ msgid "Catalog"
4554 #~ msgstr "Catalogo"
4555
4556 #~ msgid "Select Catalog resource"
4557 #~ msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
4558
4559 #~ msgid "The defined Job resources are:\n"
4560 #~ msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
4561
4562 #~ msgid "Select Job resource"
4563 #~ msgstr "Seleccione recurso Job"
4564
4565 #, fuzzy
4566 #~ msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
4567 #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
4568
4569 #~ msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
4570 #~ msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
4571
4572 #~ msgid "Select Restore Job"
4573 #~ msgstr "Seleccione recurso Restore"
4574
4575 #~ msgid "The defined Client resources are:\n"
4576 #~ msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
4577
4578 #~ msgid "Select Client (File daemon) resource"
4579 #~ msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
4580
4581 #~ msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
4582 #~ msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
4583
4584 #~ msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
4585 #~ msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
4586
4587 #~ msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
4588 #~ msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
4589
4590 #~ msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
4591 #~ msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
4592
4593 #~ msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
4594 #~ msgstr ""
4595 #~ "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
4596 #~ "comando.\n"
4597
4598 #~ msgid "Defined Clients:\n"
4599 #~ msgstr "Clientes definidos:\n"
4600
4601 #~ msgid "Select the Client"
4602 #~ msgstr "Seleccione el Cliente"
4603
4604 #~ msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
4605 #~ msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
4606
4607 #~ msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
4608 #~ msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
4609
4610 #~ msgid "Defined Pools:\n"
4611 #~ msgstr "Pools definidos:\n"
4612
4613 #~ msgid "Select the Pool"
4614 #~ msgstr "Seleccione el Pool"
4615
4616 #~ msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
4617 #~ msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
4618
4619 #~ msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
4620 #~ msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
4621
4622 #~ msgid "The defined Pool resources are:\n"
4623 #~ msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
4624
4625 #~ msgid "Select Pool resource"
4626 #~ msgstr "Seleccione recurso Pool"
4627
4628 #~ msgid "Enter the JobId to select: "
4629 #~ msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
4630
4631 #~ msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
4632 #~ msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
4633
4634 #~ msgid "Automatically selected %s: %s\n"
4635 #~ msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
4636
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible "
4639 #~ "in batch mode.\n"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible "
4642 #~ "en modo batch.\n"
4643
4644 #~ msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
4645 #~ msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
4646
4647 #~ msgid "Automatically selected: %s\n"
4648 #~ msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
4649
4650 #~ msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
4651 #~ msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
4652
4653 #~ msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
4654 #~ msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
4655
4656 #~ msgid "Storage name given twice.\n"
4657 #~ msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
4658
4659 #~ msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
4660 #~ msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
4661
4662 #~ msgid "JobId %s is not running.\n"
4663 #~ msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
4664
4665 #~ msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
4666 #~ msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
4667
4668 #~ msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
4669 #~ msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
4670
4671 #~ msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
4672 #~ msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
4673
4674 #~ msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
4675 #~ msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
4676
4677 #~ msgid "Enter autochanger drive[0]: "
4678 #~ msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
4679
4680 #~ msgid "Enter autochanger slot: "
4681 #~ msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
4682
4683 #~ msgid "Media Types defined in conf file:\n"
4684 #~ msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
4685
4686 #~ msgid "Media Type"
4687 #~ msgstr "Tipo de Media"
4688
4689 #~ msgid "Select the Media Type"
4690 #~ msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
4691
4692 #~ msgid "No Jobs running.\n"
4693 #~ msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
4694
4695 #~ msgid "None of your jobs are running.\n"
4696 #~ msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
4697
4698 #, fuzzy
4699 #~ msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
4700 #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
4701
4702 #, fuzzy
4703 #~ msgid "Warning Job JobId=%d is not running. Continuing anyway...\n"
4704 #~ msgstr ""
4705 #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
4709 #~ msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
4710
4711 #~ msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
4714
4715 #, fuzzy
4716 #~ msgid "Select Job(s):\n"
4717 #~ msgstr "Seleccione Job:\n"
4718
4719 #~ msgid "JobId=%s Job=%s"
4720 #~ msgstr "JobId=%s Job=%s"
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Choose Job list to %s"
4724 #~ msgstr "Elija Job para cancelar"
4725
4726 #~ msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
4727 #~ msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
4728
4729 #~ msgid "You have messages.\n"
4730 #~ msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
4731
4732 #~ msgid "Status available for:\n"
4733 #~ msgstr "Estado disponible para:\n"
4734
4735 #~ msgid "Select daemon type for status"
4736 #~ msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
4737
4738 #~ msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
4739 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
4743 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
4744
4745 #~ msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
4746 #~ msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
4747
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
4750 #~ msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "\n"
4754 #~ "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
4755 #~ "====\n"
4756 #~ msgstr ""
4757 #~ "\n"
4758 #~ "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
4759 #~ "====\n"
4760
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "Failed to connect to Client %s.\n"
4763 #~ "====\n"
4764 #~ msgstr ""
4765 #~ "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
4766 #~ "====\n"
4767
4768 #~ msgid "Connected to file daemon\n"
4769 #~ msgstr "Conectado al demonio file\n"
4770
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "\n"
4773 #~ "Scheduled Jobs:\n"
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "\n"
4776 #~ "Scheduled Jobs:\n"
4777
4778 #, fuzzy
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           "
4781 #~ "Volume\n"
4782 #~ msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
4783
4784 #~ msgid "===================================================================================\n"
4785 #~ msgstr "===================================================================================\n"
4786
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           "
4790 #~ "Schedule\n"
4791 #~ msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
4792
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "=====================================================================================\n"
4795 #~ msgstr "===================================================================================\n"
4796
4797 #~ msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
4798 #~ msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
4799
4800 #~ msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
4801 #~ msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
4802
4803 #~ msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
4804 #~ msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
4805
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
4808 #~ msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
4809
4810 #, fuzzy
4811 #~ msgid "Ignoring invalid time.\n"
4812 #~ msgstr "Ruta dada no válida.\n"
4813
4814 #~ msgid "No Scheduled Jobs.\n"
4815 #~ msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "\n"
4819 #~ "Running Jobs:\n"
4820 #~ msgstr ""
4821 #~ "\n"
4822 #~ "Jobs Ejecutando:\n"
4823
4824 #~ msgid "Console connected at %s\n"
4825 #~ msgstr "Consola conectada en %s\n"
4826
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "No Jobs running.\n"
4829 #~ "====\n"
4830 #~ msgstr ""
4831 #~ "Ningún Jobs ejecutando.\n"
4832 #~ "====\n"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid " JobId  Type Level     Files     Bytes  Name              Status\n"
4836 #~ msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
4837
4838 #~ msgid "======================================================================\n"
4839 #~ msgstr "======================================================================\n"
4840
4841 #~ msgid "is waiting execution"
4842 #~ msgstr "esta esperando ejecución"
4843
4844 #~ msgid "is running"
4845 #~ msgstr "esta ejecutando"
4846
4847 #~ msgid "is blocked"
4848 #~ msgstr "esta bloqueado"
4849
4850 #~ msgid "has terminated"
4851 #~ msgstr "ha terminado"
4852
4853 #~ msgid "has terminated with warnings"
4854 #~ msgstr "ha terminado con advertencias"
4855
4856 #~ msgid "has erred"
4857 #~ msgstr "ha errado"
4858
4859 #~ msgid "has errors"
4860 #~ msgstr "tiene errores"
4861
4862 #~ msgid "has a fatal error"
4863 #~ msgstr "tiene un error fatal"
4864
4865 #~ msgid "has verify differences"
4866 #~ msgstr "ha verificar diferencias"
4867
4868 #~ msgid "has been canceled"
4869 #~ msgstr "ha sido cancelado"
4870
4871 #~ msgid "is waiting on Client"
4872 #~ msgstr "esta esperando por Client"
4873
4874 #~ msgid "is waiting on Client %s"
4875 #~ msgstr "esta esperando por Cliente %s"
4876
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "is waiting on Storage \"%s\""
4879 #~ msgstr "esta esperando por Storage %s"
4880
4881 #~ msgid "is waiting on Storage"
4882 #~ msgstr "esta esperando por Storage"
4883
4884 #~ msgid "is waiting on max Storage jobs"
4885 #~ msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
4886
4887 #~ msgid "is waiting on max Client jobs"
4888 #~ msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
4889
4890 #~ msgid "is waiting on max Job jobs"
4891 #~ msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
4892
4893 #~ msgid "is waiting on max total jobs"
4894 #~ msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "is waiting for its start time (%s)"
4898 #~ msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
4899
4900 #~ msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
4901 #~ msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "is waiting for a Shared Storage device"
4905 #~ msgstr "esta esperando por Storage"
4906
4907 #~ msgid "SD committing Data"
4908 #~ msgstr "SD perpetrando Datos"
4909
4910 #~ msgid "SD despooling Data"
4911 #~ msgstr "SD desencolando Datos"
4912
4913 #~ msgid "SD despooling Attributes"
4914 #~ msgstr "SD desencolando Atributos"
4915
4916 #~ msgid "Dir inserting Attributes"
4917 #~ msgstr "Insertando Atributos Dir"
4918
4919 #~ msgid "is in unknown state %c"
4920 #~ msgstr "esta en estado desconocido %c"
4921
4922 #~ msgid "is waiting for a mount request"
4923 #~ msgstr "esta esperando por petición de montaje"
4924
4925 #~ msgid "is waiting for an appendable Volume"
4926 #~ msgstr "está esperando un Volumen appendable"
4927
4928 #~ msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
4929 #~ msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
4930
4931 #~ msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
4932 #~ msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
4933
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
4936 #~ msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
4937
4938 #, fuzzy
4939 #~ msgid "%6d  %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
4940 #~ msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
4941
4942 #~ msgid "No Terminated Jobs.\n"
4943 #~ msgstr "Jobs No Terminados.\n"
4944
4945 #~ msgid "====================================================================\n"
4946 #~ msgstr "====================================================================\n"
4947
4948 #~ msgid "\n"
4949 #~ msgstr "\n"
4950
4951 #~ msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
4954 #~ "permitido"
4955
4956 #~ msgid "change current directory"
4957 #~ msgstr "cambio del directorio actual"
4958
4959 #~ msgid "count marked files in and below the cd"
4960 #~ msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4961
4962 #~ msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
4963 #~ msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
4964
4965 #~ msgid "long list current directory, wildcards allowed"
4966 #~ msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
4967
4968 #~ msgid "leave file selection mode"
4969 #~ msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
4970
4971 #~ msgid "estimate restore size"
4972 #~ msgstr "tamaño estimado de restauración"
4973
4974 #~ msgid "same as done command"
4975 #~ msgstr "mismo que el comando done"
4976
4977 #~ msgid "find files, wildcards allowed"
4978 #~ msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
4979
4980 #~ msgid "print help"
4981 #~ msgstr "imprimir ayuda"
4982
4983 #~ msgid "list current directory, wildcards allowed"
4984 #~ msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
4988 #~ msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4989
4990 #~ msgid "list the marked files in and below the cd"
4991 #~ msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "list the marked files in"
4995 #~ msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4996
4997 #~ msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines "
5000 #~ "permitido"
5001
5002 #~ msgid "mark directory name to be restored (no files)"
5003 #~ msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
5004
5005 #~ msgid "print current working directory"
5006 #~ msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
5007
5008 #~ msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
5011 #~ "recursivamente"
5012
5013 #~ msgid "unmark directory name only no recursion"
5014 #~ msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
5015
5016 #~ msgid "quit and do not do restore"
5017 #~ msgstr "salir y no restaurar"
5018
5019 #~ msgid ""
5020 #~ "\n"
5021 #~ "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
5022 #~ "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, "
5023 #~ "unless\n"
5024 #~ "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
5025 #~ "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
5026 #~ "\n"
5027 #~ msgstr ""
5028 #~ "\n"
5029 #~ "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
5030 #~ "agrega(mark) y\n"
5031 #~ "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
5032 #~ "inicialmente, a menos que\n"
5033 #~ "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. "
5034 #~ "Introduzca \"done\" para salir de este modo.\n"
5035 #~ "\n"
5036
5037 #~ msgid "cwd is: %s\n"
5038 #~ msgstr "cwd es: %s\n"
5039
5040 #~ msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
5041 #~ msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
5042
5043 #~ msgid "No files marked.\n"
5044 #~ msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
5045
5046 #~ msgid "1 file marked.\n"
5047 #~ msgstr "1 archivo marcado.\n"
5048
5049 #~ msgid "%s files marked.\n"
5050 #~ msgstr "%s archivos marcados.\n"
5051
5052 #~ msgid "No directories marked.\n"
5053 #~ msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
5054
5055 #~ msgid "1 directory marked.\n"
5056 #~ msgstr "1 directorio marcado.\n"
5057
5058 #~ msgid "%s directories marked.\n"
5059 #~ msgstr "%s directorios marcados.\n"
5060
5061 #~ msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
5062 #~ msgstr ""
5063 #~ "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
5064
5065 #~ msgid "No file specification given.\n"
5066 #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
5067
5068 #~ msgid "Node %s has no children.\n"
5069 #~ msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
5070
5071 #~ msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
5072 #~ msgstr ""
5073 #~ "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
5074
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "  Command    Description\n"
5077 #~ "  =======    ===========\n"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Comando Descripción\n"
5080 #~ " ======= ===========\n"
5081
5082 #~ msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
5083 #~ msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
5084
5085 #~ msgid "Invalid path given.\n"
5086 #~ msgstr "Ruta dada no válida.\n"
5087
5088 #~ msgid "No files unmarked.\n"
5089 #~ msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
5090
5091 #~ msgid "1 file unmarked.\n"
5092 #~ msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
5093
5094 #~ msgid "%s files unmarked.\n"
5095 #~ msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
5096
5097 #~ msgid "No directories unmarked.\n"
5098 #~ msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
5099
5100 #~ msgid "1 directory unmarked.\n"
5101 #~ msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
5102
5103 #~ msgid "%d directories unmarked.\n"
5104 #~ msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
5105
5106 #~ msgid "Update choice:\n"
5107 #~ msgstr "Actualizar selección:\n"
5108
5109 #~ msgid "Volume parameters"
5110 #~ msgstr "Parámetros del Volumen"
5111
5112 #~ msgid "Pool from resource"
5113 #~ msgstr "Pool de recursos"
5114
5115 #~ msgid "Slots from autochanger"
5116 #~ msgstr "Slots de cargador"
5117
5118 #~ msgid "Long term statistics"
5119 #~ msgstr "Estadísticas a largo plazo"
5120
5121 #~ msgid "item"
5122 #~ msgstr "í­tem"
5123
5124 #~ msgid "Choose catalog item to update"
5125 #~ msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
5126
5127 #~ msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
5128 #~ msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
5129
5130 #~ msgid "New Volume status is: %s\n"
5131 #~ msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
5132
5133 #~ msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
5134 #~ msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
5135
5136 #~ msgid "New retention period is: %s\n"
5137 #~ msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
5138
5139 #~ msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
5140 #~ msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
5141
5142 #~ msgid "New use duration is: %s\n"
5143 #~ msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
5144
5145 #~ msgid "New max jobs is: %s\n"
5146 #~ msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
5147
5148 #~ msgid "New max files is: %s\n"
5149 #~ msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
5150
5151 #~ msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
5152 #~ msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
5153
5154 #~ msgid "New Max bytes is: %s\n"
5155 #~ msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
5156
5157 #~ msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
5158 #~ msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
5159
5160 #~ msgid "New Recycle flag is: %s\n"
5161 #~ msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
5162
5163 #~ msgid "New InChanger flag is: %s\n"
5164 #~ msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
5165
5166 #~ msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
5167 #~ msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
5168
5169 #~ msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
5170 #~ msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
5171
5172 #~ msgid "New Slot is: %d\n"
5173 #~ msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
5174
5175 #~ msgid "New Pool is: %s\n"
5176 #~ msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
5177
5178 #~ msgid "New RecyclePool is: %s\n"
5179 #~ msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
5180
5181 #~ msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
5182 #~ msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
5183
5184 #~ msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
5185 #~ msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
5186
5187 #~ msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
5188 #~ msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
5189
5190 #~ msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
5193
5194 #~ msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
5195 #~ msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
5196
5197 #~ msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
5198 #~ msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
5199
5200 #~ msgid "New Enabled is: %d\n"
5201 #~ msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
5202
5203 #~ msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
5204 #~ msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
5205
5206 #~ msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
5207 #~ msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
5208
5209 #~ msgid "Volume Status"
5210 #~ msgstr "Estado del Volumen"
5211
5212 #~ msgid "Volume Retention Period"
5213 #~ msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
5214
5215 #~ msgid "Volume Use Duration"
5216 #~ msgstr "Duración de uso del Volumen"
5217
5218 #~ msgid "Maximum Volume Jobs"
5219 #~ msgstr "Máximo Volumen Jobs"
5220
5221 #~ msgid "Maximum Volume Files"
5222 #~ msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
5223
5224 #~ msgid "Maximum Volume Bytes"
5225 #~ msgstr "Máximo Volumen Bytes"
5226
5227 #~ msgid "Recycle Flag"
5228 #~ msgstr "Recycle Flag"
5229
5230 #~ msgid "Slot"
5231 #~ msgstr "Ranura"
5232
5233 #~ msgid "InChanger Flag"
5234 #~ msgstr "InChanger Flag"
5235
5236 #~ msgid "Volume Files"
5237 #~ msgstr "Archivos de Volumen"
5238
5239 #~ msgid "Volume from Pool"
5240 #~ msgstr "Volumen de Pool"
5241
5242 #~ msgid "All Volumes from Pool"
5243 #~ msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
5244
5245 #~ msgid "All Volumes from all Pools"
5246 #~ msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
5247
5248 #~ msgid "Enabled"
5249 #~ msgstr "Activado"
5250
5251 #~ msgid "RecyclePool"
5252 #~ msgstr "RecyclePool"
5253
5254 #~ msgid "Action On Purge"
5255 #~ msgstr "Action On Purge"
5256
5257 #~ msgid "Done"
5258 #~ msgstr "Hecho"
5259
5260 #~ msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
5261 #~ msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
5262
5263 #~ msgid "Current Volume status is: %s\n"
5264 #~ msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
5265
5266 #~ msgid "Possible Values are:\n"
5267 #~ msgstr "Posibles Valores son:\n"
5268
5269 #~ msgid "Choose new Volume Status"
5270 #~ msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
5271
5272 #~ msgid "Current retention period is: %s\n"
5273 #~ msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
5274
5275 #~ msgid "Enter Volume Retention period: "
5276 #~ msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
5277
5278 #~ msgid "Current use duration is: %s\n"
5279 #~ msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
5280
5281 #~ msgid "Enter Volume Use Duration: "
5282 #~ msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
5283
5284 #~ msgid "Current max jobs is: %u\n"
5285 #~ msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
5286
5287 #~ msgid "Enter new Maximum Jobs: "
5288 #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
5289
5290 #~ msgid "Current max files is: %u\n"
5291 #~ msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
5292
5293 #~ msgid "Enter new Maximum Files: "
5294 #~ msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
5295
5296 #~ msgid "Current value is: %s\n"
5297 #~ msgstr "Valor actual es: %s\n"
5298
5299 #~ msgid "Enter new Maximum Bytes: "
5300 #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
5301
5302 #~ msgid "Current recycle flag is: %s\n"
5303 #~ msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
5304
5305 #~ msgid "Enter new Recycle status: "
5306 #~ msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
5307
5308 #~ msgid "Current Slot is: %d\n"
5309 #~ msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
5310
5311 #~ msgid "Enter new Slot: "
5312 #~ msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
5313
5314 #~ msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
5315 #~ msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
5316
5317 #~ msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
5318 #~ msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
5319
5320 #~ msgid "New InChanger flag is: %d\n"
5321 #~ msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
5322
5323 #~ msgid ""
5324 #~ "Warning changing Volume Files can result\n"
5325 #~ "in loss of data on your Volume\n"
5326 #~ "\n"
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
5329 #~ "en pérdida de datos en el Volumen\n"
5330 #~ "\n"
5331
5332 #~ msgid "Current Volume Files is: %u\n"
5333 #~ msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
5334
5335 #~ msgid "Enter new number of Files for Volume: "
5336 #~ msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
5337
5338 #~ msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
5339 #~ msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
5340
5341 #~ msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
5342 #~ msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
5343
5344 #~ msgid "New Volume Files is: %u\n"
5345 #~ msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
5346
5347 #~ msgid "Current Pool is: %s\n"
5348 #~ msgstr "Pool actual es: %s\n"
5349
5350 #~ msgid "Enter new Pool name: "
5351 #~ msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
5352
5353 #~ msgid "Current Enabled is: %d\n"
5354 #~ msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
5355
5356 #~ msgid "Enter new Enabled: "
5357 #~ msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
5358
5359 #~ msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
5360 #~ msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
5361
5362 #~ msgid "No current RecyclePool\n"
5363 #~ msgstr "No actual RecyclePool\n"
5364
5365 #~ msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
5366 #~ msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
5367
5368 #~ msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
5369 #~ msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
5370
5371 #~ msgid "Selection terminated.\n"
5372 #~ msgstr "Selección terminada.\n"
5373
5374 #~ msgid "Updating %i job(s).\n"
5375 #~ msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
5376
5377 #~ msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
5378 #~ msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
5379
5380 #~ msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
5381 #~ msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
5382
5383 #~ msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
5384 #~ msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
5385
5386 #~ msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
5387 #~ msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
5388
5389 #~ msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
5390 #~ msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
5391
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full "
5394 #~ "backup.\n"
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
5397 #~ "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
5401 #~ msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
5405 #~ msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5406
5407 #~ msgid "No previous Jobs found.\n"
5408 #~ msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
5409
5410 #~ msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
5411 #~ msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "%s %s %s (%s):\n"
5416 #~ "  Build OS:               %s %s %s\n"
5417 #~ "  JobId:                  %d\n"
5418 #~ "  Job:                    %s\n"
5419 #~ "  Backup Level:           Virtual Full\n"
5420 #~ "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5421 #~ "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5422 #~ "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5423 #~ "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5424 #~ "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5425 #~ "  Scheduled time:         %s\n"
5426 #~ "  Start time:             %s\n"
5427 #~ "  End time:               %s\n"
5428 #~ "  Elapsed time:           %s\n"
5429 #~ "  Priority:               %d\n"
5430 #~ "  SD Files Written:       %s\n"
5431 #~ "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5432 #~ "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5433 #~ "  Volume name(s):         %s\n"
5434 #~ "  Volume Session Id:      %d\n"
5435 #~ "  Volume Session Time:    %d\n"
5436 #~ "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5437 #~ "  SD Errors:              %d\n"
5438 #~ "  SD termination status:  %s\n"
5439 #~ "  Termination:            %s\n"
5440 #~ "\n"
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
5443 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
5444 #~ " JobId: %d\n"
5445 #~ " Job: %s\n"
5446 #~ " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
5447 #~ " Cliente: \"%s\" %s\n"
5448 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
5449 #~ " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5450 #~ " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5451 #~ " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5452 #~ " Hora programada: %s\n"
5453 #~ " Hora de inicio: %s\n"
5454 #~ " Hora de finalización: %s\n"
5455 #~ " Tiempo transcurrido: %s\n"
5456 #~ " Prioridad: %d\n"
5457 #~ " SD Archivos Escritos: %s\n"
5458 #~ " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5459 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
5460 #~ " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5461 #~ " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
5462 #~ " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
5463 #~ " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
5464 #~ " Errores del SD: %d\n"
5465 #~ " Estado de terminación del SD: %s\n"
5466 #~ " Terminación: %s\n"
5467 #~ "\n"
5468
5469 #~ msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
5470 #~ msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
5471
5472 #~ msgid ""
5473 #~ "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
5474 #~ "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
5475 #~ "running the current Job.\n"
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
5478 #~ "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
5479 #~ " ejecutar el Job actual.\n"
5480
5481 #~ msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
5484
5485 #~ msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
5486 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
5487
5488 #~ msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
5489 #~ msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
5490
5491 #~ msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
5492 #~ msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
5493
5494 #~ msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
5495 #~ msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
5496
5497 #~ msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
5498 #~ msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
5499
5500 #~ msgid "Unimplemented verify level %d\n"
5501 #~ msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
5502
5503 #~ msgid "Verify OK"
5504 #~ msgstr "Verificar OK"
5505
5506 #~ msgid "*** Verify Error ***"
5507 #~ msgstr "*** Verificar Error ***"
5508
5509 #~ msgid "Verify warnings"
5510 #~ msgstr "Verificar advertencias"
5511
5512 #~ msgid "Verify Canceled"
5513 #~ msgstr "Verificar Cancelada"
5514
5515 #~ msgid "Verify Differences"
5516 #~ msgstr "Verificar Diferencias"
5517
5518 #~ msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
5519 #~ msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "%s %s %s (%s):\n"
5524 #~ "  Build OS:               %s %s %s\n"
5525 #~ "  JobId:                  %d\n"
5526 #~ "  Job:                    %s\n"
5527 #~ "  FileSet:                %s\n"
5528 #~ "  Verify Level:           %s\n"
5529 #~ "  Client:                 %s\n"
5530 #~ "  Verify JobId:           %d\n"
5531 #~ "  Verify Job:             %s\n"
5532 #~ "  Start time:             %s\n"
5533 #~ "  End time:               %s\n"
5534 #~ "  Files Expected:         %s\n"
5535 #~ "  Files Examined:         %s\n"
5536 #~ "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5537 #~ "  FD termination status:  %s\n"
5538 #~ "  SD termination status:  %s\n"
5539 #~ "  Termination:            %s\n"
5540 #~ "\n"
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
5543 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
5544 #~ " JobId: %d\n"
5545 #~ " Job: %s\n"
5546 #~ " FileSet: %s\n"
5547 #~ " Verificar Nivel: %s\n"
5548 #~ " Cliente: %s\n"
5549 #~ " Verificar JobId: %d\n"
5550 #~ " Verificar Job: %s\n"
5551 #~ " Hora de inicio: %s\n"
5552 #~ " Hora de finalización: %s\n"
5553 #~ " Archivos Esperado: %s\n"
5554 #~ " Archivos Examinados: %s\n"
5555 #~ " No-fatal FD errores: %d\n"
5556 #~ " Estado de terminación del FD: %s\n"
5557 #~ " Estado de terminación del SD: %s\n"
5558 #~ " Terminación: %s\n"
5559 #~ "\n"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "%s %s %s (%s):\n"
5564 #~ "  Build:                  %s %s %s\n"
5565 #~ "  JobId:                  %d\n"
5566 #~ "  Job:                    %s\n"
5567 #~ "  FileSet:                %s\n"
5568 #~ "  Verify Level:           %s\n"
5569 #~ "  Client:                 %s\n"
5570 #~ "  Verify JobId:           %d\n"
5571 #~ "  Verify Job:             %s\n"
5572 #~ "  Start time:             %s\n"
5573 #~ "  End time:               %s\n"
5574 #~ "  Files Examined:         %s\n"
5575 #~ "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5576 #~ "  FD termination status:  %s\n"
5577 #~ "  Termination:            %s\n"
5578 #~ "\n"
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
5581 #~ " Build: %s %s %s\n"
5582 #~ " JobId: %d\n"
5583 #~ " Job: %s\n"
5584 #~ " FileSet: %s\n"
5585 #~ " Verificar Nivel: %s\n"
5586 #~ " Cliente: %s\n"
5587 #~ " Verificar JobId: %d\n"
5588 #~ " Verificar Job: %s\n"
5589 #~ " Hora de Inicio: %s\n"
5590 #~ " Hora de Finalización: %s\n"
5591 #~ " Archivos Examinados: %s\n"
5592 #~ " No-fatal FD errores: %d\n"
5593 #~ " FD estado de finalización: %s\n"
5594 #~ " Terminación: %s\n"
5595 #~ "\n"
5596
5597 #~ msgid ""
5598 #~ "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
5599 #~ " mslen=%d msg=%s\n"
5600 #~ msgstr ""
5601 #~ "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
5602 #~ " mslen=%d msg=%s\n"
5603
5604 #~ msgid "New file: %s\n"
5605 #~ msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
5606
5607 #~ msgid "File not in catalog: %s\n"
5608 #~ msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
5609
5610 #~ msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
5611 #~ msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
5612
5613 #~ msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
5614 #~ msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
5615
5616 #~ msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
5617 #~ msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
5618
5619 #~ msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
5620 #~ msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
5621
5622 #~ msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
5623 #~ msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
5624
5625 #~ msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
5626 #~ msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
5627
5628 #~ msgid "      st_atime differs\n"
5629 #~ msgstr "st_atime diferentes\n"
5630
5631 #~ msgid "      st_mtime differs\n"
5632 #~ msgstr "st_mtime diferentes\n"
5633
5634 #~ msgid "      st_ctime differs\n"
5635 #~ msgstr "st_ctime diferentes\n"
5636
5637 #~ msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
5638 #~ msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
5639
5640 #~ msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
5641 #~ msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
5642
5643 #~ msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
5644 #~ msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
5645
5646 #~ msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
5647 #~ msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
5648
5649 #~ msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
5650 #~ msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
5651
5652 #~ msgid "File: %s\n"
5653 #~ msgstr "Archivo: %s\n"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
5657 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
5658
5659 #~ msgid "%s digest initialization failed\n"
5660 #~ msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
5661
5662 #~ msgid "2991 Bad accurate command\n"
5663 #~ msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
5664
5665 #~ msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
5666 #~ msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5670 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
5674 #~ msgstr ""
5675 #~ "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
5676 #~ "\" \n"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
5680 #~ msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgid ""
5684 #~ "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
5685 #~ "support\n"
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5688 #~ "soporte a acl\n"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~ msgid ""
5692 #~ "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
5693 #~ "support\n"
5694 #~ msgstr ""
5695 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5696 #~ "soporte a acl\n"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5700 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5704 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5705
5706 #~ msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5707 #~ msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5708
5709 #~ msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5710 #~ msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support "
5715 #~ "ACLs\n"
5716 #~ msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5717
5718 #~ msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5719 #~ msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5720
5721 #~ msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5722 #~ msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5723
5724 #~ msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5725 #~ msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
5729 #~ msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5730
5731 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5732 #~ msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5733
5734 #~ msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5735 #~ msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid ""
5739 #~ "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl "
5740 #~ "support\n"
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5743 #~ "soporte a acl\n"
5744
5745 #~ msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5746 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5747
5748 #~ msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5749 #~ msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5750
5751 #~ msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5752 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5758 #~ "soporte a acl\n"
5759
5760 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5761 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5762
5763 #~ msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5764 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5765
5766 #~ msgid ""
5767 #~ "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
5768 #~ msgstr ""
5769 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5770 #~ "soporte a acl\n"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid ""
5774 #~ "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent "
5775 #~ "acl support\n"
5776 #~ msgstr ""
5777 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5778 #~ "soporte a acl aclent\n"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~ msgid ""
5782 #~ "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
5783 #~ "support\n"
5784 #~ msgstr ""
5785 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5786 #~ "soporte a acl ace\n"
5787
5788 #~ msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5789 #~ msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5790
5791 #~ msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
5794 #~ "\" \n"
5795
5796 #~ msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5797 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5798
5799 #~ msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5800 #~ msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5801
5802 #~ msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5803 #~ msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5804
5805 #~ msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5806 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5810 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5814 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
5818 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5819
5820 #~ msgid ""
5821 #~ "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
5822 #~ msgstr ""
5823 #~ "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
5824
5825 #~ msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
5826 #~ msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
5827
5828 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
5829 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
5830
5831 #~ msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
5832 #~ msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
5833
5834 #~ msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
5835 #~ msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
5836
5837 #~ msgid ""
5838 #~ "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
5839 #~ "support.\n"
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
5842 #~ "requerido.\n"
5843
5844 #~ msgid "Unable to authenticate Director\n"
5845 #~ msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
5846
5847 #~ msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
5848 #~ msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
5849
5850 #~ msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
5851 #~ msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
5852
5853 #~ msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
5854 #~ msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
5858 #~ msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
5859
5860 #~ msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
5861 #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
5862
5863 #~ msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
5864 #~ msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgid ""
5868 #~ "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de "
5871 #~ "%s\n"
5872
5873 #~ msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
5874 #~ msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
5875
5876 #~ msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
5877 #~ msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
5878
5879 #~ msgid "     Socket file skipped: %s\n"
5880 #~ msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
5881
5882 #~ msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
5883 #~ msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
5884
5885 #~ msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
