]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Update po files
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-02 12:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: src/dird/jobq.c:74
24 #, c-format
25 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
26 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
27
28 #: src/dird/jobq.c:83
29 #, c-format
30 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
31 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
32
33 #: src/dird/jobq.c:89
34 #, c-format
35 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
36 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
37
38 #: src/dird/jobq.c:131
39 #, c-format
40 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
41 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
42
43 #: src/dird/jobq.c:139
44 #, c-format
45 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
46 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
47
48 #: src/dird/jobq.c:180
49 #, c-format
50 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
51 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
52
53 #: src/dird/jobq.c:220 src/dird/job.c:113 src/stored/dircmd.c:200
54 #: src/stored/stored.c:503
55 #, c-format
56 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
57 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
58
59 #: src/dird/jobq.c:242
60 #, c-format
61 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
62 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
63
64 #: src/dird/jobq.c:352
65 #, c-format
66 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
67 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
68
69 #: src/dird/jobq.c:363
70 #, c-format
71 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
72 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
73
74 #: src/dird/jobq.c:647
75 #, c-format
76 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
77 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
78
79 #: src/dird/jobq.c:703 src/dird/jobq.c:708
80 msgid "previous Job"
81 msgstr "Job anterior"
82
83 #: src/dird/jobq.c:745
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
87 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
88 msgstr ""
89 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
90 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
91 "%s)\n"
92
93 #: src/dird/ua_select.c:54
94 #, c-format
95 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
96 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
97
98 #: src/dird/ua_select.c:59
99 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
100 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
101
102 #: src/dird/ua_select.c:62 src/dird/ua_run.c:232
103 msgid "mod"
104 msgstr "mod"
105
106 #: src/dird/ua_select.c:63
107 msgid "Enter new retention period: "
108 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
109
110 #: src/dird/ua_select.c:67
111 msgid "Invalid period.\n"
112 msgstr "Período no válido.\n"
113
114 #: src/dird/ua_select.c:143
115 msgid "You have the following choices:\n"
116 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
117
118 #: src/dird/ua_select.c:159
119 msgid "The defined Storage resources are:\n"
120 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
121
122 #: src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_dotcmds.c:727 src/dird/ua_cmds.c:995
123 #: src/dird/ua_run.c:237
124 msgid "Storage"
125 msgstr "Storage"
126
127 #: src/dird/ua_select.c:167
128 msgid "Select Storage resource"
129 msgstr "Seleccione recurso Storage"
130
131 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1296
132 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
133 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
134
135 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:239
136 msgid "FileSet"
137 msgstr "FileSet"
138
139 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300
140 msgid "Select FileSet resource"
141 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
142
143 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:1983
144 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
145 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
146
147 #: src/dird/ua_select.c:223
148 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
149 msgstr ""
150 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
151 "continuar.\n"
152
153 #: src/dird/ua_select.c:229
154 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
155 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
156
157 #: src/dird/ua_select.c:237
158 msgid "Catalog"
159 msgstr "Catalogo"
160
161 #: src/dird/ua_select.c:237
162 msgid "Select Catalog resource"
163 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
164
165 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
166 msgid "The defined Job resources are:\n"
167 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
168
169 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:330
170 #: src/dird/ua_select.c:1186 src/dird/dird_conf.c:650 src/dird/ua_prune.c:593
171 #: src/dird/ua_run.c:238
172 msgid "Job"
173 msgstr "Job"
174
175 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
176 msgid "Select Job resource"
177 msgstr "Seleccione recurso Job"
178
179 #: src/dird/ua_select.c:308
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
182 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
183
184 #: src/dird/ua_select.c:322
185 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
186 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
187
188 #: src/dird/ua_select.c:330
189 msgid "Select Restore Job"
190 msgstr "Seleccione recurso Restore"
191
192 #: src/dird/ua_select.c:347
193 msgid "The defined Client resources are:\n"
194 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
195
196 #: src/dird/ua_select.c:355 src/dird/ua_select.c:464 src/dird/ua_dotcmds.c:728
197 #: src/dird/ua_cmds.c:996 src/dird/ua_run.c:243
198 msgid "Client"
199 msgstr "Client"
200
201 #: src/dird/ua_select.c:355
202 msgid "Select Client (File daemon) resource"
203 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
204
205 #: src/dird/ua_select.c:382
206 #, c-format
207 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
208 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
209
210 #: src/dird/ua_select.c:407
211 #, c-format
212 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
213 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
214
215 #: src/dird/ua_select.c:417 src/dird/ua_select.c:471
216 #, c-format
217 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
218 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
219
220 #: src/dird/ua_select.c:446
221 #, c-format
222 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
223 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
224
225 #: src/dird/ua_select.c:450
226 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
227 msgstr ""
228 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
229 "comando.\n"
230
231 #: src/dird/ua_select.c:454
232 msgid "Defined Clients:\n"
233 msgstr "Clientes definidos:\n"
234
235 #: src/dird/ua_select.c:464
236 msgid "Select the Client"
237 msgstr "Seleccione el Cliente"
238
239 #: src/dird/ua_select.c:497 src/dird/ua_select.c:521 src/dird/ua_select.c:566
240 #, c-format
241 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
242 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
243
244 #: src/dird/ua_select.c:532 src/dird/ua_output.c:473 src/dird/ua_update.c:436
245 #, c-format
246 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
247 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
248
249 #: src/dird/ua_select.c:536
250 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
251 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
252
253 #: src/dird/ua_select.c:540
254 msgid "Defined Pools:\n"
255 msgstr "Pools definidos:\n"
256
257 #: src/dird/ua_select.c:542 src/dird/ua_select.c:562 src/dird/ua_update.c:365
258 #: src/baconfig.h:80
259 msgid "*None*"
260 msgstr "*Ninguno*"
261
262 #: src/dird/ua_select.c:553 src/dird/ua_select.c:666 src/dird/ua_update.c:616
263 #: src/dird/ua_run.c:251
264 msgid "Pool"
265 msgstr "Pool"
266
267 #: src/dird/ua_select.c:553
268 msgid "Select the Pool"
269 msgstr "Seleccione el Pool"
270
271 #: src/dird/ua_select.c:591
272 #, c-format
273 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
274 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
275
276 #: src/dird/ua_select.c:623
277 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
278 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
279
280 #: src/dird/ua_select.c:658
281 msgid "The defined Pool resources are:\n"
282 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
283
284 #: src/dird/ua_select.c:666
285 msgid "Select Pool resource"
286 msgstr "Seleccione recurso Pool"
287
288 #: src/dird/ua_select.c:690 src/dird/ua_restore.c:555
289 #, c-format
290 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
291 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
292
293 #: src/dird/ua_select.c:701
294 msgid "Enter the JobId to select: "
295 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
296
297 #: src/dird/ua_select.c:739
298 #, c-format
299 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
300 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
301
302 #: src/dird/ua_select.c:819
303 #, c-format
304 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
305 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
306
307 #: src/dird/ua_select.c:830
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
311 "batch mode.\n"
312 msgstr ""
313 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
314 "modo batch.\n"
315
316 #: src/dird/ua_select.c:848
317 #, c-format
318 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
319 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
320
321 #: src/dird/ua_select.c:854
322 #, c-format
323 msgid "Automatically selected: %s\n"
324 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
325
326 #: src/dird/ua_select.c:866
327 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
328 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
329
330 #: src/dird/ua_select.c:871
331 #, c-format
332 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
333 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
334
335 #: src/dird/ua_select.c:920
336 msgid "Storage name given twice.\n"
337 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
338
339 #: src/dird/ua_select.c:937
340 #, c-format
341 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
342 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
343
344 #: src/dird/ua_select.c:941
345 #, c-format
346 msgid "JobId %s is not running.\n"
347 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
348
349 #: src/dird/ua_select.c:951
350 #, c-format
351 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
352 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
353
354 #: src/dird/ua_select.c:955 src/dird/ua_select.c:967
355 #, c-format
356 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
357 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
358
359 #: src/dird/ua_select.c:963
360 #, c-format
361 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
362 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
363
364 #: src/dird/ua_select.c:983
365 #, c-format
366 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
367 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
368
369 #: src/dird/ua_select.c:1015
370 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
371 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
372
373 #: src/dird/ua_select.c:1036
374 msgid "Enter autochanger slot: "
375 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
376
377 #: src/dird/ua_select.c:1066
378 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
379 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
380
381 #: src/dird/ua_select.c:1072
382 msgid "Media Type"
383 msgstr "Tipo de Media"
384
385 #: src/dird/ua_select.c:1072
386 msgid "Select the Media Type"
387 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
388
389 #: src/dird/ua_select.c:1111
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
392 msgstr ""
393 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
394 "inactivo.\n"
395
396 #: src/dird/ua_select.c:1120 src/dird/ua_select.c:1130
397 #, c-format
398 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
399 msgstr ""
400 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
401
402 #: src/dird/ua_select.c:1140 src/dird/ua_cmds.c:692 src/dird/ua_cmds.c:738
403 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
404 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
405
406 #: src/dird/ua_select.c:1165 src/stored/status.c:473 src/filed/status.c:241
407 msgid "No Jobs running.\n"
408 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
409
410 #: src/dird/ua_select.c:1167
411 msgid "None of your jobs are running.\n"
412 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
413
414 #: src/dird/ua_select.c:1172
415 msgid "Select Job:\n"
416 msgstr "Seleccione Job:\n"
417
418 #: src/dird/ua_select.c:1181
419 #, c-format
420 msgid "JobId=%s Job=%s"
421 msgstr "JobId=%s Job=%s"
422
423 #: src/dird/ua_select.c:1185
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Choose Job to %s"
426 msgstr "Elija Job para cancelar"
427
428 #: src/dird/ua_select.c:1192
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Cancel: %s\n"
432 "\n"
433 "%s"
434 msgstr ""
435 "Cancelar: %s\n"
436 "\n"
437 "%s"
438
439 #: src/dird/ua_select.c:1193
440 msgid "Confirm cancel?"
441 msgstr "Confirmar cancelar?"
442
443 #: src/dird/ua_select.c:1199
444 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
445 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
446
447 #: src/dird/ua_select.c:1208 src/dird/ua_cmds.c:733 src/dird/ua_cmds.c:1100
448 #, c-format
449 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
450 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
451
452 #: src/dird/bsr.c:173
453 #, c-format
454 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
455 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
456
457 #: src/dird/bsr.c:184
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
460 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
461
462 #: src/dird/bsr.c:232
463 #, c-format
464 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
465 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
466
467 #: src/dird/bsr.c:241
468 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
469 msgstr ""
470 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
471
472 #: src/dird/bsr.c:245
473 msgid "Error writing bsr file.\n"
474 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
475
476 #: src/dird/bsr.c:250
477 #, c-format
478 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
479 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
480
481 #: src/dird/bsr.c:298
482 msgid ""
483 "The job will require the following\n"
484 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
485 "===========================================================================\n"
486 msgstr ""
487 "El job irá requerir los siguientes\n"
488 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
489 "===========================================================================\n"
490
491 #: src/dird/bsr.c:317
492 msgid "No Volumes found to restore.\n"
493 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
494
495 #: src/dird/bsr.c:319
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
502
503 #: src/dird/ua_server.c:69
504 #, c-format
505 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
506 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
507
508 #: src/dird/ua_server.c:159
509 msgid "You have messages.\n"
510 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
511
512 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:318
513 #, c-format
514 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
515 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
516
517 #: src/dird/verify.c:148
518 msgid ""
519 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
520 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
521 "running the current Job.\n"
522 msgstr ""
523 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
524 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
525 " ejecutar el Job actual.\n"
526
527 #: src/dird/verify.c:153
528 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
529 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
530
531 #: src/dird/verify.c:170
532 #, c-format
533 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
534 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
535
536 #: src/dird/verify.c:176
537 #, c-format
538 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
539 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
540
541 #: src/dird/verify.c:180
542 #, c-format
543 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
544 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
545
546 #: src/dird/verify.c:219
547 #, c-format
548 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
549 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
550
551 #: src/dird/verify.c:305
552 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
553 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
554
555 #: src/dird/verify.c:372
556 #, c-format
557 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
558 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
559
560 #: src/dird/verify.c:421
561 msgid "Verify OK"
562 msgstr "Verificar OK"
563
564 #: src/dird/verify.c:425
565 msgid "*** Verify Error ***"
566 msgstr "*** Verificar Error ***"
567
568 #: src/dird/verify.c:429
569 msgid "Verify warnings"
570 msgstr "Verificar advertencias"
571
572 #: src/dird/verify.c:432
573 msgid "Verify Canceled"
574 msgstr "Verificar Cancelada"
575
576 #: src/dird/verify.c:435
577 msgid "Verify Differences"
578 msgstr "Verificar Diferencias"
579
580 #: src/dird/verify.c:440
581 #, c-format
582 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
583 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
584
585 #: src/dird/verify.c:454
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid ""
588 "%s %s %s (%s):\n"
589 "  Build OS:               %s %s %s\n"
590 "  JobId:                  %d\n"
591 "  Job:                    %s\n"
592 "  FileSet:                %s\n"
593 "  Verify Level:           %s\n"
594 "  Client:                 %s\n"
595 "  Verify JobId:           %d\n"
596 "  Verify Job:             %s\n"
597 "  Start time:             %s\n"
598 "  End time:               %s\n"
599 "  Files Expected:         %s\n"
600 "  Files Examined:         %s\n"
601 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
602 "  FD termination status:  %s\n"
603 "  SD termination status:  %s\n"
604 "  Termination:            %s\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "%s %s %s (%s): %s\n"
608 " Build OS: %s %s %s\n"
609 " JobId: %d\n"
610 " Job: %s\n"
611 " FileSet: %s\n"
612 " Verificar Nivel: %s\n"
613 " Cliente: %s\n"
614 " Verificar JobId: %d\n"
615 " Verificar Job: %s\n"
616 " Hora de inicio: %s\n"
617 " Hora de finalización: %s\n"
618 " Archivos Esperado: %s\n"
619 " Archivos Examinados: %s\n"
620 " No-fatal FD errores: %d\n"
621 " Estado de terminación del FD: %s\n"
622 " Estado de terminación del SD: %s\n"
623 " Terminación: %s\n"
624 "\n"
625
626 #: src/dird/verify.c:489
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid ""
629 "%s %s %s (%s):\n"
630 "  Build:                  %s %s %s\n"
631 "  JobId:                  %d\n"
632 "  Job:                    %s\n"
633 "  FileSet:                %s\n"
634 "  Verify Level:           %s\n"
635 "  Client:                 %s\n"
636 "  Verify JobId:           %d\n"
637 "  Verify Job:             %s\n"
638 "  Start time:             %s\n"
639 "  End time:               %s\n"
640 "  Files Examined:         %s\n"
641 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
642 "  FD termination status:  %s\n"
643 "  Termination:            %s\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "%s %s %s (%s): %s\n"
647 " Build: %s %s %s\n"
648 " JobId: %d\n"
649 " Job: %s\n"
650 " FileSet: %s\n"
651 " Verificar Nivel: %s\n"
652 " Cliente: %s\n"
653 " Verificar JobId: %d\n"
654 " Verificar Job: %s\n"
655 " Hora de Inicio: %s\n"
656 " Hora de Finalización: %s\n"
657 " Archivos Examinados: %s\n"
658 " No-fatal FD errores: %d\n"
659 " FD estado de finalización: %s\n"
660 " Terminación: %s\n"
661 "\n"
662
663 #: src/dird/verify.c:567
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
667 " mslen=%d msg=%s\n"
668 msgstr ""
669 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
670 " mslen=%d msg=%s\n"
671
672 #: src/dird/verify.c:612
673 #, c-format
674 msgid "New file: %s\n"
675 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
676
677 #: src/dird/verify.c:613
678 #, c-format
679 msgid "File not in catalog: %s\n"
680 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
681
682 #: src/dird/verify.c:637
683 #, c-format
684 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
685 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
686
687 #: src/dird/verify.c:646
688 #, c-format
689 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
690 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
691
692 #: src/dird/verify.c:654
693 #, c-format
694 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
695 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
696
697 #: src/dird/verify.c:662
698 #, c-format
699 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
700 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
701
702 #: src/dird/verify.c:670
703 #, c-format
704 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
705 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
706
707 #: src/dird/verify.c:678
708 #, c-format
709 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
710 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
711
712 #: src/dird/verify.c:687
713 msgid "      st_atime differs\n"
714 msgstr "st_atime diferentes\n"
715
716 #: src/dird/verify.c:694
717 msgid "      st_mtime differs\n"
718 msgstr "st_mtime diferentes\n"
719
720 #: src/dird/verify.c:701
721 msgid "      st_ctime differs\n"
722 msgstr "st_ctime diferentes\n"
723
724 #: src/dird/verify.c:708
725 #, c-format
726 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
727 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
728
729 #: src/dird/verify.c:738
730 #, c-format
731 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
732 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
733
734 #: src/dird/verify.c:746
735 #, c-format
736 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
737 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
738
739 #: src/dird/verify.c:757
740 #, c-format
741 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
742 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
743
744 #: src/dird/verify.c:796
745 #, c-format
746 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
747 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
748
749 #: src/dird/verify.c:811 src/tools/testfind.c:420
750 #, c-format
751 msgid "File: %s\n"
752 msgstr "Archivo: %s\n"
753
754 #: src/dird/admin.c:65
755 #, c-format
756 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
757 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
758
759 #: src/dird/admin.c:90 src/dird/vbackup.c:303 src/dird/migrate.c:1225
760 #: src/dird/backup.c:624
761 #, c-format
762 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
763 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
764
765 #: src/dird/admin.c:98
766 msgid "Admin OK"
767 msgstr "Administración Ok"
768
769 #: src/dird/admin.c:102
770 msgid "*** Admin Error ***"
771 msgstr "***Administración Error***"
772
773 #: src/dird/admin.c:106
774 msgid "Admin Canceled"
775 msgstr "Administración Cancelada"
776
777 #: src/dird/admin.c:110 src/dird/vbackup.c:353 src/dird/backup.c:680
778 #: src/dird/restore.c:591
779 #, c-format
780 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
781 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
782
783 #: src/dird/admin.c:118
784 msgid "Bacula "
785 msgstr "Bacula"
786
787 #: src/dird/dird.c:112
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "\n"
791 "Version: %s (%s)\n"
792 "\n"
793 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
794 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
795 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
796 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
797 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
798 "       -g          groupid\n"
799 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
800 "       -r <job>    run <job> now\n"
801 "       -s          no signals\n"
802 "       -t          test - read configuration and exit\n"
803 "       -u          userid\n"
804 "       -v          verbose user messages\n"
805 "       -?          print this message.\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "Versión: %s (%s)\n"
810 "\n"
811 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
812 "[archivo_configuración]\n"
813 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
814 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
815 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
816 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
817 " -g groupid\n"
818 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
819 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
820 " -s sin señales\n"
821 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
822 " -u userid\n"
823 " -v mensajes de usuario detallados\n"
824 " -? imprimir este mensaje.\n"
825 "\n"
826
827 #: src/dird/dird.c:258 src/stored/stored.c:227 src/console/console.c:1109
828 #: src/filed/filed.c:218 src/qt-console/main.cpp:165
829 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
830 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
831
832 #: src/dird/dird.c:262 src/dird/dird.c:292 src/dird/dird.c:538
833 #: src/dird/dird.c:541 src/stored/stored.c:231 src/console/console.c:1113
834 #: src/filed/filed.c:223 src/qt-console/main.cpp:169
835 #, c-format
836 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
837 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
838
839 #: src/dird/dird.c:524
840 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
841 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
842
843 #: src/dird/dird.c:539
844 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
845 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
846
847 #: src/dird/dird.c:542
848 msgid "Resetting previous configuration.\n"
849 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
850
851 #: src/dird/dird.c:606
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "No Director resource defined in %s\n"
855 "Without that I don't know who I am :-(\n"
856 msgstr ""
857 "Recurso Director no definido en %s\n"
858 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
859
860 #: src/dird/dird.c:614 src/filed/filed.c:350
861 #, c-format
862 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
863 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
864
865 #: src/dird/dird.c:619
866 #, c-format
867 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
868 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
869
870 #: src/dird/dird.c:628 src/dird/dird.c:834 src/dird/dird.c:889
871 #: src/dird/dird.c:928 src/stored/stored.c:354 src/console/console.c:1296
872 #: src/console/console.c:1326 src/filed/filed.c:357 src/filed/filed.c:516
873 #: src/qt-console/main.cpp:224 src/qt-console/main.cpp:254
874 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
875 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
876
877 #: src/dird/dird.c:636 src/stored/stored.c:410 src/filed/filed.c:526
878 #, c-format
879 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
880 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
881
882 #: src/dird/dird.c:642 src/stored/stored.c:416 src/filed/filed.c:532
883 #, c-format
884 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
885 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
886
887 #: src/dird/dird.c:649 src/stored/stored.c:422 src/filed/filed.c:538
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
891 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
892 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
893 msgstr ""
894 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
895 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
896 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
897
898 #: src/dird/dird.c:668 src/stored/stored.c:441 src/filed/filed.c:557
899 #, c-format
900 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
901 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
902
903 #: src/dird/dird.c:676
904 #, c-format
905 msgid "No Job records defined in %s\n"
906 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
907
908 #: src/dird/dird.c:734 src/dird/dird.c:747
909 #, c-format
910 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
911 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
912
913 #: src/dird/dird.c:808
914 #, c-format
915 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
916 msgstr ""
917 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
918
919 #: src/dird/dird.c:815
920 msgid "Too many items in Job resource\n"
921 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
922
923 #: src/dird/dird.c:819
924 #, c-format
925 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
926 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
927
928 #: src/dird/dird.c:843
929 #, c-format
930 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
931 msgstr ""
932 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
933
934 #: src/dird/dird.c:849
935 #, c-format
936 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
937 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
938
939 #: src/dird/dird.c:856
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
943 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
944 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
945 msgstr ""
946 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
947 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
948 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
949
950 #: src/dird/dird.c:873 src/dird/dird.c:913 src/filed/filed.c:382
951 #, c-format
952 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
953 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
954
955 #: src/dird/dird.c:896
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
959 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
960 msgstr ""
961 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
962 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
963
964 #: src/dird/dird.c:937
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
968 "Storage \"%s\" in %s.\n"
969 msgstr ""
970 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
971 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
972
973 #: src/dird/dird.c:953 src/stored/stored.c:394
974 #, c-format
975 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
976 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
977
978 #: src/dird/dird.c:992 src/dird/dird.c:994
979 #, c-format
980 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
981 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
982
983 #: src/dird/dird.c:997 src/tools/cats_test.c:377
984 #, c-format
985 msgid "%s"
986 msgstr "%s"
987
988 #: src/dird/dird.c:1076
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Could not create storage record for %s\n"
991 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
992
993 #: src/dird/dird.c:1084
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Could not update storage record for %s\n"
996 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
997
998 #: src/dird/inc_conf.c:312
999 #, c-format
1000 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
1001 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
1002
1003 #: src/dird/inc_conf.c:332
1004 #, c-format
1005 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
1006 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
1007
1008 #: src/dird/inc_conf.c:365
1009 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
1010 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
1011
1012 #: src/dird/inc_conf.c:393 src/dird/inc_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:1993
1013 #, c-format
1014 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1015 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
1016
1017 #: src/dird/inc_conf.c:401 src/dird/inc_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:1999
1018 #: src/lib/parse_conf.c:976
1019 #, c-format
1020 msgid "expected an equals, got: %s"
1021 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
1022
1023 #: src/dird/inc_conf.c:411 src/dird/inc_conf.c:754 src/dird/dird_conf.c:2010
1024 #, c-format
1025 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
1026 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
1027
1028 #: src/dird/inc_conf.c:464
1029 #, c-format
1030 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
1031 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
1032
1033 #: src/dird/inc_conf.c:485
1034 #, c-format
1035 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
1036 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
1037
1038 #: src/dird/inc_conf.c:559
1039 #, c-format
1040 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
1041 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
1042
1043 #: src/dird/inc_conf.c:582
1044 #, c-format
1045 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
1046 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
1047
1048 #: src/dird/inc_conf.c:593
1049 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
1050 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
1051
1052 #: src/dird/inc_conf.c:620
1053 #, c-format
1054 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
1055 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
1056
1057 #: src/dird/inc_conf.c:644 src/dird/inc_conf.c:687
1058 #, c-format
1059 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
1060 msgstr ""
1061 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
1062
1063 #: src/dird/inc_conf.c:659 src/dird/inc_conf.c:702
1064 #, c-format
1065 msgid "Expected a filename, got: %s"
1066 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
1067
1068 #: src/dird/inc_conf.c:676
1069 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
1070 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
1071
1072 #: src/dird/inc_conf.c:719
1073 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
1074 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
1075
1076 #: src/dird/inc_conf.c:724 src/dird/dird_conf.c:1979
1077 #, c-format
1078 msgid "Expecting open brace. Got %s"
1079 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
1080
1081 #: src/dird/inc_conf.c:779
1082 #, c-format
1083 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
1084 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
1085
1086 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:288
1087 #: src/findlib/create_file.c:391
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
1090 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
1091
1092 #: src/dird/ua_query.c:78
1093 msgid "Available queries:\n"
1094 msgstr "Consultas disponibles:\n"
1095
1096 #: src/dird/ua_query.c:85
1097 msgid "Choose a query"
1098 msgstr "Elija una consulta"
1099
1100 #: src/dird/ua_query.c:99
1101 msgid "Could not find query.\n"
1102 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
1103
1104 #: src/dird/ua_query.c:117
1105 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
1106 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
1107
1108 #: src/dird/ua_query.c:220
1109 #, c-format
1110 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
1111 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
1112
1113 #: src/dird/ua_query.c:265
1114 msgid ""
1115 "Entering SQL query mode.\n"
1116 "Terminate each query with a semicolon.\n"
1117 "Terminate query mode with a blank line.\n"
1118 msgstr ""
1119 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
1120 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
1121 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
1122
1123 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
1124 msgid "Enter SQL query: "
1125 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
1126
1127 #: src/dird/ua_query.c:286
1128 msgid "Add to SQL query: "
1129 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
1130
1131 #: src/dird/ua_query.c:289
1132 msgid "End query mode.\n"
1133 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
1134
1135 #: src/dird/newvol.c:90
1136 #, c-format
1137 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1138 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
1139
1140 #: src/dird/newvol.c:104
1141 #, c-format
1142 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
1143 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1144
1145 #: src/dird/newvol.c:131
1146 #, c-format
1147 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1148 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
1149
1150 #: src/dird/newvol.c:141
1151 #, c-format
1152 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
1155
1156 #: src/dird/newvol.c:150
1157 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1158 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
1159
1160 #: src/dird/expand.c:255
1161 #, c-format
1162 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
1163 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
1164
1165 #: src/dird/expand.c:427
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
1168 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
1169
1170 #: src/dird/expand.c:432
1171 #, c-format
1172 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
1173 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
1174
1175 #: src/dird/expand.c:438
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
1178 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
1179
1180 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
1183 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
1184
1185 #: src/dird/expand.c:452
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
1188 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
1189
1190 #: src/dird/expand.c:470
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
1193 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
1194
1195 #: src/dird/recycle.c:69
1196 #, c-format
1197 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
1198 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
1199
1200 #: src/dird/ua_purge.c:90
1201 msgid ""
1202 "\n"
1203 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
1204 "\n"
1205 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
1206 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
1207 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
1208 "to retention periods. Normally you should use the\n"
1209 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
1213 "\n"
1214 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
1215 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
1216 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
1217 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
1218 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
1219
1220 #: src/dird/ua_purge.c:157
1221 msgid "Choose item to purge"
1222 msgstr "Elija el ítem para purgar"
1223
1224 #: src/dird/ua_purge.c:204
1225 #, c-format
1226 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
1227 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
1228
1229 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
1230 #, c-format
1231 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
1232 msgstr ""
1233 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
1234
1235 #: src/dird/ua_purge.c:216
1236 #, c-format
1237 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
1238 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1239
1240 #: src/dird/ua_purge.c:254
1241 #, c-format
1242 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
1243 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
1244
1245 #: src/dird/ua_purge.c:266
1246 #, c-format
1247 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
1248 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1249
1250 #: src/dird/ua_purge.c:464
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
1255 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
1259 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
1260
1261 #: src/dird/ua_purge.c:492
1262 #, c-format
1263 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
1264 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
1265
1266 #: src/dird/ua_purge.c:541
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
1270 msgstr ""
1271 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
1272
1273 #: src/dird/ua_purge.c:556 src/dird/ua_label.c:769
1274 #, c-format
1275 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
1276 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
1277
1278 #: src/dird/ua_purge.c:559 src/dird/ua_dotcmds.c:618 src/dird/ua_cmds.c:771
1279 #: src/dird/ua_cmds.c:1531 src/dird/ua_label.c:772 src/dird/job.c:448
1280 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
1281 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
1282
1283 #: src/dird/ua_purge.c:623
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
1286 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1287
1288 #: src/dird/ua_purge.c:625
1289 #, c-format
1290 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/dird/ua_purge.c:627
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
1296 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
1297
1298 #: src/dird/ua_purge.c:713
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
1301 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
1302
1303 #: src/dird/ua_purge.c:786
1304 #, c-format
1305 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1306 msgstr ""
1307 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1308
1309 #: src/dird/ua_purge.c:800
1310 #, c-format
1311 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
1312 msgstr ""
1313 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
1314
1315 #: src/dird/ua_purge.c:805
1316 #, c-format
1317 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
1318 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
1319
1320 #: src/dird/vbackup.c:76 src/dird/migrate.c:114
1321 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
1322 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
1323
1324 #: src/dird/vbackup.c:89 src/dird/migrate.c:227 src/dird/migrate.c:228
1325 #: src/dird/backup.c:93 src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:868
1326 #: src/dird/job.c:1123 src/dird/job.c:1169 src/dird/job.c:1183
1327 msgid "Pool resource"
1328 msgstr "Recurso pool"
1329
1330 #: src/dird/vbackup.c:116 src/dird/migrate.c:285
1331 msgid "Job Pool's NextPool resource"
1332 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
1333
1334 #: src/dird/vbackup.c:147
1335 #, c-format
1336 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
1337 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
1338
1339 #: src/dird/vbackup.c:151
1340 msgid ""
1341 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
1342 msgstr ""
1343 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
1344 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
1345
1346 #: src/dird/vbackup.c:158
1347 msgid "No previous Jobs found.\n"
1348 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
1349
1350 #: src/dird/vbackup.c:180
1351 #, c-format
1352 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
1353 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
1354
1355 #: src/dird/vbackup.c:186 src/dird/migrate.c:131
1356 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
1357 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
1358
1359 #: src/dird/vbackup.c:310 src/dird/backup.c:631
1360 #, c-format
1361 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1362 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1363
1364 #: src/dird/vbackup.c:316 src/dird/migrate.c:1255 src/dird/backup.c:637
1365 #, c-format
1366 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1367 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1368
1369 #: src/dird/vbackup.c:326 src/dird/backup.c:647 src/dird/backup.c:656
1370 #: src/stored/bscan.c:1210
1371 msgid "Backup OK -- with warnings"
1372 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1373
1374 #: src/dird/vbackup.c:328 src/dird/backup.c:649 src/stored/bscan.c:1207
1375 msgid "Backup OK"
1376 msgstr "Respaldo OK"
1377
1378 #: src/dird/vbackup.c:333 src/dird/backup.c:660 src/stored/bscan.c:1214
1379 msgid "*** Backup Error ***"
1380 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1381
1382 #: src/dird/vbackup.c:343 src/dird/backup.c:670 src/stored/bscan.c:1217
1383 msgid "Backup Canceled"
1384 msgstr "Respaldo Cancelado"
1385
1386 #: src/dird/vbackup.c:390
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid ""
1389 "%s %s %s (%s):\n"
1390 "  Build OS:               %s %s %s\n"
1391 "  JobId:                  %d\n"
1392 "  Job:                    %s\n"
1393 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
1394 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
1395 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
1396 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
1397 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
1398 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
1399 "  Scheduled time:         %s\n"
1400 "  Start time:             %s\n"
1401 "  End time:               %s\n"
1402 "  Elapsed time:           %s\n"
1403 "  Priority:               %d\n"
1404 "  SD Files Written:       %s\n"
1405 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1406 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
1407 "  Volume name(s):         %s\n"
1408 "  Volume Session Id:      %d\n"
1409 "  Volume Session Time:    %d\n"
1410 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
1411 "  SD Errors:              %d\n"
1412 "  SD termination status:  %s\n"
1413 "  Termination:            %s\n"
1414 "\n"
1415 msgstr ""
1416 "%s %s %s (%s): %s\n"
1417 " Build OS: %s %s %s\n"
1418 " JobId: %d\n"
1419 " Job: %s\n"
1420 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
1421 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1422 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1423 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1424 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1425 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1426 " Hora programada: %s\n"
1427 " Hora de inicio: %s\n"
1428 " Hora de finalización: %s\n"
1429 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1430 " Prioridad: %d\n"
1431 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1432 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1433 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1434 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1435 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
1436 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
1437 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
1438 " Errores del SD: %d\n"
1439 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1440 " Terminación: %s\n"
1441 "\n"
1442
1443 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
1444 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
1445 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
1446
1447 #: src/dird/ua_output.c:113
1448 msgid "Disabled Jobs:\n"
1449 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
1450
1451 #: src/dird/ua_output.c:119
1452 msgid "No disabled Jobs.\n"
1453 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
1454
1455 #: src/dird/ua_output.c:163
1456 msgid "disabled"
1457 msgstr "deshabilitado"
1458
1459 #: src/dird/ua_output.c:208
1460 msgid "Keywords for the show command are:\n"
1461 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
1462
1463 #: src/dird/ua_output.c:214
1464 #, c-format
1465 msgid "%s resource %s not found.\n"
1466 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
1467
1468 #: src/dird/ua_output.c:217
1469 #, c-format
1470 msgid "Resource %s not found\n"
1471 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
1472
1473 #: src/dird/ua_output.c:287
1474 msgid "Hey! DB is NULL\n"
1475 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
1476
1477 #: src/dird/ua_output.c:444
1478 #, c-format
1479 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
1480 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
1481
1482 #: src/dird/ua_output.c:462
1483 msgid "No Pool specified.\n"
1484 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
1485
1486 #: src/dird/ua_output.c:483
1487 #, c-format
1488 msgid "Pool: %s\n"
1489 msgstr "Pool: %s\n"
1490
1491 #: src/dird/ua_output.c:499
1492 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
1493 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
1494
1495 #: src/dird/ua_output.c:521
1496 #, c-format
1497 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
1498 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
1499
1500 #: src/dird/ua_output.c:546
1501 #, c-format
1502 msgid "%s is not a job name.\n"
1503 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
1504
1505 #: src/dird/ua_output.c:560
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
1508 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
1509
1510 #: src/dird/ua_output.c:573
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
1513 msgstr ""
1514 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
1515
1516 #: src/dird/ua_output.c:577
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
1520 msgstr ""
1521 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
1522 "%s\n"
1523
1524 #: src/dird/ua_output.c:590
1525 #, c-format
1526 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
1527 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
1528
1529 #: src/dird/ua_output.c:717 src/dird/job.c:133 src/tools/cats_test.c:375
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
1532 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
1533
1534 #: src/dird/ua_output.c:730
1535 #, c-format
1536 msgid "Pool %s not in database. %s"
1537 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
1538
1539 #: src/dird/ua_output.c:738
1540 #, c-format
1541 msgid "Pool %s created in database.\n"
1542 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
1543
1544 #: src/dird/ua_output.c:791
1545 msgid "You have no messages.\n"
1546 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
1547
1548 #: src/dird/ua_output.c:871
1549 msgid "Message too long to display.\n"
1550 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
1551
1552 #: src/dird/ua_dotcmds.c:155 src/dird/ua_cmds.c:236
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1555 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1556
1557 #: src/dird/ua_dotcmds.c:175
1558 msgid ": is an invalid command.\n"
1559 msgstr ": es un comando inválido.\n"
1560
1561 #: src/dird/ua_dotcmds.c:546 src/dird/ua_restore.c:780
1562 #: src/dird/ua_restore.c:823
1563 #, c-format
1564 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
1565 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
1566
1567 #: src/dird/ua_dotcmds.c:612 src/dird/ua_cmds.c:765 src/dird/ua_cmds.c:1520
1568 #: src/dird/ua_status.c:352 src/dird/job.c:147 src/dird/job.c:153
1569 #: src/dird/job.c:1157 src/dird/job.c:1161
1570 msgid "unknown source"
1571 msgstr "fuente desconocida"
1572
1573 #: src/dird/ua_dotcmds.c:615 src/dird/ua_cmds.c:768 src/dird/ua_status.c:355
1574 #, c-format
1575 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1576 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1577
1578 #: src/dird/ua_dotcmds.c:621 src/dird/ua_cmds.c:774 src/dird/ua_status.c:366
1579 msgid "Connected to storage daemon\n"
1580 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1581
1582 #: src/dird/ua_dotcmds.c:641 src/dird/ua_cmds.c:803 src/dird/ua_cmds.c:1202
1583 #: src/dird/ua_status.c:397
1584 #, c-format
1585 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1586 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1587
1588 #: src/dird/ua_dotcmds.c:644 src/dird/ua_cmds.c:806 src/dird/ua_cmds.c:1205
1589 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1590 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1591
1592 #: src/dird/ua_dotcmds.c:687 src/dird/ua_dotcmds.c:781
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Unknown command: %s\n"
1595 msgstr "Comando desconocido."
1596
1597 #: src/dird/ua_dotcmds.c:725 src/dird/ua_cmds.c:993
1598 msgid "Available daemons are: \n"
1599 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1600
1601 #: src/dird/ua_dotcmds.c:726 src/dird/ua_cmds.c:994
1602 msgid "Director"
1603 msgstr "Director"
1604
1605 #: src/dird/ua_dotcmds.c:729
1606 msgid "Select daemon type to make die"
1607 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
1608
1609 #: src/dird/ua_dotcmds.c:755
1610 #, fuzzy
1611 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
1612 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1613
1614 #: src/dird/ua_dotcmds.c:759
1615 msgid "The Director will segment fault.\n"
1616 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1617
1618 #: src/dird/ua_dotcmds.c:948
1619 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
1620 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
1621
1622 #: src/dird/ua_dotcmds.c:953 src/dird/ua_dotcmds.c:997
1623 #: src/dird/ua_restore.c:941 src/dird/ua_restore.c:969
1624 #: src/dird/ua_restore.c:990
1625 #, c-format
1626 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
1627 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
1628
1629 #: src/dird/ua_dotcmds.c:992
1630 msgid "query keyword not found.\n"
1631 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
1632
1633 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1019
1634 #, c-format
1635 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
1636 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
1637
1638 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1033
1639 #, c-format
1640 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
1641 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
1642
1643 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1047
1644 #, c-format
1645 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
1646 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
1647
1648 #: src/dird/next_vol.c:166
1649 #, c-format
1650 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
1651 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1652
1653 #: src/dird/next_vol.c:172
1654 #, c-format
1655 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
1656 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1657
1658 #: src/dird/next_vol.c:191
1659 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
1660 msgstr ""
1661 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
1662 "rindo.\n"
1663
1664 #: src/dird/next_vol.c:218
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
1667 msgstr ""
1668 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
1669
1670 #: src/dird/next_vol.c:226
1671 #, c-format
1672 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1673 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1674
1675 #: src/dird/next_vol.c:233
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1678 msgstr ""
1679 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1680
1681 #: src/dird/next_vol.c:243
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1684 msgstr ""
1685 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1686
1687 #: src/dird/next_vol.c:254
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid ""
1690 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
1691 "Used.\n"
1692 msgstr ""
1693 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
1694 "como  Usado.\n"
1695
1696 #: src/dird/next_vol.c:267
1697 #, c-format
1698 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
1699 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
1700
1701 #: src/dird/next_vol.c:289
1702 msgid "volume has expired"
1703 msgstr "volumen ha caducado"
1704
1705 #: src/dird/next_vol.c:307 src/dird/next_vol.c:351
1706 #, c-format
1707 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
1708 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
1709
1710 #: src/dird/next_vol.c:312
1711 msgid "and recycling of current volume failed"
1712 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
1713
1714 #: src/dird/next_vol.c:318
1715 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
1716 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
1717
1718 #: src/dird/next_vol.c:327
1719 msgid "volume has recycling disabled"
1720 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
1721
1722 #: src/dird/next_vol.c:354
1723 msgid ""
1724 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
1725 "failed)"
1726 msgstr ""
1727 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
1728 "fallido)"
1729
1730 #: src/dird/next_vol.c:358
1731 msgid ""
1732 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
1733 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
1734 "time has not expired.)"
1735 msgstr ""
1736 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
1737 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
1738 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
1739
1740 #: src/dird/next_vol.c:421
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
1743 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
1744
1745 #: src/dird/next_vol.c:428
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
1748 msgstr ""
1749 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
1750
1751 #: src/dird/next_vol.c:448
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
1754 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
1755
1756 #: src/dird/next_vol.c:453
1757 #, c-format
1758 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
1759 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
1760
1761 #: src/dird/ua_cmds.c:120
1762 msgid "Add media to a pool"
1763 msgstr "Añadir medios a un pool"
1764
1765 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1766 msgid "Autodisplay console messages"
1767 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
1768
1769 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1770 msgid "Automount after label"
1771 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
1772
1773 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1774 msgid "Cancel a job"
1775 msgstr "Cancelar un Job"
1776
1777 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1778 msgid "Create DB Pool from resource"
1779 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
1780
1781 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1782 msgid "Delete volume, pool or job"
1783 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
1784
1785 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1786 msgid "Disable a job"
1787 msgstr "Deshabilitar un job"
1788
1789 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1790 msgid "Enable a job"
1791 msgstr "Habilitar un job"
1792
1793 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1794 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1795 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
1796
1797 #: src/dird/ua_cmds.c:131 src/dird/ua_cmds.c:155
1798 msgid "Terminate Bconsole session"
1799 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
1800
1801 #: src/dird/ua_cmds.c:132
1802 msgid "Non-interactive gui mode"
1803 msgstr "Modo gui no-interactivo"
1804
1805 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1806 msgid "Print help on specific command"
1807 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
1808
1809 #: src/dird/ua_cmds.c:138
1810 msgid "Label a tape"
1811 msgstr "Etiquetar una cinta"
1812
1813 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1814 msgid "List objects from catalog"
1815 msgstr "Listar objetos del catálogo"
1816
1817 #: src/dird/ua_cmds.c:142
1818 msgid "Full or long list like list command"
1819 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
1820
1821 #: src/dird/ua_cmds.c:145
1822 msgid "Display pending messages"
1823 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
1824
1825 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1826 msgid "Print current memory usage"
1827 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
1828
1829 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1830 msgid "Mount storage"
1831 msgstr "Montar Storage"
1832
1833 #: src/dird/ua_cmds.c:150
1834 msgid "Prune expired records from catalog"
1835 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
1836
1837 #: src/dird/ua_cmds.c:153
1838 msgid "Purge records from catalog"
1839 msgstr "Purgar registros del catálogo"
1840
1841 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1842 msgid "Python control commands"
1843 msgstr "Comandos de control de Python"
1844
1845 #: src/dird/ua_cmds.c:156
1846 msgid "Query catalog"
1847 msgstr "Consulta de catálogo "
1848
1849 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1850 msgid "Restore files"
1851 msgstr "Restaurar Archivos"
1852
1853 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1854 msgid "Relabel a tape"
1855 msgstr "Reetiquetar una cinta"
1856
1857 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1858 msgid "Release storage"
1859 msgstr "Liberar Storage"
1860
1861 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1862 msgid "Reload conf file"
1863 msgstr "Recargar archivo de configuración"
1864
1865 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1866 msgid "Run a job"
1867 msgstr "Ejecutar un Job"
1868
1869 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1870 msgid "Report status"
1871 msgstr "Informe de estado"
1872
1873 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1874 msgid "Sets debug level"
1875 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
1876
1877 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1878 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1879 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
1880
1881 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1882 msgid "Show resource records"
1883 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
1884
1885 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1886 msgid "Use SQL to query catalog"
1887 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1888
1889 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1890 msgid "Print current time"
1891 msgstr "Imprimir hora actual"
1892
1893 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1894 msgid "Turn on/off trace to file"
1895 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
1896
1897 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1898 msgid "Unmount storage"
1899 msgstr "Desmonte almacenamiento"
1900
1901 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1902 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1903 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
1904
1905 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1906 msgid "Update volume, pool or stats"
1907 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
1908
1909 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1910 msgid "Use catalog xxx"
1911 msgstr "Usar catálogo xxx"
1912
1913 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1914 msgid "Does variable expansion"
1915 msgstr "es la variable de expansión"
1916
1917 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1918 msgid "Print Director version"
1919 msgstr "Imprimir la versión del Director"
1920
1921 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1922 msgid "Wait until no jobs are running"
1923 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
1924
1925 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1928 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1929
1930 #: src/dird/ua_cmds.c:288
1931 msgid ""
1932 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1933 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1934 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1935 "\n"
1936 msgstr ""
1937 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1938 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1939 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1940 "\n"
1941
1942 #: src/dird/ua_cmds.c:306
1943 #, c-format
1944 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1945 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1946
1947 #: src/dird/ua_cmds.c:307
1948 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1949 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1950
1951 #: src/dird/ua_cmds.c:327
1952 #, c-format
1953 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1954 msgstr ""
1955 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1956
1957 #: src/dird/ua_cmds.c:333
1958 #, c-format
1959 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1960 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1961
1962 #: src/dird/ua_cmds.c:341
1963 msgid "Enter Volume name: "
1964 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1965
1966 #: src/dird/ua_cmds.c:345
1967 msgid "Enter base volume name: "
1968 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
1969
1970 #: src/dird/ua_cmds.c:354 src/dird/ua_label.c:658
1971 msgid "Volume name too long.\n"
1972 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
1973
1974 #: src/dird/ua_cmds.c:358 src/dird/ua_label.c:664 src/lib/edit.c:501
1975 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
1976 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
1977
1978 #: src/dird/ua_cmds.c:369
1979 msgid "Enter the starting number: "
1980 msgstr "Introduzca el número inicial:"
1981
1982 #: src/dird/ua_cmds.c:374
1983 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
1984 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
1985
1986 #: src/dird/ua_cmds.c:385
1987 msgid "Enter slot (0 for none): "
1988 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
1989
1990 #: src/dird/ua_cmds.c:389
1991 msgid "InChanger? yes/no: "
1992 msgstr "InChanger? si/no: "
1993
1994 #: src/dird/ua_cmds.c:414
1995 #, c-format
1996 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
1997 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
1998
1999 #: src/dird/ua_cmds.c:430 src/dird/ua_cmds.c:1032
2000 msgid "Turn on or off? "
2001 msgstr "Encender o apagar?"
