]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Backport from BEE
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006-2014 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: src/console/authenticate.c:117 src/dird/authenticate.c:121
24 msgid ""
25 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
26 "support.\n"
27 msgstr ""
28 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
29 "requerido.\n"
30
31 #: src/console/authenticate.c:124 src/stored/authenticate.c:154
32 #: src/stored/authenticate.c:267 src/stored/authenticate.c:376
33 #: src/dird/authenticate.c:128 src/filed/authenticate.c:148
34 #: src/filed/authenticate.c:276
35 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
36 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
37
38 #: src/console/authenticate.c:133
39 msgid "TLS negotiation failed\n"
40 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
41
42 #: src/console/authenticate.c:147
43 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:84
44 #, c-format
45 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
46 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
47
48 #: src/console/authenticate.c:154
49 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:91
50 msgid "Director rejected Hello command\n"
51 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
52
53 #: src/console/authenticate.c:166
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "Director authorization problem.\n"
57 "Most likely the passwords do not agree.\n"
58 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
59 "during the TLS handshake.\n"
60 "Please see "
61 msgstr ""
62 "Problema de Autorización de Director.\n"
63 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
64 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
65 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
66 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
67 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
68
69 #: src/console/console_conf.c:128 src/qt-console/bat_conf.cpp:129
70 #, c-format
71 msgid "No record for %d %s\n"
72 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
73
74 #: src/console/console_conf.c:137
75 #, c-format
76 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
77 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
78
79 #: src/console/console_conf.c:141 src/qt-console/bat_conf.cpp:138
80 #, c-format
81 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
82 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
83
84 #: src/console/console_conf.c:145 src/console/console_conf.c:221
85 #: src/console/console_conf.c:266 src/console/console_conf.c:293
86 #: src/stored/stored_conf.c:538 src/stored/stored_conf.c:628
87 #: src/stored/stored_conf.c:663 src/filed/filed_conf.c:411
88 #: src/filed/filed_conf.c:476 src/filed/filed_conf.c:506
89 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:149 src/qt-console/bat_conf.cpp:227
90 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:275 src/qt-console/bat_conf.cpp:305
91 #, c-format
92 msgid "Unknown resource type %d\n"
93 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
94
95 #: src/console/console_conf.c:247 src/dird/dird_conf.c:1425
96 #: src/dird/dird_conf.c:1440 src/filed/filed_conf.c:439
97 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:276
98 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:253
99 #, c-format
100 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
101 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
102
103 #: src/console/console_conf.c:310 src/dird/dird_conf.c:1664
104 #: src/filed/filed_conf.c:524 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:360
105 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:322
106 #, c-format
107 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
108 msgstr ""
109 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
110
111 #: src/console/console.c:114
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "\n"
115 "Version: "
116 msgstr ""
117 "\n"
118 "Versión: "
119
120 #: src/console/console.c:166
121 msgid "input from file"
122 msgstr "entrada desde archivo"
123
124 #: src/console/console.c:167
125 msgid "output to file"
126 msgstr "salida a archivo"
127
128 #: src/console/console.c:168
129 msgid "quit"
130 msgstr "salir"
131
132 #: src/console/console.c:169
133 msgid "output to file and terminal"
134 msgstr "salida a archivo y pantalla"
135
136 #: src/console/console.c:170
137 msgid "sleep specified time"
138 msgstr "tiempo de espera especificado"
139
140 #: src/console/console.c:171
141 msgid "print current time"
142 msgstr "imprimir hora actual"
143
144 #: src/console/console.c:172
145 msgid "print Console's version"
146 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
147
148 #: src/console/console.c:173
149 msgid "echo command string"
150 msgstr "cadena de comando echo"
151
152 #: src/console/console.c:174
153 msgid "execute an external command"
154 msgstr "ejecutar un comando externo"
155
156 #: src/console/console.c:175
157 msgid "exit = quit"
158 msgstr "exit = salir"
159
160 #: src/console/console.c:176
161 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
162 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
163
164 #: src/console/console.c:177
165 msgid "help listing"
166 msgstr "listado de ayuda"
167
168 #: src/console/console.c:179
169 msgid "set command separator"
170 msgstr "configurar separador de comandos"
171
172 #: src/console/console.c:213
173 msgid ": is an invalid command\n"
174 msgstr ": es un comando invalido\n"
175
176 #: src/console/console.c:663
177 msgid "Illegal separator character.\n"
178 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
179
180 #: src/console/console.c:696
181 msgid "Command logic problem\n"
182 msgstr "Problema lógico de comando\n"
183
184 #: src/console/console.c:911
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Can't find %s in Director list\n"
187 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
188
189 #: src/console/console.c:919
190 msgid "Available Directors:\n"
191 msgstr "Directors disponibles:\n"
192
193 #: src/console/console.c:923
194 #, c-format
195 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
196 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
197
198 #: src/console/console.c:927
199 msgid "Select Director by entering a number: "
200 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
201
202 #: src/console/console.c:934
203 #, c-format
204 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
205 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
206
207 #: src/console/console.c:941
208 #, c-format
209 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
210 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
211
212 #: src/console/console.c:1095 src/stored/stored.c:215 src/dird/dird.c:267
213 #: src/filed/filed.c:204 src/qt-console/main.cpp:154
214 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
215 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
216
217 #: src/console/console.c:1099 src/stored/stored.c:219 src/dird/dird.c:271
218 #: src/dird/dird.c:299 src/dird/dird.c:517 src/dird/dird.c:520
219 #: src/filed/filed.c:209 src/qt-console/main.cpp:158
220 #, c-format
221 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
222 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
223
224 #: src/console/console.c:1129
225 #, c-format
226 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
227 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
228
229 #: src/console/console.c:1146 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:118
230 #, c-format
231 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
232 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
233
234 #: src/console/console.c:1166 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:141
235 #, c-format
236 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
237 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
238
239 #: src/console/console.c:1198
240 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
241 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
242
243 #: src/console/console.c:1284 src/console/console.c:1314
244 #: src/stored/stored.c:342 src/dird/dird.c:607 src/dird/dird.c:813
245 #: src/dird/dird.c:868 src/dird/dird.c:907 src/filed/filed.c:366
246 #: src/filed/filed.c:566 src/qt-console/main.cpp:213
247 #: src/qt-console/main.cpp:243
248 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
249 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
250
251 #: src/console/console.c:1292 src/qt-console/main.cpp:221
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
255 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
256 msgstr ""
257 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
258 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
259 "Certificados CA es necesario.\n"
260
261 #: src/console/console.c:1301 src/qt-console/main.cpp:230
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "No Director resource defined in %s\n"
265 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
266 msgstr ""
267 "Recurso Director no definido en %s\n"
268 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
269
270 #: src/console/console.c:1321 src/qt-console/main.cpp:251
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
274 "Console \"%s\" in %s.\n"
275 msgstr ""
276 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
277 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
278
279 #: src/console/console.c:1347
280 msgid "Too many arguments on input command.\n"
281 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
282
283 #: src/console/console.c:1351
284 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
285 msgstr ""
286 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
287
288 #: src/console/console.c:1357
289 #, c-format
290 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
291 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
292
293 #: src/console/console.c:1389
294 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
295 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
296
297 #: src/console/console.c:1406
298 #, c-format
299 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
300 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
301
302 #: src/console/console.c:1425
303 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
304 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
305
306 #: src/console/console.c:1434
307 #, c-format
308 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
309 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
310
311 #: src/console/console.c:1446 src/stored/autochanger.c:665
312 #, c-format
313 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
314 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
315
316 #: src/cats/sql_list.c:46
317 #, c-format
318 msgid "Query failed: %s\n"
319 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
320
321 #: src/cats/sql_list.c:262
322 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
323 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
324
325 #: src/cats/sql_list.c:264
326 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
327 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
328
329 #: src/cats/sql_get.c:139
330 #, c-format
331 msgid "Error fetching row: %s\n"
332 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
333
334 #: src/cats/sql_get.c:146
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
337 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
338
339 #: src/cats/sql_get.c:154
340 #, c-format
341 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
342 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
343
344 #: src/cats/sql_get.c:160
345 msgid "File record not found in Catalog.\n"
346 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
347
348 #: src/cats/sql_get.c:187
349 #, c-format
350 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
351 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
352
353 #: src/cats/sql_get.c:193 src/cats/sql_get.c:246 src/cats/sql_get.c:623
354 #: src/cats/sql_get.c:724 src/cats/sql_get.c:1043 src/cats/sql.c:341
355 #: src/cats/sql.c:348 src/cats/sql_create.c:584 src/cats/postgresql.c:153
356 #, c-format
357 msgid "error fetching row: %s\n"
358 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
359
360 #: src/cats/sql_get.c:197
361 #, c-format
362 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
363 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
364
365 #: src/cats/sql_get.c:203
366 #, c-format
367 msgid "Filename record: %s not found.\n"
368 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
369
370 #: src/cats/sql_get.c:207
371 #, c-format
372 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
373 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
374
375 #: src/cats/sql_get.c:239 src/cats/sql_create.c:577
376 #, c-format
377 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
378 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
379
380 #: src/cats/sql_get.c:250
381 #, c-format
382 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
383 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
384
385 #: src/cats/sql_get.c:263
386 #, c-format
387 msgid "Path record: %s not found.\n"
388 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
389
390 #: src/cats/sql_get.c:267
391 #, c-format
392 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
393 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
394
395 #: src/cats/sql_get.c:306
396 #, c-format
397 msgid "No Job found for JobId %s\n"
398 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
399
400 #: src/cats/sql_get.c:379 src/cats/sql_get.c:436
401 #, c-format
402 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
403 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
404
405 #: src/cats/sql_get.c:385 src/cats/sql_get.c:447
406 #, c-format
407 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
408 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
409
410 #: src/cats/sql_get.c:399
411 #, c-format
412 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
413 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
414
415 #: src/cats/sql_get.c:540
416 #, c-format
417 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
418 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
419
420 #: src/cats/sql_get.c:577
421 #, c-format
422 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
423 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
424
425 #: src/cats/sql_get.c:618
426 #, c-format
427 msgid "More than one Pool!: %s\n"
428 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
429
430 #: src/cats/sql_get.c:681
431 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
432 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
433
434 #: src/cats/sql_get.c:719
435 #, c-format
436 msgid "More than one Client!: %s\n"
437 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
438
439 #: src/cats/sql_get.c:736 src/cats/sql_get.c:740
440 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
441 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
442
443 #: src/cats/sql_get.c:767
444 #, c-format
445 msgid "More than one Counter!: %d\n"
446 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
447
448 #: src/cats/sql_get.c:772
449 #, c-format
450 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
451 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
452
453 #: src/cats/sql_get.c:792
454 #, c-format
455 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
456 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
457
458 #: src/cats/sql_get.c:832
459 #, c-format
460 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
461 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
462
463 #: src/cats/sql_get.c:837
464 #, c-format
465 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
466 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
467
468 #: src/cats/sql_get.c:847
469 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
470 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
471
472 #: src/cats/sql_get.c:943
473 #, c-format
474 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
475 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
476
477 #: src/cats/sql_get.c:981
478 #, c-format
479 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
480 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
481
482 #: src/cats/sql_get.c:1038
483 #, c-format
484 msgid "More than one Volume!: %s\n"
485 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
486
487 #: src/cats/sql_get.c:1094
488 #, c-format
489 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
490 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
491
492 #: src/cats/sql_get.c:1097
493 #, c-format
494 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
495 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
496
497 #: src/cats/sql_get.c:1104
498 #, c-format
499 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
500 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
501
502 #: src/cats/sql_get.c:1107
503 #, c-format
504 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
505 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
506
507 #: src/cats/sql_get.c:1140 src/cats/sql_create.c:1183
508 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
509 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
510
511 #: src/cats/sql_find.c:86 src/cats/sql_find.c:115 src/cats/sql_find.c:170
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
515 "CMD=%s\n"
516 msgstr ""
517 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
518 "CMD=%s\n"
519
520 #: src/cats/sql_find.c:92 src/cats/sql_find.c:176
521 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
522 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
523
524 #: src/cats/sql_find.c:104
525 #, c-format
526 msgid "Unknown level=%d\n"
527 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
528
529 #: src/cats/sql_find.c:121
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "No Job record found: ERR=%s\n"
533 "CMD=%s\n"
534 msgstr ""
535 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
536 " CMD=%s\n"
537
538 #: src/cats/sql_find.c:279
539 #, c-format
540 msgid "Unknown Job level=%d\n"
541 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
542
543 #: src/cats/sql_find.c:289
544 #, c-format
545 msgid "No Job found for: %s.\n"
546 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
547
548 #: src/cats/sql_find.c:300
549 #, c-format
550 msgid "No Job found for: %s\n"
551 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
552
553 #: src/cats/sql_find.c:386
554 #, c-format
555 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
556 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
557
558 #: src/cats/sql_find.c:401
559 #, c-format
560 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
561 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
562
563 #: src/cats/cats_dummy.c:27
564 msgid "Please replace this null libbaccats library with a proper one.\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/cats/sql.c:185
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Potential performance problem:\n"
571 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
572 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/cats/sql.c:230
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "query %s failed:\n"
579 "%s\n"
580 msgstr ""
581 "consulta %s fallida:\n"
582 "%s\n"
583
584 #: src/cats/sql.c:252
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "insert %s failed:\n"
588 "%s\n"
589 msgstr ""
590 "Inserción %s fallida:\n"
591 "%s\n"
592
593 #: src/cats/sql.c:262
594 #, c-format
595 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
596 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
597
598 #: src/cats/sql.c:283
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "update %s failed:\n"
602 "%s\n"
603 msgstr ""
604 "Actualizar %s fallida:\n"
605 "%s\n"
606
607 #: src/cats/sql.c:293
608 #, c-format
609 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
610 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
611
612 #: src/cats/sql.c:315
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "delete %s failed:\n"
616 "%s\n"
617 msgstr ""
618 "Borrado %s fallido:\n"
619 "%s\n"
620
621 #: src/cats/sql.c:409
622 #, c-format
623 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
624 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
625
626 #: src/cats/sql.c:604
627 msgid "No results to list.\n"
628 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
629
630 #: src/cats/sql.c:722
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not init database batch connection\n"
633 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
634
635 #: src/cats/sql.c:728
636 #, c-format
637 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
638 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
639
640 #: src/cats/sql_create.c:89
641 #, c-format
642 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
643 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
644
645 #: src/cats/sql_create.c:133
646 #, c-format
647 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
648 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
649
650 #: src/cats/sql_create.c:142
651 #, c-format
652 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
653 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
654
655 #: src/cats/sql_create.c:177
656 #, c-format
657 msgid "pool record %s already exists\n"
658 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
659
660 #: src/cats/sql_create.c:209
661 #, c-format
662 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
663 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
664
665 #: src/cats/sql_create.c:242
666 #, c-format
667 msgid "Device record %s already exists\n"
668 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
669
670 #: src/cats/sql_create.c:259
671 #, c-format
672 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
673 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
674
675 #: src/cats/sql_create.c:294
676 #, c-format
677 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
678 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
679
680 #: src/cats/sql_create.c:299
681 #, c-format
682 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
683 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
684
685 #: src/cats/sql_create.c:320
686 #, c-format
687 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
688 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
689
690 #: src/cats/sql_create.c:354
691 #, c-format
692 msgid "mediatype record %s already exists\n"
693 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
694
695 #: src/cats/sql_create.c:371
696 #, c-format
697 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
698 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
699
700 #: src/cats/sql_create.c:412
701 #, c-format
702 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
703 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
704
705 #: src/cats/sql_create.c:458
706 #, c-format
707 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
708 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
709
710 #: src/cats/sql_create.c:509
711 #, c-format
712 msgid "More than one Client!: %d\n"
713 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
714
715 #: src/cats/sql_create.c:514
716 #, c-format
717 msgid "error fetching Client row: %s\n"
718 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
719
720 #: src/cats/sql_create.c:542
721 #, c-format
722 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
723 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
724
725 #: src/cats/sql_create.c:611
726 #, c-format
727 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
728 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
729
730 #: src/cats/sql_create.c:656
731 #, c-format
732 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
733 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
734
735 #: src/cats/sql_create.c:694
736 #, c-format
737 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
738 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
739
740 #: src/cats/sql_create.c:699
741 #, c-format
742 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
743 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
744
745 #: src/cats/sql_create.c:730
746 #, c-format
747 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
748 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
749
750 #: src/cats/sql_create.c:999
751 #, c-format
752 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
753 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
754
755 #: src/cats/sql_create.c:1025
756 #, c-format
757 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
758 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
759
760 #: src/cats/sql_create.c:1031
761 #, c-format
762 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
763 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
764
765 #: src/cats/sql_create.c:1048
766 #, c-format
767 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
768 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
769
770 #: src/cats/sql_create.c:1068
771 #, c-format
772 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
773 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
774
775 #: src/cats/sql_create.c:1084
776 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob.\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/cats/sql_create.c:1236
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
782 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
783
784 #: src/cats/mysql.c:152 src/cats/postgresql.c:198 src/cats/sqlite.c:154
785 #, c-format
786 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
787 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
788
789 #: src/cats/mysql.c:195
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Unable to connect to MySQL server.\n"
793 "Database=%s User=%s\n"
794 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
795 "incorrect.\n"
796 msgstr ""
797 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
798 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
799
800 #: src/cats/mysql.c:359 src/cats/postgresql.c:442 src/cats/sqlite.c:374
801 #: src/dird/fd_cmds.c:836 src/dird/fd_cmds.c:896
802 #, c-format
803 msgid "Attribute create error. %s"
804 msgstr "error al crear Atributo.%s"
805
806 #: src/cats/mysql.c:381 src/cats/cats.c:121 src/cats/postgresql.c:494
807 #: src/cats/postgresql.c:541 src/cats/sqlite.c:449
808 #, c-format
809 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
810 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
811
812 #: src/cats/mysql.c:680
813 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
814 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
815
816 #: src/cats/postgresql.c:169
817 #, c-format
818 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
819 msgstr ""
820 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
821 "%s\n"
822
823 #: src/cats/postgresql.c:234
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
827 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
828 "exceeded.\n"
829 msgstr ""
830 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
831 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
832 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
833
834 #: src/cats/postgresql.c:338
835 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
836 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
837
838 #: src/cats/postgresql.c:356
839 #, fuzzy
840 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
841 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
842
843 #: src/cats/postgresql.c:387
844 #, fuzzy
845 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
846 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
847
848 #: src/cats/postgresql.c:801
849 #, c-format
850 msgid "error fetching currval: %s\n"
851 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
852
853 #: src/cats/postgresql.c:992
854 #, c-format
855 msgid "error starting batch mode: %s"
856 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
857
858 #: src/cats/postgresql.c:1022 src/cats/postgresql.c:1029
859 #, c-format
860 msgid "error ending batch mode: %s"
861 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
862
863 #: src/cats/postgresql.c:1079
864 #, c-format
865 msgid "error copying in batch mode: %s"
866 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
867
868 #: src/cats/postgresql.c:1101
869 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
870 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
871
872 #: src/cats/sqlite.c:169
873 #, c-format
874 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
875 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
876
877 #: src/cats/sqlite.c:191
878 #, c-format
879 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
880 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
881
882 #: src/cats/sqlite.c:192
883 msgid "unknown"
884 msgstr "desconocido"
885
886 #: src/cats/sql_delete.c:65
887 #, c-format
888 msgid "No pool record %s exists\n"
889 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
890
891 #: src/cats/sql_delete.c:70
892 #, c-format
893 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
894 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
895
896 #: src/cats/sql_delete.c:76
897 #, c-format
898 msgid "Error fetching row %s\n"
899 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
900
901 #: src/stored/job.c:190
902 #, fuzzy
903 msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
904 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
905
906 #: src/stored/job.c:205 src/stored/job.c:207
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
909 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
910
911 #: src/stored/job.c:213 src/stored/job.c:214
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
914 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
915
916 #: src/stored/job.c:228 src/stored/job.c:311
917 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
918 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
919
920 #: src/stored/job.c:282
921 #, c-format
922 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
923 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
924
925 #: src/stored/job.c:291
926 #, c-format
927 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
928 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
929
930 #: src/stored/job.c:441
931 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
932 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
933
934 #: src/stored/vbackup.c:67
935 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
936 msgstr ""
937 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
938
939 #: src/stored/vbackup.c:73
940 #, c-format
941 msgid "No Volume names found for %s.\n"
942 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
943
944 #: src/stored/vbackup.c:114 src/stored/vbackup.c:248 src/stored/append.c:261
945 #: src/stored/spool.c:262
946 #, c-format
947 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
948 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
949
950 #: src/stored/vbackup.c:116 src/stored/append.c:263
951 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
952 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
953
954 #: src/stored/vbackup.c:139 src/stored/append.c:287 src/stored/read.c:92
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
957 msgstr ""
958 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
959 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
960
961 #: src/stored/append.c:49
962 msgid "DCR is NULL!!!\n"
963 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
964
965 #: src/stored/append.c:55
966 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
967 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
968
969 #: src/stored/append.c:66
970 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
971 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
972
973 #: src/stored/append.c:80 src/stored/append.c:90 src/stored/append.c:103
974 #: src/stored/askdir.c:355 src/stored/askdir.c:356
975 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
976 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
977
978 #: src/stored/append.c:96 src/stored/btape.c:2232
979 #, c-format
980 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
981 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
982
983 #: src/stored/append.c:109
984 #, c-format
985 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
986 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
987
988 #: src/stored/append.c:148
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
991 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
992
993 #: src/stored/append.c:155
994 #, c-format
995 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
996 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
997
998 #: src/stored/append.c:174
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
1001 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
1002
1003 #: src/stored/append.c:222
1004 #, c-format
1005 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
1006 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
1007
1008 #: src/stored/append.c:251 src/stored/btape.c:2351
1009 #, c-format
1010 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
1011 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
1012
1013 #: src/stored/append.c:324
1014 #, c-format
1015 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
1016 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
1017
1018 #: src/stored/mount.c:87
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
1021 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
1022
1023 #: src/stored/mount.c:95
1024 #, c-format
1025 msgid "Job %d canceled.\n"
1026 msgstr "Job %d cancelado.\n"
1027
1028 #: src/stored/mount.c:211
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
1031 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
1032
1033 #: src/stored/mount.c:276
1034 #, c-format
1035 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
1036 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
1037
1038 #: src/stored/mount.c:282
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
1041 msgstr ""
1042 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
1043
1044 #: src/stored/mount.c:420 src/stored/mount.c:781
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Volume \"%s\" not on %s device %s.\n"
1047 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
1048
1049 #: src/stored/mount.c:453
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
1053 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
1054 "    %s"
1055 msgstr ""
1056 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
1057 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
1058 " %s"
1059
1060 #: src/stored/mount.c:473 src/stored/label.c:232 src/stored/label.c:383
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
1063 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
1064
1065 #: src/stored/mount.c:631
1066 #, c-format
1067 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
1068 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
1069
1070 #: src/stored/mount.c:635
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
1074 "Volume=%s Catalog=%s\n"
1075 msgstr ""
1076 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
1077 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
1078
1079 #: src/stored/mount.c:649
1080 #, c-format
1081 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
1082 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
1083
1084 #: src/stored/mount.c:652
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid ""
1087 "For Volume \"%s\":\n"
1088 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
1089 "Correcting Catalog\n"
1090 msgstr ""
1091 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
1092 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
1093
1094 #: src/stored/mount.c:659 src/stored/mount.c:694
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Error updating Catalog\n"
1097 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
1098
1099 #: src/stored/mount.c:664
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
1103 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
1104 msgstr ""
1105 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
1106 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
1107
1108 #: src/stored/mount.c:679
1109 #, c-format
1110 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
1111 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
1112
1113 #: src/stored/mount.c:684
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid ""
1116 "For Volume \"%s\":\n"
1117 "   The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
1118 "   Correcting Catalog\n"
1119 msgstr ""
1120 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
1121 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
1122
1123 #: src/stored/mount.c:699
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
1127 "Volume=%s Catalog=%s\n"
1128 msgstr ""
1129 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
1130 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
1131
1132 #: src/stored/mount.c:765
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
1135 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
1136
1137 #: src/stored/mount.c:776
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
1140 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
1141
1142 #: src/stored/mount.c:798
1143 #, c-format
1144 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
1145 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
1146
1147 #: src/stored/mount.c:815
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
1151 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
1152 msgstr ""
1153 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
1154 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
1155
1156 #: src/stored/mount.c:834
1157 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
1158 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
1159
1160 #: src/stored/mount.c:884
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
1164 msgstr ""
1165 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
1166 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
1167
1168 #: src/stored/mount.c:925
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
1171 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
1172
1173 #: src/stored/askdir.c:168
1174 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
1175 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
1176
1177 #: src/stored/askdir.c:191
1178 #, c-format
1179 msgid "Error getting Volume info: %s"
1180 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
1181
1182 #: src/stored/askdir.c:396
1183 #, c-format
1184 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
1185 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
1186
1187 #: src/stored/askdir.c:461
1188 #, c-format
1189 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
1190 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
1191
1192 #: src/stored/askdir.c:468
1193 #, c-format
1194 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
1195 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
1196
1197 #: src/stored/askdir.c:556
1198 #, c-format
1199 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
1200 msgstr ""
1201 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
1202