5886 #~ msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
5887
5888 #~ msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
5889 #~ msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
5890
5891 #~ msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
5892 #~ msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
5893
5894 #~ msgid "     Archive file not saved: %s\n"
5895 #~ msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
5896
5897 #~ msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
5898 #~ msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
5899
5900 #~ msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
5901 #~ msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
5902
5903 #~ msgid "%s signature digest initialization failed\n"
5904 #~ msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
5905
5906 #~ msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
5907 #~ msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
5908
5909 #~ msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
5910 #~ msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
5911
5912 #~ msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
5913 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
5917 #~ msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
5918
5919 #~ msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
5920 #~ msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
5921
5922 #~ msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
5923 #~ msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
5924
5925 #~ msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
5926 #~ msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
5930 #~ msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
5931
5932 #~ msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
5933 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
5934
5935 #~ msgid "Compression deflate error: %d\n"
5936 #~ msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
5937
5938 #~ msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
5939 #~ msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgid "Compression LZO error: %d\n"
5943 #~ msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
5944
5945 #~ msgid "Encryption error\n"
5946 #~ msgstr "Error de cifrado\n"
5947
5948 #~ msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
5949 #~ msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~ msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
5953 #~ msgstr "Demasiados errores.\n"
5954
5955 #~ msgid "Encryption padding error\n"
5956 #~ msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
5957
5958 #~ msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
5961
5962 #~ msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
5963 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
5967 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~ msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
5971 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
5975 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
5976
5977 #~ msgid "Plugin save packet not found.\n"
5978 #~ msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
5979
5980 #~ msgid "Plugin=%s not found.\n"
5981 #~ msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
5982
5983 #~ msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
5984 #~ msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
5985
5986 #~ msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
5987 #~ msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
5988
5989 #~ msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
5990 #~ msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
5994 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "\n"
5999 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6000 #~ "\n"
6001 #~ "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6002 #~ "     -c <file>        use <file> as configuration file\n"
6003 #~ "     -d <n>[,<tags>]  set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
6004 #~ "     -dt              print a timestamp in debug output\n"
6005 #~ "     -f               run in foreground (for debugging)\n"
6006 #~ "     -g               groupid\n"
6007 #~ "     -k               keep readall capabilities\n"
6008 #~ "     -m               print kaboom output (for debugging)\n"
6009 #~ "     -s               no signals (for debugging)\n"
6010 #~ "     -t               test configuration file and exit\n"
6011 #~ "     -T               set trace on\n"
6012 #~ "     -u               userid\n"
6013 #~ "     -v               verbose user messages\n"
6014 #~ "     -?               print this message.\n"
6015 #~ "\n"
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "\n"
6018 #~ "Version: %s (%s)\n"
6019 #~ "\n"
6020 #~ "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
6021 #~ "nivel_depuración]\n"
6022 #~ " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
6023 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
6024 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
6025 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
6026 #~ " -g groupid\n"
6027 #~ " -k keep readall capabilities\n"
6028 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
6029 #~ " -s sin señales(para depuración)\n"
6030 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
6031 #~ " -u userid\n"
6032 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
6033 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
6034 #~ "\n"
6035
6036 #~ msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
6037 #~ msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
6038
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "No File daemon resource defined in %s\n"
6041 #~ "Without that I don't know who I am :-(\n"
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
6044 #~ "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
6045
6046 #~ msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
6047 #~ msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~ msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
6051 #~ msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
6052
6053 #~ msgid ""
6054 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
6055 #~ "for File daemon in %s.\n"
6056 #~ msgstr ""
6057 #~ "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA"
6058 #~ "\" están definidos para el demonio File en %s.\n"
6059
6060 #~ msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
6061 #~ msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
6062
6063 #~ msgid ""
6064 #~ "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
6065 #~ "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
6066 #~ msgstr ""
6067 #~ "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en "
6068 #~ "%s, si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
6069
6070 #~ msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
6071 #~ msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
6072
6073 #~ msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
6076
6077 #~ msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
6078 #~ msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
6079
6080 #~ msgid ""
6081 #~ "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" "
6084 #~ "en %s.\n"
6085
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon "
6088 #~ "\"%s\" in %s.\n"
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
6091 #~ "Daemon \"%s\" en %s.\n"
6092
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" "
6095 #~ "in %s.\n"
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para "
6098 #~ "File Daemon \"%s\" en %s.\n"
6099
6100 #~ msgid "No Director resource defined in %s\n"
6101 #~ msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
6105 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
6109 #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~ msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
6113 #~ msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~ msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
6117 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~ msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
6121 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
6122
6123 #~ msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
6124 #~ msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
6125
6126 #~ msgid "2901 Job %s not found.\n"
6127 #~ msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~ msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
6131 #~ msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~ msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
6135 #~ msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
6136
6137 #~ msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
6138 #~ msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
6139
6140 #~ msgid "Bad estimate command: %s"
6141 #~ msgstr "Malo comando estimate: %s"
6142
6143 #~ msgid "2992 Bad estimate command.\n"
6144 #~ msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
6145
6146 #~ msgid "Bad Job Command: %s"
6147 #~ msgstr "Malo Comando Job: %s"
6148
6149 #~ msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
6150 #~ msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
6151
6152 #~ msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
6153 #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
6154
6155 #~ msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
6156 #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
6157
6158 #~ msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
6159 #~ msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
6160
6161 #~ msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
6162 #~ msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
6163
6164 #~ msgid "Bad RunScript command: %s\n"
6165 #~ msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
6166
6167 #~ msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
6168 #~ msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~ msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
6172 #~ msgstr "Malo comando storage: %s"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~ msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
6176 #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
6180 #~ msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
6181
6182 #~ msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
6183 #~ msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
6184
6185 #~ msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
6186 #~ msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
6187
6188 #~ msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
6189 #~ msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
6190
6191 #~ msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
6192 #~ msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
6193
6194 #~ msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
6195 #~ msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
6196
6197 #~ msgid ""
6198 #~ "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
6199 #~ msgstr ""
6200 #~ "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
6201 #~ "automáticamente.\n"
6202
6203 #~ msgid "Unknown backup level: %s\n"
6204 #~ msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
6205
6206 #~ msgid "Bad level command: %s\n"
6207 #~ msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
6208
6209 #~ msgid "Bad session command: %s"
6210 #~ msgstr "Malo comando sesión: %s"
6211
6212 #~ msgid "Bad storage command: %s"
6213 #~ msgstr "Malo comando storage: %s"
6214
6215 #~ msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
6216 #~ msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
6220 #~ msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
6221
6222 #~ msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
6223 #~ msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
6224
6225 #~ msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
6226 #~ msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
6227
6228 #~ msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
6229 #~ msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
6230
6231 #~ msgid "Bad response to append open: %s\n"
6232 #~ msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
6233
6234 #~ msgid "Bad response from stored to open command\n"
6235 #~ msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
6236
6237 #~ msgid "Append Close with SD failed.\n"
6238 #~ msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~ msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
6242 #~ msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
6243
6244 #~ msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
6245 #~ msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
6246
6247 #~ msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
6248 #~ msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
6249
6250 #~ msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
6251 #~ msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
6252
6253 #~ msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
6254 #~ msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
6255
6256 #~ msgid "Improper calling sequence.\n"
6257 #~ msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
6258
6259 #~ msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
6260 #~ msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
6261
6262 #~ msgid "Bad response from stored to read open command\n"
6263 #~ msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
6264
6265 #~ msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
6266 #~ msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s\n"
6270 #~ msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
6271
6272 #~ msgid ""
6273 #~ "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
6276
6277 #~ msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
6278 #~ msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
6279
6280 #~ msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
6281 #~ msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
6282
6283 #~ msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
6284 #~ msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~ msgid "LZO init failed\n"
6288 #~ msgstr "Negociación TLS fallida\n"
6289
6290 #~ msgid "Record header scan error: %s\n"
6291 #~ msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
6292
6293 #~ msgid "Data record error. ERR=%s\n"
6294 #~ msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
6295
6296 #~ msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
6297 #~ msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
6298
6299 #~ msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
6300 #~ msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
6301
6302 #~ msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
6303 #~ msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
6304
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
6307 #~ "data.\n"
6308 #~ msgstr ""
6309 #~ "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
6310 #~ "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
6311
6312 #~ msgid "Could not create digest.\n"
6313 #~ msgstr "No es posible crear sumario.\n"
6314
6315 #~ msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
6316 #~ msgstr ""
6317 #~ "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
6318 #~ "cifrado.\n"
6319
6320 #~ msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
6321 #~ msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
6325 #~ msgstr "Fallo en creación de firma"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~ msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
6329 #~ msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
6333 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~ msgid ""
6337 #~ "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR="
6338 #~ "%s\n"
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
6341 #~ "%s\n"
6342
6343 #~ msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
6344 #~ msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
6345
6346 #~ msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
6347 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
6348
6349 #~ msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
6350 #~ msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
6351
6352 #~ msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
6353 #~ msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
6354
6355 #~ msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
6356 #~ msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
6357
6358 #~ msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
6359 #~ msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
6360
6361 #~ msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
6362 #~ msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
6363
6364 #~ msgid ""
6365 #~ "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams "
6366 #~ "ignored.\n"
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
6369 #~ "ignorados.\n"
6370
6371 #~ msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
6372 #~ msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
6373
6374 #~ msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
6375 #~ msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
6376
6377 #~ msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
6378 #~ msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
6379
6380 #~ msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
6381 #~ msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
6382
6383 #~ msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
6384 #~ msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
6385
6386 #~ msgid "None"
6387 #~ msgstr "Ninguno"
6388
6389 #~ msgid "Zlib errno"
6390 #~ msgstr "Zlib error"
6391
6392 #~ msgid "Zlib stream error"
6393 #~ msgstr "Zlib error de stream"
6394
6395 #~ msgid "Zlib data error"
6396 #~ msgstr "Zlib error de datos"
6397
6398 #~ msgid "Zlib memory error"
6399 #~ msgstr "Zlib error de memoria"
6400
6401 #~ msgid "Zlib buffer error"
6402 #~ msgstr "Zlib error de buffer"
6403
6404 #~ msgid "Zlib version error"
6405 #~ msgstr "Zlib error de version"
6406
6407 #~ msgid "*none*"
6408 #~ msgstr "*ninguno*"
6409
6410 #~ msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
6411 #~ msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
6412
6413 #~ msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
6414 #~ msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
6415
6416 #~ msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
6417 #~ msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
6418
6419 #~ msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
6420 #~ msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
6421
6422 #~ msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
6423 #~ msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
6427 #~ msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
6428
6429 #~ msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
6430 #~ msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
6431
6432 #~ msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
6433 #~ msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
6434
6435 #~ msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
6436 #~ msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
6437
6438 #~ msgid "Decryption error\n"
6439 #~ msgstr "Error de descifrado\n"
6440
6441 #~ msgid "Logic error: output file should be open\n"
6442 #~ msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
6443
6444 #~ msgid "Logic error: output file should not be open\n"
6445 #~ msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
6446
6447 #~ msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
6448 #~ msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
6449
6450 #~ msgid "Open File Manager paused\n"
6451 #~ msgstr "Administrador Open File pausado\n"
6452
6453 #~ msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
6454 #~ msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
6455
6456 #~ msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
6457 #~ msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
6458
6459 #~ msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
6460 #~ msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
6464 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~ msgid ""
6468 #~ " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/"
6469 #~ "s\n"
6470 #~ msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
6471
6472 #~ msgid "Director connected at: %s\n"
6473 #~ msgstr "Director conectado en: %s\n"
6474
6475 #~ msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
6476 #~ msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~ msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
6480 #~ msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
6485 #~ "    Bwlimit=%s\n"
6486 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "    Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
6490 #~ msgstr "Archivos examinados=%s\n"
6491
6492 #~ msgid "    Processing file: %s\n"
6493 #~ msgstr "Procesando archivo: %s\n"
6494
6495 #~ msgid "    SDSocket closed.\n"
6496 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
6497
6498 #~ msgid "====\n"
6499 #~ msgstr "====\n"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid " SDSocket=closed\n"
6503 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
6504
6505 #~ msgid "Bad .status command: %s\n"
6506 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
6507
6508 #~ msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
6509 #~ msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
6510
6511 #~ msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
6512 #~ msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
6513
6514 #~ msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
6515 #~ msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
6516
6517 #~ msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
6518 #~ msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
6519
6520 #~ msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
6521 #~ msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
6522
6523 #~ msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
6524 #~ msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
6525
6526 #~ msgid "     Archive file skipped: %s\n"
6527 #~ msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
6528
6529 #~ msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
6530 #~ msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
6531
6532 #~ msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
6535
6536 #~ msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
6537 #~ msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
6538
6539 #~ msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
6540 #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
6541
6542 #~ msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
6543 #~ msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
6544
6545 #~ msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
6546 #~ msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
6547
6548 #~ msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
6549 #~ msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
6550
6551 #~ msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
6552 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
6553
6554 #~ msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
6555 #~ msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
6556
6557 #~ msgid "Error scanning record header: %s\n"
6558 #~ msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
6559
6560 #~ msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
6561 #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6570 #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6574 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6575
6576 #~ msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
6579
6580 #~ msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6586 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6590 #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
6594 #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6598 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6599
6600 #~ msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6601 #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6602
6603 #~ msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6604 #~ msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6605
6606 #~ msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6607 #~ msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6608
6609 #~ msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6610 #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6611
6612 #~ msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
6613 #~ msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
6614
6615 #~ msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6616 #~ msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6617
6618 #~ msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el "
6621 #~ "archivo \"%s\"\n"
6622
6623 #~ msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
6624 #~ msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
6625
6626 #~ msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6627 #~ msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6631 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~ msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
6635 #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6639 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6640
6641 #~ msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6642 #~ msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6643
6644 #~ msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6647
6648 #~ msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6651
6652 #~ msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
6653 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
6654
6655 #~ msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
6656 #~ msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
6657
6658 #~ msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
6659 #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
6660
6661 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
6662 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6663
6664 #~ msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
6665 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6666
6667 #~ msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6668 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6669
6670 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
6671 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6672
6673 #~ msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
6674 #~ msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6675
6676 #~ msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
6677 #~ msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
6678
6679 #~ msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6682
6683 #~ msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
6684 #~ msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6685
6686 #~ msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6687 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6688
6689 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6690 #~ msgstr ""
6691 #~ "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6692
6693 #~ msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6694 #~ msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6695
6696 #~ msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6697 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6698
6699 #~ msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6700 #~ msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6701
6702 #~ msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6703 #~ msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6704
6705 #~ msgid ""
6706 #~ "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available "
6707 #~ "in xattr stream\n"
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No "
6710 #~ "todos los datos disponibles en flujo xattr\n"
6711
6712 #~ msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6713 #~ msgstr ""
6714 #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6715
6716 #~ msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6717 #~ msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6718
6719 #~ msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6720 #~ msgstr ""
6721 #~ "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s"
6722 #~ "\": ERR=%s\n"
6723
6724 #~ msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6725 #~ msgstr ""
6726 #~ "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
6727 #~ "%s\n"
6728
6729 #~ msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
6732
6733 #~ msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
6734 #~ msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
6735
6736 #~ msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
6737 #~ msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
6738
6739 #~ msgid ""
6740 #~ "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
6741 #~ "encountered - %d\n"
6742 #~ msgstr ""
6743 #~ "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
6744 #~ "xattr encontrado - %d\n"
6745
6746 #~ msgid "Unix attributes"
6747 #~ msgstr "Atributos Unix"
6748
6749 #~ msgid "File data"
6750 #~ msgstr "Archivo de datos"
6751
6752 #~ msgid "MD5 digest"
6753 #~ msgstr "Sumario MD5"
6754
6755 #~ msgid "GZIP data"
6756 #~ msgstr "GZIP datos"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "Compressed data"
6760 #~ msgstr "Datos dispersos"
6761
6762 #~ msgid "Extended attributes"
6763 #~ msgstr "Atributos extendidos"
6764
6765 #~ msgid "Sparse data"
6766 #~ msgstr "Datos dispersos"
6767
6768 #~ msgid "GZIP sparse data"
6769 #~ msgstr "Datos GZIP dispersos"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgid "Compressed sparse data"
6773 #~ msgstr "Datos GZIP dispersos"
6774
6775 #~ msgid "Program names"
6776 #~ msgstr "Programa de nombres"
6777
6778 #~ msgid "Program data"
6779 #~ msgstr "Datos de programa"
6780
6781 #~ msgid "SHA1 digest"
6782 #~ msgstr "Sumario SHA1"
6783
6784 #~ msgid "Win32 data"
6785 #~ msgstr "Win32 datos"
6786
6787 #~ msgid "Win32 GZIP data"
6788 #~ msgstr "Win32 GZIP datos"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgid "Win32 compressed data"
6792 #~ msgstr "Win32 datos"
6793
6794 #~ msgid "MacOS Fork data"
6795 #~ msgstr "Datos rama MacOS"
6796
6797 #~ msgid "HFS+ attribs"
6798 #~ msgstr "HFS+ attribs"
6799
6800 #~ msgid "Standard Unix ACL attribs"
6801 #~ msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
6802
6803 #~ msgid "Default Unix ACL attribs"
6804 #~ msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
6805
6806 #~ msgid "SHA256 digest"
6807 #~ msgstr "Sumario SHA256"
6808
6809 #~ msgid "SHA512 digest"
6810 #~ msgstr "Sumario SAH512"
6811
6812 #~ msgid "Signed digest"
6813 #~ msgstr "Sumario Firmado"
6814
6815 #~ msgid "Encrypted File data"
6816 #~ msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
6817
6818 #~ msgid "Encrypted Win32 data"
6819 #~ msgstr "Cifrado de datos Win32"
6820
6821 #~ msgid "Encrypted session data"
6822 #~ msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
6823
6824 #~ msgid "Encrypted GZIP data"
6825 #~ msgstr "Cifrado de datos GZIP"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~ msgid "Encrypted compressed data"
6829 #~ msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
6830
6831 #~ msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
6832 #~ msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
6836 #~ msgstr "Cifrado de datos Win32"
6837
6838 #~ msgid "Encrypted MacOS fork data"
6839 #~ msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgid "Plugin Data"
6843 #~ msgstr "Opciones de Plug-in"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgid "Restore Object"
6847 #~ msgstr "Restauración OK"
6848
6849 #~ msgid "AIX Specific ACL attribs"
6850 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
6851
6852 #~ msgid "Darwin Specific ACL attribs"
6853 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
6854
6855 #~ msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
6856 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
6857
6858 #~ msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
6859 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
6860
6861 #~ msgid "HPUX Specific ACL attribs"
6862 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
6863
6864 #~ msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
6865 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
6866
6867 #~ msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
6868 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
6869
6870 #~ msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
6871 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
6872
6873 #~ msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
6874 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~ msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
6878 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
6882 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
6886 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
6890 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "AFS Specific ACL attribs"
6894 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
6898 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
6902 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~ msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
6906 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgid "GNU Hurd Specific Default ACL attribs"
6910 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgid "GNU Hurd Specific Access ACL attribs"
6914 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgid "GNU Hurd Specific Extended attribs"
6918 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgid "IRIX Specific Extended attribs"
6922 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
6926 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgid "AIX Specific Extended attribs"
6930 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
6931
6932 #~ msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
6933 #~ msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
6934
6935 #~ msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
6938 #~ "Extensión"
6939
6940 #~ msgid "Solaris Specific Extended attribs"
6941 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
6942
6943 #~ msgid "Darwin Specific Extended attribs"
6944 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
6945
6946 #~ msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
6947 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
6948
6949 #~ msgid "Linux Specific Extended attribs"
6950 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
6951
6952 #~ msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
6953 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
6954
6955 #~ msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
6956 #~ msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
6957
6958 #~ msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
6959 #~ msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
6960
6961 #~ msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
6962 #~ msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
6963
6964 #~ msgid ""
6965 #~ "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
6966 #~ msgstr ""
6967 #~ "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
6968 #~ "%s.\n"
6969
6970 #~ msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
6971 #~ msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
6972
6973 #~ msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
6974 #~ msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
6975
6976 #~ msgid "File skipped. Not older: %s\n"
6977 #~ msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
6978
6979 #~ msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
6980 #~ msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
6981
6982 #~ msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
6983 #~ msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
6984
6985 #~ msgid "bpkt already open fid=%d\n"
6986 #~ msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
6987
6988 #~ msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
6989 #~ msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
6990
6991 #~ msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
6992 #~ msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
6993
6994 #~ msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
6995 #~ msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
6996
6997 #~ msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
7000
7001 #~ msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
7002 #~ msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
7003
7004 #~ msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
7005 #~ msgstr ""
7006 #~ "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
7007
7008 #~ msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
7009 #~ msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
7010
7011 #~ msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
7012 #~ msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
7013
7014 #~ msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
7015 #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
7016
7017 #~ msgid "Zero length filename: %s\n"
7018 #~ msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~ msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
7022 #~ msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
7023
7024 #~ msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
7025 #~ msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
7026
7027 #~ msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
7028 #~ msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
7029
7030 #~ msgid "%s mtime changed during backup.\n"
7031 #~ msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
7032
7033 #~ msgid "%s ctime changed during backup.\n"
7034 #~ msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~ msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
7038 #~ msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
7039
7040 #~ msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
7043
7044 #~ msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
7047 #~ "listado\n"
7048
7049 #~ msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
7050 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
7051
7052 #~ msgid "%s exists but is not a directory.\n"
7053 #~ msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
7054
7055 #~ msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
7056 #~ msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
7057
7058 #~ msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
7059 #~ msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
7060
7061 #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n"
7062 #~ msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
7063
7064 #~ msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
7065 #~ msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
7066
7067 #~ msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
7068 #~ msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
7069
7070 #~ msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
7071 #~ msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
7075 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~ msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
7079 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
7083 #~ msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgid ""
7087 #~ "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
7088 #~ msgstr ""
7089 #~ "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo "
7090 #~ "estilo"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~ msgid "Cannot resolve service(%s)"
7094 #~ msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
7098 #~ msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~ msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
7102 #~ msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
7103
7104 #~ msgid "Empty addr block is not allowed"
7105 #~ msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid "Expected a string but got: %s"
7109 #~ msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
7113 #~ msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
7117 #~ msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "Expected an equal = but got: %s"
7121 #~ msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
7125 #~ msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
7126
7127 #~ msgid "Only one port per address block"
7128 #~ msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
7129
7130 #~ msgid "Only one addr per address block"
7131 #~ msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
7135 #~ msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
7136
7137 #~ msgid "Expected a equal =, got: %s"
7138 #~ msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~ msgid "Expected a number or a string but got: %s"
7142 #~ msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
7146 #~ msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
7147
7148 #~ msgid "State machine missmatch"
7149 #~ msgstr "Estado de la máquina desajustado"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
7153 #~ msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
7157 #~ msgstr ""
7158 #~ "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~ msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
7162 #~ msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
7163
7164 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
7165 #~ msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~ msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
7169 #~ msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
7170
7171 #~ msgid "Expected a port number or string, got: %s"
7172 #~ msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
7173
7174 #~ msgid "Error scanning attributes: %s\n"
7175 #~ msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
7176
7177 #~ msgid "Child exited normally."
7178 #~ msgstr "Hijo salió normalmente."
7179
7180 #~ msgid "Unknown error during program execvp"
7181 #~ msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
7182
7183 #~ msgid "Child exited with code %d"
7184 #~ msgstr "Hijo salió con el código %d"
7185
7186 #~ msgid "Child died from signal %d: %s"
7187 #~ msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
7188
7189 #~ msgid "Invalid errno. No error message possible."
7190 #~ msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
7191
7192 #~ msgid "Status OK\n"
7193 #~ msgstr "Estado OK\n"
7194
7195 #~ msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
7196 #~ msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~ msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
7200 #~ msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
7201
7202 #~ msgid "TLS connection initialization failed.\n"
7203 #~ msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
7204
7205 #~ msgid "TLS Negotiation failed.\n"
7206 #~ msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
7207
7208 #~ msgid ""
7209 #~ "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
7210 #~ "required commonName\n"
7211 #~ msgstr ""
7212 #~ "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
7213 #~ "corresponde con el commonName requerido\n"
7214
7215 #~ msgid ""
7216 #~ "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
7217 #~ "presented certificate\n"
7218 #~ msgstr ""
7219 #~ "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la "
7220 #~ "maquina \"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
7221
7222 #~ msgid "TLS enabled but not configured.\n"
7223 #~ msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
7224
7225 #~ msgid "TLS enable but not configured.\n"
7226 #~ msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
7227
7228 #~ msgid "No problem."
7229 #~ msgstr "No hay problema."
7230
7231 #~ msgid "Authoritative answer for host not found."
7232 #~ msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
7233
7234 #~ msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
7235 #~ msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
7236
7237 #~ msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
7238 #~ msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
7239
7240 #~ msgid "Valid name, no data record of resquested type."
7241 #~ msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
7242
7243 #~ msgid "Unknown error."
7244 #~ msgstr "Error desconocido."