2002
2003 #: src/dird/ua_cmds.c:544
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
2007 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2008 msgstr ""
2009 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
2010 "datos.\n"
2011 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2012
2013 #: src/dird/ua_cmds.c:562
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
2017 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
2020 "datos.\n"
2021 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2022
2023 #: src/dird/ua_cmds.c:631
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Error: Pool %s already exists.\n"
2027 "Use update to change it.\n"
2028 msgstr ""
2029 "Error: Pool %s ya existe.\n"
2030 "Use update para cambiarlo.\n"
2031
2032 #: src/dird/ua_cmds.c:642
2033 #, c-format
2034 msgid "Pool %s created.\n"
2035 msgstr "Pool %s creado.\n"
2036
2037 #: src/dird/ua_cmds.c:672
2038 msgid "Python interpreter restarted.\n"
2039 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
2040
2041 #: src/dird/ua_cmds.c:675 src/dird/ua_cmds.c:1331
2042 msgid "Nothing done.\n"
2043 msgstr "Nada hecho.\n"
2044
2045 #: src/dird/ua_cmds.c:699 src/dird/ua_cmds.c:1083 src/dird/ua_run.c:1582
2046 #, c-format
2047 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2048 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2049
2050 #: src/dird/ua_cmds.c:708
2051 #, c-format
2052 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2053 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
2054
2055 #: src/dird/ua_cmds.c:742
2056 #, c-format
2057 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
2058 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
2059
2060 #: src/dird/ua_cmds.c:920
2061 msgid "Enter new debug level: "
2062 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
2063
2064 #: src/dird/ua_cmds.c:997
2065 msgid "All"
2066 msgstr "All"
2067
2068 #: src/dird/ua_cmds.c:998
2069 msgid "Select daemon type to set debug level"
2070 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
2071
2072 #: src/dird/ua_cmds.c:1087 src/dird/ua_cmds.c:1926
2073 #, c-format
2074 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
2075 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
2076
2077 #: src/dird/ua_cmds.c:1092
2078 msgid "Client name missing.\n"
2079 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
2080
2081 #: src/dird/ua_cmds.c:1104 src/dird/ua_cmds.c:1165 src/dird/ua_cmds.c:1948
2082 #, c-format
2083 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
2084 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
2085
2086 #: src/dird/ua_cmds.c:1109
2087 msgid "Job name missing.\n"
2088 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
2089
2090 #: src/dird/ua_cmds.c:1118
2091 #, c-format
2092 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
2093 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2094
2095 #: src/dird/ua_cmds.c:1122
2096 #, c-format
2097 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
2098 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
2099
2100 #: src/dird/ua_cmds.c:1127
2101 msgid "Fileset name missing.\n"
2102 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
2103
2104 #: src/dird/ua_cmds.c:1138 src/dird/ua_run.c:563
2105 #, c-format
2106 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
2107 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
2108
2109 #: src/dird/ua_cmds.c:1142
2110 msgid "Level value missing.\n"
2111 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
2112
2113 #: src/dird/ua_cmds.c:1148
2114 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
2115 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
2116
2117 #: src/dird/ua_cmds.c:1161
2118 msgid "No job specified.\n"
2119 msgstr "Job no especificado.\n"
2120
2121 #: src/dird/ua_cmds.c:1210
2122 msgid "Error sending include list.\n"
2123 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
2124
2125 #: src/dird/ua_cmds.c:1215
2126 msgid "Error sending exclude list.\n"
2127 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
2128
2129 #: src/dird/ua_cmds.c:1317
2130 msgid ""
2131 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
2132 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
2133 "\n"
2134 msgstr ""
2135 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
2136 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
2137 "\n"
2138
2139 #: src/dird/ua_cmds.c:1320
2140 msgid "Choose catalog item to delete"
2141 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
2142
2143 #: src/dird/ua_cmds.c:1384
2144 msgid "Enter JobId to delete: "
2145 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
2146
2147 #: src/dird/ua_cmds.c:1423
2148 #, c-format
2149 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
2150 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
2151
2152 #: src/dird/ua_cmds.c:1438
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "\n"
2156 "This command will delete volume %s\n"
2157 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
2161 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
2162
2163 #: src/dird/ua_cmds.c:1445
2164 #, c-format
2165 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2166 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
2167
2168 #: src/dird/ua_cmds.c:1458
2169 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
2173 #, c-format
2174 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2175 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
2176
2177 #: src/dird/ua_cmds.c:1598
2178 #, c-format
2179 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2180 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
2181
2182 #: src/dird/ua_cmds.c:1666
2183 msgid "ERR: Can't open db\n"
2184 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
2185
2186 #: src/dird/ua_cmds.c:1713
2187 msgid "Wait on mount timed out\n"
2188 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
2189
2190 #: src/dird/ua_cmds.c:1723
2191 msgid "ERR: Job was not found\n"
2192 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
2193
2194 #: src/dird/ua_cmds.c:1799
2195 msgid ""
2196 "  Command       Description\n"
2197 "  =======       ===========\n"
2198 msgstr ""
2199 "Comando Descripción\n"
2200 " ======== ==============\n"
2201
2202 #: src/dird/ua_cmds.c:1803
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "  %-13s %s\n"
2206 "\n"
2207 "Arguments:\n"
2208 "\t%s\n"
2209 msgstr ""
2210 "%-13s %s\n"
2211 "\n"
2212 "Argumentos:\n"
2213 "\t%s\n"
2214
2215 #: src/dird/ua_cmds.c:1808
2216 #, c-format
2217 msgid "  %-13s %s\n"
2218 msgstr " %-13s %s\n"
2219
2220 #: src/dird/ua_cmds.c:1812
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "\n"
2224 "Can't find %s command.\n"
2225 "\n"
2226 msgstr ""
2227 "\n"
2228 "No se puede encontrar comando %s. \n"
2229 "\n"
2230
2231 #: src/dird/ua_cmds.c:1814
2232 msgid ""
2233 "\n"
2234 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2235 "\n"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
2239 "\n"
2240
2241 #: src/dird/ua_cmds.c:1850 src/filed/status.c:85
2242 #, c-format
2243 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2244 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2245
2246 #: src/dird/ua_cmds.c:1909 src/dird/ua_cmds.c:1936 src/dird/ua_cmds.c:1958
2247 #, c-format
2248 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
2249 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
2250
2251 #: src/dird/ua_cmds.c:2003
2252 #, c-format
2253 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2254 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
2255
2256 #: src/dird/ua_cmds.c:2013
2257 #, c-format
2258 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2259 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
2260
2261 #: src/dird/ua_tree.c:74
2262 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2263 msgstr ""
2264 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
2265 "permitido"
2266
2267 #: src/dird/ua_tree.c:75
2268 msgid "change current directory"
2269 msgstr "cambio del directorio actual"
2270
2271 #: src/dird/ua_tree.c:76
2272 msgid "count marked files in and below the cd"
2273 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2274
2275 #: src/dird/ua_tree.c:77
2276 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
2277 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
2278
2279 #: src/dird/ua_tree.c:78 src/dird/ua_tree.c:79
2280 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
2281 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
2282
2283 #: src/dird/ua_tree.c:80
2284 msgid "leave file selection mode"
2285 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
2286
2287 #: src/dird/ua_tree.c:81
2288 msgid "estimate restore size"
2289 msgstr "tamaño estimado de restauración"
2290
2291 #: src/dird/ua_tree.c:82
2292 msgid "same as done command"
2293 msgstr "mismo que el comando done"
2294
2295 #: src/dird/ua_tree.c:83
2296 msgid "find files, wildcards allowed"
2297 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
2298
2299 #: src/dird/ua_tree.c:84 src/dird/ua_tree.c:97 src/dird/ua_tree.c:98
2300 msgid "print help"
2301 msgstr "imprimir ayuda"
2302
2303 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
2304 msgid "list current directory, wildcards allowed"
2305 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2306
2307 #: src/dird/ua_tree.c:87
2308 #, fuzzy
2309 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
2310 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2311
2312 #: src/dird/ua_tree.c:88
2313 msgid "list the marked files in and below the cd"
2314 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2315
2316 #: src/dird/ua_tree.c:89
2317 #, fuzzy
2318 msgid "list the marked files in"
2319 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2320
2321 #: src/dird/ua_tree.c:90
2322 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2323 msgstr ""
2324 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
2325
2326 #: src/dird/ua_tree.c:91
2327 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
2328 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
2329
2330 #: src/dird/ua_tree.c:92 src/dird/ua_tree.c:93
2331 msgid "print current working directory"
2332 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
2333
2334 #: src/dird/ua_tree.c:94
2335 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
2336 msgstr ""
2337 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
2338 "recursivamente"
2339
2340 #: src/dird/ua_tree.c:95
2341 msgid "unmark directory name only no recursion"
2342 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
2343
2344 #: src/dird/ua_tree.c:96
2345 msgid "quit and do not do restore"
2346 msgstr "salir y no restaurar"
2347
2348 #: src/dird/ua_tree.c:118
2349 msgid ""
2350 "\n"
2351 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
2352 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
2353 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
2354 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
2355 "\n"
2356 msgstr ""
2357 "\n"
2358 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
2359 "agrega(mark) y\n"
2360 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
2361 "inicialmente, a menos que\n"
2362 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
2363 "\"done\" para salir de este modo.\n"
2364 "\n"
2365
2366 #: src/dird/ua_tree.c:129 src/dird/ua_tree.c:828
2367 #, c-format
2368 msgid "cwd is: %s\n"
2369 msgstr "cwd es: %s\n"
2370
2371 #: src/dird/ua_tree.c:138 src/dird/ua_tree.c:157
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
2374 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
2375
2376 #: src/dird/ua_tree.c:370 src/dird/ua_tree.c:382 src/dird/ua_tree.c:399
2377 msgid "No files marked.\n"
2378 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
2379
2380 #: src/dird/ua_tree.c:384
2381 msgid "1 file marked.\n"
2382 msgstr "1 archivo marcado.\n"
2383
2384 #: src/dird/ua_tree.c:386
2385 #, c-format
2386 msgid "%s files marked.\n"
2387 msgstr "%s archivos marcados.\n"
2388
2389 #: src/dird/ua_tree.c:414
2390 msgid "No directories marked.\n"
2391 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
2392
2393 #: src/dird/ua_tree.c:416
2394 msgid "1 directory marked.\n"
2395 msgstr "1 directorio marcado.\n"
2396
2397 #: src/dird/ua_tree.c:418
2398 #, c-format
2399 msgid "%s directories marked.\n"
2400 msgstr "%s directorios marcados.\n"
2401
2402 #: src/dird/ua_tree.c:439
2403 #, c-format
2404 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
2405 msgstr ""
2406 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
2407
2408 #: src/dird/ua_tree.c:450
2409 msgid "No file specification given.\n"
2410 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
2411
2412 #: src/dird/ua_tree.c:671
2413 #, c-format
2414 msgid "Node %s has no children.\n"
2415 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
2416
2417 #: src/dird/ua_tree.c:764
2418 #, c-format
2419 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
2420 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
2421
2422 #: src/dird/ua_tree.c:775 src/stored/btape.c:2947
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "  Command    Description\n"
2426 "  =======    ===========\n"
2427 msgstr ""
2428 "Comando Descripción\n"
2429 " ======= ===========\n"
2430
2431 #: src/dird/ua_tree.c:798
2432 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
2433 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
2434
2435 #: src/dird/ua_tree.c:811
2436 msgid "Invalid path given.\n"
2437 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
2438
2439 #: src/dird/ua_tree.c:847 src/dird/ua_tree.c:859
2440 msgid "No files unmarked.\n"
2441 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
2442
2443 #: src/dird/ua_tree.c:861
2444 msgid "1 file unmarked.\n"
2445 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
2446
2447 #: src/dird/ua_tree.c:864
2448 #, c-format
2449 msgid "%s files unmarked.\n"
2450 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
2451
2452 #: src/dird/ua_tree.c:875 src/dird/ua_tree.c:892
2453 msgid "No directories unmarked.\n"
2454 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
2455
2456 #: src/dird/ua_tree.c:894
2457 msgid "1 directory unmarked.\n"
2458 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
2459
2460 #: src/dird/ua_tree.c:896
2461 #, c-format
2462 msgid "%d directories unmarked.\n"
2463 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
2464
2465 #: src/dird/dird_conf.c:559 src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2466 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168
2467 #, c-format
2468 msgid "No %s resource defined\n"
2469 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2470
2471 #: src/dird/dird_conf.c:568
2472 #, c-format
2473 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2474 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2475
2476 #: src/dird/dird_conf.c:573
2477 #, c-format
2478 msgid "   query_file=%s\n"
2479 msgstr "query_file=%s\n"
2480
2481 #: src/dird/dird_conf.c:576 src/dird/dird_conf.c:596 src/dird/dird_conf.c:610
2482 #: src/dird/dird_conf.c:669 src/dird/dird_conf.c:673 src/dird/dird_conf.c:677
2483 #: src/dird/dird_conf.c:710 src/dird/dird_conf.c:733 src/dird/dird_conf.c:737
2484 #: src/dird/dird_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:749
2485 #: src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:989 src/dird/dird_conf.c:996
2486 msgid "  --> "
2487 msgstr "--> "
2488
2489 #: src/dird/dird_conf.c:581
2490 #, c-format
2491 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2492 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2493
2494 #: src/dird/dird_conf.c:586
2495 #, c-format
2496 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2497 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2498
2499 #: src/dird/dird_conf.c:591
2500 #, c-format
2501 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2502 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2503
2504 #: src/dird/dird_conf.c:602
2505 #, c-format
2506 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2507 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2508
2509 #: src/dird/dird_conf.c:605
2510 #, c-format
2511 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2512 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2513
2514 #: src/dird/dird_conf.c:618
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2518 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
2519 "%d\n"
2520 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2521 msgstr ""
2522 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2523 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
2524 "%d\n"
2525 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2526
2527 #: src/dird/dird_conf.c:629
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2531 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2532 msgstr ""
2533 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2534 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2535
2536 #: src/dird/dird_conf.c:639
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2540 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2541 msgstr ""
2542 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2543 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2544
2545 #: src/dird/dird_conf.c:649
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2548 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2549
2550 #: src/dird/dird_conf.c:650
2551 msgid "JobDefs"
2552 msgstr "JobDefs"
2553
2554 #: src/dird/dird_conf.c:654
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
2558 "%d\n"
2559 msgstr ""
2560 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2561
2562 #: src/dird/dird_conf.c:660
2563 #, c-format
2564 msgid "     SpoolSize=%s\n"
2565 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2566
2567 #: src/dird/dird_conf.c:663
2568 #, c-format
2569 msgid "     Accurate=%d\n"
2570 msgstr "Preciso=%d\n"
2571
2572 #: src/dird/dird_conf.c:666
2573 #, c-format
2574 msgid "     SelectionType=%d\n"
2575 msgstr "SelectionType=%d\n"
2576
2577 #: src/dird/dird_conf.c:681
2578 #, c-format
2579 msgid "  --> Where=%s\n"
2580 msgstr "--> Donde=%s\n"
2581
2582 #: src/dird/dird_conf.c:684
2583 #, c-format
2584 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
2585 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2586
2587 #: src/dird/dird_conf.c:687
2588 #, c-format
2589 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
2590 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2591
2592 #: src/dird/dird_conf.c:690
2593 #, c-format
2594 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
2595 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2596
2597 #: src/dird/dird_conf.c:693
2598 #, c-format
2599 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
2600 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2601
2602 #: src/dird/dird_conf.c:696
2603 #, c-format
2604 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
2605 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2606
2607 #: src/dird/dird_conf.c:699
2608 #, c-format
2609 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
2610 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2611
2612 #: src/dird/dird_conf.c:702
2613 #, c-format
2614 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
2615 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2616
2617 #: src/dird/dird_conf.c:705
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "  --> MaxRunSchedTime=%u\n"
2620 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2621
2622 #: src/dird/dird_conf.c:717
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "  --> Base %s\n"
2625 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2626
2627 #: src/dird/dird_conf.c:723 src/lib/runscript.c:297
2628 msgid " --> RunScript\n"
2629 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2630
2631 #: src/dird/dird_conf.c:724 src/lib/runscript.c:298
2632 #, c-format
2633 msgid "  --> Command=%s\n"
2634 msgstr "--> Comando=%s\n"
2635
2636 #: src/dird/dird_conf.c:725 src/lib/runscript.c:299
2637 #, c-format
2638 msgid "  --> Target=%s\n"
2639 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2640
2641 #: src/dird/dird_conf.c:726 src/lib/runscript.c:300
2642 #, c-format
2643 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
2644 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2645
2646 #: src/dird/dird_conf.c:727 src/lib/runscript.c:301
2647 #, c-format
2648 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
2649 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2650
2651 #: src/dird/dird_conf.c:728 src/lib/runscript.c:302
2652 #, c-format
2653 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
2654 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2655
2656 #: src/dird/dird_conf.c:729 src/lib/runscript.c:303
2657 #, c-format
2658 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
2659 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2660
2661 #: src/dird/dird_conf.c:755
2662 #, c-format
2663 msgid "  --> Run=%s\n"
2664 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2665
2666 #: src/dird/dird_conf.c:759
2667 #, c-format
2668 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
2669 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2670
2671 #: src/dird/dird_conf.c:770
2672 #, c-format
2673 msgid "FileSet: name=%s\n"
2674 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2675
2676 #: src/dird/dird_conf.c:861 src/dird/dird_conf.c:940
2677 #, c-format
2678 msgid "Schedule: name=%s\n"
2679 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2680
2681 #: src/dird/dird_conf.c:866
2682 #, c-format
2683 msgid "  --> Run Level=%s\n"
2684 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2685
2686 #: src/dird/dird_conf.c:867
2687 msgid "      hour="
2688 msgstr "hora="
2689
2690 #: src/dird/dird_conf.c:876
2691 msgid "      mday="
2692 msgstr "mdia="
2693
2694 #: src/dird/dird_conf.c:885
2695 msgid "      month="
2696 msgstr "mes="
2697
2698 #: src/dird/dird_conf.c:894
2699 msgid "      wday="
2700 msgstr "wdia="
2701
2702 #: src/dird/dird_conf.c:903
2703 msgid "      wom="
2704 msgstr "wom="
2705
2706 #: src/dird/dird_conf.c:912
2707 msgid "      woy="
2708 msgstr "woy="
2709
2710 #: src/dird/dird_conf.c:921
2711 #, c-format
2712 msgid "      mins=%d\n"
2713 msgstr "mins=%d\n"
2714
2715 #: src/dird/dird_conf.c:923 src/dird/dird_conf.c:927 src/dird/dird_conf.c:931
2716 msgid "     --> "
2717 msgstr "--> "
2718
2719 #: src/dird/dird_conf.c:945
2720 #, c-format
2721 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2722 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2723
2724 #: src/dird/dird_conf.c:947
2725 #, c-format
2726 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2727 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2728
2729 #: src/dird/dird_conf.c:950
2730 #, c-format
2731 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2732 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2733
2734 #: src/dird/dird_conf.c:953
2735 #, c-format
2736 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2737 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2738
2739 #: src/dird/dird_conf.c:957
2740 #, c-format
2741 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2742 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2743
2744 #: src/dird/dird_conf.c:959
2745 #, c-format
2746 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2747 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2748
2749 #: src/dird/dird_conf.c:963
2750 #, c-format
2751 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2752 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2753
2754 #: src/dird/dird_conf.c:967
2755 #, c-format
2756 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2757 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2758
2759 #: src/dird/dird_conf.c:971
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2762 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2763
2764 #: src/dird/dird_conf.c:975
2765 #, c-format
2766 msgid "      NextPool=%s\n"
2767 msgstr "NextPool=%s\n"
2768
2769 #: src/dird/dird_conf.c:978
2770 #, c-format
2771 msgid "      RecyclePool=%s\n"
2772 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2773
2774 #: src/dird/dird_conf.c:981
2775 #, c-format
2776 msgid "      ScratchPool=%s\n"
2777 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2778
2779 #: src/dird/dird_conf.c:984
2780 #, c-format
2781 msgid "      Catalog=%s\n"
2782 msgstr "Catálogo=%s\n"
2783
2784 #: src/dird/dird_conf.c:1004
2785 #, c-format
2786 msgid "Messages: name=%s\n"
2787 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2788
2789 #: src/dird/dird_conf.c:1006
2790 #, c-format
2791 msgid "      mailcmd=%s\n"
2792 msgstr "mailcmd=%s\n"
2793
2794 #: src/dird/dird_conf.c:1008
2795 #, c-format
2796 msgid "      opcmd=%s\n"
2797 msgstr "opcmd=%s\n"
2798
2799 #: src/dird/dird_conf.c:1012 src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2800 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:199
2801 #, c-format
2802 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2803 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2804
2805 #: src/dird/dird_conf.c:1343 src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2806 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:257
2807 #, c-format
2808 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2809 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2810
2811 #: src/dird/dird_conf.c:1375 src/dird/dird_conf.c:1390
2812 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/wx-console/console_conf.c:265
2813 #: src/console/console_conf.c:259 src/filed/filed_conf.c:361
2814 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:288
2815 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
2816 #, c-format
2817 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
2818 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2819
2820 #: src/dird/dird_conf.c:1381 src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2821 #: src/lib/parse_conf.c:225 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:294
2822 #, c-format
2823 msgid "Too many items in %s resource\n"
2824 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2825
2826 #: src/dird/dird_conf.c:1421
2827 #, c-format
2828 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2829 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2830
2831 #: src/dird/dird_conf.c:1432
2832 #, c-format
2833 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2834 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2835
2836 #: src/dird/dird_conf.c:1438 src/stored/stored_conf.c:611
2837 #: src/filed/filed_conf.c:381
2838 #, c-format
2839 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2840 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2841
2842 #: src/dird/dird_conf.c:1445 src/stored/stored_conf.c:617
2843 #, c-format
2844 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2845 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2846
2847 #: src/dird/dird_conf.c:1454
2848 #, c-format
2849 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2850 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2851
2852 #: src/dird/dird_conf.c:1504
2853 #, c-format
2854 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2855 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2856
2857 #: src/dird/dird_conf.c:1512 src/filed/filed_conf.c:387
2858 #, c-format
2859 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2860 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2861
2862 #: src/dird/dird_conf.c:1525
2863 #, c-format
2864 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2865 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2866
2867 #: src/dird/dird_conf.c:1530 src/dird/dird_conf.c:1590
2868 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2869 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:314
2870 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:352
2871 #, c-format
2872 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2873 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
2874
2875 #: src/dird/dird_conf.c:1605
2876 #, c-format
2877 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2878 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2879
2880 #: src/dird/dird_conf.c:1613 src/tray-monitor/tray_conf.c:372
2881 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322
2882 #: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:372
2883 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334
2884 #, c-format
2885 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
2886 msgstr ""
2887 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
2888
2889 #: src/dird/dird_conf.c:1618
2890 #, c-format
2891 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2892 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2893
2894 #: src/dird/dird_conf.c:1631
2895 #, c-format
2896 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2897 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2898
2899 #: src/dird/dird_conf.c:1703
2900 #, c-format
2901 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2902 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2903
2904 #: src/dird/dird_conf.c:1729
2905 #, c-format
2906 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2907 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2908
2909 #: src/dird/dird_conf.c:1753
2910 #, c-format
2911 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2912 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2913
2914 #: src/dird/dird_conf.c:1773
2915 #, c-format
2916 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2917 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2918
2919 #: src/dird/dird_conf.c:1823 src/dird/dird_conf.c:1939
2920 #: src/lib/parse_conf.c:761 src/lib/parse_conf.c:777 src/lib/ini.c:593
2921 #, c-format
2922 msgid "Expect %s, got: %s"
2923 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2924
2925 #: src/dird/dird_conf.c:1845 src/lib/parse_conf.c:478
2926 #, c-format
2927 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2928 msgstr ""
2929 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea "
2930 "%d: %s\n"
2931
2932 #: src/dird/getmsg.c:176
2933 #, c-format
2934 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2935 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2936
2937 #: src/dird/getmsg.c:194 src/dird/getmsg.c:200 src/dird/getmsg.c:213
2938 #: src/dird/getmsg.c:247 src/dird/getmsg.c:269 src/dird/getmsg.c:295
2939 #, c-format
2940 msgid "Malformed message: %s\n"
2941 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2942
2943 #: src/dird/getmsg.c:367
2944 #, c-format
2945 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2946 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2947
2948 #: src/dird/getmsg.c:372
2949 #, c-format
2950 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2951 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2952
2953 #: src/dird/ua_restore.c:148
2954 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2955 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2956
2957 #: src/dird/ua_restore.c:155
2958 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2959 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
2960
2961 #: src/dird/ua_restore.c:177
2962 msgid ""
2963 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
2964 "You must create at least one before running this command.\n"
2965 msgstr ""
2966 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
2967 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
2968
2969 #: src/dird/ua_restore.c:194
2970 msgid "Restore not done.\n"
2971 msgstr "Restauración no hecha.\n"
2972
2973 #: src/dird/ua_restore.c:205
2974 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
2975 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
2976
2977 #: src/dird/ua_restore.c:209 src/dird/ua_restore.c:221
2978 msgid "No files selected to be restored.\n"
2979 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2980
2981 #: src/dird/ua_restore.c:215
2982 msgid ""
2983 "\n"
2984 "1 file selected to be restored.\n"
2985 "\n"
2986 msgstr ""
2987 "\n"
2988 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
2989 "\n"
2990
2991 #: src/dird/ua_restore.c:217
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "\n"
2995 "%s files selected to be restored.\n"
2996 "\n"
2997 msgstr ""
2998 "\n"
2999 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3000 "\n"
3001
3002 #: src/dird/ua_restore.c:236
3003 msgid "No Client resource found!\n"
3004 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3005
3006 #: src/dird/ua_restore.c:333
3007 #, fuzzy
3008 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
3009 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3010
3011 #: src/dird/ua_restore.c:354
3012 #, c-format
3013 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3014 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3015
3016 #: src/dird/ua_restore.c:434
3017 msgid "List last 20 Jobs run"
3018 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
3019
3020 #: src/dird/ua_restore.c:435
3021 msgid "List Jobs where a given File is saved"
3022 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3023
3024 #: src/dird/ua_restore.c:436
3025 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3026 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3027
3028 #: src/dird/ua_restore.c:437
3029 msgid "Enter SQL list command"
3030 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3031
3032 #: src/dird/ua_restore.c:438
3033 msgid "Select the most recent backup for a client"
3034 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3035
3036 #: src/dird/ua_restore.c:439
3037 msgid "Select backup for a client before a specified time"
3038 msgstr ""
3039 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3040 "especificado"
3041
3042 #: src/dird/ua_restore.c:440
3043 msgid "Enter a list of files to restore"
3044 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3045
3046 #: src/dird/ua_restore.c:441
3047 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3048 msgstr ""
3049 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
3050 "tiempo especificado"
3051
3052 #: src/dird/ua_restore.c:442
3053 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3054 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3055
3056 #: src/dird/ua_restore.c:443
3057 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3058 msgstr ""
3059 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3060 "especificado"
3061
3062 #: src/dird/ua_restore.c:444
3063 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3064 msgstr ""
3065 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3066
3067 #: src/dird/ua_restore.c:445
3068 msgid "Select full restore to a specified Job date"
3069 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
3070
3071 #: src/dird/ua_restore.c:446 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:546
3072 #: src/filed/status.c:373
3073 msgid "Cancel"
3074 msgstr "Cancelar"
3075
3076 #: src/dird/ua_restore.c:491
3077 #, c-format
3078 msgid "Unknown keyword: %s\n"
3079 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3080
3081 #: src/dird/ua_restore.c:520 src/dird/ua_update.c:957
3082 #, c-format
3083 msgid "Improper date format: %s\n"
3084 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3085
3086 #: src/dird/ua_restore.c:560
3087 #, c-format
3088 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3089 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3090
3091 #: src/dird/ua_restore.c:576
3092 msgid ""
3093 "\n"
3094 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3095 "to be restored. You will be presented several methods\n"
3096 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3097 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3098 "\n"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3102 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3103 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
3104 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
3105 "\n"
3106
3107 #: src/dird/ua_restore.c:589
3108 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
3109 msgstr ""
3110 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
3111
3112 #: src/dird/ua_restore.c:594
3113 msgid "Select item: "
3114 msgstr "Seleccione un ítem:"
3115
3116 #: src/dird/ua_restore.c:599 src/dird/ua_restore.c:634
3117 msgid "SQL query not authorized.\n"
3118 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
3119
3120 #: src/dird/ua_restore.c:612
3121 msgid "Enter Filename (no path):"
3122 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
3123
3124 #: src/dird/ua_restore.c:627 src/dird/ua_restore.c:735
3125 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
3126 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
3127
3128 #: src/dird/ua_restore.c:637
3129 msgid "Enter SQL list command: "
3130 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3131
3132 #: src/dird/ua_restore.c:671 src/dird/ua_restore.c:694
3133 msgid ""
3134 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
3135 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
3136 "them with a blank line.\n"
3137 msgstr ""
3138 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
3139 "de archivo\n"
3140 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
3141 "con una línea en blanco.\n"
3142
3143 #: src/dird/ua_restore.c:675 src/dird/ua_restore.c:698
3144 msgid "Enter full filename: "
3145 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
3146
3147 #: src/dird/ua_restore.c:733
3148 #, c-format
3149 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
3150 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3151
3152 #: src/dird/ua_restore.c:751
3153 msgid ""
3154 "Enter full directory names or start the name\n"
3155 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
3156 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
3157 msgstr ""
3158 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
3159 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
3160 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
3161
3162 #: src/dird/ua_restore.c:755
3163 msgid "Enter directory name: "
3164 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
3165
3166 #: src/dird/ua_restore.c:771
3167 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
3168 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
3169
3170 #: src/dird/ua_restore.c:784
3171 #, c-format
3172 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
3173 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
3174
3175 #: src/dird/ua_restore.c:810
3176 msgid "Invalid JobId in list.\n"
3177 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
3178
3179 #: src/dird/ua_restore.c:829
3180 #, c-format
3181 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
3182 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
3183
3184 #: src/dird/ua_restore.c:842
3185 msgid "No Jobs selected.\n"
3186 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
3187
3188 #: src/dird/ua_restore.c:847
3189 #, c-format
3190 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
3191 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3192
3193 #: src/dird/ua_restore.c:849
3194 #, c-format
3195 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
3196 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
3197
3198 #: src/dird/ua_restore.c:859
3199 msgid ""
3200 "The restored files will the most current backup\n"
3201 "BEFORE the date you specify below.\n"
3202 "\n"
3203 msgstr ""
3204 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
3205 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
3206 "\n"
3207
3208 #: src/dird/ua_restore.c:862
3209 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3210 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3211
3212 #: src/dird/ua_restore.c:868
3213 msgid "Improper date format.\n"
3214 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
3215
3216 #: src/dird/ua_restore.c:889
3217 #, c-format
3218 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
3219 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
3220
3221 #: src/dird/ua_restore.c:897 src/dird/ua_restore.c:901
3222 #, c-format
3223 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
3224 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
3225
3226 #: src/dird/ua_restore.c:945 src/dird/ua_restore.c:973
3227 #, c-format
3228 msgid "No database record found for: %s\n"
3229 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
3230
3231 #: src/dird/ua_restore.c:961
3232 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
3233 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
3234
3235 #: src/dird/ua_restore.c:994
3236 #, c-format
3237 msgid "No table found: %s\n"
3238 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
3239
3240 #: src/dird/ua_restore.c:1052
3241 msgid ""
3242 "\n"
3243 "\n"
3244 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
3245 "so file selection is not possible.\n"
3246 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "\n"
3250 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
3251 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
3252 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
3253
3254 #: src/dird/ua_restore.c:1055
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
3258 msgstr ""
3259 "\n"
3260 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
3261
3262 #: src/dird/ua_restore.c:1058
3263 msgid ""
3264 "\n"
3265 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
3269
3270 #: src/dird/ua_restore.c:1074
3271 #, c-format
3272 msgid "Regex compile error: %s\n"
3273 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
3274
3275 #: src/dird/ua_restore.c:1137
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "\n"
3279 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
3283
3284 #: src/dird/ua_restore.c:1207
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "\n"
3288 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
3289 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
3292
3293 #: src/dird/ua_restore.c:1210
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "\n"
3297 "%s files inserted into the tree.\n"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
3301
3302 #: src/dird/ua_restore.c:1285
3303 #, c-format
3304 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3305 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3306
3307 #: src/dird/ua_restore.c:1290
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "FileSet argument: %s\n"
3310 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
3311
3312 #: src/dird/ua_restore.c:1302
3313 #, c-format
3314 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
3315 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3316
3317 #: src/dird/ua_restore.c:1308
3318 #, c-format
3319 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
3320 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
3321
3322 #: src/dird/ua_restore.c:1309
3323 msgid ""
3324 "This probably means you modified the FileSet.\n"
3325 "Continuing anyway.\n"
3326 msgstr ""
3327 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
3328 "Continuando de todos modos.\n"
3329
3330 #: src/dird/ua_restore.c:1324
3331 #, c-format
3332 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
3333 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
3334
3335 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
3336 #, c-format
3337 msgid "No Full backup before %s found.\n"
3338 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
3339
3340 #: src/dird/ua_restore.c:1396
3341 msgid "No jobs found.\n"
3342 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
3343
3344 #: src/dird/ua_restore.c:1517
3345 #, c-format
3346 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
3347 msgstr ""
3348 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
3349 "comandos.\n"
3350
3351 #: src/dird/ua_restore.c:1533
3352 #, c-format
3353 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3354 msgstr ""
3355 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3356
3357 #: src/dird/ua_restore.c:1541
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "Unable to find Storage resource for\n"
3362 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3363 msgstr ""
3364 "\n"
3365 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3366 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3367
3368 #: src/dird/fd_cmds.c:95
3369 msgid "Client: "
3370 msgstr "Cliente:"
3371
3372 #: src/dird/fd_cmds.c:137
3373 #, c-format
3374 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
3375 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
3376
3377 #: src/dird/fd_cmds.c:150
3378 #, c-format
3379 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
3380 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
3381
3382 #: src/dird/fd_cmds.c:155
3383 #, c-format
3384 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
3385 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
3386
3387 #: src/dird/fd_cmds.c:184 src/dird/fd_cmds.c:272
3388 msgid ", since="
3389 msgstr ", desde="
3390
3391 #: src/dird/fd_cmds.c:249
3392 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
3393 msgstr ""
3394 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
3395 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
3396
3397 #: src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:256 src/dird/fd_cmds.c:265
3398 #, c-format
3399 msgid " (upgraded from %s)"
3400 msgstr "(actualizar desde %s)"
3401
3402 #: src/dird/fd_cmds.c:255
3403 msgid ""
3404 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
3405 "Differential backup.\n"
3406 msgstr ""
3407 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
3408 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
3409
3410 #: src/dird/fd_cmds.c:263
3411 #, c-format
3412 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
3413 msgstr ""
3414 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
3415
3416 #: src/dird/fd_cmds.c:328
3417 #, c-format
3418 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
3419 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
3420
3421 #: src/dird/fd_cmds.c:401
3422 msgid ""
3423 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
3424 "resource.\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/dird/fd_cmds.c:500 src/filed/job.c:858
3428 #, c-format
3429 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
3430 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
3431
3432 #: src/dird/fd_cmds.c:511 src/dird/fd_cmds.c:536 src/dird/fd_cmds.c:550
3433 msgid ">filed: write error on socket\n"
3434 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
3435
3436 #: src/dird/fd_cmds.c:517
3437 #, c-format
3438 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
3439 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
3440
3441 #: src/dird/fd_cmds.c:526
3442 #, c-format
3443 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
3444 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
3445
3446 #: src/dird/fd_cmds.c:672
3447 #, c-format
3448 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
3449 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
3450
3451 #: src/dird/fd_cmds.c:695
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
3455 "client.\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/dird/fd_cmds.c:770
3459 #, fuzzy
3460 msgid "RestoreObject failed.\n"
3461 msgstr "Restaurar Archivos"
3462
3463 #: src/dird/fd_cmds.c:806
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
3467 "msglen=%d msg=%s\n"
3468 msgstr ""
3469 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
3470 " msglen=%d msg=%s\n"
3471
3472 #: src/dird/fd_cmds.c:825 src/dird/fd_cmds.c:884 src/dird/catreq.c:443
3473 #: src/cats/sqlite.c:381 src/cats/ingres.c:458 src/cats/postgresql.c:448
3474 #: src/cats/dbi.c:559 src/cats/mysql.c:365
3475 #, c-format
3476 msgid "Attribute create error. %s"
3477 msgstr "error al crear Atributo.%s"
3478
3479 #: src/dird/fd_cmds.c:862
3480 #, c-format
3481 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
3482 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
3483
3484 #: src/dird/fd_cmds.c:876
3485 #, c-format
3486 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
3487 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
3488
3489 #: src/dird/ua_label.c:104
3490 msgid "Negative numbers not permitted\n"
3491 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3492
3493 #: src/dird/ua_label.c:110 src/lib/sellist.c:76
3494 msgid "Range end is not integer.\n"
3495 msgstr "Rango final no es entero.\n"
3496
3497 #: src/dird/ua_label.c:115 src/lib/sellist.c:81
3498 msgid "Range start is not an integer.\n"
3499 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3500
3501 #: src/dird/ua_label.c:121 src/lib/sellist.c:87
3502 msgid "Range end not bigger than start.\n"
3503 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3504
3505 #: src/dird/ua_label.c:127 src/lib/sellist.c:94
3506 msgid "Input value is not an integer.\n"
3507 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3508
3509 #: src/dird/ua_label.c:133
3510 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
3511 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
3512
3513 #: src/dird/ua_label.c:137
3514 msgid "Slot too large.\n"
3515 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
3516
3517 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:364 src/dird/ua_label.c:1223
3518 #: src/dird/ua_run.c:1557
3519 msgid "command line"
3520 msgstr "línea de comandos"
3521
3522 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:526 src/dird/ua_label.c:1230
3523 msgid "No slots in changer to scan.\n"
3524 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
3525
3526 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:537
3527 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
3528 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3529
3530 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1251
3531 #, c-format
3532 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
3533 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
3534
3535 #: src/dird/ua_label.c:265
3536 #, c-format
3537 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3538 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
3539
3540 #: src/dird/ua_label.c:286
3541 #, c-format
3542 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
3543 msgstr ""
3544 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
3545 "%d.\n"
3546
3547 #: src/dird/ua_label.c:290
3548 #, c-format
3549 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
3550 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
3551
3552 #: src/dird/ua_label.c:296
3553 #, c-format
3554 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3555 msgstr ""
3556 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
3557 "configurado para cero.\n"
3558
3559 #: src/dird/ua_label.c:392
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
3563 "relabeling.\n"
3564 msgstr ""
3565 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
3566 "volver a etiquetar.\n"
3567
3568 #: src/dird/ua_label.c:408
3569 msgid "Enter new Volume name: "
3570 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
3571
3572 #: src/dird/ua_label.c:420
3573 #, c-format
3574 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
3575 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
3576
3577 #: src/dird/ua_label.c:438
3578 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
3579 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
3580
3581 #: src/dird/ua_label.c:466
3582 #, c-format
3583 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
3584 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
3585
3586 #: src/dird/ua_label.c:469
3587 #, c-format
3588 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
3589 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3590
3591 #: src/dird/ua_label.c:480
3592 #, c-format
3593 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
3594 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
3595
3596 #: src/dird/ua_label.c:502
3597 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
3598 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
3599
3600 #: src/dird/ua_label.c:542
3601 msgid ""
3602 "The following Volumes will be labeled:\n"
3603 "Slot  Volume\n"
3604 "==============\n"
3605 msgstr ""
3606 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
3607 "Ranura Volumen\n"
3608 "==============\n"
3609
3610 #: src/dird/ua_label.c:551
3611 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
3612 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
3613
3614 #: src/dird/ua_label.c:571
3615 #, c-format
3616 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
3617 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
3618
3619 #: src/dird/ua_label.c:577
3620 #, c-format
3621 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
3622 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
3623
3624 #: src/dird/ua_label.c:600
3625 #, c-format
3626 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
3627 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
3628
3629 #: src/dird/ua_label.c:608
3630 #, c-format
3631 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
3632 msgstr ""
3633 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
3634 "correctamente.\n"
3635
3636 #: src/dird/ua_label.c:615
3637 #, c-format
3638 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
3639 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
3640
3641 #: src/dird/ua_label.c:651
3642 #, c-format
3643 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
3644 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
3645
3646 #: src/dird/ua_label.c:698
3647 #, c-format
3648 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
3649 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
3650
3651 #: src/dird/ua_label.c:705
3652 #, c-format
3653 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
3654 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
3655
3656 #: src/dird/ua_label.c:746
3657 #, c-format
3658 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
3661
3662 #: src/dird/ua_label.c:759
3663 #, c-format
3664 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
3665 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
3666
3667 #: src/dird/ua_label.c:797
3668 msgid "Could not open SD socket.\n"
3669 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
3670
3671 #: src/dird/ua_label.c:869 src/dird/ua_label.c:879
3672 #, c-format
3673 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
3674 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
3675
3676 #: src/dird/ua_label.c:888
3677 #, c-format
3678 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
3679 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
3680
3681 #: src/dird/ua_label.c:982
3682 #, c-format
3683 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
3684 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
3685
3686 #: src/dird/ua_label.c:1028
3687 #, c-format
3688 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
3689 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
3690
3691 #: src/dird/ua_label.c:1242
3692 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
3693 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
3694
3695 #: src/dird/ua_label.c:1245
3696 msgid ""
3697 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
3698 "Pool          |\n"
3699 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
3700
3701 #: src/dird/ua_label.c:1246
3702 msgid ""
3703 "------+------------------+-----------+----------------------"
3704 "+--------------------|\n"
3705 msgstr ""
3706 "------+------------------+-----------+----------------------"
3707 "+--------------------|\n"
3708
3709 #: src/dird/scheduler.c:112
3710 #, c-format
3711 msgid "Job %s not found\n"
3712 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3713
3714 #: src/dird/scheduler.c:136
3715 msgid "Walk queue"
3716 msgstr "Cola Walk"
3717
3718 #: src/dird/scheduler.c:146
3719 msgid "Dequeued job"
3720 msgstr "Job desencolado"
3721
3722 #: src/dird/scheduler.c:149
3723 msgid "Scheduler logic error\n"
3724 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3725
3726 #: src/dird/scheduler.c:190
3727 msgid "Run job"
3728 msgstr "Ejecutar Job"
3729
3730 #: src/dird/scheduler.c:223
3731 msgid "run override"
3732 msgstr "anular ejecutar"
3733
3734 #: src/dird/scheduler.c:413
3735 msgid "Inserted job"
3736 msgstr "Job insertado"
3737
3738 #: src/dird/scheduler.c:421
3739 msgid "Appended job"
3740 msgstr "Job adjunto"
3741
3742 #: src/dird/scheduler.c:425
3743 msgid "Run queue"
3744 msgstr "Ejecutar cola"
3745
3746 #: src/dird/run_conf.c:208
3747 #, c-format
3748 msgid "Expected an equals, got: %s"
3749 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3750
3751 #: src/dird/run_conf.c:221 src/dird/run_conf.c:233 src/dird/run_conf.c:327
3752 #, c-format
3753 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3754 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3755
3756 #: src/dird/run_conf.c:247
3757 #, c-format
3758 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3759 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3760
3761 #: src/dird/run_conf.c:265
3762 #, c-format
3763 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3764 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3765
3766 #: src/dird/run_conf.c:290
3767 #, c-format
3768 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3769 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3770
3771 #: src/dird/run_conf.c:302
3772 #, c-format
3773 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3774 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3775
3776 #: src/dird/run_conf.c:312 src/lib/parse_conf.c:736 src/lib/parse_conf.c:742
3777 #, c-format
3778 msgid "expected a time period, got: %s"
3779 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
3780
3781 #: src/dird/run_conf.c:331
3782 #, c-format
3783 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3784 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3785
3786 #: src/dird/run_conf.c:370
3787 msgid "Day number out of range (1-31)"
3788 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3789
3790 #: src/dird/run_conf.c:387 src/dird/run_conf.c:542
3791 msgid "Week number out of range (0-53)"
3792 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3793
3794 #: src/dird/run_conf.c:403
3795 #, c-format
3796 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3797 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3798
3799 #: src/dird/run_conf.c:410
3800 #, c-format
3801 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3802 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3803
3804 #: src/dird/run_conf.c:454
3805 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3806 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3807
3808 #: src/dird/run_conf.c:463
3809 msgid "Time logic error.\n"
3810 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3811
3812 #: src/dird/run_conf.c:478 src/dird/run_conf.c:497
3813 msgid "Bad time specification."
3814 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3815
3816 #: src/dird/run_conf.c:511
3817 msgid "Range logic error.\n"
3818 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3819
3820 #: src/dird/run_conf.c:520
3821 msgid "Bad day range specification."
3822 msgstr "Mala especificación del rango día."
3823
3824 #: src/dird/run_conf.c:567
3825 msgid "Invalid month, week or position day range"
3826 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3827
3828 #: src/dird/run_conf.c:582
3829 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3830 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3831
3832 #: src/dird/run_conf.c:641
3833 msgid "Unexpected run state\n"
3834 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3835
3836 #: src/dird/ua_update.c:97
3837 msgid "Update choice:\n"
3838 msgstr "Actualizar selección:\n"
3839
3840 #: src/dird/ua_update.c:98
3841 msgid "Volume parameters"
3842 msgstr "Parámetros del Volumen"
3843
3844 #: src/dird/ua_update.c:99
3845 msgid "Pool from resource"
3846 msgstr "Pool de recursos"
3847
3848 #: src/dird/ua_update.c:100
3849 msgid "Slots from autochanger"
3850 msgstr "Slots de cargador"
3851
3852 #: src/dird/ua_update.c:101
3853 msgid "Long term statistics"
3854 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
3855
3856 #: src/dird/ua_update.c:102
3857 msgid "item"
3858 msgstr "í­tem"
3859
3860 #: src/dird/ua_update.c:102
3861 msgid "Choose catalog item to update"
3862 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
3863
3864 #: src/dird/ua_update.c:145
3865 #, c-format
3866 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
3867 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
3868
3869 #: src/dird/ua_update.c:154
3870 #, c-format
3871 msgid "New Volume status is: %s\n"
3872 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
3873
3874 #: src/dird/ua_update.c:164
3875 #, c-format
3876 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3877 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
3878
3879 #: src/dird/ua_update.c:172
3880 #, c-format
3881 msgid "New retention period is: %s\n"
3882 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
3883
3884 #: src/dird/ua_update.c:183
3885 #, c-format
3886 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
3887 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
3888
3889 #: src/dird/ua_update.c:191
3890 #, c-format
3891 msgid "New use duration is: %s\n"
3892 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
3893
3894 #: src/dird/ua_update.c:205
3895 #, c-format
3896 msgid "New max jobs is: %s\n"
3897 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
3898
3899 #: src/dird/ua_update.c:218
3900 #, c-format
3901 msgid "New max files is: %s\n"
3902 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
3903
3904 #: src/dird/ua_update.c:229
3905 #, c-format
3906 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
3907 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
3908
3909 #: src/dird/ua_update.c:237
3910 #, c-format
3911 msgid "New Max bytes is: %s\n"
3912 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
3913
3914 #: src/dird/ua_update.c:248 src/dird/ua_update.c:268
3915 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
3916 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
3917
3918 #: src/dird/ua_update.c:256
3919 #, c-format
3920 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
3921 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
3922
3923 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:699
3924 #: src/dird/ua_run.c:180 src/dird/backup.c:784 src/dird/backup.c:785
3925 #: src/dird/backup.c:786 src/dird/ua_input.c:131 src/stored/parse_bsr.c:864
3926 #: src/tools/dbcheck.c:1352
3927 msgid "yes"
3928 msgstr "si"
3929
3930 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:699
3931 #: src/dird/backup.c:784 src/dird/backup.c:785 src/dird/backup.c:786
3932 #: src/dird/ua_input.c:135 src/stored/parse_bsr.c:864
3933 msgid "no"
3934 msgstr "no"
3935
3936 #: src/dird/ua_update.c:276
3937 #, c-format
3938 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
3939 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
3940
3941 #: src/dird/ua_update.c:294
3942 #, c-format
3943 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
3944 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
3945
3946 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:728
3947 #, c-format
3948 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
3949 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
3950
3951 #: src/dird/ua_update.c:306
3952 #, c-format
3953 msgid "New Slot is: %d\n"
3954 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
3955
3956 #: src/dird/ua_update.c:331
3957 #, c-format
3958 msgid "New Pool is: %s\n"
3959 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
3960
3961 #: src/dird/ua_update.c:374
3962 #, c-format
3963 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
3964 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
3965
3966 #: src/dird/ua_update.c:394
3967 #, c-format
3968 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
3969 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
3970
3971 #: src/dird/ua_update.c:396
3972 #, c-format
3973 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
3974 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
3975
3976 #: src/dird/ua_update.c:419 src/dird/ua_update.c:451
3977 #, c-format
3978 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
3979 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
3980
3981 #: src/dird/ua_update.c:421 src/dird/ua_update.c:453
3982 #, c-format
3983 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
3984 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
3985
3986 #: src/dird/ua_update.c:443
3987 #, c-format
3988 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
3989 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
3990
3991 #: src/dird/ua_update.c:469
3992 #, c-format
3993 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
3994 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
3995
3996 #: src/dird/ua_update.c:472
3997 #, c-format
3998 msgid "New Enabled is: %d\n"
3999 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4000
4001 #: src/dird/ua_update.c:487
4002 #, c-format
4003 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4004 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
4005
4006 #: src/dird/ua_update.c:490
4007 #, c-format
4008 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4009 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
4010
4011 #: src/dird/ua_update.c:605 src/dird/ua_run.c:235
4012 msgid "Parameters to modify:\n"
4013 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
4014
4015 #: src/dird/ua_update.c:606
4016 msgid "Volume Status"
4017 msgstr "Estado del Volumen"
4018
4019 #: src/dird/ua_update.c:607
4020 msgid "Volume Retention Period"
4021 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
4022
4023 #: src/dird/ua_update.c:608
4024 msgid "Volume Use Duration"
4025 msgstr "Duración de uso del Volumen"
4026
4027 #: src/dird/ua_update.c:609
4028 msgid "Maximum Volume Jobs"
4029 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
4030
4031 #: src/dird/ua_update.c:610
4032 msgid "Maximum Volume Files"
4033 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
4034
4035 #: src/dird/ua_update.c:611
4036 msgid "Maximum Volume Bytes"
4037 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
4038
4039 #: src/dird/ua_update.c:612
4040 msgid "Recycle Flag"
4041 msgstr "Recycle Flag"
4042
4043 #: src/dird/ua_update.c:613
4044 msgid "Slot"
4045 msgstr "Ranura"
4046
4047 #: src/dird/ua_update.c:614
4048 msgid "InChanger Flag"
4049 msgstr "InChanger Flag"
4050
4051 #: src/dird/ua_update.c:615
4052 msgid "Volume Files"
4053 msgstr "Archivos de Volumen"
4054
4055 #: src/dird/ua_update.c:617
4056 msgid "Volume from Pool"
4057 msgstr "Volumen de Pool"
4058
4059 #: src/dird/ua_update.c:618
4060 msgid "All Volumes from Pool"
4061 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
4062
4063 #: src/dird/ua_update.c:619
4064 msgid "All Volumes from all Pools"
4065 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
4066
4067 #: src/dird/ua_update.c:620
4068 msgid "Enabled"
4069 msgstr "Activado"
4070
4071 #: src/dird/ua_update.c:621
4072 msgid "RecyclePool"
4073 msgstr "RecyclePool"
4074
4075 #: src/dird/ua_update.c:622
4076 msgid "Action On Purge"
4077 msgstr "Action On Purge"
4078
4079 #: src/dird/ua_update.c:623
4080 msgid "Done"
4081 msgstr "Hecho"
4082
4083 #: src/dird/ua_update.c:624 src/dird/ua_run.c:265 src/dird/ua_run.c:594
4084 msgid "Select parameter to modify"
4085 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
4086
4087 #: src/dird/ua_update.c:632
4088 #, c-format
4089 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4090 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
4091
4092 #: src/dird/ua_update.c:637
4093 #, c-format
4094 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4095 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
4096
4097 #: src/dird/ua_update.c:638
4098 msgid "Possible Values are:\n"
4099 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4100
4101 #: src/dird/ua_update.c:649
4102 msgid "Choose new Volume Status"
4103 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
4104
4105 #: src/dird/ua_update.c:655
4106 #, c-format
4107 msgid "Current retention period is: %s\n"
4108 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4109
4110 #: src/dird/ua_update.c:657
4111 msgid "Enter Volume Retention period: "
4112 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
4113
4114 #: src/dird/ua_update.c:664
4115 #, c-format
4116 msgid "Current use duration is: %s\n"
4117 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4118
4119 #: src/dird/ua_update.c:666
4120 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4121 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4122
4123 #: src/dird/ua_update.c:673
4124 #, c-format
4125 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4126 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4127
4128 #: src/dird/ua_update.c:674
4129 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4130 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4131
4132 #: src/dird/ua_update.c:681
4133 #, c-format
4134 msgid "Current max files is: %u\n"
4135 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4136
4137 #: src/dird/ua_update.c:682
4138 msgid "Enter new Maximum Files: "
4139 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4140
4141 #: src/dird/ua_update.c:689
4142 #, c-format
4143 msgid "Current value is: %s\n"
4144 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4145
4146 #: src/dird/ua_update.c:690
4147 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4148 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4149
4150 #: src/dird/ua_update.c:698
4151 #, c-format
4152 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4153 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4154
4155 #: src/dird/ua_update.c:700
4156 msgid "Enter new Recycle status: "
4157 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4158
4159 #: src/dird/ua_update.c:707
4160 #, c-format
4161 msgid "Current Slot is: %d\n"
4162 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
4163
4164 #: src/dird/ua_update.c:708
4165 msgid "Enter new Slot: "
4166 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
4167
4168 #: src/dird/ua_update.c:715
4169 #, c-format
4170 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4171 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
4172
4173 #: src/dird/ua_update.c:716
4174 #, c-format
4175 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4176 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
4177
4178 #: src/dird/ua_update.c:730
4179 #, c-format
4180 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4181 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4182
4183 #: src/dird/ua_update.c:737
4184 msgid ""
4185 "Warning changing Volume Files can result\n"
4186 "in loss of data on your Volume\n"
4187 "\n"
4188 msgstr ""
4189 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4190 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4191 "\n"
4192
4193 #: src/dird/ua_update.c:739
4194 #, c-format
4195 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4196 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4197
4198 #: src/dird/ua_update.c:740
4199 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4200 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4201
4202 #: src/dird/ua_update.c:745
4203 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4204 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
4205
4206 #: src/dird/ua_update.c:746
4207 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4208 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
4209
4210 #: src/dird/ua_update.c:756
4211 #, c-format
4212 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4213 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
4214
4215 #: src/dird/ua_update.c:768
4216 #, c-format
4217 msgid "Current Pool is: %s\n"
4218 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4219
4220 #: src/dird/ua_update.c:769
4221 msgid "Enter new Pool name: "
4222 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4223
4224 #: src/dird/ua_update.c:790
4225 #, c-format
4226 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4227 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4228
4229 #: src/dird/ua_update.c:791
4230 msgid "Enter new Enabled: "
4231 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4232
4233 #: src/dird/ua_update.c:810
4234 #, c-format
4235 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4236 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4237
4238 #: src/dird/ua_update.c:812
4239 msgid "No current RecyclePool\n"
4240 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4241
4242 #: src/dird/ua_update.c:822
4243 #, c-format
4244 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4245 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
4246
4247 #: src/dird/ua_update.c:824
4248 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4249 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
4250
4251 #: src/dird/ua_update.c:832
4252 msgid "Selection terminated.\n"
4253 msgstr "Selección terminada.\n"
4254
4255 #: src/dird/ua_update.c:852
4256 #, c-format
4257 msgid "Updating %i job(s).\n"
4258 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4259
4260 #: src/dird/ua_update.c:884
4261 #, c-format
4262 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4263 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4264
4265 #: src/dird/ua_update.c:891
4266 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4267 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
4268
4269 #: src/dird/ua_update.c:918
4270 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4271 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4272
4273 #: src/dird/ua_update.c:943
4274 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4275 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4276
4277 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
4278 #, c-format
4279 msgid "No previous Job found to %s.\n"
4280 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
4281
4282 #: src/dird/migrate.c:155
4283 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
4284 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
4285
4286 #: src/dird/migrate.c:165
4287 #, c-format
4288 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
4289 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
4290
4291 #: src/dird/migrate.c:182
4292 #, c-format
4293 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
4294 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
4295
4296 #: src/dird/migrate.c:186
4297 #, c-format
4298 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
4299 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
4300
4301 #: src/dird/migrate.c:203
4302 msgid "setup job failed.\n"
4303 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
4304
4305 #: src/dird/migrate.c:258
4306 #, c-format
4307 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
4308 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
4309
4310 #: src/dird/migrate.c:266
4311 #, c-format
4312 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
4313 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4314
4315 #: src/dird/migrate.c:316 src/dird/migrate.c:896
4316 #, c-format
4317 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
4318 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
4319
4320 #: src/dird/migrate.c:327
4321 #, c-format
4322 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
4323 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
4324
4325 #: src/dird/migrate.c:337
4326 #, c-format
4327 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
4328 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
4329
4330 #: src/dird/migrate.c:710
4331 #, c-format
4332 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
4333 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
4334
4335 #: src/dird/migrate.c:717 src/dird/migrate.c:736 src/dird/migrate.c:757
4336 #: src/dird/migrate.c:793 src/dird/migrate.c:820 src/dird/migrate.c:954
4337 #: src/dird/migrate.c:987 src/dird/migrate.c:1116
4338 #, c-format
4339 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
4340 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
4341
4342 #: src/dird/migrate.c:740 src/dird/migrate.c:747 src/dird/migrate.c:761
4343 #: src/dird/migrate.c:824
4344 #, c-format
4345 msgid "No Volumes found to %s.\n"
4346 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
4347
4348 #: src/dird/migrate.c:775 src/dird/migrate.c:864 src/dird/migrate.c:884
4349 msgid "Invalid JobId found.\n"
4350 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
4351
4352 #: src/dird/migrate.c:835
4353 #, c-format
4354 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
4355 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
4356
4357 #: src/dird/migrate.c:846 src/dird/migrate.c:867 src/dird/migrate.c:887
4358 #, c-format
4359 msgid "No JobIds found to %s.\n"
4360 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
4361
4362 #: src/dird/migrate.c:850
4363 #, c-format
4364 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
4365 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
4366
4367 #: src/dird/migrate.c:851
4368 msgid " was"
4369 msgstr "era"
4370
4371 #: src/dird/migrate.c:851
4372 msgid "s were"
4373 msgstr "s eran"
4374
4375 #: src/dird/migrate.c:903
4376 #, c-format
4377 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
4378 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
4379
4380 #: src/dird/migrate.c:937
4381 msgid "Could not start migration job.\n"
4382 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
4383
4384 #: src/dird/migrate.c:939
4385 #, c-format
4386 msgid "%s JobId %d started.\n"
4387 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
4388
4389 #: src/dird/migrate.c:958
4390 #, c-format
4391 msgid "No %s found to %s.\n"
4392 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
4393
4394 #: src/dird/migrate.c:962
4395 #, c-format
4396 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
4397 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
4398
4399 #: src/dird/migrate.c:991 src/dird/migrate.c:1121
4400 #, c-format
4401 msgid "No %ss found to %s.\n"
4402 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
4403
4404 #: src/dird/migrate.c:1013
4405 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
4406 msgstr ""
4407 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
4408 "Jobs)"
4409
4410 #: src/dird/migrate.c:1022
4411 #, c-format
4412 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
4413 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
4414
4415 #: src/dird/migrate.c:1045
4416 #, c-format
4417 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
4418 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
4419
4420 #: src/dird/migrate.c:1056
4421 #, c-format
4422 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
4423 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
4424
4425 #: src/dird/migrate.c:1061
4426 #, c-format
4427 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
4428 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
4429
4430 #: src/dird/migrate.c:1070
4431 #, c-format
4432 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
4433 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
4434
4435 #: src/dird/migrate.c:1099
4436 #, c-format
4437 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
4438 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
4439
4440 #: src/dird/migrate.c:1263
4441 #, c-format
4442 msgid "%s OK -- with warnings"
4443 msgstr "%s OK -- con alertas"
4444
4445 #: src/dird/migrate.c:1265
4446 #, c-format
4447 msgid "%s OK"
4448 msgstr "%s OK"
4449
4450 #: src/dird/migrate.c:1270
4451 #, c-format
4452 msgid "*** %s Error ***"
4453 msgstr "*** %s Error ***"
4454
4455 #: src/dird/migrate.c:1280
4456 #, c-format
4457 msgid "%s Canceled"
4458 msgstr "%s Cancelado"
4459
4460 #: src/dird/migrate.c:1289
4461 #, c-format
4462 msgid "Inappropriate %s term code"
4463 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
4464
4465 #: src/dird/migrate.c:1299
4466 #, c-format
4467 msgid "%s -- no files to %s"
4468 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
4469
4470 #: src/dird/migrate.c:1314
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid ""
4473 "%s %s %s (%s):\n"
4474 "  Build OS:               %s %s %s\n"
4475 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
4476 "  Prev Backup Job:        %s\n"
4477 "  New Backup JobId:       %s\n"
4478 "  Current JobId:          %s\n"
4479 "  Current Job:            %s\n"
4480 "  Backup Level:           %s%s\n"
4481 "  Client:                 %s\n"
4482 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
4483 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
4484 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
4485 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
4486 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
4487 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
4488 "  Start time:             %s\n"
4489 "  End time:               %s\n"
4490 "  Elapsed time:           %s\n"
4491 "  Priority:               %d\n"
4492 "  SD Files Written:       %s\n"
4493 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
4494 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
4495 "  Volume name(s):         %s\n"
4496 "  Volume Session Id:      %d\n"
4497 "  Volume Session Time:    %d\n"
4498 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
4499 "  SD Errors:              %d\n"
4500 "  SD termination status:  %s\n"
4501 "  Termination:            %s\n"
4502 "\n"
4503 msgstr ""
4504 "%s %s %s (%s): %s\n"
4505 " Build OS: %s %s %s\n"
4506 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
4507 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
4508 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
4509 " JobId Actual: %s\n"
4510 " Job Actual: %s\n"
4511 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
4512 " Cliente: %s\n"
4513 " FileSet: \"%s\" %s\n"
4514 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4515 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4516 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4517 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4518 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
4519 " Hora de inicio: %s\n"
4520 " Hora de finalización: %s\n"
4521 " Tiempo transcurrido: %s\n"
4522 " Prioridad: %d\n"
4523 " SD Archivos Escritos: %s\n"
4524 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
4525 " Tasa: %.1f KB/s\n"
4526 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
4527 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
4528 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
4529 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
4530 " Errores del SD: %d\n"
4531 " Estado de terminación del SD: %s\n"
4532 " Terminación: %s\n"
4533 "\n"
4534
4535 #: src/dird/migrate.c:1425
4536 #, c-format
4537 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
4538 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
4539
4540 #: src/dird/migrate.c:1431
4541 #, c-format
4542 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
4543 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
4544
4545 #: src/dird/migrate.c:1437
4546 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
4547 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
4548
4549 #: src/dird/ua_prune.c:127
4550 msgid "Choose item to prune"
4551 msgstr "Elija el ítem para podar"
4552
4553 #: src/dird/ua_prune.c:171
4554 #, c-format
4555 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
4556 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
4557
4558 #: src/dird/ua_prune.c:213
4559 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
4560 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
4561
4562 #: src/dird/ua_prune.c:301
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Begin pruning Files.\n"
4565 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
4566
4567 #: src/dird/ua_prune.c:316
4568 msgid "No Files found to prune.\n"
4569 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
4570
4571 #: src/dird/ua_prune.c:339
4572 #, c-format
4573 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
4574 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4575
4576 #: src/dird/ua_prune.c:481
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
4579 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
4580
4581 #: src/dird/ua_prune.c:592
4582 #, c-format
4583 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
4584 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4585
4586 #: src/dird/ua_prune.c:593
4587 msgid "Jobs"
4588 msgstr "Jobs"
4589
4590 #: src/dird/ua_prune.c:595
4591 msgid "No Jobs found to prune.\n"
4592 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
4593
4594 #: src/dird/autoprune.c:75
4595 msgid ""
4596 "End auto prune.\n"
4597 "\n"
4598 msgstr ""
4599 "Fin auto podar(prune).\n"
4600 "\n"
4601
4602 #: src/dird/ua_run.c:154
4603 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
4604 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
4605
4606 #: src/dird/ua_run.c:193
4607 msgid "Job failed.\n"
4608 msgstr "Job fallido.\n"
4609
4610 #: src/dird/ua_run.c:196
4611 #, c-format
4612 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
4613 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
4614
4615 #: src/dird/ua_run.c:202
4616 msgid "Job not run.\n"
4617 msgstr "Job no ejecutando.\n"
4618
4619 #: src/dird/ua_run.c:236
4620 msgid "Level"
4621 msgstr "Level"
4622
4623 #: src/dird/ua_run.c:241
4624 msgid "Restore Client"
4625 msgstr "Restaurar Client"
4626
4627 #: src/dird/ua_run.c:245
4628 msgid "When"
4629 msgstr "Cuando "
4630
4631 #: src/dird/ua_run.c:246
4632 msgid "Priority"
4633 msgstr "Prioridad"
4634
4635 #: src/dird/ua_run.c:253
4636 msgid "Verify Job"
4637 msgstr "Verificar Job"
4638
4639 #: src/dird/ua_run.c:256
4640 msgid "Bootstrap"
4641 msgstr "Bootstrap"
4642
4643 #: src/dird/ua_run.c:257
4644 msgid "Where"
4645 msgstr "Donde"
4646
4647 #: src/dird/ua_run.c:258
4648 msgid "File Relocation"
4649 msgstr "Reubicar Archivo"
4650
4651 #: src/dird/ua_run.c:259
4652 msgid "Replace"
4653 msgstr "Reemplazar"
4654
4655 #: src/dird/ua_run.c:260
4656 msgid "JobId"
4657 msgstr "JobId"
4658
4659 #: src/dird/ua_run.c:263
4660 msgid "Plugin Options"
4661 msgstr "Opciones de Plug-in"
4662
4663 #: src/dird/ua_run.c:274 src/dird/ua_run.c:1563
4664 msgid "user selection"
4665 msgstr "Selección de usuario"
4666
4667 #: src/dird/ua_run.c:306
4668 msgid ""
4669 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
4670 msgstr ""
4671 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
4672 "ahora)"
4673
4674 #: src/dird/ua_run.c:314 src/dird/ua_run.c:490
4675 msgid "Invalid time, using current time.\n"
4676 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
4677
4678 #: src/dird/ua_run.c:321
4679 msgid "Enter new Priority: "
4680 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
4681
4682 #: src/dird/ua_run.c:325
4683 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
4684 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
4685
4686 #: src/dird/ua_run.c:346
4687 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
4688 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
4689
4690 #: src/dird/ua_run.c:358
4691 #, c-format
4692 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
4693 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
4694
4695 #: src/dird/ua_run.c:377
4696 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
4697 msgstr ""
4698 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
4699
4700 #: src/dird/ua_run.c:399
4701 msgid "Replace:\n"
4702 msgstr "Reemplazar:\n"
4703
4704 #: src/dird/ua_run.c:403
4705 msgid "Select replace option"
4706 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
4707
4708 #: src/dird/ua_run.c:414
4709 msgid ""
4710 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
4711 msgstr ""
4712 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
4713 "jobId.\n"
4714
4715 #: src/dird/ua_run.c:419
4716 msgid "Please Plugin Options string: "
4717 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
4718
4719 #: src/dird/ua_run.c:457 src/dird/ua_run.c:466
4720 msgid "User input"
4721 msgstr "Entrada del usuario"
4722
4723 #: src/dird/ua_run.c:520
4724 #, c-format
4725 msgid "Invalid replace option: %s\n"
4726 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4727
4728 #: src/dird/ua_run.c:583
4729 #, c-format
4730 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4731 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4732
4733 #: src/dird/ua_run.c:586
4734 msgid "This will replace your current Where value\n"
4735 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
4736
4737 #: src/dird/ua_run.c:587
4738 msgid "Strip prefix"
4739 msgstr "Eliminar prefijo"
4740
4741 #: src/dird/ua_run.c:588
4742 msgid "Add prefix"
4743 msgstr "Añadir prefijo"
4744
4745 #: src/dird/ua_run.c:589
4746 msgid "Add file suffix"
4747 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
4748
4749 #: src/dird/ua_run.c:590
4750 msgid "Enter a regexp"
4751 msgstr "Introduzca una expresión regular"
4752
4753 #: src/dird/ua_run.c:591
4754 msgid "Test filename manipulation"
4755 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4756
4757 #: src/dird/ua_run.c:592
4758 msgid "Use this ?"