1203 #: src/stored/askdir.c:568
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid ""
1206 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
1207 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
1208 "    Storage:      %s\n"
1209 "    Pool:         %s\n"
1210 "    Media type:   %s\n"
1211 msgstr ""
1212 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
1213 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
1214 "Storage: %s\n"
1215 "Pool: %s\n"
1216 "Tipo de Media: %s\n"
1217
1218 #: src/stored/askdir.c:593 src/stored/askdir.c:694
1219 #, c-format
1220 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
1221 msgstr ""
1222 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
1223 "Job %s\n"
1224
1225 #: src/stored/askdir.c:603
1226 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
1227 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
1228
1229 #: src/stored/askdir.c:636
1230 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
1231 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
1232
1233 #: src/stored/askdir.c:642
1234 #, c-format
1235 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
1236 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
1237
1238 #: src/stored/askdir.c:659
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid ""
1241 "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
1242 "    Job:          %s\n"
1243 "    Storage:      %s\n"
1244 "    Pool:         %s\n"
1245 "    Media type:   %s\n"
1246 msgstr ""
1247 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
1248 " Job: %s\n"
1249 " Storage: %s\n"
1250 " Pool: %s\n"
1251 " Media type: %s\n"
1252
1253 #: src/stored/askdir.c:665
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid ""
1256 "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
1257 "    Job:          %s\n"
1258 "    Storage:      %s\n"
1259 "    Pool:         %s\n"
1260 "    Media type:   %s\n"
1261 msgstr ""
1262 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
1263 " Job: %s\n"
1264 " Storage: %s\n"
1265 " Pool: %s\n"
1266 " Media type: %s\n"
1267
1268 #: src/stored/askdir.c:672
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "\n"
1272 "WARNING: device is full! Please add more disk space then ...\n"
1273 "\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/stored/askdir.c:704
1277 msgid "pthread error in mount_volume\n"
1278 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
1279
1280 #: src/stored/stored.c:75
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid ""
1283 "\n"
1284 "Version: %s (%s)\n"
1285 "\n"
1286 "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
1287 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
1288 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1289 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
1290 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
1291 "        -g <group>  set groupid to group\n"
1292 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
1293 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
1294 "        -s          no signals (for debugging)\n"
1295 "        -t          test - read config and exit\n"
1296 "        -u <user>   userid to <user>\n"
1297 "        -v          verbose user messages\n"
1298 "        -?          print this message.\n"
1299 "\n"
1300 msgstr ""
1301 "\n"
1302 "Versión: %s (%s)\n"
1303 "\n"
1304 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
1305 "[archivo_configuración]\n"
1306 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
1307 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1308 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1309 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1310 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
1311 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1312 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
1313 " -s sin señales (para depuración)\n"
1314 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1315 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
1316 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1317 " -? imprimir este mensaje.\n"
1318 "\n"
1319
1320 #: src/stored/stored.c:124 src/stored/btape.c:167
1321 #, c-format
1322 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
1323 msgstr ""
1324 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
1325
1326 #: src/stored/stored.c:128 src/stored/btape.c:171
1327 #, c-format
1328 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
1329 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
1330
1331 #: src/stored/stored.c:256
1332 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
1333 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
1334
1335 #: src/stored/stored.c:265
1336 #, c-format
1337 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
1338 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
1339
1340 #: src/stored/stored.c:298 src/stored/butil.c:76
1341 #, c-format
1342 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1343 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1344
1345 #: src/stored/stored.c:304
1346 #, c-format
1347 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
1348 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
1349
1350 #: src/stored/stored.c:309
1351 #, c-format
1352 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1353 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1354
1355 #: src/stored/stored.c:314
1356 #, c-format
1357 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1358 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1359
1360 #: src/stored/stored.c:322
1361 #, c-format
1362 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1363 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1364
1365 #: src/stored/stored.c:329 src/stored/bscan.c:256
1366 #, c-format
1367 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
1368 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1369
1370 #: src/stored/stored.c:351
1371 #, c-format
1372 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
1373 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
1374
1375 #: src/stored/stored.c:357
1376 #, c-format
1377 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
1378 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
1379
1380 #: src/stored/stored.c:363
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1384 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1385 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1386 msgstr ""
1387 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
1388 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
1389 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
1390
1391 #: src/stored/stored.c:382 src/dird/dird.c:932
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1394 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1395
1396 #: src/stored/stored.c:398 src/dird/dird.c:615 src/filed/filed.c:576
1397 #, c-format
1398 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1399 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1400
1401 #: src/stored/stored.c:404 src/dird/dird.c:621 src/filed/filed.c:582
1402 #, c-format
1403 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1404 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1405
1406 #: src/stored/stored.c:410 src/dird/dird.c:628 src/filed/filed.c:588
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1410 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1411 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1412 msgstr ""
1413 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1414 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1415 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1416
1417 #: src/stored/stored.c:429 src/dird/dird.c:647 src/filed/filed.c:607
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1420 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1421
1422 #: src/stored/stored.c:479 src/dird/mac_sql.c:547 src/dird/dird.c:1138
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1425 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
1426
1427 #: src/stored/stored.c:548 src/stored/dircmd.c:204 src/dird/job.c:101
1428 #: src/dird/jobq.c:208 src/filed/job.c:257
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
1431 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
1432
1433 #: src/stored/stored.c:556
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not initialize %s\n"
1436 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
1437
1438 #: src/stored/stored.c:570
1439 #, c-format
1440 msgid "Could not open device %s\n"
1441 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
1442
1443 #: src/stored/stored.c:584
1444 #, c-format
1445 msgid "Could not mount device %s\n"
1446 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
1447
1448 #: src/stored/btape.c:174
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "\n"
1453 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
1454 "more !!!!!\n"
1455 "\n"
1456 "\n"
1457 msgstr ""
1458 "\n"
1459 "\n"
1460 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
1461 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
1462 "\n"
1463 "\n"
1464
1465 #: src/stored/btape.c:181
1466 #, c-format
1467 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
1468 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
1469
1470 #: src/stored/btape.c:190
1471 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
1472 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
1473
1474 #: src/stored/btape.c:195
1475 #, c-format
1476 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
1477 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
1478
1479 #: src/stored/btape.c:270
1480 msgid "No archive name specified.\n"
1481 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
1482
1483 #: src/stored/btape.c:274
1484 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
1485 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
1486
1487 #: src/stored/btape.c:288
1488 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
1489 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
1490
1491 #: src/stored/btape.c:293
1492 msgid "btape only works with tape storage.\n"
1493 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
1494
1495 #: src/stored/btape.c:377
1496 #, c-format
1497 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
1498 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
1499
1500 #: src/stored/btape.c:403
1501 #, c-format
1502 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
1503 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
1504
1505 #: src/stored/btape.c:467 src/stored/device.c:303 src/stored/bcopy.c:194
1506 #, c-format
1507 msgid "dev open failed: %s\n"
1508 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
1509
1510 #: src/stored/btape.c:471
1511 #, c-format
1512 msgid "open device %s: OK\n"
1513 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
1514
1515 #: src/stored/btape.c:494
1516 msgid "Enter Volume Name: "
1517 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
1518
1519 #: src/stored/btape.c:501
1520 #, c-format
1521 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
1522 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
1523
1524 #: src/stored/btape.c:506
1525 #, c-format
1526 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
1527 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
1528
1529 #: src/stored/btape.c:520
1530 msgid "Volume has no label.\n"
1531 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
1532
1533 #: src/stored/btape.c:523
1534 msgid "Volume label read correctly.\n"
1535 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
1536
1537 #: src/stored/btape.c:526
1538 #, c-format
1539 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
1540 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
1541
1542 #: src/stored/btape.c:529
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
1545 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
1546
1547 #: src/stored/btape.c:532
1548 msgid "Volume name error\n"
1549 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
1550
1551 #: src/stored/btape.c:535
1552 #, c-format
1553 msgid "Error creating label. ERR=%s"
1554 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
1555
1556 #: src/stored/btape.c:538
1557 msgid "Volume version error.\n"
1558 msgstr "Volumen versión error.\n"
1559
1560 #: src/stored/btape.c:541
1561 msgid "Bad Volume label type.\n"
1562 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
1563
1564 #: src/stored/btape.c:544
1565 msgid "Unknown error.\n"
1566 msgstr "Error desconocido.\n"
1567
1568 #: src/stored/btape.c:562
1569 #, c-format
1570 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
1571 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
1572
1573 #: src/stored/btape.c:564
1574 #, c-format
1575 msgid "Loaded %s\n"
1576 msgstr "Cargado %s\n"
1577
1578 #: src/stored/btape.c:573 src/stored/btape.c:1136 src/stored/btape.c:1209
1579 #: src/stored/btape.c:1289 src/stored/btape.c:1560
1580 #, c-format
1581 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
1582 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
1583
1584 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1568
1585 #, c-format
1586 msgid "Rewound %s\n"
1587 msgstr "Rebobinado %s\n"
1588
1589 #: src/stored/btape.c:602 src/stored/btape.c:1572
1590 #, c-format
1591 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
1592 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
1593
1594 #: src/stored/btape.c:606
1595 #, c-format
1596 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
1597 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
1598
1599 #: src/stored/btape.c:609
1600 #, c-format
1601 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
1602 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
1603
1604 #: src/stored/btape.c:627
1605 msgid "Moved to end of medium.\n"
1606 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
1607
1608 #: src/stored/btape.c:654
1609 #, c-format
1610 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
1611 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
1612
1613 #: src/stored/btape.c:656
1614 #, c-format
1615 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
1616 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
1617
1618 #: src/stored/btape.c:673
1619 #, c-format
1620 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
1621 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
1622
1623 #: src/stored/btape.c:675
1624 #, c-format
1625 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
1626 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
1627
1628 #: src/stored/btape.c:685 src/stored/status.c:361
1629 #, c-format
1630 msgid "Configured device capabilities:\n"
1631 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
1632
1633 #: src/stored/btape.c:703
1634 #, c-format
1635 msgid "Device status:\n"
1636 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
1637
1638 #: src/stored/btape.c:717 src/stored/status.c:417
1639 #, c-format
1640 msgid "Device parameters:\n"
1641 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
1642
1643 #: src/stored/btape.c:722
1644 #, c-format
1645 msgid "Status:\n"
1646 msgstr "Estados:\n"
1647
1648 #: src/stored/btape.c:737
1649 msgid ""
1650 "Test writing larger and larger records.\n"
1651 "This is a torture test for records.\n"
1652 "I am going to write\n"
1653 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
1654 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
1655 msgstr ""
1656 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
1657 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
1658 "Voy a escribir\n"
1659 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
1660 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
1661
1662 #: src/stored/btape.c:743
1663 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
1664 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
1665
1666 #: src/stored/btape.c:745 src/stored/btape.c:2197
1667 msgid "Command aborted.\n"
1668 msgstr "Comando Abortado.\n"
1669
1670 #: src/stored/btape.c:762
1671 #, c-format
1672 msgid "Block %d i=%d\n"
1673 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
1674
1675 #: src/stored/btape.c:789
1676 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
1677 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
1678
1679 #: src/stored/btape.c:793
1680 msgid ""
1681 "\n"
1682 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
1683 "\n"
1684 "I'm going to write three records and an EOF\n"
1685 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
1686 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
1687 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
1688 "\n"
1689 "This is not an *essential* feature ...\n"
1690 "\n"
1691 msgstr ""
1692 "\n"
1693 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
1694 "\n"
1695 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
1696 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
1697 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
1698 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
1699 "\n"
1700 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
1701 "\n"
1702
1703 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
1704 #: src/stored/btape.c:1146 src/stored/btape.c:1162 src/stored/btape.c:1904
1705 #: src/stored/btape.c:2821
1706 msgid "Error writing record to block.\n"
1707 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
1708
1709 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
1710 #: src/stored/btape.c:1150 src/stored/btape.c:1166 src/stored/btape.c:1908
1711 #: src/stored/btape.c:2825
1712 msgid "Error writing block to device.\n"
1713 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
1714
1715 #: src/stored/btape.c:813
1716 #, c-format
1717 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
1718 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
1719
1720 #: src/stored/btape.c:824
1721 #, c-format
1722 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
1723 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
1724
1725 #: src/stored/btape.c:835
1726 #, c-format
1727 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
1728 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
1729
1730 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
1731 #, c-format
1732 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
1733 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
1734
1735 #: src/stored/btape.c:851
1736 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
1737 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
1738
1739 #: src/stored/btape.c:853
1740 #, c-format
1741 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
1742 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
1743
1744 #: src/stored/btape.c:856
1745 msgid "Backspace record OK.\n"
1746 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
1747
1748 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
1749 #, c-format
1750 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
1751 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
1752
1753 #: src/stored/btape.c:870
1754 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
1755 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
1756
1757 #: src/stored/btape.c:874
1758 msgid ""
1759 "\n"
1760 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
1761 msgstr ""
1762 "\n"
1763 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
1764
1765 #: src/stored/btape.c:875
1766 msgid ""
1767 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
1771 "\n"
1772
1773 #: src/stored/btape.c:882
1774 msgid ""
1775 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
1776 "this function to verify the last block written to the\n"
1777 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
1778 "if you add:\n"
1779 "\n"
1780 "Backward Space Record = No\n"
1781 "\n"
1782 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
1783 msgstr ""
1784 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
1785 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
1786 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
1787 "si usted agrega:\n"
1788 "\n"
1789 "Backward Space Record = NO\n"
1790 "\n"
1791 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
1792
1793 #: src/stored/btape.c:904
1794 #, c-format
1795 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
1796 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
1797
1798 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2877
1799 #, c-format
1800 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
1801 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
1802
1803 #: src/stored/btape.c:959
1804 #, c-format
1805 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
1806 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
1807
1808 #: src/stored/btape.c:968
1809 msgid ""
1810 "\n"
1811 "Error writing record to block.\n"
1812 msgstr ""
1813 "\n"
1814 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
1815
1816 #: src/stored/btape.c:972
1817 msgid ""
1818 "\n"
1819 "Error writing block to device.\n"
1820 msgstr ""
1821 "\n"
1822 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
1823
1824 #: src/stored/btape.c:1027
1825 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
1826 msgstr ""
1827 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
1828
1829 #: src/stored/btape.c:1055
1830 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
1831 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
1832
1833 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
1834 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
1835 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
1836
1837 #: src/stored/btape.c:1082
1838 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
1839 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
1840
1841 #: src/stored/btape.c:1122
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "\n"
1845 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
1846 "\n"
1847 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
1848 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
1849 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
1850 "\n"
1851 "This is an *essential* feature ...\n"
1852 "\n"
1853 msgstr ""
1854 "\n"
1855 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
1856 "\n"
1857 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
1858 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
1859 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
1860 "\n"
1861 "Este es una característica *esencial*...\n"
1862 "\n"
1863
1864 #: src/stored/btape.c:1154 src/stored/btape.c:1170
1865 #, c-format
1866 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
1867 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
1868
1869 #: src/stored/btape.c:1212 src/stored/btape.c:1292
1870 msgid "Rewind OK.\n"
1871 msgstr "Rebobinar OK.\n"
1872
1873 #: src/stored/btape.c:1225 src/stored/btape.c:1344
1874 msgid "Got EOF on tape.\n"
1875 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
1876
1877 #: src/stored/btape.c:1230
1878 #, c-format
1879 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
1880 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
1881
1882 #: src/stored/btape.c:1236
1883 #, c-format
1884 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
1885 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
1886
1887 #: src/stored/btape.c:1242 src/stored/btape.c:1374
1888 #, c-format
1889 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
1890 msgstr ""
1891 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
1892 "Fallida!\n"
1893
1894 #: src/stored/btape.c:1249
1895 #, c-format
1896 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
1897 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
1898
1899 #: src/stored/btape.c:1252 src/stored/btape.c:1381
1900 msgid ""
1901 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
1902 "\n"
1903 msgstr ""
1904 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
1905 "===\n"
1906 "\n"
1907
1908 #: src/stored/btape.c:1280
1909 msgid "Block position test\n"
1910 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
1911
1912 #: src/stored/btape.c:1335
1913 #, c-format
1914 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
1915 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
1916
1917 #: src/stored/btape.c:1337
1918 msgid "Reposition error.\n"
1919 msgstr "Error de reposición.\n"
1920
1921 #: src/stored/btape.c:1350
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
1925 "\n"
1926 msgstr ""
1927 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
1928 "\n"
1929
1930 #: src/stored/btape.c:1352
1931 msgid ""
1932 "This may be because the tape drive block size is not\n"
1933 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
1934 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
1935 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
1936 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
1937 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
1938 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
1939 " case try setting:\n"
1940 "    Fast Forward Space File = no\n"
1941 " in your Device resource.\n"
1942 msgstr ""
1943 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
1944 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
1945 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
1946 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
1947 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
1948 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
1949 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
1950 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
1951 "En este caso, intente configurar:\n"
1952 " Fast Forward Space File = no\n"
1953 "en su recurso de Dispositivos.\n"
1954
1955 #: src/stored/btape.c:1368
1956 #, c-format
1957 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
1958 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
1959
1960 #: src/stored/btape.c:1379
1961 #, c-format
1962 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
1963 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
1964
1965 #: src/stored/btape.c:1400
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "\n"
1969 "=== Append files test ===\n"
1970 "\n"
1971 "This test is essential to Bacula.\n"
1972 "\n"
1973 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
1974 "                   two records in file 1,\n"
1975 "             and three records in file 2\n"
1976 "\n"
1977 msgstr ""
1978 "\n"
1979 "\n"
1980 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
1981 "\n"
1982 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
1983 "\n"
1984 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
1985 " dos registros en el archivo 1,\n"
1986 " y tres registros en el archivo de 2\n"
1987 "\n"
1988
1989 #: src/stored/btape.c:1424
1990 msgid "Now moving to end of medium.\n"
1991 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
1992
1993 #: src/stored/btape.c:1426 src/stored/btape.c:1655
1994 #, c-format
1995 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
1996 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
1997
1998 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644
1999 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686
2000 msgid "This is correct!"
2001 msgstr "Esto es correcto!"
2002
2003 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644
2004 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686
2005 msgid "This is NOT correct!!!!"
2006 msgstr "Esto NO es correcto!"
2007
2008 #: src/stored/btape.c:1433
2009 msgid ""
2010 "\n"
2011 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
2012 "\n"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
2016 "\n"
2017
2018 #: src/stored/btape.c:1440
2019 msgid ""
2020 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
2021 "\n"
2022 msgstr ""
2023 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
2024 "\n"
2025
2026 #: src/stored/btape.c:1441
2027 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
2028 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
2029
2030 #: src/stored/btape.c:1443
2031 msgid "End scanning the tape.\n"
2032 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
2033
2034 #: src/stored/btape.c:1444 src/stored/btape.c:1668
2035 #, c-format
2036 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
2037 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
2038
2039 #: src/stored/btape.c:1469
2040 msgid ""
2041 "\n"
2042 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
2043 msgstr ""
2044 "\n"
2045 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
2046 "especificado.\n"
2047
2048 #: src/stored/btape.c:1473
2049 msgid ""
2050 "\n"
2051 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
2052 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
2053 " that I can write on in Slot 1.\n"
2054 msgstr ""
2055 "\n"
2056 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
2057 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
2058 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
2059
2060 #: src/stored/btape.c:1476
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
2067
2068 #: src/stored/btape.c:1483
2069 msgid ""
2070 "\n"
2071 "\n"
2072 "=== Autochanger test ===\n"
2073 "\n"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "\n"
2077 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
2078 "\n"
2079
2080 #: src/stored/btape.c:1492
2081 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
2082 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
2083
2084 #: src/stored/btape.c:1501
2085 #, c-format
2086 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
2087 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
2088
2089 #: src/stored/btape.c:1502
2090 #, c-format
2091 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
2092 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
2093
2094 #: src/stored/btape.c:1506
2095 #, c-format
2096 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
2097 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
2098
2099 #: src/stored/btape.c:1508
2100 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
2101 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
2102
2103 #: src/stored/btape.c:1515
2104 #, c-format
2105 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
2106 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
2107
2108 #: src/stored/btape.c:1520
2109 #, c-format
2110 msgid "unload status=%s %d\n"
2111 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
2112
2113 #: src/stored/btape.c:1520 src/lib/util.c:177 src/lib/util.c:309
2114 #: src/dird/ua_status.c:1093 src/lib/status.h:115
2115 msgid "OK"
2116 msgstr "OK"
2117
2118 #: src/stored/btape.c:1520
2119 msgid "Bad"
2120 msgstr "Malo"
2121
2122 #: src/stored/btape.c:1523
2123 #, c-format
2124 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
2125 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
2126
2127 #: src/stored/btape.c:1524
2128 #, c-format
2129 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
2130 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
2131
2132 #: src/stored/btape.c:1534
2133 #, c-format
2134 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
2135 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
2136
2137 #: src/stored/btape.c:1542
2138 #, c-format
2139 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
2140 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
2141
2142 #: src/stored/btape.c:1546
2143 #, c-format
2144 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
2145 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
2146
2147 #: src/stored/btape.c:1547
2148 #, c-format
2149 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
2150 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
2151
2152 #: src/stored/btape.c:1562
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "The test failed, probably because you need to put\n"
2156 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
2157 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
2161 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
2162 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
2163
2164 #: src/stored/btape.c:1575
2165 #, c-format
2166 msgid "Wrote EOF to %s\n"
2167 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
2168
2169 #: src/stored/btape.c:1579
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "\n"
2173 "The test worked this time. Please add:\n"
2174 "\n"
2175 "   sleep %d\n"
2176 "\n"
2177 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
2178 "\n"
2179 msgstr ""
2180 "\n"
2181 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
2182 "\n"
2183 " sleep %d\n"
2184 "\n"
2185 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
2186 "\n"
2187
2188 #: src/stored/btape.c:1584
2189 msgid ""
2190 "\n"
2191 "The test autochanger worked!!\n"
2192 "\n"
2193 msgstr ""
2194 "\n"
2195 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
2196 "\n"
2197
2198 #: src/stored/btape.c:1595
2199 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
2200 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
2201
2202 #: src/stored/btape.c:1613
2203 msgid ""
2204 "\n"
2205 "\n"
2206 "=== Forward space files test ===\n"
2207 "\n"
2208 "This test is essential to Bacula.\n"
2209 "\n"
2210 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
2211 "\n"
2212 msgstr ""
2213 "\n"
2214 "\n"
2215 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
2216 "\n"
2217 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
2218 "\n"
2219 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
2220 "adelante\n"
2221 "\n"
2222
2223 #: src/stored/btape.c:1638
2224 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
2225 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
2226
2227 #: src/stored/btape.c:1640 src/stored/btape.c:1652 src/stored/btape.c:1665
2228 #: src/stored/btape.c:1683 src/stored/btape.c:1859
2229 #, c-format
2230 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
2231 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
2232
2233 #: src/stored/btape.c:1643
2234 #, c-format
2235 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
2236 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
2237
2238 #: src/stored/btape.c:1650
2239 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
2240 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
2241
2242 #: src/stored/btape.c:1663
2243 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
2244 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
2245
2246 #: src/stored/btape.c:1675
2247 msgid ""
2248 "The test worked this time. Please add:\n"
2249 "\n"
2250 "   Fast Forward Space File = no\n"
2251 "\n"
2252 "to your Device resource for this drive.\n"
2253 msgstr ""
2254 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
2255 "\n"
2256 " Fast Forward Space File = no\n"
2257 "\n"
2258 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
2259
2260 #: src/stored/btape.c:1681
2261 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
2262 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
2263
2264 #: src/stored/btape.c:1685
2265 #, c-format
2266 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
2267 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
2268
2269 #: src/stored/btape.c:1690
2270 msgid ""
2271 "\n"
2272 "=== End Forward space files test ===\n"
2273 "\n"
2274 msgstr ""
2275 "\n"
2276 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
2277 "\n"
2278
2279 #: src/stored/btape.c:1694
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "The forward space file test failed.\n"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
2286
2287 #: src/stored/btape.c:1696
2288 msgid ""
2289 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
2290 "I am turning it off then retrying the test.\n"
2291 msgstr ""
2292 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
2293 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
2294
2295 #: src/stored/btape.c:1702
2296 msgid ""
2297 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
2298 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
2299 "   Use MTIOCGET= no\n"
2300 "in your device resource. Use with caution.\n"
2301 msgstr ""
2302 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
2303 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
2304 "Use MTIOCGET = no\n"
2305 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
2306
2307 #: src/stored/btape.c:1736
2308 msgid ""
2309 "\n"
2310 "Append test failed. Attempting again.\n"
2311 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
2312 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
2313 "and retrying append test.\n"
2314 "\n"
2315 msgstr ""
2316 "\n"
2317 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
2318 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
2319 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
2320 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
2321 "\n"
2322
2323 #: src/stored/btape.c:1744
2324 msgid ""
2325 "\n"
2326 "\n"
2327 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
2328 "\n"
2329 "    Hardware End of Medium = No\n"
2330 "\n"
2331 "    Fast Forward Space File = No\n"
2332 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
2333 msgstr ""
2334 "\n"
2335 "\n"
2336 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
2337 "\n"
2338 " Hardware End of Medium = No\n"
2339 "\n"
2340 " Fast Forward Space File = No\n"
2341 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
2342
2343 #: src/stored/btape.c:1751
2344 msgid ""
2345 "\n"
2346 "\n"
2347 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
2348 msgstr ""
2349 "\n"
2350 "\n"
2351 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
2352
2353 #: src/stored/btape.c:1756
2354 msgid ""
2355 "\n"
2356 "\n"
2357 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
2358 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
2359 msgstr ""
2360 "\n"
2361 "\n"
2362 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
2363 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
2364
2365 #: src/stored/btape.c:1761
2366 msgid ""
2367 "\n"
2368 "\n"
2369 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
2370 "\n"
2371 "    Hardware End of Medium = No\n"
2372 "    Fast Forward Space File = No\n"
2373 "    BSF at EOM = yes\n"
2374 "\n"
2375 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
2376 msgstr ""
2377 "\n"
2378 "\n"
2379 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
2380 "\n"
2381 "Hardware End of Medium = No\n"
2382 " Fast Forward Space File = No\n"
2383 " BSF at EOM = yes\n"
2384 "\n"
2385 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
2386
2387 #: src/stored/btape.c:1772
2388 msgid ""
2389 "\n"
2390 "Append test failed.\n"
2391 "\n"
2392 "\n"
2393 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
2394 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
2395 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
2396 "\n"
2397 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
2398 "Do so by setting:\n"
2399 "\n"
2400 "Minimum Block Size = nnn\n"
2401 "Maximum Block Size = nnn\n"
2402 "\n"
2403 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
2404 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
2405 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
2406 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
2407 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
2408 "\n"
2409 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
2410 "   Use MTIOCGET= no\n"
2411 "in your device resource. Use with caution.\n"
2412 msgstr ""
2413 "\n"
2414 "Fallo prueba Anexar.\n"
2415 "\n"
2416 "\n"
