1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006-2014 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
6 # <kern@sibbald.com>, 2006-2014
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: src/baconfig.h:60 src/baconfig.h:61 src/baconfig.h:66 src/baconfig.h:67
25 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
26 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
32 #: src/lib/status.h:73
38 "Jobs No Terminados:\n"
40 #: src/lib/status.h:80
41 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
42 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
44 #: src/lib/status.h:82
45 msgid "===================================================================\n"
46 msgstr "===================================================================\n"
48 #: src/lib/status.h:102
52 #: src/lib/status.h:106
56 #: src/lib/status.h:109
60 #: src/lib/status.h:112
64 #: src/lib/status.h:115
68 #: src/lib/status.h:118
69 msgid "OK -- with warnings"
70 msgstr "OK - con advertencias"
72 #: src/lib/status.h:122
76 #: src/lib/status.h:134
78 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
79 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
81 #: src/lib/status.h:142
83 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
84 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
86 #: src/lib/status.h:171 src/lib/status.h:182 src/lib/status.h:196
87 #: src/lib/status.h:200 src/lib/status.h:204
91 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:130
93 msgid "No record for %d %s\n"
94 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
96 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:139
98 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
99 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
101 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:143
103 msgid "Console: name=%s\n"
104 msgstr "Console: nombre=%s\n"
106 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
107 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
109 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
110 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
112 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150 src/qt-console/bat_conf.cpp:231
113 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:279 src/qt-console/bat_conf.cpp:309
115 msgid "Unknown resource type %d\n"
116 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
118 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:257
119 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:276
121 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
122 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
124 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:326
125 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:360
127 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
129 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
131 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:85
133 msgid "Already connected\"%s\".\n"
134 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
136 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:96
137 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:347
139 msgid "Connecting to Director %s:%d"
140 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
142 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:98
145 "Connecting to Director %s:%d\n"
148 "Conectando con Director %s:%d\n"
151 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
153 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
154 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
156 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:173
158 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
159 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
161 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:195
162 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:352
163 msgid "Director daemon"
164 msgstr "Servicio Director"
166 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:233
167 msgid "Initializing ..."
168 msgstr "Inicializando ..."
170 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:249 src/qt-console/console/console.cpp:130
174 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:373
175 msgid "Command completed ..."
176 msgstr "Comando completado ..."
178 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:380 src/qt-console/console/console.cpp:367
179 msgid "Processing command ..."
180 msgstr "Procesando comando ..."
182 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:387
183 msgid "At main prompt waiting for input ..."
184 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
186 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:394 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
187 msgid "At prompt waiting for input ..."
188 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
190 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
191 msgid "Command failed."
192 msgstr "Comando fallido."
194 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
195 msgid "Director disconnected."
196 msgstr "Director desconectado."
198 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:107
200 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
201 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
203 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:114
206 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
209 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
212 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:122
215 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
218 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
221 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:133
223 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
224 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
226 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:145
229 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
230 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
232 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
233 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
235 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:154
237 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
238 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
240 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:169
243 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
244 "Most likely the passwords do not agree.\n"
245 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
246 "during the TLS handshake.\n"
249 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
250 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
251 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
252 "certificados durante la negociación TLS.\n"
253 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
254 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
256 #: src/qt-console/main.cpp:154
257 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
258 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
260 #: src/qt-console/main.cpp:158
262 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
263 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
265 #: src/qt-console/main.cpp:180
269 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
271 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
272 " -c <file> set configuration file to file\n"
273 " -dnn set debug level to nn\n"
275 " -t test - read configuration and exit\n"
276 " -? print this message.\n"
280 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
282 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
283 "[archivo_de_configuración]\n"
284 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
285 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
286 " -s no hay señales\n"
287 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
288 " -? imprimir este mensaje.\n"
291 #: src/qt-console/main.cpp:213 src/qt-console/main.cpp:243
292 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
293 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
295 #: src/qt-console/main.cpp:221
298 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
299 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
301 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
302 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
303 "Certificados CA es necesario.\n"
305 #: src/qt-console/main.cpp:230
308 "No Director resource defined in %s\n"
309 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
311 "Recurso Director no definido en %s\n"
312 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
314 #: src/qt-console/main.cpp:251
317 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
318 "Console \"%s\" in %s.\n"
320 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
321 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
323 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:75
326 "Director authorization problem.\n"
327 "Most likely the passwords do not agree.\n"
330 "Director problema de autorización.\n"
331 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
332 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
333 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
335 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:84
337 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
338 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
340 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:91
341 msgid "Director rejected Hello command\n"
342 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
344 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:119
346 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
347 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
349 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:125
352 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
354 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
356 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:132
358 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
359 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
361 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:139
362 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
363 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
365 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:165
367 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
368 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
370 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:171
373 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
375 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
377 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:178
379 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
380 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
382 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:185
383 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
384 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
386 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:55
390 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
392 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
393 " -c <file> set configuration file to file\n"
394 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
395 " -dt print timestamp in debug output\n"
396 " -t test - read configuration and exit\n"
397 " -? print this message.\n"
400 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
402 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
404 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
405 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
406 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
407 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
408 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
409 " -? imprimir este mensaje.\n"
412 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:204
415 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
416 "Monitor resource.\n"
418 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
419 "monitor de recursos.\n"
421 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:236
424 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
425 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
428 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
429 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
432 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:251
435 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
436 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
437 "minutes (read value: %d).\n"
439 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
440 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
441 "(leer el valor:% d).\n"
443 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:319
445 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
446 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
448 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:357
450 msgid "Connecting to Client %s:%d"
451 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
453 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:362
455 msgstr "demonio File"
457 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:367
459 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
460 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
462 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:372
463 msgid "Storage daemon"
464 msgstr "Demonio Storage"
466 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:376
467 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
469 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
470 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
472 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:381
473 msgid "Cannot connect to daemon."
474 msgstr "No se puede conectar al demonio"
476 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:390
478 msgid "Authentication error : %s"
479 msgstr "Error de autenticación : %s"
481 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:397
482 msgid "Opened connection with Director daemon."
483 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
485 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
486 msgid "Opened connection with File daemon."
487 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
489 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
490 msgid "Opened connection with Storage daemon."
491 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
493 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:454
494 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
495 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
497 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:463
498 msgid "Error : Connection closed."
499 msgstr "Error : Conexión cerrada."
501 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:156
503 msgid "No %s resource defined\n"
504 msgstr "Recurso %s no definido\n"
506 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:165
508 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
509 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
511 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:171
513 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
514 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
516 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:175
518 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
519 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
521 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:179
523 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
524 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
526 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
528 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
529 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
531 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:245
533 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
534 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
536 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:282
538 msgid "Too many items in %s resource\n"
539 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
541 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:302
542 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:340
544 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
545 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
547 #~ msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
548 #~ msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
550 #~ msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
551 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
554 #~ "Unable to connect to MySQL server.\n"
555 #~ "Database=%s User=%s\n"
556 #~ "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
559 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
560 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
562 #~ msgid "Attribute create error. %s"
563 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
565 #~ msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
566 #~ msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
568 #~ msgid "error fetching row: %s\n"
569 #~ msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
571 #~ msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
573 #~ "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
578 #~ "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
579 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
580 #~ "max_connections exceeded.\n"
582 #~ "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
583 #~ "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
584 #~ ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
586 #~ msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
587 #~ msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
590 #~ msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
591 #~ msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
594 #~ msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
595 #~ msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
597 #~ msgid "error fetching currval: %s\n"
598 #~ msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
600 #~ msgid "error starting batch mode: %s"
601 #~ msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
603 #~ msgid "error ending batch mode: %s"
604 #~ msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
606 #~ msgid "error copying in batch mode: %s"
607 #~ msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
609 #~ msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
610 #~ msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
613 #~ "query %s failed:\n"
616 #~ "consulta %s fallida:\n"
620 #~ "insert %s failed:\n"
623 #~ "Inserción %s fallida:\n"
626 #~ msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
627 #~ msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
630 #~ "update %s failed:\n"
633 #~ "Actualizar %s fallida:\n"
636 #~ msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
637 #~ msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
640 #~ "delete %s failed:\n"
643 #~ "Borrado %s fallido:\n"
646 #~ msgid "Path length is zero. File=%s\n"
647 #~ msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
649 #~ msgid "No results to list.\n"
650 #~ msgstr "No hay resultados para listar.\n"
653 #~ msgid "Could not init database batch connection\n"
654 #~ msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
656 #~ msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
657 #~ msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
659 #~ msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
660 #~ msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
662 #~ msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
663 #~ msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
665 #~ msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
666 #~ msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
668 #~ msgid "pool record %s already exists\n"
669 #~ msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
671 #~ msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
672 #~ msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
674 #~ msgid "Device record %s already exists\n"
675 #~ msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
677 #~ msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
678 #~ msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
680 #~ msgid "More than one Storage record!: %d\n"
681 #~ msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
683 #~ msgid "error fetching Storage row: %s\n"
684 #~ msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
686 #~ msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
687 #~ msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
689 #~ msgid "mediatype record %s already exists\n"
690 #~ msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
692 #~ msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
693 #~ msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
695 #~ msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
696 #~ msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
698 #~ msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
699 #~ msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
701 #~ msgid "More than one Client!: %d\n"
702 #~ msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
704 #~ msgid "error fetching Client row: %s\n"
705 #~ msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
707 #~ msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
708 #~ msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
710 #~ msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
711 #~ msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
713 #~ msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
714 #~ msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
716 #~ msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
717 #~ msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
719 #~ msgid "More than one FileSet!: %d\n"
720 #~ msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
722 #~ msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
723 #~ msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
725 #~ msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
726 #~ msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
728 #~ msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
729 #~ msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
731 #~ msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
732 #~ msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
734 #~ msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
735 #~ msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
737 #~ msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
738 #~ msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
740 #~ msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
741 #~ msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
743 #~ msgid "ERR=JobIds are empty\n"
744 #~ msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
747 #~ msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
748 #~ msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
750 #~ msgid "No pool record %s exists\n"
751 #~ msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
753 #~ msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
754 #~ msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
756 #~ msgid "Error fetching row %s\n"
757 #~ msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
760 #~ "Query error for start time request: ERR=%s\n"
763 #~ "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
766 #~ msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
767 #~ msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
769 #~ msgid "Unknown level=%d\n"
770 #~ msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
773 #~ "No Job record found: ERR=%s\n"
776 #~ "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
779 #~ msgid "Unknown Job level=%d\n"
780 #~ msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
782 #~ msgid "No Job found for: %s.\n"
783 #~ msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
785 #~ msgid "No Job found for: %s\n"
786 #~ msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
788 #~ msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
789 #~ msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
791 #~ msgid "No Volume record found for item %d.\n"
792 #~ msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
794 #~ msgid "Error fetching row: %s\n"
795 #~ msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
798 #~ msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
799 #~ msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
801 #~ msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
802 #~ msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
804 #~ msgid "File record not found in Catalog.\n"
805 #~ msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
807 #~ msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
808 #~ msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
810 #~ msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
811 #~ msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
813 #~ msgid "Filename record: %s not found.\n"
814 #~ msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
816 #~ msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
817 #~ msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
819 #~ msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
820 #~ msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
822 #~ msgid "Path record: %s not found.\n"
823 #~ msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
825 #~ msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
826 #~ msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
828 #~ msgid "No Job found for JobId %s\n"
829 #~ msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
831 #~ msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
832 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
834 #~ msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
835 #~ msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
837 #~ msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
838 #~ msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
840 #~ msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
841 #~ msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
843 #~ msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
844 #~ msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
846 #~ msgid "More than one Pool!: %s\n"
847 #~ msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
849 #~ msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
850 #~ msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
852 #~ msgid "More than one Client!: %s\n"
853 #~ msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
855 #~ msgid "Client record not found in Catalog.\n"
856 #~ msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
858 #~ msgid "More than one Counter!: %d\n"
859 #~ msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
861 #~ msgid "error fetching Counter row: %s\n"
862 #~ msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
864 #~ msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
865 #~ msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
867 #~ msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
868 #~ msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
870 #~ msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
871 #~ msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
873 #~ msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
874 #~ msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
876 #~ msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
877 #~ msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
879 #~ msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
880 #~ msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
882 #~ msgid "More than one Volume!: %s\n"
883 #~ msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
885 #~ msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
886 #~ msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
888 #~ msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
889 #~ msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
891 #~ msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
892 #~ msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
894 #~ msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
895 #~ msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
897 #~ msgid "Query failed: %s\n"
898 #~ msgstr "Consulta fallida: %s\n"
900 #~ msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
901 #~ msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
903 #~ msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
904 #~ msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
906 #~ msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
907 #~ msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
909 #~ msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
910 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
913 #~ msgstr "desconocido"
916 #~ "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
919 #~ "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
922 #~ msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
923 #~ msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
925 #~ msgid "TLS negotiation failed\n"
926 #~ msgstr "Negociación TLS fallida\n"
930 #~ "Director authorization problem.\n"
931 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
932 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
933 #~ "during the TLS handshake.\n"
936 #~ "Problema de Autorización de Director.\n"
937 #~ "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
938 #~ "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación "
939 #~ "de certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
940 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
941 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
950 #~ msgid "input from file"
951 #~ msgstr "entrada desde archivo"
953 #~ msgid "output to file"
954 #~ msgstr "salida a archivo"
959 #~ msgid "output to file and terminal"
960 #~ msgstr "salida a archivo y pantalla"
962 #~ msgid "sleep specified time"
963 #~ msgstr "tiempo de espera especificado"
965 #~ msgid "print current time"
966 #~ msgstr "imprimir hora actual"
968 #~ msgid "print Console's version"
969 #~ msgstr "imprimir la versión de la Consola"
971 #~ msgid "echo command string"
972 #~ msgstr "cadena de comando echo"
974 #~ msgid "execute an external command"
975 #~ msgstr "ejecutar un comando externo"
977 #~ msgid "exit = quit"
978 #~ msgstr "exit = salir"
980 #~ msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
981 #~ msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
983 #~ msgid "help listing"
984 #~ msgstr "listado de ayuda"
986 #~ msgid "set command separator"
987 #~ msgstr "configurar separador de comandos"
989 #~ msgid ": is an invalid command\n"
990 #~ msgstr ": es un comando invalido\n"
992 #~ msgid "Illegal separator character.\n"
993 #~ msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
995 #~ msgid "Command logic problem\n"
996 #~ msgstr "Problema lógico de comando\n"
999 #~ msgid "Can't find %s in Director list\n"
1000 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
1002 #~ msgid "Available Directors:\n"
1003 #~ msgstr "Directors disponibles:\n"
1005 #~ msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
1006 #~ msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
1008 #~ msgid "Select Director by entering a number: "
1009 #~ msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
1011 #~ msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
1012 #~ msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
1014 #~ msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
1015 #~ msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
1017 #~ msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
1018 #~ msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
1020 #~ msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
1021 #~ msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
1023 #~ msgid "Too many arguments on input command.\n"
1024 #~ msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
1026 #~ msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
1028 #~ "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
1030 #~ msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
1031 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
1033 #~ msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
1034 #~ msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
1036 #~ msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
1037 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
1039 #~ msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
1040 #~ msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
1042 #~ msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
1043 #~ msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
1045 #~ msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
1046 #~ msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
1048 #~ msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
1049 #~ msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
1051 #~ msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
1052 #~ msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
1054 #~ msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
1056 #~ "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
1059 #~ msgstr "Administración Ok"
1061 #~ msgid "*** Admin Error ***"
1062 #~ msgstr "***Administración Error***"
1064 #~ msgid "Admin Canceled"
1065 #~ msgstr "Administración Cancelada"
1067 #~ msgid "Inappropriate term code: %c\n"
1068 #~ msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
1070 #~ msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1071 #~ msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
1075 #~ "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". "
1076 #~ "Possible causes:\n"
1077 #~ "Passwords or names not the same or\n"
1078 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
1079 #~ "SD networking messed up (restart daemon).\n"
1082 #~ "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
1083 #~ "Posibles causas:\n"
1084 #~ "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1085 #~ "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
1086 #~ "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1087 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1088 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1090 #~ msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
1091 #~ msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
1093 #~ msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1094 #~ msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1096 #~ msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1097 #~ msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1099 #~ msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1100 #~ msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1102 #~ msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1103 #~ msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
1107 #~ "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
1108 #~ "Passwords or names not the same or\n"
1109 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
1110 #~ "FD networking messed up (restart daemon).\n"
1113 #~ "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles "
1115 #~ "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1116 #~ "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
1117 #~ "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1118 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1119 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1122 #~ "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS "
1125 #~ "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
1127 #~ msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
1128 #~ msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
1130 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
1131 #~ msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
1134 #~ "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
1136 #~ "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: "
1139 #~ msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1140 #~ msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1142 #~ msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
1143 #~ msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
1145 #~ msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
1146 #~ msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
1149 #~ "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
1152 #~ "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
1155 #~ msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
1156 #~ msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
1158 #~ msgid "TLS negotiation failed.\n"
1159 #~ msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
1161 #~ msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
1162 #~ msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
1165 #~ msgid "1000 OK: %d %s Version: %s (%s)\n"
1166 #~ msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
1169 #~ "End auto prune.\n"
1172 #~ "Fin auto podar(prune).\n"
1175 #~ msgid "Pool resource"
1176 #~ msgstr "Recurso pool"
1178 #~ msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
1179 #~ msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
1182 #~ msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
1183 #~ msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
1185 #~ msgid "Cannot find previous jobids.\n"
1186 #~ msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
1189 #~ msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
1190 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
1192 #~ msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
1193 #~ msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1195 #~ msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
1196 #~ msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
1198 #~ msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
1199 #~ msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
1201 #~ msgid "No Job status returned from FD.\n"
1202 #~ msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
1204 #~ msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1205 #~ msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1207 #~ msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1208 #~ msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1210 #~ msgid "Backup OK -- with warnings"
1211 #~ msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1213 #~ msgid "Backup OK"
1214 #~ msgstr "Respaldo OK"
1216 #~ msgid "*** Backup Error ***"
1217 #~ msgstr "***Error en Respaldo ***"
1219 #~ msgid "Backup Canceled"
1220 #~ msgstr "Respaldo Cancelado"
1224 #~ "%s %s %s (%s):\n"
1225 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1228 #~ " Backup Level: %s%s\n"
1229 #~ " Client: \"%s\" %s\n"
1230 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
1231 #~ " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1232 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
1233 #~ " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1234 #~ " Scheduled time: %s\n"
1235 #~ " Start time: %s\n"
1236 #~ " End time: %s\n"
1237 #~ " Elapsed time: %s\n"
1238 #~ " Priority: %d\n"
1239 #~ " FD Files Written: %s\n"
1240 #~ " SD Files Written: %s\n"
1241 #~ " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1242 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1243 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
1244 #~ " Software Compression: %s\n"
1246 #~ " Encryption: %s\n"
1247 #~ " Accurate: %s\n"
1248 #~ " Volume name(s): %s\n"
1249 #~ " Volume Session Id: %d\n"
1250 #~ " Volume Session Time: %d\n"
1251 #~ " Last Volume Bytes: %s\n"
1252 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
1253 #~ " SD Errors: %d\n"
1254 #~ " FD termination status: %s\n"
1255 #~ " SD termination status: %s\n"
1256 #~ " Termination: %s\n"
1259 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
1260 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1263 #~ " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
1264 #~ " Cliente: \"%s\" %s\n"
1265 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
1266 #~ " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1267 #~ " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1268 #~ " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1269 #~ " Hora programada: %s\n"
1270 #~ " Hora de inicio: %s\n"
1271 #~ " Hora de finalización: %s\n"
1272 #~ " Tiempo transcurrido: %s\n"
1273 #~ " Prioridad: %d\n"
1274 #~ " FD Archivos Escritos: %s\n"
1275 #~ " SD Archivos Escritos: %s\n"
1276 #~ " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1277 #~ " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1278 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
1279 #~ " Software Compresión: %s\n"
1282 #~ " Accurate: %s\n"
1283 #~ " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1284 #~ " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
1285 #~ " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
1286 #~ " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
1287 #~ " No-fatal FD errores: %d\n"
1288 #~ " SD Errores: %d\n"
1289 #~ " Estado de terminación FD: %s\n"
1290 #~ " Estado de terminación SD: %s\n"
1291 #~ " Terminación: %s\n"
1301 #~ "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
1303 #~ "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
1304 #~ "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
1307 #~ "Could not open WriteBootstrap file:\n"
1310 #~ "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
1313 #~ msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
1314 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
1316 #~ msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
1317 #~ msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
1319 #~ msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
1320 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
1322 #~ msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
1324 #~ "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
1326 #~ msgid "Error writing bsr file.\n"
1327 #~ msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
1329 #~ msgid "Bootstrap records written to %s\n"
1330 #~ msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
1334 #~ "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
1335 #~ " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
1336 #~ "===========================================================================\n"
1338 #~ "El job irá requerir los siguientes\n"
1339 #~ " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
1340 #~ "===========================================================================\n"
1342 #~ msgid "No Volumes found to restore.\n"
1343 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
1348 #~ "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
1351 #~ "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
1353 #~ msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1354 #~ msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1356 #~ msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1357 #~ msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1360 #~ msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
1361 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
1363 #~ msgid "1901 No Media.\n"
1364 #~ msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1366 #~ msgid "not in Pool"
1367 #~ msgstr "no está¡ en Pool"
1369 #~ msgid "not correct MediaType"
1370 #~ msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1372 #~ msgid "is not Enabled"
1373 #~ msgstr "no está¡ Habilitado"
1376 #~ msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
1377 #~ msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1379 #~ msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1380 #~ msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1382 #~ msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1383 #~ msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1385 #~ msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1386 #~ msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1390 #~ "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
1392 #~ "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
1395 #~ msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1396 #~ msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1398 #~ msgid "1993 Update Media error\n"
1399 #~ msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1401 #~ msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1402 #~ msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
1404 #~ msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1405 #~ msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1407 #~ msgid "Invalid Catalog request: %s"
1408 #~ msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
1411 #~ msgid "Attribute create error: ERR=%s"
1412 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
1415 #~ msgid "Restore object create error. %s"
1416 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
1419 #~ msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
1420 #~ msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
1423 #~ "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1425 #~ "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible "
1426 #~ "resumen de tipo de flujo: %d"
1429 #~ msgid "attribute create error. %s"
1430 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
1432 #~ msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1433 #~ msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1435 #~ msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1436 #~ msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
1438 #~ msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1439 #~ msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1441 #~ msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1442 #~ msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1444 #~ msgid "Loaded plugin: %s\n"
1445 #~ msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1447 #~ msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1448 #~ msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1450 #~ msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1451 #~ msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1453 #~ msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1454 #~ msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1457 #~ msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1458 #~ msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1463 #~ "Version: %s (%s)\n"
1465 #~ "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] "
1466 #~ "[config_file]\n"
1467 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
1468 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
1469 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
1470 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
1472 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
1473 #~ " -r <job> run <job> now\n"
1474 #~ " -s no signals\n"
1475 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
1477 #~ " -v verbose user messages\n"
1478 #~ " -? print this message.\n"
1482 #~ "Versión: %s (%s)\n"
1484 #~ "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1485 #~ "[archivo_configuración]\n"
1486 #~ " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1487 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1488 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1489 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1491 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1492 #~ " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1493 #~ " -s sin señales\n"
1494 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1496 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
1497 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
1500 #~ msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
1501 #~ msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1503 #~ msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
1504 #~ msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
1506 #~ msgid "Resetting previous configuration.\n"
1507 #~ msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
1510 #~ "No Director resource defined in %s\n"
1511 #~ "Without that I don't know who I am :-(\n"
1513 #~ "Recurso Director no definido en %s\n"
1514 #~ "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
1516 #~ msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1517 #~ msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1519 #~ msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
1520 #~ msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
1522 #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1524 #~ "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1526 #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1527 #~ msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1530 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1531 #~ "for Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required "
1532 #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n"
1534 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1535 #~ "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1536 #~ "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1538 #~ msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1539 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1541 #~ msgid "No Job records defined in %s\n"
1542 #~ msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
1544 #~ msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
1545 #~ msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
1548 #~ "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
1550 #~ "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se "
1553 #~ msgid "Too many items in Job resource\n"
1554 #~ msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
1556 #~ msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1557 #~ msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
1559 #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1561 #~ "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1563 #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1564 #~ msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1567 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1568 #~ "for Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required "
1569 #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n"
1571 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1572 #~ "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1573 #~ "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1575 #~ msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1576 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1579 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1580 #~ "for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1582 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1583 #~ "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1586 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1587 #~ "for Storage \"%s\" in %s.\n"
1589 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1590 #~ "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1592 #~ msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1593 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1595 #~ msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1596 #~ msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1602 #~ msgid "Could not create storage record for %s\n"
1603 #~ msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1606 #~ msgid "Could not update storage record for %s\n"
1607 #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1609 #~ msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1610 #~ msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
1612 #~ msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1613 #~ msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1615 #~ msgid " query_file=%s\n"
1616 #~ msgstr "query_file=%s\n"
1621 #~ msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
1622 #~ msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
1624 #~ msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1625 #~ msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1627 #~ msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
1628 #~ msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
1630 #~ msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1631 #~ msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1633 #~ msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1634 #~ msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1637 #~ "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1638 #~ " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d "
1640 #~ " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1642 #~ "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1643 #~ " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d "
1645 #~ " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1648 #~ "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1649 #~ " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1651 #~ "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1652 #~ " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1655 #~ "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
1656 #~ " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
1658 #~ "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
1659 #~ " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
1661 #~ msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
1662 #~ msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
1671 #~ " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d "
1672 #~ "WritePartAfterJob=%d\n"
1674 #~ "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
1677 #~ msgid " SpoolSize=%s\n"
1678 #~ msgstr "SpoolSize=%s\n"
1680 #~ msgid " Accurate=%d\n"
1681 #~ msgstr "Preciso=%d\n"
1683 #~ msgid " SelectionType=%d\n"
1684 #~ msgstr "SelectionType=%d\n"
1686 #~ msgid " --> Where=%s\n"
1687 #~ msgstr "--> Donde=%s\n"
1689 #~ msgid " --> RegexWhere=%s\n"
1690 #~ msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
1692 #~ msgid " --> Bootstrap=%s\n"
1693 #~ msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
1695 #~ msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
1696 #~ msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
1698 #~ msgid " --> PluginOptions=%s\n"
1699 #~ msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
1701 #~ msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
1702 #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1704 #~ msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
1705 #~ msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
1707 #~ msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
1708 #~ msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
1711 #~ msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
1712 #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1715 #~ msgid " --> Base %s\n"
1716 #~ msgstr "--> Objetivo=%s\n"
1718 #~ msgid " --> RunScript\n"
1719 #~ msgstr "--> EjecutarScript\n"
1721 #~ msgid " --> Command=%s\n"
1722 #~ msgstr "--> Comando=%s\n"
1724 #~ msgid " --> Target=%s\n"
1725 #~ msgstr "--> Objetivo=%s\n"
1727 #~ msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
1728 #~ msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
1730 #~ msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
1731 #~ msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
1733 #~ msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
1734 #~ msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
1736 #~ msgid " --> RunWhen=%u\n"
1737 #~ msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
1739 #~ msgid " --> Run=%s\n"
1740 #~ msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
1742 #~ msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
1743 #~ msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
1745 #~ msgid "FileSet: name=%s\n"
1746 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
1748 #~ msgid "Schedule: name=%s\n"
1749 #~ msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
1751 #~ msgid " --> Run Level=%s\n"
1752 #~ msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
1755 #~ msgid " MaxRunSchedTime=%u\n"
1756 #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1759 #~ msgid " Priority=%u\n"
1780 #~ msgid " mins=%d\n"
1781 #~ msgstr "mins=%d\n"
1786 #~ msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
1787 #~ msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
1789 #~ msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
1790 #~ msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
1792 #~ msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
1793 #~ msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
1795 #~ msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
1796 #~ msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
1798 #~ msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
1799 #~ msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
1801 #~ msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
1802 #~ msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
1804 #~ msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
1805 #~ msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
1807 #~ msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
1808 #~ msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
1811 #~ msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
1812 #~ msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1814 #~ msgid " NextPool=%s\n"
1815 #~ msgstr "NextPool=%s\n"
1817 #~ msgid " RecyclePool=%s\n"
1818 #~ msgstr "RecyclePool=%s\n"
1820 #~ msgid " ScratchPool=%s\n"
1821 #~ msgstr "ScratchPool=%s\n"
1823 #~ msgid " Catalog=%s\n"
1824 #~ msgstr "Catálogo=%s\n"
1826 #~ msgid "Messages: name=%s\n"
1827 #~ msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
1829 #~ msgid " mailcmd=%s\n"
1830 #~ msgstr "mailcmd=%s\n"
1832 #~ msgid " opcmd=%s\n"
1833 #~ msgstr "opcmd=%s\n"
1835 #~ msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
1836 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
1838 #~ msgid "Cannot find Console resource %s\n"
1839 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
1841 #~ msgid "Cannot find Director resource %s\n"
1842 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
1844 #~ msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
1845 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
1847 #~ msgid "Cannot find Job resource %s\n"
1848 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
1850 #~ msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
1851 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
1853 #~ msgid "Cannot find Client resource %s\n"
1854 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
1856 #~ msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
1857 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
1859 #~ msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
1860 #~ msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
1862 #~ msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
1863 #~ msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
1865 #~ msgid "Expected one of: %s, got: %s"
1866 #~ msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
1868 #~ msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
1869 #~ msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
1871 #~ msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
1872 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
1874 #~ msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
1875 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
1877 #~ msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
1878 #~ msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
1880 #~ msgid "Expect %s, got: %s"
1881 #~ msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
1883 #~ msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
1885 #~ "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la "
1888 #~ msgid "Expecting open brace. Got %s"
1889 #~ msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
1891 #~ msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1892 #~ msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
1894 #~ msgid "expected an equals, got: %s"
1895 #~ msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
1897 #~ msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
1898 #~ msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
1900 #~ msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
1901 #~ msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
1903 #~ msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
1904 #~ msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
1906 #~ msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
1907 #~ msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
1909 #~ msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
1910 #~ msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
1912 #~ msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
1913 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
1915 #~ msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
1916 #~ msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
1918 #~ msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
1919 #~ msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
1922 #~ msgstr "Cliente:"
1924 #~ msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
1925 #~ msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
1927 #~ msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
1928 #~ msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
1930 #~ msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
1931 #~ msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
1934 #~ msgstr ", desde="
1937 #~ "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
1939 #~ "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
1940 #~ "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
1942 #~ msgid " (upgraded from %s)"
1943 #~ msgstr "(actualizar desde %s)"
1946 #~ "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
1947 #~ "Differential backup.\n"
1949 #~ "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
1950 #~ "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
1952 #~ msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
1954 #~ "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
1956 #~ msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
1957 #~ msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
1959 #~ msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
1960 #~ msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
1962 #~ msgid ">filed: write error on socket\n"
1963 #~ msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
1965 #~ msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
1966 #~ msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
1968 #~ msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
1969 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
1971 #~ msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
1972 #~ msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
1975 #~ msgid "RestoreObject failed.\n"
1976 #~ msgstr "Restaurar Archivos"
1979 #~ "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
1980 #~ "msglen=%d msg=%s\n"
1982 #~ "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
1983 #~ " msglen=%d msg=%s\n"
1985 #~ msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
1986 #~ msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
1988 #~ msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
1989 #~ msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
1991 #~ msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
1992 #~ msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
1994 #~ msgid "Malformed message: %s\n"
1995 #~ msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
1997 #~ msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
1998 #~ msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2000 #~ msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2001 #~ msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2003 #~ msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
2004 #~ msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
2006 #~ msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
2007 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
2009 #~ msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
2010 #~ msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
2012 #~ msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
2013 #~ msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
2015 #~ msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
2016 #~ msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
2018 #~ msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
2019 #~ msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
2021 #~ msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
2022 #~ msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
2024 #~ msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
2025 #~ msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
2027 #~ msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
2028 #~ msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
2030 #~ msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
2032 #~ "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: "
2035 #~ msgid "Expected a filename, got: %s"
2036 #~ msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
2038 #~ msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
2039 #~ msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
2041 #~ msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
2042 #~ msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
2044 #~ msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
2045 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
2047 #~ msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
2048 #~ msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
2050 #~ msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
2051 #~ msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
2053 #~ msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
2054 #~ msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
2056 #~ msgid "Could not open database \"%s\".\n"
2057 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
2059 #~ msgid "unknown source"
2060 #~ msgstr "fuente desconocida"
2062 #~ msgid "Job resource"
2063 #~ msgstr "Recurso Job"
2065 #~ msgid "Unimplemented job type: %d\n"
2066 #~ msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
2068 #~ msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
2069 #~ msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
2072 #~ msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
2074 #~ "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
2077 #~ msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
2078 #~ msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
2081 #~ msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
2082 #~ msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2084 #~ msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
2085 #~ msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2089 #~ msgstr "Cancelado"
2092 #~ msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
2093 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
2095 #~ msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
2096 #~ msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
2098 #~ msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
2099 #~ msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2102 #~ msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
2103 #~ msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2105 #~ msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
2106 #~ msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
2108 #~ msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
2109 #~ msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
2111 #~ msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
2112 #~ msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
2114 #~ msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
2115 #~ msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
2118 #~ msgid "Run NextPool override"
2119 #~ msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2122 #~ msgid "Storage from Run NextPool override"
2123 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
2126 #~ msgid "Job's NextPool resource"
2127 #~ msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2130 #~ msgid "Storage from Job's NextPool resource"
2131 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
2133 #~ msgid "Job Pool's NextPool resource"
2134 #~ msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2136 #~ msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
2137 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
2140 #~ msgid "Run Pool override"
2141 #~ msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2143 #~ msgid "Run FullPool override"
2144 #~ msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2146 #~ msgid "Job FullPool override"
2147 #~ msgstr "Anular Job FullPool"
2149 #~ msgid "Run IncPool override"
2150 #~ msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
2152 #~ msgid "Job IncPool override"
2153 #~ msgstr "Anular Job IncPoll"
2155 #~ msgid "Run DiffPool override"
2156 #~ msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
2158 #~ msgid "Job DiffPool override"
2159 #~ msgstr "Anular Job DiffPool"
2161 #~ msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
2162 #~ msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
2164 #~ msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
2165 #~ msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
2167 #~ msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
2168 #~ msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
2170 #~ msgid "Error updating job record. %s"
2171 #~ msgstr "Error actualizando registro job. %s"
2173 #~ msgid "Run pool override"
2174 #~ msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2176 #~ msgid "Run storage override"
2177 #~ msgstr "Anular Ejecutar Storage"
2179 #~ msgid "Client resource"
2180 #~ msgstr "Recurso de cliente"
2182 #~ msgid "No storage specified.\n"
2183 #~ msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
2185 #~ msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
2186 #~ msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
2188 #~ msgid "Clone JobId %d started.\n"
2189 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
2191 #~ msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2192 #~ msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2194 #~ msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2195 #~ msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2197 #~ msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2198 #~ msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2200 #~ msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2201 #~ msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2203 #~ msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2204 #~ msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2206 #~ msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
2207 #~ msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
2209 #~ msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2210 #~ msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2212 #~ msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2213 #~ msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2215 #~ msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
2216 #~ msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
2218 #~ msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
2220 #~ "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
2222 #~ msgid "previous Job"
2223 #~ msgstr "Job anterior"
2226 #~ "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
2227 #~ " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
2229 #~ "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
2230 #~ " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s"
2231 #~ "\" (desde %s)\n"
2233 #~ msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
2234 #~ msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
2236 #~ msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
2237 #~ msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
2239 #~ msgid "No previous Job found to %s.\n"
2240 #~ msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
2242 #~ msgid "Create bootstrap file failed.\n"
2243 #~ msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
2245 #~ msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
2246 #~ msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
2248 #~ msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
2249 #~ msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
2251 #~ msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
2252 #~ msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
2254 #~ msgid "setup job failed.\n"
2255 #~ msgstr "Configuración del job fallida.\n"
2257 #~ msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
2258 #~ msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
2260 #~ msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
2261 #~ msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
2263 #~ msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
2264 #~ msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
2266 #~ msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
2267 #~ msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
2269 #~ msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
2270 #~ msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
2273 #~ msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
2274 #~ msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
2277 #~ msgid "Could not start migration/copy job.\n"
2278 #~ msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
2280 #~ msgid "%s JobId %d started.\n"
2281 #~ msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
2283 #~ msgid "%s OK -- with warnings"
2284 #~ msgstr "%s OK -- con alertas"
2289 #~ msgid "*** %s Error ***"
2290 #~ msgstr "*** %s Error ***"
2292 #~ msgid "%s Canceled"
2293 #~ msgstr "%s Cancelado"
2295 #~ msgid "Inappropriate %s term code"
2296 #~ msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
2298 #~ msgid "%s -- no files to %s"
2299 #~ msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
2303 #~ "%s %s %s (%s):\n"
2304 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
2305 #~ " Prev Backup JobId: %s\n"
2306 #~ " Prev Backup Job: %s\n"
2307 #~ " New Backup JobId: %s\n"
2308 #~ " Current JobId: %s\n"
2309 #~ " Current Job: %s\n"
2310 #~ " Backup Level: %s%s\n"
2312 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
2313 #~ " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
2314 #~ " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
2315 #~ " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
2316 #~ " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
2317 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
2318 #~ " Start time: %s\n"
2319 #~ " End time: %s\n"
2320 #~ " Elapsed time: %s\n"
2321 #~ " Priority: %d\n"
2322 #~ " SD Files Written: %s\n"
2323 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
2324 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
2325 #~ " Volume name(s): %s\n"
2326 #~ " Volume Session Id: %d\n"
2327 #~ " Volume Session Time: %d\n"
2328 #~ " Last Volume Bytes: %s\n"
2329 #~ " SD Errors: %d\n"
2330 #~ " SD termination status: %s\n"
2331 #~ " Termination: %s\n"
2334 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
2335 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
2336 #~ " Prev Respaldo JobId: %s\n"
2337 #~ " Job anterior de Respaldo: %s\n"
2338 #~ " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
2339 #~ " JobId Actual: %s\n"
2340 #~ " Job Actual: %s\n"
2341 #~ " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
2343 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
2344 #~ " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2345 #~ " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2346 #~ " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2347 #~ " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2348 #~ " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
2349 #~ " Hora de inicio: %s\n"
2350 #~ " Hora de finalización: %s\n"
2351 #~ " Tiempo transcurrido: %s\n"
2352 #~ " Prioridad: %d\n"
2353 #~ " SD Archivos Escritos: %s\n"
2354 #~ " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
2355 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
2356 #~ " Nombre del Volumen(es): %s\n"
2357 #~ " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
2358 #~ " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
2359 #~ " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
2360 #~ " Errores del SD: %d\n"
2361 #~ " Estado de terminación del SD: %s\n"
2362 #~ " Terminación: %s\n"
2365 #~ msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
2366 #~ msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
2368 #~ msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
2369 #~ msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
2371 #~ msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
2372 #~ msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
2374 #~ msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
2375 #~ msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
2377 #~ msgid "No Volumes found to %s.\n"
2378 #~ msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
2380 #~ msgid "Invalid JobId found.\n"
2381 #~ msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
2383 #~ msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
2384 #~ msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
2386 #~ msgid "No JobIds found to %s.\n"
2387 #~ msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
2389 #~ msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
2390 #~ msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
2398 #~ msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
2399 #~ msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
2401 #~ msgid "No %ss found to %s.\n"
2402 #~ msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
2404 #~ msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
2406 #~ "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de "
2407 #~ "Copia(Copy Jobs)"
2409 #~ msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
2410 #~ msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
2412 #~ msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
2413 #~ msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
2415 #~ msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
2416 #~ msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
2418 #~ msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
2419 #~ msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
2421 #~ msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
2422 #~ msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
2424 #~ msgid "No %s found to %s.\n"
2425 #~ msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
2427 #~ msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
2428 #~ msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
2430 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
2431 #~ msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
2433 #~ msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
2434 #~ msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
2436 #~ msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
2437 #~ msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
2440 #~ msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
2441 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
2444 #~ msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
2445 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
2449 #~ " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
2453 #~ " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
2458 #~ " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
2461 #~ " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
2463 #~ msgid "Cannot create message thread: %s\n"
2464 #~ msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
2466 #~ msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
2467 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
2469 #~ msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
2470 #~ msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
2474 #~ "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
2475 #~ msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
2477 #~ msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
2478 #~ msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
2481 #~ "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
2483 #~ "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
2485 #~ msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
2487 #~ "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
2489 #~ msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
2490 #~ msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
2492 #~ msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
2493 #~ msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
2495 #~ msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
2497 #~ "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
2501 #~ msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
2503 #~ "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como "
2506 #~ msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
2507 #~ msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
2510 #~ msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
2512 #~ "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
2515 #~ msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
2517 #~ "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como "
2522 #~ "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
2525 #~ "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
2528 #~ msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
2529 #~ msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
2531 #~ msgid "volume has expired"
2532 #~ msgstr "volumen ha caducado"
2534 #~ msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
2535 #~ msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
2537 #~ msgid "and recycling of current volume failed"
2538 #~ msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
2540 #~ msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
2541 #~ msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
2543 #~ msgid "volume has recycling disabled"
2544 #~ msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
2547 #~ "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
2550 #~ "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen "
2551 #~ "actual fallido)"
2554 #~ "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
2555 #~ "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume "
2556 #~ "Retention time has not expired.)"