4759 msgstr "Usar esto ?"
4760
4761 #: src/dird/ua_run.c:597
4762 msgid "Please enter path prefix to strip: "
4763 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4764
4765 #: src/dird/ua_run.c:605
4766 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
4767 msgstr ""
4768 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4769
4770 #: src/dird/ua_run.c:616
4771 msgid "Please enter file suffix to add: "
4772 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4773
4774 #: src/dird/ua_run.c:623
4775 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4776 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4777
4778 #: src/dird/ua_run.c:636
4779 #, c-format
4780 msgid "regexwhere=%s\n"
4781 msgstr "regexdonde=%s\n"
4782
4783 #: src/dird/ua_run.c:642
4784 #, c-format
4785 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4786 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4787
4788 #: src/dird/ua_run.c:649
4789 msgid "Cannot use your regexp\n"
4790 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
4791
4792 #: src/dird/ua_run.c:652
4793 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/dird/ua_run.c:653
4797 msgid "Please enter filename to test: "
4798 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4799
4800 #: src/dird/ua_run.c:655
4801 #, c-format
4802 msgid "%s -> %s\n"
4803 msgstr "%s -> %s\n"
4804
4805 #: src/dird/ua_run.c:699
4806 msgid "Cannot use your regexp.\n"
4807 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4808
4809 #: src/dird/ua_run.c:712 src/dird/ua_run.c:742
4810 msgid "Levels:\n"
4811 msgstr "Niveles:\n"
4812
4813 #: src/dird/ua_run.c:714 src/stored/status.c:600 src/lib/util.c:426
4814 #: src/lib/util.c:472 src/filed/status.c:519
4815 msgid "Full"
4816 msgstr "Completo"
4817
4818 #: src/dird/ua_run.c:715 src/stored/status.c:603 src/lib/util.c:429
4819 #: src/filed/status.c:522
4820 msgid "Incremental"
4821 msgstr "Incremental"
4822
4823 #: src/dird/ua_run.c:716 src/stored/status.c:606 src/lib/util.c:432
4824 #: src/filed/status.c:525
4825 msgid "Differential"
4826 msgstr "Diferencial"
4827
4828 #: src/dird/ua_run.c:717 src/stored/status.c:609 src/lib/util.c:435
4829 #: src/filed/status.c:528
4830 msgid "Since"
4831 msgstr "Desde"
4832
4833 #: src/dird/ua_run.c:718
4834 msgid "VirtualFull"
4835 msgstr "VirtualFull"
4836
4837 #: src/dird/ua_run.c:719 src/dird/ua_run.c:748
4838 msgid "Select level"
4839 msgstr "Seleccionar Nivel"
4840
4841 #: src/dird/ua_run.c:743
4842 msgid "Initialize Catalog"
4843 msgstr "Iniciar Catálogo"
4844
4845 #: src/dird/ua_run.c:744 src/stored/status.c:612 src/lib/util.c:438
4846 #: src/filed/status.c:531
4847 msgid "Verify Catalog"
4848 msgstr "Verificar Catálogo"
4849
4850 #: src/dird/ua_run.c:745 src/lib/util.c:444
4851 msgid "Verify Volume to Catalog"
4852 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4853
4854 #: src/dird/ua_run.c:746 src/lib/util.c:447
4855 msgid "Verify Disk to Catalog"
4856 msgstr "Verificar disco de catalogo"
4857
4858 #: src/dird/ua_run.c:747
4859 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4860 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4861
4862 #: src/dird/ua_run.c:768
4863 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4864 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4865
4866 #: src/dird/ua_run.c:799
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid ""
4869 "Run Admin Job\n"
4870 "JobName:  %s\n"
4871 "FileSet:  %s\n"
4872 "Client:   %s\n"
4873 "Storage:  %s\n"
4874 "When:     %s\n"
4875 "Priority: %d\n"
4876 msgstr ""
4877 "Ejecutar %s job\n"
4878 "JobName: %s\n"
4879 "FileSet: %s\n"
4880 "Cliente: %s\n"
4881 "Storage: %s\n"
4882 "Cuando: %s\n"
4883 "Prioridad: %d\n"
4884
4885 #: src/dird/ua_run.c:843
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid ""
4888 "Run Backup job\n"
4889 "JobName:  %s\n"
4890 "Level:    %s\n"
4891 "Client:   %s\n"
4892 "FileSet:  %s\n"
4893 "Pool:     %s (From %s)\n"
4894 "Storage:  %s (From %s)\n"
4895 "When:     %s\n"
4896 "Priority: %d\n"
4897 "%s%s%s"
4898 msgstr ""
4899 "Ejecutar %s job\n"
4900 "Nombre del Job: %s\n"
4901 "Nivel: %s\n"
4902 "Cliente: %s\n"
4903 "FileSet: %s\n"
4904 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4905 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4906 "Cuando: %s\n"
4907 "Prioridad: %d\n"
4908 "%s%s%s"
4909
4910 #: src/dird/ua_run.c:874
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
4913 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4914
4915 #: src/dird/ua_run.c:913
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid ""
4918 "Run Verify Job\n"
4919 "JobName:     %s\n"
4920 "Level:       %s\n"
4921 "Client:      %s\n"
4922 "FileSet:     %s\n"
4923 "Pool:        %s (From %s)\n"
4924 "Storage:     %s (From %s)\n"
4925 "Verify Job:  %s\n"
4926 "Verify List: %s\n"
4927 "When:        %s\n"
4928 "Priority:    %d\n"
4929 msgstr ""
4930 "Ejecutar %s job\n"
4931 "JobName: %s\n"
4932 "Level: %s\n"
4933 "Cliente: %s\n"
4934 "FileSet: %s\n"
4935 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4936 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4937 "Verify Job: %s\n"
4938 "Verify List: %s\n"
4939 "Cuando: %s\n"
4940 "Prioridad: %d\n"
4941
4942 #: src/dird/ua_run.c:942
4943 msgid "Please enter a JobId for restore: "
4944 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4945
4946 #: src/dird/ua_run.c:982
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Run Restore job\n"
4950 "JobName:         %s\n"
4951 "Bootstrap:       %s\n"
4952 "RegexWhere:      %s\n"
4953 "Replace:         %s\n"
4954 "FileSet:         %s\n"
4955 "Backup Client:   %s\n"
4956 "Restore Client:  %s\n"
4957 "Storage:         %s\n"
4958 "When:            %s\n"
4959 "Catalog:         %s\n"
4960 "Priority:        %d\n"
4961 "Plugin Options:  %s\n"
4962 msgstr ""
4963 "Ejecutar Job de Restauración\n"
4964 "Nombre del Job: %s\n"
4965 "Bootstrap: %s\n"
4966 "RegexWhere: %s\n"
4967 "Reemplazar: %s\n"
4968 "FileSet: %s\n"
4969 "Cliente de Respaldo: %s\n"
4970 "Cliente de Restauración: %s\n"
4971 "Storage: %s\n"
4972 "Cuando: %s\n"
4973 "Catalogo: %s\n"
4974 "Prioridad: %d\n"
4975 "Opciones de Plugin: %s\n"
4976
4977 #: src/dird/ua_run.c:1038
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "Run Restore job\n"
4981 "JobName:         %s\n"
4982 "Bootstrap:       %s\n"
4983 "Where:           %s\n"
4984 "Replace:         %s\n"
4985 "FileSet:         %s\n"
4986 "Backup Client:   %s\n"
4987 "Restore Client:  %s\n"
4988 "Storage:         %s\n"
4989 "When:            %s\n"
4990 "Catalog:         %s\n"
4991 "Priority:        %d\n"
4992 "Plugin Options:  %s\n"
4993 msgstr ""
4994 "Ejecutar Job de Restauración\n"
4995 "Nombre del Job: %s\n"
4996 "Bootstrap: %s\n"
4997 "Donde: %s\n"
4998 "Reemplazar: %s\n"
4999 "FileSet: %s\n"
5000 "Respaldo Cliente: %s\n"
5001 "Restaurar Cliente: %s\n"
5002 "Storage: %s\n"
5003 "Cuando: %s\n"
5004 "Catalogo: %s\n"
5005 "Prioridad: %d\n"
5006 "Opciones de Plugin: %s\n"
5007
5008 #: src/dird/ua_run.c:1069
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "Run Restore job\n"
5012 "JobName:    %s\n"
5013 "Bootstrap:  %s\n"
5014 msgstr ""
5015 "Ejecutar Job Restaurar\n"
5016 "JobName: %s\n"
5017 "Bootstrap: %s\n"
5018
5019 #: src/dird/ua_run.c:1077
5020 #, c-format
5021 msgid "RegexWhere: %s\n"
5022 msgstr "RegexWhere: %s\n"
5023
5024 #: src/dird/ua_run.c:1080
5025 #, c-format
5026 msgid "Where:      %s\n"
5027 msgstr "Donde: %s\n"
5028
5029 #: src/dird/ua_run.c:1084
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Replace:         %s\n"
5033 "Client:          %s\n"
5034 "Storage:         %s\n"
5035 "JobId:           %s\n"
5036 "When:            %s\n"
5037 "Catalog:         %s\n"
5038 "Priority:        %d\n"
5039 "Plugin Options:  %s\n"
5040 msgstr ""
5041 "Remplazar: %s\n"
5042 "Cliente: %s\n"
5043 "Storage: %s\n"
5044 "JobId: %s\n"
5045 "Cuando: %s\n"
5046 "Catalogo: %s\n"
5047 "Prioridad: %d\n"
5048 "Opciones de Plugin: %s\n"
5049
5050 #: src/dird/ua_run.c:1139
5051 msgid "Run Copy job\n"
5052 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
5053
5054 #: src/dird/ua_run.c:1141
5055 msgid "Run Migration job\n"
5056 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
5057
5058 #: src/dird/ua_run.c:1170
5059 #, c-format
5060 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
5061 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
5062
5063 #: src/dird/ua_run.c:1239
5064 #, c-format
5065 msgid "Value missing for keyword %s\n"
5066 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
5067
5068 #: src/dird/ua_run.c:1246
5069 msgid "Job name specified twice.\n"
5070 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5071
5072 #: src/dird/ua_run.c:1254
5073 msgid "JobId specified twice.\n"
5074 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
5075
5076 #: src/dird/ua_run.c:1263 src/dird/ua_run.c:1403
5077 msgid "Client specified twice.\n"
5078 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
5079
5080 #: src/dird/ua_run.c:1271
5081 msgid "FileSet specified twice.\n"
5082 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
5083
5084 #: src/dird/ua_run.c:1279
5085 msgid "Level specified twice.\n"
5086 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
5087
5088 #: src/dird/ua_run.c:1288
5089 msgid "Storage specified twice.\n"
5090 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
5091
5092 #: src/dird/ua_run.c:1296
5093 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
5094 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
5095
5096 #: src/dird/ua_run.c:1301
5097 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
5098 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
5099
5100 #: src/dird/ua_run.c:1308
5101 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
5102 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
5103
5104 #: src/dird/ua_run.c:1313
5105 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
5106 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
5107
5108 #: src/dird/ua_run.c:1320
5109 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
5110 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
5111
5112 #: src/dird/ua_run.c:1328
5113 msgid "Replace specified twice.\n"
5114 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
5115
5116 #: src/dird/ua_run.c:1336
5117 msgid "When specified twice.\n"
5118 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
5119
5120 #: src/dird/ua_run.c:1344
5121 msgid "Priority specified twice.\n"
5122 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
5123
5124 #: src/dird/ua_run.c:1349
5125 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
5126 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
5127
5128 #: src/dird/ua_run.c:1359
5129 msgid "Verify Job specified twice.\n"
5130 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
5131
5132 #: src/dird/ua_run.c:1387
5133 msgid "Migration Job specified twice.\n"
5134 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
5135
5136 #: src/dird/ua_run.c:1395
5137 msgid "Pool specified twice.\n"
5138 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
5139
5140 #: src/dird/ua_run.c:1411
5141 msgid "Restore Client specified twice.\n"
5142 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
5143
5144 #: src/dird/ua_run.c:1418
5145 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
5146 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
5147
5148 #: src/dird/ua_run.c:1421
5149 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
5150 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
5151
5152 #: src/dird/ua_run.c:1426
5153 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
5154 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
5155
5156 #: src/dird/ua_run.c:1433
5157 msgid "Spool flag specified twice.\n"
5158 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5159
5160 #: src/dird/ua_run.c:1440
5161 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
5162 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5163
5164 #: src/dird/ua_run.c:1449
5165 #, fuzzy
5166 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
5167 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5168
5169 #: src/dird/ua_run.c:1456
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
5172 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5173
5174 #: src/dird/ua_run.c:1461
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
5177 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5178
5179 #: src/dird/ua_run.c:1468
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Invalid accurate flag.\n"
5182 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5183
5184 #: src/dird/ua_run.c:1489
5185 #, c-format
5186 msgid "Invalid keyword: %s\n"
5187 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
5188
5189 #: src/dird/ua_run.c:1504
5190 #, c-format
5191 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
5192 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
5193
5194 #: src/dird/ua_run.c:1508
5195 #, c-format
5196 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
5197 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
5198
5199 #: src/dird/ua_run.c:1519
5200 #, c-format
5201 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5202 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5203
5204 #: src/dird/ua_run.c:1526
5205 msgid "A job name must be specified.\n"
5206 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5207
5208 #: src/dird/ua_run.c:1532
5209 #, c-format
5210 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5211 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5212
5213 #: src/dird/ua_run.c:1540
5214 #, c-format
5215 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5216 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5217
5218 #: src/dird/ua_run.c:1550
5219 #, c-format
5220 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5221 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5222
5223 #: src/dird/ua_run.c:1560
5224 #, c-format
5225 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5226 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5227
5228 #: src/dird/ua_run.c:1569 src/dird/job.c:1242
5229 msgid "No storage specified.\n"
5230 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
5231
5232 #: src/dird/ua_run.c:1572
5233 #, c-format
5234 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5235 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5236
5237 #: src/dird/ua_run.c:1592 src/dird/ua_run.c:1612
5238 #, c-format
5239 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5240 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5241
5242 #: src/dird/ua_run.c:1602
5243 #, c-format
5244 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5245 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5246
5247 #: src/dird/ua_run.c:1621
5248 #, c-format
5249 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5250 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5251
5252 #: src/dird/ua_run.c:1630
5253 #, c-format
5254 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5255 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5256
5257 #: src/dird/ua_run.c:1638
5258 #, c-format
5259 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
5260 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
5261
5262 #: src/dird/ua_run.c:1648
5263 #, c-format
5264 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
5265 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
5266
5267 #: src/dird/dir_plugins.c:181 src/stored/sd_plugins.c:194
5268 #: src/filed/fd_plugins.c:971
5269 #, c-format
5270 msgid "Loaded plugin: %s\n"
5271 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
5272
5273 #: src/dird/dir_plugins.c:201 src/stored/sd_plugins.c:214
5274 #: src/filed/fd_plugins.c:990
5275 #, c-format
5276 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
5277 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
5278
5279 #: src/dird/dir_plugins.c:209 src/stored/sd_plugins.c:222
5280 #: src/filed/fd_plugins.c:998
5281 #, c-format
5282 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5283 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5284
5285 #: src/dird/dir_plugins.c:218 src/stored/sd_plugins.c:231
5286 #: src/filed/fd_plugins.c:1006
5287 #, c-format
5288 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
5289 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
5290
5291 #: src/dird/dir_plugins.c:226 src/stored/sd_plugins.c:239
5292 #: src/filed/fd_plugins.c:1014
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5295 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5296
5297 #: src/dird/backup.c:96
5298 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5299 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
5300
5301 #: src/dird/backup.c:256
5302 #, fuzzy, c-format
5303 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5304 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5305
5306 #: src/dird/backup.c:266
5307 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5308 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
5309
5310 #: src/dird/backup.c:275
5311 msgid "Sending Accurate information.\n"
5312 msgstr "Enviando información precisa.\n"
5313
5314 #: src/dird/backup.c:328
5315 #, c-format
5316 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5317 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
5318
5319 #: src/dird/backup.c:517
5320 #, c-format
5321 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5322 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
5323
5324 #: src/dird/backup.c:530
5325 #, c-format
5326 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5327 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
5328
5329 #: src/dird/backup.c:565
5330 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5331 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
5332
5333 #: src/dird/backup.c:653
5334 msgid "Backup failed -- incomplete"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/dird/backup.c:726
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid ""
5340 "%s %s %s (%s):\n"
5341 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5342 "  JobId:                  %d\n"
5343 "  Job:                    %s\n"
5344 "  Backup Level:           %s%s\n"
5345 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5346 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5347 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5348 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5349 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5350 "  Scheduled time:         %s\n"
5351 "  Start time:             %s\n"
5352 "  End time:               %s\n"
5353 "  Elapsed time:           %s\n"
5354 "  Priority:               %d\n"
5355 "  FD Files Written:       %s\n"
5356 "  SD Files Written:       %s\n"
5357 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5358 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5359 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5360 "  Software Compression:   %s\n"
5361 "%s  VSS:                    %s\n"
5362 "  Encryption:             %s\n"
5363 "  Accurate:               %s\n"
5364 "  Volume name(s):         %s\n"
5365 "  Volume Session Id:      %d\n"
5366 "  Volume Session Time:    %d\n"
5367 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5368 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5369 "  SD Errors:              %d\n"
5370 "  FD termination status:  %s\n"
5371 "  SD termination status:  %s\n"
5372 "  Termination:            %s\n"
5373 "\n"
5374 msgstr ""
5375 "%s %s %s (%s): %s\n"
5376 " Build OS: %s %s %s\n"
5377 " JobId: %d\n"
5378 " Job: %s\n"
5379 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
5380 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5381 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5382 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5383 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5384 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5385 " Hora programada: %s\n"
5386 " Hora de inicio: %s\n"
5387 " Hora de finalización: %s\n"
5388 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5389 " Prioridad: %d\n"
5390 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5391 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5392 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5393 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5394 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5395 " Software Compresión: %s\n"
5396 " VSS: %s\n"
5397 " Cifrado: %s\n"
5398 " Accurate: %s\n"
5399 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5400 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
5401 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
5402 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5403 " No-fatal FD errores: %d\n"
5404 " SD Errores: %d\n"
5405 " Estado de terminación FD: %s\n"
5406 " Estado de terminación SD: %s\n"
5407 " Terminación: %s\n"
5408 "\n"
5409
5410 #: src/dird/backup.c:828
5411 #, c-format
5412 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5413 msgstr ""
5414 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
5415 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
5416
5417 #: src/dird/backup.c:864
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5421 "%s: ERR=%s\n"
5422 msgstr ""
5423 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
5424 "%s: ERR=%s\n"
5425
5426 #: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:463 src/filed/job.c:2410
5427 #, c-format
5428 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
5429 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
5430
5431 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:276
5432 #, c-format
5433 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
5434 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5435
5436 #: src/dird/restore.c:314
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
5439 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5440
5441 #: src/dird/restore.c:502
5442 msgid ""
5443 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
5444 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
5445 "be run using the restore command.\n"
5446 msgstr ""
5447 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
5448 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
5449 "de restauración deben\n"
5450 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
5451
5452 #: src/dird/restore.c:510
5453 #, c-format
5454 msgid "Start Restore Job %s\n"
5455 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
5456
5457 #: src/dird/restore.c:561
5458 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
5459 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
5460
5461 #: src/dird/restore.c:563
5462 msgid "Restore OK"
5463 msgstr "Restauración OK"
5464
5465 #: src/dird/restore.c:567
5466 msgid "Restore OK -- with warnings"
5467 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
5468
5469 #: src/dird/restore.c:571
5470 msgid "*** Restore Error ***"
5471 msgstr "*** Error de Restauración ***"
5472
5473 #: src/dird/restore.c:581
5474 msgid "Restore Canceled"
5475 msgstr "Restauración Cancelada"
5476
5477 #: src/dird/restore.c:608
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid ""
5480 "%s %s %s (%s):\n"
5481 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5482 "  JobId:                  %d\n"
5483 "  Job:                    %s\n"
5484 "  Restore Client:         %s\n"
5485 "  Start time:             %s\n"
5486 "  End time:               %s\n"
5487 "  Files Expected:         %s\n"
5488 "  Files Restored:         %s\n"
5489 "  Bytes Restored:         %s\n"
5490 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5491 "  FD Errors:              %d\n"
5492 "  FD termination status:  %s\n"
5493 "  SD termination status:  %s\n"
5494 "  Termination:            %s\n"
5495 "\n"
5496 msgstr ""
5497 "%s %s %s (%s): %s\n"
5498 " Build OS: %s %s %s\n"
5499 " JobId: %d\n"
5500 " Job: %s\n"
5501 " Restaurar Cliente: %s\n"
5502 " Hora de inicio: %s\n"
5503 " Hora de finalización: %s\n"
5504 " Archivos Esperados: %s\n"
5505 " Archivos Restaurados: %s\n"
5506 " Bytes Restaurados: %s\n"
5507 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5508 " Errores de FD: %d\n"
5509 " Estado de terminación de FD: %s\n"
5510 " Estado de terminación de SD: %s\n"
5511 " Terminación: %s\n"
5512 "\n"
5513
5514 #: src/dird/ua_status.c:174
5515 msgid "Status available for:\n"
5516 msgstr "Estado disponible para:\n"
5517
5518 #: src/dird/ua_status.c:180
5519 msgid "Select daemon type for status"
5520 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
5521
5522 #: src/dird/ua_status.c:294 src/stored/status.c:218
5523 #, c-format
5524 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
5525 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5526
5527 #: src/dird/ua_status.c:297
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
5530 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5531
5532 #: src/dird/ua_status.c:300 src/stored/status.c:228 src/filed/status.c:142
5533 #, c-format
5534 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5535 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5536
5537 #: src/dird/ua_status.c:358
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "\n"
5541 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5542 "====\n"
5543 msgstr ""
5544 "\n"
5545 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5546 "====\n"
5547
5548 #: src/dird/ua_status.c:400
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Failed to connect to Client %s.\n"
5552 "====\n"
5553 msgstr ""
5554 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5555 "====\n"
5556
5557 #: src/dird/ua_status.c:408
5558 msgid "Connected to file daemon\n"
5559 msgstr "Conectado al demonio file\n"
5560
5561 #: src/dird/ua_status.c:428
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "Scheduled Jobs:\n"
5565 msgstr ""
5566 "\n"
5567 "Scheduled Jobs:\n"
5568
5569 #: src/dird/ua_status.c:429
5570 msgid ""
5571 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
5572 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5573
5574 #: src/dird/ua_status.c:430
5575 msgid "===================================================================================\n"
5576 msgstr "===================================================================================\n"
5577
5578 #: src/dird/ua_status.c:486
5579 #, c-format
5580 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5581 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5582
5583 #: src/dird/ua_status.c:490
5584 #, c-format
5585 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
5586 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5587
5588 #: src/dird/ua_status.c:544
5589 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5590 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5591
5592 #: src/dird/ua_status.c:587
5593 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5594 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5595
5596 #: src/dird/ua_status.c:604 src/stored/status.c:396 src/filed/status.c:183
5597 msgid ""
5598 "\n"
5599 "Running Jobs:\n"
5600 msgstr ""
5601 "\n"
5602 "Jobs Ejecutando:\n"
5603
5604 #: src/dird/ua_status.c:612
5605 #, c-format
5606 msgid "Console connected at %s\n"
5607 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5608
5609 #: src/dird/ua_status.c:622
5610 msgid ""
5611 "No Jobs running.\n"
5612 "====\n"
5613 msgstr ""
5614 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5615 "====\n"
5616
5617 #: src/dird/ua_status.c:628
5618 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
5619 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5620
5621 #: src/dird/ua_status.c:629 src/filed/status.c:342
5622 msgid "======================================================================\n"
5623 msgstr "======================================================================\n"
5624
5625 #: src/dird/ua_status.c:638
5626 msgid "is waiting execution"
5627 msgstr "esta esperando ejecución"
5628
5629 #: src/dird/ua_status.c:641
5630 msgid "is running"
5631 msgstr "esta ejecutando"
5632
5633 #: src/dird/ua_status.c:644
5634 msgid "is blocked"
5635 msgstr "esta bloqueado"
5636
5637 #: src/dird/ua_status.c:647
5638 msgid "has terminated"
5639 msgstr "ha terminado"
5640
5641 #: src/dird/ua_status.c:650
5642 msgid "has terminated with warnings"
5643 msgstr "ha terminado con advertencias"
5644
5645 #: src/dird/ua_status.c:653
5646 msgid "has erred"
5647 msgstr "ha errado"
5648
5649 #: src/dird/ua_status.c:656
5650 msgid "has errors"
5651 msgstr "tiene errores"
5652
5653 #: src/dird/ua_status.c:659
5654 msgid "has a fatal error"
5655 msgstr "tiene un error fatal"
5656
5657 #: src/dird/ua_status.c:662
5658 msgid "has verify differences"
5659 msgstr "ha verificar diferencias"
5660
5661 #: src/dird/ua_status.c:665
5662 msgid "has been canceled"
5663 msgstr "ha sido cancelado"
5664
5665 #: src/dird/ua_status.c:670
5666 msgid "is waiting on Client"
5667 msgstr "esta esperando por Client"
5668
5669 #: src/dird/ua_status.c:672
5670 #, c-format
5671 msgid "is waiting on Client %s"
5672 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5673
5674 #: src/dird/ua_status.c:680 src/dird/ua_status.c:682
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
5677 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5678
5679 #: src/dird/ua_status.c:684
5680 msgid "is waiting on Storage"
5681 msgstr "esta esperando por Storage"
5682
5683 #: src/dird/ua_status.c:690
5684 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5685 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5686
5687 #: src/dird/ua_status.c:693
5688 msgid "is waiting on max Client jobs"
5689 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5690
5691 #: src/dird/ua_status.c:696
5692 msgid "is waiting on max Job jobs"
5693 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5694
5695 #: src/dird/ua_status.c:699
5696 msgid "is waiting on max total jobs"
5697 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5698
5699 #: src/dird/ua_status.c:702
5700 msgid "is waiting for its start time"
5701 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5702
5703 #: src/dird/ua_status.c:705
5704 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5705 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5706
5707 #: src/dird/ua_status.c:708 src/dird/ua_status.c:759 src/lib/util.c:241
5708 msgid "SD committing Data"
5709 msgstr "SD perpetrando Datos"
5710
5711 #: src/dird/ua_status.c:711 src/dird/ua_status.c:762 src/lib/util.c:244
5712 msgid "SD despooling Data"
5713 msgstr "SD desencolando Datos"
5714
5715 #: src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765 src/lib/util.c:247
5716 msgid "SD despooling Attributes"
5717 msgstr "SD desencolando Atributos"
5718
5719 #: src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768 src/lib/util.c:250
5720 msgid "Dir inserting Attributes"
5721 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5722
5723 #: src/dird/ua_status.c:722
5724 #, c-format
5725 msgid "is in unknown state %c"
5726 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5727
5728 #: src/dird/ua_status.c:736
5729 msgid "is waiting for a mount request"
5730 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5731
5732 #: src/dird/ua_status.c:743
5733 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5734 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5735
5736 #: src/dird/ua_status.c:751
5737 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5738 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5739
5740 #: src/dird/ua_status.c:753
5741 #, c-format
5742 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5743 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5744
5745 #: src/dird/ua_status.c:784
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
5748 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5749
5750 #: src/dird/ua_status.c:788
5751 #, c-format
5752 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
5753 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5754
5755 #: src/dird/ua_status.c:792
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "               %-30s\n"
5758 msgstr "Job : %s\n"
5759
5760 #: src/dird/ua_status.c:812
5761 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5762 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5763
5764 #: src/dird/ua_status.c:818 src/stored/status.c:507 src/filed/status.c:330
5765 msgid ""
5766 "\n"
5767 "Terminated Jobs:\n"
5768 msgstr ""
5769 "\n"
5770 "Jobs No Terminados:\n"
5771
5772 #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:514 src/filed/status.c:340
5773 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
5774 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5775
5776 #: src/dird/ua_status.c:820
5777 msgid "====================================================================\n"
5778 msgstr "====================================================================\n"
5779
5780 #: src/dird/ua_status.c:852 src/stored/status.c:536 src/lib/util.c:180
5781 #: src/filed/status.c:363
5782 msgid "Created"
5783 msgstr "Creado"
5784
5785 #: src/dird/ua_status.c:856 src/stored/status.c:540 src/lib/util.c:196
5786 #: src/lib/util.c:331 src/lib/util.c:478 src/filed/status.c:367
5787 msgid "Error"
5788 msgstr "Error"
5789
5790 #: src/dird/ua_status.c:859 src/stored/status.c:543 src/filed/status.c:370
5791 msgid "Diffs"
5792 msgstr "Diferencias"
5793
5794 #: src/dird/ua_status.c:865 src/stored/status.c:549 src/stored/btape.c:1521
5795 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:324 src/filed/status.c:376
5796 msgid "OK"
5797 msgstr "OK"
5798
5799 #: src/dird/ua_status.c:868 src/stored/status.c:552 src/lib/util.c:202
5800 #: src/lib/util.c:327
5801 msgid "OK -- with warnings"
5802 msgstr "OK - con advertencias"
5803
5804 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/status.c:555 src/filed/status.c:379
5805 msgid "Other"
5806 msgstr "Otros"
5807
5808 #: src/dird/ua_status.c:875 src/stored/status.c:567 src/filed/status.c:391
5809 #, c-format
5810 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5811 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5812
5813 #: src/dird/ua_status.c:883 src/stored/status.c:575 src/filed/status.c:399
5814 #, c-format
5815 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
5816 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5817
5818 #: src/dird/ua_status.c:892
5819 msgid "\n"
5820 msgstr "\n"
5821
5822 #: src/dird/ua_input.c:103
5823 msgid "Enter slot"
5824 msgstr "Introduzca ranura"
5825
5826 #: src/dird/ua_input.c:107 src/dird/ua_input.c:113
5827 #, c-format
5828 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
5829 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
5830
5831 #: src/dird/ua_input.c:170
5832 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
5833 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5834
5835 #: src/dird/ua_input.c:193
5836 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
5837 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
5838
5839 #: src/dird/ua_input.c:220
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
5842 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
5843
5844 #: src/dird/ua_input.c:227
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Comment too long.\n"
5847 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
5848
5849 #: src/dird/ua_input.c:233
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
5852 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
5853
5854 #: src/dird/pythondir.c:121 src/stored/pythonsd.c:101
5855 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148
5856 #: src/filed/pythonfd.c:212
5857 msgid "Job pointer not found."
5858 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
5859
5860 #: src/dird/pythondir.c:153
5861 msgid "Pool record not found."
5862 msgstr "Registro Pool no encontrado"
5863
5864 #: src/dird/pythondir.c:209 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125
5865 #, c-format
5866 msgid "Attribute %s not found."
5867 msgstr "Atributo %s no encontrado."
5868
5869 #: src/dird/pythondir.c:252 src/dird/pythondir.c:258 src/stored/pythonsd.c:183
5870 #: src/filed/pythonfd.c:167
5871 msgid "Read-only attribute"
5872 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
5873
5874 #: src/dird/pythondir.c:284
5875 msgid "Priority must be 1-100"
5876 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
5877
5878 #: src/dird/pythondir.c:289
5879 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5880 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
5881
5882 #: src/dird/pythondir.c:303
5883 msgid "Bad JobLevel string"
5884 msgstr "Mala cadena JobLevel"
5885
5886 #: src/dird/job.c:62
5887 #, c-format
5888 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
5889 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
5890
5891 #: src/dird/job.c:94
5892 #, c-format
5893 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
5894 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
5895
5896 #: src/dird/job.c:183 src/dird/job.c:433 src/dird/job.c:435 src/dird/job.c:485
5897 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1126 src/dird/job.c:1167
5898 #: src/dird/job.c:1176
5899 msgid "Job resource"
5900 msgstr "Recurso Job"
5901
5902 #: src/dird/job.c:230 src/dird/job.c:349
5903 #, c-format
5904 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
5905 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
5906
5907 #: src/dird/job.c:272
5908 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
5909 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
5910
5911 #: src/dird/job.c:277
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
5914 msgstr ""
5915 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
5916 "superado.\n"
5917
5918 #: src/dird/job.c:403
5919 #, c-format
5920 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
5921 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
5922
5923 #: src/dird/job.c:413
5924 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
5925 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
5926
5927 #: src/dird/job.c:548
5928 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
5929 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
5930
5931 #: src/dird/job.c:553
5932 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
5933 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5934
5935 #: src/dird/job.c:558
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
5938 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5939
5940 #: src/dird/job.c:680
5941 #, c-format
5942 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
5943 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
5944
5945 #: src/dird/job.c:684
5946 #, c-format
5947 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
5948 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
5949
5950 #: src/dird/job.c:765 src/dird/job.c:806
5951 #, c-format
5952 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
5953 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
5954
5955 #: src/dird/job.c:796
5956 #, c-format
5957 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
5958 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
5959
5960 #: src/dird/job.c:825 src/dird/job.c:1113
5961 msgid "Run pool override"
5962 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
5963
5964 #: src/dird/job.c:836
5965 msgid "Run FullPool override"
5966 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
5967
5968 #: src/dird/job.c:838
5969 msgid "Job FullPool override"
5970 msgstr "Anular Job FullPool"
5971
5972 #: src/dird/job.c:847
5973 msgid "Run IncPool override"
5974 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
5975
5976 #: src/dird/job.c:849
5977 msgid "Job IncPool override"
5978 msgstr "Anular Job IncPoll"
5979
5980 #: src/dird/job.c:858
5981 msgid "Run DiffPool override"
5982 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
5983
5984 #: src/dird/job.c:860
5985 msgid "Job DiffPool override"
5986 msgstr "Anular Job DiffPool"
5987
5988 #: src/dird/job.c:890 src/stored/bscan.c:1052
5989 #, c-format
5990 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
5991 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
5992
5993 #: src/dird/job.c:926
5994 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
5995 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
5996
5997 #: src/dird/job.c:931
5998 #, c-format
5999 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
6000 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
6001
6002 #: src/dird/job.c:973
6003 #, c-format
6004 msgid "Error updating job record. %s"
6005 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
6006
6007 #: src/dird/job.c:1118
6008 msgid "Run storage override"
6009 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
6010
6011 #: src/dird/job.c:1186
6012 msgid "Client resource"
6013 msgstr "Recurso de cliente"
6014
6015 #: src/dird/job.c:1403
6016 #, c-format
6017 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
6018 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
6019
6020 #: src/dird/job.c:1406
6021 #, c-format
6022 msgid "Clone JobId %d started.\n"
6023 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
6024
6025 #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84
6026 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6027 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:131
6028 #, c-format
6029 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6030 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6031
6032 #: src/dird/authenticate.c:113
6033 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6034 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6035
6036 #: src/dird/authenticate.c:115
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid ""
6039 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6040 "causes:\n"
6041 "Passwords or names not the same or\n"
6042 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6043 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6044 "Please see "
6045 msgstr ""
6046 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6047 "Posibles causas:\n"
6048 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6049 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6050 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6051 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6052 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6053
6054 #: src/dird/authenticate.c:127 src/wx-console/authenticate.c:127
6055 #: src/console/authenticate.c:122
6056 msgid ""
6057 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
6058 "support.\n"
6059 msgstr ""
6060 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
6061 "requerido.\n"
6062
6063 #: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:146
6064 #: src/stored/authenticate.c:257 src/wx-console/authenticate.c:133
6065 #: src/console/authenticate.c:129 src/filed/authenticate.c:160
6066 #: src/filed/authenticate.c:279
6067 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
6068 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
6069
6070 #: src/dird/authenticate.c:143
6071 #, c-format
6072 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6073 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6074
6075 #: src/dird/authenticate.c:155
6076 #, c-format
6077 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6078 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6079
6080 #: src/dird/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:152
6081 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:151
6082 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6083 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6084
6085 #: src/dird/authenticate.c:163
6086 #, c-format
6087 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6088 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6089
6090 #: src/dird/authenticate.c:192
6091 #, c-format
6092 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6093 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6094
6095 #: src/dird/authenticate.c:222
6096 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6097 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6098
6099 #: src/dird/authenticate.c:224
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid ""
6102 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6103 "Passwords or names not the same or\n"
6104 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6105 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6106 "Please see "
6107 msgstr ""
6108 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6109 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6110 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6111 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6112 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6113 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6114
6115 #: src/dird/authenticate.c:236
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6119 msgstr ""
6120 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6121
6122 #: src/dird/authenticate.c:244
6123 #, c-format
6124 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6125 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6126
6127 #: src/dird/authenticate.c:254
6128 #, c-format
6129 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6130 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
6131
6132 #: src/dird/authenticate.c:266 src/tray-monitor/authenticate.c:191
6133 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:190
6134 #, c-format
6135 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6136 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6137
6138 #: src/dird/authenticate.c:268
6139 #, c-format
6140 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6141 msgstr ""
6142 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6143 "%s\n"
6144
6145 #: src/dird/authenticate.c:277 src/tray-monitor/authenticate.c:198
6146 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:197
6147 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6148 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
6149
6150 #: src/dird/authenticate.c:278
6151 #, c-format
6152 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6153 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6154
6155 #: src/dird/authenticate.c:302
6156 #, c-format
6157 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6158 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6159
6160 #: src/dird/authenticate.c:309
6161 #, c-format
6162 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6163 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6164
6165 #: src/dird/authenticate.c:377
6166 msgid ""
6167 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6168 "support.\n"
6169 msgstr ""
6170 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6171 "requerido.\n"
6172
6173 #: src/dird/authenticate.c:385
6174 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6175 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6176
6177 #: src/dird/authenticate.c:400 src/filed/authenticate.c:169
6178 #: src/filed/authenticate.c:288
6179 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6180 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6181
6182 #: src/dird/authenticate.c:414
6183 #, c-format
6184 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6185 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6186
6187 #: src/dird/authenticate.c:419
6188 #, c-format
6189 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6190 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6191
6192 #: src/dird/catreq.c:128 src/dird/catreq.c:355
6193 #, c-format
6194 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6195 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
6196
6197 #: src/dird/catreq.c:129
6198 #, c-format
6199 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6200 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
6201
6202 #: src/dird/catreq.c:154
6203 msgid "1901 No Media.\n"
6204 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
6205
6206 #: src/dird/catreq.c:182
6207 msgid "not in Pool"
6208 msgstr "no está¡ en Pool"
6209
6210 #: src/dird/catreq.c:184
6211 msgid "not correct MediaType"
6212 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
6213
6214 #: src/dird/catreq.c:194
6215 msgid "is not Enabled"
6216 msgstr "no está¡ Habilitado"
6217
6218 #: src/dird/catreq.c:203
6219 #, fuzzy, c-format
6220 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
6221 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
6222
6223 #: src/dird/catreq.c:208
6224 #, c-format
6225 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6226 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
6227
6228 #: src/dird/catreq.c:230
6229 #, c-format
6230 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6231 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
6232
6233 #: src/dird/catreq.c:232
6234 #, c-format
6235 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6236 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
6237
6238 #: src/dird/catreq.c:259
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6242 msgstr ""
6243 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
6244 "incorrecto.\n"
6245
6246 #: src/dird/catreq.c:262
6247 #, c-format
6248 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6249 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6250
6251 #: src/dird/catreq.c:318
6252 #, c-format
6253 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6254 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
6255
6256 #: src/dird/catreq.c:320
6257 msgid "1993 Update Media error\n"
6258 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
6259
6260 #: src/dird/catreq.c:344
6261 #, c-format
6262 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6263 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
6264
6265 #: src/dird/catreq.c:346
6266 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
6267 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
6268
6269 #: src/dird/catreq.c:356
6270 #, c-format
6271 msgid "Invalid Catalog request: %s"
6272 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
6273
6274 #: src/dird/catreq.c:538
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "Restore object create error. %s"
6277 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6278
6279 #: src/dird/catreq.c:544
6280 #, c-format
6281 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
6282 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
6283
6284 #: src/dird/catreq.c:570
6285 #, c-format
6286 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
6287 msgstr ""
6288 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
6289 "de tipo de flujo: %d"
6290
6291 #: src/dird/catreq.c:585
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "attribute create error. %s"
6294 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6295
6296 #: src/dird/catreq.c:591
6297 #, c-format
6298 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
6299 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
6300
6301 #: src/dird/catreq.c:614
6302 #, c-format
6303 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
6304 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
6305
6306 #: src/dird/catreq.c:615
6307 #, c-format
6308 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
6309 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
6310
6311 #: src/dird/catreq.c:670 src/dird/catreq.c:685 src/lib/bsock.c:618
6312 #, c-format
6313 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
6314 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
6315
6316 #: src/dird/msgchan.c:106 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6317 #: src/filed/job.c:1771 src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:375
6318 msgid "Storage daemon"
6319 msgstr "Demonio Storage"
6320
6321 #: src/dird/msgchan.c:205
6322 #, c-format
6323 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6324 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6325
6326 #: src/dird/msgchan.c:213
6327 #, c-format
6328 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6329 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6330
6331 #: src/dird/msgchan.c:312
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "\n"
6335 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6336 "     %s"
6337 msgstr ""
6338 "\n"
6339 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6340 " %s"
6341
6342 #: src/dird/msgchan.c:316
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "\n"
6346 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6347 msgstr ""
6348 "\n"
6349 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6350
6351 #: src/dird/msgchan.c:321
6352 #, c-format
6353 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6354 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6355
6356 #: src/dird/msgchan.c:341 src/dird/msgchan.c:529
6357 #, c-format
6358 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6359 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6360
6361 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
6362 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:177
6363 #, c-format
6364 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6365 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6366
6367 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
6368 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
6369 #, c-format
6370 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6371 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6372
6373 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
6374 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
6375 #, c-format
6376 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6377 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6378
6379 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
6380 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:191
6381 #, c-format
6382 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
6383 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
6384
6385 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195
6386 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:195
6387 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157
6388 #, c-format
6389 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
6390 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
6391
6392 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
6396 "\n"
6397 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6398 "\n"
6399 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6400 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
6401 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
6402 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
6403 "       -t            test - read configuration and exit\n"
6404 "       -?            print this message.\n"
6405 "\n"
6406 msgstr ""
6407 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
6408 "\n"
6409 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6410 "\n"
6411 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
6412 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
6413 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6414 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6415 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
6416 " -? imprimir este mensaje.\n"
6417 "\n"
6418
6419 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
6420 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:216
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
6424 "Monitor resource.\n"
6425 msgstr ""
6426 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
6427 "monitor de recursos.\n"
6428
6429 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
6430 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:248
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
6434 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
6435 "Daemon :-(\n"
6436 msgstr ""
6437 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
6438 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
6439 "Director :-(\n"
6440
6441 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
6442 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:263
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
6446 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
6447 "minutes (read value: %d).\n"
6448 msgstr ""
6449 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
6450 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
6451 "(leer el valor:% d).\n"
6452
6453 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
6454 msgid "Bacula daemon status monitor"
6455 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
6456
6457 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
6458 msgid "Open status window..."
6459 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
6460
6461 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
6462 msgid "Exit"
6463 msgstr "Salir"
6464
6465 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
6466 msgid "Bacula tray monitor"
6467 msgstr "Bacula tray monitor"
6468
6469 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
6470 msgid " (DIR)"
6471 msgstr "(DIR)"
6472
6473 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
6474 msgid " (FD)"
6475 msgstr "(FD)"
6476
6477 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
6478 msgid " (SD)"
6479 msgstr "(SD)"
6480
6481 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
6482 msgid "Unknown status."
6483 msgstr "Estado desconocido."
6484
6485 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
6486 msgid "Refresh interval in seconds: "
6487 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
6488
6489 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
6490 msgid "Refresh now"
6491 msgstr "Actualizar Ahora"
6492
6493 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
6494 msgid "About"
6495 msgstr "Sobre"
6496
6497 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
6498 msgid "Close"
6499 msgstr "Cerrar"
6500
6501 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
6502 #, c-format
6503 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
6504 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
6505
6506 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
6507 #, c-format
6508 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
6509 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
6510
6511 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
6512 #, c-format
6513 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
6514 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
6515
6516 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
6517 msgid "Bacula Tray Monitor"
6518 msgstr "Bacula Tray Monitor"
6519
6520 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
6521 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
6522 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
6523
6524 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
6525 msgid "Version"
6526 msgstr "Version"
6527
6528 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
6529 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:331
6530 #, c-format
6531 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
6532 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
6533
6534 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "Current job: %s\n"
6538 "Last job: %s"
6539 msgstr ""
6540 "Job actual: %s\n"
6541 "Ultimo job: %s"
6542
6543 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
6544 #, c-format
6545 msgid " (%d errors)"
6546 msgstr "(%d errores)"
6547
6548 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
6549 #, c-format
6550 msgid " (%d error)"
6551 msgstr "(%d error)"
6552
6553 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
6554 msgid "No current job."
6555 msgstr "Ningún trabajo actual."
6556
6557 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
6558 msgid "No last job."
6559 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
6560
6561 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
6562 msgid "Job status: Created"
6563 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
6564
6565 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
6566 msgid "Job status: Running"
6567 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
6568
6569 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
6570 msgid "Job status: Blocked"
6571 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
6572
6573 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
6574 msgid "Job status: Terminated"
6575 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
6576
6577 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
6578 msgid "Job status: Terminated in error"
6579 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
6580
6581 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
6582 msgid "Job status: Error"
6583 msgstr "Estado del trabajo: Error"
6584
6585 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
6586 msgid "Job status: Fatal error"
6587 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
6588
6589 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
6590 msgid "Job status: Verify differences"
6591 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
6592
6593 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
6594 msgid "Job status: Canceled"
6595 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
6596
6597 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
6598 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
6599 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
6600
6601 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
6602 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
6603 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
6604
6605 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
6606 msgid "Job status: Waiting for new media"
6607 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
6608
6609 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
6610 msgid "Job status: Waiting for Mount"
6611 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
6612
6613 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
6614 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
6615 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
6616
6617 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
6618 msgid "Job status: Waiting for job resource"
6619 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
6620
6621 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
6622 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
6623 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
6624
6625 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
6626 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
6627 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
6628
6629 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
6630 msgid "Job status: Waiting for start time"
6631 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
6632
6633 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
6634 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
6635 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
6636
6637 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
6638 #, c-format
6639 msgid "Unknown job status %c."
6640 msgstr "Estado del job desconocido %c."
6641
6642 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
6643 #, c-format
6644 msgid "Job status: Unknown(%c)"
6645 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
6646
6647 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
6648 #, c-format
6649 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
6650 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
6651
6652 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1143
6653 #, c-format
6654 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
6655 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
6656
6657 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937
6658 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:359
6659 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
6660 #, c-format
6661 msgid "Connecting to Director %s:%d"
6662 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
6663
6664 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938
6665 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:361
6666 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:171
6667 msgid "Director daemon"
6668 msgstr "Servicio Director"
6669
6670 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
6671 #, c-format
6672 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
6673 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
6674
6675 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
6676 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:366
6677 #, c-format
6678 msgid "Connecting to Client %s:%d"
6679 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
6680
6681 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
6682 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368
6683 msgid "File daemon"
6684 msgstr "demonio File"
6685
6686 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
6687 #, c-format
6688 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
6689 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
6690
6691 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
6692 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373
6693 #, c-format
6694 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
6695 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
6696
6697 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
6698 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:379
6699 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409
6700 #, c-format
6701 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
6702 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
6703
6704 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
6705 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
6706 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
6707
6708 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
6709 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:384
6710 msgid "Cannot connect to daemon."
6711 msgstr "No se puede conectar al demonio"
6712
6713 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
6714 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:393
6715 #, c-format
6716 msgid "Authentication error : %s"
6717 msgstr "Error de autenticación : %s"
6718
6719 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
6720 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
6721 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
6722
6723 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
6724 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
6725 msgid "Opened connection with Director daemon."
6726 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
6727
6728 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
6729 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
6730 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
6731
6732 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
6733 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
6734 msgid "Opened connection with File daemon."
6735 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
6736
6737 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
6738 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
6739 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
6740
6741 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
6742 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
6743 msgid "Opened connection with Storage daemon."
6744 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
6745
6746 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
6747 #, fuzzy
6748 msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
6749 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
6750
6751 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033
6752 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
6753 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
6754
6755 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
6756 #, c-format
6757 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
6758 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
6759
6760 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
6761 msgid "<ERROR>\n"
6762 msgstr "<ERROR>\n"
6763
6764 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
6765 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:457
6766 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
6767 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
6768
6769 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
6770 msgid "<STOP>\n"
6771 msgstr "<PARE>\n"
6772
6773 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
6774 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:466
6775 msgid "Error : Connection closed."
6776 msgstr "Error : Conexión cerrada."
6777
6778 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
6779 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87
6780 #, fuzzy
6781 msgid ""
6782 "Director authorization problem.\n"
6783 "Most likely the passwords do not agree.\n"
6784 "Please see "
6785 msgstr ""
6786 "Director problema de autorización.\n"
6787 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
6788 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6789 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
6790
6791 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:152
6792 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:96
6793 #, c-format
6794 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6795 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6796
6797 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104 src/wx-console/authenticate.c:157
6798 #: src/console/authenticate.c:159
6799 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:103
6800 msgid "Director rejected Hello command\n"
6801 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
6802
6803 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
6804 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:137
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6808 "Please see "
6809 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6810
6811 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
6812 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:144
6813 #, c-format
6814 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6815 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6816
6817 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
6818 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:177
6819 #, c-format
6820 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
6821 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
6822
6823 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
6824 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:183
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6828 "Please see "
6829 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6830
6831 #: src/stored/reserve.c:86
6832 #, c-format
6833 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6834 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
6835
6836 #: src/stored/reserve.c:156
6837 #, c-format
6838 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6839 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6840
6841 #: src/stored/reserve.c:257
6842 msgid "3939 Could not get dcr\n"
6843 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
6844
6845 #: src/stored/reserve.c:365
6846 #, c-format
6847 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6848 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
6849
6850 #: src/stored/reserve.c:374
6851 #, c-format
6852 msgid "Failed command: %s\n"
6853 msgstr "Comando fallido: %s\n"
6854
6855 #: src/stored/reserve.c:633 src/stored/dircmd.c:621
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "\n"
6859 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
6860 "does not exist.\n"
6861 msgstr ""
6862 "\n"
6863 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
6864 "abrir o no existe.\n"
6865
6866 #: src/stored/reserve.c:637 src/stored/dircmd.c:599
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "\n"
6870 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
6871 msgstr ""
6872 "\n"
6873 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
6874
6875 #: src/stored/reserve.c:653
6876 #, c-format
6877 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
6878 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
6879
6880 #: src/stored/reserve.c:779
6881 #, c-format
6882 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6883 msgstr ""
6884 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
6885 "usuario.\n"
6886
6887 #: src/stored/reserve.c:789
6888 #, c-format
6889 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
6890 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
6891
6892 #: src/stored/reserve.c:841
6893 #, c-format
6894 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
6895 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
6896
6897 #: src/stored/reserve.c:850
6898 #, c-format
6899 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6900 msgstr ""
6901 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
6902
6903 #: src/stored/reserve.c:892
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive "
6907 "%s.\n"
6908 msgstr ""
6909 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
6910 "unidad %s.\n"
6911
6912 #: src/stored/reserve.c:915
6913 #, c-format
6914 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
6915 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
6916
6917 #: src/stored/reserve.c:927
6918 #, c-format
6919 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
6920 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
6921
6922 #: src/stored/reserve.c:979
6923 #, c-format
6924 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
6925 msgstr ""
6926 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
6927 "ocupado.\n"
6928
6929 #: src/stored/reserve.c:988
6930 #, c-format
6931 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
6932 msgstr ""
6933 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
6934 "Volumen.\n"
6935
6936 #: src/stored/reserve.c:1010
6937 #, c-format
6938 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
6939 msgstr ""
6940 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
6941
6942 #: src/stored/reserve.c:1065
6943 #, c-format
6944 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
6945 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
6946
6947 #: src/stored/reserve.c:1066
6948 #, c-format
6949 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
6950 msgstr ""
6951 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
6952
6953 #: src/stored/reserve.c:1069
6954 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
6955 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
6956
6957 #: src/stored/reserve.c:1072
6958 #, c-format
6959 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
6960 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
6961
6962 #: src/stored/bls.c:79
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "\n"
6966 "Version: %s (%s)\n"
6967 "\n"
6968 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
6969 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
6970 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
6971 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
6972 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
6973 "       -e <file>       exclude list\n"
6974 "       -i <file>       include list\n"
6975 "       -j              list jobs\n"
6976 "       -k              list blocks\n"
6977 "    (no j or k option) list saved files\n"
6978 "       -L              dump label\n"
6979 "       -p              proceed inspite of errors\n"
6980 "       -v              be verbose\n"
6981 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
6982 "       -?              print this message\n"
6983 "\n"
6984 msgstr ""
6985 "\n"
6986 "Versión: %s (%s)\n"
6987 "\n"
6988 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
6989 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
6990 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
6991 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6992 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6993 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
6994 " -i <file> lista de inclusión\n"
6995 " -j lista de trabajos\n"
6996 " -k lista de bloques\n"
6997 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
6998 " -L dump label\n"
6999 " -p proceder a pesar de los errores\n"
7000 " -v detallado\n"
7001 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
7002 " -? imprime esta mensaje\n"
7003 "\n"
7004
7005 #: src/stored/bls.c:149 src/stored/bextract.c:146
7006 #, c-format
7007 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
7008 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
7009
7010 #: src/stored/bls.c:164 src/stored/bextract.c:161
7011 #, c-format
7012 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
7013 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
7014
7015 #: src/stored/bls.c:211
7016 msgid "No archive name specified\n"
7017 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
7018
7019 #: src/stored/bls.c:247
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "\n"
7023 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
7024 msgstr ""
7025 "\n"
7026 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
7027
7028 #: src/stored/bls.c:290
7029 #, c-format
7030 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7031 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7032
7033 #: src/stored/bls.c:301
7034 #, c-format
7035 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
7036 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
7037
7038 #: src/stored/bls.c:303
7039 #, c-format
7040 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7041 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7042
7043 #: src/stored/bls.c:327
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
7047 "%s rlen=%d\n"
7048 msgstr ""
7049 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
7050 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
7051
7052 #: src/stored/bls.c:336
7053 #, c-format
7054 msgid "Block: %d size=%d\n"
7055 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
7056
7057 #: src/stored/bls.c:386 src/stored/bextract.c:328 src/stored/bscan.c:688
7058 msgid "Cannot continue.\n"
7059 msgstr "No se puede continuar.\n"
7060
7061 #: src/stored/bls.c:388
7062 msgid "Attrib unpack error!\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: src/stored/bls.c:399
7066 #, c-format
7067 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7068 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7069
7070 #: src/stored/bls.c:425 src/stored/read_record.c:414 src/stored/bcopy.c:332
7071 msgid "Fresh Volume Label"
7072 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
7073
7074 #: src/stored/bls.c:428 src/stored/read_record.c:417 src/stored/bcopy.c:335
7075 msgid "Volume Label"
7076 msgstr "Etiqueta de Volumen"
7077
7078 #: src/stored/bls.c:432 src/stored/label.c:1033 src/stored/bcopy.c:339
7079 msgid "Begin Job Session"
7080 msgstr "Inicio Job Sesión"
7081
7082 #: src/stored/bls.c:437 src/stored/label.c:1036 src/stored/bcopy.c:343
7083 msgid "End Job Session"
7084 msgstr "Fin Job Sesión"
7085
7086 #: src/stored/bls.c:441 src/stored/bcopy.c:348
7087 msgid "End of Medium"
7088 msgstr "Fin de Medio"
7089
7090 #: src/stored/bls.c:444
7091 #, fuzzy
7092 msgid "End of Physical Medium"
7093 msgstr "Fin de Medio"
7094
7095 #: src/stored/bls.c:447
7096 msgid "Start of object"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/stored/bls.c:450
7100 #, fuzzy
7101 msgid "End of object"
7102 msgstr "Fin de la Cinta"
7103
7104 #: src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1045 src/stored/bcopy.c:351
7105 msgid "Unknown"
7106 msgstr "Desconocido"
7107
7108 #: src/stored/bls.c:460 src/stored/read_record.c:435 src/stored/bcopy.c:357
7109 #, c-format
7110 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7111 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7112
7113 #: src/stored/bls.c:479 src/stored/bextract.c:612 src/stored/bcopy.c:375
7114 #: src/stored/bscan.c:1370 src/stored/btape.c:3048
7115 #, c-format
7116 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
7117 msgstr ""
7118 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
7119 "preparado:"
7120
7121 #: src/stored/dircmd.c:155
7122 #, c-format
7123 msgid "Connection request from %s failed.\n"
7124 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
7125
7126 #: src/stored/dircmd.c:166
7127 #, c-format
7128 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
7129 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
7130
7131 #: src/stored/dircmd.c:210 src/filed/authenticate.c:208
7132 msgid "Unable to authenticate Director\n"
7133 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
7134
7135 #: src/stored/dircmd.c:298
7136 #, c-format
7137 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
7138 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
7139
7140 #: src/stored/dircmd.c:321
7141 #, c-format
7142 msgid "3904 Job %s not found.\n"
7143 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
7144
7145 #: src/stored/dircmd.c:349
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
7148 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
7149
7150 #: src/stored/dircmd.c:353
7151 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
7152 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
7153
7154 #: src/stored/dircmd.c:428 src/stored/dircmd.c:797 src/stored/dircmd.c:889
7155 #: src/stored/dircmd.c:1000 src/stored/dircmd.c:1122 src/stored/dircmd.c:1164
7156 #, c-format
7157 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
7158 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
7159
7160 #: src/stored/dircmd.c:433
7161 #, c-format
7162 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
7163 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
7164
7165 #: src/stored/dircmd.c:483
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7168 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7169
7170 #: src/stored/dircmd.c:500
7171 #, c-format
7172 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
7173 msgstr ""
7174 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
7175
7176 #: src/stored/dircmd.c:507
7177 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
7178 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
7179
7180 #: src/stored/dircmd.c:511
7181 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
7182 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
7183
7184 #: src/stored/dircmd.c:519
7185 #, c-format
7186 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7187 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
7188
7189 #: src/stored/dircmd.c:529
7190 #, c-format
7191 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
7192 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
7193
7194 #: src/stored/dircmd.c:532
7195 #, c-format
7196 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
7197 msgstr ""
7198 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
7199 "read_volume_label()\n"
7200
7201 #: src/stored/dircmd.c:566
7202 #, c-format
7203 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
7204 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
7205
7206 #: src/stored/dircmd.c:570 src/stored/dircmd.c:1200
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid ""
7209 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
7210 "%s"
7211 msgstr ""
7212 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
7213 "%s"
7214
7215 #: src/stored/dircmd.c:684
7216 msgid "Specified slot ignored. "
7217 msgstr "Ranura especificado ignorado."
