1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
6 # <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-04 12:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 11:56-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: patches/testing/mtops.c:276 patches/testing/mtops.c:300
23 #: patches/testing/mtops.c:320 patches/testing/mtops.c:355
24 #: patches/testing/mtops.c:378 src/stored/dev.c:835 src/stored/dev.c:913
25 #: src/stored/dev.c:1050 src/stored/dev.c:1639
27 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
28 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
30 #: patches/testing/bregsed.c:131 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregex.c:153
31 #: src/tools/bregtest.c:137
33 msgid "Could not open data file: %s\n"
34 msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
36 #: src/wx-console/authenticate.c:127 src/console/authenticate.c:125
37 #: src/dird/authenticate.c:127
39 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
42 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
45 #: src/wx-console/authenticate.c:133 src/console/authenticate.c:132
46 #: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:147
47 #: src/stored/authenticate.c:258 src/filed/authenticate.c:159
48 #: src/filed/authenticate.c:278
49 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
50 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
52 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:141
54 msgid "TLS negotiation failed\n"
55 msgstr "Fallo de negociaciÃ
\83Â
\83Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\82Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\83Ã
\82Â
\82Ã
\83Â
\82Ã
\82³n TLS.\n"
57 #: src/wx-console/authenticate.c:150
58 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
59 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
61 #: src/wx-console/authenticate.c:157 src/console/authenticate.c:162
62 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104
63 msgid "Director rejected Hello command\n"
64 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
66 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:172
68 "Director authorization problem.\n"
69 "Most likely the passwords do not agree.\n"
70 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
71 "during the TLS handshake.\n"
72 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
73 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
76 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
77 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
79 msgid "No record for %d %s\n"
80 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
82 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
84 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
85 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
87 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
88 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
90 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
91 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
93 #: src/wx-console/console_conf.c:164 src/wx-console/console_conf.c:239
94 #: src/wx-console/console_conf.c:284 src/wx-console/console_conf.c:311
95 #: src/console/console_conf.c:157 src/console/console_conf.c:233
96 #: src/console/console_conf.c:278 src/console/console_conf.c:305
97 #: src/stored/stored_conf.c:551 src/stored/stored_conf.c:639
98 #: src/stored/stored_conf.c:674 src/filed/filed_conf.c:333
99 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428
100 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
101 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
103 msgid "Unknown resource type %d\n"
104 msgstr "tipo de recurso desconocido"
106 #: src/wx-console/console_conf.c:265 src/console/console_conf.c:259
107 #: src/dird/dird_conf.c:1354 src/dird/dird_conf.c:1369
108 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/filed/filed_conf.c:361
109 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
111 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
112 msgstr "Ãtem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
114 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322
115 #: src/dird/dird_conf.c:1591 src/tray-monitor/tray_conf.c:372
116 #: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/bat_conf.cpp:334
118 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
120 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
122 #: src/findlib/attribs.c:421
124 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
126 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado %"
129 #: src/findlib/attribs.c:447 src/findlib/attribs.c:454
131 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
132 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
134 #: src/findlib/attribs.c:460
136 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
137 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
139 #: src/findlib/attribs.c:470
141 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
142 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
144 #: src/findlib/attribs.c:484
146 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
147 msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
149 #: src/findlib/attribs.c:737
151 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
152 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
154 #: src/findlib/attribs.c:754
156 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
157 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
159 #: src/findlib/match.c:200 src/tools/testfind.c:641 src/filed/job.c:1154
161 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
162 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
164 #: src/findlib/enable_priv.c:92
165 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
166 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
168 #: src/findlib/savecwd.c:61
170 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
171 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
173 #: src/findlib/savecwd.c:72
175 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
176 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
178 #: src/findlib/savecwd.c:96 src/findlib/savecwd.c:107
180 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
181 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
183 #: src/findlib/mkpath.c:48
185 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
186 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
188 #: src/findlib/mkpath.c:52 src/findlib/mkpath.c:107
190 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
191 msgstr "%s existe pero no es un directorio\n"
193 #: src/findlib/mkpath.c:69
195 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
196 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
198 #: src/findlib/mkpath.c:74
200 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
201 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
203 #: src/findlib/mkpath.c:144
205 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
206 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
208 #: src/findlib/mkpath.c:188
209 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
210 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
212 #: src/findlib/find_one.c:222
214 msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
217 #: src/findlib/find_one.c:243
219 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
220 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
222 #: src/findlib/find_one.c:249
224 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
225 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
227 #: src/findlib/find_one.c:255
229 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
230 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
232 #: src/findlib/find_one.c:261 src/findlib/find_one.c:268
234 msgid "%s size changed during backup.\n"
235 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
237 #: src/findlib/find_one.c:381
239 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
242 #: src/findlib/find_one.c:396
244 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
247 #: src/findlib/create_file.c:124
249 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
250 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
252 #: src/findlib/create_file.c:131
254 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
255 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
257 #: src/findlib/create_file.c:137
259 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
260 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
262 #: src/findlib/create_file.c:163
264 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
265 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
267 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
268 #: src/findlib/create_file.c:373
270 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
271 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
273 #: src/findlib/create_file.c:222 src/filed/fd_plugins.c:512
275 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
276 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
278 #: src/findlib/create_file.c:237
280 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
281 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
283 #: src/findlib/create_file.c:255
285 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
286 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
288 #: src/findlib/create_file.c:284 src/findlib/create_file.c:386
289 #: src/dird/ua_query.c:73
291 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
292 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
294 #: src/findlib/create_file.c:300
296 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
297 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
299 #: src/findlib/create_file.c:325 src/findlib/create_file.c:338
301 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
303 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
305 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:346
307 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
308 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
310 #: src/findlib/create_file.c:342
312 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
314 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
316 #: src/findlib/create_file.c:396
318 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
319 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
321 #: src/findlib/create_file.c:408
323 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
324 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
326 #: src/findlib/create_file.c:411
328 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
329 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
331 #: src/findlib/create_file.c:455
333 msgid "Zero length filename: %s\n"
334 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
336 #: src/findlib/bfile.c:97
337 msgid "Unix attributes"
338 msgstr "Atributos Unix"
340 #: src/findlib/bfile.c:99
342 msgstr "Archivo de datos"
344 #: src/findlib/bfile.c:101
348 #: src/findlib/bfile.c:103
352 #: src/findlib/bfile.c:105
353 msgid "Extended attributes"
354 msgstr "Atributos extendidos"
356 #: src/findlib/bfile.c:107
358 msgstr "Datos dispersos"
360 #: src/findlib/bfile.c:109
361 msgid "GZIP sparse data"
362 msgstr "Datos GZIP dispersos"
364 #: src/findlib/bfile.c:111
365 msgid "Program names"
366 msgstr "Programa de nombres"
368 #: src/findlib/bfile.c:113
370 msgstr "Datos de programa"
372 #: src/findlib/bfile.c:115
374 msgstr "Sumario SHA1"
376 #: src/findlib/bfile.c:117
380 #: src/findlib/bfile.c:119
381 msgid "Win32 GZIP data"
382 msgstr "Win32 GZIP datos"
384 #: src/findlib/bfile.c:121
385 msgid "MacOS Fork data"
386 msgstr "Datos rama MacOS"
388 #: src/findlib/bfile.c:123
390 msgstr "HFS+ attribs"
392 #: src/findlib/bfile.c:125
393 msgid "Standard Unix ACL attribs"
394 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
396 #: src/findlib/bfile.c:127
397 msgid "Default Unix ACL attribs"
398 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
400 #: src/findlib/bfile.c:129
401 msgid "SHA256 digest"
402 msgstr "Sumario SHA256"
404 #: src/findlib/bfile.c:131
405 msgid "SHA512 digest"
406 msgstr "Sumario SAH512"
408 #: src/findlib/bfile.c:133
409 msgid "Signed digest"
410 msgstr "Sumario Firmado"
412 #: src/findlib/bfile.c:135
413 msgid "Encrypted File data"
414 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
416 #: src/findlib/bfile.c:137
417 msgid "Encrypted Win32 data"
418 msgstr "Cifrado de datos Win32"
420 #: src/findlib/bfile.c:139
421 msgid "Encrypted session data"
422 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
424 #: src/findlib/bfile.c:141
425 msgid "Encrypted GZIP data"
426 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
428 #: src/findlib/bfile.c:143
429 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
430 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
432 #: src/findlib/bfile.c:145
433 msgid "Encrypted MacOS fork data"
434 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
436 #: src/findlib/bfile.c:147
437 msgid "AIX Specific ACL attribs"
438 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
440 #: src/findlib/bfile.c:149
441 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
442 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
444 #: src/findlib/bfile.c:151
445 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
446 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
448 #: src/findlib/bfile.c:153
449 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
450 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
452 #: src/findlib/bfile.c:155
453 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
454 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
456 #: src/findlib/bfile.c:157
457 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
458 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
460 #: src/findlib/bfile.c:159
461 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
462 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
464 #: src/findlib/bfile.c:161
465 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
466 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
468 #: src/findlib/bfile.c:163
469 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
470 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
472 #: src/findlib/bfile.c:165
473 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
474 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
476 #: src/findlib/bfile.c:167
477 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
478 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
480 #: src/findlib/bfile.c:169 src/findlib/bfile.c:171
481 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
482 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
484 #: src/findlib/bfile.c:173
486 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
487 msgstr "Atributos extendidos"
489 #: src/findlib/bfile.c:175
490 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
492 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
495 #: src/findlib/bfile.c:177
497 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
498 msgstr "Atributos extendidos"
500 #: src/findlib/bfile.c:179
502 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
503 msgstr "Atributos extendidos"
505 #: src/findlib/bfile.c:181
507 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
508 msgstr "Atributos extendidos"
510 #: src/findlib/bfile.c:183
512 msgid "Linux Specific Extended attribs"
513 msgstr "Atributos extendidos"
515 #: src/findlib/bfile.c:185
517 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
518 msgstr "Atributos extendidos"
520 #: src/console/console.c:128
529 #: src/console/console.c:178
530 msgid "input from file"
531 msgstr "entrada desde archivo"
533 #: src/console/console.c:179
534 msgid "output to file"
535 msgstr "salida a archivo"
537 #: src/console/console.c:180
541 #: src/console/console.c:181
542 msgid "output to file and terminal"
543 msgstr "salida a archivo y pantalla"
545 #: src/console/console.c:182
546 msgid "sleep specified time"
549 #: src/console/console.c:183
550 msgid "print current time"
551 msgstr "imprimir hora actual"
553 #: src/console/console.c:184
554 msgid "print Console's version"
555 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
557 #: src/console/console.c:185
558 msgid "echo command string"
559 msgstr "cadena de comando echo"
561 #: src/console/console.c:186
562 msgid "execute an external command"
563 msgstr "ejecutar un comando externo"
565 #: src/console/console.c:187
567 msgstr "exit = salir"
569 #: src/console/console.c:188
570 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
571 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
573 #: src/console/console.c:189
575 msgstr "listado de ayuda"
577 #: src/console/console.c:191
578 msgid "set command separator"
579 msgstr "configurar separador de comandos"
581 #: src/console/console.c:225
582 msgid ": is an invalid command\n"
583 msgstr ": es un comando invalido\n"
585 #: src/console/console.c:668
586 msgid "Illegal separator character.\n"
587 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
589 #: src/console/console.c:696
591 msgid "Command logic problem\n"
592 msgstr "Comando Abortado.\n"
594 #: src/console/console.c:975 src/dird/dird.c:257 src/stored/stored.c:242
595 #: src/filed/filed.c:217 src/qt-console/main.cpp:152
596 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
597 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
599 #: src/console/console.c:979 src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289
600 #: src/dird/dird.c:535 src/dird/dird.c:538 src/stored/stored.c:246
601 #: src/filed/filed.c:222 src/qt-console/main.cpp:156
603 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
604 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
606 #: src/console/console.c:1013
607 msgid "Available Directors:\n"
608 msgstr "Directors disponibles:\n"
610 #: src/console/console.c:1017
612 msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
613 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
615 #: src/console/console.c:1021
616 msgid "Select Director by entering a number: "
617 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
619 #: src/console/console.c:1026
621 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
622 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
624 #: src/console/console.c:1032
626 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
627 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
629 #: src/console/console.c:1072 src/tray-monitor/tray-monitor.c:936
631 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
632 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
634 #: src/console/console.c:1089 src/wx-console/console_thread.cpp:399
635 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:128
637 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
638 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
640 #: src/console/console.c:1109 src/wx-console/console_thread.cpp:420
641 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
643 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
644 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
646 #: src/console/console.c:1139
647 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
648 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
650 #: src/console/console.c:1225 src/console/console.c:1255 src/dird/dird.c:625
651 #: src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:1030
652 #: src/stored/stored.c:381 src/filed/filed.c:355 src/filed/filed.c:514
653 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118 src/wx-console/console_thread.cpp:144
654 #: src/qt-console/main.cpp:208 src/qt-console/main.cpp:238
655 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
656 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
658 #: src/console/console.c:1233 src/qt-console/main.cpp:216
661 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
662 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
664 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
665 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
666 "Certificados CA es necesario.\n"
668 #: src/console/console.c:1242 src/qt-console/main.cpp:225
671 "No Director resource defined in %s\n"
672 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
674 "Recurso Director no definido en %s\n"
675 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
677 #: src/console/console.c:1262 src/qt-console/main.cpp:246
680 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
681 "Console \"%s\" in %s.\n"
683 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
684 "definidos para Console \"%s\" in %s.\n"
686 #: src/console/console.c:1286
687 msgid "Too many arguments on input command.\n"
688 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
690 #: src/console/console.c:1290
691 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
693 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
695 #: src/console/console.c:1296
697 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
698 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
700 #: src/console/console.c:1326
702 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
703 msgstr "Demasiados argumentos sobre el comando output/tee.\n"
705 #: src/console/console.c:1343
707 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
708 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
710 #: src/console/console.c:1362
711 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
712 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
714 #: src/console/console.c:1371
716 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
717 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
719 #: src/console/console.c:1383 src/stored/autochanger.c:587
721 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
722 msgstr "Autochanger error: ERR=%s\n"
724 #: src/console/authenticate.c:155 src/tray-monitor/authenticate.c:97
726 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
727 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
729 #: src/dird/newvol.c:91
731 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
732 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volume \"%s\"\n"
734 #: src/dird/newvol.c:104
736 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
737 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
739 #: src/dird/newvol.c:131
741 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
742 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
744 #: src/dird/newvol.c:142
746 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
748 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
750 #: src/dird/newvol.c:151
751 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
752 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
754 #: src/dird/expand.c:255
756 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
757 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
759 #: src/dird/expand.c:427
761 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
762 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
764 #: src/dird/expand.c:432
766 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
767 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
769 #: src/dird/expand.c:438
771 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
772 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
774 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
776 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
779 #: src/dird/expand.c:452
781 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
782 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
784 #: src/dird/expand.c:470
786 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
787 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
789 #: src/dird/ua_purge.c:90
793 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
795 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
796 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
797 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
798 "to retention periods. Normally you should use the\n"
799 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
802 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
804 "El purga (elimina) todos los Archivos de un Job,\n"
805 "JobId, Cliente o Volume; o purga (elimina)\n"
806 "Todos Jobs de un Cliente o Volume sin tener en cuenta\n"
807 "períodos de retención. Normalmente debería usar el\n"
808 "comando PRUNE, que respeta los períodos de retención.\n"
810 #: src/dird/ua_purge.c:152
811 msgid "Choose item to purge"
812 msgstr "Elija el ítem para purgar"
814 #: src/dird/ua_purge.c:199
816 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
817 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
819 #: src/dird/ua_purge.c:208 src/dird/ua_purge.c:258
821 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
823 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
825 #: src/dird/ua_purge.c:211
827 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
828 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
830 #: src/dird/ua_purge.c:249
832 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
833 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
835 #: src/dird/ua_purge.c:261
837 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
838 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
840 #: src/dird/ua_purge.c:460
844 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
845 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
848 "Volume \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
849 "El VolStatus debe ser: Append, Full, Used, or Error para ser purgado.\n"
851 #: src/dird/ua_purge.c:493
853 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
854 msgstr "%d Archivo%s en Volume \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
856 #: src/dird/ua_purge.c:545
859 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
861 "No hay más Jobs relacionados con Volume \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
863 #: src/dird/ua_purge.c:560 src/dird/ua_label.c:759
865 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
866 msgstr "Connectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
868 #: src/dird/ua_purge.c:563 src/dird/ua_cmds.c:888 src/dird/ua_cmds.c:1615
869 #: src/dird/ua_dotcmds.c:372 src/dird/job.c:436 src/dird/ua_label.c:762
870 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
871 msgstr "Error al conectar con Storage daemon.\n"
873 #: src/dird/ua_purge.c:606
875 msgid "Could not connect to storage daemon"
876 msgstr "Error al conectar con Storage daemon.\n"
878 #: src/dird/ua_purge.c:628
880 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
882 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
884 #: src/dird/ua_purge.c:641
886 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
888 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
890 #: src/dird/ua_purge.c:646
892 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
893 msgstr "No se puede purgar Volume con VolStatus=%s\n"
895 #: src/dird/verify.c:87 src/dird/verify.c:311
897 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
898 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
900 #: src/dird/verify.c:142
902 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
903 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
904 "running the current Job.\n"
907 #: src/dird/verify.c:147
908 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
909 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
911 #: src/dird/verify.c:163
913 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
914 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
916 #: src/dird/verify.c:169
918 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
919 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
921 #: src/dird/verify.c:173
923 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
924 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
926 #: src/dird/verify.c:212
928 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
929 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
931 #: src/dird/verify.c:298
932 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
933 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
935 #: src/dird/verify.c:365
937 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
938 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
940 #: src/dird/verify.c:417
942 msgstr "Verificar OK"
944 #: src/dird/verify.c:421
945 msgid "*** Verify Error ***"
946 msgstr "*** Verificar Error ***"
948 #: src/dird/verify.c:425
949 msgid "Verify warnings"
950 msgstr "Verificar advertencias"
952 #: src/dird/verify.c:428
953 msgid "Verify Canceled"
954 msgstr "Verificar Cancelada"
956 #: src/dird/verify.c:431
957 msgid "Verify Differences"
958 msgstr "Verify Differences"
960 #: src/dird/verify.c:436
962 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
963 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
965 #: src/dird/verify.c:450
968 "%s %s %s (%s): %s\n"
969 " Build OS: %s %s %s\n"
973 " Verify Level: %s\n"
975 " Verify JobId: %d\n"
979 " Files Expected: %s\n"
980 " Files Examined: %s\n"
981 " Non-fatal FD errors: %d\n"
982 " FD termination status: %s\n"
983 " SD termination status: %s\n"
987 "%s %s %s (%s): %s\n"
988 " Build OS: %s %s %s\n"
992 " Verify Level: %s\n"
994 " Verify JobId: %d\n"
996 " Hora de inicio: %s\n"
997 " Hora de finalización: %s\n"
998 " Archivos Esperado: %s\n"
999 " Archivos Examinados: %s\n"
1000 " No-fatal FD errores: %d\n"
1001 " Estado de terminación del FD: %s\n"
1002 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1003 " Terminación: %s\n"
1006 #: src/dird/verify.c:485
1009 "%s %s %s (%s): %s\n"
1010 " Build: %s %s %s\n"
1014 " Verify Level: %s\n"
1016 " Verify JobId: %d\n"
1020 " Files Examined: %s\n"
1021 " Non-fatal FD errors: %d\n"
1022 " FD termination status: %s\n"
1023 " Termination: %s\n"
1027 #: src/dird/verify.c:563
1030 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
1031 " mslen=%d msg=%s\n"
1033 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
1034 " mslen=%d msg=%s\n"
1036 #: src/dird/verify.c:608
1038 msgid "New file: %s\n"
1039 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
1041 #: src/dird/verify.c:609
1043 msgid "File not in catalog: %s\n"
1044 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
1046 #: src/dird/verify.c:633
1048 msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
1049 msgstr "st_ino diferente. Cat: %s Archivo: %s\n"
1051 #: src/dird/verify.c:642
1053 msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
1054 msgstr "st_mode diferente. Cat: %x Archivo: %x\n"
1056 #: src/dird/verify.c:650
1058 msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
1059 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
1061 #: src/dird/verify.c:658
1063 msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
1064 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1066 #: src/dird/verify.c:666
1068 msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
1069 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1071 #: src/dird/verify.c:674
1073 msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
1074 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
1076 #: src/dird/verify.c:683
1077 msgid " st_atime differs\n"
1078 msgstr "st_atime diferentes\n"
1080 #: src/dird/verify.c:690
1081 msgid " st_mtime differs\n"
1082 msgstr "st_mtime diferentes\n"
1084 #: src/dird/verify.c:697
1085 msgid " st_ctime differs\n"
1086 msgstr "st_ctime diferentes\n"
1088 #: src/dird/verify.c:704
1090 msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
1091 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
1093 #: src/dird/verify.c:734
1095 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
1096 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
1098 #: src/dird/verify.c:742
1100 msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
1101 msgstr "%s nos es igual. Archivo=%s Cat=%s\n"
1103 #: src/dird/verify.c:753
1105 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
1106 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
1108 #: src/dird/verify.c:790
1110 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
1111 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
1113 #: src/dird/verify.c:805 src/tools/testfind.c:416
1116 msgstr "Archivo: %s\n"
1118 #: src/dird/jobq.c:75
1120 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1121 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1123 #: src/dird/jobq.c:84
1125 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1126 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1128 #: src/dird/jobq.c:90
1130 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1131 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1133 #: src/dird/jobq.c:132
1135 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1136 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1138 #: src/dird/jobq.c:140
1140 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1141 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1143 #: src/dird/jobq.c:181
1145 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
1146 msgstr "Job %s esperadno %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
1148 #: src/dird/jobq.c:221 src/dird/job.c:114 src/stored/stored.c:530
1149 #: src/stored/dircmd.c:200
1151 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
1152 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
1154 #: src/dird/jobq.c:243
1156 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1157 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1159 #: src/dird/jobq.c:353
1161 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1162 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1164 #: src/dird/jobq.c:364
1166 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
1167 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
1169 #: src/dird/jobq.c:636
1171 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
1172 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
1174 #: src/dird/jobq.c:675 src/dird/jobq.c:680
1175 msgid "previous Job"
1176 msgstr "Job anterior"
1178 #: src/dird/jobq.c:717
1181 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
1182 " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
1184 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
1185 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde %"
1188 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1189 msgid "Add media to a pool"
1192 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1194 msgid "Autodisplay console messages"
1195 msgstr "Auto Visualización [on|off] -- consola de mensajes"
1197 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1199 msgid "Automount after label"
1200 msgstr "Auto Montaje [on|off] -- después de etiquetar"
1202 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1204 msgid "Cancel a job"
1207 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1209 msgid "Create DB Pool from resource"
1210 msgstr "Pool de recursos"
1212 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1214 msgid "Delete volume, pool or job"
1215 msgstr "actualizar Volume, Pool or slots"
1217 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1219 msgid "Disable a job"
1220 msgstr "esta bloqueado"
1222 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1224 msgid "Enable a job"
1227 #: src/dird/ua_cmds.c:129
1228 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1231 #: src/dird/ua_cmds.c:132 src/dird/ua_cmds.c:156
1233 msgid "Terminate Bconsole session"
1234 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
1236 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1238 msgid "Non-interactive gui mode"
1239 msgstr "gui [on|off] -- no interactivo modo gui"
1241 #: src/dird/ua_cmds.c:134
1243 msgid "Print help on specific command"
1244 msgstr "imprimir este comando"
1246 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1248 msgid "Label a tape"
1249 msgstr "etiquetar una cinta"
1251 #: src/dird/ua_cmds.c:140
1253 msgid "List objects from catalog"
1254 msgstr "purgar registros desde el catálogo"
1256 #: src/dird/ua_cmds.c:143
1257 msgid "Full or long list like list command"
1260 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1262 msgid "Display pending messages"
1263 msgstr "Mostrar Mesajes"
1265 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1267 msgid "Print current memory usage"
1268 msgstr "imprimir uso de memoria actual"
1270 #: src/dird/ua_cmds.c:148
1272 msgid "Mount storage"
1275 #: src/dird/ua_cmds.c:151
1277 msgid "Prune expired records from catalog"
1278 msgstr "purgar registros desde el catálogo"
1280 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1282 msgid "Purge records from catalog"
1283 msgstr "purgar registros desde el catálogo"
1285 #: src/dird/ua_cmds.c:155
1287 msgid "Python control commands"
1288 msgstr "comandos de control python"
1290 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1292 msgid "Query catalog"
1293 msgstr "consulta del catálogo"
1295 #: src/dird/ua_cmds.c:158
1297 msgid "Restore files"
1298 msgstr "Restaurar Archivos"
1300 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1302 msgid "Relabel a tape"
1303 msgstr "etiquetar una cinta"
1305 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1307 msgid "Release storage"
1308 msgstr "liberar <storage-name>"
1310 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1312 msgid "Reload conf file"
1313 msgstr "recargar el archivo de configuración"
1315 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1318 msgstr "Ejecutar un Job"
1320 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1322 msgid "Report status"
1323 msgstr "imprimir estado de la cinta"
1325 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1327 msgid "Sets debug level"
1328 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
1330 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1332 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1333 msgstr "establece una nueva dirección del cliente - si autorizado"
1335 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1337 msgid "Show resource records"
1338 msgstr "tipo de recurso desconocido"
1340 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1342 msgid "Use SQL to query catalog"
1343 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1345 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1347 msgid "Print current time"
1348 msgstr "imprimir hora actual"
1350 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1352 msgid "Turn on/off trace to file"
1353 msgstr "activar/desactivar el archivo de traza"
1355 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1356 msgid "Unmount storage"
1359 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1361 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1362 msgstr "desmontar <storage-name> como antiguos machos Unix"
1364 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1366 msgid "Update volume, pool or stats"
1367 msgstr "actualizar Volume, Pool or slots"
1369 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1371 msgid "Use catalog xxx"
1372 msgstr "consulta del catálogo"
1374 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1376 msgid "Does variable expansion"
1377 msgstr "especificación de la variable incompleta"
1379 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1381 msgid "Print Director version"
1382 msgstr "imprimir versión del Director"
1384 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1386 msgid "Wait until no jobs are running"
1387 msgstr "Ninguno de sus trabajos se están ejecutando.\n"
1389 #: src/dird/ua_cmds.c:236 src/dird/ua_dotcmds.c:140
1391 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1392 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1394 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1396 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1397 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1399 #: src/dird/ua_cmds.c:289
1401 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1402 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1403 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1406 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1407 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1408 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1411 #: src/dird/ua_cmds.c:308
1413 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1414 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1416 #: src/dird/ua_cmds.c:309
1417 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1418 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1420 #: src/dird/ua_cmds.c:329
1422 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1424 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1426 #: src/dird/ua_cmds.c:335
1428 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1429 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1431 #: src/dird/ua_cmds.c:343
1432 msgid "Enter Volume name: "
1433 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1435 #: src/dird/ua_cmds.c:347
1436 msgid "Enter base volume name: "
1437 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
1439 #: src/dird/ua_cmds.c:356 src/dird/ua_label.c:648
1440 msgid "Volume name too long.\n"
1441 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
1443 #: src/dird/ua_cmds.c:360 src/dird/ua_label.c:654 src/lib/edit.c:476
1444 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
1445 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
1447 #: src/dird/ua_cmds.c:371
1448 msgid "Enter the starting number: "
1449 msgstr "Introduzca el número inicial:"
1451 #: src/dird/ua_cmds.c:376
1452 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
1453 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
1455 #: src/dird/ua_cmds.c:387
1456 msgid "Enter slot (0 for none): "
1457 msgstr "Introduzca slot (0 para ninguno):"
1459 #: src/dird/ua_cmds.c:391
1460 msgid "InChanger? yes/no: "
1461 msgstr "InChanger? si/no: "
1463 #: src/dird/ua_cmds.c:419
1465 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
1466 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
1468 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1132
1469 msgid "Turn on or off? "
1470 msgstr "Encender o apagar?"
1472 #: src/dird/ua_cmds.c:466
1474 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
1476 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
1479 #: src/dird/ua_cmds.c:475 src/dird/ua_cmds.c:485
1481 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
1483 "Advertencia Job %s no está en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
1485 #: src/dird/ua_cmds.c:495 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:854
1486 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
1487 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
1489 #: src/dird/ua_cmds.c:520 src/stored/status.c:474 src/filed/status.c:236
1490 msgid "No Jobs running.\n"
1491 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
1493 #: src/dird/ua_cmds.c:522
1494 msgid "None of your jobs are running.\n"
1495 msgstr "Ninguno de sus trabajos se están ejecutando.\n"
1497 #: src/dird/ua_cmds.c:527
1498 msgid "Select Job:\n"
1499 msgstr "Seleccione Job:\n"
1501 #: src/dird/ua_cmds.c:536
1503 msgid "JobId=%s Job=%s"
1504 msgstr "JobId=%s Job=%s"
1506 #: src/dird/ua_cmds.c:541 src/dird/dird_conf.c:644 src/dird/ua_prune.c:405
1507 #: src/dird/ua_run.c:211 src/dird/ua_select.c:267 src/dird/ua_select.c:290
1508 #: src/dird/ua_select.c:313
1512 #: src/dird/ua_cmds.c:541
1513 msgid "Choose Job to cancel"
1514 msgstr "Elija Job para cancelar"
1516 #: src/dird/ua_cmds.c:546
1527 #: src/dird/ua_cmds.c:547
1528 msgid "Confirm cancel?"
1529 msgstr "Confirmar cancelar?"
1531 #: src/dird/ua_cmds.c:553
1532 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
1533 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
1535 #: src/dird/ua_cmds.c:561 src/dird/ua_cmds.c:849 src/dird/ua_cmds.c:1200
1537 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
1538 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
1540 #: src/dird/ua_cmds.c:659
1543 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
1544 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
1546 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está en la base de "
1548 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
1550 #: src/dird/ua_cmds.c:677
1553 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
1554 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
1556 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está en la base de "
1558 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
1560 #: src/dird/ua_cmds.c:746
1563 "Error: Pool %s already exists.\n"
1564 "Use update to change it.\n"
1566 "Error: Pool %s ya existe.\n"
1567 "Use update para cambiarlo.\n"
1569 #: src/dird/ua_cmds.c:757
1571 msgid "Pool %s created.\n"
1572 msgstr "Pool %s creado.\n"
1574 #: src/dird/ua_cmds.c:787
1575 msgid "Python interpreter restarted.\n"
1576 msgstr "Intérprete Python reiniciado.\n"
1578 #: src/dird/ua_cmds.c:790 src/dird/ua_cmds.c:1430
1579 msgid "Nothing done.\n"
1582 #: src/dird/ua_cmds.c:815 src/dird/ua_cmds.c:1183 src/dird/ua_run.c:1359
1584 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
1585 msgstr "Client \"%s\" no encontrado.\n"
1587 #: src/dird/ua_cmds.c:824
1589 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
1590 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
1592 #: src/dird/ua_cmds.c:858
1594 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
1597 #: src/dird/ua_cmds.c:882 src/dird/ua_cmds.c:1604 src/dird/ua_dotcmds.c:366
1598 #: src/dird/job.c:149 src/dird/job.c:155 src/dird/job.c:1110
1599 #: src/dird/job.c:1114 src/dird/ua_status.c:357
1600 msgid "unknown source"
1601 msgstr "fuente desconocida"
1603 #: src/dird/ua_cmds.c:885 src/dird/ua_dotcmds.c:369 src/dird/ua_status.c:360
1605 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1606 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1608 #: src/dird/ua_cmds.c:891 src/dird/ua_dotcmds.c:375 src/dird/ua_status.c:371
1609 msgid "Connected to storage daemon\n"
1610 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1612 #: src/dird/ua_cmds.c:911 src/dird/ua_cmds.c:1301 src/dird/ua_dotcmds.c:395
1613 #: src/dird/ua_status.c:402
1615 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1616 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1618 #: src/dird/ua_cmds.c:914 src/dird/ua_cmds.c:1304 src/dird/ua_dotcmds.c:398
1619 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1620 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1622 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
1623 msgid "Enter new debug level: "
1624 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
1626 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:474
1627 msgid "Available daemons are: \n"
1628 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1630 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:475
1634 #: src/dird/ua_cmds.c:1095 src/dird/ua_run.c:210 src/dird/ua_dotcmds.c:476
1635 #: src/dird/ua_select.c:168 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
1636 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
1637 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
1638 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
1639 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
1640 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
1641 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
1642 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
1643 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
1644 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
1648 #: src/dird/ua_cmds.c:1096 src/dird/ua_run.c:216 src/dird/ua_dotcmds.c:477
1649 #: src/dird/ua_select.c:338 src/dird/ua_select.c:447
1650 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
1651 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
1652 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
1653 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
1654 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
1655 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
1656 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
1657 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
1658 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
1659 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
1660 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
1661 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
1662 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
1663 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
1667 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
1671 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
1672 msgid "Select daemon type to set debug level"
1673 msgstr "Seleccione el tipo de Daemon para establecer el nivel de depuración"
1675 #: src/dird/ua_cmds.c:1187 src/dird/ua_cmds.c:1994
1677 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
1678 msgstr "No autorización para Client \"%s\"\n"
1680 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
1681 msgid "Client name missing.\n"
1682 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
1684 #: src/dird/ua_cmds.c:1204 src/dird/ua_cmds.c:1265 src/dird/ua_cmds.c:2016
1686 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
1687 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
1689 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
1690 msgid "Job name missing.\n"
1691 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
1693 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
1695 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
1696 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
1698 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
1700 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
1701 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
1703 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
1705 msgid "Fileset name missing.\n"
1706 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
1708 #: src/dird/ua_cmds.c:1238 src/dird/ua_run.c:535
1710 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
1711 msgstr "Level %s no valido.\n"
1713 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
1714 msgid "Level value missing.\n"
1715 msgstr "Valor del nivel faltante.\n"
1717 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
1718 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
1719 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
1721 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
1722 msgid "No job specified.\n"
1723 msgstr "Job no especificado.\n"
1725 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
1726 msgid "Error sending include list.\n"
1727 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
1729 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
1730 msgid "Error sending exclude list.\n"
1731 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
1733 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
1735 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
1736 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
1739 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
1740 "Pool o un Volume ya que pueden contener datos.\n"
1743 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
1744 msgid "Choose catalog item to delete"
1745 msgstr "Seleccione el item del catalogo para eliminar"
1747 #: src/dird/ua_cmds.c:1487
1748 msgid "Enter JobId to delete: "
1749 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
1751 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
1753 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
1754 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
1756 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
1760 "This command will delete volume %s\n"
1761 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
1764 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
1765 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
1767 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
1769 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
1770 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
1772 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
1774 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
1775 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
1777 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
1779 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
1780 msgstr "Utilizando Catalog nombre=%s DB=%s\n"
1782 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
1783 msgid "ERR: Can't open db\n"
1784 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
1786 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
1787 msgid "Wait on mount timed out\n"
1790 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
1791 msgid "ERR: Job was not found\n"
1792 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
1794 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
1797 " Command Description\n"
1798 " ======= ===========\n"
1800 "Comando Descripción\n"
1801 " ======= ===========\n"
1803 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
1812 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
1817 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
1821 "Can't find %s command.\n"
1823 msgstr ": es un comando inválido.\n"
1825 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
1828 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
1832 #: src/dird/ua_cmds.c:1934 src/filed/status.c:84
1834 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1835 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1837 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:2004 src/dird/ua_cmds.c:2026
1839 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
1840 msgstr "No autorización para Catalog \"%s\"\n"
1842 #: src/dird/ua_cmds.c:2049 src/dird/ua_select.c:221
1843 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
1844 msgstr "No pudo encontrar un Catalog de recursos\n"
1846 #: src/dird/ua_cmds.c:2063
1848 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
1850 "No se pudo abrir CatÃ
\83Â
\83Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\82Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\83Ã
\82Â
\82Ã
\83Â
\82Ã
\82¡logo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1852 #: src/dird/ua_cmds.c:2073
1854 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
1855 msgstr "Usando Catalog \"%s\"\n"
1857 #: src/dird/catreq.c:130 src/dird/catreq.c:351
1859 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1860 msgstr "1990 Solicitud de Catálogo no válido: %s"
1862 #: src/dird/catreq.c:131
1864 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1865 msgstr "Solicitud de Catálogo no válido; DB no abierta: %s"
1867 #: src/dird/catreq.c:156
1868 msgid "1901 No Media.\n"
1869 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1871 #: src/dird/catreq.c:184
1873 msgstr "no está en Pool"
1875 #: src/dird/catreq.c:186
1876 msgid "not correct MediaType"
1877 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1879 #: src/dird/catreq.c:196
1880 msgid "is not Enabled"
1881 msgstr "no está Habilitado"
1883 #: src/dird/catreq.c:205
1885 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
1886 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1888 #: src/dird/catreq.c:210
1890 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1891 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está en catálogo.\n"
1893 #: src/dird/catreq.c:232
1895 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1896 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1898 #: src/dird/catreq.c:234
1900 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1901 msgstr "1991 Solicitud de Catálogo para vol=%s fallida:%s"
1903 #: src/dird/catreq.c:261
1906 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
1908 "Archivos de Volume en %u se establece en %u para Volume \"%s\". Esto es "
1911 #: src/dird/catreq.c:264
1913 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
1914 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
1916 #: src/dird/catreq.c:314
1918 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1919 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1921 #: src/dird/catreq.c:316
1922 msgid "1993 Update Media error\n"
1923 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1925 #: src/dird/catreq.c:340
1927 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1928 msgstr "Error de Catalog al crear registro JobMedia. %s"
1930 #: src/dird/catreq.c:342
1931 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1932 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1934 #: src/dird/catreq.c:352
1936 msgid "Invalid Catalog request: %s"
1937 msgstr "Invalida petición de Catalog: %s"
1939 #: src/dird/catreq.c:409 src/dird/catreq.c:488 src/dird/fd_cmds.c:688
1940 #: src/dird/fd_cmds.c:746 src/cats/sql.c:459
1942 msgid "Attribute create error. %s"
1943 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1945 #: src/dird/catreq.c:451
1947 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
1950 #: src/dird/catreq.c:477
1952 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1955 #: src/dird/catreq.c:493
1957 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1958 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1960 #: src/dird/catreq.c:516
1962 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1963 msgstr "1991 Actualización de catalogo invalida: %s"
1965 #: src/dird/catreq.c:517
1967 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1968 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1970 #: src/dird/catreq.c:573 src/dird/catreq.c:591 src/lib/bsock.c:587
1972 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1973 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
1975 #: src/dird/scheduler.c:113
1977 msgid "Job %s not found\n"
1978 msgstr "Job %s no encontrado\n"
1980 #: src/dird/scheduler.c:137
1984 #: src/dird/scheduler.c:147
1985 msgid "Dequeued job"
1988 #: src/dird/scheduler.c:150
1989 msgid "Scheduler logic error\n"
1990 msgstr "Error lógico en Programador\n"
1992 #: src/dird/scheduler.c:191
1994 msgstr "Ejecutar Job"
1996 #: src/dird/scheduler.c:224
1997 msgid "run override"
2000 #: src/dird/scheduler.c:412
2001 msgid "Inserted job"
2002 msgstr "Job insertado"
2004 #: src/dird/scheduler.c:420
2005 msgid "Appended job"
2006 msgstr "Job adjunto"
2008 #: src/dird/scheduler.c:424
2010 msgstr "Ejecutar cola"
2012 #: src/dird/dird_conf.c:553 src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2014 msgid "No %s resource defined\n"
2015 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2017 #: src/dird/dird_conf.c:562
2019 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2020 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2022 #: src/dird/dird_conf.c:567
2024 msgid " query_file=%s\n"
2025 msgstr "query_file=%s\n"
2027 #: src/dird/dird_conf.c:570 src/dird/dird_conf.c:590 src/dird/dird_conf.c:604
2028 #: src/dird/dird_conf.c:663 src/dird/dird_conf.c:667 src/dird/dird_conf.c:671
2029 #: src/dird/dird_conf.c:701 src/dird/dird_conf.c:718 src/dird/dird_conf.c:722
2030 #: src/dird/dird_conf.c:726 src/dird/dird_conf.c:730 src/dird/dird_conf.c:734
2031 #: src/dird/dird_conf.c:747 src/dird/dird_conf.c:971 src/dird/dird_conf.c:978
2035 #: src/dird/dird_conf.c:575
2037 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2038 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2040 #: src/dird/dird_conf.c:580
2042 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2043 msgstr "Counter: nombre=%s mÃnimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2045 #: src/dird/dird_conf.c:585
2047 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2048 msgstr "Counter: nombre=%s mÃnimo=%d máximo=%d\n"
2050 #: src/dird/dird_conf.c:596
2052 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2053 msgstr "Client: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2055 #: src/dird/dird_conf.c:599
2057 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2058 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2060 #: src/dird/dird_conf.c:612
2063 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2064 " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%"
2066 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2068 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2069 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
2071 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2073 #: src/dird/dird_conf.c:623
2076 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2077 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2079 "Storage: nombre=%s direccion=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2080 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2082 #: src/dird/dird_conf.c:633
2085 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2086 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2088 "Catalog: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2089 " db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2091 #: src/dird/dird_conf.c:643
2093 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2094 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2096 #: src/dird/dird_conf.c:644
2100 #: src/dird/dird_conf.c:648
2103 " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%"
2106 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2108 #: src/dird/dird_conf.c:654
2110 msgid " SpoolSize=%s\n"
2111 msgstr "NextPool=%s\n"
2113 #: src/dird/dird_conf.c:657
2115 msgid " Accurate=%d\n"
2116 msgstr "SelectionType=%d\n"
2118 #: src/dird/dird_conf.c:660
2120 msgid " SelectionType=%d\n"
2121 msgstr "SelectionType=%d\n"
2123 #: src/dird/dird_conf.c:675
2125 msgid " --> Where=%s\n"
2126 msgstr "--> Donde=%s\n"
2128 #: src/dird/dird_conf.c:678
2130 msgid " --> RegexWhere=%s\n"
2131 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2133 #: src/dird/dird_conf.c:681
2135 msgid " --> Bootstrap=%s\n"
2136 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2138 #: src/dird/dird_conf.c:684
2140 msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
2141 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2143 #: src/dird/dird_conf.c:687
2145 msgid " --> PluginOptions=%s\n"
2146 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2148 #: src/dird/dird_conf.c:690
2150 msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
2151 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2153 #: src/dird/dird_conf.c:693
2155 msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
2156 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2158 #: src/dird/dird_conf.c:696
2160 msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
2161 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2163 #: src/dird/dird_conf.c:708 src/lib/runscript.c:297
2164 msgid " --> RunScript\n"
2165 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2167 #: src/dird/dird_conf.c:709 src/lib/runscript.c:298
2169 msgid " --> Command=%s\n"
2170 msgstr "--> Comando=%s\n"
2172 #: src/dird/dird_conf.c:710 src/lib/runscript.c:299
2174 msgid " --> Target=%s\n"
2175 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2177 #: src/dird/dird_conf.c:711 src/lib/runscript.c:300
2179 msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
2180 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2182 #: src/dird/dird_conf.c:712 src/lib/runscript.c:301
2184 msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
2185 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2187 #: src/dird/dird_conf.c:713 src/lib/runscript.c:302
2189 msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
2190 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2192 #: src/dird/dird_conf.c:714 src/lib/runscript.c:303
2194 msgid " --> RunWhen=%u\n"
2195 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2197 #: src/dird/dird_conf.c:740
2199 msgid " --> Run=%s\n"
2200 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2202 #: src/dird/dird_conf.c:744
2204 msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
2205 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2207 #: src/dird/dird_conf.c:755
2209 msgid "FileSet: name=%s\n"
2210 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2212 #: src/dird/dird_conf.c:846 src/dird/dird_conf.c:925
2214 msgid "Schedule: name=%s\n"
2215 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2217 #: src/dird/dird_conf.c:851
2219 msgid " --> Run Level=%s\n"
2220 msgstr "--> Ejecutar Level=%s\n"
2222 #: src/dird/dird_conf.c:852
2226 #: src/dird/dird_conf.c:861
2230 #: src/dird/dird_conf.c:870
2234 #: src/dird/dird_conf.c:879
2238 #: src/dird/dird_conf.c:888
2242 #: src/dird/dird_conf.c:897
2246 #: src/dird/dird_conf.c:906
2251 #: src/dird/dird_conf.c:908 src/dird/dird_conf.c:912 src/dird/dird_conf.c:916
2255 #: src/dird/dird_conf.c:930
2257 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2258 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2260 #: src/dird/dird_conf.c:932
2262 msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2263 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2265 #: src/dird/dird_conf.c:935
2267 msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2268 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2270 #: src/dird/dird_conf.c:938
2272 msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2273 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2275 #: src/dird/dird_conf.c:942
2277 msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2278 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2280 #: src/dird/dird_conf.c:944
2282 msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2283 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d\n"
2285 #: src/dird/dird_conf.c:948
2287 msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2288 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2290 #: src/dird/dird_conf.c:952
2292 msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2293 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2295 #: src/dird/dird_conf.c:957
2297 msgid " NextPool=%s\n"
2298 msgstr "NextPool=%s\n"
2300 #: src/dird/dird_conf.c:960
2302 msgid " RecyclePool=%s\n"
2303 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2305 #: src/dird/dird_conf.c:963
2307 msgid " ScratchPool=%s\n"
2308 msgstr "NextPool=%s\n"
2310 #: src/dird/dird_conf.c:966
2312 msgid " Catalog=%s\n"
2313 msgstr "mailcmd=%s\n"
2315 #: src/dird/dird_conf.c:986
2317 msgid "Messages: name=%s\n"
2318 msgstr "Messages: name=%s\n"
2320 #: src/dird/dird_conf.c:988
2322 msgid " mailcmd=%s\n"
2323 msgstr "mailcmd=%s\n"
2325 #: src/dird/dird_conf.c:990
2330 #: src/dird/dird_conf.c:994 src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2332 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2333 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2335 #: src/dird/dird_conf.c:1322 src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2337 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2338 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2340 #: src/dird/dird_conf.c:1360 src/lib/parse_conf.c:224
2341 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2343 msgid "Too many items in %s resource\n"
2344 msgstr "Demasiados Ãtem en recurso %s\n"
2346 #: src/dird/dird_conf.c:1400
2348 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2349 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2351 #: src/dird/dird_conf.c:1411
2353 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2354 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2356 #: src/dird/dird_conf.c:1417 src/stored/stored_conf.c:607
2357 #: src/filed/filed_conf.c:381
2359 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2360 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2362 #: src/dird/dird_conf.c:1424 src/stored/stored_conf.c:613
2364 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2365 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2367 #: src/dird/dird_conf.c:1433
2369 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2370 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2372 #: src/dird/dird_conf.c:1482
2374 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2375 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2377 #: src/dird/dird_conf.c:1490 src/filed/filed_conf.c:387
2379 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2380 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2382 #: src/dird/dird_conf.c:1503
2384 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2385 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2387 #: src/dird/dird_conf.c:1508 src/dird/dird_conf.c:1568
2388 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2390 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2391 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
2393 #: src/dird/dird_conf.c:1583
2395 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2396 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2398 #: src/dird/dird_conf.c:1596
2400 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2401 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2403 #: src/dird/dird_conf.c:1609
2405 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2406 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2408 #: src/dird/dird_conf.c:1682
2410 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2413 #: src/dird/dird_conf.c:1708
2415 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2416 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2418 #: src/dird/dird_conf.c:1732
2420 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2421 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2423 #: src/dird/dird_conf.c:1752
2425 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2426 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2428 #: src/dird/dird_conf.c:1802 src/dird/dird_conf.c:1918
2429 #: src/lib/parse_conf.c:741 src/lib/parse_conf.c:757
2431 msgid "Expect %s, got: %s"
2432 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2434 #: src/dird/dird_conf.c:1824 src/lib/parse_conf.c:477
2436 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2438 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea %"
2441 #: src/dird/dird_conf.c:1958 src/dird/inc_conf.c:717
2443 msgid "Expecting open brace. Got %s"
2444 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
2446 #: src/dird/dird_conf.c:1972 src/dird/inc_conf.c:383 src/dird/inc_conf.c:732
2448 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
2449 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
2451 #: src/dird/dird_conf.c:1978 src/dird/inc_conf.c:391 src/dird/inc_conf.c:738
2452 #: src/lib/parse_conf.c:956
2454 msgid "expected an equals, got: %s"
2455 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2457 #: src/dird/dird_conf.c:1989 src/dird/inc_conf.c:401 src/dird/inc_conf.c:747
2459 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2460 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2462 #: src/dird/ua_restore.c:133
2463 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2464 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2466 #: src/dird/ua_restore.c:140
2467 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2468 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
2470 #: src/dird/ua_restore.c:162
2472 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
2473 "You must create at least one before running this command.\n"
2475 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
2476 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
2478 #: src/dird/ua_restore.c:178
2479 msgid "Restore not done.\n"
2480 msgstr "Restauración no hecha.\n"
2482 #: src/dird/ua_restore.c:190
2483 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
2484 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
2486 #: src/dird/ua_restore.c:194 src/dird/ua_restore.c:211
2487 msgid "No files selected to be restored.\n"
2488 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2490 #: src/dird/ua_restore.c:204
2493 "1 file selected to be restored.\n"
2497 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
2500 #: src/dird/ua_restore.c:207
2504 "%s files selected to be restored.\n"
2508 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2511 #: src/dird/ua_restore.c:226
2512 msgid "No Client resource found!\n"
2513 msgstr "Ningun recurso Client encontrado!\n"
2515 #: src/dird/ua_restore.c:331
2517 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
2518 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
2520 #: src/dird/ua_restore.c:409
2521 msgid "List last 20 Jobs run"
2522 msgstr "Listar los últimos 20 Jobs ejecutados"
2524 #: src/dird/ua_restore.c:410
2525 msgid "List Jobs where a given File is saved"
2526 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
2528 #: src/dird/ua_restore.c:411
2529 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
2530 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
2532 #: src/dird/ua_restore.c:412
2533 msgid "Enter SQL list command"
2534 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
2536 #: src/dird/ua_restore.c:413
2537 msgid "Select the most recent backup for a client"
2538 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
2540 #: src/dird/ua_restore.c:414
2541 msgid "Select backup for a client before a specified time"
2543 "Seleccione un backup de un cliente antes de un perÃodo de tiempo "
2546 #: src/dird/ua_restore.c:415
2547 msgid "Enter a list of files to restore"
2548 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
2550 #: src/dird/ua_restore.c:416
2551 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
2553 "Introduca una lista de archivos para restaurar antes de un perÃodo de "
2554 "tiempo especificado"
2556 #: src/dird/ua_restore.c:417
2557 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
2558 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
2560 #: src/dird/ua_restore.c:418
2561 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
2563 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
2566 #: src/dird/ua_restore.c:419
2567 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
2569 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
2571 #: src/dird/ua_restore.c:420
2573 msgid "Select full restore to a specified Job date"
2575 "Seleccione un backup de un cliente antes de un perÃodo de tiempo "
2578 #: src/dird/ua_restore.c:421 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:547
2579 #: src/filed/status.c:295 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
2583 #: src/dird/ua_restore.c:463
2585 msgid "Unknown keyword: %s\n"
2586 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
2588 #: src/dird/ua_restore.c:492 src/dird/ua_update.c:956
2590 msgid "Improper date format: %s\n"
2591 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
2593 #: src/dird/ua_restore.c:527 src/dird/ua_select.c:658
2595 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
2596 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
2598 #: src/dird/ua_restore.c:532
2600 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
2601 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
2603 #: src/dird/ua_restore.c:548
2606 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
2607 "to be restored. You will be presented several methods\n"
2608 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
2609 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
2613 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
2614 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
2615 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
2616 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
2619 #: src/dird/ua_restore.c:561
2620 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
2622 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
2624 #: src/dird/ua_restore.c:566
2625 msgid "Select item: "
2626 msgstr "Seleccione un ítem:"
2628 #: src/dird/ua_restore.c:571 src/dird/ua_restore.c:606
2629 msgid "SQL query not authorized.\n"
2630 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
2632 #: src/dird/ua_restore.c:584
2633 msgid "Enter Filename (no path):"
2634 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
2636 #: src/dird/ua_restore.c:599 src/dird/ua_restore.c:707
2637 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
2638 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
2640 #: src/dird/ua_restore.c:609
2641 msgid "Enter SQL list command: "
2642 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
2644 #: src/dird/ua_restore.c:643 src/dird/ua_restore.c:666
2646 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
2647 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
2648 "them with a blank line.\n"
2651 #: src/dird/ua_restore.c:647 src/dird/ua_restore.c:670
2652 msgid "Enter full filename: "
2653 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
2655 #: src/dird/ua_restore.c:705
2657 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
2658 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2660 #: src/dird/ua_restore.c:722
2662 "Enter full directory names or start the name\n"
2663 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
2664 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
2667 #: src/dird/ua_restore.c:726
2668 msgid "Enter directory name: "
2669 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
2671 #: src/dird/ua_restore.c:742
2673 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
2674 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
2676 #: src/dird/ua_restore.c:751 src/dird/ua_restore.c:794
2678 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
2681 #: src/dird/ua_restore.c:755
2683 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
2686 #: src/dird/ua_restore.c:781
2687 msgid "Invalid JobId in list.\n"
2688 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
2690 #: src/dird/ua_restore.c:800
2692 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
2693 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
2695 #: src/dird/ua_restore.c:813
2696 msgid "No Jobs selected.\n"
2697 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
2699 #: src/dird/ua_restore.c:817
2701 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
2702 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2704 #: src/dird/ua_restore.c:819
2706 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
2707 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
2709 #: src/dird/ua_restore.c:829
2711 "The restored files will the most current backup\n"
2712 "BEFORE the date you specify below.\n"
2716 #: src/dird/ua_restore.c:832
2717 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2718 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2720 #: src/dird/ua_restore.c:838
2721 msgid "Improper date format.\n"
2722 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
2724 #: src/dird/ua_restore.c:859
2726 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
2727 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
2729 #: src/dird/ua_restore.c:867 src/dird/ua_restore.c:871
2731 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
2732 msgstr "Se ha producido un error en la lÃnea %d del archivo \"%s\"\n"
2734 #: src/dird/ua_restore.c:911 src/dird/ua_restore.c:939
2735 #: src/dird/ua_restore.c:960 src/dird/ua_dotcmds.c:655
2736 #: src/dird/ua_dotcmds.c:699
2738 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
2739 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
2741 #: src/dird/ua_restore.c:915 src/dird/ua_restore.c:943
2743 msgid "No database record found for: %s\n"
2744 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
2746 #: src/dird/ua_restore.c:931
2747 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
2748 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
2750 #: src/dird/ua_restore.c:964
2752 msgid "No table found: %s\n"
2753 msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
2755 #: src/dird/ua_restore.c:1022
2759 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
2760 "so file selection is not possible.\n"
2761 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
2764 #: src/dird/ua_restore.c:1025
2767 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
2770 "Desea restaurar todos los archivos? (sÃ|no):"
2772 #: src/dird/ua_restore.c:1028
2775 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
2778 #: src/dird/ua_restore.c:1044
2780 msgid "Regex compile error: %s\n"
2781 msgstr "Error de configuración: %s\n"
2783 #: src/dird/ua_restore.c:1090
2787 "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
2790 "Construindo árbol de directorios para JobId %s ..."