7245
7246 #~ msgid "Unknown sig %d"
7247 #~ msgstr "Sig desconocido %d"
7248
7249 #~ msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
7250 #~ msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
7251
7252 #~ msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
7253 #~ msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
7254
7255 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
7256 #~ msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
7257
7258 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
7259 #~ msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "No addr/port found to listen on.\n"
7263 #~ msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
7264
7265 #~ msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
7266 #~ msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
7267
7268 #~ msgid "Error in select: %s\n"
7269 #~ msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
7270
7271 #~ msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
7272 #~ msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
7273
7274 #~ msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
7275 #~ msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
7276
7277 #~ msgid "Could not create client BSOCK.\n"
7278 #~ msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
7279
7280 #~ msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
7281 #~ msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
7282
7283 #~ msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
7284 #~ msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
7285
7286 #~ msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
7287 #~ msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
7288
7289 #~ msgid ""
7290 #~ "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7291 #~ "Retrying ...\n"
7292 #~ msgstr ""
7293 #~ "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7294 #~ "Reintentando ...\n"
7295
7296 #~ msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7297 #~ msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7301 #~ msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
7302
7303 #~ msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
7304 #~ msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
7305
7306 #~ msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
7307 #~ msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~ msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
7311 #~ msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
7312
7313 #~ msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
7314 #~ msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~ msgid "Socket is closed\n"
7318 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
7319
7320 #~ msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7321 #~ msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7322
7323 #~ msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
7324 #~ msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
7325
7326 #~ msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
7327 #~ msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
7331 #~ msgstr ""
7332 #~ "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
7333
7334 #~ msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7335 #~ msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
7339 #~ msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
7340
7341 #~ msgid "fread attr spool I/O error.\n"
7342 #~ msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
7343
7344 #~ msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
7345 #~ msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
7346
7347 #~ msgid "sockopt error: %s\n"
7348 #~ msgstr "error de sockopt: %s\n"
7349
7350 #~ msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
7351 #~ msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
7352
7353 #~ msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
7354 #~ msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
7355
7356 #~ msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
7357 #~ msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
7361 #~ msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
7362
7363 #~ msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
7364 #~ msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
7365
7366 #~ msgid "Buffer overflow.\n"
7367 #~ msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
7368
7369 #~ msgid "Bad errno"
7370 #~ msgstr "Malo errno"
7371
7372 #~ msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
7373 #~ msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
7374
7375 #~ msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
7376 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7377
7378 #~ msgid ""
7379 #~ "%s is already running. pid=%d\n"
7380 #~ "Check file %s\n"
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
7383 #~ "Compruebe el archivo %s\n"
7384
7385 #~ msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
7386 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7387
7388 #~ msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
7389 #~ msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
7390
7391 #~ msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
7392 #~ msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
7393
7394 #~ msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
7395 #~ msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
7396
7397 #~ msgid "1999 Authorization failed.\n"
7398 #~ msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
7399
7400 #~ msgid "Unable to open certificate file"
7401 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
7402
7403 #~ msgid "Unable to read certificate from file"
7404 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
7405
7406 #~ msgid "Unable to extract public key from certificate"
7407 #~ msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
7408
7409 #~ msgid ""
7410 #~ "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
7411 #~ "extension."
7412 #~ msgstr ""
7413 #~ "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
7414 #~ "necesaria."
7415
7416 #~ msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
7417 #~ msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
7418
7419 #~ msgid "Unable to open private key file"
7420 #~ msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
7421
7422 #~ msgid "Unable to read private key from file"
7423 #~ msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
7424
7425 #~ msgid "Unsupported digest type: %d\n"
7426 #~ msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
7427
7428 #~ msgid "OpenSSL digest initialization failed"
7429 #~ msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
7430
7431 #~ msgid "OpenSSL digest update failed"
7432 #~ msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
7433
7434 #~ msgid "OpenSSL digest finalize failed"
7435 #~ msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
7436
7437 #~ msgid "OpenSSL digest_new failed"
7438 #~ msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
7439
7440 #~ msgid "OpenSSL sign get digest failed"
7441 #~ msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
7442
7443 #~ msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
7444 #~ msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
7445
7446 #~ msgid "No signers found for crypto verify.\n"
7447 #~ msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
7448
7449 #~ msgid "Signature creation failed"
7450 #~ msgstr "Fallo en creación de firma"
7451
7452 #~ msgid "Signature decoding failed"
7453 #~ msgstr "Fallo en decodificación de firma"
7454
7455 #~ msgid "Unsupported cipher type specified\n"
7456 #~ msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
7457
7458 #~ msgid "CryptoData decoding failed"
7459 #~ msgstr "decodificación CryptoData fallida"
7460
7461 #~ msgid "Failure decrypting the session key"
7462 #~ msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
7463
7464 #~ msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
7465 #~ msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
7466
7467 #~ msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
7468 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
7469
7470 #~ msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
7471 #~ msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
7472
7473 #~ msgid "Encryption session provided an invalid IV"
7474 #~ msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
7475
7476 #~ msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
7477 #~ msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
7478
7479 #~ msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
7480 #~ msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
7481
7482 #~ msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
7483 #~ msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
7484
7485 #~ msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
7486 #~ msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
7487
7488 #~ msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
7489 #~ msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
7490
7491 #~ msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
7492 #~ msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
7493
7494 #~ msgid "No error"
7495 #~ msgstr "Ningún error"
7496
7497 #~ msgid "Signer not found"
7498 #~ msgstr "Firmante no encontrado"
7499
7500 #~ msgid "Recipient not found"
7501 #~ msgstr "Recipiente no encontrado"
7502
7503 #~ msgid "Unsupported digest algorithm"
7504 #~ msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
7505
7506 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm"
7507 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
7508
7509 #~ msgid "Signature is invalid"
7510 #~ msgstr "La firma no es válida"
7511
7512 #~ msgid "Decryption error"
7513 #~ msgstr "Error de Descifrado"
7514
7515 #~ msgid "Internal error"
7516 #~ msgstr "Error interno"
7517
7518 #~ msgid "Unknown error"
7519 #~ msgstr "Error desconocido"
7520
7521 #~ msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
7522 #~ msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "writeunlock called too many times.\n"
7526 #~ msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid "writeunlock by non-owner.\n"
7530 #~ msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
7531
7532 #~ msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
7533 #~ msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
7534
7535 #~ msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
7536 #~ msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
7537
7538 #~ msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
7539 #~ msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
7540
7541 #~ msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
7542 #~ msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
7543
7544 #~ msgid "Try write lock"
7545 #~ msgstr "Intente escribir bloqueo"
7546
7547 #~ msgid "Try read lock"
7548 #~ msgstr "Intente leer bloqueo"
7549
7550 #~ msgid "Create thread"
7551 #~ msgstr "Crear hilo"
7552
7553 #~ msgid "Join thread"
7554 #~ msgstr "Unir hilo"
7555
7556 #~ msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
7559
7560 #~ msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
7561 #~ msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~ msgid "Empty name not allowed.\n"
7565 #~ msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
7566
7567 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
7568 #~ msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
7569
7570 #~ msgid "Name too long.\n"
7571 #~ msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~ msgid ""
7575 #~ "Config file error: %s\n"
7576 #~ "            : Line %d, col %d of file %s\n"
7577 #~ "%s\n"
7578 #~ msgstr ""
7579 #~ "Error de configuración: %s\n"
7580 #~ " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
7581 #~ "%s\n"
7582 #~ "%s"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~ msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
7586 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
7587
7588 #~ msgid "Backup"
7589 #~ msgstr "Backup"
7590
7591 #~ msgid "Verifying"
7592 #~ msgstr "Verificando"
7593
7594 #~ msgid "Restoring"
7595 #~ msgstr "Restaurando"
7596
7597 #~ msgid "Archiving"
7598 #~ msgstr "Archivando"
7599
7600 #~ msgid "Copying"
7601 #~ msgstr "Copiando"
7602
7603 #~ msgid "Migration"
7604 #~ msgstr "Migración"
7605
7606 #~ msgid "Scanning"
7607 #~ msgstr "Escaneando"
7608
7609 #~ msgid "Unknown operation"
7610 #~ msgstr "Operación desconocida"
7611
7612 #~ msgid "backup"
7613 #~ msgstr "backup"
7614
7615 #~ msgid "verified"
7616 #~ msgstr "verificado"
7617
7618 #~ msgid "verify"
7619 #~ msgstr "verificar"
7620
7621 #~ msgid "restored"
7622 #~ msgstr "restaurado"
7623
7624 #~ msgid "restore"
7625 #~ msgstr "restaurar"
7626
7627 #~ msgid "archived"
7628 #~ msgstr "archivado"
7629
7630 #~ msgid "archive"
7631 #~ msgstr "archivo"
7632
7633 #~ msgid "copied"
7634 #~ msgstr "copiado"
7635
7636 #~ msgid "copy"
7637 #~ msgstr "copia"
7638
7639 #~ msgid "migrated"
7640 #~ msgstr "migrado"
7641
7642 #~ msgid "migrate"
7643 #~ msgstr "migrar"
7644
7645 #~ msgid "scanned"
7646 #~ msgstr "escaneado"
7647
7648 #~ msgid "scan"
7649 #~ msgstr "escanear"
7650
7651 #~ msgid "unknown action"
7652 #~ msgstr "acción desconocida"
7653
7654 #~ msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
7655 #~ msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
7656
7657 #~ msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
7658 #~ msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
7659
7660 #~ msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
7661 #~ msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
7662
7663 #~ msgid "NULL jcr.\n"
7664 #~ msgstr "NULL jcr.\n"
7665
7666 #~ msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
7667 #~ msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
7668
7669 #~ msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
7670 #~ msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
7671
7672 #~ msgid ""
7673 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
7674 #~ "daemon.\n"
7675 #~ msgstr ""
7676 #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7677 #~ "demonio Storage.\n"
7678
7679 #~ msgid ""
7680 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File "
7681 #~ "daemon.\n"
7682 #~ msgstr ""
7683 #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7684 #~ "demonio File.\n"
7685
7686 #~ msgid ""
7687 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
7688 #~ msgstr ""
7689 #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7690 #~ "demonio Director.\n"
7691
7692 #~ msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
7693 #~ msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
7694
7695 #~ msgid ""
7696 #~ "Config error: %s\n"
7697 #~ "            : line %d, col %d of file %s\n"
7698 #~ "%s\n"
7699 #~ "%s"
7700 #~ msgstr ""
7701 #~ "Error de configuración: %s\n"
7702 #~ " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
7703 #~ "%s\n"
7704 #~ "%s"
7705
7706 #~ msgid "Config error: %s\n"
7707 #~ msgstr "Error de configuración: %s\n"
7708
7709 #~ msgid "Close of NULL file\n"
7710 #~ msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
7711
7712 #~ msgid ""
7713 #~ "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
7714 #~ "closing double quote.\n"
7715 #~ msgstr ""
7716 #~ "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
7717 #~ "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
7718
7719 #~ msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
7720 #~ msgstr ""
7721 #~ "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia "
7722 #~ "en la línea %d\n"
7723
7724 #~ msgid "none"
7725 #~ msgstr "ninguno"
7726
7727 #~ msgid "comment"
7728 #~ msgstr "comentario"
7729
7730 #~ msgid "number"
7731 #~ msgstr "numero"
7732
7733 #~ msgid "ip_addr"
7734 #~ msgstr "ip_addr"
7735
7736 #~ msgid "identifier"
7737 #~ msgstr "identificar"
7738
7739 #~ msgid "string"
7740 #~ msgstr "cadena"
7741
7742 #~ msgid "quoted_string"
7743 #~ msgstr "quoted_string"
7744
7745 #~ msgid "include"
7746 #~ msgstr "incluir"
7747
7748 #~ msgid "include_quoted_string"
7749 #~ msgstr "include_quoted_string"
7750
7751 #~ msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
7752 #~ msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
7753
7754 #~ msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
7755 #~ msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
7756
7757 #~ msgid "expected a positive integer number, got: %s"
7758 #~ msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
7759
7760 #~ msgid ""
7761 #~ "This config file appears to be in an unsupported Unicode format "
7762 #~ "(UTF-16be). Please resave as UTF-8\n"
7763 #~ msgstr ""
7764 #~ "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible "
7765 #~ "con Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
7766
7767 #~ msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
7768 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
7769
7770 #~ msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
7771 #~ msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
7772
7773 #~ msgid "expected an integer number, got %s: %s"
7774 #~ msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
7775
7776 #~ msgid "expected a name, got %s: %s"
7777 #~ msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
7778
7779 #~ msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
7780 #~ msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
7781
7782 #~ msgid "expected a string, got %s: %s"
7783 #~ msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
7784
7785 #~ msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
7786 #~ msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
7787
7788 #~ msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
7789 #~ msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
7790
7791 #~ msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
7792 #~ msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
7793
7794 #~ msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
7795 #~ msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
7796
7797 #~ msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
7798 #~ msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
7799
7800 #~ msgid "obuf is NULL\n"
7801 #~ msgstr "obuf es NULL\n"
7802
7803 #~ msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
7804 #~ msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
7805
7806 #~ msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
7807 #~ msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
7808
7809 #~ msgid "Bacula Message"
7810 #~ msgstr "Bacula Message"
7811
7812 #~ msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
7813 #~ msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
7814
7815 #~ msgid "open mail pipe failed.\n"
7816 #~ msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
7817
7818 #~ msgid "close error: ERR=%s\n"
7819 #~ msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
7820
7821 #~ msgid "Mail prog: %s"
7822 #~ msgstr "Programa de Correo: %s"
7823
7824 #~ msgid ""
7825 #~ "Mail program terminated in error.\n"
7826 #~ "CMD=%s\n"
7827 #~ "ERR=%s\n"
7828 #~ msgstr ""
7829 #~ "Programa de correo terminado en error.\n"
7830 #~ "CMD=%s\n"
7831 #~ "ERR=%s\n"
7832
7833 #~ msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
7834 #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid ""
7838 #~ "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
7839 #~ "CMD=%s\n"
7840 #~ "ERR=%s\n"
7841 #~ msgstr ""
7842 #~ "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
7843 #~ "CMD=%s\n"
7844 #~ "ERR=%s\n"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~ msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
7848 #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
7849
7850 #~ msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
7851 #~ msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
7852
7853 #~ msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
7854 #~ msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
7855
7856 #~ msgid "%s: Fatal Error because: "
7857 #~ msgstr "%s: Error Fatal porque: "
7858
7859 #~ msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
7860 #~ msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
7861
7862 #~ msgid "%s: ERROR: "
7863 #~ msgstr "%s: ERROR: "
7864
7865 #~ msgid "%s: ERROR in %s:%d "
7866 #~ msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
7867
7868 #~ msgid "%s: Warning: "
7869 #~ msgstr "%s: Advertencia: "
7870
7871 #~ msgid "%s: Security violation: "
7872 #~ msgstr "%s: Violación de seguridad: "
7873
7874 #~ msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
7875 #~ msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
7876
7877 #~ msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
7878 #~ msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
7879
7880 #~ msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
7881 #~ msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
7882
7883 #~ msgid "%s JobId %u: Error: "
7884 #~ msgstr "%s JobId %u: Error: "
7885
7886 #~ msgid "%s JobId %u: Warning: "
7887 #~ msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
7888
7889 #~ msgid "%s JobId %u: Security violation: "
7890 #~ msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "Debug lock information"
7894 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~ msgid "Debug volume information"
7898 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~ msgid "Debug scheduler information"
7902 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgid "Debug protocol information"
7906 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgid "Debug all information"
7910 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
7911
7912 #~ msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
7913 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
7914
7915 #~ msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
7916 #~ msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
7917
7918 #~ msgid "***UNKNOWN***"
7919 #~ msgstr "***DESCONOCIDO***"
7920
7921 #~ msgid "expected an =, got: %s"
7922 #~ msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
7923
7924 #~ msgid "Unknown item code: %d\n"
7925 #~ msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
7926
7927 #~ msgid "message type: %s not found"
7928 #~ msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
7929
7930 #~ msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
7931 #~ msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
7932
7933 #~ msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7934 #~ msgstr ""
7935 #~ "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
7936
7937 #~ msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
7938 #~ msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
7939
7940 #~ msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7941 #~ msgstr ""
7942 #~ "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea "
7943 #~ "%d : %s\n"
7944
7945 #~ msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7946 #~ msgstr ""
7947 #~ "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
7948
7949 #~ msgid "expected a size number, got: %s"
7950 #~ msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid "expected a speed number, got: %s"
7954 #~ msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~ msgid "expected a %s, got: %s"
7958 #~ msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
7959
7960 #~ msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
7961 #~ msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
7962
7963 #~ msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
7964 #~ msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
7965
7966 #~ msgid "Config filename too long.\n"
7967 #~ msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
7968
7969 #~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
7970 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
7971
7972 #~ msgid ""
7973 #~ "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf "
7974 #~ "file to UTF-8\n"
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
7977 #~ "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
7978
7979 #~ msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
7980 #~ msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
7981
7982 #~ msgid "expected resource name, got: %s"
7983 #~ msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
7984
7985 #~ msgid "not in resource definition: %s"
7986 #~ msgstr "no en la definición de recurso: %s"
7987
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
7990 #~ "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
7993 #~ "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
7994
7995 #~ msgid "Name not specified for resource"
7996 #~ msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
7997
7998 #~ msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
7999 #~ msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
8000
8001 #~ msgid "Unknown parser state %d\n"
8002 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
8003
8004 #~ msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
8005 #~ msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
8006
8007 #~ msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
8008 #~ msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
8009
8010 #~ msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
8011 #~ msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
8015 #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
8016
8017 #~ msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
8018 #~ msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
8019
8020 #~ msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
8021 #~ msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
8022
8023 #~ msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
8024 #~ msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
8025
8026 #~ msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
8027 #~ msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
8028
8029 #~ msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
8030 #~ msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
8031
8032 #~ msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8033 #~ msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8034
8035 #~ msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
8036 #~ msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
8037
8038 #~ msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
8039 #~ msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
8040
8041 #~ msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
8042 #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
8043
8044 #~ msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
8045 #~ msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
8046
8047 #~ msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
8048 #~ msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
8049
8050 #~ msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
8051 #~ msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
8052
8053 #~ msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
8054 #~ msgstr ""
8055 #~ "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
8056
8057 #~ msgid "Could not set specified userid: %s\n"
8058 #~ msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
8059
8060 #~ msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
8061 #~ msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
8062
8063 #~ msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
8064 #~ msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
8065
8066 #~ msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
8067 #~ msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
8068
8069 #~ msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
8070 #~ msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
8071
8072 #~ msgid "%s: %s\n"
8073 #~ msgstr "%s: %s\n"
8074
8075 #~ msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
8076 #~ msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
8077
8078 #~ msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
8079 #~ msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
8080
8081 #~ msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
8082 #~ msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "Negative numbers not permitted.\n"
8086 #~ msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "User cancel requested.\n"
8090 #~ msgstr "Restauración cancelada.\n"
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
8094 #~ msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Selection item too large.\n"
8098 #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "No input string given.\n"
8102 #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
8103
8104 #~ msgid "Invalid signal number"
8105 #~ msgstr "Número de la señal no válida"
8106
8107 #~ msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
8108 #~ msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~ msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
8112 #~ msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
8113
8114 #~ msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
8115 #~ msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
8116
8117 #~ msgid "Fork error: ERR=%s\n"
8118 #~ msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
8119
8120 #~ msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
8121 #~ msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
8122
8123 #~ msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
8124 #~ msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "It looks like the traceback worked...\n"
8128 #~ msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
8129
8130 #~ msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
8131 #~ msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
8132
8133 #~ msgid "UNKNOWN SIGNAL"
8134 #~ msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
8135
8136 #~ msgid "Hangup"
8137 #~ msgstr "Colgar"
8138
8139 #~ msgid "Interrupt"
8140 #~ msgstr "Interrumpir"
8141
8142 #~ msgid "Quit"
8143 #~ msgstr "Salir"
8144
8145 #~ msgid "Illegal instruction"
8146 #~ msgstr "Instrucción ilegal"
8147
8148 #~ msgid "Trace/Breakpoint trap"
8149 #~ msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
8150
8151 #~ msgid "Abort"
8152 #~ msgstr "Anular"
8153
8154 #~ msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
8155 #~ msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
8156
8157 #~ msgid "IOT trap"
8158 #~ msgstr "trampa IOT"
8159
8160 #~ msgid "BUS error"
8161 #~ msgstr "BUS error"
8162
8163 #~ msgid "Floating-point exception"
8164 #~ msgstr "Excepción de punto flotante"
8165
8166 #~ msgid "Kill, unblockable"
8167 #~ msgstr "Matar, imbloqueable"
8168
8169 #~ msgid "User-defined signal 1"
8170 #~ msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
8171
8172 #~ msgid "Segmentation violation"
8173 #~ msgstr "Violación de segmento"
8174
8175 #~ msgid "User-defined signal 2"
8176 #~ msgstr "Señal definida por el usuario 2"
8177
8178 #~ msgid "Broken pipe"
8179 #~ msgstr "Tuberí­a rota"
8180
8181 #~ msgid "Alarm clock"
8182 #~ msgstr "Alarma"
8183
8184 #~ msgid "Termination"
8185 #~ msgstr "Terminación"
8186
8187 #~ msgid "Stack fault"
8188 #~ msgstr "Error de pila"
8189
8190 #~ msgid "Child status has changed"
8191 #~ msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
8192
8193 #~ msgid "Continue"
8194 #~ msgstr "Continue"
8195
8196 #~ msgid "Stop, unblockable"
8197 #~ msgstr "Detener, imbloqueable"
8198
8199 #~ msgid "Keyboard stop"
8200 #~ msgstr "Teclado detenido"
8201
8202 #~ msgid "Background read from tty"
8203 #~ msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
8204
8205 #~ msgid "Background write to tty"
8206 #~ msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
8207
8208 #~ msgid "Urgent condition on socket"
8209 #~ msgstr "Condición de urgencia en el socket"
8210
8211 #~ msgid "CPU limit exceeded"
8212 #~ msgstr "Limite de CPU superado"
8213
8214 #~ msgid "File size limit exceeded"
8215 #~ msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
8216
8217 #~ msgid "Virtual alarm clock"
8218 #~ msgstr "Despertador virtual"
8219
8220 #~ msgid "Profiling alarm clock"
8221 #~ msgstr "Perfiles de alarma"
8222
8223 #~ msgid "Window size change"
8224 #~ msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
8225
8226 #~ msgid "I/O now possible"
8227 #~ msgstr "I/O posible ahora"
8228
8229 #~ msgid "Power failure restart"
8230 #~ msgstr "Fallo reiniciar energía"
8231
8232 #~ msgid "No runnable lwp"
8233 #~ msgstr "LWP no ejecutable"
8234
8235 #~ msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
8236 #~ msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
8237
8238 #~ msgid "Checkpoint Freeze"
8239 #~ msgstr "Checkpoint de Congelación"
8240
8241 #~ msgid "Checkpoint Thaw"
8242 #~ msgstr "Checkpoint de Thaw"
8243
8244 #~ msgid "Thread Cancellation"
8245 #~ msgstr "Cancelación de Hilo"
8246
8247 #~ msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
8248 #~ msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
8249
8250 #~ msgid "Out of memory\n"
8251 #~ msgstr "Fuera de memoria\n"
8252
8253 #~ msgid "Too much memory used."
8254 #~ msgstr "Demasiada memoria utilizada."
8255
8256 #~ msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
8257 #~ msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
8258
8259 #~ msgid "double free from %s:%d\n"
8260 #~ msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
8261
8262 #~ msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
8263 #~ msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
8264
8265 #~ msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
8266 #~ msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
8267
8268 #~ msgid "sm_realloc size: %d\n"
8269 #~ msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
8270
8271 #~ msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
8272 #~ msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
8273
8274 #~ msgid ""
8275 #~ "\n"
8276 #~ "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
8277 #~ "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
8278 #~ "  Buffer address with bad links: %p\n"
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "\n"
8281 #~ "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
8282 #~ "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
8283 #~ " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
8284
8285 #~ msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
8286 #~ msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
8287
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "\n"
8290 #~ "Damaged buffers found at %s:%d\n"
8291 #~ msgstr ""
8292 #~ "\n"
8293 #~ "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
8294
8295 #~ msgid "  discovery of bad prev link.\n"
8296 #~ msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
8297
8298 #~ msgid "  discovery of bad next link.\n"
8299 #~ msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
8300
8301 #~ msgid "  discovery of data overrun.\n"
8302 #~ msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
8303
8304 #~ msgid "  NULL pointer.\n"
8305 #~ msgstr "Puntero NULL.\n"
8306
8307 #~ msgid "  Buffer address: %p\n"
8308 #~ msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
8309
8310 #~ msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
8311 #~ msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
8312
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:"
8315 #~ "%s\n"
8316 #~ msgstr ""
8317 #~ "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
8318 #~ "%s\n"
8319
8320 #~ msgid "Error initializing SSL context"
8321 #~ msgstr "Error inicializando contexto SSL"
8322
8323 #~ msgid "Error loading certificate verification stores"
8324 #~ msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
8325
8326 #~ msgid ""
8327 #~ "Either a certificate file or a directory must be specified as a "
8328 #~ "verification store\n"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
8331 #~ "almacenes de verificación\n"
8332
8333 #~ msgid "Error loading certificate file"
8334 #~ msgstr "Error cargando archivos de certificados"
8335
8336 #~ msgid "Error loading private key"
8337 #~ msgstr "Error cargando llaves privadas"
8338
8339 #~ msgid "Unable to open DH parameters file"
8340 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
8341
8342 #~ msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
8345
8346 #~ msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
8347 #~ msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
8348
8349 #~ msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
8352
8353 #~ msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
8354 #~ msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8355
8356 #~ msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
8357 #~ msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8358
8359 #~ msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
8360 #~ msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
8361
8362 #~ msgid "Error creating new SSL object"
8363 #~ msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
8364
8365 #~ msgid "Connect failure"
8366 #~ msgstr "Fallo al conectar"
8367
8368 #~ msgid "TLS shutdown failure."
8369 #~ msgstr "Error de apagado TLS."
8370
8371 #~ msgid "TLS read/write failure."