7218
7219 #: src/stored/dircmd.c:700 src/stored/dircmd.c:758
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7222 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7223
7224 #: src/stored/dircmd.c:720 src/stored/dircmd.c:749
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
7227 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
7228
7229 #: src/stored/dircmd.c:723 src/stored/dircmd.c:752 src/stored/dircmd.c:767
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid ""
7232 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
7233 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
7234 msgstr ""
7235 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
7236 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
7237 "volumen.\n"
7238
7239 #: src/stored/dircmd.c:733
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
7242 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
7243
7244 #: src/stored/dircmd.c:738 src/stored/dircmd.c:860
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7247 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7248
7249 #: src/stored/dircmd.c:764
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
7252 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
7253
7254 #: src/stored/dircmd.c:773
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
7257 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
7258
7259 #: src/stored/dircmd.c:775 src/stored/dircmd.c:832 src/stored/dircmd.c:848
7260 #: src/stored/dircmd.c:880
7261 #, c-format
7262 msgid "3907 %s"
7263 msgstr "3907 %s"
7264
7265 #: src/stored/dircmd.c:778
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
7268 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
7269
7270 #: src/stored/dircmd.c:787
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
7273 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7274
7275 #: src/stored/dircmd.c:791
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
7278 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
7279
7280 #: src/stored/dircmd.c:801
7281 #, c-format
7282 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
7283 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
7284
7285 #: src/stored/dircmd.c:829 src/stored/dircmd.c:882
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
7288 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
7289
7290 #: src/stored/dircmd.c:836
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
7293 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
7294
7295 #: src/stored/dircmd.c:851
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
7298 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
7299
7300 #: src/stored/dircmd.c:856
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7303 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7304
7305 #: src/stored/dircmd.c:894
7306 #, c-format
7307 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
7308 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
7309
7310 #: src/stored/dircmd.c:922
7311 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
7312 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
7313
7314 #: src/stored/dircmd.c:965
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
7317 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
7318
7319 #: src/stored/dircmd.c:972
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
7322 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
7323
7324 #: src/stored/dircmd.c:978
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
7327 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
7328
7329 #: src/stored/dircmd.c:982
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7332 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7333
7334 #: src/stored/dircmd.c:986
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7337 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7338
7339 #: src/stored/dircmd.c:994
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
7342 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
7343
7344 #: src/stored/dircmd.c:1005
7345 #, c-format
7346 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
7347 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
7348
7349 #: src/stored/dircmd.c:1034 src/filed/job.c:1531
7350 #, c-format
7351 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
7352 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
7353
7354 #: src/stored/dircmd.c:1047
7355 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
7356 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
7357
7358 #: src/stored/dircmd.c:1109
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
7361 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
7362
7363 #: src/stored/dircmd.c:1126
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
7366 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
7367
7368 #: src/stored/dircmd.c:1168
7369 #, c-format
7370 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
7371 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
7372
7373 #: src/stored/dircmd.c:1196
7374 #, c-format
7375 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7376 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
7377
7378 #: src/stored/dircmd.c:1228
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
7381 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
7382
7383 #: src/stored/dircmd.c:1232
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid ""
7386 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
7387 msgstr ""
7388 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
7389 "montar.\n"
7390
7391 #: src/stored/dircmd.c:1236
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
7394 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
7395
7396 #: src/stored/dircmd.c:1240
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
7399 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
7400
7401 #: src/stored/dircmd.c:1244
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
7404 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
7405
7406 #: src/stored/dircmd.c:1248
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
7409 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
7410
7411 #: src/stored/dircmd.c:1253
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
7414 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
7415
7416 #: src/stored/dircmd.c:1256
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
7419 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
7420
7421 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "Bootstrap file error: %s\n"
7425 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
7426 "%s\n"
7427 msgstr ""
7428 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
7429 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
7430 "%s\n"
7431
7432 #: src/stored/parse_bsr.c:149
7433 #, c-format
7434 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
7435 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
7436
7437 #: src/stored/parse_bsr.c:280
7438 #, c-format
7439 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
7440 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7441
7442 #: src/stored/parse_bsr.c:312
7443 #, c-format
7444 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
7445 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7446
7447 #: src/stored/parse_bsr.c:485
7448 #, c-format
7449 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
7450 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
7451
7452 #: src/stored/parse_bsr.c:495
7453 msgid "JobType not yet implemented\n"
7454 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
7455
7456 #: src/stored/parse_bsr.c:503
7457 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
7458 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
7459
7460 #: src/stored/parse_bsr.c:720
7461 #, c-format
7462 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
7463 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7464
7465 #: src/stored/parse_bsr.c:744
7466 #, c-format
7467 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
7468 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
7469
7470 #: src/stored/parse_bsr.c:752
7471 #, c-format
7472 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
7473 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
7474
7475 #: src/stored/parse_bsr.c:760
7476 #, c-format
7477 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
7478 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
7479
7480 #: src/stored/parse_bsr.c:769
7481 #, c-format
7482 msgid "FileIndex   : %u\n"
7483 msgstr "FileIndex : %u\n"
7484
7485 #: src/stored/parse_bsr.c:771
7486 #, c-format
7487 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
7488 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
7489
7490 #: src/stored/parse_bsr.c:781
7491 #, c-format
7492 msgid "JobId       : %u\n"
7493 msgstr "JobId : %u\n"
7494
7495 #: src/stored/parse_bsr.c:783
7496 #, c-format
7497 msgid "JobId       : %u-%u\n"
7498 msgstr "JobId : %u-%u\n"
7499
7500 #: src/stored/parse_bsr.c:793
7501 #, c-format
7502 msgid "SessId      : %u\n"
7503 msgstr "SessId : %u\n"
7504
7505 #: src/stored/parse_bsr.c:795
7506 #, c-format
7507 msgid "SessId      : %u-%u\n"
7508 msgstr "SessId : %u-%u\n"
7509
7510 #: src/stored/parse_bsr.c:804
7511 #, c-format
7512 msgid "VolumeName  : %s\n"
7513 msgstr "VolumeName : %s\n"
7514
7515 #: src/stored/parse_bsr.c:805
7516 #, c-format
7517 msgid "  MediaType : %s\n"
7518 msgstr "MediaType : %s\n"
7519
7520 #: src/stored/parse_bsr.c:806
7521 #, c-format
7522 msgid "  Device    : %s\n"
7523 msgstr "Dispositivo : %s\n"
7524
7525 #: src/stored/parse_bsr.c:807
7526 #, c-format
7527 msgid "  Slot      : %d\n"
7528 msgstr "Ranura : %d\n"
7529
7530 #: src/stored/parse_bsr.c:816
7531 #, c-format
7532 msgid "Client      : %s\n"
7533 msgstr "Cliente : %s\n"
7534
7535 #: src/stored/parse_bsr.c:824
7536 #, c-format
7537 msgid "Job          : %s\n"
7538 msgstr "Job : %s\n"
7539
7540 #: src/stored/parse_bsr.c:832
7541 #, c-format
7542 msgid "SessTime    : %u\n"
7543 msgstr "SessTime : %u\n"
7544
7545 #: src/stored/parse_bsr.c:843
7546 msgid "BSR is NULL\n"
7547 msgstr "BSR is NULL\n"
7548
7549 #: src/stored/parse_bsr.c:847
7550 #, c-format
7551 msgid "Next        : 0x%x\n"
7552 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
7553
7554 #: src/stored/parse_bsr.c:848
7555 #, c-format
7556 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
7557 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
7558
7559 #: src/stored/parse_bsr.c:860
7560 #, c-format
7561 msgid "count       : %u\n"
7562 msgstr "contado : %u\n"
7563
7564 #: src/stored/parse_bsr.c:861
7565 #, c-format
7566 msgid "found       : %u\n"
7567 msgstr "encontrado : %u\n"
7568
7569 #: src/stored/parse_bsr.c:864
7570 #, c-format
7571 msgid "done        : %s\n"
7572 msgstr "realizado : %s\n"
7573
7574 #: src/stored/parse_bsr.c:865
7575 #, c-format
7576 msgid "positioning : %d\n"
7577 msgstr "posicionamiento : %d\n"
7578
7579 #: src/stored/parse_bsr.c:866
7580 #, c-format
7581 msgid "fast_reject : %d\n"
7582 msgstr "fast_reject : %d\n"
7583
7584 #: src/stored/ansi_label.c:96
7585 #, c-format
7586 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
7587 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
7588
7589 #: src/stored/ansi_label.c:106
7590 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
7591 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
7592
7593 #: src/stored/ansi_label.c:132
7594 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7595 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7596
7597 #: src/stored/ansi_label.c:155
7598 #, c-format
7599 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
7600 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
7601
7602 #: src/stored/ansi_label.c:166
7603 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
7604 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
7605
7606 #: src/stored/ansi_label.c:172
7607 #, c-format
7608 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
7609 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
7610
7611 #: src/stored/ansi_label.c:184
7612 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7613 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7614
7615 #: src/stored/ansi_label.c:199
7616 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
7617 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
7618
7619 #: src/stored/ansi_label.c:207
7620 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
7621 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
7622
7623 #: src/stored/ansi_label.c:307
7624 #, c-format
7625 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
7626 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
7627
7628 #: src/stored/ansi_label.c:333
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
7631 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
7632
7633 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
7634 #, c-format
7635 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
7636 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
7637
7638 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
7639 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
7640 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
7641
7642 #: src/stored/ansi_label.c:412
7643 #, c-format
7644 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
7645 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
7646
7647 #: src/stored/ansi_label.c:417
7648 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
7649 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
7650
7651 #: src/stored/append.c:68
7652 msgid "DCR is NULL!!!\n"
7653 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
7654
7655 #: src/stored/append.c:73
7656 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
7657 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
7658
7659 #: src/stored/append.c:83
7660 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
7661 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
7662
7663 #: src/stored/append.c:96 src/stored/append.c:105 src/stored/append.c:117
7664 #: src/stored/append.c:297 src/stored/append.c:298 src/stored/askdir.c:339
7665 #: src/stored/askdir.c:340
7666 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
7667 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
7668
7669 #: src/stored/append.c:111 src/stored/btape.c:2233
7670 #, c-format
7671 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
7672 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
7673
7674 #: src/stored/append.c:123
7675 #, c-format
7676 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
7677 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
7678
7679 #: src/stored/append.c:160
7680 #, c-format
7681 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
7682 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
7683
7684 #: src/stored/append.c:168
7685 #, c-format
7686 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
7687 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
7688
7689 #: src/stored/append.c:188
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "FI=%d from FD not positive or sequential=%d\n"
7692 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
7693
7694 #: src/stored/append.c:244
7695 #, c-format
7696 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
7697 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
7698
7699 #: src/stored/append.c:274
7700 #, c-format
7701 msgid ""
7702 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
7703 msgstr ""
7704 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
7705 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
7706
7707 #: src/stored/append.c:289 src/stored/btape.c:2352
7708 #, c-format
7709 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
7710 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
7711
7712 #: src/stored/append.c:305 src/stored/mac.c:126 src/stored/mac.c:247
7713 #: src/stored/spool.c:300
7714 #, c-format
7715 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
7716 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7717
7718 #: src/stored/append.c:307 src/stored/mac.c:128
7719 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
7720 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
7721
7722 #: src/stored/append.c:360
7723 #, c-format
7724 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
7725 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
7726
7727 #: src/stored/vol_mgr.c:93
7728 #, c-format
7729 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
7730 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
7731
7732 #: src/stored/vol_mgr.c:491
7733 #, c-format
7734 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
7735 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
7736
7737 #: src/stored/label.c:93
7738 #, c-format
7739 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
7740 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
7741
7742 #: src/stored/label.c:110 src/stored/label.c:202
7743 #, c-format
7744 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
7745 msgstr ""
7746 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
7747
7748 #: src/stored/label.c:113 src/stored/label.c:190
7749 #, c-format
7750 msgid "Too many tries: %s"
7751 msgstr "Demasiados intentos: %s"
7752
7753 #: src/stored/label.c:130
7754 #, c-format
7755 msgid ""
7756 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
7757 msgstr ""
7758 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
7759 "que: ERR=%s"
7760
7761 #: src/stored/label.c:135
7762 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
7763 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
7764
7765 #: src/stored/label.c:138
7766 #, c-format
7767 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
7768 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
7769
7770 #: src/stored/label.c:143
7771 #, c-format
7772 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
7773 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
7774
7775 #: src/stored/label.c:175
7776 #, c-format
7777 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
7778 msgstr ""
7779 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
7780
7781 #: src/stored/label.c:186
7782 #, c-format
7783 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
7784 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
7785
7786 #: src/stored/label.c:236 src/stored/label.c:399 src/stored/mount.c:460
7787 #, c-format
7788 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
7789 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
7790
7791 #: src/stored/label.c:276
7792 #, c-format
7793 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
7794 msgstr ""
7795 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
7796
7797 #: src/stored/label.c:328 src/stored/label.c:429 src/stored/mount.c:216
7798 #, c-format
7799 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7800 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
7801
7802 #: src/stored/label.c:454
7803 #, c-format
7804 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
7805 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7806
7807 #: src/stored/label.c:462
7808 #, c-format
7809 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
7810 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
7811
7812 #: src/stored/label.c:468
7813 #, c-format
7814 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
7815 msgstr ""
7816 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
7817 "%s\n"
7818
7819 #: src/stored/label.c:491
7820 #, c-format
7821 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
7822 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7823
7824 #: src/stored/label.c:522
7825 #, c-format
7826 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
7827 msgstr ""
7828 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
7829 "perdidos.\n"
7830
7831 #: src/stored/label.c:525
7832 #, c-format
7833 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
7834 msgstr ""
7835 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
7836
7837 #: src/stored/label.c:726
7838 #, c-format
7839 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
7840 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
7841
7842 #: src/stored/label.c:781
7843 #, c-format
7844 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7845 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7846
7847 #: src/stored/label.c:908
7848 #, c-format
7849 msgid "Unknown %d"
7850 msgstr "Desconocido %d"
7851
7852 #: src/stored/label.c:912
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "\n"
7856 "Volume Label:\n"
7857 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
7858 "VolName           : %s\n"
7859 "PrevVolName       : %s\n"
7860 "VolFile           : %d\n"
7861 "LabelType         : %s\n"
7862 "LabelSize         : %d\n"
7863 "PoolName          : %s\n"
7864 "MediaType         : %s\n"
7865 "PoolType          : %s\n"
7866 "HostName          : %s\n"
7867 msgstr ""
7868 "\n"
7869 "Volumen Label:\n"
7870 "Id : %sVerNo : %d\n"
7871 "VolName : %s\n"
7872 "PrevVolName : %s\n"
7873 "VolFile : %d\n"
7874 "LabelType : %s\n"
7875 "LabelSize : %d\n"
7876 "PoolName : %s\n"
7877 "MediaType : %s\n"
7878 "PoolType : %s\n"
7879 "HostName : %s\n"
7880
7881 #: src/stored/label.c:934
7882 #, c-format
7883 msgid "Date label written: %s\n"
7884 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
7885
7886 #: src/stored/label.c:940
7887 #, c-format
7888 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7889 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7890
7891 #: src/stored/label.c:960
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "\n"
7895 "%s Record:\n"
7896 "JobId             : %d\n"
7897 "VerNum            : %d\n"
7898 "PoolName          : %s\n"
7899 "PoolType          : %s\n"
7900 "JobName           : %s\n"
7901 "ClientName        : %s\n"
7902 msgstr ""
7903 "\n"
7904 "%s Registro:\n"
7905 "JobId : %d\n"
7906 "VerNum : %d\n"
7907 "Nombre Pool : %s\n"
7908 "Tipo del Pool : %s\n"
7909 "Nombre del Job : %s\n"
7910 "Nombre del Cliente : %s\n"
7911
7912 #: src/stored/label.c:973
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "Job (unique name) : %s\n"
7916 "FileSet           : %s\n"
7917 "JobType           : %c\n"
7918 "JobLevel          : %c\n"
7919 msgstr ""
7920 "Job (nombre único) : %s\n"
7921 "FileSet : %s\n"
7922 "Tipo de Job : %c\n"
7923 "JobLevel : %c\n"
7924
7925 #: src/stored/label.c:982
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "JobFiles          : %s\n"
7929 "JobBytes          : %s\n"
7930 "StartBlock        : %s\n"
7931 "EndBlock          : %s\n"
7932 "StartFile         : %s\n"
7933 "EndFile           : %s\n"
7934 "JobErrors         : %s\n"
7935 "JobStatus         : %c\n"
7936 msgstr ""
7937 "JobFiles : %s\n"
7938 "JobBytes : %s\n"
7939 "StartBlock : %s\n"
7940 "EndBlock : %s\n"
7941 "StartFile : %s\n"
7942 "EndFile : %s\n"
7943 "JobErrors : %s\n"
7944 "JobStatus : %c\n"
7945
7946 #: src/stored/label.c:1003
7947 #, c-format
7948 msgid "Date written      : %s\n"
7949 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
7950
7951 #: src/stored/label.c:1008
7952 #, c-format
7953 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7954 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7955
7956 #: src/stored/label.c:1027
7957 msgid "Fresh Volume"
7958 msgstr "Volumen fresco"
7959
7960 #: src/stored/label.c:1030
7961 msgid "Volume"
7962 msgstr "Volumen"
7963
7964 #: src/stored/label.c:1039 src/stored/read_record.c:428
7965 msgid "End of Media"
7966 msgstr "Fin de la Media"
7967
7968 #: src/stored/label.c:1042
7969 msgid "End of Tape"
7970 msgstr "Fin de la Cinta"
7971
7972 #: src/stored/label.c:1062 src/stored/label.c:1070 src/stored/label.c:1103
7973 #, c-format
7974 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7975 msgstr ""
7976 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7977
7978 #: src/stored/label.c:1067
7979 msgid "End of physical tape.\n"
7980 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
7981
7982 #: src/stored/label.c:1082 src/stored/label.c:1091
7983 #, c-format
7984 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
7985 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
7986
7987 #: src/stored/label.c:1084
7988 #, c-format
7989 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
7990 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
7991
7992 #: src/stored/label.c:1093
7993 #, c-format
7994 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
7995 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
7996
7997 #: src/stored/status.c:99
7998 msgid "Used Volume status:\n"
7999 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
8000
8001 #: src/stored/status.c:107 src/stored/status.c:109
8002 msgid ""
8003 "====\n"
8004 "\n"
8005 msgstr ""
8006 "====\n"
8007 "\n"
8008
8009 #: src/stored/status.c:128
8010 msgid ""
8011 "\n"
8012 "Device status:\n"
8013 msgstr ""
8014 "\n"
8015 "Estado del dispositivo:\n"
8016
8017 #: src/stored/status.c:132
8018 #, c-format
8019 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
8020 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
8021
8022 #: src/stored/status.c:150
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "Device %s is mounted with:\n"
8026 "    Volume:      %s\n"
8027 "    Pool:        %s\n"
8028 "    Media type:  %s\n"
8029 msgstr ""
8030 "Dispositivo %s está montado con:\n"
8031 " Volumen: %s\n"
8032 " Pool: %s\n"
8033 " Tipo de Media: %s\n"
8034
8035 #: src/stored/status.c:160
8036 #, c-format
8037 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
8038 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
8039
8040 #: src/stored/status.c:171
8041 #, c-format
8042 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
8043 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
8044
8045 #: src/stored/status.c:186
8046 #, c-format
8047 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
8048 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
8049
8050 #: src/stored/status.c:192
8051 #, c-format
8052 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
8053 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
8054
8055 #: src/stored/status.c:199
8056 #, c-format
8057 msgid "Device %s is not open.\n"
8058 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
8059
8060 #: src/stored/status.c:203
8061 #, c-format
8062 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
8063 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
8064
8065 #: src/stored/status.c:225
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
8068 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8069
8070 #: src/stored/status.c:248
8071 msgid ""
8072 "No DEVICE structure.\n"
8073 "\n"
8074 msgstr ""
8075 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
8076 "\n"
8077
8078 #: src/stored/status.c:254
8079 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
8080 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
8081
8082 #: src/stored/status.c:258
8083 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
8084 msgstr ""
8085 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
8086 "mount.\n"
8087
8088 #: src/stored/status.c:270
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
8092 "       Pool:        %s\n"
8093 "       Media type:  %s\n"
8094 msgstr ""
8095 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
8096 " Pool: %s\n"
8097 " Tipo de Media: %s\n"
8098
8099 #: src/stored/status.c:279
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
8103 "       Pool:        %s\n"
8104 "       Media type:  %s\n"
8105 msgstr ""
8106 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
8107 " Pool: %s\n"
8108 " Tipo de Media: %s\n"
8109
8110 #: src/stored/status.c:291
8111 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
8112 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
8113
8114 #: src/stored/status.c:297
8115 msgid "    Device is being initialized.\n"
8116 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
8117
8118 #: src/stored/status.c:301
8119 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
8120 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
8121
8122 #: src/stored/status.c:310
8123 #, c-format
8124 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
8125 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
8126
8127 #: src/stored/status.c:314
8128 #, c-format
8129 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
8130 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
8131
8132 #: src/stored/status.c:317
8133 #, c-format
8134 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
8135 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
8136
8137 #: src/stored/status.c:331 src/stored/btape.c:688
8138 #, c-format
8139 msgid "Configured device capabilities:\n"
8140 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
8141
8142 #: src/stored/status.c:349
8143 msgid "Device state:\n"
8144 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
8145
8146 #: src/stored/status.c:367
8147 #, c-format
8148 msgid ""
8149 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
8150 "\n"
8151 msgstr ""
8152 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
8153 "\n"
8154
8155 #: src/stored/status.c:371 src/stored/btape.c:720
8156 #, c-format
8157 msgid "Device parameters:\n"
8158 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
8159
8160 #: src/stored/status.c:374
8161 #, c-format
8162 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
8163 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
8164
8165 #: src/stored/status.c:378
8166 #, c-format
8167 msgid "File=%u block=%u\n"
8168 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
8169
8170 #: src/stored/status.c:381
8171 #, c-format
8172 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
8173 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
8174
8175 #: src/stored/status.c:401
8176 #, c-format
8177 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
8178 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
8179
8180 #: src/stored/status.c:417
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8184 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
8185 msgstr ""
8186 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8187 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8188
8189 #: src/stored/status.c:430
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8193 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
8194 msgstr ""
8195 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8196 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8197
8198 #: src/stored/status.c:441
8199 #, c-format
8200 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8201 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
8202
8203 #: src/stored/status.c:450
8204 #, c-format
8205 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8206 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8207
8208 #: src/stored/status.c:458
8209 #, c-format
8210 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8211 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8212
8213 #: src/stored/status.c:464
8214 msgid "    FDSocket closed\n"
8215 msgstr "FDSocket cerrado\n"
8216
8217 #: src/stored/status.c:485
8218 msgid ""
8219 "\n"
8220 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
8221 msgstr ""
8222 "\n"
8223 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
8224
8225 #: src/stored/status.c:516
8226 msgid "===================================================================\n"
8227 msgstr "===================================================================\n"
8228
8229 #: src/stored/status.c:598 src/lib/util.c:423 src/filed/status.c:517
8230 msgid "Base"
8231 msgstr "Base"
8232
8233 #: src/stored/status.c:615 src/filed/status.c:534
8234 msgid "Init Catalog"
8235 msgstr "Catálogo de inicio"
8236
8237 #: src/stored/status.c:618 src/filed/status.c:537
8238 msgid "Volume to Catalog"
8239 msgstr "Volumen para Catalogo"
8240
8241 #: src/stored/status.c:621 src/filed/status.c:540
8242 msgid "Disk to Catalog"
8243 msgstr "Disco para Catalogo"
8244
8245 #: src/stored/status.c:624 src/filed/status.c:543
8246 msgid "Data"
8247 msgstr "Datos"
8248
8249 #: src/stored/status.c:630 src/lib/util.c:459 src/filed/status.c:549
8250 msgid "Unknown Job Level"
8251 msgstr "Nivel del Job desconocido"
8252
8253 #: src/stored/status.c:698 src/stored/status.c:744 src/filed/status.c:463
8254 #: src/filed/status.c:496
8255 #, c-format
8256 msgid "Bad .status command: %s\n"
8257 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
8258
8259 #: src/stored/status.c:699
8260 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
8261 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
8262
8263 #: src/stored/status.c:745
8264 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
8265 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
8266
8267 #: src/stored/status.c:760
8268 msgid "Bacula Storage: Idle"
8269 msgstr "Bacula Storage: Libre"
8270
8271 #: src/stored/status.c:771
8272 msgid "Bacula Storage: Running"
8273 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
8274
8275 #: src/stored/status.c:785
8276 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
8277 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
8278
8279 #: src/stored/status.c:789
8280 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
8281 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
8282
8283 #: src/stored/status.c:793
8284 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
8285 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
8286
8287 #: src/stored/read_record.c:89
8288 #, c-format
8289 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8290 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8291
8292 #: src/stored/read_record.c:93
8293 msgid "End of all volumes.\n"
8294 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8295
8296 #: src/stored/read_record.c:137
8297 msgid "part"
8298 msgstr "parte"
8299
8300 #: src/stored/read_record.c:140
8301 msgid "file"
8302 msgstr "archivo"
8303
8304 #: src/stored/read_record.c:143
8305 #, c-format
8306 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8307 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8308
8309 #: src/stored/read_record.c:158
8310 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8311 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
8312
8313 #: src/stored/read_record.c:397
8314 #, c-format
8315 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8316 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
8317
8318 #: src/stored/read_record.c:421
8319 msgid "Begin Session"
8320 msgstr "Inicio de Sesión"
8321
8322 #: src/stored/read_record.c:425
8323 msgid "End Session"
8324 msgstr "Fin de Sesión"
8325
8326 #: src/stored/read_record.c:431
8327 #, c-format
8328 msgid "Unknown code %d\n"
8329 msgstr "Código desconocido %d\n"
8330
8331 #: src/stored/bextract.c:80
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "\n"
8335 "Version: %s (%s)\n"
8336 "\n"
8337 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
8338 "files>\n"
8339 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
8340 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
8341 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
8342 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
8343 "       -e <file>       exclude list\n"
8344 "       -i <file>       include list\n"
8345 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
8346 "       -v              verbose\n"
8347 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
8348 "       -?              print this message\n"
8349 "\n"
8350 msgstr ""
8351 "\n"
8352 "Versión: %s (%s)\n"
8353 "\n"
8354 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
8355 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
8356 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
8357 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8358 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8359 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8360 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
8361 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
8362 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
8363 " -v detallado\n"
8364 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
8365 " -? imprime esta mensaje\n"
8366 "\n"
8367
8368 #: src/stored/bextract.c:196 src/stored/bcopy.c:163 src/stored/bscan.c:248
8369 #: src/tools/bvfs_test.c:201 src/tools/bbatch.c:190 src/tools/ing_test.c:185
8370 #: src/tools/cats_test.c:321
8371 msgid "Wrong number of arguments: \n"
8372 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
8373
8374 #: src/stored/bextract.c:218
8375 #, c-format
8376 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
8377 msgstr ""
8378 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
8379 "ignorado.\n"
8380
8381 #: src/stored/bextract.c:222
8382 #, c-format
8383 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
8384 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
8385
8386 #: src/stored/bextract.c:249
8387 #, c-format
8388 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
8389 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
8390
8391 #: src/stored/bextract.c:253
8392 #, c-format
8393 msgid "%s must be a directory.\n"
8394 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
8395
8396 #: src/stored/bextract.c:274
8397 #, c-format
8398 msgid "%u files restored.\n"
8399 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
8400
8401 #: src/stored/bextract.c:284 src/stored/bextract.c:290
8402 #: src/filed/restore.c:1474
8403 #, c-format
8404 msgid "Write error on %s: %s\n"
8405 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
8406
8407 #: src/stored/bextract.c:321 src/stored/bextract.c:587
8408 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
8409 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
8410
8411 #: src/stored/bextract.c:335 src/filed/restore.c:566
8412 #, c-format
8413 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
8414 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8415
8416 #: src/stored/bextract.c:345
8417 #, c-format
8418 msgid "%s was deleted.\n"
8419 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
8420
8421 #: src/stored/bextract.c:393
8422 #, c-format
8423 msgid "Seek error on %s: %s\n"
8424 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
8425
8426 #: src/stored/bextract.c:429 src/stored/bextract.c:494
8427 #: src/filed/restore.c:1329
8428 #, c-format
8429 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
8430 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
8431
8432 #: src/stored/bextract.c:448
8433 #, c-format
8434 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
8435 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8436
8437 #: src/stored/bextract.c:462 src/filed/restore.c:1444
8438 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
8439 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
8440
8441 #: src/stored/bextract.c:517 src/filed/restore.c:1370
8442 #, c-format
8443 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: src/stored/bextract.c:522 src/filed/restore.c:1375
8447 #, c-format
8448 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: src/stored/bextract.c:544
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
8454 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8455
8456 #: src/stored/bextract.c:556 src/filed/restore.c:1408
8457 #, c-format
8458 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: src/stored/bextract.c:578
8462 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
8463 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
8464
8465 #: src/stored/bextract.c:592 src/filed/restore.c:325 src/filed/restore.c:1027
8466 #, c-format
8467 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
8468 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
8469
8470 #: src/stored/bcopy.c:76
8471 #, c-format
8472 msgid ""
8473 "\n"
8474 "Version: %s (%s)\n"
8475 "\n"
8476 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
8477 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
8478 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
8479 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
8480 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
8481 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
8482 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
8483 "       -p                proceed inspite of errors\n"
8484 "       -v                verbose\n"
8485 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
8486 "       -?                print this message\n"
8487 "\n"
8488 msgstr ""
8489 "\n"
8490 "Versión: %s (%s)\n"
8491 "\n"
8492 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
8493 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
8494 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8495 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8496 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8497 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
8498 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
8499 " -p proceder a pesar de los errores\n"
8500 "\n"
8501 " -v detallado\n"
8502 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
8503 " -? imprime esta mensaje\n"
8504 "\n"
8505
8506 #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:473
8507 #, c-format
8508 msgid "dev open failed: %s\n"
8509 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
8510
8511 #: src/stored/bcopy.c:219
8512 msgid "Write of last block failed.\n"
8513 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
8514
8515 #: src/stored/bcopy.c:223
8516 #, c-format
8517 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
8518 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
8519
8520 #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:428
8521 #, c-format
8522 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8523 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8524
8525 #: src/stored/bcopy.c:256
8526 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
8527 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
8528
8529 #: src/stored/bcopy.c:259
8530 msgid "Volume label not copied.\n"
8531 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
8532
8533 #: src/stored/bcopy.c:265
8534 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
8535 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
8536
8537 #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318
8538 #: src/stored/btape.c:2754
8539 #, c-format
8540 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
8541 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
8542
8543 #: src/stored/bcopy.c:296
8544 msgid "EOM label not copied.\n"
8545 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
8546
8547 #: src/stored/bcopy.c:299
8548 msgid "EOT label not copied.\n"
8549 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
8550
8551 #: src/stored/dvd.c:111
8552 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
8553 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
8554
8555 #: src/stored/dvd.c:145
8556 #, c-format
8557 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
8558 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
8559
8560 #: src/stored/dvd.c:261
8561 #, c-format
8562 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
8563 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
8564
8565 #: src/stored/dvd.c:263
8566 #, c-format
8567 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
8568 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
8569
8570 #: src/stored/dvd.c:273
8571 #, c-format
8572 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
8573 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
8574
8575 #: src/stored/dvd.c:292
8576 #, c-format
8577 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
8578 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
8579
8580 #: src/stored/dvd.c:358
8581 #, c-format
8582 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
8583 msgstr ""
8584 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
8585
8586 #: src/stored/dvd.c:563
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device="
8590 "%s)\n"
8591 msgstr ""
8592 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
8593 "dispositivo=%s)\n"
8594
8595 #: src/stored/dvd.c:570
8596 #, c-format
8597 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
8598 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8599
8600 #: src/stored/butil.c:59
8601 msgid "Nohdr,"
8602 msgstr "Nohdr,"
8603
8604 #: src/stored/butil.c:62
8605 msgid "partial,"
8606 msgstr "parcial,"
8607
8608 #: src/stored/butil.c:65
8609 msgid "empty,"
8610 msgstr "vacío,"
8611
8612 #: src/stored/butil.c:68
8613 msgid "Nomatch,"
8614 msgstr "Nomatch,"
8615
8616 #: src/stored/butil.c:71
8617 msgid "cont,"
8618 msgstr "cont,"
8619
8620 #: src/stored/butil.c:148
8621 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8622 msgstr ""
8623 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
8624 "BSR.\n"
8625
8626 #: src/stored/butil.c:168
8627 #, c-format
8628 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8629 msgstr ""
8630 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
8631 "%s.\n"
8632
8633 #: src/stored/butil.c:175
8634 #, c-format
8635 msgid "Cannot init device %s\n"
8636 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8637
8638 #: src/stored/butil.c:195
8639 #, c-format
8640 msgid "Cannot open %s\n"
8641 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8642
8643 #: src/stored/butil.c:282
8644 #, c-format
8645 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8646 msgstr ""
8647 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8648
8649 #: src/stored/butil.c:287
8650 #, c-format
8651 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8652 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8653
8654 #: src/stored/butil.c:290
8655 #, c-format
8656 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8657 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8658
8659 #: src/stored/butil.c:306
8660 msgid "Unexpected End of Data\n"
8661 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8662
8663 #: src/stored/butil.c:308
8664 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8665 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8666
8667 #: src/stored/butil.c:310
8668 msgid "Unexpected End of File\n"
8669 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8670
8671 #: src/stored/butil.c:312
8672 msgid "Tape Door is Open\n"
8673 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8674
8675 #: src/stored/butil.c:314
8676 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8677 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
8678
8679 #: src/stored/acquire.c:70
8680 #, c-format
8681 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8682 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8683
8684 #: src/stored/acquire.c:79
8685 #, c-format
8686 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8687 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8688
8689 #: src/stored/acquire.c:88
8690 #, c-format
8691 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8692 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8693
8694 #: src/stored/acquire.c:95 src/stored/acquire.c:169 src/stored/acquire.c:438
8695 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: src/stored/acquire.c:119
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8702 "  device=%s\n"
8703 msgstr ""
8704 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8705 " dispositivo=%s\n"
8706
8707 #: src/stored/acquire.c:165
8708 #, c-format
8709 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
8710 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8711
8712 #: src/stored/acquire.c:181
8713 #, c-format
8714 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8715 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8716
8717 #: src/stored/acquire.c:220
8718 #, c-format
8719 msgid "Job %s canceled.\n"
8720 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8721
8722 #: src/stored/acquire.c:238
8723 #, c-format
8724 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8725 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8726
8727 #: src/stored/acquire.c:328
8728 #, c-format
8729 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8730 msgstr ""
8731 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8732
8733 #: src/stored/acquire.c:336
8734 #, c-format
8735 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8736 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8737
8738 #: src/stored/acquire.c:390
8739 #, c-format
8740 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8741 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8742
8743 #: src/stored/acquire.c:423
8744 #, c-format
8745 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8746 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8747
8748 #: src/stored/acquire.c:515 src/stored/spool.c:321 src/stored/block.c:368
8749 #: src/stored/block.c:738 src/stored/block.c:814
8750 #, c-format
8751 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8752 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8753
8754 #: src/stored/acquire.c:566
8755 #, c-format
8756 msgid "Alert: %s"
8757 msgstr "Alerta: %s"
8758
8759 #: src/stored/acquire.c:574
8760 #, c-format
8761 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8762 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8763
8764 #: src/stored/acquire.c:644 src/stored/dev.c:263 src/stored/dev.c:281
8765 #: src/stored/dev.c:287 src/stored/dev.c:297 src/stored/dev.c:304
8766 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181
8767 #, c-format
8768 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8769 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8770
8771 #: src/stored/askdir.c:178
8772 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
8773 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
8774
8775 #: src/stored/askdir.c:196
8776 #, c-format
8777 msgid "Error getting Volume info: %s"
8778 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
8779
8780 #: src/stored/askdir.c:374
8781 #, c-format
8782 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
8783 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
8784
8785 #: src/stored/askdir.c:429
8786 #, c-format
8787 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
8788 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
8789
8790 #: src/stored/askdir.c:436
8791 #, c-format
8792 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
8793 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
8794
8795 #: src/stored/askdir.c:519
8796 #, c-format
8797 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
8798 msgstr ""
8799 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
8800
8801 #: src/stored/askdir.c:530
8802 #, fuzzy, c-format
8803 msgid ""
8804 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
8805 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
8806 "    Storage:      %s\n"
8807 "    Pool:         %s\n"
8808 "    Media type:   %s\n"
8809 msgstr ""
8810 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
8811 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
8812 "Storage: %s\n"
8813 "Pool: %s\n"
8814 "Tipo de Media: %s\n"
8815
8816 #: src/stored/askdir.c:556 src/stored/askdir.c:658
8817 #, c-format
8818 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
8819 msgstr ""
8820 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
8821 "Job %s\n"
8822
8823 #: src/stored/askdir.c:566
8824 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
8825 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
8826
8827 #: src/stored/askdir.c:600
8828 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
8829 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
8830
8831 #: src/stored/askdir.c:606
8832 #, c-format
8833 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
8834 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
8835
8836 #: src/stored/askdir.c:623
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
8840 "    Job:          %s\n"
8841 "    Storage:      %s\n"
8842 "    Pool:         %s\n"
8843 "    Media type:   %s\n"
8844 msgstr ""
8845 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
8846 " Job: %s\n"
8847 " Storage: %s\n"
8848 " Pool: %s\n"
8849 " Media type: %s\n"
8850
8851 #: src/stored/askdir.c:629
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
8855 "    Job:          %s\n"
8856 "    Storage:      %s\n"
8857 "    Pool:         %s\n"
8858 "    Media type:   %s\n"
8859 msgstr ""
8860 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
8861 " Job: %s\n"
8862 " Storage: %s\n"
8863 " Pool: %s\n"
8864 " Media type: %s\n"
8865
8866 #: src/stored/askdir.c:668
8867 msgid "pthread error in mount_volume\n"
8868 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
8869
8870 #: src/stored/record.c:75
8871 #, c-format
8872 msgid "unknown: %d"
8873 msgstr "desconocido: %d"
8874
8875 #: src/stored/record.c:424
8876 msgid "Damaged buffer\n"
8877 msgstr "Buffer dañado\n"
8878
8879 #: src/stored/record.c:600
8880 #, c-format
8881 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
8882 msgstr ""
8883 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
8884
8885 #: src/stored/read.c:65
8886 msgid "No Volume names found for restore.\n"
8887 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
8888
8889 #: src/stored/read.c:120
8890 #, c-format
8891 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
8892 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
8893
8894 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
8895 #, c-format
8896 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
8897 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
8898
8899 #: src/stored/read.c:135
8900 #, c-format
8901 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
8902 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
8903
8904 #: src/stored/autochanger.c:65
8905 #, c-format
8906 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
8907 msgstr ""
8908 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8909 "continuar.\n"
8910
8911 #: src/stored/autochanger.c:71
8912 #, c-format
8913 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
8914 msgstr ""
8915 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8916 "continuar.\n"
8917
8918 #: src/stored/autochanger.c:84
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
8922 msgstr ""
8923 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
8924 "No se puede continuar.\n"
8925
8926 #: src/stored/autochanger.c:154
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
8929 msgstr ""
8930 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
8931 "manual puede ser requerida.\n"
8932
8933 #: src/stored/autochanger.c:156
8934 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: src/stored/autochanger.c:162
8938 #, c-format
8939 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
8940 msgstr ""
8941 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8942 "requerido.\n"
8943
8944 #: src/stored/autochanger.c:169
8945 #, c-format
8946 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
8947 msgstr ""
8948 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8949 "requerido.\n"
8950
8951 #: src/stored/autochanger.c:200
8952 #, c-format
8953 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
8954 msgstr ""
8955 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
8956
8957 #: src/stored/autochanger.c:208
8958 #, c-format
8959 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
8960 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
8961
8962 #: src/stored/autochanger.c:217
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
8966 "Results=%s\n"
8967 msgstr ""
8968 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
8969 "Resultados=%s\n"
8970
8971 #: src/stored/autochanger.c:280
8972 #, c-format
8973 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
8974 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
8975
8976 #: src/stored/autochanger.c:292
8977 #, c-format
8978 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
8979 msgstr ""
8980 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
8981
8982 #: src/stored/autochanger.c:299
8983 #, c-format
8984 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
8985 msgstr ""
8986 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
8987
8988 #: src/stored/autochanger.c:311
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
8992 "Results=%s\n"
8993 msgstr ""
8994 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
8995 "Resultados=%s\n"
8996
8997 #: src/stored/autochanger.c:328
8998 #, fuzzy, c-format
8999 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9000 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9001
9002 #: src/stored/autochanger.c:342
9003 #, fuzzy, c-format
9004 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9005 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9006
9007 #: src/stored/autochanger.c:386 src/stored/autochanger.c:535
9008 #, c-format
9009 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9010 msgstr ""
9011 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9012
9013 #: src/stored/autochanger.c:399
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9017 "Results=%s\n"
9018 msgstr ""
9019 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
9020 "Resultados=%s\n"
9021
9022 #: src/stored/autochanger.c:485
9023 #, c-format
9024 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9025 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9026
9027 #: src/stored/autochanger.c:553
9028 #, fuzzy, c-format
9029 msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9030 msgstr ""
9031 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9032 "%s.\n"
9033
9034 #: src/stored/autochanger.c:597
9035 #, c-format
9036 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9037 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9038
9039 #: src/stored/autochanger.c:618
9040 #, c-format
9041 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9042 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9043
9044 #: src/stored/autochanger.c:621
9045 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9046 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9047
9048 #: src/stored/autochanger.c:648 src/console/console.c:1458
9049 #, c-format
9050 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
9051 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
9052
9053 #: src/stored/stored.c:87
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "\n"
9057 "Version: %s (%s)\n"
9058 "\n"
9059 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
9060 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
9061 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
9062 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
9063 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
9064 "        -g <group>  set groupid to group\n"
9065 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
9066 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
9067 "        -s          no signals (for debugging)\n"
9068 "        -t          test - read config and exit\n"
9069 "        -u <user>   userid to <user>\n"
9070 "        -v          verbose user messages\n"
9071 "        -?          print this message.\n"
9072 "\n"
9073 msgstr ""
9074 "\n"
9075 "Versión: %s (%s)\n"
9076 "\n"
9077 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
9078 "[archivo_configuración]\n"
9079 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
9080 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
9081 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
9082 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
9083 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
9084 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
9085 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
9086 " -s sin señales (para depuración)\n"
9087 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
9088 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
9089 " -v mensajes de usuario detallados\n"
9090 " -? imprimir este mensaje.\n"
9091 "\n"
9092
9093 #: src/stored/stored.c:136 src/stored/btape.c:178
9094 #, c-format
9095 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9096 msgstr ""
9097 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
9098
9099 #: src/stored/stored.c:140 src/stored/btape.c:182
9100 #, c-format
9101 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9102 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9103
9104 #: src/stored/stored.c:268
9105 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
9106 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
9107
9108 #: src/stored/stored.c:277
9109 #, c-format
9110 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
9111 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9112
9113 #: src/stored/stored.c:310 src/stored/bscan.c:262
9114 #, c-format
9115 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9116 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9117
9118 #: src/stored/stored.c:316
9119 #, c-format
9120 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
9121 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
9122
9123 #: src/stored/stored.c:321
9124 #, c-format
9125 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9126 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9127
9128 #: src/stored/stored.c:326
9129 #, c-format
9130 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9131 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9132
9133 #: src/stored/stored.c:334
9134 #, c-format
9135 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9136 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9137
9138 #: src/stored/stored.c:341 src/stored/bscan.c:270
9139 #, c-format
9140 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
9141 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9142
9143 #: src/stored/stored.c:363
9144 #, c-format
9145 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9146 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9147
9148 #: src/stored/stored.c:369
9149 #, c-format
9150 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9151 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9152
9153 #: src/stored/stored.c:375
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
9157 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
9158 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
9159 msgstr ""
9160 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
9161 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
9162 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
9163
9164 #: src/stored/stored.c:511
9165 #, c-format
9166 msgid "Could not initialize %s\n"
9167 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9168
9169 #: src/stored/stored.c:525
9170 #, c-format
9171 msgid "Could not open device %s\n"
9172 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9173
9174 #: src/stored/stored.c:539
9175 #, c-format
9176 msgid "Could not mount device %s\n"
9177 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9178
9179 #: src/stored/device.c:120
9180 #, c-format
9181 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
9182 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
9183
9184 #: src/stored/device.c:139
9185 #, c-format
9186 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
9187 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
9188
9189 #: src/stored/device.c:151
9190 #, c-format
9191 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
9192 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
9193
9194 #: src/stored/device.c:186
9195 #, c-format
9196 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
9197 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
9198
9199 #: src/stored/device.c:191
9200 #, c-format
9201 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
9202 msgstr ""
9203 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
9204 "dispositivo %s. ERR=%s"
9205
9206 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:505
9207 #, c-format
9208 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
9209 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9210
9211 #: src/stored/device.c:329
9212 #, c-format
9213 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
9214 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
9215
9216 #: src/stored/fd_cmds.c:166
9217 #, c-format
9218 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9219 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
9220
9221 #: src/stored/fd_cmds.c:169
9222 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9223 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
9224
9225 #: src/stored/fd_cmds.c:180
9226 #, c-format
9227 msgid "FD command not found: %s\n"
9228 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
9229
9230 #: src/stored/fd_cmds.c:206
9231 msgid "Append data error.\n"
9232 msgstr "Error al añadir datos.\n"
9233
9234 #: src/stored/fd_cmds.c:211
9235 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9236 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9237
9238 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
9239 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9240 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9241
9242 #: src/stored/fd_cmds.c:241
9243 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9244 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9245
9246 #: src/stored/fd_cmds.c:295
9247 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9248 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9249
9250 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
9251 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9252 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9253
9254 #: src/stored/mount.c:96
9255 #, c-format
9256 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
9257 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
9258
9259 #: src/stored/mount.c:104
9260 #, c-format
9261 msgid "Job %d canceled.\n"
9262 msgstr "Job %d cancelado.\n"
9263
9264 #: src/stored/mount.c:280
9265 #, c-format
9266 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
9267 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
9268
9269 #: src/stored/mount.c:286
9270 #, c-format
9271 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
9272 msgstr ""
9273 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9274
9275 #: src/stored/mount.c:408 src/stored/mount.c:730
9276 #, c-format
9277 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
9278 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
9279
9280 #: src/stored/mount.c:441
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
9284 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
9285 "    %s"
9286 msgstr ""
9287 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
9288 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
9289 " %s"
9290
9291 #: src/stored/mount.c:596
9292 #, c-format
9293 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
9294 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
9295
9296 #: src/stored/mount.c:600
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9300 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9301 msgstr ""
9302 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9303 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9304
9305 #: src/stored/mount.c:614
9306 #, c-format
9307 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
9308 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
9309
9310 #: src/stored/mount.c:617
9311 #, fuzzy, c-format
9312 msgid ""
9313 "For Volume \"%s\":\n"
9314 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9315 "Correcting Catalog\n"
9316 msgstr ""
9317 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9318 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9319
9320 #: src/stored/mount.c:624 src/stored/mount.c:652
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Error updating Catalog\n"
9323 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
9324
9325 #: src/stored/mount.c:629
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
9329 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9330 msgstr ""
9331 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9332 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9333
9334 #: src/stored/mount.c:640
9335 #, c-format
9336 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
9337 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
9338
9339 #: src/stored/mount.c:644
9340 #, fuzzy, c-format
9341 msgid ""
9342 "For Volume \"%s\":\n"
9343 "The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
9344 "Correcting Catalog\n"
9345 msgstr ""
9346 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9347 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9348
9349 #: src/stored/mount.c:657
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9353 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9354 msgstr ""
9355 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
9356 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
9357
9358 #: src/stored/mount.c:720
9359 #, c-format
9360 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
9361 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
9362
9363 #: src/stored/mount.c:725
9364 #, c-format
9365 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
9366 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
9367
9368 #: src/stored/mount.c:744
9369 #, c-format
9370 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
9371 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
9372
9373 #: src/stored/mount.c:761
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
9377 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
9378 msgstr ""
9379 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
9380 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
9381
9382 #: src/stored/mount.c:780
9383 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
9384 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
9385
9386 #: src/stored/mount.c:827
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
9390 msgstr ""
9391 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
9392 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
9393
9394 #: src/stored/mount.c:864 src/stored/btape.c:3120
9395 #, c-format
9396 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
9397 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
9398
9399 #: src/stored/mac.c:81
9400 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
9401 msgstr ""
9402 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
9403
9404 #: src/stored/mac.c:87
9405 #, c-format
9406 msgid "No Volume names found for %s.\n"
9407 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
9408
9409 #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142
9410 #, c-format
9411 msgid "Cannot delete attribute %s"
9412 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
9413
9414 #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176
9415 #, c-format
9416 msgid "Cannot find attribute %s"
9417 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
9418
9419 #: src/stored/pythonsd.c:208
9420 msgid "Error in ParseTuple\n"
9421 msgstr "Error en ParseTuple\n"
9422
9423 #: src/stored/pythonsd.c:224
9424 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
9425 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
9426
9427 #: src/stored/pythonsd.c:261
9428 #, c-format
9429 msgid "Error in Python method %s\n"
9430 msgstr "Error en el método Python %s\n"
9431
9432 #: src/stored/spool.c:83
9433 msgid "Spooling statistics:\n"
9434 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9435
9436 #: src/stored/spool.c:86
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9440 msgstr ""
9441 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
9442 "bytes/job.\n"
9443
9444 #: src/stored/spool.c:94
9445 #, c-format
9446 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9447 msgstr ""
9448 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
9449 "máximos.\n"
9450
9451 #: src/stored/spool.c:112
9452 msgid "Spooling data ...\n"
9453 msgstr "Datos en cola ...\n"
9454
9455 #: src/stored/spool.c:138
9456 #, c-format
9457 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9458 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
9459
9460 #: src/stored/spool.c:171
9461 #, c-format
9462 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9463 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
9464
9465 #: src/stored/spool.c:225
9466 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9467 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
9468
9469 #: src/stored/spool.c:234
9470 #, c-format
9471 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9472 msgstr ""
9473 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
9474
9475 #: src/stored/spool.c:239
9476 #, c-format
9477 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9478 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
9479
9480 #: src/stored/spool.c:339
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9484 msgstr ""
9485 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
9486 "%s Bytes/segundo\n"
9487
9488 #: src/stored/spool.c:348 src/stored/spool.c:546 src/stored/spool.c:592
9489 #, c-format
9490 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9491 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
9492
9493 #: src/stored/spool.c:407
9494 #, c-format
9495 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9496 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
9497
9498 #: src/stored/spool.c:410
9499 #, c-format
9500 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9501 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9502
9503 #: src/stored/spool.c:411
9504 #, c-format
9505 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9506 msgstr ""
9507 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9508
9509 #: src/stored/spool.c:418 src/stored/spool.c:419
9510 #, c-format
9511 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9512 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
9513
9514 #: src/stored/spool.c:425 src/stored/spool.c:426
9515 #, c-format
9516 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9517 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9518
9519 #: src/stored/spool.c:487
9520 msgid "User specified spool size reached.\n"
9521 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
9522
9523 #: src/stored/spool.c:489
9524 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9525 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
9526
9527 #: src/stored/spool.c:497
9528 msgid "Spooling data again ...\n"
9529 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
9530
9531 #: src/stored/spool.c:529
9532 #, c-format
9533 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9534 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
9535
9536 #: src/stored/spool.c:534
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
9540 "Wanted to write=%d got=%d\n"
9541 msgstr ""
9542 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
9543 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
9544
9545 #: src/stored/spool.c:552 src/stored/spool.c:598
9546 msgid "Fatal despooling error."
9547 msgstr "Error fatal desencolando."