2417 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
2418 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
2419 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
2420 "correctamente \n"
2421 "\n"
2422 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
2423 "Hacerlo estableciendo:\n"
2424 "\n"
2425 "Minimum Block Size = nnn\n"
2426 "Maximum Block Size = nnn\n"
2427 "\n"
2428 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
2429 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
2430 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
2431 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
2432 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
2433 "\n"
2434 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
2435 "Use MTIOCGET= no\n"
2436 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
2437
2438 #: src/stored/btape.c:1794
2439 msgid ""
2440 "\n"
2441 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
2442 "Please double check it ...\n"
2443 "=== Sample correct output ===\n"
2444 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
2445 "End of File mark.\n"
2446 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
2447 "End of File mark.\n"
2448 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
2449 "End of File mark.\n"
2450 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
2451 "End of File mark.\n"
2452 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
2453 "=== End sample correct output ===\n"
2454 "\n"
2455 "If the above scan output is not identical to the\n"
2456 "sample output, you MUST correct the problem\n"
2457 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
2458 "the tape.\n"
2459 "\n"
2460 msgstr ""
2461 "\n"
2462 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
2463 "Por favor, verifique bien ...\n"
2464 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
2465 "1\n"
2466 "Fin de la marca de archivo.\n"
2467 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
2468 "Fin de la marca de archivo.\n"
2469 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
2470 "Fin de la marca de archivo.\n"
2471 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
2472 "Fin de la marca de archivo.\n"
2473 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
2474 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
2475 "\n"
2476 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
2477 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
2478 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
2479 "la cinta.\n"
2480 "\n"
2481
2482 #: src/stored/btape.c:1837
2483 #, c-format
2484 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
2485 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
2486
2487 #: src/stored/btape.c:1841
2488 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
2489 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
2490
2491 #: src/stored/btape.c:1844
2492 #, c-format
2493 msgid "Forward spaced %d files.\n"
2494 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
2495
2496 #: src/stored/btape.c:1863
2497 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
2498 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
2499
2500 #: src/stored/btape.c:1866
2501 #, c-format
2502 msgid "Forward spaced %d records.\n"
2503 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
2504
2505 #: src/stored/btape.c:1911
2506 #, c-format
2507 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
2508 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
2509
2510 #: src/stored/btape.c:1913
2511 msgid "Wrote block to device.\n"
2512 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
2513
2514 #: src/stored/btape.c:1927
2515 msgid "Enter length to read: "
2516 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
2517
2518 #: src/stored/btape.c:1932
2519 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
2520 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
2521
2522 #: src/stored/btape.c:1941
2523 #, c-format
2524 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
2525 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
2526
2527 #: src/stored/btape.c:1964 src/stored/btape.c:2013
2528 #, c-format
2529 msgid "End of tape\n"
2530 msgstr "Fin de la cinta\n"
2531
2532 #: src/stored/btape.c:1969
2533 #, c-format
2534 msgid "Starting scan at file %u\n"
2535 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
2536
2537 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/tape_dev.c:613
2538 #, c-format
2539 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
2540 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
2541
2542 #: src/stored/btape.c:1976
2543 #, c-format
2544 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
2545 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
2546
2547 #: src/stored/btape.c:1979 src/stored/btape.c:1993 src/stored/btape.c:2057
2548 #: src/stored/btape.c:2069 src/stored/btape.c:2082 src/stored/btape.c:2098
2549 #, c-format
2550 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
2551 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
2552
2553 #: src/stored/btape.c:1982 src/stored/btape.c:1996 src/stored/btape.c:2060
2554 #: src/stored/btape.c:2072 src/stored/btape.c:2085 src/stored/btape.c:2101
2555 #, c-format
2556 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
2557 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
2558
2559 #: src/stored/btape.c:2004 src/stored/btape.c:2076
2560 #, c-format
2561 msgid "End of File mark.\n"
2562 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
2563
2564 #: src/stored/btape.c:2025 src/stored/btape.c:2129
2565 #, c-format
2566 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
2567 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
2568
2569 #: src/stored/btape.c:2089
2570 #, c-format
2571 msgid "Short block read.\n"
2572 msgstr "Leer bloque corto.\n"
2573
2574 #: src/stored/btape.c:2092
2575 #, c-format
2576 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
2577 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
2578
2579 #: src/stored/btape.c:2116
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
2583 "rlen=%d\n"
2584 msgstr ""
2585 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
2586 "Strm=%s rlen=%d\n"
2587
2588 #: src/stored/btape.c:2138
2589 #, c-format
2590 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
2591 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
2592
2593 #: src/stored/btape.c:2170
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "\n"
2597 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
2598 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
2599 "will label and write.\n"
2600 "\n"
2601 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
2602 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
2603 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
2604 "\n"
2605 "It will print a status approximately\n"
2606 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
2607 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
2608 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
2609 "\n"
2610 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
2611 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
2612 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
2613 "two tapes.\n"
2614 "\n"
2615 "This may take a long time -- hours! ...\n"
2616 "\n"
2617 msgstr ""
2618 "\n"
2619 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
2620 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
2621 "escribir.\n"
2622 "\n"
2623 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
2624 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
2625 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
2626 "\n"
2627 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
2628 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
2629 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
2630 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
2631 "\n"
2632 "Si ha seleccionado\n"
2633 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
2634 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
2635 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
2636 "dos cintas.\n"
2637 "\n"
2638 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
2639
2640 #: src/stored/btape.c:2188
2641 msgid ""
2642 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
2643 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
2644 msgstr ""
2645 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
2646 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
2647
2648 #: src/stored/btape.c:2191
2649 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
2650 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
2651
2652 #: src/stored/btape.c:2194
2653 msgid "Multiple tape test selected.\n"
2654 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
2655
2656 #: src/stored/btape.c:2236
2657 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
2658 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
2659
2660 #: src/stored/btape.c:2255
2661 #, c-format
2662 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
2663 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
2664
2665 #: src/stored/btape.c:2257
2666 #, c-format
2667 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
2668 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
2669
2670 #: src/stored/btape.c:2283
2671 msgid "Flush block failed.\n"
2672 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
2673
2674 #: src/stored/btape.c:2297
2675 #, c-format
2676 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
2677 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
2678
2679 #: src/stored/btape.c:2308
2680 #, c-format
2681 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
2682 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
2683
2684 #: src/stored/btape.c:2317
2685 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
2686 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
2687
2688 #: src/stored/btape.c:2322
2689 msgid "Not OK\n"
2690 msgstr "No OK\n"
2691
2692 #: src/stored/btape.c:2346
2693 msgid "Job canceled.\n"
2694 msgstr "Job cancelado.\n"
2695
2696 #: src/stored/btape.c:2357
2697 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
2698 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
2699
2700 #: src/stored/btape.c:2361
2701 msgid "Wrote End of Session label.\n"
2702 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
2703
2704 #: src/stored/btape.c:2385
2705 #, c-format
2706 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
2707 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
2708
2709 #: src/stored/btape.c:2389
2710 #, c-format
2711 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
2712 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
2713
2714 #: src/stored/btape.c:2400
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "\n"
2718 "\n"
2719 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
2720 msgstr ""
2721 "\n"
2722 "\n"
2723 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
2724
2725 #: src/stored/btape.c:2403
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "\n"
2729 "\n"
2730 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
2731 msgstr ""
2732 "\n"
2733 "\n"
2734 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
2735 "cinta ...\n"
2736
2737 #: src/stored/btape.c:2409
2738 msgid "do_unfill failed.\n"
2739 msgstr "do_unfill fallido.\n"
2740
2741 #: src/stored/btape.c:2414
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: Error during test.\n"
2744 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
2745
2746 #: src/stored/btape.c:2449
2747 msgid ""
2748 "\n"
2749 "The state file level has changed. You must redo\n"
2750 "the fill command.\n"
2751 msgstr ""
2752 "\n"
2753 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
2754 "el comando llenar.\n"
2755
2756 #: src/stored/btape.c:2456
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "\n"
2760 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
2761 "You must redo the fill command.\n"
2762 msgstr ""
2763 "\n"
2764 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
2765 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
2766
2767 #: src/stored/btape.c:2522
2768 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
2769 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
2770
2771 #: src/stored/btape.c:2538
2772 msgid "Rewinding.\n"
2773 msgstr "Rebobinado.\n"
2774
2775 #: src/stored/btape.c:2543
2776 #, c-format
2777 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
2778 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
2779
2780 #: src/stored/btape.c:2547 src/stored/btape.c:2615
2781 #, c-format
2782 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
2783 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
2784
2785 #: src/stored/btape.c:2550 src/stored/btape.c:2602 src/stored/btape.c:2618
2786 #, c-format
2787 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
2788 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
2789
2790 #: src/stored/btape.c:2553
2791 #, c-format
2792 msgid "Reading block %u.\n"
2793 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
2794
2795 #: src/stored/btape.c:2555 src/stored/btape.c:2607 src/stored/btape.c:2623
2796 #, c-format
2797 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
2798 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
2799
2800 #: src/stored/btape.c:2560
2801 msgid ""
2802 "\n"
2803 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
2804 "\n"
2805 msgstr ""
2806 "\n"
2807 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
2808 "\n"
2809
2810 #: src/stored/btape.c:2563
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "The last block of the first tape matches.\n"
2814 "\n"
2815 msgstr ""
2816 "\n"
2817 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
2818 "\n"
2819
2820 #: src/stored/btape.c:2587
2821 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
2822 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
2823
2824 #: src/stored/btape.c:2600
2825 #, c-format
2826 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
2827 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
2828
2829 #: src/stored/btape.c:2605 src/stored/btape.c:2621
2830 #, c-format
2831 msgid "Reading block %d.\n"
2832 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
2833
2834 #: src/stored/btape.c:2611
2835 msgid ""
2836 "\n"
2837 "The first block on the second tape matches.\n"
2838 "\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
2842 "\n"
2843
2844 #: src/stored/btape.c:2627
2845 msgid ""
2846 "\n"
2847 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
2848 "\n"
2849 msgstr ""
2850 "\n"
2851 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
2852 "\n"
2853
2854 #: src/stored/btape.c:2645
2855 #, c-format
2856 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
2857 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
2858
2859 #: src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2682 src/stored/btape.c:2727
2860 msgid "Last block written"
2861 msgstr "Ultimo bloque escrito"
2862
2863 #: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2683
2864 msgid "Block read back"
2865 msgstr "Bloque que leer"
2866
2867 #: src/stored/btape.c:2674
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "\n"
2871 "\n"
2872 "The blocks differ at byte %u\n"
2873 msgstr ""
2874 "\n"
2875 "\n"
2876 "Los bloques difieren en %u byte\n"
2877
2878 #: src/stored/btape.c:2675
2879 msgid ""
2880 "\n"
2881 "\n"
2882 "!!!! The last block written and the block\n"
2883 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
2884 "This must be corrected before you use Bacula\n"
2885 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
2886 msgstr ""
2887 "\n"
2888 "\n"
2889 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
2890 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
2891 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
2892 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
2893
2894 #: src/stored/btape.c:2711
2895 #, c-format
2896 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
2897 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
2898
2899 #: src/stored/btape.c:2725
2900 #, c-format
2901 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
2902 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
2903
2904 #: src/stored/btape.c:2729
2905 msgid "Block not written"
2906 msgstr "Bloque no escrito"
2907
2908 #: src/stored/btape.c:2744
2909 #, c-format
2910 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
2911 msgstr ""
2912 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
2913
2914 #: src/stored/btape.c:2754 src/stored/bcopy.c:272 src/stored/bcopy.c:280
2915 #: src/stored/bcopy.c:308
2916 #, c-format
2917 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
2918 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
2919
2920 #: src/stored/btape.c:2795
2921 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
2922 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
2923
2924 #: src/stored/btape.c:2797
2925 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
2926 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
2927
2928 #: src/stored/btape.c:2814
2929 #, c-format
2930 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
2931 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
2932
2933 #: src/stored/btape.c:2857
2934 #, c-format
2935 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
2936 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
2937
2938 #: src/stored/btape.c:2888
2939 msgid "test autochanger"
2940 msgstr "prueba Autochanger"
2941
2942 #: src/stored/btape.c:2889
2943 msgid "backspace file"
2944 msgstr "archivo de retroceso"
2945
2946 #: src/stored/btape.c:2890
2947 msgid "backspace record"
2948 msgstr "registro de retroceso"
2949
2950 #: src/stored/btape.c:2891
2951 msgid "list device capabilities"
2952 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
2953
2954 #: src/stored/btape.c:2892
2955 msgid "clear tape errors"
2956 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
2957
2958 #: src/stored/btape.c:2893
2959 msgid "go to end of Bacula data for append"
2960 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
2961
2962 #: src/stored/btape.c:2894
2963 msgid "go to the physical end of medium"
2964 msgstr "ir al final del medio físico"
2965
2966 #: src/stored/btape.c:2895
2967 msgid "fill tape, write onto second volume"
2968 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
2969
2970 #: src/stored/btape.c:2896
2971 msgid "read filled tape"
2972 msgstr "leer cinta llena"
2973
2974 #: src/stored/btape.c:2897
2975 msgid "forward space a file"
2976 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
2977
2978 #: src/stored/btape.c:2898
2979 msgid "forward space a record"
2980 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
2981
2982 #: src/stored/btape.c:2899
2983 msgid "print this command"
2984 msgstr "imprimir este comando"
2985
2986 #: src/stored/btape.c:2900
2987 msgid "write a Bacula label to the tape"
2988 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
2989
2990 #: src/stored/btape.c:2901
2991 msgid "load a tape"
2992 msgstr "cargar una cinta"
2993
2994 #: src/stored/btape.c:2902
2995 msgid "quit btape"
2996 msgstr "salir btape"
2997
2998 #: src/stored/btape.c:2903
2999 msgid "use write() to fill tape"
3000 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
3001
3002 #: src/stored/btape.c:2904
3003 msgid "read and print the Bacula tape label"
3004 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
3005
3006 #: src/stored/btape.c:2905
3007 msgid "test record handling functions"
3008 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
3009
3010 #: src/stored/btape.c:2906
3011 msgid "rewind the tape"
3012 msgstr "rebobinar la cinta"
3013
3014 #: src/stored/btape.c:2907
3015 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
3016 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
3017
3018 #: src/stored/btape.c:2908
3019 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
3020 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
3021
3022 #: src/stored/btape.c:2909
3023 msgid ""
3024 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
3025 "drive speed"
3026 msgstr ""
3027 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
3028 "informe de velocidad de la unidad"
3029
3030 #: src/stored/btape.c:2910
3031 msgid "print tape status"
3032 msgstr "imprimir estado de la cinta"
3033
3034 #: src/stored/btape.c:2911
3035 msgid "General test Bacula tape functions"
3036 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
3037
3038 #: src/stored/btape.c:2912
3039 msgid "write an EOF on the tape"
3040 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
3041
3042 #: src/stored/btape.c:2913
3043 msgid "write a single Bacula block"
3044 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
3045
3046 #: src/stored/btape.c:2914
3047 msgid "read a single record"
3048 msgstr "leer un solo registro"
3049
3050 #: src/stored/btape.c:2915
3051 msgid "read a single Bacula block"
3052 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
3053
3054 #: src/stored/btape.c:2916
3055 msgid "quick fill command"
3056 msgstr "comando de llenado rápido"
3057
3058 #: src/stored/btape.c:2937
3059 #, c-format
3060 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
3061 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
3062
3063 #: src/stored/btape.c:2946
3064 #, c-format
3065 msgid "Interactive commands:\n"
3066 msgstr "Comandos interactivos:\n"
3067
3068 #: src/stored/btape.c:2947 src/dird/ua_tree.c:794
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "  Command    Description\n"
3072 "  =======    ===========\n"
3073 msgstr ""
3074 "Comando Descripción\n"
3075 " ======= ===========\n"
3076
3077 #: src/stored/btape.c:2957
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "Version: %s (%s)\n"
3082 "\n"
3083 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
3084 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
3085 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
3086 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
3087 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
3088 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
3089 "       -s          turn off signals\n"
3090 "       -v          be verbose\n"
3091 "       -?          print this message.\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "\n"
3095 "Versión: %s (%s)\n"
3096 "\n"
3097 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
3098 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
3099 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
3100 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
3101 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
3102 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
3103 " -s desactivar señales\n"
3104 " -v detallado\n"
3105 " -? imprime esta mensaje.\n"
3106 "\n"
3107
3108 #: src/stored/btape.c:3045
3109 #, c-format
3110 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
3111 msgstr ""
3112 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
3113 "listo:"
3114
3115 #: src/stored/btape.c:3048 src/stored/bls.c:478 src/stored/bextract.c:609
3116 #: src/stored/bscan.c:1354 src/stored/bcopy.c:365
3117 #, c-format
3118 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
3119 msgstr ""
3120 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
3121 "preparado:"
3122
3123 #: src/stored/btape.c:3073
3124 #, c-format
3125 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
3126 msgstr ""
3127 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
3128 "listo:"
3129
3130 #: src/stored/btape.c:3093
3131 #, c-format
3132 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
3133 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
3134
3135 #: src/stored/btape.c:3107
3136 #, c-format
3137 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
3138 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
3139
3140 #: src/stored/btape.c:3120
3141 #, c-format
3142 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
3143 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
3144
3145 #: src/stored/record_read.c:164 src/stored/record.c:658
3146 #, c-format
3147 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
3148 msgstr ""
3149 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
3150
3151 #: src/stored/spool.c:71
3152 msgid "Spooling statistics:\n"
3153 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
3154
3155 #: src/stored/spool.c:74
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
3159 msgstr ""
3160 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
3161 "bytes/job.\n"
3162
3163 #: src/stored/spool.c:82
3164 #, c-format
3165 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
3166 msgstr ""
3167 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
3168 "máximos.\n"
3169
3170 #: src/stored/spool.c:100
3171 msgid "Spooling data ...\n"
3172 msgstr "Datos en cola ...\n"
3173
3174 #: src/stored/spool.c:126
3175 #, c-format
3176 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
3177 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
3178
3179 #: src/stored/spool.c:159
3180 #, c-format
3181 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
3182 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
3183
3184 #: src/stored/spool.c:187
3185 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
3186 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
3187
3188 #: src/stored/spool.c:196
3189 #, c-format
3190 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
3191 msgstr ""
3192 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
3193
3194 #: src/stored/spool.c:201
3195 #, c-format
3196 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
3197 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
3198
3199 #: src/stored/spool.c:272 src/stored/acquire.c:517 src/stored/block_util.c:552
3200 #: src/stored/block_util.c:622 src/stored/block_util.c:652
3201 #, c-format
3202 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
3203 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
3204
3205 #: src/stored/spool.c:290
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
3209 msgstr ""
3210 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
3211 "%s Bytes/segundo\n"
3212
3213 #: src/stored/spool.c:299 src/stored/spool.c:500 src/stored/spool.c:546
3214 #, c-format
3215 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
3216 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
3217
3218 #: src/stored/spool.c:358
3219 #, c-format
3220 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
3221 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
3222
3223 #: src/stored/spool.c:361
3224 #, c-format
3225 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
3226 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
3227
3228 #: src/stored/spool.c:362
3229 #, c-format
3230 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
3231 msgstr ""
3232 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
3233
3234 #: src/stored/spool.c:369 src/stored/spool.c:370
3235 #, c-format
3236 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
3237 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
3238
3239 #: src/stored/spool.c:376 src/stored/spool.c:377
3240 #, c-format
3241 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
3242 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
3243
3244 #: src/stored/spool.c:431
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid ""
3247 "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize=%s\n"
3248 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
3249
3250 #: src/stored/spool.c:436
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid ""
3253 "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
3254 "%s\n"
3255 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
3256
3257 #: src/stored/spool.c:443
3258 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
3259 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
3260
3261 #: src/stored/spool.c:451
3262 msgid "Spooling data again ...\n"
3263 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
3264
3265 #: src/stored/spool.c:483
3266 #, c-format
3267 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
3268 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
3269
3270 #: src/stored/spool.c:488
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
3274 "Wanted to write=%d got=%d\n"
3275 msgstr ""
3276 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
3277 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
3278
3279 #: src/stored/spool.c:506 src/stored/spool.c:552
3280 msgid "Fatal despooling error."
3281 msgstr "Error fatal desencolando."
3282
3283 #: src/stored/spool.c:514
3284 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
3285 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
3286
3287 #: src/stored/spool.c:530
3288 #, c-format
3289 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
3290 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
3291
3292 #: src/stored/spool.c:563
3293 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
3294 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
3295
3296 #: src/stored/spool.c:650
3297 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
3298 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
3299
3300 #: src/stored/spool.c:674 src/stored/spool.c:682
3301 #, c-format
3302 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
3303 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
3304
3305 #: src/stored/spool.c:694
3306 #, c-format
3307 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
3308 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
3309
3310 #: src/stored/spool.c:720
3311 #, c-format
3312 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
3313 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
3314
3315 #: src/stored/record.c:63 src/stored/record_util.c:61
3316 #, c-format
3317 msgid "unknown: %d"
3318 msgstr "desconocido: %d"
3319
3320 #: src/stored/record.c:380
3321 msgid "Damaged buffer\n"
3322 msgstr "Buffer dañado\n"
3323
3324 #: src/stored/bls.c:68
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "Version: %s (%s)\n"
3329 "\n"
3330 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
3331 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
3332 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
3333 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
3334 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
3335 "       -e <file>       exclude list\n"
3336 "       -i <file>       include list\n"
3337 "       -j              list jobs\n"
3338 "       -k              list blocks\n"
3339 "    (no j or k option) list saved files\n"
3340 "       -L              dump label\n"
3341 "       -p              proceed inspite of errors\n"
3342 "       -v              be verbose\n"
3343 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
3344 "       -?              print this message\n"
3345 "\n"
3346 msgstr ""
3347 "\n"
3348 "Versión: %s (%s)\n"
3349 "\n"
3350 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
3351 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
3352 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
3353 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
3354 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
3355 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
3356 " -i <file> lista de inclusión\n"
3357 " -j lista de trabajos\n"
3358 " -k lista de bloques\n"
3359 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
3360 " -L dump label\n"
3361 " -p proceder a pesar de los errores\n"
3362 " -v detallado\n"
3363 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
3364 " -? imprime esta mensaje\n"
3365 "\n"
3366
3367 #: src/stored/bls.c:138 src/stored/bextract.c:141
3368 #, c-format
3369 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
3370 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
3371
3372 #: src/stored/bls.c:153 src/stored/bextract.c:156
3373 #, c-format
3374 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
3375 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
3376
3377 #: src/stored/bls.c:200
3378 msgid "No archive name specified\n"
3379 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
3380
3381 #: src/stored/bls.c:238
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "\n"
3385 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
3386 msgstr ""
3387 "\n"
3388 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
3389
3390 #: src/stored/bls.c:281
3391 #, c-format
3392 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
3393 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
3394
3395 #: src/stored/bls.c:292
3396 #, c-format
3397 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
3398 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
3399
3400 #: src/stored/bls.c:294
3401 #, c-format
3402 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
3403 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
3404
3405 #: src/stored/bls.c:318
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
3409 "%s rlen=%d\n"
3410 msgstr ""
3411 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
3412 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
3413
3414 #: src/stored/bls.c:327
3415 #, c-format
3416 msgid "Block: %d size=%d\n"
3417 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
3418
3419 #: src/stored/bls.c:385 src/stored/bextract.c:325 src/stored/bscan.c:674
3420 msgid "Cannot continue.\n"
3421 msgstr "No se puede continuar.\n"
3422
3423 #: src/stored/bls.c:387
3424 msgid "Attrib unpack error!\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/stored/bls.c:398
3428 #, c-format
3429 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
3430 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
3431
3432 #: src/stored/bls.c:424 src/stored/bcopy.c:322 src/stored/read_records.c:387
3433 msgid "Fresh Volume Label"
3434 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
3435
3436 #: src/stored/bls.c:427 src/stored/bcopy.c:325 src/stored/read_records.c:390
3437 msgid "Volume Label"
3438 msgstr "Etiqueta de Volumen"
3439
3440 #: src/stored/bls.c:431 src/stored/label.c:1128 src/stored/bcopy.c:329
3441 msgid "Begin Job Session"
3442 msgstr "Inicio Job Sesión"
3443
3444 #: src/stored/bls.c:436 src/stored/label.c:1131 src/stored/bcopy.c:333
3445 msgid "End Job Session"
3446 msgstr "Fin Job Sesión"
3447
3448 #: src/stored/bls.c:440 src/stored/bcopy.c:338
3449 msgid "End of Medium"
3450 msgstr "Fin de Medio"
3451
3452 #: src/stored/bls.c:443
3453 #, fuzzy
3454 msgid "End of Physical Medium"
3455 msgstr "Fin de Medio"
3456
3457 #: src/stored/bls.c:446
3458 msgid "Start of object"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/stored/bls.c:449
3462 #, fuzzy
3463 msgid "End of object"
3464 msgstr "Fin de la Cinta"
3465
3466 #: src/stored/bls.c:452 src/stored/label.c:1140 src/stored/bcopy.c:341
3467 msgid "Unknown"
3468 msgstr "Desconocido"
3469
3470 #: src/stored/bls.c:459 src/stored/bcopy.c:347 src/stored/read_records.c:408
3471 #, c-format
3472 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3473 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3474
3475 #: src/stored/wait.c:121
3476 #, c-format
3477 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
3478 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
3479
3480 #: src/stored/wait.c:227
3481 #, c-format
3482 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
3483 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
3484
3485 #: src/stored/wait.c:273
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
3488 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
3489
3490 #: src/stored/device.c:120
3491 #, c-format
3492 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
3493 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
3494
3495 #: src/stored/device.c:146
3496 #, c-format
3497 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
3498 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
3499
3500 #: src/stored/device.c:158
3501 #, c-format
3502 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
3503 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
3504
3505 #: src/stored/device.c:177
3506 #, c-format
3507 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
3508 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
3509
3510 #: src/stored/device.c:182
3511 #, c-format
3512 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
3513 msgstr ""
3514 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
3515 "dispositivo %s. ERR=%s"
3516
3517 #: src/stored/device.c:332 src/stored/tape_dev.c:160
3518 #, c-format
3519 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
3520 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
3521
3522 #: src/stored/device.c:334
3523 #, c-format
3524 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
3525 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
3526
3527 #: src/stored/authenticate.c:65
3528 #, c-format
3529 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
3530 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
3531
3532 #: src/stored/authenticate.c:71
3533 #, c-format
3534 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
3535 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
3536
3537 #: src/stored/authenticate.c:85 src/filed/authenticate.c:76
3538 #, c-format
3539 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
3540 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
3541
3542 #: src/stored/authenticate.c:100
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid ""
3545 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
3546 "Please see "
3547 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
3548
3549 #: src/stored/authenticate.c:137
3550 #, fuzzy
3551 msgid ""
3552 "Incorrect password given by Director.\n"
3553 "Please see "
3554 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
3555
3556 #: src/stored/authenticate.c:145 src/stored/authenticate.c:258
3557 #: src/stored/authenticate.c:367 src/filed/authenticate.c:139
3558 #: src/filed/authenticate.c:267
3559 msgid ""
3560 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
3561 "support.\n"
3562 msgstr ""
3563 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
3564 "requerido.\n"
3565
3566 #: src/stored/authenticate.c:163
3567 #, c-format
3568 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
3569 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
3570
3571 #: src/stored/authenticate.c:199
3572 #, c-format
3573 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
3574 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
3575
3576 #: src/stored/authenticate.c:249 src/stored/authenticate.c:289
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
3580 "Please see "
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/stored/authenticate.c:276
3584 #, c-format
3585 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
3586 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
3587
3588 #: src/stored/authenticate.c:358 src/filed/authenticate.c:258
3589 msgid ""
3590 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
3591 "Please see "
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/stored/authenticate.c:385 src/dird/authenticate.c:400
3595 #: src/filed/authenticate.c:157 src/filed/authenticate.c:285
3596 msgid "TLS negotiation failed.\n"
3597 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
3598
3599 #: src/stored/block.c:133
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
3602 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
3603
3604 #: src/stored/block.c:138
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