2792 #: src/dird/ua_restore.c:1145
2796 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
2799 "1 Job, %s archivos insertados en el árbol y marcados para extracción.\n"
2801 #: src/dird/ua_restore.c:1148
2805 "%s files inserted into the tree.\n"
2808 "1 Job, %s archivos insertados en el árbol.\n"
2810 #: src/dird/ua_restore.c:1220
2812 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
2813 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
2815 #: src/dird/ua_restore.c:1228 src/dird/ua_select.c:183
2816 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
2817 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
2819 #: src/dird/ua_restore.c:1232 src/dird/ua_run.c:212 src/dird/ua_select.c:191
2823 #: src/dird/ua_restore.c:1232 src/dird/ua_select.c:191
2824 msgid "Select FileSet resource"
2825 msgstr "Selecionar recurso FileSet"
2827 #: src/dird/ua_restore.c:1234
2829 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
2830 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2832 #: src/dird/ua_restore.c:1240
2834 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
2835 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
2837 #: src/dird/ua_restore.c:1241
2839 "This probably means you modified the FileSet.\n"
2840 "Continuing anyway.\n"
2843 #: src/dird/ua_restore.c:1256
2845 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
2846 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
2848 #: src/dird/ua_restore.c:1283 src/dird/ua_restore.c:1299
2850 msgid "No Full backup before %s found.\n"
2851 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
2853 #: src/dird/ua_restore.c:1327
2854 msgid "No jobs found.\n"
2855 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
2857 #: src/dird/ua_restore.c:1451
2859 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
2862 #: src/dird/ua_restore.c:1467
2864 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
2866 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
2868 #: src/dird/ua_restore.c:1475
2872 "Unable to find Storage resource for\n"
2873 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
2876 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
2877 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
2879 #: src/dird/ua_prune.c:136
2880 msgid "Choose item to prune"
2881 msgstr "Elija el ítem para podar"
2883 #: src/dird/ua_prune.c:160
2885 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
2886 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
2888 #: src/dird/ua_prune.c:202
2889 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
2890 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
2892 #: src/dird/ua_prune.c:253
2893 msgid "No Files found to prune.\n"
2894 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
2896 #: src/dird/ua_prune.c:275
2898 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
2899 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
2901 #: src/dird/ua_prune.c:404
2903 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
2904 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
2906 #: src/dird/ua_prune.c:405
2910 #: src/dird/ua_prune.c:407
2911 msgid "No Jobs found to prune.\n"
2912 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
2914 #: src/dird/ua_run.c:146
2915 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
2916 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
2918 #: src/dird/ua_run.c:172 src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278
2919 #: src/dird/ua_update.c:699 src/dird/ua_input.c:123 src/dird/backup.c:603
2920 #: src/dird/backup.c:604 src/dird/backup.c:605 src/tools/dbcheck.c:1277
2921 #: src/stored/parse_bsr.c:864
2925 #: src/dird/ua_run.c:185
2926 msgid "Job failed.\n"
2927 msgstr "Job fallido.\n"
2929 #: src/dird/ua_run.c:188
2931 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
2932 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
2934 #: src/dird/ua_run.c:194
2935 msgid "Job not run.\n"
2936 msgstr "Job no ejecutando.\n"
2938 #: src/dird/ua_run.c:205 src/dird/ua_select.c:63
2942 #: src/dird/ua_run.c:208 src/dird/ua_update.c:605
2943 msgid "Parameters to modify:\n"
2944 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
2946 #: src/dird/ua_run.c:209
2950 #: src/dird/ua_run.c:214
2951 msgid "Restore Client"
2952 msgstr "Restaurar Client"
2954 #: src/dird/ua_run.c:218 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
2955 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
2956 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
2960 #: src/dird/ua_run.c:219 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
2961 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
2962 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
2966 #: src/dird/ua_run.c:224 src/dird/ua_update.c:616 src/dird/ua_select.c:536
2967 #: src/dird/ua_select.c:634 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
2968 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
2969 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
2970 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
2974 #: src/dird/ua_run.c:226
2976 msgstr "Verificar Job"
2978 #: src/dird/ua_run.c:229 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
2979 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
2983 #: src/dird/ua_run.c:230 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
2984 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
2985 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
2989 #: src/dird/ua_run.c:231
2990 msgid "File Relocation"
2991 msgstr "Reubicar Archivo"
2993 #: src/dird/ua_run.c:232 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
2994 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
2995 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
2996 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
2997 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
2998 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
2999 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
3003 #: src/dird/ua_run.c:233
3007 #: src/dird/ua_run.c:236
3008 msgid "Plugin Options"
3009 msgstr "Opciones de Plug-in"
3011 #: src/dird/ua_run.c:238 src/dird/ua_run.c:566 src/dird/ua_update.c:624
3012 msgid "Select parameter to modify"
3013 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
3015 #: src/dird/ua_run.c:247 src/dird/ua_run.c:1340
3016 msgid "user selection"
3017 msgstr "Selección de usuario"
3019 #: src/dird/ua_run.c:279
3021 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
3023 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
3026 #: src/dird/ua_run.c:287 src/dird/ua_run.c:460
3027 msgid "Invalid time, using current time.\n"
3028 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
3030 #: src/dird/ua_run.c:294
3031 msgid "Enter new Priority: "
3032 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
3034 #: src/dird/ua_run.c:298
3035 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
3036 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
3038 #: src/dird/ua_run.c:319
3039 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
3040 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
3042 #: src/dird/ua_run.c:331
3044 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
3045 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
3047 #: src/dird/ua_run.c:350
3048 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
3050 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
3052 #: src/dird/ua_run.c:372
3054 msgstr "Reemplazar:\n"
3056 #: src/dird/ua_run.c:376
3057 msgid "Select replace option"
3058 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
3060 #: src/dird/ua_run.c:387
3062 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
3064 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
3067 #: src/dird/ua_run.c:392
3068 msgid "Please Plugin Options string: "
3071 #: src/dird/ua_run.c:430 src/dird/ua_run.c:439
3073 msgstr "Entrada del usuario"
3075 #: src/dird/ua_run.c:491
3077 msgid "Invalid replace option: %s\n"
3078 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
3080 #: src/dird/ua_run.c:555
3082 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3083 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3085 #: src/dird/ua_run.c:558
3086 msgid "This will replace your current Where value\n"
3087 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
3089 #: src/dird/ua_run.c:559
3090 msgid "Strip prefix"
3091 msgstr "Eliminar prefijo"
3093 #: src/dird/ua_run.c:560
3095 msgstr "Añadir prefijo"
3097 #: src/dird/ua_run.c:561
3098 msgid "Add file suffix"
3099 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
3101 #: src/dird/ua_run.c:562
3102 msgid "Enter a regexp"
3103 msgstr "Introduzca una expresión regular"
3105 #: src/dird/ua_run.c:563
3106 msgid "Test filename manipulation"
3107 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
3109 #: src/dird/ua_run.c:564
3111 msgstr "Usar esto ?"
3113 #: src/dird/ua_run.c:569
3114 msgid "Please enter path prefix to strip: "
3115 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
3117 #: src/dird/ua_run.c:577
3118 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
3120 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
3122 #: src/dird/ua_run.c:588
3123 msgid "Please enter file suffix to add: "
3124 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
3126 #: src/dird/ua_run.c:595
3127 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
3128 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
3130 #: src/dird/ua_run.c:608
3132 msgid "regexwhere=%s\n"
3133 msgstr "regexdonde=%s\n"
3135 #: src/dird/ua_run.c:614
3137 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
3138 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
3140 #: src/dird/ua_run.c:621
3142 msgid "Cannot use your regexp\n"
3143 msgstr "No puede utilizar su expresiÃ
\83Â
\83Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\82Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\83Ã
\82Â
\82Ã
\83Â
\82Ã
\82³n regular.\n"
3145 #: src/dird/ua_run.c:625
3146 msgid "Please enter filename to test: "
3147 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
3149 #: src/dird/ua_run.c:627
3154 #: src/dird/ua_run.c:671
3155 msgid "Cannot use your regexp.\n"
3156 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
3158 #: src/dird/ua_run.c:684 src/dird/ua_run.c:714
3162 #: src/dird/ua_run.c:686 src/stored/status.c:601 src/lib/util.c:422
3163 #: src/lib/util.c:468 src/filed/status.c:441
3167 #: src/dird/ua_run.c:687 src/stored/status.c:604 src/lib/util.c:425
3168 #: src/filed/status.c:444
3170 msgstr "Incremental"
3172 #: src/dird/ua_run.c:688 src/stored/status.c:607 src/lib/util.c:428
3173 #: src/filed/status.c:447
3174 msgid "Differential"
3175 msgstr "Diferencial"
3177 #: src/dird/ua_run.c:689 src/stored/status.c:610 src/lib/util.c:431
3178 #: src/filed/status.c:450
3182 #: src/dird/ua_run.c:690
3184 msgstr "VirtualFull"
3186 #: src/dird/ua_run.c:691 src/dird/ua_run.c:720
3187 msgid "Select level"
3188 msgstr "Seleccionar Nivel"
3190 #: src/dird/ua_run.c:715
3191 msgid "Initialize Catalog"
3192 msgstr "Iniciar Catálogo"
3194 #: src/dird/ua_run.c:716 src/stored/status.c:613 src/lib/util.c:434
3195 #: src/filed/status.c:453
3196 msgid "Verify Catalog"
3197 msgstr "Verificar Catálogo"
3199 #: src/dird/ua_run.c:717 src/lib/util.c:440
3200 msgid "Verify Volume to Catalog"
3201 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
3203 #: src/dird/ua_run.c:718 src/lib/util.c:443
3204 msgid "Verify Disk to Catalog"
3205 msgstr "Verificar disco de catalogo"
3207 #: src/dird/ua_run.c:719
3208 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
3209 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
3211 #: src/dird/ua_run.c:740
3212 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
3213 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
3215 #: src/dird/ua_run.c:754
3234 #: src/dird/ua_run.c:761 src/lib/util.c:374
3238 #: src/dird/ua_run.c:774
3246 "Pool: %s (From %s)\n"
3247 "Storage: %s (From %s)\n"
3253 "Nombre del Job: %s\n"
3257 "Pool: %s (Desde %s)\n"
3258 "Storage: %s (Desde %s)\n"
3263 #: src/dird/ua_run.c:784 src/lib/util.c:356 src/lib/jcr.c:232
3267 #: src/dird/ua_run.c:810
3275 "Pool: %s (From %s)\n"
3276 "Storage: %s (From %s)\n"
3287 "Pool: %s (Desde %s)\n"
3288 "Storage: %s (Desde %s)\n"
3294 #: src/dird/ua_run.c:821 src/lib/util.c:362
3298 #: src/dird/ua_run.c:839
3299 msgid "Please enter a JobId for restore: "
3300 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
3302 #: src/dird/ua_run.c:851
3311 "Backup Client: %s\n"
3312 "Restore Client: %s\n"
3317 "Plugin Options: %s\n"
3319 "Ejecutar Job de Restauración\n"
3320 "Nombre del Job: f%s\n"
3325 "Respaldo Cliente: %s\n"
3326 "Restaurar Cliente: %s\n"
3331 "Opciones de Plugin: %s\n"
3333 #: src/dird/ua_run.c:878
3342 "Backup Client: %s\n"
3343 "Restore Client: %s\n"
3348 "Plugin Options: %s\n"
3350 "Ejecutar Job de Restauración\n"
3351 "Nombre del Job: %s\n"
3356 "Respaldo Cliente: %s\n"
3357 "Restaurar Cliente: %s\n"
3362 "Opciones de Plugin: %s\n"
3364 #: src/dird/ua_run.c:907
3371 "Ejecutar Job Restaurar\n"
3375 #: src/dird/ua_run.c:915
3377 msgid "RegexWhere: %s\n"
3378 msgstr "RegexWhere: %s\n"
3380 #: src/dird/ua_run.c:918
3383 msgstr "Donde: %s\n"
3385 #: src/dird/ua_run.c:922
3395 "Plugin Options: %s\n"
3400 " Hora de Inicio: %s\n"
3401 " Hora de Finalización: %s\n"
3402 " Terminación: %s\n"
3405 #: src/dird/ua_run.c:944
3407 msgid "Run Copy job\n"
3408 msgstr "Ejecutar Job"
3410 #: src/dird/ua_run.c:946
3412 msgid "Run Migration job\n"
3413 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
3415 #: src/dird/ua_run.c:976
3417 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
3418 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
3420 #: src/dird/ua_run.c:1039
3422 msgid "Value missing for keyword %s\n"
3423 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
3425 #: src/dird/ua_run.c:1046
3426 msgid "Job name specified twice.\n"
3427 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
3429 #: src/dird/ua_run.c:1054
3430 msgid "JobId specified twice.\n"
3431 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
3433 #: src/dird/ua_run.c:1063 src/dird/ua_run.c:1207
3434 msgid "Client specified twice.\n"
3435 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
3437 #: src/dird/ua_run.c:1071
3438 msgid "FileSet specified twice.\n"
3439 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
3441 #: src/dird/ua_run.c:1079
3442 msgid "Level specified twice.\n"
3443 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
3445 #: src/dird/ua_run.c:1088
3446 msgid "Storage specified twice.\n"
3447 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
3449 #: src/dird/ua_run.c:1096
3450 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
3451 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
3453 #: src/dird/ua_run.c:1101
3454 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
3455 msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
3457 #: src/dird/ua_run.c:1108
3458 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
3459 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
3461 #: src/dird/ua_run.c:1113
3462 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
3463 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
3465 #: src/dird/ua_run.c:1120
3466 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
3467 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
3469 #: src/dird/ua_run.c:1128
3470 msgid "Replace specified twice.\n"
3471 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
3473 #: src/dird/ua_run.c:1136
3474 msgid "When specified twice.\n"
3475 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
3477 #: src/dird/ua_run.c:1144
3478 msgid "Priority specified twice.\n"
3479 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
3481 #: src/dird/ua_run.c:1149
3482 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
3483 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
3485 #: src/dird/ua_run.c:1159
3486 msgid "Verify Job specified twice.\n"
3487 msgstr "Job Verify especificado dos veces.\n"
3489 #: src/dird/ua_run.c:1191
3490 msgid "Migration Job specified twice.\n"
3491 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
3493 #: src/dird/ua_run.c:1199
3494 msgid "Pool specified twice.\n"
3495 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
3497 #: src/dird/ua_run.c:1215
3498 msgid "Restore Client specified twice.\n"
3499 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
3501 #: src/dird/ua_run.c:1222
3502 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
3503 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
3505 #: src/dird/ua_run.c:1225
3507 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
3508 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
3510 #: src/dird/ua_run.c:1230
3512 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
3513 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
3515 #: src/dird/ua_run.c:1237
3517 msgid "Spool flag specified twice.\n"
3518 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
3520 #: src/dird/ua_run.c:1244
3522 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
3523 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
3525 #: src/dird/ua_run.c:1265
3527 msgid "Invalid keyword: %s\n"
3528 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
3530 #: src/dird/ua_run.c:1276
3532 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
3533 msgstr "Catalog \"%s\" no encontrado\n"
3535 #: src/dird/ua_run.c:1280
3537 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
3538 msgstr "Sin autorización. Catalog \"%s\".\n"
3540 #: src/dird/ua_run.c:1291
3542 msgid "Job \"%s\" not found\n"
3543 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
3545 #: src/dird/ua_run.c:1298
3546 msgid "A job name must be specified.\n"
3547 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
3549 #: src/dird/ua_run.c:1304
3551 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
3552 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
3554 #: src/dird/ua_run.c:1312
3556 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
3557 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3559 #: src/dird/ua_run.c:1322
3561 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
3562 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
3564 #: src/dird/ua_run.c:1334 src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352
3565 #: src/dird/ua_label.c:1215
3566 msgid "command line"
3567 msgstr "lÃnea de comandos"
3569 #: src/dird/ua_run.c:1337
3571 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
3572 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
3574 #: src/dird/ua_run.c:1346 src/dird/job.c:1193
3575 msgid "No storage specified.\n"
3576 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
3578 #: src/dird/ua_run.c:1349
3580 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
3581 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
3583 #: src/dird/ua_run.c:1369 src/dird/ua_run.c:1389
3585 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
3586 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
3588 #: src/dird/ua_run.c:1379
3590 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
3591 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3593 #: src/dird/ua_run.c:1399
3595 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
3596 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
3598 #: src/dird/ua_run.c:1408
3600 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
3601 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
3603 #: src/dird/ua_run.c:1416
3605 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
3606 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
3608 #: src/dird/ua_run.c:1426
3610 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
3611 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
3613 #: src/dird/ua_dotcmds.c:160
3614 msgid ": is an invalid command.\n"
3615 msgstr ": es un comando inválido.\n"
3617 #: src/dird/ua_dotcmds.c:430 src/dird/ua_dotcmds.c:480
3618 msgid "The Director will segment fault.\n"
3621 #: src/dird/ua_dotcmds.c:478
3622 msgid "Select daemon type to make die"
3623 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
3625 #: src/dird/ua_dotcmds.c:650
3626 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
3627 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
3629 #: src/dird/ua_dotcmds.c:694
3630 msgid "query keyword not found.\n"
3631 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
3633 #: src/dird/ua_dotcmds.c:721
3635 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
3636 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
3638 #: src/dird/ua_dotcmds.c:735
3640 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
3641 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
3643 #: src/dird/ua_dotcmds.c:749
3645 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
3646 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
3648 #: src/dird/job.c:63
3650 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
3651 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
3653 #: src/dird/job.c:95
3655 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
3656 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
3658 #: src/dird/job.c:134 src/dird/ua_output.c:696
3660 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
3661 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
3663 #: src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:421 src/dird/job.c:423 src/dird/job.c:469
3664 #: src/dird/job.c:471 src/dird/job.c:1079 src/dird/job.c:1120
3665 #: src/dird/job.c:1129
3666 msgid "Job resource"
3667 msgstr "Recurso Job"
3669 #: src/dird/job.c:187 src/dird/job.c:781 src/dird/job.c:1076
3670 #: src/dird/job.c:1122 src/dird/job.c:1136 src/dird/vbackup.c:90
3671 #: src/dird/migrate.c:223 src/dird/migrate.c:224 src/dird/backup.c:94
3672 msgid "Pool resource"
3673 msgstr "Recurso pool"
3675 #: src/dird/job.c:232 src/dird/job.c:351
3677 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
3678 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
3680 #: src/dird/job.c:274
3681 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
3682 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
3684 #: src/dird/job.c:279
3686 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
3687 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
3689 #: src/dird/job.c:393
3691 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
3692 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
3694 #: src/dird/job.c:403
3695 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
3696 msgstr "Error al conectar con File daemon.\n"
3698 #: src/dird/job.c:528
3699 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
3700 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
3702 #: src/dird/job.c:533
3703 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
3704 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
3706 #: src/dird/job.c:538
3708 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
3709 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
3711 #: src/dird/job.c:660
3713 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
3714 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
3716 #: src/dird/job.c:664
3718 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
3719 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
3721 #: src/dird/job.c:715
3723 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
3724 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
3726 #: src/dird/job.c:722
3728 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
3729 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
3731 #: src/dird/job.c:738 src/dird/job.c:1066
3732 msgid "Run pool override"
3735 #: src/dird/job.c:749
3736 msgid "Run FullPool override"
3739 #: src/dird/job.c:751
3740 msgid "Job FullPool override"
3743 #: src/dird/job.c:760
3744 msgid "Run IncPool override"
3747 #: src/dird/job.c:762
3748 msgid "Job IncPool override"
3751 #: src/dird/job.c:771
3752 msgid "Run DiffPool override"
3755 #: src/dird/job.c:773
3756 msgid "Job DiffPool override"
3759 #: src/dird/job.c:803 src/stored/bscan.c:1018
3761 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
3762 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
3764 #: src/dird/job.c:839
3765 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
3766 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
3768 #: src/dird/job.c:844
3770 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
3771 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
3773 #: src/dird/job.c:885
3775 msgid "Error updating job record. %s"
3776 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
3778 #: src/dird/job.c:1071
3779 msgid "Run storage override"
3782 #: src/dird/job.c:1139
3784 msgid "Client resource"
3785 msgstr "Ningun recurso Client encontrado!\n"
3787 #: src/dird/job.c:1362
3789 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
3790 msgstr "No se puede iniciar clon jon.\n"
3792 #: src/dird/job.c:1365
3794 msgid "Clone JobId %d started.\n"
3795 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
3797 #: src/dird/dird.c:111
3801 "Version: %s (%s)\n"
3803 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
3804 " -c <file> set configuration file to file\n"
3805 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
3806 " -dt print timestamp in debug output\n"
3807 " -f run in foreground (for debugging)\n"
3809 " -m print kaboom output for debugging)\n"
3810 " -r <job> run <job> now\n"
3812 " -t test - read configuration and exit\n"
3814 " -v verbose user messages\n"
3815 " -? print this message.\n"
3819 "Versión: %s (%s)\n"
3821 "Use: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d debug_level] "
3822 "[archivo_configuración]\n"
3823 " -c <file> configura archivo de configuración para archivo\n"
3824 " -d <nn> configura nivel de debug para <nn>\n"
3825 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
3826 " -f ejecuta en primerplan (para depuración)\n"
3828 " -r <job> ejecuta <job> ahora\n"
3830 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
3832 " -v verbose user messages\n"
3833 " -? imprime esta mensaje.\n"
3836 #: src/dird/dird.c:521
3837 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
3838 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
3840 #: src/dird/dird.c:536
3841 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
3844 #: src/dird/dird.c:539
3845 msgid "Resetting previous configuration.\n"
3846 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
3848 #: src/dird/dird.c:603
3851 "No Director resource defined in %s\n"
3852 "Without that I don't know who I am :-(\n"
3854 "Recurso Director no definido en %s\n"
3855 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
3857 #: src/dird/dird.c:611 src/filed/filed.c:348
3859 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
3860 msgstr "Recursos de Messages no definidos en %s\n"
3862 #: src/dird/dird.c:616
3864 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
3865 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
3867 #: src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:437 src/filed/filed.c:524
3869 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
3870 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
3872 #: src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:443 src/filed/filed.c:530
3874 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
3875 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
3877 #: src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:449 src/filed/filed.c:536
3880 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3881 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
3882 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
3884 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3885 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
3886 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
3888 #: src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:468 src/filed/filed.c:555
3890 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
3891 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
3893 #: src/dird/dird.c:673
3895 msgid "No Job records defined in %s\n"
3896 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
3898 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
3900 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
3901 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
3903 #: src/dird/dird.c:805
3905 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
3907 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
3909 #: src/dird/dird.c:812
3910 msgid "Too many items in Job resource\n"
3911 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
3913 #: src/dird/dird.c:816
3915 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
3916 msgstr "Ninguna storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
3918 #: src/dird/dird.c:840
3920 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
3922 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
3924 #: src/dird/dird.c:846
3926 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
3927 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
3929 #: src/dird/dird.c:853
3932 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3933 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
3934 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
3936 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3937 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
3938 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
3940 #: src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910 src/filed/filed.c:380
3942 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
3943 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para File daemon \"%s\" en %s.\n"
3945 #: src/dird/dird.c:893
3948 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3949 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
3951 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3952 "para File daemon \"%s\" en %s.\n"
3954 #: src/dird/dird.c:949 src/dird/dird.c:951
3956 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
3957 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
3959 #: src/dird/dird.c:954
3964 #: src/dird/dird.c:1038
3967 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3968 "Storage \"%s\" in %s.\n"
3970 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3971 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
3973 #: src/dird/dird.c:1054 src/stored/stored.c:421
3975 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
3976 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
3978 #: src/dird/ua_label.c:105
3979 msgid "Negative numbers not permitted\n"
3980 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3982 #: src/dird/ua_label.c:111
3983 msgid "Range end is not integer.\n"
3984 msgstr "Rango final no es entero.\n"
3986 #: src/dird/ua_label.c:116
3987 msgid "Range start is not an integer.\n"
3988 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3990 #: src/dird/ua_label.c:122
3991 msgid "Range end not bigger than start.\n"
3992 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3994 #: src/dird/ua_label.c:128
3995 msgid "Input value is not an integer.\n"
3996 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3998 #: src/dird/ua_label.c:134
3999 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4000 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
4002 #: src/dird/ua_label.c:138
4003 msgid "Slot too large.\n"
4004 msgstr "Slot demasiado grande.\n"
4006 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
4007 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4010 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
4011 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4014 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
4016 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4017 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
4019 #: src/dird/ua_label.c:256
4021 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4024 #: src/dird/ua_label.c:274
4026 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4028 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar slot %"
4031 #: src/dird/ua_label.c:278
4033 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4034 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
4036 #: src/dird/ua_label.c:284
4038 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4040 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Slot=%d InChanger configurado "
4043 #: src/dird/ua_label.c:381
4046 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
4049 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
4050 "volver a etiquetar.\n"
4052 #: src/dird/ua_label.c:397
4053 msgid "Enter new Volume name: "
4054 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
4056 #: src/dird/ua_label.c:410
4058 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4059 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
4061 #: src/dird/ua_label.c:428
4062 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4063 msgstr "Introduzca slot (0 o Enter para ninguno):"
4065 #: src/dird/ua_label.c:456
4067 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4068 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
4070 #: src/dird/ua_label.c:459
4072 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4073 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
4075 #: src/dird/ua_label.c:470
4077 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4078 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
4080 #: src/dird/ua_label.c:492
4081 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4082 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
4084 #: src/dird/ua_label.c:532
4086 "The following Volumes will be labeled:\n"
4090 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
4094 #: src/dird/ua_label.c:541
4095 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4096 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
4098 #: src/dird/ua_label.c:562
4100 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4101 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
4103 #: src/dird/ua_label.c:568
4105 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4106 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
4108 #: src/dird/ua_label.c:591
4110 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4111 msgstr "Máximo pool Volumes=%d alcanzado.\n"
4113 #: src/dird/ua_label.c:598
4115 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4117 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
4120 #: src/dird/ua_label.c:605
4122 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
4123 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
4125 #: src/dird/ua_label.c:641
4127 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
4128 msgstr "CarÃ
\83Â
\83Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\82Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\83Ã
\82Â
\82Ã
\83Â
\82Ã
\82¡cter ilegal en el nombre del Volume \"%s\"\n"
4130 #: src/dird/ua_label.c:688
4132 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
4133 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
4135 #: src/dird/ua_label.c:695
4137 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4138 msgstr "Enviando comando relabel para Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4140 #: src/dird/ua_label.c:736
4142 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
4143 msgstr "Registro Catalog para Volume \"%s\", Slot %d creado correctamente.\n"
4145 #: src/dird/ua_label.c:749
4147 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
4148 msgstr "Comando Label fallido para Volume %s.\n"
4150 #: src/dird/ua_label.c:787
4151 msgid "Could not open SD socket.\n"
4152 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
4154 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
4156 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
4157 msgstr "Número de Slot no válido:%s\n"
4159 #: src/dird/ua_label.c:878
4161 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
4162 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
4164 #: src/dird/ua_label.c:972
4166 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
4167 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d slots.\n"
4169 #: src/dird/ua_label.c:1018
4171 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
4172 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volume \"%s\"!\n"
4174 #: src/dird/ua_label.c:1234
4176 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
4177 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar"
4179 #: src/dird/ua_label.c:1237
4181 " Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
4183 msgstr "Slot | Volume Name | Status | Media Type | Pool |\n"
4185 #: src/dird/ua_label.c:1238
4187 "------+------------------+-----------+----------------------"
4188 "+--------------------|\n"
4190 "------+------------------+-----------+----------------------"
4191 "+--------------------|\n"
4193 #: src/dird/ua_update.c:98
4194 msgid "Update choice:\n"
4195 msgstr "Actualizar selección:\n"
4197 #: src/dird/ua_update.c:99
4198 msgid "Volume parameters"
4199 msgstr "Parámetros del Volume"
4201 #: src/dird/ua_update.c:100
4202 msgid "Pool from resource"
4203 msgstr "Pool de recursos"
4205 #: src/dird/ua_update.c:101
4206 msgid "Slots from autochanger"
4207 msgstr "Slots de cargador"
4209 #: src/dird/ua_update.c:102
4210 msgid "Long term statistics"
4211 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
4213 #: src/dird/ua_update.c:103
4217 #: src/dird/ua_update.c:103
4218 msgid "Choose catalog item to update"
4219 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
4221 #: src/dird/ua_update.c:146
4223 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
4224 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
4226 #: src/dird/ua_update.c:155
4228 msgid "New Volume status is: %s\n"
4229 msgstr "Nuevo estado del Volume es: %s\n"
4231 #: src/dird/ua_update.c:165
4233 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
4234 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
4236 #: src/dird/ua_update.c:173
4238 msgid "New retention period is: %s\n"
4239 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
4241 #: src/dird/ua_update.c:184
4243 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
4244 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
4246 #: src/dird/ua_update.c:192
4248 msgid "New use duration is: %s\n"
4249 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
4251 #: src/dird/ua_update.c:206
4253 msgid "New max jobs is: %s\n"
4254 msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
4256 #: src/dird/ua_update.c:219
4258 msgid "New max files is: %s\n"
4259 msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
4261 #: src/dird/ua_update.c:230
4263 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
4264 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
4266 #: src/dird/ua_update.c:238
4268 msgid "New Max bytes is: %s\n"
4269 msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
4271 #: src/dird/ua_update.c:249 src/dird/ua_update.c:269
4272 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
4273 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
4275 #: src/dird/ua_update.c:257
4277 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
4278 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
4280 #: src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278 src/dird/ua_update.c:699
4281 #: src/dird/ua_input.c:127 src/dird/backup.c:603 src/dird/backup.c:604
4282 #: src/dird/backup.c:605 src/stored/parse_bsr.c:864
4286 #: src/dird/ua_update.c:277
4288 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
4289 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
4291 #: src/dird/ua_update.c:295
4293 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
4294 msgstr "Slot no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
4296 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:727
4298 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
4299 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
4301 #: src/dird/ua_update.c:306
4303 msgid "New Slot is: %d\n"
4304 msgstr "Nuevo Slot es: %d\n"
4306 #: src/dird/ua_update.c:331
4308 msgid "New Pool is: %s\n"
4309 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
4311 #: src/dird/ua_update.c:365 src/dird/ua_select.c:525 src/dird/ua_select.c:545
4312 #: src/baconfig.h:74
4316 #: src/dird/ua_update.c:374
4318 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
4319 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
4321 #: src/dird/ua_update.c:394
4323 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
4324 msgstr "Error actualizando registro Volume: ERR=%s"
4326 #: src/dird/ua_update.c:396
4328 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4329 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4331 #: src/dird/ua_update.c:420 src/dird/ua_update.c:453
4333 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
4334 msgstr "Error actualizando registros Volume: ERR=%s"
4336 #: src/dird/ua_update.c:422 src/dird/ua_update.c:455
4338 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4339 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4341 #: src/dird/ua_update.c:438 src/dird/ua_select.c:515 src/dird/ua_output.c:454
4343 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
4344 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
4346 #: src/dird/ua_update.c:445
4348 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
4349 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
4351 #: src/dird/ua_update.c:470
4353 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4354 msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
4356 #: src/dird/ua_update.c:473
4358 msgid "New Enabled is: %d\n"
4359 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4361 #: src/dird/ua_update.c:487
4363 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4364 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
4366 #: src/dird/ua_update.c:490
4368 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4369 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
4371 #: src/dird/ua_update.c:606
4372 msgid "Volume Status"
4373 msgstr "Estado del Volume"
4375 #: src/dird/ua_update.c:607
4376 msgid "Volume Retention Period"
4377 msgstr "Periodo de Retención del Volume"
4379 #: src/dird/ua_update.c:608
4380 msgid "Volume Use Duration"
4381 msgstr "Duración de uso del Volume"
4383 #: src/dird/ua_update.c:609
4384 msgid "Maximum Volume Jobs"
4385 msgstr "Máximo Volume Jobs"
4387 #: src/dird/ua_update.c:610
4388 msgid "Maximum Volume Files"
4389 msgstr "Máximo Archivos de Volume"
4391 #: src/dird/ua_update.c:611
4392 msgid "Maximum Volume Bytes"
4393 msgstr "Máximo Volume Bytes"
4395 #: src/dird/ua_update.c:612
4396 msgid "Recycle Flag"
4397 msgstr "Recycle Flag"
4399 #: src/dird/ua_update.c:613
4403 #: src/dird/ua_update.c:614
4404 msgid "InChanger Flag"
4405 msgstr "InChanger Flag"
4407 #: src/dird/ua_update.c:615
4408 msgid "Volume Files"
4409 msgstr "Archivos de Volume"
4411 #: src/dird/ua_update.c:617
4412 msgid "Volume from Pool"
4413 msgstr "Volume de Pool"
4415 #: src/dird/ua_update.c:618
4416 msgid "All Volumes from Pool"
4417 msgstr "Todos Volumes de Pool"
4419 #: src/dird/ua_update.c:619
4420 msgid "All Volumes from all Pools"
4421 msgstr "Todos los Volumes de todas los Pools"
4423 #: src/dird/ua_update.c:620
4427 #: src/dird/ua_update.c:621
4429 msgstr "RecyclePool"
4431 #: src/dird/ua_update.c:622
4432 msgid "Action On Purge"
4435 #: src/dird/ua_update.c:623
4439 #: src/dird/ua_update.c:632
4441 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4442 msgstr "Actualizando Volume \"%s\"\n"
4444 #: src/dird/ua_update.c:637
4446 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4447 msgstr "Actual estado del Volume es: %s\n"
4449 #: src/dird/ua_update.c:638
4450 msgid "Possible Values are:\n"
4451 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4453 #: src/dird/ua_update.c:649
4454 msgid "Choose new Volume Status"
4455 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volume"
4457 #: src/dird/ua_update.c:655
4459 msgid "Current retention period is: %s\n"
4460 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4462 #: src/dird/ua_update.c:657
4463 msgid "Enter Volume Retention period: "
4464 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volume:"
4466 #: src/dird/ua_update.c:664
4468 msgid "Current use duration is: %s\n"
4469 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4471 #: src/dird/ua_update.c:666
4472 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4473 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4475 #: src/dird/ua_update.c:673
4477 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4478 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4480 #: src/dird/ua_update.c:674
4481 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4482 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4484 #: src/dird/ua_update.c:681
4486 msgid "Current max files is: %u\n"
4487 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4489 #: src/dird/ua_update.c:682
4490 msgid "Enter new Maximum Files: "
4491 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4493 #: src/dird/ua_update.c:689
4495 msgid "Current value is: %s\n"
4496 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4498 #: src/dird/ua_update.c:690
4499 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4500 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4502 #: src/dird/ua_update.c:698
4504 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4505 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4507 #: src/dird/ua_update.c:700
4508 msgid "Enter new Recycle status: "
4509 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4511 #: src/dird/ua_update.c:707
4513 msgid "Current Slot is: %d\n"
4514 msgstr "Actual Slot es: %d\n"
4516 #: src/dird/ua_update.c:708
4517 msgid "Enter new Slot: "
4518 msgstr "Introduzca nuevo Slot:"
4520 #: src/dird/ua_update.c:715
4522 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4523 msgstr "InChanger flag actual es: %d\n"
4525 #: src/dird/ua_update.c:716
4527 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4530 #: src/dird/ua_update.c:729
4532 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4533 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4535 #: src/dird/ua_update.c:736
4537 "Warning changing Volume Files can result\n"
4538 "in loss of data on your Volume\n"
4541 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4542 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4545 #: src/dird/ua_update.c:738
4547 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4548 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4550 #: src/dird/ua_update.c:739
4551 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4552 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4554 #: src/dird/ua_update.c:744
4555 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4556 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volume en uno!\n"
4558 #: src/dird/ua_update.c:745
4559 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4560 msgstr "Incrementar Archivo de Volume? (sí/no):"
4562 #: src/dird/ua_update.c:755
4564 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4565 msgstr "Nuevo Archivo de Volume es: %u\n"
4567 #: src/dird/ua_update.c:767
4569 msgid "Current Pool is: %s\n"
4570 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4572 #: src/dird/ua_update.c:768
4573 msgid "Enter new Pool name: "
4574 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4576 #: src/dird/ua_update.c:789
4578 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4579 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4581 #: src/dird/ua_update.c:790
4582 msgid "Enter new Enabled: "
4583 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4585 #: src/dird/ua_update.c:809
4587 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4588 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4590 #: src/dird/ua_update.c:811
4591 msgid "No current RecyclePool\n"
4592 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4594 #: src/dird/ua_update.c:821
4596 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4597 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4599 #: src/dird/ua_update.c:823
4600 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4603 #: src/dird/ua_update.c:831
4604 msgid "Selection terminated.\n"
4605 msgstr "Selección terminada.\n"
4607 #: src/dird/ua_update.c:851
4609 msgid "Updating %i job(s).\n"
4610 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4612 #: src/dird/ua_update.c:883
4614 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4615 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4617 #: src/dird/ua_update.c:890
4618 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4621 #: src/dird/ua_update.c:917
4622 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4623 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4625 #: src/dird/ua_update.c:942
4626 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4627 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4629 #: src/dird/ua_tree.c:72
4631 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4632 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4634 #: src/dird/ua_tree.c:73
4635 msgid "change current directory"
4636 msgstr "cambio del directorio actual"
4638 #: src/dird/ua_tree.c:74
4639 msgid "count marked files in and below the cd"
4640 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4642 #: src/dird/ua_tree.c:75
4643 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
4644 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
4646 #: src/dird/ua_tree.c:76 src/dird/ua_tree.c:77
4647 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
4648 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
4650 #: src/dird/ua_tree.c:78
4651 msgid "leave file selection mode"
4652 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
4654 #: src/dird/ua_tree.c:79
4655 msgid "estimate restore size"
4656 msgstr "tamaño estimado de restauración"
4658 #: src/dird/ua_tree.c:80
4659 msgid "same as done command"
4662 #: src/dird/ua_tree.c:81
4663 msgid "find files, wildcards allowed"
4664 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
4666 #: src/dird/ua_tree.c:82 src/dird/ua_tree.c:92
4668 msgstr "imprimir ayuda"
4670 #: src/dird/ua_tree.c:83
4671 msgid "list current directory, wildcards allowed"
4672 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4674 #: src/dird/ua_tree.c:84
4675 msgid "list the marked files in and below the cd"
4676 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4678 #: src/dird/ua_tree.c:85
4679 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4681 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
4683 #: src/dird/ua_tree.c:86
4684 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
4685 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
4687 #: src/dird/ua_tree.c:87 src/dird/ua_tree.c:88
4688 msgid "print current working directory"
4689 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
4691 #: src/dird/ua_tree.c:89
4692 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
4694 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
4697 #: src/dird/ua_tree.c:90
4698 msgid "unmark directory name only no recursion"
4699 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
4701 #: src/dird/ua_tree.c:91
4702 msgid "quit and do not do restore"
4703 msgstr "salir y no restaurar"
4705 #: src/dird/ua_tree.c:112
4708 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
4709 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
4710 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
4711 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
4715 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
4717 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
4718 "inicialmente, a menos que\n"
4719 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. NIntroduzca "