9548
9549 #: src/stored/spool.c:560
9550 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9551 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
9552
9553 #: src/stored/spool.c:576
9554 #, c-format
9555 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9556 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9557
9558 #: src/stored/spool.c:609
9559 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9560 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
9561
9562 #: src/stored/spool.c:679
9563 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9564 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9565
9566 #: src/stored/spool.c:703 src/stored/spool.c:727
9567 #, c-format
9568 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
9569 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9570
9571 #: src/stored/spool.c:715
9572 #, fuzzy, c-format
9573 msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
9574 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9575
9576 #: src/stored/spool.c:739
9577 #, c-format
9578 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
9579 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
9580
9581 #: src/stored/spool.c:765
9582 #, c-format
9583 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
9584 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
9585
9586 #: src/stored/lock.c:235
9587 #, c-format
9588 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
9589 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
9590
9591 #: src/stored/lock.c:335
9592 msgid "unknown blocked code"
9593 msgstr "Código desconocido bloqueado"
9594
9595 #: src/stored/stored_conf.c:241
9596 #, c-format
9597 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
9598 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
9599
9600 #: src/stored/stored_conf.c:255
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
9604 msgstr ""
9605 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
9606 "permitido: %u"
9607
9608 #: src/stored/stored_conf.c:269
9609 #, c-format
9610 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
9611 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
9612
9613 #: src/stored/stored_conf.c:272
9614 #, c-format
9615 msgid "dump_resource type=%d\n"
9616 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
9617
9618 #: src/stored/stored_conf.c:388
9619 #, c-format
9620 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
9621 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
9622
9623 #: src/stored/stored_conf.c:555 src/stored/stored_conf.c:645
9624 #: src/stored/stored_conf.c:680 src/wx-console/console_conf.c:164
9625 #: src/wx-console/console_conf.c:239 src/wx-console/console_conf.c:284
9626 #: src/wx-console/console_conf.c:311 src/console/console_conf.c:157
9627 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
9628 #: src/console/console_conf.c:305 src/filed/filed_conf.c:333
9629 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428
9630 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
9631 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
9632 #, c-format
9633 msgid "Unknown resource type %d\n"
9634 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
9635
9636 #: src/stored/stored_conf.c:584
9637 #, c-format
9638 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
9639 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
9640
9641 #: src/stored/stored_conf.c:590
9642 #, c-format
9643 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
9644 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
9645
9646 #: src/stored/stored_conf.c:624
9647 #, c-format
9648 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
9649 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
9650
9651 #: src/stored/stored_conf.c:640
9652 #, fuzzy, c-format
9653 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
9654 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
9655
9656 #: src/stored/stored_conf.c:698
9657 #, c-format
9658 msgid ""
9659 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
9660 msgstr ""
9661 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
9662 "permitido.\n"
9663
9664 #: src/stored/dev.c:119
9665 #, c-format
9666 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
9667 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
9668
9669 #: src/stored/dev.c:137
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
9673 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
9674 msgstr ""
9675 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
9676 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
9677
9678 #: src/stored/dev.c:147
9679 msgid "DVD support is now deprecated\n"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: src/stored/dev.c:224
9683 #, c-format
9684 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
9685 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
9686
9687 #: src/stored/dev.c:229
9688 msgid ""
9689 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
9690 msgstr ""
9691 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
9692 "requiere montaje.\n"
9693
9694 #: src/stored/dev.c:240
9695 #, c-format
9696 msgid "Min block size > max on device %s\n"
9697 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
9698
9699 #: src/stored/dev.c:244
9700 #, c-format
9701 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
9702 msgstr ""
9703 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
9704 "omisión\n"
9705
9706 #: src/stored/dev.c:249
9707 #, fuzzy, c-format
9708 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
9709 msgstr ""
9710 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
9711 "%s.\n"
9712
9713 #: src/stored/dev.c:253
9714 #, fuzzy, c-format
9715 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
9716 msgstr ""
9717 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
9718
9719 #: src/stored/dev.c:269 src/stored/dev.c:275
9720 #, c-format
9721 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
9722 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
9723
9724 #: src/stored/dev.c:409
9725 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
9726 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
9727
9728 #: src/stored/dev.c:544
9729 #, c-format
9730 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
9731 msgstr ""
9732 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
9733 "determinado.\n"
9734
9735 #: src/stored/dev.c:567
9736 #, c-format
9737 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
9738 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
9739
9740 #: src/stored/dev.c:632
9741 #, c-format
9742 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
9743 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
9744
9745 #: src/stored/dev.c:642
9746 #, c-format
9747 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
9748 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
9749
9750 #: src/stored/dev.c:652 src/stored/dev.c:730 src/stored/dev.c:871
9751 #: src/stored/dev.c:1460
9752 #, c-format
9753 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
9754 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
9755
9756 #: src/stored/dev.c:701
9757 #, c-format
9758 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
9759 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
9760
9761 #: src/stored/dev.c:768
9762 #, c-format
9763 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
9764 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
9765
9766 #: src/stored/dev.c:778 src/stored/dev.c:912
9767 #, c-format
9768 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
9769 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
9770
9771 #: src/stored/dev.c:858
9772 msgid "Bad device call. Device not open\n"
9773 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
9774
9775 #: src/stored/dev.c:870
9776 #, c-format
9777 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
9778 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
9779
9780 #: src/stored/dev.c:907
9781 msgid " Bacula status:"
9782 msgstr "Estado del Bacula:"
9783
9784 #: src/stored/dev.c:908 src/stored/dev.c:991 src/stored/dev.c:993
9785 #, c-format
9786 msgid " file=%d block=%d\n"
9787 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
9788
9789 #: src/stored/dev.c:916
9790 msgid " Device status:"
9791 msgstr "Estado del Dispositivo:"
9792
9793 #: src/stored/dev.c:1015
9794 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
9795 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
9796
9797 #: src/stored/dev.c:1026 src/stored/dev.c:1039
9798 #, c-format
9799 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
9800 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
9801
9802 #: src/stored/dev.c:1070
9803 #, c-format
9804 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
9805 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
9806
9807 #: src/stored/dev.c:1111
9808 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
9809 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
9810
9811 #: src/stored/dev.c:1122 src/stored/dev.c:1249
9812 #, c-format
9813 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
9814 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
9815
9816 #: src/stored/dev.c:1153 src/stored/dev.c:1229
9817 #, c-format
9818 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
9819 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
9820
9821 #: src/stored/dev.c:1200 src/stored/btape.c:1975
9822 #, c-format
9823 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
9824 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
9825
9826 #: src/stored/dev.c:1278
9827 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
9828 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
9829
9830 #: src/stored/dev.c:1284
9831 #, c-format
9832 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
9833 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
9834
9835 #: src/stored/dev.c:1301
9836 #, c-format
9837 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
9838 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
9839
9840 #: src/stored/dev.c:1320
9841 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
9842 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
9843
9844 #: src/stored/dev.c:1330
9845 #, c-format
9846 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
9847 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
9848
9849 #: src/stored/dev.c:1358
9850 #, c-format
9851 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
9852 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
9853
9854 #: src/stored/dev.c:1376
9855 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
9856 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
9857
9858 #: src/stored/dev.c:1386
9859 #, c-format
9860 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
9861 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
9862
9863 #: src/stored/dev.c:1400
9864 #, c-format
9865 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
9866 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
9867
9868 #: src/stored/dev.c:1449
9869 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
9870 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
9871
9872 #: src/stored/dev.c:1528
9873 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
9874 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
9875
9876 #: src/stored/dev.c:1538
9877 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
9878 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
9879
9880 #: src/stored/dev.c:1556
9881 #, c-format
9882 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
9883 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
9884
9885 #: src/stored/dev.c:1655
9886 #, c-format
9887 msgid "unknown func code %d"
9888 msgstr "código de función %d desconocido"
9889
9890 #: src/stored/dev.c:1661
9891 #, c-format
9892 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
9893 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
9894
9895 #: src/stored/dev.c:1830
9896 #, c-format
9897 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
9898 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9899
9900 #: src/stored/dev.c:1847
9901 #, c-format
9902 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
9903 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
9904
9905 #: src/stored/dev.c:1861
9906 #, c-format
9907 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
9908 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
9909
9910 #: src/stored/dev.c:1873
9911 #, c-format
9912 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
9913 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
9914
9915 #: src/stored/dev.c:1995 src/stored/dev.c:2066
9916 #, c-format
9917 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
9918 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
9919
9920 #: src/stored/dev.c:2462
9921 #, c-format
9922 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
9923 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9924
9925 #: src/stored/bscan.c:118
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "\n"
9929 "Version: %s (%s)\n"
9930 "\n"
9931 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
9932 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
9933 "       -c <file>         specify configuration file\n"
9934 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
9935 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
9936 "       -m                update media info in database\n"
9937 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
9938 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
9939 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
9940 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
9941 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
9942 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
9943 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
9944 "       -r                list records\n"
9945 "       -s                synchronize or store in database\n"
9946 "       -S                show scan progress periodically\n"
9947 "       -v                verbose\n"
9948 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
9949 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
9950 "       -?                print this message\n"
9951 "\n"
9952 msgstr ""
9953 "\n"
9954 "Versión: %s (%s)\n"
9955 "\n"
9956 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
9957 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9958 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
9959 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9960 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9961 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
9962 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
9963 "(por defecto NULL)\n"
9964 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
9965 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
9966 "defecto bacula)\n"
9967 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
9968 "none)\n"
9969 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
9970 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
9971 " -p proceder a pesar de los errores\n"
9972 " -r lista de registros\n"
9973
9974 #: src/stored/bscan.c:278
9975 #, c-format
9976 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
9977 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
9978
9979 #: src/stored/bscan.c:282
9980 #, c-format
9981 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
9982 msgstr ""
9983 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
9984
9985 #: src/stored/bscan.c:296 src/stored/bscan.c:372
9986 #, c-format
9987 msgid "First Volume Size = %s\n"
9988 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
9989
9990 #: src/stored/bscan.c:302 src/tools/bvfs_test.c:215 src/tools/bbatch.c:201
9991 #: src/tools/bbatch.c:250 src/tools/ing_test.c:191
9992 msgid "Could not init Bacula database\n"
9993 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
9994
9995 #: src/stored/bscan.c:309 src/tools/bvfs_test.c:224 src/tools/bbatch.c:257
9996 #: src/tools/ing_test.c:200
9997 #, c-format
9998 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
9999 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
10000
10001 #: src/stored/bscan.c:343
10002 #, c-format
10003 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
10004 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
10005
10006 #: src/stored/bscan.c:353
10007 #, c-format
10008 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
10009 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
10010
10011 #: src/stored/bscan.c:420
10012 #, c-format
10013 msgid "done: %d%%\n"
10014 msgstr "Hecho: %d%%\n"
10015
10016 #: src/stored/bscan.c:444
10017 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
10018 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
10019
10020 #: src/stored/bscan.c:456
10021 #, c-format
10022 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
10023 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
10024
10025 #: src/stored/bscan.c:460
10026 #, c-format
10027 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
10028 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
10029
10030 #: src/stored/bscan.c:466
10031 #, c-format
10032 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10033 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
10034
10035 #: src/stored/bscan.c:470
10036 #, c-format
10037 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
10038 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
10039
10040 #: src/stored/bscan.c:480
10041 #, c-format
10042 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
10043 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
10044
10045 #: src/stored/bscan.c:487
10046 #, c-format
10047 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
10048 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
10049
10050 #: src/stored/bscan.c:494
10051 #, c-format
10052 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10053 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
10054
10055 #: src/stored/bscan.c:498
10056 #, c-format
10057 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
10058 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
10059
10060 #: src/stored/bscan.c:508
10061 #, c-format
10062 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
10063 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
10064
10065 #: src/stored/bscan.c:515
10066 #, c-format
10067 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
10068 msgstr ""
10069 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
10070
10071 #: src/stored/bscan.c:526
10072 #, c-format
10073 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
10074 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
10075
10076 #: src/stored/bscan.c:531
10077 #, c-format
10078 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
10079 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
10080
10081 #: src/stored/bscan.c:571
10082 #, c-format
10083 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10084 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10085
10086 #: src/stored/bscan.c:577
10087 #, c-format
10088 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10089 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10090
10091 #: src/stored/bscan.c:583
10092 #, c-format
10093 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10094 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10095
10096 #: src/stored/bscan.c:601 src/stored/bscan.c:1157
10097 #, c-format
10098 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
10099 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
10100
10101 #: src/stored/bscan.c:647
10102 #, c-format
10103 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
10104 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
10105
10106 #: src/stored/bscan.c:658
10107 #, c-format
10108 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10109 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10110
10111 #: src/stored/bscan.c:670
10112 #, c-format
10113 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
10114 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
10115
10116 #: src/stored/bscan.c:701
10117 #, c-format
10118 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10119 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10120
10121 #: src/stored/bscan.c:766
10122 #, c-format
10123 msgid "Got MD5 record: %s\n"
10124 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
10125
10126 #: src/stored/bscan.c:774
10127 #, c-format
10128 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
10129 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
10130
10131 #: src/stored/bscan.c:782
10132 #, c-format
10133 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
10134 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
10135
10136 #: src/stored/bscan.c:790
10137 #, c-format
10138 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
10139 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
10140
10141 #: src/stored/bscan.c:798 src/stored/bscan.c:805
10142 msgid "Got signed digest record\n"
10143 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
10144
10145 #: src/stored/bscan.c:811
10146 #, c-format
10147 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
10148 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
10149
10150 #: src/stored/bscan.c:817
10151 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
10152 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
10153
10154 #: src/stored/bscan.c:858
10155 #, c-format
10156 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
10157 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
10158
10159 #: src/stored/bscan.c:926
10160 #, c-format
10161 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
10162 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
10163
10164 #: src/stored/bscan.c:932
10165 #, c-format
10166 msgid "Created File record: %s\n"
10167 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
10168
10169 #: src/stored/bscan.c:977
10170 #, c-format
10171 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
10172 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
10173
10174 #: src/stored/bscan.c:981 src/stored/bscan.c:1002
10175 #, c-format
10176 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
10177 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
10178
10179 #: src/stored/bscan.c:985
10180 #, c-format
10181 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
10182 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
10183
10184 #: src/stored/bscan.c:1006
10185 #, c-format
10186 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
10187 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
10188
10189 #: src/stored/bscan.c:1023
10190 #, c-format
10191 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
10192 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
10193
10194 #: src/stored/bscan.c:1027
10195 #, c-format
10196 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
10197 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
10198
10199 #: src/stored/bscan.c:1046
10200 #, c-format
10201 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
10202 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
10203
10204 #: src/stored/bscan.c:1056
10205 #, c-format
10206 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
10207 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10208
10209 #: src/stored/bscan.c:1073
10210 #, c-format
10211 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
10212 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
10213
10214 #: src/stored/bscan.c:1077
10215 #, c-format
10216 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
10217 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10218
10219 #: src/stored/bscan.c:1082
10220 #, c-format
10221 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
10222 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
10223
10224 #: src/stored/bscan.c:1129
10225 #, c-format
10226 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
10227 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
10228
10229 #: src/stored/bscan.c:1135
10230 #, c-format
10231 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
10232 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
10233
10234 #: src/stored/bscan.c:1138
10235 #, c-format
10236 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
10237 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
10238
10239 #: src/stored/bscan.c:1191
10240 #, c-format
10241 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
10242 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
10243
10244 #: src/stored/bscan.c:1196
10245 #, c-format
10246 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
10247 msgstr ""
10248 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
10249 "TermStat=%c\n"
10250
10251 #: src/stored/bscan.c:1221
10252 #, c-format
10253 msgid "Job Termination code: %d"
10254 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
10255
10256 #: src/stored/bscan.c:1226
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "%s\n"
10260 "JobId:                  %d\n"
10261 "Job:                    %s\n"
10262 "FileSet:                %s\n"
10263 "Backup Level:           %s\n"
10264 "Client:                 %s\n"
10265 "Start time:             %s\n"
10266 "End time:               %s\n"
10267 "Files Written:          %s\n"
10268 "Bytes Written:          %s\n"
10269 "Volume Session Id:      %d\n"
10270 "Volume Session Time:    %d\n"
10271 "Last Volume Bytes:      %s\n"
10272 "Termination:            %s\n"
10273 "\n"
10274 msgstr ""
10275 "%s\n"
10276 "JobId: %d\n"
10277 "Job: %s\n"
10278 "FileSet: %s\n"
10279 "Nivel de Respaldo: %s\n"
10280 "Cliente: %s\n"
10281 "Hora de Inicio: %s\n"
10282 "Hora de Finalización: %s\n"
10283 "Archivos Escritos: %s\n"
10284 "Bytes Escritos: %s\n"
10285 "Id Volumen Sesión: %d\n"
10286 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
10287 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
10288 "Terminación: %s\n"
10289 "\n"
10290
10291 #: src/stored/bscan.c:1284
10292 #, c-format
10293 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
10294 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
10295
10296 #: src/stored/bscan.c:1288
10297 #, c-format
10298 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
10299 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
10300
10301 #: src/stored/bscan.c:1304
10302 #, c-format
10303 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
10304 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
10305
10306 #: src/stored/bscan.c:1318
10307 #, c-format
10308 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
10309 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
10310
10311 #: src/stored/bscan.c:1323
10312 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
10313 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
10314
10315 #: src/stored/job.c:232
10316 #, c-format
10317 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
10318 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
10319
10320 #: src/stored/job.c:242
10321 #, c-format
10322 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
10323 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
10324
10325 #: src/stored/job.c:259
10326 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
10327 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
10328
10329 #: src/stored/job.c:388
10330 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
10331 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
10332
10333 #: src/stored/btape.c:185
10334 #, c-format
10335 msgid ""
10336 "\n"
10337 "\n"
10338 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
10339 "more !!!!!\n"
10340 "\n"
10341 "\n"
10342 msgstr ""
10343 "\n"
10344 "\n"
10345 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
10346 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10347 "\n"
10348 "\n"
10349
10350 #: src/stored/btape.c:192
10351 #, c-format
10352 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10353 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10354
10355 #: src/stored/btape.c:201
10356 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10357 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10358
10359 #: src/stored/btape.c:206
10360 #, c-format
10361 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10362 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10363
10364 #: src/stored/btape.c:279
10365 msgid "No archive name specified.\n"
10366 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10367
10368 #: src/stored/btape.c:283
10369 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10370 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10371
10372 #: src/stored/btape.c:297
10373 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10374 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10375
10376 #: src/stored/btape.c:302
10377 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10378 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10379
10380 #: src/stored/btape.c:383
10381 #, c-format
10382 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10383 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10384
10385 #: src/stored/btape.c:409
10386 #, c-format
10387 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10388 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10389
10390 #: src/stored/btape.c:477
10391 #, c-format
10392 msgid "open device %s: OK\n"
10393 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10394
10395 #: src/stored/btape.c:500
10396 msgid "Enter Volume Name: "
10397 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10398
10399 #: src/stored/btape.c:507
10400 #, c-format
10401 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10402 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10403
10404 #: src/stored/btape.c:512
10405 #, c-format
10406 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10407 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10408
10409 #: src/stored/btape.c:526
10410 msgid "Volume has no label.\n"
10411 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10412
10413 #: src/stored/btape.c:529
10414 msgid "Volume label read correctly.\n"
10415 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10416
10417 #: src/stored/btape.c:532
10418 #, c-format
10419 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10420 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10421
10422 #: src/stored/btape.c:535
10423 msgid "Volume name error\n"
10424 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10425
10426 #: src/stored/btape.c:538
10427 #, c-format
10428 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10429 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10430
10431 #: src/stored/btape.c:541
10432 msgid "Volume version error.\n"
10433 msgstr "Volumen versión error.\n"
10434
10435 #: src/stored/btape.c:544
10436 msgid "Bad Volume label type.\n"
10437 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10438
10439 #: src/stored/btape.c:547
10440 msgid "Unknown error.\n"
10441 msgstr "Error desconocido.\n"
10442
10443 #: src/stored/btape.c:565
10444 #, c-format
10445 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10446 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10447
10448 #: src/stored/btape.c:567
10449 #, c-format
10450 msgid "Loaded %s\n"
10451 msgstr "Cargado %s\n"
10452
10453 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1137 src/stored/btape.c:1210
10454 #: src/stored/btape.c:1290 src/stored/btape.c:1561
10455 #, c-format
10456 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10457 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10458
10459 #: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1569
10460 #, c-format
10461 msgid "Rewound %s\n"
10462 msgstr "Rebobinado %s\n"
10463
10464 #: src/stored/btape.c:605 src/stored/btape.c:1573
10465 #, c-format
10466 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10467 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10468
10469 #: src/stored/btape.c:609
10470 #, c-format
10471 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10472 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10473
10474 #: src/stored/btape.c:612
10475 #, c-format
10476 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10477 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10478
10479 #: src/stored/btape.c:630
10480 msgid "Moved to end of medium.\n"
10481 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10482
10483 #: src/stored/btape.c:657
10484 #, c-format
10485 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10486 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10487
10488 #: src/stored/btape.c:659
10489 #, c-format
10490 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10491 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10492
10493 #: src/stored/btape.c:676
10494 #, c-format
10495 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10496 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10497
10498 #: src/stored/btape.c:678
10499 #, c-format
10500 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10501 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10502
10503 #: src/stored/btape.c:706
10504 #, c-format
10505 msgid "Device status:\n"
10506 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10507
10508 #: src/stored/btape.c:725
10509 #, c-format
10510 msgid "Status:\n"
10511 msgstr "Estados:\n"
10512
10513 #: src/stored/btape.c:740
10514 msgid ""
10515 "Test writing larger and larger records.\n"
10516 "This is a torture test for records.\n"
10517 "I am going to write\n"
10518 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10519 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10520 msgstr ""
10521 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10522 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10523 "Voy a escribir\n"
10524 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
10525 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10526
10527 #: src/stored/btape.c:746
10528 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10529 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10530
10531 #: src/stored/btape.c:748 src/stored/btape.c:2198
10532 msgid "Command aborted.\n"
10533 msgstr "Comando Abortado.\n"
10534
10535 #: src/stored/btape.c:764
10536 #, c-format
10537 msgid "Block %d i=%d\n"
10538 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10539
10540 #: src/stored/btape.c:790
10541 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10542 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10543
10544 #: src/stored/btape.c:794
10545 msgid ""
10546 "\n"
10547 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10548 "\n"
10549 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10550 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10551 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10552 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10553 "\n"
10554 "This is not an *essential* feature ...\n"
10555 "\n"
10556 msgstr ""
10557 "\n"
10558 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10559 "\n"
10560 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10561 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10562 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10563 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10564 "\n"
10565 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10566 "\n"
10567
10568 #: src/stored/btape.c:807 src/stored/btape.c:818 src/stored/btape.c:829
10569 #: src/stored/btape.c:1147 src/stored/btape.c:1163 src/stored/btape.c:1905
10570 #: src/stored/btape.c:2821
10571 msgid "Error writing record to block.\n"
10572 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10573
10574 #: src/stored/btape.c:811 src/stored/btape.c:822 src/stored/btape.c:833
10575 #: src/stored/btape.c:1151 src/stored/btape.c:1167 src/stored/btape.c:1909
10576 #: src/stored/btape.c:2825
10577 msgid "Error writing block to device.\n"
10578 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10579
10580 #: src/stored/btape.c:814
10581 #, c-format
10582 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10583 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10584
10585 #: src/stored/btape.c:825
10586 #, c-format
10587 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10588 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10589
10590 #: src/stored/btape.c:836
10591 #, c-format
10592 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10593 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10594
10595 #: src/stored/btape.c:843 src/stored/btape.c:848
10596 #, c-format
10597 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10598 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10599
10600 #: src/stored/btape.c:852
10601 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10602 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10603
10604 #: src/stored/btape.c:854
10605 #, c-format
10606 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10607 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10608
10609 #: src/stored/btape.c:857
10610 msgid "Backspace record OK.\n"
10611 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10612
10613 #: src/stored/btape.c:860 src/stored/btape.c:866
10614 #, c-format
10615 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10616 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10617
10618 #: src/stored/btape.c:871
10619 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10620 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10621
10622 #: src/stored/btape.c:875
10623 msgid ""
10624 "\n"
10625 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10626 msgstr ""
10627 "\n"
10628 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10629
10630 #: src/stored/btape.c:876
10631 msgid ""
10632 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10633 "\n"
10634 msgstr ""
10635 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10636 "\n"
10637
10638 #: src/stored/btape.c:883
10639 msgid ""
10640 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10641 "this function to verify the last block written to the\n"
10642 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10643 "if you add:\n"
10644 "\n"
10645 "Backward Space Record = No\n"
10646 "\n"
10647 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10648 msgstr ""
10649 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10650 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10651 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10652 "si usted agrega:\n"
10653 "\n"
10654 "Backward Space Record = NO\n"
10655 "\n"
10656 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10657
10658 #: src/stored/btape.c:905
10659 #, c-format
10660 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10661 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10662
10663 #: src/stored/btape.c:926 src/stored/btape.c:2877
10664 #, c-format
10665 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10666 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10667
10668 #: src/stored/btape.c:960
10669 #, c-format
10670 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10671 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10672
10673 #: src/stored/btape.c:969
10674 msgid ""
10675 "\n"
10676 "Error writing record to block.\n"
10677 msgstr ""
10678 "\n"
10679 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10680
10681 #: src/stored/btape.c:973
10682 msgid ""
10683 "\n"
10684 "Error writing block to device.\n"
10685 msgstr ""
10686 "\n"
10687 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10688
10689 #: src/stored/btape.c:1028
10690 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10691 msgstr ""
10692 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10693
10694 #: src/stored/btape.c:1056
10695 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10696 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10697
10698 #: src/stored/btape.c:1068 src/stored/btape.c:1094
10699 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10700 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10701
10702 #: src/stored/btape.c:1083
10703 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10704 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10705
10706 #: src/stored/btape.c:1123
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "\n"
10710 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10711 "\n"
10712 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10713 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10714 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10715 "\n"
10716 "This is an *essential* feature ...\n"
10717 "\n"
10718 msgstr ""
10719 "\n"
10720 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10721 "\n"
10722 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10723 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
10724 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10725 "\n"
10726 "Este es una característica *esencial*...\n"
10727 "\n"
10728
10729 #: src/stored/btape.c:1155 src/stored/btape.c:1171
10730 #, c-format
10731 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10732 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10733
10734 #: src/stored/btape.c:1213 src/stored/btape.c:1293
10735 msgid "Rewind OK.\n"
10736 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10737
10738 #: src/stored/btape.c:1226 src/stored/btape.c:1345
10739 msgid "Got EOF on tape.\n"
10740 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10741
10742 #: src/stored/btape.c:1231
10743 #, c-format
10744 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10745 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10746
10747 #: src/stored/btape.c:1237
10748 #, c-format
10749 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10750 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10751
10752 #: src/stored/btape.c:1243 src/stored/btape.c:1375
10753 #, c-format
10754 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10755 msgstr ""
10756 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
10757 "Fallida!\n"
10758
10759 #: src/stored/btape.c:1250
10760 #, c-format
10761 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10762 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10763
10764 #: src/stored/btape.c:1253 src/stored/btape.c:1382
10765 msgid ""
10766 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10767 "\n"
10768 msgstr ""
10769 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
10770 "===\n"
10771 "\n"
10772
10773 #: src/stored/btape.c:1281
10774 msgid "Block position test\n"
10775 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10776
10777 #: src/stored/btape.c:1336
10778 #, c-format
10779 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10780 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10781
10782 #: src/stored/btape.c:1338
10783 msgid "Reposition error.\n"
10784 msgstr "Error de reposición.\n"
10785
10786 #: src/stored/btape.c:1351
10787 #, c-format
10788 msgid ""
10789 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10790 "\n"
10791 msgstr ""
10792 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10793 "\n"
10794
10795 #: src/stored/btape.c:1353
10796 msgid ""
10797 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10798 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10799 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10800 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10801 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10802 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10803 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10804 " case try setting:\n"
10805 "    Fast Forward Space File = no\n"
10806 " in your Device resource.\n"
10807 msgstr ""
10808 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10809 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10810 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10811 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10812 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10813 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10814 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10815 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10816 "En este caso, intente configurar:\n"
10817 " Fast Forward Space File = no\n"
10818 "en su recurso de Dispositivos.\n"
10819
10820 #: src/stored/btape.c:1369
10821 #, c-format
10822 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10823 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10824
10825 #: src/stored/btape.c:1380
10826 #, c-format
10827 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10828 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10829
10830 #: src/stored/btape.c:1401
10831 msgid ""
10832 "\n"
10833 "\n"
10834 "=== Append files test ===\n"
10835 "\n"
10836 "This test is essential to Bacula.\n"
10837 "\n"
10838 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
10839 "                   two records in file 1,\n"
10840 "             and three records in file 2\n"
10841 "\n"
10842 msgstr ""
10843 "\n"
10844 "\n"
10845 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10846 "\n"
10847 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10848 "\n"
10849 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10850 " dos registros en el archivo 1,\n"
10851 " y tres registros en el archivo de 2\n"
10852 "\n"
10853
10854 #: src/stored/btape.c:1425
10855 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10856 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10857
10858 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1656
10859 #, c-format
10860 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10861 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10862
10863 #: src/stored/btape.c:1428 src/stored/btape.c:1446 src/stored/btape.c:1645
10864 #: src/stored/btape.c:1657 src/stored/btape.c:1670 src/stored/btape.c:1687
10865 msgid "This is correct!"
10866 msgstr "Esto es correcto!"
10867
10868 #: src/stored/btape.c:1428 src/stored/btape.c:1446 src/stored/btape.c:1645
10869 #: src/stored/btape.c:1657 src/stored/btape.c:1670 src/stored/btape.c:1687
10870 msgid "This is NOT correct!!!!"
10871 msgstr "Esto NO es correcto!"
10872
10873 #: src/stored/btape.c:1434
10874 msgid ""
10875 "\n"
10876 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10877 "\n"
10878 msgstr ""
10879 "\n"
10880 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10881 "\n"
10882
10883 #: src/stored/btape.c:1441
10884 msgid ""
10885 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10886 "\n"
10887 msgstr ""
10888 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10889 "\n"
10890
10891 #: src/stored/btape.c:1442
10892 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10893 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10894
10895 #: src/stored/btape.c:1444
10896 msgid "End scanning the tape.\n"
10897 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10898
10899 #: src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1669
10900 #, c-format
10901 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10902 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10903
10904 #: src/stored/btape.c:1470
10905 msgid ""
10906 "\n"
10907 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10908 msgstr ""
10909 "\n"
10910 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
10911 "especificado.\n"
10912
10913 #: src/stored/btape.c:1474
10914 msgid ""
10915 "\n"
10916 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10917 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10918 " that I can write on in Slot 1.\n"
10919 msgstr ""
10920 "\n"
10921 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10922 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10923 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10924
10925 #: src/stored/btape.c:1477
10926 msgid ""
10927 "\n"
10928 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10929 msgstr ""
10930 "\n"
10931 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10932
10933 #: src/stored/btape.c:1484
10934 msgid ""
10935 "\n"
10936 "\n"
10937 "=== Autochanger test ===\n"
10938 "\n"
10939 msgstr ""
10940 "\n"
10941 "\n"
10942 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10943 "\n"
10944
10945 #: src/stored/btape.c:1493
10946 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10947 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
10948
10949 #: src/stored/btape.c:1502
10950 #, c-format
10951 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
10952 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
10953
10954 #: src/stored/btape.c:1503
10955 #, c-format
10956 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10957 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10958
10959 #: src/stored/btape.c:1507
10960 #, c-format
10961 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
10962 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
10963
10964 #: src/stored/btape.c:1509
10965 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
10966 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
10967
10968 #: src/stored/btape.c:1516
10969 #, c-format
10970 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
10971 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
10972
10973 #: src/stored/btape.c:1521
10974 #, c-format
10975 msgid "unload status=%s %d\n"
10976 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
10977
10978 #: src/stored/btape.c:1521
10979 msgid "Bad"
10980 msgstr "Malo"
10981
10982 #: src/stored/btape.c:1524
10983 #, c-format
10984 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
10985 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
10986
10987 #: src/stored/btape.c:1525
10988 #, c-format
10989 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10990 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10991
10992 #: src/stored/btape.c:1535
10993 #, c-format
10994 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
10995 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
10996
10997 #: src/stored/btape.c:1543
10998 #, c-format
10999 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
11000 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
11001
11002 #: src/stored/btape.c:1547
11003 #, c-format
11004 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
11005 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
11006
11007 #: src/stored/btape.c:1548
11008 #, c-format
11009 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11010 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11011
11012 #: src/stored/btape.c:1563
11013 msgid ""
11014 "\n"
11015 "The test failed, probably because you need to put\n"
11016 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
11017 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
11018 msgstr ""
11019 "\n"
11020 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
11021 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
11022 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
11023
11024 #: src/stored/btape.c:1576
11025 #, c-format
11026 msgid "Wrote EOF to %s\n"
11027 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
11028
11029 #: src/stored/btape.c:1580
11030 #, c-format
11031 msgid ""
11032 "\n"
11033 "The test worked this time. Please add:\n"
11034 "\n"
11035 "   sleep %d\n"
11036 "\n"
11037 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
11038 "\n"
11039 msgstr ""
11040 "\n"
11041 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
11042 "\n"
11043 " sleep %d\n"
11044 "\n"
11045 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
11046 "\n"
11047
11048 #: src/stored/btape.c:1585
11049 msgid ""
11050 "\n"
11051 "The test autochanger worked!!\n"
11052 "\n"
11053 msgstr ""
11054 "\n"
11055 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11056 "\n"
11057
11058 #: src/stored/btape.c:1596
11059 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11060 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
11061
11062 #: src/stored/btape.c:1614
11063 msgid ""
11064 "\n"
11065 "\n"
11066 "=== Forward space files test ===\n"
11067 "\n"
11068 "This test is essential to Bacula.\n"
11069 "\n"
11070 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11071 "\n"
11072 msgstr ""
11073 "\n"
11074 "\n"
11075 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11076 "\n"
11077 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11078 "\n"
11079 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
11080 "adelante\n"
11081 "\n"
11082
11083 #: src/stored/btape.c:1639
11084 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11085 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
11086
11087 #: src/stored/btape.c:1641 src/stored/btape.c:1653 src/stored/btape.c:1666
11088 #: src/stored/btape.c:1684 src/stored/btape.c:1860
11089 #, c-format
11090 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11091 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11092
11093 #: src/stored/btape.c:1644
11094 #, c-format
11095 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11096 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11097
11098 #: src/stored/btape.c:1651
11099 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11100 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
11101
11102 #: src/stored/btape.c:1664
11103 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11104 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
11105
11106 #: src/stored/btape.c:1676
11107 msgid ""
11108 "The test worked this time. Please add:\n"
11109 "\n"
11110 "   Fast Forward Space File = no\n"
11111 "\n"
11112 "to your Device resource for this drive.\n"
11113 msgstr ""
11114 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
11115 "\n"
11116 " Fast Forward Space File = no\n"
11117 "\n"
11118 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
11119
11120 #: src/stored/btape.c:1682
11121 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11122 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
11123
11124 #: src/stored/btape.c:1686
11125 #, c-format
11126 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11127 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11128
11129 #: src/stored/btape.c:1691
11130 msgid ""
11131 "\n"
11132 "=== End Forward space files test ===\n"
11133 "\n"
11134 msgstr ""
11135 "\n"
11136 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11137 "\n"
11138
11139 #: src/stored/btape.c:1695
11140 msgid ""
11141 "\n"
11142 "The forward space file test failed.\n"
11143 msgstr ""
11144 "\n"
11145 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11146
11147 #: src/stored/btape.c:1697
11148 msgid ""
11149 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11150 "I am turning it off then retrying the test.\n"
11151 msgstr ""
11152 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11153 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11154
11155 #: src/stored/btape.c:1703
11156 msgid ""
11157 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11158 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11159 "   Use MTIOCGET= no\n"
11160 "in your device resource. Use with caution.\n"
11161 msgstr ""
11162 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11163 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11164 "Use MTIOCGET = no\n"
11165 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11166
11167 #: src/stored/btape.c:1737
11168 msgid ""
11169 "\n"
11170 "Append test failed. Attempting again.\n"
11171 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11172 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
11173 "and retrying append test.\n"
11174 "\n"
11175 msgstr ""
11176 "\n"
11177 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11178 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11179 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11180 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11181 "\n"
11182
11183 #: src/stored/btape.c:1745
11184 msgid ""
11185 "\n"
11186 "\n"
11187 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11188 "\n"
11189 "    Hardware End of Medium = No\n"
11190 "\n"
11191 "    Fast Forward Space File = No\n"
11192 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11193 msgstr ""
11194 "\n"
11195 "\n"
11196 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11197 "\n"
11198 " Hardware End of Medium = No\n"
11199 "\n"
11200 " Fast Forward Space File = No\n"
11201 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11202
11203 #: src/stored/btape.c:1752
11204 msgid ""
11205 "\n"
11206 "\n"
11207 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11208 msgstr ""
11209 "\n"
11210 "\n"
11211 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11212
11213 #: src/stored/btape.c:1757
11214 msgid ""
11215 "\n"
11216 "\n"
11217 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11218 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11219 msgstr ""
11220 "\n"
11221 "\n"
11222 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11223 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11224
11225 #: src/stored/btape.c:1762
11226 msgid ""
11227 "\n"
11228 "\n"
11229 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11230 "\n"
11231 "    Hardware End of Medium = No\n"
11232 "    Fast Forward Space File = No\n"
11233 "    BSF at EOM = yes\n"
11234 "\n"
11235 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11236 msgstr ""
11237 "\n"
11238 "\n"
11239 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11240 "\n"
11241 "Hardware End of Medium = No\n"
11242 " Fast Forward Space File = No\n"
11243 " BSF at EOM = yes\n"
11244 "\n"
11245 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11246
11247 #: src/stored/btape.c:1773
11248 msgid ""
11249 "\n"
11250 "Append test failed.\n"
11251 "\n"
11252 "\n"
11253 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11254 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11255 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11256 "\n"
11257 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11258 "Do so by setting:\n"
11259 "\n"
11260 "Minimum Block Size = nnn\n"
11261 "Maximum Block Size = nnn\n"
11262 "\n"
11263 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11264 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11265 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11266 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11267 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11268 "\n"
11269 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11270 "   Use MTIOCGET= no\n"
11271 "in your device resource. Use with caution.\n"
11272 msgstr ""
11273 "\n"
11274 "Fallo prueba Anexar.\n"
11275 "\n"
11276 "\n"
11277 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11278 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11279 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
11280 "correctamente \n"
11281 "\n"
11282 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11283 "Hacerlo estableciendo:\n"
11284 "\n"
11285 "Minimum Block Size = nnn\n"
11286 "Maximum Block Size = nnn\n"
11287 "\n"
11288 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11289 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11290 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
11291 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11292 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11293 "\n"
11294 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11295 "Use MTIOCGET= no\n"
11296 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11297
11298 #: src/stored/btape.c:1795
11299 msgid ""
11300 "\n"
11301 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11302 "Please double check it ...\n"
11303 "=== Sample correct output ===\n"
11304 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11305 "End of File mark.\n"
11306 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11307 "End of File mark.\n"
11308 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11309 "End of File mark.\n"
11310 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11311 "End of File mark.\n"
11312 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11313 "=== End sample correct output ===\n"
11314 "\n"
11315 "If the above scan output is not identical to the\n"
11316 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11317 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11318 "the tape.\n"
11319 "\n"
11320 msgstr ""
11321 "\n"
11322 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11323 "Por favor, verifique bien ...\n"
11324 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
11325 "1\n"
11326 "Fin de la marca de archivo.\n"
11327 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11328 "Fin de la marca de archivo.\n"
11329 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11330 "Fin de la marca de archivo.\n"
11331 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11332 "Fin de la marca de archivo.\n"
11333 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11334 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11335 "\n"
11336 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11337 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11338 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11339 "la cinta.\n"
11340 "\n"
11341
11342 #: src/stored/btape.c:1838
11343 #, c-format
11344 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11345 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11346
11347 #: src/stored/btape.c:1842
11348 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11349 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11350
11351 #: src/stored/btape.c:1845
11352 #, c-format
11353 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11354 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11355
11356 #: src/stored/btape.c:1864
11357 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11358 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11359
11360 #: src/stored/btape.c:1867
11361 #, c-format
11362 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11363 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11364
11365 #: src/stored/btape.c:1912
11366 #, c-format
11367 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11368 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11369
11370 #: src/stored/btape.c:1914
11371 msgid "Wrote block to device.\n"
11372 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11373
11374 #: src/stored/btape.c:1928
11375 msgid "Enter length to read: "
11376 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11377
11378 #: src/stored/btape.c:1933
11379 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11380 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11381
11382 #: src/stored/btape.c:1942
11383 #, c-format
11384 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11385 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11386
11387 #: src/stored/btape.c:1965 src/stored/btape.c:2014
11388 #, c-format
11389 msgid "End of tape\n"
11390 msgstr "Fin de la cinta\n"
11391
11392 #: src/stored/btape.c:1970
11393 #, c-format
11394 msgid "Starting scan at file %u\n"
11395 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11396
11397 #: src/stored/btape.c:1977
11398 #, c-format
11399 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11400 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11401
11402 #: src/stored/btape.c:1980 src/stored/btape.c:1994 src/stored/btape.c:2058
11403 #: src/stored/btape.c:2070 src/stored/btape.c:2083 src/stored/btape.c:2099
11404 #, c-format
11405 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11406 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11407
11408 #: src/stored/btape.c:1983 src/stored/btape.c:1997 src/stored/btape.c:2061
11409 #: src/stored/btape.c:2073 src/stored/btape.c:2086 src/stored/btape.c:2102
11410 #, c-format
11411 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11412 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11413
11414 #: src/stored/btape.c:2005 src/stored/btape.c:2077
11415 #, c-format
11416 msgid "End of File mark.\n"
11417 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11418
11419 #: src/stored/btape.c:2026 src/stored/btape.c:2130
11420 #, c-format
11421 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11422 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11423
11424 #: src/stored/btape.c:2090
11425 #, c-format
11426 msgid "Short block read.\n"
11427 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11428
11429 #: src/stored/btape.c:2093
11430 #, c-format
11431 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11432 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11433
11434 #: src/stored/btape.c:2117
11435 #, c-format
11436 msgid ""
11437 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
11438 "rlen=%d\n"
11439 msgstr ""
11440 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
11441 "Strm=%s rlen=%d\n"
11442
11443 #: src/stored/btape.c:2139
11444 #, c-format
11445 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11446 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11447
11448 #: src/stored/btape.c:2171
11449 #, c-format
11450 msgid ""
11451 "\n"
11452 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11453 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11454 "will label and write.\n"
11455 "\n"
11456 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11457 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11458 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11459 "\n"
11460 "It will print a status approximately\n"
11461 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
11462 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11463 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11464 "\n"
11465 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11466 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11467 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
11468 "two tapes.\n"
11469 "\n"
11470 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11471 "\n"
11472 msgstr ""
11473 "\n"
11474 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11475 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
11476 "escribir.\n"
11477 "\n"
11478 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11479 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11480 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11481 "\n"
11482 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
11483 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
11484 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11485 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11486 "\n"
11487 "Si ha seleccionado\n"
11488 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
11489 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11490 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11491 "dos cintas.\n"
11492 "\n"
11493 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11494
11495 #: src/stored/btape.c:2189
11496 msgid ""
11497 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11498 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11499 msgstr ""
11500 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11501 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11502
11503 #: src/stored/btape.c:2192
11504 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11505 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11506
11507 #: src/stored/btape.c:2195
11508 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11509 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11510
11511 #: src/stored/btape.c:2237
11512 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11513 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11514
11515 #: src/stored/btape.c:2256
11516 #, c-format
11517 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11518 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11519
11520 #: src/stored/btape.c:2258
11521 #, c-format
11522 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11523 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11524
11525 #: src/stored/btape.c:2284
11526 msgid "Flush block failed.\n"
11527 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11528
11529 #: src/stored/btape.c:2298
11530 #, c-format
11531 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11532 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11533
11534 #: src/stored/btape.c:2309
11535 #, c-format
11536 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11537 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11538
11539 #: src/stored/btape.c:2318
11540 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11541 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11542
11543 #: src/stored/btape.c:2323
11544 msgid "Not OK\n"
11545 msgstr "No OK\n"
11546
11547 #: src/stored/btape.c:2347
11548 msgid "Job canceled.\n"
11549 msgstr "Job cancelado.\n"
11550
11551 #: src/stored/btape.c:2358
11552 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11553 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11554
11555 #: src/stored/btape.c:2362
11556 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11557 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11558
11559 #: src/stored/btape.c:2386
11560 #, c-format
11561 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11562 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11563
11564 #: src/stored/btape.c:2390
11565 #, c-format
11566 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11567 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11568
11569 #: src/stored/btape.c:2401
11570 #, c-format
11571 msgid ""
11572 "\n"
11573 "\n"
11574 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11575 msgstr ""
11576 "\n"
11577 "\n"
11578 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
11579
11580 #: src/stored/btape.c:2404
11581 #, c-format
11582 msgid ""
11583 "\n"
11584 "\n"
11585 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11586 msgstr ""
11587 "\n"
11588 "\n"
11589 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
11590 "cinta ...\n"
11591
11592 #: src/stored/btape.c:2410
11593 msgid "do_unfill failed.\n"
11594 msgstr "do_unfill fallido.\n"
11595
11596 #: src/stored/btape.c:2415
11597 #, c-format
11598 msgid "%s: Error during test.\n"
11599 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11600
11601 #: src/stored/btape.c:2450
11602 msgid ""
11603 "\n"
11604 "The state file level has changed. You must redo\n"
11605 "the fill command.\n"
11606 msgstr ""
11607 "\n"
11608 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11609 "el comando llenar.\n"
11610
11611 #: src/stored/btape.c:2457
11612 #, c-format
11613 msgid ""
11614 "\n"
11615 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11616 "You must redo the fill command.\n"
11617 msgstr ""
11618 "\n"
11619 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11620 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11621
11622 #: src/stored/btape.c:2523
11623 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11624 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11625
11626 #: src/stored/btape.c:2539
11627 msgid "Rewinding.\n"
11628 msgstr "Rebobinado.\n"
11629
11630 #: src/stored/btape.c:2544
11631 #, c-format
11632 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11633 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11634
11635 #: src/stored/btape.c:2548 src/stored/btape.c:2616
11636 #, c-format
11637 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11638 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11639
11640 #: src/stored/btape.c:2551 src/stored/btape.c:2603 src/stored/btape.c:2619
11641 #, c-format
11642 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11643 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11644
11645 #: src/stored/btape.c:2554
11646 #, c-format
11647 msgid "Reading block %u.\n"
11648 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11649
11650 #: src/stored/btape.c:2556 src/stored/btape.c:2608 src/stored/btape.c:2624
11651 #, c-format
11652 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11653 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11654
11655 #: src/stored/btape.c:2561
11656 msgid ""
11657 "\n"
11658 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11659 "\n"
11660 msgstr ""
11661 "\n"
11662 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11663 "\n"
11664
11665 #: src/stored/btape.c:2564
11666 msgid ""
11667 "\n"
11668 "The last block of the first tape matches.\n"
11669 "\n"
11670 msgstr ""
11671 "\n"
11672 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11673 "\n"
11674
11675 #: src/stored/btape.c:2588
11676 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11677 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11678
11679 #: src/stored/btape.c:2601
11680 #, c-format
11681 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11682 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11683
11684 #: src/stored/btape.c:2606 src/stored/btape.c:2622
11685 #, c-format
11686 msgid "Reading block %d.\n"
11687 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11688
11689 #: src/stored/btape.c:2612
11690 msgid ""
11691 "\n"
11692 "The first block on the second tape matches.\n"
11693 "\n"
11694 msgstr ""
11695 "\n"
11696 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11697 "\n"
11698
11699 #: src/stored/btape.c:2628
11700 msgid ""
11701 "\n"
11702 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11703 "\n"
11704 msgstr ""
11705 "\n"
11706 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11707 "\n"
11708
11709 #: src/stored/btape.c:2645
11710 #, c-format
11711 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11712 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11713
11714 #: src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2682 src/stored/btape.c:2727
11715 msgid "Last block written"
11716 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11717
11718 #: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2683
11719 msgid "Block read back"
11720 msgstr "Bloque que leer"
11721
11722 #: src/stored/btape.c:2674
11723 #, c-format
11724 msgid ""
11725 "\n"
11726 "\n"
11727 "The blocks differ at byte %u\n"
11728 msgstr ""
11729 "\n"
11730 "\n"
11731 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11732
11733 #: src/stored/btape.c:2675
11734 msgid ""
11735 "\n"
11736 "\n"
11737 "!!!! The last block written and the block\n"
11738 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11739 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11740 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11741 msgstr ""
11742 "\n"
11743 "\n"
11744 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11745 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11746 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11747 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11748
11749 #: src/stored/btape.c:2711
11750 #, c-format
11751 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11752 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11753
11754 #: src/stored/btape.c:2725
11755 #, c-format
11756 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11757 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11758
11759 #: src/stored/btape.c:2729
11760 msgid "Block not written"
11761 msgstr "Bloque no escrito"
11762
11763 #: src/stored/btape.c:2744
11764 #, c-format
11765 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11766 msgstr ""
11767 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11768
11769 #: src/stored/btape.c:2795
11770 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11771 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11772
11773 #: src/stored/btape.c:2797
11774 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11775 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11776
11777 #: src/stored/btape.c:2814
11778 #, c-format
11779 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11780 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11781
11782 #: src/stored/btape.c:2857
11783 #, c-format
11784 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11785 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11786
11787 #: src/stored/btape.c:2888
11788 msgid "test autochanger"
11789 msgstr "prueba Autochanger"
11790
11791 #: src/stored/btape.c:2889
11792 msgid "backspace file"
11793 msgstr "archivo de retroceso"
11794
11795 #: src/stored/btape.c:2890
11796 msgid "backspace record"
11797 msgstr "registro de retroceso"
11798
11799 #: src/stored/btape.c:2891
11800 msgid "list device capabilities"
11801 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11802
11803 #: src/stored/btape.c:2892
11804 msgid "clear tape errors"
11805 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11806
11807 #: src/stored/btape.c:2893
11808 msgid "go to end of Bacula data for append"
11809 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11810
11811 #: src/stored/btape.c:2894
11812 msgid "go to the physical end of medium"
11813 msgstr "ir al final del medio físico"
11814
11815 #: src/stored/btape.c:2895
11816 msgid "fill tape, write onto second volume"
11817 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11818
11819 #: src/stored/btape.c:2896
11820 msgid "read filled tape"
11821 msgstr "leer cinta llena"
11822
11823 #: src/stored/btape.c:2897
11824 msgid "forward space a file"
11825 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11826
11827 #: src/stored/btape.c:2898
11828 msgid "forward space a record"
11829 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11830
11831 #: src/stored/btape.c:2899
11832 msgid "print this command"
11833 msgstr "imprimir este comando"
11834
11835 #: src/stored/btape.c:2900
11836 msgid "write a Bacula label to the tape"
11837 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11838
11839 #: src/stored/btape.c:2901
11840 msgid "load a tape"
11841 msgstr "cargar una cinta"
11842
11843 #: src/stored/btape.c:2902
11844 msgid "quit btape"
11845 msgstr "salir btape"
11846
11847 #: src/stored/btape.c:2903
11848 msgid "use write() to fill tape"
11849 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11850
11851 #: src/stored/btape.c:2904
11852 msgid "read and print the Bacula tape label"
11853 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11854
11855 #: src/stored/btape.c:2905
11856 msgid "test record handling functions"
11857 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11858
11859 #: src/stored/btape.c:2906
11860 msgid "rewind the tape"
11861 msgstr "rebobinar la cinta"
11862
11863 #: src/stored/btape.c:2907
11864 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11865 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11866
11867 #: src/stored/btape.c:2908
11868 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11869 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11870
11871 #: src/stored/btape.c:2909
11872 msgid ""
11873 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
11874 "drive speed"
11875 msgstr ""
11876 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11877 "informe de velocidad de la unidad"
11878
11879 #: src/stored/btape.c:2910
11880 msgid "print tape status"
11881 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11882
11883 #: src/stored/btape.c:2911
11884 msgid "General test Bacula tape functions"
11885 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11886
11887 #: src/stored/btape.c:2912
11888 msgid "write an EOF on the tape"
11889 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11890
11891 #: src/stored/btape.c:2913
11892 msgid "write a single Bacula block"
11893 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11894
11895 #: src/stored/btape.c:2914
11896 msgid "read a single record"
11897 msgstr "leer un solo registro"
11898
11899 #: src/stored/btape.c:2915
11900 msgid "read a single Bacula block"
11901 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11902
11903 #: src/stored/btape.c:2916
11904 msgid "quick fill command"
11905 msgstr "comando de llenado rápido"
11906
11907 #: src/stored/btape.c:2937
11908 #, c-format
11909 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11910 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11911
11912 #: src/stored/btape.c:2946
11913 #, c-format
11914 msgid "Interactive commands:\n"
11915 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11916
11917 #: src/stored/btape.c:2957
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "\n"
11921 "Version: %s (%s)\n"
11922 "\n"
11923 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11924 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
11925 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
11926 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11927 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11928 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
11929 "       -s          turn off signals\n"
11930 "       -v          be verbose\n"
11931 "       -?          print this message.\n"
11932 "\n"
11933 msgstr ""
11934 "\n"
11935 "Versión: %s (%s)\n"
11936 "\n"
11937 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11938 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11939 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
11940 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11941 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11942 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11943 " -s desactivar señales\n"
11944 " -v detallado\n"
11945 " -? imprime esta mensaje.\n"
11946 "\n"
11947
11948 #: src/stored/btape.c:3045
11949 #, c-format
11950 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11951 msgstr ""
11952 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11953 "listo:"
11954
11955 #: src/stored/btape.c:3073
11956 #, c-format
11957 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11958 msgstr ""
11959 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11960 "listo:"
11961
11962 #: src/stored/btape.c:3093
11963 #, c-format
11964 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11965 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
11966
11967 #: src/stored/btape.c:3107
11968 #, c-format
11969 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11970 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
11971
11972 #: src/stored/authenticate.c:61
11973 #, c-format
11974 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
11975 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
11976
11977 #: src/stored/authenticate.c:67 src/filed/authenticate.c:76
11978 #, c-format
11979 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
11980 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
11981
11982 #: src/stored/authenticate.c:78 src/filed/authenticate.c:88
11983 #, c-format
11984 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
11985 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
11986
11987 #: src/stored/authenticate.c:92
11988 #, fuzzy, c-format
11989 msgid ""
11990 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
11991 "Please see "
11992 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
11993
11994 #: src/stored/authenticate.c:129
11995 #, fuzzy
11996 msgid ""
11997 "Incorrect password given by Director.\n"
11998 "Please see "
11999 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
12000
12001 #: src/stored/authenticate.c:137 src/stored/authenticate.c:248
12002 #: src/filed/authenticate.c:151 src/filed/authenticate.c:270
12003 msgid ""
12004 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
12005 "support.\n"
12006 msgstr ""
12007 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
12008 "requerido.\n"
12009
12010 #: src/stored/authenticate.c:155
12011 #, c-format
12012 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12013 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12014
12015 #: src/stored/authenticate.c:191
12016 #, c-format
12017 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12018 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12019
12020 #: src/stored/authenticate.c:239 src/stored/authenticate.c:279
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12024 "Please see "
12025 msgstr ""
12026
12027 #: src/stored/authenticate.c:266
12028 #, c-format
12029 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12030 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12031
12032 #: src/stored/wait.c:133
12033 #, c-format
12034 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12035 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12036
12037 #: src/stored/wait.c:239
12038 #, c-format
12039 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12040 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12041
12042 #: src/stored/block.c:89
12043 #, c-format
12044 msgid ""
12045 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
12046 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12047 msgstr ""
12048 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
12049 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12050
12051 #: src/stored/block.c:102
12052 #, c-format
12053 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12054 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12055
12056 #: src/stored/block.c:158
12057 #, c-format
12058 msgid "%d block read errors not printed.\n"
12059 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
12060
12061 #: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274
12062 #, c-format
12063 msgid ""
12064 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
12065 "discarded.\n"
12066 msgstr ""
12067 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
12068 "Buffer descartado.\n"
12069
12070 #: src/stored/block.c:289
12071 #, c-format
12072 msgid ""
12073 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
12074 "due to a bad archive.\n"
12075 msgstr ""
12076 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
12077 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
12078
12079 #: src/stored/block.c:315
12080 #, c-format
12081 msgid ""
12082 "Volume data error at %u:%u!\n"
12083 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12084 msgstr ""
12085 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
12086 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12087
12088 #: src/stored/block.c:434
12089 #, fuzzy, c-format
12090 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
12091 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
12092
12093 #: src/stored/block.c:439
12094 #, fuzzy, c-format
12095 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
12096 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12097
12098 #: src/stored/block.c:444
12099 #, fuzzy, c-format
12100 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
12101 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12102
12103 #: src/stored/block.c:491
12104 #, c-format
12105 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
12106 msgstr ""
12107 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
12108 "dispositivo %s.\n"
12109
12110 #: src/stored/block.c:506
12111 #, c-format
12112 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
12113 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
12114
12115 #: src/stored/block.c:532 src/stored/block.c:557
12116 msgid "Write block header zeroed.\n"
12117 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
12118
12119 #: src/stored/block.c:576
12120 #, c-format
12121 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12122 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
12123
12124 #: src/stored/block.c:583
12125 #, c-format
12126 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
12127 msgstr ""
12128 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
12129 "obtuvo %d.\n"
12130
12131 #: src/stored/block.c:664 src/stored/block.c:670
12132 #, c-format
12133 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
12134 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
12135
12136 #: src/stored/block.c:677
12137 #, c-format
12138 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
12139 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
12140
12141 #: src/stored/block.c:694
12142 #, c-format
12143 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
12144 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
12145
12146 #: src/stored/block.c:704
12147 #, c-format
12148 msgid ""
12149 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
12150 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
12151 msgstr ""
12152 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
12153 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
12154 "Espera bloque=%u.\n"
12155
12156 #: src/stored/block.c:709
12157 #, c-format
12158 msgid ""
12159 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
12160 "%u.\n"
12161 msgstr ""
12162 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
12163 "%u Espera bloque=%u.\n"
12164
12165 #: src/stored/block.c:713
12166 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
12167 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
12168
12169 #: src/stored/block.c:745
12170 #, c-format
12171 msgid ""
12172 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
12173 "%s"
12174 msgstr ""
12175 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
12176 "%s"
12177
12178 #: src/stored/block.c:759
12179 #, c-format
12180 msgid ""
12181 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
12182 "%s"
12183 msgstr ""
12184 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
12185 "%s"
12186
12187 #: src/stored/block.c:863
12188 #, c-format
12189 msgid ""
12190 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
12191 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
12192 msgstr ""
12193 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
12194 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
12195
12196 #: src/stored/block.c:871
12197 #, c-format
12198 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
12199 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
12200
12201 #: src/stored/block.c:891
12202 #, c-format
12203 msgid ""
12204 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12205 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12206 msgstr ""
12207 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12208 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12209
12210 #: src/stored/block.c:904
12211 #, c-format
12212 msgid ""
12213 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12214 "free_space_errno=%d).\n"
12215 msgstr ""
12216 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12217 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
12218
12219 #: src/stored/block.c:964
12220 #, c-format
12221 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
12222 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
12223
12224 #: src/stored/block.c:976
12225 #, c-format
12226 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
12227 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
12228
12229 #: src/stored/block.c:1002
12230 #, c-format
12231 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12232 msgstr ""
12233 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
12234 "%s.\n"
12235
12236 #: src/stored/block.c:1015
12237 #, c-format
12238 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
12239 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
12240
12241 #: src/stored/block.c:1039
12242 #, c-format
12243 msgid ""
12244 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
12245 "discarded.\n"
12246 msgstr ""
12247 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
12248 "dispositivo %s descartado.\n"
12249
12250 #: src/stored/block.c:1064
12251 #, c-format
12252 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
12253 msgstr ""
12254 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
12255
12256 #: src/stored/block.c:1083
12257 #, c-format
12258 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
12259 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
12260
12261 #: src/stored/block.c:1098
12262 #, c-format
12263 msgid ""
12264 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
12265 msgstr ""
12266 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
12267 "descartado.\n"
12268
12269 #: src/lib/plugins.c:117
12270 #, c-format
12271 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
12272 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
12273
12274 #: src/lib/plugins.c:134
12275 #, c-format
12276 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
12277 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
12278
12279 #: src/lib/plugins.c:168
12280 #, fuzzy, c-format
12281 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
12282 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12283
12284 #: src/lib/plugins.c:179
12285 #, c-format
12286 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12287 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12288
12289 #: src/lib/plugins.c:188
12290 #, c-format
12291 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12292 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12293
12294 #: src/lib/pythonlib.c:116
12295 msgid "Could not initialize Python\n"
12296 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
12297
12298 #: src/lib/pythonlib.c:121
12299 #, c-format
12300 msgid "Could not Run Python string %s\n"
12301 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
12302
12303 #: src/lib/pythonlib.c:133
12304 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
12305 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
12306
12307 #: src/lib/pythonlib.c:138
12308 #, c-format
12309 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
12310 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
12311
12312 #: src/lib/pythonlib.c:240
12313 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
12314 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
12315
12316 #: src/lib/pythonlib.c:253 src/lib/pythonlib.c:277
12317 #, c-format
12318 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
12319 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
12320
12321 #: src/lib/pythonlib.c:292
12322 #, c-format
12323 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
12324 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
12325
12326 #: src/lib/pythonlib.c:317
12327 #, c-format
12328 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
12329 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
12330
12331 #: src/lib/watchdog.c:96
12332 #, c-format
12333 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
12334 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
12335
12336 #: src/lib/watchdog.c:193
12337 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
12338 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
12339
12340 #: src/lib/watchdog.c:196
12341 #, c-format
12342 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
12343 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
12344
12345 #: src/lib/watchdog.c:199
12346 #, c-format
12347 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
12348 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
12349
12350 #: src/lib/watchdog.c:219
12351 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
12352 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
12353
12354 #: src/lib/watchdog.c:339
12355 #, c-format
12356 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12357 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12358
12359 #: src/lib/watchdog.c:354
12360 #, c-format
12361 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12362 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12363
12364 #: src/lib/attr.c:81
12365 #, c-format
12366 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
12367 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
12368
12369 #: src/lib/smartall.c:145 src/lib/smartall.c:256 src/lib/smartall.c:271
12370 msgid "Out of memory\n"
12371 msgstr "Fuera de memoria\n"
12372
12373 #: src/lib/smartall.c:150
12374 msgid "Too much memory used."