2558 #~ "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
2559 #~ "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" "
2560 #~ "o el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
2562 #~ msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
2563 #~ msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
2565 #~ msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
2567 #~ "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
2569 #~ msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
2570 #~ msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
2572 #~ msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
2573 #~ msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
2575 #~ msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
2576 #~ msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
2578 #~ msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
2579 #~ msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
2582 #~ msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
2583 #~ msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
2586 #~ "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
2587 #~ "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
2588 #~ "be run using the restore command.\n"
2590 #~ "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
2591 #~ "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las "
2592 #~ "tareas de restauración deben\n"
2593 #~ "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
2595 #~ msgid "Start Restore Job %s\n"
2596 #~ msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
2598 #~ msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
2599 #~ msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
2601 #~ msgid "Restore OK"
2602 #~ msgstr "Restauración OK"
2604 #~ msgid "Restore OK -- with warnings"
2605 #~ msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
2607 #~ msgid "*** Restore Error ***"
2608 #~ msgstr "*** Error de Restauración ***"
2610 #~ msgid "Restore Canceled"
2611 #~ msgstr "Restauración Cancelada"
2615 #~ "%s %s %s (%s):\n"
2616 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
2619 #~ " Restore Client: %s\n"
2620 #~ " Start time: %s\n"
2621 #~ " End time: %s\n"
2622 #~ " Files Expected: %s\n"
2623 #~ " Files Restored: %s\n"
2624 #~ " Bytes Restored: %s\n"
2625 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
2626 #~ " FD Errors: %d\n"
2627 #~ " FD termination status: %s\n"
2628 #~ " SD termination status: %s\n"
2629 #~ " Termination: %s\n"
2632 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
2633 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
2636 #~ " Restaurar Cliente: %s\n"
2637 #~ " Hora de inicio: %s\n"
2638 #~ " Hora de finalización: %s\n"
2639 #~ " Archivos Esperados: %s\n"
2640 #~ " Archivos Restaurados: %s\n"
2641 #~ " Bytes Restaurados: %s\n"
2642 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
2643 #~ " Errores de FD: %d\n"
2644 #~ " Estado de terminación de FD: %s\n"
2645 #~ " Estado de terminación de SD: %s\n"
2646 #~ " Terminación: %s\n"
2649 #~ msgid "Expected an equals, got: %s"
2650 #~ msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
2652 #~ msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
2653 #~ msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
2655 #~ msgid "Job level field: %s not found in run record"
2656 #~ msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
2658 #~ msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
2659 #~ msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
2661 #~ msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
2662 #~ msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
2664 #~ msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
2665 #~ msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
2667 #~ msgid "expected a time period, got: %s"
2668 #~ msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
2670 #~ msgid "Expected a keyword name, got: %s"
2671 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
2673 #~ msgid "Day number out of range (1-31)"
2674 #~ msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
2676 #~ msgid "Week number out of range (0-53)"
2677 #~ msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
2679 #~ msgid "Job type field: %s in run record not found"
2680 #~ msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
2682 #~ msgid "Unexpected token: %d:%s"
2683 #~ msgstr "Inesperado token: %d:%s"
2685 #~ msgid "Time must be preceded by keyword AT."
2686 #~ msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
2688 #~ msgid "Time logic error.\n"
2689 #~ msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
2691 #~ msgid "Bad time specification."
2692 #~ msgstr "Mala especificación del tiempo"
2694 #~ msgid "Range logic error.\n"
2695 #~ msgstr "Error lógico de rango.\n"
2697 #~ msgid "Bad day range specification."
2698 #~ msgstr "Mala especificación del rango día."
2700 #~ msgid "Invalid month, week or position day range"
2701 #~ msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
2703 #~ msgid "Invalid month, weekday or position range"
2704 #~ msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
2706 #~ msgid "Unexpected run state\n"
2707 #~ msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
2709 #~ msgid "Job %s not found\n"
2710 #~ msgstr "Job %s no encontrado\n"
2712 #~ msgid "Walk queue"
2713 #~ msgstr "Cola Walk"
2715 #~ msgid "Dequeued job"
2716 #~ msgstr "Job desencolado"
2718 #~ msgid "Scheduler logic error\n"
2719 #~ msgstr "Error lógico en Programador\n"
2722 #~ msgstr "Ejecutar Job"
2724 #~ msgid "run override"
2725 #~ msgstr "anular ejecutar"
2727 #~ msgid "Inserted job"
2728 #~ msgstr "Job insertado"
2730 #~ msgid "Appended job"
2731 #~ msgstr "Job adjunto"
2733 #~ msgid "Run queue"
2734 #~ msgstr "Ejecutar cola"
2736 #~ msgid "Add media to a pool"
2737 #~ msgstr "Añadir medios a un pool"
2739 #~ msgid "Autodisplay console messages"
2740 #~ msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
2742 #~ msgid "Automount after label"
2743 #~ msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
2745 #~ msgid "Cancel a job"
2746 #~ msgstr "Cancelar un Job"
2748 #~ msgid "Create DB Pool from resource"
2749 #~ msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
2751 #~ msgid "Delete volume, pool or job"
2752 #~ msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
2754 #~ msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
2755 #~ msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
2757 #~ msgid "Terminate Bconsole session"
2758 #~ msgstr "Terminar la sesión bconsole"
2760 #~ msgid "Non-interactive gui mode"
2761 #~ msgstr "Modo gui no-interactivo"
2763 #~ msgid "Print help on specific command"
2764 #~ msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
2766 #~ msgid "Label a tape"
2767 #~ msgstr "Etiquetar una cinta"
2769 #~ msgid "List objects from catalog"
2770 #~ msgstr "Listar objetos del catálogo"
2772 #~ msgid "Full or long list like list command"
2773 #~ msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
2775 #~ msgid "Display pending messages"
2776 #~ msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
2778 #~ msgid "Print current memory usage"
2779 #~ msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
2781 #~ msgid "Mount storage"
2782 #~ msgstr "Montar Storage"
2784 #~ msgid "Prune expired records from catalog"
2785 #~ msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
2787 #~ msgid "Purge records from catalog"
2788 #~ msgstr "Purgar registros del catálogo"
2790 #~ msgid "Query catalog"
2791 #~ msgstr "Consulta de catálogo "
2793 #~ msgid "Restore files"
2794 #~ msgstr "Restaurar Archivos"
2796 #~ msgid "Relabel a tape"
2797 #~ msgstr "Reetiquetar una cinta"
2799 #~ msgid "Release storage"
2800 #~ msgstr "Liberar Storage"
2802 #~ msgid "Reload conf file"
2803 #~ msgstr "Recargar archivo de configuración"
2805 #~ msgid "Run a job"
2806 #~ msgstr "Ejecutar un Job"
2808 #~ msgid "Report status"
2809 #~ msgstr "Informe de estado"
2812 #~ msgid "Stop a job"
2813 #~ msgstr "Ningún ultimo trabajo."
2815 #~ msgid "Sets debug level"
2816 #~ msgstr "Establecer el nivel de depuración"
2818 #~ msgid "Sets new client address -- if authorized"
2819 #~ msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
2821 #~ msgid "Show resource records"
2822 #~ msgstr "Mostrar los registros de recursos"
2824 #~ msgid "Use SQL to query catalog"
2825 #~ msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
2827 #~ msgid "Print current time"
2828 #~ msgstr "Imprimir hora actual"
2830 #~ msgid "Turn on/off trace to file"
2831 #~ msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
2834 #~ msgid "Truncate one or more Volumes"
2835 #~ msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
2837 #~ msgid "Unmount storage"
2838 #~ msgstr "Desmonte almacenamiento"
2840 #~ msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
2841 #~ msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
2843 #~ msgid "Update volume, pool or stats"
2844 #~ msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
2846 #~ msgid "Use catalog xxx"
2847 #~ msgstr "Usar catálogo xxx"
2849 #~ msgid "Does variable expansion"
2850 #~ msgstr "es la variable de expansión"
2852 #~ msgid "Print Director version"
2853 #~ msgstr "Imprimir la versión del Director"
2855 #~ msgid "Wait until no jobs are running"
2856 #~ msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
2858 #~ msgid "Can't use %s command in a runscript"
2859 #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
2861 #~ msgid "%s: is an invalid command.\n"
2862 #~ msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
2865 #~ "You probably don't want to be using this command since it\n"
2866 #~ "creates database records without labeling the Volumes.\n"
2867 #~ "You probably want to use the \"label\" command.\n"
2870 #~ "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
2871 #~ "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
2872 #~ "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
2875 #~ msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
2876 #~ msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
2878 #~ msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
2879 #~ msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
2881 #~ msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
2883 #~ "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
2885 #~ msgid "The number must be between 0 and %d\n"
2886 #~ msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
2888 #~ msgid "Enter Volume name: "
2889 #~ msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
2891 #~ msgid "Enter base volume name: "
2892 #~ msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
2894 #~ msgid "Volume name too long.\n"
2895 #~ msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
2897 #~ msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2898 #~ msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
2900 #~ msgid "Enter the starting number: "
2901 #~ msgstr "Introduzca el número inicial:"
2903 #~ msgid "Start number must be greater than zero.\n"
2904 #~ msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
2906 #~ msgid "Enter slot (0 for none): "
2907 #~ msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
2909 #~ msgid "InChanger? yes/no: "
2910 #~ msgstr "InChanger? si/no: "
2912 #~ msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
2913 #~ msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
2915 #~ msgid "Turn on or off? "
2916 #~ msgstr "Encender o apagar?"
2919 #~ "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
2920 #~ "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2922 #~ "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
2924 #~ "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2927 #~ "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
2928 #~ "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2930 #~ "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
2932 #~ "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2935 #~ "Error: Pool %s already exists.\n"
2936 #~ "Use update to change it.\n"
2938 #~ "Error: Pool %s ya existe.\n"
2939 #~ "Use update para cambiarlo.\n"
2941 #~ msgid "Pool %s created.\n"
2942 #~ msgstr "Pool %s creado.\n"
2944 #~ msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
2945 #~ msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
2947 #~ msgid "Failed to connect to Client.\n"
2948 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
2951 #~ msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
2952 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
2955 #~ msgid "Running Job"
2958 #~ "Jobs Ejecutando:\n"
2961 #~ msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
2962 #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
2964 #~ msgid "Unauthorized command from this console.\n"
2965 #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
2967 #~ msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2968 #~ msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2970 #~ msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2971 #~ msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
2973 #~ msgid "Job \"%s\" not found.\n"
2974 #~ msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
2976 #~ msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
2977 #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
2979 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
2980 #~ msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
2982 #~ msgid "Connected to storage daemon\n"
2983 #~ msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
2985 #~ msgid "Enter new debug level: "
2986 #~ msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
2988 #~ msgid "Available daemons are: \n"
2989 #~ msgstr "Demonios disponible son: \n"
2992 #~ msgstr "Director"
3003 #~ msgid "Select daemon type to set debug level"
3005 #~ "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
3007 #~ msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
3008 #~ msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
3010 #~ msgid "Client name missing.\n"
3011 #~ msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
3013 #~ msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
3014 #~ msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
3016 #~ msgid "Job name missing.\n"
3017 #~ msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
3019 #~ msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
3020 #~ msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
3022 #~ msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
3023 #~ msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
3025 #~ msgid "Fileset name missing.\n"
3026 #~ msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
3028 #~ msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
3029 #~ msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
3031 #~ msgid "Level value missing.\n"
3032 #~ msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
3034 #~ msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
3035 #~ msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
3038 #~ msgid "Accurate value missing.\n"
3039 #~ msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
3041 #~ msgid "No job specified.\n"
3042 #~ msgstr "Job no especificado.\n"
3044 #~ msgid "Error sending include list.\n"
3045 #~ msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
3047 #~ msgid "Error sending exclude list.\n"
3048 #~ msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
3051 #~ "In general it is not a good idea to delete either a\n"
3052 #~ "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
3055 #~ "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
3056 #~ "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
3059 #~ msgid "Choose catalog item to delete"
3060 #~ msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
3062 #~ msgid "Nothing done.\n"
3063 #~ msgstr "Nada hecho.\n"
3066 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
3067 #~ msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
3069 #~ msgid "Enter JobId to delete: "
3070 #~ msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
3073 #~ msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
3074 #~ msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
3078 #~ "This command will delete volume %s\n"
3079 #~ "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
3082 #~ "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
3083 #~ "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
3085 #~ msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
3087 #~ "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
3089 #~ msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
3090 #~ msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
3092 #~ msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
3093 #~ msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
3095 #~ msgid "ERR: Can't open db\n"
3096 #~ msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
3098 #~ msgid "Wait on mount timed out\n"
3099 #~ msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
3101 #~ msgid "ERR: Job was not found\n"
3102 #~ msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
3105 #~ " Command Description\n"
3106 #~ " ======= ===========\n"
3108 #~ "Comando Descripción\n"
3109 #~ " ======== ==============\n"
3122 #~ msgid " %-13s %s\n"
3123 #~ msgstr " %-13s %s\n"
3127 #~ "Can't find %s command.\n"
3131 #~ "No se puede encontrar comando %s. \n"
3136 #~ "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
3140 #~ "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
3143 #~ msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
3144 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
3146 #~ msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
3147 #~ msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
3149 #~ msgid "Could not find a Catalog resource\n"
3150 #~ msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
3152 #~ msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
3153 #~ msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
3155 #~ msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
3156 #~ msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
3158 #~ msgid ": is an invalid command.\n"
3159 #~ msgstr ": es un comando inválido.\n"
3162 #~ msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
3163 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3166 #~ msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
3167 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3170 #~ msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
3171 #~ msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
3174 #~ msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
3175 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
3177 #~ msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
3178 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3181 #~ msgid "Unknown command: %s\n"
3182 #~ msgstr "Comando desconocido."
3184 #~ msgid "Select daemon type to make die"
3185 #~ msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
3188 #~ msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
3189 #~ msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
3191 #~ msgid "The Director will segment fault.\n"
3192 #~ msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
3194 #~ msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
3195 #~ msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
3197 #~ msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
3198 #~ msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
3200 #~ msgid "query keyword not found.\n"
3201 #~ msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
3203 #~ msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
3204 #~ msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
3206 #~ msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
3207 #~ msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
3209 #~ msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
3210 #~ msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
3212 #~ msgid "Enter slot"
3213 #~ msgstr "Introduzca ranura"
3215 #~ msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
3216 #~ msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
3218 #~ msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
3219 #~ msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
3221 #~ msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
3222 #~ msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
3225 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
3226 #~ msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
3229 #~ msgid "Comment too long.\n"
3230 #~ msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
3233 #~ msgid "Comment must be at least one character long.\n"
3234 #~ msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
3236 #~ msgid "Negative numbers not permitted\n"
3237 #~ msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3239 #~ msgid "Range end is not integer.\n"
3240 #~ msgstr "Rango final no es entero.\n"
3242 #~ msgid "Range start is not an integer.\n"
3243 #~ msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3245 #~ msgid "Range end not bigger than start.\n"
3246 #~ msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3248 #~ msgid "Input value is not an integer.\n"
3249 #~ msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3251 #~ msgid "Values must be be greater than zero.\n"
3252 #~ msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
3254 #~ msgid "Slot too large.\n"
3255 #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
3257 #~ msgid "command line"
3258 #~ msgstr "línea de comandos"
3260 #~ msgid "No slots in changer to scan.\n"
3261 #~ msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
3263 #~ msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
3264 #~ msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3266 #~ msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
3267 #~ msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
3269 #~ msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3270 #~ msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
3272 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
3274 #~ "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar "
3277 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
3278 #~ msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
3280 #~ msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3282 #~ "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
3283 #~ "configurado para cero.\n"
3286 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
3289 #~ "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
3290 #~ "volver a etiquetar.\n"
3292 #~ msgid "Enter new Volume name: "
3293 #~ msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
3295 #~ msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
3296 #~ msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
3298 #~ msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
3299 #~ msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
3301 #~ msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
3302 #~ msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
3304 #~ msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
3305 #~ msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3307 #~ msgid "Requesting to mount %s ...\n"
3308 #~ msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
3310 #~ msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
3311 #~ msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
3314 #~ "The following Volumes will be labeled:\n"
3316 #~ "==============\n"
3318 #~ "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
3319 #~ "Ranura Volumen\n"
3320 #~ "==============\n"
3322 #~ msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
3323 #~ msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
3325 #~ msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
3326 #~ msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
3328 #~ msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
3329 #~ msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
3331 #~ msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
3332 #~ msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
3334 #~ msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
3336 #~ "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
3337 #~ "correctamente.\n"
3339 #~ msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
3340 #~ msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
3342 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
3343 #~ msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
3345 #~ msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
3346 #~ msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
3348 #~ msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
3349 #~ msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
3351 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
3353 #~ "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
3355 #~ msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
3356 #~ msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
3358 #~ msgid "Could not open SD socket.\n"
3359 #~ msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
3361 #~ msgid "Invalid Slot number: %s\n"
3362 #~ msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
3364 #~ msgid "Invalid Volume name: %s\n"
3365 #~ msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
3367 #~ msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
3368 #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
3370 #~ msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
3371 #~ msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
3373 #~ msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
3374 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
3377 #~ " Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
3379 #~ msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
3382 #~ "------+------------------+-----------+----------------------"
3383 #~ "+--------------------|\n"
3385 #~ "------+------------------+-----------+----------------------"
3386 #~ "+--------------------|\n"
3388 #~ msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
3389 #~ msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
3391 #~ msgid "Disabled Jobs:\n"
3392 #~ msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
3394 #~ msgid "No disabled Jobs.\n"
3395 #~ msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
3398 #~ msgstr "deshabilitado"
3400 #~ msgid "Keywords for the show command are:\n"
3401 #~ msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
3403 #~ msgid "%s resource %s not found.\n"
3404 #~ msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
3406 #~ msgid "Resource %s not found\n"
3407 #~ msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
3409 #~ msgid "Hey! DB is NULL\n"
3410 #~ msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
3412 #~ msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
3413 #~ msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
3415 #~ msgid "No Pool specified.\n"
3416 #~ msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
3418 #~ msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
3419 #~ msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
3421 #~ msgid "Pool: %s\n"
3422 #~ msgstr "Pool: %s\n"
3424 #~ msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
3425 #~ msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
3427 #~ msgid "Unknown list keyword: %s\n"
3428 #~ msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
3430 #~ msgid "%s is not a job name.\n"
3431 #~ msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
3433 #~ msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
3434 #~ msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
3436 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
3438 #~ "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel="
3442 #~ "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
3444 #~ "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) "
3447 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
3448 #~ msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
3450 #~ msgid "Pool %s not in database. %s"
3451 #~ msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
3453 #~ msgid "Pool %s created in database.\n"
3454 #~ msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
3456 #~ msgid "You have no messages.\n"
3457 #~ msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
3459 #~ msgid "Message too long to display.\n"
3460 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
3462 #~ msgid "Choose item to prune"
3463 #~ msgstr "Elija el ítem para podar"
3465 #~ msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
3466 #~ msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
3468 #~ msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
3469 #~ msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
3472 #~ msgid "Begin pruning Files.\n"
3473 #~ msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
3475 #~ msgid "No Files found to prune.\n"
3476 #~ msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
3478 #~ msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
3480 #~ "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3483 #~ msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
3484 #~ msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
3486 #~ msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
3487 #~ msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3492 #~ msgid "No Jobs found to prune.\n"
3493 #~ msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
3496 #~ msgid "Volume \"%s\""
3501 #~ "This command can be DANGEROUS!!!\n"
3503 #~ "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
3504 #~ "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
3505 #~ "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
3506 #~ "to retention periods. Normally you should use the\n"
3507 #~ "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
3510 #~ "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
3512 #~ "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
3513 #~ "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
3514 #~ "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
3515 #~ "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
3516 #~ "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
3518 #~ msgid "Choose item to purge"
3519 #~ msgstr "Elija el ítem para purgar"
3521 #~ msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
3522 #~ msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
3524 #~ msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
3526 #~ "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
3528 #~ msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
3530 #~ "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
3532 #~ msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
3533 #~ msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
3535 #~ msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
3536 #~ msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
3540 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
3541 #~ "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
3544 #~ "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
3545 #~ "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
3547 #~ msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
3548 #~ msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
3551 #~ "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
3553 #~ "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para "
3557 #~ msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
3558 #~ msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
3561 #~ msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
3562 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
3565 #~ msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
3566 #~ msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3568 #~ msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
3570 #~ "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
3572 #~ msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
3574 #~ "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
3576 #~ msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
3577 #~ msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
3579 #~ msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
3580 #~ msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
3582 #~ msgid "Available queries:\n"
3583 #~ msgstr "Consultas disponibles:\n"
3585 #~ msgid "Choose a query"
3586 #~ msgstr "Elija una consulta"
3588 #~ msgid "Could not find query.\n"
3589 #~ msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
3591 #~ msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
3592 #~ msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
3594 #~ msgid "Warning prompt %d missing.\n"
3595 #~ msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
3598 #~ "Entering SQL query mode.\n"
3599 #~ "Terminate each query with a semicolon.\n"
3600 #~ "Terminate query mode with a blank line.\n"
3602 #~ "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
3603 #~ "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
3604 #~ "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
3606 #~ msgid "Enter SQL query: "
3607 #~ msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
3609 #~ msgid "Add to SQL query: "
3610 #~ msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
3612 #~ msgid "End query mode.\n"
3613 #~ msgstr "Fin modo de consulta.\n"
3615 #~ msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
3616 #~ msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
3618 #~ msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
3619 #~ msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
3622 #~ "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
3623 #~ "You must create at least one before running this command.\n"
3625 #~ "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
3626 #~ "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
3628 #~ msgid "Restore not done.\n"
3629 #~ msgstr "Restauración no hecha.\n"
3631 #~ msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
3632 #~ msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
3634 #~ msgid "No files selected to be restored.\n"
3635 #~ msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3639 #~ "1 file selected to be restored.\n"
3643 #~ "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
3648 #~ "%s files selected to be restored.\n"
3652 #~ "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3655 #~ msgid "No Client resource found!\n"
3656 #~ msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3659 #~ msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
3660 #~ msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3662 #~ msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3663 #~ msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3665 #~ msgid "List last 20 Jobs run"
3666 #~ msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
3668 #~ msgid "List Jobs where a given File is saved"
3669 #~ msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3671 #~ msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3672 #~ msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3674 #~ msgid "Enter SQL list command"
3675 #~ msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3677 #~ msgid "Select the most recent backup for a client"
3678 #~ msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3680 #~ msgid "Select backup for a client before a specified time"
3682 #~ "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3685 #~ msgid "Enter a list of files to restore"
3686 #~ msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3688 #~ msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3690 #~ "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
3691 #~ "tiempo especificado"
3693 #~ msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3694 #~ msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3696 #~ msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3698 #~ "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de "
3699 #~ "tiempo especificado"
3701 #~ msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3703 #~ "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3705 #~ msgid "Select full restore to a specified Job date"
3706 #~ msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
3708 #~ msgid "Unknown keyword: %s\n"
3709 #~ msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3711 #~ msgid "Improper date format: %s\n"
3712 #~ msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3714 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
3715 #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
3717 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3718 #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3722 #~ "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3723 #~ "to be restored. You will be presented several methods\n"
3724 #~ "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3725 #~ "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3729 #~ "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3730 #~ "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3731 #~ "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los "
3732 #~ "archivos de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
3735 #~ msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
3737 #~ "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
3739 #~ msgid "Select item: "
3740 #~ msgstr "Seleccione un ítem:"
3742 #~ msgid "SQL query not authorized.\n"
3743 #~ msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
3745 #~ msgid "Enter Filename (no path):"
3746 #~ msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
3748 #~ msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
3749 #~ msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
3751 #~ msgid "Enter SQL list command: "
3752 #~ msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3755 #~ "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
3756 #~ "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
3757 #~ "them with a blank line.\n"
3759 #~ "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un "
3760 #~ "nombre de archivo\n"
3761 #~ "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
3762 #~ "con una línea en blanco.\n"
3764 #~ msgid "Enter full filename: "
3765 #~ msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
3767 #~ msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
3768 #~ msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3771 #~ "Enter full directory names or start the name\n"
3772 #~ "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
3773 #~ "of directories and terminate them with a blank line.\n"
3775 #~ "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
3776 #~ " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una "
3778 #~ "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
3780 #~ msgid "Enter directory name: "
3781 #~ msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
3783 #~ msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
3784 #~ msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
3786 #~ msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
3787 #~ msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
3789 #~ msgid "Invalid JobId in list.\n"
3790 #~ msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
3792 #~ msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
3793 #~ msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
3795 #~ msgid "No Jobs selected.\n"
3796 #~ msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
3798 #~ msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
3799 #~ msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3801 #~ msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
3802 #~ msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
3805 #~ "The restored files will the most current backup\n"
3806 #~ "BEFORE the date you specify below.\n"
3809 #~ "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
3810 #~ "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
3813 #~ msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3814 #~ msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3816 #~ msgid "Improper date format.\n"
3817 #~ msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
3819 #~ msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
3820 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
3822 #~ msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
3823 #~ msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
3825 #~ msgid "No database record found for: %s\n"
3826 #~ msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
3828 #~ msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
3829 #~ msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
3831 #~ msgid "No table found: %s\n"
3832 #~ msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
3837 #~ "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
3838 #~ "so file selection is not possible.\n"
3839 #~ "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
3843 #~ "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
3844 #~ "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
3845 #~ "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
3849 #~ "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
3852 #~ "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
3856 #~ "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
3859 #~ "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
3861 #~ msgid "Regex compile error: %s\n"
3862 #~ msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
3866 #~ "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
3869 #~ "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
3873 #~ "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
3876 #~ "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
3880 #~ "%s files inserted into the tree.\n"
3883 #~ "%s archivos insertados en el árbol.\n"
3885 #~ msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3886 #~ msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3889 #~ msgid "FileSet argument: %s\n"
3890 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
3892 #~ msgid "The defined FileSet resources are:\n"
3893 #~ msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
3898 #~ msgid "Select FileSet resource"
3899 #~ msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
3901 #~ msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
3902 #~ msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3904 #~ msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
3905 #~ msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
3908 #~ "This probably means you modified the FileSet.\n"
3909 #~ "Continuing anyway.\n"
3911 #~ "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
3912 #~ "Continuando de todos modos.\n"
3914 #~ msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
3915 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
3917 #~ msgid "No Full backup before %s found.\n"
3918 #~ msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
3920 #~ msgid "No jobs found.\n"
3921 #~ msgstr "Jobs no encontrados.\n"
3926 #~ "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
3928 #~ "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
3932 #~ msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3934 #~ "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s"
3938 #~ "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3940 #~ "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s"
3945 #~ "Unable to find Storage resource for\n"
3946 #~ "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3949 #~ "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3950 #~ "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3952 #~ msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
3953 #~ msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
3958 #~ "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
3960 #~ msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
3962 #~ msgid "Job not run.\n"
3963 #~ msgstr "Job no ejecutando.\n"
3965 #~ msgid "Job failed.\n"
3966 #~ msgstr "Job fallido.\n"
3968 #~ msgid "Job queued. JobId=%s\n"
3969 #~ msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
3971 #~ msgid "Job \"%s\" not found\n"
3972 #~ msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
3974 #~ msgid "A job name must be specified.\n"
3975 #~ msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
3977 #~ msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
3978 #~ msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
3980 #~ msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
3981 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3983 #~ msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
3984 #~ msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
3987 #~ msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
3988 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3991 #~ msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
3992 #~ msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
3994 #~ msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
3995 #~ msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
3997 #~ msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
3998 #~ msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
4000 #~ msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
4001 #~ msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
4003 #~ msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
4004 #~ msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
4006 #~ msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
4007 #~ msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
4009 #~ msgid "user selection"
4010 #~ msgstr "Selección de usuario"
4012 #~ msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
4013 #~ msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
4016 #~ msgid "No JobId specified.\n"
4017 #~ msgstr "Job no especificado.\n"
4020 #~ msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
4021 #~ msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
4024 #~ msgid "Enter the JobId list to select: "
4025 #~ msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
4028 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
4029 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4031 #~ msgid "You have the following choices:\n"
4032 #~ msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
4035 #~ msgid "Select termination code: "
4036 #~ msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
4041 #~ msgid "Parameters to modify:\n"
4042 #~ msgstr "Parámetros para modificar:\n"
4047 #~ msgid "Restore Client"
4048 #~ msgstr "Restaurar Client"
4054 #~ msgstr "Prioridad"
4063 #~ msgid "Verify Job"
4064 #~ msgstr "Verificar Job"
4066 #~ msgid "Bootstrap"
4067 #~ msgstr "Bootstrap"
4072 #~ msgid "File Relocation"
4073 #~ msgstr "Reubicar Archivo"
4076 #~ msgstr "Reemplazar"
4081 #~ msgid "Plugin Options"
4082 #~ msgstr "Opciones de Plug-in"
4084 #~ msgid "Select parameter to modify"
4085 #~ msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
4088 #~ "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
4090 #~ "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter "
4093 #~ msgid "Invalid time, using current time.\n"
4094 #~ msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
4096 #~ msgid "Enter new Priority: "
4097 #~ msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
4099 #~ msgid "Priority must be a positive integer.\n"
4100 #~ msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
4102 #~ msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
4103 #~ msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
4105 #~ msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
4106 #~ msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
4109 #~ msgid "Command input"
4110 #~ msgstr "línea de comandos"
4113 #~ msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
4115 #~ "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
4117 #~ msgid "Replace:\n"
4118 #~ msgstr "Reemplazar:\n"
4120 #~ msgid "Select replace option"
4121 #~ msgstr "Seleccione la opción sustituir"
4124 #~ "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
4126 #~ "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar "
4129 #~ msgid "User input"
4130 #~ msgstr "Entrada del usuario"
4132 #~ msgid "Invalid replace option: %s\n"
4133 #~ msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4136 #~ msgid "Storage from NextPool override"
4137 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
4139 #~ msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4140 #~ msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4142 #~ msgid "This will replace your current Where value\n"
4143 #~ msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
4145 #~ msgid "Strip prefix"
4146 #~ msgstr "Eliminar prefijo"
4148 #~ msgid "Add prefix"
4149 #~ msgstr "Añadir prefijo"
4151 #~ msgid "Add file suffix"
4152 #~ msgstr "Añadir sufijo de archivo"
4154 #~ msgid "Enter a regexp"
4155 #~ msgstr "Introduzca una expresión regular"
4157 #~ msgid "Test filename manipulation"
4158 #~ msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4160 #~ msgid "Use this ?"