4720 "\"done\" para salir de este modo.\n"
4723 #: src/dird/ua_tree.c:123 src/dird/ua_tree.c:719
4725 msgid "cwd is: %s\n"
4726 msgstr "cwd es: %s\n"
4728 #: src/dird/ua_tree.c:132 src/dird/ua_tree.c:147
4730 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
4731 msgstr "Comando invalido. introduzca \"done\" para salir.\n"
4733 #: src/dird/ua_tree.c:335 src/dird/ua_tree.c:347 src/dird/ua_tree.c:364
4734 msgid "No files marked.\n"
4735 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
4737 #: src/dird/ua_tree.c:349
4738 msgid "1 file marked.\n"
4739 msgstr "1 archivo marcado.\n"
4741 #: src/dird/ua_tree.c:351
4743 msgid "%s files marked.\n"
4744 msgstr "%s archivos marcados.\n"
4746 #: src/dird/ua_tree.c:379
4747 msgid "No directories marked.\n"
4748 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
4750 #: src/dird/ua_tree.c:381
4751 msgid "1 directory marked.\n"
4752 msgstr "1 directorio marcado.\n"
4754 #: src/dird/ua_tree.c:383
4756 msgid "%s directories marked.\n"
4757 msgstr "%s directorios marcados.\n"
4759 #: src/dird/ua_tree.c:404
4761 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
4763 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
4765 #: src/dird/ua_tree.c:415
4766 msgid "No file specification given.\n"
4767 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
4769 #: src/dird/ua_tree.c:563
4771 msgid "Node %s has no children.\n"
4772 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
4774 #: src/dird/ua_tree.c:656
4776 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
4777 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
4779 #: src/dird/ua_tree.c:667 src/stored/btape.c:2935
4782 " Command Description\n"
4783 " ======= ===========\n"
4785 "Comando Descripción\n"
4786 " ======= ===========\n"
4788 #: src/dird/ua_tree.c:690
4789 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
4790 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
4792 #: src/dird/ua_tree.c:702
4793 msgid "Invalid path given.\n"
4794 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
4796 #: src/dird/ua_tree.c:738 src/dird/ua_tree.c:750
4797 msgid "No files unmarked.\n"
4798 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
4800 #: src/dird/ua_tree.c:752
4801 msgid "1 file unmarked.\n"
4802 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
4804 #: src/dird/ua_tree.c:755
4806 msgid "%s files unmarked.\n"
4807 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
4809 #: src/dird/ua_tree.c:766 src/dird/ua_tree.c:783
4810 msgid "No directories unmarked.\n"
4811 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
4813 #: src/dird/ua_tree.c:785
4814 msgid "1 directory unmarked.\n"
4815 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
4817 #: src/dird/ua_tree.c:787
4819 msgid "%d directories unmarked.\n"
4820 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
4822 #: src/dird/fd_cmds.c:95
4827 #: src/dird/fd_cmds.c:134
4829 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
4830 msgstr "File daemon \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
4832 #: src/dird/fd_cmds.c:147
4834 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
4835 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
4837 #: src/dird/fd_cmds.c:152
4839 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
4840 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
4842 #: src/dird/fd_cmds.c:180 src/dird/fd_cmds.c:265
4846 #: src/dird/fd_cmds.c:243
4847 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
4849 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
4850 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
4852 #: src/dird/fd_cmds.c:244 src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:258
4854 msgid " (upgraded from %s)"
4855 msgstr "(actualizar desde %s)"
4857 #: src/dird/fd_cmds.c:249
4859 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
4860 "Differential backup.\n"
4862 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
4863 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
4865 #: src/dird/fd_cmds.c:256
4867 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
4869 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
4871 #: src/dird/fd_cmds.c:318
4873 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
4874 msgstr "Nivel %d %c de backup no implementado\n"
4876 #: src/dird/fd_cmds.c:462 src/filed/job.c:688
4878 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
4879 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
4881 #: src/dird/fd_cmds.c:473 src/dird/fd_cmds.c:498 src/dird/fd_cmds.c:512
4882 msgid ">filed: write error on socket\n"
4883 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
4885 #: src/dird/fd_cmds.c:479
4887 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
4888 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
4890 #: src/dird/fd_cmds.c:488
4892 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
4893 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
4895 #: src/dird/fd_cmds.c:634
4897 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
4898 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
4900 #: src/dird/fd_cmds.c:669
4903 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
4904 "msglen=%d msg=%s\n"
4906 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
4907 " largomsg=%d msg=%s\n"
4909 #: src/dird/fd_cmds.c:724
4911 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
4912 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
4914 #: src/dird/fd_cmds.c:738
4916 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
4917 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
4919 #: src/dird/getmsg.c:173
4921 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
4922 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
4924 #: src/dird/getmsg.c:191 src/dird/getmsg.c:197 src/dird/getmsg.c:210
4925 #: src/dird/getmsg.c:244 src/dird/getmsg.c:266 src/dird/getmsg.c:292
4927 msgid "Malformed message: %s\n"
4928 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
4930 #: src/dird/getmsg.c:363
4932 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
4933 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
4935 #: src/dird/getmsg.c:368
4937 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
4938 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
4940 #: src/dird/autoprune.c:63
4941 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
4942 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
4944 #: src/dird/autoprune.c:71
4945 msgid "Begin pruning Files.\n"
4946 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
4948 #: src/dird/autoprune.c:76
4953 "Fin auto podar(prune).\n"
4956 #: src/dird/ua_status.c:175
4957 msgid "Status available for:\n"
4958 msgstr "Estado disponible para:\n"
4960 #: src/dird/ua_status.c:181
4961 msgid "Select daemon type for status"
4962 msgstr "Seleccione el tipo de daemon para estado"
4964 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:219
4966 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
4967 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
4969 #: src/dird/ua_status.c:299
4971 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
4972 msgstr "Daemon inicio %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
4974 #: src/dird/ua_status.c:302
4976 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
4977 msgstr "Daemon inicio %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
4979 #: src/dird/ua_status.c:305 src/stored/status.c:230 src/filed/status.c:136
4981 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
4982 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
4984 #: src/dird/ua_status.c:363
4988 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
4992 "Fallo al conectar con el Storage daemon %s.\n"
4995 #: src/dird/ua_status.c:405
4998 "Failed to connect to Client %s.\n"
5001 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5004 #: src/dird/ua_status.c:413
5005 msgid "Connected to file daemon\n"
5006 msgstr "Conectado al file daemon\n"
5008 #: src/dird/ua_status.c:433
5016 #: src/dird/ua_status.c:434
5018 "Level Type Pri Scheduled Name Volume\n"
5019 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5021 #: src/dird/ua_status.c:435
5022 msgid "===================================================================================\n"
5023 msgstr "===================================================================================\n"
5025 #: src/dird/ua_status.c:492
5027 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5028 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5030 #: src/dird/ua_status.c:496
5032 msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5033 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5035 #: src/dird/ua_status.c:550
5036 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5037 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5039 #: src/dird/ua_status.c:593
5040 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5041 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5043 #: src/dird/ua_status.c:610 src/stored/status.c:397 src/filed/status.c:177
5049 "Jobs Ejecutando:\n"
5051 #: src/dird/ua_status.c:618
5053 msgid "Console connected at %s\n"
5054 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5056 #: src/dird/ua_status.c:628
5058 "No Jobs running.\n"
5061 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5064 #: src/dird/ua_status.c:634
5065 msgid " JobId Level Name Status\n"
5066 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5068 #: src/dird/ua_status.c:635 src/filed/status.c:264
5069 msgid "======================================================================\n"
5070 msgstr "======================================================================\n"
5072 #: src/dird/ua_status.c:644
5073 msgid "is waiting execution"
5074 msgstr "esta esperando ejecución"
5076 #: src/dird/ua_status.c:647
5078 msgstr "esta ejecutando"
5080 #: src/dird/ua_status.c:650
5082 msgstr "esta bloqueado"
5084 #: src/dird/ua_status.c:653
5085 msgid "has terminated"
5086 msgstr "ha terminado"
5088 #: src/dird/ua_status.c:656
5090 msgid "has terminated with warnings"
5091 msgstr "ha terminado"
5093 #: src/dird/ua_status.c:659
5097 #: src/dird/ua_status.c:662
5099 msgstr "tiene errores"
5101 #: src/dird/ua_status.c:665
5102 msgid "has a fatal error"
5103 msgstr "tiene un error fatal"
5105 #: src/dird/ua_status.c:668
5106 msgid "has verify differences"
5107 msgstr "ha verificar diferencias"
5109 #: src/dird/ua_status.c:671
5110 msgid "has been canceled"
5111 msgstr "ha sido cancelado"
5113 #: src/dird/ua_status.c:676
5114 msgid "is waiting on Client"
5115 msgstr "esta esperando por Client"
5117 #: src/dird/ua_status.c:678
5119 msgid "is waiting on Client %s"
5120 msgstr "esta esperando por Client %s"
5122 #: src/dird/ua_status.c:686 src/dird/ua_status.c:688
5124 msgid "is waiting on Storage %s"
5125 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5127 #: src/dird/ua_status.c:690
5128 msgid "is waiting on Storage"
5129 msgstr "esta esperando por Storage"
5131 #: src/dird/ua_status.c:696
5132 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5133 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5135 #: src/dird/ua_status.c:699
5136 msgid "is waiting on max Client jobs"
5137 msgstr "esta esperando por máximo Client jobs"
5139 #: src/dird/ua_status.c:702
5140 msgid "is waiting on max Job jobs"
5141 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5143 #: src/dird/ua_status.c:705
5144 msgid "is waiting on max total jobs"
5145 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5147 #: src/dird/ua_status.c:708
5148 msgid "is waiting for its start time"
5149 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5151 #: src/dird/ua_status.c:711
5152 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5153 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5155 #: src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765 src/lib/util.c:238
5156 msgid "SD committing Data"
5159 #: src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768 src/lib/util.c:241
5160 msgid "SD despooling Data"
5163 #: src/dird/ua_status.c:720 src/dird/ua_status.c:771 src/lib/util.c:244
5164 msgid "SD despooling Attributes"
5167 #: src/dird/ua_status.c:723 src/dird/ua_status.c:774 src/lib/util.c:247
5169 msgid "Dir inserting Attributes"
5170 msgstr "Atributos Unix"
5172 #: src/dird/ua_status.c:728
5174 msgid "is in unknown state %c"
5175 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5177 #: src/dird/ua_status.c:742
5178 msgid "is waiting for a mount request"
5179 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5181 #: src/dird/ua_status.c:749
5182 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5183 msgstr "está esperando un Volume appendable"
5185 #: src/dird/ua_status.c:757
5186 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5187 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5189 #: src/dird/ua_status.c:759
5191 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5192 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5194 #: src/dird/ua_status.c:789
5196 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5197 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5199 #: src/dird/ua_status.c:792
5201 msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
5202 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5204 #: src/dird/ua_status.c:812
5205 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5206 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5208 #: src/dird/ua_status.c:818 src/stored/status.c:508 src/filed/status.c:252
5211 "Terminated Jobs:\n"
5214 "Jobs No Terminados:\n"
5216 #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:515 src/filed/status.c:262
5217 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
5218 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5220 #: src/dird/ua_status.c:820
5221 msgid "====================================================================\n"
5222 msgstr "====================================================================\n"
5224 #: src/dird/ua_status.c:852 src/stored/status.c:537 src/lib/util.c:180
5225 #: src/filed/status.c:285
5229 #: src/dird/ua_status.c:856 src/stored/status.c:541 src/lib/util.c:193
5230 #: src/lib/util.c:328 src/lib/util.c:474 src/filed/status.c:289
5234 #: src/dird/ua_status.c:859 src/stored/status.c:544 src/filed/status.c:292
5236 msgstr "Diferencias"
5238 #: src/dird/ua_status.c:865 src/stored/btape.c:1513 src/stored/status.c:550
5239 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:321 src/filed/status.c:298
5240 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
5244 #: src/dird/ua_status.c:868 src/stored/status.c:553 src/lib/util.c:199
5245 #: src/lib/util.c:324
5246 msgid "OK -- with warnings"
5247 msgstr "OK - con advertencias"
5249 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/status.c:556 src/filed/status.c:301
5253 #: src/dird/ua_status.c:875 src/stored/status.c:568 src/filed/status.c:313
5255 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5256 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5258 #: src/dird/ua_status.c:883 src/stored/status.c:576 src/filed/status.c:321
5260 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5261 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5263 #: src/dird/ua_status.c:892
5267 #: src/dird/admin.c:66
5269 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
5270 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
5272 #: src/dird/admin.c:92 src/dird/vbackup.c:311 src/dird/migrate.c:1208
5273 #: src/dird/backup.c:454
5275 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5276 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
5278 #: src/dird/admin.c:100
5280 msgstr "Administración Ok"
5282 #: src/dird/admin.c:104
5283 msgid "*** Admin Error ***"
5284 msgstr "***Administración Error***"
5286 #: src/dird/admin.c:108
5287 msgid "Admin Canceled"
5288 msgstr "Administración Cancelada"
5290 #: src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:361 src/dird/restore.c:547
5291 #: src/dird/backup.c:507
5293 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5294 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
5296 #: src/dird/admin.c:118
5300 #: src/dird/ua_select.c:55
5302 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
5303 msgstr "Actual periodo de retenciÃ
\83Â
\83Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\82Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\83Ã
\82Â
\82Ã
\83Â
\82Ã
\82³n es: %s\n"
5305 #: src/dird/ua_select.c:60
5306 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
5307 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
5309 #: src/dird/ua_select.c:64
5310 msgid "Enter new retention period: "
5311 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
5313 #: src/dird/ua_select.c:68
5314 msgid "Invalid period.\n"
5315 msgstr "Período no válido.\n"
5317 #: src/dird/ua_select.c:144
5318 msgid "You have the following choices:\n"
5319 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
5321 #: src/dird/ua_select.c:160
5322 msgid "The defined Storage resources are:\n"
5323 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
5325 #: src/dird/ua_select.c:168
5326 msgid "Select Storage resource"
5327 msgstr "Seleccione recurso Storage"
5329 #: src/dird/ua_select.c:224
5330 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
5332 "Usted debe especificar un comando \"use <catalog-name>\" antes de "
5335 #: src/dird/ua_select.c:230
5336 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
5337 msgstr "Los recursos Catalog definidos son:\n"
5339 #: src/dird/ua_select.c:238
5343 #: src/dird/ua_select.c:238
5344 msgid "Select Catalog resource"
5345 msgstr "Seleccione recurso Catalog"
5347 #: src/dird/ua_select.c:256 src/dird/ua_select.c:282
5348 msgid "The defined Job resources are:\n"
5349 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
5351 #: src/dird/ua_select.c:267 src/dird/ua_select.c:290
5352 msgid "Select Job resource"
5353 msgstr "Seleccione recurso Job"
5355 #: src/dird/ua_select.c:305
5356 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
5357 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
5359 #: src/dird/ua_select.c:313
5360 msgid "Select Restore Job"
5361 msgstr "Seleccione recurso Restore"
5363 #: src/dird/ua_select.c:330
5364 msgid "The defined Client resources are:\n"
5365 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
5367 #: src/dird/ua_select.c:338
5368 msgid "Select Client (File daemon) resource"
5369 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
5371 #: src/dird/ua_select.c:365
5373 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
5374 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
5376 #: src/dird/ua_select.c:390
5378 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
5379 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
5381 #: src/dird/ua_select.c:400 src/dird/ua_select.c:454
5383 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
5384 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
5386 #: src/dird/ua_select.c:429
5388 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
5389 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
5391 #: src/dird/ua_select.c:433
5392 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
5394 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
5397 #: src/dird/ua_select.c:437
5398 msgid "Defined Clients:\n"
5399 msgstr "Clientes definidos:\n"
5401 #: src/dird/ua_select.c:447
5402 msgid "Select the Client"
5403 msgstr "Seleccione el Cliente"
5405 #: src/dird/ua_select.c:480 src/dird/ua_select.c:504 src/dird/ua_select.c:549
5407 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
5408 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
5410 #: src/dird/ua_select.c:519
5411 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
5412 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
5414 #: src/dird/ua_select.c:523
5415 msgid "Defined Pools:\n"
5416 msgstr "Pools definidos:\n"
5418 #: src/dird/ua_select.c:536
5419 msgid "Select the Pool"
5420 msgstr "Seleccione el Pool"
5422 #: src/dird/ua_select.c:574
5424 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
5425 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
5427 #: src/dird/ua_select.c:600
5429 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
5430 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volume:"
5432 #: src/dird/ua_select.c:626
5433 msgid "The defined Pool resources are:\n"
5434 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
5436 #: src/dird/ua_select.c:634
5437 msgid "Select Pool resource"
5438 msgstr "Seleccione recurso Pool"
5440 #: src/dird/ua_select.c:669
5441 msgid "Enter the JobId to select: "
5442 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
5444 #: src/dird/ua_select.c:707
5446 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
5447 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
5449 #: src/dird/ua_select.c:787
5451 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
5452 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
5454 #: src/dird/ua_select.c:798
5457 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
5460 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
5463 #: src/dird/ua_select.c:816
5465 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
5466 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacÃa!\n"
5468 #: src/dird/ua_select.c:822
5470 msgid "Automatically selected: %s\n"
5471 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
5473 #: src/dird/ua_select.c:834
5474 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
5475 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
5477 #: src/dird/ua_select.c:839
5479 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
5480 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
5482 #: src/dird/ua_select.c:888
5483 msgid "Storage name given twice.\n"
5484 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
5486 #: src/dird/ua_select.c:905
5488 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
5489 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
5491 #: src/dird/ua_select.c:909
5493 msgid "JobId %s is not running.\n"
5494 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
5496 #: src/dird/ua_select.c:919
5498 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
5499 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
5501 #: src/dird/ua_select.c:923 src/dird/ua_select.c:935
5503 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
5504 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
5506 #: src/dird/ua_select.c:931
5508 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
5509 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
5511 #: src/dird/ua_select.c:951
5513 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
5514 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
5516 #: src/dird/ua_select.c:983
5517 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
5518 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
5520 #: src/dird/ua_select.c:1004
5521 msgid "Enter autochanger slot: "
5522 msgstr "Introduzca slot Autochanger:"
5524 #: src/dird/ua_select.c:1034
5525 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
5526 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
5528 #: src/dird/ua_select.c:1040
5530 msgstr "Tipo de Media"
5532 #: src/dird/ua_select.c:1040
5533 msgid "Select the Media Type"
5534 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
5536 #: src/dird/recycle.c:65
5538 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
5539 msgstr "Volume \"%s\" reciclado\n"
5541 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
5542 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
5543 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
5545 #: src/dird/ua_output.c:113
5547 msgid "Disabled Jobs:\n"
5548 msgstr "esta bloqueado"
5550 #: src/dird/ua_output.c:119
5552 msgid "No disabled Jobs.\n"
5553 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5555 #: src/dird/ua_output.c:163
5558 msgstr "esta bloqueado"
5560 #: src/dird/ua_output.c:208
5561 msgid "Keywords for the show command are:\n"
5562 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
5564 #: src/dird/ua_output.c:214
5566 msgid "%s resource %s not found.\n"
5567 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5569 #: src/dird/ua_output.c:217
5571 msgid "Resource %s not found\n"
5572 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
5574 #: src/dird/ua_output.c:288
5575 msgid "Hey! DB is NULL\n"
5576 msgstr "Hey! DB esta VACIA\n"
5578 #: src/dird/ua_output.c:425
5580 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
5581 msgstr "Jobid %d usado %d Volume(s): %s\n"
5583 #: src/dird/ua_output.c:443
5584 msgid "No Pool specified.\n"
5585 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
5587 #: src/dird/ua_output.c:464
5592 #: src/dird/ua_output.c:480
5593 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
5594 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
5596 #: src/dird/ua_output.c:502
5598 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
5599 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
5601 #: src/dird/ua_output.c:528
5603 msgid "%s is not a job name.\n"
5604 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
5606 #: src/dird/ua_output.c:542
5608 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
5609 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
5611 #: src/dird/ua_output.c:555
5613 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
5615 "No se pudo encontrar el siguiente Volume para Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
5617 #: src/dird/ua_output.c:559
5620 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
5622 "El próximo Volume que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) será %"
5625 #: src/dird/ua_output.c:570
5627 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
5628 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volume para Job %s.\n"
5630 #: src/dird/ua_output.c:709
5632 msgid "Pool %s not in database. %s"
5633 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
5635 #: src/dird/ua_output.c:717
5637 msgid "Pool %s created in database.\n"
5638 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
5640 #: src/dird/ua_output.c:770
5641 msgid "You have no messages.\n"
5642 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
5644 #: src/dird/ua_output.c:850
5645 msgid "Message too long to display.\n"
5646 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
5648 #: src/dird/vbackup.c:77 src/dird/migrate.c:115
5649 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
5650 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
5652 #: src/dird/vbackup.c:117 src/dird/migrate.c:280
5653 msgid "Job Pool's NextPool resource"
5656 #: src/dird/vbackup.c:147 src/dird/migrate.c:357
5658 msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
5659 msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
5661 #: src/dird/vbackup.c:154
5663 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
5664 msgstr "Iniciar Backup JobId %s, Job=%s\n"
5666 #: src/dird/vbackup.c:158
5668 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
5670 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
5671 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
5673 #: src/dird/vbackup.c:165
5675 msgid "No previous Jobs found.\n"
5676 msgstr "Ningún Job previo encontrado para migrar.\n"
5678 #: src/dird/vbackup.c:187
5680 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
5681 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
5683 #: src/dird/vbackup.c:193 src/dird/migrate.c:132
5684 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
5685 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
5687 #: src/dird/vbackup.c:318 src/dird/backup.c:461
5689 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5690 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
5692 #: src/dird/vbackup.c:324 src/dird/migrate.c:1238 src/dird/backup.c:467
5694 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5695 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
5697 #: src/dird/vbackup.c:334 src/dird/backup.c:477 src/dird/backup.c:483
5698 #: src/stored/bscan.c:1173
5699 msgid "Backup OK -- with warnings"
5700 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
5702 #: src/dird/vbackup.c:336 src/dird/backup.c:479 src/stored/bscan.c:1170
5704 msgstr "Respaldo OK"
5706 #: src/dird/vbackup.c:341 src/dird/backup.c:487 src/stored/bscan.c:1177
5707 msgid "*** Backup Error ***"
5708 msgstr "***Error en Respaldo ***"
5710 #: src/dird/vbackup.c:351 src/dird/backup.c:497 src/stored/bscan.c:1180
5711 msgid "Backup Canceled"
5712 msgstr "Respaldo Cancelado"
5714 #: src/dird/vbackup.c:398
5717 "%s %s %s (%s): %s\n"
5718 " Build OS: %s %s %s\n"
5721 " Backup Level: Virtual Full\n"
5722 " Client: \"%s\" %s\n"
5723 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5724 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
5725 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
5726 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
5727 " Scheduled time: %s\n"
5730 " Elapsed time: %s\n"
5732 " SD Files Written: %s\n"
5733 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5734 " Rate: %.1f KB/s\n"
5735 " Volume name(s): %s\n"
5736 " Volume Session Id: %d\n"
5737 " Volume Session Time: %d\n"
5738 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
5740 " SD termination status: %s\n"
5741 " Termination: %s\n"
5744 "Bacula %s %s (%s): %s\n"
5745 " Build OS: %s %s %s\n"
5748 " Backup Level: %s%s\n"
5749 " Client: \"%s\" %s\n"
5750 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5751 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5752 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5753 " Scheduled time: %s\n"
5754 " Hora de inicio: %s\n"
5755 " Hora de finalización: %s\n"
5756 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5758 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5759 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5760 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5761 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5762 " Velocidad: %.1f KB/s\n"
5763 " Software Compresión: %s\n"
5766 " Nombre(s) del Volumen: %s\n"
5767 " Volumen Sesión Id: %d\n"
5768 " Volumen Sesión Tiempo: %d\n"
5769 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5770 " FD errores NO Fatales: %d\n"
5772 " FD estado de terminación: %s\n"
5773 " SD estado de terminación: %s\n"
5774 " Terminación: %s\n"
5777 #: src/dird/inc_conf.c:302
5779 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
5782 #: src/dird/inc_conf.c:322
5784 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
5785 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
5787 #: src/dird/inc_conf.c:355
5788 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
5789 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
5791 #: src/dird/inc_conf.c:454
5793 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
5794 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
5796 #: src/dird/inc_conf.c:475
5798 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
5799 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
5801 #: src/dird/inc_conf.c:551
5803 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
5806 #: src/dird/inc_conf.c:574
5808 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
5809 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
5811 #: src/dird/inc_conf.c:586
5812 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
5813 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
5815 #: src/dird/inc_conf.c:613
5817 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
5818 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
5820 #: src/dird/inc_conf.c:637 src/dird/inc_conf.c:680
5822 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
5824 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
5826 #: src/dird/inc_conf.c:652 src/dird/inc_conf.c:695
5828 msgid "Expected a filename, got: %s"
5829 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
5831 #: src/dird/inc_conf.c:669
5832 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
5833 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
5835 #: src/dird/inc_conf.c:712
5836 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
5837 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
5839 #: src/dird/inc_conf.c:772
5841 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
5842 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
5844 #: src/dird/next_vol.c:148
5846 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
5847 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
5849 #: src/dird/next_vol.c:154
5851 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
5852 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
5854 #: src/dird/next_vol.c:173
5855 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
5857 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
5860 #: src/dird/next_vol.c:199
5862 msgid "Max Volume bytes exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
5864 "Máximo bytes por Volume excedido. Marcando Volume \"%s\" como Completo.\n"
5866 #: src/dird/next_vol.c:206
5868 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5869 msgstr "Volume utilizado una vez. Marcando Volume \"%s\" como Usado.\n"
5871 #: src/dird/next_vol.c:213
5873 msgid "Max Volume jobs exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5874 msgstr "Máximo jobs por Volume excedido. Marcando Volume \"%s\" como Usado.\n"
5876 #: src/dird/next_vol.c:222
5878 msgid "Max Volume files exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5880 "Máximo archivos por Volume excedido. Marcando Volume \"%s\" como Usado.\n"
5882 #: src/dird/next_vol.c:232
5884 msgid "Max configured use duration exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5886 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
5889 #: src/dird/next_vol.c:243
5891 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
5892 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
5894 #: src/dird/next_vol.c:265
5895 msgid "volume has expired"
5896 msgstr "volumen ha caducado"
5898 #: src/dird/next_vol.c:283 src/dird/next_vol.c:323
5900 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
5901 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
5903 #: src/dird/next_vol.c:288
5904 msgid "and recycling of current volume failed"
5905 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
5907 #: src/dird/next_vol.c:294
5908 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
5909 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
5911 #: src/dird/next_vol.c:303
5913 msgid "volume has recycling disabled"
5914 msgstr "volumen ha caducado"
5916 #: src/dird/next_vol.c:326
5918 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
5921 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
5924 #: src/dird/next_vol.c:330
5926 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
5927 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
5928 "time has not expired.)"
5930 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
5931 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
5932 "el tiempo de retención del Volume no ha expirado.)"
5934 #: src/dird/next_vol.c:392
5936 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
5937 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
5939 #: src/dird/next_vol.c:399
5941 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
5943 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
5945 #: src/dird/next_vol.c:418
5947 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
5948 msgstr "No se pudo mover Volume Scratch. ERR=%s\n"
5950 #: src/dird/next_vol.c:423
5952 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
5953 msgstr "Usando Volume \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
5955 #: src/dird/ua_input.c:95
5957 msgstr "Introduzca slot"
5959 #: src/dird/ua_input.c:99 src/dird/ua_input.c:105
5961 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
5962 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
5964 #: src/dird/ua_input.c:162
5965 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
5966 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5968 #: src/dird/ua_input.c:185
5969 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
5970 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
5972 #: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:461 src/filed/job.c:2005
5974 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
5975 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
5977 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:272
5979 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
5980 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
5982 #: src/dird/restore.c:459
5984 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
5985 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
5986 "be run using the restore command.\n"
5989 #: src/dird/restore.c:467
5991 msgid "Start Restore Job %s\n"
5992 msgstr "Iniciar Restore Job %s\n"
5994 #: src/dird/restore.c:517
5995 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
5998 #: src/dird/restore.c:519
6000 msgstr "Restauración OK"
6002 #: src/dird/restore.c:523
6003 msgid "Restore OK -- with warnings"
6004 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
6006 #: src/dird/restore.c:527
6007 msgid "*** Restore Error ***"
6008 msgstr "*** Error de Restauración ***"
6010 #: src/dird/restore.c:537
6011 msgid "Restore Canceled"
6012 msgstr "Restauración Cancelada"
6014 #: src/dird/restore.c:564
6017 "%s %s %s (%s): %s\n"
6018 " Build OS: %s %s %s\n"
6021 " Restore Client: %s\n"
6024 " Files Expected: %s\n"
6025 " Files Restored: %s\n"
6026 " Bytes Restored: %s\n"
6027 " Rate: %.1f KB/s\n"
6029 " FD termination status: %s\n"
6030 " SD termination status: %s\n"
6031 " Termination: %s\n"
6035 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
6036 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148
6037 #: src/filed/pythonfd.c:212
6038 msgid "Job pointer not found."
6039 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
6041 #: src/dird/pythondir.c:154
6042 msgid "Pool record not found."
6043 msgstr "Registro Pool no encontrado"
6045 #: src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125
6047 msgid "Attribute %s not found."
6048 msgstr "Atributo %s no encontrado."
6050 #: src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259 src/stored/pythonsd.c:183
6051 #: src/filed/pythonfd.c:167
6052 msgid "Read-only attribute"
6053 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
6055 #: src/dird/pythondir.c:285
6056 msgid "Priority must be 1-100"
6057 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
6059 #: src/dird/pythondir.c:290
6060 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
6061 msgstr "Job Level sólo se puede ajustar durante JobInit"
6063 #: src/dird/pythondir.c:304
6064 msgid "Bad JobLevel string"
6065 msgstr "Mala cadena JobLevel"
6067 #: src/dird/ua_query.c:78
6068 msgid "Available queries:\n"
6069 msgstr "Consultas disponibles:\n"
6071 #: src/dird/ua_query.c:85
6072 msgid "Choose a query"
6073 msgstr "Elija una consulta"
6075 #: src/dird/ua_query.c:99
6076 msgid "Could not find query.\n"
6077 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
6079 #: src/dird/ua_query.c:117
6080 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6081 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
6083 #: src/dird/ua_query.c:220
6085 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6086 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
6088 #: src/dird/ua_query.c:265
6090 "Entering SQL query mode.\n"
6091 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6092 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6094 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
6095 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
6096 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
6098 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
6099 msgid "Enter SQL query: "
6100 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
6102 #: src/dird/ua_query.c:286
6103 msgid "Add to SQL query: "
6104 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
6106 #: src/dird/ua_query.c:289
6107 msgid "End query mode.\n"
6108 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
6110 #: src/dird/migrate.c:150 src/dird/migrate.c:164
6112 msgid "No previous Job found to %s.\n"
6113 msgstr "Ningún Job previo encontrado para migrar.\n"
6115 #: src/dird/migrate.c:156
6117 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
6118 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
6120 #: src/dird/migrate.c:166
6122 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
6123 msgstr "Job anterior no dispone de datos para migrar.\n"
6125 #: src/dird/migrate.c:183
6127 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
6128 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
6130 #: src/dird/migrate.c:187
6132 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
6133 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
6135 #: src/dird/migrate.c:204
6136 msgid "setup job failed.\n"
6137 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
6139 #: src/dird/migrate.c:253
6141 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
6142 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
6144 #: src/dird/migrate.c:261
6146 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
6147 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
6149 #: src/dird/migrate.c:311 src/dird/migrate.c:887
6151 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
6152 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
6154 #: src/dird/migrate.c:321
6156 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
6157 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
6159 #: src/dird/migrate.c:331
6161 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
6162 msgstr "Iniciar Backup JobId %s, Job=%s\n"
6164 #: src/dird/migrate.c:709
6166 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
6167 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
6169 #: src/dird/migrate.c:716 src/dird/migrate.c:735 src/dird/migrate.c:756
6170 #: src/dird/migrate.c:792 src/dird/migrate.c:819 src/dird/migrate.c:943
6171 #: src/dird/migrate.c:976 src/dird/migrate.c:1105
6173 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
6174 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
6176 #: src/dird/migrate.c:739 src/dird/migrate.c:746 src/dird/migrate.c:760
6177 #: src/dird/migrate.c:823
6179 msgid "No Volumes found to %s.\n"
6180 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar"
6182 #: src/dird/migrate.c:774 src/dird/migrate.c:860 src/dird/migrate.c:876
6183 msgid "Invalid JobId found.\n"
6184 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
6186 #: src/dird/migrate.c:834
6188 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
6189 msgstr "Selección del tipo de migración desconocida"
6191 #: src/dird/migrate.c:846 src/dird/migrate.c:863 src/dird/migrate.c:879
6193 msgid "No JobIds found to %s.\n"
6194 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
6196 #: src/dird/migrate.c:850
6198 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
6199 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
6201 #: src/dird/migrate.c:851
6205 #: src/dird/migrate.c:851
6210 #: src/dird/migrate.c:893
6212 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
6213 msgstr "Migración utilizando JobId=%s Job=%s\n"
6215 #: src/dird/migrate.c:926
6216 msgid "Could not start migration job.\n"
6217 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
6219 #: src/dird/migrate.c:928
6221 msgid "%s JobId %d started.\n"
6222 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
6224 #: src/dird/migrate.c:947
6226 msgid "No %s found to %s.\n"
6227 msgstr "Ningún %s encontrado para migrar.\n"
6229 #: src/dird/migrate.c:951
6231 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
6232 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
6234 #: src/dird/migrate.c:980 src/dird/migrate.c:1110
6236 msgid "No %ss found to %s.\n"
6237 msgstr "Ningunos %ss encontrados para migrar.\n"
6239 #: src/dird/migrate.c:1002
6240 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
6242 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
6245 #: src/dird/migrate.c:1011
6247 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
6248 msgstr "Creación del registro DB Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
6250 #: src/dird/migrate.c:1034
6252 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
6253 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
6255 #: src/dird/migrate.c:1045
6257 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
6258 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
6260 #: src/dird/migrate.c:1050
6262 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
6263 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
6265 #: src/dird/migrate.c:1059
6267 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
6268 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
6270 #: src/dird/migrate.c:1088
6272 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
6275 #: src/dird/migrate.c:1246
6277 msgid "%s OK -- with warnings"
6278 msgstr "%s OK -- con alertas"
6280 #: src/dird/migrate.c:1248
6285 #: src/dird/migrate.c:1253
6287 msgid "*** %s Error ***"
6288 msgstr "*** %s Error ***"
6290 #: src/dird/migrate.c:1263
6293 msgstr "%s Cancelado"
6295 #: src/dird/migrate.c:1272
6297 msgid "Inappropriate %s term code"
6298 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
6300 #: src/dird/migrate.c:1282
6302 msgid "%s -- no files to %s"
6303 msgstr "%s -- no hay archivos a migrar"
6305 #: src/dird/migrate.c:1297
6308 "%s %s %s (%s): %s\n"
6309 " Build OS: %s %s %s\n"
6310 " Prev Backup JobId: %s\n"
6311 " Prev Backup Job: %s\n"
6312 " New Backup JobId: %s\n"
6313 " Current JobId: %s\n"
6314 " Current Job: %s\n"
6315 " Backup Level: %s%s\n"
6317 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6318 " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
6319 " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
6320 " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
6321 " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
6322 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
6325 " Elapsed time: %s\n"
6327 " SD Files Written: %s\n"
6328 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
6329 " Rate: %.1f KB/s\n"
6330 " Volume name(s): %s\n"
6331 " Volume Session Id: %d\n"
6332 " Volume Session Time: %d\n"
6333 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
6335 " SD termination status: %s\n"
6336 " Termination: %s\n"
6339 "Bacula %s %s (%s): %s\n"
6340 " Build OS: %s %s %s\n"
6343 " Backup Level: %s%s\n"
6344 " Client: \"%s\" %s\n"
6345 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6346 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
6347 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
6348 " Scheduled time: %s\n"
6349 " Hora de inicio: %s\n"
6350 " Hora de finalización: %s\n"
6351 " Tiempo transcurrido: %s\n"
6353 " FD Archivos Escritos: %s\n"
6354 " SD Archivos Escritos: %s\n"
6355 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6356 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6357 " Velocidad: %.1f KB/s\n"
6358 " Software Compresión: %s\n"
6361 " Nombre(s) del Volumen: %s\n"
6362 " Volumen Sesión Id: %d\n"
6363 " Volumen Sesión Tiempo: %d\n"
6364 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
6365 " FD errores NO Fatales: %d\n"
6367 " FD estado de terminación: %s\n"
6368 " SD estado de terminación: %s\n"
6369 " Terminación: %s\n"
6372 #: src/dird/migrate.c:1408
6374 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
6375 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
6377 #: src/dird/migrate.c:1414
6379 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
6380 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
6382 #: src/dird/migrate.c:1420
6383 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
6384 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
6386 #: src/dird/ua_server.c:69
6388 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
6389 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
6391 #: src/dird/ua_server.c:159
6392 msgid "You have messages.\n"
6393 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
6395 #: src/dird/msgchan.c:106 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6396 #: src/filed/job.c:1451
6397 msgid "Storage daemon"
6398 msgstr "Demonio Storage"
6400 #: src/dird/msgchan.c:204
6402 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6403 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6405 #: src/dird/msgchan.c:212
6407 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6408 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6410 #: src/dird/msgchan.c:311
6414 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6418 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6421 #: src/dird/msgchan.c:315
6425 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6428 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6430 #: src/dird/msgchan.c:320
6432 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6433 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6435 #: src/dird/msgchan.c:340 src/dird/msgchan.c:527
6437 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6438 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6440 #: src/dird/bsr.c:174
6442 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6443 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6445 #: src/dird/bsr.c:185
6447 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6448 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
6450 #: src/dird/bsr.c:233
6452 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6453 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
6455 #: src/dird/bsr.c:242
6457 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6458 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar"
6460 #: src/dird/bsr.c:246
6461 msgid "Error writing bsr file.\n"
6462 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
6464 #: src/dird/bsr.c:251
6466 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6467 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
6469 #: src/dird/bsr.c:300
6471 "The job will require the following\n"
6472 " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
6473 "===========================================================================\n"
6475 "El job irá requerir los siguientes\n"
6476 " Storage(s) Device(s) SD Volumen(es)\n"
6477 "===========================================================================\n"
6479 #: src/dird/bsr.c:319
6480 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6481 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
6483 #: src/dird/bsr.c:321
6486 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6489 "Volumes marcados con \"*\" están en línea.\n"
6491 #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84
6492 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6494 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6495 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6497 #: src/dird/authenticate.c:113
6498 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6499 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6501 #: src/dird/authenticate.c:115
6504 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6506 "Passwords or names not the same or\n"
6507 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6508 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6509 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6510 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6512 "Director no puede autenticar con el Storage Daemon en \"%s:%d\". Causas "
6514 "Contraseñas o nombres no son iguales o\n"
6515 "Máximo Jobs Concurrentes excedido en el SD o\n"
6516 "SD la red no funciona (reinicie el servidor).\n"
6517 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/rel-manual/faq."