12375 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
12376
12377 #: src/lib/smartall.c:180
12378 #, c-format
12379 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
12380 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
12381
12382 #: src/lib/smartall.c:194
12383 #, c-format
12384 msgid "double free from %s:%d\n"
12385 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
12386
12387 #: src/lib/smartall.c:202
12388 #, c-format
12389 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
12390 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
12391
12392 #: src/lib/smartall.c:206
12393 #, c-format
12394 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
12395 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
12396
12397 #: src/lib/smartall.c:215
12398 #, c-format
12399 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: src/lib/smartall.c:293
12403 #, c-format
12404 msgid "sm_realloc size: %d\n"
12405 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
12406
12407 #: src/lib/smartall.c:331
12408 #, c-format
12409 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
12410 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
12411
12412 #: src/lib/smartall.c:391
12413 #, c-format
12414 msgid ""
12415 "\n"
12416 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
12417 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
12418 "  Buffer address with bad links: %p\n"
12419 msgstr ""
12420 "\n"
12421 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
12422 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
12423 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
12424
12425 #: src/lib/smartall.c:436
12426 #, c-format
12427 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
12428 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
12429
12430 #: src/lib/smartall.c:469
12431 #, c-format
12432 msgid ""
12433 "\n"
12434 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
12435 msgstr ""
12436 "\n"
12437 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
12438
12439 #: src/lib/smartall.c:472
12440 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
12441 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
12442
12443 #: src/lib/smartall.c:475
12444 msgid "  discovery of bad next link.\n"
12445 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
12446
12447 #: src/lib/smartall.c:478
12448 msgid "  discovery of data overrun.\n"
12449 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
12450
12451 #: src/lib/smartall.c:481
12452 msgid "  NULL pointer.\n"
12453 msgstr "Puntero NULL.\n"
12454
12455 #: src/lib/smartall.c:487
12456 #, c-format
12457 msgid "  Buffer address: %p\n"
12458 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
12459
12460 #: src/lib/smartall.c:494
12461 #, c-format
12462 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
12463 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
12464
12465 #: src/lib/sellist.c:69
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
12468 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
12469
12470 #: src/lib/sellist.c:106
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
12473 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
12474
12475 #: src/lib/sellist.c:110
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Selection item too large.\n"
12478 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
12479
12480 #: src/lib/sellist.c:167
12481 #, fuzzy
12482 msgid "No input string given.\n"
12483 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
12484
12485 #: src/lib/rwlock.c:302
12486 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
12487 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
12488
12489 #: src/lib/rwlock.c:307
12490 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
12491 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
12492
12493 #: src/lib/rwlock.c:432 src/lib/save/devlock.c:501 src/lib/devlock.c:501
12494 #, c-format
12495 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
12496 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
12497
12498 #: src/lib/rwlock.c:502 src/lib/save/devlock.c:571 src/lib/devlock.c:571
12499 #, c-format
12500 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
12501 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
12502
12503 #: src/lib/rwlock.c:512 src/lib/save/devlock.c:581 src/lib/devlock.c:581
12504 #, c-format
12505 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
12506 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
12507
12508 #: src/lib/rwlock.c:517 src/lib/save/devlock.c:586 src/lib/devlock.c:586
12509 #, c-format
12510 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
12511 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
12512
12513 #: src/lib/rwlock.c:589 src/lib/save/devlock.c:658 src/lib/devlock.c:658
12514 msgid "Try write lock"
12515 msgstr "Intente escribir bloqueo"
12516
12517 #: src/lib/rwlock.c:595 src/lib/save/devlock.c:664 src/lib/devlock.c:664
12518 msgid "Try read lock"
12519 msgstr "Intente leer bloqueo"
12520
12521 #: src/lib/rwlock.c:651 src/lib/save/devlock.c:720 src/lib/devlock.c:720
12522 msgid "Create thread"
12523 msgstr "Crear hilo"
12524
12525 #: src/lib/rwlock.c:661 src/lib/save/devlock.c:730 src/lib/devlock.c:730
12526 msgid "Join thread"
12527 msgstr "Unir hilo"
12528
12529 #: src/lib/rwlock.c:663 src/lib/save/devlock.c:732 src/lib/devlock.c:732
12530 #, c-format
12531 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12532 msgstr ""
12533 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12534
12535 #: src/lib/rwlock.c:675 src/lib/save/devlock.c:744 src/lib/devlock.c:744
12536 #, c-format
12537 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
12538 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
12539
12540 #: src/lib/bget_msg.c:97
12541 msgid "Status OK\n"
12542 msgstr "Estado OK\n"
12543
12544 #: src/lib/bget_msg.c:101
12545 #, c-format
12546 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
12547 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
12548
12549 #: src/lib/bsock.c:127
12550 #, c-format
12551 msgid ""
12552 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12553 "Retrying ...\n"
12554 msgstr ""
12555 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12556 "Reintentando ...\n"
12557
12558 #: src/lib/bsock.c:133
12559 #, c-format
12560 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12561 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12562
12563 #: src/lib/bsock.c:203
12564 #, fuzzy, c-format
12565 msgid "bnet_host2ipaddrs() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12566 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
12567
12568 #: src/lib/bsock.c:233
12569 #, c-format
12570 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
12571 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
12572
12573 #: src/lib/bsock.c:246
12574 #, c-format
12575 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
12576 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
12577
12578 #: src/lib/bsock.c:257 src/lib/bsock.c:293 src/lib/bnet_server.c:201
12579 #, c-format
12580 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
12581 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
12582
12583 #: src/lib/bsock.c:265
12584 #, fuzzy, c-format
12585 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
12586 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
12587
12588 #: src/lib/bsock.c:312
12589 #, c-format
12590 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
12591 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
12592
12593 #: src/lib/bsock.c:347
12594 #, c-format
12595 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: src/lib/bsock.c:354
12599 #, c-format
12600 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: src/lib/bsock.c:362
12604 #, c-format
12605 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: src/lib/bsock.c:400
12609 #, c-format
12610 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12611 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12612
12613 #: src/lib/bsock.c:406
12614 #, c-format
12615 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
12616 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
12617
12618 #: src/lib/bsock.c:495 src/lib/bsock.c:556
12619 #, c-format
12620 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
12621 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
12622
12623 #: src/lib/bsock.c:515
12624 #, c-format
12625 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
12626 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
12627
12628 #: src/lib/bsock.c:545
12629 #, c-format
12630 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12631 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12632
12633 #: src/lib/bsock.c:636
12634 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
12635 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
12636
12637 #: src/lib/bsock.c:697
12638 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
12639 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
12640
12641 #: src/lib/bsock.c:715 src/lib/bsock.c:739
12642 #, c-format
12643 msgid "sockopt error: %s\n"
12644 msgstr "error de sockopt: %s\n"
12645
12646 #: src/lib/bsock.c:721 src/lib/bsock.c:745
12647 #, c-format
12648 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
12649 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
12650
12651 #: src/lib/bsock.c:725 src/lib/bsock.c:749
12652 #, c-format
12653 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
12654 msgstr ""
12655 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
12656
12657 #: src/lib/bsock.c:770 src/lib/bsock.c:804
12658 #, c-format
12659 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
12660 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
12661
12662 #: src/lib/bsock.c:776 src/lib/bsock.c:810 src/lib/bsock.c:842
12663 #, c-format
12664 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
12665 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
12666
12667 #: src/lib/bsock.c:1015 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
12668 #, c-format
12669 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
12670 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
12671
12672 #: src/lib/bsock.c:1022 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
12673 #, c-format
12674 msgid ""
12675 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
12676 "TLS support.\n"
12677 msgstr ""
12678 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
12679 "TLS  requiere.\n"
12680
12681 #: src/lib/bsock.c:1030 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
12685 "TLS.\n"
12686 msgstr ""
12687 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
12688 "requiere TLS.\n"
12689
12690 #: src/lib/bsock.c:1042 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
12691 #, c-format
12692 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
12693 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
12694
12695 #: src/lib/bsock.c:1052 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
12699 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
12700 msgstr ""
12701 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
12702 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
12703
12704 #: src/lib/bsock.c:1061 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
12705 #, c-format
12706 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
12707 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
12708
12709 #: src/lib/bsock.c:1071 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
12710 #, fuzzy, c-format
12711 msgid ""
12712 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
12713 "Most likely the passwords do not agree.\n"
12714 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
12715 "during the TLS handshake.\n"
12716 "Please see "
12717 msgstr ""
12718 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
12719 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
12720 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
12721 "certificados durante la negociación TLS.\n"
12722 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12723 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12724
12725 #: src/lib/message.c:358 src/lib/message.c:368
12726 #, c-format
12727 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
12728 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
12729
12730 #: src/lib/message.c:373
12731 #, c-format
12732 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
12733 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
12734
12735 #: src/lib/message.c:478
12736 msgid "Bacula Message"
12737 msgstr "Bacula Message"
12738
12739 #: src/lib/message.c:482
12740 #, c-format
12741 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
12742 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
12743
12744 #: src/lib/message.c:550
12745 msgid "open mail pipe failed.\n"
12746 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
12747
12748 #: src/lib/message.c:562
12749 #, c-format
12750 msgid "close error: ERR=%s\n"
12751 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
12752
12753 #: src/lib/message.c:573
12754 #, c-format
12755 msgid "Mail prog: %s"
12756 msgstr "Programa de Correo: %s"
12757
12758 #: src/lib/message.c:582
12759 #, c-format
12760 msgid ""
12761 "Mail program terminated in error.\n"
12762 "CMD=%s\n"
12763 "ERR=%s\n"
12764 msgstr ""
12765 "Programa de correo terminado en error.\n"
12766 "CMD=%s\n"
12767 "ERR=%s\n"
12768
12769 #: src/lib/message.c:680
12770 #, c-format
12771 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
12772 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12773
12774 #: src/lib/message.c:853
12775 #, fuzzy, c-format
12776 msgid ""
12777 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
12778 "CMD=%s\n"
12779 "ERR=%s\n"
12780 msgstr ""
12781 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
12782 "CMD=%s\n"
12783 "ERR=%s\n"
12784
12785 #: src/lib/message.c:874
12786 #, fuzzy, c-format
12787 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
12788 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12789
12790 #: src/lib/message.c:1191
12791 #, c-format
12792 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
12793 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
12794
12795 #: src/lib/message.c:1195
12796 #, c-format
12797 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
12798 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
12799
12800 #: src/lib/message.c:1200
12801 #, c-format
12802 msgid "%s: Fatal Error because: "
12803 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
12804
12805 #: src/lib/message.c:1202
12806 #, c-format
12807 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
12808 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
12809
12810 #: src/lib/message.c:1206
12811 #, c-format
12812 msgid "%s: ERROR: "
12813 msgstr "%s: ERROR: "
12814
12815 #: src/lib/message.c:1208
12816 #, c-format
12817 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
12818 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
12819
12820 #: src/lib/message.c:1211
12821 #, c-format
12822 msgid "%s: Warning: "
12823 msgstr "%s: Advertencia: "
12824
12825 #: src/lib/message.c:1214
12826 #, c-format
12827 msgid "%s: Security violation: "
12828 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
12829
12830 #: src/lib/message.c:1302
12831 #, c-format
12832 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
12833 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
12834
12835 #: src/lib/message.c:1305
12836 #, c-format
12837 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
12838 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
12839
12840 #: src/lib/message.c:1308
12841 #, c-format
12842 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
12843 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
12844
12845 #: src/lib/message.c:1317
12846 #, c-format
12847 msgid "%s JobId %u: Error: "
12848 msgstr "%s JobId %u: Error: "
12849
12850 #: src/lib/message.c:1323
12851 #, c-format
12852 msgid "%s JobId %u: Warning: "
12853 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
12854
12855 #: src/lib/message.c:1329
12856 #, c-format
12857 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
12858 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
12859
12860 #: src/lib/bnet_server.c:108
12861 #, c-format
12862 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
12863 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
12864
12865 #: src/lib/bnet_server.c:121
12866 #, c-format
12867 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
12868 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
12869
12870 #: src/lib/bnet_server.c:130
12871 #, c-format
12872 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
12873 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
12874
12875 #: src/lib/bnet_server.c:135
12876 #, c-format
12877 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
12878 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
12879
12880 #: src/lib/bnet_server.c:146
12881 #, c-format
12882 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
12883 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
12884
12885 #: src/lib/bnet_server.c:165
12886 #, c-format
12887 msgid "Error in select: %s\n"
12888 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
12889
12890 #: src/lib/bnet_server.c:186
12891 #, c-format
12892 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
12893 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
12894
12895 #: src/lib/bnet_server.c:212
12896 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
12897 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
12898
12899 #: src/lib/bnet_server.c:219
12900 #, c-format
12901 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
12902 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
12903
12904 #: src/lib/bnet_server.c:236
12905 #, c-format
12906 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
12907 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
12908
12909 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
12910 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
12911 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
12912
12913 #: src/lib/lockmgr.c:65
12914 #, c-format
12915 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: src/lib/lockmgr.c:70
12919 #, c-format
12920 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: src/lib/lockmgr.c:100
12924 #, c-format
12925 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
12926 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12927
12928 #: src/lib/lockmgr.c:110
12929 #, c-format
12930 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
12931 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12932
12933 #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639
12934 #: src/lib/jcr.c:321
12935 #, c-format
12936 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
12937 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
12938
12939 #: src/lib/lockmgr.c:623
12940 #, c-format
12941 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
12942 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
12943
12944 #: src/lib/crypto.c:442
12945 msgid "Unable to open certificate file"
12946 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
12947
12948 #: src/lib/crypto.c:449
12949 msgid "Unable to read certificate from file"
12950 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
12951
12952 #: src/lib/crypto.c:455
12953 msgid "Unable to extract public key from certificate"
12954 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
12955
12956 #: src/lib/crypto.c:462
12957 msgid ""
12958 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
12959 "extension."
12960 msgstr ""
12961 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
12962 "necesaria."
12963
12964 #: src/lib/crypto.c:469
12965 #, c-format
12966 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
12967 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
12968
12969 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
12970 msgid "Unable to open private key file"
12971 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
12972
12973 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
12974 msgid "Unable to read private key from file"
12975 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
12976
12977 #: src/lib/crypto.c:629
12978 #, c-format
12979 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
12980 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
12981
12982 #: src/lib/crypto.c:643
12983 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
12984 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
12985
12986 #: src/lib/crypto.c:657
12987 msgid "OpenSSL digest update failed"
12988 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
12989
12990 #: src/lib/crypto.c:675
12991 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
12992 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
12993
12994 #: src/lib/crypto.c:773
12995 msgid "OpenSSL digest_new failed"
12996 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
12997
12998 #: src/lib/crypto.c:779
12999 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
13000 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
13001
13002 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
13003 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
13004 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
13005
13006 #: src/lib/crypto.c:827
13007 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
13008 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
13009
13010 #: src/lib/crypto.c:888
13011 msgid "Signature creation failed"
13012 msgstr "Fallo en creación de firma"
13013
13014 #: src/lib/crypto.c:966
13015 msgid "Signature decoding failed"
13016 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
13017
13018 #: src/lib/crypto.c:1043
13019 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
13020 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
13021
13022 #: src/lib/crypto.c:1192
13023 msgid "CryptoData decoding failed"
13024 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
13025
13026 #: src/lib/crypto.c:1236
13027 msgid "Failure decrypting the session key"
13028 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
13029
13030 #: src/lib/crypto.c:1287
13031 #, c-format
13032 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
13033 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
13034
13035 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
13036 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
13037 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
13038
13039 #: src/lib/crypto.c:1310
13040 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
13041 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
13042
13043 #: src/lib/crypto.c:1316
13044 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
13045 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
13046
13047 #: src/lib/crypto.c:1322
13048 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
13049 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
13050
13051 #: src/lib/crypto.c:1392
13052 #, c-format
13053 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
13054 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
13055
13056 #: src/lib/crypto.c:1405
13057 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
13058 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
13059
13060 #: src/lib/crypto.c:1431
13061 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
13062 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
13063
13064 #: src/lib/crypto.c:1492
13065 #, c-format
13066 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
13067 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
13068
13069 #: src/lib/crypto.c:1512
13070 #, c-format
13071 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
13072 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
13073
13074 #: src/lib/crypto.c:1655
13075 msgid "No error"
13076 msgstr "Ningún error"
13077
13078 #: src/lib/crypto.c:1657
13079 msgid "Signer not found"
13080 msgstr "Firmante no encontrado"
13081
13082 #: src/lib/crypto.c:1659
13083 msgid "Recipient not found"
13084 msgstr "Recipiente no encontrado"
13085
13086 #: src/lib/crypto.c:1661
13087 msgid "Unsupported digest algorithm"
13088 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
13089
13090 #: src/lib/crypto.c:1663
13091 msgid "Unsupported encryption algorithm"
13092 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
13093
13094 #: src/lib/crypto.c:1665
13095 msgid "Signature is invalid"
13096 msgstr "La firma no es válida"
13097
13098 #: src/lib/crypto.c:1667
13099 msgid "Decryption error"
13100 msgstr "Error de Descifrado"
13101
13102 #: src/lib/crypto.c:1670
13103 msgid "Internal error"
13104 msgstr "Error interno"
13105
13106 #: src/lib/crypto.c:1672
13107 msgid "Unknown error"
13108 msgstr "Error desconocido"
13109
13110 #: src/lib/cram-md5.c:109 src/lib/cram-md5.c:137
13111 msgid "1999 Authorization failed.\n"
13112 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
13113
13114 #: src/lib/priv.c:68
13115 #, c-format
13116 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
13117 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
13118
13119 #: src/lib/priv.c:74
13120 #, c-format
13121 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
13122 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
13123
13124 #: src/lib/priv.c:87
13125 #, c-format
13126 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
13127 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
13128
13129 #: src/lib/priv.c:95
13130 #, c-format
13131 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13132 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13133
13134 #: src/lib/priv.c:98
13135 #, c-format
13136 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
13137 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
13138
13139 #: src/lib/priv.c:105
13140 #, c-format
13141 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
13142 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
13143
13144 #: src/lib/priv.c:115
13145 #, c-format
13146 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
13147 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
13148
13149 #: src/lib/priv.c:119
13150 #, c-format
13151 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
13152 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
13153
13154 #: src/lib/priv.c:123
13155 #, c-format
13156 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
13157 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
13158
13159 #: src/lib/priv.c:127
13160 #, c-format
13161 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
13162 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
13163
13164 #: src/lib/priv.c:131
13165 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
13166 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
13167
13168 #: src/lib/priv.c:135
13169 #, c-format
13170 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
13171 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
13172
13173 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
13174 #, c-format
13175 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
13176 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
13177
13178 #: src/lib/util.c:183
13179 msgid "Running"
13180 msgstr "Ejecutando"
13181
13182 #: src/lib/util.c:186
13183 msgid "Blocked"
13184 msgstr "Bloqueado"
13185
13186 #: src/lib/util.c:192
13187 msgid "Error: incomplete job"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: src/lib/util.c:199
13191 msgid "Non-fatal error"
13192 msgstr "No Fatal Error"
13193
13194 #: src/lib/util.c:205 src/lib/util.c:337
13195 msgid "Canceled"
13196 msgstr "Cancelado"
13197
13198 #: src/lib/util.c:208
13199 msgid "Verify differences"
13200 msgstr "Verificar diferencias"
13201
13202 #: src/lib/util.c:211
13203 msgid "Waiting on FD"
13204 msgstr "Esperando al FD"
13205
13206 #: src/lib/util.c:214
13207 msgid "Wait on SD"
13208 msgstr "Espere al SD"
13209
13210 #: src/lib/util.c:217
13211 msgid "Wait for new Volume"
13212 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
13213
13214 #: src/lib/util.c:220
13215 msgid "Waiting for mount"
13216 msgstr "Esperando por montaje"
13217
13218 #: src/lib/util.c:223
13219 msgid "Waiting for Storage resource"
13220 msgstr "Esperando al recurso Storage"
13221
13222 #: src/lib/util.c:226
13223 msgid "Waiting for Job resource"
13224 msgstr "Esperando al recurso Job"
13225
13226 #: src/lib/util.c:229
13227 msgid "Waiting for Client resource"
13228 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
13229
13230 #: src/lib/util.c:232
13231 msgid "Waiting on Max Jobs"
13232 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
13233
13234 #: src/lib/util.c:235
13235 msgid "Waiting for Start Time"
13236 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
13237
13238 #: src/lib/util.c:238
13239 msgid "Waiting on Priority"
13240 msgstr "Esperando por prioridad"
13241
13242 #: src/lib/util.c:257
13243 #, c-format
13244 msgid "Unknown Job termination status=%d"
13245 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
13246
13247 #: src/lib/util.c:273
13248 msgid "Completed successfully"
13249 msgstr "Se ha completado con éxito"
13250
13251 #: src/lib/util.c:276
13252 msgid "Completed with warnings"
13253 msgstr "Completado con advertencias"
13254
13255 #: src/lib/util.c:279
13256 msgid "Terminated with errors"
13257 msgstr "Terminado con errores"
13258
13259 #: src/lib/util.c:282
13260 msgid "Fatal error"
13261 msgstr "Error fatal"
13262
13263 #: src/lib/util.c:285
13264 msgid "Created, not yet running"
13265 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
13266
13267 #: src/lib/util.c:288
13268 msgid "Canceled by user"
13269 msgstr "Cancelada por el usuario"
13270
13271 #: src/lib/util.c:291
13272 msgid "Verify found differences"
13273 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
13274
13275 #: src/lib/util.c:294
13276 msgid "Waiting for File daemon"
13277 msgstr "Esperando por demonio  File"
13278
13279 #: src/lib/util.c:297
13280 msgid "Waiting for Storage daemon"
13281 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
13282
13283 #: src/lib/util.c:300
13284 msgid "Waiting for higher priority jobs"
13285 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
13286
13287 #: src/lib/util.c:303
13288 msgid "Batch inserting file records"
13289 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
13290
13291 #: src/lib/util.c:334
13292 msgid "Fatal Error"
13293 msgstr "Error Fatal"
13294
13295 #: src/lib/util.c:340
13296 msgid "Differences"
13297 msgstr "Diferencias"
13298
13299 #: src/lib/util.c:343
13300 msgid "Unknown term code"
13301 msgstr "Código del término desconocido"
13302
13303 #: src/lib/util.c:359 src/lib/jcr.c:232
13304 msgid "Backup"
13305 msgstr "Backup"
13306
13307 #: src/lib/util.c:362
13308 msgid "Migrated Job"
13309 msgstr "Jod de Migración"
13310
13311 #: src/lib/util.c:365
13312 msgid "Verify"
13313 msgstr "Verificar"
13314
13315 #: src/lib/util.c:368
13316 msgid "Restore"
13317 msgstr "Restaurar"
13318
13319 #: src/lib/util.c:371
13320 msgid "Console"
13321 msgstr "Consola"
13322
13323 #: src/lib/util.c:374
13324 msgid "System or Console"
13325 msgstr "Sistema o Consola"
13326
13327 #: src/lib/util.c:377
13328 msgid "Admin"
13329 msgstr "Admin"
13330
13331 #: src/lib/util.c:380 src/lib/util.c:470
13332 msgid "Archive"
13333 msgstr "Archivo"
13334
13335 #: src/lib/util.c:383
13336 msgid "Job Copy"
13337 msgstr "Job de Copia"
13338
13339 #: src/lib/util.c:386
13340 msgid "Copy"
13341 msgstr "Copiar"
13342
13343 #: src/lib/util.c:389
13344 msgid "Migrate"
13345 msgstr "Migrar"
13346
13347 #: src/lib/util.c:392
13348 msgid "Scan"
13349 msgstr "Escanear"
13350
13351 #: src/lib/util.c:396
13352 msgid "Unknown Type"
13353 msgstr "Tipo Desconocido"
13354
13355 #: src/lib/util.c:406
13356 msgid "Truncate"
13357 msgstr "Truncar"
13358
13359 #: src/lib/util.c:409 src/filed/restore.c:1158
13360 msgid "None"
13361 msgstr "Ninguno"
13362
13363 #: src/lib/util.c:441
13364 msgid "Verify Init Catalog"
13365 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
13366
13367 #: src/lib/util.c:450
13368 msgid "Verify Data"
13369 msgstr "Verificar Datos"
13370
13371 #: src/lib/util.c:453
13372 msgid "Virtual Full"
13373 msgstr "Virtual completa"
13374
13375 #: src/lib/util.c:469
13376 msgid "Append"
13377 msgstr "Añadir"
13378
13379 #: src/lib/util.c:471
13380 msgid "Disabled"
13381 msgstr "Inhabilitado"
13382
13383 #: src/lib/util.c:473
13384 msgid "Used"
13385 msgstr "Usado"
13386
13387 #: src/lib/util.c:474
13388 msgid "Cleaning"
13389 msgstr "Limpieza"
13390
13391 #: src/lib/util.c:475
13392 msgid "Purged"
13393 msgstr "Purga"
13394
13395 #: src/lib/util.c:476
13396 msgid "Recycle"
13397 msgstr "Reciclar"
13398
13399 #: src/lib/util.c:477
13400 msgid "Read-Only"
13401 msgstr "Sólo-Lectura"
13402
13403 #: src/lib/util.c:489
13404 msgid "Invalid volume status"
13405 msgstr "Invalido estado de volumen"
13406
13407 #: src/lib/util.c:753 src/lib/util.c:763 src/lib/util.c:771 src/lib/util.c:778
13408 #: src/lib/util.c:785 src/lib/util.c:799 src/lib/util.c:809 src/lib/util.c:822
13409 #: src/lib/util.c:833 src/filed/restore.c:1174
13410 msgid "*none*"
13411 msgstr "*ninguno*"
13412
13413 #: src/lib/util.c:867
13414 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
13415 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
13416
13417 #: src/lib/util.c:870
13418 #, c-format
13419 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
13420 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
13421
13422 #: src/lib/util.c:874
13423 #, c-format
13424 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
13425 msgstr ""
13426 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
13427
13428 #: src/lib/save/devlock.c:330 src/lib/devlock.c:330
13429 #, fuzzy
13430 msgid "writeunlock called too many times.\n"
13431 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
13432
13433 #: src/lib/save/devlock.c:335 src/lib/devlock.c:335
13434 #, fuzzy
13435 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
13436 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
13437
13438 #: src/lib/daemon.c:65
13439 #, c-format
13440 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
13441 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
13442
13443 #: src/lib/tls.c:90
13444 #, c-format
13445 msgid ""
13446 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
13447 msgstr ""
13448 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
13449 "%s\n"
13450
13451 #: src/lib/tls.c:127
13452 msgid "Error initializing SSL context"
13453 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
13454
13455 #: src/lib/tls.c:148
13456 msgid "Error loading certificate verification stores"
13457 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
13458
13459 #: src/lib/tls.c:153
13460 msgid ""
13461 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
13462 "store\n"
13463 msgstr ""
13464 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
13465 "almacenes de verificación\n"
13466
13467 #: src/lib/tls.c:164
13468 msgid "Error loading certificate file"
13469 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
13470
13471 #: src/lib/tls.c:172
13472 msgid "Error loading private key"
13473 msgstr "Error cargando llaves privadas"
13474
13475 #: src/lib/tls.c:180
13476 msgid "Unable to open DH parameters file"
13477 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
13478
13479 #: src/lib/tls.c:186
13480 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
13481 msgstr ""
13482 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
13483
13484 #: src/lib/tls.c:190
13485 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
13486 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
13487
13488 #: src/lib/tls.c:200
13489 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
13490 msgstr ""
13491 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
13492
13493 #: src/lib/tls.c:259
13494 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
13495 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13496
13497 #: src/lib/tls.c:304
13498 #, c-format
13499 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
13500 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13501
13502 #: src/lib/tls.c:416
13503 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
13504 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
13505
13506 #: src/lib/tls.c:427
13507 msgid "Error creating new SSL object"
13508 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
13509
13510 #: src/lib/tls.c:491 src/lib/tls.c:514
13511 msgid "Connect failure"
13512 msgstr "Fallo al conectar"
13513
13514 #: src/lib/tls.c:594 src/lib/tls.c:598
13515 msgid "TLS shutdown failure."
13516 msgstr "Error de apagado TLS."
13517
13518 #: src/lib/tls.c:653 src/lib/tls.c:679
13519 msgid "TLS read/write failure."
13520 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
13521
13522 #: src/lib/jcr.c:234
13523 msgid "Verifying"
13524 msgstr "Verificando"
13525
13526 #: src/lib/jcr.c:236
13527 msgid "Restoring"
13528 msgstr "Restaurando"
13529
13530 #: src/lib/jcr.c:238
13531 msgid "Archiving"
13532 msgstr "Archivando"
13533
13534 #: src/lib/jcr.c:240
13535 msgid "Copying"
13536 msgstr "Copiando"
13537
13538 #: src/lib/jcr.c:242
13539 msgid "Migration"
13540 msgstr "Migración"
13541
13542 #: src/lib/jcr.c:244
13543 msgid "Scanning"
13544 msgstr "Escaneando"
13545
13546 #: src/lib/jcr.c:246
13547 msgid "Unknown operation"
13548 msgstr "Operación desconocida"
13549
13550 #: src/lib/jcr.c:255
13551 msgid "backup"
13552 msgstr "backup"
13553
13554 #: src/lib/jcr.c:257
13555 msgid "verified"
13556 msgstr "verificado"
13557
13558 #: src/lib/jcr.c:257
13559 msgid "verify"
13560 msgstr "verificar"
13561
13562 #: src/lib/jcr.c:259
13563 msgid "restored"
13564 msgstr "restaurado"
13565
13566 #: src/lib/jcr.c:259
13567 msgid "restore"
13568 msgstr "restaurar"
13569
13570 #: src/lib/jcr.c:261
13571 msgid "archived"
13572 msgstr "archivado"
13573
13574 #: src/lib/jcr.c:261
13575 msgid "archive"
13576 msgstr "archivo"
13577
13578 #: src/lib/jcr.c:263
13579 msgid "copied"
13580 msgstr "copiado"
13581
13582 #: src/lib/jcr.c:263
13583 msgid "copy"
13584 msgstr "copia"
13585
13586 #: src/lib/jcr.c:265
13587 msgid "migrated"
13588 msgstr "migrado"
13589
13590 #: src/lib/jcr.c:265
13591 msgid "migrate"
13592 msgstr "migrar"
13593
13594 #: src/lib/jcr.c:267
13595 msgid "scanned"
13596 msgstr "escaneado"
13597
13598 #: src/lib/jcr.c:267
13599 msgid "scan"
13600 msgstr "escanear"
13601
13602 #: src/lib/jcr.c:269
13603 msgid "unknown action"
13604 msgstr "acción desconocida"
13605
13606 #: src/lib/jcr.c:343
13607 #, c-format
13608 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
13609 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
13610
13611 #: src/lib/jcr.c:350
13612 #, c-format
13613 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13614 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13615
13616 #: src/lib/jcr.c:403
13617 msgid "NULL jcr.\n"
13618 msgstr "NULL jcr.\n"
13619
13620 #: src/lib/jcr.c:509
13621 #, c-format
13622 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13623 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13624
13625 #: src/lib/jcr.c:619
13626 #, c-format
13627 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
13628 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
13629
13630 #: src/lib/jcr.c:1097
13631 #, c-format
13632 msgid ""
13633 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
13634 "daemon.\n"
13635 msgstr ""
13636 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13637 "demonio Storage.\n"
13638
13639 #: src/lib/jcr.c:1109
13640 #, c-format
13641 msgid ""
13642 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
13643 msgstr ""
13644 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13645 "demonio File.\n"
13646
13647 #: src/lib/jcr.c:1121
13648 #, c-format
13649 msgid ""
13650 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
13651 msgstr ""
13652 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13653 "demonio Director.\n"
13654
13655 #: src/lib/res.c:65
13656 #, c-format
13657 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
13658 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
13659
13660 #: src/lib/res.c:75
13661 #, c-format
13662 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
13663 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
13664
13665 #: src/lib/parse_conf.c:177
13666 msgid "***UNKNOWN***"
13667 msgstr "***DESCONOCIDO***"
13668
13669 #: src/lib/parse_conf.c:278 src/lib/parse_conf.c:299
13670 #, c-format
13671 msgid "expected an =, got: %s"
13672 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
13673
13674 #: src/lib/parse_conf.c:308
13675 #, c-format
13676 msgid "Unknown item code: %d\n"
13677 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
13678
13679 #: src/lib/parse_conf.c:348
13680 #, c-format
13681 msgid "message type: %s not found"
13682 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
13683
13684 #: src/lib/parse_conf.c:386
13685 #, c-format
13686 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
13687 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
13688
13689 #: src/lib/parse_conf.c:483
13690 #, c-format
13691 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13692 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
13693
13694 #: src/lib/parse_conf.c:519
13695 #, c-format
13696 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
13697 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
13698
13699 #: src/lib/parse_conf.c:530
13700 #, c-format
13701 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13702 msgstr ""
13703 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
13704 "%s\n"
13705
13706 #: src/lib/parse_conf.c:593
13707 #, c-format
13708 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13709 msgstr ""
13710 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
13711
13712 #: src/lib/parse_conf.c:665
13713 #, c-format
13714 msgid "expected a size number, got: %s"
13715 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13716
13717 #: src/lib/parse_conf.c:670
13718 #, fuzzy, c-format
13719 msgid "expected a speed number, got: %s"
13720 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13721
13722 #: src/lib/parse_conf.c:681
13723 #, fuzzy, c-format
13724 msgid "expected a %s, got: %s"
13725 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
13726
13727 #: src/lib/parse_conf.c:682
13728 msgid "size"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: src/lib/parse_conf.c:682
13732 msgid "speed"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: src/lib/parse_conf.c:803
13736 #, c-format
13737 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
13738 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
13739
13740 #: src/lib/parse_conf.c:886
13741 #, c-format
13742 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
13743 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
13744
13745 #: src/lib/parse_conf.c:894
13746 msgid "Config filename too long.\n"
13747 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
13748
13749 #: src/lib/parse_conf.c:917
13750 #, c-format
13751 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
13752 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
13753
13754 #: src/lib/parse_conf.c:934
13755 msgid ""
13756 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
13757 "to UTF-8\n"
13758 msgstr ""
13759 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
13760 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
13761
13762 #: src/lib/parse_conf.c:938
13763 #, c-format
13764 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
13765 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
13766
13767 #: src/lib/parse_conf.c:954
13768 #, c-format
13769 msgid "expected resource name, got: %s"
13770 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
13771
13772 #: src/lib/parse_conf.c:965
13773 #, c-format
13774 msgid "not in resource definition: %s"
13775 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
13776
13777 #: src/lib/parse_conf.c:990
13778 #, c-format
13779 msgid ""
13780 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
13781 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
13782 msgstr ""
13783 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
13784 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
13785
13786 #: src/lib/parse_conf.c:1001
13787 msgid "Name not specified for resource"
13788 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
13789
13790 #: src/lib/parse_conf.c:1011
13791 #, c-format
13792 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
13793 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
13794
13795 #: src/lib/parse_conf.c:1017
13796 #, c-format
13797 msgid "Unknown parser state %d\n"
13798 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
13799
13800 #: src/lib/parse_conf.c:1022
13801 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
13802 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
13803
13804 #: src/lib/mem_pool.c:112
13805 #, c-format
13806 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
13807 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
13808
13809 #: src/lib/mem_pool.c:130 src/lib/mem_pool.c:150 src/lib/mem_pool.c:186
13810 #: src/lib/mem_pool.c:257 src/lib/mem_pool.c:277 src/lib/mem_pool.c:312
13811 #: src/lib/mem_pool.c:623
13812 #, c-format
13813 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
13814 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
13815
13816 #: src/lib/mem_pool.c:167
13817 msgid "obuf is NULL\n"
13818 msgstr "obuf es NULL\n"
13819
13820 #: src/lib/berrno.c:63
13821 msgid "Child exited normally."
13822 msgstr "Hijo salió normalmente."
13823
13824 #: src/lib/berrno.c:70
13825 msgid "Unknown error during program execvp"
13826 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
13827
13828 #: src/lib/berrno.c:73
13829 #, c-format
13830 msgid "Child exited with code %d"
13831 msgstr "Hijo salió con el código %d"
13832
13833 #: src/lib/berrno.c:81
13834 #, c-format
13835 msgid "Child died from signal %d: %s"
13836 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
13837
13838 #: src/lib/berrno.c:87
13839 msgid "Invalid errno. No error message possible."
13840 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
13841
13842 #: src/lib/bnet.c:134
13843 #, c-format
13844 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
13845 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
13846
13847 #: src/lib/bnet.c:279 src/lib/bnet.c:320
13848 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
13849 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
13850
13851 #: src/lib/bnet.c:287
13852 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
13853 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
13854
13855 #: src/lib/bnet.c:293 src/lib/bnet.c:335
13856 msgid ""
13857 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
13858 "required commonName\n"
13859 msgstr ""
13860 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
13861 "corresponde con el commonName requerido\n"
13862
13863 #: src/lib/bnet.c:342
13864 #, c-format
13865 msgid ""
13866 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
13867 "presented certificate\n"
13868 msgstr ""
13869 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
13870 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
13871
13872 #: src/lib/bnet.c:359
13873 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
13874 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
13875
13876 #: src/lib/bnet.c:365
13877 msgid "TLS enable but not configured.\n"
13878 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
13879
13880 #: src/lib/bnet.c:481
13881 msgid "No problem."
13882 msgstr "No hay problema."
13883
13884 #: src/lib/bnet.c:484
13885 msgid "Authoritative answer for host not found."
13886 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
13887
13888 #: src/lib/bnet.c:487
13889 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
13890 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
13891
13892 #: src/lib/bnet.c:490
13893 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
13894 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
13895
13896 #: src/lib/bnet.c:493
13897 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
13898 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
13899
13900 #: src/lib/bnet.c:496
13901 msgid "Unknown error."
13902 msgstr "Error desconocido."