8372 #~ msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
8373
8374 #~ msgid "Running"
8375 #~ msgstr "Ejecutando"
8376
8377 #~ msgid "Blocked"
8378 #~ msgstr "Bloqueado"
8379
8380 #~ msgid "Non-fatal error"
8381 #~ msgstr "No Fatal Error"
8382
8383 #~ msgid "Canceled"
8384 #~ msgstr "Cancelado"
8385
8386 #~ msgid "Verify differences"
8387 #~ msgstr "Verificar diferencias"
8388
8389 #~ msgid "Waiting on FD"
8390 #~ msgstr "Esperando al FD"
8391
8392 #~ msgid "Wait on SD"
8393 #~ msgstr "Espere al SD"
8394
8395 #~ msgid "Wait for new Volume"
8396 #~ msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
8397
8398 #~ msgid "Waiting for mount"
8399 #~ msgstr "Esperando por montaje"
8400
8401 #~ msgid "Waiting for Storage resource"
8402 #~ msgstr "Esperando al recurso Storage"
8403
8404 #~ msgid "Waiting for Job resource"
8405 #~ msgstr "Esperando al recurso Job"
8406
8407 #~ msgid "Waiting for Client resource"
8408 #~ msgstr "Esperando al recurso Cliente"
8409
8410 #~ msgid "Waiting on Max Jobs"
8411 #~ msgstr "Esperando el máximo Jobs"
8412
8413 #~ msgid "Waiting for Start Time"
8414 #~ msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
8415
8416 #~ msgid "Waiting on Priority"
8417 #~ msgstr "Esperando por prioridad"
8418
8419 #~ msgid "Unknown Job termination status=%d"
8420 #~ msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
8421
8422 #~ msgid "Completed successfully"
8423 #~ msgstr "Se ha completado con éxito"
8424
8425 #~ msgid "Completed with warnings"
8426 #~ msgstr "Completado con advertencias"
8427
8428 #~ msgid "Terminated with errors"
8429 #~ msgstr "Terminado con errores"
8430
8431 #~ msgid "Fatal error"
8432 #~ msgstr "Error fatal"
8433
8434 #~ msgid "Created, not yet running"
8435 #~ msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
8436
8437 #~ msgid "Canceled by user"
8438 #~ msgstr "Cancelada por el usuario"
8439
8440 #~ msgid "Verify found differences"
8441 #~ msgstr "Verificar diferencias encontradas"
8442
8443 #~ msgid "Waiting for File daemon"
8444 #~ msgstr "Esperando por demonio  File"
8445
8446 #~ msgid "Waiting for Storage daemon"
8447 #~ msgstr "Esperando por demonio  Storage"
8448
8449 #~ msgid "Waiting for higher priority jobs"
8450 #~ msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
8451
8452 #~ msgid "Batch inserting file records"
8453 #~ msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
8454
8455 #~ msgid "Fatal Error"
8456 #~ msgstr "Error Fatal"
8457
8458 #~ msgid "Differences"
8459 #~ msgstr "Diferencias"
8460
8461 #~ msgid "Unknown term code"
8462 #~ msgstr "Código del término desconocido"
8463
8464 #~ msgid "Migrated Job"
8465 #~ msgstr "Jod de Migración"
8466
8467 #~ msgid "Verify"
8468 #~ msgstr "Verificar"
8469
8470 #~ msgid "Restore"
8471 #~ msgstr "Restaurar"
8472
8473 #~ msgid "Console"
8474 #~ msgstr "Consola"
8475
8476 #~ msgid "System or Console"
8477 #~ msgstr "Sistema o Consola"
8478
8479 #~ msgid "Admin"
8480 #~ msgstr "Admin"
8481
8482 #~ msgid "Archive"
8483 #~ msgstr "Archivo"
8484
8485 #~ msgid "Job Copy"
8486 #~ msgstr "Job de Copia"
8487
8488 #~ msgid "Copy"
8489 #~ msgstr "Copiar"
8490
8491 #~ msgid "Migrate"
8492 #~ msgstr "Migrar"
8493
8494 #~ msgid "Scan"
8495 #~ msgstr "Escanear"
8496
8497 #~ msgid "Unknown Type"
8498 #~ msgstr "Tipo Desconocido"
8499
8500 #~ msgid "Truncate"
8501 #~ msgstr "Truncar"
8502
8503 #~ msgid "Base"
8504 #~ msgstr "Base"
8505
8506 #~ msgid "Verify Init Catalog"
8507 #~ msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
8508
8509 #~ msgid "Verify Data"
8510 #~ msgstr "Verificar Datos"
8511
8512 #~ msgid "Virtual Full"
8513 #~ msgstr "Virtual completa"
8514
8515 #~ msgid "Unknown Job Level"
8516 #~ msgstr "Nivel del Job desconocido"
8517
8518 #~ msgid "Append"
8519 #~ msgstr "Añadir"
8520
8521 #~ msgid "Disabled"
8522 #~ msgstr "Inhabilitado"
8523
8524 #~ msgid "Used"
8525 #~ msgstr "Usado"
8526
8527 #~ msgid "Cleaning"
8528 #~ msgstr "Limpieza"
8529
8530 #~ msgid "Purged"
8531 #~ msgstr "Purga"
8532
8533 #~ msgid "Recycle"
8534 #~ msgstr "Reciclar"
8535
8536 #~ msgid "Read-Only"
8537 #~ msgstr "Sólo-Lectura"
8538
8539 #~ msgid "Invalid volume status"
8540 #~ msgstr "Invalido estado de volumen"
8541
8542 #~ msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
8543 #~ msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
8544
8545 #~ msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
8548
8549 #~ msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede "
8552 #~ "continuar.\n"
8553
8554 #~ msgid "everything ok"
8555 #~ msgstr "todo bien"
8556
8557 #~ msgid "incomplete named character"
8558 #~ msgstr "carácter nombrado incompleto"
8559
8560 #~ msgid "incomplete hexadecimal value"
8561 #~ msgstr "valor hexadecimal incompleto"
8562
8563 #~ msgid "invalid hexadecimal value"
8564 #~ msgstr "valor hexadecimal inválido"
8565
8566 #~ msgid "octal value too large"
8567 #~ msgstr "valor octal demasiado grande"
8568
8569 #~ msgid "invalid octal value"
8570 #~ msgstr "valor octal inválido"
8571
8572 #~ msgid "incomplete octal value"
8573 #~ msgstr "valor octal incompleto"
8574
8575 #~ msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
8576 #~ msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
8577
8578 #~ msgid "incorrect character class specification"
8579 #~ msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
8580
8581 #~ msgid "invalid expansion configuration"
8582 #~ msgstr "configuración de expansión inválido"
8583
8584 #~ msgid "out of memory"
8585 #~ msgstr "sin memoria"
8586
8587 #~ msgid "incomplete variable specification"
8588 #~ msgstr "especificación de la variable incompleta"
8589
8590 #~ msgid "undefined variable"
8591 #~ msgstr "variable no definida"
8592
8593 #~ msgid "input is neither text nor variable"
8594 #~ msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
8595
8596 #~ msgid "unknown command character in variable"
8597 #~ msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
8598
8599 #~ msgid "malformatted search and replace operation"
8600 #~ msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
8601
8602 #~ msgid "unknown flag in search and replace operation"
8603 #~ msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
8604
8605 #~ msgid "invalid regex in search and replace operation"
8606 #~ msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
8607
8608 #~ msgid "missing parameter in command"
8609 #~ msgstr "faltan parámetros en el comando"
8610
8611 #~ msgid "empty search string in search and replace operation"
8612 #~ msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
8613
8614 #~ msgid "start offset missing in cut operation"
8615 #~ msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
8616
8617 #~ msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
8618 #~ msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
8619
8620 #~ msgid "range out of bounds in cut operation"
8621 #~ msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
8622
8623 #~ msgid "offset out of bounds in cut operation"
8624 #~ msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
8625
8626 #~ msgid "logic error in cut operation"
8627 #~ msgstr "error lógico en la operación de corte"
8628
8629 #~ msgid "malformatted transpose operation"
8630 #~ msgstr "malformación en operación de transposición"
8631
8632 #~ msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
8633 #~ msgstr ""
8634 #~ "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
8635
8636 #~ msgid "empty character class in transpose operation"
8637 #~ msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
8638
8639 #~ msgid "incorrect character class in transpose operation"
8640 #~ msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
8641
8642 #~ msgid "malformatted padding operation"
8643 #~ msgstr "malformación en operación de relleno"
8644
8645 #~ msgid "width parameter missing in padding operation"
8646 #~ msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
8647
8648 #~ msgid "fill string missing in padding operation"
8649 #~ msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
8650
8651 #~ msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
8652 #~ msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
8653
8654 #~ msgid "sub-matching reference out of range"
8655 #~ msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
8656
8657 #~ msgid "invalid argument"
8658 #~ msgstr "argumento invalido"
8659
8660 #~ msgid "incomplete quoted pair"
8661 #~ msgstr "par de la cita incompleta"
8662
8663 #~ msgid "lookup function does not support variable arrays"
8664 #~ msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
8665
8666 #~ msgid "index of array variable contains an invalid character"
8667 #~ msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
8668
8669 #~ msgid "index of array variable is incomplete"
8670 #~ msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
8671
8672 #~ msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
8673 #~ msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
8674
8675 #~ msgid "division by zero error in index specification"
8676 #~ msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
8677
8678 #~ msgid "unterminated loop construct"
8679 #~ msgstr "no terminado la construcción de bucle"
8680
8681 #~ msgid "invalid character in loop limits"
8682 #~ msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
8683
8684 #~ msgid "malformed operation argument list"
8685 #~ msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
8686
8687 #~ msgid "undefined operation"
8688 #~ msgstr "operación no definida"
8689
8690 #~ msgid "formatting failure"
8691 #~ msgstr "Error de formato"
8692
8693 #~ msgid "unknown error"
8694 #~ msgstr "error desconocido"
8695
8696 #~ msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
8697 #~ msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
8698
8699 #~ msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
8700 #~ msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
8701
8702 #~ msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
8703 #~ msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
8704
8705 #~ msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
8706 #~ msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
8707
8708 #~ msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
8709 #~ msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
8710
8711 #~ msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
8712 #~ msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
8713
8714 #~ msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
8715 #~ msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
8716
8717 #~ msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8718 #~ msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8719
8720 #~ msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8721 #~ msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8722
8723 #~ msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8724 #~ msgstr ""
8725 #~ "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid ""
8729 #~ "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8730 #~ "  %s device=%s\n"
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8733 #~ " dispositivo=%s\n"
8734
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid "Media Type change.  New read %s device %s chosen.\n"
8737 #~ msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8738
8739 #~ msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8740 #~ msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8741
8742 #~ msgid "Job %s canceled.\n"
8743 #~ msgstr "Job %s cancelado.\n"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8747 #~ msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8753
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
8756 #~ msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
8760 #~ msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8761
8762 #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8765
8766 #~ msgid "Alert: %s"
8767 #~ msgstr "Alerta: %s"
8768
8769 #~ msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8770 #~ msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8771
8772 #~ msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
8773 #~ msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
8774
8775 #~ msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
8776 #~ msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
8777
8778 #~ msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
8779 #~ msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
8780
8781 #~ msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
8782 #~ msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
8783
8784 #~ msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
8785 #~ msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
8786
8787 #~ msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
8788 #~ msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
8789
8790 #~ msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
8791 #~ msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
8792
8793 #~ msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
8794 #~ msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
8795
8796 #~ msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
8797 #~ msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
8798
8799 #~ msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
8800 #~ msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
8801
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
8804 #~ msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
8805
8806 #~ msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
8807 #~ msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
8808
8809 #~ msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
8810 #~ msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
8811
8812 #~ msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
8813 #~ msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
8814
8815 #~ msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
8816 #~ msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
8817
8818 #~ msgid "DCR is NULL!!!\n"
8819 #~ msgstr "DCR es NULL!!!\n"
8820
8821 #~ msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
8822 #~ msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
8823
8824 #~ msgid "Unable to set network buffer size.\n"
8825 #~ msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
8826
8827 #~ msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
8828 #~ msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
8829
8830 #~ msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
8831 #~ msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
8832
8833 #~ msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
8834 #~ msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
8838 #~ msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
8839
8840 #~ msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
8841 #~ msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
8842
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
8845 #~ msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
8846
8847 #~ msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
8848 #~ msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
8849
8850 #~ msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
8851 #~ msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
8852
8853 #~ msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
8854 #~ msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
8855
8856 #~ msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
8857 #~ msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
8863 #~ "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
8864
8865 #~ msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
8866 #~ msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
8867
8868 #~ msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
8869 #~ msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
8870
8871 #~ msgid "Error getting Volume info: %s"
8872 #~ msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
8873
8874 #~ msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
8875 #~ msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
8876
8877 #~ msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
8878 #~ msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
8879
8880 #~ msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
8881 #~ msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
8882
8883 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
8890 #~ "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
8891 #~ "    Storage:      %s\n"
8892 #~ "    Pool:         %s\n"
8893 #~ "    Media type:   %s\n"
8894 #~ msgstr ""
8895 #~ "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
8896 #~ "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
8897 #~ "Storage: %s\n"
8898 #~ "Pool: %s\n"
8899 #~ "Tipo de Media: %s\n"
8900
8901 #~ msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para "
8904 #~ "el Job %s\n"
8905
8906 #~ msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
8907 #~ msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
8908
8909 #~ msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
8910 #~ msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
8911
8912 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
8913 #~ msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
8914
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
8918 #~ "    Job:          %s\n"
8919 #~ "    Storage:      %s\n"
8920 #~ "    Pool:         %s\n"
8921 #~ "    Media type:   %s\n"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
8924 #~ " Job: %s\n"
8925 #~ " Storage: %s\n"
8926 #~ " Pool: %s\n"
8927 #~ " Media type: %s\n"
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
8932 #~ "    Job:          %s\n"
8933 #~ "    Storage:      %s\n"
8934 #~ "    Pool:         %s\n"
8935 #~ "    Media type:   %s\n"
8936 #~ msgstr ""
8937 #~ "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
8938 #~ " Job: %s\n"
8939 #~ " Storage: %s\n"
8940 #~ " Pool: %s\n"
8941 #~ " Media type: %s\n"
8942
8943 #~ msgid "pthread error in mount_volume\n"
8944 #~ msgstr "pthread error en mount_volume\n"
8945
8946 #~ msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
8947 #~ msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
8948
8949 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
8950 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
8951
8952 #, fuzzy
8953 #~ msgid ""
8954 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
8955 #~ "Please see "
8956 #~ msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
8957
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid ""
8960 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
8961 #~ "Please see "
8962 #~ msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
8963
8964 #~ msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
8965 #~ msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
8966
8967 #~ msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
8968 #~ msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
8969
8970 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
8971 #~ msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
8972
8973 #~ msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
8974 #~ msgstr ""
8975 #~ "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8976 #~ "continuar.\n"
8977
8978 #~ msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8981 #~ "continuar.\n"
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. "
8987 #~ "Carga manual puede ser requerida.\n"
8988
8989 #~ msgid ""
8990 #~ "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
8991 #~ msgstr ""
8992 #~ "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede "
8993 #~ "ser requerido.\n"
8994
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
8997 #~ msgstr ""
8998 #~ "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8999 #~ "requerido.\n"
9000
9001 #~ msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9002 #~ msgstr ""
9003 #~ "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
9004
9005 #~ msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9006 #~ msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9007
9008 #~ msgid ""
9009 #~ "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9010 #~ "Results=%s\n"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9013 #~ "Resultados=%s\n"
9014
9015 #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9016 #~ msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
9017
9018 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
9021
9022 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
9025
9026 #~ msgid ""
9027 #~ "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9028 #~ "Results=%s\n"
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9031 #~ "Resultados=%s\n"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9035 #~ msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9039 #~ msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9040
9041 #~ msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9042 #~ msgstr ""
9043 #~ "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9044
9045 #~ msgid ""
9046 #~ "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9047 #~ "Results=%s\n"
9048 #~ msgstr ""
9049 #~ "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9050 #~ "%s\n"
9051 #~ "Resultados=%s\n"
9052
9053 #~ msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9054 #~ msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9058 #~ msgstr ""
9059 #~ "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9060 #~ "%s.\n"
9061
9062 #~ msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9063 #~ msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9064
9065 #~ msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9066 #~ msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9067
9068 #~ msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9069 #~ msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9070
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "\n"
9073 #~ "Version: %s (%s)\n"
9074 #~ "\n"
9075 #~ "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
9076 #~ "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
9077 #~ "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
9078 #~ "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
9079 #~ "       -dt               print timestamp in debug output\n"
9080 #~ "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
9081 #~ "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
9082 #~ "       -p                proceed inspite of errors\n"
9083 #~ "       -v                verbose\n"
9084 #~ "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
9085 #~ "       -?                print this message\n"
9086 #~ "\n"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "\n"
9089 #~ "Versión: %s (%s)\n"
9090 #~ "\n"
9091 #~ "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
9092 #~ " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
9093 #~ " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
9094 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9095 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9096 #~ " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
9097 #~ " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
9098 #~ " -p proceder a pesar de los errores\n"
9099 #~ "\n"
9100 #~ " -v detallado\n"
9101 #~ " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
9102 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
9103 #~ "\n"
9104
9105 #~ msgid "Wrong number of arguments: \n"
9106 #~ msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
9107
9108 #~ msgid "dev open failed: %s\n"
9109 #~ msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
9110
9111 #~ msgid "Write of last block failed.\n"
9112 #~ msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
9113
9114 #~ msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
9115 #~ msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
9116
9117 #~ msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
9118 #~ msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
9119
9120 #~ msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
9121 #~ msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
9122
9123 #~ msgid "Volume label not copied.\n"
9124 #~ msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
9125
9126 #~ msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
9127 #~ msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
9128
9129 #~ msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
9130 #~ msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
9131
9132 #~ msgid "EOM label not copied.\n"
9133 #~ msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
9134
9135 #~ msgid "EOT label not copied.\n"
9136 #~ msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
9137
9138 #~ msgid "Fresh Volume Label"
9139 #~ msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
9140
9141 #~ msgid "Volume Label"
9142 #~ msgstr "Etiqueta de Volumen"
9143
9144 #~ msgid "Begin Job Session"
9145 #~ msgstr "Inicio Job Sesión"
9146
9147 #~ msgid "End Job Session"
9148 #~ msgstr "Fin Job Sesión"
9149
9150 #~ msgid "End of Medium"
9151 #~ msgstr "Fin de Medio"
9152
9153 #~ msgid "Unknown"
9154 #~ msgstr "Desconocido"
9155
9156 #~ msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
9157 #~ msgstr ""
9158 #~ "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
9159
9160 #~ msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
9163 #~ "preparado:"
9164
9165 #~ msgid ""
9166 #~ "\n"
9167 #~ "Version: %s (%s)\n"
9168 #~ "\n"
9169 #~ "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-"
9170 #~ "store-files>\n"
9171 #~ "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
9172 #~ "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
9173 #~ "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
9174 #~ "       -dt             print timestamp in debug output\n"
9175 #~ "       -e <file>       exclude list\n"
9176 #~ "       -i <file>       include list\n"
9177 #~ "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
9178 #~ "       -v              verbose\n"
9179 #~ "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
9180 #~ "       -?              print this message\n"
9181 #~ "\n"
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ "\n"
9184 #~ "Versión: %s (%s)\n"
9185 #~ "\n"
9186 #~ "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
9187 #~ "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
9188 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9189 #~ " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
9190 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9191 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9192 #~ " -e <archivo> lista de exclusión\n"
9193 #~ " -i <archivo> lista de inclusión\n"
9194 #~ " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
9195 #~ " -v detallado\n"
9196 #~ " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
9197 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
9198 #~ "\n"
9199
9200 #~ msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
9201 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
9202
9203 #~ msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
9204 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
9205
9206 #~ msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
9207 #~ msgstr ""
9208 #~ "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
9209 #~ "ignorado.\n"
9210
9211 #~ msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
9212 #~ msgstr ""
9213 #~ "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
9214
9215 #~ msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
9216 #~ msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
9217
9218 #~ msgid "%s must be a directory.\n"
9219 #~ msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
9220
9221 #~ msgid "%u files restored.\n"
9222 #~ msgstr "%u archivos restaurados.\n"
9223
9224 #~ msgid "Write error on %s: %s\n"
9225 #~ msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
9226
9227 #~ msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
9228 #~ msgstr ""
9229 #~ "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
9230
9231 #~ msgid "Cannot continue.\n"
9232 #~ msgstr "No se puede continuar.\n"
9233
9234 #~ msgid "%s was deleted.\n"
9235 #~ msgstr "%s se ha eliminado.\n"
9236
9237 #~ msgid "Seek error on %s: %s\n"
9238 #~ msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
9239
9240 #~ msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
9241 #~ msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
9245 #~ msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
9246
9247 #~ msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
9248 #~ msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
9252 #~ msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
9256 #~ msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
9260 #~ msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
9261
9262 #~ msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
9263 #~ msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
9264
9265 #~ msgid "Write block header zeroed.\n"
9266 #~ msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
9267
9268 #~ msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9269 #~ msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
9270
9271 #~ msgid ""
9272 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
9273 #~ msgstr ""
9274 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
9275 #~ "obtuvo %d.\n"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "Job failed or canceled.\n"
9279 #~ msgstr "Job %d cancelado.\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
9283 #~ msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid ""
9287 #~ "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
9288 #~ msgstr ""
9289 #~ "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. "
9290 #~ "ERR=%s.\n"
9291
9292 #~ msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
9293 #~ msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
9294
9295 #~ msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9296 #~ msgstr ""
9297 #~ "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. "
9298 #~ "ERR=%s.\n"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid "Read zero bytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
9302 #~ msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
9303
9304 #~ msgid ""
9305 #~ "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
9306 #~ "discarded.\n"
9307 #~ msgstr ""
9308 #~ "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
9309 #~ "dispositivo %s descartado.\n"
9310
9311 #~ msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
9312 #~ msgstr ""
9313 #~ "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando "
9314 #~ "recuperación.\n"
9315
9316 #~ msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
9317 #~ msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
9318
9319 #~ msgid ""
9320 #~ "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s "
9321 #~ "discarded.\n"
9322 #~ msgstr ""
9323 #~ "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo "
9324 #~ "%s descartado.\n"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid ""
9328 #~ "Dump block %s %p: size=%d BlkNum=%d\n"
9329 #~ "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
9332 #~ " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
9336 #~ msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9337
9338 #~ msgid "%d block read errors not printed.\n"
9339 #~ msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
9340
9341 #~ msgid ""
9342 #~ "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
9343 #~ "discarded.\n"
9344 #~ msgstr ""
9345 #~ "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s"
9346 #~ "\". Buffer descartado.\n"
9347
9348 #~ msgid ""
9349 #~ "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), "
9350 #~ "probably due to a bad archive.\n"
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
9353 #~ "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
9354
9355 #~ msgid ""
9356 #~ "Volume data error at %u:%u!\n"
9357 #~ "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9358 #~ msgstr ""
9359 #~ "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
9360 #~ "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid ""
9364 #~ "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
9365 #~ "   Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
9366 #~ msgstr ""
9367 #~ "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
9368 #~ "dispositivo %s.\n"
9369
9370 #~ msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
9371 #~ msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
9372
9373 #~ msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
9374 #~ msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
9375
9376 #~ msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
9377 #~ msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
9378
9379 #~ msgid ""
9380 #~ "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
9381 #~ "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block="
9382 #~ "%u.\n"
9383 #~ msgstr ""
9384 #~ "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
9385 #~ "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque="
9386 #~ "%u Espera bloque=%u.\n"
9387
9388 #~ msgid ""
9389 #~ "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want "
9390 #~ "block=%u.\n"
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer "
9393 #~ "bloque=%u Espera bloque=%u.\n"
9394
9395 #~ msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
9396 #~ msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
9397
9398 #~ msgid ""
9399 #~ "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
9400 #~ "%s"
9401 #~ msgstr ""
9402 #~ "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser "
9403 #~ "legible.\n"
9404 #~ "%s"
9405
9406 #, fuzzy
9407 #~ msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
9408 #~ msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
9409
9410 #~ msgid ""
9411 #~ "\n"
9412 #~ "Version: %s (%s)\n"
9413 #~ "\n"
9414 #~ "Usage: bls [options] <device-name>\n"
9415 #~ "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
9416 #~ "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
9417 #~ "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
9418 #~ "       -dt             print timestamp in debug output\n"
9419 #~ "       -e <file>       exclude list\n"
9420 #~ "       -i <file>       include list\n"
9421 #~ "       -j              list jobs\n"
9422 #~ "       -k              list blocks\n"
9423 #~ "    (no j or k option) list saved files\n"
9424 #~ "       -L              dump label\n"
9425 #~ "       -p              proceed inspite of errors\n"
9426 #~ "       -v              be verbose\n"
9427 #~ "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
9428 #~ "       -?              print this message\n"
9429 #~ "\n"
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "\n"
9432 #~ "Versión: %s (%s)\n"
9433 #~ "\n"
9434 #~ "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
9435 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9436 #~ " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
9437 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9438 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9439 #~ " -e <archivo> lista de exclusión\n"
9440 #~ " -i <file> lista de inclusión\n"
9441 #~ " -j lista de trabajos\n"
9442 #~ " -k lista de bloques\n"
9443 #~ " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
9444 #~ " -L dump label\n"
9445 #~ " -p proceder a pesar de los errores\n"
9446 #~ " -v detallado\n"
9447 #~ " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
9448 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
9449 #~ "\n"
9450
9451 #~ msgid "No archive name specified\n"
9452 #~ msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
9453
9454 #~ msgid ""
9455 #~ "\n"
9456 #~ "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
9457 #~ msgstr ""
9458 #~ "\n"
9459 #~ "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
9460
9461 #~ msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
9462 #~ msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
9463
9464 #~ msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
9465 #~ msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
9466
9467 #~ msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
9468 #~ msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
9469
9470 #~ msgid ""
9471 #~ "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
9472 #~ "Strm=%s rlen=%d\n"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u "
9475 #~ "SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
9476
9477 #~ msgid "Block: %d size=%d\n"
9478 #~ msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
9479
9480 #~ msgid ""
9481 #~ "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "End of Physical Medium"
9487 #~ msgstr "Fin de Medio"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "End of object"
9491 #~ msgstr "Fin de la Cinta"
9492
9493 #~ msgid ""
9494 #~ "\n"
9495 #~ "Version: %s (%s)\n"
9496 #~ "\n"
9497 #~ "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
9498 #~ "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
9499 #~ "       -c <file>         specify configuration file\n"
9500 #~ "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
9501 #~ "       -dt               print timestamp in debug output\n"
9502 #~ "       -m                update media info in database\n"
9503 #~ "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
9504 #~ "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
9505 #~ "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
9506 #~ "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
9507 #~ "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
9508 #~ "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
9509 #~ "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
9510 #~ "       -r                list records\n"
9511 #~ "       -s                synchronize or store in database\n"
9512 #~ "       -S                show scan progress periodically\n"
9513 #~ "       -v                verbose\n"
9514 #~ "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
9515 #~ "       -w <dir>          specify working directory (default from conf "
9516 #~ "file)\n"
9517 #~ "       -?                print this message\n"
9518 #~ "\n"
9519 #~ msgstr ""
9520 #~ "\n"
9521 #~ "Versión: %s (%s)\n"
9522 #~ "\n"
9523 #~ "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
9524 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9525 #~ " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
9526 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9527 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9528 #~ " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
9529 #~ " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
9530 #~ "(por defecto NULL)\n"
9531 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
9532 #~ "bacula)\n"
9533 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
9534 #~ "defecto bacula)\n"
9535 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
9536 #~ "defecto none)\n"
9537 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
9538 #~ "NULL)\n"
9539 #~ " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
9540 #~ " -p proceder a pesar de los errores\n"
9541 #~ " -r lista de registros\n"
9542
9543 #~ msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
9544 #~ msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9545
9546 #~ msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
9547 #~ msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
9548
9549 #~ msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
9552
9553 #~ msgid "First Volume Size = %s\n"
9554 #~ msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
9555
9556 #~ msgid "Could not init Bacula database\n"
9557 #~ msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
9558
9559 #~ msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
9560 #~ msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
9561
9562 #~ msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
9563 #~ msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
9564
9565 #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
9566 #~ msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
9567
9568 #~ msgid "done: %d%%\n"
9569 #~ msgstr "Hecho: %d%%\n"
9570
9571 #~ msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
9572 #~ msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
9573
9574 #~ msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
9575 #~ msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
9576
9577 #~ msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
9578 #~ msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
9579
9580 #~ msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
9581 #~ msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
9582
9583 #~ msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
9584 #~ msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
9585
9586 #~ msgid "Media record for %s found in DB.\n"
9587 #~ msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
9588
9589 #~ msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
9590 #~ msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
9591
9592 #~ msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
9593 #~ msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
9594
9595 #~ msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
9596 #~ msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
9597
9598 #~ msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
9599 #~ msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
9600
9601 #~ msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
9602 #~ msgstr ""
9603 #~ "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
9604
9605 #~ msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
9606 #~ msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
9607
9608 #~ msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
9609 #~ msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
9610
9611 #~ msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
9612 #~ msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
9613
9614 #~ msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
9615 #~ msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
9616
9617 #~ msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
9618 #~ msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
9619
9620 #~ msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
9621 #~ msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
9622
9623 #~ msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
9624 #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
9625
9626 #~ msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
9627 #~ msgstr ""
9628 #~ "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
9629
9630 #~ msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
9631 #~ msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
9632
9633 #~ msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
9634 #~ msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
9635
9636 #~ msgid "Got MD5 record: %s\n"
9637 #~ msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
9638
9639 #~ msgid "Got SHA1 record: %s\n"
9640 #~ msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
9641
9642 #~ msgid "Got SHA256 record: %s\n"
9643 #~ msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
9644
9645 #~ msgid "Got SHA512 record: %s\n"
9646 #~ msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
9647
9648 #~ msgid "Got signed digest record\n"
9649 #~ msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
9650
9651 #~ msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
9652 #~ msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
9653
9654 #~ msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
9655 #~ msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
9656
9657 #~ msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
9658 #~ msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
9659
9660 #~ msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
9661 #~ msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
9662
9663 #~ msgid "Created File record: %s\n"
9664 #~ msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
9665
9666 #~ msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
9667 #~ msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
9668
9669 #~ msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
9670 #~ msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
9671
9672 #~ msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
9673 #~ msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
9674
9675 #~ msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
9676 #~ msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
9677
9678 #~ msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
9679 #~ msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
9680
9681 #~ msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
9682 #~ msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
9683
9684 #~ msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
9685 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
9686
9687 #~ msgid "Created Client record for Client: %s\n"