6518 "html#AuthorizationErrors por ayuda.\n"
6520 #: src/dird/authenticate.c:143
6522 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6523 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6525 #: src/dird/authenticate.c:155
6527 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6528 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6530 #: src/dird/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:152
6531 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6532 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6534 #: src/dird/authenticate.c:163
6536 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6537 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6539 #: src/dird/authenticate.c:192
6541 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6542 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6544 #: src/dird/authenticate.c:222
6545 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6546 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6548 #: src/dird/authenticate.c:224
6551 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6552 "Passwords or names not the same or\n"
6553 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6554 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6555 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6556 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6558 "No se puede autenticar con el File Daemon en \"%s:%d\". Causas Posibles:\n"
6559 "Contraseñas o nombres no son iguales o\n"
6560 "Máximo Jobs Concurrentes excedido en el SD o\n"
6561 "SD la red no funciona (reinicie el servidor).\n"
6562 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/rel-manual/faq."
6563 "html#AuthorizationErrors por ayuda.\n"
6565 #: src/dird/authenticate.c:236
6568 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6570 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6572 #: src/dird/authenticate.c:244
6574 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6575 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6577 #: src/dird/authenticate.c:254
6579 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6580 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
6582 #: src/dird/authenticate.c:266 src/tray-monitor/authenticate.c:191
6584 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6585 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6587 #: src/dird/authenticate.c:268
6589 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6591 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6594 #: src/dird/authenticate.c:277 src/tray-monitor/authenticate.c:198
6595 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6596 msgstr "El File daemon rechazó el comando Hello\n"
6598 #: src/dird/authenticate.c:278
6600 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6601 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6603 #: src/dird/authenticate.c:303
6605 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6606 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6608 #: src/dird/authenticate.c:310
6610 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6611 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6613 #: src/dird/authenticate.c:380
6615 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6618 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6621 #: src/dird/authenticate.c:388
6622 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6623 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6625 #: src/dird/authenticate.c:403 src/filed/authenticate.c:168
6626 #: src/filed/authenticate.c:287
6627 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6628 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6630 #: src/dird/authenticate.c:417
6632 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6633 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6635 #: src/dird/authenticate.c:422
6637 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6638 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6640 #: src/dird/backup.c:97
6641 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
6642 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
6644 #: src/dird/backup.c:143
6646 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
6647 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
6649 #: src/dird/backup.c:147
6650 msgid "Sending Accurate information.\n"
6651 msgstr "Enviando información precisa.\n"
6653 #: src/dird/backup.c:188
6655 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
6656 msgstr "Iniciar Backup JobId %s, Job=%s\n"
6658 #: src/dird/backup.c:371
6660 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
6661 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
6663 #: src/dird/backup.c:383
6665 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
6666 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
6668 #: src/dird/backup.c:407
6669 msgid "No Job status returned from FD.\n"
6670 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
6672 #: src/dird/backup.c:547
6675 "%s %s %s (%s): %s\n"
6676 " Build OS: %s %s %s\n"
6679 " Backup Level: %s%s\n"
6680 " Client: \"%s\" %s\n"
6681 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6682 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
6683 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
6684 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
6685 " Scheduled time: %s\n"
6688 " Elapsed time: %s\n"
6690 " FD Files Written: %s\n"
6691 " SD Files Written: %s\n"
6692 " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
6693 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
6694 " Rate: %.1f KB/s\n"
6695 " Software Compression: %s\n"
6699 " Volume name(s): %s\n"
6700 " Volume Session Id: %d\n"
6701 " Volume Session Time: %d\n"
6702 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
6703 " Non-fatal FD errors: %d\n"
6705 " FD termination status: %s\n"
6706 " SD termination status: %s\n"
6707 " Termination: %s\n"
6710 "Bacula %s %s (%s): %s\n"
6711 " Build OS: %s %s %s\n"
6714 " Backup Level: %s%s\n"
6715 " Client: \"%s\" %s\n"
6716 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6717 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
6718 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
6719 " Scheduled time: %s\n"
6720 " Hora de inicio: %s\n"
6721 " Hora de finalización: %s\n"
6722 " Tiempo transcurrido: %s\n"
6724 " FD Archivos Escritos: %s\n"
6725 " SD Archivos Escritos: %s\n"
6726 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6727 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6728 " Velocidad: %.1f KB/s\n"
6729 " Software Compresión: %s\n"
6732 " Nombre(s) del Volumen: %s\n"
6733 " Volumen Sesión Id: %d\n"
6734 " Volumen Sesión Tiempo: %d\n"
6735 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
6736 " FD errores NO Fatales: %d\n"
6738 " FD estado de terminación: %s\n"
6739 " SD estado de terminación: %s\n"
6740 " Terminación: %s\n"
6743 #: src/dird/backup.c:647
6745 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
6747 "No es posible obtener los parámetros de Job Volume para actualizar el "
6748 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
6750 #: src/dird/backup.c:683
6753 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
6756 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
6759 #: src/dird/run_conf.c:206
6761 msgid "Expected an equals, got: %s"
6762 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
6764 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
6766 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
6767 msgstr "Esperaba un SÃ
\8d o NO, obtuvo:% s"
6769 #: src/dird/run_conf.c:245
6771 msgid "Job level field: %s not found in run record"
6772 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
6774 #: src/dird/run_conf.c:263
6776 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
6777 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
6779 #: src/dird/run_conf.c:288
6781 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
6782 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
6784 #: src/dird/run_conf.c:300
6786 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
6787 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Messages especificado: %s"
6789 #: src/dird/run_conf.c:308
6791 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
6792 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
6794 #: src/dird/run_conf.c:347
6795 msgid "Day number out of range (1-31)"
6796 msgstr "Numero del DÃa fuera del rango (1-31)"
6798 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
6799 msgid "Week number out of range (0-53)"
6800 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
6802 #: src/dird/run_conf.c:380
6804 msgid "Job type field: %s in run record not found"
6805 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
6807 #: src/dird/run_conf.c:387
6809 msgid "Unexpected token: %d:%s"
6810 msgstr "Elemento `%s' inesperado\n"
6812 #: src/dird/run_conf.c:431
6813 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
6814 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
6816 #: src/dird/run_conf.c:440
6817 msgid "Time logic error.\n"
6818 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
6820 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
6821 msgid "Bad time specification."
6822 msgstr "Mala especificación del tiempo"
6824 #: src/dird/run_conf.c:488
6825 msgid "Range logic error.\n"
6826 msgstr "Error lógico de rango.\n"
6828 #: src/dird/run_conf.c:497
6829 msgid "Bad day range specification."
6830 msgstr "Mala especificación del rango día."
6832 #: src/dird/run_conf.c:544
6833 msgid "Invalid month, week or position day range"
6836 #: src/dird/run_conf.c:559
6837 msgid "Invalid month, weekday or position range"
6840 #: src/dird/run_conf.c:618
6841 msgid "Unexpected run state\n"
6842 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
6844 #: src/tools/dbcheck.c:200
6846 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
6849 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
6850 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
6852 #: src/tools/dbcheck.c:217
6854 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
6856 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
6857 "configuración dado\n"
6859 #: src/tools/dbcheck.c:219
6861 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
6863 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado [% "
6866 #: src/tools/dbcheck.c:228
6867 msgid "Error no Director resource defined.\n"
6868 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
6870 #: src/tools/dbcheck.c:253
6872 msgid "Wrong number of arguments.\n"
6873 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
6875 #: src/tools/dbcheck.c:258
6876 msgid "Working directory not supplied.\n"
6877 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
6879 #: src/tools/dbcheck.c:292
6880 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
6881 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
6883 #: src/tools/dbcheck.c:295
6884 msgid "Database port must be a int value.\n"
6885 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
6887 #: src/tools/dbcheck.c:337
6889 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
6891 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
6893 #: src/tools/dbcheck.c:339
6895 msgid "Modify database is on."
6896 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
6898 #: src/tools/dbcheck.c:341
6900 msgid "Modify database is off."
6901 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
6903 #: src/tools/dbcheck.c:343 src/tools/dbcheck.c:404
6905 msgid " Verbose is on.\n"
6906 msgstr "Verbose esta activado.\n"
6908 #: src/tools/dbcheck.c:345 src/tools/dbcheck.c:406
6910 msgid " Verbose is off.\n"
6911 msgstr "Verbose está apagado.\n"
6913 #: src/tools/dbcheck.c:347
6915 msgid "Please select the fuction you want to perform.\n"
6916 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
6918 #: src/tools/dbcheck.c:351
6922 " 1) Toggle modify database flag\n"
6923 " 2) Toggle verbose flag\n"
6924 " 3) Repair bad Filename records\n"
6925 " 4) Repair bad Path records\n"
6926 " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
6927 " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
6928 " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
6929 " 8) Eliminate orphaned File records\n"
6930 " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
6931 " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
6932 " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
6933 " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
6934 " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
6935 " 14) Eliminate all Admin records\n"
6936 " 15) Eliminate all Restore records\n"
6941 #: src/tools/dbcheck.c:370
6945 " 1) Toggle modify database flag\n"
6946 " 2) Toggle verbose flag\n"
6947 " 3) Check for bad Filename records\n"
6948 " 4) Check for bad Path records\n"
6949 " 5) Check for duplicate Filename records\n"
6950 " 6) Check for duplicate Path records\n"
6951 " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
6952 " 8) Check for orphaned File records\n"
6953 " 9) Check for orphaned Path records\n"
6954 " 10) Check for orphaned Filename records\n"
6955 " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
6956 " 12) Check for orphaned Client records\n"
6957 " 13) Check for orphaned Job records\n"
6958 " 14) Check for all Admin records\n"
6959 " 15) Check for all Restore records\n"
6964 #: src/tools/dbcheck.c:390
6965 msgid "Select function number: "
6966 msgstr "Seleccione número de función:"
6968 #: src/tools/dbcheck.c:397
6970 msgid "Database will be modified.\n"
6971 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
6973 #: src/tools/dbcheck.c:399
6975 msgid "Database will NOT be modified.\n"
6976 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
6978 #: src/tools/dbcheck.c:489
6980 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
6981 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" StartTime=%s\n"
6983 #: src/tools/dbcheck.c:497
6985 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
6986 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
6988 #: src/tools/dbcheck.c:504
6990 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
6991 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
6993 #: src/tools/dbcheck.c:511
6995 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
6996 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
6998 #: src/tools/dbcheck.c:518
7000 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
7001 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
7003 #: src/tools/dbcheck.c:572
7005 msgid "Deleting: %s\n"
7006 msgstr "Eliminando: %s\n"
7008 #: src/tools/dbcheck.c:646
7010 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
7011 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
7013 #: src/tools/dbcheck.c:655
7015 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
7016 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
7018 #: src/tools/dbcheck.c:656
7019 msgid "Print the list? (yes/no): "
7020 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
7022 #: src/tools/dbcheck.c:675 src/tools/dbcheck.c:733
7024 msgid "Found %d for: %s\n"
7025 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
7027 #: src/tools/dbcheck.c:703
7029 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
7030 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
7032 #: src/tools/dbcheck.c:713
7034 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
7035 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
7037 #: src/tools/dbcheck.c:714 src/tools/dbcheck.c:768 src/tools/dbcheck.c:812
7038 #: src/tools/dbcheck.c:864 src/tools/dbcheck.c:914 src/tools/dbcheck.c:955
7039 #: src/tools/dbcheck.c:996 src/tools/dbcheck.c:1037 src/tools/dbcheck.c:1075
7040 #: src/tools/dbcheck.c:1108 src/tools/dbcheck.c:1145 src/tools/dbcheck.c:1209
7041 msgid "Print them? (yes/no): "
7042 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
7044 #: src/tools/dbcheck.c:761
7046 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
7047 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
7049 #: src/tools/dbcheck.c:767
7051 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
7052 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7054 #: src/tools/dbcheck.c:785
7056 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
7057 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7059 #: src/tools/dbcheck.c:802
7061 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
7062 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
7064 #: src/tools/dbcheck.c:811
7066 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
7067 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
7069 #: src/tools/dbcheck.c:828
7071 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
7072 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
7074 #: src/tools/dbcheck.c:844 src/tools/dbcheck.c:894
7075 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
7076 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
7078 #: src/tools/dbcheck.c:854
7080 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
7082 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7084 #: src/tools/dbcheck.c:863
7086 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
7087 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7089 #: src/tools/dbcheck.c:876
7091 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
7092 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7094 #: src/tools/dbcheck.c:904
7096 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
7098 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
7101 #: src/tools/dbcheck.c:913
7103 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
7104 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
7106 #: src/tools/dbcheck.c:926
7108 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
7109 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
7111 #: src/tools/dbcheck.c:944
7113 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
7115 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7117 #: src/tools/dbcheck.c:954
7119 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
7120 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
7122 #: src/tools/dbcheck.c:969
7124 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
7125 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
7127 #: src/tools/dbcheck.c:978
7129 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
7131 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7133 #: src/tools/dbcheck.c:995
7135 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
7136 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
7138 #: src/tools/dbcheck.c:1010
7140 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
7141 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
7143 #: src/tools/dbcheck.c:1019
7145 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
7147 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7149 #: src/tools/dbcheck.c:1036
7151 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
7152 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
7154 #: src/tools/dbcheck.c:1051
7156 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
7157 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
7159 #: src/tools/dbcheck.c:1053
7161 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
7162 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
7164 #: src/tools/dbcheck.c:1055
7166 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
7167 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
7169 #: src/tools/dbcheck.c:1065
7171 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
7172 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
7174 #: src/tools/dbcheck.c:1074
7176 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
7177 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
7179 #: src/tools/dbcheck.c:1089
7181 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
7182 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
7184 #: src/tools/dbcheck.c:1098
7186 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
7187 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
7189 #: src/tools/dbcheck.c:1107
7191 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
7192 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
7194 #: src/tools/dbcheck.c:1122
7196 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
7197 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
7199 #: src/tools/dbcheck.c:1135
7201 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
7202 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
7204 #: src/tools/dbcheck.c:1144
7206 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
7207 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
7209 #: src/tools/dbcheck.c:1162 src/tools/dbcheck.c:1225
7211 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
7212 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
7214 #: src/tools/dbcheck.c:1199
7216 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
7217 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
7219 #: src/tools/dbcheck.c:1208
7221 msgid "Found %d bad Path records.\n"
7222 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
7224 #: src/tools/dbcheck.c:1362
7227 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
7229 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
7232 #: src/tools/dbcheck.c:1365
7235 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
7238 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
7239 "ralentizar dbcheck.\n"
7241 #: src/tools/dbcheck.c:1381
7243 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
7244 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7246 #: src/tools/dbcheck.c:1389
7248 msgid "Temporary index created.\n"
7249 msgstr "Índice temporal creado.\n"
7251 #: src/tools/dbcheck.c:1404
7253 msgid "Drop temporary index.\n"
7254 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
7256 #: src/tools/dbcheck.c:1414
7258 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
7259 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
7261 #: src/tools/bbatch.c:78
7265 "Version: %s (%s)\n"
7266 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
7267 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
7268 "See bbatch.c to generate datafile\n"
7270 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
7271 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7272 " -dt print timestamp in debug output\n"
7273 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
7274 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
7275 " -P <password specify database password (default none)\n"
7276 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
7277 " -w <working> specify working directory\n"
7279 " -f <file> specify data file\n"
7280 " -? print this message\n"
7284 #: src/tools/bbatch.c:168 src/tools/bvfs_test.c:201 src/stored/bscan.c:249
7285 #: src/stored/bextract.c:197 src/stored/bcopy.c:163
7286 msgid "Wrong number of arguments: \n"
7287 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
7289 #: src/tools/bbatch.c:203 src/tools/bvfs_test.c:215 src/stored/bscan.c:303
7290 msgid "Could not init Bacula database\n"
7291 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
7293 #: src/tools/bbatch.c:210 src/tools/bvfs_test.c:224 src/stored/bscan.c:310
7295 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
7296 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
7298 #: src/tools/bbatch.c:268
7300 msgid "Error opening datafile %s\n"
7301 msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
7303 #: src/tools/bbatch.c:278
7305 msgid "Error while inserting file\n"
7306 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
7308 #: src/tools/testfind.c:68
7312 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
7313 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
7314 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7315 " -dt print timestamp in debug output\n"
7316 " -c specify config file containing FileSet resources\n"
7317 " -f specify which FileSet to use\n"
7318 " -? print this message.\n"
7320 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
7321 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
7322 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
7323 "Errors are always printed.\n"
7324 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
7325 "Truncation is only in the catalog.\n"
7329 #: src/tools/testfind.c:233
7333 "Total files : %d\n"
7334 "Max file length: %d\n"
7335 "Max path length: %d\n"
7336 "Files truncated: %d\n"
7337 "Paths truncated: %d\n"
7341 "Total de Archivos : %d\n"
7342 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
7343 "nLongitud máxima de ruta: %d\n"
7344 "Archivos truncados: %d\n"
7345 "Rutas truncadas: %d\n"
7346 "Enlaces duros : %d\n"
7348 #: src/tools/testfind.c:274
7353 #: src/tools/testfind.c:296
7354 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
7355 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
7357 #: src/tools/testfind.c:298
7358 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
7359 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
7361 #: src/tools/testfind.c:300
7362 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
7363 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
7365 #: src/tools/testfind.c:302
7366 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
7367 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
7369 #: src/tools/testfind.c:318 src/tools/testls.c:196
7371 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
7372 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
7374 #: src/tools/testfind.c:321 src/tools/testls.c:199
7376 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
7377 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
7379 #: src/tools/testfind.c:324 src/tools/testls.c:202
7381 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
7382 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
7384 #: src/tools/testfind.c:327 src/tools/testls.c:205
7386 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
7387 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
7389 #: src/tools/testfind.c:330 src/tools/testls.c:208
7391 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
7392 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
7394 #: src/tools/testfind.c:333 src/tools/testls.c:217
7396 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
7397 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
7399 #: src/tools/testfind.c:336 src/tools/testls.c:220
7401 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
7402 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
7404 #: src/tools/testfind.c:386
7406 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
7407 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
7409 #: src/tools/testfind.c:403
7411 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
7412 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
7414 #: src/tools/testfind.c:412
7416 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
7417 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
7419 #: src/tools/testfind.c:415
7424 #: src/tools/fstype.c:47
7428 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
7430 " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
7431 " The following options are supported:\n"
7433 " -v print both path and file system type.\n"
7434 " -? print this message.\n"
7438 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
7440 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
7442 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
7444 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
7445 " -? imprimir este mensaje.\n"
7448 #: src/tools/fstype.c:101 src/tools/drivetype.c:101
7450 msgid "%s: unknown\n"
7451 msgstr "%s: desconocido\n"
7453 #: src/tools/testls.c:56
7457 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
7458 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
7459 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7460 " -dt print timestamp in debug output\n"
7461 " -e specify file of exclude patterns\n"
7462 " -i specify file of include patterns\n"
7463 " - read pattern(s) from stdin\n"
7464 " -? print this message.\n"
7466 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
7467 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
7468 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
7469 "Errors always printed.\n"
7470 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
7471 "Truncation is only in catalog.\n"
7475 #: src/tools/testls.c:147
7477 msgid "Could not open include file: %s\n"
7478 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
7480 #: src/tools/testls.c:160
7482 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
7483 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
7485 #: src/tools/testls.c:211
7487 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
7488 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
7490 #: src/tools/testls.c:214
7492 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
7494 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
7496 #: src/tools/drivetype.c:47
7500 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
7502 " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
7503 " The following options are supported:\n"
7505 " -v print both path and file system type.\n"
7506 " -? print this message.\n"
7510 #: src/tools/bvfs_test.c:55
7514 "Version: %s (%s)\n"
7515 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7516 " -dt print timestamp in debug output\n"
7517 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
7518 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
7519 " -P <password specify database password (default none)\n"
7520 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
7521 " -w <working> specify working directory\n"
7522 " -j <jobids> specify jobids\n"
7523 " -p <path> specify path\n"
7524 " -f <file> specify file\n"
7525 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
7526 " -T truncate cache table before starting\n"
7528 " -? print this message\n"
7532 #: src/tools/bsmtp.c:145
7534 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
7535 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
7537 #: src/tools/bsmtp.c:153
7539 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
7540 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
7542 #: src/tools/bsmtp.c:186
7546 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
7547 " -8 set charset to UTF-8\n"
7548 " -c set the Cc: field\n"
7549 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7550 " -dt print a timestamp in debug output\n"
7551 " -f set the From: field\n"
7552 " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
7553 " -s set the Subject: field\n"
7554 " -r set the Reply-To: field\n"
7555 " -l set the maximum number of lines to send (default: "
7557 " -? print this message.\n"
7561 "Versión: %s (%s)\n"
7563 "Use: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d debug_level] "
7564 "[archivo_configuración]\n"
7565 " -c <file> configura archivo de configuración para archivo\n"
7566 " -d <nn> configura nivel de debug para <nn>\n"
7567 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7568 " -f ejecuta en primerplan (para depuración)\n"
7570 " -r <job> ejecuta <job> ahora\n"
7572 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
7574 " -v verbose user messages\n"
7575 " -? imprime esta mensaje.\n"
7578 #: src/tools/bsmtp.c:343
7579 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
7580 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
7582 #: src/tools/bsmtp.c:372
7584 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
7585 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
7587 #: src/tools/bsmtp.c:376
7589 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
7590 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
7592 #: src/tools/bsmtp.c:412
7594 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
7595 msgstr "Error host mail desconocida \"%s\": ERR=%s\n"
7597 #: src/tools/bsmtp.c:415
7598 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
7599 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
7601 #: src/tools/bsmtp.c:423
7603 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
7604 msgstr "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para host smtp: %d\n"
7606 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
7608 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
7609 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
7611 #: src/tools/bsmtp.c:442
7613 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
7614 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
7616 #: src/tools/bsmtp.c:450
7618 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
7619 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
7621 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
7622 #: src/tools/bsmtp.c:474
7624 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
7625 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
7627 #: src/tools/bsmtp.c:466
7629 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
7630 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
7632 #: src/stored/bscan.c:119
7636 "Version: %s (%s)\n"
7638 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
7639 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
7640 " -c <file> specify configuration file\n"
7641 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7642 " -dt print timestamp in debug output\n"
7643 " -m update media info in database\n"
7644 " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
7645 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
7646 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
7647 " -P <password> specify database password (default none)\n"
7648 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
7649 " -t <port> specify database port (default 0)\n"
7650 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
7651 " -r list records\n"
7652 " -s synchronize or store in database\n"
7653 " -S show scan progress periodically\n"
7655 " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
7656 " -w <dir> specify working directory (default from conf file)\n"
7657 " -? print this message\n"
7661 #: src/stored/bscan.c:263 src/stored/stored.c:337
7663 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
7664 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
7666 #: src/stored/bscan.c:271 src/stored/stored.c:368
7668 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
7669 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
7671 #: src/stored/bscan.c:279
7673 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
7674 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
7676 #: src/stored/bscan.c:283
7678 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
7680 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
7682 #: src/stored/bscan.c:297 src/stored/bscan.c:371
7684 msgid "First Volume Size = %s\n"
7685 msgstr "VolumeName : %s\n"
7687 #: src/stored/bscan.c:344
7689 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
7690 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
7692 #: src/stored/bscan.c:353
7694 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
7695 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volume=%s Job=%s\n"
7697 #: src/stored/bscan.c:416
7699 msgid "done: %d%%\n"
7700 msgstr "Hecho: %d%%\n"
7702 #: src/stored/bscan.c:424 src/stored/bcopy.c:240
7704 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
7705 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
7707 #: src/stored/bscan.c:440
7708 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
7709 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
7711 #: src/stored/bscan.c:452
7713 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
7714 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en DB.\n"
7716 #: src/stored/bscan.c:456
7718 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
7719 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
7721 #: src/stored/bscan.c:462
7723 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
7724 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. DB=%s Vol=%s\n"
7726 #: src/stored/bscan.c:466
7728 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
7729 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
7731 #: src/stored/bscan.c:476
7733 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
7734 msgstr "Registro Media para %s encontrado en DB.\n"
7736 #: src/stored/bscan.c:483
7738 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
7739 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volume: %s\n"
7741 #: src/stored/bscan.c:490
7743 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
7744 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. DB=%s Vol=%s\n"
7746 #: src/stored/bscan.c:494
7748 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
7749 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
7751 #: src/stored/bscan.c:504
7753 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
7754 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volume: %s\n"
7756 #: src/stored/bscan.c:511
7758 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
7760 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
7762 #: src/stored/bscan.c:522
7764 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
7765 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
7767 #: src/stored/bscan.c:527
7769 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
7770 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
7772 #: src/stored/bscan.c:553
7774 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7775 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7777 #: src/stored/bscan.c:559
7779 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7780 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7782 #: src/stored/bscan.c:565
7784 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7785 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7787 #: src/stored/bscan.c:583 src/stored/bscan.c:1123
7789 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
7790 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
7792 #: src/stored/bscan.c:627
7794 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
7795 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
7797 #: src/stored/bscan.c:638
7799 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
7800 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
7802 #: src/stored/bscan.c:650
7804 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
7805 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
7807 #: src/stored/bscan.c:668 src/stored/bextract.c:329 src/stored/bls.c:388
7808 msgid "Cannot continue.\n"
7809 msgstr "No se puede continuar.\n"
7811 #: src/stored/bscan.c:672 src/stored/bextract.c:333 src/stored/bls.c:395
7812 #: src/filed/restore.c:331 src/filed/verify_vol.c:151
7814 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
7817 #: src/stored/bscan.c:686
7819 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
7820 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
7822 #: src/stored/bscan.c:740
7824 msgid "Got MD5 record: %s\n"
7825 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
7827 #: src/stored/bscan.c:748
7829 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
7830 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
7832 #: src/stored/bscan.c:756
7834 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
7835 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
7837 #: src/stored/bscan.c:764
7839 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
7840 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
7842 #: src/stored/bscan.c:772 src/stored/bscan.c:779
7843 msgid "Got signed digest record\n"
7844 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
7846 #: src/stored/bscan.c:785
7848 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
7849 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
7851 #: src/stored/bscan.c:791
7852 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
7853 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
7855 #: src/stored/bscan.c:825
7857 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
7858 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
7860 #: src/stored/bscan.c:893
7862 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
7863 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
7865 #: src/stored/bscan.c:899
7867 msgid "Created File record: %s\n"
7868 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
7870 #: src/stored/bscan.c:943
7872 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
7873 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
7875 #: src/stored/bscan.c:947 src/stored/bscan.c:968
7877 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
7878 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
7880 #: src/stored/bscan.c:951
7882 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
7883 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
7885 #: src/stored/bscan.c:972
7887 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
7888 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
7890 #: src/stored/bscan.c:989
7892 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
7893 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
7895 #: src/stored/bscan.c:993
7897 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
7898 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
7900 #: src/stored/bscan.c:1012
7902 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
7903 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
7905 #: src/stored/bscan.c:1022
7907 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
7908 msgstr "Creado registro Client para Cliente: %s\n"
7910 #: src/stored/bscan.c:1039
7912 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
7913 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
7915 #: src/stored/bscan.c:1043
7917 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
7918 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
7920 #: src/stored/bscan.c:1048
7922 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
7923 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
7925 #: src/stored/bscan.c:1095
7927 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
7928 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
7930 #: src/stored/bscan.c:1101
7932 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
7933 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
7935 #: src/stored/bscan.c:1104
7937 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
7938 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
7940 #: src/stored/bscan.c:1154
7942 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
7943 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
7945 #: src/stored/bscan.c:1159
7947 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
7949 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
7952 #: src/stored/bscan.c:1184
7954 msgid "Job Termination code: %d"
7955 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
7957 #: src/stored/bscan.c:1189
7964 "Backup Level: %s\n"
7968 "Files Written: %s\n"
7969 "Bytes Written: %s\n"
7970 "Volume Session Id: %d\n"
7971 "Volume Session Time: %d\n"
7972 "Last Volume Bytes: %s\n"
7977 #: src/stored/bscan.c:1247
7979 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
7980 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
7982 #: src/stored/bscan.c:1251
7984 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
7985 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
7987 #: src/stored/bscan.c:1267
7989 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
7990 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
7992 #: src/stored/bscan.c:1281
7994 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
7995 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
7997 #: src/stored/bscan.c:1286
7998 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
7999 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
8001 #: src/stored/bscan.c:1333 src/stored/bextract.c:521 src/stored/btape.c:3036
8002 #: src/stored/bcopy.c:375 src/stored/bls.c:471
8004 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
8006 "Monte Volume \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
8009 #: src/stored/reserve.c:88
8011 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
8012 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
8014 #: src/stored/reserve.c:157
8016 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8017 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8019 #: src/stored/reserve.c:254
8020 msgid "3939 Could not get dcr\n"
8021 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
8023 #: src/stored/reserve.c:356
8025 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
8026 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
8028 #: src/stored/reserve.c:365
8030 msgid "Failed command: %s\n"
8031 msgstr "Error al ejecutar el comando: %s"
8033 #: src/stored/reserve.c:624 src/stored/dircmd.c:604
8037 " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
8041 #: src/stored/reserve.c:628 src/stored/dircmd.c:582
8045 " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
8048 #: src/stored/reserve.c:644
8050 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
8051 msgstr "3926 No se pudo obtener DCR para el dispositivo: %s\n"
8053 #: src/stored/reserve.c:770
8055 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8057 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
8060 #: src/stored/reserve.c:780
8062 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
8063 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
8065 #: src/stored/reserve.c:827
8067 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
8068 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8070 #: src/stored/reserve.c:836
8072 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8074 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
8076 #: src/stored/reserve.c:873
8079 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %"
8082 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
8085 #: src/stored/reserve.c:897
8087 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
8088 msgstr "3610 JobId=%u máximo volume jobs excedido en la unidad %s.\n"
8090 #: src/stored/reserve.c:909
8092 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
8093 msgstr "3610 JobId=%u máximo volume jobs excedido en la unidad %s.\n"
8095 #: src/stored/reserve.c:962
8097 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
8099 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
8102 #: src/stored/reserve.c:970
8104 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
8106 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
8109 #: src/stored/reserve.c:992
8111 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
8113 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
8115 #: src/stored/reserve.c:1047
8117 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
8120 #: src/stored/reserve.c:1048
8122 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
8124 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
8126 #: src/stored/reserve.c:1051
8127 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
8128 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
8130 #: src/stored/reserve.c:1054
8132 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
8133 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
8135 #: src/stored/acquire.c:71
8137 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8138 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8140 #: src/stored/acquire.c:80
8142 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8143 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8145 #: src/stored/acquire.c:89
8147 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8148 msgstr "Error logico: no hay projimo volume para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8150 #: src/stored/acquire.c:115
8153 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8156 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8159 #: src/stored/acquire.c:152
8161 msgid "Media Type change. New read device %s chosen.\n"
8162 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8164 #: src/stored/acquire.c:165
8166 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8167 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volume \"%s\"\n"
8169 #: src/stored/acquire.c:205
8171 msgid "Job %s canceled.\n"
8172 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8174 #: src/stored/acquire.c:223
8176 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8177 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volume \"%s\": ERR=%s\n"
8179 #: src/stored/acquire.c:313
8181 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8183 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8185 #: src/stored/acquire.c:322
8187 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8188 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8190 #: src/stored/acquire.c:370
8192 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8193 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8195 #: src/stored/acquire.c:403
8197 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8198 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8200 #: src/stored/acquire.c:483 src/stored/block.c:370 src/stored/block.c:734
8201 #: src/stored/block.c:808 src/stored/spool.c:310
8203 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8204 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8206 #: src/stored/acquire.c:535
8211 #: src/stored/acquire.c:543
8213 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8214 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8216 #: src/stored/acquire.c:601 src/stored/stored_conf.c:634 src/stored/dev.c:243
8217 #: src/stored/dev.c:261 src/stored/dev.c:267 src/stored/dev.c:274
8218 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181
8220 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8221 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8223 #: src/stored/butil.c:59
8227 #: src/stored/butil.c:62
8231 #: src/stored/butil.c:65
8235 #: src/stored/butil.c:68
8239 #: src/stored/butil.c:71
8243 #: src/stored/butil.c:147
8244 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8246 "Nombre de Volume o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
8249 #: src/stored/butil.c:167
8251 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8253 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %"
8256 #: src/stored/butil.c:174
8258 msgid "Cannot init device %s\n"
8259 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8261 #: src/stored/butil.c:194
8263 msgid "Cannot open %s\n"
8264 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8266 #: src/stored/butil.c:277
8268 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8270 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8272 #: src/stored/butil.c:282
8274 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8275 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8277 #: src/stored/butil.c:285
8279 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8280 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8282 #: src/stored/butil.c:301
8283 msgid "Unexpected End of Data\n"
8284 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8286 #: src/stored/butil.c:303
8287 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8288 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8290 #: src/stored/butil.c:305
8291 msgid "Unexpected End of File\n"
8292 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8294 #: src/stored/butil.c:307
8295 msgid "Tape Door is Open\n"
8296 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8298 #: src/stored/butil.c:309
8299 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8302 #: src/stored/stored_conf.c:241
8304 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
8307 #: src/stored/stored_conf.c:255
8310 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
8312 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
8315 #: src/stored/stored_conf.c:269
8317 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
8318 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
8320 #: src/stored/stored_conf.c:272
8322 msgid "dump_resource type=%d\n"
8323 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
8325 #: src/stored/stored_conf.c:388
8327 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
8328 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
8330 #: src/stored/stored_conf.c:580
8332 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
8334 "Ã
\83Â
\83Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\82Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\83Ã
\82Â
\82Ã
\83Â
\82Ã
\82Âtem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
8336 #: src/stored/stored_conf.c:586
8338 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
8339 msgstr "Demasiados Ã
\83Â
\83Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\82Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\83Ã
\82Â
\82Ã
\83Â
\82Ã
\82Âtem en recurso %s\n"
8341 #: src/stored/stored_conf.c:620
8343 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
8344 msgstr "No puede encontrar recurso Autochanger %s\n"
8346 #: src/stored/stored_conf.c:692
8349 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
8351 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
8354 #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142
8356 msgid "Cannot delete attribute %s"
8357 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
8359 #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176
8361 msgid "Cannot find attribute %s"
8362 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
8364 #: src/stored/pythonsd.c:208
8365 msgid "Error in ParseTuple\n"
8366 msgstr "Error en ParseTuple\n"
8368 #: src/stored/pythonsd.c:224
8369 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
8372 #: src/stored/pythonsd.c:261
8374 msgid "Error in Python method %s\n"
8375 msgstr "Error en el método Python %s\n"
8377 #: src/stored/read_record.c:88
8379 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8380 msgstr "Fin del Volume en archivo %u en dispositivo %s, Volume \"%s\"\n"
8382 #: src/stored/read_record.c:92
8383 msgid "End of all volumes.\n"
8384 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8386 #: src/stored/read_record.c:136
8390 #: src/stored/read_record.c:139
8394 #: src/stored/read_record.c:142
8396 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8397 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volume \"%s\"\n"
8399 #: src/stored/read_record.c:157
8400 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8403 #: src/stored/read_record.c:382
8405 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8408 #: src/stored/read_record.c:399 src/stored/bcopy.c:332 src/stored/bls.c:427
8409 msgid "Fresh Volume Label"
8412 #: src/stored/read_record.c:402 src/stored/bcopy.c:335 src/stored/bls.c:430
8413 msgid "Volume Label"
8414 msgstr "Etiqueta de Volume"
8416 #: src/stored/read_record.c:406
8417 msgid "Begin Session"
8418 msgstr "Inicio de Sesión"
8420 #: src/stored/read_record.c:410
8422 msgstr "Fin de Sesión"
8424 #: src/stored/read_record.c:413 src/stored/label.c:1036
8425 msgid "End of Media"
8426 msgstr "Fin de la Media"
8428 #: src/stored/read_record.c:416
8430 msgid "Unknown code %d\n"
8431 msgstr "Código desconocido %d\n"
8433 #: src/stored/read_record.c:420 src/stored/bcopy.c:357 src/stored/bls.c:452
8435 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8436 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8438 #: src/stored/dev.c:120
8440 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
8443 #: src/stored/dev.c:138
8446 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
8447 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
8450 #: src/stored/dev.c:199
8452 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
8455 #: src/stored/dev.c:204
8457 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
8459 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
8460 "requiere montaje.\n"
8462 #: src/stored/dev.c:209
8463 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
8465 "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
8468 #: src/stored/dev.c:220
8470 msgid "Min block size > max on device %s\n"
8471 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
8473 #: src/stored/dev.c:224
8475 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
8477 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
8480 #: src/stored/dev.c:229
8482 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
8484 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
8487 #: src/stored/dev.c:233
8489 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
8490 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
8492 #: src/stored/dev.c:249 src/stored/dev.c:255
8494 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
8495 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
8497 #: src/stored/dev.c:390
8498 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
8499 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
8501 #: src/stored/dev.c:486 src/stored/device.c:327
8503 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
8504 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
8506 #: src/stored/dev.c:521
8508 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
8510 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
8513 #: src/stored/dev.c:544 src/stored/dev.c:712
8515 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
8516 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
8518 #: src/stored/dev.c:588
8520 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
8522 "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
8524 #: src/stored/dev.c:637
8526 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
8528 "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de la "
8531 #: src/stored/dev.c:658
8533 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
8536 #: src/stored/dev.c:666
8538 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
8539 msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
8541 #: src/stored/dev.c:686
8543 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
8544 msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
8546 #: src/stored/dev.c:692
8548 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
8549 msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
8551 #: src/stored/dev.c:742
8553 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
8554 msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
8556 #: src/stored/dev.c:776
8558 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
8561 #: src/stored/dev.c:815
8563 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
8566 #: src/stored/dev.c:825
8568 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
8569 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
8571 #: src/stored/dev.c:884
8573 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
8576 #: src/stored/dev.c:949
8578 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
8579 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
8581 #: src/stored/dev.c:958 src/stored/dev.c:1091
8583 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
8584 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
8586 #: src/stored/dev.c:1036
8587 msgid "Bad device call. Device not open\n"
8590 #: src/stored/dev.c:1049
8592 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
8593 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
8595 #: src/stored/dev.c:1086
8596 msgid " Bacula status:"
8597 msgstr "Estado del Bacula:"
8599 #: src/stored/dev.c:1087 src/stored/dev.c:1170 src/stored/dev.c:1172
8601 msgid " file=%d block=%d\n"
8602 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
8604 #: src/stored/dev.c:1095
8605 msgid " Device status:"
8606 msgstr "Estado del Dispositivo:"
8608 #: src/stored/dev.c:1194
8609 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
8612 #: src/stored/dev.c:1205 src/stored/dev.c:1218
8614 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
8615 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
8617 #: src/stored/dev.c:1249
8619 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
8620 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
8622 #: src/stored/dev.c:1290
8623 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
8626 #: src/stored/dev.c:1301 src/stored/dev.c:1428
8628 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
8629 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
8631 #: src/stored/dev.c:1332 src/stored/dev.c:1408
8633 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
8634 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
8636 #: src/stored/dev.c:1379 src/stored/btape.c:1968
8638 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
8639 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
8641 #: src/stored/dev.c:1457
8642 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
8645 #: src/stored/dev.c:1463
8647 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
8648 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
8650 #: src/stored/dev.c:1480
8652 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
8653 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
8655 #: src/stored/dev.c:1499
8656 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
8657 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
8659 #: src/stored/dev.c:1509
8661 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
8662 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
8664 #: src/stored/dev.c:1537
8666 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
8667 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
8669 #: src/stored/dev.c:1555
8670 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
8671 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
8673 #: src/stored/dev.c:1565
8675 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
8676 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
8678 #: src/stored/dev.c:1579
8680 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
8681 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
8683 #: src/stored/dev.c:1628
8684 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
8685 msgstr "Mala llamada a reposicion. El dispositivo no abre\n"
8687 #: src/stored/dev.c:1707
8688 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
8689 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
8691 #: src/stored/dev.c:1717
8692 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
8695 #: src/stored/dev.c:1735
8697 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
8698 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
8700 #: src/stored/dev.c:1834
8702 msgid "unknown func code %d"
8703 msgstr "código de función %d desconocido"
8705 #: src/stored/dev.c:1840
8707 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
8708 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
8710 #: src/stored/dev.c:2014
8712 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
8713 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
8715 #: src/stored/dev.c:2031
8717 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
8718 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
8720 #: src/stored/dev.c:2045
8722 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
8723 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
8725 #: src/stored/dev.c:2057
8727 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
8728 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
8730 #: src/stored/dev.c:2180 src/stored/dev.c:2251
8732 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
8733 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
8735 #: src/stored/dev.c:2647
8737 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
8740 #: src/stored/stored.c:100
8744 "Version: %s (%s)\n"
8746 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
8747 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
8748 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8749 " -dt print timestamp in debug output\n"
8750 " -f run in foreground (for debugging)\n"
8751 " -g <group> set groupid to group\n"
8752 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
8753 " -p proceed despite I/O errors\n"
8754 " -s no signals (for debugging)\n"
8755 " -t test - read config and exit\n"
8756 " -u <user> userid to <user>\n"
8757 " -v verbose user messages\n"
8758 " -? print this message.\n"
8762 "Versión: %s (%s)\n"
8764 "Use: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d debug_level] "
8765 "[archivo_configuración]\n"
8766 " -c <file> configura archivo de configuración para archivo\n"
8767 " -d <nn> configura nivel de debug para <nn>\n"
8768 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8769 " -f ejecuta en primerplan (para depuración)\n"
8771 " -r <job> ejecuta <job> ahora\n"
8773 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
8775 " -v verbose user messages\n"
8776 " -? imprime esta mensaje.\n"
8779 #: src/stored/stored.c:151 src/stored/btape.c:177
8781 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
8783 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
8785 #: src/stored/stored.c:155 src/stored/btape.c:181
8787 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
8788 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
8790 #: src/stored/stored.c:283
8791 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
8792 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es ZERO!\n"
8794 #: src/stored/stored.c:304
8796 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
8797 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
8799 #: src/stored/stored.c:343
8801 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
8802 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
8804 #: src/stored/stored.c:348
8806 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
8807 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8809 #: src/stored/stored.c:353
8811 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
8812 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8814 #: src/stored/stored.c:361
8816 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
8817 msgstr "Recurso Messages no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8819 #: src/stored/stored.c:390
8821 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
8822 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
8824 #: src/stored/stored.c:396
8826 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
8827 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
8829 #: src/stored/stored.c:402
8832 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
8833 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
8834 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
8837 #: src/stored/stored.c:538
8839 msgid "Could not initialize %s\n"
8840 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
8842 #: src/stored/stored.c:551
8844 msgid "Could not open device %s\n"
8845 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
8847 #: src/stored/stored.c:565
8849 msgid "Could not mount device %s\n"
8850 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
8852 #: src/stored/append.c:63
8853 msgid "DCR is NULL!!!\n"
8854 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
8856 #: src/stored/append.c:68
8857 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
8858 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
8860 #: src/stored/append.c:78
8861 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
8862 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
8864 #: src/stored/append.c:91 src/stored/append.c:100 src/stored/append.c:112
8865 #: src/stored/append.c:292 src/stored/append.c:293 src/stored/append.c:308
8866 #: src/stored/append.c:309 src/stored/askdir.c:338 src/stored/askdir.c:339
8867 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
8868 msgstr "Nombre de volumen VACIO. Esto no deberiá suceder!\n"
8870 #: src/stored/append.c:106 src/stored/btape.c:2226
8872 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
8873 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
8875 #: src/stored/append.c:118
8877 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
8878 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
8880 #: src/stored/append.c:155
8882 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
8883 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
8885 #: src/stored/append.c:162
8887 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
8888 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
8890 #: src/stored/append.c:171
8891 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
8892 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
8894 #: src/stored/append.c:226 src/stored/mac.c:278
8896 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
8897 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
8899 #: src/stored/append.c:241
8901 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
8902 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
8904 #: src/stored/append.c:270
8907 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
8909 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
8910 "transferencia = %s bytes/segundos\n"
8912 #: src/stored/append.c:285 src/stored/btape.c:2344
8914 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
8915 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
8917 #: src/stored/append.c:300 src/stored/spool.c:301 src/stored/mac.c:128
8918 #: src/stored/mac.c:248
8920 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
8921 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
8923 #: src/stored/append.c:302 src/stored/mac.c:130
8924 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
8925 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
8927 #: src/stored/dvd.c:112
8928 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
8929 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
8931 #: src/stored/dvd.c:146
8933 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
8934 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
8936 #: src/stored/dvd.c:262
8938 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
8939 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
8941 #: src/stored/dvd.c:264
8943 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
8944 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
8946 #: src/stored/dvd.c:274
8948 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
8949 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
8951 #: src/stored/dvd.c:293
8953 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
8954 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
8956 #: src/stored/dvd.c:359
8958 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
8960 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
8962 #: src/stored/dvd.c:378
8964 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
8965 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
8967 #: src/stored/dvd.c:579
8970 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%"
8973 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
8976 #: src/stored/dvd.c:586
8978 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
8979 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8981 #: src/stored/autochanger.c:66
8983 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
8985 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8988 #: src/stored/autochanger.c:72
8990 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
8992 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8995 #: src/stored/autochanger.c:85
8998 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
9000 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
9001 "No se puede continuar.\n"
9003 #: src/stored/autochanger.c:153
9006 "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may "
9009 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
9010 "manual puede ser requerida.\n"
9012 #: src/stored/autochanger.c:158
9014 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
9016 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9019 #: src/stored/autochanger.c:162
9021 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
9023 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9026 #: src/stored/autochanger.c:192
9028 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9031 #: src/stored/autochanger.c:200
9033 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9034 msgstr "3305 Autocambiador \"carga slot %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9036 #: src/stored/autochanger.c:209
9039 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9042 "2992 Malo Autocambiador \"carga slot %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9045 #: src/stored/autochanger.c:270
9047 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9050 #: src/stored/autochanger.c:279
9052 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9055 #: src/stored/autochanger.c:283
9057 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9060 #: src/stored/autochanger.c:290
9063 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9067 #: src/stored/autochanger.c:355 src/stored/autochanger.c:473
9069 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9072 #: src/stored/autochanger.c:368
9075 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9079 #: src/stored/autochanger.c:430
9081 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9082 msgstr "Volume \"%s\" está en uso por el dispositivo %s\n"
9084 #: src/stored/autochanger.c:491
9086 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9089 #: src/stored/autochanger.c:536
9091 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9094 #: src/stored/autochanger.c:557
9096 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9099 #: src/stored/autochanger.c:560
9100 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9101 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9103 #: src/stored/job.c:244
9105 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
9106 msgstr "Job no encontrado: %s\n"
9108 #: src/stored/job.c:254
9110 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
9111 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
9113 #: src/stored/job.c:271
9114 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
9115 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
9117 #: src/stored/job.c:395
9118 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
9119 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
9121 #: src/stored/block.c:91
9124 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
9125 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9127 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
9128 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9130 #: src/stored/block.c:104
9132 msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9133 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9135 #: src/stored/block.c:160
9137 msgid "%d block read errors not printed.\n"
9138 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
9140 #: src/stored/block.c:250 src/stored/block.c:266 src/stored/block.c:276
9143 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
9146 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
9147 "Buffer descartado.\n"
9149 #: src/stored/block.c:291
9152 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
9153 "due to a bad archive.\n"
9156 #: src/stored/block.c:317
9159 "Volume data error at %u:%u!\n"
9160 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9162 "Error de datos de Volume en %u:%u!\n"
9163 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9165 #: src/stored/block.c:430
9166 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
9167 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dsipositivo en EOM.\n"
9169 #: src/stored/block.c:435
9170 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
9171 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
9173 #: src/stored/block.c:487
9175 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
9177 "Capacidad máxima %s de volume definido por el usuario superado en el "
9180 #: src/stored/block.c:502
9182 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
9183 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
9185 #: src/stored/block.c:528 src/stored/block.c:553
9186 msgid "Write block header zeroed.\n"
9189 #: src/stored/block.c:572
9191 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9192 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositvio %s. ERR=%s.\n"
9194 #: src/stored/block.c:579
9196 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
9198 "Fin de Volume \"%s\" en %u:%u en el dispositvio %s. Escribió %u bytes obtuvo "
9201 #: src/stored/block.c:660 src/stored/block.c:666
9203 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
9204 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
9206 #: src/stored/block.c:673
9208 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
9209 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
9211 #: src/stored/block.c:690
9213 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
9214 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
9216 #: src/stored/block.c:700
9219 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
9220 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
9222 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
9223 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
9224 "Espera bloque=%u.\n"
9226 #: src/stored/block.c:705
9229 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
9232 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
9233 "%u Espera bloque=%u.\n"
9235 #: src/stored/block.c:709
9236 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
9237 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
9239 #: src/stored/block.c:741
9242 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
9245 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
9248 #: src/stored/block.c:755
9251 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
9254 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
9257 #: src/stored/block.c:857
9260 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
9261 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
9263 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
9264 "partes (%d/%d, device=%s)\n"
9266 #: src/stored/block.c:865
9268 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
9269 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
9271 #: src/stored/block.c:885
9274 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
9275 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
9277 "Fin de Volume \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, free_space="
9278 "%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
9280 #: src/stored/block.c:898
9283 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
9284 "free_space_errno=%d).\n"
9286 "Fin de Volume \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, free_space="
9287 "%s, free_space_errno=%d).\n"
9289 #: src/stored/block.c:957
9291 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
9292 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
9294 #: src/stored/block.c:985
9296 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
9297 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
9299 #: src/stored/block.c:1011
9301 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9303 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%"
9306 #: src/stored/block.c:1024
9308 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
9309 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
9311 #: src/stored/block.c:1048
9314 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
9318 #: src/stored/block.c:1073
9320 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
9322 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
9324 #: src/stored/block.c:1092
9326 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
9327 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
9329 #: src/stored/block.c:1107
9332 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
9335 #: src/stored/fd_cmds.c:166
9337 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9338 msgstr "Error de command con FD, colgando. %s\n"
9340 #: src/stored/fd_cmds.c:169
9341 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9342 msgstr "Error de command con FD, colgando.\n"
9344 #: src/stored/fd_cmds.c:179
9346 msgid "FD command not found: %s\n"
9347 msgstr "Job no encontrado: %s\n"
9349 #: src/stored/fd_cmds.c:204
9351 msgid "Append data error.\n"
9352 msgstr "Zlib error de datos"
9354 #: src/stored/fd_cmds.c:209
9355 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9356 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9358 #: src/stored/fd_cmds.c:221 src/stored/fd_cmds.c:264
9359 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9360 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9362 #: src/stored/fd_cmds.c:239
9363 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9364 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9366 #: src/stored/fd_cmds.c:293
9367 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9368 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9370 #: src/stored/fd_cmds.c:311 src/stored/fd_cmds.c:320
9371 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9372 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9374 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
9377 "Bootstrap file error: %s\n"
9378 " : Line %d, col %d of file %s\n"
9381 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
9382 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
9385 #: src/stored/parse_bsr.c:149
9387 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
9388 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
9390 #: src/stored/parse_bsr.c:280
9392 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
9393 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9395 #: src/stored/parse_bsr.c:312
9397 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
9398 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9400 #: src/stored/parse_bsr.c:485
9402 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
9403 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
9405 #: src/stored/parse_bsr.c:495
9406 msgid "JobType not yet implemented\n"
9407 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
9409 #: src/stored/parse_bsr.c:503
9410 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
9411 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
9413 #: src/stored/parse_bsr.c:720
9415 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
9416 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9418 #: src/stored/parse_bsr.c:744
9420 msgid "VolFile : %u-%u\n"
9421 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
9423 #: src/stored/parse_bsr.c:752
9425 msgid "VolBlock : %u-%u\n"
9426 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
9428 #: src/stored/parse_bsr.c:760
9430 msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
9431 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
9433 #: src/stored/parse_bsr.c:769
9435 msgid "FileIndex : %u\n"
9436 msgstr "FileIndex : %u\n"
9438 #: src/stored/parse_bsr.c:771
9440 msgid "FileIndex : %u-%u\n"
9441 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
9443 #: src/stored/parse_bsr.c:781
9445 msgid "JobId : %u\n"
9446 msgstr "JobId : %u\n"
9448 #: src/stored/parse_bsr.c:783
9450 msgid "JobId : %u-%u\n"
9451 msgstr "JobId : %u-%u\n"
9453 #: src/stored/parse_bsr.c:793
9455 msgid "SessId : %u\n"
9456 msgstr "SessId : %u\n"
9458 #: src/stored/parse_bsr.c:795
9460 msgid "SessId : %u-%u\n"
9461 msgstr "SessId : %u-%u\n"
9463 #: src/stored/parse_bsr.c:804
9465 msgid "VolumeName : %s\n"
9466 msgstr "VolumeName : %s\n"
9468 #: src/stored/parse_bsr.c:805
9470 msgid " MediaType : %s\n"
9471 msgstr "MediaType : %s\n"
9473 #: src/stored/parse_bsr.c:806
9475 msgid " Device : %s\n"
9476 msgstr "Dispositivo : %s\n"
9478 #: src/stored/parse_bsr.c:807
9480 msgid " Slot : %d\n"
9481 msgstr "Slot : %d\n"
9483 #: src/stored/parse_bsr.c:816
9485 msgid "Client : %s\n"
9486 msgstr "Cliente : %s\n"
9488 #: src/stored/parse_bsr.c:824
9493 #: src/stored/parse_bsr.c:832
9495 msgid "SessTime : %u\n"
9496 msgstr "SessTime : %u\n"
9498 #: src/stored/parse_bsr.c:843
9499 msgid "BSR is NULL\n"
9500 msgstr "BSR is NULL\n"
9502 #: src/stored/parse_bsr.c:847
9504 msgid "Next : 0x%x\n"
9505 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
9507 #: src/stored/parse_bsr.c:848
9509 msgid "Root bsr : 0x%x\n"
9510 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
9512 #: src/stored/parse_bsr.c:860
9514 msgid "count : %u\n"
9515 msgstr "contado : %u\n"
9517 #: src/stored/parse_bsr.c:861
9519 msgid "found : %u\n"
9520 msgstr "encontrado : %u\n"
9522 #: src/stored/parse_bsr.c:864
9525 msgstr "realizado : %s\n"
9527 #: src/stored/parse_bsr.c:865
9529 msgid "positioning : %d\n"
9530 msgstr "posicionamiento : %d\n"
9532 #: src/stored/parse_bsr.c:866
9534 msgid "fast_reject : %d\n"
9535 msgstr "fast_reject : %d\n"
9537 #: src/stored/spool.c:84
9538 msgid "Spooling statistics:\n"
9539 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9541 #: src/stored/spool.c:87
9544 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9547 #: src/stored/spool.c:95
9549 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9552 #: src/stored/spool.c:113
9553 msgid "Spooling data ...\n"
9554 msgstr "Datos en cola ...\n"
9556 #: src/stored/spool.c:139
9558 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9561 #: src/stored/spool.c:172
9563 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9566 #: src/stored/spool.c:225
9567 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9570 #: src/stored/spool.c:234
9572 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9575 #: src/stored/spool.c:239
9577 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9580 #: src/stored/spool.c:327
9583 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9585 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
9586 "transferencia = %s bytes/segundos\n"
9588 #: src/stored/spool.c:336 src/stored/spool.c:534 src/stored/spool.c:576
9590 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9593 #: src/stored/spool.c:400
9595 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9598 #: src/stored/spool.c:403
9600 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9603 #: src/stored/spool.c:404
9605 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9608 #: src/stored/spool.c:410 src/stored/spool.c:411
9610 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9613 #: src/stored/spool.c:416 src/stored/spool.c:417
9615 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9618 #: src/stored/spool.c:477
9619 msgid "User specified spool size reached.\n"
9622 #: src/stored/spool.c:479
9623 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9626 #: src/stored/spool.c:487
9627 msgid "Spooling data again ...\n"
9630 #: src/stored/spool.c:518
9632 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9635 #: src/stored/spool.c:522
9638 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
9639 "Wanted to write=%d got=%d\n"
9642 #: src/stored/spool.c:540 src/stored/spool.c:582
9643 msgid "Fatal despooling error."