13903
13904 #: src/lib/bnet.c:757
13905 #, c-format
13906 msgid "Unknown sig %d"
13907 msgstr "Sig desconocido %d"
13908
13909 #: src/lib/signal.c:67
13910 msgid "Invalid signal number"
13911 msgstr "Número de la señal no válida"
13912
13913 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
13914 #, c-format
13915 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
13916 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
13917
13918 #: src/lib/signal.c:166
13919 #, c-format
13920 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
13921 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
13922
13923 #: src/lib/signal.c:168
13924 #, c-format
13925 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
13926 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
13927
13928 #: src/lib/signal.c:202
13929 #, c-format
13930 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
13931 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
13932
13933 #: src/lib/signal.c:210
13934 #, c-format
13935 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
13936 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
13937
13938 #: src/lib/signal.c:214
13939 #, c-format
13940 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
13941 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
13942
13943 #: src/lib/signal.c:235
13944 #, c-format
13945 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
13946 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
13947
13948 #: src/lib/signal.c:289
13949 #, c-format
13950 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
13951 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
13952
13953 #: src/lib/signal.c:295
13954 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
13955 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
13956
13957 #: src/lib/signal.c:296
13958 msgid "Hangup"
13959 msgstr "Colgar"
13960
13961 #: src/lib/signal.c:297
13962 msgid "Interrupt"
13963 msgstr "Interrumpir"
13964
13965 #: src/lib/signal.c:298
13966 msgid "Quit"
13967 msgstr "Salir"
13968
13969 #: src/lib/signal.c:299
13970 msgid "Illegal instruction"
13971 msgstr "Instrucción ilegal"
13972
13973 #: src/lib/signal.c:300
13974 msgid "Trace/Breakpoint trap"
13975 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
13976
13977 #: src/lib/signal.c:301
13978 msgid "Abort"
13979 msgstr "Anular"
13980
13981 #: src/lib/signal.c:303
13982 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
13983 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
13984
13985 #: src/lib/signal.c:306
13986 msgid "IOT trap"
13987 msgstr "trampa IOT"
13988
13989 #: src/lib/signal.c:308
13990 msgid "BUS error"
13991 msgstr "BUS error"
13992
13993 #: src/lib/signal.c:309
13994 msgid "Floating-point exception"
13995 msgstr "Excepción de punto flotante"
13996
13997 #: src/lib/signal.c:310
13998 msgid "Kill, unblockable"
13999 msgstr "Matar, imbloqueable"
14000
14001 #: src/lib/signal.c:311
14002 msgid "User-defined signal 1"
14003 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
14004
14005 #: src/lib/signal.c:312
14006 msgid "Segmentation violation"
14007 msgstr "Violación de segmento"
14008
14009 #: src/lib/signal.c:313
14010 msgid "User-defined signal 2"
14011 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
14012
14013 #: src/lib/signal.c:314
14014 msgid "Broken pipe"
14015 msgstr "Tuberí­a rota"
14016
14017 #: src/lib/signal.c:315
14018 msgid "Alarm clock"
14019 msgstr "Alarma"
14020
14021 #: src/lib/signal.c:316
14022 msgid "Termination"
14023 msgstr "Terminación"
14024
14025 #: src/lib/signal.c:318
14026 msgid "Stack fault"
14027 msgstr "Error de pila"
14028
14029 #: src/lib/signal.c:320
14030 msgid "Child status has changed"
14031 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
14032
14033 #: src/lib/signal.c:321
14034 msgid "Continue"
14035 msgstr "Continue"
14036
14037 #: src/lib/signal.c:322
14038 msgid "Stop, unblockable"
14039 msgstr "Detener, imbloqueable"
14040
14041 #: src/lib/signal.c:323
14042 msgid "Keyboard stop"
14043 msgstr "Teclado detenido"
14044
14045 #: src/lib/signal.c:324
14046 msgid "Background read from tty"
14047 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
14048
14049 #: src/lib/signal.c:325
14050 msgid "Background write to tty"
14051 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
14052
14053 #: src/lib/signal.c:326
14054 msgid "Urgent condition on socket"
14055 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
14056
14057 #: src/lib/signal.c:327
14058 msgid "CPU limit exceeded"
14059 msgstr "Limite de CPU superado"
14060
14061 #: src/lib/signal.c:328
14062 msgid "File size limit exceeded"
14063 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
14064
14065 #: src/lib/signal.c:329
14066 msgid "Virtual alarm clock"
14067 msgstr "Despertador virtual"
14068
14069 #: src/lib/signal.c:330
14070 msgid "Profiling alarm clock"
14071 msgstr "Perfiles de alarma"
14072
14073 #: src/lib/signal.c:331
14074 msgid "Window size change"
14075 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
14076
14077 #: src/lib/signal.c:332
14078 msgid "I/O now possible"
14079 msgstr "I/O posible ahora"
14080
14081 #: src/lib/signal.c:334
14082 msgid "Power failure restart"
14083 msgstr "Fallo reiniciar energía"
14084
14085 #: src/lib/signal.c:337
14086 msgid "No runnable lwp"
14087 msgstr "LWP no ejecutable"
14088
14089 #: src/lib/signal.c:340
14090 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
14091 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
14092
14093 #: src/lib/signal.c:343
14094 msgid "Checkpoint Freeze"
14095 msgstr "Checkpoint de Congelación"
14096
14097 #: src/lib/signal.c:346
14098 msgid "Checkpoint Thaw"
14099 msgstr "Checkpoint de Thaw"
14100
14101 #: src/lib/signal.c:349
14102 msgid "Thread Cancellation"
14103 msgstr "Cancelación de Hilo"
14104
14105 #: src/lib/signal.c:352
14106 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
14107 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
14108
14109 #: src/lib/ini.c:106 src/lib/ini.c:118
14110 #, fuzzy, c-format
14111 msgid ""
14112 "Config file error: %s\n"
14113 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
14114 "%s\n"
14115 msgstr ""
14116 "Error de configuración: %s\n"
14117 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14118 "%s\n"
14119 "%s"
14120
14121 #: src/lib/ini.c:308 src/lib/ini.c:383
14122 #, fuzzy, c-format
14123 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
14124 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
14125
14126 #: src/lib/btimers.c:265
14127 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14128 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14129
14130 #: src/lib/bsys.c:215 src/lib/bsys.c:232 src/lib/bsys.c:256 src/lib/bsys.c:269
14131 #, c-format
14132 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14133 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14134
14135 #: src/lib/bsys.c:311
14136 msgid "Buffer overflow.\n"
14137 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14138
14139 #: src/lib/bsys.c:377
14140 msgid "Bad errno"
14141 msgstr "Malo errno"
14142
14143 #: src/lib/bsys.c:392
14144 #, c-format
14145 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14146 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14147
14148 #: src/lib/bsys.c:422
14149 #, c-format
14150 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14151 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14152
14153 #: src/lib/bsys.c:437
14154 #, c-format
14155 msgid ""
14156 "%s is already running. pid=%d\n"
14157 "Check file %s\n"
14158 msgstr ""
14159 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14160 "Compruebe el archivo %s\n"
14161
14162 #: src/lib/bsys.c:451
14163 #, c-format
14164 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14165 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14166
14167 #: src/lib/bsys.c:562
14168 #, c-format
14169 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14170 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14171
14172 #: src/lib/bsys.c:581
14173 #, c-format
14174 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14175 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14176
14177 #: src/lib/runscript.c:236
14178 #, c-format
14179 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14180 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14181
14182 #: src/lib/runscript.c:245
14183 #, c-format
14184 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14185 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14186
14187 #: src/lib/runscript.c:254
14188 #, c-format
14189 msgid "%s: %s\n"
14190 msgstr "%s: %s\n"
14191
14192 #: src/lib/runscript.c:259
14193 #, c-format
14194 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14195 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14196
14197 #: src/lib/lex.c:91
14198 #, c-format
14199 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
14200 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
14201
14202 #: src/lib/lex.c:96
14203 #, c-format
14204 msgid ""
14205 "Config error: %s\n"
14206 "            : line %d, col %d of file %s\n"
14207 "%s\n"
14208 "%s"
14209 msgstr ""
14210 "Error de configuración: %s\n"
14211 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14212 "%s\n"
14213 "%s"
14214
14215 #: src/lib/lex.c:100
14216 #, c-format
14217 msgid "Config error: %s\n"
14218 msgstr "Error de configuración: %s\n"
14219
14220 #: src/lib/lex.c:129
14221 msgid "Close of NULL file\n"
14222 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
14223
14224 #: src/lib/lex.c:224
14225 msgid ""
14226 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
14227 "closing double quote.\n"
14228 msgstr ""
14229 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
14230 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
14231
14232 #: src/lib/lex.c:267
14233 #, c-format
14234 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
14235 msgstr ""
14236 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
14237 "la línea %d\n"
14238
14239 #: src/lib/lex.c:291
14240 msgid "none"
14241 msgstr "ninguno"
14242
14243 #: src/lib/lex.c:292
14244 msgid "comment"
14245 msgstr "comentario"
14246
14247 #: src/lib/lex.c:293
14248 msgid "number"
14249 msgstr "numero"
14250
14251 #: src/lib/lex.c:294
14252 msgid "ip_addr"
14253 msgstr "ip_addr"
14254
14255 #: src/lib/lex.c:295
14256 msgid "identifier"
14257 msgstr "identificar"
14258
14259 #: src/lib/lex.c:296
14260 msgid "string"
14261 msgstr "cadena"
14262
14263 #: src/lib/lex.c:297
14264 msgid "quoted_string"
14265 msgstr "quoted_string"
14266
14267 #: src/lib/lex.c:298
14268 msgid "include"
14269 msgstr "incluir"
14270
14271 #: src/lib/lex.c:299
14272 msgid "include_quoted_string"
14273 msgstr "include_quoted_string"
14274
14275 #: src/lib/lex.c:300
14276 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
14277 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
14278
14279 #: src/lib/lex.c:301
14280 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
14281 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
14282
14283 #: src/lib/lex.c:339 src/lib/lex.c:345 src/lib/lex.c:356 src/lib/lex.c:362
14284 #, c-format
14285 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
14286 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
14287
14288 #: src/lib/lex.c:478
14289 msgid ""
14290 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
14291 "Please resave as UTF-8\n"
14292 msgstr ""
14293 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
14294 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
14295
14296 #: src/lib/lex.c:617 src/lib/lex.c:645
14297 #, c-format
14298 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
14299 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
14300
14301 #: src/lib/lex.c:704 src/lib/lex.c:761
14302 #, c-format
14303 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
14304 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
14305
14306 #: src/lib/lex.c:718 src/lib/lex.c:726 src/lib/lex.c:737 src/lib/lex.c:745
14307 #, c-format
14308 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
14309 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
14310
14311 #: src/lib/lex.c:775
14312 #, c-format
14313 msgid "expected a name, got %s: %s"
14314 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
14315
14316 #: src/lib/lex.c:779
14317 #, c-format
14318 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
14319 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
14320
14321 #: src/lib/lex.c:787
14322 #, c-format
14323 msgid "expected a string, got %s: %s"
14324 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
14325
14326 #: src/lib/var.c:2669
14327 msgid "everything ok"
14328 msgstr "todo bien"
14329
14330 #: src/lib/var.c:2670
14331 msgid "incomplete named character"
14332 msgstr "carácter nombrado incompleto"
14333
14334 #: src/lib/var.c:2671
14335 msgid "incomplete hexadecimal value"
14336 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
14337
14338 #: src/lib/var.c:2672
14339 msgid "invalid hexadecimal value"
14340 msgstr "valor hexadecimal inválido"
14341
14342 #: src/lib/var.c:2673
14343 msgid "octal value too large"
14344 msgstr "valor octal demasiado grande"
14345
14346 #: src/lib/var.c:2674
14347 msgid "invalid octal value"
14348 msgstr "valor octal inválido"
14349
14350 #: src/lib/var.c:2675
14351 msgid "incomplete octal value"
14352 msgstr "valor octal incompleto"
14353
14354 #: src/lib/var.c:2676
14355 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
14356 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
14357
14358 #: src/lib/var.c:2677
14359 msgid "incorrect character class specification"
14360 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
14361
14362 #: src/lib/var.c:2678
14363 msgid "invalid expansion configuration"
14364 msgstr "configuración de expansión inválido"
14365
14366 #: src/lib/var.c:2679
14367 msgid "out of memory"
14368 msgstr "sin memoria"
14369
14370 #: src/lib/var.c:2680
14371 msgid "incomplete variable specification"
14372 msgstr "especificación de la variable incompleta"
14373
14374 #: src/lib/var.c:2681
14375 msgid "undefined variable"
14376 msgstr "variable no definida"
14377
14378 #: src/lib/var.c:2682
14379 msgid "input is neither text nor variable"
14380 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
14381
14382 #: src/lib/var.c:2683
14383 msgid "unknown command character in variable"
14384 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
14385
14386 #: src/lib/var.c:2684
14387 msgid "malformatted search and replace operation"
14388 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
14389
14390 #: src/lib/var.c:2685
14391 msgid "unknown flag in search and replace operation"
14392 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
14393
14394 #: src/lib/var.c:2686
14395 msgid "invalid regex in search and replace operation"
14396 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
14397
14398 #: src/lib/var.c:2687
14399 msgid "missing parameter in command"
14400 msgstr "faltan parámetros en el comando"
14401
14402 #: src/lib/var.c:2688
14403 msgid "empty search string in search and replace operation"
14404 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
14405
14406 #: src/lib/var.c:2689
14407 msgid "start offset missing in cut operation"
14408 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
14409
14410 #: src/lib/var.c:2690
14411 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
14412 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
14413
14414 #: src/lib/var.c:2691
14415 msgid "range out of bounds in cut operation"
14416 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
14417
14418 #: src/lib/var.c:2692
14419 msgid "offset out of bounds in cut operation"
14420 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
14421
14422 #: src/lib/var.c:2693
14423 msgid "logic error in cut operation"
14424 msgstr "error lógico en la operación de corte"
14425
14426 #: src/lib/var.c:2694
14427 msgid "malformatted transpose operation"
14428 msgstr "malformación en operación de transposición"
14429
14430 #: src/lib/var.c:2695
14431 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
14432 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
14433
14434 #: src/lib/var.c:2696
14435 msgid "empty character class in transpose operation"
14436 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
14437
14438 #: src/lib/var.c:2697
14439 msgid "incorrect character class in transpose operation"
14440 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
14441
14442 #: src/lib/var.c:2698
14443 msgid "malformatted padding operation"
14444 msgstr "malformación en operación de relleno"
14445
14446 #: src/lib/var.c:2699
14447 msgid "width parameter missing in padding operation"
14448 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
14449
14450 #: src/lib/var.c:2700
14451 msgid "fill string missing in padding operation"
14452 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
14453
14454 #: src/lib/var.c:2701
14455 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14456 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
14457
14458 #: src/lib/var.c:2702
14459 msgid "sub-matching reference out of range"
14460 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
14461
14462 #: src/lib/var.c:2703
14463 msgid "invalid argument"
14464 msgstr "argumento invalido"
14465
14466 #: src/lib/var.c:2704
14467 msgid "incomplete quoted pair"
14468 msgstr "par de la cita incompleta"
14469
14470 #: src/lib/var.c:2705
14471 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14472 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14473
14474 #: src/lib/var.c:2706
14475 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14476 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14477
14478 #: src/lib/var.c:2707
14479 msgid "index of array variable is incomplete"
14480 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14481
14482 #: src/lib/var.c:2708
14483 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14484 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14485
14486 #: src/lib/var.c:2709
14487 msgid "division by zero error in index specification"
14488 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14489
14490 #: src/lib/var.c:2710
14491 msgid "unterminated loop construct"
14492 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14493
14494 #: src/lib/var.c:2711
14495 msgid "invalid character in loop limits"
14496 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14497
14498 #: src/lib/var.c:2712
14499 msgid "malformed operation argument list"
14500 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14501
14502 #: src/lib/var.c:2713
14503 msgid "undefined operation"
14504 msgstr "operación no definida"
14505
14506 #: src/lib/var.c:2714
14507 msgid "formatting failure"
14508 msgstr "Error de formato"
14509
14510 #: src/lib/var.c:2723
14511 msgid "unknown error"
14512 msgstr "error desconocido"
14513
14514 #: src/lib/address_conf.c:62
14515 #, c-format
14516 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14517 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14518
14519 #: src/lib/address_conf.c:66
14520 #, c-format
14521 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14522 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14523
14524 #: src/lib/address_conf.c:175
14525 #, c-format
14526 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14527 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14528
14529 #: src/lib/address_conf.c:184
14530 #, c-format
14531 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14532 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14533
14534 #: src/lib/address_conf.c:263
14535 #, c-format
14536 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14537 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14538
14539 #: src/lib/address_conf.c:292
14540 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14541 msgstr ""
14542 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14543
14544 #: src/lib/address_conf.c:313
14545 #, c-format
14546 msgid "can't resolve service(%s)"
14547 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14548
14549 #: src/lib/address_conf.c:322
14550 #, c-format
14551 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14552 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14553
14554 #: src/lib/address_conf.c:412 src/lib/address_conf.c:443
14555 #, c-format
14556 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14557 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14558
14559 #: src/lib/address_conf.c:417
14560 msgid "Empty addr block is not allowed"
14561 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14562
14563 #: src/lib/address_conf.c:421
14564 #, c-format
14565 msgid "Expected a string, got: %s"
14566 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
14567
14568 #: src/lib/address_conf.c:430
14569 #, c-format
14570 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14571 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14572
14573 #: src/lib/address_conf.c:434
14574 #, c-format
14575 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14576 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14577
14578 #: src/lib/address_conf.c:439 src/lib/address_conf.c:469
14579 #, c-format
14580 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14581 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14582
14583 #: src/lib/address_conf.c:450 src/lib/address_conf.c:465
14584 #, c-format
14585 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14586 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
14587
14588 #: src/lib/address_conf.c:455
14589 msgid "Only one port per address block"
14590 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14591
14592 #: src/lib/address_conf.c:461
14593 msgid "Only one addr per address block"
14594 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14595
14596 #: src/lib/address_conf.c:477
14597 #, c-format
14598 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14599 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14600
14601 #: src/lib/address_conf.c:483 src/lib/address_conf.c:516
14602 #, c-format
14603 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14604 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14605
14606 #: src/lib/address_conf.c:489
14607 msgid "State machine missmatch"
14608 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
14609
14610 #: src/lib/address_conf.c:495 src/lib/address_conf.c:507
14611 #, c-format
14612 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14613 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14614
14615 #: src/lib/address_conf.c:501
14616 #, c-format
14617 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14618 msgstr ""
14619 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14620
14621 #: src/lib/address_conf.c:521 src/lib/address_conf.c:535
14622 #, c-format
14623 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14624 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14625
14626 #: src/lib/address_conf.c:530
14627 #, c-format
14628 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14629 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14630
14631 #: src/lib/edit.c:478
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Empty name not allowed.\n"
14634 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14635
14636 #: src/lib/edit.c:488
14637 #, c-format
14638 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
14639 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14640
14641 #: src/lib/edit.c:495
14642 msgid "Name too long.\n"
14643 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14644
14645 #: src/findlib/savecwd.c:60
14646 #, c-format
14647 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
14648 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
14649
14650 #: src/findlib/savecwd.c:71
14651 #, c-format
14652 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
14653 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
14654
14655 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
14656 #, c-format
14657 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
14658 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
14659
14660 #: src/findlib/mkpath.c:137
14661 #, c-format
14662 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
14663 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
14664
14665 #: src/findlib/mkpath.c:141 src/findlib/mkpath.c:202
14666 #, c-format
14667 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
14668 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
14669
14670 #: src/findlib/mkpath.c:164
14671 #, c-format
14672 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
14673 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
14674
14675 #: src/findlib/mkpath.c:169
14676 #, c-format
14677 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
14678 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
14679
14680 #: src/findlib/mkpath.c:239
14681 #, c-format
14682 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
14683 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
14684
14685 #: src/findlib/mkpath.c:283
14686 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
14687 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
14688
14689 #: src/findlib/attribs.c:483
14690 #, c-format
14691 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
14692 msgstr ""
14693 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
14694 "%s.\n"
14695
14696 #: src/findlib/attribs.c:509 src/findlib/attribs.c:516
14697 #, c-format
14698 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
14699 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
14700
14701 #: src/findlib/attribs.c:522
14702 #, c-format
14703 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
14704 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
14705
14706 #: src/findlib/attribs.c:532
14707 #, c-format
14708 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
14709 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
14710
14711 #: src/findlib/attribs.c:546
14712 #, c-format
14713 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
14714 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
14715
14716 #: src/findlib/attribs.c:799
14717 #, c-format
14718 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
14719 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
14720
14721 #: src/findlib/attribs.c:816
14722 #, c-format
14723 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
14724 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
14725
14726 #: src/findlib/enable_priv.c:92
14727 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
14728 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
14729
14730 #: src/findlib/create_file.c:124
14731 #, c-format
14732 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
14733 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
14734
14735 #: src/findlib/create_file.c:131
14736 #, c-format
14737 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
14738 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
14739
14740 #: src/findlib/create_file.c:141
14741 #, c-format
14742 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
14743 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
14744
14745 #: src/findlib/create_file.c:167
14746 #, c-format
14747 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
14748 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
14749
14750 #: src/findlib/create_file.c:218 src/findlib/create_file.c:282
14751 #: src/findlib/create_file.c:378
14752 #, c-format
14753 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
14754 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
14755
14756 #: src/findlib/create_file.c:226 src/filed/fd_plugins.c:887
14757 #, c-format
14758 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
14759 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
14760
14761 #: src/findlib/create_file.c:241
14762 #, c-format
14763 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
14764 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
14765
14766 #: src/findlib/create_file.c:259
14767 #, c-format
14768 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
14769 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
14770
14771 #: src/findlib/create_file.c:304
14772 #, c-format
14773 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
14774 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
14775
14776 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:342
14777 #, c-format
14778 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
14779 msgstr ""
14780 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
14781
14782 #: src/findlib/create_file.c:333 src/findlib/create_file.c:350
14783 #, c-format
14784 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
14785 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
14786
14787 #: src/findlib/create_file.c:346
14788 #, c-format
14789 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
14790 msgstr ""
14791 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
14792
14793 #: src/findlib/create_file.c:401
14794 #, c-format
14795 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
14796 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
14797
14798 #: src/findlib/create_file.c:413
14799 #, c-format
14800 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
14801 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
14802
14803 #: src/findlib/create_file.c:416
14804 #, c-format
14805 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
14806 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
14807
14808 #: src/findlib/create_file.c:460
14809 #, c-format
14810 msgid "Zero length filename: %s\n"
14811 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
14812
14813 #: src/findlib/bfile.c:97
14814 msgid "Unix attributes"
14815 msgstr "Atributos Unix"
14816
14817 #: src/findlib/bfile.c:99
14818 msgid "File data"
14819 msgstr "Archivo de datos"
14820
14821 #: src/findlib/bfile.c:101
14822 msgid "MD5 digest"
14823 msgstr "Sumario MD5"
14824
14825 #: src/findlib/bfile.c:103
14826 msgid "GZIP data"
14827 msgstr "GZIP datos"
14828
14829 #: src/findlib/bfile.c:105
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Compressed data"
14832 msgstr "Datos dispersos"
14833
14834 #: src/findlib/bfile.c:107
14835 msgid "Extended attributes"
14836 msgstr "Atributos extendidos"
14837
14838 #: src/findlib/bfile.c:109
14839 msgid "Sparse data"
14840 msgstr "Datos dispersos"
14841
14842 #: src/findlib/bfile.c:111
14843 msgid "GZIP sparse data"
14844 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14845
14846 #: src/findlib/bfile.c:113
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Compressed sparse data"
14849 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14850
14851 #: src/findlib/bfile.c:115
14852 msgid "Program names"
14853 msgstr "Programa de nombres"
14854
14855 #: src/findlib/bfile.c:117
14856 msgid "Program data"
14857 msgstr "Datos de programa"
14858
14859 #: src/findlib/bfile.c:119
14860 msgid "SHA1 digest"
14861 msgstr "Sumario SHA1"
14862
14863 #: src/findlib/bfile.c:121
14864 msgid "Win32 data"
14865 msgstr "Win32 datos"
14866
14867 #: src/findlib/bfile.c:123
14868 msgid "Win32 GZIP data"
14869 msgstr "Win32 GZIP datos"
14870
14871 #: src/findlib/bfile.c:125
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Win32 compressed data"
14874 msgstr "Win32 datos"
14875
14876 #: src/findlib/bfile.c:127
14877 msgid "MacOS Fork data"
14878 msgstr "Datos rama MacOS"
14879
14880 #: src/findlib/bfile.c:129
14881 msgid "HFS+ attribs"
14882 msgstr "HFS+ attribs"
14883
14884 #: src/findlib/bfile.c:131
14885 msgid "Standard Unix ACL attribs"
14886 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
14887
14888 #: src/findlib/bfile.c:133
14889 msgid "Default Unix ACL attribs"
14890 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
14891
14892 #: src/findlib/bfile.c:135
14893 msgid "SHA256 digest"
14894 msgstr "Sumario SHA256"
14895
14896 #: src/findlib/bfile.c:137
14897 msgid "SHA512 digest"
14898 msgstr "Sumario SAH512"
14899
14900 #: src/findlib/bfile.c:139
14901 msgid "Signed digest"
14902 msgstr "Sumario Firmado"
14903
14904 #: src/findlib/bfile.c:141
14905 msgid "Encrypted File data"
14906 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
14907
14908 #: src/findlib/bfile.c:143
14909 msgid "Encrypted Win32 data"
14910 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14911
14912 #: src/findlib/bfile.c:145
14913 msgid "Encrypted session data"
14914 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14915
14916 #: src/findlib/bfile.c:147
14917 msgid "Encrypted GZIP data"
14918 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
14919
14920 #: src/findlib/bfile.c:149
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Encrypted compressed data"
14923 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14924
14925 #: src/findlib/bfile.c:151
14926 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
14927 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
14928
14929 #: src/findlib/bfile.c:153
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
14932 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14933
14934 #: src/findlib/bfile.c:155
14935 msgid "Encrypted MacOS fork data"
14936 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
14937
14938 #: src/findlib/bfile.c:157
14939 msgid "AIX Specific ACL attribs"
14940 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14941
14942 #: src/findlib/bfile.c:159
14943 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
14944 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
14945
14946 #: src/findlib/bfile.c:161
14947 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
14948 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
14949
14950 #: src/findlib/bfile.c:163
14951 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
14952 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
14953
14954 #: src/findlib/bfile.c:165
14955 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
14956 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
14957
14958 #: src/findlib/bfile.c:167
14959 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
14960 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14961
14962 #: src/findlib/bfile.c:169
14963 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
14964 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
14965
14966 #: src/findlib/bfile.c:171
14967 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
14968 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
14969
14970 #: src/findlib/bfile.c:173
14971 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
14972 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
14973
14974 #: src/findlib/bfile.c:175
14975 #, fuzzy
14976 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
14977 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14978
14979 #: src/findlib/bfile.c:177
14980 #, fuzzy
14981 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
14982 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
14983
14984 #: src/findlib/bfile.c:179
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
14987 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
14988
14989 #: src/findlib/bfile.c:181
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
14992 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
14993
14994 #: src/findlib/bfile.c:183
14995 #, fuzzy
14996 msgid "AFS Specific ACL attribs"
14997 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14998
14999 #: src/findlib/bfile.c:185
15000 #, fuzzy
15001 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
15002 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15003
15004 #: src/findlib/bfile.c:187
15005 #, fuzzy
15006 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
15007 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15008
15009 #: src/findlib/bfile.c:189
15010 #, fuzzy
15011 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15012 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15013
15014 #: src/findlib/bfile.c:191
15015 #, fuzzy
15016 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
15017 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15018
15019 #: src/findlib/bfile.c:193
15020 #, fuzzy
15021 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
15022 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15023
15024 #: src/findlib/bfile.c:195
15025 #, fuzzy
15026 msgid "AIX Specific Extended attribs"
15027 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15028
15029 #: src/findlib/bfile.c:197
15030 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
15031 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
15032
15033 #: src/findlib/bfile.c:199
15034 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
15035 msgstr ""
15036 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
15037 "Extensión"
15038
15039 #: src/findlib/bfile.c:201
15040 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
15041 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
15042
15043 #: src/findlib/bfile.c:203
15044 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
15045 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
15046
15047 #: src/findlib/bfile.c:205
15048 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
15049 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
15050
15051 #: src/findlib/bfile.c:207
15052 msgid "Linux Specific Extended attribs"
15053 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15054
15055 #: src/findlib/bfile.c:209
15056 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
15057 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
15058
15059 #: src/findlib/find.c:233
15060 #, fuzzy, c-format
15061 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
15062 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
15063
15064 #: src/findlib/match.c:210 src/tools/testfind.c:654 src/filed/job.c:1456
15065 #, c-format
15066 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
15067 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
15068
15069 #: src/findlib/find_one.c:223
15070 #, c-format
15071 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
15072 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
15073
15074 #: src/findlib/find_one.c:244
15075 #, c-format
15076 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
15077 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
15078
15079 #: src/findlib/find_one.c:250
15080 #, c-format
15081 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
15082 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15083
15084 #: src/findlib/find_one.c:256
15085 #, c-format
15086 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
15087 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15088
15089 #: src/findlib/find_one.c:262 src/findlib/find_one.c:269
15090 #, c-format
15091 msgid "%s size changed during backup.\n"
15092 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15093
15094 #: src/findlib/find_one.c:398
15095 #, c-format
15096 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
15097 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
15098
15099 #: src/findlib/find_one.c:413
15100 #, c-format
15101 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
15102 msgstr ""
15103 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
15104 "listado\n"
15105
15106 #: src/cats/sql_create.c:101
15107 #, c-format
15108 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
15109 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
15110
15111 #: src/cats/sql_create.c:145
15112 #, c-format
15113 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
15114 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
15115
15116 #: src/cats/sql_create.c:154
15117 #, c-format
15118 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
15119 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
15120
15121 #: src/cats/sql_create.c:189
15122 #, c-format
15123 msgid "pool record %s already exists\n"
15124 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
15125
15126 #: src/cats/sql_create.c:221
15127 #, c-format
15128 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
15129 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
15130
15131 #: src/cats/sql_create.c:254
15132 #, c-format
15133 msgid "Device record %s already exists\n"
15134 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
15135
15136 #: src/cats/sql_create.c:271
15137 #, c-format
15138 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
15139 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
15140
15141 #: src/cats/sql_create.c:306
15142 #, c-format
15143 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
15144 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
15145
15146 #: src/cats/sql_create.c:311
15147 #, c-format
15148 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
15149 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
15150
15151 #: src/cats/sql_create.c:332
15152 #, c-format
15153 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
15154 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15155
15156 #: src/cats/sql_create.c:366
15157 #, c-format
15158 msgid "mediatype record %s already exists\n"
15159 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
15160
15161 #: src/cats/sql_create.c:383
15162 #, c-format
15163 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
15164 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
15165
15166 #: src/cats/sql_create.c:424
15167 #, c-format
15168 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
15169 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
15170
15171 #: src/cats/sql_create.c:470
15172 #, c-format
15173 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
15174 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15175
15176 #: src/cats/sql_create.c:521
15177 #, c-format
15178 msgid "More than one Client!: %d\n"
15179 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
15180
15181 #: src/cats/sql_create.c:526
15182 #, c-format
15183 msgid "error fetching Client row: %s\n"
15184 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
15185
15186 #: src/cats/sql_create.c:554
15187 #, c-format
15188 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
15189 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
15190
15191 #: src/cats/sql_create.c:588 src/cats/sql_get.c:251
15192 #, c-format
15193 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
15194 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
15195
15196 #: src/cats/sql_create.c:595 src/cats/sql_get.c:205 src/cats/sql_get.c:258
15197 #: src/cats/sql_get.c:640 src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:1041
15198 #: src/cats/sql.c:340 src/cats/sql.c:347 src/cats/postgresql.c:165
15199 #, c-format
15200 msgid "error fetching row: %s\n"
15201 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
15202
15203 #: src/cats/sql_create.c:620
15204 #, c-format
15205 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
15206 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
15207
15208 #: src/cats/sql_create.c:665
15209 #, c-format
15210 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
15211 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
15212
15213 #: src/cats/sql_create.c:704
15214 #, c-format
15215 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
15216 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
15217
15218 #: src/cats/sql_create.c:709
15219 #, c-format
15220 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
15221 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
15222
15223 #: src/cats/sql_create.c:740
15224 #, c-format
15225 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
15226 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
15227
15228 #: src/cats/sql_create.c:994
15229 #, c-format
15230 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
15231 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15232
15233 #: src/cats/sql_create.c:1019
15234 #, c-format
15235 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
15236 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
15237
15238 #: src/cats/sql_create.c:1025
15239 #, c-format
15240 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
15241 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
15242
15243 #: src/cats/sql_create.c:1042
15244 #, c-format
15245 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
15246 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
15247
15248 #: src/cats/sql_create.c:1061
15249 #, c-format
15250 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
15251 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
15252
15253 #: src/cats/sql_create.c:1074
15254 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: src/cats/sql_create.c:1165 src/cats/sql_get.c:1138
15258 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
15259 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
15260
15261 #: src/cats/sql_create.c:1218
15262 #, fuzzy, c-format
15263 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
15264 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15265
15266 #: src/cats/sql_get.c:151
15267 #, c-format
15268 msgid "Error fetching row: %s\n"
15269 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
15270
15271 #: src/cats/sql_get.c:158
15272 #, fuzzy, c-format
15273 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
15274 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
15275
15276 #: src/cats/sql_get.c:166
15277 #, c-format
15278 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
15279 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
15280
15281 #: src/cats/sql_get.c:172
15282 msgid "File record not found in Catalog.\n"
15283 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
15284
15285 #: src/cats/sql_get.c:199
15286 #, c-format
15287 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
15288 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
15289
15290 #: src/cats/sql_get.c:209
15291 #, c-format
15292 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
15293 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
15294
15295 #: src/cats/sql_get.c:215
15296 #, c-format
15297 msgid "Filename record: %s not found.\n"
15298 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
15299
15300 #: src/cats/sql_get.c:219
15301 #, c-format
15302 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
15303 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15304
15305 #: src/cats/sql_get.c:262
15306 #, c-format
15307 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
15308 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
15309
15310 #: src/cats/sql_get.c:275
15311 #, c-format
15312 msgid "Path record: %s not found.\n"
15313 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
15314
15315 #: src/cats/sql_get.c:279
15316 #, c-format
15317 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
15318 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
15319
15320 #: src/cats/sql_get.c:318
15321 #, c-format
15322 msgid "No Job found for JobId %s\n"
15323 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
15324
15325 #: src/cats/sql_get.c:391 src/cats/sql_get.c:448
15326 #, c-format
15327 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
15328 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
15329
15330 #: src/cats/sql_get.c:397 src/cats/sql_get.c:459
15331 #, c-format
15332 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
15333 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
15334
15335 #: src/cats/sql_get.c:411
15336 #, c-format
15337 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
15338 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
15339
15340 #: src/cats/sql_get.c:552
15341 #, c-format
15342 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
15343 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
15344
15345 #: src/cats/sql_get.c:589
15346 #, c-format
15347 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
15348 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
15349
15350 #: src/cats/sql_get.c:635
15351 #, c-format
15352 msgid "More than one Pool!: %s\n"
15353 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
15354
15355 #: src/cats/sql_get.c:679
15356 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
15357 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
15358
15359 #: src/cats/sql_get.c:717
15360 #, c-format
15361 msgid "More than one Client!: %s\n"
15362 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
15363
15364 #: src/cats/sql_get.c:734 src/cats/sql_get.c:738
15365 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
15366 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
15367
15368 #: src/cats/sql_get.c:767
15369 #, c-format
15370 msgid "More than one Counter!: %d\n"
15371 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
15372
15373 #: src/cats/sql_get.c:772
15374 #, c-format
15375 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
15376 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
15377
15378 #: src/cats/sql_get.c:792
15379 #, c-format
15380 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
15381 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15382
15383 #: src/cats/sql_get.c:832
15384 #, c-format
15385 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
15386 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
15387
15388 #: src/cats/sql_get.c:837
15389 #, c-format
15390 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
15391 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
15392
15393 #: src/cats/sql_get.c:847
15394 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
15395 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
15396
15397 #: src/cats/sql_get.c:943
15398 #, c-format
15399 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
15400 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
15401
15402 #: src/cats/sql_get.c:981
15403 #, c-format
15404 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
15405 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
15406
15407 #: src/cats/sql_get.c:1036
15408 #, c-format
15409 msgid "More than one Volume!: %s\n"
15410 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
15411
15412 #: src/cats/sql_get.c:1092
15413 #, c-format
15414 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
15415 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
15416
15417 #: src/cats/sql_get.c:1095
15418 #, c-format
15419 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
15420 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
15421
15422 #: src/cats/sql_get.c:1102
15423 #, c-format
15424 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
15425 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
15426
15427 #: src/cats/sql_get.c:1105
15428 #, c-format
15429 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
15430 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
15431
15432 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:182
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
15436 "CMD=%s\n"
15437 msgstr ""
15438 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
15439 "CMD=%s\n"
15440
15441 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:188
15442 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
15443 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
15444
15445 #: src/cats/sql_find.c:116
15446 #, c-format
15447 msgid "Unknown level=%d\n"
15448 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
15449
15450 #: src/cats/sql_find.c:133
15451 #, c-format
15452 msgid ""
15453 "No Job record found: ERR=%s\n"
15454 "CMD=%s\n"
15455 msgstr ""
15456 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
15457 " CMD=%s\n"
15458
15459 #: src/cats/sql_find.c:291
15460 #, c-format
15461 msgid "Unknown Job level=%d\n"
15462 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
15463
15464 #: src/cats/sql_find.c:301
15465 #, c-format
15466 msgid "No Job found for: %s.\n"
15467 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
15468
15469 #: src/cats/sql_find.c:312
15470 #, c-format
15471 msgid "No Job found for: %s\n"
15472 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
15473
15474 #: src/cats/sql_find.c:393
15475 #, c-format
15476 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
15477 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
15478
15479 #: src/cats/sql_find.c:408
15480 #, c-format
15481 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
15482 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
15483
15484 #: src/cats/sqlite.c:166 src/cats/ingres.c:255 src/cats/postgresql.c:210
15485 #: src/cats/dbi.c:228 src/cats/mysql.c:164
15486 #, c-format
15487 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
15488 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
15489
15490 #: src/cats/sqlite.c:181
15491 #, c-format
15492 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
15493 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
15494
15495 #: src/cats/sqlite.c:203
15496 #, c-format
15497 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
15498 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
15499
15500 #: src/cats/sqlite.c:204
15501 msgid "unknown"
15502 msgstr "desconocido"
15503
15504 #: src/cats/sqlite.c:456 src/cats/ingres.c:490 src/cats/postgresql.c:500
15505 #: src/cats/postgresql.c:547 src/cats/dbi.c:625 src/cats/cats.c:149
15506 #: src/cats/mysql.c:387
15507 #, c-format
15508 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
15509 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
15510
15511 #: src/cats/ingres.c:87
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
15514 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15515
15516 #: src/cats/ingres.c:108
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
15519 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15520
15521 #: src/cats/ingres.c:267
15522 #, fuzzy, c-format
15523 msgid ""
15524 "Unable to connect to Ingres server.\n"
15525 "Database=%s User=%s\n"
15526 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
15527 msgstr ""
15528 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15529 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15530
15531 #: src/cats/ingres.c:1081
15532 #, fuzzy
15533 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
15534 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15535
15536 #: src/cats/sql.c:184
15537 #, c-format
15538 msgid ""
15539 "Potential performance problem:\n"
15540 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
15541 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: src/cats/sql.c:229
15545 #, c-format
15546 msgid ""
15547 "query %s failed:\n"
15548 "%s\n"
15549 msgstr ""
15550 "consulta %s fallida:\n"
15551 "%s\n"
15552
15553 #: src/cats/sql.c:251
15554 #, c-format
15555 msgid ""
15556 "insert %s failed:\n"
15557 "%s\n"
15558 msgstr ""
15559 "Inserción %s fallida:\n"
15560 "%s\n"
15561
15562 #: src/cats/sql.c:261
15563 #, c-format
15564 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
15565 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
15566
15567 #: src/cats/sql.c:282
15568 #, c-format
15569 msgid ""
15570 "update %s failed:\n"
15571 "%s\n"
15572 msgstr ""
15573 "Actualizar %s fallida:\n"
15574 "%s\n"
15575
15576 #: src/cats/sql.c:292
15577 #, c-format
15578 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
15579 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
15580
15581 #: src/cats/sql.c:314
15582 #, c-format
15583 msgid ""
15584 "delete %s failed:\n"
15585 "%s\n"
15586 msgstr ""
15587 "Borrado %s fallido:\n"
15588 "%s\n"
15589
15590 #: src/cats/sql.c:408
15591 #, c-format
15592 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
15593 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
15594
15595 #: src/cats/sql.c:603
15596 msgid "No results to list.\n"
15597 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
15598
15599 #: src/cats/sql.c:724
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Could not init database batch connection"
15602 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
15603
15604 #: src/cats/sql.c:730
15605 #, c-format
15606 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
15607 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
15608
15609 #: src/cats/postgresql.c:181
15610 #, c-format
15611 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
15612 msgstr ""
15613 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
15614 "%s\n"
15615
15616 #: src/cats/postgresql.c:246
15617 #, fuzzy, c-format
15618 msgid ""
15619 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
15620 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15621 "exceeded.\n"
15622 msgstr ""
15623 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
15624 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
15625 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
15626
15627 #: src/cats/postgresql.c:344
15628 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
15629 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15630
15631 #: src/cats/postgresql.c:362
15632 #, fuzzy
15633 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
15634 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15635
15636 #: src/cats/postgresql.c:393
15637 #, fuzzy
15638 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
15639 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15640
15641 #: src/cats/postgresql.c:807
15642 #, c-format
15643 msgid "error fetching currval: %s\n"
15644 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
15645
15646 #: src/cats/postgresql.c:998 src/cats/dbi.c:1271
15647 #, c-format
15648 msgid "error starting batch mode: %s"
15649 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
15650
15651 #: src/cats/postgresql.c:1028 src/cats/postgresql.c:1035
15652 #, c-format
15653 msgid "error ending batch mode: %s"
15654 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
15655
15656 #: src/cats/postgresql.c:1082
15657 #, c-format
15658 msgid "error copying in batch mode: %s"
15659 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
15660
15661 #: src/cats/postgresql.c:1104
15662 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
15663 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
15664
15665 #: src/cats/sql_list.c:59
15666 #, c-format
15667 msgid "Query failed: %s\n"
15668 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
15669
15670 #: src/cats/sql_list.c:275
15671 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
15672 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
15673
15674 #: src/cats/sql_list.c:277
15675 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
15676 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
15677
15678 #: src/cats/dbi.c:117
15679 #, c-format
15680 msgid "Unknown database type: %s\n"
15681 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
15682
15683 #: src/cats/dbi.c:242
15684 #, c-format
15685 msgid ""
15686 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
15687 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
15688 msgstr ""
15689 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
15690 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
15691
15692 #: src/cats/dbi.c:299
15693 #, fuzzy, c-format
15694 msgid ""
15695 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
15696 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15697 "exceeded.\n"
15698 msgstr ""
15699 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
15700 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15701 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
15702
15703 #: src/cats/dbi.c:1433
15704 #, c-format
15705 msgid "error inserting batch mode: %s"
15706 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
15707
15708 #: src/cats/dbi.c:1450
15709 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
15710 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
15711
15712 #: src/cats/dbi.c:1454
15713 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
15714 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
15715
15716 #: src/cats/dbi.c:1458
15717 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
15718 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15719
15720 #: src/cats/cats_dummy.c:39
15721 msgid "Please replace this dummy libbaccats library with a proper one.\n"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: src/cats/sql_delete.c:80
15725 #, c-format
15726 msgid "No pool record %s exists\n"
15727 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
15728
15729 #: src/cats/sql_delete.c:85
15730 #, c-format
15731 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
15732 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
15733
15734 #: src/cats/sql_delete.c:91
15735 #, c-format
15736 msgid "Error fetching row %s\n"
15737 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
15738
15739 #: src/cats/mysql.c:207
15740 #, c-format
15741 msgid ""
15742 "Unable to connect to MySQL server.\n"
15743 "Database=%s User=%s\n"
15744 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
15745 "incorrect.\n"
15746 msgstr ""
15747 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15748 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15749
15750 #: src/cats/mysql.c:687
15751 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
15752 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
15753
15754 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
15755 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
15756 #, c-format
15757 msgid "No record for %d %s\n"
15758 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
15759
15760 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
15761 #, c-format
15762 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15763 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15764
15765 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
15766 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
15767 #, c-format
15768 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
15769 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
15770
15771 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:138
15772 msgid "TLS negotiation failed\n"
15773 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
15774
15775 #: src/wx-console/authenticate.c:150
15776 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
15777 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
15778
15779 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:169
15780 #, fuzzy
15781 msgid ""
15782 "Director authorization problem.\n"
15783 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15784 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
15785 "during the TLS handshake.\n"
15786 "Please see "
15787 msgstr ""
15788 "Problema de Autorización de Director.\n"
15789 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15790 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
15791 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
15792 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15793 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15794
15795 #: src/console/console.c:126
15796 #, c-format
15797 msgid ""
15798 "\n"
15799 "Version: "
15800 msgstr ""
15801 "\n"
15802 "Versión: "
15803
15804 #: src/console/console.c:178
15805 msgid "input from file"
15806 msgstr "entrada desde archivo"
15807
15808 #: src/console/console.c:179
15809 msgid "output to file"
15810 msgstr "salida a archivo"
15811
15812 #: src/console/console.c:180
15813 msgid "quit"
15814 msgstr "salir"
15815
15816 #: src/console/console.c:181
15817 msgid "output to file and terminal"
15818 msgstr "salida a archivo y pantalla"
15819
15820 #: src/console/console.c:182
15821 msgid "sleep specified time"
15822 msgstr "tiempo de espera especificado"
15823
15824 #: src/console/console.c:183
15825 msgid "print current time"
15826 msgstr "imprimir hora actual"
15827
15828 #: src/console/console.c:184
15829 msgid "print Console's version"
15830 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
15831
15832 #: src/console/console.c:185
15833 msgid "echo command string"
15834 msgstr "cadena de comando echo"
15835
15836 #: src/console/console.c:186
15837 msgid "execute an external command"
15838 msgstr "ejecutar un comando externo"
15839
15840 #: src/console/console.c:187
15841 msgid "exit = quit"
15842 msgstr "exit = salir"
15843
15844 #: src/console/console.c:188
15845 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
15846 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
15847
15848 #: src/console/console.c:189
15849 msgid "help listing"
15850 msgstr "listado de ayuda"
15851
15852 #: src/console/console.c:191
15853 msgid "set command separator"
15854 msgstr "configurar separador de comandos"
15855
15856 #: src/console/console.c:225
15857 msgid ": is an invalid command\n"
15858 msgstr ": es un comando invalido\n"
15859
15860 #: src/console/console.c:675
15861 msgid "Illegal separator character.\n"
15862 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
15863
15864 #: src/console/console.c:708
15865 msgid "Command logic problem\n"
15866 msgstr "Problema lógico de comando\n"
15867
15868 #: src/console/console.c:925
15869 #, fuzzy, c-format
15870 msgid "Can't find %s in Director list\n"
15871 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
15872
15873 #: src/console/console.c:933
15874 msgid "Available Directors:\n"
15875 msgstr "Directors disponibles:\n"
15876
15877 #: src/console/console.c:937
15878 #, c-format
15879 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
15880 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
15881
15882 #: src/console/console.c:941
15883 msgid "Select Director by entering a number: "
15884 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
15885
15886 #: src/console/console.c:948
15887 #, c-format
15888 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
15889 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
15890
15891 #: src/console/console.c:955
15892 #, c-format
15893 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
15894 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
15895
15896 #: src/console/console.c:1160 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:129
15897 #, c-format
15898 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
15899 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
15900
15901 #: src/console/console.c:1180 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152
15902 #, c-format
15903 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
15904 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
15905
15906 #: src/console/console.c:1210
15907 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
15908 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
15909
15910 #: src/console/console.c:1304 src/qt-console/main.cpp:232
15911 #, c-format
15912 msgid ""
15913 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15914 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
15915 msgstr ""
15916 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15917 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
15918 "Certificados CA es necesario.\n"
15919
15920 #: src/console/console.c:1313 src/qt-console/main.cpp:241
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "No Director resource defined in %s\n"
15924 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
15925 msgstr ""
15926 "Recurso Director no definido en %s\n"
15927 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
15928
15929 #: src/console/console.c:1333 src/qt-console/main.cpp:262
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15933 "Console \"%s\" in %s.\n"
15934 msgstr ""
15935 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15936 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
15937
15938 #: src/console/console.c:1359
15939 msgid "Too many arguments on input command.\n"
15940 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
15941
15942 #: src/console/console.c:1363
15943 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
15944 msgstr ""
15945 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
15946
15947 #: src/console/console.c:1369
15948 #, c-format
15949 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
15950 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
15951
15952 #: src/console/console.c:1401
15953 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
15954 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
15955
15956 #: src/console/console.c:1418
15957 #, c-format
15958 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
15959 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
15960
15961 #: src/console/console.c:1437
15962 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
15963 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
15964
15965 #: src/console/console.c:1446
15966 #, c-format
15967 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15968 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15969
15970 #: src/tools/testls.c:59
15971 #, fuzzy, c-format
15972 msgid ""
15973 "\n"
15974 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
15975 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
15976 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
15977 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
15978 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
15979 "       -i          specify file of include patterns\n"
15980 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
15981 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
15982 "       -?          print this message.\n"
15983 "\n"
15984 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
15985 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
15986 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
15987 "Errors always printed.\n"
15988 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
15989 "Truncation is only in catalog.\n"
15990 "\n"
15991 msgstr ""
15992 "\n"
15993 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
15994 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
15995 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15996 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15997 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
15998 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
15999 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
16000
16001 #: src/tools/testls.c:155
16002 #, c-format
16003 msgid "Could not open include file: %s\n"
16004 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
16005
16006 #: src/tools/testls.c:168
16007 #, c-format
16008 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
16009 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
16010
16011 #: src/tools/testls.c:182
16012 #, c-format
16013 msgid "Files seen = %d\n"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322
16017 #, c-format
16018 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
16019 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
16020
16021 #: src/tools/testls.c:218 src/tools/testfind.c:325
16022 #, c-format
16023 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
16024 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
16025
16026 #: src/tools/testls.c:221 src/tools/testfind.c:328
16027 #, c-format
16028 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
16029 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
16030
16031 #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:331
16032 #, c-format
16033 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
16034 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
16035
16036 #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:334
16037 #, c-format
16038 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
16039 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
16040
16041 #: src/tools/testls.c:230
16042 #, c-format
16043 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
16044 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
16045
16046 #: src/tools/testls.c:233
16047 #, c-format
16048 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
16049 msgstr ""
16050 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
16051
16052 #: src/tools/testls.c:236 src/tools/testfind.c:337
16053 #, c-format
16054 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
16055 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
16056
16057 #: src/tools/testls.c:239 src/tools/testfind.c:340
16058 #, c-format
16059 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
16060 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
16061
16062 #: src/tools/bvfs_test.c:56 src/tools/ing_test.c:57
16063 #, c-format
16064 msgid ""
16065 "\n"
16066 "Version: %s (%s)\n"
16067 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16068 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16069 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16070 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16071 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16072 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16073 "       -w <working>      specify working directory\n"
16074 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
16075 "       -p <path>         specify path\n"
16076 "       -f <file>         specify file\n"
16077 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
16078 "       -T                truncate cache table before starting\n"
16079 "       -v                verbose\n"
16080 "       -?                print this message\n"
16081 "\n"
16082 msgstr ""
16083 "\n"
16084 "Versión: %s (%s)\n"
16085 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16086 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16087 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16088 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16089 "defecto bacula)\n"
16090 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16091 "none)\n"
16092 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16093 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16094 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16095 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16096 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16097 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16098 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16099 " -v detallado\n"
16100 " -? imprime esta mensaje\n"
16101 "\n"
16102
16103 #: src/tools/bbatch.c:79
16104 #, fuzzy, c-format
16105 msgid ""
16106 "\n"
16107 "Version: %s (%s)\n"
16108 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
16109 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
16110 "See bbatch.c to generate datafile\n"
16111 "\n"
16112 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
16113 "       -b                with batch mode\n"
16114 "       -B                without batch mode\n"
16115 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16116 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16117 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16118 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16119 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16120 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16121 "       -w <working>      specify working directory\n"
16122 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
16123 "       -v                verbose\n"
16124 "       -f <file>         specify data file\n"
16125 "       -?                print this message\n"
16126 "\n"
16127 msgstr ""
16128 "\n"
16129 "Versión: %s (%s)\n"
16130 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
16131 "dat -f datx\n"
16132 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
16133 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
16134 "\n"
16135 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
16136 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16137 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16138 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16139 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16140 "defecto bacula)\n"
16141 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16142 "none)\n"
16143 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16144 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16145 " -v detallado\n"
16146 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
16147 " -? imprime esta mensaje\n"
16148 "\n"
16149
16150 #: src/tools/bbatch.c:211
16151 #, c-format
16152 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: src/tools/bbatch.c:315
16156 #, c-format
16157 msgid "Error opening datafile %s\n"
16158 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
16159
16160 #: src/tools/bbatch.c:325
16161 msgid "Error while inserting file\n"
16162 msgstr "Error insertando el archivo\n"
16163
16164 #: src/tools/ing_test.c:231 src/tools/ing_test.c:264 src/tools/ing_test.c:302
16165 msgid "Stmt went wrong\n"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: src/tools/ing_test.c:320
16169 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: src/tools/ing_test.c:325
16173 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: src/tools/fstype.c:48
16177 #, c-format
16178 msgid ""
16179 "\n"
16180 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
16181 "\n"
16182 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
16183 "       The following options are supported:\n"
16184 "\n"
16185 "       -v     print both path and file system type.\n"
16186 "       -?     print this message.\n"
16187 "\n"
16188 msgstr ""
16189 "\n"
16190 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
16191 "\n"
16192 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
16193 "directorio.\n"
16194 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
16195 "\n"
16196 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
16197 " -? imprimir este mensaje.\n"
16198 "\n"
16199
16200 #: src/tools/fstype.c:102 src/tools/drivetype.c:78
16201 #, c-format
16202 msgid "%s: unknown\n"
16203 msgstr "%s: desconocido\n"
16204
16205 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregtest.c:137
16206 #, c-format
16207 msgid "Could not open data file: %s\n"
16208 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
16209
16210 #: src/tools/drivetype.c:47
16211 #, fuzzy, c-format
16212 msgid ""
16213 "\n"
16214 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
16215 "\n"
16216 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
16217 "       The following options are supported:\n"
16218 "\n"
16219 "       -l     print local fixed hard drive\n"
16220 "       -a     display information on all drives\n"
16221 "       -v     print both path and file system type.\n"
16222 "       -?     print this message.\n"
16223 "\n"
16224 msgstr ""
16225 "\n"
16226 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
16227 "\n"
16228 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
16229 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
16230 "\n"
16231 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
16232 " -? imprime esta mensaje.\n"
16233 "\n"
16234
16235 #: src/tools/testfind.c:70
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "\n"
16239 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
16240 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
16241 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16242 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
16243 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
16244 "       -f          specify which FileSet to use\n"
16245 "       -?          print this message.\n"
16246 "\n"
16247 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
16248 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16249 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16250 "Errors are always printed.\n"
16251 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
16252 "Truncation is only in the catalog.\n"
16253 "\n"
16254 msgstr ""
16255 "\n"
16256 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16257 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16258 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16259 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16260 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
16261 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
16262 " -? imprime esta mensaje.\n"
16263 "\n"
16264 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
16265 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
16266 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
16267 "Los errores siempre se imprimen.\n"
16268 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
16269 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
16270 "\n"
16271
16272 #: src/tools/testfind.c:235
16273 #, c-format
16274 msgid ""
16275 "\n"
16276 "Total files    : %d\n"
16277 "Max file length: %d\n"
16278 "Max path length: %d\n"
16279 "Files truncated: %d\n"
16280 "Paths truncated: %d\n"
16281 "Hard links     : %d\n"
16282 msgstr ""
16283 "\n"
16284 "Total de Archivos : %d\n"
16285 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
16286 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
16287 "Archivos truncados: %d\n"
16288 "Rutas truncadas: %d\n"
16289 "Enlaces duros : %d\n"
16290
16291 #: src/tools/testfind.c:278
16292 #, c-format
16293 msgid "Reg: %s\n"
16294 msgstr "Reg: %s\n"
16295
16296 #: src/tools/testfind.c:300
16297 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
16298 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
16299
16300 #: src/tools/testfind.c:302
16301 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
16302 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
16303
16304 #: src/tools/testfind.c:304
16305 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
16306 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
16307
16308 #: src/tools/testfind.c:306
16309 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
16310 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
16311
16312 #: src/tools/testfind.c:390
16313 #, c-format
16314 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
16315 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
16316
16317 #: src/tools/testfind.c:407
16318 #, c-format
16319 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
16320 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
16321
16322 #: src/tools/testfind.c:416
16323 #, c-format
16324 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
16325 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
16326
16327 #: src/tools/testfind.c:419
16328 #, c-format
16329 msgid "Path: %s\n"
16330 msgstr "Ruta: %s\n"
16331
16332 #: src/tools/cats_test.c:60
16333 #, fuzzy, c-format
16334 msgid ""
16335 "\n"
16336 "Version: %s (%s)\n"
16337 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16338 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16339 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16340 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16341 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16342 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16343 "       -w <working>      specify working directory\n"
16344 "       -p <path>         specify path\n"
16345 "       -f <file>         specify file\n"
16346 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
16347 "       -q                print only errors\n"
16348 "       -v                verbose\n"
16349 "       -?                print this message\n"
16350 "\n"
16351 msgstr ""
16352 "\n"
16353 "Versión: %s (%s)\n"
16354 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16355 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16356 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16357 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16358 "defecto bacula)\n"
16359 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16360 "none)\n"
16361 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16362 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16363 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16364 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16365 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16366 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16367 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16368 " -v detallado\n"
16369 " -? imprime esta mensaje\n"
16370 "\n"
16371
16372 #: src/tools/cats_test.c:376
16373 #, fuzzy, c-format
16374 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
16375 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
16376
16377 #: src/tools/bsmtp.c:145
16378 #, c-format
16379 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
16380 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
16381
16382 #: src/tools/bsmtp.c:153
16383 #, c-format
16384 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
16385 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
16386
16387 #: src/tools/bsmtp.c:186
16388 #, c-format
16389 msgid ""
16390 "\n"
16391 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
16392 "       -8          set charset to UTF-8\n"
16393 "       -c          set the Cc: field\n"
16394 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16395 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
16396 "       -f          set the From: field\n"
16397 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
16398 "       -s          set the Subject: field\n"
16399 "       -r          set the Reply-To: field\n"
16400 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
16401 "unlimited)\n"
16402 "       -?          print this message.\n"
16403 "\n"
16404 msgstr ""
16405 "\n"
16406 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
16407 "[destinatario ...]\n"
16408 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
16409 " -c establece el campo Cc:\n"
16410 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
16411 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
16412 " -f establece el campo Desde:\n"
16413 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
16414 " -s establece el campo Asunto:\n"
16415 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
16416 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
16417 " -? imprimir este mensaje.\n"
16418 "\n"
16419
16420 #: src/tools/bsmtp.c:348
16421 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
16422 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
16423
16424 #: src/tools/bsmtp.c:376
16425 #, c-format
16426 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
16427 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
16428
16429 #: src/tools/bsmtp.c:387
16430 #, fuzzy, c-format
16431 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16432 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16433
16434 #: src/tools/bsmtp.c:395
16435 #, c-format
16436 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16437 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16438
16439 #: src/tools/bsmtp.c:440 src/tools/bsmtp.c:475
16440 #, c-format
16441 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
16442 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
16443
16444 #: src/tools/bsmtp.c:443 src/tools/bsmtp.c:478
16445 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
16446 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
16447
16448 #: src/tools/bsmtp.c:468
16449 #, fuzzy, c-format
16450 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
16451 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
16452
16453 #: src/tools/bsmtp.c:486
16454 #, c-format
16455 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
16456 msgstr ""
16457 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
16458
16459 #: src/tools/bsmtp.c:495 src/tools/bsmtp.c:500
16460 #, c-format
16461 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
16462 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
16463
16464 #: src/tools/bsmtp.c:505
16465 #, c-format
16466 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
16467 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
16468
16469 #: src/tools/bsmtp.c:514
16470 #, c-format
16471 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
16472 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
16473
16474 #: src/tools/bsmtp.c:521 src/tools/bsmtp.c:525 src/tools/bsmtp.c:534
16475 #: src/tools/bsmtp.c:538
16476 #, c-format
16477 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
16478 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
16479
16480 #: src/tools/bsmtp.c:530
16481 #, c-format
16482 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
16483 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
16484
16485 #: src/tools/dbcheck.c:195
16486 msgid ""
16487 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
16488 "password/host.\n"
16489 msgstr ""
16490 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
16491 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
16492
16493 #: src/tools/dbcheck.c:212
16494 #, c-format
16495 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
16496 msgstr ""
16497 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
16498 "configuración dado\n"
16499
16500 #: src/tools/dbcheck.c:214
16501 #, c-format
16502 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
16503 msgstr ""
16504 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
16505 "[% s]\n"
16506
16507 #: src/tools/dbcheck.c:223
16508 msgid "Error no Director resource defined.\n"
16509 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
16510
16511 #: src/tools/dbcheck.c:247
16512 msgid "Wrong number of arguments.\n"
16513 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
16514
16515 #: src/tools/dbcheck.c:252
16516 msgid "Working directory not supplied.\n"
16517 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
16518
16519 #: src/tools/dbcheck.c:288
16520 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
16521 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
16522
16523 #: src/tools/dbcheck.c:291
16524 msgid "Database port must be a int value.\n"
16525 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
16526
16527 #: src/tools/dbcheck.c:365
16528 #, c-format
16529 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
16530 msgstr ""
16531 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
16532
16533 #: src/tools/dbcheck.c:367
16534 #, c-format
16535 msgid "Modify database is on."
16536 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
16537
16538 #: src/tools/dbcheck.c:369
16539 #, c-format
16540 msgid "Modify database is off."