3607 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
3608
3609 #: src/stored/block.c:144
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
3612 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
3613
3614 #: src/stored/block.c:177
3615 #, c-format
3616 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
3617 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
3618
3619 #: src/stored/block.c:199 src/stored/block.c:235
3620 msgid "Write block header zeroed.\n"
3621 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
3622
3623 #: src/stored/block.c:227
3624 #, c-format
3625 msgid "Block checksum changed during write: before=%ud after=%ud\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/stored/block.c:254
3629 #, c-format
3630 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
3631 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
3632
3633 #: src/stored/block.c:262
3634 #, c-format
3635 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
3636 msgstr ""
3637 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
3638 "obtuvo %d.\n"
3639
3640 #: src/stored/block.c:366
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Job failed or canceled.\n"
3643 msgstr "Job %d cancelado.\n"
3644
3645 #: src/stored/block.c:372
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
3648 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
3649
3650 #: src/stored/block.c:380
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
3653 msgstr ""
3654 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
3655 "%s.\n"
3656
3657 #: src/stored/block.c:392
3658 #, c-format
3659 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
3660 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
3661
3662 #: src/stored/block.c:425 src/stored/block.c:439
3663 #, c-format
3664 msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/stored/block.c:428
3668 #, c-format
3669 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
3670 msgstr ""
3671 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
3672 "%s.\n"
3673
3674 #: src/stored/block.c:442
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Read zero bytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
3677 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
3678
3679 #: src/stored/block.c:471
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
3683 "discarded.\n"
3684 msgstr ""
3685 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
3686 "dispositivo %s descartado.\n"
3687
3688 #: src/stored/block.c:498
3689 #, c-format
3690 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
3693
3694 #: src/stored/block.c:518
3695 #, c-format
3696 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
3697 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
3698
3699 #: src/stored/block.c:533
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
3703 msgstr ""
3704 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
3705 "descartado.\n"
3706
3707 #: src/stored/label.c:87
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
3710 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
3711
3712 #: src/stored/label.c:105 src/stored/label.c:198
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
3715 msgstr ""
3716 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
3717
3718 #: src/stored/label.c:108 src/stored/label.c:186
3719 #, c-format
3720 msgid "Too many tries: %s"
3721 msgstr "Demasiados intentos: %s"
3722
3723 #: src/stored/label.c:125
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid ""
3726 "Requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a Bacula labeled Volume, "
3727 "because: ERR=%s"
3728 msgstr ""
3729 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
3730 "que: ERR=%s"
3731
3732 #: src/stored/label.c:130
3733 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
3734 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
3735
3736 #: src/stored/label.c:133
3737 #, c-format
3738 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
3739 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
3740
3741 #: src/stored/label.c:138
3742 #, c-format
3743 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
3744 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
3745
3746 #: src/stored/label.c:171
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
3749 msgstr ""
3750 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
3751
3752 #: src/stored/label.c:182
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
3755 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
3756
3757 #: src/stored/label.c:301
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
3760 msgstr ""
3761 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
3762
3763 #: src/stored/label.c:361 src/stored/label.c:486
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
3766 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
3767
3768 #: src/stored/label.c:500
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
3771 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
3772
3773 #: src/stored/label.c:508
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
3776 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
3777
3778 #: src/stored/label.c:515
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
3781 msgstr ""
3782 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
3783 "%s\n"
3784
3785 #: src/stored/label.c:560
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
3788 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
3789
3790 #: src/stored/label.c:594
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
3793 msgstr ""
3794 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
3795 "perdidos.\n"
3796
3797 #: src/stored/label.c:597
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
3800 msgstr ""
3801 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
3802
3803 #: src/stored/label.c:806
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
3806 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
3807
3808 #: src/stored/label.c:870
3809 #, c-format
3810 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
3811 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
3812
3813 #: src/stored/label.c:1003
3814 #, c-format
3815 msgid "Unknown %d"
3816 msgstr "Desconocido %d"
3817
3818 #: src/stored/label.c:1007
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "\n"
3822 "Volume Label:\n"
3823 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
3824 "VolName           : %s\n"
3825 "PrevVolName       : %s\n"
3826 "VolFile           : %d\n"
3827 "LabelType         : %s\n"
3828 "LabelSize         : %d\n"
3829 "PoolName          : %s\n"
3830 "MediaType         : %s\n"
3831 "PoolType          : %s\n"
3832 "HostName          : %s\n"
3833 msgstr ""
3834 "\n"
3835 "Volumen Label:\n"
3836 "Id : %sVerNo : %d\n"
3837 "VolName : %s\n"
3838 "PrevVolName : %s\n"
3839 "VolFile : %d\n"
3840 "LabelType : %s\n"
3841 "LabelSize : %d\n"
3842 "PoolName : %s\n"
3843 "MediaType : %s\n"
3844 "PoolType : %s\n"
3845 "HostName : %s\n"
3846
3847 #: src/stored/label.c:1029
3848 #, c-format
3849 msgid "Date label written: %s\n"
3850 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
3851
3852 #: src/stored/label.c:1035
3853 #, c-format
3854 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3855 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3856
3857 #: src/stored/label.c:1055
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\n"
3861 "%s Record:\n"
3862 "JobId             : %d\n"
3863 "VerNum            : %d\n"
3864 "PoolName          : %s\n"
3865 "PoolType          : %s\n"
3866 "JobName           : %s\n"
3867 "ClientName        : %s\n"
3868 msgstr ""
3869 "\n"
3870 "%s Registro:\n"
3871 "JobId : %d\n"
3872 "VerNum : %d\n"
3873 "Nombre Pool : %s\n"
3874 "Tipo del Pool : %s\n"
3875 "Nombre del Job : %s\n"
3876 "Nombre del Cliente : %s\n"
3877
3878 #: src/stored/label.c:1068
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Job (unique name) : %s\n"
3882 "FileSet           : %s\n"
3883 "JobType           : %c\n"
3884 "JobLevel          : %c\n"
3885 msgstr ""
3886 "Job (nombre único) : %s\n"
3887 "FileSet : %s\n"
3888 "Tipo de Job : %c\n"
3889 "JobLevel : %c\n"
3890
3891 #: src/stored/label.c:1077
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "JobFiles          : %s\n"
3895 "JobBytes          : %s\n"
3896 "StartBlock        : %s\n"
3897 "EndBlock          : %s\n"
3898 "StartFile         : %s\n"
3899 "EndFile           : %s\n"
3900 "JobErrors         : %s\n"
3901 "JobStatus         : %c\n"
3902 msgstr ""
3903 "JobFiles : %s\n"
3904 "JobBytes : %s\n"
3905 "StartBlock : %s\n"
3906 "EndBlock : %s\n"
3907 "StartFile : %s\n"
3908 "EndFile : %s\n"
3909 "JobErrors : %s\n"
3910 "JobStatus : %c\n"
3911
3912 #: src/stored/label.c:1098
3913 #, c-format
3914 msgid "Date written      : %s\n"
3915 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
3916
3917 #: src/stored/label.c:1103
3918 #, c-format
3919 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3920 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3921
3922 #: src/stored/label.c:1122
3923 msgid "Fresh Volume"
3924 msgstr "Volumen fresco"
3925
3926 #: src/stored/label.c:1125
3927 msgid "Volume"
3928 msgstr "Volumen"
3929
3930 #: src/stored/label.c:1134 src/stored/read_records.c:401
3931 msgid "End of Media"
3932 msgstr "Fin de la Media"
3933
3934 #: src/stored/label.c:1137
3935 msgid "End of Tape"
3936 msgstr "Fin de la Cinta"
3937
3938 #: src/stored/label.c:1157 src/stored/label.c:1165 src/stored/label.c:1198
3939 #, c-format
3940 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3941 msgstr ""
3942 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3943
3944 #: src/stored/label.c:1162
3945 msgid "Bacula \"End of Tape\" label found.\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/stored/label.c:1177 src/stored/label.c:1186
3949 #, c-format
3950 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
3951 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
3952
3953 #: src/stored/label.c:1179
3954 #, c-format
3955 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
3956 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
3957
3958 #: src/stored/label.c:1188
3959 #, c-format
3960 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
3961 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
3962
3963 #: src/stored/acquire.c:60
3964 #, c-format
3965 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
3966 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
3967
3968 #: src/stored/acquire.c:69
3969 #, c-format
3970 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
3971 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
3972
3973 #: src/stored/acquire.c:78
3974 #, c-format
3975 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
3976 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
3977
3978 #: src/stored/acquire.c:85 src/stored/acquire.c:162 src/stored/acquire.c:436
3979 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/stored/acquire.c:109
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid ""
3985 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
3986 "  %s device=%s\n"
3987 msgstr ""
3988 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
3989 " dispositivo=%s\n"
3990
3991 #: src/stored/acquire.c:157
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Media Type change.  New read %s device %s chosen.\n"
3994 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
3995
3996 #: src/stored/acquire.c:174
3997 #, c-format
3998 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
3999 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
4000
4001 #: src/stored/acquire.c:213
4002 #, c-format
4003 msgid "Job %s canceled.\n"
4004 msgstr "Job %s cancelado.\n"
4005
4006 #: src/stored/acquire.c:231
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
4009 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
4010
4011 #: src/stored/acquire.c:324
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
4014 msgstr ""
4015 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
4016
4017 #: src/stored/acquire.c:332
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
4020 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
4021
4022 #: src/stored/acquire.c:421
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
4025 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
4026
4027 #: src/stored/acquire.c:570
4028 #, c-format
4029 msgid "Alert: %s"
4030 msgstr "Alerta: %s"
4031
4032 #: src/stored/acquire.c:578
4033 #, c-format
4034 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
4035 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
4036
4037 #: src/stored/bextract.c:75
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "\n"
4041 "Version: %s (%s)\n"
4042 "\n"
4043 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
4044 "files>\n"
4045 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
4046 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
4047 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
4048 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
4049 "       -e <file>       exclude list\n"
4050 "       -i <file>       include list\n"
4051 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
4052 "       -v              verbose\n"
4053 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
4054 "       -?              print this message\n"
4055 "\n"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "Versión: %s (%s)\n"
4059 "\n"
4060 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
4061 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
4062 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
4063 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
4064 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
4065 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
4066 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
4067 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
4068 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
4069 " -v detallado\n"
4070 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
4071 " -? imprime esta mensaje\n"
4072 "\n"
4073
4074 #: src/stored/bextract.c:191 src/stored/bscan.c:239 src/stored/bcopy.c:151
4075 #: src/tools/bbatch.c:178 src/tools/bvfs_test.c:189 src/tools/cats_test.c:309
4076 #: src/tools/ing_test.c:173
4077 msgid "Wrong number of arguments: \n"
4078 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
4079
4080 #: src/stored/bextract.c:215
4081 #, c-format
4082 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
4083 msgstr ""
4084 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
4085 "ignorado.\n"
4086
4087 #: src/stored/bextract.c:219
4088 #, c-format
4089 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
4090 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
4091
4092 #: src/stored/bextract.c:246
4093 #, c-format
4094 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
4095 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
4096
4097 #: src/stored/bextract.c:250
4098 #, c-format
4099 msgid "%s must be a directory.\n"
4100 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
4101
4102 #: src/stored/bextract.c:271
4103 #, c-format
4104 msgid "%u files restored.\n"
4105 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
4106
4107 #: src/stored/bextract.c:281 src/stored/bextract.c:287
4108 #, c-format
4109 msgid "Write error on %s: %s\n"
4110 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
4111
4112 #: src/stored/bextract.c:318 src/stored/bextract.c:584
4113 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
4114 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
4115
4116 #: src/stored/bextract.c:332 src/filed/restore.c:560
4117 #, c-format
4118 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
4119 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
4120
4121 #: src/stored/bextract.c:342
4122 #, c-format
4123 msgid "%s was deleted.\n"
4124 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
4125
4126 #: src/stored/bextract.c:390
4127 #, c-format
4128 msgid "Seek error on %s: %s\n"
4129 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
4130
4131 #: src/stored/bextract.c:426 src/stored/bextract.c:491
4132 #: src/filed/restore.c:1335
4133 #, c-format
4134 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
4135 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
4136
4137 #: src/stored/bextract.c:445
4138 #, c-format
4139 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
4140 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
4141
4142 #: src/stored/bextract.c:459 src/filed/restore.c:1450
4143 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
4144 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
4145
4146 #: src/stored/bextract.c:514 src/filed/restore.c:1376
4147 #, c-format
4148 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/stored/bextract.c:519 src/filed/restore.c:1381
4152 #, c-format
4153 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/stored/bextract.c:541
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
4159 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
4160
4161 #: src/stored/bextract.c:553 src/filed/restore.c:1414
4162 #, c-format
4163 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/stored/bextract.c:575
4167 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
4168 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
4169
4170 #: src/stored/bextract.c:589 src/filed/restore.c:316 src/filed/restore.c:1033
4171 #, c-format
4172 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
4173 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
4174
4175 #: src/stored/bscan.c:108
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "Version: %s (%s)\n"
4180 "\n"
4181 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
4182 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
4183 "       -c <file>         specify configuration file\n"
4184 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
4185 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
4186 "       -m                update media info in database\n"
4187 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
4188 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
4189 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
4190 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
4191 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
4192 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
4193 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
4194 "       -r                list records\n"
4195 "       -s                synchronize or store in database\n"
4196 "       -S                show scan progress periodically\n"
4197 "       -v                verbose\n"
4198 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
4199 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
4200 "       -?                print this message\n"
4201 "\n"
4202 msgstr ""
4203 "\n"
4204 "Versión: %s (%s)\n"
4205 "\n"
4206 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
4207 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
4208 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
4209 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
4210 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
4211 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
4212 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
4213 "(por defecto NULL)\n"
4214 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
4215 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
4216 "defecto bacula)\n"
4217 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
4218 "none)\n"
4219 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
4220 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
4221 " -p proceder a pesar de los errores\n"
4222 " -r lista de registros\n"
4223
4224 #: src/stored/bscan.c:264
4225 #, c-format
4226 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
4227 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
4228
4229 #: src/stored/bscan.c:268
4230 #, c-format
4231 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
4232 msgstr ""
4233 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
4234
4235 #: src/stored/bscan.c:282 src/stored/bscan.c:358
4236 #, c-format
4237 msgid "First Volume Size = %s\n"
4238 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
4239
4240 #: src/stored/bscan.c:288 src/tools/bbatch.c:189 src/tools/bbatch.c:238
4241 #: src/tools/bvfs_test.c:203 src/tools/ing_test.c:179
4242 msgid "Could not init Bacula database\n"
4243 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
4244
4245 #: src/stored/bscan.c:295 src/tools/bbatch.c:245 src/tools/bvfs_test.c:212
4246 #: src/tools/ing_test.c:188
4247 #, c-format
4248 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
4249 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
4250
4251 #: src/stored/bscan.c:329
4252 #, c-format
4253 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
4254 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
4255
4256 #: src/stored/bscan.c:339
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
4259 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
4260
4261 #: src/stored/bscan.c:406
4262 #, c-format
4263 msgid "done: %d%%\n"
4264 msgstr "Hecho: %d%%\n"
4265
4266 #: src/stored/bscan.c:414 src/stored/bcopy.c:230
4267 #, c-format
4268 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
4269 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
4270
4271 #: src/stored/bscan.c:430
4272 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
4273 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
4274
4275 #: src/stored/bscan.c:442
4276 #, c-format
4277 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
4278 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
4279
4280 #: src/stored/bscan.c:446
4281 #, c-format
4282 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
4283 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
4284
4285 #: src/stored/bscan.c:452
4286 #, c-format
4287 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
4288 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
4289
4290 #: src/stored/bscan.c:456
4291 #, c-format
4292 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
4293 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
4294
4295 #: src/stored/bscan.c:466
4296 #, c-format
4297 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
4298 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
4299
4300 #: src/stored/bscan.c:473
4301 #, c-format
4302 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
4303 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
4304
4305 #: src/stored/bscan.c:480
4306 #, c-format
4307 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
4308 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
4309
4310 #: src/stored/bscan.c:484
4311 #, c-format
4312 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
4313 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
4314
4315 #: src/stored/bscan.c:494
4316 #, c-format
4317 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
4318 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
4319
4320 #: src/stored/bscan.c:501
4321 #, c-format
4322 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
4323 msgstr ""
4324 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
4325
4326 #: src/stored/bscan.c:512
4327 #, c-format
4328 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
4329 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
4330
4331 #: src/stored/bscan.c:517
4332 #, c-format
4333 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
4334 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
4335
4336 #: src/stored/bscan.c:557
4337 #, c-format
4338 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
4339 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
4340
4341 #: src/stored/bscan.c:563
4342 #, c-format
4343 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
4344 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
4345
4346 #: src/stored/bscan.c:569
4347 #, c-format
4348 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
4349 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
4350
4351 #: src/stored/bscan.c:587 src/stored/bscan.c:1141
4352 #, c-format
4353 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
4354 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
4355
4356 #: src/stored/bscan.c:633
4357 #, c-format
4358 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
4359 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
4360
4361 #: src/stored/bscan.c:644
4362 #, c-format
4363 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
4364 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
4365
4366 #: src/stored/bscan.c:656
4367 #, c-format
4368 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
4369 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
4370
4371 #: src/stored/bscan.c:687
4372 #, c-format
4373 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
4374 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
4375
4376 #: src/stored/bscan.c:752
4377 #, c-format
4378 msgid "Got MD5 record: %s\n"
4379 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
4380
4381 #: src/stored/bscan.c:760
4382 #, c-format
4383 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
4384 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
4385
4386 #: src/stored/bscan.c:768
4387 #, c-format
4388 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
4389 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
4390
4391 #: src/stored/bscan.c:776
4392 #, c-format
4393 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
4394 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
4395
4396 #: src/stored/bscan.c:784 src/stored/bscan.c:791
4397 msgid "Got signed digest record\n"
4398 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
4399
4400 #: src/stored/bscan.c:797
4401 #, c-format
4402 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
4403 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
4404
4405 #: src/stored/bscan.c:803
4406 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
4407 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
4408
4409 #: src/stored/bscan.c:848
4410 #, c-format
4411 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
4412 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
4413
4414 #: src/stored/bscan.c:910
4415 #, c-format
4416 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
4417 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
4418
4419 #: src/stored/bscan.c:916
4420 #, c-format
4421 msgid "Created File record: %s\n"
4422 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
4423
4424 #: src/stored/bscan.c:961
4425 #, c-format
4426 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
4427 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
4428
4429 #: src/stored/bscan.c:965 src/stored/bscan.c:986
4430 #, c-format
4431 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
4432 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
4433
4434 #: src/stored/bscan.c:969
4435 #, c-format
4436 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
4437 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
4438
4439 #: src/stored/bscan.c:990
4440 #, c-format
4441 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
4442 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
4443
4444 #: src/stored/bscan.c:1007
4445 #, c-format
4446 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
4447 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
4448
4449 #: src/stored/bscan.c:1011
4450 #, c-format
4451 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
4452 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
4453
4454 #: src/stored/bscan.c:1030
4455 #, c-format
4456 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
4457 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
4458
4459 #: src/stored/bscan.c:1036 src/dird/job.c:1060
4460 #, c-format
4461 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
4462 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
4463
4464 #: src/stored/bscan.c:1040
4465 #, c-format
4466 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
4467 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
4468
4469 #: src/stored/bscan.c:1057
4470 #, c-format
4471 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
4472 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
4473
4474 #: src/stored/bscan.c:1061
4475 #, c-format
4476 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
4477 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
4478
4479 #: src/stored/bscan.c:1066
4480 #, c-format
4481 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
4482 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
4483
4484 #: src/stored/bscan.c:1113
4485 #, c-format
4486 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
4487 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
4488
4489 #: src/stored/bscan.c:1119
4490 #, c-format
4491 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
4492 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
4493
4494 #: src/stored/bscan.c:1122
4495 #, c-format
4496 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
4497 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
4498
4499 #: src/stored/bscan.c:1175
4500 #, c-format
4501 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
4502 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
4503
4504 #: src/stored/bscan.c:1180
4505 #, c-format
4506 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
4507 msgstr ""
4508 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
4509 "TermStat=%c\n"
4510
4511 #: src/stored/bscan.c:1191 src/dird/vbackup.c:386 src/dird/backup.c:774
4512 msgid "Backup OK"
4513 msgstr "Respaldo OK"
4514
4515 #: src/stored/bscan.c:1194 src/dird/vbackup.c:384 src/dird/backup.c:772
4516 #: src/dird/backup.c:778
4517 msgid "Backup OK -- with warnings"
4518 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
4519
4520 #: src/stored/bscan.c:1198 src/dird/vbackup.c:391 src/dird/backup.c:782
4521 msgid "*** Backup Error ***"
4522 msgstr "***Error en Respaldo ***"
4523
4524 #: src/stored/bscan.c:1201 src/dird/vbackup.c:401 src/dird/backup.c:792
4525 msgid "Backup Canceled"
4526 msgstr "Respaldo Cancelado"
4527
4528 #: src/stored/bscan.c:1205
4529 #, c-format
4530 msgid "Job Termination code: %d"
4531 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
4532
4533 #: src/stored/bscan.c:1210
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "%s\n"
4537 "JobId:                  %d\n"
4538 "Job:                    %s\n"
4539 "FileSet:                %s\n"
4540 "Backup Level:           %s\n"
4541 "Client:                 %s\n"
4542 "Start time:             %s\n"
4543 "End time:               %s\n"
4544 "Files Written:          %s\n"
4545 "Bytes Written:          %s\n"
4546 "Volume Session Id:      %d\n"
4547 "Volume Session Time:    %d\n"
4548 "Last Volume Bytes:      %s\n"
4549 "Termination:            %s\n"
4550 "\n"
4551 msgstr ""
4552 "%s\n"
4553 "JobId: %d\n"
4554 "Job: %s\n"
4555 "FileSet: %s\n"
4556 "Nivel de Respaldo: %s\n"
4557 "Cliente: %s\n"
4558 "Hora de Inicio: %s\n"
4559 "Hora de Finalización: %s\n"
4560 "Archivos Escritos: %s\n"
4561 "Bytes Escritos: %s\n"
4562 "Id Volumen Sesión: %d\n"
4563 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
4564 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
4565 "Terminación: %s\n"
4566 "\n"
4567
4568 #: src/stored/bscan.c:1268
4569 #, c-format
4570 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
4571 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
4572
4573 #: src/stored/bscan.c:1272
4574 #, c-format
4575 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
4576 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
4577
4578 #: src/stored/bscan.c:1288
4579 #, c-format
4580 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
4581 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
4582
4583 #: src/stored/bscan.c:1302
4584 #, c-format
4585 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
4586 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
4587
4588 #: src/stored/bscan.c:1307
4589 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
4590 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
4591
4592 #: src/stored/stored_conf.c:224
4593 #, c-format
4594 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
4595 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
4596
4597 #: src/stored/stored_conf.c:238
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
4601 msgstr ""
4602 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
4603 "permitido: %u"
4604
4605 #: src/stored/stored_conf.c:252
4606 #, c-format
4607 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
4608 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
4609
4610 #: src/stored/stored_conf.c:255
4611 #, c-format
4612 msgid "dump_resource type=%d\n"
4613 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
4614
4615 #: src/stored/stored_conf.c:371
4616 #, c-format
4617 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
4618 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
4619
4620 #: src/stored/stored_conf.c:567
4621 #, c-format
4622 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
4623 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
4624
4625 #: src/stored/stored_conf.c:573
4626 #, c-format
4627 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
4628 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
4629
4630 #: src/stored/stored_conf.c:594 src/dird/dird_conf.c:1488
4631 #: src/filed/filed_conf.c:459
4632 #, c-format
4633 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
4634 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
4635
4636 #: src/stored/stored_conf.c:600 src/dird/dird_conf.c:1495
4637 #, c-format
4638 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
4639 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
4640
4641 #: src/stored/stored_conf.c:607
4642 #, c-format
4643 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
4644 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
4645
4646 #: src/stored/stored_conf.c:623
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
4649 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
4650
4651 #: src/stored/stored_conf.c:681
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
4655 msgstr ""
4656 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
4657 "permitido.\n"
4658
4659 #: src/stored/dircmd.c:157
4660 #, c-format
4661 msgid "Connection request from %s failed.\n"
4662 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
4663
4664 #: src/stored/dircmd.c:168
4665 #, c-format
4666 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
4667 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
4668
4669 #: src/stored/dircmd.c:215 src/filed/authenticate.c:196
4670 msgid "Unable to authenticate Director\n"
4671 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
4672
4673 #: src/stored/dircmd.c:308
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Bad client command: %s"
4676 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
4677
4678 #: src/stored/dircmd.c:318
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Client daemon"
4681 msgstr "demonio File"
4682
4683 #: src/stored/dircmd.c:321
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
4686 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
4687
4688 #: src/stored/dircmd.c:358 src/filed/job.c:1855
4689 #, c-format
4690 msgid "Bad storage command: %s"
4691 msgstr "Malo comando storage: %s"
4692
4693 #: src/stored/dircmd.c:377 src/dird/msgchan.c:121 src/filed/job.c:1880
4694 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:363
4695 msgid "Storage daemon"
4696 msgstr "Demonio Storage"
4697
4698 #: src/stored/dircmd.c:380 src/filed/job.c:1883
4699 #, c-format
4700 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
4701 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
4702
4703 #: src/stored/dircmd.c:397
4704 msgid "In storage_cmd port==0, no prior Storage connection.\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/stored/dircmd.c:445
4708 #, c-format
4709 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
4710 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
4711
4712 #: src/stored/dircmd.c:479
4713 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
4714 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
4715
4716 #: src/stored/dircmd.c:483
4717 #, c-format
4718 msgid "3904 Job %s not found.\n"
4719 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
4720
4721 #: src/stored/dircmd.c:511
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
4724 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
4725
4726 #: src/stored/dircmd.c:590 src/stored/dircmd.c:971 src/stored/dircmd.c:1066
4727 #: src/stored/dircmd.c:1177 src/stored/dircmd.c:1299 src/stored/dircmd.c:1341
4728 #, c-format
4729 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
4730 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
4731
4732 #: src/stored/dircmd.c:595
4733 #, c-format
4734 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
4735 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
4736
4737 #: src/stored/dircmd.c:644
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
4740 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
4741
4742 #: src/stored/dircmd.c:661
4743 #, c-format
4744 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
4745 msgstr ""
4746 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
4747
4748 #: src/stored/dircmd.c:668
4749 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
4750 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
4751
4752 #: src/stored/dircmd.c:672
4753 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
4754 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
4755
4756 #: src/stored/dircmd.c:680
4757 #, c-format
4758 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
4759 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
4760
4761 #: src/stored/dircmd.c:690
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
4764 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
4765
4766 #: src/stored/dircmd.c:693
4767 #, c-format
4768 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
4769 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
4770
4771 #: src/stored/dircmd.c:696
4772 #, c-format
4773 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
4774 msgstr ""
4775 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
4776 "read_volume_label()\n"
4777
4778 #: src/stored/dircmd.c:733
4779 #, c-format
4780 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
4781 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
4782
4783 #: src/stored/dircmd.c:737 src/stored/dircmd.c:1377
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid ""
4786 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
4787 "%s"
4788 msgstr ""
4789 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
4790 "%s"
4791
4792 #: src/stored/dircmd.c:768 src/stored/reserve.c:646
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "\n"
4796 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
4797 msgstr ""
4798 "\n"
4799 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
4800
4801 #: src/stored/dircmd.c:790 src/stored/reserve.c:642
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "\n"
4805 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
4806 "does not exist.\n"
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
4810 "abrir o no existe.\n"
4811
4812 #: src/stored/dircmd.c:854
4813 msgid "Specified slot ignored. "
4814 msgstr "Ranura especificado ignorado."