9688 #~ msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
9689
9690 #~ msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
9691 #~ msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
9692
9693 #~ msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
9694 #~ msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
9695
9696 #~ msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
9697 #~ msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
9698
9699 #~ msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
9700 #~ msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
9701
9702 #~ msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
9703 #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
9704
9705 #~ msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
9706 #~ msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
9707
9708 #~ msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
9709 #~ msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
9710
9711 #~ msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
9714 #~ "TermStat=%c\n"
9715
9716 #~ msgid "Job Termination code: %d"
9717 #~ msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
9718
9719 #~ msgid ""
9720 #~ "%s\n"
9721 #~ "JobId:                  %d\n"
9722 #~ "Job:                    %s\n"
9723 #~ "FileSet:                %s\n"
9724 #~ "Backup Level:           %s\n"
9725 #~ "Client:                 %s\n"
9726 #~ "Start time:             %s\n"
9727 #~ "End time:               %s\n"
9728 #~ "Files Written:          %s\n"
9729 #~ "Bytes Written:          %s\n"
9730 #~ "Volume Session Id:      %d\n"
9731 #~ "Volume Session Time:    %d\n"
9732 #~ "Last Volume Bytes:      %s\n"
9733 #~ "Termination:            %s\n"
9734 #~ "\n"
9735 #~ msgstr ""
9736 #~ "%s\n"
9737 #~ "JobId: %d\n"
9738 #~ "Job: %s\n"
9739 #~ "FileSet: %s\n"
9740 #~ "Nivel de Respaldo: %s\n"
9741 #~ "Cliente: %s\n"
9742 #~ "Hora de Inicio: %s\n"
9743 #~ "Hora de Finalización: %s\n"
9744 #~ "Archivos Escritos: %s\n"
9745 #~ "Bytes Escritos: %s\n"
9746 #~ "Id Volumen Sesión: %d\n"
9747 #~ "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
9748 #~ "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
9749 #~ "Terminación: %s\n"
9750 #~ "\n"
9751
9752 #~ msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
9753 #~ msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
9754
9755 #~ msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
9756 #~ msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
9757
9758 #~ msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
9759 #~ msgstr ""
9760 #~ "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
9761
9762 #~ msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
9763 #~ msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
9764
9765 #~ msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
9766 #~ msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
9767
9768 #~ msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9769 #~ msgstr ""
9770 #~ "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema "
9771 #~ "(% d)\n"
9772
9773 #~ msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9774 #~ msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9775
9776 #~ msgid ""
9777 #~ "\n"
9778 #~ "\n"
9779 #~ "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
9780 #~ "more !!!!!\n"
9781 #~ "\n"
9782 #~ "\n"
9783 #~ msgstr ""
9784 #~ "\n"
9785 #~ "\n"
9786 #~ "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. "
9787 #~ "boffset_t=%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
9788 #~ "\n"
9789 #~ "\n"
9790
9791 #~ msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
9792 #~ msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
9793
9794 #~ msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
9795 #~ msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
9796
9797 #~ msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
9798 #~ msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
9799
9800 #~ msgid "No archive name specified.\n"
9801 #~ msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
9802
9803 #~ msgid "Improper number of arguments specified.\n"
9804 #~ msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
9805
9806 #~ msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
9807 #~ msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
9808
9809 #~ msgid "btape only works with tape storage.\n"
9810 #~ msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
9811
9812 #~ msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
9813 #~ msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
9814
9815 #~ msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
9816 #~ msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
9817
9818 #~ msgid "open device %s: OK\n"
9819 #~ msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
9820
9821 #~ msgid "Enter Volume Name: "
9822 #~ msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
9823
9824 #~ msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
9825 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
9826
9827 #~ msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
9828 #~ msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
9829
9830 #~ msgid "Volume has no label.\n"
9831 #~ msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
9832
9833 #~ msgid "Volume label read correctly.\n"
9834 #~ msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
9835
9836 #~ msgid "I/O error on device: ERR=%s"
9837 #~ msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
9841 #~ msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
9842
9843 #~ msgid "Volume name error\n"
9844 #~ msgstr "Nombre de Volumen error\n"
9845
9846 #~ msgid "Error creating label. ERR=%s"
9847 #~ msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
9848
9849 #~ msgid "Volume version error.\n"
9850 #~ msgstr "Volumen versión error.\n"
9851
9852 #~ msgid "Bad Volume label type.\n"
9853 #~ msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
9854
9855 #~ msgid "Unknown error.\n"
9856 #~ msgstr "Error desconocido.\n"
9857
9858 #~ msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
9859 #~ msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
9860
9861 #~ msgid "Loaded %s\n"
9862 #~ msgstr "Cargado %s\n"
9863
9864 #~ msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
9865 #~ msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
9866
9867 #~ msgid "Rewound %s\n"
9868 #~ msgstr "Rebobinado %s\n"
9869
9870 #~ msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
9871 #~ msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
9872
9873 #~ msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
9874 #~ msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
9875
9876 #~ msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
9877 #~ msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
9878
9879 #~ msgid "Moved to end of medium.\n"
9880 #~ msgstr "Movido para el final de la media.\n"
9881
9882 #~ msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
9883 #~ msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
9884
9885 #~ msgid "Backspaced %d file%s.\n"
9886 #~ msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
9887
9888 #~ msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
9889 #~ msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
9890
9891 #~ msgid "Backspaced %d record%s.\n"
9892 #~ msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
9893
9894 #~ msgid "Configured device capabilities:\n"
9895 #~ msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
9896
9897 #~ msgid "Device status:\n"
9898 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
9899
9900 #~ msgid "Device parameters:\n"
9901 #~ msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
9902
9903 #~ msgid "Status:\n"
9904 #~ msgstr "Estados:\n"
9905
9906 #~ msgid ""
9907 #~ "Test writing larger and larger records.\n"
9908 #~ "This is a torture test for records.\n"
9909 #~ "I am going to write\n"
9910 #~ "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
9911 #~ "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
9912 #~ msgstr ""
9913 #~ "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
9914 #~ "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
9915 #~ "Voy a escribir\n"
9916 #~ "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro "
9917 #~ "además de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
9918
9919 #~ msgid "Do you want to continue? (y/n): "
9920 #~ msgstr "Desea continuar? (y/n)"
9921
9922 #~ msgid "Command aborted.\n"
9923 #~ msgstr "Comando Abortado.\n"
9924
9925 #~ msgid "Block %d i=%d\n"
9926 #~ msgstr "Bloque %d i=%d\n"
9927
9928 #~ msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
9929 #~ msgstr ""
9930 #~ "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
9931
9932 #~ msgid ""
9933 #~ "\n"
9934 #~ "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
9935 #~ "\n"
9936 #~ "I'm going to write three records and an EOF\n"
9937 #~ "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
9938 #~ "Bacula does this after writing the last block on the\n"
9939 #~ "tape to verify that the block was written correctly.\n"
9940 #~ "\n"
9941 #~ "This is not an *essential* feature ...\n"
9942 #~ "\n"
9943 #~ msgstr ""
9944 #~ "\n"
9945 #~ "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
9946 #~ "\n"
9947 #~ "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
9948 #~ "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
9949 #~ " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
9950 #~ "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
9951 #~ "\n"
9952 #~ "Esta es una característica *esencial* ...\n"
9953 #~ "\n"
9954
9955 #~ msgid "Error writing record to block.\n"
9956 #~ msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
9957
9958 #~ msgid "Error writing block to device.\n"
9959 #~ msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
9960
9961 #~ msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
9962 #~ msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
9963
9964 #~ msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
9965 #~ msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
9966
9967 #~ msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
9968 #~ msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
9969
9970 #~ msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
9971 #~ msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
9972
9973 #~ msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
9974 #~ msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
9975
9976 #~ msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
9977 #~ msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
9978
9979 #~ msgid "Backspace record OK.\n"
9980 #~ msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
9981
9982 #~ msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
9983 #~ msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
9984
9985 #~ msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
9986 #~ msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
9987
9988 #~ msgid ""
9989 #~ "\n"
9990 #~ "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "\n"
9993 #~ "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
9994
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
9997 #~ "\n"
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10000 #~ "\n"
10001
10002 #~ msgid ""
10003 #~ "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10004 #~ "this function to verify the last block written to the\n"
10005 #~ "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10006 #~ "if you add:\n"
10007 #~ "\n"
10008 #~ "Backward Space Record = No\n"
10009 #~ "\n"
10010 #~ "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10011 #~ msgstr ""
10012 #~ "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10013 #~ "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10014 #~ "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10015 #~ "si usted agrega:\n"
10016 #~ "\n"
10017 #~ "Backward Space Record = NO\n"
10018 #~ "\n"
10019 #~ " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10020
10021 #~ msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10024
10025 #~ msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10026 #~ msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10027
10028 #~ msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10029 #~ msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10030
10031 #~ msgid ""
10032 #~ "\n"
10033 #~ "Error writing record to block.\n"
10034 #~ msgstr ""
10035 #~ "\n"
10036 #~ "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10037
10038 #~ msgid ""
10039 #~ "\n"
10040 #~ "Error writing block to device.\n"
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "\n"
10043 #~ "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10044
10045 #~ msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10046 #~ msgstr ""
10047 #~ "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10048
10049 #~ msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10050 #~ msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10051
10052 #~ msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10053 #~ msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10054
10055 #~ msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10056 #~ msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10057
10058 #~ msgid ""
10059 #~ "\n"
10060 #~ "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10061 #~ "\n"
10062 #~ "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10063 #~ "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10064 #~ "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10065 #~ "\n"
10066 #~ "This is an *essential* feature ...\n"
10067 #~ "\n"
10068 #~ msgstr ""
10069 #~ "\n"
10070 #~ "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10071 #~ "\n"
10072 #~ "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10073 #~ "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, "
10074 #~ "rebobinar,\n"
10075 #~ "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10076 #~ "\n"
10077 #~ "Este es una característica *esencial*...\n"
10078 #~ "\n"
10079
10080 #~ msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10081 #~ msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10082
10083 #~ msgid "Rewind OK.\n"
10084 #~ msgstr "Rebobinar OK.\n"
10085
10086 #~ msgid "Got EOF on tape.\n"
10087 #~ msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10088
10089 #~ msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10090 #~ msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10091
10092 #~ msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10093 #~ msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10094
10095 #~ msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10096 #~ msgstr ""
10097 #~ "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. "
10098 #~ "Prueba Fallida!\n"
10099
10100 #~ msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10101 #~ msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10102
10103 #~ msgid ""
10104 #~ "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10105 #~ "\n"
10106 #~ msgstr ""
10107 #~ "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-"
10108 #~ "lectura ===\n"
10109 #~ "\n"
10110
10111 #~ msgid "Block position test\n"
10112 #~ msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10113
10114 #~ msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10115 #~ msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10116
10117 #~ msgid "Reposition error.\n"
10118 #~ msgstr "Error de reposición.\n"
10119
10120 #~ msgid ""
10121 #~ "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10122 #~ "\n"
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10125 #~ "\n"
10126
10127 #~ msgid ""
10128 #~ "This may be because the tape drive block size is not\n"
10129 #~ " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10130 #~ " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10131 #~ " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10132 #~ "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10133 #~ " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10134 #~ " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10135 #~ " case try setting:\n"
10136 #~ "    Fast Forward Space File = no\n"
10137 #~ " in your Device resource.\n"
10138 #~ msgstr ""
10139 #~ "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10140 #~ "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10141 #~ "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10142 #~ "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10143 #~ "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10144 #~ "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10145 #~ "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10146 #~ "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10147 #~ "En este caso, intente configurar:\n"
10148 #~ " Fast Forward Space File = no\n"
10149 #~ "en su recurso de Dispositivos.\n"
10150
10151 #~ msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10152 #~ msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10153
10154 #~ msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10155 #~ msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10156
10157 #~ msgid ""
10158 #~ "\n"
10159 #~ "\n"
10160 #~ "=== Append files test ===\n"
10161 #~ "\n"
10162 #~ "This test is essential to Bacula.\n"
10163 #~ "\n"
10164 #~ "I'm going to write one record  in file 0,\n"
10165 #~ "                   two records in file 1,\n"
10166 #~ "             and three records in file 2\n"
10167 #~ "\n"
10168 #~ msgstr ""
10169 #~ "\n"
10170 #~ "\n"
10171 #~ "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10172 #~ "\n"
10173 #~ "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10174 #~ "\n"
10175 #~ "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10176 #~ " dos registros en el archivo 1,\n"
10177 #~ " y tres registros en el archivo de 2\n"
10178 #~ "\n"
10179
10180 #~ msgid "Now moving to end of medium.\n"
10181 #~ msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10182
10183 #~ msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10184 #~ msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10185
10186 #~ msgid "This is correct!"
10187 #~ msgstr "Esto es correcto!"
10188
10189 #~ msgid "This is NOT correct!!!!"
10190 #~ msgstr "Esto NO es correcto!"
10191
10192 #~ msgid ""
10193 #~ "\n"
10194 #~ "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10195 #~ "\n"
10196 #~ msgstr ""
10197 #~ "\n"
10198 #~ "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10199 #~ "\n"
10200
10201 #~ msgid ""
10202 #~ "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10203 #~ "\n"
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10206 #~ "\n"
10207
10208 #~ msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10209 #~ msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10210
10211 #~ msgid "End scanning the tape.\n"
10212 #~ msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10213
10214 #~ msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10215 #~ msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10216
10217 #~ msgid ""
10218 #~ "\n"
10219 #~ "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "\n"
10222 #~ "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
10223 #~ "especificado.\n"
10224
10225 #~ msgid ""
10226 #~ "\n"
10227 #~ "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10228 #~ "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10229 #~ " that I can write on in Slot 1.\n"
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "\n"
10232 #~ "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10233 #~ "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10234 #~ " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10235
10236 #~ msgid ""
10237 #~ "\n"
10238 #~ "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10239 #~ msgstr ""
10240 #~ "\n"
10241 #~ "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10242
10243 #~ msgid ""
10244 #~ "\n"
10245 #~ "\n"
10246 #~ "=== Autochanger test ===\n"
10247 #~ "\n"
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "\n"
10250 #~ "\n"
10251 #~ "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10252 #~ "\n"
10253
10254 #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10255 #~ msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
10256
10257 #~ msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
10258 #~ msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
10259
10260 #~ msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10261 #~ msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10262
10263 #~ msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
10264 #~ msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
10265
10266 #~ msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
10267 #~ msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
10268
10269 #~ msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
10270 #~ msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
10271
10272 #~ msgid "unload status=%s %d\n"
10273 #~ msgstr "estado descargar=%s %d\n"
10274
10275 #~ msgid "Bad"
10276 #~ msgstr "Malo"
10277
10278 #~ msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
10279 #~ msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
10280
10281 #~ msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10282 #~ msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10283
10284 #~ msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
10285 #~ msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
10286
10287 #~ msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
10288 #~ msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
10289
10290 #~ msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
10291 #~ msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
10292
10293 #~ msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10294 #~ msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10295
10296 #~ msgid ""
10297 #~ "\n"
10298 #~ "The test failed, probably because you need to put\n"
10299 #~ "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
10300 #~ "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
10301 #~ msgstr ""
10302 #~ "\n"
10303 #~ "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
10304 #~ "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
10305 #~ "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
10306
10307 #~ msgid "Wrote EOF to %s\n"
10308 #~ msgstr "Escribió EOF para %s\n"
10309
10310 #~ msgid ""
10311 #~ "\n"
10312 #~ "The test worked this time. Please add:\n"
10313 #~ "\n"
10314 #~ "   sleep %d\n"
10315 #~ "\n"
10316 #~ "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
10317 #~ "\n"
10318 #~ msgstr ""
10319 #~ "\n"
10320 #~ "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
10321 #~ "\n"
10322 #~ " sleep %d\n"
10323 #~ "\n"
10324 #~ "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
10325 #~ "\n"
10326
10327 #~ msgid ""
10328 #~ "\n"
10329 #~ "The test autochanger worked!!\n"
10330 #~ "\n"
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "\n"
10333 #~ "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
10334 #~ "\n"
10335
10336 #~ msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
10337 #~ msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
10338
10339 #~ msgid ""
10340 #~ "\n"
10341 #~ "\n"
10342 #~ "=== Forward space files test ===\n"
10343 #~ "\n"
10344 #~ "This test is essential to Bacula.\n"
10345 #~ "\n"
10346 #~ "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
10347 #~ "\n"
10348 #~ msgstr ""
10349 #~ "\n"
10350 #~ "\n"
10351 #~ "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
10352 #~ "\n"
10353 #~ "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10354 #~ "\n"
10355 #~ "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
10356 #~ "adelante\n"
10357 #~ "\n"
10358
10359 #~ msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
10360 #~ msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
10361
10362 #~ msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
10363 #~ msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
10364
10365 #~ msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
10366 #~ msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10367
10368 #~ msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
10369 #~ msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
10370
10371 #~ msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
10372 #~ msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
10373
10374 #~ msgid ""
10375 #~ "The test worked this time. Please add:\n"
10376 #~ "\n"
10377 #~ "   Fast Forward Space File = no\n"
10378 #~ "\n"
10379 #~ "to your Device resource for this drive.\n"
10380 #~ msgstr ""
10381 #~ "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
10382 #~ "\n"
10383 #~ " Fast Forward Space File = no\n"
10384 #~ "\n"
10385 #~ "a su recurso Device para esta unidad.\n"
10386
10387 #~ msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
10388 #~ msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
10389
10390 #~ msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
10391 #~ msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10392
10393 #~ msgid ""
10394 #~ "\n"
10395 #~ "=== End Forward space files test ===\n"
10396 #~ "\n"
10397 #~ msgstr ""
10398 #~ "\n"
10399 #~ "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
10400 #~ "\n"
10401
10402 #~ msgid ""
10403 #~ "\n"
10404 #~ "The forward space file test failed.\n"
10405 #~ msgstr ""
10406 #~ "\n"
10407 #~ "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
10408
10409 #~ msgid ""
10410 #~ "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
10411 #~ "I am turning it off then retrying the test.\n"
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
10414 #~ "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
10415
10416 #~ msgid ""
10417 #~ "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
10418 #~ "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
10419 #~ "   Use MTIOCGET= no\n"
10420 #~ "in your device resource. Use with caution.\n"
10421 #~ msgstr ""
10422 #~ "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
10423 #~ "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
10424 #~ "Use MTIOCGET = no\n"
10425 #~ "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
10426
10427 #~ msgid ""
10428 #~ "\n"
10429 #~ "Append test failed. Attempting again.\n"
10430 #~ "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
10431 #~ "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
10432 #~ "and retrying append test.\n"
10433 #~ "\n"
10434 #~ msgstr ""
10435 #~ "\n"
10436 #~ "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
10437 #~ "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
10438 #~ " y \"Fast Forward Space File = no\n"
10439 #~ "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
10440 #~ "\n"
10441
10442 #~ msgid ""
10443 #~ "\n"
10444 #~ "\n"
10445 #~ "It looks like the test worked this time, please add:\n"
10446 #~ "\n"
10447 #~ "    Hardware End of Medium = No\n"
10448 #~ "\n"
10449 #~ "    Fast Forward Space File = No\n"
10450 #~ "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "\n"
10453 #~ "\n"
10454 #~ "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
10455 #~ "\n"
10456 #~ " Hardware End of Medium = No\n"
10457 #~ "\n"
10458 #~ " Fast Forward Space File = No\n"
10459 #~ "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
10460
10461 #~ msgid ""
10462 #~ "\n"
10463 #~ "\n"
10464 #~ "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "\n"
10467 #~ "\n"
10468 #~ "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
10469
10470 #~ msgid ""
10471 #~ "\n"
10472 #~ "\n"
10473 #~ "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
10474 #~ "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
10475 #~ msgstr ""
10476 #~ "\n"
10477 #~ "\n"
10478 #~ "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
10479 #~ "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
10480
10481 #~ msgid ""
10482 #~ "\n"
10483 #~ "\n"
10484 #~ "It looks like the test worked this time, please add:\n"
10485 #~ "\n"
10486 #~ "    Hardware End of Medium = No\n"
10487 #~ "    Fast Forward Space File = No\n"
10488 #~ "    BSF at EOM = yes\n"
10489 #~ "\n"
10490 #~ "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "\n"
10493 #~ "\n"
10494 #~ "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
10495 #~ "\n"
10496 #~ "Hardware End of Medium = No\n"
10497 #~ " Fast Forward Space File = No\n"
10498 #~ " BSF at EOM = yes\n"
10499 #~ "\n"
10500 #~ "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
10501
10502 #~ msgid ""
10503 #~ "\n"
10504 #~ "Append test failed.\n"
10505 #~ "\n"
10506 #~ "\n"
10507 #~ "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
10508 #~ "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
10509 #~ "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
10510 #~ "\n"
10511 #~ "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
10512 #~ "Do so by setting:\n"
10513 #~ "\n"
10514 #~ "Minimum Block Size = nnn\n"
10515 #~ "Maximum Block Size = nnn\n"
10516 #~ "\n"
10517 #~ "in your Storage daemon's Device definition.\n"
10518 #~ "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
10519 #~ "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
10520 #~ "information, and the information on your kernel dirver.\n"
10521 #~ "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
10522 #~ "\n"
10523 #~ "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
10524 #~ "   Use MTIOCGET= no\n"
10525 #~ "in your device resource. Use with caution.\n"
10526 #~ msgstr ""
10527 #~ "\n"
10528 #~ "Fallo prueba Anexar.\n"
10529 #~ "\n"
10530 #~ "\n"
10531 #~ "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
10532 #~ "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
10533 #~ "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
10534 #~ "correctamente \n"
10535 #~ "\n"
10536 #~ "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
10537 #~ "Hacerlo estableciendo:\n"
10538 #~ "\n"
10539 #~ "Minimum Block Size = nnn\n"
10540 #~ "Maximum Block Size = nnn\n"
10541 #~ "\n"
10542 #~ "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
10543 #~ "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
10544 #~ "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
10545 #~ "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
10546 #~ "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución "
10547 #~ "ideal.\n"
10548 #~ "\n"
10549 #~ "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
10550 #~ "Use MTIOCGET= no\n"
10551 #~ "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
10552
10553 #~ msgid ""
10554 #~ "\n"
10555 #~ "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
10556 #~ "Please double check it ...\n"
10557 #~ "=== Sample correct output ===\n"
10558 #~ "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
10559 #~ "End of File mark.\n"
10560 #~ "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
10561 #~ "End of File mark.\n"
10562 #~ "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
10563 #~ "End of File mark.\n"
10564 #~ "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
10565 #~ "End of File mark.\n"
10566 #~ "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
10567 #~ "=== End sample correct output ===\n"
10568 #~ "\n"
10569 #~ "If the above scan output is not identical to the\n"
10570 #~ "sample output, you MUST correct the problem\n"
10571 #~ "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
10572 #~ "the tape.\n"
10573 #~ "\n"
10574 #~ msgstr ""
10575 #~ "\n"
10576 #~ "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que "
10577 #~ "sigue.\n"
10578 #~ "Por favor, verifique bien ...\n"
10579 #~ "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el "
10580 #~ "archivo 1\n"
10581 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
10582 #~ "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
10583 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
10584 #~ "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
10585 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
10586 #~ "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
10587 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
10588 #~ "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
10589 #~ "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
10590 #~ "\n"
10591 #~ "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
10592 #~ "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
10593 #~ "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
10594 #~ "la cinta.\n"
10595 #~ "\n"
10596
10597 #~ msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
10598 #~ msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
10599
10600 #~ msgid "Forward spaced 1 file.\n"
10601 #~ msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
10602
10603 #~ msgid "Forward spaced %d files.\n"
10604 #~ msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
10605
10606 #~ msgid "Forward spaced 1 record.\n"
10607 #~ msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
10608
10609 #~ msgid "Forward spaced %d records.\n"
10610 #~ msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
10611
10612 #~ msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
10613 #~ msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
10614
10615 #~ msgid "Wrote block to device.\n"
10616 #~ msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
10617
10618 #~ msgid "Enter length to read: "
10619 #~ msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
10620
10621 #~ msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
10622 #~ msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
10623
10624 #~ msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
10625 #~ msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
10626
10627 #~ msgid "End of tape\n"
10628 #~ msgstr "Fin de la cinta\n"
10629
10630 #~ msgid "Starting scan at file %u\n"
10631 #~ msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
10632
10633 #~ msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
10634 #~ msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
10635
10636 #~ msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
10637 #~ msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
10638
10639 #~ msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
10640 #~ msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
10641
10642 #~ msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
10643 #~ msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
10644
10645 #~ msgid "End of File mark.\n"
10646 #~ msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
10647
10648 #~ msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
10649 #~ msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
10650
10651 #~ msgid "Short block read.\n"
10652 #~ msgstr "Leer bloque corto.\n"
10653
10654 #~ msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
10655 #~ msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
10656
10657 #~ msgid ""
10658 #~ "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
10659 #~ "%s rlen=%d\n"
10660 #~ msgstr ""
10661 #~ "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim="
10662 #~ "%u Strm=%s rlen=%d\n"
10663
10664 #~ msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
10665 #~ msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
10666
10667 #~ msgid ""
10668 #~ "\n"
10669 #~ "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
10670 #~ "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
10671 #~ "will label and write.\n"
10672 #~ "\n"
10673 #~ "If you have an autochanger configured, it will use\n"
10674 #~ "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
10675 #~ "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
10676 #~ "\n"
10677 #~ "It will print a status approximately\n"
10678 #~ "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
10679 #~ "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
10680 #~ "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
10681 #~ "\n"
10682 #~ "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
10683 #~ "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
10684 #~ "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
10685 #~ "two tapes.\n"
10686 #~ "\n"
10687 #~ "This may take a long time -- hours! ...\n"
10688 #~ "\n"
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "\n"
10691 #~ "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
10692 #~ "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
10693 #~ "escribir.\n"
10694 #~ "\n"
10695 #~ "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
10696 #~ "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
10697 #~ "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
10698 #~ "\n"
10699 #~ "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
10700 #~ "cada %s.Si ha seleccionado\n"
10701 #~ "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
10702 #~ "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
10703 #~ "\n"
10704 #~ "Si ha seleccionado\n"
10705 #~ "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
10706 #~ "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
10707 #~ "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
10708 #~ "dos cintas.\n"
10709 #~ "\n"
10710 #~ "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
10711
10712 #~ msgid ""
10713 #~ "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
10714 #~ "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
10715 #~ msgstr ""
10716 #~ "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
10717 #~ "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
10718
10719 #~ msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
10720 #~ msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
10721
10722 #~ msgid "Multiple tape test selected.\n"
10723 #~ msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
10724
10725 #~ msgid "Wrote Start of Session label.\n"
10726 #~ msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
10727
10728 #~ msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
10729 #~ msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
10730
10731 #~ msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
10732 #~ msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
10733
10734 #~ msgid "Flush block failed.\n"
10735 #~ msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
10736
10737 #~ msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
10738 #~ msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
10739
10740 #~ msgid "%s Flush block, write EOF\n"
10741 #~ msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
10742
10743 #~ msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
10744 #~ msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
10745
10746 #~ msgid "Not OK\n"
10747 #~ msgstr "No OK\n"
10748
10749 #~ msgid "Job canceled.\n"
10750 #~ msgstr "Job cancelado.\n"
10751
10752 #~ msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
10753 #~ msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
10754
10755 #~ msgid "Wrote End of Session label.\n"
10756 #~ msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
10757
10758 #~ msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
10759 #~ msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
10760
10761 #~ msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
10762 #~ msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
10763
10764 #~ msgid ""
10765 #~ "\n"
10766 #~ "\n"
10767 #~ "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
10768 #~ msgstr ""
10769 #~ "\n"
10770 #~ "\n"
10771 #~ "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la "
10772 #~ "cinta ...\n"
10773
10774 #~ msgid ""
10775 #~ "\n"
10776 #~ "\n"
10777 #~ "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "\n"
10780 #~ "\n"
10781 #~ "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
10782 #~ "cinta ...\n"
10783
10784 #~ msgid "do_unfill failed.\n"
10785 #~ msgstr "do_unfill fallido.\n"
10786
10787 #~ msgid "%s: Error during test.\n"
10788 #~ msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
10789
10790 #~ msgid ""
10791 #~ "\n"
10792 #~ "The state file level has changed. You must redo\n"
10793 #~ "the fill command.\n"
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "\n"
10796 #~ "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
10797 #~ "el comando llenar.\n"
10798
10799 #~ msgid ""
10800 #~ "\n"
10801 #~ "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
10802 #~ "You must redo the fill command.\n"
10803 #~ msgstr ""
10804 #~ "\n"
10805 #~ "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
10806 #~ "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
10807
10808 #~ msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
10809 #~ msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
10810
10811 #~ msgid "Rewinding.\n"
10812 #~ msgstr "Rebobinado.\n"
10813
10814 #~ msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
10815 #~ msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
10816
10817 #~ msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
10818 #~ msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
10819
10820 #~ msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
10821 #~ msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
10822
10823 #~ msgid "Reading block %u.\n"
10824 #~ msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
10825
10826 #~ msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
10827 #~ msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
10828
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "\n"
10831 #~ "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
10832 #~ "\n"
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "\n"
10835 #~ "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
10836 #~ "\n"
10837
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "\n"
10840 #~ "The last block of the first tape matches.\n"
10841 #~ "\n"
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "\n"
10844 #~ "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
10845 #~ "\n"
10846
10847 #~ msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
10848 #~ msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
10849
10850 #~ msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
10851 #~ msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
10852
10853 #~ msgid "Reading block %d.\n"
10854 #~ msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
10855
10856 #~ msgid ""
10857 #~ "\n"
10858 #~ "The first block on the second tape matches.\n"
10859 #~ "\n"
10860 #~ msgstr ""
10861 #~ "\n"
10862 #~ "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
10863 #~ "\n"
10864
10865 #~ msgid ""
10866 #~ "\n"
10867 #~ "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
10868 #~ "\n"
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "\n"
10871 #~ "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
10872 #~ "\n"
10873
10874 #~ msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
10875 #~ msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
10876
10877 #~ msgid "Last block written"
10878 #~ msgstr "Ultimo bloque escrito"
10879
10880 #~ msgid "Block read back"
10881 #~ msgstr "Bloque que leer"
10882
10883 #~ msgid ""
10884 #~ "\n"
10885 #~ "\n"
10886 #~ "The blocks differ at byte %u\n"
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "\n"
10889 #~ "\n"
10890 #~ "Los bloques difieren en %u byte\n"
10891
10892 #~ msgid ""
10893 #~ "\n"
10894 #~ "\n"
10895 #~ "!!!! The last block written and the block\n"
10896 #~ "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
10897 #~ "This must be corrected before you use Bacula\n"
10898 #~ "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "\n"
10901 #~ "\n"
10902 #~ "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
10903 #~ "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
10904 #~ "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
10905 #~ "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
10906
10907 #~ msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
10908 #~ msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
10909
10910 #~ msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
10911 #~ msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
10912
10913 #~ msgid "Block not written"
10914 #~ msgstr "Bloque no escrito"
10915
10916 #~ msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
10917 #~ msgstr ""
10918 #~ "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
10919
10920 #~ msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
10921 #~ msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
10922
10923 #~ msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
10924 #~ msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
10925
10926 #~ msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
10927 #~ msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
10928
10929 #~ msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
10930 #~ msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
10931
10932 #~ msgid "test autochanger"
10933 #~ msgstr "prueba Autochanger"
10934
10935 #~ msgid "backspace file"
10936 #~ msgstr "archivo de retroceso"
10937
10938 #~ msgid "backspace record"
10939 #~ msgstr "registro de retroceso"
10940
10941 #~ msgid "list device capabilities"
10942 #~ msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
10943
10944 #~ msgid "clear tape errors"