16541 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
16542
16543 #: src/tools/dbcheck.c:371 src/tools/dbcheck.c:432
16544 #, c-format
16545 msgid " Verbose is on.\n"
16546 msgstr "Detallado esta activado.\n"
16547
16548 #: src/tools/dbcheck.c:373 src/tools/dbcheck.c:434
16549 #, c-format
16550 msgid " Verbose is off.\n"
16551 msgstr "Detallado está apagado.\n"
16552
16553 #: src/tools/dbcheck.c:375
16554 #, c-format
16555 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
16556 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
16557
16558 #: src/tools/dbcheck.c:379
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "\n"
16562 "     1) Toggle modify database flag\n"
16563 "     2) Toggle verbose flag\n"
16564 "     3) Repair bad Filename records\n"
16565 "     4) Repair bad Path records\n"
16566 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
16567 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
16568 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
16569 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
16570 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
16571 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
16572 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
16573 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
16574 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
16575 "    14) Eliminate all Admin records\n"
16576 "    15) Eliminate all Restore records\n"
16577 "    16) All (3-15)\n"
16578 "    17) Quit\n"
16579 msgstr ""
16580 "\n"
16581 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16582 " 2) Activar bandera detallado\n"
16583 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16584 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
16585 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16586 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
16587 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16588 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
16589 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
16590 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16591 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
16592 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
16593 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
16594 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
16595 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
16596 " 16) Todos (3-15)\n"
16597 " 17) Salir\n"
16598
16599 #: src/tools/dbcheck.c:398
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "\n"
16603 "     1) Toggle modify database flag\n"
16604 "     2) Toggle verbose flag\n"
16605 "     3) Check for bad Filename records\n"
16606 "     4) Check for bad Path records\n"
16607 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
16608 "     6) Check for duplicate Path records\n"
16609 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
16610 "     8) Check for orphaned File records\n"
16611 "     9) Check for orphaned Path records\n"
16612 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
16613 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
16614 "    12) Check for orphaned Client records\n"
16615 "    13) Check for orphaned Job records\n"
16616 "    14) Check for all Admin records\n"
16617 "    15) Check for all Restore records\n"
16618 "    16) All (3-15)\n"
16619 "    17) Quit\n"
16620 msgstr ""
16621 "\n"
16622 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16623 " 2) Activar bandera detallado\n"
16624 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16625 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
16626 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16627 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
16628 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16629 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
16630 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
16631 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16632 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
16633 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
16634 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
16635 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
16636 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
16637 " 16) Todos (3-15)\n"
16638 " 17) Salir\n"
16639
16640 #: src/tools/dbcheck.c:418
16641 msgid "Select function number: "
16642 msgstr "Seleccione número de función:"
16643
16644 #: src/tools/dbcheck.c:425
16645 #, c-format
16646 msgid "Database will be modified.\n"
16647 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
16648
16649 #: src/tools/dbcheck.c:427
16650 #, c-format
16651 msgid "Database will NOT be modified.\n"
16652 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
16653
16654 #: src/tools/dbcheck.c:518
16655 #, c-format
16656 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
16657 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
16658
16659 #: src/tools/dbcheck.c:525
16660 #, c-format
16661 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16662 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16663
16664 #: src/tools/dbcheck.c:532
16665 #, c-format
16666 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16667 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16668
16669 #: src/tools/dbcheck.c:539
16670 #, c-format
16671 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16672 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16673
16674 #: src/tools/dbcheck.c:546
16675 #, c-format
16676 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
16677 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
16678
16679 #: src/tools/dbcheck.c:599
16680 #, c-format
16681 msgid "Deleting: %s\n"
16682 msgstr "Eliminando: %s\n"
16683
16684 #: src/tools/dbcheck.c:671
16685 #, c-format
16686 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
16687 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
16688
16689 #: src/tools/dbcheck.c:682
16690 #, c-format
16691 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
16692 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
16693
16694 #: src/tools/dbcheck.c:683
16695 msgid "Print the list? (yes/no): "
16696 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
16697
16698 #: src/tools/dbcheck.c:706 src/tools/dbcheck.c:771
16699 #, c-format
16700 msgid "Found %d for: %s\n"
16701 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
16702
16703 #: src/tools/dbcheck.c:736
16704 #, c-format
16705 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
16706 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
16707
16708 #: src/tools/dbcheck.c:747
16709 #, c-format
16710 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
16711 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
16712
16713 #: src/tools/dbcheck.c:748 src/tools/dbcheck.c:810 src/tools/dbcheck.c:856
16714 #: src/tools/dbcheck.c:924 src/tools/dbcheck.c:982 src/tools/dbcheck.c:1025
16715 #: src/tools/dbcheck.c:1067 src/tools/dbcheck.c:1109 src/tools/dbcheck.c:1146
16716 #: src/tools/dbcheck.c:1179 src/tools/dbcheck.c:1213 src/tools/dbcheck.c:1280
16717 msgid "Print them? (yes/no): "
16718 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
16719
16720 #: src/tools/dbcheck.c:801
16721 #, c-format
16722 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
16723 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
16724
16725 #: src/tools/dbcheck.c:809
16726 #, c-format
16727 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
16728 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16729
16730 #: src/tools/dbcheck.c:827
16731 #, c-format
16732 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
16733 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16734
16735 #: src/tools/dbcheck.c:844
16736 #, c-format
16737 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
16738 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
16739
16740 #: src/tools/dbcheck.c:855
16741 #, c-format
16742 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
16743 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
16744
16745 #: src/tools/dbcheck.c:872
16746 #, c-format
16747 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
16748 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
16749
16750 #: src/tools/dbcheck.c:891
16751 #, c-format
16752 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: src/tools/dbcheck.c:900 src/tools/dbcheck.c:958
16756 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
16757 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
16758
16759 #: src/tools/dbcheck.c:912
16760 #, c-format
16761 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
16762 msgstr ""
16763 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16764
16765 #: src/tools/dbcheck.c:923
16766 #, c-format
16767 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
16768 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16769
16770 #: src/tools/dbcheck.c:936
16771 #, c-format
16772 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
16773 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16774
16775 #: src/tools/dbcheck.c:970
16776 #, c-format
16777 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
16778 msgstr ""
16779 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
16780 "algún tiempo!\n"
16781
16782 #: src/tools/dbcheck.c:981
16783 #, c-format
16784 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
16785 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16786
16787 #: src/tools/dbcheck.c:994
16788 #, c-format
16789 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
16790 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16791
16792 #: src/tools/dbcheck.c:1014
16793 #, c-format
16794 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
16795 msgstr ""
16796 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16797
16798 #: src/tools/dbcheck.c:1024
16799 #, c-format
16800 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
16801 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
16802
16803 #: src/tools/dbcheck.c:1039
16804 #, c-format
16805 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
16806 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
16807
16808 #: src/tools/dbcheck.c:1048
16809 #, c-format
16810 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
16811 msgstr ""
16812 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16813
16814 #: src/tools/dbcheck.c:1066
16815 #, c-format
16816 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
16817 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16818
16819 #: src/tools/dbcheck.c:1081
16820 #, c-format
16821 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
16822 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16823
16824 #: src/tools/dbcheck.c:1090
16825 #, c-format
16826 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
16827 msgstr ""
16828 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16829
16830 #: src/tools/dbcheck.c:1108
16831 #, c-format
16832 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
16833 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
16834
16835 #: src/tools/dbcheck.c:1123
16836 #, c-format
16837 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
16838 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
16839
16840 #: src/tools/dbcheck.c:1125
16841 #, c-format
16842 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
16843 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
16844
16845 #: src/tools/dbcheck.c:1127
16846 #, c-format
16847 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
16848 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
16849
16850 #: src/tools/dbcheck.c:1136
16851 #, c-format
16852 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
16853 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
16854
16855 #: src/tools/dbcheck.c:1145
16856 #, c-format
16857 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
16858 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
16859
16860 #: src/tools/dbcheck.c:1160
16861 #, c-format
16862 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
16863 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
16864
16865 #: src/tools/dbcheck.c:1169
16866 #, c-format
16867 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
16868 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
16869
16870 #: src/tools/dbcheck.c:1178
16871 #, c-format
16872 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
16873 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
16874
16875 #: src/tools/dbcheck.c:1193
16876 #, c-format
16877 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
16878 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
16879
16880 #: src/tools/dbcheck.c:1203
16881 #, c-format
16882 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
16883 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
16884
16885 #: src/tools/dbcheck.c:1212
16886 #, c-format
16887 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
16888 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16889
16890 #: src/tools/dbcheck.c:1230 src/tools/dbcheck.c:1296
16891 #, c-format
16892 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
16893 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16894
16895 #: src/tools/dbcheck.c:1270
16896 #, c-format
16897 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
16898 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
16899
16900 #: src/tools/dbcheck.c:1279
16901 #, c-format
16902 msgid "Found %d bad Path records.\n"
16903 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
16904
16905 #: src/tools/dbcheck.c:1442
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
16909 msgstr ""
16910 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
16911 "rápido.\n"
16912
16913 #: src/tools/dbcheck.c:1445
16914 #, c-format
16915 msgid ""
16916 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
16917 "dbcheck.\n"
16918 msgstr ""
16919 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
16920 "ralentizar dbcheck.\n"
16921
16922 #: src/tools/dbcheck.c:1460
16923 #, c-format
16924 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
16925 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16926
16927 #: src/tools/dbcheck.c:1468
16928 #, c-format
16929 msgid "Temporary index created.\n"
16930 msgstr "Índice temporal creado.\n"
16931
16932 #: src/tools/dbcheck.c:1483
16933 #, c-format
16934 msgid "Drop temporary index.\n"
16935 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
16936
16937 #: src/tools/dbcheck.c:1493
16938 #, c-format
16939 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
16940 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
16941
16942 #: src/filed/verify.c:57
16943 #, c-format
16944 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16945 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16946
16947 #: src/filed/verify.c:127
16948 #, c-format
16949 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
16950 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16951
16952 #: src/filed/verify.c:134
16953 #, c-format
16954 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16955 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16956
16957 #: src/filed/verify.c:141
16958 #, c-format
16959 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
16960 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16961
16962 #: src/filed/verify.c:147 src/filed/backup.c:450
16963 #, c-format
16964 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
16965 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16966
16967 #: src/filed/verify.c:150
16968 #, c-format
16969 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
16970 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16971
16972 #: src/filed/verify.c:153
16973 #, c-format
16974 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16975 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16976
16977 #: src/filed/verify.c:157
16978 #, c-format
16979 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16980 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16981
16982 #: src/filed/verify.c:165
16983 #, c-format
16984 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16985 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16986
16987 #: src/filed/verify.c:170
16988 #, c-format
16989 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
16990 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16991
16992 #: src/filed/verify.c:214 src/filed/verify_vol.c:206
16993 #, c-format
16994 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16995 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16996
16997 #: src/filed/verify.c:247 src/filed/accurate.c:425 src/filed/backup.c:503
16998 #, c-format
16999 msgid "%s digest initialization failed\n"
17000 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
17001
17002 #: src/filed/verify.c:309
17003 #, c-format
17004 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
17005 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
17006
17007 #: src/filed/verify.c:323
17008 #, c-format
17009 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
17010 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
17011
17012 #: src/filed/verify.c:386
17013 #, c-format
17014 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
17015 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
17016
17017 #: src/filed/accurate.c:201
17018 #, c-format
17019 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: src/filed/accurate.c:396
17023 #, fuzzy, c-format
17024 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
17025 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
17026
17027 #: src/filed/accurate.c:504
17028 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17029 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
17030
17031 #: src/filed/status.c:89
17032 #, fuzzy, c-format
17033 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
17034 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17035
17036 #: src/filed/status.c:149
17037 #, fuzzy, c-format
17038 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d "
17039 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17040
17041 #: src/filed/status.c:194
17042 #, c-format
17043 msgid "Director connected at: %s\n"
17044 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17045
17046 #: src/filed/status.c:196
17047 #, c-format
17048 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17049 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17050
17051 #: src/filed/status.c:199
17052 #, fuzzy, c-format
17053 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
17054 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17055
17056 #: src/filed/status.c:212
17057 #, c-format
17058 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17059 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17060
17061 #: src/filed/status.c:218
17062 #, c-format
17063 msgid "    Files Examined=%s\n"
17064 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17065
17066 #: src/filed/status.c:223
17067 #, c-format
17068 msgid "    Processing file: %s\n"
17069 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17070
17071 #: src/filed/status.c:234
17072 msgid "    SDSocket closed.\n"
17073 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17074
17075 #: src/filed/status.c:244 src/filed/status.c:335 src/filed/status.c:409
17076 msgid "====\n"
17077 msgstr "====\n"
17078
17079 #: src/filed/status.c:306
17080 #, fuzzy
17081 msgid " SDSocket=closed\n"
17082 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17083
17084 #: src/filed/status.c:464
17085 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17086 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17087
17088 #: src/filed/status.c:497
17089 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17090 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17091
17092 #: src/filed/status.c:565
17093 msgid "Bacula Client: Idle"
17094 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17095
17096 #: src/filed/status.c:576
17097 msgid "Bacula Client: Running"
17098 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17099
17100 #: src/filed/status.c:590
17101 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17102 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17103
17104 #: src/filed/status.c:594
17105 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17106 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17107
17108 #: src/filed/status.c:598
17109 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17110 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17111
17112 #: src/filed/xattr.c:96 src/filed/xattr.c:111 src/filed/xattr.c:119
17113 #: src/filed/fd_plugins.c:694 src/filed/fd_plugins.c:708 src/filed/acl.c:105
17114 #: src/filed/acl.c:120 src/filed/acl.c:128 src/filed/backup.c:993
17115 #: src/filed/backup.c:1189 src/filed/backup.c:1226 src/filed/backup.c:1239
17116 #: src/filed/backup.c:1315 src/filed/backup.c:1413
17117 #, c-format
17118 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
17119 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
17120
17121 #: src/filed/xattr.c:244
17122 #, c-format
17123 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17124 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17125
17126 #: src/filed/xattr.c:258
17127 #, fuzzy, c-format
17128 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
17129 msgstr ""
17130 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17131
17132 #: src/filed/xattr.c:377 src/filed/xattr.c:412
17133 #, fuzzy, c-format
17134 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17135 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17136
17137 #: src/filed/xattr.c:480 src/filed/xattr.c:511
17138 #, fuzzy, c-format
17139 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17140 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17141
17142 #: src/filed/xattr.c:530 src/filed/xattr.c:823 src/filed/xattr.c:1277
17143 #: src/filed/xattr.c:1742 src/filed/xattr.c:2111 src/filed/xattr.c:2901
17144 #, c-format
17145 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17146 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17147
17148 #: src/filed/xattr.c:561 src/filed/xattr.c:857 src/filed/xattr.c:1308
17149 #: src/filed/xattr.c:1783 src/filed/xattr.c:2136
17150 #, c-format
17151 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17152 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17153
17154 #: src/filed/xattr.c:636
17155 #, fuzzy, c-format
17156 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17157 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17158
17159 #: src/filed/xattr.c:723 src/filed/xattr.c:793 src/filed/xattr.c:805
17160 #, fuzzy, c-format
17161 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17162 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17163
17164 #: src/filed/xattr.c:931
17165 #, fuzzy, c-format
17166 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
17167 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17168
17169 #: src/filed/xattr.c:964 src/filed/xattr.c:974
17170 #, fuzzy, c-format
17171 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17172 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17173
17174 #: src/filed/xattr.c:1110 src/filed/xattr.c:1144
17175 #, c-format
17176 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17177 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17178
17179 #: src/filed/xattr.c:1229 src/filed/xattr.c:1259
17180 #, c-format
17181 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17182 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17183
17184 #: src/filed/xattr.c:1379
17185 #, c-format
17186 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17187 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17188
17189 #: src/filed/xattr.c:1537 src/filed/xattr.c:1572
17190 #, c-format
17191 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17192 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17193
17194 #: src/filed/xattr.c:1592
17195 #, c-format
17196 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
17197 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17198
17199 #: src/filed/xattr.c:1690 src/filed/xattr.c:1722
17200 #, c-format
17201 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17202 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17203
17204 #: src/filed/xattr.c:1848
17205 #, c-format
17206 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
17207 msgstr ""
17208 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
17209 "\"%s\"\n"
17210
17211 #: src/filed/xattr.c:1861
17212 #, c-format
17213 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
17214 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17215
17216 #: src/filed/xattr.c:1882
17217 #, c-format
17218 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17219 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17220
17221 #: src/filed/xattr.c:1985 src/filed/xattr.c:2010
17222 #, fuzzy, c-format
17223 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17224 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17225
17226 #: src/filed/xattr.c:2215
17227 #, fuzzy, c-format
17228 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
17229 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17230
17231 #: src/filed/xattr.c:2244
17232 #, fuzzy, c-format
17233 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17234 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17235
17236 #: src/filed/xattr.c:2546 src/filed/xattr.c:2598
17237 #, c-format
17238 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17239 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17240
17241 #: src/filed/xattr.c:2615
17242 #, c-format
17243 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17244 msgstr ""
17245 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17246
17247 #: src/filed/xattr.c:2686
17248 #, c-format
17249 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17250 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17251
17252 #: src/filed/xattr.c:2819
17253 #, c-format
17254 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17255 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17256
17257 #: src/filed/xattr.c:2842
17258 #, c-format
17259 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17260 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17261
17262 #: src/filed/xattr.c:2917
17263 #, c-format
17264 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17265 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17266
17267 #: src/filed/xattr.c:2957
17268 #, c-format
17269 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17270 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17271
17272 #: src/filed/xattr.c:3014 src/filed/xattr.c:3263
17273 #, c-format
17274 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17275 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17276
17277 #: src/filed/xattr.c:3042 src/filed/xattr.c:3324
17278 #, c-format
17279 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17280 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17281
17282 #: src/filed/xattr.c:3058 src/filed/xattr.c:3288
17283 #, c-format
17284 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17285 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17286
17287 #: src/filed/xattr.c:3079
17288 #, c-format
17289 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17290 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17291
17292 #: src/filed/xattr.c:3171
17293 #, c-format
17294 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17295 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17296
17297 #: src/filed/xattr.c:3181 src/filed/xattr.c:3204
17298 #, c-format
17299 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17300 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17301
17302 #: src/filed/xattr.c:3277
17303 #, c-format
17304 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17305 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17306
17307 #: src/filed/xattr.c:3307 src/filed/xattr.c:3469
17308 #, c-format
17309 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17310 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17311
17312 #: src/filed/xattr.c:3341
17313 #, c-format
17314 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17315 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17316
17317 #: src/filed/xattr.c:3381
17318 #, c-format
17319 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17320 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17321
17322 #: src/filed/xattr.c:3399
17323 #, c-format
17324 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17325 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17326
17327 #: src/filed/xattr.c:3417
17328 #, c-format
17329 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17330 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17331
17332 #: src/filed/xattr.c:3437
17333 #, c-format
17334 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17335 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17336
17337 #: src/filed/xattr.c:3490
17338 #, c-format
17339 msgid ""
17340 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
17341 "xattr stream\n"
17342 msgstr ""
17343 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
17344 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
17345
17346 #: src/filed/xattr.c:3503
17347 #, c-format
17348 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17349 msgstr ""
17350 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17351
17352 #: src/filed/xattr.c:3526
17353 #, c-format
17354 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17355 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17356
17357 #: src/filed/xattr.c:3562
17358 #, c-format
17359 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17360 msgstr ""
17361 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
17362 "ERR=%s\n"
17363
17364 #: src/filed/xattr.c:3590
17365 #, c-format
17366 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17367 msgstr ""
17368 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
17369 "%s\n"
17370
17371 #: src/filed/xattr.c:3606
17372 #, c-format
17373 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17374 msgstr ""
17375 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17376
17377 #: src/filed/xattr.c:3668
17378 #, c-format
17379 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17380 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17381
17382 #: src/filed/xattr.c:3681
17383 #, c-format
17384 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17385 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17386
17387 #: src/filed/xattr.c:3771 src/filed/acl.c:2148
17388 #, fuzzy, c-format
17389 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
17390 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17391
17392 #: src/filed/xattr.c:3819
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
17396 "encountered - %d\n"
17397 msgstr ""
17398 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
17399 "xattr encontrado - %d\n"
17400
17401 #: src/filed/fd_plugins.c:479 src/filed/fd_plugins.c:617
17402 #, fuzzy, c-format
17403 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
17404 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17405
17406 #: src/filed/fd_plugins.c:492
17407 #, fuzzy, c-format
17408 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
17409 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17410
17411 #: src/filed/fd_plugins.c:504 src/filed/fd_plugins.c:624
17412 #, fuzzy, c-format
17413 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
17414 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17415
17416 #: src/filed/fd_plugins.c:681
17417 msgid "Plugin save packet not found.\n"
17418 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
17419
17420 #: src/filed/fd_plugins.c:803
17421 #, c-format
17422 msgid "Plugin=%s not found.\n"
17423 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
17424
17425 #: src/filed/fd_plugins.c:860
17426 #, c-format
17427 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
17428 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
17429
17430 #: src/filed/fd_plugins.c:871
17431 #, c-format
17432 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
17433 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
17434
17435 #: src/filed/fd_plugins.c:1619
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
17438 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17439
17440 #: src/filed/filed.c:76
17441 #, c-format
17442 msgid ""
17443 "\n"
17444 "Version: %s (%s)\n"
17445 "\n"
17446 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17447 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17448 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17449 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
17450 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17451 "        -g          groupid\n"
17452 "        -k          keep readall capabilities\n"
17453 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17454 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17455 "        -t          test configuration file and exit\n"
17456 "        -u          userid\n"
17457 "        -v          verbose user messages\n"
17458 "        -?          print this message.\n"
17459 "\n"
17460 msgstr ""
17461 "\n"
17462 "Version: %s (%s)\n"
17463 "\n"
17464 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17465 "nivel_depuración]\n"
17466 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17467 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17468 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17469 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17470 " -g groupid\n"
17471 " -k keep readall capabilities\n"
17472 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17473 " -s sin señales(para depuración)\n"
17474 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17475 " -u userid\n"
17476 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17477 " -? imprimir este mensaje.\n"
17478 "\n"
17479
17480 #: src/filed/filed.c:199
17481 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17482 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17483
17484 #: src/filed/filed.c:337
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "No File daemon resource defined in %s\n"
17488 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17489 msgstr ""
17490 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17491 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17492
17493 #: src/filed/filed.c:342
17494 #, c-format
17495 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17496 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17497
17498 #: src/filed/filed.c:366
17499 #, c-format
17500 msgid ""
17501 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17502 "File daemon in %s.\n"
17503 msgstr ""
17504 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17505 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17506
17507 #: src/filed/filed.c:390
17508 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17509 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17510
17511 #: src/filed/filed.c:401
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17515 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17516 msgstr ""
17517 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17518 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17519
17520 #: src/filed/filed.c:413 src/filed/filed.c:444 src/filed/filed.c:485
17521 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17522 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17523
17524 #: src/filed/filed.c:417
17525 #, c-format
17526 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17527 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17528
17529 #: src/filed/filed.c:423
17530 #, c-format
17531 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17532 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17533
17534 #: src/filed/filed.c:453
17535 #, c-format
17536 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17537 msgstr ""
17538 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17539 "%s.\n"
17540
17541 #: src/filed/filed.c:460
17542 #, c-format
17543 msgid ""
17544 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17545 "\" in %s.\n"
17546 msgstr ""
17547 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17548 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17549
17550 #: src/filed/filed.c:491
17551 #, c-format
17552 msgid ""
17553 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17554 "%s.\n"
17555 msgstr ""
17556 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17557 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17558
17559 #: src/filed/filed.c:507
17560 #, c-format
17561 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17562 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17563
17564 #: src/filed/acl.c:226 src/filed/acl.c:251
17565 #, fuzzy, c-format
17566 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17567 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17568
17569 #: src/filed/acl.c:277
17570 #, fuzzy, c-format
17571 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
17572 msgstr ""
17573 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17574 "\" \n"
17575
17576 #: src/filed/acl.c:301 src/filed/acl.c:310
17577 #, fuzzy, c-format
17578 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
17579 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17580
17581 #: src/filed/acl.c:383
17582 #, fuzzy, c-format
17583 msgid ""
17584 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
17585 "support\n"
17586 msgstr ""
17587 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17588 "soporte a acl\n"
17589
17590 #: src/filed/acl.c:391
17591 #, fuzzy, c-format
17592 msgid ""
17593 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
17594 "support\n"
17595 msgstr ""
17596 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17597 "soporte a acl\n"
17598
17599 #: src/filed/acl.c:437 src/filed/acl.c:447
17600 #, fuzzy, c-format
17601 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17602 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17603
17604 #: src/filed/acl.c:473
17605 #, fuzzy, c-format
17606 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17607 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17608
17609 #: src/filed/acl.c:815
17610 #, c-format
17611 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17612 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17613
17614 #: src/filed/acl.c:845
17615 #, c-format
17616 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17617 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17618
17619 #: src/filed/acl.c:898
17620 #, fuzzy, c-format
17621 msgid ""
17622 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17623 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17624
17625 #: src/filed/acl.c:904
17626 #, c-format
17627 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17628 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17629
17630 #: src/filed/acl.c:915
17631 #, c-format
17632 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17633 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17634
17635 #: src/filed/acl.c:931
17636 #, c-format
17637 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17638 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17639
17640 #: src/filed/acl.c:963
17641 #, fuzzy, c-format
17642 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17643 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17644
17645 #: src/filed/acl.c:972
17646 #, c-format
17647 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17648 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17649
17650 #: src/filed/acl.c:1079 src/filed/acl.c:1108 src/filed/acl.c:1222
17651 #: src/filed/acl.c:1722 src/filed/acl.c:1829
17652 #, c-format
17653 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17654 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17655
17656 #: src/filed/acl.c:1238
17657 #, fuzzy, c-format
17658 msgid ""
17659 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
17660 msgstr ""
17661 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17662 "soporte a acl\n"
17663
17664 #: src/filed/acl.c:1515
17665 #, c-format
17666 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17667 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17668
17669 #: src/filed/acl.c:1550
17670 #, c-format
17671 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17672 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17673
17674 #: src/filed/acl.c:1572 src/filed/acl.c:1582
17675 #, c-format
17676 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17677 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17678
17679 #: src/filed/acl.c:1611
17680 #, fuzzy, c-format
17681 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17682 msgstr ""
17683 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17684 "soporte a acl\n"
17685
17686 #: src/filed/acl.c:1619
17687 #, c-format
17688 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17689 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17690
17691 #: src/filed/acl.c:1744
17692 #, c-format
17693 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17694 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17695
17696 #: src/filed/acl.c:1818
17697 #, c-format
17698 msgid ""
17699 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17700 msgstr ""
17701 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17702 "soporte a acl\n"
17703
17704 #: src/filed/acl.c:1847
17705 #, fuzzy, c-format
17706 msgid ""
17707 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17708 "support\n"
17709 msgstr ""
17710 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17711 "soporte a acl aclent\n"
17712
17713 #: src/filed/acl.c:1858
17714 #, fuzzy, c-format
17715 msgid ""
17716 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
17717 "support\n"
17718 msgstr ""
17719 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17720 "soporte a acl ace\n"
17721
17722 #: src/filed/acl.c:1874
17723 #, c-format
17724 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17725 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17726
17727 #: src/filed/acl.c:1888 src/filed/acl.c:1896
17728 #, c-format
17729 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17730 msgstr ""
17731 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17732 "\" \n"
17733
17734 #: src/filed/acl.c:1921
17735 #, c-format
17736 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17737 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17738
17739 #: src/filed/acl.c:2006
17740 #, c-format
17741 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17742 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17743
17744 #: src/filed/acl.c:2029
17745 #, c-format
17746 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17747 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17748
17749 #: src/filed/acl.c:2049
17750 #, c-format
17751 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17752 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17753
17754 #: src/filed/acl.c:2221
17755 #, c-format
17756 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17757 msgstr ""
17758 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17759
17760 #: src/filed/verify_vol.c:63
17761 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17762 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
17763
17764 #: src/filed/verify_vol.c:97 src/filed/restore.c:483
17765 #, c-format
17766 msgid "Record header scan error: %s\n"
17767 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
17768
17769 #: src/filed/verify_vol.c:106 src/filed/restore.c:495
17770 #, c-format
17771 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17772 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17773
17774 #: src/filed/verify_vol.c:110 src/filed/restore.c:499
17775 #, c-format
17776 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17777 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
17778
17779 #: src/filed/verify_vol.c:143
17780 #, c-format
17781 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17782 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17783
17784 #: src/filed/backup.c:102
17785 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17786 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17787
17788 #: src/filed/backup.c:194
17789 #, c-format
17790 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17791 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
17792
17793 #: src/filed/backup.c:198
17794 #, c-format
17795 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17796 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
17797
17798 #: src/filed/backup.c:267 src/filed/backup.c:276
17799 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17800 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17801
17802 #: src/filed/backup.c:387
17803 #, c-format
17804 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17805 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17806
17807 #: src/filed/backup.c:394
17808 #, fuzzy, c-format
17809 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
17810 msgstr ""
17811 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17812
17813 #: src/filed/backup.c:400
17814 #, c-format
17815 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17816 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17817
17818 #: src/filed/backup.c:405
17819 #, c-format
17820 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17821 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17822
17823 #: src/filed/backup.c:416
17824 #, c-format
17825 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
17826 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
17827
17828 #: src/filed/backup.c:429
17829 #, c-format
17830 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17831 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
17832
17833 #: src/filed/backup.c:436
17834 #, c-format
17835 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17836 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
17837
17838 #: src/filed/backup.c:443
17839 #, c-format
17840 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17841 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
17842
17843 #: src/filed/backup.c:453
17844 #, c-format
17845 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
17846 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17847
17848 #: src/filed/backup.c:457
17849 #, c-format
17850 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17851 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
17852
17853 #: src/filed/backup.c:463
17854 #, c-format
17855 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17856 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17857
17858 #: src/filed/backup.c:519
17859 #, c-format
17860 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17861 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
17862
17863 #: src/filed/backup.c:624
17864 #, c-format
17865 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17866 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
17867
17868 #: src/filed/backup.c:661
17869 #, c-format
17870 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17871 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
17872
17873 #: src/filed/backup.c:757
17874 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17875 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17876
17877 #: src/filed/backup.c:762 src/filed/backup.c:768 src/filed/backup.c:783
17878 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17879 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17880
17881 #: src/filed/backup.c:807
17882 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17883 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17884
17885 #: src/filed/backup.c:925
17886 #, c-format
17887 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17888 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17889
17890 #: src/filed/backup.c:962
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
17893 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17894
17895 #: src/filed/backup.c:969
17896 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17897 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17898
17899 #: src/filed/backup.c:1079
17900 #, c-format
17901 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17902 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17903
17904 #: src/filed/backup.c:1086
17905 #, c-format
17906 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17907 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17908
17909 #: src/filed/backup.c:1116
17910 #, fuzzy, c-format
17911 msgid "Compression LZO error: %d\n"
17912 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17913
17914 #: src/filed/backup.c:1161 src/filed/backup.c:1177
17915 msgid "Encryption error\n"
17916 msgstr "Error de cifrado\n"
17917
17918 #: src/filed/backup.c:1203
17919 #, c-format
17920 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17921 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17922
17923 #: src/filed/backup.c:1206
17924 #, fuzzy, c-format
17925 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
17926 msgstr "Demasiados errores.\n"
17927
17928 #: src/filed/backup.c:1216
17929 msgid "Encryption padding error\n"
17930 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
17931
17932 #: src/filed/backup.c:1280
17933 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17934 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
17935
17936 #: src/filed/backup.c:1536
17937 #, c-format
17938 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17939 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17940
17941 #: src/filed/restore.c:114
17942 #, c-format
17943 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
17944 msgstr ""
17945 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
17946
17947 #: src/filed/restore.c:134
17948 #, c-format
17949 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
17950 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
17951
17952 #: src/filed/restore.c:139
17953 #, c-format
17954 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
17955 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
17956
17957 #: src/filed/restore.c:415
17958 #, fuzzy
17959 msgid "LZO init failed\n"
17960 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
17961
17962 #: src/filed/restore.c:657
17963 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
17964 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
17965
17966 #: src/filed/restore.c:667
17967 msgid ""
17968 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
17969 "data.\n"
17970 msgstr ""
17971 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
17972 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
17973
17974 #: src/filed/restore.c:678
17975 msgid "Could not create digest.\n"
17976 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
17977
17978 #: src/filed/restore.c:696
17979 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
17980 msgstr ""
17981 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
17982 "cifrado.\n"
17983
17984 #: src/filed/restore.c:699
17985 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
17986 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
17987
17988 #: src/filed/restore.c:705
17989 #, c-format
17990 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
17991 msgstr ""
17992 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
17993 "%s\n"
17994
17995 #: src/filed/restore.c:772 src/filed/restore.c:825
17996 #, c-format
17997 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
17998 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
17999
18000 #: src/filed/restore.c:780 src/filed/restore.c:832
18001 #, c-format
18002 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
18003 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
18004
18005 #: src/filed/restore.c:844
18006 #, c-format
18007 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
18008 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
18009
18010 #: src/filed/restore.c:986
18011 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
18012 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
18013
18014 #: src/filed/restore.c:994
18015 #, c-format
18016 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
18017 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
18018
18019 #: src/filed/restore.c:1058
18020 #, c-format
18021 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
18022 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
18023
18024 #: src/filed/restore.c:1062
18025 #, c-format
18026 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
18027 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
18028
18029 #: src/filed/restore.c:1066
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
18033 msgstr ""
18034 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
18035 "ignorados.\n"
18036
18037 #: src/filed/restore.c:1070
18038 #, c-format
18039 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
18040 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
18041
18042 #: src/filed/restore.c:1073
18043 #, c-format
18044 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
18045 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
18046
18047 #: src/filed/restore.c:1076
18048 #, c-format
18049 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
18050 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
18051
18052 #: src/filed/restore.c:1079
18053 #, c-format
18054 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
18055 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
18056
18057 #: src/filed/restore.c:1082
18058 #, c-format
18059 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
18060 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
18061
18062 #: src/filed/restore.c:1162
18063 msgid "Zlib errno"
18064 msgstr "Zlib error"
18065
18066 #: src/filed/restore.c:1164
18067 msgid "Zlib stream error"
18068 msgstr "Zlib error de stream"
18069
18070 #: src/filed/restore.c:1166
18071 msgid "Zlib data error"
18072 msgstr "Zlib error de datos"
18073
18074 #: src/filed/restore.c:1168
18075 msgid "Zlib memory error"
18076 msgstr "Zlib error de memoria"
18077
18078 #: src/filed/restore.c:1170
18079 msgid "Zlib buffer error"
18080 msgstr "Zlib error de buffer"
18081
18082 #: src/filed/restore.c:1172
18083 msgid "Zlib version error"
18084 msgstr "Zlib error de version"
18085
18086 #: src/filed/restore.c:1212
18087 #, c-format
18088 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
18089 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
18090
18091 #: src/filed/restore.c:1245 src/filed/restore.c:1274
18092 #, c-format
18093 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
18094 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
18095
18096 #: src/filed/restore.c:1262
18097 #, c-format
18098 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
18099 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
18100
18101 #: src/filed/restore.c:1301
18102 #, c-format
18103 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
18104 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
18105
18106 #: src/filed/restore.c:1398
18107 #, fuzzy, c-format
18108 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
18109 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18110
18111 #: src/filed/restore.c:1435
18112 #, c-format
18113 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
18114 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18115
18116 #: src/filed/restore.c:1468
18117 #, c-format
18118 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
18119 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
18120
18121 #: src/filed/restore.c:1527
18122 msgid "Decryption error\n"
18123 msgstr "Error de descifrado\n"
18124
18125 #: src/filed/restore.c:1620
18126 msgid "Logic error: output file should be open\n"
18127 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
18128
18129 #: src/filed/restore.c:1658
18130 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
18131 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
18132
18133 #: src/filed/restore.c:1692
18134 #, c-format
18135 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
18136 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
18137
18138 #: src/filed/restore.c:1813
18139 msgid "Open File Manager paused\n"
18140 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
18141
18142 #: src/filed/restore.c:1817
18143 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
18144 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
18145
18146 #: src/filed/restore.c:1825
18147 #, c-format
18148 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
18149 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
18150
18151 #: src/filed/restore.c:1827
18152 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
18153 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
18154
18155 #: src/filed/job.c:458
18156 #, c-format
18157 msgid "2901 Job %s not found.\n"
18158 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
18159
18160 #: src/filed/job.c:468
18161 #, c-format
18162 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
18163 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
18164
18165 #: src/filed/job.c:471
18166 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
18167 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
18168
18169 #: src/filed/job.c:494
18170 #, c-format
18171 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
18172 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
18173
18174 #: src/filed/job.c:517
18175 #, c-format
18176 msgid "Bad estimate command: %s"
18177 msgstr "Malo comando estimate: %s"
18178
18179 #: src/filed/job.c:518
18180 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
18181 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
18182
18183 #: src/filed/job.c:541
18184 #, c-format
18185 msgid "Bad Job Command: %s"
18186 msgstr "Malo Comando Job: %s"
18187
18188 #: src/filed/job.c:580
18189 #, c-format
18190 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
18191 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
18192
18193 #: src/filed/job.c:581 src/filed/job.c:600
18194 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
18195 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18196
18197 #: src/filed/job.c:611
18198 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
18199 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
18200
18201 #: src/filed/job.c:630
18202 #, c-format
18203 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
18204 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
18205
18206 #: src/filed/job.c:631
18207 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
18208 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
18209
18210 #: src/filed/job.c:667
18211 #, c-format
18212 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
18213 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
18214
18215 #: src/filed/job.c:668
18216 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
18217 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
18218
18219 #: src/filed/job.c:722
18220 #, fuzzy, c-format
18221 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
18222 msgstr "Malo comando storage: %s"
18223
18224 #: src/filed/job.c:789
18225 #, fuzzy
18226 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
18227 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18228
18229 #: src/filed/job.c:828
18230 #, fuzzy, c-format
18231 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
18232 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
18233
18234 #: src/filed/job.c:870
18235 #, c-format
18236 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18237 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18238
18239 #: src/filed/job.c:881
18240 #, c-format
18241 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
18242 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
18243
18244 #: src/filed/job.c:1027
18245 #, c-format
18246 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
18247 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
18248
18249 #: src/filed/job.c:1178
18250 #, c-format
18251 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
18252 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
18253
18254 #: src/filed/job.c:1651
18255 #, c-format
18256 msgid ""
18257 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
18258 msgstr ""
18259 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
18260 "automáticamente.\n"
18261
18262 #: src/filed/job.c:1660
18263 #, c-format
18264 msgid "Unknown backup level: %s\n"
18265 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
18266
18267 #: src/filed/job.c:1673
18268 #, c-format
18269 msgid "Bad level command: %s\n"
18270 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
18271
18272 #: src/filed/job.c:1695
18273 #, c-format
18274 msgid "Bad session command: %s"
18275 msgstr "Malo comando sesión: %s"
18276
18277 #: src/filed/job.c:1756
18278 #, c-format
18279 msgid "Bad storage command: %s"
18280 msgstr "Malo comando storage: %s"
18281
18282 #: src/filed/job.c:1777
18283 #, c-format
18284 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
18285 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
18286
18287 #: src/filed/job.c:1789
18288 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
18289 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
18290
18291 #: src/filed/job.c:1836
18292 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
18293 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
18294
18295 #: src/filed/job.c:1840
18296 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
18297 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
18298
18299 #: src/filed/job.c:1849
18300 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
18301 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
18302
18303 #: src/filed/job.c:1868
18304 #, c-format
18305 msgid "Bad response to append open: %s\n"
18306 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
18307
18308 #: src/filed/job.c:1873
18309 msgid "Bad response from stored to open command\n"
18310 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
18311
18312 #: src/filed/job.c:1905
18313 #, c-format
18314 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18315 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18316
18317 #: src/filed/job.c:1907
18318 #, fuzzy
18319 msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed.\n"
18320 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18321
18322 #: src/filed/job.c:1913
18323 #, fuzzy, c-format
18324 msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18325 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18326
18327 #: src/filed/job.c:1919
18328 #, c-format
18329 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18330 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18331
18332 #: src/filed/job.c:1924
18333 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18334 msgstr ""
18335 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18336 "(snapshots) VSS.\n"
18337
18338 #: src/filed/job.c:1927
18339 #, fuzzy
18340 msgid "VSS was not initialized properly.\n"
18341 msgstr ""
18342 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18343
18344 #: src/filed/job.c:1977
18345 msgid "Append Close with SD failed.\n"
18346 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
18347
18348 #: src/filed/job.c:1981
18349 #, c-format
18350 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
18351 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
18352
18353 #: src/filed/job.c:2011
18354 #, c-format
18355 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
18356 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
18357
18358 #: src/filed/job.c:2026 src/filed/job.c:2067
18359 #, c-format
18360 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
18361 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
18362
18363 #: src/filed/job.c:2139
18364 #, c-format
18365 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
18366 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
18367
18368 #: src/filed/job.c:2162
18369 #, c-format
18370 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
18371 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
18372
18373 #: src/filed/job.c:2200
18374 #, c-format
18375 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18376 msgstr ""
18377 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18378
18379 #: src/filed/job.c:2245
18380 #, fuzzy, c-format
18381 msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18382 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18383
18384 #: src/filed/job.c:2293
18385 msgid "Improper calling sequence.\n"
18386 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
18387
18388 #: src/filed/job.c:2313
18389 #, c-format
18390 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
18391 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
18392
18393 #: src/filed/job.c:2318
18394 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
18395 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
18396
18397 #: src/filed/job.c:2386
18398 #, c-format
18399 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
18400 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
18401
18402 #: src/filed/job.c:2389
18403 #, c-format
18404 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
18405 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
18406
18407 #: src/filed/authenticate.c:68
18408 #, c-format
18409 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
18410 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
18411
18412 #: src/filed/authenticate.c:100
18413 #, c-format
18414 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
18415 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
18416
18417 #: src/filed/authenticate.c:144
18418 #, c-format
18419 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
18420 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
18421
18422 #: src/filed/authenticate.c:263
18423 msgid ""
18424 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
18425 "Please see "
18426 msgstr ""
18427
18428 #: src/baconfig.h:72 src/baconfig.h:73
18429 #, c-format
18430 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
18431 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
18432
18433 #: src/win32/compat/compat.cpp:2721
18434 msgid ""
18435 "\n"
18436 "\n"
18437 "Bacula ERROR: "
18438 msgstr ""
18439 "\n"
18440 "\n"
18441 "Bacula ERROR: "
18442
18443 #: src/win32/libwin32/service.cpp:107
18444 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
18445 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
18446
18447 #: src/win32/libwin32/service.cpp:108
18448 msgid "Failure contacting the Service Handler"
18449 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
18450
18451 #: src/win32/libwin32/service.cpp:119
18452 msgid "Service start report failed"
18453 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
18454
18455 #: src/win32/libwin32/service.cpp:172
18456 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
18457 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
18458
18459 #: src/win32/libwin32/service.cpp:179
18460 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
18461 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18462
18463 #: src/win32/libwin32/service.cpp:189
18464 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
18465 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18466
18467 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
18468 msgid "Registry service entry point not found"
18469 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
18470
18471 #: src/win32/libwin32/service.cpp:212
18472 msgid "Report Service failure"
18473 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
18474
18475 #: src/win32/libwin32/service.cpp:243
18476 msgid "Unable to install the service"
18477 msgstr "No se puede instalar el servicio"
18478
18479 #: src/win32/libwin32/service.cpp:251
18480 msgid "Service command length too long"
18481 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
18482
18483 #: src/win32/libwin32/service.cpp:252
18484 msgid "Service command length too long. Service not registered."
18485 msgstr ""
18486 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
18487
18488 #: src/win32/libwin32/service.cpp:265
18489 msgid ""
18490 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
18491 "installed"
18492 msgstr ""
18493 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
18494 "no fue instalado"
18495
18496 #: src/win32/libwin32/service.cpp:288 src/win32/libwin32/service.cpp:317
18497 #: src/win32/libwin32/service.cpp:365 src/win32/libwin32/service.cpp:373
18498 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
18499 msgid "The Bacula service: "
18500 msgstr "El servicio Bacula:"
18501
18502 #: src/win32/libwin32/service.cpp:295
18503 msgid ""
18504 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
18505 "solution."
18506 msgstr ""
18507 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
18508 "solución de copia de seguridad de red."
18509
18510 #: src/win32/libwin32/service.cpp:306
18511 msgid "Cannot write System Registry for "
18512 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
18513
18514 #: src/win32/libwin32/service.cpp:307
18515 msgid ""
18516 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
18517 "installed"
18518 msgstr ""
18519 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
18520 "se ha instalado"
18521
18522 #: src/win32/libwin32/service.cpp:316
18523 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18524 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18525
18526 #: src/win32/libwin32/service.cpp:327
18527 msgid "The "
18528 msgstr "El"
18529
18530 #: src/win32/libwin32/service.cpp:385
18531 #, fuzzy
18532 msgid "An existing Bacula service: "
18533 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18534
18535 #: src/win32/libwin32/service.cpp:394
18536 msgid ""
18537 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
18538 "removed"
18539 msgstr ""
18540 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18541 "se elimino"
18542
18543 #: src/win32/libwin32/service.cpp:407
18544 msgid ""
18545 "Could not find registry entry.\n"
18546 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18547 msgstr ""
18548 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18549 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18550
18551 #: src/win32/libwin32/service.cpp:414
18552 msgid "Could not delete Registry key for "
18553 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18554
18555 #: src/win32/libwin32/service.cpp:425
18556 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18557 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18558
18559 #: src/win32/libwin32/service.cpp:433
18560 msgid "The Bacula service has been removed"
18561 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18562
18563 #: src/win32/libwin32/service.cpp:474
18564 msgid "SetServiceStatus failed"
18565 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18566
18567 #: src/win32/libwin32/service.cpp:500
18568 #, c-format
18569 msgid ""
18570 "\n"
18571 "\n"
18572 "%s error: %ld at %s:%d"
18573 msgstr ""
18574 "\n"
18575 "\n"
18576 "%s error: %ld en %s:%d"
18577
18578 #: src/win32/libwin32/service.cpp:576
18579 #, c-format
18580 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18581 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18582
18583 #: src/win32/libwin32/service.cpp:580
18584 #, c-format
18585 msgid "No longer locked\n"
18586 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18587
18588 #: src/win32/libwin32/service.cpp:584
18589 msgid "Could not lock database"
18590 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18591
18592 #: src/win32/libwin32/main.cpp:245
18593 msgid "Bad Command Line Option"
18594 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
18595
18596 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:67
18597 #, fuzzy, c-format
18598 msgid ""
18599 "\n"
18600 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18601 "\n"
18602 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
18603 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
18604 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
18605 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
18606 "       -t            test - read configuration and exit\n"
18607 "       -?            print this message.\n"
18608 "\n"
18609 msgstr ""
18610 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
18611 "\n"
18612 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18613 "\n"
18614 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
18615 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
18616 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18617 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18618 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
18619 " -? imprimir este mensaje.\n"
18620 "\n"
18621
18622 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:90
18623 #, c-format
18624 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18625 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18626
18627 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:103
18628 #, c-format
18629 msgid ""
18630 "Connecting to Director %s:%d\n"
18631 "\n"
18632 msgstr ""
18633 "Conectando con Director %s:%d\n"
18634 "\n"
18635
18636 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:206
18637 msgid "Initializing ..."
18638 msgstr "Inicializando ..."
18639
18640 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:221 src/qt-console/console/console.cpp:142
18641 msgid "Connected"
18642 msgstr "Conectado"
18643
18644 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:345
18645 msgid "Command completed ..."
18646 msgstr "Comando completado ..."
18647
18648 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:352 src/qt-console/console/console.cpp:373
18649 msgid "Processing command ..."
18650 msgstr "Procesando comando ..."
18651
18652 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:359
18653 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18654 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18655
18656 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:366 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:378
18657 msgid "At prompt waiting for input ..."
18658 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18659
18660 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:386
18661 msgid "Command failed."
18662 msgstr "Comando fallido."
18663
18664 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:458
18665 msgid "Director disconnected."
18666 msgstr "Director desconectado."
18667
18668 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18669 #, c-format
18670 msgid "Console: name=%s\n"
18671 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18672
18673 #: src/qt-console/main.cpp:191
18674 #, c-format
18675 msgid ""
18676 "\n"
18677 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18678 "\n"
18679 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18680 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18681 "       -dnn        set debug level to nn\n"
18682 "       -s          no signals\n"
18683 "       -t          test - read configuration and exit\n"
18684 "       -?          print this message.\n"
18685 "\n"
18686 msgstr ""
18687 "\n"
18688 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18689 "\n"
18690 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
18691 "[archivo_de_configuración]\n"
18692 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18693 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18694 " -s no hay señales\n"
18695 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18696 " -? imprimir este mensaje.\n"
18697 "\n"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
18701 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
18702
18703 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
18704 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
18705
18706 #~ msgid "Config file editor"
18707 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
18708
18709 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18710 #~ msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18711
18712 #~ msgid "Save and close"
18713 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
18714
18715 #~ msgid "Close without saving"
18716 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
18717
18718 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
18719 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18720
18721 #~ msgid "Error while saving"
18722 #~ msgstr "Error al guardar"
18723
18724 #~ msgid "Enter restore mode"
18725 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18726
18727 #~ msgid "Cancel restore"
18728 #~ msgstr "Cancelar restauración"
18729
18730 #~ msgid "Add"
18731 #~ msgstr "Agregar"
18732
18733 #~ msgid "Remove"
18734 #~ msgstr "Eliminar"
18735
18736 #~ msgid "Refresh"
18737 #~ msgstr "Actualizar"
18738
18739 #~ msgid "M"
18740 #~ msgstr "M"
18741
18742 #~ msgid "Filename"
18743 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
18744
18745 #~ msgid "Size"
18746 #~ msgstr "Tamaño"
18747
18748 #~ msgid "Date"
18749 #~ msgstr "Fecha"
18750
18751 #~ msgid "Perm."
18752 #~ msgstr "Permiso"
18753
18754 #~ msgid "User"
18755 #~ msgstr "Usuario"
18756
18757 #~ msgid "Group"
18758 #~ msgstr "Grupo"
18759
18760 #~ msgid "Job Name"
18761 #~ msgstr "Nombre del Job"
18762
18763 #~ msgid "Fileset"
18764 #~ msgstr "Fileset"
18765
18766 #~ msgid "Before"
18767 #~ msgstr "Antes de"
18768
18769 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18770 #~ msgstr ""
18771 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18772
18773 #~ msgid "always"
18774 #~ msgstr "siempre"
18775
18776 #~ msgid "if newer"
18777 #~ msgstr "si los nuevos"
18778
18779 #~ msgid "if older"
18780 #~ msgstr "si los viejos"
18781
18782 #~ msgid "never"
18783 #~ msgstr "nunca"
18784
18785 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18786 #~ msgstr ""
18787 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
18788 #~ "restauración"
18789
18790 #~ msgid "Getting parameters list."
18791 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18792
18793 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
18794 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18795
18796 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
18797 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18798
18799 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
18800 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18801
18802 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
18803 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18804
18805 #~ msgid "RestoreFiles"
18806 #~ msgstr "RestoreFiles"
18807
18808 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
18809 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18810
18811 #~ msgid "Please select a client."
18812 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18813
18814 #~ msgid "Please select a restore date."
18815 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18816
18817 #~ msgid "Building restore tree..."
18818 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18819
18820 #~ msgid "Error while starting restore: "
18821 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
18822
18823 #~ msgid ""
18824 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
18825 #~ "add it to the restore list."
18826 #~ msgstr ""
18827 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
18828 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
18829
18830 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
18831 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18832
18833 #~ msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18834 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18835
18836 #~ msgid " files selected to be restored."
18837 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18838
18839 #~ msgid " file selected to be restored."
18840 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18841
18842 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18843 #~ msgstr ""
18844 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18845 #~ "restaurado)..."
18846
18847 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18848 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18849
18850 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
18851 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18852
18853 #~ msgid "Restoring, please wait..."
18854 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18855
18856 #~ msgid "Job queued. JobId="
18857 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
18858
18859 #~ msgid "Restore queued, jobid="
18860 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18861
18862 #~ msgid "Job failed."
18863 #~ msgstr "Job fallido."
18864
18865 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18866 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18867
18868 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18869 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18870
18871 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18872 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18873
18874 #~ msgid ""
18875 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its "
18876 #~ "completion.\n"
18877 #~ msgstr ""
18878 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18879 #~ "conclusión.\n"
18880
18881 #~ msgid ""
18882 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18883 #~ msgstr ""
18884 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18885 #~ "conclusión."
18886
18887 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
18888 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18889
18890 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18891 #~ msgstr ""
18892 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18893 #~ "restaurados) ..."
18894
18895 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
18896 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18897
18898 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18899 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18900
18901 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18902 #~ msgstr ""
18903 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
18904 #~ "consola."
18905
18906 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18907 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18908
18909 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18910 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18911
18912 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
18913 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18914
18915 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
18916 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18917
18918 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18919 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18920
18921 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18922 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18923
18924 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
18925 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18926
18927 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18928 #~ msgstr ""
18929 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18930
18931 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
18932 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18933
18934 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18935 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18936
18937 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18938 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18939
18940 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
18941 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18942
18943 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18944 #~ msgstr ""
18945 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
18946 #~ "finalizar."
18947
18948 #~ msgid ""
18949 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
18950 #~ "not wait for its completion anymore.\n"
18951 #~ msgstr ""
18952 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18953 #~ "console no va a esperar para su realización más.\n"
18954
18955 #~ msgid ""
18956 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
18957 #~ "not wait for its completion anymore."
18958 #~ msgstr ""
18959 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18960 #~ "console no va a esperar para su realización más."
18961
18962 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
18963 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18964
18965 #~ msgid "Restore done successfully."
18966 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18967
18968 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
18969 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18970
18971 #~ msgid "Failed to find the selected client."
18972 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18973
18974 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
18975 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18976
18977 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
18978 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18979
18980 #~ msgid "Run Restore job"
18981 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18982
18983 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
18984 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18985
18986 #~ msgid "Restore cancelled.\n"
18987 #~ msgstr "Restauración cancelada.\n"
18988
18989 #~ msgid "Restore cancelled."
18990 #~ msgstr "Restauración cancelada."
18991
18992 #~ msgid "No results to list."
18993 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
18994
18995 #~ msgid "No backup found for this client."
18996 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
18997
18998 #~ msgid "ERROR"
18999 #~ msgstr "ERROR"
19000
19001 #~ msgid "Query failed"
19002 #~ msgstr "Consulta fallida"
19003
19004 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
19007 #~ "consola."
19008
19009 #~ msgid "JobName:"
19010 #~ msgstr "JobName:"
19011
19012 #~ msgid "Bootstrap:"
19013 #~ msgstr "Bootstrap:"
19014
19015 #~ msgid "Where:"
19016 #~ msgstr "Donde:"
19017
19018 #~ msgid "Replace:"
19019 #~ msgstr "Reemplazar:"
19020
19021 #~ msgid "ifnewer"
19022 #~ msgstr "ifnewer"
19023
19024 #~ msgid "ifolder"
19025 #~ msgstr "ifolder"
19026
19027 #~ msgid "FileSet:"
19028 #~ msgstr "FileSet:"
19029
19030 #~ msgid "Client:"
19031 #~ msgstr "Cliente:"
19032
19033 #~ msgid "Storage:"
19034 #~ msgstr "Storage:"
19035
19036 #~ msgid "When:"
19037 #~ msgstr "Cuando:"
19038
19039 #~ msgid "Priority:"
19040 #~ msgstr "Prioridad:"
19041
19042 #~ msgid "Restoring..."
19043 #~ msgstr "Restaurando..."
19044
19045 #~ msgid ""
19046 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19047 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
19048 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
19049 #~ msgstr ""
19050 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19051 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19052 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19053
19054 #~ msgid ""
19055 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
19056 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19057 #~ msgstr ""
19058 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19059 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19060
19061 #~ msgid ""
19062 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19063 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
19064 #~ msgstr ""
19065 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19066 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19067
19068 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19069 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19070
19071 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19072 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19073
19074 #~ msgid "Error while initializing library."
19075 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
19076
19077 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19078 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19079
19080 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
19081 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19082
19083 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
19084 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19085
19086 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19087 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19088
19089 #~ msgid "Connecting...\n"
19090 #~ msgstr "Conectando...\n"
19091
19092 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19093 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19094
19095 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19096 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
19097
19098 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
19099 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19100
19101 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19102 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19103
19104 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19105 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19106
19107 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
19108 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
19109
19110 #~ msgid "Connected\n"
19111 #~ msgstr "Conectado\n"
19112
19113 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
19114 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19115
19116 #~ msgid "Connection terminated\n"
19117 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
19118
19119 #~ msgid "Apply"
19120 #~ msgstr "Aplicar"
19121
19122 #~ msgid "Type your command below:"
19123 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19124
19125 #~ msgid "Unknown command."
19126 #~ msgstr "Comando desconocido."
19127
19128 #~ msgid "Possible completions: "
19129 #~ msgstr "Posibles complementos:"
19130
19131 #~ msgid "Bacula bwx-console"
19132 #~ msgstr "Bacula bwx-console"
19133
19134 #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19135 #~ msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19136
19137 #~ msgid "&About...\tF1"
19138 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
19139
19140 #~ msgid "Show about dialog"
19141 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19142
19143 #~ msgid "Connect"
19144 #~ msgstr "Conectar"
19145
19146 #~ msgid "Connect to the director"
19147 #~ msgstr "Conectar con director"
19148
19149 #~ msgid "Disconnect"
19150 #~ msgstr "Desconectar"
19151
19152 #~ msgid "Disconnect of the director"
19153 #~ msgstr "Desconectar del director"
19154
19155 #~ msgid "Change of configuration file"
19156 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19157
19158 #~ msgid "Change your default configuration file"
19159 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19160
19161 #~ msgid "Edit your configuration file"
19162 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
19163
19164 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
19165 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
19166
19167 #~ msgid "Quit this program"
19168 #~ msgstr "Salga de este programa"
19169
19170 #~ msgid "&File"
19171 #~ msgstr "&Archivo"
19172
19173 #~ msgid "&Help"
19174 #~ msgstr "&Ayuda"
19175
19176 #~ msgid ""
19177 #~ "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ "
19178 #~ "1.2.\n"
19179 #~ msgstr ""
19180 #~ "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
19181 #~ "para GTK+ 1.2.\n"
19182
19183 #~ msgid ""
19184 #~ "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
19185 #~ "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in "
19186 #~ "such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
19187 #~ "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a "
19188 #~ "Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
19189 #~ "---\n"
19190 #~ msgstr ""
19191 #~ "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
19192 #~ "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII "
19193 #~ "en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
19194 #~ "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para "
19195 #~ "una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
19196 #~ "---\n"
19197
19198 #~ msgid "Send"
19199 #~ msgstr "Enviar"
19200
19201 #~ msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19202 #~ msgstr ""
19203 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19204 #~ "defecto.\n"
19205
19206 #~ msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
19207 #~ msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
19208
19209 #~ msgid ""
19210 #~ "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
19211 #~ "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
19212 #~ "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
19213 #~ "file)"
19214 #~ msgstr ""
19215 #~ "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
19216 #~ "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
19217 #~ "defecto.\n"
19218 #~ "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
19219 #~ "archivo)"
19220
19221 #~ msgid "First run"
19222 #~ msgstr "Primera ejecución"
19223
19224 #~ msgid ""
19225 #~ "Unable to read %s\n"
19226 #~ "Error: %s\n"
19227 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19228 #~ msgstr ""
19229 #~ "No se puede leer %s\n"
19230 #~ "Error: %s\n"
19231 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19232
19233 #~ msgid "Unable to read configuration file"
19234 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19235
19236 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
19237 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19238
19239 #~ msgid ""
19240 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19241 #~ msgstr ""
19242 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19243 #~ "defecto?"
19244
19245 #~ msgid "Configuration file read successfully"
19246 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19247
19248 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
19249 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19250
19251 #~ msgid "Connecting to the director..."
19252 #~ msgstr "Conectando con director..."
19253
19254 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
19255 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19256
19257 #~ msgid "Quitting.\n"
19258 #~ msgstr "Saliendo.\n"
19259
19260 #~ msgid ""
19261 #~ "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
19262 #~ "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19263 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19264 #~ msgstr ""
19265 #~ "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
19266 #~ "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19267 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19268
19269 #~ msgid "About Bacula bwx-console"
19270 #~ msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
19271
19272 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
19273 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19274
19275 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
19276 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19277
19278 #~ msgid "Configuration file"
19279 #~ msgstr "Archivo de configuración"
19280
19281 #~ msgid "Console thread terminated."
19282 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
19283
19284 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19285 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19286
19287 #~ msgid "Connection lost"
19288 #~ msgstr "Conexión perdida"
19289
19290 #~ msgid "Connected to the director."
19291 #~ msgstr "Conectado al director."
19292
19293 #~ msgid "Reconnect"
19294 #~ msgstr "Reconectar"
19295
19296 #~ msgid "Reconnect to the director"
19297 #~ msgstr "Reconectar al director"
19298
19299 #~ msgid "Disconnected of the director."
19300 #~ msgstr "Desconectado al director."
19301
19302 #~ msgid "bwx-console: unexpected director's question."
19303 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
19304
19305 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
19306 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
19310 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
19311
19312 #~ msgid ""
19313 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19314 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19315 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19316 #~ msgstr ""
19317 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19318 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19319 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19320
19321 #~ msgid ""
19322 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19323 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19324 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19325 #~ msgstr ""
19326 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19327 #~ "mismos.\n"
19328 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19329 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19330
19331 #~ msgid ""
19332 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19333 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19334 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19335 #~ msgstr ""
19336 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19337 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19338 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19339
19340 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19341 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
19342
19343 #~ msgid ""
19344 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19345 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19346 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19347 #~ msgstr ""
19348 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19349 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19350 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19351
19352 #~ msgid ""
19353 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19354 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19355 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19356 #~ msgstr ""
19357 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19358 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19359 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19360
19361 #~ msgid ""
19362 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19363 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19364 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19365 #~ msgstr ""
19366 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19367 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19368 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19369
19370 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19371 #~ msgstr ""
19372 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19373 #~ "registro %ld\n"
19374
19375 #~ msgid ""
19376 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19377 #~ "on this drive.\n"
19378 #~ msgstr ""
19379 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19380 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19381
19382 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19383 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19384
19385 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19386 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19387
19388 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19389 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19390
19391 #~ msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19392 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19393
19394 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19395 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19396
19397 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19398 #~ msgstr ""
19399 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19400
19401 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19402 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19403
19404 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19405 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19406
19407 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19408 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19409
19410 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19411 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19412
19413 #~ msgid ""
19414 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19415 #~ msgstr ""
19416 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19417 #~ "montaje.\n"
19418
19419 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19420 #~ msgstr ""
19421 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19422 #~ "determinado.\n"
19423
19424 #~ msgid ""
19425 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19426 #~ msgstr ""
19427 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19428 #~ "la escritura.\n"
19429
19430 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19431 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19432
19433 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19434 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19435
19436 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19437 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19438
19439 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19440 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19441
19442 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19443 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19444
19445 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19446 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19447
19448 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19449 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19450
19451 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19452 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19453
19454 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19455 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19456
19457 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19458 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19459
19460 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19461 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19462
19463 #~ msgid ""
19464 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19465 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19466 #~ msgstr ""
19467 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19468 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19469 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19470
19471 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19472 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19473
19474 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19475 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19476
19477 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19478 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19479
19480 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19481 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19482
19483 #~ msgid ""
19484 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19485 #~ "Cannot continue.\n"
19486 #~ msgstr ""
19487 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19488 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19489
19490 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19491 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19492
19493 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19494 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"