4815
4816 #: src/stored/dircmd.c:871 src/stored/dircmd.c:929
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
4819 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
4820
4821 #: src/stored/dircmd.c:891 src/stored/dircmd.c:920
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
4824 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
4825
4826 #: src/stored/dircmd.c:894 src/stored/dircmd.c:923 src/stored/dircmd.c:938
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid ""
4829 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
4830 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
4831 msgstr ""
4832 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
4833 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
4834 "volumen.\n"
4835
4836 #: src/stored/dircmd.c:904
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
4839 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
4840
4841 #: src/stored/dircmd.c:909 src/stored/dircmd.c:1037
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
4844 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
4845
4846 #: src/stored/dircmd.c:935
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
4849 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
4850
4851 #: src/stored/dircmd.c:947
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
4854 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
4855
4856 #: src/stored/dircmd.c:949 src/stored/dircmd.c:1006 src/stored/dircmd.c:1025
4857 #: src/stored/dircmd.c:1057
4858 #, c-format
4859 msgid "3907 %s"
4860 msgstr "3907 %s"
4861
4862 #: src/stored/dircmd.c:952
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
4865 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
4866
4867 #: src/stored/dircmd.c:961
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
4870 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
4871
4872 #: src/stored/dircmd.c:965
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
4875 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
4876
4877 #: src/stored/dircmd.c:975
4878 #, c-format
4879 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
4880 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
4881
4882 #: src/stored/dircmd.c:1003 src/stored/dircmd.c:1059
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
4885 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
4886
4887 #: src/stored/dircmd.c:1010
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
4890 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
4891
4892 #: src/stored/dircmd.c:1028
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
4895 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
4896
4897 #: src/stored/dircmd.c:1033
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
4900 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
4901
4902 #: src/stored/dircmd.c:1071
4903 #, c-format
4904 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
4905 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
4906
4907 #: src/stored/dircmd.c:1099
4908 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
4909 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
4910
4911 #: src/stored/dircmd.c:1142
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
4914 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
4915
4916 #: src/stored/dircmd.c:1149
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
4919 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
4920
4921 #: src/stored/dircmd.c:1155
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
4924 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
4925
4926 #: src/stored/dircmd.c:1159
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
4929 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
4930
4931 #: src/stored/dircmd.c:1163
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
4934 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
4935
4936 #: src/stored/dircmd.c:1171
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
4939 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
4940
4941 #: src/stored/dircmd.c:1182
4942 #, c-format
4943 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
4944 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
4945
4946 #: src/stored/dircmd.c:1211
4947 #, c-format
4948 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
4949 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
4950
4951 #: src/stored/dircmd.c:1224
4952 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
4953 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
4954
4955 #: src/stored/dircmd.c:1286
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
4958 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
4959
4960 #: src/stored/dircmd.c:1303
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
4963 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
4964
4965 #: src/stored/dircmd.c:1345
4966 #, c-format
4967 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
4968 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
4969
4970 #: src/stored/dircmd.c:1373
4971 #, c-format
4972 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
4973 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
4974
4975 #: src/stored/dircmd.c:1405
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
4978 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
4979
4980 #: src/stored/dircmd.c:1409
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid ""
4983 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
4984 msgstr ""
4985 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
4986 "montar.\n"
4987
4988 #: src/stored/dircmd.c:1413
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
4991 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
4992
4993 #: src/stored/dircmd.c:1417
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
4996 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
4997
4998 #: src/stored/dircmd.c:1421
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
5001 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
5002
5003 #: src/stored/dircmd.c:1425
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
5006 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
5007
5008 #: src/stored/dircmd.c:1430
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
5011 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
5012
5013 #: src/stored/dircmd.c:1433
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
5016 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
5017
5018 #: src/stored/dev.c:129
5019 #, c-format
5020 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
5021 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
5022
5023 #: src/stored/dev.c:147
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
5027 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
5028 msgstr ""
5029 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
5030 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
5031
5032 #: src/stored/dev.c:157
5033 msgid "DVD support is now deprecated.\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/stored/dev.c:160
5037 msgid "Aligned device not supported. Please use \"DeviceType = File\"\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/stored/dev.c:256
5041 #, c-format
5042 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
5043 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
5044
5045 #: src/stored/dev.c:261
5046 msgid ""
5047 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
5048 msgstr ""
5049 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
5050 "requiere montaje.\n"
5051
5052 #: src/stored/dev.c:272
5053 #, c-format
5054 msgid "Min block size > max on device %s\n"
5055 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
5056
5057 #: src/stored/dev.c:276
5058 #, c-format
5059 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
5060 msgstr ""
5061 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
5062 "omisión\n"
5063
5064 #: src/stored/dev.c:281
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
5067 msgstr ""
5068 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
5069 "%s.\n"
5070
5071 #: src/stored/dev.c:285
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
5074 msgstr ""
5075 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
5076
5077 #: src/stored/dev.c:295 src/stored/dev.c:347 src/lib/openssl.c:110
5078 #: src/lib/openssl.c:169
5079 #, c-format
5080 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
5081 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5082
5083 #: src/stored/dev.c:301 src/stored/dev.c:307
5084 #, c-format
5085 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
5086 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
5087
5088 #: src/stored/dev.c:313
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
5091 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5092
5093 #: src/stored/dev.c:319
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
5096 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5097
5098 #: src/stored/dev.c:325
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
5101 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5102
5103 #: src/stored/dev.c:331
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
5106 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5107
5108 #: src/stored/dev.c:337
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
5111 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5112
5113 #: src/stored/dev.c:426
5114 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
5115 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
5116
5117 #: src/stored/dev.c:478
5118 msgid "Bad device call. Device not open\n"
5119 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
5120
5121 #: src/stored/dev.c:490
5122 #, c-format
5123 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
5124 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
5125
5126 #: src/stored/dev.c:491 src/stored/tape_dev.c:293 src/stored/file_dev.c:73
5127 #: src/stored/file_dev.c:100
5128 #, c-format
5129 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
5130 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
5131
5132 #: src/stored/fd_cmds.c:193
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "Command error with FD, hanging up. ERR=%s\n"
5135 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
5136
5137 #: src/stored/fd_cmds.c:196
5138 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
5139 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
5140
5141 #: src/stored/fd_cmds.c:207
5142 #, c-format
5143 msgid "FD command not found: %s\n"
5144 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
5145
5146 #: src/stored/fd_cmds.c:238
5147 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
5148 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
5149
5150 #: src/stored/fd_cmds.c:250 src/stored/fd_cmds.c:293
5151 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
5152 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
5153
5154 #: src/stored/fd_cmds.c:268
5155 msgid "Attempt to open already open session.\n"
5156 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
5157
5158 #: src/stored/fd_cmds.c:322
5159 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
5160 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
5161
5162 #: src/stored/fd_cmds.c:340 src/stored/fd_cmds.c:349
5163 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
5164 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
5165
5166 #: src/stored/fd_cmds.c:412 src/dird/getmsg.c:365
5167 #, c-format
5168 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
5169 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
5170
5171 #: src/stored/fd_cmds.c:416 src/dird/getmsg.c:370
5172 #, c-format
5173 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
5174 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
5175
5176 #: src/stored/block_util.c:88
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid ""
5179 "Dump block %s %p: size=%d BlkNum=%d\n"
5180 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
5181 msgstr ""
5182 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
5183 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
5184
5185 #: src/stored/block_util.c:103
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
5188 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
5189
5190 #: src/stored/block_util.c:165
5191 #, c-format
5192 msgid "%d block read errors not printed.\n"
5193 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
5194
5195 #: src/stored/block_util.c:281 src/stored/block_util.c:297
5196 #: src/stored/block_util.c:307
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
5200 "discarded.\n"
5201 msgstr ""
5202 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
5203 "Buffer descartado.\n"
5204
5205 #: src/stored/block_util.c:322
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
5209 "due to a bad archive.\n"
5210 msgstr ""
5211 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
5212 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
5213
5214 #: src/stored/block_util.c:349
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Volume data error at %u:%u!\n"
5218 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
5219 msgstr ""
5220 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
5221 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
5222
5223 #: src/stored/block_util.c:435
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid ""
5226 "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
5227 "   Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
5228 msgstr ""
5229 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
5230 "dispositivo %s.\n"
5231
5232 #: src/stored/block_util.c:472 src/stored/block_util.c:478
5233 #, c-format
5234 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
5235 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
5236
5237 #: src/stored/block_util.c:485
5238 #, c-format
5239 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
5240 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
5241
5242 #: src/stored/block_util.c:502
5243 #, c-format
5244 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
5245 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
5246
5247 #: src/stored/block_util.c:512
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
5251 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
5252 msgstr ""
5253 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
5254 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
5255 "Espera bloque=%u.\n"
5256
5257 #: src/stored/block_util.c:517
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
5261 "%u.\n"
5262 msgstr ""
5263 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
5264 "%u Espera bloque=%u.\n"
5265
5266 #: src/stored/block_util.c:521
5267 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
5268 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
5269
5270 #: src/stored/block_util.c:560
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
5274 "%s"
5275 msgstr ""
5276 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
5277 "%s"
5278
5279 #: src/stored/block_util.c:578
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
5282 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
5283
5284 #: src/stored/bcopy.c:64
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "\n"
5288 "Version: %s (%s)\n"
5289 "\n"
5290 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
5291 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
5292 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
5293 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
5294 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
5295 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
5296 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
5297 "       -p                proceed inspite of errors\n"
5298 "       -v                verbose\n"
5299 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
5300 "       -?                print this message\n"
5301 "\n"
5302 msgstr ""
5303 "\n"
5304 "Versión: %s (%s)\n"
5305 "\n"
5306 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
5307 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
5308 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
5309 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
5310 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
5311 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
5312 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
5313 " -p proceder a pesar de los errores\n"
5314 "\n"
5315 " -v detallado\n"
5316 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
5317 " -? imprime esta mensaje\n"
5318 "\n"
5319
5320 #: src/stored/bcopy.c:209
5321 msgid "Write of last block failed.\n"
5322 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
5323
5324 #: src/stored/bcopy.c:213
5325 #, c-format
5326 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
5327 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
5328
5329 #: src/stored/bcopy.c:246
5330 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
5331 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
5332
5333 #: src/stored/bcopy.c:249
5334 msgid "Volume label not copied.\n"
5335 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
5336
5337 #: src/stored/bcopy.c:255
5338 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
5339 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
5340
5341 #: src/stored/bcopy.c:286
5342 msgid "EOM label not copied.\n"
5343 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
5344
5345 #: src/stored/bcopy.c:289
5346 msgid "EOT label not copied.\n"
5347 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
5348
5349 #: src/stored/tape_dev.c:226
5350 #, c-format
5351 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
5352 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
5353
5354 #: src/stored/tape_dev.c:236
5355 #, c-format
5356 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
5357 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
5358
5359 #: src/stored/tape_dev.c:261
5360 #, c-format
5361 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
5362 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
5363
5364 #: src/stored/tape_dev.c:333
5365 #, c-format
5366 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
5367 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
5368
5369 #: src/stored/tape_dev.c:344 src/stored/os.c:184
5370 #, c-format
5371 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
5372 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
5373
5374 #: src/stored/tape_dev.c:428
5375 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
5376 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
5377
5378 #: src/stored/tape_dev.c:439 src/stored/tape_dev.c:452
5379 #, c-format
5380 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
5381 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
5382
5383 #: src/stored/tape_dev.c:483
5384 #, c-format
5385 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
5386 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
5387
5388 #: src/stored/tape_dev.c:524
5389 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
5390 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
5391
5392 #: src/stored/tape_dev.c:535 src/stored/tape_dev.c:662
5393 #, c-format
5394 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
5395 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
5396
5397 #: src/stored/tape_dev.c:566 src/stored/tape_dev.c:642
5398 #, c-format
5399 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
5400 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
5401
5402 #: src/stored/tape_dev.c:691
5403 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
5404 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
5405
5406 #: src/stored/tape_dev.c:697
5407 #, c-format
5408 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
5409 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
5410
5411 #: src/stored/tape_dev.c:714
5412 #, c-format
5413 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
5414 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
5415
5416 #: src/stored/tape_dev.c:733
5417 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
5418 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
5419
5420 #: src/stored/tape_dev.c:743
5421 #, c-format
5422 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
5423 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
5424
5425 #: src/stored/tape_dev.c:771
5426 #, c-format
5427 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
5428 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
5429
5430 #: src/stored/tape_dev.c:789
5431 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
5432 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
5433
5434 #: src/stored/tape_dev.c:799
5435 #, c-format
5436 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
5437 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
5438
5439 #: src/stored/tape_dev.c:813
5440 #, c-format
5441 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
5442 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
5443
5444 #: src/stored/tape_dev.c:850 src/stored/file_dev.c:90
5445 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
5446 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
5447
5448 #: src/stored/tape_dev.c:912
5449 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
5450 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
5451
5452 #: src/stored/tape_dev.c:922
5453 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
5454 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
5455
5456 #: src/stored/tape_dev.c:940
5457 #, c-format
5458 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
5459 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
5460
5461 #: src/stored/tape_dev.c:986 src/stored/file_dev.c:318
5462 #, c-format
5463 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
5464 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
5465
5466 #: src/stored/butil.c:46
5467 msgid "Nohdr,"
5468 msgstr "Nohdr,"
5469
5470 #: src/stored/butil.c:49
5471 msgid "partial,"
5472 msgstr "parcial,"
5473
5474 #: src/stored/butil.c:52
5475 msgid "empty,"
5476 msgstr "vacío,"
5477
5478 #: src/stored/butil.c:55
5479 msgid "Nomatch,"
5480 msgstr "Nomatch,"
5481
5482 #: src/stored/butil.c:58
5483 msgid "cont,"
5484 msgstr "cont,"
5485
5486 #: src/stored/butil.c:148
5487 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
5488 msgstr ""
5489 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
5490 "BSR.\n"
5491
5492 #: src/stored/butil.c:168
5493 #, c-format
5494 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
5495 msgstr ""
5496 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
5497 "%s.\n"
5498
5499 #: src/stored/butil.c:175
5500 #, c-format
5501 msgid "Cannot init device %s\n"
5502 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
5503
5504 #: src/stored/butil.c:195
5505 #, c-format
5506 msgid "Cannot open %s\n"
5507 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
5508
5509 #: src/stored/butil.c:282
5510 #, c-format
5511 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
5512 msgstr ""
5513 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
5514
5515 #: src/stored/butil.c:287
5516 #, c-format
5517 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
5518 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
5519
5520 #: src/stored/butil.c:289
5521 #, c-format
5522 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
5523 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
5524
5525 #: src/stored/butil.c:305
5526 msgid "Unexpected End of Data\n"
5527 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
5528
5529 #: src/stored/butil.c:307
5530 msgid "Unexpected End of Tape\n"
5531 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
5532
5533 #: src/stored/butil.c:309
5534 msgid "Unexpected End of File\n"
5535 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
5536
5537 #: src/stored/butil.c:311
5538 msgid "Tape Door is Open\n"
5539 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
5540
5541 #: src/stored/butil.c:313
5542 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
5543 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
5544
5545 #: src/stored/ansi_label.c:81
5546 #, c-format
5547 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
5548 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
5549
5550 #: src/stored/ansi_label.c:91
5551 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
5552 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
5553
5554 #: src/stored/ansi_label.c:117
5555 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
5556 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
5557
5558 #: src/stored/ansi_label.c:140
5559 #, c-format
5560 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
5561 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
5562
5563 #: src/stored/ansi_label.c:151
5564 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
5565 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
5566
5567 #: src/stored/ansi_label.c:157
5568 #, c-format
5569 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
5570 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
5571
5572 #: src/stored/ansi_label.c:169
5573 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
5574 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
5575
5576 #: src/stored/ansi_label.c:184
5577 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
5578 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
5579
5580 #: src/stored/ansi_label.c:192
5581 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
5582 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
5583
5584 #: src/stored/ansi_label.c:292
5585 #, c-format
5586 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
5587 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
5588
5589 #: src/stored/ansi_label.c:318
5590 #, fuzzy, c-format
5591 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
5592 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
5593
5594 #: src/stored/ansi_label.c:356 src/stored/ansi_label.c:385
5595 #, c-format
5596 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
5597 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
5598
5599 #: src/stored/ansi_label.c:361 src/stored/ansi_label.c:392
5600 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
5601 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
5602
5603 #: src/stored/ansi_label.c:397
5604 #, c-format
5605 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
5606 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
5607
5608 #: src/stored/ansi_label.c:402
5609 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
5610 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
5611
5612 #: src/stored/vol_mgr.c:80
5613 #, c-format
5614 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
5615 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
5616
5617 #: src/stored/vol_mgr.c:370
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
5620 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
5621
5622 #: src/stored/vol_mgr.c:381
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
5625 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
5626
5627 #: src/stored/vol_mgr.c:414
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
5630 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
5631
5632 #: src/stored/vol_mgr.c:512
5633 #, c-format
5634 msgid "Volume %s is busy swapping from %s to %s\n"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/stored/vol_mgr.c:515
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
5640 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
5641
5642 #: src/stored/vol_mgr.c:519
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "%s device %s is busy.\n"
5645 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
5646
5647 #: src/stored/file_dev.c:148
5648 #, c-format
5649 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
5650 msgstr ""
5651 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
5652 "determinado.\n"
5653
5654 #: src/stored/file_dev.c:171
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
5657 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
5658
5659 #: src/stored/file_dev.c:204
5660 #, c-format
5661 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
5662 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
5663
5664 #: src/stored/file_dev.c:221
5665 #, c-format
5666 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
5667 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
5668
5669 #: src/stored/file_dev.c:235
5670 #, c-format
5671 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
5672 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
5673
5674 #: src/stored/file_dev.c:247
5675 #, c-format
5676 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
5677 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
5678
5679 #: src/stored/lock.c:231 src/stored/lock.c:259
5680 #, c-format
5681 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
5682 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
5683
5684 #: src/stored/lock.c:475
5685 msgid "unknown blocked code"
5686 msgstr "Código desconocido bloqueado"
5687
5688 #: src/stored/read.c:55
5689 msgid "No Volume names found for restore.\n"
5690 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
5691
5692 #: src/stored/read.c:132 src/stored/read.c:250
5693 #, c-format
5694 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
5695 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
5696
5697 #: src/stored/read.c:133 src/stored/read.c:166 src/stored/read.c:223
5698 #: src/stored/read.c:251 src/stored/read.c:266
5699 #, c-format
5700 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
5701 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
5702
5703 #: src/stored/read.c:165 src/stored/read.c:265
5704 #, c-format
5705 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
5706 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
5707
5708 #: src/stored/autochanger.c:62
5709 #, c-format
5710 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
5711 msgstr ""
5712 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
5713 "continuar.\n"
5714
5715 #: src/stored/autochanger.c:68
5716 #, c-format
5717 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
5718 msgstr ""
5719 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
5720 "continuar.\n"
5721
5722 #: src/stored/autochanger.c:137
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
5725 msgstr ""
5726 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
5727 "manual puede ser requerida.\n"
5728
5729 #: src/stored/autochanger.c:139
5730 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/stored/autochanger.c:145
5734 #, c-format
5735 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
5736 msgstr ""
5737 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
5738 "requerido.\n"
5739
5740 #: src/stored/autochanger.c:152
5741 #, c-format
5742 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
5743 msgstr ""
5744 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
5745 "requerido.\n"
5746
5747 #: src/stored/autochanger.c:186
5748 #, c-format
5749 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
5750 msgstr ""
5751 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
5752
5753 #: src/stored/autochanger.c:194
5754 #, c-format
5755 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
5756 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
5757
5758 #: src/stored/autochanger.c:207
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
5762 "Results=%s\n"
5763 msgstr ""
5764 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
5765 "Resultados=%s\n"
5766
5767 #: src/stored/autochanger.c:270
5768 #, c-format
5769 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
5770 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
5771
5772 #: src/stored/autochanger.c:282
5773 #, c-format
5774 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
5775 msgstr ""
5776 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
5777
5778 #: src/stored/autochanger.c:289
5779 #, c-format
5780 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
5781 msgstr ""
5782 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
5783
5784 #: src/stored/autochanger.c:301
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
5788 "Results=%s\n"
5789 msgstr ""
5790 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
5791 "Resultados=%s\n"
5792
5793 #: src/stored/autochanger.c:321
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
5796 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
5797
5798 #: src/stored/autochanger.c:335
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
5801 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
5802
5803 #: src/stored/autochanger.c:382 src/stored/autochanger.c:548
5804 #, c-format
5805 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
5806 msgstr ""
5807 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
5808
5809 #: src/stored/autochanger.c:395
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
5813 "Results=%s\n"
5814 msgstr ""
5815 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
5816 "Resultados=%s\n"
5817
5818 #: src/stored/autochanger.c:498
5819 #, c-format
5820 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
5821 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
5822
5823 #: src/stored/autochanger.c:565
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
5826 msgstr ""
5827 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
5828 "%s.\n"
5829
5830 #: src/stored/autochanger.c:608
5831 #, c-format
5832 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
5833 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
5834
5835 #: src/stored/autochanger.c:635
5836 #, c-format
5837 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
5838 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
5839
5840 #: src/stored/autochanger.c:638
5841 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
5842 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
5843
5844 #: src/stored/os.c:125
5845 #, c-format
5846 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
5847 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
5848
5849 #: src/stored/os.c:179
5850 msgid " Bacula status:"
5851 msgstr "Estado del Bacula:"
5852
5853 #: src/stored/os.c:180 src/stored/os.c:263 src/stored/os.c:265
5854 #, c-format
5855 msgid " file=%d block=%d\n"
5856 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
5857
5858 #: src/stored/os.c:188
5859 msgid " Device status:"
5860 msgstr "Estado del Dispositivo:"
5861
5862 #: src/stored/os.c:364
5863 #, c-format
5864 msgid "unknown func code %d"
5865 msgstr "código de función %d desconocido"
5866
5867 #: src/stored/os.c:370
5868 #, c-format
5869 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
5870 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
5871
5872 #: src/stored/read_records.c:77
5873 #, c-format
5874 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
5875 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
5876
5877 #: src/stored/read_records.c:81
5878 msgid "End of all volumes.\n"
5879 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
5880
5881 #: src/stored/read_records.c:131
5882 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
5883 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
5884
5885 #: src/stored/read_records.c:370
5886 #, c-format
5887 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
5888 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
5889
5890 #: src/stored/read_records.c:394
5891 msgid "Begin Session"
5892 msgstr "Inicio de Sesión"
5893
5894 #: src/stored/read_records.c:398
5895 msgid "End Session"
5896 msgstr "Fin de Sesión"
5897
5898 #: src/stored/read_records.c:404
5899 #, c-format
5900 msgid "Unknown code %d\n"
5901 msgstr "Código desconocido %d\n"
5902
5903 #: src/stored/parse_bsr.c:115
5904 #, c-format
5905 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
5906 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
5907
5908 #: src/stored/parse_bsr.c:219
5909 #, c-format
5910 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
5911 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
5912
5913 #: src/stored/parse_bsr.c:282
5914 #, c-format
5915 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
5916 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
5917
5918 #: src/stored/parse_bsr.c:325
5919 msgid "JobType not yet implemented\n"
5920 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
5921
5922 #: src/stored/parse_bsr.c:333
5923 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
5924 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
5925
5926 #: src/stored/parse_bsr.c:378
5927 #, c-format
5928 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
5929 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
5930
5931 #: src/stored/parse_bsr.c:683
5932 #, c-format
5933 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
5934 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
5935
5936 #: src/stored/parse_bsr.c:707
5937 #, c-format
5938 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
5939 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
5940
5941 #: src/stored/parse_bsr.c:715
5942 #, c-format
5943 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
5944 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
5945
5946 #: src/stored/parse_bsr.c:723
5947 #, c-format
5948 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
5949 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
5950
5951 #: src/stored/parse_bsr.c:732
5952 #, c-format
5953 msgid "FileIndex   : %u\n"
5954 msgstr "FileIndex : %u\n"
5955
5956 #: src/stored/parse_bsr.c:734
5957 #, c-format
5958 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
5959 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
5960
5961 #: src/stored/parse_bsr.c:744
5962 #, c-format
5963 msgid "JobId       : %u\n"
5964 msgstr "JobId : %u\n"
5965
5966 #: src/stored/parse_bsr.c:746
5967 #, c-format
5968 msgid "JobId       : %u-%u\n"
5969 msgstr "JobId : %u-%u\n"
5970
5971 #: src/stored/parse_bsr.c:756
5972 #, c-format
5973 msgid "SessId      : %u\n"
5974 msgstr "SessId : %u\n"
5975
5976 #: src/stored/parse_bsr.c:758
5977 #, c-format
5978 msgid "SessId      : %u-%u\n"
5979 msgstr "SessId : %u-%u\n"
5980
5981 #: src/stored/parse_bsr.c:767
5982 #, c-format
5983 msgid "VolumeName  : %s\n"