10945 #~ msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
10946
10947 #~ msgid "go to end of Bacula data for append"
10948 #~ msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
10949
10950 #~ msgid "go to the physical end of medium"
10951 #~ msgstr "ir al final del medio físico"
10952
10953 #~ msgid "fill tape, write onto second volume"
10954 #~ msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
10955
10956 #~ msgid "read filled tape"
10957 #~ msgstr "leer cinta llena"
10958
10959 #~ msgid "forward space a file"
10960 #~ msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
10961
10962 #~ msgid "forward space a record"
10963 #~ msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
10964
10965 #~ msgid "print this command"
10966 #~ msgstr "imprimir este comando"
10967
10968 #~ msgid "write a Bacula label to the tape"
10969 #~ msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
10970
10971 #~ msgid "load a tape"
10972 #~ msgstr "cargar una cinta"
10973
10974 #~ msgid "quit btape"
10975 #~ msgstr "salir btape"
10976
10977 #~ msgid "use write() to fill tape"
10978 #~ msgstr "usar write() para llenar la cinta"
10979
10980 #~ msgid "read and print the Bacula tape label"
10981 #~ msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
10982
10983 #~ msgid "test record handling functions"
10984 #~ msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
10985
10986 #~ msgid "rewind the tape"
10987 #~ msgstr "rebobinar la cinta"
10988
10989 #~ msgid "read() tape block by block to EOT and report"
10990 #~ msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
10991
10992 #~ msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
10993 #~ msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
10994
10995 #~ msgid ""
10996 #~ "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
10997 #~ "report drive speed"
10998 #~ msgstr ""
10999 #~ "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11000 #~ "informe de velocidad de la unidad"
11001
11002 #~ msgid "print tape status"
11003 #~ msgstr "imprimir estado de la cinta"
11004
11005 #~ msgid "General test Bacula tape functions"
11006 #~ msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11007
11008 #~ msgid "write an EOF on the tape"
11009 #~ msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11010
11011 #~ msgid "write a single Bacula block"
11012 #~ msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11013
11014 #~ msgid "read a single record"
11015 #~ msgstr "leer un solo registro"
11016
11017 #~ msgid "read a single Bacula block"
11018 #~ msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11019
11020 #~ msgid "quick fill command"
11021 #~ msgstr "comando de llenado rápido"
11022
11023 #~ msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11024 #~ msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11025
11026 #~ msgid "Interactive commands:\n"
11027 #~ msgstr "Comandos interactivos:\n"
11028
11029 #~ msgid ""
11030 #~ "\n"
11031 #~ "Version: %s (%s)\n"
11032 #~ "\n"
11033 #~ "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11034 #~ "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
11035 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
11036 #~ "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11037 #~ "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11038 #~ "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
11039 #~ "       -s          turn off signals\n"
11040 #~ "       -v          be verbose\n"
11041 #~ "       -?          print this message.\n"
11042 #~ "\n"
11043 #~ msgstr ""
11044 #~ "\n"
11045 #~ "Versión: %s (%s)\n"
11046 #~ "\n"
11047 #~ "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11048 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11049 #~ " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
11050 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11051 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11052 #~ " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11053 #~ " -s desactivar señales\n"
11054 #~ " -v detallado\n"
11055 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
11056 #~ "\n"
11057
11058 #~ msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11059 #~ msgstr ""
11060 #~ "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11061 #~ "listo:"
11062
11063 #~ msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11066 #~ "listo:"
11067
11068 #~ msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11069 #~ msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
11070
11071 #~ msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11072 #~ msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
11073
11074 #~ msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
11075 #~ msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
11076
11077 #~ msgid "Nohdr,"
11078 #~ msgstr "Nohdr,"
11079
11080 #~ msgid "partial,"
11081 #~ msgstr "parcial,"
11082
11083 #~ msgid "empty,"
11084 #~ msgstr "vacío,"
11085
11086 #~ msgid "Nomatch,"
11087 #~ msgstr "Nomatch,"
11088
11089 #~ msgid "cont,"
11090 #~ msgstr "cont,"
11091
11092 #~ msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
11093 #~ msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
11094
11095 #~ msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
11096 #~ msgstr ""
11097 #~ "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un "
11098 #~ "archivo .BSR.\n"
11099
11100 #~ msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
11101 #~ msgstr ""
11102 #~ "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de "
11103 #~ "configuración %s.\n"
11104
11105 #~ msgid "Cannot init device %s\n"
11106 #~ msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
11107
11108 #~ msgid "Cannot open %s\n"
11109 #~ msgstr "No se pudo abrir %s\n"
11110
11111 #~ msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
11112 #~ msgstr ""
11113 #~ "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
11114 #~ "%s.\n"
11115
11116 #~ msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
11117 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
11118
11119 #~ msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
11120 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
11121
11122 #~ msgid "Unexpected End of Data\n"
11123 #~ msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
11124
11125 #~ msgid "Unexpected End of Tape\n"
11126 #~ msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
11127
11128 #~ msgid "Unexpected End of File\n"
11129 #~ msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
11130
11131 #~ msgid "Tape Door is Open\n"
11132 #~ msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
11133
11134 #~ msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
11135 #~ msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
11136
11137 #~ msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
11138 #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
11139
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
11142 #~ " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
11145 #~ " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
11146
11147 #~ msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
11148 #~ msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
11149
11150 #~ msgid ""
11151 #~ "Mount and unmount commands must defined for a device which requires "
11152 #~ "mount.\n"
11153 #~ msgstr ""
11154 #~ "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
11155 #~ "requiere montaje.\n"
11156
11157 #~ msgid "Min block size > max on device %s\n"
11158 #~ msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
11159
11160 #~ msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
11161 #~ msgstr ""
11162 #~ "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
11163 #~ "omisión\n"
11164
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en "
11169 #~ "dispositivo %s.\n"
11170
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
11173 #~ msgstr ""
11174 #~ "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
11175
11176 #~ msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
11177 #~ msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
11178
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
11181 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11182
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
11185 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11186
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
11189 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11190
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
11193 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11194
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
11197 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11198
11199 #~ msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
11200 #~ msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
11201
11202 #~ msgid "Bad device call. Device not open\n"
11203 #~ msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
11204
11205 #~ msgid "Seek error: ERR=%s\n"
11206 #~ msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
11207
11208 #~ msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
11209 #~ msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
11210
11211 #~ msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
11212 #~ msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
11213
11214 #~ msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
11215 #~ msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
11216
11217 #~ msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
11218 #~ msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
11219
11220 #~ msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
11221 #~ msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
11222
11223 #~ msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
11224 #~ msgstr ""
11225 #~ "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
11226 #~ "dispositivo %s. ERR=%s"
11227
11228 #~ msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
11229 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11230
11231 #~ msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
11232 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
11233
11234 #~ msgid "Connection request from %s failed.\n"
11235 #~ msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
11236
11237 #~ msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
11238 #~ msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
11239
11240 #, fuzzy
11241 #~ msgid "Bad client command: %s"
11242 #~ msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
11243
11244 #, fuzzy
11245 #~ msgid "Client daemon"
11246 #~ msgstr "demonio File"
11247
11248 #, fuzzy
11249 #~ msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
11250 #~ msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
11251
11252 #~ msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
11253 #~ msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
11254
11255 #~ msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
11256 #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
11257
11258 #~ msgid "3904 Job %s not found.\n"
11259 #~ msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
11260
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
11263 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
11264
11265 #~ msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
11266 #~ msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
11267
11268 #~ msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
11269 #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
11270
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
11273 #~ msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11274
11275 #~ msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
11276 #~ msgstr ""
11277 #~ "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
11278
11279 #~ msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
11280 #~ msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
11281
11282 #~ msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
11283 #~ msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
11284
11285 #~ msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
11286 #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
11287
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
11290 #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
11291
11292 #~ msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
11293 #~ msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
11294
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
11297 #~ msgstr ""
11298 #~ "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
11299 #~ "read_volume_label()\n"
11300
11301 #~ msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
11302 #~ msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
11303
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid ""
11306 #~ "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
11307 #~ "%s"
11308 #~ msgstr ""
11309 #~ "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
11310 #~ "%s"
11311
11312 #~ msgid ""
11313 #~ "\n"
11314 #~ "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not "
11315 #~ "exist.\n"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "\n"
11318 #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
11319
11320 #~ msgid ""
11321 #~ "\n"
11322 #~ "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened "
11323 #~ "or does not exist.\n"
11324 #~ msgstr ""
11325 #~ "\n"
11326 #~ "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se "
11327 #~ "pudo abrir o no existe.\n"
11328
11329 #~ msgid "Specified slot ignored. "
11330 #~ msgstr "Ranura especificado ignorado."
11331
11332 #, fuzzy
11333 #~ msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
11334 #~ msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11335
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
11338 #~ msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
11339
11340 #, fuzzy
11341 #~ msgid ""
11342 #~ "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
11343 #~ "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
11344 #~ msgstr ""
11345 #~ "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
11346 #~ "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar "
11347 #~ "el volumen.\n"
11348
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
11351 #~ msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
11352
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
11355 #~ msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
11356
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
11359 #~ msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
11360
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
11363 #~ msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
11364
11365 #~ msgid "3907 %s"
11366 #~ msgstr "3907 %s"
11367
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
11370 #~ msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
11371
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
11374 #~ msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
11375
11376 #, fuzzy
11377 #~ msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
11378 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
11379
11380 #~ msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
11381 #~ msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
11382
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
11385 #~ msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
11386
11387 #, fuzzy
11388 #~ msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
11389 #~ msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
11390
11391 #, fuzzy
11392 #~ msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
11393 #~ msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
11394
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
11397 #~ msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
11398
11399 #~ msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
11400 #~ msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
11401
11402 #~ msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
11403 #~ msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
11404
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
11407 #~ msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
11408
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
11411 #~ msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
11412
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
11415 #~ msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
11416
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
11419 #~ msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
11420
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
11423 #~ msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
11424
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
11427 #~ msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
11428
11429 #~ msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
11430 #~ msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
11431
11432 #~ msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
11433 #~ msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
11434
11435 #~ msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
11436 #~ msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
11437
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
11440 #~ msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
11441
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
11444 #~ msgstr ""
11445 #~ "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
11446
11447 #~ msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
11448 #~ msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
11449
11450 #~ msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
11451 #~ msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
11452
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
11455 #~ msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
11456
11457 #, fuzzy
11458 #~ msgid ""
11459 #~ "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/"
11460 #~ "mount.\n"
11461 #~ msgstr ""
11462 #~ "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por "
11463 #~ "medios/montar.\n"
11464
11465 #, fuzzy
11466 #~ msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
11467 #~ msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
11468
11469 #, fuzzy
11470 #~ msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
11471 #~ msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
11472
11473 #, fuzzy
11474 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
11475 #~ msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
11476
11477 #, fuzzy
11478 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
11479 #~ msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
11480
11481 #, fuzzy
11482 #~ msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
11483 #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
11484
11485 #, fuzzy
11486 #~ msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
11487 #~ msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
11488
11489 #, fuzzy
11490 #~ msgid "Command error with FD, hanging up. ERR=%s\n"
11491 #~ msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
11492
11493 #~ msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
11494 #~ msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
11495
11496 #~ msgid "FD command not found: %s\n"
11497 #~ msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
11498
11499 #~ msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
11500 #~ msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
11501
11502 #~ msgid "Attempt to close non-open session.\n"
11503 #~ msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
11504
11505 #~ msgid "Attempt to open already open session.\n"
11506 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
11507
11508 #~ msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
11509 #~ msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
11510
11511 #~ msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
11512 #~ msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
11513
11514 #~ msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
11515 #~ msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
11516
11517 #~ msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
11518 #~ msgstr ""
11519 #~ "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
11520 #~ "determinado.\n"
11521
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
11524 #~ msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
11525
11526 #~ msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
11527 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
11528
11529 #~ msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
11530 #~ msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
11531
11532 #~ msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
11533 #~ msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
11534
11535 #~ msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
11536 #~ msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
11537
11538 #~ msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
11539 #~ msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
11540
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
11543 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
11544
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
11547 #~ msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
11548
11549 #, fuzzy
11550 #~ msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
11551 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
11552
11553 #~ msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
11554 #~ msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
11555
11556 #~ msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
11557 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
11558
11559 #~ msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
11560 #~ msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
11561
11562 #~ msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
11563 #~ msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
11564
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
11567 #~ msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
11568
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
11571 #~ msgstr ""
11572 #~ "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
11573
11574 #~ msgid "Too many tries: %s"
11575 #~ msgstr "Demasiados intentos: %s"
11576
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid ""
11579 #~ "Requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a Bacula labeled Volume, "
11580 #~ "because: ERR=%s"
11581 #~ msgstr ""
11582 #~ "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido "
11583 #~ "a que: ERR=%s"
11584
11585 #~ msgid "Could not read Volume label from block.\n"
11586 #~ msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
11587
11588 #~ msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
11589 #~ msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
11590
11591 #~ msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
11592 #~ msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
11593
11594 #, fuzzy
11595 #~ msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
11596 #~ msgstr ""
11597 #~ "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
11598
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
11601 #~ msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
11602
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
11605 #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
11606
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
11609 #~ msgstr ""
11610 #~ "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo "
11611 #~ "%s\n"
11612
11613 #, fuzzy
11614 #~ msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
11615 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
11616
11617 #, fuzzy
11618 #~ msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
11619 #~ msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11620
11621 #, fuzzy
11622 #~ msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
11623 #~ msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
11624
11625 #, fuzzy
11626 #~ msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
11627 #~ msgstr ""
11628 #~ "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
11629 #~ "%s\n"
11630
11631 #, fuzzy
11632 #~ msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
11633 #~ msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11634
11635 #, fuzzy
11636 #~ msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
11637 #~ msgstr ""
11638 #~ "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
11639 #~ "perdidos.\n"
11640
11641 #, fuzzy
11642 #~ msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
11643 #~ msgstr ""
11644 #~ "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
11645
11646 #, fuzzy
11647 #~ msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
11648 #~ msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
11649
11650 #~ msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
11651 #~ msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
11652
11653 #~ msgid "Unknown %d"
11654 #~ msgstr "Desconocido %d"
11655
11656 #~ msgid ""
11657 #~ "\n"
11658 #~ "Volume Label:\n"
11659 #~ "Id                : %sVerNo             : %d\n"
11660 #~ "VolName           : %s\n"
11661 #~ "PrevVolName       : %s\n"
11662 #~ "VolFile           : %d\n"
11663 #~ "LabelType         : %s\n"
11664 #~ "LabelSize         : %d\n"
11665 #~ "PoolName          : %s\n"
11666 #~ "MediaType         : %s\n"
11667 #~ "PoolType          : %s\n"
11668 #~ "HostName          : %s\n"
11669 #~ msgstr ""
11670 #~ "\n"
11671 #~ "Volumen Label:\n"
11672 #~ "Id : %sVerNo : %d\n"
11673 #~ "VolName : %s\n"
11674 #~ "PrevVolName : %s\n"
11675 #~ "VolFile : %d\n"
11676 #~ "LabelType : %s\n"
11677 #~ "LabelSize : %d\n"
11678 #~ "PoolName : %s\n"
11679 #~ "MediaType : %s\n"
11680 #~ "PoolType : %s\n"
11681 #~ "HostName : %s\n"
11682
11683 #~ msgid "Date label written: %s\n"
11684 #~ msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
11685
11686 #~ msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
11687 #~ msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
11688
11689 #~ msgid ""
11690 #~ "\n"
11691 #~ "%s Record:\n"
11692 #~ "JobId             : %d\n"
11693 #~ "VerNum            : %d\n"
11694 #~ "PoolName          : %s\n"
11695 #~ "PoolType          : %s\n"
11696 #~ "JobName           : %s\n"
11697 #~ "ClientName        : %s\n"
11698 #~ msgstr ""
11699 #~ "\n"
11700 #~ "%s Registro:\n"
11701 #~ "JobId : %d\n"
11702 #~ "VerNum : %d\n"
11703 #~ "Nombre Pool : %s\n"
11704 #~ "Tipo del Pool : %s\n"
11705 #~ "Nombre del Job : %s\n"
11706 #~ "Nombre del Cliente : %s\n"
11707
11708 #~ msgid ""
11709 #~ "Job (unique name) : %s\n"
11710 #~ "FileSet           : %s\n"
11711 #~ "JobType           : %c\n"
11712 #~ "JobLevel          : %c\n"
11713 #~ msgstr ""
11714 #~ "Job (nombre único) : %s\n"
11715 #~ "FileSet : %s\n"
11716 #~ "Tipo de Job : %c\n"
11717 #~ "JobLevel : %c\n"
11718
11719 #~ msgid ""
11720 #~ "JobFiles          : %s\n"
11721 #~ "JobBytes          : %s\n"
11722 #~ "StartBlock        : %s\n"
11723 #~ "EndBlock          : %s\n"
11724 #~ "StartFile         : %s\n"
11725 #~ "EndFile           : %s\n"
11726 #~ "JobErrors         : %s\n"
11727 #~ "JobStatus         : %c\n"
11728 #~ msgstr ""
11729 #~ "JobFiles : %s\n"
11730 #~ "JobBytes : %s\n"
11731 #~ "StartBlock : %s\n"
11732 #~ "EndBlock : %s\n"
11733 #~ "StartFile : %s\n"
11734 #~ "EndFile : %s\n"
11735 #~ "JobErrors : %s\n"
11736 #~ "JobStatus : %c\n"
11737
11738 #~ msgid "Date written      : %s\n"
11739 #~ msgstr "Fecha escrito: %s\n"
11740
11741 #~ msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
11742 #~ msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
11743
11744 #~ msgid "Fresh Volume"
11745 #~ msgstr "Volumen fresco"
11746
11747 #~ msgid "Volume"
11748 #~ msgstr "Volumen"
11749
11750 #~ msgid "End of Media"
11751 #~ msgstr "Fin de la Media"
11752
11753 #~ msgid "End of Tape"
11754 #~ msgstr "Fin de la Cinta"
11755
11756 #~ msgid ""
11757 #~ "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
11758 #~ msgstr ""
11759 #~ "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
11760
11761 #~ msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
11762 #~ msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
11763
11764 #~ msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
11765 #~ msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
11766
11767 #~ msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
11768 #~ msgstr ""
11769 #~ "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
11770
11771 #~ msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
11772 #~ msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
11773
11774 #~ msgid "unknown blocked code"
11775 #~ msgstr "Código desconocido bloqueado"
11776
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
11779 #~ msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
11780
11781 #~ msgid "Job %d canceled.\n"
11782 #~ msgstr "Job %d cancelado.\n"
11783
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
11786 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
11787
11788 #~ msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
11789 #~ msgstr ""
11790 #~ "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
11791
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
11794 #~ msgstr ""
11795 #~ "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11796
11797 #, fuzzy
11798 #~ msgid "Volume \"%s\" not on %s device %s.\n"
11799 #~ msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
11800
11801 #~ msgid ""
11802 #~ "Director wanted Volume \"%s\".\n"
11803 #~ "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
11804 #~ "    %s"
11805 #~ msgstr ""
11806 #~ "Director quería Volumen \"%s\".\n"
11807 #~ " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
11808 #~ " %s"
11809
11810 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
11811 #~ msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
11812
11813 #~ msgid ""
11814 #~ "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
11815 #~ "Volume=%s Catalog=%s\n"
11816 #~ msgstr ""
11817 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
11818 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
11819
11820 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
11821 #~ msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
11822
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid ""
11825 #~ "For Volume \"%s\":\n"
11826 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
11827 #~ "Correcting Catalog\n"
11828 #~ msgstr ""
11829 #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
11830 #~ "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
11831
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "Error updating Catalog\n"
11834 #~ msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
11835
11836 #~ msgid ""
11837 #~ "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
11838 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
11839 #~ msgstr ""
11840 #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
11841 #~ "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
11842
11843 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
11844 #~ msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
11845
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid ""
11848 #~ "For Volume \"%s\":\n"
11849 #~ "   The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
11850 #~ "   Correcting Catalog\n"
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
11853 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
11854
11855 #~ msgid ""
11856 #~ "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not "
11857 #~ "match! Volume=%s Catalog=%s\n"
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños "
11860 #~ "no coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
11861
11862 #, fuzzy
11863 #~ msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
11864 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
11865
11866 #, fuzzy
11867 #~ msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
11868 #~ msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
11869
11870 #~ msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
11871 #~ msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
11872
11873 #~ msgid ""
11874 #~ "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
11875 #~ "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
11876 #~ msgstr ""
11877 #~ "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
11878 #~ "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
11879
11880 #~ msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
11881 #~ msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
11882
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
11887 #~ "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
11888
11889 #, fuzzy
11890 #~ msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
11891 #~ msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
11892
11893 #~ msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
11894 #~ msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11895
11896 #~ msgid " Bacula status:"
11897 #~ msgstr "Estado del Bacula:"
11898
11899 #~ msgid " file=%d block=%d\n"
11900 #~ msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
11901
11902 #~ msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
11903 #~ msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
11904
11905 #~ msgid " Device status:"
11906 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:"
11907
11908 #~ msgid "unknown func code %d"
11909 #~ msgstr "código de función %d desconocido"
11910
11911 #~ msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
11912 #~ msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
11913
11914 #~ msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
11915 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
11916
11917 #~ msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
11918 #~ msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
11919
11920 #~ msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
11921 #~ msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
11922
11923 #~ msgid "JobType not yet implemented\n"
11924 #~ msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
11925
11926 #~ msgid "JobLevel not yet implemented\n"
11927 #~ msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
11928
11929 #~ msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
11930 #~ msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
11931
11932 #~ msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
11933 #~ msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
11934
11935 #~ msgid "VolFile     : %u-%u\n"
11936 #~ msgstr "VolFile : %u-%u\n"
11937
11938 #~ msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
11939 #~ msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
11940
11941 #~ msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
11942 #~ msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
11943
11944 #~ msgid "FileIndex   : %u\n"
11945 #~ msgstr "FileIndex : %u\n"
11946
11947 #~ msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
11948 #~ msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
11949
11950 #~ msgid "JobId       : %u\n"
11951 #~ msgstr "JobId : %u\n"
11952
11953 #~ msgid "JobId       : %u-%u\n"
11954 #~ msgstr "JobId : %u-%u\n"
11955
11956 #~ msgid "SessId      : %u\n"
11957 #~ msgstr "SessId : %u\n"
11958
11959 #~ msgid "SessId      : %u-%u\n"
11960 #~ msgstr "SessId : %u-%u\n"
11961
11962 #~ msgid "VolumeName  : %s\n"
11963 #~ msgstr "VolumeName : %s\n"
11964
11965 #~ msgid "  MediaType : %s\n"
11966 #~ msgstr "MediaType : %s\n"
11967
11968 #~ msgid "  Device    : %s\n"
11969 #~ msgstr "Dispositivo : %s\n"
11970
11971 #~ msgid "  Slot      : %d\n"
11972 #~ msgstr "Ranura : %d\n"
11973
11974 #~ msgid "Client      : %s\n"
11975 #~ msgstr "Cliente : %s\n"
11976
11977 #~ msgid "Job          : %s\n"
11978 #~ msgstr "Job : %s\n"
11979
11980 #~ msgid "SessTime    : %u\n"
11981 #~ msgstr "SessTime : %u\n"
11982
11983 #~ msgid "BSR is NULL\n"
11984 #~ msgstr "BSR is NULL\n"
11985
11986 #~ msgid "Next        : 0x%x\n"
11987 #~ msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
11988
11989 #~ msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
11990 #~ msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
11991
11992 #~ msgid "count       : %u\n"
11993 #~ msgstr "contado : %u\n"
11994
11995 #~ msgid "found       : %u\n"
11996 #~ msgstr "encontrado : %u\n"
11997
11998 #~ msgid "done        : %s\n"
11999 #~ msgstr "realizado : %s\n"
12000
12001 #~ msgid "positioning : %d\n"
12002 #~ msgstr "posicionamiento : %d\n"
12003
12004 #~ msgid "fast_reject : %d\n"
12005 #~ msgstr "fast_reject : %d\n"
12006
12007 #~ msgid ""
12008 #~ "Bootstrap file error: %s\n"
12009 #~ "            : Line %d, col %d of file %s\n"
12010 #~ "%s\n"
12011 #~ msgstr ""
12012 #~ "Error archivo Bootstrap: %s\n"
12013 #~ " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
12014 #~ "%s\n"
12015
12016 #~ msgid "No Volume names found for restore.\n"
12017 #~ msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
12018
12019 #~ msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
12020 #~ msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
12021
12022 #~ msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
12023 #~ msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
12024
12025 #~ msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
12026 #~ msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
12027
12028 #~ msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
12029 #~ msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
12030
12031 #~ msgid "End of all volumes.\n"
12032 #~ msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
12033
12034 #~ msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
12035 #~ msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
12036
12037 #~ msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
12038 #~ msgstr ""
12039 #~ "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
12040
12041 #~ msgid "Begin Session"
12042 #~ msgstr "Inicio de Sesión"
12043
12044 #~ msgid "End Session"
12045 #~ msgstr "Fin de Sesión"
12046
12047 #~ msgid "Unknown code %d\n"
12048 #~ msgstr "Código desconocido %d\n"
12049
12050 #~ msgid "unknown: %d"
12051 #~ msgstr "desconocido: %d"
12052
12053 #~ msgid "Damaged buffer\n"
12054 #~ msgstr "Buffer dañado\n"
12055
12056 #~ msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
12057 #~ msgstr ""
12058 #~ "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
12059
12060 #~ msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
12061 #~ msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
12062
12063 #~ msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
12064 #~ msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
12065
12066 #~ msgid "3939 Could not get dcr\n"
12067 #~ msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
12068
12069 #~ msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
12070 #~ msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
12071
12072 #~ msgid "Failed command: %s\n"
12073 #~ msgstr "Comando fallido: %s\n"
12074
12075 #~ msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
12076 #~ msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
12077
12078 #, fuzzy
12079 #~ msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
12080 #~ msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12081
12082 #, fuzzy
12083 #~ msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
12084 #~ msgstr ""
12085 #~ "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de "
12086 #~ "usuario.\n"
12087
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
12092 #~ "usuario.\n"
12093
12094 #, fuzzy
12095 #~ msgid ""
12096 #~ "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
12097 #~ "writers=%d reserved=%d\n"
12098 #~ msgstr ""
12099 #~ "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
12100
12101 #, fuzzy
12102 #~ msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
12103 #~ msgstr ""
12104 #~ "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
12105
12106 #, fuzzy
12107 #~ msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
12108 #~ msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
12109
12110 #, fuzzy
12111 #~ msgid ""
12112 #~ "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
12113 #~ "device %s.\n"
12114 #~ msgstr ""
12115 #~ "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en "
12116 #~ "la unidad %s.\n"
12117
12118 #, fuzzy
12119 #~ msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
12120 #~ msgstr ""
12121 #~ "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
12122 #~ "ocupado.\n"
12123
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid ""
12126 #~ "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
12127 #~ msgstr ""
12128 #~ "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
12129 #~ "Volumen.\n"
12130
12131 #, fuzzy
12132 #~ msgid ""
12133 #~ "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
12134 #~ msgstr ""
12135 #~ "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad "
12136 #~ "%s.\n"
12137
12138 #~ msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
12139 #~ msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
12140
12141 #, fuzzy
12142 #~ msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
12143 #~ msgstr ""
12144 #~ "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
12145
12146 #~ msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
12147 #~ msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
12148
12149 #, fuzzy
12150 #~ msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
12151 #~ msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
12152
12153 #~ msgid "Spooling statistics:\n"
12154 #~ msgstr "Estadísticas de cola:\n"
12155
12156 #~ msgid ""
12157 #~ "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/"
12158 #~ "job.\n"
12159 #~ msgstr ""
12160 #~ "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
12161 #~ "bytes/job.\n"
12162
12163 #~ msgid ""
12164 #~ "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
12165 #~ msgstr ""
12166 #~ "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
12167 #~ "máximos.\n"
12168
12169 #~ msgid "Spooling data ...\n"
12170 #~ msgstr "Datos en cola ...\n"
12171
12172 #~ msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
12173 #~ msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
12174
12175 #~ msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
12176 #~ msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
12177
12178 #~ msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
12179 #~ msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
12180
12181 #~ msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
12182 #~ msgstr ""
12183 #~ "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
12184
12185 #~ msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
12186 #~ msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
12187
12188 #~ msgid ""
12189 #~ "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/"
12190 #~ "second\n"
12191 #~ msgstr ""
12192 #~ "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia "
12193 #~ "= %s Bytes/segundo\n"
12194
12195 #~ msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
12196 #~ msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
12197
12198 #~ msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
12199 #~ msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
12200
12201 #~ msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
12202 #~ msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
12203
12204 #~ msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
12205 #~ msgstr ""
12206 #~ "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
12207
12208 #~ msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
12209 #~ msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
12210
12211 #~ msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
12212 #~ msgstr ""
12213 #~ "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
12214
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgid ""
12217 #~ "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize="
12218 #~ "%s\n"
12219 #~ msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
12220
12221 #, fuzzy
12222 #~ msgid ""
12223 #~ "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
12224 #~ "%s\n"
12225 #~ msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
12226
12227 #~ msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
12228 #~ msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
12229
12230 #~ msgid "Spooling data again ...\n"
12231 #~ msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
12232
12233 #~ msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
12234 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
12235
12236 #~ msgid ""
12237 #~ "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting "
12238 #~ "recovery. Wanted to write=%d got=%d\n"
12239 #~ msgstr ""
12240 #~ "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco "
12241 #~ "lleno. Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
12242
12243 #~ msgid "Fatal despooling error."