4161 #~ msgstr "Usar esto ?"
4164 #~ msgid "Please enter the path prefix to strip: "
4165 #~ msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4168 #~ msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
4170 #~ "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4173 #~ msgid "Please enter the file suffix to add: "
4174 #~ msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4176 #~ msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4177 #~ msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4179 #~ msgid "regexwhere=%s\n"
4180 #~ msgstr "regexdonde=%s\n"
4182 #~ msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4183 #~ msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4185 #~ msgid "Cannot use your regexp\n"
4186 #~ msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
4188 #~ msgid "Please enter filename to test: "
4189 #~ msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4191 #~ msgid "%s -> %s\n"
4192 #~ msgstr "%s -> %s\n"
4194 #~ msgid "Cannot use your regexp.\n"
4195 #~ msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4197 #~ msgid "Levels:\n"
4198 #~ msgstr "Niveles:\n"
4201 #~ msgstr "Completo"
4203 #~ msgid "Incremental"
4204 #~ msgstr "Incremental"
4206 #~ msgid "Differential"
4207 #~ msgstr "Diferencial"
4212 #~ msgid "VirtualFull"
4213 #~ msgstr "VirtualFull"
4215 #~ msgid "Select level"
4216 #~ msgstr "Seleccionar Nivel"
4218 #~ msgid "Initialize Catalog"
4219 #~ msgstr "Iniciar Catálogo"
4221 #~ msgid "Verify Catalog"
4222 #~ msgstr "Verificar Catálogo"
4224 #~ msgid "Verify Volume to Catalog"
4225 #~ msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4227 #~ msgid "Verify Disk to Catalog"
4228 #~ msgstr "Verificar disco de catalogo"
4230 #~ msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4231 #~ msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4233 #~ msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4234 #~ msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4238 #~ "Run Admin Job\n"
4246 #~ "Ejecutar %s job\n"
4252 #~ "Prioridad: %d\n"
4256 #~ "Run Backup job\n"
4261 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
4262 #~ "%sStorage: %s (From %s)\n"
4266 #~ "Ejecutar %s job\n"
4267 #~ "Nombre del Job: %s\n"
4271 #~ "Pool: %s (Desde %s)\n"
4272 #~ "Storage: %s (Desde %s)\n"
4274 #~ "Prioridad: %d\n"
4278 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
4279 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4283 #~ "Run Verify Job\n"
4288 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
4289 #~ "Storage: %s (From %s)\n"
4290 #~ "Verify Job: %s\n"
4291 #~ "Verify List: %s\n"
4295 #~ "Ejecutar %s job\n"
4300 #~ "Pool: %s (Desde %s)\n"
4301 #~ "Storage: %s (Desde %s)\n"
4302 #~ "Verify Job: %s\n"
4303 #~ "Verify List: %s\n"
4305 #~ "Prioridad: %d\n"
4307 #~ msgid "Please enter a JobId for restore: "
4308 #~ msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4312 #~ "Run Restore job\n"
4314 #~ "Bootstrap: %s\n"
4315 #~ "RegexWhere: %s\n"
4318 #~ "Backup Client: %s\n"
4319 #~ "Restore Client: %s\n"
4325 #~ "Ejecutar Job de Restauración\n"
4326 #~ "Nombre del Job: %s\n"
4327 #~ "Bootstrap: %s\n"
4328 #~ "RegexWhere: %s\n"
4329 #~ "Reemplazar: %s\n"
4331 #~ "Cliente de Respaldo: %s\n"
4332 #~ "Cliente de Restauración: %s\n"
4336 #~ "Prioridad: %d\n"
4337 #~ "Opciones de Plugin: %s\n"
4341 #~ "Run Restore job\n"
4343 #~ "Bootstrap: %s\n"
4347 #~ "Backup Client: %s\n"
4348 #~ "Restore Client: %s\n"
4354 #~ "Ejecutar Job de Restauración\n"
4355 #~ "Nombre del Job: %s\n"
4356 #~ "Bootstrap: %s\n"
4358 #~ "Reemplazar: %s\n"
4360 #~ "Respaldo Cliente: %s\n"
4361 #~ "Restaurar Cliente: %s\n"
4365 #~ "Prioridad: %d\n"
4366 #~ "Opciones de Plugin: %s\n"
4369 #~ "Run Restore job\n"
4371 #~ "Bootstrap: %s\n"
4373 #~ "Ejecutar Job Restaurar\n"
4375 #~ "Bootstrap: %s\n"
4377 #~ msgid "RegexWhere: %s\n"
4378 #~ msgstr "RegexWhere: %s\n"
4380 #~ msgid "Where: %s\n"
4381 #~ msgstr "Donde: %s\n"
4393 #~ "Remplazar: %s\n"
4399 #~ "Prioridad: %d\n"
4400 #~ "Opciones de Plugin: %s\n"
4402 #~ msgid "Run Copy job\n"
4403 #~ msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
4405 #~ msgid "Run Migration job\n"
4406 #~ msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
4408 #~ msgid "Unknown Job Type=%d\n"
4409 #~ msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
4411 #~ msgid "Value missing for keyword %s\n"
4412 #~ msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
4414 #~ msgid "JobId specified twice.\n"
4415 #~ msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
4417 #~ msgid "Client specified twice.\n"
4418 #~ msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
4420 #~ msgid "FileSet specified twice.\n"
4421 #~ msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
4423 #~ msgid "Level specified twice.\n"
4424 #~ msgstr "Level especificado dos veces.\n"
4426 #~ msgid "Storage specified twice.\n"
4427 #~ msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
4429 #~ msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
4430 #~ msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
4432 #~ msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
4433 #~ msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
4435 #~ msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
4436 #~ msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
4438 #~ msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
4439 #~ msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
4441 #~ msgid "Bootstrap specified twice.\n"
4442 #~ msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
4444 #~ msgid "Replace specified twice.\n"
4445 #~ msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
4447 #~ msgid "When specified twice.\n"
4448 #~ msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
4450 #~ msgid "Priority specified twice.\n"
4451 #~ msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
4453 #~ msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
4455 #~ "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
4457 #~ msgid "Verify Job specified twice.\n"
4458 #~ msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
4460 #~ msgid "Migration Job specified twice.\n"
4461 #~ msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
4463 #~ msgid "Pool specified twice.\n"
4464 #~ msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
4466 #~ msgid "Restore Client specified twice.\n"
4467 #~ msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
4469 #~ msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
4470 #~ msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
4472 #~ msgid "Plugin Options specified twice.\n"
4473 #~ msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
4475 #~ msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
4476 #~ msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
4478 #~ msgid "Spool flag specified twice.\n"
4479 #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
4481 #~ msgid "Invalid spooldata flag.\n"
4482 #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
4485 #~ msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
4486 #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
4489 #~ msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
4490 #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
4493 #~ msgid "Accurate flag specified twice.\n"
4494 #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
4497 #~ msgid "Invalid accurate flag.\n"
4498 #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
4500 #~ msgid "Job name specified twice.\n"
4501 #~ msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
4504 #~ msgid "Media Type specified twice.\n"
4505 #~ msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
4508 #~ msgid "NextPool specified twice.\n"
4509 #~ msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
4511 #~ msgid "Invalid keyword: %s\n"
4512 #~ msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
4514 #~ msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
4515 #~ msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
4517 #~ msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
4518 #~ msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
4520 #~ msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
4521 #~ msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
4523 #~ msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
4524 #~ msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
4526 #~ msgid "The current %s retention period is: %s\n"
4527 #~ msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
4529 #~ msgid "Continue? (yes/mod/no): "
4530 #~ msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
4532 #~ msgid "Enter new retention period: "
4533 #~ msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
4535 #~ msgid "Invalid period.\n"
4536 #~ msgstr "Período no válido.\n"
4538 #~ msgid "The defined Storage resources are:\n"
4539 #~ msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
4541 #~ msgid "Select Storage resource"
4542 #~ msgstr "Seleccione recurso Storage"
4545 #~ "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
4547 #~ "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
4550 #~ msgid "The defined Catalog resources are:\n"
4551 #~ msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
4554 #~ msgstr "Catalogo"
4556 #~ msgid "Select Catalog resource"
4557 #~ msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
4559 #~ msgid "The defined Job resources are:\n"
4560 #~ msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
4562 #~ msgid "Select Job resource"
4563 #~ msgstr "Seleccione recurso Job"
4566 #~ msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
4567 #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
4569 #~ msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
4570 #~ msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
4572 #~ msgid "Select Restore Job"
4573 #~ msgstr "Seleccione recurso Restore"
4575 #~ msgid "The defined Client resources are:\n"
4576 #~ msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
4578 #~ msgid "Select Client (File daemon) resource"
4579 #~ msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
4581 #~ msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
4582 #~ msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
4584 #~ msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
4585 #~ msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
4587 #~ msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
4588 #~ msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
4590 #~ msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
4591 #~ msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
4593 #~ msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
4595 #~ "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
4598 #~ msgid "Defined Clients:\n"
4599 #~ msgstr "Clientes definidos:\n"
4601 #~ msgid "Select the Client"
4602 #~ msgstr "Seleccione el Cliente"
4604 #~ msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
4605 #~ msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
4607 #~ msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
4608 #~ msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
4610 #~ msgid "Defined Pools:\n"
4611 #~ msgstr "Pools definidos:\n"
4613 #~ msgid "Select the Pool"
4614 #~ msgstr "Seleccione el Pool"
4616 #~ msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
4617 #~ msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
4619 #~ msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
4620 #~ msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
4622 #~ msgid "The defined Pool resources are:\n"
4623 #~ msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
4625 #~ msgid "Select Pool resource"
4626 #~ msgstr "Seleccione recurso Pool"
4628 #~ msgid "Enter the JobId to select: "
4629 #~ msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
4631 #~ msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
4632 #~ msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
4634 #~ msgid "Automatically selected %s: %s\n"
4635 #~ msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
4638 #~ "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible "
4639 #~ "in batch mode.\n"
4641 #~ "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible "
4642 #~ "en modo batch.\n"
4644 #~ msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
4645 #~ msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
4647 #~ msgid "Automatically selected: %s\n"
4648 #~ msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
4650 #~ msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
4651 #~ msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
4653 #~ msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
4654 #~ msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
4656 #~ msgid "Storage name given twice.\n"
4657 #~ msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
4659 #~ msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
4660 #~ msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
4662 #~ msgid "JobId %s is not running.\n"
4663 #~ msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
4665 #~ msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
4666 #~ msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
4668 #~ msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
4669 #~ msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
4671 #~ msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
4672 #~ msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
4674 #~ msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
4675 #~ msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
4677 #~ msgid "Enter autochanger drive[0]: "
4678 #~ msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
4680 #~ msgid "Enter autochanger slot: "
4681 #~ msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
4683 #~ msgid "Media Types defined in conf file:\n"
4684 #~ msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
4686 #~ msgid "Media Type"
4687 #~ msgstr "Tipo de Media"
4689 #~ msgid "Select the Media Type"
4690 #~ msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
4692 #~ msgid "No Jobs running.\n"
4693 #~ msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
4695 #~ msgid "None of your jobs are running.\n"
4696 #~ msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
4699 #~ msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
4700 #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
4703 #~ msgid "Warning Job JobId=%d is not running. Continuing anyway...\n"
4705 #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
4708 #~ msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
4709 #~ msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
4711 #~ msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
4713 #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
4716 #~ msgid "Select Job(s):\n"
4717 #~ msgstr "Seleccione Job:\n"
4719 #~ msgid "JobId=%s Job=%s"
4720 #~ msgstr "JobId=%s Job=%s"
4723 #~ msgid "Choose Job list to %s"
4724 #~ msgstr "Elija Job para cancelar"
4726 #~ msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
4727 #~ msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
4729 #~ msgid "You have messages.\n"
4730 #~ msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
4732 #~ msgid "Status available for:\n"
4733 #~ msgstr "Estado disponible para:\n"
4735 #~ msgid "Select daemon type for status"
4736 #~ msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
4738 #~ msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
4739 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
4742 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
4743 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
4745 #~ msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
4746 #~ msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
4749 #~ msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
4750 #~ msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
4754 #~ "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
4758 #~ "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
4762 #~ "Failed to connect to Client %s.\n"
4765 #~ "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
4768 #~ msgid "Connected to file daemon\n"
4769 #~ msgstr "Conectado al demonio file\n"
4773 #~ "Scheduled Jobs:\n"
4776 #~ "Scheduled Jobs:\n"
4780 #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name "
4782 #~ msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
4784 #~ msgid "===================================================================================\n"
4785 #~ msgstr "===================================================================================\n"
4789 #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name "
4791 #~ msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
4794 #~ msgid "=====================================================================================\n"
4795 #~ msgstr "===================================================================================\n"
4797 #~ msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
4798 #~ msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
4800 #~ msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
4801 #~ msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
4803 #~ msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
4804 #~ msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
4807 #~ msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
4808 #~ msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
4811 #~ msgid "Ignoring invalid time.\n"
4812 #~ msgstr "Ruta dada no válida.\n"
4814 #~ msgid "No Scheduled Jobs.\n"
4815 #~ msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
4819 #~ "Running Jobs:\n"
4822 #~ "Jobs Ejecutando:\n"
4824 #~ msgid "Console connected at %s\n"
4825 #~ msgstr "Consola conectada en %s\n"
4828 #~ "No Jobs running.\n"
4831 #~ "Ningún Jobs ejecutando.\n"
4835 #~ msgid " JobId Type Level Files Bytes Name Status\n"
4836 #~ msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
4838 #~ msgid "======================================================================\n"
4839 #~ msgstr "======================================================================\n"
4841 #~ msgid "is waiting execution"
4842 #~ msgstr "esta esperando ejecución"
4844 #~ msgid "is running"
4845 #~ msgstr "esta ejecutando"
4847 #~ msgid "is blocked"
4848 #~ msgstr "esta bloqueado"
4850 #~ msgid "has terminated"
4851 #~ msgstr "ha terminado"
4853 #~ msgid "has terminated with warnings"
4854 #~ msgstr "ha terminado con advertencias"
4856 #~ msgid "has erred"
4857 #~ msgstr "ha errado"
4859 #~ msgid "has errors"
4860 #~ msgstr "tiene errores"
4862 #~ msgid "has a fatal error"
4863 #~ msgstr "tiene un error fatal"
4865 #~ msgid "has verify differences"
4866 #~ msgstr "ha verificar diferencias"
4868 #~ msgid "has been canceled"
4869 #~ msgstr "ha sido cancelado"
4871 #~ msgid "is waiting on Client"
4872 #~ msgstr "esta esperando por Client"
4874 #~ msgid "is waiting on Client %s"
4875 #~ msgstr "esta esperando por Cliente %s"
4878 #~ msgid "is waiting on Storage \"%s\""
4879 #~ msgstr "esta esperando por Storage %s"
4881 #~ msgid "is waiting on Storage"
4882 #~ msgstr "esta esperando por Storage"
4884 #~ msgid "is waiting on max Storage jobs"
4885 #~ msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
4887 #~ msgid "is waiting on max Client jobs"
4888 #~ msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
4890 #~ msgid "is waiting on max Job jobs"
4891 #~ msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
4893 #~ msgid "is waiting on max total jobs"
4894 #~ msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
4897 #~ msgid "is waiting for its start time (%s)"
4898 #~ msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
4900 #~ msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
4901 #~ msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
4904 #~ msgid "is waiting for a Shared Storage device"
4905 #~ msgstr "esta esperando por Storage"
4907 #~ msgid "SD committing Data"
4908 #~ msgstr "SD perpetrando Datos"
4910 #~ msgid "SD despooling Data"
4911 #~ msgstr "SD desencolando Datos"
4913 #~ msgid "SD despooling Attributes"
4914 #~ msgstr "SD desencolando Atributos"
4916 #~ msgid "Dir inserting Attributes"
4917 #~ msgstr "Insertando Atributos Dir"
4919 #~ msgid "is in unknown state %c"
4920 #~ msgstr "esta en estado desconocido %c"
4922 #~ msgid "is waiting for a mount request"
4923 #~ msgstr "esta esperando por petición de montaje"
4925 #~ msgid "is waiting for an appendable Volume"
4926 #~ msgstr "está esperando un Volumen appendable"
4928 #~ msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
4929 #~ msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
4931 #~ msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
4932 #~ msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
4935 #~ msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
4936 #~ msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
4939 #~ msgid "%6d %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
4940 #~ msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
4942 #~ msgid "No Terminated Jobs.\n"
4943 #~ msgstr "Jobs No Terminados.\n"
4945 #~ msgid "====================================================================\n"
4946 #~ msgstr "====================================================================\n"
4951 #~ msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4953 #~ "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
4956 #~ msgid "change current directory"
4957 #~ msgstr "cambio del directorio actual"
4959 #~ msgid "count marked files in and below the cd"
4960 #~ msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4962 #~ msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
4963 #~ msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
4965 #~ msgid "long list current directory, wildcards allowed"
4966 #~ msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
4968 #~ msgid "leave file selection mode"
4969 #~ msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
4971 #~ msgid "estimate restore size"
4972 #~ msgstr "tamaño estimado de restauración"
4974 #~ msgid "same as done command"
4975 #~ msgstr "mismo que el comando done"
4977 #~ msgid "find files, wildcards allowed"
4978 #~ msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
4980 #~ msgid "print help"
4981 #~ msgstr "imprimir ayuda"
4983 #~ msgid "list current directory, wildcards allowed"
4984 #~ msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4987 #~ msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
4988 #~ msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4990 #~ msgid "list the marked files in and below the cd"
4991 #~ msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4994 #~ msgid "list the marked files in"
4995 #~ msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4997 #~ msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4999 #~ "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines "
5002 #~ msgid "mark directory name to be restored (no files)"
5003 #~ msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
5005 #~ msgid "print current working directory"
5006 #~ msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
5008 #~ msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
5010 #~ "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
5013 #~ msgid "unmark directory name only no recursion"
5014 #~ msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
5016 #~ msgid "quit and do not do restore"
5017 #~ msgstr "salir y no restaurar"
5021 #~ "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
5022 #~ "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, "
5024 #~ "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
5025 #~ "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
5029 #~ "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
5030 #~ "agrega(mark) y\n"
5031 #~ "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
5032 #~ "inicialmente, a menos que\n"
5033 #~ "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. "
5034 #~ "Introduzca \"done\" para salir de este modo.\n"
5037 #~ msgid "cwd is: %s\n"
5038 #~ msgstr "cwd es: %s\n"
5040 #~ msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
5041 #~ msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
5043 #~ msgid "No files marked.\n"
5044 #~ msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
5046 #~ msgid "1 file marked.\n"
5047 #~ msgstr "1 archivo marcado.\n"
5049 #~ msgid "%s files marked.\n"
5050 #~ msgstr "%s archivos marcados.\n"
5052 #~ msgid "No directories marked.\n"
5053 #~ msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
5055 #~ msgid "1 directory marked.\n"
5056 #~ msgstr "1 directorio marcado.\n"
5058 #~ msgid "%s directories marked.\n"
5059 #~ msgstr "%s directorios marcados.\n"
5061 #~ msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
5063 #~ "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
5065 #~ msgid "No file specification given.\n"
5066 #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
5068 #~ msgid "Node %s has no children.\n"
5069 #~ msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
5071 #~ msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
5073 #~ "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
5076 #~ " Command Description\n"
5077 #~ " ======= ===========\n"
5079 #~ "Comando Descripción\n"
5080 #~ " ======= ===========\n"
5082 #~ msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
5083 #~ msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
5085 #~ msgid "Invalid path given.\n"
5086 #~ msgstr "Ruta dada no válida.\n"
5088 #~ msgid "No files unmarked.\n"
5089 #~ msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
5091 #~ msgid "1 file unmarked.\n"
5092 #~ msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
5094 #~ msgid "%s files unmarked.\n"
5095 #~ msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
5097 #~ msgid "No directories unmarked.\n"
5098 #~ msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
5100 #~ msgid "1 directory unmarked.\n"
5101 #~ msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
5103 #~ msgid "%d directories unmarked.\n"
5104 #~ msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
5106 #~ msgid "Update choice:\n"
5107 #~ msgstr "Actualizar selección:\n"
5109 #~ msgid "Volume parameters"
5110 #~ msgstr "Parámetros del Volumen"
5112 #~ msgid "Pool from resource"
5113 #~ msgstr "Pool de recursos"
5115 #~ msgid "Slots from autochanger"
5116 #~ msgstr "Slots de cargador"
5118 #~ msgid "Long term statistics"
5119 #~ msgstr "Estadísticas a largo plazo"
5124 #~ msgid "Choose catalog item to update"
5125 #~ msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
5127 #~ msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
5128 #~ msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
5130 #~ msgid "New Volume status is: %s\n"
5131 #~ msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
5133 #~ msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
5134 #~ msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
5136 #~ msgid "New retention period is: %s\n"
5137 #~ msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
5139 #~ msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
5140 #~ msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
5142 #~ msgid "New use duration is: %s\n"
5143 #~ msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
5145 #~ msgid "New max jobs is: %s\n"
5146 #~ msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
5148 #~ msgid "New max files is: %s\n"
5149 #~ msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
5151 #~ msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
5152 #~ msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
5154 #~ msgid "New Max bytes is: %s\n"
5155 #~ msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
5157 #~ msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
5158 #~ msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
5160 #~ msgid "New Recycle flag is: %s\n"
5161 #~ msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
5163 #~ msgid "New InChanger flag is: %s\n"
5164 #~ msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
5166 #~ msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
5167 #~ msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
5169 #~ msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
5170 #~ msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
5172 #~ msgid "New Slot is: %d\n"
5173 #~ msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
5175 #~ msgid "New Pool is: %s\n"
5176 #~ msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
5178 #~ msgid "New RecyclePool is: %s\n"
5179 #~ msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
5181 #~ msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
5182 #~ msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
5184 #~ msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
5185 #~ msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
5187 #~ msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
5188 #~ msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
5190 #~ msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
5192 #~ "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
5194 #~ msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
5195 #~ msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
5197 #~ msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
5198 #~ msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
5200 #~ msgid "New Enabled is: %d\n"
5201 #~ msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
5203 #~ msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
5204 #~ msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
5206 #~ msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
5207 #~ msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
5209 #~ msgid "Volume Status"
5210 #~ msgstr "Estado del Volumen"
5212 #~ msgid "Volume Retention Period"
5213 #~ msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
5215 #~ msgid "Volume Use Duration"
5216 #~ msgstr "Duración de uso del Volumen"
5218 #~ msgid "Maximum Volume Jobs"
5219 #~ msgstr "Máximo Volumen Jobs"
5221 #~ msgid "Maximum Volume Files"
5222 #~ msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
5224 #~ msgid "Maximum Volume Bytes"
5225 #~ msgstr "Máximo Volumen Bytes"
5227 #~ msgid "Recycle Flag"
5228 #~ msgstr "Recycle Flag"
5233 #~ msgid "InChanger Flag"
5234 #~ msgstr "InChanger Flag"
5236 #~ msgid "Volume Files"
5237 #~ msgstr "Archivos de Volumen"
5239 #~ msgid "Volume from Pool"
5240 #~ msgstr "Volumen de Pool"
5242 #~ msgid "All Volumes from Pool"
5243 #~ msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
5245 #~ msgid "All Volumes from all Pools"
5246 #~ msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
5249 #~ msgstr "Activado"
5251 #~ msgid "RecyclePool"
5252 #~ msgstr "RecyclePool"
5254 #~ msgid "Action On Purge"
5255 #~ msgstr "Action On Purge"
5260 #~ msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
5261 #~ msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
5263 #~ msgid "Current Volume status is: %s\n"
5264 #~ msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
5266 #~ msgid "Possible Values are:\n"
5267 #~ msgstr "Posibles Valores son:\n"
5269 #~ msgid "Choose new Volume Status"
5270 #~ msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
5272 #~ msgid "Current retention period is: %s\n"
5273 #~ msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
5275 #~ msgid "Enter Volume Retention period: "
5276 #~ msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
5278 #~ msgid "Current use duration is: %s\n"
5279 #~ msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
5281 #~ msgid "Enter Volume Use Duration: "
5282 #~ msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
5284 #~ msgid "Current max jobs is: %u\n"
5285 #~ msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
5287 #~ msgid "Enter new Maximum Jobs: "
5288 #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
5290 #~ msgid "Current max files is: %u\n"
5291 #~ msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
5293 #~ msgid "Enter new Maximum Files: "
5294 #~ msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
5296 #~ msgid "Current value is: %s\n"
5297 #~ msgstr "Valor actual es: %s\n"
5299 #~ msgid "Enter new Maximum Bytes: "
5300 #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
5302 #~ msgid "Current recycle flag is: %s\n"
5303 #~ msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
5305 #~ msgid "Enter new Recycle status: "
5306 #~ msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
5308 #~ msgid "Current Slot is: %d\n"
5309 #~ msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
5311 #~ msgid "Enter new Slot: "
5312 #~ msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
5314 #~ msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
5315 #~ msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
5317 #~ msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
5318 #~ msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
5320 #~ msgid "New InChanger flag is: %d\n"
5321 #~ msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
5324 #~ "Warning changing Volume Files can result\n"
5325 #~ "in loss of data on your Volume\n"
5328 #~ "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
5329 #~ "en pérdida de datos en el Volumen\n"
5332 #~ msgid "Current Volume Files is: %u\n"
5333 #~ msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
5335 #~ msgid "Enter new number of Files for Volume: "
5336 #~ msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
5338 #~ msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
5339 #~ msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
5341 #~ msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
5342 #~ msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
5344 #~ msgid "New Volume Files is: %u\n"
5345 #~ msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
5347 #~ msgid "Current Pool is: %s\n"
5348 #~ msgstr "Pool actual es: %s\n"
5350 #~ msgid "Enter new Pool name: "
5351 #~ msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
5353 #~ msgid "Current Enabled is: %d\n"
5354 #~ msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
5356 #~ msgid "Enter new Enabled: "
5357 #~ msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
5359 #~ msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
5360 #~ msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
5362 #~ msgid "No current RecyclePool\n"
5363 #~ msgstr "No actual RecyclePool\n"
5365 #~ msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
5366 #~ msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
5368 #~ msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
5369 #~ msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
5371 #~ msgid "Selection terminated.\n"
5372 #~ msgstr "Selección terminada.\n"
5374 #~ msgid "Updating %i job(s).\n"
5375 #~ msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
5377 #~ msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
5378 #~ msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
5380 #~ msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
5381 #~ msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
5383 #~ msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
5384 #~ msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
5386 #~ msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
5387 #~ msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
5389 #~ msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
5390 #~ msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
5393 #~ "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full "
5396 #~ "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
5397 #~ "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
5400 #~ msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
5401 #~ msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
5404 #~ msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
5405 #~ msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5407 #~ msgid "No previous Jobs found.\n"
5408 #~ msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
5410 #~ msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
5411 #~ msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
5415 #~ "%s %s %s (%s):\n"
5416 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
5419 #~ " Backup Level: Virtual Full\n"
5420 #~ " Client: \"%s\" %s\n"
5421 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
5422 #~ " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
5423 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
5424 #~ " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
5425 #~ " Scheduled time: %s\n"
5426 #~ " Start time: %s\n"
5427 #~ " End time: %s\n"
5428 #~ " Elapsed time: %s\n"
5429 #~ " Priority: %d\n"
5430 #~ " SD Files Written: %s\n"
5431 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5432 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
5433 #~ " Volume name(s): %s\n"
5434 #~ " Volume Session Id: %d\n"
5435 #~ " Volume Session Time: %d\n"
5436 #~ " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
5437 #~ " SD Errors: %d\n"
5438 #~ " SD termination status: %s\n"
5439 #~ " Termination: %s\n"
5442 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
5443 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
5446 #~ " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
5447 #~ " Cliente: \"%s\" %s\n"
5448 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
5449 #~ " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5450 #~ " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5451 #~ " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5452 #~ " Hora programada: %s\n"
5453 #~ " Hora de inicio: %s\n"
5454 #~ " Hora de finalización: %s\n"
5455 #~ " Tiempo transcurrido: %s\n"
5456 #~ " Prioridad: %d\n"
5457 #~ " SD Archivos Escritos: %s\n"
5458 #~ " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5459 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
5460 #~ " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5461 #~ " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
5462 #~ " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
5463 #~ " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
5464 #~ " Errores del SD: %d\n"
5465 #~ " Estado de terminación del SD: %s\n"
5466 #~ " Terminación: %s\n"
5469 #~ msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
5470 #~ msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
5473 #~ "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
5474 #~ "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
5475 #~ "running the current Job.\n"
5477 #~ "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
5478 #~ "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
5479 #~ " ejecutar el Job actual.\n"
5481 #~ msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
5483 #~ "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
5485 #~ msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
5486 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
5488 #~ msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
5489 #~ msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
5491 #~ msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
5492 #~ msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
5494 #~ msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
5495 #~ msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
5497 #~ msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
5498 #~ msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
5500 #~ msgid "Unimplemented verify level %d\n"
5501 #~ msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
5503 #~ msgid "Verify OK"
5504 #~ msgstr "Verificar OK"
5506 #~ msgid "*** Verify Error ***"
5507 #~ msgstr "*** Verificar Error ***"
5509 #~ msgid "Verify warnings"
5510 #~ msgstr "Verificar advertencias"
5512 #~ msgid "Verify Canceled"
5513 #~ msgstr "Verificar Cancelada"
5515 #~ msgid "Verify Differences"
5516 #~ msgstr "Verificar Diferencias"
5518 #~ msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
5519 #~ msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
5523 #~ "%s %s %s (%s):\n"
5524 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
5528 #~ " Verify Level: %s\n"
5530 #~ " Verify JobId: %d\n"
5531 #~ " Verify Job: %s\n"
5532 #~ " Start time: %s\n"
5533 #~ " End time: %s\n"
5534 #~ " Files Expected: %s\n"
5535 #~ " Files Examined: %s\n"
5536 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
5537 #~ " FD termination status: %s\n"
5538 #~ " SD termination status: %s\n"
5539 #~ " Termination: %s\n"
5542 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
5543 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
5547 #~ " Verificar Nivel: %s\n"
5549 #~ " Verificar JobId: %d\n"
5550 #~ " Verificar Job: %s\n"
5551 #~ " Hora de inicio: %s\n"
5552 #~ " Hora de finalización: %s\n"
5553 #~ " Archivos Esperado: %s\n"
5554 #~ " Archivos Examinados: %s\n"
5555 #~ " No-fatal FD errores: %d\n"
5556 #~ " Estado de terminación del FD: %s\n"
5557 #~ " Estado de terminación del SD: %s\n"
5558 #~ " Terminación: %s\n"
5563 #~ "%s %s %s (%s):\n"
5564 #~ " Build: %s %s %s\n"
5568 #~ " Verify Level: %s\n"
5570 #~ " Verify JobId: %d\n"
5571 #~ " Verify Job: %s\n"
5572 #~ " Start time: %s\n"
5573 #~ " End time: %s\n"
5574 #~ " Files Examined: %s\n"
5575 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
5576 #~ " FD termination status: %s\n"
5577 #~ " Termination: %s\n"
5580 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
5581 #~ " Build: %s %s %s\n"
5585 #~ " Verificar Nivel: %s\n"
5587 #~ " Verificar JobId: %d\n"
5588 #~ " Verificar Job: %s\n"
5589 #~ " Hora de Inicio: %s\n"
5590 #~ " Hora de Finalización: %s\n"
5591 #~ " Archivos Examinados: %s\n"
5592 #~ " No-fatal FD errores: %d\n"
5593 #~ " FD estado de finalización: %s\n"
5594 #~ " Terminación: %s\n"
5598 #~ "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
5599 #~ " mslen=%d msg=%s\n"
5601 #~ "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
5602 #~ " mslen=%d msg=%s\n"
5604 #~ msgid "New file: %s\n"
5605 #~ msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
5607 #~ msgid "File not in catalog: %s\n"
5608 #~ msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
5610 #~ msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
5611 #~ msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
5613 #~ msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
5614 #~ msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
5616 #~ msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
5617 #~ msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
5619 #~ msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
5620 #~ msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
5622 #~ msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
5623 #~ msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
5625 #~ msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
5626 #~ msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
5628 #~ msgid " st_atime differs\n"
5629 #~ msgstr "st_atime diferentes\n"
5631 #~ msgid " st_mtime differs\n"
5632 #~ msgstr "st_mtime diferentes\n"
5634 #~ msgid " st_ctime differs\n"
5635 #~ msgstr "st_ctime diferentes\n"
5637 #~ msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
5638 #~ msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
5640 #~ msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
5641 #~ msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
5643 #~ msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
5644 #~ msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
5646 #~ msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
5647 #~ msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
5649 #~ msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
5650 #~ msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
5652 #~ msgid "File: %s\n"
5653 #~ msgstr "Archivo: %s\n"
5656 #~ msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
5657 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
5659 #~ msgid "%s digest initialization failed\n"
5660 #~ msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
5662 #~ msgid "2991 Bad accurate command\n"
5663 #~ msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
5665 #~ msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
5666 #~ msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
5669 #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5670 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5673 #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
5675 #~ "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
5679 #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
5680 #~ msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
5684 #~ "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
5687 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5688 #~ "soporte a acl\n"
5692 #~ "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
5695 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5696 #~ "soporte a acl\n"
5699 #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5700 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5703 #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5704 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5706 #~ msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5707 #~ msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5709 #~ msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5710 #~ msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5714 #~ "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support "
5716 #~ msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5718 #~ msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5719 #~ msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5721 #~ msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5722 #~ msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5724 #~ msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5725 #~ msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5728 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
5729 #~ msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5731 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5732 #~ msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5734 #~ msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5735 #~ msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5739 #~ "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl "
5742 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5743 #~ "soporte a acl\n"
5745 #~ msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5746 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5748 #~ msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5749 #~ msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5751 #~ msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5752 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5755 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
5757 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5758 #~ "soporte a acl\n"
5760 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5761 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5763 #~ msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5764 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5767 #~ "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