5984 msgstr "VolumeName : %s\n"
5985
5986 #: src/stored/parse_bsr.c:768
5987 #, c-format
5988 msgid "  MediaType : %s\n"
5989 msgstr "MediaType : %s\n"
5990
5991 #: src/stored/parse_bsr.c:769
5992 #, c-format
5993 msgid "  Device    : %s\n"
5994 msgstr "Dispositivo : %s\n"
5995
5996 #: src/stored/parse_bsr.c:770
5997 #, c-format
5998 msgid "  Slot      : %d\n"
5999 msgstr "Ranura : %d\n"
6000
6001 #: src/stored/parse_bsr.c:779
6002 #, c-format
6003 msgid "Client      : %s\n"
6004 msgstr "Cliente : %s\n"
6005
6006 #: src/stored/parse_bsr.c:787
6007 #, c-format
6008 msgid "Job          : %s\n"
6009 msgstr "Job : %s\n"
6010
6011 #: src/stored/parse_bsr.c:795
6012 #, c-format
6013 msgid "SessTime    : %u\n"
6014 msgstr "SessTime : %u\n"
6015
6016 #: src/stored/parse_bsr.c:806
6017 msgid "BSR is NULL\n"
6018 msgstr "BSR is NULL\n"
6019
6020 #: src/stored/parse_bsr.c:810
6021 #, c-format
6022 msgid "Next        : 0x%x\n"
6023 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
6024
6025 #: src/stored/parse_bsr.c:811
6026 #, c-format
6027 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
6028 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
6029
6030 #: src/stored/parse_bsr.c:823
6031 #, c-format
6032 msgid "count       : %u\n"
6033 msgstr "contado : %u\n"
6034
6035 #: src/stored/parse_bsr.c:824
6036 #, c-format
6037 msgid "found       : %u\n"
6038 msgstr "encontrado : %u\n"
6039
6040 #: src/stored/parse_bsr.c:827
6041 #, c-format
6042 msgid "done        : %s\n"
6043 msgstr "realizado : %s\n"
6044
6045 #: src/stored/parse_bsr.c:827 src/dird/ua_run.c:173 src/dird/backup.c:916
6046 #: src/dird/backup.c:917 src/dird/backup.c:918 src/dird/ua_input.c:141
6047 #: src/dird/ua_update.c:245 src/dird/ua_update.c:265 src/dird/ua_update.c:687
6048 #: src/tools/dbcheck.c:1340
6049 msgid "yes"
6050 msgstr "si"
6051
6052 #: src/stored/parse_bsr.c:827 src/dird/ua_run.c:176 src/dird/backup.c:916
6053 #: src/dird/backup.c:917 src/dird/backup.c:918 src/dird/ua_input.c:145
6054 #: src/dird/ua_update.c:245 src/dird/ua_update.c:265 src/dird/ua_update.c:687
6055 msgid "no"
6056 msgstr "no"
6057
6058 #: src/stored/parse_bsr.c:828
6059 #, c-format
6060 msgid "positioning : %d\n"
6061 msgstr "posicionamiento : %d\n"
6062
6063 #: src/stored/parse_bsr.c:829
6064 #, c-format
6065 msgid "fast_reject : %d\n"
6066 msgstr "fast_reject : %d\n"
6067
6068 #: src/stored/parse_bsr.c:1053 src/stored/parse_bsr.c:1057
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Bootstrap file error: %s\n"
6072 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
6073 "%s\n"
6074 msgstr ""
6075 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
6076 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
6077 "%s\n"
6078
6079 #: src/stored/reserve.c:64
6080 #, c-format
6081 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6082 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
6083
6084 #: src/stored/reserve.c:144
6085 #, c-format
6086 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6087 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6088
6089 #: src/stored/reserve.c:259
6090 msgid "3939 Could not get dcr\n"
6091 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
6092
6093 #: src/stored/reserve.c:368
6094 #, c-format
6095 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6096 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
6097
6098 #: src/stored/reserve.c:377
6099 #, c-format
6100 msgid "Failed command: %s\n"
6101 msgstr "Comando fallido: %s\n"
6102
6103 #: src/stored/reserve.c:662
6104 #, c-format
6105 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
6106 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
6107
6108 #: src/stored/reserve.c:802
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
6111 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
6112
6113 #: src/stored/reserve.c:811
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6116 msgstr ""
6117 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
6118
6119 #: src/stored/reserve.c:859
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6122 msgstr ""
6123 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
6124 "usuario.\n"
6125
6126 #: src/stored/reserve.c:867
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid ""
6129 "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
6130 "writers=%d reserved=%d\n"
6131 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
6132
6133 #: src/stored/reserve.c:906
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
6136 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
6137
6138 #: src/stored/reserve.c:920
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
6141 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
6142
6143 #: src/stored/reserve.c:945
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid ""
6146 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
6147 "device %s.\n"
6148 msgstr ""
6149 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
6150 "unidad %s.\n"
6151
6152 #: src/stored/reserve.c:997
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
6155 msgstr ""
6156 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
6157 "ocupado.\n"
6158
6159 #: src/stored/reserve.c:1006
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
6162 msgstr ""
6163 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
6164 "Volumen.\n"
6165
6166 #: src/stored/reserve.c:1028
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
6169 msgstr ""
6170 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
6171
6172 #: src/stored/reserve.c:1083
6173 #, c-format
6174 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
6175 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
6176
6177 #: src/stored/reserve.c:1084
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
6180 msgstr ""
6181 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
6182
6183 #: src/stored/reserve.c:1087
6184 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
6185 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
6186
6187 #: src/stored/reserve.c:1090
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
6190 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
6191
6192 #: src/stored/status.c:85
6193 msgid "Used Volume status:\n"
6194 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
6195
6196 #: src/stored/status.c:103
6197 msgid ""
6198 "\n"
6199 "SD Resources:\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: src/stored/status.c:139
6203 msgid ""
6204 "\n"
6205 "Device status:\n"
6206 msgstr ""
6207 "\n"
6208 "Estado del dispositivo:\n"
6209
6210 #: src/stored/status.c:143
6211 #, c-format
6212 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
6213 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
6214
6215 #: src/stored/status.c:163
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid ""
6218 "\n"
6219 "Device %s is %s:\n"
6220 "    Volume:      %s\n"
6221 "    Pool:        %s\n"
6222 "    Media type:  %s\n"
6223 msgstr ""
6224 "Dispositivo %s está montado con:\n"
6225 " Volumen: %s\n"
6226 " Pool: %s\n"
6227 " Tipo de Media: %s\n"
6228
6229 #: src/stored/status.c:168
6230 #, fuzzy
6231 msgid "waiting for"
6232 msgstr "Esperando por montaje"
6233
6234 #: src/stored/status.c:168
6235 msgid "mounted with"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/stored/status.c:170
6239 #, fuzzy
6240 msgid "*unknown*"
6241 msgstr "desconocido"
6242
6243 #: src/stored/status.c:174
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid ""
6246 "\n"
6247 "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
6248 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
6249
6250 #: src/stored/status.c:185
6251 #, c-format
6252 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
6253 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
6254
6255 #: src/stored/status.c:200
6256 #, c-format
6257 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
6258 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
6259
6260 #: src/stored/status.c:206
6261 #, c-format
6262 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
6263 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
6264
6265 #: src/stored/status.c:213
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid ""
6268 "\n"
6269 "Device %s is not open.\n"
6270 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
6271
6272 #: src/stored/status.c:217
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid ""
6275 "\n"
6276 "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
6277 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
6278
6279 #: src/stored/status.c:234 src/dird/ua_status.c:294
6280 #, c-format
6281 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6282 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6283
6284 #: src/stored/status.c:241
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
6287 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
6288
6289 #: src/stored/status.c:244 src/dird/ua_status.c:300 src/filed/status.c:136
6290 #, c-format
6291 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
6292 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
6293
6294 #: src/stored/status.c:279
6295 msgid ""
6296 "No DEVICE structure.\n"
6297 "\n"
6298 msgstr ""
6299 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
6300 "\n"
6301
6302 #: src/stored/status.c:285
6303 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
6304 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
6305
6306 #: src/stored/status.c:289
6307 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
6308 msgstr ""
6309 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
6310 "mount.\n"
6311
6312 #: src/stored/status.c:300
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
6316 "       Pool:        %s\n"
6317 "       Media type:  %s\n"
6318 msgstr ""
6319 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
6320 " Pool: %s\n"
6321 " Tipo de Media: %s\n"
6322
6323 #: src/stored/status.c:309
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
6327 "       Pool:        %s\n"
6328 "       Media type:  %s\n"
6329 msgstr ""
6330 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
6331 " Pool: %s\n"
6332 " Tipo de Media: %s\n"
6333
6334 #: src/stored/status.c:321
6335 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
6336 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
6337
6338 #: src/stored/status.c:327
6339 msgid "    Device is being initialized.\n"
6340 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
6341
6342 #: src/stored/status.c:331
6343 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
6344 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
6345
6346 #: src/stored/status.c:340
6347 #, fuzzy, c-format
6348 msgid "    Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
6349 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
6350
6351 #: src/stored/status.c:344
6352 #, c-format
6353 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
6354 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
6355
6356 #: src/stored/status.c:379
6357 msgid "Device state:\n"
6358 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
6359
6360 #: src/stored/status.c:395
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "  num_writers=%d reserves=%d block=%d\n"
6363 msgstr ""
6364 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
6365 "\n"
6366
6367 #: src/stored/status.c:399
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Attached JobsIds: "
6370 msgstr ""
6371 "\n"
6372 "Scheduled Jobs:\n"
6373
6374 #: src/stored/status.c:419
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "  Archive name: %s Device name: %s\n"
6377 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
6378
6379 #: src/stored/status.c:422
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "  File=%u block=%u\n"
6382 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
6383
6384 #: src/stored/status.c:424
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "  Min block=%u Max block=%u\n"
6387 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
6388
6389 #: src/stored/status.c:440 src/dird/ua_status.c:818 src/filed/status.c:188
6390 msgid ""
6391 "\n"
6392 "Running Jobs:\n"
6393 msgstr ""
6394 "\n"
6395 "Jobs Ejecutando:\n"
6396
6397 #: src/stored/status.c:445
6398 #, c-format
6399 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
6400 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
6401
6402 #: src/stored/status.c:461
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
6406 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
6407 msgstr ""
6408 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
6409 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
6410
6411 #: src/stored/status.c:474
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
6415 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
6416 msgstr ""
6417 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
6418 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
6419
6420 #: src/stored/status.c:485
6421 #, c-format
6422 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
6423 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
6424
6425 #: src/stored/status.c:501
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
6428 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
6429
6430 #: src/stored/status.c:513
6431 #, c-format
6432 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
6433 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
6434
6435 #: src/stored/status.c:519
6436 msgid "    FDSocket closed\n"
6437 msgstr "FDSocket cerrado\n"
6438
6439 #: src/stored/status.c:528 src/dird/ua_select.c:1211 src/filed/status.c:278
6440 msgid "No Jobs running.\n"
6441 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
6442
6443 #: src/stored/status.c:540
6444 msgid ""
6445 "\n"
6446 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
6447 msgstr ""
6448 "\n"
6449 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
6450
6451 #: src/stored/status.c:604
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
6454 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
6455
6456 #: src/stored/status.c:652
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
6459 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
6460
6461 #: src/stored/status.c:667
6462 msgid "Bacula Storage: Idle"
6463 msgstr "Bacula Storage: Libre"
6464
6465 #: src/stored/status.c:678
6466 msgid "Bacula Storage: Running"
6467 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
6468
6469 #: src/stored/status.c:692
6470 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
6471 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
6472
6473 #: src/stored/status.c:696
6474 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
6475 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
6476
6477 #: src/stored/status.c:700
6478 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
6479 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
6480
6481 #: src/stored/sd_plugins.c:220 src/dird/dir_plugins.c:169
6482 #: src/filed/fd_plugins.c:1125
6483 #, c-format
6484 msgid "Loaded plugin: %s\n"
6485 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
6486
6487 #: src/stored/sd_plugins.c:240 src/dird/dir_plugins.c:189
6488 #: src/filed/fd_plugins.c:1146
6489 #, c-format
6490 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
6491 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
6492
6493 #: src/stored/sd_plugins.c:248 src/dird/dir_plugins.c:197
6494 #: src/filed/fd_plugins.c:1154
6495 #, c-format
6496 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
6497 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
6498
6499 #: src/stored/sd_plugins.c:257 src/dird/dir_plugins.c:206
6500 #: src/filed/fd_plugins.c:1162
6501 #, c-format
6502 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
6503 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
6504
6505 #: src/stored/sd_plugins.c:265 src/dird/dir_plugins.c:214
6506 #: src/filed/fd_plugins.c:1170
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
6509 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
6510
6511 #: src/lib/sellist.c:57
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
6514 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
6515
6516 #: src/lib/sellist.c:64 src/dird/ua_label.c:98
6517 msgid "Range end is not integer.\n"
6518 msgstr "Rango final no es entero.\n"
6519
6520 #: src/lib/sellist.c:69 src/dird/ua_label.c:103
6521 msgid "Range start is not an integer.\n"
6522 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
6523
6524 #: src/lib/sellist.c:75 src/dird/ua_label.c:109
6525 msgid "Range end not bigger than start.\n"
6526 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
6527
6528 #: src/lib/sellist.c:83
6529 #, fuzzy
6530 msgid "User cancel requested.\n"
6531 msgstr "Restauración cancelada.\n"
6532
6533 #: src/lib/sellist.c:93 src/dird/ua_label.c:115
6534 msgid "Input value is not an integer.\n"
6535 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
6536
6537 #: src/lib/sellist.c:105
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
6540 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
6541
6542 #: src/lib/sellist.c:109
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Selection item too large.\n"
6545 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
6546
6547 #: src/lib/sellist.c:211
6548 #, fuzzy
6549 msgid "No input string given.\n"
6550 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
6551
6552 #: src/lib/plugins.c:105
6553 #, c-format
6554 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
6555 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
6556
6557 #: src/lib/plugins.c:122
6558 #, c-format
6559 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
6560 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
6561
6562 #: src/lib/plugins.c:156
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
6565 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
6566
6567 #: src/lib/plugins.c:167
6568 #, c-format
6569 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
6570 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
6571
6572 #: src/lib/plugins.c:176
6573 #, c-format
6574 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
6575 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
6576
6577 #: src/lib/bnet.c:127
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
6580 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
6581
6582 #: src/lib/bnet.c:212 src/lib/bnet.c:253
6583 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
6584 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
6585
6586 #: src/lib/bnet.c:220
6587 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
6588 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
6589
6590 #: src/lib/bnet.c:226 src/lib/bnet.c:268
6591 msgid ""
6592 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
6593 "required commonName\n"
6594 msgstr ""
6595 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
6596 "corresponde con el commonName requerido\n"
6597
6598 #: src/lib/bnet.c:277
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
6602 "presented certificate\n"
6603 msgstr ""
6604 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
6605 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
6606
6607 #: src/lib/bnet.c:294
6608 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
6609 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
6610
6611 #: src/lib/bnet.c:300
6612 msgid "TLS enable but not configured.\n"
6613 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
6614
6615 #: src/lib/bnet.c:397
6616 msgid "No problem."
6617 msgstr "No hay problema."
6618
6619 #: src/lib/bnet.c:400
6620 msgid "Authoritative answer for host not found."
6621 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
6622
6623 #: src/lib/bnet.c:403
6624 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
6625 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
6626
6627 #: src/lib/bnet.c:406
6628 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
6629 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
6630
6631 #: src/lib/bnet.c:409
6632 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
6633 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
6634
6635 #: src/lib/bnet.c:412
6636 msgid "Unknown error."
6637 msgstr "Error desconocido."
6638
6639 #: src/lib/bnet.c:554
6640 #, c-format
6641 msgid "Unknown sig %d"
6642 msgstr "Sig desconocido %d"
6643
6644 #: src/lib/openssl.c:131 src/lib/openssl.c:202
6645 #, c-format
6646 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
6647 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
6648
6649 #: src/lib/var.c:2657
6650 msgid "everything ok"
6651 msgstr "todo bien"
6652
6653 #: src/lib/var.c:2658
6654 msgid "incomplete named character"
6655 msgstr "carácter nombrado incompleto"
6656
6657 #: src/lib/var.c:2659
6658 msgid "incomplete hexadecimal value"
6659 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
6660
6661 #: src/lib/var.c:2660
6662 msgid "invalid hexadecimal value"
6663 msgstr "valor hexadecimal inválido"
6664
6665 #: src/lib/var.c:2661
6666 msgid "octal value too large"
6667 msgstr "valor octal demasiado grande"
6668
6669 #: src/lib/var.c:2662
6670 msgid "invalid octal value"
6671 msgstr "valor octal inválido"
6672
6673 #: src/lib/var.c:2663
6674 msgid "incomplete octal value"
6675 msgstr "valor octal incompleto"
6676
6677 #: src/lib/var.c:2664
6678 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
6679 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
6680
6681 #: src/lib/var.c:2665
6682 msgid "incorrect character class specification"
6683 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
6684
6685 #: src/lib/var.c:2666
6686 msgid "invalid expansion configuration"
6687 msgstr "configuración de expansión inválido"
6688
6689 #: src/lib/var.c:2667
6690 msgid "out of memory"
6691 msgstr "sin memoria"
6692
6693 #: src/lib/var.c:2668
6694 msgid "incomplete variable specification"
6695 msgstr "especificación de la variable incompleta"
6696
6697 #: src/lib/var.c:2669
6698 msgid "undefined variable"
6699 msgstr "variable no definida"
6700
6701 #: src/lib/var.c:2670
6702 msgid "input is neither text nor variable"
6703 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
6704
6705 #: src/lib/var.c:2671
6706 msgid "unknown command character in variable"
6707 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
6708
6709 #: src/lib/var.c:2672
6710 msgid "malformatted search and replace operation"
6711 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
6712
6713 #: src/lib/var.c:2673
6714 msgid "unknown flag in search and replace operation"
6715 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
6716
6717 #: src/lib/var.c:2674
6718 msgid "invalid regex in search and replace operation"
6719 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
6720
6721 #: src/lib/var.c:2675
6722 msgid "missing parameter in command"
6723 msgstr "faltan parámetros en el comando"
6724
6725 #: src/lib/var.c:2676
6726 msgid "empty search string in search and replace operation"
6727 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
6728
6729 #: src/lib/var.c:2677
6730 msgid "start offset missing in cut operation"
6731 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
6732
6733 #: src/lib/var.c:2678
6734 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
6735 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
6736
6737 #: src/lib/var.c:2679
6738 msgid "range out of bounds in cut operation"
6739 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
6740
6741 #: src/lib/var.c:2680
6742 msgid "offset out of bounds in cut operation"
6743 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
6744
6745 #: src/lib/var.c:2681
6746 msgid "logic error in cut operation"
6747 msgstr "error lógico en la operación de corte"
6748
6749 #: src/lib/var.c:2682
6750 msgid "malformatted transpose operation"
6751 msgstr "malformación en operación de transposición"
6752
6753 #: src/lib/var.c:2683
6754 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
6755 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
6756
6757 #: src/lib/var.c:2684
6758 msgid "empty character class in transpose operation"
6759 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
6760
6761 #: src/lib/var.c:2685
6762 msgid "incorrect character class in transpose operation"
6763 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
6764
6765 #: src/lib/var.c:2686
6766 msgid "malformatted padding operation"
6767 msgstr "malformación en operación de relleno"
6768
6769 #: src/lib/var.c:2687
6770 msgid "width parameter missing in padding operation"
6771 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
6772
6773 #: src/lib/var.c:2688
6774 msgid "fill string missing in padding operation"
6775 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
6776
6777 #: src/lib/var.c:2689
6778 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
6779 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
6780
6781 #: src/lib/var.c:2690
6782 msgid "sub-matching reference out of range"
6783 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
6784
6785 #: src/lib/var.c:2691
6786 msgid "invalid argument"
6787 msgstr "argumento invalido"
6788
6789 #: src/lib/var.c:2692
6790 msgid "incomplete quoted pair"
6791 msgstr "par de la cita incompleta"
6792
6793 #: src/lib/var.c:2693
6794 msgid "lookup function does not support variable arrays"
6795 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
6796
6797 #: src/lib/var.c:2694
6798 msgid "index of array variable contains an invalid character"
6799 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
6800
6801 #: src/lib/var.c:2695
6802 msgid "index of array variable is incomplete"
6803 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
6804
6805 #: src/lib/var.c:2696
6806 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
6807 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
6808
6809 #: src/lib/var.c:2697
6810 msgid "division by zero error in index specification"
6811 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
6812
6813 #: src/lib/var.c:2698
6814 msgid "unterminated loop construct"
6815 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
6816
6817 #: src/lib/var.c:2699
6818 msgid "invalid character in loop limits"
6819 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
6820
6821 #: src/lib/var.c:2700
6822 msgid "malformed operation argument list"
6823 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
6824
6825 #: src/lib/var.c:2701
6826 msgid "undefined operation"
6827 msgstr "operación no definida"
6828
6829 #: src/lib/var.c:2702
6830 msgid "formatting failure"
6831 msgstr "Error de formato"
6832
6833 #: src/lib/var.c:2711
6834 msgid "unknown error"
6835 msgstr "error desconocido"
6836
6837 #: src/lib/util.c:168 src/dird/ua_status.c:1080 src/lib/status.h:102
6838 msgid "Created"
6839 msgstr "Creado"
6840
6841 #: src/lib/util.c:171
6842 msgid "Running"
6843 msgstr "Ejecutando"
6844
6845 #: src/lib/util.c:174
6846 msgid "Blocked"
6847 msgstr "Bloqueado"
6848
6849 #: src/lib/util.c:181 src/lib/util.c:316 src/lib/util.c:463
6850 #: src/dird/ua_status.c:1084 src/lib/status.h:106
6851 msgid "Error"
6852 msgstr "Error"
6853
6854 #: src/lib/util.c:184
6855 msgid "Non-fatal error"
6856 msgstr "No Fatal Error"
6857
6858 #: src/lib/util.c:187 src/lib/util.c:312 src/dird/ua_status.c:1096
6859 #: src/lib/status.h:118
6860 msgid "OK -- with warnings"
6861 msgstr "OK - con advertencias"
6862
6863 #: src/lib/util.c:190 src/lib/util.c:322
6864 msgid "Canceled"
6865 msgstr "Cancelado"
6866
6867 #: src/lib/util.c:193
6868 msgid "Verify differences"
6869 msgstr "Verificar diferencias"
6870
6871 #: src/lib/util.c:196
6872 msgid "Waiting on FD"
6873 msgstr "Esperando al FD"
6874
6875 #: src/lib/util.c:199
6876 msgid "Wait on SD"
6877 msgstr "Espere al SD"
6878
6879 #: src/lib/util.c:202
6880 msgid "Wait for new Volume"
6881 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
6882
6883 #: src/lib/util.c:205
6884 msgid "Waiting for mount"
6885 msgstr "Esperando por montaje"
6886
6887 #: src/lib/util.c:208
6888 msgid "Waiting for Storage resource"
6889 msgstr "Esperando al recurso Storage"
6890
6891 #: src/lib/util.c:211
6892 msgid "Waiting for Job resource"
6893 msgstr "Esperando al recurso Job"
6894
6895 #: src/lib/util.c:214
6896 msgid "Waiting for Client resource"
6897 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
6898
6899 #: src/lib/util.c:217
6900 msgid "Waiting on Max Jobs"
6901 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
6902
6903 #: src/lib/util.c:220
6904 msgid "Waiting for Start Time"
6905 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
6906
6907 #: src/lib/util.c:223
6908 msgid "Waiting on Priority"
6909 msgstr "Esperando por prioridad"
6910
6911 #: src/lib/util.c:226 src/dird/ua_status.c:931 src/dird/ua_status.c:982
6912 msgid "SD committing Data"
6913 msgstr "SD perpetrando Datos"
6914
6915 #: src/lib/util.c:229 src/dird/ua_status.c:934 src/dird/ua_status.c:985
6916 msgid "SD despooling Data"
6917 msgstr "SD desencolando Datos"
6918
6919 #: src/lib/util.c:232 src/dird/ua_status.c:937 src/dird/ua_status.c:988
6920 msgid "SD despooling Attributes"
6921 msgstr "SD desencolando Atributos"
6922
6923 #: src/lib/util.c:235 src/dird/ua_status.c:940 src/dird/ua_status.c:991
6924 msgid "Dir inserting Attributes"
6925 msgstr "Insertando Atributos Dir"
6926
6927 #: src/lib/util.c:242
6928 #, c-format
6929 msgid "Unknown Job termination status=%d"
6930 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
6931
6932 #: src/lib/util.c:258
6933 msgid "Completed successfully"
6934 msgstr "Se ha completado con éxito"
6935
6936 #: src/lib/util.c:261
6937 msgid "Completed with warnings"
6938 msgstr "Completado con advertencias"
6939
6940 #: src/lib/util.c:264
6941 msgid "Terminated with errors"
6942 msgstr "Terminado con errores"
6943
6944 #: src/lib/util.c:267
6945 msgid "Fatal error"
6946 msgstr "Error fatal"
6947
6948 #: src/lib/util.c:270
6949 msgid "Created, not yet running"
6950 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
6951
6952 #: src/lib/util.c:273
6953 msgid "Canceled by user"
6954 msgstr "Cancelada por el usuario"
6955
6956 #: src/lib/util.c:276
6957 msgid "Verify found differences"
6958 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
6959
6960 #: src/lib/util.c:279
6961 msgid "Waiting for File daemon"
6962 msgstr "Esperando por demonio  File"
6963
6964 #: src/lib/util.c:282
6965 msgid "Waiting for Storage daemon"
6966 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
6967
6968 #: src/lib/util.c:285
6969 msgid "Waiting for higher priority jobs"
6970 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
6971
6972 #: src/lib/util.c:288
6973 msgid "Batch inserting file records"
6974 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
6975
6976 #: src/lib/util.c:319
6977 msgid "Fatal Error"
6978 msgstr "Error Fatal"
6979
6980 #: src/lib/util.c:325
6981 msgid "Differences"
6982 msgstr "Diferencias"
6983
6984 #: src/lib/util.c:328
6985 msgid "Unknown term code"
6986 msgstr "Código del término desconocido"
6987
6988 #: src/lib/util.c:344 src/lib/jcr.c:220
6989 msgid "Backup"
6990 msgstr "Backup"
6991
6992 #: src/lib/util.c:347
6993 msgid "Migrated Job"
6994 msgstr "Jod de Migración"
6995
6996 #: src/lib/util.c:350
6997 msgid "Verify"
6998 msgstr "Verificar"
6999
7000 #: src/lib/util.c:353
7001 msgid "Restore"
7002 msgstr "Restaurar"
7003
7004 #: src/lib/util.c:356
7005 msgid "Console"
7006 msgstr "Consola"
7007
7008 #: src/lib/util.c:359
7009 msgid "System or Console"
7010 msgstr "Sistema o Consola"
7011
7012 #: src/lib/util.c:362
7013 msgid "Admin"
7014 msgstr "Admin"
7015
7016 #: src/lib/util.c:365 src/lib/util.c:455
7017 msgid "Archive"
7018 msgstr "Archivo"
7019
7020 #: src/lib/util.c:368
7021 msgid "Job Copy"
7022 msgstr "Job de Copia"
7023
7024 #: src/lib/util.c:371
7025 msgid "Copy"
7026 msgstr "Copiar"
7027
7028 #: src/lib/util.c:374
7029 msgid "Migrate"
7030 msgstr "Migrar"
7031
7032 #: src/lib/util.c:377
7033 msgid "Scan"
7034 msgstr "Escanear"
7035
7036 #: src/lib/util.c:381
7037 msgid "Unknown Type"
7038 msgstr "Tipo Desconocido"
7039
7040 #: src/lib/util.c:391
7041 msgid "Truncate"
7042 msgstr "Truncar"
7043
7044 #: src/lib/util.c:394 src/filed/restore.c:1164
7045 msgid "None"
7046 msgstr "Ninguno"
7047
7048 #: src/lib/util.c:408
7049 msgid "Base"
7050 msgstr "Base"
7051
7052 #: src/lib/util.c:411 src/lib/util.c:457 src/dird/ua_run.c:1147
7053 msgid "Full"
7054 msgstr "Completo"
7055
7056 #: src/lib/util.c:414 src/dird/ua_run.c:1148
7057 msgid "Incremental"
7058 msgstr "Incremental"
7059
7060 #: src/lib/util.c:417 src/dird/ua_run.c:1149
7061 msgid "Differential"
7062 msgstr "Diferencial"
7063
7064 #: src/lib/util.c:420 src/dird/ua_run.c:1150
7065 msgid "Since"
7066 msgstr "Desde"
7067
7068 #: src/lib/util.c:423 src/dird/ua_run.c:1177
7069 msgid "Verify Catalog"
7070 msgstr "Verificar Catálogo"
7071
7072 #: src/lib/util.c:426
7073 msgid "Verify Init Catalog"
7074 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
7075
7076 #: src/lib/util.c:429 src/dird/ua_run.c:1178
7077 msgid "Verify Volume to Catalog"
7078 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
7079
7080 #: src/lib/util.c:432 src/dird/ua_run.c:1179
7081 msgid "Verify Disk to Catalog"
7082 msgstr "Verificar disco de catalogo"
7083
7084 #: src/lib/util.c:435
7085 msgid "Verify Data"
7086 msgstr "Verificar Datos"
7087
7088 #: src/lib/util.c:438
7089 msgid "Virtual Full"
7090 msgstr "Virtual completa"
7091
7092 #: src/lib/util.c:444
7093 msgid "Unknown Job Level"
7094 msgstr "Nivel del Job desconocido"
7095
7096 #: src/lib/util.c:454
7097 msgid "Append"
7098 msgstr "Añadir"
7099
7100 #: src/lib/util.c:456
7101 msgid "Disabled"
7102 msgstr "Inhabilitado"
7103
7104 #: src/lib/util.c:458
7105 msgid "Used"
7106 msgstr "Usado"
7107
7108 #: src/lib/util.c:459
7109 msgid "Cleaning"
7110 msgstr "Limpieza"
7111
7112 #: src/lib/util.c:460
7113 msgid "Purged"
7114 msgstr "Purga"
7115
7116 #: src/lib/util.c:461
7117 msgid "Recycle"
7118 msgstr "Reciclar"
7119
7120 #: src/lib/util.c:462
7121 msgid "Read-Only"
7122 msgstr "Sólo-Lectura"
7123
7124 #: src/lib/util.c:474
7125 msgid "Invalid volume status"
7126 msgstr "Invalido estado de volumen"
7127
7128 #: src/lib/util.c:736 src/lib/util.c:746 src/lib/util.c:754 src/lib/util.c:761
7129 #: src/lib/util.c:768 src/lib/util.c:782 src/lib/util.c:792 src/lib/util.c:805
7130 #: src/lib/util.c:816 src/filed/restore.c:1180
7131 msgid "*none*"
7132 msgstr "*ninguno*"
7133
7134 #: src/lib/util.c:854
7135 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
7136 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
7137
7138 #: src/lib/util.c:857
7139 #, c-format
7140 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
7141 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
7142
7143 #: src/lib/util.c:861
7144 #, c-format
7145 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
7146 msgstr ""
7147 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
7148
7149 #: src/lib/devlock.c:318 src/lib/save/devlock.c:337
7150 #, fuzzy
7151 msgid "writeunlock called too many times.\n"
7152 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
7153
7154 #: src/lib/devlock.c:323 src/lib/save/devlock.c:342
7155 #, fuzzy
7156 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
7157 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
7158
7159 #: src/lib/devlock.c:489 src/lib/save/devlock.c:508 src/lib/rwlock.c:425
7160 #, c-format
7161 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
7162 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
7163
7164 #: src/lib/devlock.c:559 src/lib/save/devlock.c:578 src/lib/rwlock.c:495
7165 #, c-format
7166 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
7167 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
7168
7169 #: src/lib/devlock.c:569 src/lib/save/devlock.c:588 src/lib/rwlock.c:505
7170 #, c-format
7171 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
7172 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
7173
7174 #: src/lib/devlock.c:574 src/lib/save/devlock.c:593 src/lib/rwlock.c:510
7175 #, c-format
7176 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
7177 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
7178
7179 #: src/lib/devlock.c:646 src/lib/save/devlock.c:665 src/lib/rwlock.c:582
7180 msgid "Try write lock"
7181 msgstr "Intente escribir bloqueo"
7182
7183 #: src/lib/devlock.c:652 src/lib/save/devlock.c:671 src/lib/rwlock.c:588
7184 msgid "Try read lock"
7185 msgstr "Intente leer bloqueo"
7186
7187 #: src/lib/devlock.c:708 src/lib/save/devlock.c:727 src/lib/rwlock.c:644
7188 msgid "Create thread"
7189 msgstr "Crear hilo"
7190
7191 #: src/lib/devlock.c:718 src/lib/save/devlock.c:737 src/lib/rwlock.c:654
7192 msgid "Join thread"
7193 msgstr "Unir hilo"
7194
7195 #: src/lib/devlock.c:720 src/lib/save/devlock.c:739 src/lib/rwlock.c:656
7196 #, c-format
7197 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
7198 msgstr ""
7199 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
7200
7201 #: src/lib/devlock.c:732 src/lib/save/devlock.c:751 src/lib/rwlock.c:668
7202 #, c-format
7203 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
7204 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
7205
7206 #: src/lib/jcr.c:222
7207 msgid "Verifying"
7208 msgstr "Verificando"
7209
7210 #: src/lib/jcr.c:224
7211 msgid "Restoring"
7212 msgstr "Restaurando"
7213
7214 #: src/lib/jcr.c:226
7215 msgid "Archiving"
7216 msgstr "Archivando"
7217
7218 #: src/lib/jcr.c:228
7219 msgid "Copying"
7220 msgstr "Copiando"
7221
7222 #: src/lib/jcr.c:230
7223 msgid "Migration"
7224 msgstr "Migración"
7225
7226 #: src/lib/jcr.c:232
7227 msgid "Scanning"
7228 msgstr "Escaneando"
7229
7230 #: src/lib/jcr.c:234
7231 msgid "Unknown operation"
7232 msgstr "Operación desconocida"
7233
7234 #: src/lib/jcr.c:243
7235 msgid "backup"
7236 msgstr "backup"
7237
7238 #: src/lib/jcr.c:245
7239 msgid "verified"
7240 msgstr "verificado"
7241
7242 #: src/lib/jcr.c:245
7243 msgid "verify"
7244 msgstr "verificar"
7245
7246 #: src/lib/jcr.c:247
7247 msgid "restored"
7248 msgstr "restaurado"
7249
7250 #: src/lib/jcr.c:247
7251 msgid "restore"
7252 msgstr "restaurar"
7253
7254 #: src/lib/jcr.c:249
7255 msgid "archived"
7256 msgstr "archivado"
7257
7258 #: src/lib/jcr.c:249
7259 msgid "archive"
7260 msgstr "archivo"
7261
7262 #: src/lib/jcr.c:251
7263 msgid "copied"
7264 msgstr "copiado"
7265
7266 #: src/lib/jcr.c:251
7267 msgid "copy"
7268 msgstr "copia"
7269
7270 #: src/lib/jcr.c:253
7271 msgid "migrated"
7272 msgstr "migrado"
7273
7274 #: src/lib/jcr.c:253
7275 msgid "migrate"