9646 #: src/stored/spool.c:547
9647 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9650 #: src/stored/spool.c:561
9652 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9653 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9655 #: src/stored/spool.c:592
9656 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9659 #: src/stored/spool.c:661
9660 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9661 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9663 #: src/stored/spool.c:682 src/stored/spool.c:689
9665 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
9668 #: src/stored/spool.c:701
9670 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
9673 #: src/stored/spool.c:727
9675 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
9678 #: src/stored/ansi_label.c:96
9680 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
9681 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
9683 #: src/stored/ansi_label.c:106
9684 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
9685 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
9687 #: src/stored/ansi_label.c:132
9688 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
9689 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
9691 #: src/stored/ansi_label.c:155
9693 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
9694 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
9696 #: src/stored/ansi_label.c:166
9697 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
9698 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
9700 #: src/stored/ansi_label.c:172
9702 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
9703 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
9705 #: src/stored/ansi_label.c:184
9706 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
9707 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
9709 #: src/stored/ansi_label.c:199
9710 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
9711 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
9713 #: src/stored/ansi_label.c:207
9714 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
9717 #: src/stored/ansi_label.c:307
9719 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
9722 #: src/stored/ansi_label.c:333
9724 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
9725 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
9727 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
9729 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
9730 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
9732 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
9733 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
9734 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
9736 #: src/stored/ansi_label.c:412
9738 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
9739 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
9741 #: src/stored/ansi_label.c:417
9742 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
9743 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
9745 #: src/stored/bextract.c:81
9749 "Version: %s (%s)\n"
9751 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
9753 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
9754 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
9755 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9756 " -dt print timestamp in debug output\n"
9757 " -e <file> exclude list\n"
9758 " -i <file> include list\n"
9759 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
9761 " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
9762 " -? print this message\n"
9766 #: src/stored/bextract.c:147 src/stored/bls.c:150
9768 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
9769 msgstr "No se pudo abrir archivo exlcuir: %s, ERR=%s\n"
9771 #: src/stored/bextract.c:162 src/stored/bls.c:165
9773 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
9774 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
9776 #: src/stored/bextract.c:219
9778 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
9781 #: src/stored/bextract.c:223
9783 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
9786 #: src/stored/bextract.c:250
9788 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
9789 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
9791 #: src/stored/bextract.c:254
9793 msgid "%s must be a directory.\n"
9794 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
9796 #: src/stored/bextract.c:275
9798 msgid "%u files restored.\n"
9799 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
9801 #: src/stored/bextract.c:285 src/stored/bextract.c:291
9802 #: src/filed/restore.c:1132
9804 msgid "Write error on %s: %s\n"
9805 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
9807 #: src/stored/bextract.c:322 src/stored/bextract.c:496
9808 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
9809 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
9811 #: src/stored/bextract.c:342 src/filed/restore.c:345
9813 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
9814 msgstr "%s stream no suportado en este Cliente.\n"
9816 #: src/stored/bextract.c:352
9818 msgid "%s was deleted.\n"
9819 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
9821 #: src/stored/bextract.c:396
9823 msgid "Seek error on %s: %s\n"
9824 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
9826 #: src/stored/bextract.c:432 src/filed/restore.c:1057
9828 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
9829 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
9831 #: src/stored/bextract.c:452
9833 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
9834 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
9836 #: src/stored/bextract.c:466 src/filed/restore.c:1103
9837 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
9840 #: src/stored/bextract.c:487
9841 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
9842 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
9844 #: src/stored/bextract.c:501 src/filed/restore.c:765
9846 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
9849 #: src/stored/device.c:120
9851 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
9852 msgstr "Fin de medio en Volume \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
9854 #: src/stored/device.c:139
9856 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
9857 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
9859 #: src/stored/device.c:151
9861 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
9862 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
9864 #: src/stored/device.c:186
9866 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
9867 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
9869 #: src/stored/device.c:191
9871 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
9874 #: src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:471 src/stored/bcopy.c:204
9876 msgid "dev open failed: %s\n"
9877 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
9879 #: src/stored/device.c:329
9881 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
9882 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
9884 #: src/stored/btape.c:184
9889 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
9895 #: src/stored/btape.c:191
9897 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
9898 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
9900 #: src/stored/btape.c:200
9901 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
9902 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
9904 #: src/stored/btape.c:205
9906 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
9907 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
9909 #: src/stored/btape.c:278
9910 msgid "No archive name specified.\n"
9911 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
9913 #: src/stored/btape.c:282
9914 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
9915 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
9917 #: src/stored/btape.c:296
9918 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
9919 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
9921 #: src/stored/btape.c:301
9922 msgid "btape only works with tape storage.\n"
9923 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
9925 #: src/stored/btape.c:381
9927 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
9929 "Fin de la cinta %d:%d. VolumeCapacity=%s. Tasa de escritura = %.1f KB/s\n"
9931 #: src/stored/btape.c:407
9933 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
9935 "Fin de la cinta %d:%d. VolumeCapacity=%s. Tasa de escritura = %.1f KB/s\n"
9937 #: src/stored/btape.c:475
9939 msgid "open device %s: OK\n"
9940 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
9942 #: src/stored/btape.c:498
9943 msgid "Enter Volume Name: "
9944 msgstr "Ingrese nombre de Volume:"
9946 #: src/stored/btape.c:505
9948 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
9949 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
9951 #: src/stored/btape.c:510
9953 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
9954 msgstr "Escribe la etiqueta de Volume para el volumen \"%s\".\n"
9956 #: src/stored/btape.c:524
9957 msgid "Volume has no label.\n"
9958 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
9960 #: src/stored/btape.c:527
9961 msgid "Volume label read correctly.\n"
9962 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
9964 #: src/stored/btape.c:530
9966 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
9967 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
9969 #: src/stored/btape.c:533
9970 msgid "Volume name error\n"
9971 msgstr "Nombre de Volume error\n"
9973 #: src/stored/btape.c:536
9975 msgid "Error creating label. ERR=%s"
9976 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
9978 #: src/stored/btape.c:539
9979 msgid "Volume version error.\n"
9980 msgstr "Volume versión error.\n"
9982 #: src/stored/btape.c:542
9983 msgid "Bad Volume label type.\n"
9984 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
9986 #: src/stored/btape.c:545
9987 msgid "Unknown error.\n"
9988 msgstr "Error desconocido.\n"
9990 #: src/stored/btape.c:563
9992 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
9993 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
9995 #: src/stored/btape.c:565
9998 msgstr "Cargado %s\n"
10000 #: src/stored/btape.c:574 src/stored/btape.c:1129 src/stored/btape.c:1202
10001 #: src/stored/btape.c:1282 src/stored/btape.c:1553
10003 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10004 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10006 #: src/stored/btape.c:577 src/stored/btape.c:1561
10008 msgid "Rewound %s\n"
10009 msgstr "Rebobinado %s\n"
10011 #: src/stored/btape.c:603 src/stored/btape.c:1565
10013 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10014 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10016 #: src/stored/btape.c:607
10018 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10019 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10021 #: src/stored/btape.c:610
10023 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10024 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10026 #: src/stored/btape.c:628
10027 msgid "Moved to end of medium.\n"
10028 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10030 #: src/stored/btape.c:655
10032 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10033 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10035 #: src/stored/btape.c:657
10037 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10038 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10040 #: src/stored/btape.c:674
10042 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10043 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10045 #: src/stored/btape.c:676
10047 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10048 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10050 #: src/stored/btape.c:686 src/stored/status.c:332
10052 msgid "Configured device capabilities:\n"
10053 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
10055 #: src/stored/btape.c:704
10057 msgid "Device status:\n"
10058 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10060 #: src/stored/btape.c:718 src/stored/status.c:372
10062 msgid "Device parameters:\n"
10063 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
10065 #: src/stored/btape.c:723
10068 msgstr "Estados:\n"
10070 #: src/stored/btape.c:738
10072 "Test writing larger and larger records.\n"
10073 "This is a torture test for records.\n"
10074 "I am going to write\n"
10075 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10076 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10079 #: src/stored/btape.c:744
10080 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10081 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10083 #: src/stored/btape.c:746 src/stored/btape.c:2191
10084 msgid "Command aborted.\n"
10085 msgstr "Comando Abortado.\n"
10087 #: src/stored/btape.c:762
10089 msgid "Block %d i=%d\n"
10090 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10092 #: src/stored/btape.c:788
10093 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10096 #: src/stored/btape.c:792
10099 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10101 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10102 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10103 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10104 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10106 "This is not an *essential* feature ...\n"
10110 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10112 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10113 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10114 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10115 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10117 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10120 #: src/stored/btape.c:805 src/stored/btape.c:816 src/stored/btape.c:827
10121 #: src/stored/btape.c:1139 src/stored/btape.c:1155 src/stored/btape.c:1897
10122 #: src/stored/btape.c:2809
10123 msgid "Error writing record to block.\n"
10124 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10126 #: src/stored/btape.c:809 src/stored/btape.c:820 src/stored/btape.c:831
10127 #: src/stored/btape.c:1143 src/stored/btape.c:1159 src/stored/btape.c:1901
10128 #: src/stored/btape.c:2813
10129 msgid "Error writing block to device.\n"
10130 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10132 #: src/stored/btape.c:812
10134 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10135 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10137 #: src/stored/btape.c:823
10139 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10140 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10142 #: src/stored/btape.c:834
10144 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10145 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10147 #: src/stored/btape.c:841 src/stored/btape.c:846
10149 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10150 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10152 #: src/stored/btape.c:850
10153 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10154 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10156 #: src/stored/btape.c:852
10158 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10159 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10161 #: src/stored/btape.c:855
10162 msgid "Backspace record OK.\n"
10163 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10165 #: src/stored/btape.c:858 src/stored/btape.c:864
10167 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10168 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10170 #: src/stored/btape.c:869
10171 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10172 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10174 #: src/stored/btape.c:873
10177 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10180 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10182 #: src/stored/btape.c:874
10184 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10187 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10190 #: src/stored/btape.c:881
10192 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10193 "this function to verify the last block written to the\n"
10194 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10197 "Backward Space Record = No\n"
10199 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10201 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10202 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10203 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10204 "si usted agrega:\n"
10206 "Backward Space Record = NO\n"
10208 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10210 #: src/stored/btape.c:903
10212 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10213 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
10215 #: src/stored/btape.c:924 src/stored/btape.c:2865
10217 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10220 #: src/stored/btape.c:958
10222 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10223 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
10225 #: src/stored/btape.c:967
10229 "Error writing record to block.\n"
10230 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10232 #: src/stored/btape.c:971
10236 "Error writing block to device.\n"
10237 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10239 #: src/stored/btape.c:1026
10240 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10243 #: src/stored/btape.c:1054
10244 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10247 #: src/stored/btape.c:1066 src/stored/btape.c:1092
10248 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10251 #: src/stored/btape.c:1081
10252 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10255 #: src/stored/btape.c:1115
10259 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10261 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10262 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10263 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10265 "This is an *essential* feature ...\n"
10269 "=== Prueba de escritura, rebobinado y re-lectura ===\n"
10271 "Yo voy a escribir 1000 registros y un EOF\n"
10272 "a continuación escribir 1000 registros y un EOF, a continuación rebobinar,\n"
10273 "y re-leer los datos para verificar que están correctos.\n"
10275 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10278 #: src/stored/btape.c:1147 src/stored/btape.c:1163
10280 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10281 msgstr "Escribió 1000 bloques de %d bytes.\n"
10283 #: src/stored/btape.c:1205 src/stored/btape.c:1285
10284 msgid "Rewind OK.\n"
10285 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10287 #: src/stored/btape.c:1218 src/stored/btape.c:1337
10288 msgid "Got EOF on tape.\n"
10289 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10291 #: src/stored/btape.c:1223
10293 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10294 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10296 #: src/stored/btape.c:1229
10298 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10299 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10301 #: src/stored/btape.c:1235 src/stored/btape.c:1367
10303 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10305 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
10308 #: src/stored/btape.c:1242
10310 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10311 msgstr "1000 bloques re-leídos correctamente.\n"
10313 #: src/stored/btape.c:1245 src/stored/btape.c:1374
10315 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10318 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
10322 #: src/stored/btape.c:1273
10323 msgid "Block position test\n"
10326 #: src/stored/btape.c:1328
10328 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10329 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10331 #: src/stored/btape.c:1330
10332 msgid "Reposition error.\n"
10333 msgstr "Error de reposición.\n"
10335 #: src/stored/btape.c:1343
10338 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10341 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10344 #: src/stored/btape.c:1345
10346 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10347 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10348 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10349 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10350 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10351 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10352 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10353 " case try setting:\n"
10354 " Fast Forward Space File = no\n"
10355 " in your Device resource.\n"
10358 #: src/stored/btape.c:1361
10360 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10361 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10363 #: src/stored/btape.c:1372
10365 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10366 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10368 #: src/stored/btape.c:1393
10372 "=== Append files test ===\n"
10374 "This test is essential to Bacula.\n"
10376 "I'm going to write one record in file 0,\n"
10377 " two records in file 1,\n"
10378 " and three records in file 2\n"
10382 #: src/stored/btape.c:1417
10383 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10384 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10386 #: src/stored/btape.c:1419 src/stored/btape.c:1648
10388 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10389 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10391 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1637
10392 #: src/stored/btape.c:1649 src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1679
10393 msgid "This is correct!"
10394 msgstr "Esto es correcto!"
10396 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1637
10397 #: src/stored/btape.c:1649 src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1679
10398 msgid "This is NOT correct!!!!"
10399 msgstr "Esto NO es correcto!"
10401 #: src/stored/btape.c:1426
10404 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10408 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10411 #: src/stored/btape.c:1433
10413 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10417 #: src/stored/btape.c:1434
10418 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10421 #: src/stored/btape.c:1436
10422 msgid "End scanning the tape.\n"
10423 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10425 #: src/stored/btape.c:1437 src/stored/btape.c:1661
10427 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10428 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10430 #: src/stored/btape.c:1462
10433 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10436 "Autochanger habilitado, pero ningun nombre o comando de dispositivo "
10439 #: src/stored/btape.c:1466
10442 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10443 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10444 " that I can write on in Slot 1.\n"
10447 #: src/stored/btape.c:1469
10450 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10453 "¿Desea continuar con la prueba del autocambiador? (y/n):"
10455 #: src/stored/btape.c:1476
10459 "=== Autochanger test ===\n"
10464 "=== Prueba Autochanger ===\n"
10467 #: src/stored/btape.c:1485
10468 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10471 #: src/stored/btape.c:1494
10473 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
10476 #: src/stored/btape.c:1495
10478 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10479 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10481 #: src/stored/btape.c:1499
10483 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
10486 #: src/stored/btape.c:1501
10487 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
10490 #: src/stored/btape.c:1508
10492 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
10495 #: src/stored/btape.c:1513
10497 msgid "unload status=%s %d\n"
10498 msgstr "descargar status=%s %d\n"
10500 #: src/stored/btape.c:1513
10504 #: src/stored/btape.c:1516
10506 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
10509 #: src/stored/btape.c:1517
10511 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10512 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10514 #: src/stored/btape.c:1527
10516 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
10519 #: src/stored/btape.c:1535
10521 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
10524 #: src/stored/btape.c:1539
10526 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
10529 #: src/stored/btape.c:1540
10531 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10532 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10534 #: src/stored/btape.c:1555
10537 "The test failed, probably because you need to put\n"
10538 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
10539 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
10542 #: src/stored/btape.c:1568
10544 msgid "Wrote EOF to %s\n"
10545 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
10547 #: src/stored/btape.c:1572
10551 "The test worked this time. Please add:\n"
10555 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
10559 #: src/stored/btape.c:1577
10562 "The test autochanger worked!!\n"
10566 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
10569 #: src/stored/btape.c:1588
10570 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
10571 msgstr "Usted debe corregir este error o la Autochanger no funcionará.\n"
10573 #: src/stored/btape.c:1606
10577 "=== Forward space files test ===\n"
10579 "This test is essential to Bacula.\n"
10581 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
10585 #: src/stored/btape.c:1631
10586 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
10589 #: src/stored/btape.c:1633 src/stored/btape.c:1645 src/stored/btape.c:1658
10590 #: src/stored/btape.c:1676 src/stored/btape.c:1852
10592 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
10593 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
10595 #: src/stored/btape.c:1636
10597 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
10598 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10600 #: src/stored/btape.c:1643
10601 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
10604 #: src/stored/btape.c:1656
10605 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
10608 #: src/stored/btape.c:1668
10610 "The test worked this time. Please add:\n"
10612 " Fast Forward Space File = no\n"
10614 "to your Device resource for this drive.\n"
10617 #: src/stored/btape.c:1674
10618 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
10621 #: src/stored/btape.c:1678
10623 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
10624 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10626 #: src/stored/btape.c:1683
10629 "=== End Forward space files test ===\n"
10633 #: src/stored/btape.c:1687
10636 "The forward space file test failed.\n"
10639 #: src/stored/btape.c:1689
10641 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
10642 "I am turning it off then retrying the test.\n"
10645 #: src/stored/btape.c:1695
10647 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
10648 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
10649 " Use MTIOCGET= no\n"
10650 "in your device resource. Use with caution.\n"
10652 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
10653 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
10654 "Use MTIOCGET = no\n"
10655 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
10657 #: src/stored/btape.c:1729
10660 "Append test failed. Attempting again.\n"
10661 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
10662 " and \"Fast Forward Space File = no\n"
10663 "and retrying append test.\n"
10667 #: src/stored/btape.c:1737
10671 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
10673 " Hardware End of Medium = No\n"
10675 " Fast Forward Space File = No\n"
10676 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
10679 #: src/stored/btape.c:1744
10683 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
10686 #: src/stored/btape.c:1749
10690 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
10691 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
10695 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
10696 "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
10698 #: src/stored/btape.c:1754
10702 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
10704 " Hardware End of Medium = No\n"
10705 " Fast Forward Space File = No\n"
10706 " BSF at EOM = yes\n"
10708 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
10712 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
10714 "Hardware End of Medium = No\n"
10715 " Fast Forward Space File = No\n"
10716 " BSF at EOM = yes\n"
10718 "en su recurso Device en el archivo de configuracion del Storage.\n"
10720 #: src/stored/btape.c:1765
10723 "Append test failed.\n"
10726 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
10727 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
10728 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
10730 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
10731 "Do so by setting:\n"
10733 "Minimum Block Size = nnn\n"
10734 "Maximum Block Size = nnn\n"
10736 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
10737 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
10738 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
10739 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
10740 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
10742 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
10743 " Use MTIOCGET= no\n"
10744 "in your device resource. Use with caution.\n"
10747 "Fallo prueba Anexar.\n"
10750 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
10751 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
10752 "probelma antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
10755 "Talvez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
10756 "Hacerlo establecendo:\n"
10758 "Minimum Block Size = nnn\n"
10759 "Maximum Block Size = nnn\n"
10761 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
10762 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
10763 "puede determinarse mediante lectura de informacion del fabricante de la "
10764 "cinta, y la información en su dirver del núcleo.\n"
10765 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
10767 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
10768 "Use MTIOCGET= no\n"
10769 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
10771 #: src/stored/btape.c:1787
10774 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
10775 "Please double check it ...\n"
10776 "=== Sample correct output ===\n"
10777 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
10778 "End of File mark.\n"
10779 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
10780 "End of File mark.\n"
10781 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
10782 "End of File mark.\n"
10783 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
10784 "End of File mark.\n"
10785 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
10786 "=== End sample correct output ===\n"
10788 "If the above scan output is not identical to the\n"
10789 "sample output, you MUST correct the problem\n"
10790 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
10795 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
10796 "Por favor, verifique bien ...\n"
10797 "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
10799 "Fin de la marca de archivo.\n"
10800 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
10801 "Fin de la marca de archivo.\n"
10802 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
10803 "Fin de la marca de archivo.\n"
10804 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
10805 "Fin de la marca de archivo. nTotal de archivos = 4, bloques = 7, bytes = "
10806 "451.136 n ===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
10808 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
10809 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
10810 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
10814 #: src/stored/btape.c:1830
10816 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
10817 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
10819 #: src/stored/btape.c:1834
10820 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
10823 #: src/stored/btape.c:1837
10825 msgid "Forward spaced %d files.\n"
10828 #: src/stored/btape.c:1856
10829 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
10832 #: src/stored/btape.c:1859
10834 msgid "Forward spaced %d records.\n"
10837 #: src/stored/btape.c:1904
10839 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
10840 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
10842 #: src/stored/btape.c:1906
10843 msgid "Wrote block to device.\n"
10844 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
10846 #: src/stored/btape.c:1921
10847 msgid "Enter length to read: "
10848 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
10850 #: src/stored/btape.c:1926
10851 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
10852 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
10854 #: src/stored/btape.c:1935
10856 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
10857 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
10859 #: src/stored/btape.c:1958 src/stored/btape.c:2007
10861 msgid "End of tape\n"
10862 msgstr "Fin de la cinta\n"
10864 #: src/stored/btape.c:1963
10866 msgid "Starting scan at file %u\n"
10867 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
10869 #: src/stored/btape.c:1970
10871 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
10872 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
10874 #: src/stored/btape.c:1973 src/stored/btape.c:1987 src/stored/btape.c:2051
10875 #: src/stored/btape.c:2063 src/stored/btape.c:2076 src/stored/btape.c:2092
10877 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
10878 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
10880 #: src/stored/btape.c:1976 src/stored/btape.c:1990 src/stored/btape.c:2054
10881 #: src/stored/btape.c:2066 src/stored/btape.c:2079 src/stored/btape.c:2095
10883 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
10884 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
10886 #: src/stored/btape.c:1998 src/stored/btape.c:2070
10888 msgid "End of File mark.\n"
10889 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
10891 #: src/stored/btape.c:2019 src/stored/btape.c:2123
10893 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
10894 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
10896 #: src/stored/btape.c:2083
10898 msgid "Short block read.\n"
10899 msgstr "Leer bloque corto.\n"
10901 #: src/stored/btape.c:2086
10903 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
10904 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
10906 #: src/stored/btape.c:2110
10909 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
10912 "Blk_block: %u dev_blk=%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
10915 #: src/stored/btape.c:2132
10917 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
10918 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
10920 #: src/stored/btape.c:2164
10924 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
10925 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
10926 "will label and write.\n"
10928 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
10929 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
10930 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
10932 "It will print a status approximately\n"
10933 "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
10934 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
10935 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
10937 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
10938 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
10939 "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
10942 "This may take a long time -- hours! ...\n"
10946 #: src/stored/btape.c:2182
10948 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
10949 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
10951 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
10952 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
10954 #: src/stored/btape.c:2185
10955 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
10956 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
10958 #: src/stored/btape.c:2188
10959 msgid "Multiple tape test selected.\n"
10960 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
10962 #: src/stored/btape.c:2230
10963 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
10964 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
10966 #: src/stored/btape.c:2249
10968 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
10969 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
10971 #: src/stored/btape.c:2251
10973 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
10974 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
10976 #: src/stored/btape.c:2276
10978 msgid "Flush block failed.\n"
10979 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
10981 #: src/stored/btape.c:2290
10983 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
10984 msgstr "Escribió blk_block=%u, dev_blk_num=%u VolBytes=%s tasa=%.1f KB/s\n"
10986 #: src/stored/btape.c:2301
10988 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
10991 #: src/stored/btape.c:2310
10993 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
10994 msgstr "Escribió 1000 bloques de %d bytes.\n"
10996 #: src/stored/btape.c:2315
11000 #: src/stored/btape.c:2339
11002 msgid "Job canceled.\n"
11003 msgstr "Job %s cancelado.\n"
11005 #: src/stored/btape.c:2350
11006 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11007 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11009 #: src/stored/btape.c:2354
11010 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11011 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11013 #: src/stored/btape.c:2378
11015 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11016 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11018 #: src/stored/btape.c:2382
11020 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11021 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11023 #: src/stored/btape.c:2393
11028 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11031 #: src/stored/btape.c:2396
11036 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11039 #: src/stored/btape.c:2402
11041 msgid "do_unfill failed.\n"
11042 msgstr "Job fallido.\n"
11044 #: src/stored/btape.c:2407
11046 msgid "%s: Error during test.\n"
11047 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
11049 #: src/stored/btape.c:2442
11052 "The state file level has changed. You must redo\n"
11053 "the fill command.\n"
11056 #: src/stored/btape.c:2449
11060 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11061 "You must redo the fill command.\n"
11064 #: src/stored/btape.c:2515
11065 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11066 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11068 #: src/stored/btape.c:2531
11069 msgid "Rewinding.\n"
11070 msgstr "Rebobinado.\n"
11072 #: src/stored/btape.c:2536
11074 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11075 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11077 #: src/stored/btape.c:2540 src/stored/btape.c:2607
11079 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11080 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11082 #: src/stored/btape.c:2543 src/stored/btape.c:2594 src/stored/btape.c:2610
11084 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11085 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11087 #: src/stored/btape.c:2546
11089 msgid "Reading block %u.\n"
11090 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11092 #: src/stored/btape.c:2548 src/stored/btape.c:2599 src/stored/btape.c:2615
11094 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11095 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11097 #: src/stored/btape.c:2553
11100 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11104 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11107 #: src/stored/btape.c:2555
11110 "The last block of the first tape matches.\n"
11114 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11117 #: src/stored/btape.c:2579
11118 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11119 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11121 #: src/stored/btape.c:2592
11123 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11124 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11126 #: src/stored/btape.c:2597 src/stored/btape.c:2613
11128 msgid "Reading block %d.\n"
11129 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11131 #: src/stored/btape.c:2603
11134 "The first block on the second tape matches.\n"
11138 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11141 #: src/stored/btape.c:2619
11144 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11148 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11151 #: src/stored/btape.c:2636
11153 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11154 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11156 #: src/stored/btape.c:2659 src/stored/btape.c:2670 src/stored/btape.c:2715
11157 msgid "Last block written"
11158 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11160 #: src/stored/btape.c:2661 src/stored/btape.c:2671
11161 msgid "Block read back"
11162 msgstr "Bloque que leer"
11164 #: src/stored/btape.c:2662
11169 "The blocks differ at byte %u\n"
11173 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11175 #: src/stored/btape.c:2663
11179 "!!!! The last block written and the block\n"
11180 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11181 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11182 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11185 #: src/stored/btape.c:2699
11187 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11188 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11190 #: src/stored/btape.c:2713
11192 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11193 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11195 #: src/stored/btape.c:2717
11196 msgid "Block not written"
11197 msgstr "Bloque no escrito"
11199 #: src/stored/btape.c:2732
11201 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11203 "Fin de la cinta %d:%d. VolumeCapacity=%s. Tasa de escritura = %.1f KB/s\n"
11205 #: src/stored/btape.c:2742 src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290
11206 #: src/stored/bcopy.c:318
11208 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
11209 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
11211 #: src/stored/btape.c:2783
11212 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11213 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11215 #: src/stored/btape.c:2785
11216 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11217 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11219 #: src/stored/btape.c:2802
11221 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11222 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11224 #: src/stored/btape.c:2845
11226 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11227 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11229 #: src/stored/btape.c:2876
11230 msgid "test autochanger"
11231 msgstr "prueba Autochanger"
11233 #: src/stored/btape.c:2877
11234 msgid "backspace file"
11235 msgstr "archivo de retroceso"
11237 #: src/stored/btape.c:2878
11238 msgid "backspace record"
11239 msgstr "registro de retroceso"
11241 #: src/stored/btape.c:2879
11242 msgid "list device capabilities"
11243 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11245 #: src/stored/btape.c:2880
11246 msgid "clear tape errors"
11249 #: src/stored/btape.c:2881
11250 msgid "go to end of Bacula data for append"
11251 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11253 #: src/stored/btape.c:2882
11254 msgid "go to the physical end of medium"
11255 msgstr "ir al final del medio físico"
11257 #: src/stored/btape.c:2883
11258 msgid "fill tape, write onto second volume"
11259 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11261 #: src/stored/btape.c:2884
11262 msgid "read filled tape"
11263 msgstr "leer cinta llena"
11265 #: src/stored/btape.c:2885
11266 msgid "forward space a file"
11269 #: src/stored/btape.c:2886
11270 msgid "forward space a record"
11273 #: src/stored/btape.c:2887
11274 msgid "print this command"
11275 msgstr "imprimir este comando"
11277 #: src/stored/btape.c:2888
11278 msgid "write a Bacula label to the tape"
11281 #: src/stored/btape.c:2889
11282 msgid "load a tape"
11283 msgstr "cargar una cinta"
11285 #: src/stored/btape.c:2890
11287 msgstr "salir btape"
11289 #: src/stored/btape.c:2891
11290 msgid "use write() to fill tape"
11291 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11293 #: src/stored/btape.c:2892
11294 msgid "read and print the Bacula tape label"
11297 #: src/stored/btape.c:2893
11298 msgid "test record handling functions"
11301 #: src/stored/btape.c:2894
11302 msgid "rewind the tape"
11303 msgstr "rebobinar la cinta"
11305 #: src/stored/btape.c:2895
11306 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11307 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11309 #: src/stored/btape.c:2896
11310 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11311 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11313 #: src/stored/btape.c:2897
11315 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
11319 #: src/stored/btape.c:2898
11320 msgid "print tape status"
11321 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11323 #: src/stored/btape.c:2899
11324 msgid "General test Bacula tape functions"
11325 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11327 #: src/stored/btape.c:2900
11328 msgid "write an EOF on the tape"
11329 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11331 #: src/stored/btape.c:2901
11332 msgid "write a single Bacula block"
11333 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11335 #: src/stored/btape.c:2902
11336 msgid "read a single record"
11337 msgstr "leer un solo registro"
11339 #: src/stored/btape.c:2903
11340 msgid "read a single Bacula block"
11341 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11343 #: src/stored/btape.c:2904
11344 msgid "quick fill command"
11345 msgstr "comando de llenado rápido"
11347 #: src/stored/btape.c:2925
11349 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11350 msgstr ": es un comando invalido\n"
11352 #: src/stored/btape.c:2934
11354 msgid "Interactive commands:\n"
11355 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11357 #: src/stored/btape.c:2945
11361 "Version: %s (%s)\n"
11363 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11364 " -b <file> specify bootstrap file\n"
11365 " -c <file> set configuration file to file\n"
11366 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
11367 " -dt print timestamp in debug output\n"
11368 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
11369 " -s turn off signals\n"
11371 " -? print this message.\n"
11375 #: src/stored/btape.c:3033
11377 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11379 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11382 #: src/stored/btape.c:3061
11384 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11386 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11389 #: src/stored/btape.c:3081
11391 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11392 msgstr "Fin del Volume \"%s\" %d registros.\n"
11394 #: src/stored/btape.c:3095
11396 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11397 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s pormedio=%.1f KB/s\n"
11399 #: src/stored/btape.c:3108 src/stored/mount.c:816
11401 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
11402 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
11404 #: src/stored/read.c:66
11405 msgid "No Volume names found for restore.\n"
11406 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
11408 #: src/stored/read.c:120
11410 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
11411 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
11413 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
11415 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
11416 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
11418 #: src/stored/read.c:135
11420 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
11421 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
11423 #: src/stored/mount.c:95
11425 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
11426 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
11428 #: src/stored/mount.c:103
11430 msgid "Job %d canceled.\n"
11431 msgstr "Job %d cancelado.\n"
11433 #: src/stored/mount.c:219 src/stored/label.c:330 src/stored/label.c:430
11435 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
11436 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
11438 #: src/stored/mount.c:272
11440 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
11441 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, movendo a finales de los datos.\n"
11443 #: src/stored/mount.c:276
11445 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
11447 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11449 #: src/stored/mount.c:389 src/stored/mount.c:680
11451 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
11452 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
11454 #: src/stored/mount.c:422
11457 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
11458 " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
11461 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
11462 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
11465 #: src/stored/mount.c:441 src/stored/label.c:238 src/stored/label.c:400
11467 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
11468 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
11470 #: src/stored/mount.c:573
11472 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
11473 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
11475 #: src/stored/mount.c:577
11478 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
11479 "Volume=%s Catalog=%s\n"
11481 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
11482 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
11484 #: src/stored/mount.c:591
11486 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
11487 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
11489 #: src/stored/mount.c:594
11492 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
11493 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
11495 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
11496 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
11498 #: src/stored/mount.c:605
11500 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
11501 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" size=%s\n"
11503 #: src/stored/mount.c:609
11506 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
11507 "Volume=%s Catalog=%s\n"
11509 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
11510 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
11512 #: src/stored/mount.c:670
11514 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
11515 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
11517 #: src/stored/mount.c:675
11519 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
11520 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
11522 #: src/stored/mount.c:694
11524 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
11525 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
11527 #: src/stored/mount.c:711
11530 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
11531 " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
11533 "Volumen autocambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
11534 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
11536 #: src/stored/mount.c:730
11537 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
11538 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
11540 #: src/stored/mount.c:779
11543 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
11545 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
11546 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
11548 #: src/stored/bcopy.c:76
11552 "Version: %s (%s)\n"
11554 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
11555 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
11556 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
11557 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
11558 " -dt print timestamp in debug output\n"
11559 " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
11560 " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
11561 " -p proceed inspite of errors\n"
11563 " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
11564 " -? print this message\n"
11568 #: src/stored/bcopy.c:219
11569 msgid "Write of last block failed.\n"
11570 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
11572 #: src/stored/bcopy.c:223
11574 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
11575 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
11577 #: src/stored/bcopy.c:256
11578 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
11579 msgstr "Volume esta pre-etiquetado. Este volume no puede ser copiado.\n"
11581 #: src/stored/bcopy.c:259
11582 msgid "Volume label not copied.\n"
11583 msgstr "Etiqueta Volume no copiada.\n"
11585 #: src/stored/bcopy.c:265
11586 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
11587 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
11589 #: src/stored/bcopy.c:296
11590 msgid "EOM label not copied.\n"
11591 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
11593 #: src/stored/bcopy.c:299
11594 msgid "EOT label not copied.\n"
11595 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
11597 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/label.c:1030 src/stored/bls.c:434
11598 msgid "Begin Job Session"
11599 msgstr "Inicio Job Sesión"
11601 #: src/stored/bcopy.c:343 src/stored/label.c:1033 src/stored/bls.c:439
11602 msgid "End Job Session"
11603 msgstr "Fin Job Sesión"
11605 #: src/stored/bcopy.c:348 src/stored/bls.c:443
11606 msgid "End of Medium"
11607 msgstr "Fin de Medio"
11609 #: src/stored/bcopy.c:351 src/stored/label.c:1042 src/stored/bls.c:446
11611 msgstr "Desconocido"
11613 #: src/stored/askdir.c:178
11614 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
11615 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
11617 #: src/stored/askdir.c:196
11619 msgid "Error getting Volume info: %s"
11620 msgstr "Error al obtener Volume información: %s"
11622 #: src/stored/askdir.c:373
11624 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
11627 #: src/stored/askdir.c:428
11629 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
11630 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
11632 #: src/stored/askdir.c:435
11634 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
11635 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
11637 #: src/stored/askdir.c:509
11639 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
11642 #: src/stored/askdir.c:520
11645 "Job %s waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
11646 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
11649 " Media type: %s\n"
11651 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
11652 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volume para:\n"
11655 "Tipo de Media: %s\n"
11657 #: src/stored/askdir.c:546 src/stored/askdir.c:648
11659 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
11661 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
11664 #: src/stored/askdir.c:556
11665 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
11666 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
11668 #: src/stored/askdir.c:590
11669 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
11670 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
11672 #: src/stored/askdir.c:596
11674 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
11677 #: src/stored/askdir.c:613
11680 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
11684 " Media type: %s\n"
11686 "Por favor, montar Volume \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
11690 " Media type: %s\n"
11692 #: src/stored/askdir.c:619
11695 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
11699 " Media type: %s\n"
11701 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
11705 " Media type: %s\n"
11707 #: src/stored/askdir.c:658
11708 msgid "pthread error in mount_volume\n"
11709 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
11711 #: src/stored/record.c:71
11713 msgid "unknown: %d"
11714 msgstr "desconocido: %d"
11716 #: src/stored/record.c:383
11717 msgid "Damaged buffer\n"
11718 msgstr "Buffer dañado\n"
11720 #: src/stored/record.c:557
11722 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
11724 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
11726 #: src/stored/status.c:100
11728 msgid "Used Volume status:\n"
11729 msgstr "Nuevo estado del Volume es: %s\n"
11731 #: src/stored/status.c:108 src/stored/status.c:110
11739 #: src/stored/status.c:129
11745 "Estado del dispositivo:\n"
11747 #: src/stored/status.c:133
11749 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
11750 msgstr "Autochanger \"%s\" con los dispositivos:\n"
11752 #: src/stored/status.c:151
11755 "Device %s is mounted with:\n"
11758 " Media type: %s\n"
11760 "Dispositivo %s está montado con:\n"
11763 " Media type: %s\n"
11765 #: src/stored/status.c:161
11767 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
11768 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volume actual montado no es Bacula.\n"
11770 #: src/stored/status.c:172
11772 msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
11773 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
11775 #: src/stored/status.c:187
11777 msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
11778 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
11780 #: src/stored/status.c:193
11782 msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
11783 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
11785 #: src/stored/status.c:200
11787 msgid "Device %s is not open.\n"
11788 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
11790 #: src/stored/status.c:204
11792 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
11793 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
11795 #: src/stored/status.c:226 src/filed/status.c:88
11797 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
11798 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
11800 #: src/stored/status.c:249
11802 "No DEVICE structure.\n"
11806 #: src/stored/status.c:255
11807 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
11808 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
11810 #: src/stored/status.c:259
11811 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
11813 " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
11816 #: src/stored/status.c:271
11819 " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
11821 " Media type: %s\n"
11823 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
11825 " Media type: %s\n"
11827 #: src/stored/status.c:280
11830 " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
11832 " Media type: %s\n"
11834 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
11836 " Media type: %s\n"
11838 #: src/stored/status.c:292
11839 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
11840 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
11842 #: src/stored/status.c:298
11843 msgid " Device is being initialized.\n"
11844 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
11846 #: src/stored/status.c:302
11847 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
11848 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
11850 #: src/stored/status.c:311
11852 msgid " Slot %d is loaded in drive %d.\n"
11853 msgstr "Slot %d esta cargado en la unidad %d.\n"
11855 #: src/stored/status.c:315
11857 msgid " Drive %d is not loaded.\n"
11858 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
11860 #: src/stored/status.c:318
11862 msgid " Drive %d status unknown.\n"
11863 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
11865 #: src/stored/status.c:350
11866 msgid "Device state:\n"
11867 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
11869 #: src/stored/status.c:368
11872 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
11875 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
11878 #: src/stored/status.c:375
11880 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
11881 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
11883 #: src/stored/status.c:379
11885 msgid "File=%u block=%u\n"
11886 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
11888 #: src/stored/status.c:382
11890 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
11891 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
11893 #: src/stored/status.c:402
11895 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
11896 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
11898 #: src/stored/status.c:418
11901 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
11902 " pool=\"%s\" device=%s\n"
11904 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
11905 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
11907 #: src/stored/status.c:431
11910 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
11911 " pool=\"%s\" device=%s\n"
11913 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
11914 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
11916 #: src/stored/status.c:442
11918 msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
11919 msgstr "spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
11921 #: src/stored/status.c:451
11923 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
11924 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
11926 #: src/stored/status.c:459
11928 msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
11929 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
11931 #: src/stored/status.c:465
11932 msgid " FDSocket closed\n"
11933 msgstr "FDSocket cerrado\n"
11935 #: src/stored/status.c:486
11938 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
11941 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
11943 #: src/stored/status.c:517
11944 msgid "===================================================================\n"
11945 msgstr "===================================================================\n"
11947 #: src/stored/status.c:599 src/lib/util.c:420 src/filed/status.c:439
11951 #: src/stored/status.c:616 src/filed/status.c:456
11952 msgid "Init Catalog"
11953 msgstr "Catálogo de inicio"
11955 #: src/stored/status.c:619 src/filed/status.c:459
11956 msgid "Volume to Catalog"
11957 msgstr "Volume para Catalogo"
11959 #: src/stored/status.c:622 src/filed/status.c:462
11960 msgid "Disk to Catalog"
11961 msgstr "Disco para Catalogo"
11963 #: src/stored/status.c:625 src/filed/status.c:465
11967 #: src/stored/status.c:631 src/lib/util.c:455 src/filed/status.c:471
11968 msgid "Unknown Job Level"
11969 msgstr "Nivel del Job desconocido"
11971 #: src/stored/status.c:699 src/stored/status.c:745 src/filed/status.c:385
11972 #: src/filed/status.c:418
11974 msgid "Bad .status command: %s\n"
11975 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
11977 #: src/stored/status.c:700
11978 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
11979 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
11981 #: src/stored/status.c:746
11982 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
11983 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
11985 #: src/stored/status.c:761
11986 msgid "Bacula Storage: Idle"
11987 msgstr "Bacula Storage: Libre"
11989 #: src/stored/status.c:772
11990 msgid "Bacula Storage: Running"
11991 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
11993 #: src/stored/status.c:786
11994 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
11995 msgstr "Bacula Storage: Ã
\9altimos Job Cancelados"
11997 #: src/stored/status.c:790
11998 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
11999 msgstr "Bacula Storage: Ã
\9altimos Job Fallidos"
12001 #: src/stored/status.c:794
12002 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
12003 msgstr "Bacula Storage: Ã
\9altimos Job con Advertencias"
12005 #: src/stored/lock.c:233
12007 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
12008 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
12010 #: src/stored/lock.c:329
12011 msgid "unknown blocked code"
12012 msgstr "Código desconocido bloqueado"
12014 #: src/stored/authenticate.c:63
12016 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12017 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
12019 #: src/stored/authenticate.c:69 src/filed/authenticate.c:75
12021 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
12022 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
12024 #: src/stored/authenticate.c:80 src/filed/authenticate.c:87
12026 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
12027 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12029 #: src/stored/authenticate.c:93
12032 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12033 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12034 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12036 "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
12037 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12038 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12040 #: src/stored/authenticate.c:130
12042 "Incorrect password given by Director.\n"
12043 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12044 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12046 "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
12047 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12048 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12050 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
12051 #: src/filed/authenticate.c:150 src/filed/authenticate.c:269
12053 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
12056 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
12059 #: src/stored/authenticate.c:156
12061 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12062 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
12064 #: src/stored/authenticate.c:192
12066 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12067 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12069 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
12072 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12073 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12074 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12077 #: src/stored/authenticate.c:267
12079 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12080 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
12082 #: src/stored/dircmd.c:157
12084 msgid "Connection request from %s failed.\n"
12085 msgstr "Solicitud de conexión falladida.\n"
12087 #: src/stored/dircmd.c:167
12089 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
12090 msgstr "Conexión invalidad. Len=%d\n"
12092 #: src/stored/dircmd.c:210 src/filed/authenticate.c:207
12093 msgid "Unable to authenticate Director\n"
12094 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
12096 #: src/stored/dircmd.c:285
12098 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
12099 msgstr "3991 Malo commando setdebug: %s\n"
12101 #: src/stored/dircmd.c:306
12103 msgid "3904 Job %s not found.\n"
12104 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
12106 #: src/stored/dircmd.c:330
12108 msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
12109 msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12111 #: src/stored/dircmd.c:331
12113 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
12114 msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12116 #: src/stored/dircmd.c:335
12117 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
12118 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
12120 #: src/stored/dircmd.c:411 src/stored/dircmd.c:771 src/stored/dircmd.c:863
12121 #: src/stored/dircmd.c:900 src/stored/dircmd.c:982 src/stored/dircmd.c:1104
12122 #: src/stored/dircmd.c:1147
12124 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
12125 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encuentrado o no pudo ser abierto.\n"
12127 #: src/stored/dircmd.c:416
12129 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
12130 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
12132 #: src/stored/dircmd.c:466
12134 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12135 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12137 #: src/stored/dircmd.c:483
12139 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
12141 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
12143 #: src/stored/dircmd.c:490
12144 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
12145 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
12147 #: src/stored/dircmd.c:494
12148 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
12149 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
12151 #: src/stored/dircmd.c:502
12153 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
12154 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volume: ERR=%s\n"
12156 #: src/stored/dircmd.c:512
12158 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
12159 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
12161 #: src/stored/dircmd.c:515
12163 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
12165 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
12166 "read_volume_label()\n"
12168 #: src/stored/dircmd.c:549
12170 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
12171 msgstr "3001 Volume Montado: %s\n"
12173 #: src/stored/dircmd.c:553 src/stored/dircmd.c:1183
12176 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
12179 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
12182 #: src/stored/dircmd.c:666
12183 msgid "Specified slot ignored. "
12184 msgstr "Slot especificado ignorado."