5769 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5770 #~ "soporte a acl\n"
5774 #~ "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent "
5777 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5778 #~ "soporte a acl aclent\n"
5782 #~ "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
5785 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
5786 #~ "soporte a acl ace\n"
5788 #~ msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5789 #~ msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5791 #~ msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
5793 #~ "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
5796 #~ msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5797 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5799 #~ msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5800 #~ msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5802 #~ msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5803 #~ msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5805 #~ msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5806 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5809 #~ msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5810 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5813 #~ msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5814 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5817 #~ msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
5818 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5821 #~ "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
5823 #~ "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
5825 #~ msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
5826 #~ msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
5828 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
5829 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
5831 #~ msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
5832 #~ msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
5834 #~ msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
5835 #~ msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
5838 #~ "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
5841 #~ "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
5844 #~ msgid "Unable to authenticate Director\n"
5845 #~ msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
5847 #~ msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
5848 #~ msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
5850 #~ msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
5851 #~ msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
5853 #~ msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
5854 #~ msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
5857 #~ msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
5858 #~ msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
5860 #~ msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
5861 #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
5863 #~ msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
5864 #~ msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
5868 #~ " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
5870 #~ "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de "
5873 #~ msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
5874 #~ msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
5876 #~ msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
5877 #~ msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
5879 #~ msgid " Socket file skipped: %s\n"
5880 #~ msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
5882 #~ msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
5883 #~ msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
5885 #~ msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
5886 #~ msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
5888 #~ msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
5889 #~ msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
5891 #~ msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
5892 #~ msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
5894 #~ msgid " Archive file not saved: %s\n"
5895 #~ msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
5897 #~ msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
5898 #~ msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
5900 #~ msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
5901 #~ msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
5903 #~ msgid "%s signature digest initialization failed\n"
5904 #~ msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
5906 #~ msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
5907 #~ msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
5909 #~ msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
5910 #~ msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
5912 #~ msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
5913 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
5916 #~ msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
5917 #~ msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
5919 #~ msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
5920 #~ msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
5922 #~ msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
5923 #~ msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
5925 #~ msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
5926 #~ msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
5929 #~ msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
5930 #~ msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
5932 #~ msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
5933 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
5935 #~ msgid "Compression deflate error: %d\n"
5936 #~ msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
5938 #~ msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
5939 #~ msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
5942 #~ msgid "Compression LZO error: %d\n"
5943 #~ msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
5945 #~ msgid "Encryption error\n"
5946 #~ msgstr "Error de cifrado\n"
5948 #~ msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
5949 #~ msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
5952 #~ msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
5953 #~ msgstr "Demasiados errores.\n"
5955 #~ msgid "Encryption padding error\n"
5956 #~ msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
5958 #~ msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
5960 #~ "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
5962 #~ msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
5963 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
5966 #~ msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
5967 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
5970 #~ msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
5971 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
5974 #~ msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
5975 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
5977 #~ msgid "Plugin save packet not found.\n"
5978 #~ msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
5980 #~ msgid "Plugin=%s not found.\n"
5981 #~ msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
5983 #~ msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
5984 #~ msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
5986 #~ msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
5987 #~ msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
5989 #~ msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
5990 #~ msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
5993 #~ msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
5994 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
5999 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6001 #~ "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6002 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
6003 #~ " -d <n>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
6004 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
6005 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
6007 #~ " -k keep readall capabilities\n"
6008 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
6009 #~ " -s no signals (for debugging)\n"
6010 #~ " -t test configuration file and exit\n"
6011 #~ " -T set trace on\n"
6013 #~ " -v verbose user messages\n"
6014 #~ " -? print this message.\n"
6018 #~ "Version: %s (%s)\n"
6020 #~ "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
6021 #~ "nivel_depuración]\n"
6022 #~ " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
6023 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
6024 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
6025 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
6027 #~ " -k keep readall capabilities\n"
6028 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
6029 #~ " -s sin señales(para depuración)\n"
6030 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
6032 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
6033 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
6036 #~ msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
6037 #~ msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
6040 #~ "No File daemon resource defined in %s\n"
6041 #~ "Without that I don't know who I am :-(\n"
6043 #~ "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
6044 #~ "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
6046 #~ msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
6047 #~ msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
6050 #~ msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
6051 #~ msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
6054 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
6055 #~ "for File daemon in %s.\n"
6057 #~ "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA"
6058 #~ "\" están definidos para el demonio File en %s.\n"
6060 #~ msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
6061 #~ msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
6064 #~ "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
6065 #~ "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
6067 #~ "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en "
6068 #~ "%s, si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
6070 #~ msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
6071 #~ msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
6073 #~ msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
6075 #~ "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
6077 #~ msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
6078 #~ msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
6081 #~ "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
6083 #~ "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" "
6087 #~ "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon "
6088 #~ "\"%s\" in %s.\n"
6090 #~ "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
6091 #~ "Daemon \"%s\" en %s.\n"
6094 #~ "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" "
6097 #~ "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para "
6098 #~ "File Daemon \"%s\" en %s.\n"
6100 #~ msgid "No Director resource defined in %s\n"
6101 #~ msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
6104 #~ msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
6105 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
6108 #~ msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
6109 #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
6112 #~ msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
6113 #~ msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
6116 #~ msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
6117 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
6120 #~ msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
6121 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
6123 #~ msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
6124 #~ msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
6126 #~ msgid "2901 Job %s not found.\n"
6127 #~ msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
6130 #~ msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
6131 #~ msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
6134 #~ msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
6135 #~ msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
6137 #~ msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
6138 #~ msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
6140 #~ msgid "Bad estimate command: %s"
6141 #~ msgstr "Malo comando estimate: %s"
6143 #~ msgid "2992 Bad estimate command.\n"
6144 #~ msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
6146 #~ msgid "Bad Job Command: %s"
6147 #~ msgstr "Malo Comando Job: %s"
6149 #~ msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
6150 #~ msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
6152 #~ msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
6153 #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
6155 #~ msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
6156 #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
6158 #~ msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
6159 #~ msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
6161 #~ msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
6162 #~ msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
6164 #~ msgid "Bad RunScript command: %s\n"
6165 #~ msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
6167 #~ msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
6168 #~ msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
6171 #~ msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
6172 #~ msgstr "Malo comando storage: %s"
6175 #~ msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
6176 #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
6179 #~ msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
6180 #~ msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
6182 #~ msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
6183 #~ msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
6185 #~ msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
6186 #~ msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
6188 #~ msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
6189 #~ msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
6191 #~ msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
6192 #~ msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
6194 #~ msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
6195 #~ msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
6198 #~ "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
6200 #~ "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
6201 #~ "automáticamente.\n"
6203 #~ msgid "Unknown backup level: %s\n"
6204 #~ msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
6206 #~ msgid "Bad level command: %s\n"
6207 #~ msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
6209 #~ msgid "Bad session command: %s"
6210 #~ msgstr "Malo comando sesión: %s"
6212 #~ msgid "Bad storage command: %s"
6213 #~ msgstr "Malo comando storage: %s"
6215 #~ msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
6216 #~ msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
6219 #~ msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
6220 #~ msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
6222 #~ msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
6223 #~ msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
6225 #~ msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
6226 #~ msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
6228 #~ msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
6229 #~ msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
6231 #~ msgid "Bad response to append open: %s\n"
6232 #~ msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
6234 #~ msgid "Bad response from stored to open command\n"
6235 #~ msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
6237 #~ msgid "Append Close with SD failed.\n"
6238 #~ msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
6241 #~ msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
6242 #~ msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
6244 #~ msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
6245 #~ msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
6247 #~ msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
6248 #~ msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
6250 #~ msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
6251 #~ msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
6253 #~ msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
6254 #~ msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
6256 #~ msgid "Improper calling sequence.\n"
6257 #~ msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
6259 #~ msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
6260 #~ msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
6262 #~ msgid "Bad response from stored to read open command\n"
6263 #~ msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
6265 #~ msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
6266 #~ msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
6269 #~ msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s\n"
6270 #~ msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
6273 #~ "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
6275 #~ "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
6277 #~ msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
6278 #~ msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
6280 #~ msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
6281 #~ msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
6283 #~ msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
6284 #~ msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
6287 #~ msgid "LZO init failed\n"
6288 #~ msgstr "Negociación TLS fallida\n"
6290 #~ msgid "Record header scan error: %s\n"
6291 #~ msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
6293 #~ msgid "Data record error. ERR=%s\n"
6294 #~ msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
6296 #~ msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
6297 #~ msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
6299 #~ msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
6300 #~ msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
6302 #~ msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
6303 #~ msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
6306 #~ "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
6309 #~ "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
6310 #~ "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
6312 #~ msgid "Could not create digest.\n"
6313 #~ msgstr "No es posible crear sumario.\n"
6315 #~ msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
6317 #~ "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
6320 #~ msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
6321 #~ msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
6324 #~ msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
6325 #~ msgstr "Fallo en creación de firma"
6328 #~ msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
6329 #~ msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
6332 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
6333 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
6337 #~ "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR="
6340 #~ "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
6343 #~ msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
6344 #~ msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
6346 #~ msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
6347 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
6349 #~ msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
6350 #~ msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
6352 #~ msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
6353 #~ msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
6355 #~ msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
6356 #~ msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
6358 #~ msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
6359 #~ msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
6361 #~ msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
6362 #~ msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
6365 #~ "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams "
6368 #~ "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
6371 #~ msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
6372 #~ msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
6374 #~ msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
6375 #~ msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
6377 #~ msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
6378 #~ msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
6380 #~ msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
6381 #~ msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
6383 #~ msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
6384 #~ msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
6389 #~ msgid "Zlib errno"
6390 #~ msgstr "Zlib error"
6392 #~ msgid "Zlib stream error"
6393 #~ msgstr "Zlib error de stream"
6395 #~ msgid "Zlib data error"
6396 #~ msgstr "Zlib error de datos"
6398 #~ msgid "Zlib memory error"
6399 #~ msgstr "Zlib error de memoria"
6401 #~ msgid "Zlib buffer error"
6402 #~ msgstr "Zlib error de buffer"
6404 #~ msgid "Zlib version error"
6405 #~ msgstr "Zlib error de version"
6408 #~ msgstr "*ninguno*"
6410 #~ msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
6411 #~ msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
6413 #~ msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
6414 #~ msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
6416 #~ msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
6417 #~ msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
6419 #~ msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
6420 #~ msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
6422 #~ msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
6423 #~ msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
6426 #~ msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
6427 #~ msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
6429 #~ msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
6430 #~ msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
6432 #~ msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
6433 #~ msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
6435 #~ msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
6436 #~ msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
6438 #~ msgid "Decryption error\n"
6439 #~ msgstr "Error de descifrado\n"
6441 #~ msgid "Logic error: output file should be open\n"
6442 #~ msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
6444 #~ msgid "Logic error: output file should not be open\n"
6445 #~ msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
6447 #~ msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
6448 #~ msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
6450 #~ msgid "Open File Manager paused\n"
6451 #~ msgstr "Administrador Open File pausado\n"
6453 #~ msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
6454 #~ msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
6456 #~ msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
6457 #~ msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
6459 #~ msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
6460 #~ msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
6463 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
6464 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
6468 #~ " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/"
6470 #~ msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
6472 #~ msgid "Director connected at: %s\n"
6473 #~ msgstr "Director conectado en: %s\n"
6475 #~ msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
6476 #~ msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
6479 #~ msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
6480 #~ msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
6484 #~ " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
6486 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
6489 #~ msgid " Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
6490 #~ msgstr "Archivos examinados=%s\n"
6492 #~ msgid " Processing file: %s\n"
6493 #~ msgstr "Procesando archivo: %s\n"
6495 #~ msgid " SDSocket closed.\n"
6496 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
6502 #~ msgid " SDSocket=closed\n"
6503 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
6505 #~ msgid "Bad .status command: %s\n"
6506 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
6508 #~ msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
6509 #~ msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
6511 #~ msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
6512 #~ msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
6514 #~ msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
6515 #~ msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
6517 #~ msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
6518 #~ msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
6520 #~ msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
6521 #~ msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
6523 #~ msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
6524 #~ msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
6526 #~ msgid " Archive file skipped: %s\n"
6527 #~ msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
6529 #~ msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
6530 #~ msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
6532 #~ msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
6534 #~ "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
6536 #~ msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
6537 #~ msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
6539 #~ msgid " Unknown file type %d: %s\n"
6540 #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
6542 #~ msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
6543 #~ msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
6545 #~ msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
6546 #~ msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
6548 #~ msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
6549 #~ msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
6551 #~ msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
6552 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
6554 #~ msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
6555 #~ msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
6557 #~ msgid "Error scanning record header: %s\n"
6558 #~ msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
6560 #~ msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
6561 #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
6564 #~ msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
6566 #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
6569 #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6570 #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6573 #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6574 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6576 #~ msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
6578 #~ "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
6580 #~ msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
6582 #~ "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
6585 #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6586 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6589 #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6590 #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6593 #~ msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
6594 #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
6597 #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6598 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6600 #~ msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6601 #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6603 #~ msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6604 #~ msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6606 #~ msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6607 #~ msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6609 #~ msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6610 #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6612 #~ msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
6613 #~ msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
6615 #~ msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6616 #~ msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6618 #~ msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
6620 #~ "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el "
6621 #~ "archivo \"%s\"\n"
6623 #~ msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
6624 #~ msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
6626 #~ msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6627 #~ msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6630 #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6631 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6634 #~ msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
6635 #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
6638 #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6639 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6641 #~ msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6642 #~ msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6644 #~ msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6646 #~ "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6648 #~ msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6650 #~ "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6652 #~ msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
6653 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
6655 #~ msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
6656 #~ msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
6658 #~ msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
6659 #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
6661 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
6662 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6664 #~ msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
6665 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6667 #~ msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6668 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6670 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
6671 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6673 #~ msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
6674 #~ msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6676 #~ msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
6677 #~ msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
6679 #~ msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6681 #~ "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6683 #~ msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
6684 #~ msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6686 #~ msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6687 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6689 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6691 #~ "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6693 #~ msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6694 #~ msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6696 #~ msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6697 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6699 #~ msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6700 #~ msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6702 #~ msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6703 #~ msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6706 #~ "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available "
6707 #~ "in xattr stream\n"
6709 #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No "
6710 #~ "todos los datos disponibles en flujo xattr\n"
6712 #~ msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6714 #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6716 #~ msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6717 #~ msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6719 #~ msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6721 #~ "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s"
6724 #~ msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
6726 #~ "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
6729 #~ msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
6731 #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
6733 #~ msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
6734 #~ msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
6736 #~ msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
6737 #~ msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
6740 #~ "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
6741 #~ "encountered - %d\n"
6743 #~ "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
6744 #~ "xattr encontrado - %d\n"
6746 #~ msgid "Unix attributes"
6747 #~ msgstr "Atributos Unix"
6749 #~ msgid "File data"
6750 #~ msgstr "Archivo de datos"
6752 #~ msgid "MD5 digest"
6753 #~ msgstr "Sumario MD5"
6755 #~ msgid "GZIP data"
6756 #~ msgstr "GZIP datos"
6759 #~ msgid "Compressed data"
6760 #~ msgstr "Datos dispersos"
6762 #~ msgid "Extended attributes"
6763 #~ msgstr "Atributos extendidos"
6765 #~ msgid "Sparse data"
6766 #~ msgstr "Datos dispersos"
6768 #~ msgid "GZIP sparse data"
6769 #~ msgstr "Datos GZIP dispersos"
6772 #~ msgid "Compressed sparse data"
6773 #~ msgstr "Datos GZIP dispersos"
6775 #~ msgid "Program names"
6776 #~ msgstr "Programa de nombres"
6778 #~ msgid "Program data"
6779 #~ msgstr "Datos de programa"
6781 #~ msgid "SHA1 digest"
6782 #~ msgstr "Sumario SHA1"
6784 #~ msgid "Win32 data"
6785 #~ msgstr "Win32 datos"
6787 #~ msgid "Win32 GZIP data"
6788 #~ msgstr "Win32 GZIP datos"
6791 #~ msgid "Win32 compressed data"
6792 #~ msgstr "Win32 datos"
6794 #~ msgid "MacOS Fork data"
6795 #~ msgstr "Datos rama MacOS"
6797 #~ msgid "HFS+ attribs"
6798 #~ msgstr "HFS+ attribs"
6800 #~ msgid "Standard Unix ACL attribs"
6801 #~ msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
6803 #~ msgid "Default Unix ACL attribs"
6804 #~ msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
6806 #~ msgid "SHA256 digest"
6807 #~ msgstr "Sumario SHA256"
6809 #~ msgid "SHA512 digest"
6810 #~ msgstr "Sumario SAH512"
6812 #~ msgid "Signed digest"
6813 #~ msgstr "Sumario Firmado"
6815 #~ msgid "Encrypted File data"
6816 #~ msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
6818 #~ msgid "Encrypted Win32 data"
6819 #~ msgstr "Cifrado de datos Win32"
6821 #~ msgid "Encrypted session data"
6822 #~ msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
6824 #~ msgid "Encrypted GZIP data"
6825 #~ msgstr "Cifrado de datos GZIP"
6828 #~ msgid "Encrypted compressed data"
6829 #~ msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
6831 #~ msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
6832 #~ msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
6835 #~ msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
6836 #~ msgstr "Cifrado de datos Win32"
6838 #~ msgid "Encrypted MacOS fork data"
6839 #~ msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
6842 #~ msgid "Plugin Data"
6843 #~ msgstr "Opciones de Plug-in"
6846 #~ msgid "Restore Object"
6847 #~ msgstr "Restauración OK"
6849 #~ msgid "AIX Specific ACL attribs"
6850 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
6852 #~ msgid "Darwin Specific ACL attribs"
6853 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
6855 #~ msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
6856 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
6858 #~ msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
6859 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
6861 #~ msgid "HPUX Specific ACL attribs"
6862 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
6864 #~ msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
6865 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
6867 #~ msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
6868 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
6870 #~ msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
6871 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
6873 #~ msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
6874 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
6877 #~ msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
6878 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
6881 #~ msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
6882 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
6885 #~ msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
6886 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
6889 #~ msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
6890 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
6893 #~ msgid "AFS Specific ACL attribs"
6894 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
6897 #~ msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
6898 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
6901 #~ msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
6902 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
6905 #~ msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
6906 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
6909 #~ msgid "GNU Hurd Specific Default ACL attribs"
6910 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
6913 #~ msgid "GNU Hurd Specific Access ACL attribs"
6914 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
6917 #~ msgid "GNU Hurd Specific Extended attribs"
6918 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
6921 #~ msgid "IRIX Specific Extended attribs"
6922 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
6925 #~ msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
6926 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
6929 #~ msgid "AIX Specific Extended attribs"
6930 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
6932 #~ msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
6933 #~ msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
6935 #~ msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
6937 #~ "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
6940 #~ msgid "Solaris Specific Extended attribs"
6941 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
6943 #~ msgid "Darwin Specific Extended attribs"
6944 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
6946 #~ msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
6947 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
6949 #~ msgid "Linux Specific Extended attribs"
6950 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
6952 #~ msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
6953 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
6955 #~ msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
6956 #~ msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
6958 #~ msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
6959 #~ msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
6961 #~ msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
6962 #~ msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
6965 #~ "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
6967 #~ "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
6970 #~ msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
6971 #~ msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
6973 #~ msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
6974 #~ msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
6976 #~ msgid "File skipped. Not older: %s\n"
6977 #~ msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
6979 #~ msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
6980 #~ msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
6982 #~ msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
6983 #~ msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
6985 #~ msgid "bpkt already open fid=%d\n"
6986 #~ msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
6988 #~ msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
6989 #~ msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
6991 #~ msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
6992 #~ msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
6994 #~ msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
6995 #~ msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
6997 #~ msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
6999 #~ "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
7001 #~ msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
7002 #~ msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
7004 #~ msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
7006 #~ "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
7008 #~ msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
7009 #~ msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
7011 #~ msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
7012 #~ msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
7014 #~ msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
7015 #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
7017 #~ msgid "Zero length filename: %s\n"
7018 #~ msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
7021 #~ msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
7022 #~ msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
7024 #~ msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
7025 #~ msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
7027 #~ msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
7028 #~ msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
7030 #~ msgid "%s mtime changed during backup.\n"
7031 #~ msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
7033 #~ msgid "%s ctime changed during backup.\n"
7034 #~ msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
7037 #~ msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
7038 #~ msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
7040 #~ msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
7042 #~ "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
7044 #~ msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
7046 #~ "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
7049 #~ msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
7050 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
7052 #~ msgid "%s exists but is not a directory.\n"
7053 #~ msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
7055 #~ msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
7056 #~ msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
7058 #~ msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
7059 #~ msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
7061 #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n"
7062 #~ msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
7064 #~ msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
7065 #~ msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
7067 #~ msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
7068 #~ msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
7070 #~ msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
7071 #~ msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
7074 #~ msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
7075 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
7078 #~ msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
7079 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
7082 #~ msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
7083 #~ msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
7087 #~ "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
7089 #~ "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo "
7093 #~ msgid "Cannot resolve service(%s)"
7094 #~ msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
7097 #~ msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
7098 #~ msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
7101 #~ msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
7102 #~ msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
7104 #~ msgid "Empty addr block is not allowed"
7105 #~ msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
7108 #~ msgid "Expected a string but got: %s"
7109 #~ msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
7112 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
7113 #~ msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
7116 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
7117 #~ msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
7120 #~ msgid "Expected an equal = but got: %s"
7121 #~ msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
7124 #~ msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
7125 #~ msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
7127 #~ msgid "Only one port per address block"
7128 #~ msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
7130 #~ msgid "Only one addr per address block"
7131 #~ msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
7134 #~ msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
7135 #~ msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
7137 #~ msgid "Expected a equal =, got: %s"
7138 #~ msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
7141 #~ msgid "Expected a number or a string but got: %s"
7142 #~ msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
7145 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
7146 #~ msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
7148 #~ msgid "State machine missmatch"
7149 #~ msgstr "Estado de la máquina desajustado"
7152 #~ msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
7153 #~ msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
7156 #~ msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
7158 #~ "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
7161 #~ msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
7162 #~ msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
7164 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
7165 #~ msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
7168 #~ msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
7169 #~ msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
7171 #~ msgid "Expected a port number or string, got: %s"
7172 #~ msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
7174 #~ msgid "Error scanning attributes: %s\n"
7175 #~ msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
7177 #~ msgid "Child exited normally."