7276 msgstr "migrar"
7277
7278 #: src/lib/jcr.c:255
7279 msgid "scanned"
7280 msgstr "escaneado"
7281
7282 #: src/lib/jcr.c:255
7283 msgid "scan"
7284 msgstr "escanear"
7285
7286 #: src/lib/jcr.c:257
7287 msgid "unknown action"
7288 msgstr "acción desconocida"
7289
7290 #: src/lib/jcr.c:309 src/lib/lockmgr.c:301 src/lib/lockmgr.c:756
7291 #: src/lib/lockmgr.c:784
7292 #, c-format
7293 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
7294 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
7295
7296 #: src/lib/jcr.c:331
7297 #, c-format
7298 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
7299 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
7300
7301 #: src/lib/jcr.c:338
7302 #, c-format
7303 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
7304 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
7305
7306 #: src/lib/jcr.c:392
7307 msgid "NULL jcr.\n"
7308 msgstr "NULL jcr.\n"
7309
7310 #: src/lib/jcr.c:496
7311 #, c-format
7312 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
7313 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
7314
7315 #: src/lib/jcr.c:601
7316 #, c-format
7317 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
7318 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
7319
7320 #: src/lib/jcr.c:1082
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
7324 "daemon.\n"
7325 msgstr ""
7326 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7327 "demonio Storage.\n"
7328
7329 #: src/lib/jcr.c:1094
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
7333 msgstr ""
7334 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7335 "demonio File.\n"
7336
7337 #: src/lib/jcr.c:1106
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
7341 msgstr ""
7342 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7343 "demonio Director.\n"
7344
7345 #: src/lib/lex.c:77
7346 #, c-format
7347 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
7348 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
7349
7350 #: src/lib/lex.c:82
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "Config error: %s\n"
7354 "            : line %d, col %d of file %s\n"
7355 "%s\n"
7356 "%s"
7357 msgstr ""
7358 "Error de configuración: %s\n"
7359 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
7360 "%s\n"
7361 "%s"
7362
7363 #: src/lib/lex.c:86
7364 #, c-format
7365 msgid "Config error: %s\n"
7366 msgstr "Error de configuración: %s\n"
7367
7368 #: src/lib/lex.c:115
7369 msgid "Close of NULL file\n"
7370 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
7371
7372 #: src/lib/lex.c:212
7373 msgid ""
7374 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
7375 "closing double quote.\n"
7376 msgstr ""
7377 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
7378 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
7379
7380 #: src/lib/lex.c:254
7381 #, c-format
7382 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
7383 msgstr ""
7384 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
7385 "la línea %d\n"
7386
7387 #: src/lib/lex.c:278
7388 msgid "none"
7389 msgstr "ninguno"
7390
7391 #: src/lib/lex.c:279
7392 msgid "comment"
7393 msgstr "comentario"
7394
7395 #: src/lib/lex.c:280
7396 msgid "number"
7397 msgstr "numero"
7398
7399 #: src/lib/lex.c:281
7400 msgid "ip_addr"
7401 msgstr "ip_addr"
7402
7403 #: src/lib/lex.c:282
7404 msgid "identifier"
7405 msgstr "identificar"
7406
7407 #: src/lib/lex.c:283
7408 msgid "string"
7409 msgstr "cadena"
7410
7411 #: src/lib/lex.c:284
7412 msgid "quoted_string"
7413 msgstr "quoted_string"
7414
7415 #: src/lib/lex.c:285
7416 msgid "include"
7417 msgstr "incluir"
7418
7419 #: src/lib/lex.c:286
7420 msgid "include_quoted_string"
7421 msgstr "include_quoted_string"
7422
7423 #: src/lib/lex.c:287
7424 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
7425 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
7426
7427 #: src/lib/lex.c:288
7428 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
7429 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
7430
7431 #: src/lib/lex.c:326 src/lib/lex.c:332 src/lib/lex.c:343 src/lib/lex.c:349
7432 #, c-format
7433 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
7434 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
7435
7436 #: src/lib/lex.c:465
7437 msgid ""
7438 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
7439 "Please resave as UTF-8\n"
7440 msgstr ""
7441 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
7442 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
7443
7444 #: src/lib/lex.c:611 src/lib/lex.c:639
7445 #, c-format
7446 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
7447 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
7448
7449 #: src/lib/lex.c:698 src/lib/lex.c:755
7450 #, c-format
7451 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
7452 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
7453
7454 #: src/lib/lex.c:712 src/lib/lex.c:720 src/lib/lex.c:731 src/lib/lex.c:739
7455 #, c-format
7456 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
7457 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
7458
7459 #: src/lib/lex.c:769
7460 #, c-format
7461 msgid "expected a name, got %s: %s"
7462 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
7463
7464 #: src/lib/lex.c:773
7465 #, c-format
7466 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
7467 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
7468
7469 #: src/lib/lex.c:781
7470 #, c-format
7471 msgid "expected a string, got %s: %s"
7472 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
7473
7474 #: src/lib/bpipe.c:365 src/lib/bpipe.c:448
7475 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
7476 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
7477
7478 #: src/lib/btimers.c:253
7479 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
7480 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
7481
7482 #: src/lib/bsys.c:133
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
7485 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
7486
7487 #: src/lib/bsys.c:333 src/lib/bsys.c:350 src/lib/bsys.c:374 src/lib/bsys.c:387
7488 #, c-format
7489 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
7490 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
7491
7492 #: src/lib/bsys.c:429
7493 msgid "Buffer overflow.\n"
7494 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
7495
7496 #: src/lib/bsys.c:495
7497 msgid "Bad errno"
7498 msgstr "Malo errno"
7499
7500 #: src/lib/bsys.c:510
7501 #, c-format
7502 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
7503 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
7504
7505 #: src/lib/bsys.c:540
7506 #, c-format
7507 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
7508 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7509
7510 #: src/lib/bsys.c:555
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "%s is already running. pid=%d\n"
7514 "Check file %s\n"
7515 msgstr ""
7516 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
7517 "Compruebe el archivo %s\n"
7518
7519 #: src/lib/bsys.c:569
7520 #, c-format
7521 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
7522 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7523
7524 #: src/lib/bsys.c:680
7525 #, c-format
7526 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
7527 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
7528
7529 #: src/lib/bsys.c:699
7530 #, c-format
7531 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
7532 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
7533
7534 #: src/lib/bsock.c:111
7535 #, c-format
7536 msgid ""
7537 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7538 "Retrying ...\n"
7539 msgstr ""
7540 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7541 "Reintentando ...\n"
7542
7543 #: src/lib/bsock.c:117
7544 #, c-format
7545 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7546 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7547
7548 #: src/lib/bsock.c:193
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7551 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
7552
7553 #: src/lib/bsock.c:225 src/lib/bsock.c:227
7554 #, c-format
7555 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
7556 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
7557
7558 #: src/lib/bsock.c:240 src/lib/bsock.c:242
7559 #, c-format
7560 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
7561 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
7562
7563 #: src/lib/bsock.c:254 src/lib/bsock.c:293 src/lib/bnet_server.c:212
7564 #, c-format
7565 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
7566 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
7567
7568 #: src/lib/bsock.c:262
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
7571 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
7572
7573 #: src/lib/bsock.c:327
7574 #, c-format
7575 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
7576 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
7577
7578 #: src/lib/bsock.c:364
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Socket is closed\n"
7581 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
7582
7583 #: src/lib/bsock.c:370
7584 #, c-format
7585 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/lib/bsock.c:377
7589 #, c-format
7590 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: src/lib/bsock.c:385
7594 #, c-format
7595 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: src/lib/bsock.c:426
7599 #, c-format
7600 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7601 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7602
7603 #: src/lib/bsock.c:432
7604 #, c-format
7605 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
7606 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
7607
7608 #: src/lib/bsock.c:527 src/lib/bsock.c:588
7609 #, c-format
7610 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
7611 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
7612
7613 #: src/lib/bsock.c:547
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
7616 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
7617
7618 #: src/lib/bsock.c:577
7619 #, c-format
7620 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7621 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7622
7623 #: src/lib/bsock.c:651
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
7626 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
7627
7628 #: src/lib/bsock.c:669
7629 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
7630 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
7631
7632 #: src/lib/bsock.c:730
7633 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
7634 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
7635
7636 #: src/lib/bsock.c:748 src/lib/bsock.c:767
7637 #, c-format
7638 msgid "sockopt error: %s\n"
7639 msgstr "error de sockopt: %s\n"
7640
7641 #: src/lib/bsock.c:754 src/lib/bsock.c:773
7642 #, c-format
7643 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
7644 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
7645
7646 #: src/lib/bsock.c:793 src/lib/bsock.c:827
7647 #, c-format
7648 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
7649 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
7650
7651 #: src/lib/bsock.c:799 src/lib/bsock.c:833 src/lib/bsock.c:865
7652 #, c-format
7653 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
7654 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
7655
7656 #: src/lib/bsock.c:1065 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:107
7657 #, c-format
7658 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
7659 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
7660
7661 #: src/lib/bsock.c:1072 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:114
7662 #, c-format
7663 msgid ""
7664 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
7665 "TLS support.\n"
7666 msgstr ""
7667 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
7668 "TLS  requiere.\n"
7669
7670 #: src/lib/bsock.c:1080 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:122
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
7674 "TLS.\n"
7675 msgstr ""
7676 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
7677 "requiere TLS.\n"
7678
7679 #: src/lib/bsock.c:1092 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:133
7680 #, c-format
7681 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
7682 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
7683
7684 #: src/lib/bsock.c:1102 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:145
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
7688 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
7689 msgstr ""
7690 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
7691 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
7692
7693 #: src/lib/bsock.c:1111 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:154
7694 #, c-format
7695 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
7696 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
7697
7698 #: src/lib/bsock.c:1121 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:169
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid ""
7701 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
7702 "Most likely the passwords do not agree.\n"
7703 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
7704 "during the TLS handshake.\n"
7705 "Please see "
7706 msgstr ""
7707 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
7708 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
7709 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
7710 "certificados durante la negociación TLS.\n"
7711 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
7712 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
7713
7714 #: src/lib/parse_conf.c:165
7715 msgid "***UNKNOWN***"
7716 msgstr "***DESCONOCIDO***"
7717
7718 #: src/lib/parse_conf.c:213 src/dird/dird_conf.c:1431
7719 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:282
7720 #, c-format
7721 msgid "Too many items in %s resource\n"
7722 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
7723
7724 #: src/lib/parse_conf.c:266 src/lib/parse_conf.c:287
7725 #, c-format
7726 msgid "expected an =, got: %s"
7727 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
7728
7729 #: src/lib/parse_conf.c:296
7730 #, c-format
7731 msgid "Unknown item code: %d\n"
7732 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
7733
7734 #: src/lib/parse_conf.c:336
7735 #, c-format
7736 msgid "message type: %s not found"
7737 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
7738
7739 #: src/lib/parse_conf.c:374
7740 #, c-format
7741 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
7742 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
7743
7744 #: src/lib/parse_conf.c:466 src/dird/dird_conf.c:1896
7745 #, c-format
7746 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
7747 msgstr ""
7748 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea "
7749 "%d: %s\n"
7750
7751 #: src/lib/parse_conf.c:471
7752 #, c-format
7753 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7754 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
7755
7756 #: src/lib/parse_conf.c:507
7757 #, c-format
7758 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
7759 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
7760
7761 #: src/lib/parse_conf.c:518
7762 #, c-format
7763 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7764 msgstr ""
7765 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
7766 "%s\n"
7767
7768 #: src/lib/parse_conf.c:581
7769 #, c-format
7770 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7771 msgstr ""
7772 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
7773
7774 #: src/lib/parse_conf.c:653
7775 #, c-format
7776 msgid "expected a size number, got: %s"
7777 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
7778
7779 #: src/lib/parse_conf.c:658
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "expected a speed number, got: %s"
7782 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
7783
7784 #: src/lib/parse_conf.c:669
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "expected a %s, got: %s"
7787 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
7788
7789 #: src/lib/parse_conf.c:670
7790 msgid "size"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: src/lib/parse_conf.c:670
7794 msgid "speed"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: src/lib/parse_conf.c:724 src/lib/parse_conf.c:730 src/dird/run_conf.c:315
7798 #, c-format
7799 msgid "expected a time period, got: %s"
7800 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
7801
7802 #: src/lib/parse_conf.c:749 src/lib/parse_conf.c:765 src/lib/ini.c:590
7803 #: src/dird/dird_conf.c:1874 src/dird/dird_conf.c:1990
7804 #, c-format
7805 msgid "Expect %s, got: %s"
7806 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
7807
7808 #: src/lib/parse_conf.c:791
7809 #, c-format
7810 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
7811 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
7812
7813 #: src/lib/parse_conf.c:874
7814 #, c-format
7815 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
7816 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
7817
7818 #: src/lib/parse_conf.c:882
7819 msgid "Config filename too long.\n"
7820 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
7821
7822 #: src/lib/parse_conf.c:905
7823 #, c-format
7824 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
7825 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
7826
7827 #: src/lib/parse_conf.c:922
7828 msgid ""
7829 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
7830 "to UTF-8\n"
7831 msgstr ""
7832 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
7833 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
7834
7835 #: src/lib/parse_conf.c:926
7836 #, c-format
7837 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
7838 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
7839
7840 #: src/lib/parse_conf.c:942
7841 #, c-format
7842 msgid "expected resource name, got: %s"
7843 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
7844
7845 #: src/lib/parse_conf.c:953
7846 #, c-format
7847 msgid "not in resource definition: %s"
7848 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
7849
7850 #: src/lib/parse_conf.c:964 src/dird/inc_conf.c:388 src/dird/inc_conf.c:732
7851 #: src/dird/dird_conf.c:2050
7852 #, c-format
7853 msgid "expected an equals, got: %s"
7854 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
7855
7856 #: src/lib/parse_conf.c:978
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
7860 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
7861 msgstr ""
7862 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
7863 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
7864
7865 #: src/lib/parse_conf.c:989
7866 msgid "Name not specified for resource"
7867 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
7868
7869 #: src/lib/parse_conf.c:999
7870 #, c-format
7871 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
7872 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
7873
7874 #: src/lib/parse_conf.c:1005
7875 #, c-format
7876 msgid "Unknown parser state %d\n"
7877 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
7878
7879 #: src/lib/parse_conf.c:1010
7880 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
7881 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
7882
7883 #: src/lib/daemon.c:52
7884 #, c-format
7885 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
7886 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
7887
7888 #: src/lib/lockmgr.c:53
7889 #, c-format
7890 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: src/lib/lockmgr.c:58
7894 #, c-format
7895 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: src/lib/lockmgr.c:64
7899 #, c-format
7900 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s (%s)\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/lib/lockmgr.c:95
7904 #, c-format
7905 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
7906 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
7907
7908 #: src/lib/lockmgr.c:105
7909 #, c-format
7910 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
7911 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
7912
7913 #: src/lib/lockmgr.c:768
7914 #, c-format
7915 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
7916 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
7917
7918 #: src/lib/message.c:417 src/lib/message.c:427
7919 #, c-format
7920 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
7921 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
7922
7923 #: src/lib/message.c:432
7924 #, c-format
7925 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
7926 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
7927
7928 #: src/lib/message.c:537
7929 msgid "Bacula Message"
7930 msgstr "Bacula Message"
7931
7932 #: src/lib/message.c:541
7933 #, c-format
7934 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
7935 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
7936
7937 #: src/lib/message.c:632
7938 msgid "open mail pipe failed.\n"
7939 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
7940
7941 #: src/lib/message.c:645
7942 #, c-format
7943 msgid "close error: ERR=%s\n"
7944 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
7945
7946 #: src/lib/message.c:656
7947 #, c-format
7948 msgid "Mail prog: %s"
7949 msgstr "Programa de Correo: %s"
7950
7951 #: src/lib/message.c:665
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "Mail program terminated in error.\n"
7955 "CMD=%s\n"
7956 "ERR=%s\n"
7957 msgstr ""
7958 "Programa de correo terminado en error.\n"
7959 "CMD=%s\n"
7960 "ERR=%s\n"
7961
7962 #: src/lib/message.c:770
7963 #, c-format
7964 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
7965 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
7966
7967 #: src/lib/message.c:892 src/lib/message.c:895
7968 msgid "Msg delivery error: Unable to store data in database.\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: src/lib/message.c:947
7972 #, fuzzy, c-format
7973 msgid ""
7974 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
7975 "CMD=%s\n"
7976 "ERR=%s\n"
7977 msgstr ""
7978 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
7979 "CMD=%s\n"
7980 "ERR=%s\n"
7981
7982 #: src/lib/message.c:968
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
7985 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
7986
7987 #: src/lib/message.c:1287
7988 #, c-format
7989 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
7990 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
7991
7992 #: src/lib/message.c:1291
7993 #, c-format
7994 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
7995 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
7996
7997 #: src/lib/message.c:1296
7998 #, c-format
7999 msgid "%s: Fatal Error because: "
8000 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
8001
8002 #: src/lib/message.c:1298
8003 #, c-format
8004 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
8005 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
8006
8007 #: src/lib/message.c:1302
8008 #, c-format
8009 msgid "%s: ERROR: "
8010 msgstr "%s: ERROR: "
8011
8012 #: src/lib/message.c:1304
8013 #, c-format
8014 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
8015 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
8016
8017 #: src/lib/message.c:1307
8018 #, c-format
8019 msgid "%s: Warning: "
8020 msgstr "%s: Advertencia: "
8021
8022 #: src/lib/message.c:1310
8023 #, c-format
8024 msgid "%s: Security violation: "
8025 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
8026
8027 #: src/lib/message.c:1398
8028 #, c-format
8029 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
8030 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
8031
8032 #: src/lib/message.c:1401
8033 #, c-format
8034 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
8035 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
8036
8037 #: src/lib/message.c:1404
8038 #, c-format
8039 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
8040 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
8041
8042 #: src/lib/message.c:1413
8043 #, c-format
8044 msgid "%s JobId %u: Error: "
8045 msgstr "%s JobId %u: Error: "
8046
8047 #: src/lib/message.c:1419
8048 #, c-format
8049 msgid "%s JobId %u: Warning: "
8050 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
8051
8052 #: src/lib/message.c:1425
8053 #, c-format
8054 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
8055 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
8056
8057 #: src/lib/message.c:1696
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Debug lock information"
8060 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8061
8062 #: src/lib/message.c:1697
8063 msgid "Debug network information"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: src/lib/message.c:1698
8067 msgid "Debug plugin information"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: src/lib/message.c:1699
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Debug volume information"
8073 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8074
8075 #: src/lib/message.c:1700
8076 msgid "Debug SQL queries"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: src/lib/message.c:1701
8080 msgid "Debug BVFS queries"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/lib/message.c:1702
8084 msgid "Debug memory allocation"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: src/lib/message.c:1703
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Debug scheduler information"
8090 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8091
8092 #: src/lib/message.c:1704
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Debug protocol information"
8095 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8096
8097 #: src/lib/message.c:1705
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Debug all information"
8100 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8101
8102 #: src/lib/edit.c:476
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Empty name not allowed.\n"
8105 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
8106
8107 #: src/lib/edit.c:486
8108 #, c-format
8109 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
8110 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
8111
8112 #: src/lib/edit.c:493
8113 msgid "Name too long.\n"
8114 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
8115
8116 #: src/lib/edit.c:499 src/dird/ua_label.c:656 src/dird/ua_cmds.c:345
8117 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
8118 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
8119
8120 #: src/lib/tls.c:78
8121 #, c-format
8122 msgid ""
8123 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
8124 msgstr ""
8125 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
8126 "%s\n"
8127
8128 #: src/lib/tls.c:115
8129 msgid "Error initializing SSL context"
8130 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
8131
8132 #: src/lib/tls.c:136
8133 msgid "Error loading certificate verification stores"
8134 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
8135
8136 #: src/lib/tls.c:141
8137 msgid ""
8138 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
8139 "store\n"
8140 msgstr ""
8141 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
8142 "almacenes de verificación\n"
8143
8144 #: src/lib/tls.c:152
8145 msgid "Error loading certificate file"
8146 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
8147
8148 #: src/lib/tls.c:160
8149 msgid "Error loading private key"
8150 msgstr "Error cargando llaves privadas"
8151
8152 #: src/lib/tls.c:168
8153 msgid "Unable to open DH parameters file"
8154 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
8155
8156 #: src/lib/tls.c:174
8157 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
8158 msgstr ""
8159 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
8160
8161 #: src/lib/tls.c:178
8162 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
8163 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
8164
8165 #: src/lib/tls.c:188
8166 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
8167 msgstr ""
8168 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
8169
8170 #: src/lib/tls.c:247
8171 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
8172 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8173
8174 #: src/lib/tls.c:292 src/lib/tls.c:293
8175 #, c-format
8176 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
8177 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8178
8179 #: src/lib/tls.c:408
8180 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
8181 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
8182
8183 #: src/lib/tls.c:419
8184 msgid "Error creating new SSL object"
8185 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
8186
8187 #: src/lib/tls.c:483 src/lib/tls.c:506
8188 msgid "Connect failure"
8189 msgstr "Fallo al conectar"
8190
8191 #: src/lib/tls.c:586 src/lib/tls.c:590
8192 msgid "TLS shutdown failure."
8193 msgstr "Error de apagado TLS."
8194
8195 #: src/lib/tls.c:645 src/lib/tls.c:671
8196 msgid "TLS read/write failure."
8197 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
8198
8199 #: src/lib/priv.c:56
8200 #, c-format
8201 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
8202 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
8203
8204 #: src/lib/priv.c:62
8205 #, c-format
8206 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
8207 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
8208
8209 #: src/lib/priv.c:75
8210 #, c-format
8211 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
8212 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
8213
8214 #: src/lib/priv.c:83
8215 #, c-format
8216 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8217 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8218
8219 #: src/lib/priv.c:86
8220 #, c-format
8221 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
8222 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
8223
8224 #: src/lib/priv.c:93
8225 #, c-format
8226 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
8227 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
8228
8229 #: src/lib/priv.c:103
8230 #, c-format
8231 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
8232 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
8233
8234 #: src/lib/priv.c:107
8235 #, c-format
8236 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
8237 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
8238
8239 #: src/lib/priv.c:111
8240 #, c-format
8241 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
8242 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
8243
8244 #: src/lib/priv.c:115
8245 #, c-format
8246 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
8247 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
8248
8249 #: src/lib/priv.c:119
8250 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
8251 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
8252
8253 #: src/lib/priv.c:123
8254 #, c-format
8255 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
8256 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
8257
8258 #: src/lib/res.c:53
8259 #, c-format
8260 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
8261 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
8262
8263 #: src/lib/res.c:63
8264 #, c-format
8265 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
8266 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
8267
8268 #: src/lib/watchdog.c:84
8269 #, c-format
8270 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
8271 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
8272
8273 #: src/lib/watchdog.c:181
8274 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
8275 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
8276
8277 #: src/lib/watchdog.c:184
8278 #, c-format
8279 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
8280 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
8281
8282 #: src/lib/watchdog.c:187
8283 #, c-format
8284 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
8285 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
8286
8287 #: src/lib/watchdog.c:207
8288 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
8289 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
8290
8291 #: src/lib/watchdog.c:327
8292 #, c-format
8293 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
8294 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
8295
8296 #: src/lib/watchdog.c:342
8297 #, c-format
8298 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
8299 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
8300
8301 #: src/lib/ini.c:94 src/lib/ini.c:106
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid ""
8304 "Config file error: %s\n"
8305 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
8306 "%s\n"
8307 msgstr ""
8308 "Error de configuración: %s\n"
8309 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
8310 "%s\n"
8311 "%s"
8312
8313 #: src/lib/ini.c:297 src/lib/ini.c:372
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
8316 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
8317
8318 #: src/lib/bget_msg.c:85
8319 msgid "Status OK\n"
8320 msgstr "Estado OK\n"
8321
8322 #: src/lib/bget_msg.c:89
8323 #, c-format
8324 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
8325 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
8326
8327 #: src/lib/address_conf.c:50
8328 #, c-format
8329 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
8330 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
8331
8332 #: src/lib/address_conf.c:54
8333 #, c-format
8334 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
8335 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
8336
8337 #: src/lib/address_conf.c:169
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
8340 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
8341
8342 #: src/lib/address_conf.c:178
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
8345 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
8346
8347 #: src/lib/address_conf.c:261
8348 #, fuzzy, c-format
8349 msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
8350 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
8351
8352 #: src/lib/address_conf.c:292
8353 #, fuzzy
8354 msgid ""
8355 "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
8356 msgstr ""
8357 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
8358
8359 #: src/lib/address_conf.c:314
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "Cannot resolve service(%s)"
8362 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
8363
8364 #: src/lib/address_conf.c:324
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
8367 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
8368
8369 #: src/lib/address_conf.c:432 src/lib/address_conf.c:465
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
8372 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
8373
8374 #: src/lib/address_conf.c:437
8375 msgid "Empty addr block is not allowed"
8376 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
8377
8378 #: src/lib/address_conf.c:441
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "Expected a string but got: %s"
8381 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
8382
8383 #: src/lib/address_conf.c:452
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
8386 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
8387
8388 #: src/lib/address_conf.c:456
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
8391 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
8392
8393 #: src/lib/address_conf.c:461
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "Expected an equal = but got: %s"
8396 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
8397
8398 #: src/lib/address_conf.c:472
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
8401 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
8402
8403 #: src/lib/address_conf.c:477
8404 msgid "Only one port per address block"
8405 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
8406
8407 #: src/lib/address_conf.c:483
8408 msgid "Only one addr per address block"
8409 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
8410
8411 #: src/lib/address_conf.c:487
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
8414 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
8415
8416 #: src/lib/address_conf.c:491
8417 #, c-format
8418 msgid "Expected a equal =, got: %s"
8419 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
8420
8421 #: src/lib/address_conf.c:499
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "Expected a number or a string but got: %s"
8424 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
8425
8426 #: src/lib/address_conf.c:505
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
8429 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
8430
8431 #: src/lib/address_conf.c:511
8432 msgid "State machine missmatch"
8433 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
8434
8435 #: src/lib/address_conf.c:517
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
8438 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
8439
8440 #: src/lib/address_conf.c:523
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
8443 msgstr ""
8444 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
8445
8446 #: src/lib/address_conf.c:529
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
8449 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
8450
8451 #: src/lib/address_conf.c:538
8452 #, c-format
8453 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
8454 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
8455
8456 #: src/lib/address_conf.c:543 src/lib/address_conf.c:557
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
8459 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
8460
8461 #: src/lib/address_conf.c:552
8462 #, c-format
8463 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
8464 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
8465
8466 #: src/lib/crypto.c:430
8467 msgid "Unable to open certificate file"
8468 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
8469
8470 #: src/lib/crypto.c:437
8471 msgid "Unable to read certificate from file"
8472 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
8473
8474 #: src/lib/crypto.c:443
8475 msgid "Unable to extract public key from certificate"
8476 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
8477
8478 #: src/lib/crypto.c:450
8479 msgid ""
8480 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
8481 "extension."