12186 #: src/stored/dircmd.c:681 src/stored/dircmd.c:738
12188 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12189 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
12191 #: src/stored/dircmd.c:701 src/stored/dircmd.c:729
12193 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
12194 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
12196 #: src/stored/dircmd.c:704 src/stored/dircmd.c:732 src/stored/dircmd.c:747
12199 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
12200 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
12203 #: src/stored/dircmd.c:714
12205 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
12208 #: src/stored/dircmd.c:719 src/stored/dircmd.c:834
12210 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
12213 #: src/stored/dircmd.c:744
12215 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
12216 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
12218 #: src/stored/dircmd.c:753
12220 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
12221 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
12223 #: src/stored/dircmd.c:756 src/stored/dircmd.c:806 src/stored/dircmd.c:822
12224 #: src/stored/dircmd.c:854
12229 #: src/stored/dircmd.c:759
12231 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
12232 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
12234 #: src/stored/dircmd.c:765
12236 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
12239 #: src/stored/dircmd.c:775
12241 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
12242 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
12244 #: src/stored/dircmd.c:803 src/stored/dircmd.c:856
12246 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
12247 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
12249 #: src/stored/dircmd.c:810
12251 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
12252 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
12254 #: src/stored/dircmd.c:825
12256 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
12257 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
12259 #: src/stored/dircmd.c:830
12261 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
12264 #: src/stored/dircmd.c:868
12266 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
12267 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
12269 #: src/stored/dircmd.c:891
12271 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
12272 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
12274 #: src/stored/dircmd.c:912
12275 msgid "3917 Volume recycled\n"
12278 #: src/stored/dircmd.c:914
12279 msgid "3918 Recycle failed\n"
12282 #: src/stored/dircmd.c:947
12284 msgid "3921 Device %s already released.\n"
12285 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
12287 #: src/stored/dircmd.c:954
12289 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
12290 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
12292 #: src/stored/dircmd.c:960
12294 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
12295 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
12297 #: src/stored/dircmd.c:964
12299 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
12302 #: src/stored/dircmd.c:968
12304 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
12307 #: src/stored/dircmd.c:976
12309 msgid "3022 Device %s released.\n"
12310 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
12312 #: src/stored/dircmd.c:987
12314 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
12315 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
12317 #: src/stored/dircmd.c:1016 src/filed/job.c:1223
12319 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
12320 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
12322 #: src/stored/dircmd.c:1029
12323 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
12324 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
12326 #: src/stored/dircmd.c:1091
12328 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
12331 #: src/stored/dircmd.c:1108
12333 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
12336 #: src/stored/dircmd.c:1151
12338 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
12341 #: src/stored/dircmd.c:1179
12343 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
12344 msgstr "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
12346 #: src/stored/dircmd.c:1211
12348 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
12351 #: src/stored/dircmd.c:1215
12354 "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
12357 #: src/stored/dircmd.c:1219
12359 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
12360 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
12362 #: src/stored/dircmd.c:1223
12364 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
12365 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
12367 #: src/stored/dircmd.c:1227
12369 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
12370 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
12372 #: src/stored/dircmd.c:1231
12374 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
12375 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
12377 #: src/stored/dircmd.c:1236
12379 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
12380 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12382 #: src/stored/dircmd.c:1239
12384 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
12385 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
12387 #: src/stored/mac.c:82
12388 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
12390 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
12392 #: src/stored/mac.c:88
12394 msgid "No Volume names found for %s.\n"
12395 msgstr "Nombres de Volumens no encontrados para %s.\n"
12397 #: src/stored/wait.c:134
12399 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12400 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12402 #: src/stored/wait.c:233
12404 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12405 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12407 #: src/stored/label.c:95
12409 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12410 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
12412 #: src/stored/label.c:112 src/stored/label.c:204
12414 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12416 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
12418 #: src/stored/label.c:115 src/stored/label.c:192
12420 msgid "Too many tries: %s"
12421 msgstr "Demasiados intentos: %s"
12423 #: src/stored/label.c:132
12426 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12428 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
12431 #: src/stored/label.c:137
12432 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12433 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
12435 #: src/stored/label.c:140
12437 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12438 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
12440 #: src/stored/label.c:145
12442 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12445 #: src/stored/label.c:177
12447 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12449 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
12451 #: src/stored/label.c:188
12453 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
12454 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
12456 #: src/stored/label.c:278
12458 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
12460 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
12462 #: src/stored/label.c:454
12464 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
12465 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12467 #: src/stored/label.c:462
12469 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
12470 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
12472 #: src/stored/label.c:468
12474 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
12476 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=%"
12479 #: src/stored/label.c:491
12481 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
12482 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12484 #: src/stored/label.c:521
12486 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
12488 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
12491 #: src/stored/label.c:524
12493 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
12495 "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
12497 #: src/stored/label.c:723
12499 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
12500 msgstr "Mala etiqueta de Volume de sesión = %d\n"
12502 #: src/stored/label.c:778
12504 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12505 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12507 #: src/stored/label.c:905
12510 msgstr "Desconocido %d"
12512 #: src/stored/label.c:909
12517 "Id : %sVerNo : %d\n"
12519 "PrevVolName : %s\n"
12530 "Id : %sVerNo : %d\n"
12532 "PrevVolName : %s\n"
12541 #: src/stored/label.c:931
12543 msgid "Date label written: %s\n"
12544 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
12546 #: src/stored/label.c:937
12548 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12549 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12551 #: src/stored/label.c:957
12561 "ClientName : %s\n"
12567 "Nombre Pool : %s\n"
12568 "Tipo del Pool : %s\n"
12569 "Nombre del Job : %s\n"
12570 "Nombre del Cliente : %s\n"
12572 #: src/stored/label.c:970
12575 "Job (unique name) : %s\n"
12580 "Job (nombre único) : %s\n"
12582 "Tipo de Job : %c\n"
12585 #: src/stored/label.c:979
12590 "StartBlock : %s\n"
12599 "StartBlock : %s\n"
12606 #: src/stored/label.c:1000
12608 msgid "Date written : %s\n"
12609 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
12611 #: src/stored/label.c:1005
12613 msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12614 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12616 #: src/stored/label.c:1024
12617 msgid "Fresh Volume"
12618 msgstr "Volume fresco"
12620 #: src/stored/label.c:1027
12624 #: src/stored/label.c:1039
12625 msgid "End of Tape"
12626 msgstr "Fin de la Cinta"
12628 #: src/stored/label.c:1059 src/stored/label.c:1067 src/stored/label.c:1100
12630 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12632 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12634 #: src/stored/label.c:1064
12635 msgid "End of physical tape.\n"
12636 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
12638 #: src/stored/label.c:1079 src/stored/label.c:1088
12640 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12641 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12643 #: src/stored/label.c:1081
12645 msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
12646 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
12648 #: src/stored/label.c:1090
12650 msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
12651 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
12653 #: src/stored/vol_mgr.c:94
12655 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
12656 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
12658 #: src/stored/vol_mgr.c:495
12660 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
12661 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
12663 #: src/stored/bls.c:80
12667 "Version: %s (%s)\n"
12669 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
12670 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
12671 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
12672 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12673 " -dt print timestamp in debug output\n"
12674 " -e <file> exclude list\n"
12675 " -i <file> include list\n"
12677 " -k list blocks\n"
12678 " (no j or k option) list saved files\n"
12680 " -p proceed inspite of errors\n"
12682 " -V specify Volume names (separated by |)\n"
12683 " -? print this message\n"
12687 #: src/stored/bls.c:212
12688 msgid "No archive name specified\n"
12689 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
12691 #: src/stored/bls.c:248
12695 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
12698 "Advertencia, este Volume es una continuación del Volume %s\n"
12700 #: src/stored/bls.c:291
12702 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
12705 #: src/stored/bls.c:302
12707 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
12708 msgstr "Volume Montado \"%s\".\n"
12710 #: src/stored/bls.c:304
12712 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
12713 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volume \"%s\"\n"
12715 #: src/stored/bls.c:328
12718 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%"
12721 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
12722 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
12724 #: src/stored/bls.c:337
12726 msgid "Block: %d size=%d\n"
12727 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
12729 #: src/stored/bls.c:404
12731 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
12732 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
12734 #: src/cats/sqlite.c:163 src/cats/bdb.c:197 src/cats/postgresql.c:194
12735 #: src/cats/mysql.c:154 src/cats/dbi.c:200
12737 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
12738 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
12740 #: src/cats/sqlite.c:177
12742 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
12743 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
12745 #: src/cats/sqlite.c:207
12747 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
12748 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
12750 #: src/cats/sqlite.c:208
12752 msgstr "desconocido"
12754 #: src/cats/sqlite.c:360 src/cats/postgresql.c:354 src/cats/mysql.c:328
12755 #: src/cats/dbi.c:443
12757 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
12758 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
12760 #: src/cats/bdb.c:173
12761 msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
12762 msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
12764 #: src/cats/bdb.c:174
12765 msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
12766 msgstr "ATENCION!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
12768 #: src/cats/bdb.c:175
12769 msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
12770 msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
12772 #: src/cats/bdb.c:207
12774 msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
12775 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
12777 #: src/cats/bdb.c:262
12779 msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
12780 msgstr "Error de lectura en el archvo de control catalog DB. ERR=%s\n"
12782 #: src/cats/bdb.c:265
12785 "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
12786 "Please reinitialize the working directory.\n"
12788 "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control catalog DB. Se "
12789 "requiere %d y tiene %d\n"
12790 "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
12792 #: src/cats/postgresql.c:86
12793 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
12794 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
12796 #: src/cats/postgresql.c:147 src/cats/sql_get.c:206 src/cats/sql_get.c:257
12797 #: src/cats/sql_get.c:631 src/cats/sql_get.c:709 src/cats/sql_get.c:978
12798 #: src/cats/sql_create.c:567 src/cats/sql.c:307 src/cats/sql.c:314
12800 msgid "error fetching row: %s\n"
12801 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
12803 #: src/cats/postgresql.c:158
12805 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
12807 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo %"
12810 #: src/cats/postgresql.c:181
12813 "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
12814 "Cannot continue.\n"
12816 "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca PostgreSQL no es "
12817 "segura. No se puede continuar.\n"
12819 #: src/cats/postgresql.c:231
12822 "Unable to connect to PostgreSQL server.\n"
12823 "Database=%s User=%s\n"
12824 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
12826 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
12827 "Database=%s usuario=%s\n"
12828 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
12830 #: src/cats/postgresql.c:335
12831 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
12832 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
12834 #: src/cats/postgresql.c:641
12836 msgid "error fetching currval: %s\n"
12837 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
12839 #: src/cats/postgresql.c:706 src/cats/dbi.c:841
12841 msgid "error starting batch mode: %s"
12842 msgstr "error en la finalizacion del modo batch: %s\n"
12844 #: src/cats/postgresql.c:737 src/cats/postgresql.c:743
12846 msgid "error ending batch mode: %s"
12847 msgstr "error en la finalizacion del modo batch: %s\n"
12849 #: src/cats/postgresql.c:792
12851 msgid "error copying in batch mode: %s"
12852 msgstr "error en la finalizacion del modo batch: %s\n"
12854 #: src/cats/sql_get.c:155
12856 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d\n"
12857 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
12859 #: src/cats/sql_get.c:161
12861 msgid "Error fetching row: %s\n"
12862 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
12864 #: src/cats/sql_get.c:169
12866 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
12867 msgstr "Registro File for PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
12869 #: src/cats/sql_get.c:175
12870 msgid "File record not found in Catalog.\n"
12871 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalog.\n"
12873 #: src/cats/sql_get.c:200
12875 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
12876 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
12878 #: src/cats/sql_get.c:210
12880 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
12881 msgstr "Obtener registro DB Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
12883 #: src/cats/sql_get.c:216
12885 msgid "Filename record: %s not found.\n"
12886 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
12888 #: src/cats/sql_get.c:220
12890 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
12891 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalog.\n"
12893 #: src/cats/sql_get.c:250 src/cats/sql_create.c:560
12895 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
12896 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
12898 #: src/cats/sql_get.c:261
12900 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
12903 #: src/cats/sql_get.c:274
12905 msgid "Path record: %s not found.\n"
12906 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
12908 #: src/cats/sql_get.c:278
12910 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
12911 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
12913 #: src/cats/sql_get.c:315
12915 msgid "No Job found for JobId %s\n"
12916 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
12918 #: src/cats/sql_get.c:385 src/cats/sql_get.c:441
12920 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
12921 msgstr "Volumens no encontrados para JobId=%d\n"
12923 #: src/cats/sql_get.c:391 src/cats/sql_get.c:452
12925 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
12926 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
12928 #: src/cats/sql_get.c:405
12930 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
12931 msgstr "Volumens para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
12933 #: src/cats/sql_get.c:546
12935 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
12936 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
12938 #: src/cats/sql_get.c:583
12940 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
12941 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
12943 #: src/cats/sql_get.c:626
12945 msgid "More than one Pool!: %s\n"
12946 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
12948 #: src/cats/sql_get.c:670
12949 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
12950 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
12952 #: src/cats/sql_get.c:704
12954 msgid "More than one Client!: %s\n"
12955 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
12957 #: src/cats/sql_get.c:721 src/cats/sql_get.c:725
12958 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
12959 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
12961 #: src/cats/sql_get.c:750
12963 msgid "More than one Counter!: %d\n"
12964 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
12966 #: src/cats/sql_get.c:755
12968 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
12969 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
12971 #: src/cats/sql_get.c:775
12973 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
12974 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
12976 #: src/cats/sql_get.c:811
12978 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
12979 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
12981 #: src/cats/sql_get.c:816
12983 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
12984 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
12986 #: src/cats/sql_get.c:826
12987 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
12988 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalog.\n"
12990 #: src/cats/sql_get.c:884
12992 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
12993 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
12995 #: src/cats/sql_get.c:922
12997 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
12998 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
13000 #: src/cats/sql_get.c:973
13002 msgid "More than one Volume!: %s\n"
13003 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
13005 #: src/cats/sql_get.c:1029
13007 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
13008 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
13010 #: src/cats/sql_get.c:1032
13012 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
13013 msgstr "Registro Media para Volume \"%s\" no encontrado.\n"
13015 #: src/cats/sql_get.c:1039
13017 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
13018 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
13020 #: src/cats/sql_get.c:1042
13022 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
13023 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
13025 #: src/cats/sql_get.c:1062
13026 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
13027 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
13029 #: src/cats/sql_create.c:94
13031 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
13032 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
13034 #: src/cats/sql_create.c:145
13036 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
13037 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
13039 #: src/cats/sql_create.c:154
13041 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
13042 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
13044 #: src/cats/sql_create.c:182
13046 msgid "pool record %s already exists\n"
13047 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
13049 #: src/cats/sql_create.c:213
13051 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
13052 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
13054 #: src/cats/sql_create.c:244
13056 msgid "Device record %s already exists\n"
13057 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
13059 #: src/cats/sql_create.c:260
13061 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
13062 msgstr "Creación del registro BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
13064 #: src/cats/sql_create.c:293
13066 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
13067 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
13069 #: src/cats/sql_create.c:298
13071 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
13072 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
13074 #: src/cats/sql_create.c:318
13076 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
13077 msgstr "Creación del registro DB Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13079 #: src/cats/sql_create.c:350
13081 msgid "mediatype record %s already exists\n"
13082 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
13084 #: src/cats/sql_create.c:366
13086 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
13087 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
13089 #: src/cats/sql_create.c:401
13091 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
13092 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
13094 #: src/cats/sql_create.c:446
13096 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
13097 msgstr "Creación del registro DB Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13099 #: src/cats/sql_create.c:493
13101 msgid "More than one Client!: %d\n"
13102 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
13104 #: src/cats/sql_create.c:498
13106 msgid "error fetching Client row: %s\n"
13107 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
13109 #: src/cats/sql_create.c:525
13111 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
13112 msgstr "Creación del registro DB Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
13114 #: src/cats/sql_create.c:591
13116 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
13117 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
13119 #: src/cats/sql_create.c:636
13121 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
13122 msgstr "Creación del registro DB Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
13124 #: src/cats/sql_create.c:669
13126 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
13127 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
13129 #: src/cats/sql_create.c:674
13131 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
13132 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
13134 #: src/cats/sql_create.c:704
13136 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
13137 msgstr "Creación del registro DB FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
13139 #: src/cats/sql_create.c:939 src/cats/sql_create.c:980
13141 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
13142 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
13144 #: src/cats/sql_create.c:1044
13146 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
13147 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
13149 #: src/cats/sql_create.c:1070
13151 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
13152 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
13154 #: src/cats/sql_create.c:1076
13156 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
13157 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
13159 #: src/cats/sql_create.c:1092
13161 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
13162 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
13164 #: src/cats/sql_list.c:64
13166 msgid "Query failed: %s\n"
13167 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
13169 #: src/cats/sql_list.c:276
13170 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
13171 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
13173 #: src/cats/sql_list.c:278
13174 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
13175 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
13177 #: src/cats/sql.c:66
13179 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
13180 msgstr "No pudo encontrar un Catalog de recursos\n"
13182 #: src/cats/sql.c:69
13183 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
13184 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<type>\"\n"
13186 #: src/cats/sql.c:81
13188 msgid "Unknown database type: %s\n"
13189 msgstr "tipo de recurso desconocido"
13191 #: src/cats/sql.c:194
13194 "query %s failed:\n"
13197 "consulta %s fallida:\n"
13200 #: src/cats/sql.c:216
13203 "insert %s failed:\n"
13206 "Inserción %s fallida:\n"
13209 #: src/cats/sql.c:230
13211 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
13212 msgstr "Problemas con la insercion: filas afectadas=%s\n"
13214 #: src/cats/sql.c:250
13217 "update %s failed:\n"
13220 "Actualizar %s fallida:\n"
13223 #: src/cats/sql.c:260
13225 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
13226 msgstr "Actualizacion fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
13228 #: src/cats/sql.c:281
13231 "delete %s failed:\n"
13234 "Borrado %s fallido:\n"
13237 #: src/cats/sql.c:569
13239 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
13240 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
13242 #: src/cats/sql.c:633
13243 msgid "No results to list.\n"
13244 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
13246 #: src/cats/sql.c:765
13248 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
13249 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
13251 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:177
13254 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
13257 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
13260 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:183
13261 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
13262 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
13264 #: src/cats/sql_find.c:116
13266 msgid "Unknown level=%d\n"
13267 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
13269 #: src/cats/sql_find.c:133
13272 "No Job record found: ERR=%s\n"
13275 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
13278 #: src/cats/sql_find.c:278
13280 msgid "Unknown Job level=%d\n"
13281 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
13283 #: src/cats/sql_find.c:288
13285 msgid "No Job found for: %s.\n"
13286 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
13288 #: src/cats/sql_find.c:299
13290 msgid "No Job found for: %s\n"
13291 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
13293 #: src/cats/sql_find.c:376
13295 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
13296 msgstr "Solicitud de Ãtem Volume %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
13298 #: src/cats/sql_find.c:391
13300 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
13301 msgstr "Registro de Ãtem Volume no encontrado %d.\n"
13303 #: src/cats/mysql.c:82
13304 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
13305 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
13307 #: src/cats/mysql.c:192
13310 "Unable to connect to MySQL server.\n"
13311 "Database=%s User=%s\n"
13312 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
13315 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
13316 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13318 #: src/cats/sql_delete.c:80
13320 msgid "No pool record %s exists\n"
13321 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
13323 #: src/cats/sql_delete.c:85
13325 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
13326 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
13328 #: src/cats/sql_delete.c:91
13330 msgid "Error fetching row %s\n"
13331 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
13333 #: src/cats/dbi.c:89
13335 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
13336 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
13338 #: src/cats/dbi.c:115
13340 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
13341 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
13343 #: src/cats/dbi.c:215
13346 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
13347 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
13349 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
13350 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
13352 #: src/cats/dbi.c:281
13355 "Unable to connect to DBI interface.\n"
13356 "Type=%s Database=%s User=%s\n"
13357 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
13359 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
13360 "Database=%s usuario=%s\n"
13361 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
13363 #: src/cats/dbi.c:1022
13365 msgid "error inserting batch mode: %s"
13366 msgstr "error en la finalizacion del modo batch: %s\n"
13368 #: src/lib/bnet_server.c:109
13370 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
13371 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
13373 #: src/lib/bnet_server.c:122
13375 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
13376 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
13378 #: src/lib/bnet_server.c:131
13380 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
13383 #: src/lib/bnet_server.c:136
13385 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
13388 #: src/lib/bnet_server.c:147
13390 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
13391 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
13393 #: src/lib/bnet_server.c:166
13395 msgid "Error in select: %s\n"
13396 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
13398 #: src/lib/bnet_server.c:187
13400 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
13401 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
13403 #: src/lib/bnet_server.c:202 src/lib/bsock.c:249 src/lib/bsock.c:285
13405 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
13406 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
13408 #: src/lib/bnet_server.c:213
13409 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
13410 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
13412 #: src/lib/bnet_server.c:220
13414 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
13415 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
13417 #: src/lib/bnet_server.c:237
13419 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
13420 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
13422 #: src/lib/berrno.c:64
13423 msgid "Child exited normally."
13424 msgstr "Hijo salió normalmente."
13426 #: src/lib/berrno.c:71
13427 msgid "Unknown error during program execvp"
13428 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
13430 #: src/lib/berrno.c:74
13432 msgid "Child exited with code %d"
13433 msgstr "Hijo salió con el código %d"
13435 #: src/lib/berrno.c:82
13437 msgid "Child died from signal %d: %s"
13438 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
13440 #: src/lib/berrno.c:88
13441 msgid "Invalid errno. No error message possible."
13442 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
13444 #: src/lib/var.c:2669
13445 msgid "everything ok"
13448 #: src/lib/var.c:2670
13449 msgid "incomplete named character"
13452 #: src/lib/var.c:2671
13453 msgid "incomplete hexadecimal value"
13454 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
13456 #: src/lib/var.c:2672
13457 msgid "invalid hexadecimal value"
13458 msgstr "valor hexadecimal inválido"
13460 #: src/lib/var.c:2673
13461 msgid "octal value too large"
13462 msgstr "valor octal demasiado grande"
13464 #: src/lib/var.c:2674
13465 msgid "invalid octal value"
13466 msgstr "valor octal inválido"
13468 #: src/lib/var.c:2675
13469 msgid "incomplete octal value"
13470 msgstr "valor octal incompleto"
13472 #: src/lib/var.c:2676
13473 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
13474 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
13476 #: src/lib/var.c:2677
13477 msgid "incorrect character class specification"
13478 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
13480 #: src/lib/var.c:2678
13481 msgid "invalid expansion configuration"
13482 msgstr "configuración de expansión inválido"
13484 #: src/lib/var.c:2679
13485 msgid "out of memory"
13486 msgstr "sin memoria"
13488 #: src/lib/var.c:2680
13489 msgid "incomplete variable specification"
13490 msgstr "especificación de la variable incompleta"
13492 #: src/lib/var.c:2681
13493 msgid "undefined variable"
13494 msgstr "variable no definida"
13496 #: src/lib/var.c:2682
13497 msgid "input is neither text nor variable"
13498 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
13500 #: src/lib/var.c:2683
13501 msgid "unknown command character in variable"
13502 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
13504 #: src/lib/var.c:2684
13505 msgid "malformatted search and replace operation"
13508 #: src/lib/var.c:2685
13509 msgid "unknown flag in search and replace operation"
13512 #: src/lib/var.c:2686
13513 msgid "invalid regex in search and replace operation"
13514 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
13516 #: src/lib/var.c:2687
13517 msgid "missing parameter in command"
13518 msgstr "faltan parámetros en el comando"
13520 #: src/lib/var.c:2688
13521 msgid "empty search string in search and replace operation"
13522 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
13524 #: src/lib/var.c:2689
13525 msgid "start offset missing in cut operation"
13528 #: src/lib/var.c:2690
13529 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
13532 #: src/lib/var.c:2691
13533 msgid "range out of bounds in cut operation"
13534 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
13536 #: src/lib/var.c:2692
13537 msgid "offset out of bounds in cut operation"
13538 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
13540 #: src/lib/var.c:2693
13541 msgid "logic error in cut operation"
13542 msgstr "error lógico en la operación de corte"
13544 #: src/lib/var.c:2694
13545 msgid "malformatted transpose operation"
13546 msgstr "malformación en operación de transposición"
13548 #: src/lib/var.c:2695
13549 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
13550 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
13552 #: src/lib/var.c:2696
13553 msgid "empty character class in transpose operation"
13554 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
13556 #: src/lib/var.c:2697
13557 msgid "incorrect character class in transpose operation"
13560 #: src/lib/var.c:2698
13561 msgid "malformatted padding operation"
13562 msgstr "malformación en operación de relleno"
13564 #: src/lib/var.c:2699
13565 msgid "width parameter missing in padding operation"
13568 #: src/lib/var.c:2700
13569 msgid "fill string missing in padding operation"
13572 #: src/lib/var.c:2701
13573 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
13576 #: src/lib/var.c:2702
13577 msgid "sub-matching reference out of range"
13580 #: src/lib/var.c:2703
13581 msgid "invalid argument"
13582 msgstr "argumento invalido"
13584 #: src/lib/var.c:2704
13585 msgid "incomplete quoted pair"
13588 #: src/lib/var.c:2705
13589 msgid "lookup function does not support variable arrays"
13590 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
13592 #: src/lib/var.c:2706
13593 msgid "index of array variable contains an invalid character"
13594 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
13596 #: src/lib/var.c:2707
13597 msgid "index of array variable is incomplete"
13598 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
13600 #: src/lib/var.c:2708
13601 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
13602 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
13604 #: src/lib/var.c:2709
13605 msgid "division by zero error in index specification"
13606 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
13608 #: src/lib/var.c:2710
13609 msgid "unterminated loop construct"
13610 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
13612 #: src/lib/var.c:2711
13613 msgid "invalid character in loop limits"
13614 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
13616 #: src/lib/var.c:2712
13617 msgid "malformed operation argument list"
13618 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
13620 #: src/lib/var.c:2713
13621 msgid "undefined operation"
13622 msgstr "operación no definida"
13624 #: src/lib/var.c:2714
13625 msgid "formatting failure"
13628 #: src/lib/var.c:2723
13629 msgid "unknown error"
13630 msgstr "error desconocido"
13632 #: src/lib/runscript.c:236
13634 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
13635 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
13637 #: src/lib/runscript.c:245
13639 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
13640 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
13642 #: src/lib/runscript.c:254
13647 #: src/lib/runscript.c:259
13649 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
13650 msgstr "Runscript: %s devolvio estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
13652 #: src/lib/util.c:183
13654 msgstr "Ejecutando"
13656 #: src/lib/util.c:186
13660 #: src/lib/util.c:196
13661 msgid "Non-fatal error"
13662 msgstr "No Fatal Error"
13664 #: src/lib/util.c:202 src/lib/util.c:334
13668 #: src/lib/util.c:205
13669 msgid "Verify differences"
13670 msgstr "Verificar diferencias"
13672 #: src/lib/util.c:208
13673 msgid "Waiting on FD"
13674 msgstr "Esperando al FD"
13676 #: src/lib/util.c:211
13678 msgstr "Espere al SD"
13680 #: src/lib/util.c:214
13681 msgid "Wait for new Volume"
13682 msgstr "Espere por un nuevo Volume"
13684 #: src/lib/util.c:217
13685 msgid "Waiting for mount"
13686 msgstr "Esperando por montaje"
13688 #: src/lib/util.c:220
13689 msgid "Waiting for Storage resource"
13690 msgstr "Esperando al recurso Storage"
13692 #: src/lib/util.c:223
13693 msgid "Waiting for Job resource"
13694 msgstr "Esperando al recurso Job"
13696 #: src/lib/util.c:226
13697 msgid "Waiting for Client resource"
13698 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
13700 #: src/lib/util.c:229
13701 msgid "Waiting on Max Jobs"
13702 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
13704 #: src/lib/util.c:232
13705 msgid "Waiting for Start Time"
13706 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
13708 #: src/lib/util.c:235
13709 msgid "Waiting on Priority"
13710 msgstr "Esperando por prioridad"
13712 #: src/lib/util.c:254
13714 msgid "Unknown Job termination status=%d"
13715 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
13717 #: src/lib/util.c:270
13718 msgid "Completed successfully"
13719 msgstr "Se ha completado con éxito"
13721 #: src/lib/util.c:273
13722 msgid "Completed with warnings"
13723 msgstr "Completado con advertencias"
13725 #: src/lib/util.c:276
13726 msgid "Terminated with errors"
13727 msgstr "Terminado con errores"
13729 #: src/lib/util.c:279
13730 msgid "Fatal error"
13731 msgstr "Error fatal"
13733 #: src/lib/util.c:282
13734 msgid "Created, not yet running"
13735 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
13737 #: src/lib/util.c:285
13738 msgid "Canceled by user"
13739 msgstr "Cancelada por el usuario"
13741 #: src/lib/util.c:288
13742 msgid "Verify found differences"
13743 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
13745 #: src/lib/util.c:291
13747 msgid "Waiting for File daemon"
13748 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
13750 #: src/lib/util.c:294
13752 msgid "Waiting for Storage daemon"
13753 msgstr "Esperando al recurso Storage"
13755 #: src/lib/util.c:297
13757 msgid "Waiting for higher priority jobs"
13758 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
13760 #: src/lib/util.c:300
13761 msgid "Batch inserting file records"
13764 #: src/lib/util.c:331
13765 msgid "Fatal Error"
13766 msgstr "Error Fatal"
13768 #: src/lib/util.c:337
13769 msgid "Differences"
13770 msgstr "Diferencias"
13772 #: src/lib/util.c:340
13773 msgid "Unknown term code"
13774 msgstr "Código del término desconocido"
13776 #: src/lib/util.c:359
13778 msgid "Migrated Job"
13781 #: src/lib/util.c:365 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
13782 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
13786 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
13790 #: src/lib/util.c:371
13791 msgid "System or Console"
13792 msgstr "Sistema o Consola"
13794 #: src/lib/util.c:377 src/lib/util.c:466
13798 #: src/lib/util.c:380
13803 #: src/lib/util.c:383
13807 #: src/lib/util.c:386
13811 #: src/lib/util.c:389
13815 #: src/lib/util.c:393
13816 msgid "Unknown Type"
13817 msgstr "Tipo Desconocido"
13819 #: src/lib/util.c:403
13823 #: src/lib/util.c:406 src/filed/restore.c:886
13827 #: src/lib/util.c:437
13828 msgid "Verify Init Catalog"
13829 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
13831 #: src/lib/util.c:446
13832 msgid "Verify Data"
13833 msgstr "Verificar Datos"
13835 #: src/lib/util.c:449
13836 msgid "Virtual Full"
13837 msgstr "Virtual completa"
13839 #: src/lib/util.c:465
13844 #: src/lib/util.c:467
13847 msgstr "esta bloqueado"
13849 #: src/lib/util.c:469
13853 #: src/lib/util.c:470
13857 #: src/lib/util.c:471
13861 #: src/lib/util.c:472
13865 #: src/lib/util.c:473
13867 msgstr "Sólo-Lectura"
13869 #: src/lib/util.c:485
13871 msgid "Invalid volume status"
13872 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
13874 #: src/lib/util.c:747 src/lib/util.c:757 src/lib/util.c:765 src/lib/util.c:772
13875 #: src/lib/util.c:779 src/lib/util.c:793 src/lib/util.c:803 src/lib/util.c:810
13876 #: src/lib/util.c:821 src/filed/restore.c:902
13880 #: src/lib/util.c:855
13881 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
13882 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
13884 #: src/lib/util.c:858
13886 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
13887 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
13889 #: src/lib/util.c:862
13891 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
13893 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
13895 #: src/lib/bsys.c:198 src/lib/bsys.c:215 src/lib/bsys.c:239 src/lib/bsys.c:252
13897 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
13898 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
13900 #: src/lib/bsys.c:294
13901 msgid "Buffer overflow.\n"
13902 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
13904 #: src/lib/bsys.c:360
13906 msgstr "Malo errno"
13908 #: src/lib/bsys.c:375
13910 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
13911 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
13913 #: src/lib/bsys.c:405
13915 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
13916 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
13918 #: src/lib/bsys.c:420
13921 "%s is already running. pid=%d\n"
13924 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
13925 "Compruebe el archivo %s\n"
13927 #: src/lib/bsys.c:434
13929 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
13930 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
13932 #: src/lib/bsys.c:542
13934 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
13935 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
13937 #: src/lib/bsys.c:561
13939 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
13940 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
13942 #: src/lib/jcr.c:234
13944 msgstr "Verificando"
13946 #: src/lib/jcr.c:236
13948 msgstr "Restaurando"
13950 #: src/lib/jcr.c:238
13952 msgstr "Archivando"
13954 #: src/lib/jcr.c:240
13958 #: src/lib/jcr.c:242
13962 #: src/lib/jcr.c:244
13964 msgstr "Escaneando"
13966 #: src/lib/jcr.c:246
13968 msgid "Unknown operation"
13969 msgstr "Error desconocido"
13971 #: src/lib/jcr.c:255
13975 #: src/lib/jcr.c:257
13978 msgstr "Consulta fallida"
13980 #: src/lib/jcr.c:257
13984 #: src/lib/jcr.c:259
13986 msgstr "restaurado"
13988 #: src/lib/jcr.c:259
13992 #: src/lib/jcr.c:261
13996 #: src/lib/jcr.c:261
14000 #: src/lib/jcr.c:263
14004 #: src/lib/jcr.c:263
14008 #: src/lib/jcr.c:265
14012 #: src/lib/jcr.c:265
14017 #: src/lib/jcr.c:267
14021 #: src/lib/jcr.c:267
14026 #: src/lib/jcr.c:269
14028 msgid "unknown action"
14029 msgstr "desconocido"
14031 #: src/lib/jcr.c:321 src/lib/lockmgr.c:236 src/lib/lockmgr.c:549
14032 #: src/lib/lockmgr.c:575
14034 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
14035 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
14037 #: src/lib/jcr.c:343
14039 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
14040 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
14042 #: src/lib/jcr.c:351
14044 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
14045 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
14047 #: src/lib/jcr.c:403
14048 msgid "NULL jcr.\n"
14049 msgstr "NULL jcr.\n"
14051 #: src/lib/jcr.c:502
14053 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14054 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14056 #: src/lib/jcr.c:598
14058 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
14059 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
14061 #: src/lib/jcr.c:1018
14064 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
14068 #: src/lib/jcr.c:1030
14071 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
14074 #: src/lib/jcr.c:1042
14077 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
14080 #: src/lib/parse_conf.c:178
14081 msgid "***UNKNOWN***"
14082 msgstr "***DESCONOCIDO***"
14084 #: src/lib/parse_conf.c:277 src/lib/parse_conf.c:298
14086 msgid "expected an =, got: %s"
14087 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
14089 #: src/lib/parse_conf.c:307
14091 msgid "Unknown item code: %d\n"
14092 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
14094 #: src/lib/parse_conf.c:347
14096 msgid "message type: %s not found"
14097 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
14099 #: src/lib/parse_conf.c:385
14101 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
14102 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
14104 #: src/lib/parse_conf.c:482
14106 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14107 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
14109 #: src/lib/parse_conf.c:518
14111 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
14112 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
14114 #: src/lib/parse_conf.c:529
14116 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14118 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
14121 #: src/lib/parse_conf.c:592
14123 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14125 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
14127 #: src/lib/parse_conf.c:657
14129 msgid "expected a size number, got: %s"
14130 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
14132 #: src/lib/parse_conf.c:667
14134 msgid "expected a size, got: %s"
14135 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
14137 #: src/lib/parse_conf.c:716 src/lib/parse_conf.c:722
14139 msgid "expected a time period, got: %s"
14140 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
14142 #: src/lib/parse_conf.c:783
14144 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
14145 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
14147 #: src/lib/parse_conf.c:866
14149 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
14150 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
14152 #: src/lib/parse_conf.c:874
14154 msgid "Config filename too long.\n"
14155 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo."