7178 #~ msgstr "Hijo salió normalmente."
7180 #~ msgid "Unknown error during program execvp"
7181 #~ msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
7183 #~ msgid "Child exited with code %d"
7184 #~ msgstr "Hijo salió con el código %d"
7186 #~ msgid "Child died from signal %d: %s"
7187 #~ msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
7189 #~ msgid "Invalid errno. No error message possible."
7190 #~ msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
7192 #~ msgid "Status OK\n"
7193 #~ msgstr "Estado OK\n"
7195 #~ msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
7196 #~ msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
7199 #~ msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
7200 #~ msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
7202 #~ msgid "TLS connection initialization failed.\n"
7203 #~ msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
7205 #~ msgid "TLS Negotiation failed.\n"
7206 #~ msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
7209 #~ "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
7210 #~ "required commonName\n"
7212 #~ "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
7213 #~ "corresponde con el commonName requerido\n"
7216 #~ "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
7217 #~ "presented certificate\n"
7219 #~ "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la "
7220 #~ "maquina \"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
7222 #~ msgid "TLS enabled but not configured.\n"
7223 #~ msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
7225 #~ msgid "TLS enable but not configured.\n"
7226 #~ msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
7228 #~ msgid "No problem."
7229 #~ msgstr "No hay problema."
7231 #~ msgid "Authoritative answer for host not found."
7232 #~ msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
7234 #~ msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
7235 #~ msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
7237 #~ msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
7238 #~ msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
7240 #~ msgid "Valid name, no data record of resquested type."
7241 #~ msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
7243 #~ msgid "Unknown error."
7244 #~ msgstr "Error desconocido."
7246 #~ msgid "Unknown sig %d"
7247 #~ msgstr "Sig desconocido %d"
7249 #~ msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
7250 #~ msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
7252 #~ msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
7253 #~ msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
7255 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
7256 #~ msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
7258 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
7259 #~ msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
7262 #~ msgid "No addr/port found to listen on.\n"
7263 #~ msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
7265 #~ msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
7266 #~ msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
7268 #~ msgid "Error in select: %s\n"
7269 #~ msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
7271 #~ msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
7272 #~ msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
7274 #~ msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
7275 #~ msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
7277 #~ msgid "Could not create client BSOCK.\n"
7278 #~ msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
7280 #~ msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
7281 #~ msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
7283 #~ msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
7284 #~ msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
7286 #~ msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
7287 #~ msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
7290 #~ "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7293 #~ "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7294 #~ "Reintentando ...\n"
7296 #~ msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7297 #~ msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7300 #~ msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7301 #~ msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
7303 #~ msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
7304 #~ msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
7306 #~ msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
7307 #~ msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
7310 #~ msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
7311 #~ msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
7313 #~ msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
7314 #~ msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
7317 #~ msgid "Socket is closed\n"
7318 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
7320 #~ msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7321 #~ msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7323 #~ msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
7324 #~ msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
7326 #~ msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
7327 #~ msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
7330 #~ msgid "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
7332 #~ "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
7334 #~ msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7335 #~ msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7338 #~ msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
7339 #~ msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
7341 #~ msgid "fread attr spool I/O error.\n"
7342 #~ msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
7344 #~ msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
7345 #~ msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
7347 #~ msgid "sockopt error: %s\n"
7348 #~ msgstr "error de sockopt: %s\n"
7350 #~ msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
7351 #~ msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
7353 #~ msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
7354 #~ msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
7356 #~ msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
7357 #~ msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
7360 #~ msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
7361 #~ msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
7363 #~ msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
7364 #~ msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
7366 #~ msgid "Buffer overflow.\n"
7367 #~ msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
7369 #~ msgid "Bad errno"
7370 #~ msgstr "Malo errno"
7372 #~ msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
7373 #~ msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
7375 #~ msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
7376 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7379 #~ "%s is already running. pid=%d\n"
7380 #~ "Check file %s\n"
7382 #~ "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
7383 #~ "Compruebe el archivo %s\n"
7385 #~ msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
7386 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7388 #~ msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
7389 #~ msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
7391 #~ msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
7392 #~ msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
7394 #~ msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
7395 #~ msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
7397 #~ msgid "1999 Authorization failed.\n"
7398 #~ msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
7400 #~ msgid "Unable to open certificate file"
7401 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
7403 #~ msgid "Unable to read certificate from file"
7404 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
7406 #~ msgid "Unable to extract public key from certificate"
7407 #~ msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
7410 #~ "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
7413 #~ "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
7416 #~ msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
7417 #~ msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
7419 #~ msgid "Unable to open private key file"
7420 #~ msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
7422 #~ msgid "Unable to read private key from file"
7423 #~ msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
7425 #~ msgid "Unsupported digest type: %d\n"
7426 #~ msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
7428 #~ msgid "OpenSSL digest initialization failed"
7429 #~ msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
7431 #~ msgid "OpenSSL digest update failed"
7432 #~ msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
7434 #~ msgid "OpenSSL digest finalize failed"
7435 #~ msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
7437 #~ msgid "OpenSSL digest_new failed"
7438 #~ msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
7440 #~ msgid "OpenSSL sign get digest failed"
7441 #~ msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
7443 #~ msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
7444 #~ msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
7446 #~ msgid "No signers found for crypto verify.\n"
7447 #~ msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
7449 #~ msgid "Signature creation failed"
7450 #~ msgstr "Fallo en creación de firma"
7452 #~ msgid "Signature decoding failed"
7453 #~ msgstr "Fallo en decodificación de firma"
7455 #~ msgid "Unsupported cipher type specified\n"
7456 #~ msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
7458 #~ msgid "CryptoData decoding failed"
7459 #~ msgstr "decodificación CryptoData fallida"
7461 #~ msgid "Failure decrypting the session key"
7462 #~ msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
7464 #~ msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
7465 #~ msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
7467 #~ msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
7468 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
7470 #~ msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
7471 #~ msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
7473 #~ msgid "Encryption session provided an invalid IV"
7474 #~ msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
7476 #~ msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
7477 #~ msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
7479 #~ msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
7480 #~ msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
7482 #~ msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
7483 #~ msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
7485 #~ msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
7486 #~ msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
7488 #~ msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
7489 #~ msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
7491 #~ msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
7492 #~ msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
7495 #~ msgstr "Ningún error"
7497 #~ msgid "Signer not found"
7498 #~ msgstr "Firmante no encontrado"
7500 #~ msgid "Recipient not found"
7501 #~ msgstr "Recipiente no encontrado"
7503 #~ msgid "Unsupported digest algorithm"
7504 #~ msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
7506 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm"
7507 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
7509 #~ msgid "Signature is invalid"
7510 #~ msgstr "La firma no es válida"
7512 #~ msgid "Decryption error"
7513 #~ msgstr "Error de Descifrado"
7515 #~ msgid "Internal error"
7516 #~ msgstr "Error interno"
7518 #~ msgid "Unknown error"
7519 #~ msgstr "Error desconocido"
7521 #~ msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
7522 #~ msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
7525 #~ msgid "writeunlock called too many times.\n"
7526 #~ msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
7529 #~ msgid "writeunlock by non-owner.\n"
7530 #~ msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
7532 #~ msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
7533 #~ msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
7535 #~ msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
7536 #~ msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
7538 #~ msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
7539 #~ msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
7541 #~ msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
7542 #~ msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
7544 #~ msgid "Try write lock"
7545 #~ msgstr "Intente escribir bloqueo"
7547 #~ msgid "Try read lock"
7548 #~ msgstr "Intente leer bloqueo"
7550 #~ msgid "Create thread"
7551 #~ msgstr "Crear hilo"
7553 #~ msgid "Join thread"
7554 #~ msgstr "Unir hilo"
7556 #~ msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
7558 #~ "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
7560 #~ msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
7561 #~ msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
7564 #~ msgid "Empty name not allowed.\n"
7565 #~ msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
7567 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
7568 #~ msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
7570 #~ msgid "Name too long.\n"
7571 #~ msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
7575 #~ "Config file error: %s\n"
7576 #~ " : Line %d, col %d of file %s\n"
7579 #~ "Error de configuración: %s\n"
7580 #~ " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
7585 #~ msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
7586 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
7591 #~ msgid "Verifying"
7592 #~ msgstr "Verificando"
7594 #~ msgid "Restoring"
7595 #~ msgstr "Restaurando"
7597 #~ msgid "Archiving"
7598 #~ msgstr "Archivando"
7601 #~ msgstr "Copiando"
7603 #~ msgid "Migration"
7604 #~ msgstr "Migración"
7607 #~ msgstr "Escaneando"
7609 #~ msgid "Unknown operation"
7610 #~ msgstr "Operación desconocida"
7616 #~ msgstr "verificado"
7619 #~ msgstr "verificar"
7622 #~ msgstr "restaurado"
7625 #~ msgstr "restaurar"
7628 #~ msgstr "archivado"
7646 #~ msgstr "escaneado"
7649 #~ msgstr "escanear"
7651 #~ msgid "unknown action"
7652 #~ msgstr "acción desconocida"
7654 #~ msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
7655 #~ msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
7657 #~ msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
7658 #~ msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
7660 #~ msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
7661 #~ msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
7663 #~ msgid "NULL jcr.\n"
7664 #~ msgstr "NULL jcr.\n"
7666 #~ msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
7667 #~ msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
7669 #~ msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
7670 #~ msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
7673 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
7676 #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7677 #~ "demonio Storage.\n"
7680 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File "
7683 #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7684 #~ "demonio File.\n"
7687 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
7689 #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7690 #~ "demonio Director.\n"
7692 #~ msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
7693 #~ msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
7696 #~ "Config error: %s\n"
7697 #~ " : line %d, col %d of file %s\n"
7701 #~ "Error de configuración: %s\n"
7702 #~ " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
7706 #~ msgid "Config error: %s\n"
7707 #~ msgstr "Error de configuración: %s\n"
7709 #~ msgid "Close of NULL file\n"
7710 #~ msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
7713 #~ "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
7714 #~ "closing double quote.\n"
7716 #~ "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
7717 #~ "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
7719 #~ msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
7721 #~ "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia "
7722 #~ "en la línea %d\n"
7728 #~ msgstr "comentario"
7736 #~ msgid "identifier"
7737 #~ msgstr "identificar"
7742 #~ msgid "quoted_string"
7743 #~ msgstr "quoted_string"
7748 #~ msgid "include_quoted_string"
7749 #~ msgstr "include_quoted_string"
7751 #~ msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
7752 #~ msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
7754 #~ msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
7755 #~ msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
7757 #~ msgid "expected a positive integer number, got: %s"
7758 #~ msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
7761 #~ "This config file appears to be in an unsupported Unicode format "
7762 #~ "(UTF-16be). Please resave as UTF-8\n"
7764 #~ "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible "
7765 #~ "con Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
7767 #~ msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
7768 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
7770 #~ msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
7771 #~ msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
7773 #~ msgid "expected an integer number, got %s: %s"
7774 #~ msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
7776 #~ msgid "expected a name, got %s: %s"
7777 #~ msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
7779 #~ msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
7780 #~ msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
7782 #~ msgid "expected a string, got %s: %s"
7783 #~ msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
7785 #~ msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
7786 #~ msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
7788 #~ msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
7789 #~ msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
7791 #~ msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
7792 #~ msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
7794 #~ msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
7795 #~ msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
7797 #~ msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
7798 #~ msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
7800 #~ msgid "obuf is NULL\n"
7801 #~ msgstr "obuf es NULL\n"
7803 #~ msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
7804 #~ msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
7806 #~ msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
7807 #~ msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
7809 #~ msgid "Bacula Message"
7810 #~ msgstr "Bacula Message"
7812 #~ msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
7813 #~ msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
7815 #~ msgid "open mail pipe failed.\n"
7816 #~ msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
7818 #~ msgid "close error: ERR=%s\n"
7819 #~ msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
7821 #~ msgid "Mail prog: %s"
7822 #~ msgstr "Programa de Correo: %s"
7825 #~ "Mail program terminated in error.\n"
7829 #~ "Programa de correo terminado en error.\n"
7833 #~ msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
7834 #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
7838 #~ "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
7842 #~ "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
7847 #~ msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
7848 #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
7850 #~ msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
7851 #~ msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
7853 #~ msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
7854 #~ msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
7856 #~ msgid "%s: Fatal Error because: "
7857 #~ msgstr "%s: Error Fatal porque: "
7859 #~ msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
7860 #~ msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
7862 #~ msgid "%s: ERROR: "
7863 #~ msgstr "%s: ERROR: "
7865 #~ msgid "%s: ERROR in %s:%d "
7866 #~ msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
7868 #~ msgid "%s: Warning: "
7869 #~ msgstr "%s: Advertencia: "
7871 #~ msgid "%s: Security violation: "
7872 #~ msgstr "%s: Violación de seguridad: "
7874 #~ msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
7875 #~ msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
7877 #~ msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
7878 #~ msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
7880 #~ msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
7881 #~ msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
7883 #~ msgid "%s JobId %u: Error: "
7884 #~ msgstr "%s JobId %u: Error: "
7886 #~ msgid "%s JobId %u: Warning: "
7887 #~ msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
7889 #~ msgid "%s JobId %u: Security violation: "
7890 #~ msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
7893 #~ msgid "Debug lock information"
7894 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
7897 #~ msgid "Debug volume information"
7898 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
7901 #~ msgid "Debug scheduler information"
7902 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
7905 #~ msgid "Debug protocol information"
7906 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
7909 #~ msgid "Debug all information"
7910 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
7912 #~ msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
7913 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
7915 #~ msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
7916 #~ msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
7918 #~ msgid "***UNKNOWN***"
7919 #~ msgstr "***DESCONOCIDO***"
7921 #~ msgid "expected an =, got: %s"
7922 #~ msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
7924 #~ msgid "Unknown item code: %d\n"
7925 #~ msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
7927 #~ msgid "message type: %s not found"
7928 #~ msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
7930 #~ msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
7931 #~ msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
7933 #~ msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7935 #~ "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
7937 #~ msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
7938 #~ msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
7940 #~ msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7942 #~ "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea "
7945 #~ msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7947 #~ "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
7949 #~ msgid "expected a size number, got: %s"
7950 #~ msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
7953 #~ msgid "expected a speed number, got: %s"
7954 #~ msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
7957 #~ msgid "expected a %s, got: %s"
7958 #~ msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
7960 #~ msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
7961 #~ msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
7963 #~ msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
7964 #~ msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
7966 #~ msgid "Config filename too long.\n"
7967 #~ msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
7969 #~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
7970 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
7973 #~ "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf "
7974 #~ "file to UTF-8\n"
7976 #~ "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
7977 #~ "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
7979 #~ msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
7980 #~ msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
7982 #~ msgid "expected resource name, got: %s"
7983 #~ msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
7985 #~ msgid "not in resource definition: %s"
7986 #~ msgstr "no en la definición de recurso: %s"
7989 #~ "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
7990 #~ "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
7992 #~ "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
7993 #~ "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
7995 #~ msgid "Name not specified for resource"
7996 #~ msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
7998 #~ msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
7999 #~ msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
8001 #~ msgid "Unknown parser state %d\n"
8002 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
8004 #~ msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
8005 #~ msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
8007 #~ msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
8008 #~ msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
8010 #~ msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
8011 #~ msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
8014 #~ msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
8015 #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
8017 #~ msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
8018 #~ msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
8020 #~ msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
8021 #~ msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
8023 #~ msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
8024 #~ msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
8026 #~ msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
8027 #~ msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
8029 #~ msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
8030 #~ msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
8032 #~ msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8033 #~ msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8035 #~ msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
8036 #~ msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
8038 #~ msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
8039 #~ msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
8041 #~ msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
8042 #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
8044 #~ msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
8045 #~ msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
8047 #~ msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
8048 #~ msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
8050 #~ msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
8051 #~ msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
8053 #~ msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
8055 #~ "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
8057 #~ msgid "Could not set specified userid: %s\n"
8058 #~ msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
8060 #~ msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
8061 #~ msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
8063 #~ msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
8064 #~ msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
8066 #~ msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
8067 #~ msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
8069 #~ msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
8070 #~ msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
8073 #~ msgstr "%s: %s\n"
8075 #~ msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
8076 #~ msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
8078 #~ msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
8079 #~ msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
8081 #~ msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
8082 #~ msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
8085 #~ msgid "Negative numbers not permitted.\n"
8086 #~ msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
8089 #~ msgid "User cancel requested.\n"
8090 #~ msgstr "Restauración cancelada.\n"
8093 #~ msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
8094 #~ msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
8097 #~ msgid "Selection item too large.\n"
8098 #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
8101 #~ msgid "No input string given.\n"
8102 #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
8104 #~ msgid "Invalid signal number"
8105 #~ msgstr "Número de la señal no válida"
8107 #~ msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
8108 #~ msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
8111 #~ msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
8112 #~ msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
8114 #~ msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
8115 #~ msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
8117 #~ msgid "Fork error: ERR=%s\n"
8118 #~ msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
8120 #~ msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
8121 #~ msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
8123 #~ msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
8124 #~ msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
8127 #~ msgid "It looks like the traceback worked...\n"
8128 #~ msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
8130 #~ msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
8131 #~ msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
8133 #~ msgid "UNKNOWN SIGNAL"
8134 #~ msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
8139 #~ msgid "Interrupt"
8140 #~ msgstr "Interrumpir"
8145 #~ msgid "Illegal instruction"
8146 #~ msgstr "Instrucción ilegal"
8148 #~ msgid "Trace/Breakpoint trap"
8149 #~ msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
8154 #~ msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
8155 #~ msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
8158 #~ msgstr "trampa IOT"
8160 #~ msgid "BUS error"
8161 #~ msgstr "BUS error"
8163 #~ msgid "Floating-point exception"
8164 #~ msgstr "Excepción de punto flotante"
8166 #~ msgid "Kill, unblockable"
8167 #~ msgstr "Matar, imbloqueable"
8169 #~ msgid "User-defined signal 1"
8170 #~ msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
8172 #~ msgid "Segmentation violation"
8173 #~ msgstr "Violación de segmento"
8175 #~ msgid "User-defined signal 2"
8176 #~ msgstr "Señal definida por el usuario 2"
8178 #~ msgid "Broken pipe"
8179 #~ msgstr "Tubería rota"
8181 #~ msgid "Alarm clock"
8184 #~ msgid "Termination"
8185 #~ msgstr "Terminación"
8187 #~ msgid "Stack fault"
8188 #~ msgstr "Error de pila"
8190 #~ msgid "Child status has changed"
8191 #~ msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
8194 #~ msgstr "Continue"
8196 #~ msgid "Stop, unblockable"
8197 #~ msgstr "Detener, imbloqueable"
8199 #~ msgid "Keyboard stop"
8200 #~ msgstr "Teclado detenido"
8202 #~ msgid "Background read from tty"
8203 #~ msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
8205 #~ msgid "Background write to tty"
8206 #~ msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
8208 #~ msgid "Urgent condition on socket"
8209 #~ msgstr "Condición de urgencia en el socket"
8211 #~ msgid "CPU limit exceeded"
8212 #~ msgstr "Limite de CPU superado"
8214 #~ msgid "File size limit exceeded"
8215 #~ msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
8217 #~ msgid "Virtual alarm clock"
8218 #~ msgstr "Despertador virtual"
8220 #~ msgid "Profiling alarm clock"
8221 #~ msgstr "Perfiles de alarma"
8223 #~ msgid "Window size change"
8224 #~ msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
8226 #~ msgid "I/O now possible"
8227 #~ msgstr "I/O posible ahora"
8229 #~ msgid "Power failure restart"
8230 #~ msgstr "Fallo reiniciar energía"
8232 #~ msgid "No runnable lwp"
8233 #~ msgstr "LWP no ejecutable"
8235 #~ msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
8236 #~ msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
8238 #~ msgid "Checkpoint Freeze"
8239 #~ msgstr "Checkpoint de Congelación"
8241 #~ msgid "Checkpoint Thaw"
8242 #~ msgstr "Checkpoint de Thaw"
8244 #~ msgid "Thread Cancellation"
8245 #~ msgstr "Cancelación de Hilo"
8247 #~ msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
8248 #~ msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
8250 #~ msgid "Out of memory\n"
8251 #~ msgstr "Fuera de memoria\n"
8253 #~ msgid "Too much memory used."
8254 #~ msgstr "Demasiada memoria utilizada."
8256 #~ msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
8257 #~ msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
8259 #~ msgid "double free from %s:%d\n"
8260 #~ msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
8262 #~ msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
8263 #~ msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
8265 #~ msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
8266 #~ msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
8268 #~ msgid "sm_realloc size: %d\n"
8269 #~ msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
8271 #~ msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
8272 #~ msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
8276 #~ "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
8277 #~ " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
8278 #~ " Buffer address with bad links: %p\n"
8281 #~ "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
8282 #~ "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
8283 #~ " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
8285 #~ msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
8286 #~ msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
8290 #~ "Damaged buffers found at %s:%d\n"
8293 #~ "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
8295 #~ msgid " discovery of bad prev link.\n"
8296 #~ msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
8298 #~ msgid " discovery of bad next link.\n"
8299 #~ msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
8301 #~ msgid " discovery of data overrun.\n"
8302 #~ msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
8304 #~ msgid " NULL pointer.\n"
8305 #~ msgstr "Puntero NULL.\n"
8307 #~ msgid " Buffer address: %p\n"
8308 #~ msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
8310 #~ msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
8311 #~ msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
8314 #~ "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:"
8317 #~ "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
8320 #~ msgid "Error initializing SSL context"
8321 #~ msgstr "Error inicializando contexto SSL"
8323 #~ msgid "Error loading certificate verification stores"
8324 #~ msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
8327 #~ "Either a certificate file or a directory must be specified as a "
8328 #~ "verification store\n"
8330 #~ "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
8331 #~ "almacenes de verificación\n"
8333 #~ msgid "Error loading certificate file"
8334 #~ msgstr "Error cargando archivos de certificados"
8336 #~ msgid "Error loading private key"
8337 #~ msgstr "Error cargando llaves privadas"
8339 #~ msgid "Unable to open DH parameters file"
8340 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
8342 #~ msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
8344 #~ "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
8346 #~ msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
8347 #~ msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
8349 #~ msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
8351 #~ "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
8353 #~ msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
8354 #~ msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8356 #~ msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
8357 #~ msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8359 #~ msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
8360 #~ msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
8362 #~ msgid "Error creating new SSL object"
8363 #~ msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
8365 #~ msgid "Connect failure"
8366 #~ msgstr "Fallo al conectar"
8368 #~ msgid "TLS shutdown failure."
8369 #~ msgstr "Error de apagado TLS."
8371 #~ msgid "TLS read/write failure."