12244 #~ msgstr "Error fatal desencolando."
12245
12246 #~ msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
12247 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
12248
12249 #~ msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
12250 #~ msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
12251
12252 #~ msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
12253 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
12254
12255 #~ msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
12256 #~ msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
12257
12258 #~ msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
12259 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
12260
12261 #~ msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
12262 #~ msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
12263
12264 #~ msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
12265 #~ msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
12266
12267 #~ msgid "Used Volume status:\n"
12268 #~ msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
12269
12270 #~ msgid ""
12271 #~ "\n"
12272 #~ "Device status:\n"
12273 #~ msgstr ""
12274 #~ "\n"
12275 #~ "Estado del dispositivo:\n"
12276
12277 #~ msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
12278 #~ msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
12279
12280 #, fuzzy
12281 #~ msgid ""
12282 #~ "\n"
12283 #~ "Device %s is %s:\n"
12284 #~ "    Volume:      %s\n"
12285 #~ "    Pool:        %s\n"
12286 #~ "    Media type:  %s\n"
12287 #~ msgstr ""
12288 #~ "Dispositivo %s está montado con:\n"
12289 #~ " Volumen: %s\n"
12290 #~ " Pool: %s\n"
12291 #~ " Tipo de Media: %s\n"
12292
12293 #, fuzzy
12294 #~ msgid "waiting for"
12295 #~ msgstr "Esperando por montaje"
12296
12297 #, fuzzy
12298 #~ msgid "*unknown*"
12299 #~ msgstr "desconocido"
12300
12301 #, fuzzy
12302 #~ msgid ""
12303 #~ "\n"
12304 #~ "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
12305 #~ msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
12306
12307 #~ msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
12308 #~ msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
12309
12310 #~ msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
12311 #~ msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
12312
12313 #~ msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
12314 #~ msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
12315
12316 #, fuzzy
12317 #~ msgid ""
12318 #~ "\n"
12319 #~ "Device %s is not open.\n"
12320 #~ msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
12321
12322 #, fuzzy
12323 #~ msgid ""
12324 #~ "\n"
12325 #~ "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
12326 #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
12327
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
12330 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
12331
12332 #~ msgid ""
12333 #~ "No DEVICE structure.\n"
12334 #~ "\n"
12335 #~ msgstr ""
12336 #~ "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
12337 #~ "\n"
12338
12339 #~ msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
12340 #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
12341
12342 #~ msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
12343 #~ msgstr ""
12344 #~ "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por "
12345 #~ "media/mount.\n"
12346
12347 #~ msgid ""
12348 #~ "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
12349 #~ "       Pool:        %s\n"
12350 #~ "       Media type:  %s\n"
12351 #~ msgstr ""
12352 #~ "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
12353 #~ " Pool: %s\n"
12354 #~ " Tipo de Media: %s\n"
12355
12356 #~ msgid ""
12357 #~ "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
12358 #~ "       Pool:        %s\n"
12359 #~ "       Media type:  %s\n"
12360 #~ msgstr ""
12361 #~ "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
12362 #~ " Pool: %s\n"
12363 #~ " Tipo de Media: %s\n"
12364
12365 #~ msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
12366 #~ msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
12367
12368 #~ msgid "    Device is being initialized.\n"
12369 #~ msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
12370
12371 #~ msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
12372 #~ msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
12373
12374 #, fuzzy
12375 #~ msgid "    Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
12376 #~ msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
12377
12378 #~ msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
12379 #~ msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
12380
12381 #~ msgid "Device state:\n"
12382 #~ msgstr "Estado del dispositivo:\n"
12383
12384 #, fuzzy
12385 #~ msgid "  num_writers=%d reserves=%d block=%d\n"
12386 #~ msgstr ""
12387 #~ "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
12388 #~ "\n"
12389
12390 #, fuzzy
12391 #~ msgid "Attached JobsIds: "
12392 #~ msgstr ""
12393 #~ "\n"
12394 #~ "Scheduled Jobs:\n"
12395
12396 #, fuzzy
12397 #~ msgid "  Archive name: %s Device name: %s\n"
12398 #~ msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
12399
12400 #, fuzzy
12401 #~ msgid "  File=%u block=%u\n"
12402 #~ msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
12403
12404 #, fuzzy
12405 #~ msgid "  Min block=%u Max block=%u\n"
12406 #~ msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
12407
12408 #~ msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
12409 #~ msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
12410
12411 #~ msgid ""
12412 #~ "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12413 #~ "    pool=\"%s\" device=%s\n"
12414 #~ msgstr ""
12415 #~ "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
12416 #~ " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12417
12418 #~ msgid ""
12419 #~ "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12420 #~ "    pool=\"%s\" device=%s\n"
12421 #~ msgstr ""
12422 #~ "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
12423 #~ " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12424
12425 #~ msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
12426 #~ msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
12427
12428 #, fuzzy
12429 #~ msgid "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
12430 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
12431
12432 #~ msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12433 #~ msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12434
12435 #~ msgid "    FDSocket closed\n"
12436 #~ msgstr "FDSocket cerrado\n"
12437
12438 #~ msgid ""
12439 #~ "\n"
12440 #~ "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
12441 #~ msgstr ""
12442 #~ "\n"
12443 #~ "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
12444
12445 #, fuzzy
12446 #~ msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
12447 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
12448
12449 #, fuzzy
12450 #~ msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
12451 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
12452
12453 #~ msgid "Bacula Storage: Idle"
12454 #~ msgstr "Bacula Storage: Libre"
12455
12456 #~ msgid "Bacula Storage: Running"
12457 #~ msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
12458
12459 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
12460 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
12461
12462 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
12463 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
12464
12465 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
12466 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
12467
12468 #, fuzzy
12469 #~ msgid ""
12470 #~ "\n"
12471 #~ "Version: %s (%s)\n"
12472 #~ "\n"
12473 #~ "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
12474 #~ "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
12475 #~ "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
12476 #~ "        -dt         print timestamp in debug output\n"
12477 #~ "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
12478 #~ "        -g <group>  set groupid to group\n"
12479 #~ "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
12480 #~ "        -p          proceed despite I/O errors\n"
12481 #~ "        -s          no signals (for debugging)\n"
12482 #~ "        -t          test - read config and exit\n"
12483 #~ "        -u <user>   userid to <user>\n"
12484 #~ "        -v          verbose user messages\n"
12485 #~ "        -?          print this message.\n"
12486 #~ "\n"
12487 #~ msgstr ""
12488 #~ "\n"
12489 #~ "Versión: %s (%s)\n"
12490 #~ "\n"
12491 #~ "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
12492 #~ "[archivo_configuración]\n"
12493 #~ " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
12494 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
12495 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
12496 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
12497 #~ " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
12498 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
12499 #~ " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
12500 #~ " -s sin señales (para depuración)\n"
12501 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
12502 #~ " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
12503 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
12504 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
12505 #~ "\n"
12506
12507 #~ msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
12508 #~ msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
12509
12510 #~ msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
12511 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
12512
12513 #~ msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
12514 #~ msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
12515
12516 #~ msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
12517 #~ msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
12518
12519 #~ msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
12520 #~ msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
12521
12522 #~ msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
12523 #~ msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
12524
12525 #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
12526 #~ msgstr ""
12527 #~ "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
12528
12529 #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
12530 #~ msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
12531
12532 #~ msgid ""
12533 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
12534 #~ "for Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required "
12535 #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n"
12536 #~ msgstr ""
12537 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
12538 #~ "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
12539 #~ "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
12540
12541 #~ msgid "Could not initialize %s\n"
12542 #~ msgstr "No se puede iniciar %s\n"
12543
12544 #~ msgid "Could not open device %s\n"
12545 #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
12546
12547 #~ msgid "Could not mount device %s\n"
12548 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
12549
12550 #~ msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
12551 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
12552
12553 #~ msgid ""
12554 #~ "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
12555 #~ msgstr ""
12556 #~ "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
12557 #~ "permitido: %u"
12558
12559 #~ msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
12560 #~ msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
12561
12562 #~ msgid "dump_resource type=%d\n"
12563 #~ msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
12564
12565 #~ msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
12566 #~ msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
12567
12568 #~ msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
12569 #~ msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
12570
12571 #~ msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
12572 #~ msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
12573
12574 #~ msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
12575 #~ msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
12576
12577 #, fuzzy
12578 #~ msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
12579 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12580
12581 #~ msgid ""
12582 #~ "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
12583 #~ msgstr ""
12584 #~ "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
12585 #~ "permitido.\n"
12586
12587 #~ msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
12588 #~ msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
12589
12590 #~ msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
12591 #~ msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
12592
12593 #~ msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
12594 #~ msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
12595
12596 #~ msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
12597 #~ msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
12598
12599 #~ msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
12600 #~ msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
12601
12602 #~ msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
12603 #~ msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
12604
12605 #~ msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
12606 #~ msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
12607
12608 #~ msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
12609 #~ msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
12610
12611 #~ msgid "Device %s at End of Tape.\n"
12612 #~ msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
12613
12614 #~ msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
12615 #~ msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
12616
12617 #~ msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
12618 #~ msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
12619
12620 #~ msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
12621 #~ msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
12622
12623 #~ msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
12624 #~ msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
12625
12626 #~ msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
12627 #~ msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
12628
12629 #~ msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
12630 #~ msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
12631
12632 #~ msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
12633 #~ msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
12634
12635 #~ msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
12636 #~ msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
12637
12638 #~ msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
12639 #~ msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
12640
12641 #~ msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
12642 #~ msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
12643
12644 #~ msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
12645 #~ msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
12646
12647 #~ msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
12648 #~ msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
12649
12650 #~ msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
12651 #~ msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
12652
12653 #~ msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
12654 #~ msgstr ""
12655 #~ "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
12656
12657 #~ msgid "No Volume names found for %s.\n"
12658 #~ msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
12659
12660 #~ msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
12661 #~ msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
12662
12663 #, fuzzy
12664 #~ msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
12665 #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
12666
12667 #, fuzzy
12668 #~ msgid ""
12669 #~ "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
12670 #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
12671
12672 #, fuzzy
12673 #~ msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
12674 #~ msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
12675
12676 #, fuzzy
12677 #~ msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
12678 #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12679
12680 #, fuzzy
12681 #~ msgid "%s device %s is busy.\n"
12682 #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12683
12684 #~ msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12685 #~ msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12686
12687 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12688 #~ msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12689
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
12692 #~ msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12693
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid ""
12696 #~ "\n"
12697 #~ "Version: %s (%s)\n"
12698 #~ "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
12699 #~ " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
12700 #~ "See bbatch.c to generate datafile\n"
12701 #~ "\n"
12702 #~ "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
12703 #~ "       -b                with batch mode\n"
12704 #~ "       -B                without batch mode\n"
12705 #~ "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12706 #~ "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12707 #~ "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
12708 #~ "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
12709 #~ "       -P <password      specify database password (default none)\n"
12710 #~ "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
12711 #~ "       -w <working>      specify working directory\n"
12712 #~ "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
12713 #~ "       -v                verbose\n"
12714 #~ "       -f <file>         specify data file\n"
12715 #~ "       -?                print this message\n"
12716 #~ "\n"
12717 #~ msgstr ""
12718 #~ "\n"
12719 #~ "Versión: %s (%s)\n"
12720 #~ "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
12721 #~ "dat -f datx\n"
12722 #~ " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
12723 #~ "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
12724 #~ "\n"
12725 #~ "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
12726 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12727 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12728 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
12729 #~ "bacula)\n"
12730 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
12731 #~ "defecto bacula)\n"
12732 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
12733 #~ "defecto none)\n"
12734 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
12735 #~ "NULL)\n"
12736 #~ " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
12737 #~ " -v detallado\n"
12738 #~ " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
12739 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
12740 #~ "\n"
12741
12742 #~ msgid "Error opening datafile %s\n"
12743 #~ msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
12744
12745 #~ msgid "Error while inserting file\n"
12746 #~ msgstr "Error insertando el archivo\n"
12747
12748 #~ msgid "Could not open data file: %s\n"
12749 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
12750
12751 #~ msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
12752 #~ msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
12753
12754 #~ msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
12755 #~ msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
12756
12757 #, fuzzy
12758 #~ msgid ""
12759 #~ "\n"
12760 #~ "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
12761 #~ "       -4          forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
12762 #~ "       -6          forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
12763 #~ "       -8          set charset to UTF-8\n"
12764 #~ "       -a          use any ip protocol for address resolution\n"
12765 #~ "       -c          set the Cc: field\n"
12766 #~ "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
12767 #~ "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
12768 #~ "       -f          set the From: field\n"
12769 #~ "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
12770 #~ "       -s          set the Subject: field\n"
12771 #~ "       -r          set the Reply-To: field\n"
12772 #~ "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
12773 #~ "unlimited)\n"
12774 #~ "       -?          print this message.\n"
12775 #~ "\n"
12776 #~ msgstr ""
12777 #~ "\n"
12778 #~ "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
12779 #~ "[destinatario ...]\n"
12780 #~ " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
12781 #~ " -c establece el campo Cc:\n"
12782 #~ " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
12783 #~ " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
12784 #~ " -f establece el campo Desde:\n"
12785 #~ " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
12786 #~ " -s establece el campo Asunto:\n"
12787 #~ " -r establece el campo Responder-Para:\n"
12788 #~ " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin "
12789 #~ "límite)\n"
12790 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
12791 #~ "\n"
12792
12793 #~ msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
12794 #~ msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
12795
12796 #~ msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
12797 #~ msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
12798
12799 #, fuzzy
12800 #~ msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
12801 #~ msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
12802
12803 #~ msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
12804 #~ msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
12805
12806 #~ msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
12807 #~ msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
12808
12809 #~ msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
12810 #~ msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
12811
12812 #, fuzzy
12813 #~ msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
12814 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
12815
12816 #~ msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
12817 #~ msgstr ""
12818 #~ "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
12819
12820 #~ msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
12821 #~ msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
12822
12823 #~ msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
12824 #~ msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
12825
12826 #~ msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
12827 #~ msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
12828
12829 #~ msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
12830 #~ msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
12831
12832 #~ msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
12833 #~ msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
12834
12835 #~ msgid ""
12836 #~ "\n"
12837 #~ "Version: %s (%s)\n"
12838 #~ "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12839 #~ "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12840 #~ "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
12841 #~ "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
12842 #~ "       -P <password      specify database password (default none)\n"
12843 #~ "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
12844 #~ "       -w <working>      specify working directory\n"
12845 #~ "       -j <jobids>       specify jobids\n"
12846 #~ "       -p <path>         specify path\n"
12847 #~ "       -f <file>         specify file\n"
12848 #~ "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
12849 #~ "       -T                truncate cache table before starting\n"
12850 #~ "       -v                verbose\n"
12851 #~ "       -?                print this message\n"
12852 #~ "\n"
12853 #~ msgstr ""
12854 #~ "\n"
12855 #~ "Versión: %s (%s)\n"
12856 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12857 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12858 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
12859 #~ "bacula)\n"
12860 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
12861 #~ "defecto bacula)\n"
12862 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
12863 #~ "defecto none)\n"
12864 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
12865 #~ "NULL)\n"
12866 #~ " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
12867 #~ " -j <jobids> especifica jobids\n"
12868 #~ " -p <ruta> especifica la ruta\n"
12869 #~ " -f <archivo> especifica el archivo\n"
12870 #~ " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
12871 #~ " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
12872 #~ " -v detallado\n"
12873 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
12874 #~ "\n"
12875
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid ""
12878 #~ "\n"
12879 #~ "Version: %s (%s)\n"
12880 #~ "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12881 #~ "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12882 #~ "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
12883 #~ "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
12884 #~ "       -P <password      specify database password (default none)\n"
12885 #~ "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
12886 #~ "       -w <working>      specify working directory\n"
12887 #~ "       -p <path>         specify path\n"
12888 #~ "       -f <file>         specify file\n"
12889 #~ "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
12890 #~ "       -q                print only errors\n"
12891 #~ "       -v                verbose\n"
12892 #~ "       -?                print this message\n"
12893 #~ "\n"
12894 #~ msgstr ""
12895 #~ "\n"
12896 #~ "Versión: %s (%s)\n"
12897 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12898 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12899 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
12900 #~ "bacula)\n"
12901 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
12902 #~ "defecto bacula)\n"
12903 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
12904 #~ "defecto none)\n"
12905 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
12906 #~ "NULL)\n"
12907 #~ " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
12908 #~ " -j <jobids> especifica jobids\n"
12909 #~ " -p <ruta> especifica la ruta\n"
12910 #~ " -f <archivo> especifica el archivo\n"
12911 #~ " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
12912 #~ " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
12913 #~ " -v detallado\n"
12914 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
12915 #~ "\n"
12916
12917 #, fuzzy
12918 #~ msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
12919 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
12920
12921 #~ msgid ""
12922 #~ "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/"
12923 #~ "user/password/host.\n"
12924 #~ msgstr ""
12925 #~ "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
12926 #~ "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
12927
12928 #~ msgid ""
12929 #~ "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
12930 #~ msgstr ""
12931 #~ "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] "
12932 #~ "de configuración dado\n"
12933
12934 #~ msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
12935 #~ msgstr ""
12936 #~ "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
12937 #~ "[% s]\n"
12938
12939 #~ msgid "Error no Director resource defined.\n"
12940 #~ msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
12941
12942 #~ msgid "Wrong number of arguments.\n"
12943 #~ msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
12944
12945 #~ msgid "Working directory not supplied.\n"
12946 #~ msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
12947
12948 #~ msgid "Database port must be a numeric value.\n"
12949 #~ msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
12950
12951 #~ msgid "Database port must be a int value.\n"
12952 #~ msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
12953
12954 #~ msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
12955 #~ msgstr ""
12956 #~ "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de "
12957 #~ "datos.\n"
12958
12959 #~ msgid "Modify database is on."
12960 #~ msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
12961
12962 #~ msgid "Modify database is off."
12963 #~ msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
12964
12965 #~ msgid " Verbose is on.\n"
12966 #~ msgstr "Detallado esta activado.\n"
12967
12968 #~ msgid " Verbose is off.\n"
12969 #~ msgstr "Detallado está apagado.\n"
12970
12971 #~ msgid "Please select the function you want to perform.\n"
12972 #~ msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
12973
12974 #~ msgid ""
12975 #~ "\n"
12976 #~ "     1) Toggle modify database flag\n"
12977 #~ "     2) Toggle verbose flag\n"
12978 #~ "     3) Repair bad Filename records\n"
12979 #~ "     4) Repair bad Path records\n"
12980 #~ "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
12981 #~ "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
12982 #~ "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
12983 #~ "     8) Eliminate orphaned File records\n"
12984 #~ "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
12985 #~ "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
12986 #~ "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
12987 #~ "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
12988 #~ "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
12989 #~ "    14) Eliminate all Admin records\n"
12990 #~ "    15) Eliminate all Restore records\n"
12991 #~ "    16) All (3-15)\n"
12992 #~ "    17) Quit\n"
12993 #~ msgstr ""
12994 #~ "\n"
12995 #~ " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
12996 #~ " 2) Activar bandera detallado\n"
12997 #~ " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
12998 #~ " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
12999 #~ " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
13000 #~ " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
13001 #~ " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
13002 #~ " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
13003 #~ " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
13004 #~ " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
13005 #~ " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
13006 #~ " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
13007 #~ " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
13008 #~ " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
13009 #~ " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
13010 #~ " 16) Todos (3-15)\n"
13011 #~ " 17) Salir\n"
13012
13013 #~ msgid ""
13014 #~ "\n"
13015 #~ "     1) Toggle modify database flag\n"
13016 #~ "     2) Toggle verbose flag\n"
13017 #~ "     3) Check for bad Filename records\n"
13018 #~ "     4) Check for bad Path records\n"
13019 #~ "     5) Check for duplicate Filename records\n"
13020 #~ "     6) Check for duplicate Path records\n"
13021 #~ "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
13022 #~ "     8) Check for orphaned File records\n"
13023 #~ "     9) Check for orphaned Path records\n"
13024 #~ "    10) Check for orphaned Filename records\n"
13025 #~ "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
13026 #~ "    12) Check for orphaned Client records\n"
13027 #~ "    13) Check for orphaned Job records\n"
13028 #~ "    14) Check for all Admin records\n"
13029 #~ "    15) Check for all Restore records\n"
13030 #~ "    16) All (3-15)\n"
13031 #~ "    17) Quit\n"
13032 #~ msgstr ""
13033 #~ "\n"
13034 #~ " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
13035 #~ " 2) Activar bandera detallado\n"
13036 #~ " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
13037 #~ " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
13038 #~ " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
13039 #~ " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
13040 #~ " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
13041 #~ " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
13042 #~ " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
13043 #~ " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
13044 #~ " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
13045 #~ " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
13046 #~ " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
13047 #~ " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
13048 #~ " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
13049 #~ " 16) Todos (3-15)\n"
13050 #~ " 17) Salir\n"
13051
13052 #~ msgid "Select function number: "
13053 #~ msgstr "Seleccione número de función:"
13054
13055 #~ msgid "Database will be modified.\n"
13056 #~ msgstr "Base de datos será modificada.\n"
13057
13058 #~ msgid "Database will NOT be modified.\n"
13059 #~ msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
13060
13061 #~ msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
13062 #~ msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
13063
13064 #~ msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
13065 #~ msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
13066
13067 #~ msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
13068 #~ msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
13069
13070 #~ msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
13071 #~ msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
13072
13073 #~ msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
13074 #~ msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
13075
13076 #~ msgid "Deleting: %s\n"
13077 #~ msgstr "Eliminando: %s\n"
13078
13079 #~ msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
13080 #~ msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
13081
13082 #~ msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
13083 #~ msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
13084
13085 #~ msgid "Print the list? (yes/no): "
13086 #~ msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
13087
13088 #~ msgid "Found %d for: %s\n"
13089 #~ msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
13090
13091 #~ msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
13092 #~ msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
13093
13094 #~ msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
13095 #~ msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
13096
13097 #~ msgid "Print them? (yes/no): "
13098 #~ msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
13099
13100 #~ msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
13101 #~ msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
13102
13103 #~ msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
13104 #~ msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
13105
13106 #~ msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
13107 #~ msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
13108
13109 #~ msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
13110 #~ msgstr ""
13111 #~ "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
13112
13113 #~ msgid "Found %d orphaned File records.\n"
13114 #~ msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
13115
13116 #~ msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
13117 #~ msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
13118
13119 #~ msgid "Create temporary index? (yes/no): "
13120 #~ msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
13121
13122 #~ msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
13123 #~ msgstr ""
13124 #~ "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún "
13125 #~ "tiempo!\n"
13126
13127 #~ msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
13128 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
13129
13130 #~ msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
13131 #~ msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
13132
13133 #~ msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
13134 #~ msgstr ""
13135 #~ "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
13136 #~ "algún tiempo!\n"
13137
13138 #~ msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
13139 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
13140
13141 #~ msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
13142 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
13143
13144 #~ msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
13145 #~ msgstr ""
13146 #~ "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún "
13147 #~ "tiempo!\n"
13148
13149 #~ msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
13150 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
13151
13152 #~ msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
13153 #~ msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
13154
13155 #~ msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
13156 #~ msgstr ""
13157 #~ "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún "
13158 #~ "tiempo!\n"
13159
13160 #~ msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
13161 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
13162
13163 #~ msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
13164 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
13165
13166 #~ msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
13167 #~ msgstr ""
13168 #~ "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
13169
13170 #~ msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
13171 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
13172
13173 #~ msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
13174 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
13175
13176 #~ msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
13177 #~ msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
13178
13179 #~ msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
13180 #~ msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
13181
13182 #~ msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
13183 #~ msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
13184
13185 #~ msgid "Found %d Admin Job records.\n"
13186 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
13187
13188 #~ msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
13189 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
13190
13191 #~ msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
13192 #~ msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
13193
13194 #~ msgid "Found %d Restore Job records.\n"
13195 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
13196
13197 #~ msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
13198 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
13199
13200 #~ msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
13201 #~ msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
13202
13203 #~ msgid "Found %d bad Filename records.\n"
13204 #~ msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
13205
13206 #~ msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
13207 #~ msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
13208
13209 #~ msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
13210 #~ msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
13211
13212 #~ msgid "Found %d bad Path records.\n"
13213 #~ msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
13214
13215 #~ msgid ""
13216 #~ "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work "
13217 #~ "faster.\n"
13218 #~ msgstr ""
13219 #~ "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
13220 #~ "rápido.\n"
13221
13222 #~ msgid ""
13223 #~ "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
13224 #~ "dbcheck.\n"
13225 #~ msgstr ""
13226 #~ "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
13227 #~ "ralentizar dbcheck.\n"
13228
13229 #~ msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
13230 #~ msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
13231
13232 #~ msgid "Temporary index created.\n"
13233 #~ msgstr "Índice temporal creado.\n"
13234
13235 #~ msgid "Drop temporary index.\n"
13236 #~ msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
13237
13238 #~ msgid "Temporary index %s deleted.\n"
13239 #~ msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
13240
13241 #, fuzzy
13242 #~ msgid ""
13243 #~ "\n"
13244 #~ "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
13245 #~ "\n"
13246 #~ "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
13247 #~ "       The following options are supported:\n"
13248 #~ "\n"
13249 #~ "       -l     print local fixed hard drive\n"
13250 #~ "       -a     display information on all drives\n"
13251 #~ "       -v     print both path and file system type.\n"
13252 #~ "       -?     print this message.\n"
13253 #~ "\n"
13254 #~ msgstr ""
13255 #~ "\n"
13256 #~ "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
13257 #~ "\n"
13258 #~ " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
13259 #~ " Las siguientes opciones están soportados:\n"
13260 #~ "\n"
13261 #~ " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
13262 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
13263 #~ "\n"
13264
13265 #~ msgid "%s: unknown\n"
13266 #~ msgstr "%s: desconocido\n"
13267
13268 #~ msgid ""
13269 #~ "\n"
13270 #~ "Usage: fstype [-v] path ...\n"
13271 #~ "\n"
13272 #~ "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
13273 #~ "       The following options are supported:\n"
13274 #~ "\n"
13275 #~ "       -v     print both path and file system type.\n"
13276 #~ "       -?     print this message.\n"
13277 #~ "\n"
13278 #~ msgstr ""
13279 #~ "\n"
13280 #~ "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
13281 #~ "\n"
13282 #~ " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
13283 #~ "directorio.\n"
13284 #~ "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
13285 #~ "\n"
13286 #~ " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
13287 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
13288 #~ "\n"
13289
13290 #~ msgid ""
13291 #~ "\n"
13292 #~ "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
13293 #~ "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
13294 #~ "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
13295 #~ "       -dt         print timestamp in debug output\n"
13296 #~ "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
13297 #~ "       -f          specify which FileSet to use\n"
13298 #~ "       -?          print this message.\n"
13299 #~ "\n"
13300 #~ "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
13301 #~ "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
13302 #~ "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
13303 #~ "Errors are always printed.\n"
13304 #~ "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
13305 #~ "Truncation is only in the catalog.\n"
13306 #~ "\n"
13307 #~ msgstr ""
13308 #~ "\n"
13309 #~ "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
13310 #~ " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
13311 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13312 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13313 #~ " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
13314 #~ " -f especifica cual FileSet para usar\n"
13315 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
13316 #~ "\n"
13317 #~ "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
13318 #~ "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
13319 #~ "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
13320 #~ "Los errores siempre se imprimen.\n"
13321 #~ "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
13322 #~ "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
13323 #~ "\n"
13324
13325 #~ msgid ""
13326 #~ "\n"
13327 #~ "Total files    : %d\n"
13328 #~ "Max file length: %d\n"
13329 #~ "Max path length: %d\n"
13330 #~ "Files truncated: %d\n"
13331 #~ "Paths truncated: %d\n"
13332 #~ "Hard links     : %d\n"
13333 #~ msgstr ""
13334 #~ "\n"
13335 #~ "Total de Archivos : %d\n"
13336 #~ "Longitud máxima de archivo: %d\n"
13337 #~ "Longitud máxima de ruta: %d\n"
13338 #~ "Archivos truncados: %d\n"
13339 #~ "Rutas truncadas: %d\n"
13340 #~ "Enlaces duros : %d\n"
13341
13342 #~ msgid "Reg: %s\n"
13343 #~ msgstr "Reg: %s\n"
13344
13345 #~ msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
13346 #~ msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
13347
13348 #~ msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
13349 #~ msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
13350
13351 #~ msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
13352 #~ msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
13353
13354 #~ msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
13355 #~ msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
13356
13357 #~ msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
13358 #~ msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
13359
13360 #~ msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
13361 #~ msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
13362
13363 #~ msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
13364 #~ msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
13365
13366 #~ msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
13367 #~ msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
13368
13369 #~ msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
13370 #~ msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
13371
13372 #~ msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
13373 #~ msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
13374
13375 #~ msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
13376 #~ msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
13377
13378 #~ msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
13379 #~ msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
13380
13381 #~ msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
13382 #~ msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
13383
13384 #~ msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
13385 #~ msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
13386
13387 #~ msgid "Path: %s\n"
13388 #~ msgstr "Ruta: %s\n"
13389
13390 #, fuzzy
13391 #~ msgid ""
13392 #~ "\n"
13393 #~ "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
13394 #~ "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
13395 #~ "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
13396 #~ "       -dt         print timestamp in debug output\n"
13397 #~ "       -e          specify file of exclude patterns\n"
13398 #~ "       -i          specify file of include patterns\n"
13399 #~ "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
13400 #~ "       -           read pattern(s) from stdin\n"
13401 #~ "       -?          print this message.\n"
13402 #~ "\n"
13403 #~ "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
13404 #~ "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
13405 #~ "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
13406 #~ "Errors always printed.\n"
13407 #~ "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
13408 #~ "Truncation is only in catalog.\n"
13409 #~ "\n"
13410 #~ msgstr ""
13411 #~ "\n"
13412 #~ "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
13413 #~ " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
13414 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13415 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13416 #~ " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
13417 #~ " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
13418 #~ " - leer patrón(es) desde stdin\n"
13419
13420 #~ msgid "Could not open include file: %s\n"
13421 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
13422
13423 #~ msgid "Could not open exclude file: %s\n"
13424 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
13425
13426 #~ msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
13427 #~ msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
13428
13429 #~ msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
13430 #~ msgstr ""
13431 #~ "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. "
13432 #~ "%s\n"
13433
13434 #, fuzzy
13435 #~ msgid "Invalid jobid argument\n"
13436 #~ msgstr "argumento invalido"
13437
13438 #, fuzzy
13439 #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n"
13440 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
13441
13442 #~ msgid "No FreeSpace command defined.\n"
13443 #~ msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
13444
13445 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
13446 #~ msgstr ""
13447 #~ "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
13448
13449 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
13450 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
13451
13452 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
13453 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
13454
13455 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
13456 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
13457
13458 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
13459 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
13460
13461 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
13462 #~ msgstr ""
13463 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
13464
13465 #~ msgid ""
13466 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
13467 #~ "device=%s)\n"
13468 #~ msgstr ""
13469 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
13470 #~ "dispositivo=%s)\n"
13471
13472 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
13473 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
13474
13475 #, fuzzy
13476 #~ msgid ""
13477 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
13478 #~ "of %u bytes got %d.\n"
13479 #~ msgstr ""
13480 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
13481 #~ "obtuvo %d.\n"
13482
13483 #~ msgid ""
13484 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
13485 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
13486 #~ msgstr ""
13487 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
13488 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
13489
13490 #~ msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
13491 #~ msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
13492
13493 #~ msgid ""
13494 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
13495 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
13496 #~ msgstr ""
13497 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
13498 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
13499
13500 #~ msgid ""
13501 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
13502 #~ "free_space_errno=%d).\n"
13503 #~ msgstr ""
13504 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
13505 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
13506
13507 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
13508 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
13509
13510 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
13511 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
13512
13513 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
13514 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
13515
13516 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
13517 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
13518
13519 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
13520 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
13521
13522 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
13523 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
13524
13525 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
13526 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
13527
13528 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
13529 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
13530
13531 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
13532 #~ msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
13533
13534 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
13535 #~ msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
13536
13537 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
13538 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
13539
13540 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
13541 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
13542
13543 #~ msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
13544 #~ msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
13545
13546 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
13547 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
13548
13549 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
13550 #~ msgstr ""
13551 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
13552
13553 #, fuzzy
13554 #~ msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
13555 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
13556
13557 #, fuzzy
13558 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
13559 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
13560
13561 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
13562 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
13563
13564 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
13565 #~ msgstr ""
13566 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de "
13567 #~ "instantáneas(snapshots) VSS.\n"
13568
13569 #, fuzzy
13570 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
13571 #~ msgstr ""
13572 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
13573
13574 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
13575 #~ msgstr ""
13576 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
13577
13578 #, fuzzy
13579 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
13580 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
13581
13582 #~ msgid "Job pointer not found."