14157 #: src/lib/parse_conf.c:897
14159 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
14160 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
14162 #: src/lib/parse_conf.c:914
14164 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
14167 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
14168 "convierta el archivo conf a UTF-8\n"
14170 #: src/lib/parse_conf.c:918
14172 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
14173 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Resource, obtuvo: %s"
14175 #: src/lib/parse_conf.c:934
14177 msgid "expected resource name, got: %s"
14178 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
14180 #: src/lib/parse_conf.c:945
14182 msgid "not in resource definition: %s"
14183 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
14185 #: src/lib/parse_conf.c:970
14188 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
14189 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
14191 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
14192 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
14194 #: src/lib/parse_conf.c:981
14195 msgid "Name not specified for resource"
14196 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
14198 #: src/lib/parse_conf.c:991
14200 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
14201 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
14203 #: src/lib/parse_conf.c:997
14205 msgid "Unknown parser state %d\n"
14208 #: src/lib/parse_conf.c:1002
14209 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
14212 #: src/lib/btimers.c:265
14213 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14214 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14216 #: src/lib/address_conf.c:63
14218 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14219 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14221 #: src/lib/address_conf.c:67
14223 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14224 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14226 #: src/lib/address_conf.c:176
14228 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14229 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14231 #: src/lib/address_conf.c:185
14233 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14234 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14236 #: src/lib/address_conf.c:264
14238 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14239 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14241 #: src/lib/address_conf.c:293
14242 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14244 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14246 #: src/lib/address_conf.c:314
14248 msgid "can't resolve service(%s)"
14249 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14251 #: src/lib/address_conf.c:323
14253 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14254 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14256 #: src/lib/address_conf.c:413 src/lib/address_conf.c:444
14258 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14259 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14261 #: src/lib/address_conf.c:418
14262 msgid "Empty addr block is not allowed"
14263 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14265 #: src/lib/address_conf.c:422
14267 msgid "Expected a string, got: %s"
14268 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
14270 #: src/lib/address_conf.c:431
14272 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14273 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14275 #: src/lib/address_conf.c:435
14277 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14278 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14280 #: src/lib/address_conf.c:440 src/lib/address_conf.c:470
14282 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14283 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14285 #: src/lib/address_conf.c:451 src/lib/address_conf.c:466
14287 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14288 msgstr "Esperaba un indentificador [addr|port], obtuvo: %s"
14290 #: src/lib/address_conf.c:456
14291 msgid "Only one port per address block"
14292 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14294 #: src/lib/address_conf.c:462
14295 msgid "Only one addr per address block"
14296 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14298 #: src/lib/address_conf.c:478
14300 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14301 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14303 #: src/lib/address_conf.c:484 src/lib/address_conf.c:517
14305 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14306 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14308 #: src/lib/address_conf.c:490
14309 msgid "State machine missmatch"
14312 #: src/lib/address_conf.c:496 src/lib/address_conf.c:508
14314 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14315 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14317 #: src/lib/address_conf.c:502
14319 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14320 msgstr "No se puede agregar el nombre de host(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14322 #: src/lib/address_conf.c:522 src/lib/address_conf.c:536
14324 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14325 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14327 #: src/lib/address_conf.c:531
14329 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14330 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14332 #: src/lib/tls.c:92
14335 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
14337 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, assunto=%s, ERR=%d:%"
14340 #: src/lib/tls.c:129
14341 msgid "Error initializing SSL context"
14342 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
14344 #: src/lib/tls.c:150
14345 msgid "Error loading certificate verification stores"
14348 #: src/lib/tls.c:155
14350 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
14354 #: src/lib/tls.c:166
14355 msgid "Error loading certificate file"
14356 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
14358 #: src/lib/tls.c:174
14359 msgid "Error loading private key"
14360 msgstr "Error cargando llaves privadas"
14362 #: src/lib/tls.c:182
14363 msgid "Unable to open DH parameters file"
14364 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
14366 #: src/lib/tls.c:188
14367 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
14369 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
14371 #: src/lib/tls.c:192
14372 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
14375 #: src/lib/tls.c:202
14376 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
14379 #: src/lib/tls.c:261
14380 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
14383 #: src/lib/tls.c:304
14385 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
14388 #: src/lib/tls.c:406
14389 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
14390 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
14392 #: src/lib/tls.c:417
14393 msgid "Error creating new SSL object"
14394 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
14396 #: src/lib/tls.c:480 src/lib/tls.c:503
14397 msgid "Connect failure"
14398 msgstr "Fallo al conectar"
14400 #: src/lib/tls.c:575 src/lib/tls.c:579
14401 msgid "TLS shutdown failure."
14402 msgstr "Error de apagado TLS."
14404 #: src/lib/tls.c:646
14405 msgid "TLS read/write failure."
14406 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
14408 #: src/lib/priv.c:66
14410 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
14411 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
14413 #: src/lib/priv.c:72
14415 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
14416 msgstr "No se pudo encontrar contrasela de entrada. ERR=%s\n"
14418 #: src/lib/priv.c:85
14420 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
14421 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
14423 #: src/lib/priv.c:93
14425 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
14428 #: src/lib/priv.c:96
14430 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
14433 #: src/lib/priv.c:103
14435 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
14436 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
14438 #: src/lib/priv.c:113
14440 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
14441 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
14443 #: src/lib/priv.c:117
14445 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
14446 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
14448 #: src/lib/priv.c:121
14450 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
14451 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
14453 #: src/lib/priv.c:125
14455 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
14456 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
14458 #: src/lib/priv.c:129
14459 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
14462 #: src/lib/priv.c:133
14464 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
14465 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
14467 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
14469 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
14470 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
14472 #: src/lib/plugins.c:95
14474 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
14475 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
14477 #: src/lib/plugins.c:110
14479 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
14480 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
14482 #: src/lib/plugins.c:142
14484 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
14485 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
14487 #: src/lib/plugins.c:152
14489 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
14490 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
14492 #: src/lib/plugins.c:160
14494 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
14495 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
14497 #: src/lib/bnet.c:116
14499 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
14502 #: src/lib/bnet.c:242 src/lib/bnet.c:283
14503 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
14504 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
14506 #: src/lib/bnet.c:250
14508 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
14509 msgstr "Fallo de negociaciÃ
\83Â
\83Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\82Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\83Ã
\82Â
\82Ã
\83Â
\82Ã
\82³n TLS.\n"
14511 #: src/lib/bnet.c:256 src/lib/bnet.c:298
14513 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
14514 "required commonName\n"
14517 #: src/lib/bnet.c:305
14520 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
14521 "presented certificate\n"
14523 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
14524 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
14526 #: src/lib/bnet.c:322
14527 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
14528 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
14530 #: src/lib/bnet.c:328
14531 msgid "TLS enable but not configured.\n"
14532 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
14534 #: src/lib/bnet.c:386
14535 msgid "No problem."
14536 msgstr "No hay problema."
14538 #: src/lib/bnet.c:389
14539 msgid "Authoritative answer for host not found."
14540 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
14542 #: src/lib/bnet.c:392
14543 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
14544 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
14546 #: src/lib/bnet.c:395
14547 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
14550 #: src/lib/bnet.c:398
14551 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
14554 #: src/lib/bnet.c:401
14555 msgid "Unknown error."
14556 msgstr "Error desconocido."
14558 #: src/lib/bnet.c:658
14560 msgid "Unknown sig %d"
14561 msgstr "Sig desconocido %d"
14563 #: src/lib/cram-md5.c:111 src/lib/cram-md5.c:139
14564 msgid "1999 Authorization failed.\n"
14565 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
14567 #: src/lib/edit.c:463
14569 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
14570 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14572 #: src/lib/edit.c:470
14573 msgid "Name too long.\n"
14574 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14576 #: src/lib/smartall.c:148 src/lib/smartall.c:257 src/lib/smartall.c:272
14577 msgid "Out of memory\n"
14578 msgstr "Fuera de memoria\n"
14580 #: src/lib/smartall.c:153
14581 msgid "Too much memory used."
14582 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
14584 #: src/lib/smartall.c:182
14586 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
14589 #: src/lib/smartall.c:196
14591 msgid "double free from %s:%d\n"
14592 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
14594 #: src/lib/smartall.c:204
14596 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
14597 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
14599 #: src/lib/smartall.c:208
14601 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
14602 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
14604 #: src/lib/smartall.c:217
14606 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
14607 msgstr "Desboradmetno de Buffer llamado desde %s:%d\n"
14609 #: src/lib/smartall.c:294
14611 msgid "sm_realloc size: %d\n"
14612 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
14614 #: src/lib/smartall.c:332
14616 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
14617 msgstr "sm_realloc %d en %x desde %s:%d\n"
14619 #: src/lib/smartall.c:394
14623 "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
14624 " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
14625 " Buffer address with bad links: %p\n"
14628 #: src/lib/smartall.c:406
14630 msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
14631 msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocado en %s:%d\n"
14633 #: src/lib/smartall.c:442
14635 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
14636 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
14638 #: src/lib/smartall.c:475
14642 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
14645 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
14647 #: src/lib/smartall.c:478
14649 msgid " discovery of bad prev link.\n"
14650 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
14652 #: src/lib/smartall.c:481
14654 msgid " discovery of bad next link.\n"
14655 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
14657 #: src/lib/smartall.c:484
14659 msgid " discovery of data overrun.\n"
14660 msgstr "descubrimiento de datos de rebasamiento.\n"
14662 #: src/lib/smartall.c:487
14664 msgid " NULL pointer.\n"
14665 msgstr "NULL jcr.\n"
14667 #: src/lib/smartall.c:493
14669 msgid " Buffer address: %p\n"
14670 msgstr "Buffer direccion: %p\n"
14672 #: src/lib/smartall.c:500
14674 msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
14675 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
14677 #: src/lib/res.c:66
14679 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
14680 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
14682 #: src/lib/res.c:76
14684 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
14685 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
14687 #: src/lib/bget_msg.c:99
14688 msgid "Status OK\n"
14689 msgstr "Estado OK\n"
14691 #: src/lib/bget_msg.c:103
14693 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
14694 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
14696 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:443
14697 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
14698 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
14700 #: src/lib/signal.c:67
14701 msgid "Invalid signal number"
14702 msgstr "Número de la señal no válida"
14704 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
14706 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
14707 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
14709 #: src/lib/signal.c:166
14711 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
14714 #: src/lib/signal.c:168
14716 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
14717 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
14719 #: src/lib/signal.c:202
14721 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
14722 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
14724 #: src/lib/signal.c:210
14726 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
14727 msgstr "Llamando: %s %s %s\n"
14729 #: src/lib/signal.c:214
14731 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
14732 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
14734 #: src/lib/signal.c:235
14736 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
14739 #: src/lib/signal.c:289
14741 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
14742 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
14744 #: src/lib/signal.c:295
14745 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
14746 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
14748 #: src/lib/signal.c:296
14752 #: src/lib/signal.c:297
14754 msgstr "Interrumpir"
14756 #: src/lib/signal.c:298
14760 #: src/lib/signal.c:299
14761 msgid "Illegal instruction"
14762 msgstr "Instrucción ilegal"
14764 #: src/lib/signal.c:300
14765 msgid "Trace/Breakpoint trap"
14766 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
14768 #: src/lib/signal.c:301
14772 #: src/lib/signal.c:303
14773 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
14774 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
14776 #: src/lib/signal.c:306
14778 msgstr "trampa IOT"
14780 #: src/lib/signal.c:308
14784 #: src/lib/signal.c:309
14785 msgid "Floating-point exception"
14786 msgstr "Excepción de punto flotante"
14788 #: src/lib/signal.c:310
14789 msgid "Kill, unblockable"
14790 msgstr "Matar, imbloqueable"
14792 #: src/lib/signal.c:311
14794 msgid "User-defined signal 1"
14795 msgstr "SeÃ
\83Â
\83Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\82Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\83Ã
\82Â
\82Ã
\83Â
\82Ã
\82±al definida por el usuario 2"
14797 #: src/lib/signal.c:312
14798 msgid "Segmentation violation"
14799 msgstr "Violación de segmento"
14801 #: src/lib/signal.c:313
14802 msgid "User-defined signal 2"
14803 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
14805 #: src/lib/signal.c:314
14806 msgid "Broken pipe"
14807 msgstr "TuberÃa rota"
14809 #: src/lib/signal.c:315
14810 msgid "Alarm clock"
14813 #: src/lib/signal.c:316
14814 msgid "Termination"
14815 msgstr "Terminación"
14817 #: src/lib/signal.c:318
14818 msgid "Stack fault"
14819 msgstr "Error de pila"
14821 #: src/lib/signal.c:320
14822 msgid "Child status has changed"
14823 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
14825 #: src/lib/signal.c:321
14829 #: src/lib/signal.c:322
14830 msgid "Stop, unblockable"
14831 msgstr "Detener, imbloqueable"
14833 #: src/lib/signal.c:323
14834 msgid "Keyboard stop"
14835 msgstr "Teclado detenido"
14837 #: src/lib/signal.c:324
14838 msgid "Background read from tty"
14841 #: src/lib/signal.c:325
14842 msgid "Background write to tty"
14845 #: src/lib/signal.c:326
14846 msgid "Urgent condition on socket"
14847 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
14849 #: src/lib/signal.c:327
14850 msgid "CPU limit exceeded"
14851 msgstr "Limite de CPU superado"
14853 #: src/lib/signal.c:328
14854 msgid "File size limit exceeded"
14855 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
14857 #: src/lib/signal.c:329
14858 msgid "Virtual alarm clock"
14859 msgstr "Despertador virtual"
14861 #: src/lib/signal.c:330
14862 msgid "Profiling alarm clock"
14863 msgstr "Perfiles de alarma"
14865 #: src/lib/signal.c:331
14866 msgid "Window size change"
14867 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
14869 #: src/lib/signal.c:332
14870 msgid "I/O now possible"
14871 msgstr "I/O posible ahora"
14873 #: src/lib/signal.c:334
14874 msgid "Power failure restart"
14877 #: src/lib/signal.c:337
14878 msgid "No runnable lwp"
14879 msgstr "LWP no ejecutable"
14881 #: src/lib/signal.c:340
14882 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
14885 #: src/lib/signal.c:343
14886 msgid "Checkpoint Freeze"
14887 msgstr "Checkpoint de Congelación"
14889 #: src/lib/signal.c:346
14890 msgid "Checkpoint Thaw"
14891 msgstr "Checkpoint de Thaw"
14893 #: src/lib/signal.c:349
14894 msgid "Thread Cancellation"
14895 msgstr "Cancelación de Hilo"
14897 #: src/lib/signal.c:352
14898 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
14901 #: src/lib/lex.c:93 src/wx-console/console_thread.cpp:212
14903 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
14904 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
14906 #: src/lib/lex.c:98 src/wx-console/console_thread.cpp:217
14909 "Config error: %s\n"
14910 " : line %d, col %d of file %s\n"
14914 "Error de configuración: %s\n"
14915 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14919 #: src/lib/lex.c:102
14921 msgid "Config error: %s\n"
14922 msgstr "Error de configuración: %s\n"
14924 #: src/lib/lex.c:131
14925 msgid "Close of NULL file\n"
14926 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
14928 #: src/lib/lex.c:226
14930 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
14931 "closing double quote.\n"
14933 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
14934 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
14936 #: src/lib/lex.c:269
14938 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
14941 #: src/lib/lex.c:293
14945 #: src/lib/lex.c:294
14947 msgstr "comentario"
14949 #: src/lib/lex.c:295
14953 #: src/lib/lex.c:296
14957 #: src/lib/lex.c:297
14959 msgstr "identificar"
14961 #: src/lib/lex.c:298
14965 #: src/lib/lex.c:299
14966 msgid "quoted_string"
14967 msgstr "quoted_string"
14969 #: src/lib/lex.c:300
14974 #: src/lib/lex.c:301
14976 msgid "include_quoted_string"
14977 msgstr "quoted_string"
14979 #: src/lib/lex.c:302
14980 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
14983 #: src/lib/lex.c:303
14984 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
14987 #: src/lib/lex.c:341 src/lib/lex.c:347 src/lib/lex.c:358 src/lib/lex.c:364
14989 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
14990 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
14992 #: src/lib/lex.c:474
14994 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
14995 "Please resave as UTF-8\n"
14997 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
14998 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
15000 #: src/lib/lex.c:613 src/lib/lex.c:641
15002 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
15003 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
15005 #: src/lib/lex.c:700 src/lib/lex.c:757
15007 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
15008 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
15010 #: src/lib/lex.c:714 src/lib/lex.c:722 src/lib/lex.c:733 src/lib/lex.c:741
15012 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
15013 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
15015 #: src/lib/lex.c:771
15017 msgid "expected a name, got %s: %s"
15018 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
15020 #: src/lib/lex.c:775
15022 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
15023 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
15025 #: src/lib/lex.c:783
15027 msgid "expected a string, got %s: %s"
15028 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
15030 #: src/lib/bsock.c:128
15033 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15035 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
15037 #: src/lib/bsock.c:134
15039 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15040 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
15042 #: src/lib/bsock.c:207
15044 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
15045 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
15047 #: src/lib/bsock.c:227
15049 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
15050 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
15052 #: src/lib/bsock.c:238
15054 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
15055 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
15057 #: src/lib/bsock.c:257
15059 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
15060 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
15062 #: src/lib/bsock.c:304
15064 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
15065 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
15067 #: src/lib/bsock.c:372
15069 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15070 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
15072 #: src/lib/bsock.c:378
15074 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
15075 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
15077 #: src/lib/bsock.c:467 src/lib/bsock.c:528
15079 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
15080 msgstr "sm_realloc %d en %x desde %s:%d\n"
15082 #: src/lib/bsock.c:487
15084 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
15085 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
15087 #: src/lib/bsock.c:517
15089 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15090 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
15092 #: src/lib/bsock.c:605
15094 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
15095 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
15097 #: src/lib/bsock.c:665
15099 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
15100 msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
15102 #: src/lib/bsock.c:672 src/lib/bsock.c:696
15104 msgid "sockopt error: %s\n"
15105 msgstr "Error de configuración: %s\n"
15107 #: src/lib/bsock.c:678 src/lib/bsock.c:702
15109 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
15110 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
15112 #: src/lib/bsock.c:682 src/lib/bsock.c:706
15114 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
15116 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
15118 #: src/lib/bsock.c:727 src/lib/bsock.c:761
15120 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
15121 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
15123 #: src/lib/bsock.c:733 src/lib/bsock.c:767 src/lib/bsock.c:792
15125 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
15126 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
15128 #: src/lib/bsock.c:965 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
15130 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
15131 msgstr "Problema de autorización del Director.\n"
15133 #: src/lib/bsock.c:972 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
15136 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
15138 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
15140 #: src/lib/bsock.c:980 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
15143 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
15145 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
15147 #: src/lib/bsock.c:992 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
15149 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
15150 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
15152 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
15155 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
15156 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
15158 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
15159 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
15161 #: src/lib/bsock.c:1011 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
15163 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
15164 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
15166 #: src/lib/bsock.c:1021 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
15169 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
15170 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15171 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
15172 "during the TLS handshake.\n"
15173 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
15174 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15176 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
15177 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15178 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
15179 "certificados durante la negociación TLS.\n"
15180 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15181 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15183 #: src/lib/crypto.c:435
15184 msgid "Unable to open certificate file"
15185 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
15187 #: src/lib/crypto.c:442
15188 msgid "Unable to read certificate from file"
15189 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
15191 #: src/lib/crypto.c:448
15192 msgid "Unable to extract public key from certificate"
15193 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
15195 #: src/lib/crypto.c:455
15197 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
15201 #: src/lib/crypto.c:462
15203 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
15206 #: src/lib/crypto.c:499 src/lib/crypto.c:547
15207 msgid "Unable to open private key file"
15208 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
15210 #: src/lib/crypto.c:529 src/lib/crypto.c:563
15211 msgid "Unable to read private key from file"
15212 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
15214 #: src/lib/crypto.c:622
15216 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
15219 #: src/lib/crypto.c:636
15220 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
15221 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
15223 #: src/lib/crypto.c:650
15224 msgid "OpenSSL digest update failed"
15225 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
15227 #: src/lib/crypto.c:668
15228 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
15229 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
15231 #: src/lib/crypto.c:766
15232 msgid "OpenSSL digest_new failed"
15233 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
15235 #: src/lib/crypto.c:772
15236 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
15239 #: src/lib/crypto.c:811 src/lib/crypto.c:815
15240 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
15243 #: src/lib/crypto.c:820
15244 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
15245 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
15247 #: src/lib/crypto.c:881
15248 msgid "Signature creation failed"
15249 msgstr "Fallo en creación de firma"
15251 #: src/lib/crypto.c:959
15252 msgid "Signature decoding failed"
15253 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
15255 #: src/lib/crypto.c:1036
15256 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
15257 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
15259 #: src/lib/crypto.c:1185
15260 msgid "CryptoData decoding failed"
15261 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
15263 #: src/lib/crypto.c:1229
15264 msgid "Failure decrypting the session key"
15265 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
15267 #: src/lib/crypto.c:1280
15269 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
15270 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
15272 #: src/lib/crypto.c:1290 src/lib/crypto.c:1296
15273 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
15274 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
15276 #: src/lib/crypto.c:1303
15277 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
15280 #: src/lib/crypto.c:1309
15281 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
15284 #: src/lib/crypto.c:1315
15285 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
15288 #: src/lib/crypto.c:1385
15290 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
15293 #: src/lib/crypto.c:1398
15294 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
15297 #: src/lib/crypto.c:1424
15298 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
15301 #: src/lib/crypto.c:1485
15303 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
15306 #: src/lib/crypto.c:1505
15308 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
15309 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
15311 #: src/lib/crypto.c:1648
15313 msgstr "Ningún error"
15315 #: src/lib/crypto.c:1650
15316 msgid "Signer not found"
15317 msgstr "Firmante no encontrado"
15319 #: src/lib/crypto.c:1652
15320 msgid "Recipient not found"
15321 msgstr "Recipiente no encontrado"
15323 #: src/lib/crypto.c:1654
15324 msgid "Unsupported digest algorithm"
15325 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
15327 #: src/lib/crypto.c:1656
15328 msgid "Unsupported encryption algorithm"
15329 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
15331 #: src/lib/crypto.c:1658
15332 msgid "Signature is invalid"
15333 msgstr "La firma no es válida"
15335 #: src/lib/crypto.c:1660
15336 msgid "Decryption error"
15337 msgstr "Error de Descifrado"
15339 #: src/lib/crypto.c:1663
15340 msgid "Internal error"
15341 msgstr "Error interno"
15343 #: src/lib/crypto.c:1665
15344 msgid "Unknown error"
15345 msgstr "Error desconocido"
15347 #: src/lib/message.c:276 src/lib/message.c:286
15349 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
15350 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
15352 #: src/lib/message.c:291
15354 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
15355 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
15357 #: src/lib/message.c:396
15358 msgid "Bacula Message"
15359 msgstr "Bacula Message"
15361 #: src/lib/message.c:400
15363 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
15364 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
15366 #: src/lib/message.c:460
15367 msgid "open mail pipe failed.\n"
15368 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
15370 #: src/lib/message.c:472
15372 msgid "close error: ERR=%s\n"
15373 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
15375 #: src/lib/message.c:483
15377 msgid "Mail prog: %s"
15378 msgstr "Mail programa: %s"
15380 #: src/lib/message.c:492
15383 "Mail program terminated in error.\n"
15387 "Programa de correo terminado en error.\n"
15391 #: src/lib/message.c:590 src/lib/message.c:746
15393 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
15394 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
15396 #: src/lib/message.c:727
15399 "Operator mail program terminated in error.\n"
15403 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
15407 #: src/lib/message.c:1042
15409 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
15410 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
15412 #: src/lib/message.c:1046
15414 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
15415 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÃ
\93N en %s:%d\n"
15417 #: src/lib/message.c:1051
15419 msgid "%s: Fatal Error because: "
15420 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
15422 #: src/lib/message.c:1053
15424 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
15425 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
15427 #: src/lib/message.c:1057
15429 msgid "%s: ERROR: "
15430 msgstr "%s: ERROR: "
15432 #: src/lib/message.c:1059
15434 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
15435 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
15437 #: src/lib/message.c:1062
15439 msgid "%s: Warning: "
15440 msgstr "%s: Advertencia: "
15442 #: src/lib/message.c:1065
15444 msgid "%s: Security violation: "
15445 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
15447 #: src/lib/message.c:1140
15449 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
15450 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
15452 #: src/lib/message.c:1143
15454 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
15455 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÃ
\93N\n"
15457 #: src/lib/message.c:1146
15459 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
15460 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
15462 #: src/lib/message.c:1152
15464 msgid "%s JobId %u: Error: "
15465 msgstr "%s JobId %u: Error: "
15467 #: src/lib/message.c:1158
15469 msgid "%s JobId %u: Warning: "
15470 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
15472 #: src/lib/message.c:1164
15474 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
15475 msgstr "%s JobId %u: Violacion de seguridad: "
15477 #: src/lib/lockmgr.c:35
15479 msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
15480 msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
15482 #: src/lib/lockmgr.c:65
15484 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
15485 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
15487 #: src/lib/lockmgr.c:75
15489 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
15490 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
15492 #: src/lib/lockmgr.c:560
15494 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
15495 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
15497 #: src/lib/daemon.c:66
15499 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
15500 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
15502 #: src/lib/rwlock.c:303
15503 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
15504 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
15506 #: src/lib/rwlock.c:308
15507 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
15508 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
15510 #: src/lib/rwlock.c:433
15512 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
15515 #: src/lib/rwlock.c:503
15517 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
15518 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
15520 #: src/lib/rwlock.c:513
15522 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
15523 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
15525 #: src/lib/rwlock.c:518
15527 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
15528 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
15530 #: src/lib/rwlock.c:590
15531 msgid "Try write lock"
15532 msgstr "Intente escribir bloqueo"
15534 #: src/lib/rwlock.c:596
15535 msgid "Try read lock"
15536 msgstr "Intente leer bloqueo"
15538 #: src/lib/rwlock.c:652
15539 msgid "Create thread"
15540 msgstr "Crear hilo"
15542 #: src/lib/rwlock.c:662
15543 msgid "Join thread"
15544 msgstr "Únete hilo"
15546 #: src/lib/rwlock.c:664
15548 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
15550 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
15552 #: src/lib/rwlock.c:676
15554 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
15555 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
15557 #: src/lib/mem_pool.c:107
15559 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
15560 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
15562 #: src/lib/mem_pool.c:125 src/lib/mem_pool.c:145 src/lib/mem_pool.c:181
15563 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
15564 #: src/lib/mem_pool.c:600
15566 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
15567 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
15569 #: src/lib/mem_pool.c:162
15570 msgid "obuf is NULL\n"
15571 msgstr "obuf es NULL\n"
15573 #: src/lib/pythonlib.c:118
15574 msgid "Could not initialize Python\n"
15575 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
15577 #: src/lib/pythonlib.c:123
15579 msgid "Could not Run Python string %s\n"
15580 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
15582 #: src/lib/pythonlib.c:135
15583 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
15584 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
15586 #: src/lib/pythonlib.c:140
15588 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
15589 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
15591 #: src/lib/pythonlib.c:242
15592 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
15593 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
15595 #: src/lib/pythonlib.c:255 src/lib/pythonlib.c:279
15597 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
15598 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
15600 #: src/lib/pythonlib.c:294
15602 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
15603 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
15605 #: src/lib/pythonlib.c:319
15607 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
15608 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
15610 #: src/lib/attr.c:79
15612 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
15613 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
15615 #: src/lib/watchdog.c:83
15617 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
15618 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
15620 #: src/lib/watchdog.c:180
15621 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
15622 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
15624 #: src/lib/watchdog.c:183
15626 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
15627 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
15629 #: src/lib/watchdog.c:186
15631 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
15632 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene invervalo zero \n"
15634 #: src/lib/watchdog.c:206
15635 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
15636 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
15638 #: src/lib/watchdog.c:326
15640 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
15641 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
15643 #: src/lib/watchdog.c:341
15645 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
15646 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
15648 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
15650 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
15651 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
15653 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
15655 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
15656 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
15658 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
15660 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
15661 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
15663 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
15665 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
15666 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
15668 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195 src/qt-console/bat_conf.cpp:157
15670 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
15671 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
15673 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
15676 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
15678 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
15680 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
15681 " -c <file> set configuration file to file\n"
15682 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
15683 " -dt print timestamp in debug output\n"
15684 " -t test - read configuration and exit\n"
15685 " -? print this message.\n"
15688 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
15690 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
15692 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
15693 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
15694 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15695 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15696 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
15697 " -? imprimir este mensaje.\n"
15700 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
15703 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
15704 "Monitor resource.\n"
15706 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
15707 "monitor de recursos.\n"
15709 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
15712 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
15713 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
15716 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
15717 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
15720 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
15723 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
15724 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
15725 "minutes (read value: %d).\n"
15727 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
15728 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
15729 "(leer el valor:% d).\n"
15731 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
15733 msgid "Bacula daemon status monitor"
15734 msgstr "Estado del Bacula:"
15736 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
15737 msgid "Open status window..."
15738 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
15740 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
15744 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
15745 msgid "Bacula tray monitor"
15746 msgstr "Bacula tray monitor"
15748 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
15752 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
15756 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
15760 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
15761 msgid "Unknown status."
15762 msgstr "Estado desconocido."
15764 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
15765 msgid "Refresh interval in seconds: "
15766 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
15768 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
15769 msgid "Refresh now"
15770 msgstr "Actualizar Ahora"
15772 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
15776 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
15780 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
15782 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
15783 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
15785 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
15787 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
15788 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
15790 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
15792 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
15793 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
15795 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
15796 msgid "Bacula Tray Monitor"
15797 msgstr "Bacula Tray Monitor"
15799 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
15800 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
15801 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
15803 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
15807 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
15809 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
15810 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
15812 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
15815 "Current job: %s\n"
15821 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
15823 msgid " (%d errors)"
15824 msgstr "(%d errores)"
15826 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
15828 msgid " (%d error)"
15829 msgstr "(%d error)"
15831 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
15832 msgid "No current job."
15833 msgstr "Ningún trabajo actual."
15835 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
15836 msgid "No last job."
15837 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
15839 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
15840 msgid "Job status: Created"
15841 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
15843 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
15844 msgid "Job status: Running"
15845 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
15847 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
15848 msgid "Job status: Blocked"
15849 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
15851 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
15852 msgid "Job status: Terminated"
15853 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
15855 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
15856 msgid "Job status: Terminated in error"
15857 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
15859 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
15860 msgid "Job status: Error"
15861 msgstr "Estado del trabajo: Error"
15863 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
15864 msgid "Job status: Fatal error"
15865 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
15867 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
15868 msgid "Job status: Verify differences"
15869 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
15871 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
15872 msgid "Job status: Canceled"
15873 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
15875 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
15876 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
15877 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
15879 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
15880 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
15881 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
15883 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
15884 msgid "Job status: Waiting for new media"
15885 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
15887 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
15888 msgid "Job status: Waiting for Mount"
15889 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
15891 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
15892 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
15893 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
15895 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
15896 msgid "Job status: Waiting for job resource"
15897 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
15899 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
15900 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
15901 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
15903 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
15904 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
15905 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
15907 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
15908 msgid "Job status: Waiting for start time"
15909 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
15911 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
15912 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
15913 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
15915 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
15917 msgid "Unknown job status %c."
15918 msgstr "Estado del job desconocido %c."
15920 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
15922 msgid "Job status: Unknown(%c)"
15923 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
15925 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
15927 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
15928 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
15930 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:100
15932 msgid "Connecting to Director %s:%d"
15933 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
15935 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
15936 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:168
15937 msgid "Director daemon"
15938 msgstr "Servicio Director"
15940 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
15942 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
15943 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
15945 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
15947 msgid "Connecting to Client %s:%d"
15948 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
15950 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
15951 msgid "File daemon"
15952 msgstr "demonio File"
15954 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
15956 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
15957 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
15959 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
15961 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
15962 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
15964 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
15966 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
15967 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
15969 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
15970 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
15971 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
15973 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
15974 msgid "Cannot connect to daemon."
15975 msgstr "No se puede conectar al demonio"
15977 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
15979 msgid "Authentication error : %s"
15980 msgstr "Error de autenticación : %s"
15982 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
15983 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
15984 msgstr "Conexión abierta con Director daemon.\n"
15986 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
15987 msgid "Opened connection with Director daemon."
15988 msgstr "Conexión abierta con Director daemon."
15990 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
15991 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
15992 msgstr "Conexión abierta con File daemon.\n"
15994 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
15995 msgid "Opened connection with File daemon."
15996 msgstr "Conexión abierta con File daemon."
15998 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
15999 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
16000 msgstr "Conexión abierta con Storage daemon.\n"
16002 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
16003 msgid "Opened connection with Storage daemon."
16004 msgstr "Conexión abierta con Storage daemon."
16006 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
16007 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
16008 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
16010 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
16011 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
16012 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
16014 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
16016 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
16017 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
16019 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
16023 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
16024 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
16025 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
16027 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
16031 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
16032 msgid "Error : Connection closed."
16033 msgstr "Error : Conexión cerrada."