8372 #~ msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
8375 #~ msgstr "Ejecutando"
8378 #~ msgstr "Bloqueado"
8380 #~ msgid "Non-fatal error"
8381 #~ msgstr "No Fatal Error"
8384 #~ msgstr "Cancelado"
8386 #~ msgid "Verify differences"
8387 #~ msgstr "Verificar diferencias"
8389 #~ msgid "Waiting on FD"
8390 #~ msgstr "Esperando al FD"
8392 #~ msgid "Wait on SD"
8393 #~ msgstr "Espere al SD"
8395 #~ msgid "Wait for new Volume"
8396 #~ msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
8398 #~ msgid "Waiting for mount"
8399 #~ msgstr "Esperando por montaje"
8401 #~ msgid "Waiting for Storage resource"
8402 #~ msgstr "Esperando al recurso Storage"
8404 #~ msgid "Waiting for Job resource"
8405 #~ msgstr "Esperando al recurso Job"
8407 #~ msgid "Waiting for Client resource"
8408 #~ msgstr "Esperando al recurso Cliente"
8410 #~ msgid "Waiting on Max Jobs"
8411 #~ msgstr "Esperando el máximo Jobs"
8413 #~ msgid "Waiting for Start Time"
8414 #~ msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
8416 #~ msgid "Waiting on Priority"
8417 #~ msgstr "Esperando por prioridad"
8419 #~ msgid "Unknown Job termination status=%d"
8420 #~ msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
8422 #~ msgid "Completed successfully"
8423 #~ msgstr "Se ha completado con éxito"
8425 #~ msgid "Completed with warnings"
8426 #~ msgstr "Completado con advertencias"
8428 #~ msgid "Terminated with errors"
8429 #~ msgstr "Terminado con errores"
8431 #~ msgid "Fatal error"
8432 #~ msgstr "Error fatal"
8434 #~ msgid "Created, not yet running"
8435 #~ msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
8437 #~ msgid "Canceled by user"
8438 #~ msgstr "Cancelada por el usuario"
8440 #~ msgid "Verify found differences"
8441 #~ msgstr "Verificar diferencias encontradas"
8443 #~ msgid "Waiting for File daemon"
8444 #~ msgstr "Esperando por demonio File"
8446 #~ msgid "Waiting for Storage daemon"
8447 #~ msgstr "Esperando por demonio Storage"
8449 #~ msgid "Waiting for higher priority jobs"
8450 #~ msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
8452 #~ msgid "Batch inserting file records"
8453 #~ msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
8455 #~ msgid "Fatal Error"
8456 #~ msgstr "Error Fatal"
8458 #~ msgid "Differences"
8459 #~ msgstr "Diferencias"
8461 #~ msgid "Unknown term code"
8462 #~ msgstr "Código del término desconocido"
8464 #~ msgid "Migrated Job"
8465 #~ msgstr "Jod de Migración"
8468 #~ msgstr "Verificar"
8471 #~ msgstr "Restaurar"
8476 #~ msgid "System or Console"
8477 #~ msgstr "Sistema o Consola"
8486 #~ msgstr "Job de Copia"
8495 #~ msgstr "Escanear"
8497 #~ msgid "Unknown Type"
8498 #~ msgstr "Tipo Desconocido"
8506 #~ msgid "Verify Init Catalog"
8507 #~ msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
8509 #~ msgid "Verify Data"
8510 #~ msgstr "Verificar Datos"
8512 #~ msgid "Virtual Full"
8513 #~ msgstr "Virtual completa"
8515 #~ msgid "Unknown Job Level"
8516 #~ msgstr "Nivel del Job desconocido"
8522 #~ msgstr "Inhabilitado"
8528 #~ msgstr "Limpieza"
8534 #~ msgstr "Reciclar"
8536 #~ msgid "Read-Only"
8537 #~ msgstr "Sólo-Lectura"
8539 #~ msgid "Invalid volume status"
8540 #~ msgstr "Invalido estado de volumen"
8542 #~ msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
8543 #~ msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
8545 #~ msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
8547 #~ "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
8549 #~ msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
8551 #~ "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede "
8554 #~ msgid "everything ok"
8555 #~ msgstr "todo bien"
8557 #~ msgid "incomplete named character"
8558 #~ msgstr "carácter nombrado incompleto"
8560 #~ msgid "incomplete hexadecimal value"
8561 #~ msgstr "valor hexadecimal incompleto"
8563 #~ msgid "invalid hexadecimal value"
8564 #~ msgstr "valor hexadecimal inválido"
8566 #~ msgid "octal value too large"
8567 #~ msgstr "valor octal demasiado grande"
8569 #~ msgid "invalid octal value"
8570 #~ msgstr "valor octal inválido"
8572 #~ msgid "incomplete octal value"
8573 #~ msgstr "valor octal incompleto"
8575 #~ msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
8576 #~ msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
8578 #~ msgid "incorrect character class specification"
8579 #~ msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
8581 #~ msgid "invalid expansion configuration"
8582 #~ msgstr "configuración de expansión inválido"
8584 #~ msgid "out of memory"
8585 #~ msgstr "sin memoria"
8587 #~ msgid "incomplete variable specification"
8588 #~ msgstr "especificación de la variable incompleta"
8590 #~ msgid "undefined variable"
8591 #~ msgstr "variable no definida"
8593 #~ msgid "input is neither text nor variable"
8594 #~ msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
8596 #~ msgid "unknown command character in variable"
8597 #~ msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
8599 #~ msgid "malformatted search and replace operation"
8600 #~ msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
8602 #~ msgid "unknown flag in search and replace operation"
8603 #~ msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
8605 #~ msgid "invalid regex in search and replace operation"
8606 #~ msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
8608 #~ msgid "missing parameter in command"
8609 #~ msgstr "faltan parámetros en el comando"
8611 #~ msgid "empty search string in search and replace operation"
8612 #~ msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
8614 #~ msgid "start offset missing in cut operation"
8615 #~ msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
8617 #~ msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
8618 #~ msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
8620 #~ msgid "range out of bounds in cut operation"
8621 #~ msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
8623 #~ msgid "offset out of bounds in cut operation"
8624 #~ msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
8626 #~ msgid "logic error in cut operation"
8627 #~ msgstr "error lógico en la operación de corte"
8629 #~ msgid "malformatted transpose operation"
8630 #~ msgstr "malformación en operación de transposición"
8632 #~ msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
8634 #~ "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
8636 #~ msgid "empty character class in transpose operation"
8637 #~ msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
8639 #~ msgid "incorrect character class in transpose operation"
8640 #~ msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
8642 #~ msgid "malformatted padding operation"
8643 #~ msgstr "malformación en operación de relleno"
8645 #~ msgid "width parameter missing in padding operation"
8646 #~ msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
8648 #~ msgid "fill string missing in padding operation"
8649 #~ msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
8651 #~ msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
8652 #~ msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
8654 #~ msgid "sub-matching reference out of range"
8655 #~ msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
8657 #~ msgid "invalid argument"
8658 #~ msgstr "argumento invalido"
8660 #~ msgid "incomplete quoted pair"
8661 #~ msgstr "par de la cita incompleta"
8663 #~ msgid "lookup function does not support variable arrays"
8664 #~ msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
8666 #~ msgid "index of array variable contains an invalid character"
8667 #~ msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
8669 #~ msgid "index of array variable is incomplete"
8670 #~ msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
8672 #~ msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
8673 #~ msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
8675 #~ msgid "division by zero error in index specification"
8676 #~ msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
8678 #~ msgid "unterminated loop construct"
8679 #~ msgstr "no terminado la construcción de bucle"
8681 #~ msgid "invalid character in loop limits"
8682 #~ msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
8684 #~ msgid "malformed operation argument list"
8685 #~ msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
8687 #~ msgid "undefined operation"
8688 #~ msgstr "operación no definida"
8690 #~ msgid "formatting failure"
8691 #~ msgstr "Error de formato"
8693 #~ msgid "unknown error"
8694 #~ msgstr "error desconocido"
8696 #~ msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
8697 #~ msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
8699 #~ msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
8700 #~ msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
8702 #~ msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
8703 #~ msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
8705 #~ msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
8706 #~ msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
8708 #~ msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
8709 #~ msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
8711 #~ msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
8712 #~ msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
8714 #~ msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
8715 #~ msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
8717 #~ msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8718 #~ msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8720 #~ msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8721 #~ msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8723 #~ msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8725 #~ "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8729 #~ "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8730 #~ " %s device=%s\n"
8732 #~ "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8733 #~ " dispositivo=%s\n"
8736 #~ msgid "Media Type change. New read %s device %s chosen.\n"
8737 #~ msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8739 #~ msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8740 #~ msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8742 #~ msgid "Job %s canceled.\n"
8743 #~ msgstr "Job %s cancelado.\n"
8746 #~ msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8747 #~ msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8750 #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
8752 #~ "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8755 #~ msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
8756 #~ msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8759 #~ msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
8760 #~ msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8762 #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8764 #~ "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8766 #~ msgid "Alert: %s"
8767 #~ msgstr "Alerta: %s"
8769 #~ msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8770 #~ msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8772 #~ msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
8773 #~ msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
8775 #~ msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
8776 #~ msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
8778 #~ msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
8779 #~ msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
8781 #~ msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
8782 #~ msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
8784 #~ msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
8785 #~ msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
8787 #~ msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
8788 #~ msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
8790 #~ msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
8791 #~ msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
8793 #~ msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
8794 #~ msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
8796 #~ msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
8797 #~ msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
8799 #~ msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
8800 #~ msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
8803 #~ msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
8804 #~ msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
8806 #~ msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
8807 #~ msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
8809 #~ msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
8810 #~ msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
8812 #~ msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
8813 #~ msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
8815 #~ msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
8816 #~ msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
8818 #~ msgid "DCR is NULL!!!\n"
8819 #~ msgstr "DCR es NULL!!!\n"
8821 #~ msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
8822 #~ msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
8824 #~ msgid "Unable to set network buffer size.\n"
8825 #~ msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
8827 #~ msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
8828 #~ msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
8830 #~ msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
8831 #~ msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
8833 #~ msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
8834 #~ msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
8837 #~ msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
8838 #~ msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
8840 #~ msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
8841 #~ msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
8844 #~ msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
8845 #~ msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
8847 #~ msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
8848 #~ msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
8850 #~ msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
8851 #~ msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
8853 #~ msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
8854 #~ msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
8856 #~ msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
8857 #~ msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
8860 #~ msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
8862 #~ "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
8863 #~ "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
8865 #~ msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
8866 #~ msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
8868 #~ msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
8869 #~ msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
8871 #~ msgid "Error getting Volume info: %s"
8872 #~ msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
8874 #~ msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
8875 #~ msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
8877 #~ msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
8878 #~ msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
8880 #~ msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
8881 #~ msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
8883 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
8885 #~ "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
8889 #~ "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
8890 #~ "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
8893 #~ " Media type: %s\n"
8895 #~ "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
8896 #~ "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
8899 #~ "Tipo de Media: %s\n"
8901 #~ msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
8903 #~ "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para "
8906 #~ msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
8907 #~ msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
8909 #~ msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
8910 #~ msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
8912 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
8913 #~ msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
8917 #~ "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
8921 #~ " Media type: %s\n"
8923 #~ "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
8927 #~ " Media type: %s\n"
8931 #~ "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
8935 #~ " Media type: %s\n"
8937 #~ "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
8941 #~ " Media type: %s\n"
8943 #~ msgid "pthread error in mount_volume\n"
8944 #~ msgstr "pthread error en mount_volume\n"
8946 #~ msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
8947 #~ msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
8949 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
8950 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
8954 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
8956 #~ msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
8960 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
8962 #~ msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
8964 #~ msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
8965 #~ msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
8967 #~ msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
8968 #~ msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
8970 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
8971 #~ msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
8973 #~ msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
8975 #~ "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8978 #~ msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
8980 #~ "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8984 #~ msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
8986 #~ "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. "
8987 #~ "Carga manual puede ser requerida.\n"
8990 #~ "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
8992 #~ "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede "
8993 #~ "ser requerido.\n"
8996 #~ "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
8998 #~ "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9001 #~ msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9003 #~ "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
9005 #~ msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9006 #~ msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9009 #~ "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9012 #~ "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9013 #~ "Resultados=%s\n"
9015 #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9016 #~ msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
9018 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9020 #~ "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
9022 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9024 #~ "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
9027 #~ "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9030 #~ "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9031 #~ "Resultados=%s\n"
9034 #~ msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9035 #~ msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9038 #~ msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9039 #~ msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9041 #~ msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9043 #~ "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9046 #~ "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9049 #~ "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9051 #~ "Resultados=%s\n"
9053 #~ msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9054 #~ msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9057 #~ msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9059 #~ "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9062 #~ msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9063 #~ msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9065 #~ msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9066 #~ msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9068 #~ msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9069 #~ msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9073 #~ "Version: %s (%s)\n"
9075 #~ "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
9076 #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
9077 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
9078 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9079 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
9080 #~ " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
9081 #~ " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
9082 #~ " -p proceed inspite of errors\n"
9084 #~ " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
9085 #~ " -? print this message\n"
9089 #~ "Versión: %s (%s)\n"
9091 #~ "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
9092 #~ " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
9093 #~ " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
9094 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9095 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9096 #~ " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
9097 #~ " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
9098 #~ " -p proceder a pesar de los errores\n"
9100 #~ " -v detallado\n"
9101 #~ " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
9102 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
9105 #~ msgid "Wrong number of arguments: \n"
9106 #~ msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
9108 #~ msgid "dev open failed: %s\n"
9109 #~ msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
9111 #~ msgid "Write of last block failed.\n"
9112 #~ msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
9114 #~ msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
9115 #~ msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
9117 #~ msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
9118 #~ msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
9120 #~ msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
9121 #~ msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
9123 #~ msgid "Volume label not copied.\n"
9124 #~ msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
9126 #~ msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
9127 #~ msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
9129 #~ msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
9130 #~ msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
9132 #~ msgid "EOM label not copied.\n"
9133 #~ msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
9135 #~ msgid "EOT label not copied.\n"
9136 #~ msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
9138 #~ msgid "Fresh Volume Label"
9139 #~ msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
9141 #~ msgid "Volume Label"
9142 #~ msgstr "Etiqueta de Volumen"
9144 #~ msgid "Begin Job Session"
9145 #~ msgstr "Inicio Job Sesión"
9147 #~ msgid "End Job Session"
9148 #~ msgstr "Fin Job Sesión"
9150 #~ msgid "End of Medium"
9151 #~ msgstr "Fin de Medio"
9154 #~ msgstr "Desconocido"
9156 #~ msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
9158 #~ "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
9160 #~ msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
9162 #~ "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
9167 #~ "Version: %s (%s)\n"
9169 #~ "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-"
9171 #~ " -b <file> specify a bootstrap file\n"
9172 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
9173 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9174 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
9175 #~ " -e <file> exclude list\n"
9176 #~ " -i <file> include list\n"
9177 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
9179 #~ " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
9180 #~ " -? print this message\n"
9184 #~ "Versión: %s (%s)\n"
9186 #~ "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
9187 #~ "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
9188 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9189 #~ " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
9190 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9191 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9192 #~ " -e <archivo> lista de exclusión\n"
9193 #~ " -i <archivo> lista de inclusión\n"
9194 #~ " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
9195 #~ " -v detallado\n"
9196 #~ " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
9197 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
9200 #~ msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
9201 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
9203 #~ msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
9204 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
9206 #~ msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
9208 #~ "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
9211 #~ msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
9213 #~ "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
9215 #~ msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
9216 #~ msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
9218 #~ msgid "%s must be a directory.\n"
9219 #~ msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
9221 #~ msgid "%u files restored.\n"
9222 #~ msgstr "%u archivos restaurados.\n"
9224 #~ msgid "Write error on %s: %s\n"
9225 #~ msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
9227 #~ msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
9229 #~ "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
9231 #~ msgid "Cannot continue.\n"
9232 #~ msgstr "No se puede continuar.\n"
9234 #~ msgid "%s was deleted.\n"
9235 #~ msgstr "%s se ha eliminado.\n"
9237 #~ msgid "Seek error on %s: %s\n"
9238 #~ msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
9240 #~ msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
9241 #~ msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
9244 #~ msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
9245 #~ msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
9247 #~ msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
9248 #~ msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
9251 #~ msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
9252 #~ msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
9255 #~ msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
9256 #~ msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
9259 #~ msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
9260 #~ msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
9262 #~ msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
9263 #~ msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
9265 #~ msgid "Write block header zeroed.\n"
9266 #~ msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
9268 #~ msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9269 #~ msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
9272 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
9274 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
9278 #~ msgid "Job failed or canceled.\n"
9279 #~ msgstr "Job %d cancelado.\n"
9282 #~ msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
9283 #~ msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9287 #~ "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
9289 #~ "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. "
9292 #~ msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
9293 #~ msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
9295 #~ msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9297 #~ "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. "
9301 #~ msgid "Read zero bytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
9302 #~ msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
9305 #~ "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
9308 #~ "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
9309 #~ "dispositivo %s descartado.\n"
9311 #~ msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
9313 #~ "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando "
9314 #~ "recuperación.\n"
9316 #~ msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
9317 #~ msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
9320 #~ "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s "
9323 #~ "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo "
9324 #~ "%s descartado.\n"
9328 #~ "Dump block %s %p: size=%d BlkNum=%d\n"
9329 #~ " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9331 #~ "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
9332 #~ " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9335 #~ msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
9336 #~ msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9338 #~ msgid "%d block read errors not printed.\n"
9339 #~ msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
9342 #~ "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
9345 #~ "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s"
9346 #~ "\". Buffer descartado.\n"
9349 #~ "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), "
9350 #~ "probably due to a bad archive.\n"
9352 #~ "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
9353 #~ "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
9356 #~ "Volume data error at %u:%u!\n"
9357 #~ "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9359 #~ "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
9360 #~ "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9364 #~ "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
9365 #~ " Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
9367 #~ "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
9368 #~ "dispositivo %s.\n"
9370 #~ msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
9371 #~ msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
9373 #~ msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
9374 #~ msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
9376 #~ msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
9377 #~ msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
9380 #~ "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
9381 #~ "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block="
9384 #~ "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
9385 #~ "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque="
9386 #~ "%u Espera bloque=%u.\n"
9389 #~ "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want "
9392 #~ "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer "
9393 #~ "bloque=%u Espera bloque=%u.\n"
9395 #~ msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
9396 #~ msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
9399 #~ "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
9402 #~ "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser "
9407 #~ msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
9408 #~ msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
9412 #~ "Version: %s (%s)\n"
9414 #~ "Usage: bls [options] <device-name>\n"
9415 #~ " -b <file> specify a bootstrap file\n"
9416 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
9417 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9418 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
9419 #~ " -e <file> exclude list\n"
9420 #~ " -i <file> include list\n"
9421 #~ " -j list jobs\n"
9422 #~ " -k list blocks\n"
9423 #~ " (no j or k option) list saved files\n"
9424 #~ " -L dump label\n"
9425 #~ " -p proceed inspite of errors\n"
9426 #~ " -v be verbose\n"
9427 #~ " -V specify Volume names (separated by |)\n"
9428 #~ " -? print this message\n"
9432 #~ "Versión: %s (%s)\n"
9434 #~ "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
9435 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9436 #~ " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
9437 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9438 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9439 #~ " -e <archivo> lista de exclusión\n"
9440 #~ " -i <file> lista de inclusión\n"
9441 #~ " -j lista de trabajos\n"
9442 #~ " -k lista de bloques\n"
9443 #~ " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
9444 #~ " -L dump label\n"
9445 #~ " -p proceder a pesar de los errores\n"
9446 #~ " -v detallado\n"
9447 #~ " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
9448 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
9451 #~ msgid "No archive name specified\n"
9452 #~ msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
9456 #~ "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
9459 #~ "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
9461 #~ msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
9462 #~ msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
9464 #~ msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
9465 #~ msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
9467 #~ msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
9468 #~ msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
9471 #~ "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
9472 #~ "Strm=%s rlen=%d\n"
9474 #~ "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u "
9475 #~ "SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
9477 #~ msgid "Block: %d size=%d\n"
9478 #~ msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
9481 #~ "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
9483 #~ "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
9486 #~ msgid "End of Physical Medium"
9487 #~ msgstr "Fin de Medio"
9490 #~ msgid "End of object"
9491 #~ msgstr "Fin de la Cinta"
9495 #~ "Version: %s (%s)\n"
9497 #~ "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
9498 #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
9499 #~ " -c <file> specify configuration file\n"
9500 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9501 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
9502 #~ " -m update media info in database\n"
9503 #~ " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
9504 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
9505 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
9506 #~ " -P <password> specify database password (default none)\n"
9507 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
9508 #~ " -t <port> specify database port (default 0)\n"
9509 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
9510 #~ " -r list records\n"
9511 #~ " -s synchronize or store in database\n"
9512 #~ " -S show scan progress periodically\n"
9514 #~ " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
9515 #~ " -w <dir> specify working directory (default from conf "
9517 #~ " -? print this message\n"
9521 #~ "Versión: %s (%s)\n"
9523 #~ "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
9524 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9525 #~ " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
9526 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9527 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9528 #~ " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
9529 #~ " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
9530 #~ "(por defecto NULL)\n"
9531 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
9533 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
9534 #~ "defecto bacula)\n"
9535 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
9536 #~ "defecto none)\n"
9537 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
9539 #~ " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
9540 #~ " -p proceder a pesar de los errores\n"
9541 #~ " -r lista de registros\n"
9543 #~ msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
9544 #~ msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9546 #~ msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
9547 #~ msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
9549 #~ msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
9551 #~ "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
9553 #~ msgid "First Volume Size = %s\n"
9554 #~ msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
9556 #~ msgid "Could not init Bacula database\n"
9557 #~ msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
9559 #~ msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
9560 #~ msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
9562 #~ msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
9563 #~ msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
9565 #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
9566 #~ msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
9568 #~ msgid "done: %d%%\n"
9569 #~ msgstr "Hecho: %d%%\n"
9571 #~ msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
9572 #~ msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
9574 #~ msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
9575 #~ msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
9577 #~ msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
9578 #~ msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
9580 #~ msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
9581 #~ msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
9583 #~ msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
9584 #~ msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
9586 #~ msgid "Media record for %s found in DB.\n"
9587 #~ msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
9589 #~ msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
9590 #~ msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
9592 #~ msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
9593 #~ msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
9595 #~ msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
9596 #~ msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
9598 #~ msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
9599 #~ msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
9601 #~ msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
9603 #~ "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
9605 #~ msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
9606 #~ msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
9608 #~ msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
9609 #~ msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
9611 #~ msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
9612 #~ msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
9614 #~ msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
9615 #~ msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
9617 #~ msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
9618 #~ msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
9620 #~ msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
9621 #~ msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
9623 #~ msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
9624 #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
9626 #~ msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
9628 #~ "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
9630 #~ msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
9631 #~ msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
9633 #~ msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
9634 #~ msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
9636 #~ msgid "Got MD5 record: %s\n"
9637 #~ msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
9639 #~ msgid "Got SHA1 record: %s\n"
9640 #~ msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
9642 #~ msgid "Got SHA256 record: %s\n"
9643 #~ msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
9645 #~ msgid "Got SHA512 record: %s\n"
9646 #~ msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
9648 #~ msgid "Got signed digest record\n"
9649 #~ msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
9651 #~ msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
9652 #~ msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
9654 #~ msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
9655 #~ msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
9657 #~ msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
9658 #~ msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
9660 #~ msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
9661 #~ msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
9663 #~ msgid "Created File record: %s\n"
9664 #~ msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
9666 #~ msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
9667 #~ msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
9669 #~ msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
9670 #~ msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
9672 #~ msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
9673 #~ msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
9675 #~ msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
9676 #~ msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
9678 #~ msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
9679 #~ msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
9681 #~ msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
9682 #~ msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
9684 #~ msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
9685 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
9687 #~ msgid "Created Client record for Client: %s\n"
9688 #~ msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
9690 #~ msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
9691 #~ msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
9693 #~ msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
9694 #~ msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
9696 #~ msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
9697 #~ msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
9699 #~ msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
9700 #~ msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
9702 #~ msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
9703 #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
9705 #~ msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
9706 #~ msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
9708 #~ msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
9709 #~ msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
9711 #~ msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
9713 #~ "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
9716 #~ msgid "Job Termination code: %d"
9717 #~ msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
9724 #~ "Backup Level: %s\n"
9726 #~ "Start time: %s\n"
9728 #~ "Files Written: %s\n"
9729 #~ "Bytes Written: %s\n"
9730 #~ "Volume Session Id: %d\n"
9731 #~ "Volume Session Time: %d\n"
9732 #~ "Last Volume Bytes: %s\n"
9733 #~ "Termination: %s\n"
9740 #~ "Nivel de Respaldo: %s\n"
9742 #~ "Hora de Inicio: %s\n"
9743 #~ "Hora de Finalización: %s\n"
9744 #~ "Archivos Escritos: %s\n"
9745 #~ "Bytes Escritos: %s\n"
9746 #~ "Id Volumen Sesión: %d\n"
9747 #~ "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
9748 #~ "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
9749 #~ "Terminación: %s\n"
9752 #~ msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
9753 #~ msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
9755 #~ msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
9756 #~ msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
9758 #~ msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
9760 #~ "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
9762 #~ msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
9763 #~ msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
9765 #~ msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
9766 #~ msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
9768 #~ msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9770 #~ "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema "
9773 #~ msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9774 #~ msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9779 #~ "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
9786 #~ "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. "
9787 #~ "boffset_t=%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
9791 #~ msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
9792 #~ msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
9794 #~ msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
9795 #~ msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
9797 #~ msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
9798 #~ msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
9800 #~ msgid "No archive name specified.\n"
9801 #~ msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
9803 #~ msgid "Improper number of arguments specified.\n"
9804 #~ msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
9806 #~ msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
9807 #~ msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
9809 #~ msgid "btape only works with tape storage.\n"
9810 #~ msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
9812 #~ msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
9813 #~ msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
9815 #~ msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
9816 #~ msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
9818 #~ msgid "open device %s: OK\n"
9819 #~ msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
9821 #~ msgid "Enter Volume Name: "
9822 #~ msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
9824 #~ msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
9825 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
9827 #~ msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
9828 #~ msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
9830 #~ msgid "Volume has no label.\n"
9831 #~ msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
9833 #~ msgid "Volume label read correctly.\n"
9834 #~ msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
9836 #~ msgid "I/O error on device: ERR=%s"
9837 #~ msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
9840 #~ msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
9841 #~ msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
9843 #~ msgid "Volume name error\n"
9844 #~ msgstr "Nombre de Volumen error\n"
9846 #~ msgid "Error creating label. ERR=%s"
9847 #~ msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
9849 #~ msgid "Volume version error.\n"
9850 #~ msgstr "Volumen versión error.\n"
9852 #~ msgid "Bad Volume label type.\n"
9853 #~ msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
9855 #~ msgid "Unknown error.\n"
9856 #~ msgstr "Error desconocido.\n"
9858 #~ msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
9859 #~ msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
9861 #~ msgid "Loaded %s\n"
9862 #~ msgstr "Cargado %s\n"
9864 #~ msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
9865 #~ msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
9867 #~ msgid "Rewound %s\n"
9868 #~ msgstr "Rebobinado %s\n"
9870 #~ msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
9871 #~ msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
9873 #~ msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
9874 #~ msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
9876 #~ msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
9877 #~ msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
9879 #~ msgid "Moved to end of medium.\n"
9880 #~ msgstr "Movido para el final de la media.\n"
9882 #~ msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
9883 #~ msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
9885 #~ msgid "Backspaced %d file%s.\n"
9886 #~ msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
9888 #~ msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
9889 #~ msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
9891 #~ msgid "Backspaced %d record%s.\n"
9892 #~ msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
9894 #~ msgid "Configured device capabilities:\n"
9895 #~ msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
9897 #~ msgid "Device status:\n"
9898 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
9900 #~ msgid "Device parameters:\n"
9901 #~ msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
9903 #~ msgid "Status:\n"
9904 #~ msgstr "Estados:\n"
9907 #~ "Test writing larger and larger records.\n"
9908 #~ "This is a torture test for records.\n"
9909 #~ "I am going to write\n"
9910 #~ "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
9911 #~ "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
9913 #~ "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
9914 #~ "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
9915 #~ "Voy a escribir\n"
9916 #~ "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro "
9917 #~ "además de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
9919 #~ msgid "Do you want to continue? (y/n): "
9920 #~ msgstr "Desea continuar? (y/n)"
9922 #~ msgid "Command aborted.\n"
9923 #~ msgstr "Comando Abortado.\n"
9925 #~ msgid "Block %d i=%d\n"
9926 #~ msgstr "Bloque %d i=%d\n"
9928 #~ msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
9930 #~ "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
9934 #~ "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
9936 #~ "I'm going to write three records and an EOF\n"
9937 #~ "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
9938 #~ "Bacula does this after writing the last block on the\n"
9939 #~ "tape to verify that the block was written correctly.\n"
9941 #~ "This is not an *essential* feature ...\n"
9945 #~ "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
9947 #~ "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
9948 #~ "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
9949 #~ " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
9950 #~ "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
9952 #~ "Esta es una característica *esencial* ...\n"
9955 #~ msgid "Error writing record to block.\n"
9956 #~ msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
9958 #~ msgid "Error writing block to device.\n"
9959 #~ msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
9961 #~ msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
9962 #~ msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
9964 #~ msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
9965 #~ msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
9967 #~ msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
9968 #~ msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
9970 #~ msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
9971 #~ msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
9973 #~ msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
9974 #~ msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
9976 #~ msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
9977 #~ msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
9979 #~ msgid "Backspace record OK.\n"
9980 #~ msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
9982 #~ msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
9983 #~ msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
9985 #~ msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
9986 #~ msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
9990 #~ "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
9993 #~ "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
9996 #~ "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
9999 #~ "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10003 #~ "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10004 #~ "this function to verify the last block written to the\n"
10005 #~ "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10008 #~ "Backward Space Record = No\n"
10010 #~ "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10012 #~ "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10013 #~ "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10014 #~ "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10015 #~ "si usted agrega:\n"
10017 #~ "Backward Space Record = NO\n"
10019 #~ " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10021 #~ msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10023 #~ "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10025 #~ msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10026 #~ msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10028 #~ msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10029 #~ msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10033 #~ "Error writing record to block.\n"
10036 #~ "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10040 #~ "Error writing block to device.\n"
10043 #~ "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10045 #~ msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10047 #~ "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10049 #~ msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10050 #~ msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10052 #~ msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10053 #~ msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10055 #~ msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10056 #~ msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10060 #~ "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10062 #~ "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10063 #~ "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10064 #~ "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10066 #~ "This is an *essential* feature ...\n"
10070 #~ "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10072 #~ "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10073 #~ "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, "
10075 #~ "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10077 #~ "Este es una característica *esencial*...\n"
10080 #~ msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10081 #~ msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10083 #~ msgid "Rewind OK.\n"
10084 #~ msgstr "Rebobinar OK.\n"
10086 #~ msgid "Got EOF on tape.\n"
10087 #~ msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10089 #~ msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10090 #~ msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10092 #~ msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10093 #~ msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10095 #~ msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10097 #~ "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. "
10098 #~ "Prueba Fallida!\n"
10100 #~ msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10101 #~ msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10104 #~ "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10107 #~ "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-"
10111 #~ msgid "Block position test\n"
10112 #~ msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10114 #~ msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10115 #~ msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10117 #~ msgid "Reposition error.\n"
10118 #~ msgstr "Error de reposición.\n"
10121 #~ "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10124 #~ "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10128 #~ "This may be because the tape drive block size is not\n"
10129 #~ " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10130 #~ " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10131 #~ " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10132 #~ "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10133 #~ " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10134 #~ " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10135 #~ " case try setting:\n"
10136 #~ " Fast Forward Space File = no\n"
10137 #~ " in your Device resource.\n"
10139 #~ "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10140 #~ "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10141 #~ "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10142 #~ "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10143 #~ "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10144 #~ "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10145 #~ "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10146 #~ "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10147 #~ "En este caso, intente configurar:\n"
10148 #~ " Fast Forward Space File = no\n"
10149 #~ "en su recurso de Dispositivos.\n"
10151 #~ msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10152 #~ msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10154 #~ msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10155 #~ msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10160 #~ "=== Append files test ===\n"
10162 #~ "This test is essential to Bacula.\n"
10164 #~ "I'm going to write one record in file 0,\n"
10165 #~ " two records in file 1,\n"
10166 #~ " and three records in file 2\n"
10171 #~ "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10173 #~ "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10175 #~ "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10176 #~ " dos registros en el archivo 1,\n"
10177 #~ " y tres registros en el archivo de 2\n"
10180 #~ msgid "Now moving to end of medium.\n"
10181 #~ msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10183 #~ msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10184 #~ msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10186 #~ msgid "This is correct!"
10187 #~ msgstr "Esto es correcto!"
10189 #~ msgid "This is NOT correct!!!!"
10190 #~ msgstr "Esto NO es correcto!"