13583 #~ msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
13584
13585 #~ msgid "Attribute %s not found."
13586 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
13587
13588 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
13589 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
13590
13591 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
13592 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
13593
13594 #~ msgid "Read-only attribute"
13595 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
13596
13597 #, fuzzy
13598 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
13599 #~ msgstr ""
13600 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
13601 #~ "jobs inactivo.\n"
13602
13603 #~ msgid ""
13604 #~ "Cancel: %s\n"
13605 #~ "\n"
13606 #~ "%s"
13607 #~ msgstr ""
13608 #~ "Cancelar: %s\n"
13609 #~ "\n"
13610 #~ "%s"
13611
13612 #~ msgid "Confirm cancel?"
13613 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
13614
13615 #~ msgid "Disable a job"
13616 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
13617
13618 #~ msgid "Enable a job"
13619 #~ msgstr "Habilitar un job"
13620
13621 #~ msgid "Python control commands"
13622 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
13623
13624 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
13625 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
13626
13627 #, fuzzy
13628 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
13629 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
13630
13631 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
13632 #~ msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
13633
13634 #~ msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
13635 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
13636
13637 #, fuzzy
13638 #~ msgid "               %-30s\n"
13639 #~ msgstr "Job : %s\n"
13640
13641 #~ msgid "Pool record not found."
13642 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
13643
13644 #~ msgid "Priority must be 1-100"
13645 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
13646
13647 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
13648 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
13649
13650 #~ msgid "Bad JobLevel string"
13651 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
13652
13653 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
13654 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
13655
13656 #~ msgid ""
13657 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
13658 #~ "\n"
13659 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
13660 #~ "\n"
13661 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
13662 #~ "       -c <file>     set configuration file to file\n"
13663 #~ "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
13664 #~ "       -dt           print timestamp in debug output\n"
13665 #~ "       -t            test - read configuration and exit\n"
13666 #~ "       -?            print this message.\n"
13667 #~ "\n"
13668 #~ msgstr ""
13669 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
13670 #~ "\n"
13671 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
13672 #~ "\n"
13673 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
13674 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
13675 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13676 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13677 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
13678 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
13679 #~ "\n"
13680
13681 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
13682 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
13683
13684 #~ msgid "Open status window..."
13685 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
13686
13687 #~ msgid "Exit"
13688 #~ msgstr "Salir"
13689
13690 #~ msgid "Bacula tray monitor"
13691 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
13692
13693 #~ msgid " (DIR)"
13694 #~ msgstr "(DIR)"
13695
13696 #~ msgid " (FD)"
13697 #~ msgstr "(FD)"
13698
13699 #~ msgid " (SD)"
13700 #~ msgstr "(SD)"
13701
13702 #~ msgid "Unknown status."
13703 #~ msgstr "Estado desconocido."
13704
13705 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
13706 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
13707
13708 #~ msgid "Refresh now"
13709 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
13710
13711 #~ msgid "About"
13712 #~ msgstr "Sobre"
13713
13714 #~ msgid "Close"
13715 #~ msgstr "Cerrar"
13716
13717 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
13718 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
13719
13720 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
13721 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
13722
13723 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
13724 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
13725
13726 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
13727 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
13728
13729 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
13730 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
13731
13732 #~ msgid "Version"
13733 #~ msgstr "Version"
13734
13735 #~ msgid ""
13736 #~ "Current job: %s\n"
13737 #~ "Last job: %s"
13738 #~ msgstr ""
13739 #~ "Job actual: %s\n"
13740 #~ "Ultimo job: %s"
13741
13742 #~ msgid " (%d errors)"
13743 #~ msgstr "(%d errores)"
13744
13745 #~ msgid " (%d error)"
13746 #~ msgstr "(%d error)"
13747
13748 #~ msgid "No current job."
13749 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
13750
13751 #~ msgid "Job status: Created"
13752 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
13753
13754 #~ msgid "Job status: Running"
13755 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
13756
13757 #~ msgid "Job status: Blocked"
13758 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
13759
13760 #~ msgid "Job status: Terminated"
13761 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
13762
13763 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
13764 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
13765
13766 #~ msgid "Job status: Error"
13767 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
13768
13769 #~ msgid "Job status: Fatal error"
13770 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
13771
13772 #~ msgid "Job status: Verify differences"
13773 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
13774
13775 #~ msgid "Job status: Canceled"
13776 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
13777
13778 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
13779 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
13780
13781 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
13782 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
13783
13784 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
13785 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
13786
13787 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
13788 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
13789
13790 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
13791 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
13792
13793 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
13794 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
13795
13796 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
13797 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
13798
13799 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
13800 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
13801
13802 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
13803 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
13804
13805 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
13806 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
13807
13808 #~ msgid "Unknown job status %c."
13809 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
13810
13811 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
13812 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
13813
13814 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
13815 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
13816
13817 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
13818 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
13819
13820 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
13821 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
13822
13823 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
13824 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
13825
13826 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
13827 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
13828
13829 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
13830 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
13831
13832 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
13833 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
13834
13835 #, fuzzy
13836 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
13837 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
13838
13839 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
13840 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
13841
13842 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
13843 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
13844
13845 #~ msgid "<ERROR>\n"
13846 #~ msgstr "<ERROR>\n"
13847
13848 #~ msgid "<STOP>\n"
13849 #~ msgstr "<PARE>\n"
13850
13851 #~ msgid "End of physical tape.\n"
13852 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
13853
13854 #~ msgid "Init Catalog"
13855 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
13856
13857 #~ msgid "Volume to Catalog"
13858 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
13859
13860 #~ msgid "Disk to Catalog"
13861 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
13862
13863 #~ msgid "Data"
13864 #~ msgstr "Datos"
13865
13866 #~ msgid "part"
13867 #~ msgstr "parte"
13868
13869 #~ msgid "file"
13870 #~ msgstr "archivo"
13871
13872 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13873 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13874
13875 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
13876 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
13877
13878 #~ msgid "Append data error.\n"
13879 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
13880
13881 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
13882 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
13883
13884 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
13885 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
13886
13887 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
13888 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
13889
13890 #, fuzzy
13891 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
13892 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
13893
13894 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
13895 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
13896
13897 #~ msgid ""
13898 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
13899 #~ "%s"
13900 #~ msgstr ""
13901 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
13902 #~ "legible.\n"
13903 #~ "%s"
13904
13905 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
13906 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
13907
13908 #, fuzzy
13909 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
13910 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
13911
13912 #, fuzzy
13913 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
13914 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
13915
13916 #, fuzzy
13917 #~ msgid ""
13918 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
13919 #~ "Database=%s User=%s\n"
13920 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
13921 #~ msgstr ""
13922 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
13923 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13924
13925 #, fuzzy
13926 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
13927 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
13928
13929 #~ msgid ""
13930 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
13931 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
13932 #~ msgstr ""
13933 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
13934 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
13935
13936 #, fuzzy
13937 #~ msgid ""
13938 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
13939 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
13940 #~ "max_connections exceeded.\n"
13941 #~ msgstr ""
13942 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
13943 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13944 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
13945
13946 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
13947 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
13948
13949 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
13950 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
13951
13952 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
13953 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
13954
13955 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
13956 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
13957
13958 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
13959 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
13960
13961 #~ msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
13962 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
13963
13964 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
13965 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
13966
13967 #~ msgid "Bacula Client: Running"
13968 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
13969
13970 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
13971 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
13972
13973 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
13974 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
13975
13976 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
13977 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
13978
13979 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
13980 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
13981
13982 #~ msgid ""
13983 #~ "\n"
13984 #~ "\n"
13985 #~ "Bacula ERROR: "
13986 #~ msgstr ""
13987 #~ "\n"
13988 #~ "\n"
13989 #~ "Bacula ERROR: "
13990
13991 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
13992 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
13993
13994 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
13995 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
13996
13997 #~ msgid "Service start report failed"
13998 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
13999
14000 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
14001 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
14002
14003 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
14004 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
14005
14006 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
14007 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
14008
14009 #~ msgid "Registry service entry point not found"
14010 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
14011
14012 #~ msgid "Report Service failure"
14013 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
14014
14015 #~ msgid "Unable to install the service"
14016 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
14017
14018 #~ msgid "Service command length too long"
14019 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
14020
14021 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
14022 #~ msgstr ""
14023 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
14024
14025 #~ msgid ""
14026 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
14027 #~ "installed"
14028 #~ msgstr ""
14029 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
14030 #~ "servicio no fue instalado"
14031
14032 #~ msgid "The Bacula service: "
14033 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
14034
14035 #~ msgid ""
14036 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
14037 #~ "solution."
14038 #~ msgstr ""
14039 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
14040 #~ "solución de copia de seguridad de red."
14041
14042 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
14043 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
14044
14045 #~ msgid ""
14046 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
14047 #~ "installed"
14048 #~ msgstr ""
14049 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
14050 #~ "no se ha instalado"
14051
14052 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
14053 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
14054
14055 #~ msgid "The "
14056 #~ msgstr "El"
14057
14058 #, fuzzy
14059 #~ msgid "An existing Bacula service: "
14060 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
14061
14062 #~ msgid ""
14063 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
14064 #~ "removed"
14065 #~ msgstr ""
14066 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
14067 #~ "no se elimino"
14068
14069 #~ msgid ""
14070 #~ "Could not find registry entry.\n"
14071 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
14072 #~ msgstr ""
14073 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
14074 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
14075 #~ "quitado"
14076
14077 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
14078 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
14079
14080 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
14081 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
14082
14083 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
14084 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
14085
14086 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
14087 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
14088
14089 #~ msgid ""
14090 #~ "\n"
14091 #~ "\n"
14092 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
14093 #~ msgstr ""
14094 #~ "\n"
14095 #~ "\n"
14096 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
14097
14098 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
14099 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
14100
14101 #~ msgid "No longer locked\n"
14102 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
14103
14104 #~ msgid "Could not lock database"
14105 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
14106
14107 #~ msgid "Bad Command Line Option"
14108 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
14109
14110 #~ msgid "Config file editor"
14111 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
14112
14113 #~ msgid "Save and close"
14114 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
14115
14116 #~ msgid "Close without saving"
14117 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
14118
14119 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
14120 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
14121
14122 #~ msgid "Error while saving"
14123 #~ msgstr "Error al guardar"
14124
14125 #~ msgid "Enter restore mode"
14126 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
14127
14128 #~ msgid "Cancel restore"
14129 #~ msgstr "Cancelar restauración"
14130
14131 #~ msgid "Add"
14132 #~ msgstr "Agregar"
14133
14134 #~ msgid "Remove"
14135 #~ msgstr "Eliminar"
14136
14137 #~ msgid "Refresh"
14138 #~ msgstr "Actualizar"
14139
14140 #~ msgid "M"
14141 #~ msgstr "M"
14142
14143 #~ msgid "Filename"
14144 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
14145
14146 #~ msgid "Size"
14147 #~ msgstr "Tamaño"
14148
14149 #~ msgid "Date"
14150 #~ msgstr "Fecha"
14151
14152 #~ msgid "Perm."
14153 #~ msgstr "Permiso"
14154
14155 #~ msgid "User"
14156 #~ msgstr "Usuario"
14157
14158 #~ msgid "Group"
14159 #~ msgstr "Grupo"
14160
14161 #~ msgid "Job Name"
14162 #~ msgstr "Nombre del Job"
14163
14164 #~ msgid "Fileset"
14165 #~ msgstr "Fileset"
14166
14167 #~ msgid "Before"
14168 #~ msgstr "Antes de"
14169
14170 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
14171 #~ msgstr ""
14172 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
14173
14174 #~ msgid "always"
14175 #~ msgstr "siempre"
14176
14177 #~ msgid "if newer"
14178 #~ msgstr "si los nuevos"
14179
14180 #~ msgid "if older"
14181 #~ msgstr "si los viejos"
14182
14183 #~ msgid "never"
14184 #~ msgstr "nunca"
14185
14186 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
14187 #~ msgstr ""
14188 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
14189 #~ "restauración"
14190
14191 #~ msgid "Getting parameters list."
14192 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
14193
14194 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
14195 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
14196
14197 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
14198 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
14199
14200 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
14201 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
14202
14203 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
14204 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
14205
14206 #~ msgid "RestoreFiles"
14207 #~ msgstr "RestoreFiles"
14208
14209 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
14210 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
14211
14212 #~ msgid "Please select a client."
14213 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
14214
14215 #~ msgid "Please select a restore date."
14216 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
14217
14218 #~ msgid "Building restore tree..."
14219 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
14220
14221 #~ msgid "Error while starting restore: "
14222 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
14223
14224 #~ msgid ""
14225 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
14226 #~ "add it to the restore list."
14227 #~ msgstr ""
14228 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
14229 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
14230
14231 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
14232 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
14233
14234 #~ msgid " files selected to be restored."
14235 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
14236
14237 #~ msgid " file selected to be restored."
14238 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
14239
14240 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
14241 #~ msgstr ""
14242 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
14243 #~ "restaurado)..."
14244
14245 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
14246 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
14247
14248 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
14249 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
14250
14251 #~ msgid "Restoring, please wait..."
14252 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
14253
14254 #~ msgid "Job queued. JobId="
14255 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
14256
14257 #~ msgid "Restore queued, jobid="
14258 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
14259
14260 #~ msgid "Job failed."
14261 #~ msgstr "Job fallido."
14262
14263 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
14264 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
14265
14266 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
14267 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
14268
14269 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
14270 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
14271
14272 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
14273 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
14274
14275 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
14276 #~ msgstr ""
14277 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
14278 #~ "restaurados) ..."
14279
14280 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
14281 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
14282
14283 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
14284 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
14285
14286 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
14287 #~ msgstr ""
14288 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
14289 #~ "consola."
14290
14291 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
14292 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
14293
14294 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
14295 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
14296
14297 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
14298 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
14299
14300 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
14301 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
14302
14303 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
14304 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
14305
14306 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
14307 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
14308
14309 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
14310 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
14311
14312 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
14313 #~ msgstr ""
14314 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
14315
14316 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
14317 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
14318
14319 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
14320 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
14321
14322 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
14323 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
14324
14325 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
14326 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
14327
14328 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
14329 #~ msgstr ""
14330 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
14331 #~ "finalizar."
14332
14333 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
14334 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
14335
14336 #~ msgid "Restore done successfully."
14337 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
14338
14339 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
14340 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
14341
14342 #~ msgid "Failed to find the selected client."
14343 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
14344
14345 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
14346 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
14347
14348 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
14349 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
14350
14351 #~ msgid "Run Restore job"
14352 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
14353
14354 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
14355 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
14356
14357 #~ msgid "Restore cancelled."
14358 #~ msgstr "Restauración cancelada."
14359
14360 #~ msgid "No results to list."
14361 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
14362
14363 #~ msgid "No backup found for this client."
14364 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
14365
14366 #~ msgid "ERROR"
14367 #~ msgstr "ERROR"
14368
14369 #~ msgid "Query failed"
14370 #~ msgstr "Consulta fallida"
14371
14372 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
14373 #~ msgstr ""
14374 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
14375 #~ "consola."
14376
14377 #~ msgid "JobName:"
14378 #~ msgstr "JobName:"
14379
14380 #~ msgid "Bootstrap:"
14381 #~ msgstr "Bootstrap:"
14382
14383 #~ msgid "Where:"
14384 #~ msgstr "Donde:"
14385
14386 #~ msgid "Replace:"
14387 #~ msgstr "Reemplazar:"
14388
14389 #~ msgid "ifnewer"
14390 #~ msgstr "ifnewer"
14391
14392 #~ msgid "ifolder"
14393 #~ msgstr "ifolder"
14394
14395 #~ msgid "FileSet:"
14396 #~ msgstr "FileSet:"
14397
14398 #~ msgid "Client:"
14399 #~ msgstr "Cliente:"
14400
14401 #~ msgid "Storage:"
14402 #~ msgstr "Storage:"
14403
14404 #~ msgid "When:"
14405 #~ msgstr "Cuando:"
14406
14407 #~ msgid "Priority:"
14408 #~ msgstr "Prioridad:"
14409
14410 #~ msgid "Restoring..."
14411 #~ msgstr "Restaurando..."
14412
14413 #~ msgid ""
14414 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
14415 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
14416 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
14417 #~ msgstr ""
14418 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
14419 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
14420 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
14421
14422 #~ msgid ""
14423 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
14424 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
14425 #~ msgstr ""
14426 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
14427 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
14428
14429 #~ msgid ""
14430 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
14431 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
14432 #~ msgstr ""
14433 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
14434 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
14435
14436 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
14437 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
14438
14439 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
14440 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
14441
14442 #~ msgid "Error while initializing library."
14443 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
14444
14445 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
14446 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
14447
14448 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
14449 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
14450
14451 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
14452 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
14453
14454 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
14455 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
14456
14457 #~ msgid "Connecting...\n"
14458 #~ msgstr "Conectando...\n"
14459
14460 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
14461 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
14462
14463 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
14464 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
14465
14466 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
14467 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
14468
14469 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
14470 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
14471
14472 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
14473 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
14474
14475 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
14476 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
14477
14478 #~ msgid "Connected\n"
14479 #~ msgstr "Conectado\n"
14480
14481 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
14482 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
14483
14484 #~ msgid "Connection terminated\n"
14485 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
14486
14487 #~ msgid "Apply"
14488 #~ msgstr "Aplicar"
14489
14490 #~ msgid "Type your command below:"
14491 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
14492
14493 #~ msgid "Unknown command."
14494 #~ msgstr "Comando desconocido."
14495
14496 #~ msgid "Possible completions: "
14497 #~ msgstr "Posibles complementos:"
14498
14499 #~ msgid "&About...\tF1"
14500 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
14501
14502 #~ msgid "Show about dialog"
14503 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
14504
14505 #~ msgid "Connect"
14506 #~ msgstr "Conectar"
14507
14508 #~ msgid "Connect to the director"
14509 #~ msgstr "Conectar con director"
14510
14511 #~ msgid "Disconnect"
14512 #~ msgstr "Desconectar"
14513
14514 #~ msgid "Disconnect of the director"
14515 #~ msgstr "Desconectar del director"
14516
14517 #~ msgid "Change of configuration file"
14518 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
14519
14520 #~ msgid "Change your default configuration file"
14521 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
14522
14523 #~ msgid "Edit your configuration file"
14524 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
14525
14526 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
14527 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
14528
14529 #~ msgid "Quit this program"
14530 #~ msgstr "Salga de este programa"
14531
14532 #~ msgid "&File"
14533 #~ msgstr "&Archivo"
14534
14535 #~ msgid "&Help"
14536 #~ msgstr "&Ayuda"
14537
14538 #~ msgid "Send"
14539 #~ msgstr "Enviar"
14540
14541 #~ msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
14542 #~ msgstr ""
14543 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
14544 #~ "defecto.\n"
14545
14546 #~ msgid "First run"
14547 #~ msgstr "Primera ejecución"
14548
14549 #~ msgid ""
14550 #~ "Unable to read %s\n"
14551 #~ "Error: %s\n"
14552 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
14553 #~ msgstr ""
14554 #~ "No se puede leer %s\n"
14555 #~ "Error: %s\n"
14556 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
14557
14558 #~ msgid "Unable to read configuration file"
14559 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
14560
14561 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
14562 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
14563
14564 #~ msgid ""
14565 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
14566 #~ msgstr ""
14567 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
14568 #~ "defecto?"
14569
14570 #~ msgid "Configuration file read successfully"
14571 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
14572
14573 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
14574 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
14575
14576 #~ msgid "Connecting to the director..."
14577 #~ msgstr "Conectando con director..."
14578
14579 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
14580 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
14581
14582 #~ msgid "Quitting.\n"
14583 #~ msgstr "Saliendo.\n"
14584
14585 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
14586 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
14587
14588 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
14589 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
14590
14591 #~ msgid "Configuration file"
14592 #~ msgstr "Archivo de configuración"
14593
14594 #~ msgid "Console thread terminated."
14595 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
14596
14597 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
14598 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
14599
14600 #~ msgid "Connection lost"
14601 #~ msgstr "Conexión perdida"
14602
14603 #~ msgid "Connected to the director."
14604 #~ msgstr "Conectado al director."
14605
14606 #~ msgid "Reconnect"
14607 #~ msgstr "Reconectar"
14608
14609 #~ msgid "Reconnect to the director"
14610 #~ msgstr "Reconectar al director"
14611
14612 #~ msgid "Disconnected of the director."
14613 #~ msgstr "Desconectado al director."
14614
14615 #~ msgid "Using Device \"%s\"\n"
14616 #~ msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
14617
14618 #~ msgid ""
14619 #~ "====\n"
14620 #~ "\n"
14621 #~ msgstr ""
14622 #~ "====\n"
14623 #~ "\n"
14624
14625 #~ msgid "    Drive %d status unknown.\n"
14626 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
14627
14628 #~ msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
14629 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
14630
14631 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
14632 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
14633
14634 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
14635 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
14636
14637 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
14638 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
14639
14640 #~ msgid ""
14641 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
14642 #~ msgstr ""
14643 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
14644 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
14645
14646 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
14647 #~ msgstr ""
14648 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
14649
14650 #, fuzzy
14651 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
14652 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
14653
14654 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
14655 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
14656
14657 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
14658 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
14659
14660 #, fuzzy
14661 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
14662 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
14663
14664 #~ msgid ""
14665 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
14666 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
14667 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14668 #~ msgstr ""
14669 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
14670 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
14671 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
14672
14673 #~ msgid ""
14674 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
14675 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
14676 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14677 #~ msgstr ""
14678 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
14679 #~ "mismos.\n"
14680 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
14681 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
14682
14683 #~ msgid ""
14684 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
14685 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
14686 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14687 #~ msgstr ""
14688 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
14689 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
14690 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
14691
14692 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
14693 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
14694
14695 #~ msgid ""
14696 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
14697 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
14698 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14699 #~ msgstr ""
14700 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
14701 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
14702 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14703
14704 #~ msgid ""
14705 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
14706 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
14707 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14708 #~ msgstr ""
14709 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
14710 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
14711 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14712
14713 #~ msgid ""
14714 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
14715 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
14716 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14717 #~ msgstr ""
14718 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
14719 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
14720 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
14721
14722 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
14723 #~ msgstr ""
14724 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
14725 #~ "registro %ld\n"
14726
14727 #~ msgid ""
14728 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
14729 #~ "on this drive.\n"
14730 #~ msgstr ""
14731 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
14732 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
14733
14734 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
14735 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
14736
14737 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
14738 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
14739
14740 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
14741 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
14742
14743 #~ msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
14744 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
14745
14746 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
14747 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
14748
14749 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
14750 #~ msgstr ""
14751 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
14752
14753 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
14754 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
14755
14756 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
14757 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
14758
14759 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
14760 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
14761
14762 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
14763 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
14764
14765 #~ msgid ""
14766 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
14767 #~ msgstr ""
14768 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
14769 #~ "montaje.\n"
14770
14771 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
14772 #~ msgstr ""
14773 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
14774 #~ "determinado.\n"
14775
14776 #~ msgid ""
14777 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
14778 #~ msgstr ""
14779 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
14780 #~ "la escritura.\n"
14781
14782 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
14783 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
14784
14785 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
14786 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
14787
14788 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
14789 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
14790
14791 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
14792 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
14793
14794 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
14795 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
14796
14797 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
14798 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
14799
14800 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14801 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14802
14803 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
14804 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
14805
14806 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
14807 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
14808
14809 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
14810 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
14811
14812 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
14813 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
14814
14815 #~ msgid ""
14816 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
14817 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
14818 #~ msgstr ""
14819 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
14820 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
14821 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
14822
14823 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
14824 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
14825
14826 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
14827 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
14828
14829 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
14830 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
14831
14832 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
14833 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
14834
14835 #~ msgid ""
14836 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
14837 #~ "Cannot continue.\n"
14838 #~ msgstr ""
14839 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
14840 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
14841
14842 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
14843 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
14844
14845 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
14846 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"