16035 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
16037 "Director authorization problem.\n"
16038 "Most likely the passwords do not agree.\n"
16039 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16040 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16042 "Director problema de autorización.\n"
16043 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
16044 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16045 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16047 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
16049 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
16050 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16051 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16053 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los mismos.\n"
16054 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
16055 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16057 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
16059 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
16060 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
16062 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
16064 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
16065 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
16067 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
16069 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
16070 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16071 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16073 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
16074 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
16075 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16077 #: src/filed/verify.c:59
16079 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16082 #: src/filed/verify.c:128
16084 msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
16085 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16087 #: src/filed/verify.c:135
16089 msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16090 msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16092 #: src/filed/verify.c:142
16094 msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
16097 #: src/filed/verify.c:148 src/filed/backup.c:405
16099 msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
16100 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16102 #: src/filed/verify.c:151
16104 msgid " Archive file skipped: %s\n"
16105 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16107 #: src/filed/verify.c:154
16109 msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16110 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16112 #: src/filed/verify.c:158
16114 msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16115 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16117 #: src/filed/verify.c:163
16119 msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16120 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16122 #: src/filed/verify.c:168
16124 msgid " Unknown file type %d: %s\n"
16125 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16127 #: src/filed/verify.c:211 src/filed/verify_vol.c:214
16129 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16130 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16132 #: src/filed/verify.c:244 src/filed/backup.c:458
16134 msgid "%s digest initialization failed\n"
16137 #: src/filed/verify.c:306
16139 msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
16140 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
16142 #: src/filed/verify.c:320
16144 msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
16145 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
16147 #: src/filed/verify.c:377
16149 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
16150 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16152 #: src/filed/job.c:418
16154 msgid "2901 Job %s not found.\n"
16155 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
16157 #: src/filed/job.c:428
16159 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
16160 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16162 #: src/filed/job.c:431
16163 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
16164 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
16166 #: src/filed/job.c:450
16168 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
16169 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
16171 #: src/filed/job.c:466
16173 msgid "Bad estimate command: %s"
16174 msgstr "Comando estimate malo: %s"
16176 #: src/filed/job.c:467
16177 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
16178 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
16180 #: src/filed/job.c:490
16182 msgid "Bad Job Command: %s"
16183 msgstr "Malo Comando Job: %s"
16185 #: src/filed/job.c:512
16187 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
16188 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
16190 #: src/filed/job.c:513 src/filed/job.c:531
16191 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
16192 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
16194 #: src/filed/job.c:542
16195 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
16196 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
16198 #: src/filed/job.c:561
16200 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
16201 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
16203 #: src/filed/job.c:562
16204 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
16205 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
16207 #: src/filed/job.c:596
16209 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
16210 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
16212 #: src/filed/job.c:597
16213 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
16214 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
16216 #: src/filed/job.c:704
16218 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16219 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16221 #: src/filed/job.c:714
16223 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
16224 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
16226 #: src/filed/job.c:736
16228 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
16229 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
16231 #: src/filed/job.c:830
16233 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
16234 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
16236 #: src/filed/job.c:896
16238 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
16239 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
16241 #: src/filed/job.c:1335
16244 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
16246 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
16247 "automáticamente.\n"
16249 #: src/filed/job.c:1344
16251 msgid "Unknown backup level: %s\n"
16252 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
16254 #: src/filed/job.c:1357
16256 msgid "Bad level command: %s\n"
16257 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
16259 #: src/filed/job.c:1378
16261 msgid "Bad session command: %s"
16262 msgstr "Malo comando sesión: %s"
16264 #: src/filed/job.c:1437
16266 msgid "Bad storage command: %s"
16267 msgstr "Malo comando storage: %s"
16269 #: src/filed/job.c:1457
16271 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
16272 msgstr "Error al conectar con Storage daemon.\n"
16274 #: src/filed/job.c:1469
16275 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
16276 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
16278 #: src/filed/job.c:1510
16279 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
16280 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
16282 #: src/filed/job.c:1514
16283 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
16284 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
16286 #: src/filed/job.c:1523
16287 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
16288 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
16290 #: src/filed/job.c:1542
16292 msgid "Bad response to append open: %s\n"
16295 #: src/filed/job.c:1547
16296 msgid "Bad response from stored to open command\n"
16299 #: src/filed/job.c:1575
16301 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16302 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16304 #: src/filed/job.c:1577
16305 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
16306 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
16308 #: src/filed/job.c:1584
16311 "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on "
16314 "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". Suporte "
16315 "VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
16317 #: src/filed/job.c:1591
16319 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16320 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16322 #: src/filed/job.c:1596
16323 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
16325 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
16326 "(snapshots) VSS.\n"
16328 #: src/filed/job.c:1600
16330 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
16332 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
16334 #: src/filed/job.c:1651
16335 msgid "Append Close with SD failed.\n"
16338 #: src/filed/job.c:1655
16340 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
16341 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
16343 #: src/filed/job.c:1673
16345 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16346 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16348 #: src/filed/job.c:1697
16350 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
16351 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
16353 #: src/filed/job.c:1712 src/filed/job.c:1753
16355 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
16356 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
16358 #: src/filed/job.c:1787
16360 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
16361 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
16363 #: src/filed/job.c:1805
16365 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
16366 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
16368 #: src/filed/job.c:1889
16369 msgid "Improper calling sequence.\n"
16370 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
16372 #: src/filed/job.c:1909
16374 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
16377 #: src/filed/job.c:1914
16378 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
16381 #: src/filed/job.c:1981
16383 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
16386 #: src/filed/job.c:1984
16388 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
16391 #: src/filed/fd_plugins.c:276
16393 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
16394 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16396 #: src/filed/fd_plugins.c:324
16398 msgid "Plugin save packet not found.\n"
16399 msgstr "Client \"%s\" no encontrado.\n"
16401 #: src/filed/fd_plugins.c:337 src/filed/fd_plugins.c:351 src/filed/acl.c:93
16402 #: src/filed/acl.c:108 src/filed/acl.c:116 src/filed/xattr.c:90
16403 #: src/filed/xattr.c:105 src/filed/xattr.c:113 src/filed/backup.c:856
16404 #: src/filed/backup.c:1016 src/filed/backup.c:1053 src/filed/backup.c:1066
16405 #: src/filed/backup.c:1126 src/filed/backup.c:1168
16407 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
16408 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
16410 #: src/filed/fd_plugins.c:412
16412 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
16415 #: src/filed/fd_plugins.c:445
16417 msgid "Plugin=%s not found.\n"
16418 msgstr "Client \"%s\" no encontrado.\n"
16420 #: src/filed/fd_plugins.c:491
16422 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
16423 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
16425 #: src/filed/fd_plugins.c:496
16427 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
16428 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
16430 #: src/filed/fd_plugins.c:595
16432 msgid "Loaded plugin: %s\n"
16433 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
16435 #: src/filed/fd_plugins.c:614
16437 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
16438 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
16440 #: src/filed/fd_plugins.c:622
16442 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
16443 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
16445 #: src/filed/fd_plugins.c:630
16447 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
16448 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
16450 #: src/filed/acl.c:376
16452 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16453 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16455 #: src/filed/acl.c:402
16457 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16458 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16460 #: src/filed/acl.c:441
16462 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16463 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16465 #: src/filed/acl.c:449
16467 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16468 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16470 #: src/filed/acl.c:462
16472 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16473 msgstr "acl_valid error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16475 #: src/filed/acl.c:483
16477 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16478 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16480 #: src/filed/acl.c:756
16482 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16483 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16485 #: src/filed/acl.c:787
16487 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16488 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16490 #: src/filed/acl.c:804 src/filed/acl.c:811
16492 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16493 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16495 #: src/filed/acl.c:829
16497 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16498 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16500 #: src/filed/acl.c:914 src/filed/acl.c:1003
16502 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16503 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16505 #: src/filed/acl.c:932
16507 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16508 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16510 #: src/filed/acl.c:995
16513 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
16515 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16518 #: src/filed/acl.c:1019
16521 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
16524 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16525 "soporte a acl aclent\n"
16527 #: src/filed/acl.c:1029
16530 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
16532 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16533 "soporte a acl ace\n"
16535 #: src/filed/acl.c:1044
16537 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16538 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16540 #: src/filed/acl.c:1057 src/filed/acl.c:1064
16542 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
16545 #: src/filed/acl.c:1088
16547 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16548 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16550 #: src/filed/acl.c:1167
16552 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16553 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16555 #: src/filed/acl.c:1185
16557 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16558 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16560 #: src/filed/acl.c:1202
16562 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16563 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16565 #: src/filed/acl.c:1277
16567 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
16569 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
16571 #: src/filed/restore.c:109
16573 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
16576 #: src/filed/restore.c:129
16578 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
16581 #: src/filed/restore.c:134
16583 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
16584 msgstr "No es posible establecer Buscador de Información(Finder Info) en %s\n"
16586 #: src/filed/restore.c:267 src/filed/verify_vol.c:99
16588 msgid "Record header scan error: %s\n"
16591 #: src/filed/restore.c:277 src/filed/verify_vol.c:108
16593 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
16594 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
16596 #: src/filed/restore.c:281 src/filed/verify_vol.c:112
16598 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
16601 #: src/filed/restore.c:433
16602 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
16605 #: src/filed/restore.c:443
16607 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
16611 #: src/filed/restore.c:454
16612 msgid "Could not create digest.\n"
16613 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
16615 #: src/filed/restore.c:472
16616 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
16618 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
16621 #: src/filed/restore.c:475
16622 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
16623 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
16625 #: src/filed/restore.c:481
16627 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
16630 #: src/filed/restore.c:534 src/filed/restore.c:587
16632 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
16635 #: src/filed/restore.c:542 src/filed/restore.c:594
16637 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
16640 #: src/filed/restore.c:606
16642 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
16643 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
16645 #: src/filed/restore.c:731
16646 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
16649 #: src/filed/restore.c:739
16651 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
16652 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
16654 #: src/filed/restore.c:794
16656 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
16657 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
16659 #: src/filed/restore.c:798
16661 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
16664 #: src/filed/restore.c:802
16667 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
16670 #: src/filed/restore.c:806
16672 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
16675 #: src/filed/restore.c:809
16677 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
16680 #: src/filed/restore.c:812
16682 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
16685 #: src/filed/restore.c:815
16687 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
16690 #: src/filed/restore.c:818
16692 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
16693 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
16695 #: src/filed/restore.c:890
16697 msgstr "Zlib error"
16699 #: src/filed/restore.c:892
16700 msgid "Zlib stream error"
16701 msgstr "Zlib error de stream"
16703 #: src/filed/restore.c:894
16704 msgid "Zlib data error"
16705 msgstr "Zlib error de datos"
16707 #: src/filed/restore.c:896
16708 msgid "Zlib memory error"
16709 msgstr "Zlib error de memoria"
16711 #: src/filed/restore.c:898
16712 msgid "Zlib buffer error"
16713 msgstr "Zlib error de buffer"
16715 #: src/filed/restore.c:900
16716 msgid "Zlib version error"
16717 msgstr "Zlib error de version"
16719 #: src/filed/restore.c:940
16721 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
16722 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
16724 #: src/filed/restore.c:973 src/filed/restore.c:1002
16726 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
16727 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
16729 #: src/filed/restore.c:990
16731 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
16734 #: src/filed/restore.c:1029
16736 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
16737 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
16739 #: src/filed/restore.c:1094
16741 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
16742 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
16744 #: src/filed/restore.c:1126
16746 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
16749 #: src/filed/restore.c:1185
16750 msgid "Decryption error\n"
16751 msgstr "Error de descifrado\n"
16753 #: src/filed/restore.c:1279
16754 msgid "Logic error: output file should be open\n"
16755 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
16757 #: src/filed/restore.c:1310
16758 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
16759 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
16761 #: src/filed/restore.c:1343
16763 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
16764 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
16766 #: src/filed/restore.c:1464
16767 msgid "Open File Manager paused\n"
16768 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
16770 #: src/filed/restore.c:1468
16771 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
16772 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
16774 #: src/filed/restore.c:1476
16776 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
16777 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
16779 #: src/filed/restore.c:1478
16780 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
16781 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
16783 #: src/filed/filed.c:76
16787 "Version: %s (%s)\n"
16789 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
16790 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
16791 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16792 " -dt print a timestamp in debug output\n"
16793 " -f run in foreground (for debugging)\n"
16795 " -k keep readall capabilities\n"
16796 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
16797 " -s no signals (for debugging)\n"
16798 " -t test configuration file and exit\n"
16800 " -v verbose user messages\n"
16801 " -? print this message.\n"
16805 "Versión: %s (%s)\n"
16807 "Use: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d debug_level] "
16808 "[archivo_configuración]\n"
16809 " -c <file> configura archivo de configuración para archivo\n"
16810 " -d <nn> configura nivel de debug para <nn>\n"
16811 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16812 " -f ejecuta en primerplan (para depuración)\n"
16814 " -r <job> ejecuta <job> ahora\n"
16816 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
16818 " -v verbose user messages\n"
16819 " -? imprime esta mensaje.\n"
16822 #: src/filed/filed.c:198
16823 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
16826 #: src/filed/filed.c:335
16829 "No File daemon resource defined in %s\n"
16830 "Without that I don't know who I am :-(\n"
16832 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
16833 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
16835 #: src/filed/filed.c:340
16837 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
16838 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
16840 #: src/filed/filed.c:364
16843 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
16844 "File daemon in %s.\n"
16846 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
16847 "para File daemon \"%s\" en %s.\n"
16849 #: src/filed/filed.c:388
16850 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
16853 #: src/filed/filed.c:399
16856 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
16857 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
16860 #: src/filed/filed.c:411 src/filed/filed.c:442 src/filed/filed.c:483
16861 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
16862 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
16864 #: src/filed/filed.c:415
16866 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
16867 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
16869 #: src/filed/filed.c:421
16871 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
16872 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
16874 #: src/filed/filed.c:451
16876 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
16878 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
16881 #: src/filed/filed.c:458
16884 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
16887 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
16888 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
16890 #: src/filed/filed.c:489
16893 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
16896 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
16897 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
16899 #: src/filed/filed.c:505
16901 msgid "No Director resource defined in %s\n"
16902 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
16904 #: src/filed/xattr.c:225
16906 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
16907 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
16909 #: src/filed/xattr.c:346 src/filed/xattr.c:372
16911 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16912 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16914 #: src/filed/xattr.c:450 src/filed/xattr.c:476
16916 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16917 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16919 #: src/filed/xattr.c:497 src/filed/xattr.c:849 src/filed/xattr.c:1581
16921 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
16922 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
16924 #: src/filed/xattr.c:521 src/filed/xattr.c:882
16926 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
16927 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
16929 #: src/filed/xattr.c:569
16931 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16932 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16934 #: src/filed/xattr.c:669
16936 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
16937 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
16939 #: src/filed/xattr.c:688 src/filed/xattr.c:714
16941 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16942 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16944 #: src/filed/xattr.c:802 src/filed/xattr.c:828
16946 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16947 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16949 #: src/filed/xattr.c:939
16951 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
16952 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
16954 #: src/filed/xattr.c:951
16956 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
16957 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
16959 #: src/filed/xattr.c:969
16961 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16962 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16964 #: src/filed/xattr.c:1249 src/filed/xattr.c:1299
16966 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16967 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
16969 #: src/filed/xattr.c:1313
16971 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16972 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
16974 #: src/filed/xattr.c:1382
16976 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16977 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
16979 #: src/filed/xattr.c:1505
16981 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
16982 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
16984 #: src/filed/xattr.c:1524
16986 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
16987 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
16989 #: src/filed/xattr.c:1593
16991 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
16992 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
16994 #: src/filed/xattr.c:1629
16996 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
16997 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
16999 #: src/filed/xattr.c:1685 src/filed/xattr.c:1912
17001 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17002 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
17004 #: src/filed/xattr.c:1710 src/filed/xattr.c:1961
17006 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17007 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17009 #: src/filed/xattr.c:1723 src/filed/xattr.c:1931
17011 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17012 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17014 #: src/filed/xattr.c:1741
17016 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17017 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17019 #: src/filed/xattr.c:1830
17021 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17022 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17024 #: src/filed/xattr.c:1837 src/filed/xattr.c:1858
17026 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17027 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17029 #: src/filed/xattr.c:1923
17031 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17032 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
17034 #: src/filed/xattr.c:1947 src/filed/xattr.c:2086
17036 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17037 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17039 #: src/filed/xattr.c:1975
17041 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17042 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17044 #: src/filed/xattr.c:2011
17046 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17047 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17049 #: src/filed/xattr.c:2025
17051 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17052 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17054 #: src/filed/xattr.c:2040
17056 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17057 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17059 #: src/filed/xattr.c:2057
17061 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17062 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17064 #: src/filed/xattr.c:2106
17067 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
17070 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
17071 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
17073 #: src/filed/xattr.c:2116
17075 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17076 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17078 #: src/filed/xattr.c:2136
17080 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17081 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17083 #: src/filed/xattr.c:2169
17085 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17086 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17088 #: src/filed/xattr.c:2194
17090 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17091 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
17093 #: src/filed/xattr.c:2209
17095 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17097 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17099 #: src/filed/xattr.c:2266
17101 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17102 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17104 #: src/filed/xattr.c:2277
17106 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17107 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17109 #: src/filed/xattr.c:2335
17112 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
17113 "encountered - %d\n"
17115 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
17116 "xattr encontrado - %d\n"
17118 #: src/filed/accurate.c:243
17120 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17121 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
17123 #: src/filed/status.c:143
17125 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17126 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17128 #: src/filed/status.c:189
17130 msgid "Director connected at: %s\n"
17131 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17133 #: src/filed/status.c:191
17135 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17136 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17138 #: src/filed/status.c:194
17140 msgid " %s%s Job started: %s\n"
17141 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17143 #: src/filed/status.c:206
17145 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17146 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17148 #: src/filed/status.c:212
17150 msgid " Files Examined=%s\n"
17151 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17153 #: src/filed/status.c:217
17155 msgid " Processing file: %s\n"
17156 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17158 #: src/filed/status.c:228
17159 msgid " SDSocket closed.\n"
17160 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17162 #: src/filed/status.c:239 src/filed/status.c:257 src/filed/status.c:331
17166 #: src/filed/status.c:386
17167 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17168 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17170 #: src/filed/status.c:419
17171 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17172 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17174 #: src/filed/status.c:487
17175 msgid "Bacula Client: Idle"
17176 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17178 #: src/filed/status.c:498
17179 msgid "Bacula Client: Running"
17180 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17182 #: src/filed/status.c:512
17183 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17184 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17186 #: src/filed/status.c:516
17187 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17188 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17190 #: src/filed/status.c:520
17191 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17192 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17194 #: src/filed/authenticate.c:67
17196 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
17197 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
17199 #: src/filed/authenticate.c:99
17201 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
17202 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
17204 #: src/filed/authenticate.c:143
17206 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
17207 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
17209 #: src/filed/authenticate.c:262
17211 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
17212 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
17213 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
17215 "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
17216 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
17217 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
17219 #: src/filed/backup.c:102
17220 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17221 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17223 #: src/filed/backup.c:168
17225 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17228 #: src/filed/backup.c:172
17230 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17233 #: src/filed/backup.c:232 src/filed/backup.c:241
17234 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17235 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17237 #: src/filed/backup.c:343
17239 msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17240 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17242 #: src/filed/backup.c:350
17244 msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17246 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17248 #: src/filed/backup.c:356
17250 msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17251 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17253 #: src/filed/backup.c:361
17255 msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17256 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17258 #: src/filed/backup.c:371
17260 msgid " Socket file skipped: %s\n"
17261 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
17263 #: src/filed/backup.c:384
17265 msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17266 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
17268 #: src/filed/backup.c:391
17270 msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17271 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
17273 #: src/filed/backup.c:398
17275 msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17276 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
17278 #: src/filed/backup.c:408
17280 msgid " Archive file not saved: %s\n"
17281 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17283 #: src/filed/backup.c:412
17285 msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17286 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
17288 #: src/filed/backup.c:418
17290 msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17291 msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17293 #: src/filed/backup.c:472
17295 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17298 #: src/filed/backup.c:544
17300 msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17301 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
17303 #: src/filed/backup.c:581
17305 msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17306 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
17308 #: src/filed/backup.c:673
17309 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17310 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17312 #: src/filed/backup.c:678 src/filed/backup.c:684 src/filed/backup.c:699
17313 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17314 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17316 #: src/filed/backup.c:723
17317 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17318 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17320 #: src/filed/backup.c:813
17322 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17323 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17325 #: src/filed/backup.c:825
17326 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
17327 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17329 #: src/filed/backup.c:832
17330 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17331 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17333 #: src/filed/backup.c:938
17335 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17336 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17338 #: src/filed/backup.c:945
17340 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17341 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17343 #: src/filed/backup.c:988 src/filed/backup.c:1004
17344 msgid "Encryption error\n"
17345 msgstr "Error de cifrado\n"
17347 #: src/filed/backup.c:1030
17349 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17350 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17352 #: src/filed/backup.c:1033
17353 msgid "Too many errors.\n"
17354 msgstr "Demasiados errores.\n"
17356 #: src/filed/backup.c:1043
17357 msgid "Encryption padding error\n"
17360 #: src/filed/backup.c:1104
17361 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17364 #: src/filed/verify_vol.c:65
17365 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17368 #: src/filed/verify_vol.c:145
17370 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17371 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17373 #: src/baconfig.h:67
17375 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17376 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
17378 #: src/win32/compat/compat.cpp:2611
17386 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
17387 msgid "Bad Command Line Option"
17388 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
17390 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
17391 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17392 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
17394 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
17395 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17396 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
17398 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
17399 msgid "Service start report failed"
17400 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
17402 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
17403 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
17404 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
17406 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
17407 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
17408 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17410 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
17411 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
17412 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17414 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
17415 msgid "Registry service entry point not found"
17416 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
17418 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
17419 msgid "Report Service failure"
17420 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
17422 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
17423 msgid "Unable to install the service"
17424 msgstr "No se puede instalar el servicio"
17426 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
17427 msgid "Service command length too long"
17428 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
17430 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
17431 msgid "Service command length too long. Service not registered."
17433 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
17435 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
17437 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
17440 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
17443 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290 src/win32/libwin32/service.cpp:319
17444 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366 src/win32/libwin32/service.cpp:373
17445 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
17446 msgid "The Bacula service: "
17447 msgstr "El servicio Bacula:"
17449 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
17451 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
17454 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
17455 "solución de copia de seguridad de red."
17457 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
17458 msgid "Cannot write System Registry for "
17459 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
17461 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
17463 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
17466 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
17469 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
17470 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
17471 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
17473 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
17477 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
17478 msgid "A existing Bacula service: "
17479 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
17481 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
17483 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
17486 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
17489 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
17491 "Could not find registry entry.\n"
17492 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
17494 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
17495 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
17497 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
17498 msgid "Could not delete Registry key for "
17499 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
17501 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
17502 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
17503 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
17505 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
17506 msgid "The Bacula service has been removed"
17507 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
17509 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
17510 msgid "SetServiceStatus failed"
17511 msgstr "SetServiceStatus fallido"
17513 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
17518 "%s error: %ld at %s:%d"
17522 "%s error: %ld en %s:%d"
17524 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
17526 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
17527 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
17529 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
17531 msgid "No longer locked\n"
17532 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
17534 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
17535 msgid "Could not lock database"
17536 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
17538 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
17541 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17542 "Director \"%s\" in config file.\n"
17543 "At least one CA certificate store is required.\n"
17546 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
17548 "No Director resource defined in config file.\n"
17549 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
17552 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
17555 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17556 "Console \"%s\" in config file.\n"
17559 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
17560 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
17561 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
17563 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
17564 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
17565 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
17567 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
17568 msgid "Error while initializing library."
17569 msgstr "Error al inicializar la librería."
17571 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
17572 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
17573 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
17575 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
17577 msgid "Please correct configuration file.\n"
17578 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuraciÃ
\83Â
\83Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\82Ã
\82Â
\83Ã
\83Â
\83Ã
\82Â
\82Ã
\83Â
\82Ã
\82³n: %s\n"
17580 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
17581 msgid "Error : Library not initialized\n"
17582 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
17584 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
17585 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
17586 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
17588 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
17589 msgid "Connecting...\n"
17590 msgstr "Conectando...\n"
17592 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
17593 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
17594 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
17596 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
17597 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
17598 msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
17600 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
17602 msgid "Please choose a director (1-%d): "
17603 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
17605 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
17607 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
17608 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
17610 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
17612 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
17613 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
17615 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
17616 msgid "Failed to connect to the director\n"
17617 msgstr "Error al conectar con el director\n"
17619 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
17620 msgid "Connected\n"
17621 msgstr "Conectado\n"
17623 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
17624 msgid "<< Unexpected signal received : "
17625 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
17627 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
17628 msgid "Connection terminated\n"
17629 msgstr "Conexión terminada\n"
17631 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
17632 msgid "Config file editor"
17633 msgstr "Editor de archivos de configuración"
17635 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
17636 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
17637 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
17639 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
17640 msgid "Save and close"
17641 msgstr "Guardar y cerrar"
17643 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
17645 msgid "Close without saving"
17646 msgstr "Cerrar _sin guardar"
17648 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
17650 msgid "Unable to write to %s\n"
17651 msgstr "No se pudo escribir"
17653 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
17654 msgid "Error while saving"
17655 msgstr "Error al guardar"
17657 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
17658 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
17659 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
17660 msgid "Enter restore mode"
17661 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
17663 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
17664 msgid "Cancel restore"
17665 msgstr "Cancelar restauración"
17667 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
17668 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
17672 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
17673 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
17677 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
17678 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
17680 msgstr "Actualizar"
17682 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
17686 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
17688 msgstr "Nombre de Archivo"
17690 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
17694 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
17698 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
17702 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
17706 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
17710 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
17711 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
17712 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
17713 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
17714 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
17715 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
17716 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
17718 msgstr "Nombre del Job"
17720 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
17721 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
17722 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
17723 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
17724 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
17725 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
17726 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
17727 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
17728 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
17729 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
17730 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
17731 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
17735 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
17736 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
17737 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
17738 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
17739 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
17740 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
17741 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
17742 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
17743 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
17744 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
17745 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
17749 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
17750 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
17752 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
17754 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17755 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
17759 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17761 msgstr "si los nuevos"
17763 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17765 msgstr "si los viejos"
17767 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17768 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
17772 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
17773 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
17775 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
17777 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
17778 msgid "Getting parameters list."
17779 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
17781 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
17782 msgid "Error : no clients returned by the director."
17783 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
17785 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
17786 msgid "Error : no filesets returned by the director."
17787 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
17789 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
17790 msgid "Error : no storage returned by the director."
17791 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
17793 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
17794 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
17795 msgid "Error : no jobs returned by the director."
17796 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
17798 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
17799 msgid "RestoreFiles"
17800 msgstr "RestoreFiles"
17802 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
17803 msgid "Please configure your restore parameters."
17804 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
17806 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
17807 msgid "Please select a client."
17808 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
17810 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
17812 msgid "Please select a restore date."
17815 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
17818 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
17819 msgid "Building restore tree..."
17820 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
17822 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
17823 msgid "Error while starting restore: "
17824 msgstr "Error al iniciar restauración:"
17826 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
17828 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
17829 "it to the restore list."
17831 "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su "
17832 "marca para añadirlo a la lista de restauración."
17834 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685
17835 msgid "Unexpected question has been received.\n"
17836 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
17838 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
17839 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
17840 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
17841 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
17843 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
17845 msgid " files selected to be restored."
17848 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
17851 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
17852 msgid " file selected to be restored."
17853 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
17855 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
17857 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
17859 "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
17862 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
17863 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
17864 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
17866 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
17867 msgid "Restore failed : no file selected."
17868 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
17870 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
17871 msgid "Restoring, please wait..."
17872 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
17874 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
17876 msgid "Job queued. JobId="
17877 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
17879 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
17880 msgid "Restore queued, jobid="
17881 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
17883 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
17884 msgid "Job failed."
17885 msgstr "Job fallido."
17887 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
17888 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
17889 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
17891 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
17892 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
17893 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
17895 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
17896 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
17897 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
17898 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
17900 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
17902 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
17904 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
17907 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
17909 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
17911 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
17914 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
17915 msgid "Restore job created, but not yet running."
17916 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
17918 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
17920 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
17922 "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
17925 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
17926 msgid "Restore job terminated successfully."
17927 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
17929 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
17930 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
17931 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
17933 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
17934 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
17936 "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
17938 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
17939 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
17940 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
17942 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
17943 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
17944 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
17946 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
17947 msgid "Restore job reported a fatal error."
17948 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
17950 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
17951 msgid "Restore job cancelled by user."
17952 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
17954 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
17955 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
17956 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
17958 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
17959 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
17960 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando File daemon."
17962 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
17963 msgid "Restore job is waiting for new media."
17964 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
17966 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
17967 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
17968 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
17970 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
17971 msgid "Restore job is waiting for job resource."
17972 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
17974 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
17975 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
17976 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
17978 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
17979 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
17980 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
17982 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
17983 msgid "Restore job is waiting for start time."
17984 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
17986 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
17987 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
17989 "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
17992 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
17994 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
17995 "wait for its completion anymore.\n"
17998 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18000 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18001 "wait for its completion anymore."
18004 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18005 msgid "Restore done successfully.\n"
18006 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18008 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18009 msgid "Restore done successfully."
18010 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18012 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18013 msgid "Applying restore configuration changes..."
18014 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18016 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18017 msgid "Failed to find the selected client."
18018 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18020 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18021 msgid "Failed to find the selected fileset."
18022 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18024 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18025 msgid "Failed to find the selected storage."
18026 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18028 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18029 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18030 msgid "Run Restore job"
18031 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18033 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18034 msgid "Restore configuration changes were applied."
18035 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18037 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18038 msgid "Restore cancelled.\n"
18039 msgstr "Restauración cancelada.\n"
18041 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18042 msgid "Restore cancelled."
18043 msgstr "Restauración cancelada."
18045 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18047 msgid "No results to list."
18048 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
18050 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18051 msgid "No backup found for this client."
18052 msgstr "No backups encontrados para este cliente."
18054 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18058 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18059 msgid "Query failed"
18060 msgstr "Consulta fallida"
18062 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18063 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18065 "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
18067 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
18071 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
18073 msgstr "Bootstrap:"
18075 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
18079 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
18081 msgstr "Reemplazar:"
18083 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
18087 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
18091 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
18095 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
18099 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
18103 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
18107 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
18109 msgstr "Prioridad:"
18111 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
18112 msgid "Restoring..."
18113 msgstr "Restaurando..."
18115 #: src/wx-console/main.cpp:119
18116 msgid "Bacula bwx-console"
18117 msgstr "Bacula bwx-console"
18119 #: src/wx-console/main.cpp:124 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267
18121 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18122 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18124 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18125 msgid "&About...\tF1"
18126 msgstr "&Acerca de...\tF1"
18128 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18129 msgid "Show about dialog"
18130 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
18132 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
18136 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
18137 msgid "Connect to the director"
18138 msgstr "Conectar con director"
18140 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18142 msgstr "Desconectar"
18144 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18145 msgid "Disconnect of the director"
18146 msgstr "Desconectar del director"
18148 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18149 msgid "Change of configuration file"
18150 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
18152 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18153 msgid "Change your default configuration file"
18154 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
18156 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
18157 msgid "Edit your configuration file"
18158 msgstr "Edite su archivo de configuración"
18160 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18161 msgid "E&xit\tAlt-X"
18162 msgstr "E&xit\tAlt-X"
18164 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18165 msgid "Quit this program"
18166 msgstr "Salga de este programa"
18168 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
18173 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
18178 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
18180 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
18182 "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
18185 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
18187 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
18188 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
18189 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
18190 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
18191 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
18195 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
18196 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
18197 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
18198 msgid "Type your command below:"
18199 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
18201 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
18205 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
18206 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
18208 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
18211 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
18212 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18213 msgstr "Utilice: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18215 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
18218 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
18219 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
18220 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
18223 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
18224 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
18226 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
18229 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
18231 msgstr "Primera ejecución"
18233 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
18236 "Unable to read %s\n"
18238 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
18240 "No se puede leer %s\n"
18242 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
18244 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
18245 msgid "Unable to read configuration file"
18246 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
18248 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
18249 msgid "Please choose a configuration file to use"
18250 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
18252 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
18253 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
18255 "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
18258 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
18259 msgid "Configuration file read successfully"
18260 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
18262 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
18264 msgid "Using this configuration file: %s\n"
18265 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
18267 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
18268 msgid "Connecting to the director..."
18269 msgstr "Conectando con director..."
18271 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
18272 msgid "Failed to unregister a data parser !"
18275 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
18276 msgid "Quitting.\n"
18277 msgstr "Saliendo.\n"
18279 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
18281 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
18282 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18283 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18285 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
18286 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18287 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18289 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
18290 msgid "About Bacula bwx-console"
18291 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
18293 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
18294 msgid "Please choose your default configuration file"
18295 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
18297 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
18298 msgid "Use this configuration file as default?"
18299 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
18301 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
18302 msgid "Configuration file"
18303 msgstr "Archivo de configuración"
18305 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
18306 msgid "Console thread terminated."
18307 msgstr "Hilo de Consola terminado."
18309 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
18310 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
18311 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
18313 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
18315 msgid "Connection lost"
18316 msgstr "Conexión perdida"
18318 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
18319 msgid "Connected to the director."
18320 msgstr "Conectado al director."
18322 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
18324 msgstr "Reconectar"
18326 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
18327 msgid "Reconnect to the director"
18328 msgstr "Reconectado al director"
18330 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
18331 msgid "Disconnected of the director."
18332 msgstr "Desconectado al director."
18334 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
18335 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
18336 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
18338 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
18339 msgid "Unknown command."
18340 msgstr "Comando desconocido."
18342 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
18343 msgid "Possible completions: "
18344 msgstr "Posibles complementos:"
18346 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
18350 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18352 msgid "Console: name=%s\n"
18353 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18355 #: src/qt-console/main.cpp:175
18359 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18361 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18362 " -c <file> set configuration file to file\n"
18363 " -dnn set debug level to nn\n"
18365 " -t test - read configuration and exit\n"
18366 " -? print this message.\n"
18370 #: src/qt-console/console/console.cpp:133 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:214
18374 #: src/qt-console/console/console.cpp:349 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:328
18375 msgid "Processing command ..."
18376 msgstr "Procesando comando ..."
18378 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:91
18380 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18381 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18383 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
18386 "Connecting to Director %s:%d\n"
18389 "Conectando con Director %s:%d\n"
18392 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:199
18393 msgid "Initializing ..."
18394 msgstr "Inicializando ..."
18396 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:321
18397 msgid "Command completed ..."
18398 msgstr "Comando completado ..."
18400 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:334
18401 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18402 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18404 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:340
18405 msgid "At prompt waiting for input ..."
18406 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18408 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:355
18409 msgid "Command failed."
18410 msgstr "Comando fallido."
18412 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:421
18413 msgid "Director disconnected."
18414 msgstr "Director desconectado."
18417 #~ "Total files : %d\n"
18418 #~ "Max file length: %d\n"
18419 #~ "Max path length: %d\n"
18420 #~ "Files truncated: %d\n"
18421 #~ "Paths truncated: %d\n"
18422 #~ "Hard links : %d\n"
18424 #~ "Total de archivos : %d\n"
18425 #~ "Máxima longitud de archivo: %d\n"
18426 #~ "Máxima longitud de camino: %d\n"
18427 #~ "Archivos truncados: %d\n"
18428 #~ "Caminos truncadas: %d\n"
18429 #~ "Links duros : %d\n"
18431 #~ msgid "No working directory specified. Cannot continue.\n"
18432 #~ msgstr "Directorio de trabajo no definido. No puede continuar.\n"
18434 #~ msgid "No Client record defined for job %s\n"
18435 #~ msgstr "Registro Cliente no definido para job %s\n"
18438 #~ msgid "No FileSet record defined for job %s\n"
18439 #~ msgstr "Registro de Ãtem Volume no encontrado %d.\n"
18442 #~ msgid "No Storage resource defined for job %s\n"
18443 #~ msgstr "Recurso %s no definido\n"
18446 #~ msgid "No Pool resource defined for job %s\n"
18447 #~ msgstr "Recurso %s no definido\n"
18450 #~ msgid "No Catalog resource defined for client %s\n"
18451 #~ msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
18454 #~ msgstr "Carpeta"
18456 #~ msgid "File Roller"
18457 #~ msgstr "File Roller"
18459 #~ msgid "[read only]"
18460 #~ msgstr "[sólo lectura]"
18462 #~ msgid "1 file (%s)"
18463 #~ msgstr "1 archivo (%s)"
18465 #~ msgid "%d files (%s)"
18466 #~ msgstr "%d archivos (%s)"
18468 #~ msgid "1 file selected (%s)"
18469 #~ msgstr "1 archivo seleccionado (%s)"
18471 #~ msgid "%d files selected (%s)"
18472 #~ msgstr "%d archivos seleccionados (%s)"
18474 #~ msgid "Reading archive"
18475 #~ msgstr "Leyendo archivo"
18477 #~ msgid "Deleting files from archive"
18478 #~ msgstr "Borrando archivos desde archivo"
18480 #~ msgid "Adding files to archive"
18481 #~ msgstr "Agregando archivos para archivos"
18483 #~ msgid "Extracting files from archive"
18484 #~ msgstr "Extrayendo archivos desde archivo"
18486 #~ msgid "Testing archive"
18487 #~ msgstr "Probando archivo"
18489 #~ msgid "wait please..."
18490 #~ msgstr "espere por favor..."
18492 #~ msgid "Operation stopped"
18493 #~ msgstr "Operación detenida"
18495 #~ msgid "An error occurred while extracting files."
18496 #~ msgstr "Se produjo un error al extraer archivos."
18498 #~ msgid "An error occurred while loading the archive."
18499 #~ msgstr "Se ha producido un error al cargar el archivo."
18501 #~ msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
18502 #~ msgstr "Se produjo un error al eliminar archivos desde el archivo."
18504 #~ msgid "An error occurred while adding files to the archive."
18505 #~ msgstr "Se produjo un error al añadir archivos al archivo."
18507 #~ msgid "An error occurred while testing archive."
18508 #~ msgstr "Se produjo un error al archivo de prueba."
18510 #~ msgid "Command not found."
18511 #~ msgstr "Comando no encontrado."
18513 #~ msgid "Command exited abnormally."
18514 #~ msgstr "Comando salió anormal."
18516 #~ msgid "You don't have permissions to add files to this archive."
18517 #~ msgstr "Usted no tiene permisos para añadir archivos a este archivo."
18519 #~ msgid "You can't add an archive to itself."
18520 #~ msgstr "Usted no puede añadir un archivo a sí mismo."
18523 #~ "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
18526 #~ "¿Deseas añadir este archivo en el actual archivo o abrirlo como un nuevo "
18530 #~ msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
18533 #~ "Desea restaurar todos los archivos? (sÃ|no):"
18535 #~ msgid "Create _Archive"
18536 #~ msgstr "Crear _Archivo"
18544 #~ msgid "Current Location:"
18545 #~ msgstr "Locación actual:"
18547 #~ msgid "Add files to the archive"
18548 #~ msgstr "Añadir archivos al archivo"
18551 #~ msgstr "Extracto"
18553 #~ msgid "Extract files from the archive"
18554 #~ msgstr "Extrae los archivos desde el archivo"
18559 #~ msgid "View selected file"
18560 #~ msgstr "Ver archivo seleccionado"
18562 #~ msgid "File type not supported."
18563 #~ msgstr "Tipo de archivo no soportado."
18565 #~ msgid "Cannot load archive."
18566 #~ msgstr "No se puede cargar el archivo."
18568 #~ msgid "Destination folder does not exist. Do you want to create it?"
18569 #~ msgstr "Carpeta de destino no existe. ¿Desea crearla?"
18571 #~ msgid "Create _Folder"
18572 #~ msgstr "Crear _Folder"
18575 #~ "Could not create the destination folder: %s.\n"
18576 #~ "Extraction not performed."
18578 #~ "No es posible crear la carpeta de destino: %s.\n"
18579 #~ "Extracción no realizada."
18581 #~ msgid "Extraction not performed."
18582 #~ msgstr "Extracción no realizada."
18584 #~ msgid "Last Output"
18585 #~ msgstr "Última salida"
18587 #~ msgid "Add files to an archive"
18588 #~ msgstr "Añadir archivos a un archivo"
18590 #~ msgid "Extract archive"
18591 #~ msgstr "Extracto de archivo"
18594 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
18595 #~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
18597 #~ msgid "Bacula Console"
18598 #~ msgstr "Bacula Console"
18600 #~ msgid "Connect to Director"
18601 #~ msgstr "Conectar al Director"
18604 #~ msgstr "Ejecutar"
18606 #~ msgid "Dir Status"
18607 #~ msgstr "Estado Dir"
18610 #~ msgstr "Etiqueta"
18615 #~ msgid " Command: "
18616 #~ msgstr "Comando:"
18618 #~ msgid "Enter Commands Here"
18619 #~ msgstr "Introduzca Comandos AquÃ"
18621 #~ msgid " Status: "
18622 #~ msgstr "Estado:"
18624 #~ msgid "About Bacula Console"
18625 #~ msgstr "Acerca de Bacula Console"
18627 #~ msgid "Bacula Console\n"
18628 #~ msgstr "Consola de Bacula\n"
18630 #~ msgid "Copyright (c) 2000 - 2004, Kern Sibbald and John Walker"
18631 #~ msgstr "Copyright (c) 2000-2004,Kern Sibbald y John Walker"
18633 #~ msgid "Authors: Kern Sibbald and John Walker"
18634 #~ msgstr "Autores: Kern Sibbald y John Walker"
18636 #~ msgid "It comes by night and sucks the essence from your computers"
18637 #~ msgstr "Viene por la noche y chupa la esencia de sus computadores"
18639 #~ msgid "Select Director"
18640 #~ msgstr "Seleccione Director"
18648 #~ msgid "FileSet: "
18649 #~ msgstr "FileSet:"
18657 #~ msgid "Messages:"
18658 #~ msgstr "Mensajes:"
18661 #~ msgstr "Dónde:"
18663 #~ msgid "Restore File Selection"
18664 #~ msgstr "Restaurar Archivo Seleccionado"
18666 #~ msgid "Current dir:"
18667 #~ msgstr "Directorio actual:"
18669 #~ msgid "Files Selected: "
18670 #~ msgstr "Archivos Seleccionado:"
18672 #~ msgid "Label a Volume"
18673 #~ msgstr "Etiquetar un Volume"
18675 #~ msgid "Volume Name:"
18676 #~ msgstr "Nombre del Volumen:"
18681 #~ msgid "Restore Files Dialog"
18682 #~ msgstr "Diálogo Restaurar Archivos"
18687 #~ msgid "Select Files"
18688 #~ msgstr "Seleccionar Archivos"
18690 #~ msgid "Progress"
18691 #~ msgstr "Progreso"
18695 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18697 #~ "Usage: bgnome-console [-s] [-c config_file] [-d debug_level] "
18698 #~ "[config_file]\n"
18699 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
18700 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
18701 #~ " -s no signals\n"
18702 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
18703 #~ " -? print this message.\n"
18707 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18709 #~ "Utilice: bgnome-console [-s] [-c config_file] [-d debug_level] "
18710 #~ "[archivo_configuración]\n"
18711 #~ " -c <archivo> configura el archivo de configuración para archivo\n"
18712 #~ " -dnn configura nivel de depuración para nn\n"
18713 #~ " -s sin señales\n"
18714 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18715 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
18718 #~ msgid "Pthread cond init error = %s\n"
18719 #~ msgstr "Pthread error de condición de inicio = %s\n"
18721 #~ msgid " Not Connected"
18722 #~ msgstr "No Conectado"
18724 #~ msgid " Connecting to Director %s:%d"
18725 #~ msgstr "Conectando con Director %s:%d"
18727 #~ msgid " Initializing ..."
18728 #~ msgstr "Inicializando ..."
18730 #~ msgid " Connected"
18731 #~ msgstr "Conectado"
18733 #~ msgid " Processing command ..."
18734 #~ msgstr "Procesando comando ..."
18736 #~ msgid " At prompt waiting for input ..."
18737 #~ msgstr "En espera de una entrada del sistema ..."
18740 #~ msgstr "Preparado"
18746 #~ msgstr "Archivo"
18751 #~ msgid "%s: Director authorization problem.\n"
18752 #~ msgstr "%s: Problema de autorización del Director.\n"
18754 #~ msgid "Director authorization problem.\n"
18755 #~ msgstr "Problema de autorización del Director.\n"
18758 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
18759 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
18761 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
18762 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayda.\n"
18764 #~ msgid "%s: Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
18765 #~ msgstr "%s: Mala respuesta a comando Hello: ERR=%s\n"
18767 #~ msgid "The Director is probably not running.\n"
18768 #~ msgstr "The Director probablemente no se esta ejecutando.\n"
18771 #~ "add [pool=<pool-name> storage=<storage> jobid=<JobId>] -- \n"
18772 #~ " add media to a pool"
18774 #~ "agregar [pool=<pool-name> storage=<storage> jobid=<JobId>] -- \n"
18775 #~ " agregar medio al a pool"
18779 #~ "cancel [jobid=<number> job=<job-name> ujobid=<unique-jobid>] -- \n"
18781 #~ msgstr "cancelar [<jobid=nnn> | <job=nombre>] -- cancelar un job"
18784 #~ msgid "create [pool=<pool-name>] -- create DB Pool from resource"
18785 #~ msgstr "crear DB Poll desde recurso"
18788 #~ msgid "delete [volume=<vol-name> pool=<pool-name> job jobid=<id>]"
18789 #~ msgstr "elminiar [pool=<pool-name> | media volume=<volume-name>]"
18791 #~ msgid "disable <job=name> -- disable a job"
18792 #~ msgstr "desactivar <job=nombre> -- desactiva un job"
18794 #~ msgid "enable <job=name> -- enable a job"
18795 #~ msgstr "activar <job=nombre> -- activa un job"
18799 #~ "list [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | \n"
18800 #~ " files <jobid=nn> | copies <jobid=nn>]; from catalog"
18802 #~ "listar [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | files "
18803 #~ "<jobid=nn>]; desde el catalogo"
18805 #~ msgid "messages"
18806 #~ msgstr "mensajes"
18809 #~ "mount storage=<storage-name> [ slot=<num> ] [ drive=<num> ] \n"
18810 #~ " or mount [ jobid=<id> | job=<job-name> ]"
18812 #~ "mount storage=<storage-name> [ ranura=<num> ] [ unidad=<num> ] \n"
18813 #~ " or mount [ jobid=<id> | job=<nombre-deljob> ]"
18816 #~ "prune files|jobs|volume client=<client-name> volume=<volume-name> \n"
18817 #~ " prune expired records from catalog"
18819 #~ "podar archivos|jobs|volume cliente=<nombre-cliente> volume=<nombre-"
18821 #~ "podar los registros expirados del catálogo"
18823 #~ msgid "restore files"
18824 #~ msgstr "restaurar archivos"
18827 #~ "relabel storage=<storage-name> oldvolume=<old-volume-name> \n"
18828 #~ " volume=<newvolume-name> -- relabel a tape"
18830 #~ "reetiquetar storage=<nombre-storage> oldvolume=<antiguo-nombre-del-"
18832 #~ " volume=<nuevo-nombre-del-volumen> -- reetiquetar una cinta"
18835 #~ "run job=<job-name> client=<client-name> fileset=<FileSet-name> \n"
18836 #~ " level=<level-keyword> storage=<storage-name> "
18837 #~ "where=<directory-prefix> \n"
18838 #~ " when=<universal-time-specification> yes"
18840 #~ "ejecutar job=<nombre-job> client=<nombre-cliente> fileset=<nombre-"
18842 #~ " level=<level-keyword> storage=<nombre-storage> donde=<prefijo-"
18843 #~ "directorio> \n"
18844 #~ " cuando=<especificacion-universal-de-tiempo> yes"
18847 #~ "status [all | dir=<dir-name> | director | client=<client-name> |\n"
18848 #~ " storage=<storage-name> | days=nnn]"
18850 #~ "estado [todos | dir=<nombre-director> | director | client=<nombre-"
18852 #~ " storage=<nombre-storage> | days=nnn]"
18855 #~ "setdebug level=nn [trace=0/1 client=<client-name> |\n"
18856 #~ " dir | director | storage=<storage-name> | all] -- sets "
18859 #~ "setdebug level=nn [trace=0/1 client=<nombre-cliente> |\n"
18860 #~ " dir | director | storage=<nombre-storage> | todos] -- configura nivel de "
18863 #~ msgid "show (resource records) [jobs | pools | ... | all]"
18864 #~ msgstr "mostrar (registros de recursos) [jobs | pools | ... | todos]"
18867 #~ "unmount storage=<storage-name> [ drive=<num> ] \n"
18868 #~ " or unmount [ jobid=<id> | job=<job-name> ]"
18870 #~ "unmount storage=<nombre-storage> [ unidad=<num> ] \n"
18871 #~ " o unmount [ jobid=<id> | job=<nombre-job> ]"
18874 #~ msgid "use <database-name> -- catalog xxx"
18875 #~ msgstr "usar catalogo xxx"
18879 #~ "wait [<jobname=name> | <jobid=nnn> | <ujobid=complete_name>] -- \n"
18880 #~ " wait until no jobs are running"
18882 #~ "espere hasta que no se esten ejecutando los jobs [<jobname=nombre> | "
18883 #~ "<jobid=nnn> | <ujobid=complete_name>]"
18885 #~ msgid "Network error on data channel. ERR=%s\n"
18886 #~ msgstr "Error de red en el canal de datos. ERR=%s\n"
18890 #~ "=== Write, rewind, and position test ===\n"
18892 #~ "I'm going to write 1000 records and an EOF\n"
18893 #~ "then write 1000 records and an EOF, then rewind,\n"
18894 #~ "and position to a few blocks and verify that it is correct.\n"
18896 #~ "This is an *essential* feature ...\n"
18900 #~ "=== Prueba de escritura, rebobinado y posición ===\n"
18902 #~ "Yo voy a escribir 1000 registros y un EOF\n"
18903 #~ "a continuación escribir 1000 registros y un EOF, continuación, "
18905 #~ "y posicionar a unos pocos bloques y comprobar que está correcto.\n"
18907 #~ "Esta es una característica *esencial* ...\n"
18911 #~ msgid "Can't restore ACLs of %s\n"
18912 #~ msgstr "No se pudo restaurar ACL de %s\n"
18915 #~ msgid "Can't restore Extended Attributes of %s\n"
18916 #~ msgstr "No se pudo restaurar ACL por defecto de %s\n"