10194 #~ "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10198 #~ "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10202 #~ "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10205 #~ "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10208 #~ msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10209 #~ msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10211 #~ msgid "End scanning the tape.\n"
10212 #~ msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10214 #~ msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10215 #~ msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10219 #~ "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10222 #~ "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
10223 #~ "especificado.\n"
10227 #~ "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10228 #~ "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10229 #~ " that I can write on in Slot 1.\n"
10232 #~ "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10233 #~ "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10234 #~ " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10238 #~ "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10241 #~ "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10246 #~ "=== Autochanger test ===\n"
10251 #~ "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10254 #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10255 #~ msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
10257 #~ msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
10258 #~ msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
10260 #~ msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10261 #~ msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10263 #~ msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
10264 #~ msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
10266 #~ msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
10267 #~ msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
10269 #~ msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
10270 #~ msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
10272 #~ msgid "unload status=%s %d\n"
10273 #~ msgstr "estado descargar=%s %d\n"
10278 #~ msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
10279 #~ msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
10281 #~ msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10282 #~ msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10284 #~ msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
10285 #~ msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
10287 #~ msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
10288 #~ msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
10290 #~ msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
10291 #~ msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
10293 #~ msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10294 #~ msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10298 #~ "The test failed, probably because you need to put\n"
10299 #~ "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
10300 #~ "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
10303 #~ "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
10304 #~ "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
10305 #~ "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
10307 #~ msgid "Wrote EOF to %s\n"
10308 #~ msgstr "Escribió EOF para %s\n"
10312 #~ "The test worked this time. Please add:\n"
10316 #~ "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
10320 #~ "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
10324 #~ "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
10329 #~ "The test autochanger worked!!\n"
10333 #~ "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
10336 #~ msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
10337 #~ msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
10342 #~ "=== Forward space files test ===\n"
10344 #~ "This test is essential to Bacula.\n"
10346 #~ "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
10351 #~ "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
10353 #~ "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10355 #~ "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
10359 #~ msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
10360 #~ msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
10362 #~ msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
10363 #~ msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
10365 #~ msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
10366 #~ msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10368 #~ msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
10369 #~ msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
10371 #~ msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
10372 #~ msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
10375 #~ "The test worked this time. Please add:\n"
10377 #~ " Fast Forward Space File = no\n"
10379 #~ "to your Device resource for this drive.\n"
10381 #~ "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
10383 #~ " Fast Forward Space File = no\n"
10385 #~ "a su recurso Device para esta unidad.\n"
10387 #~ msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
10388 #~ msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
10390 #~ msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
10391 #~ msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10395 #~ "=== End Forward space files test ===\n"
10399 #~ "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
10404 #~ "The forward space file test failed.\n"
10407 #~ "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
10410 #~ "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
10411 #~ "I am turning it off then retrying the test.\n"
10413 #~ "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
10414 #~ "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
10417 #~ "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
10418 #~ "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
10419 #~ " Use MTIOCGET= no\n"
10420 #~ "in your device resource. Use with caution.\n"
10422 #~ "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
10423 #~ "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
10424 #~ "Use MTIOCGET = no\n"
10425 #~ "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
10429 #~ "Append test failed. Attempting again.\n"
10430 #~ "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
10431 #~ " and \"Fast Forward Space File = no\n"
10432 #~ "and retrying append test.\n"
10436 #~ "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
10437 #~ "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
10438 #~ " y \"Fast Forward Space File = no\n"
10439 #~ "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
10445 #~ "It looks like the test worked this time, please add:\n"
10447 #~ " Hardware End of Medium = No\n"
10449 #~ " Fast Forward Space File = No\n"
10450 #~ "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
10454 #~ "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
10456 #~ " Hardware End of Medium = No\n"
10458 #~ " Fast Forward Space File = No\n"
10459 #~ "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
10464 #~ "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
10468 #~ "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
10473 #~ "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
10474 #~ "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
10478 #~ "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
10479 #~ "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
10484 #~ "It looks like the test worked this time, please add:\n"
10486 #~ " Hardware End of Medium = No\n"
10487 #~ " Fast Forward Space File = No\n"
10488 #~ " BSF at EOM = yes\n"
10490 #~ "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
10494 #~ "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
10496 #~ "Hardware End of Medium = No\n"
10497 #~ " Fast Forward Space File = No\n"
10498 #~ " BSF at EOM = yes\n"
10500 #~ "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
10504 #~ "Append test failed.\n"
10507 #~ "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
10508 #~ "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
10509 #~ "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
10511 #~ "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
10512 #~ "Do so by setting:\n"
10514 #~ "Minimum Block Size = nnn\n"
10515 #~ "Maximum Block Size = nnn\n"
10517 #~ "in your Storage daemon's Device definition.\n"
10518 #~ "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
10519 #~ "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
10520 #~ "information, and the information on your kernel dirver.\n"
10521 #~ "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
10523 #~ "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
10524 #~ " Use MTIOCGET= no\n"
10525 #~ "in your device resource. Use with caution.\n"
10528 #~ "Fallo prueba Anexar.\n"
10531 #~ "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
10532 #~ "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
10533 #~ "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
10534 #~ "correctamente \n"
10536 #~ "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
10537 #~ "Hacerlo estableciendo:\n"
10539 #~ "Minimum Block Size = nnn\n"
10540 #~ "Maximum Block Size = nnn\n"
10542 #~ "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
10543 #~ "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
10544 #~ "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
10545 #~ "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
10546 #~ "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución "
10549 #~ "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
10550 #~ "Use MTIOCGET= no\n"
10551 #~ "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
10555 #~ "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
10556 #~ "Please double check it ...\n"
10557 #~ "=== Sample correct output ===\n"
10558 #~ "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
10559 #~ "End of File mark.\n"
10560 #~ "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
10561 #~ "End of File mark.\n"
10562 #~ "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
10563 #~ "End of File mark.\n"
10564 #~ "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
10565 #~ "End of File mark.\n"
10566 #~ "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
10567 #~ "=== End sample correct output ===\n"
10569 #~ "If the above scan output is not identical to the\n"
10570 #~ "sample output, you MUST correct the problem\n"
10571 #~ "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
10576 #~ "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que "
10578 #~ "Por favor, verifique bien ...\n"
10579 #~ "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el "
10581 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
10582 #~ "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
10583 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
10584 #~ "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
10585 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
10586 #~ "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
10587 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
10588 #~ "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
10589 #~ "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
10591 #~ "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
10592 #~ "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
10593 #~ "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
10597 #~ msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
10598 #~ msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
10600 #~ msgid "Forward spaced 1 file.\n"
10601 #~ msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
10603 #~ msgid "Forward spaced %d files.\n"
10604 #~ msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
10606 #~ msgid "Forward spaced 1 record.\n"
10607 #~ msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
10609 #~ msgid "Forward spaced %d records.\n"
10610 #~ msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
10612 #~ msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
10613 #~ msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
10615 #~ msgid "Wrote block to device.\n"
10616 #~ msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
10618 #~ msgid "Enter length to read: "
10619 #~ msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
10621 #~ msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
10622 #~ msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
10624 #~ msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
10625 #~ msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
10627 #~ msgid "End of tape\n"
10628 #~ msgstr "Fin de la cinta\n"
10630 #~ msgid "Starting scan at file %u\n"
10631 #~ msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
10633 #~ msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
10634 #~ msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
10636 #~ msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
10637 #~ msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
10639 #~ msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
10640 #~ msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
10642 #~ msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
10643 #~ msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
10645 #~ msgid "End of File mark.\n"
10646 #~ msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
10648 #~ msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
10649 #~ msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
10651 #~ msgid "Short block read.\n"
10652 #~ msgstr "Leer bloque corto.\n"
10654 #~ msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
10655 #~ msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
10658 #~ "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
10661 #~ "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim="
10662 #~ "%u Strm=%s rlen=%d\n"
10664 #~ msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
10665 #~ msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
10669 #~ "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
10670 #~ "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
10671 #~ "will label and write.\n"
10673 #~ "If you have an autochanger configured, it will use\n"
10674 #~ "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
10675 #~ "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
10677 #~ "It will print a status approximately\n"
10678 #~ "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
10679 #~ "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
10680 #~ "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
10682 #~ "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
10683 #~ "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
10684 #~ "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
10687 #~ "This may take a long time -- hours! ...\n"
10691 #~ "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
10692 #~ "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
10695 #~ "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
10696 #~ "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
10697 #~ "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
10699 #~ "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
10700 #~ "cada %s.Si ha seleccionado\n"
10701 #~ "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
10702 #~ "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
10704 #~ "Si ha seleccionado\n"
10705 #~ "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
10706 #~ "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
10707 #~ "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
10710 #~ "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
10713 #~ "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
10714 #~ "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
10716 #~ "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
10717 #~ "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
10719 #~ msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
10720 #~ msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
10722 #~ msgid "Multiple tape test selected.\n"
10723 #~ msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
10725 #~ msgid "Wrote Start of Session label.\n"
10726 #~ msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
10728 #~ msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
10729 #~ msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
10731 #~ msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
10732 #~ msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
10734 #~ msgid "Flush block failed.\n"
10735 #~ msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
10737 #~ msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
10738 #~ msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
10740 #~ msgid "%s Flush block, write EOF\n"
10741 #~ msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
10743 #~ msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
10744 #~ msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
10746 #~ msgid "Not OK\n"
10747 #~ msgstr "No OK\n"
10749 #~ msgid "Job canceled.\n"
10750 #~ msgstr "Job cancelado.\n"
10752 #~ msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
10753 #~ msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
10755 #~ msgid "Wrote End of Session label.\n"
10756 #~ msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
10758 #~ msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
10759 #~ msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
10761 #~ msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
10762 #~ msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
10767 #~ "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
10771 #~ "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la "
10777 #~ "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
10781 #~ "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
10784 #~ msgid "do_unfill failed.\n"
10785 #~ msgstr "do_unfill fallido.\n"
10787 #~ msgid "%s: Error during test.\n"
10788 #~ msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
10792 #~ "The state file level has changed. You must redo\n"
10793 #~ "the fill command.\n"
10796 #~ "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
10797 #~ "el comando llenar.\n"
10801 #~ "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
10802 #~ "You must redo the fill command.\n"
10805 #~ "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
10806 #~ "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
10808 #~ msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
10809 #~ msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
10811 #~ msgid "Rewinding.\n"
10812 #~ msgstr "Rebobinado.\n"
10814 #~ msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
10815 #~ msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
10817 #~ msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
10818 #~ msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
10820 #~ msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
10821 #~ msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
10823 #~ msgid "Reading block %u.\n"
10824 #~ msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
10826 #~ msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
10827 #~ msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
10831 #~ "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
10835 #~ "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
10840 #~ "The last block of the first tape matches.\n"
10844 #~ "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
10847 #~ msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
10848 #~ msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
10850 #~ msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
10851 #~ msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
10853 #~ msgid "Reading block %d.\n"
10854 #~ msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
10858 #~ "The first block on the second tape matches.\n"
10862 #~ "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
10867 #~ "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
10871 #~ "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
10874 #~ msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
10875 #~ msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
10877 #~ msgid "Last block written"
10878 #~ msgstr "Ultimo bloque escrito"
10880 #~ msgid "Block read back"
10881 #~ msgstr "Bloque que leer"
10886 #~ "The blocks differ at byte %u\n"
10890 #~ "Los bloques difieren en %u byte\n"
10895 #~ "!!!! The last block written and the block\n"
10896 #~ "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
10897 #~ "This must be corrected before you use Bacula\n"
10898 #~ "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
10902 #~ "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
10903 #~ "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
10904 #~ "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
10905 #~ "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
10907 #~ msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
10908 #~ msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
10910 #~ msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
10911 #~ msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
10913 #~ msgid "Block not written"
10914 #~ msgstr "Bloque no escrito"
10916 #~ msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
10918 #~ "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
10920 #~ msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
10921 #~ msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
10923 #~ msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
10924 #~ msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
10926 #~ msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
10927 #~ msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
10929 #~ msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
10930 #~ msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
10932 #~ msgid "test autochanger"
10933 #~ msgstr "prueba Autochanger"
10935 #~ msgid "backspace file"
10936 #~ msgstr "archivo de retroceso"
10938 #~ msgid "backspace record"
10939 #~ msgstr "registro de retroceso"
10941 #~ msgid "list device capabilities"
10942 #~ msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
10944 #~ msgid "clear tape errors"
10945 #~ msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
10947 #~ msgid "go to end of Bacula data for append"
10948 #~ msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
10950 #~ msgid "go to the physical end of medium"
10951 #~ msgstr "ir al final del medio físico"
10953 #~ msgid "fill tape, write onto second volume"
10954 #~ msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
10956 #~ msgid "read filled tape"
10957 #~ msgstr "leer cinta llena"
10959 #~ msgid "forward space a file"
10960 #~ msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
10962 #~ msgid "forward space a record"
10963 #~ msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
10965 #~ msgid "print this command"
10966 #~ msgstr "imprimir este comando"
10968 #~ msgid "write a Bacula label to the tape"
10969 #~ msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
10971 #~ msgid "load a tape"
10972 #~ msgstr "cargar una cinta"
10974 #~ msgid "quit btape"
10975 #~ msgstr "salir btape"
10977 #~ msgid "use write() to fill tape"
10978 #~ msgstr "usar write() para llenar la cinta"
10980 #~ msgid "read and print the Bacula tape label"
10981 #~ msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
10983 #~ msgid "test record handling functions"
10984 #~ msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
10986 #~ msgid "rewind the tape"
10987 #~ msgstr "rebobinar la cinta"
10989 #~ msgid "read() tape block by block to EOT and report"
10990 #~ msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
10992 #~ msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
10993 #~ msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
10996 #~ "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
10997 #~ "report drive speed"
10999 #~ "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11000 #~ "informe de velocidad de la unidad"
11002 #~ msgid "print tape status"
11003 #~ msgstr "imprimir estado de la cinta"
11005 #~ msgid "General test Bacula tape functions"
11006 #~ msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11008 #~ msgid "write an EOF on the tape"
11009 #~ msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11011 #~ msgid "write a single Bacula block"
11012 #~ msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11014 #~ msgid "read a single record"
11015 #~ msgstr "leer un solo registro"
11017 #~ msgid "read a single Bacula block"
11018 #~ msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11020 #~ msgid "quick fill command"
11021 #~ msgstr "comando de llenado rápido"
11023 #~ msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11024 #~ msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11026 #~ msgid "Interactive commands:\n"
11027 #~ msgstr "Comandos interactivos:\n"
11031 #~ "Version: %s (%s)\n"
11033 #~ "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11034 #~ " -b <file> specify bootstrap file\n"
11035 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
11036 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
11037 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
11038 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
11039 #~ " -s turn off signals\n"
11040 #~ " -v be verbose\n"
11041 #~ " -? print this message.\n"
11045 #~ "Versión: %s (%s)\n"
11047 #~ "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11048 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11049 #~ " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
11050 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11051 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11052 #~ " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11053 #~ " -s desactivar señales\n"
11054 #~ " -v detallado\n"
11055 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
11058 #~ msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11060 #~ "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11063 #~ msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11065 #~ "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11068 #~ msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11069 #~ msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
11071 #~ msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11072 #~ msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
11074 #~ msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
11075 #~ msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
11080 #~ msgid "partial,"
11081 #~ msgstr "parcial,"
11086 #~ msgid "Nomatch,"
11087 #~ msgstr "Nomatch,"
11092 #~ msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
11093 #~ msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
11095 #~ msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
11097 #~ "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un "
11098 #~ "archivo .BSR.\n"
11100 #~ msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
11102 #~ "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de "
11103 #~ "configuración %s.\n"
11105 #~ msgid "Cannot init device %s\n"
11106 #~ msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
11108 #~ msgid "Cannot open %s\n"
11109 #~ msgstr "No se pudo abrir %s\n"
11111 #~ msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
11113 #~ "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
11116 #~ msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
11117 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
11119 #~ msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
11120 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
11122 #~ msgid "Unexpected End of Data\n"
11123 #~ msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
11125 #~ msgid "Unexpected End of Tape\n"
11126 #~ msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
11128 #~ msgid "Unexpected End of File\n"
11129 #~ msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
11131 #~ msgid "Tape Door is Open\n"
11132 #~ msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
11134 #~ msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
11135 #~ msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
11137 #~ msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
11138 #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
11141 #~ "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
11142 #~ " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
11144 #~ "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
11145 #~ " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
11147 #~ msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
11148 #~ msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
11151 #~ "Mount and unmount commands must defined for a device which requires "
11154 #~ "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
11155 #~ "requiere montaje.\n"
11157 #~ msgid "Min block size > max on device %s\n"
11158 #~ msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
11160 #~ msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
11162 #~ "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
11166 #~ msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
11168 #~ "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en "
11169 #~ "dispositivo %s.\n"
11172 #~ msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
11174 #~ "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
11176 #~ msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
11177 #~ msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
11180 #~ msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
11181 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11184 #~ msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
11185 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11188 #~ msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
11189 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11192 #~ msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
11193 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11196 #~ msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
11197 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11199 #~ msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
11200 #~ msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
11202 #~ msgid "Bad device call. Device not open\n"
11203 #~ msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
11205 #~ msgid "Seek error: ERR=%s\n"
11206 #~ msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
11208 #~ msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
11209 #~ msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
11211 #~ msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
11212 #~ msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
11214 #~ msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
11215 #~ msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
11217 #~ msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
11218 #~ msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
11220 #~ msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
11221 #~ msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
11223 #~ msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
11225 #~ "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
11226 #~ "dispositivo %s. ERR=%s"
11228 #~ msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
11229 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11231 #~ msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
11232 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
11234 #~ msgid "Connection request from %s failed.\n"
11235 #~ msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
11237 #~ msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
11238 #~ msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
11241 #~ msgid "Bad client command: %s"
11242 #~ msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
11245 #~ msgid "Client daemon"
11246 #~ msgstr "demonio File"
11249 #~ msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
11250 #~ msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
11252 #~ msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
11253 #~ msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
11255 #~ msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
11256 #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
11258 #~ msgid "3904 Job %s not found.\n"
11259 #~ msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
11262 #~ msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
11263 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
11265 #~ msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
11266 #~ msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
11268 #~ msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
11269 #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
11272 #~ msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
11273 #~ msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11275 #~ msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
11277 #~ "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
11279 #~ msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
11280 #~ msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
11282 #~ msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
11283 #~ msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
11285 #~ msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
11286 #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
11289 #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
11290 #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
11292 #~ msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
11293 #~ msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
11296 #~ "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
11298 #~ "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
11299 #~ "read_volume_label()\n"
11301 #~ msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
11302 #~ msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
11306 #~ "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
11309 #~ "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
11314 #~ " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not "
11318 #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
11322 #~ " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened "
11323 #~ "or does not exist.\n"
11326 #~ "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se "
11327 #~ "pudo abrir o no existe.\n"
11329 #~ msgid "Specified slot ignored. "
11330 #~ msgstr "Ranura especificado ignorado."
11333 #~ msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
11334 #~ msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11337 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
11338 #~ msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
11342 #~ "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
11343 #~ "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
11345 #~ "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
11346 #~ "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar "
11350 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
11351 #~ msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
11354 #~ msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
11355 #~ msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
11358 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
11359 #~ msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
11362 #~ msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
11363 #~ msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
11366 #~ msgstr "3907 %s"
11369 #~ msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
11370 #~ msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
11373 #~ msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
11374 #~ msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
11377 #~ msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
11378 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
11380 #~ msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
11381 #~ msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
11384 #~ msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
11385 #~ msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
11388 #~ msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
11389 #~ msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
11392 #~ msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
11393 #~ msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
11396 #~ msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
11397 #~ msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
11399 #~ msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
11400 #~ msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
11402 #~ msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
11403 #~ msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
11406 #~ msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
11407 #~ msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
11410 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
11411 #~ msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
11414 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
11415 #~ msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
11418 #~ msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
11419 #~ msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
11422 #~ msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
11423 #~ msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
11426 #~ msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
11427 #~ msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
11429 #~ msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
11430 #~ msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
11432 #~ msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
11433 #~ msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
11435 #~ msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
11436 #~ msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
11439 #~ msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
11440 #~ msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
11443 #~ msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
11445 #~ "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
11447 #~ msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
11448 #~ msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
11450 #~ msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
11451 #~ msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
11454 #~ msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
11455 #~ msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
11459 #~ "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/"
11462 #~ "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por "
11463 #~ "medios/montar.\n"
11466 #~ msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
11467 #~ msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
11470 #~ msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
11471 #~ msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
11474 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
11475 #~ msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
11478 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
11479 #~ msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
11482 #~ msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
11483 #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
11486 #~ msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
11487 #~ msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
11490 #~ msgid "Command error with FD, hanging up. ERR=%s\n"
11491 #~ msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
11493 #~ msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
11494 #~ msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
11496 #~ msgid "FD command not found: %s\n"
11497 #~ msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
11499 #~ msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
11500 #~ msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
11502 #~ msgid "Attempt to close non-open session.\n"
11503 #~ msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
11505 #~ msgid "Attempt to open already open session.\n"
11506 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
11508 #~ msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
11509 #~ msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
11511 #~ msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
11512 #~ msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
11514 #~ msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
11515 #~ msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
11517 #~ msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
11519 #~ "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
11520 #~ "determinado.\n"
11523 #~ msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
11524 #~ msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
11526 #~ msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
11527 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
11529 #~ msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
11530 #~ msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
11532 #~ msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
11533 #~ msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
11535 #~ msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
11536 #~ msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
11538 #~ msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
11539 #~ msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
11542 #~ msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
11543 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
11546 #~ msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
11547 #~ msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
11550 #~ msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
11551 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
11553 #~ msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
11554 #~ msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
11556 #~ msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
11557 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
11559 #~ msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
11560 #~ msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
11562 #~ msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
11563 #~ msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
11566 #~ msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
11567 #~ msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
11570 #~ msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
11572 #~ "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
11574 #~ msgid "Too many tries: %s"
11575 #~ msgstr "Demasiados intentos: %s"
11579 #~ "Requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a Bacula labeled Volume, "
11580 #~ "because: ERR=%s"
11582 #~ "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido "
11585 #~ msgid "Could not read Volume label from block.\n"
11586 #~ msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
11588 #~ msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
11589 #~ msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
11591 #~ msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
11592 #~ msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
11595 #~ msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
11597 #~ "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
11600 #~ msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
11601 #~ msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
11604 #~ msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
11605 #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
11608 #~ msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
11610 #~ "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo "
11614 #~ msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
11615 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
11618 #~ msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
11619 #~ msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11622 #~ msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
11623 #~ msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
11626 #~ msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
11628 #~ "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
11632 #~ msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
11633 #~ msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11636 #~ msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
11638 #~ "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
11642 #~ msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
11644 #~ "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
11647 #~ msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
11648 #~ msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
11650 #~ msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
11651 #~ msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
11653 #~ msgid "Unknown %d"
11654 #~ msgstr "Desconocido %d"
11658 #~ "Volume Label:\n"
11659 #~ "Id : %sVerNo : %d\n"
11660 #~ "VolName : %s\n"
11661 #~ "PrevVolName : %s\n"
11662 #~ "VolFile : %d\n"
11663 #~ "LabelType : %s\n"
11664 #~ "LabelSize : %d\n"
11665 #~ "PoolName : %s\n"
11666 #~ "MediaType : %s\n"
11667 #~ "PoolType : %s\n"
11668 #~ "HostName : %s\n"
11671 #~ "Volumen Label:\n"
11672 #~ "Id : %sVerNo : %d\n"
11673 #~ "VolName : %s\n"
11674 #~ "PrevVolName : %s\n"
11675 #~ "VolFile : %d\n"
11676 #~ "LabelType : %s\n"
11677 #~ "LabelSize : %d\n"
11678 #~ "PoolName : %s\n"
11679 #~ "MediaType : %s\n"
11680 #~ "PoolType : %s\n"
11681 #~ "HostName : %s\n"
11683 #~ msgid "Date label written: %s\n"
11684 #~ msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
11686 #~ msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
11687 #~ msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
11694 #~ "PoolName : %s\n"
11695 #~ "PoolType : %s\n"
11696 #~ "JobName : %s\n"
11697 #~ "ClientName : %s\n"
11700 #~ "%s Registro:\n"
11703 #~ "Nombre Pool : %s\n"
11704 #~ "Tipo del Pool : %s\n"
11705 #~ "Nombre del Job : %s\n"
11706 #~ "Nombre del Cliente : %s\n"
11709 #~ "Job (unique name) : %s\n"
11710 #~ "FileSet : %s\n"
11711 #~ "JobType : %c\n"
11712 #~ "JobLevel : %c\n"
11714 #~ "Job (nombre único) : %s\n"
11715 #~ "FileSet : %s\n"
11716 #~ "Tipo de Job : %c\n"
11717 #~ "JobLevel : %c\n"
11720 #~ "JobFiles : %s\n"
11721 #~ "JobBytes : %s\n"
11722 #~ "StartBlock : %s\n"
11723 #~ "EndBlock : %s\n"
11724 #~ "StartFile : %s\n"
11725 #~ "EndFile : %s\n"
11726 #~ "JobErrors : %s\n"
11727 #~ "JobStatus : %c\n"
11729 #~ "JobFiles : %s\n"
11730 #~ "JobBytes : %s\n"
11731 #~ "StartBlock : %s\n"
11732 #~ "EndBlock : %s\n"
11733 #~ "StartFile : %s\n"
11734 #~ "EndFile : %s\n"
11735 #~ "JobErrors : %s\n"
11736 #~ "JobStatus : %c\n"
11738 #~ msgid "Date written : %s\n"
11739 #~ msgstr "Fecha escrito: %s\n"
11741 #~ msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
11742 #~ msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
11744 #~ msgid "Fresh Volume"
11745 #~ msgstr "Volumen fresco"
11748 #~ msgstr "Volumen"
11750 #~ msgid "End of Media"
11751 #~ msgstr "Fin de la Media"
11753 #~ msgid "End of Tape"
11754 #~ msgstr "Fin de la Cinta"
11757 #~ "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
11759 #~ "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
11761 #~ msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
11762 #~ msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
11764 #~ msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
11765 #~ msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
11767 #~ msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
11769 #~ "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
11771 #~ msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
11772 #~ msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
11774 #~ msgid "unknown blocked code"
11775 #~ msgstr "Código desconocido bloqueado"
11778 #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
11779 #~ msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
11781 #~ msgid "Job %d canceled.\n"
11782 #~ msgstr "Job %d cancelado.\n"
11785 #~ msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
11786 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
11788 #~ msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
11790 #~ "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
11793 #~ msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
11795 #~ "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11798 #~ msgid "Volume \"%s\" not on %s device %s.\n"
11799 #~ msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
11802 #~ "Director wanted Volume \"%s\".\n"
11803 #~ " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
11806 #~ "Director quería Volumen \"%s\".\n"
11807 #~ " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
11810 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
11811 #~ msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
11814 #~ "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
11815 #~ "Volume=%s Catalog=%s\n"
11817 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
11818 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
11820 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
11821 #~ msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
11825 #~ "For Volume \"%s\":\n"
11826 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
11827 #~ "Correcting Catalog\n"
11829 #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
11830 #~ "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
11833 #~ msgid "Error updating Catalog\n"
11834 #~ msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
11837 #~ "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
11838 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
11840 #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
11841 #~ "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
11843 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
11844 #~ msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
11848 #~ "For Volume \"%s\":\n"
11849 #~ " The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
11850 #~ " Correcting Catalog\n"
11852 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
11853 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
11856 #~ "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not "
11857 #~ "match! Volume=%s Catalog=%s\n"
11859 #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños "
11860 #~ "no coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
11863 #~ msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
11864 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
11867 #~ msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
11868 #~ msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
11870 #~ msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
11871 #~ msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
11874 #~ "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
11875 #~ " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
11877 #~ "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
11878 #~ "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
11880 #~ msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
11881 #~ msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
11884 #~ "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
11886 #~ "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
11887 #~ "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
11890 #~ msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
11891 #~ msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
11893 #~ msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
11894 #~ msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11896 #~ msgid " Bacula status:"
11897 #~ msgstr "Estado del Bacula:"
11899 #~ msgid " file=%d block=%d\n"
11900 #~ msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
11902 #~ msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
11903 #~ msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
11905 #~ msgid " Device status:"
11906 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:"
11908 #~ msgid "unknown func code %d"
11909 #~ msgstr "código de función %d desconocido"
11911 #~ msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
11912 #~ msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
11914 #~ msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
11915 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
11917 #~ msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
11918 #~ msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
11920 #~ msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
11921 #~ msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
11923 #~ msgid "JobType not yet implemented\n"
11924 #~ msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
11926 #~ msgid "JobLevel not yet implemented\n"
11927 #~ msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
11929 #~ msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
11930 #~ msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
11932 #~ msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
11933 #~ msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
11935 #~ msgid "VolFile : %u-%u\n"
11936 #~ msgstr "VolFile : %u-%u\n"
11938 #~ msgid "VolBlock : %u-%u\n"
11939 #~ msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
11941 #~ msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
11942 #~ msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
11944 #~ msgid "FileIndex : %u\n"
11945 #~ msgstr "FileIndex : %u\n"
11947 #~ msgid "FileIndex : %u-%u\n"
11948 #~ msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
11950 #~ msgid "JobId : %u\n"
11951 #~ msgstr "JobId : %u\n"
11953 #~ msgid "JobId : %u-%u\n"
11954 #~ msgstr "JobId : %u-%u\n"
11956 #~ msgid "SessId : %u\n"
11957 #~ msgstr "SessId : %u\n"
11959 #~ msgid "SessId : %u-%u\n"
11960 #~ msgstr "SessId : %u-%u\n"
11962 #~ msgid "VolumeName : %s\n"
11963 #~ msgstr "VolumeName : %s\n"
11965 #~ msgid " MediaType : %s\n"
11966 #~ msgstr "MediaType : %s\n"
11968 #~ msgid " Device : %s\n"
11969 #~ msgstr "Dispositivo : %s\n"
11971 #~ msgid " Slot : %d\n"
11972 #~ msgstr "Ranura : %d\n"
11974 #~ msgid "Client : %s\n"
11975 #~ msgstr "Cliente : %s\n"
11977 #~ msgid "Job : %s\n"
11978 #~ msgstr "Job : %s\n"
11980 #~ msgid "SessTime : %u\n"
11981 #~ msgstr "SessTime : %u\n"
11983 #~ msgid "BSR is NULL\n"
11984 #~ msgstr "BSR is NULL\n"
11986 #~ msgid "Next : 0x%x\n"
11987 #~ msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
11989 #~ msgid "Root bsr : 0x%x\n"
11990 #~ msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
11992 #~ msgid "count : %u\n"
11993 #~ msgstr "contado : %u\n"
11995 #~ msgid "found : %u\n"
11996 #~ msgstr "encontrado : %u\n"
11998 #~ msgid "done : %s\n"
11999 #~ msgstr "realizado : %s\n"
12001 #~ msgid "positioning : %d\n"
12002 #~ msgstr "posicionamiento : %d\n"
12004 #~ msgid "fast_reject : %d\n"
12005 #~ msgstr "fast_reject : %d\n"
12008 #~ "Bootstrap file error: %s\n"
12009 #~ " : Line %d, col %d of file %s\n"
12012 #~ "Error archivo Bootstrap: %s\n"
12013 #~ " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
12016 #~ msgid "No Volume names found for restore.\n"
12017 #~ msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
12019 #~ msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
12020 #~ msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
12022 #~ msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
12023 #~ msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
12025 #~ msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
12026 #~ msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
12028 #~ msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
12029 #~ msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
12031 #~ msgid "End of all volumes.\n"
12032 #~ msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
12034 #~ msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
12035 #~ msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
12037 #~ msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
12039 #~ "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
12041 #~ msgid "Begin Session"
12042 #~ msgstr "Inicio de Sesión"
12044 #~ msgid "End Session"
12045 #~ msgstr "Fin de Sesión"
12047 #~ msgid "Unknown code %d\n"
12048 #~ msgstr "Código desconocido %d\n"
12050 #~ msgid "unknown: %d"
12051 #~ msgstr "desconocido: %d"
12053 #~ msgid "Damaged buffer\n"
12054 #~ msgstr "Buffer dañado\n"
12056 #~ msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
12058 #~ "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
12060 #~ msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
12061 #~ msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
12063 #~ msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
12064 #~ msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
12066 #~ msgid "3939 Could not get dcr\n"
12067 #~ msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
12069 #~ msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
12070 #~ msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
12072 #~ msgid "Failed command: %s\n"
12073 #~ msgstr "Comando fallido: %s\n"
12075 #~ msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
12076 #~ msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
12079 #~ msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
12080 #~ msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12083 #~ msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
12085 #~ "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de "
12089 #~ msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
12091 #~ "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
12096 #~ "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
12097 #~ "writers=%d reserved=%d\n"
12099 #~ "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
12102 #~ msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
12104 #~ "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
12107 #~ msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
12108 #~ msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
12112 #~ "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
12115 #~ "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en "
12116 #~ "la unidad %s.\n"
12119 #~ msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
12121 #~ "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
12126 #~ "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
12128 #~ "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
12133 #~ "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
12135 #~ "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad "
12138 #~ msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
12139 #~ msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
12142 #~ msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
12144 #~ "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
12146 #~ msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
12147 #~ msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
12150 #~ msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
12151 #~ msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
12153 #~ msgid "Spooling statistics:\n"
12154 #~ msgstr "Estadísticas de cola:\n"
12157 #~ "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/"
12160 #~ "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
12164 #~ "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
12166 #~ "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
12169 #~ msgid "Spooling data ...\n"
12170 #~ msgstr "Datos en cola ...\n"
12172 #~ msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
12173 #~ msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
12175 #~ msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
12176 #~ msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
12178 #~ msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
12179 #~ msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
12181 #~ msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
12183 #~ "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
12185 #~ msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
12186 #~ msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
12189 #~ "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/"
12192 #~ "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia "
12193 #~ "= %s Bytes/segundo\n"
12195 #~ msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
12196 #~ msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
12198 #~ msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
12199 #~ msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
12201 #~ msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
12202 #~ msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
12204 #~ msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
12206 #~ "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
12208 #~ msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
12209 #~ msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
12211 #~ msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
12213 #~ "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
12217 #~ "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize="
12219 #~ msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
12223 #~ "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
12225 #~ msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
12227 #~ msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
12228 #~ msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
12230 #~ msgid "Spooling data again ...\n"
12231 #~ msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
12233 #~ msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
12234 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
12237 #~ "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting "
12238 #~ "recovery. Wanted to write=%d got=%d\n"
12240 #~ "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco "
12241 #~ "lleno. Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
12243 #~ msgid "Fatal despooling error."
12244 #~ msgstr "Error fatal desencolando."
12246 #~ msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
12247 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
12249 #~ msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
12250 #~ msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
12252 #~ msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
12253 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
12255 #~ msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
12256 #~ msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
12258 #~ msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
12259 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
12261 #~ msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
12262 #~ msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
12264 #~ msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
12265 #~ msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
12267 #~ msgid "Used Volume status:\n"
12268 #~ msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
12272 #~ "Device status:\n"
12275 #~ "Estado del dispositivo:\n"
12277 #~ msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
12278 #~ msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
12283 #~ "Device %s is %s:\n"
12286 #~ " Media type: %s\n"
12288 #~ "Dispositivo %s está montado con:\n"
12289 #~ " Volumen: %s\n"
12291 #~ " Tipo de Media: %s\n"
12294 #~ msgid "waiting for"
12295 #~ msgstr "Esperando por montaje"
12298 #~ msgid "*unknown*"
12299 #~ msgstr "desconocido"
12304 #~ "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
12305 #~ msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
12307 #~ msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
12308 #~ msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
12310 #~ msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
12311 #~ msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
12313 #~ msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
12314 #~ msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
12319 #~ "Device %s is not open.\n"
12320 #~ msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
12325 #~ "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
12326 #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
12329 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
12330 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
12333 #~ "No DEVICE structure.\n"
12336 #~ "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
12339 #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
12340 #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
12342 #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
12344 #~ " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por "
12345 #~ "media/mount.\n"
12348 #~ " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
12350 #~ " Media type: %s\n"
12352 #~ "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
12354 #~ " Tipo de Media: %s\n"
12357 #~ " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
12359 #~ " Media type: %s\n"
12361 #~ "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
12363 #~ " Tipo de Media: %s\n"
12365 #~ msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
12366 #~ msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
12368 #~ msgid " Device is being initialized.\n"
12369 #~ msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
12371 #~ msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
12372 #~ msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
12375 #~ msgid " Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
12376 #~ msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
12378 #~ msgid " Drive %d is not loaded.\n"
12379 #~ msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
12381 #~ msgid "Device state:\n"
12382 #~ msgstr "Estado del dispositivo:\n"
12385 #~ msgid " num_writers=%d reserves=%d block=%d\n"
12387 #~ "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
12391 #~ msgid "Attached JobsIds: "
12394 #~ "Scheduled Jobs:\n"
12397 #~ msgid " Archive name: %s Device name: %s\n"
12398 #~ msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
12401 #~ msgid " File=%u block=%u\n"
12402 #~ msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
12405 #~ msgid " Min block=%u Max block=%u\n"
12406 #~ msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
12408 #~ msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
12409 #~ msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
12412 #~ "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12413 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
12415 #~ "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
12416 #~ " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12419 #~ "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12420 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
12422 #~ "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
12423 #~ " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12425 #~ msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
12426 #~ msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
12429 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
12430 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
12432 #~ msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12433 #~ msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12435 #~ msgid " FDSocket closed\n"
12436 #~ msgstr "FDSocket cerrado\n"
12440 #~ "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
12443 #~ "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
12446 #~ msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
12447 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
12450 #~ msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
12451 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
12453 #~ msgid "Bacula Storage: Idle"
12454 #~ msgstr "Bacula Storage: Libre"
12456 #~ msgid "Bacula Storage: Running"
12457 #~ msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
12459 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
12460 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
12462 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
12463 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
12465 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
12466 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
12471 #~ "Version: %s (%s)\n"
12473 #~ "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
12474 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
12475 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12476 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
12477 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
12478 #~ " -g <group> set groupid to group\n"
12479 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
12480 #~ " -p proceed despite I/O errors\n"
12481 #~ " -s no signals (for debugging)\n"
12482 #~ " -t test - read config and exit\n"
12483 #~ " -u <user> userid to <user>\n"
12484 #~ " -v verbose user messages\n"
12485 #~ " -? print this message.\n"
12489 #~ "Versión: %s (%s)\n"
12491 #~ "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
12492 #~ "[archivo_configuración]\n"
12493 #~ " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
12494 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
12495 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
12496 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
12497 #~ " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
12498 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
12499 #~ " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
12500 #~ " -s sin señales (para depuración)\n"
12501 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
12502 #~ " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
12503 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
12504 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
12507 #~ msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
12508 #~ msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
12510 #~ msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
12511 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
12513 #~ msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
12514 #~ msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
12516 #~ msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
12517 #~ msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
12519 #~ msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
12520 #~ msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
12522 #~ msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
12523 #~ msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
12525 #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
12527 #~ "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
12529 #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
12530 #~ msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
12533 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
12534 #~ "for Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required "
12535 #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n"
12537 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
12538 #~ "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
12539 #~ "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
12541 #~ msgid "Could not initialize %s\n"
12542 #~ msgstr "No se puede iniciar %s\n"
12544 #~ msgid "Could not open device %s\n"
12545 #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
12547 #~ msgid "Could not mount device %s\n"
12548 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
12550 #~ msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
12551 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
12554 #~ "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
12556 #~ "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
12559 #~ msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
12560 #~ msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
12562 #~ msgid "dump_resource type=%d\n"
12563 #~ msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
12565 #~ msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
12566 #~ msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
12568 #~ msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
12569 #~ msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
12571 #~ msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
12572 #~ msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
12574 #~ msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
12575 #~ msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
12578 #~ msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
12579 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12582 #~ "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
12584 #~ "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
12587 #~ msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
12588 #~ msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
12590 #~ msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
12591 #~ msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
12593 #~ msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
12594 #~ msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
12596 #~ msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
12597 #~ msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
12599 #~ msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
12600 #~ msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
12602 #~ msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
12603 #~ msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
12605 #~ msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
12606 #~ msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
12608 #~ msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
12609 #~ msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
12611 #~ msgid "Device %s at End of Tape.\n"
12612 #~ msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
12614 #~ msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
12615 #~ msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
12617 #~ msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
12618 #~ msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
12620 #~ msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
12621 #~ msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
12623 #~ msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
12624 #~ msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
12626 #~ msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
12627 #~ msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
12629 #~ msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
12630 #~ msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
12632 #~ msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
12633 #~ msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
12635 #~ msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
12636 #~ msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
12638 #~ msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
12639 #~ msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
12641 #~ msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
12642 #~ msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
12644 #~ msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
12645 #~ msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
12647 #~ msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
12648 #~ msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
12650 #~ msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
12651 #~ msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
12653 #~ msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
12655 #~ "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
12657 #~ msgid "No Volume names found for %s.\n"
12658 #~ msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
12660 #~ msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
12661 #~ msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
12664 #~ msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
12665 #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
12669 #~ "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
12670 #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
12673 #~ msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
12674 #~ msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
12677 #~ msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
12678 #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12681 #~ msgid "%s device %s is busy.\n"
12682 #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12684 #~ msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12685 #~ msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12687 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12688 #~ msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12691 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
12692 #~ msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12697 #~ "Version: %s (%s)\n"
12698 #~ "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
12699 #~ " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
12700 #~ "See bbatch.c to generate datafile\n"
12702 #~ "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
12703 #~ " -b with batch mode\n"
12704 #~ " -B without batch mode\n"
12705 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12706 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
12707 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
12708 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
12709 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
12710 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
12711 #~ " -w <working> specify working directory\n"
12712 #~ " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
12714 #~ " -f <file> specify data file\n"
12715 #~ " -? print this message\n"
12719 #~ "Versión: %s (%s)\n"
12720 #~ "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
12722 #~ " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
12723 #~ "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
12725 #~ "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
12726 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12727 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12728 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
12730 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
12731 #~ "defecto bacula)\n"
12732 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
12733 #~ "defecto none)\n"
12734 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
12736 #~ " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
12737 #~ " -v detallado\n"
12738 #~ " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
12739 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
12742 #~ msgid "Error opening datafile %s\n"
12743 #~ msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
12745 #~ msgid "Error while inserting file\n"
12746 #~ msgstr "Error insertando el archivo\n"
12748 #~ msgid "Could not open data file: %s\n"
12749 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
12751 #~ msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
12752 #~ msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
12754 #~ msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
12755 #~ msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
12760 #~ "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
12761 #~ " -4 forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
12762 #~ " -6 forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
12763 #~ " -8 set charset to UTF-8\n"
12764 #~ " -a use any ip protocol for address resolution\n"
12765 #~ " -c set the Cc: field\n"
12766 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12767 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
12768 #~ " -f set the From: field\n"
12769 #~ " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
12770 #~ " -s set the Subject: field\n"
12771 #~ " -r set the Reply-To: field\n"
12772 #~ " -l set the maximum number of lines to send (default: "
12774 #~ " -? print this message.\n"
12778 #~ "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
12779 #~ "[destinatario ...]\n"
12780 #~ " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
12781 #~ " -c establece el campo Cc:\n"
12782 #~ " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
12783 #~ " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
12784 #~ " -f establece el campo Desde:\n"
12785 #~ " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
12786 #~ " -s establece el campo Asunto:\n"
12787 #~ " -r establece el campo Responder-Para:\n"
12788 #~ " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin "
12790 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
12793 #~ msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
12794 #~ msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
12796 #~ msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
12797 #~ msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
12800 #~ msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
12801 #~ msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
12803 #~ msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
12804 #~ msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
12806 #~ msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
12807 #~ msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
12809 #~ msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
12810 #~ msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
12813 #~ msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
12814 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
12816 #~ msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
12818 #~ "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
12820 #~ msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
12821 #~ msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
12823 #~ msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
12824 #~ msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
12826 #~ msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
12827 #~ msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
12829 #~ msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
12830 #~ msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
12832 #~ msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
12833 #~ msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
12837 #~ "Version: %s (%s)\n"
12838 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12839 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
12840 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
12841 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
12842 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
12843 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
12844 #~ " -w <working> specify working directory\n"
12845 #~ " -j <jobids> specify jobids\n"
12846 #~ " -p <path> specify path\n"
12847 #~ " -f <file> specify file\n"
12848 #~ " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
12849 #~ " -T truncate cache table before starting\n"
12851 #~ " -? print this message\n"
12855 #~ "Versión: %s (%s)\n"
12856 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12857 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12858 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
12860 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
12861 #~ "defecto bacula)\n"
12862 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
12863 #~ "defecto none)\n"
12864 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
12866 #~ " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
12867 #~ " -j <jobids> especifica jobids\n"
12868 #~ " -p <ruta> especifica la ruta\n"
12869 #~ " -f <archivo> especifica el archivo\n"
12870 #~ " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
12871 #~ " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
12872 #~ " -v detallado\n"
12873 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
12879 #~ "Version: %s (%s)\n"
12880 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12881 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
12882 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
12883 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
12884 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
12885 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
12886 #~ " -w <working> specify working directory\n"
12887 #~ " -p <path> specify path\n"
12888 #~ " -f <file> specify file\n"
12889 #~ " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
12890 #~ " -q print only errors\n"
12892 #~ " -? print this message\n"
12896 #~ "Versión: %s (%s)\n"
12897 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12898 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12899 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
12901 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
12902 #~ "defecto bacula)\n"
12903 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
12904 #~ "defecto none)\n"
12905 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
12907 #~ " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
12908 #~ " -j <jobids> especifica jobids\n"
12909 #~ " -p <ruta> especifica la ruta\n"
12910 #~ " -f <archivo> especifica el archivo\n"
12911 #~ " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
12912 #~ " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
12913 #~ " -v detallado\n"
12914 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
12918 #~ msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
12919 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
12922 #~ "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/"
12923 #~ "user/password/host.\n"
12925 #~ "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
12926 #~ "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
12929 #~ "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
12931 #~ "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] "
12932 #~ "de configuración dado\n"
12934 #~ msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
12936 #~ "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
12939 #~ msgid "Error no Director resource defined.\n"
12940 #~ msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
12942 #~ msgid "Wrong number of arguments.\n"
12943 #~ msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
12945 #~ msgid "Working directory not supplied.\n"
12946 #~ msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
12948 #~ msgid "Database port must be a numeric value.\n"
12949 #~ msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
12951 #~ msgid "Database port must be a int value.\n"
12952 #~ msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
12954 #~ msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
12956 #~ "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de "
12959 #~ msgid "Modify database is on."
12960 #~ msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
12962 #~ msgid "Modify database is off."
12963 #~ msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
12965 #~ msgid " Verbose is on.\n"
12966 #~ msgstr "Detallado esta activado.\n"
12968 #~ msgid " Verbose is off.\n"
12969 #~ msgstr "Detallado está apagado.\n"
12971 #~ msgid "Please select the function you want to perform.\n"
12972 #~ msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
12976 #~ " 1) Toggle modify database flag\n"
12977 #~ " 2) Toggle verbose flag\n"
12978 #~ " 3) Repair bad Filename records\n"
12979 #~ " 4) Repair bad Path records\n"
12980 #~ " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
12981 #~ " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
12982 #~ " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
12983 #~ " 8) Eliminate orphaned File records\n"
12984 #~ " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
12985 #~ " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
12986 #~ " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
12987 #~ " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
12988 #~ " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
12989 #~ " 14) Eliminate all Admin records\n"
12990 #~ " 15) Eliminate all Restore records\n"
12991 #~ " 16) All (3-15)\n"
12995 #~ " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
12996 #~ " 2) Activar bandera detallado\n"
12997 #~ " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
12998 #~ " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
12999 #~ " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
13000 #~ " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
13001 #~ " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
13002 #~ " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
13003 #~ " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
13004 #~ " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
13005 #~ " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
13006 #~ " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
13007 #~ " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
13008 #~ " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
13009 #~ " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
13010 #~ " 16) Todos (3-15)\n"
13015 #~ " 1) Toggle modify database flag\n"
13016 #~ " 2) Toggle verbose flag\n"
13017 #~ " 3) Check for bad Filename records\n"
13018 #~ " 4) Check for bad Path records\n"
13019 #~ " 5) Check for duplicate Filename records\n"
13020 #~ " 6) Check for duplicate Path records\n"
13021 #~ " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
13022 #~ " 8) Check for orphaned File records\n"
13023 #~ " 9) Check for orphaned Path records\n"
13024 #~ " 10) Check for orphaned Filename records\n"
13025 #~ " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
13026 #~ " 12) Check for orphaned Client records\n"
13027 #~ " 13) Check for orphaned Job records\n"
13028 #~ " 14) Check for all Admin records\n"
13029 #~ " 15) Check for all Restore records\n"
13030 #~ " 16) All (3-15)\n"
13034 #~ " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
13035 #~ " 2) Activar bandera detallado\n"
13036 #~ " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
13037 #~ " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
13038 #~ " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
13039 #~ " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
13040 #~ " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
13041 #~ " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
13042 #~ " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
13043 #~ " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
13044 #~ " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
13045 #~ " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
13046 #~ " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
13047 #~ " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
13048 #~ " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
13049 #~ " 16) Todos (3-15)\n"
13052 #~ msgid "Select function number: "
13053 #~ msgstr "Seleccione número de función:"
13055 #~ msgid "Database will be modified.\n"
13056 #~ msgstr "Base de datos será modificada.\n"
13058 #~ msgid "Database will NOT be modified.\n"
13059 #~ msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
13061 #~ msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
13062 #~ msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
13064 #~ msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
13065 #~ msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
13067 #~ msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
13068 #~ msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
13070 #~ msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
13071 #~ msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
13073 #~ msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
13074 #~ msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
13076 #~ msgid "Deleting: %s\n"
13077 #~ msgstr "Eliminando: %s\n"
13079 #~ msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
13080 #~ msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
13082 #~ msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
13083 #~ msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
13085 #~ msgid "Print the list? (yes/no): "
13086 #~ msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
13088 #~ msgid "Found %d for: %s\n"
13089 #~ msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
13091 #~ msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
13092 #~ msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
13094 #~ msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
13095 #~ msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
13097 #~ msgid "Print them? (yes/no): "
13098 #~ msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
13100 #~ msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
13101 #~ msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
13103 #~ msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
13104 #~ msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
13106 #~ msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
13107 #~ msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
13109 #~ msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
13111 #~ "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
13113 #~ msgid "Found %d orphaned File records.\n"
13114 #~ msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
13116 #~ msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
13117 #~ msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
13119 #~ msgid "Create temporary index? (yes/no): "
13120 #~ msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
13122 #~ msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
13124 #~ "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún "
13127 #~ msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
13128 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
13130 #~ msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
13131 #~ msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
13133 #~ msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
13135 #~ "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
13136 #~ "algún tiempo!\n"
13138 #~ msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
13139 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
13141 #~ msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
13142 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
13144 #~ msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
13146 #~ "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún "
13149 #~ msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
13150 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
13152 #~ msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
13153 #~ msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
13155 #~ msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
13157 #~ "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún "
13160 #~ msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
13161 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
13163 #~ msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
13164 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
13166 #~ msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
13168 #~ "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
13170 #~ msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
13171 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
13173 #~ msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
13174 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
13176 #~ msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
13177 #~ msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
13179 #~ msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
13180 #~ msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
13182 #~ msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
13183 #~ msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
13185 #~ msgid "Found %d Admin Job records.\n"
13186 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
13188 #~ msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
13189 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
13191 #~ msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
13192 #~ msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
13194 #~ msgid "Found %d Restore Job records.\n"
13195 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
13197 #~ msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
13198 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
13200 #~ msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
13201 #~ msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
13203 #~ msgid "Found %d bad Filename records.\n"
13204 #~ msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
13206 #~ msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
13207 #~ msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
13209 #~ msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
13210 #~ msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
13212 #~ msgid "Found %d bad Path records.\n"
13213 #~ msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
13216 #~ "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work "
13219 #~ "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
13223 #~ "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
13226 #~ "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
13227 #~ "ralentizar dbcheck.\n"
13229 #~ msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
13230 #~ msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
13232 #~ msgid "Temporary index created.\n"
13233 #~ msgstr "Índice temporal creado.\n"
13235 #~ msgid "Drop temporary index.\n"
13236 #~ msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
13238 #~ msgid "Temporary index %s deleted.\n"
13239 #~ msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
13244 #~ "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
13246 #~ " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
13247 #~ " The following options are supported:\n"
13249 #~ " -l print local fixed hard drive\n"
13250 #~ " -a display information on all drives\n"
13251 #~ " -v print both path and file system type.\n"
13252 #~ " -? print this message.\n"
13256 #~ "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
13258 #~ " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
13259 #~ " Las siguientes opciones están soportados:\n"
13261 #~ " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
13262 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
13265 #~ msgid "%s: unknown\n"
13266 #~ msgstr "%s: desconocido\n"
13270 #~ "Usage: fstype [-v] path ...\n"
13272 #~ " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
13273 #~ " The following options are supported:\n"
13275 #~ " -v print both path and file system type.\n"
13276 #~ " -? print this message.\n"
13280 #~ "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
13282 #~ " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
13284 #~ "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
13286 #~ " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
13287 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
13292 #~ "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
13293 #~ " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
13294 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13295 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
13296 #~ " -c specify config file containing FileSet resources\n"
13297 #~ " -f specify which FileSet to use\n"
13298 #~ " -? print this message.\n"
13300 #~ "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
13301 #~ "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
13302 #~ "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
13303 #~ "Errors are always printed.\n"
13304 #~ "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
13305 #~ "Truncation is only in the catalog.\n"
13309 #~ "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
13310 #~ " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
13311 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13312 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13313 #~ " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
13314 #~ " -f especifica cual FileSet para usar\n"
13315 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
13317 #~ "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
13318 #~ "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
13319 #~ "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
13320 #~ "Los errores siempre se imprimen.\n"
13321 #~ "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
13322 #~ "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
13327 #~ "Total files : %d\n"
13328 #~ "Max file length: %d\n"
13329 #~ "Max path length: %d\n"
13330 #~ "Files truncated: %d\n"
13331 #~ "Paths truncated: %d\n"
13332 #~ "Hard links : %d\n"
13335 #~ "Total de Archivos : %d\n"
13336 #~ "Longitud máxima de archivo: %d\n"
13337 #~ "Longitud máxima de ruta: %d\n"
13338 #~ "Archivos truncados: %d\n"
13339 #~ "Rutas truncadas: %d\n"
13340 #~ "Enlaces duros : %d\n"
13342 #~ msgid "Reg: %s\n"
13343 #~ msgstr "Reg: %s\n"
13345 #~ msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
13346 #~ msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
13348 #~ msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
13349 #~ msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
13351 #~ msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
13352 #~ msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
13354 #~ msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
13355 #~ msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
13357 #~ msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
13358 #~ msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
13360 #~ msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
13361 #~ msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
13363 #~ msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
13364 #~ msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
13366 #~ msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
13367 #~ msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
13369 #~ msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
13370 #~ msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
13372 #~ msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
13373 #~ msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
13375 #~ msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
13376 #~ msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
13378 #~ msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
13379 #~ msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
13381 #~ msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
13382 #~ msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
13384 #~ msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
13385 #~ msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
13387 #~ msgid "Path: %s\n"
13388 #~ msgstr "Ruta: %s\n"
13393 #~ "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
13394 #~ " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
13395 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13396 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
13397 #~ " -e specify file of exclude patterns\n"
13398 #~ " -i specify file of include patterns\n"
13399 #~ " -q quiet, don't print filenames (debug)\n"
13400 #~ " - read pattern(s) from stdin\n"
13401 #~ " -? print this message.\n"
13403 #~ "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
13404 #~ "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
13405 #~ "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
13406 #~ "Errors always printed.\n"
13407 #~ "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
13408 #~ "Truncation is only in catalog.\n"
13412 #~ "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
13413 #~ " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
13414 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13415 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13416 #~ " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
13417 #~ " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
13418 #~ " - leer patrón(es) desde stdin\n"
13420 #~ msgid "Could not open include file: %s\n"
13421 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
13423 #~ msgid "Could not open exclude file: %s\n"
13424 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
13426 #~ msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
13427 #~ msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
13429 #~ msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
13431 #~ "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. "
13435 #~ msgid "Invalid jobid argument\n"
13436 #~ msgstr "argumento invalido"
13439 #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n"
13440 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
13442 #~ msgid "No FreeSpace command defined.\n"
13443 #~ msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
13445 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
13447 #~ "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
13449 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
13450 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
13452 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
13453 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
13455 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
13456 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
13458 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
13459 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
13461 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
13463 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
13466 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
13469 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
13470 #~ "dispositivo=%s)\n"
13472 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
13473 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
13477 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
13478 #~ "of %u bytes got %d.\n"
13480 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
13484 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
13485 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
13487 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
13488 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
13490 #~ msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
13491 #~ msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
13494 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
13495 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
13497 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
13498 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
13501 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
13502 #~ "free_space_errno=%d).\n"
13504 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
13505 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
13507 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
13508 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
13510 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
13511 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
13513 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
13514 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
13516 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
13517 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
13519 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
13520 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
13522 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
13523 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
13525 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
13526 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
13528 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
13529 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
13531 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
13532 #~ msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
13534 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
13535 #~ msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
13537 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
13538 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
13540 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
13541 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
13543 #~ msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
13544 #~ msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
13546 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
13547 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
13549 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
13551 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
13554 #~ msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
13555 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
13558 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
13559 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
13561 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
13562 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
13564 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
13566 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de "
13567 #~ "instantáneas(snapshots) VSS.\n"
13570 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
13572 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
13574 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
13576 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
13579 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
13580 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
13582 #~ msgid "Job pointer not found."
13583 #~ msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
13585 #~ msgid "Attribute %s not found."
13586 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
13588 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
13589 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
13591 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
13592 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
13594 #~ msgid "Read-only attribute"
13595 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
13598 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
13600 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
13601 #~ "jobs inactivo.\n"
13608 #~ "Cancelar: %s\n"
13612 #~ msgid "Confirm cancel?"
13613 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
13615 #~ msgid "Disable a job"
13616 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
13618 #~ msgid "Enable a job"
13619 #~ msgstr "Habilitar un job"
13621 #~ msgid "Python control commands"
13622 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
13624 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
13625 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
13628 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
13629 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
13631 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
13632 #~ msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
13634 #~ msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
13635 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
13638 #~ msgid " %-30s\n"
13639 #~ msgstr "Job : %s\n"
13641 #~ msgid "Pool record not found."
13642 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
13644 #~ msgid "Priority must be 1-100"
13645 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
13647 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
13648 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
13650 #~ msgid "Bad JobLevel string"
13651 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
13653 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
13654 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
13657 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
13659 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
13661 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
13662 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
13663 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13664 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
13665 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
13666 #~ " -? print this message.\n"
13669 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
13671 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
13673 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
13674 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
13675 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13676 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13677 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
13678 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
13681 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
13682 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
13684 #~ msgid "Open status window..."
13685 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
13690 #~ msgid "Bacula tray monitor"
13691 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
13702 #~ msgid "Unknown status."
13703 #~ msgstr "Estado desconocido."
13705 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
13706 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
13708 #~ msgid "Refresh now"
13709 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
13717 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
13718 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
13720 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
13721 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
13723 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
13724 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
13726 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
13727 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
13729 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
13730 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
13733 #~ msgstr "Version"
13736 #~ "Current job: %s\n"
13739 #~ "Job actual: %s\n"
13740 #~ "Ultimo job: %s"
13742 #~ msgid " (%d errors)"
13743 #~ msgstr "(%d errores)"
13745 #~ msgid " (%d error)"
13746 #~ msgstr "(%d error)"
13748 #~ msgid "No current job."
13749 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
13751 #~ msgid "Job status: Created"
13752 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
13754 #~ msgid "Job status: Running"
13755 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
13757 #~ msgid "Job status: Blocked"
13758 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
13760 #~ msgid "Job status: Terminated"
13761 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
13763 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
13764 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
13766 #~ msgid "Job status: Error"
13767 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
13769 #~ msgid "Job status: Fatal error"
13770 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
13772 #~ msgid "Job status: Verify differences"
13773 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
13775 #~ msgid "Job status: Canceled"
13776 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
13778 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
13779 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
13781 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
13782 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
13784 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
13785 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
13787 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
13788 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
13790 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
13791 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
13793 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
13794 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
13796 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
13797 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
13799 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
13800 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
13802 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
13803 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
13805 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
13806 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
13808 #~ msgid "Unknown job status %c."
13809 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
13811 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
13812 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
13814 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
13815 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
13817 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
13818 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
13820 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
13821 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
13823 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
13824 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
13826 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
13827 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
13829 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
13830 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
13832 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
13833 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
13836 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
13837 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
13839 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
13840 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
13842 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
13843 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
13845 #~ msgid "<ERROR>\n"
13846 #~ msgstr "<ERROR>\n"
13848 #~ msgid "<STOP>\n"
13849 #~ msgstr "<PARE>\n"
13851 #~ msgid "End of physical tape.\n"
13852 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
13854 #~ msgid "Init Catalog"
13855 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
13857 #~ msgid "Volume to Catalog"
13858 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
13860 #~ msgid "Disk to Catalog"
13861 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
13870 #~ msgstr "archivo"
13872 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13873 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13875 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
13876 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
13878 #~ msgid "Append data error.\n"
13879 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
13881 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
13882 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
13884 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
13885 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
13887 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
13888 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
13891 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
13892 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
13894 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
13895 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
13898 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
13901 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
13905 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
13906 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
13909 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
13910 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
13913 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
13914 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
13918 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
13919 #~ "Database=%s User=%s\n"
13920 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
13922 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
13923 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13926 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
13927 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
13930 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
13931 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
13933 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
13934 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
13938 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
13939 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
13940 #~ "max_connections exceeded.\n"
13942 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
13943 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13944 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
13946 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
13947 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
13949 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
13950 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
13952 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
13953 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
13955 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
13956 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
13958 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
13959 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
13961 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
13962 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
13964 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
13965 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
13967 #~ msgid "Bacula Client: Running"
13968 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
13970 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
13971 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
13973 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
13974 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
13976 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
13977 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
13979 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
13980 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
13985 #~ "Bacula ERROR: "
13989 #~ "Bacula ERROR: "
13991 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
13992 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
13994 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
13995 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
13997 #~ msgid "Service start report failed"
13998 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
14000 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
14001 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
14003 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
14004 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
14006 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
14007 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
14009 #~ msgid "Registry service entry point not found"
14010 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
14012 #~ msgid "Report Service failure"
14013 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
14015 #~ msgid "Unable to install the service"
14016 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
14018 #~ msgid "Service command length too long"
14019 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
14021 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
14023 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
14026 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
14029 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
14030 #~ "servicio no fue instalado"
14032 #~ msgid "The Bacula service: "
14033 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
14036 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
14039 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
14040 #~ "solución de copia de seguridad de red."
14042 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
14043 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
14046 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
14049 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
14050 #~ "no se ha instalado"
14052 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
14053 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
14059 #~ msgid "An existing Bacula service: "
14060 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
14063 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
14066 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
14070 #~ "Could not find registry entry.\n"
14071 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
14073 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
14074 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
14077 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
14078 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
14080 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
14081 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
14083 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
14084 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
14086 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
14087 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
14092 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
14096 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
14098 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
14099 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
14101 #~ msgid "No longer locked\n"
14102 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
14104 #~ msgid "Could not lock database"
14105 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
14107 #~ msgid "Bad Command Line Option"
14108 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
14110 #~ msgid "Config file editor"
14111 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
14113 #~ msgid "Save and close"
14114 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
14116 #~ msgid "Close without saving"
14117 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
14119 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
14120 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
14122 #~ msgid "Error while saving"
14123 #~ msgstr "Error al guardar"
14125 #~ msgid "Enter restore mode"
14126 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
14128 #~ msgid "Cancel restore"
14129 #~ msgstr "Cancelar restauración"
14132 #~ msgstr "Agregar"
14135 #~ msgstr "Eliminar"
14138 #~ msgstr "Actualizar"
14143 #~ msgid "Filename"
14144 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
14153 #~ msgstr "Permiso"
14156 #~ msgstr "Usuario"
14161 #~ msgid "Job Name"
14162 #~ msgstr "Nombre del Job"
14165 #~ msgstr "Fileset"
14168 #~ msgstr "Antes de"
14170 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
14172 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
14175 #~ msgstr "siempre"
14177 #~ msgid "if newer"
14178 #~ msgstr "si los nuevos"
14180 #~ msgid "if older"
14181 #~ msgstr "si los viejos"
14186 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
14188 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
14191 #~ msgid "Getting parameters list."
14192 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
14194 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
14195 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
14197 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
14198 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
14200 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
14201 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
14203 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
14204 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
14206 #~ msgid "RestoreFiles"
14207 #~ msgstr "RestoreFiles"
14209 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
14210 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
14212 #~ msgid "Please select a client."
14213 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
14215 #~ msgid "Please select a restore date."
14216 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
14218 #~ msgid "Building restore tree..."
14219 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
14221 #~ msgid "Error while starting restore: "
14222 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
14225 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
14226 #~ "add it to the restore list."
14228 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
14229 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
14231 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
14232 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
14234 #~ msgid " files selected to be restored."
14235 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
14237 #~ msgid " file selected to be restored."
14238 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
14240 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
14242 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
14243 #~ "restaurado)..."
14245 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
14246 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
14248 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
14249 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
14251 #~ msgid "Restoring, please wait..."
14252 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
14254 #~ msgid "Job queued. JobId="
14255 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
14257 #~ msgid "Restore queued, jobid="
14258 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
14260 #~ msgid "Job failed."
14261 #~ msgstr "Job fallido."
14263 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
14264 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
14266 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
14267 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
14269 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
14270 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
14272 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
14273 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
14275 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
14277 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
14278 #~ "restaurados) ..."
14280 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
14281 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
14283 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
14284 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
14286 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
14288 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
14291 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
14292 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
14294 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
14295 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
14297 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
14298 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
14300 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
14301 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
14303 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
14304 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
14306 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
14307 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
14309 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
14310 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
14312 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
14314 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
14316 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
14317 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
14319 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
14320 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
14322 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
14323 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
14325 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
14326 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
14328 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
14330 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
14333 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
14334 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
14336 #~ msgid "Restore done successfully."
14337 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
14339 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
14340 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
14342 #~ msgid "Failed to find the selected client."
14343 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
14345 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
14346 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
14348 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
14349 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
14351 #~ msgid "Run Restore job"
14352 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
14354 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
14355 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
14357 #~ msgid "Restore cancelled."
14358 #~ msgstr "Restauración cancelada."
14360 #~ msgid "No results to list."
14361 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
14363 #~ msgid "No backup found for this client."
14364 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
14369 #~ msgid "Query failed"
14370 #~ msgstr "Consulta fallida"
14372 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
14374 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
14377 #~ msgid "JobName:"
14378 #~ msgstr "JobName:"
14380 #~ msgid "Bootstrap:"
14381 #~ msgstr "Bootstrap:"
14386 #~ msgid "Replace:"
14387 #~ msgstr "Reemplazar:"
14390 #~ msgstr "ifnewer"
14393 #~ msgstr "ifolder"
14395 #~ msgid "FileSet:"
14396 #~ msgstr "FileSet:"
14399 #~ msgstr "Cliente:"
14401 #~ msgid "Storage:"
14402 #~ msgstr "Storage:"
14405 #~ msgstr "Cuando:"
14407 #~ msgid "Priority:"
14408 #~ msgstr "Prioridad:"
14410 #~ msgid "Restoring..."
14411 #~ msgstr "Restaurando..."
14414 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
14415 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
14416 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
14418 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
14419 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
14420 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
14423 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
14424 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
14426 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
14427 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
14430 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
14431 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
14433 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
14434 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
14436 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
14437 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
14439 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
14440 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
14442 #~ msgid "Error while initializing library."
14443 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
14445 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
14446 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
14448 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
14449 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
14451 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
14452 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
14454 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
14455 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
14457 #~ msgid "Connecting...\n"
14458 #~ msgstr "Conectando...\n"
14460 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
14461 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
14463 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
14464 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
14466 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
14467 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
14469 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
14470 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
14472 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
14473 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
14475 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
14476 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
14478 #~ msgid "Connected\n"
14479 #~ msgstr "Conectado\n"
14481 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
14482 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
14484 #~ msgid "Connection terminated\n"
14485 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
14488 #~ msgstr "Aplicar"
14490 #~ msgid "Type your command below:"
14491 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
14493 #~ msgid "Unknown command."
14494 #~ msgstr "Comando desconocido."
14496 #~ msgid "Possible completions: "
14497 #~ msgstr "Posibles complementos:"
14499 #~ msgid "&About...\tF1"
14500 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
14502 #~ msgid "Show about dialog"
14503 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
14506 #~ msgstr "Conectar"
14508 #~ msgid "Connect to the director"
14509 #~ msgstr "Conectar con director"
14511 #~ msgid "Disconnect"
14512 #~ msgstr "Desconectar"
14514 #~ msgid "Disconnect of the director"
14515 #~ msgstr "Desconectar del director"
14517 #~ msgid "Change of configuration file"
14518 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
14520 #~ msgid "Change your default configuration file"
14521 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
14523 #~ msgid "Edit your configuration file"
14524 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
14526 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
14527 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
14529 #~ msgid "Quit this program"
14530 #~ msgstr "Salga de este programa"
14533 #~ msgstr "&Archivo"
14541 #~ msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
14543 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
14546 #~ msgid "First run"
14547 #~ msgstr "Primera ejecución"
14550 #~ "Unable to read %s\n"
14552 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
14554 #~ "No se puede leer %s\n"
14556 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
14558 #~ msgid "Unable to read configuration file"
14559 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
14561 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
14562 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
14565 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
14567 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
14570 #~ msgid "Configuration file read successfully"
14571 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
14573 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
14574 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
14576 #~ msgid "Connecting to the director..."
14577 #~ msgstr "Conectando con director..."
14579 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
14580 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
14582 #~ msgid "Quitting.\n"
14583 #~ msgstr "Saliendo.\n"
14585 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
14586 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
14588 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
14589 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
14591 #~ msgid "Configuration file"
14592 #~ msgstr "Archivo de configuración"
14594 #~ msgid "Console thread terminated."
14595 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
14597 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
14598 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
14600 #~ msgid "Connection lost"
14601 #~ msgstr "Conexión perdida"
14603 #~ msgid "Connected to the director."
14604 #~ msgstr "Conectado al director."
14606 #~ msgid "Reconnect"
14607 #~ msgstr "Reconectar"
14609 #~ msgid "Reconnect to the director"
14610 #~ msgstr "Reconectar al director"
14612 #~ msgid "Disconnected of the director."
14613 #~ msgstr "Desconectado al director."
14615 #~ msgid "Using Device \"%s\"\n"
14616 #~ msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
14625 #~ msgid " Drive %d status unknown.\n"
14626 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
14628 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
14629 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
14631 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
14632 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
14634 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
14635 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
14637 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
14638 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
14641 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
14643 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
14644 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
14646 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
14648 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
14651 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
14652 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
14654 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
14655 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
14657 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
14658 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
14661 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
14662 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
14665 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
14666 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
14667 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14669 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
14670 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
14671 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
14674 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
14675 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
14676 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14678 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
14680 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
14681 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
14684 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
14685 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
14686 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14688 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
14689 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
14690 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
14692 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
14693 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
14696 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
14697 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
14698 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14700 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
14701 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
14702 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14705 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
14706 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
14707 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14709 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
14710 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
14711 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14714 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
14715 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
14716 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
14718 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
14719 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
14720 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
14722 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
14724 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
14725 #~ "registro %ld\n"
14728 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
14729 #~ "on this drive.\n"
14731 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
14732 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
14734 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
14735 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
14737 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
14738 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
14740 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
14741 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
14743 #~ msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
14744 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
14746 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
14747 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
14749 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
14751 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
14753 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
14754 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
14756 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
14757 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
14759 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
14760 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
14762 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
14763 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
14766 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
14768 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
14771 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
14773 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
14774 #~ "determinado.\n"
14777 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
14779 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
14780 #~ "la escritura.\n"
14782 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
14783 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
14785 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
14786 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
14788 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
14789 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
14791 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
14792 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
14794 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
14795 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
14797 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
14798 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
14800 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14801 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14803 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
14804 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
14806 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
14807 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
14809 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
14810 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
14812 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
14813 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
14816 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
14817 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
14819 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
14820 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
14821 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
14823 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
14824 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
14826 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
14827 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
14829 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
14830 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
14832 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
14833 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
14836 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
14837 #~ "Cannot continue.\n"
14839 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
14840 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
14842 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
14843 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
14845 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
14846 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"