8482 msgstr ""
8483 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
8484 "necesaria."
8485
8486 #: src/lib/crypto.c:457
8487 #, c-format
8488 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
8489 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
8490
8491 #: src/lib/crypto.c:494 src/lib/crypto.c:542
8492 msgid "Unable to open private key file"
8493 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
8494
8495 #: src/lib/crypto.c:524 src/lib/crypto.c:558
8496 msgid "Unable to read private key from file"
8497 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
8498
8499 #: src/lib/crypto.c:617
8500 #, c-format
8501 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
8502 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
8503
8504 #: src/lib/crypto.c:631
8505 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
8506 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
8507
8508 #: src/lib/crypto.c:645
8509 msgid "OpenSSL digest update failed"
8510 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
8511
8512 #: src/lib/crypto.c:663
8513 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
8514 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
8515
8516 #: src/lib/crypto.c:761
8517 msgid "OpenSSL digest_new failed"
8518 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
8519
8520 #: src/lib/crypto.c:767
8521 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
8522 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
8523
8524 #: src/lib/crypto.c:806 src/lib/crypto.c:810
8525 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
8526 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
8527
8528 #: src/lib/crypto.c:815
8529 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
8530 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
8531
8532 #: src/lib/crypto.c:876
8533 msgid "Signature creation failed"
8534 msgstr "Fallo en creación de firma"
8535
8536 #: src/lib/crypto.c:954
8537 msgid "Signature decoding failed"
8538 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
8539
8540 #: src/lib/crypto.c:1031
8541 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
8542 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
8543
8544 #: src/lib/crypto.c:1180
8545 msgid "CryptoData decoding failed"
8546 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
8547
8548 #: src/lib/crypto.c:1224
8549 msgid "Failure decrypting the session key"
8550 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
8551
8552 #: src/lib/crypto.c:1275
8553 #, c-format
8554 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
8555 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
8556
8557 #: src/lib/crypto.c:1285 src/lib/crypto.c:1291
8558 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
8559 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
8560
8561 #: src/lib/crypto.c:1298
8562 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
8563 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
8564
8565 #: src/lib/crypto.c:1304
8566 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
8567 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
8568
8569 #: src/lib/crypto.c:1310
8570 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
8571 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
8572
8573 #: src/lib/crypto.c:1380
8574 #, c-format
8575 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
8576 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
8577
8578 #: src/lib/crypto.c:1393
8579 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
8580 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
8581
8582 #: src/lib/crypto.c:1419
8583 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
8584 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
8585
8586 #: src/lib/crypto.c:1480
8587 #, c-format
8588 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
8589 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
8590
8591 #: src/lib/crypto.c:1500
8592 #, c-format
8593 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
8594 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
8595
8596 #: src/lib/crypto.c:1643
8597 msgid "No error"
8598 msgstr "Ningún error"
8599
8600 #: src/lib/crypto.c:1645
8601 msgid "Signer not found"
8602 msgstr "Firmante no encontrado"
8603
8604 #: src/lib/crypto.c:1647
8605 msgid "Recipient not found"
8606 msgstr "Recipiente no encontrado"
8607
8608 #: src/lib/crypto.c:1649
8609 msgid "Unsupported digest algorithm"
8610 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
8611
8612 #: src/lib/crypto.c:1651
8613 msgid "Unsupported encryption algorithm"
8614 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
8615
8616 #: src/lib/crypto.c:1653
8617 msgid "Signature is invalid"
8618 msgstr "La firma no es válida"
8619
8620 #: src/lib/crypto.c:1655
8621 msgid "Decryption error"
8622 msgstr "Error de Descifrado"
8623
8624 #: src/lib/crypto.c:1658
8625 msgid "Internal error"
8626 msgstr "Error interno"
8627
8628 #: src/lib/crypto.c:1660
8629 msgid "Unknown error"
8630 msgstr "Error desconocido"
8631
8632 #: src/lib/attr.c:69
8633 #, c-format
8634 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
8635 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
8636
8637 #: src/lib/signal.c:56
8638 msgid "Invalid signal number"
8639 msgstr "Número de la señal no válida"
8640
8641 #: src/lib/signal.c:146 src/lib/signal.c:148
8642 #, c-format
8643 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
8644 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
8645
8646 #: src/lib/signal.c:164
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
8649 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
8650
8651 #: src/lib/signal.c:166
8652 #, c-format
8653 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
8654 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
8655
8656 #: src/lib/signal.c:207
8657 #, c-format
8658 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
8659 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
8660
8661 #: src/lib/signal.c:215
8662 #, c-format
8663 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
8664 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
8665
8666 #: src/lib/signal.c:219
8667 #, c-format
8668 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
8669 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
8670
8671 #: src/lib/signal.c:241
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "It looks like the traceback worked...\n"
8674 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
8675
8676 #: src/lib/signal.c:243
8677 #, c-format
8678 msgid "The btraceback call returned %d\n"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: src/lib/signal.c:303
8682 #, c-format
8683 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
8684 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
8685
8686 #: src/lib/signal.c:309
8687 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
8688 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
8689
8690 #: src/lib/signal.c:310
8691 msgid "Hangup"
8692 msgstr "Colgar"
8693
8694 #: src/lib/signal.c:311
8695 msgid "Interrupt"
8696 msgstr "Interrumpir"
8697
8698 #: src/lib/signal.c:312
8699 msgid "Quit"
8700 msgstr "Salir"
8701
8702 #: src/lib/signal.c:313
8703 msgid "Illegal instruction"
8704 msgstr "Instrucción ilegal"
8705
8706 #: src/lib/signal.c:314
8707 msgid "Trace/Breakpoint trap"
8708 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
8709
8710 #: src/lib/signal.c:315
8711 msgid "Abort"
8712 msgstr "Anular"
8713
8714 #: src/lib/signal.c:317
8715 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
8716 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
8717
8718 #: src/lib/signal.c:320
8719 msgid "IOT trap"
8720 msgstr "trampa IOT"
8721
8722 #: src/lib/signal.c:322
8723 msgid "BUS error"
8724 msgstr "BUS error"
8725
8726 #: src/lib/signal.c:323
8727 msgid "Floating-point exception"
8728 msgstr "Excepción de punto flotante"
8729
8730 #: src/lib/signal.c:324
8731 msgid "Kill, unblockable"
8732 msgstr "Matar, imbloqueable"
8733
8734 #: src/lib/signal.c:325
8735 msgid "User-defined signal 1"
8736 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
8737
8738 #: src/lib/signal.c:326
8739 msgid "Segmentation violation"
8740 msgstr "Violación de segmento"
8741
8742 #: src/lib/signal.c:327
8743 msgid "User-defined signal 2"
8744 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
8745
8746 #: src/lib/signal.c:328
8747 msgid "Broken pipe"
8748 msgstr "Tuberí­a rota"
8749
8750 #: src/lib/signal.c:329
8751 msgid "Alarm clock"
8752 msgstr "Alarma"
8753
8754 #: src/lib/signal.c:330
8755 msgid "Termination"
8756 msgstr "Terminación"
8757
8758 #: src/lib/signal.c:332
8759 msgid "Stack fault"
8760 msgstr "Error de pila"
8761
8762 #: src/lib/signal.c:334
8763 msgid "Child status has changed"
8764 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
8765
8766 #: src/lib/signal.c:335
8767 msgid "Continue"
8768 msgstr "Continue"
8769
8770 #: src/lib/signal.c:336
8771 msgid "Stop, unblockable"
8772 msgstr "Detener, imbloqueable"
8773
8774 #: src/lib/signal.c:337
8775 msgid "Keyboard stop"
8776 msgstr "Teclado detenido"
8777
8778 #: src/lib/signal.c:338
8779 msgid "Background read from tty"
8780 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
8781
8782 #: src/lib/signal.c:339
8783 msgid "Background write to tty"
8784 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
8785
8786 #: src/lib/signal.c:340
8787 msgid "Urgent condition on socket"
8788 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
8789
8790 #: src/lib/signal.c:341
8791 msgid "CPU limit exceeded"
8792 msgstr "Limite de CPU superado"
8793
8794 #: src/lib/signal.c:342
8795 msgid "File size limit exceeded"
8796 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
8797
8798 #: src/lib/signal.c:343
8799 msgid "Virtual alarm clock"
8800 msgstr "Despertador virtual"
8801
8802 #: src/lib/signal.c:344
8803 msgid "Profiling alarm clock"
8804 msgstr "Perfiles de alarma"
8805
8806 #: src/lib/signal.c:345
8807 msgid "Window size change"
8808 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
8809
8810 #: src/lib/signal.c:346
8811 msgid "I/O now possible"
8812 msgstr "I/O posible ahora"
8813
8814 #: src/lib/signal.c:348
8815 msgid "Power failure restart"
8816 msgstr "Fallo reiniciar energía"
8817
8818 #: src/lib/signal.c:351
8819 msgid "No runnable lwp"
8820 msgstr "LWP no ejecutable"
8821
8822 #: src/lib/signal.c:354
8823 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
8824 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
8825
8826 #: src/lib/signal.c:357
8827 msgid "Checkpoint Freeze"
8828 msgstr "Checkpoint de Congelación"
8829
8830 #: src/lib/signal.c:360
8831 msgid "Checkpoint Thaw"
8832 msgstr "Checkpoint de Thaw"
8833
8834 #: src/lib/signal.c:363
8835 msgid "Thread Cancellation"
8836 msgstr "Cancelación de Hilo"
8837
8838 #: src/lib/signal.c:366
8839 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
8840 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
8841
8842 #: src/lib/berrno.c:51
8843 msgid "Child exited normally."
8844 msgstr "Hijo salió normalmente."
8845
8846 #: src/lib/berrno.c:58
8847 msgid "Unknown error during program execvp"
8848 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
8849
8850 #: src/lib/berrno.c:61
8851 #, c-format
8852 msgid "Child exited with code %d"
8853 msgstr "Hijo salió con el código %d"
8854
8855 #: src/lib/berrno.c:69
8856 #, c-format
8857 msgid "Child died from signal %d: %s"
8858 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
8859
8860 #: src/lib/berrno.c:75
8861 msgid "Invalid errno. No error message possible."
8862 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
8863
8864 #: src/lib/rwlock.c:295
8865 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
8866 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
8867
8868 #: src/lib/rwlock.c:300
8869 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
8870 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
8871
8872 #: src/lib/mem_pool.c:101
8873 #, c-format
8874 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
8875 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
8876
8877 #: src/lib/mem_pool.c:119 src/lib/mem_pool.c:139 src/lib/mem_pool.c:175
8878 #: src/lib/mem_pool.c:248 src/lib/mem_pool.c:268 src/lib/mem_pool.c:303
8879 #: src/lib/mem_pool.c:614
8880 #, c-format
8881 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
8882 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
8883
8884 #: src/lib/mem_pool.c:156
8885 msgid "obuf is NULL\n"
8886 msgstr "obuf es NULL\n"
8887
8888 #: src/lib/bnet_server.c:103
8889 #, c-format
8890 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
8891 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
8892
8893 #: src/lib/bnet_server.c:116
8894 #, c-format
8895 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
8896 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
8897
8898 #: src/lib/bnet_server.c:125
8899 #, c-format
8900 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
8901 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
8902
8903 #: src/lib/bnet_server.c:133 src/lib/bnet_server.c:141
8904 #, c-format
8905 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
8906 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
8907
8908 #: src/lib/bnet_server.c:148
8909 #, fuzzy
8910 msgid "No addr/port found to listen on.\n"
8911 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
8912
8913 #: src/lib/bnet_server.c:154
8914 #, c-format
8915 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
8916 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
8917
8918 #: src/lib/bnet_server.c:173
8919 #, c-format
8920 msgid "Error in select: %s\n"
8921 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
8922
8923 #: src/lib/bnet_server.c:196
8924 #, c-format
8925 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
8926 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
8927
8928 #: src/lib/bnet_server.c:224
8929 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
8930 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
8931
8932 #: src/lib/bnet_server.c:231
8933 #, c-format
8934 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
8935 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
8936
8937 #: src/lib/bnet_server.c:248
8938 #, c-format
8939 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
8940 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
8941
8942 #: src/lib/runscript.c:224
8943 #, c-format
8944 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
8945 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
8946
8947 #: src/lib/runscript.c:233
8948 #, c-format
8949 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
8950 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
8951
8952 #: src/lib/runscript.c:242
8953 #, c-format
8954 msgid "%s: %s\n"
8955 msgstr "%s: %s\n"
8956
8957 #: src/lib/runscript.c:247
8958 #, c-format
8959 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
8960 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
8961
8962 #: src/lib/runscript.c:285 src/dird/dird_conf.c:752
8963 msgid " --> RunScript\n"
8964 msgstr "--> EjecutarScript\n"
8965
8966 #: src/lib/runscript.c:286 src/dird/dird_conf.c:753
8967 #, c-format
8968 msgid "  --> Command=%s\n"
8969 msgstr "--> Comando=%s\n"
8970
8971 #: src/lib/runscript.c:287 src/dird/dird_conf.c:754
8972 #, c-format
8973 msgid "  --> Target=%s\n"
8974 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
8975
8976 #: src/lib/runscript.c:288 src/dird/dird_conf.c:755
8977 #, c-format
8978 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
8979 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
8980
8981 #: src/lib/runscript.c:289 src/dird/dird_conf.c:756
8982 #, c-format
8983 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
8984 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
8985
8986 #: src/lib/runscript.c:290 src/dird/dird_conf.c:757
8987 #, c-format
8988 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
8989 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
8990
8991 #: src/lib/runscript.c:291 src/dird/dird_conf.c:758
8992 #, c-format
8993 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
8994 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
8995
8996 #: src/lib/cram-md5.c:97 src/lib/cram-md5.c:125
8997 msgid "1999 Authorization failed.\n"
8998 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
8999
9000 #: src/lib/smartall.c:133 src/lib/smartall.c:244 src/lib/smartall.c:259
9001 msgid "Out of memory\n"
9002 msgstr "Fuera de memoria\n"
9003
9004 #: src/lib/smartall.c:138
9005 msgid "Too much memory used."
9006 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
9007
9008 #: src/lib/smartall.c:168
9009 #, c-format
9010 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
9011 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
9012
9013 #: src/lib/smartall.c:182
9014 #, c-format
9015 msgid "double free from %s:%d\n"
9016 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
9017
9018 #: src/lib/smartall.c:190
9019 #, c-format
9020 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
9021 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
9022
9023 #: src/lib/smartall.c:194
9024 #, c-format
9025 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
9026 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
9027
9028 #: src/lib/smartall.c:203
9029 #, c-format
9030 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: src/lib/smartall.c:281
9034 #, c-format
9035 msgid "sm_realloc size: %d\n"
9036 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
9037
9038 #: src/lib/smartall.c:319
9039 #, c-format
9040 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
9041 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
9042
9043 #: src/lib/smartall.c:379
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "\n"
9047 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
9048 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
9049 "  Buffer address with bad links: %p\n"
9050 msgstr ""
9051 "\n"
9052 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
9053 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
9054 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
9055
9056 #: src/lib/smartall.c:424
9057 #, c-format
9058 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
9059 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
9060
9061 #: src/lib/smartall.c:457
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "\n"
9065 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
9066 msgstr ""
9067 "\n"
9068 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
9069
9070 #: src/lib/smartall.c:460
9071 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
9072 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
9073
9074 #: src/lib/smartall.c:463
9075 msgid "  discovery of bad next link.\n"
9076 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
9077
9078 #: src/lib/smartall.c:466
9079 msgid "  discovery of data overrun.\n"
9080 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
9081
9082 #: src/lib/smartall.c:469
9083 msgid "  NULL pointer.\n"
9084 msgstr "Puntero NULL.\n"
9085
9086 #: src/lib/smartall.c:475
9087 #, c-format
9088 msgid "  Buffer address: %p\n"
9089 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
9090
9091 #: src/lib/smartall.c:482
9092 #, c-format
9093 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
9094 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
9095
9096 #: src/dird/job.c:50
9097 #, c-format
9098 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
9099 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
9100
9101 #: src/dird/job.c:82
9102 #, c-format
9103 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
9104 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
9105
9106 #: src/dird/job.c:121 src/dird/ua_output.c:714 src/dird/xua_output.c:869
9107 #: src/tools/cats_test.c:363
9108 #, c-format
9109 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
9110 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
9111
9112 #: src/dird/job.c:135 src/dird/job.c:139 src/dird/job.c:145
9113 #: src/dird/ua_status.c:367 src/dird/ua_dotcmds.c:831 src/dird/ua_cmds.c:836
9114 #: src/dird/ua_cmds.c:1589
9115 msgid "unknown source"
9116 msgstr "fuente desconocida"
9117
9118 #: src/dird/job.c:175 src/dird/job.c:397 src/dird/job.c:399 src/dird/job.c:599
9119 #: src/dird/job.c:601 src/dird/job.c:1303 src/dird/job.c:1345
9120 #: src/dird/job.c:1355
9121 msgid "Job resource"
9122 msgstr "Recurso Job"
9123
9124 #: src/dird/job.c:177 src/dird/job.c:1038 src/dird/job.c:1300
9125 #: src/dird/job.c:1347 src/dird/job.c:1363 src/dird/vbackup.c:77
9126 #: src/dird/mac.c:208 src/dird/mac.c:209 src/dird/backup.c:91
9127 msgid "Pool resource"
9128 msgstr "Recurso pool"
9129
9130 #: src/dird/job.c:222 src/dird/job.c:339
9131 #, c-format
9132 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
9133 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
9134
9135 #: src/dird/job.c:263
9136 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
9137 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
9138
9139 #: src/dird/job.c:268
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
9142 msgstr ""
9143 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
9144 "superado.\n"
9145
9146 #: src/dird/job.c:378
9147 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
9148 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
9149
9150 #: src/dird/job.c:412
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
9153 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
9154
9155 #: src/dird/job.c:417 src/dird/ua_dotcmds.c:837 src/dird/ua_cmds.c:842
9156 #: src/dird/ua_cmds.c:1600 src/dird/msgchan.c:69
9157 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
9158 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
9159
9160 #: src/dird/job.c:512
9161 #, fuzzy
9162 msgid "canceled"
9163 msgstr "Cancelado"
9164
9165 #: src/dird/job.c:526
9166 #, fuzzy, c-format
9167 msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
9168 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
9169
9170 #: src/dird/job.c:661
9171 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
9172 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
9173
9174 #: src/dird/job.c:666
9175 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
9176 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
9177
9178 #: src/dird/job.c:671
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
9181 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
9182
9183 #: src/dird/job.c:793
9184 #, c-format
9185 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
9186 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
9187
9188 #: src/dird/job.c:797
9189 #, c-format
9190 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
9191 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
9192
9193 #: src/dird/job.c:879 src/dird/job.c:923
9194 #, c-format
9195 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
9196 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
9197
9198 #: src/dird/job.c:911
9199 #, c-format
9200 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
9201 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
9202
9203 #: src/dird/job.c:946 src/dird/job.c:947
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Run NextPool override"
9206 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
9207
9208 #: src/dird/job.c:948
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Storage from Run NextPool override"
9211 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9212
9213 #: src/dird/job.c:952 src/dird/job.c:953 src/dird/job.c:1357
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Job's NextPool resource"
9216 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
9217
9218 #: src/dird/job.c:954
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Storage from Job's NextPool resource"
9221 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9222
9223 #: src/dird/job.c:962 src/dird/job.c:963
9224 msgid "Job Pool's NextPool resource"
9225 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
9226
9227 #: src/dird/job.c:964
9228 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
9229 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9230
9231 #: src/dird/job.c:995
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Run Pool override"
9234 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
9235
9236 #: src/dird/job.c:1006
9237 msgid "Run FullPool override"
9238 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
9239
9240 #: src/dird/job.c:1008
9241 msgid "Job FullPool override"
9242 msgstr "Anular Job FullPool"
9243
9244 #: src/dird/job.c:1017
9245 msgid "Run IncPool override"
9246 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
9247
9248 #: src/dird/job.c:1019
9249 msgid "Job IncPool override"
9250 msgstr "Anular Job IncPoll"
9251
9252 #: src/dird/job.c:1028
9253 msgid "Run DiffPool override"
9254 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
9255
9256 #: src/dird/job.c:1030
9257 msgid "Job DiffPool override"
9258 msgstr "Anular Job DiffPool"
9259
9260 #: src/dird/job.c:1097
9261 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
9262 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
9263
9264 #: src/dird/job.c:1102
9265 #, c-format
9266 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
9267 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
9268
9269 #: src/dird/job.c:1144
9270 #, c-format
9271 msgid "Error updating job record. %s"
9272 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
9273
9274 #: src/dird/job.c:1290
9275 msgid "Run pool override"
9276 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
9277
9278 #: src/dird/job.c:1295
9279 msgid "Run storage override"
9280 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
9281
9282 #: src/dird/job.c:1366
9283 msgid "Client resource"
9284 msgstr "Recurso de cliente"
9285
9286 #: src/dird/job.c:1422 src/dird/ua_run.c:392
9287 msgid "No storage specified.\n"
9288 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
9289
9290 #: src/dird/job.c:1583
9291 #, c-format
9292 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
9293 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
9294
9295 #: src/dird/job.c:1586
9296 #, c-format
9297 msgid "Clone JobId %d started.\n"
9298 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
9299
9300 #: src/dird/vbackup.c:64 src/dird/mac.c:97
9301 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
9302 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
9303
9304 #: src/dird/vbackup.c:121
9305 #, c-format
9306 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
9307 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
9308
9309 #: src/dird/vbackup.c:125
9310 msgid ""
9311 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
9312 msgstr ""
9313 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
9314 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
9315
9316 #: src/dird/vbackup.c:141 src/dird/ua_dotcmds.c:749 src/dird/ua_restore.c:778
9317 #: src/dird/ua_restore.c:821
9318 #, c-format
9319 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
9320 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
9321
9322 #: src/dird/vbackup.c:145 src/dird/ua_restore.c:782
9323 #, c-format
9324 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
9325 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
9326
9327 #: src/dird/vbackup.c:171
9328 #, fuzzy
9329 msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
9330 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
9331
9332 #: src/dird/vbackup.c:175
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
9335 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
9336
9337 #: src/dird/vbackup.c:194
9338 msgid "No previous Full found in list, using Differential level\n"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: src/dird/vbackup.c:199
9342 msgid "No previous Full found in list, using Incremental level\n"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: src/dird/vbackup.c:212
9346 msgid "No previous Jobs found.\n"
9347 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
9348
9349 #: src/dird/vbackup.c:235
9350 #, c-format
9351 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
9352 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
9353
9354 #: src/dird/vbackup.c:241 src/dird/mac.c:112
9355 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
9356 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
9357
9358 #: src/dird/vbackup.c:361 src/dird/admin.c:78 src/dird/mac.c:688
9359 #: src/dird/backup.c:749
9360 #, c-format
9361 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
9362 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
9363
9364 #: src/dird/vbackup.c:368 src/dird/backup.c:756
9365 #, c-format
9366 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
9367 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
9368
9369 #: src/dird/vbackup.c:374 src/dird/mac.c:718 src/dird/backup.c:762
9370 #, c-format
9371 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
9372 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
9373
9374 #: src/dird/vbackup.c:411 src/dird/restore.c:614 src/dird/admin.c:98
9375 #: src/dird/backup.c:802
9376 #, c-format
9377 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
9378 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
9379
9380 #: src/dird/vbackup.c:448
9381 #, fuzzy, c-format
9382 msgid ""
9383 "%s %s %s (%s):\n"
9384 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9385 "  JobId:                  %d\n"
9386 "  Job:                    %s\n"
9387 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
9388 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
9389 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9390 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
9391 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9392 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
9393 "  Scheduled time:         %s\n"
9394 "  Start time:             %s\n"
9395 "  End time:               %s\n"
9396 "  Elapsed time:           %s\n"
9397 "  Priority:               %d\n"
9398 "  SD Files Written:       %s\n"
9399 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
9400 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9401 "  Volume name(s):         %s\n"
9402 "  Volume Session Id:      %d\n"
9403 "  Volume Session Time:    %d\n"
9404 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
9405 "  SD Errors:              %d\n"
9406 "  SD termination status:  %s\n"
9407 "  Termination:            %s\n"
9408 "\n"
9409 msgstr ""
9410 "%s %s %s (%s): %s\n"
9411 " Build OS: %s %s %s\n"
9412 " JobId: %d\n"
9413 " Job: %s\n"
9414 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
9415 " Cliente: \"%s\" %s\n"
9416 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9417 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
9418 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
9419 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
9420 " Hora programada: %s\n"
9421 " Hora de inicio: %s\n"
9422 " Hora de finalización: %s\n"
9423 " Tiempo transcurrido: %s\n"
9424 " Prioridad: %d\n"
9425 " SD Archivos Escritos: %s\n"
9426 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
9427 " Tasa: %.1f KB/s\n"
9428 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
9429 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
9430 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
9431 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
9432 " Errores del SD: %d\n"
9433 " Estado de terminación del SD: %s\n"
9434 " Terminación: %s\n"
9435 "\n"
9436
9437 #: src/dird/ua_output.c:57 src/dird/ua_output.c:81 src/dird/xua_output.c:56
9438 #: src/dird/xua_output.c:80
9439 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
9440 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
9441
9442 #: src/dird/ua_output.c:101 src/dird/xua_output.c:100
9443 msgid "Disabled Jobs:\n"
9444 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
9445
9446 #: src/dird/ua_output.c:107 src/dird/xua_output.c:106
9447 msgid "No disabled Jobs.\n"
9448 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
9449
9450 #: src/dird/ua_output.c:151
9451 msgid "disabled"
9452 msgstr "deshabilitado"
9453
9454 #: src/dird/ua_output.c:199 src/dird/xua_output.c:204
9455 msgid "Keywords for the show command are:\n"
9456 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
9457
9458 #: src/dird/ua_output.c:205 src/dird/xua_output.c:211
9459 #, c-format
9460 msgid "%s resource %s not found.\n"
9461 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
9462
9463 #: src/dird/ua_output.c:208 src/dird/xua_output.c:215
9464 #, c-format
9465 msgid "Resource %s not found\n"
9466 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
9467
9468 #: src/dird/ua_output.c:278 src/dird/xua_output.c:356
9469 msgid "Hey! DB is NULL\n"
9470 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
9471
9472 #: src/dird/ua_output.c:435 src/dird/xua_output.c:590
9473 #, c-format
9474 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
9475 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
9476
9477 #: src/dird/ua_output.c:454 src/dird/xua_output.c:609
9478 msgid "No Pool specified.\n"
9479 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
9480
9481 #: src/dird/ua_output.c:465 src/dird/ua_select.c:531 src/dird/xua_output.c:620
9482 #: src/dird/ua_update.c:424
9483 #, c-format
9484 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
9485 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
9486
9487 #: src/dird/ua_output.c:475 src/dird/xua_output.c:630
9488 #, c-format
9489 msgid "Pool: %s\n"
9490 msgstr "Pool: %s\n"
9491
9492 #: src/dird/ua_output.c:491 src/dird/xua_output.c:646
9493 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
9494 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
9495
9496 #: src/dird/ua_output.c:513 src/dird/xua_output.c:668
9497 #, c-format
9498 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
9499 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
9500
9501 #: src/dird/ua_output.c:538 src/dird/xua_output.c:693
9502 #, c-format
9503 msgid "%s is not a job name.\n"
9504 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
9505
9506 #: src/dird/ua_output.c:552 src/dird/xua_output.c:707
9507 #, c-format
9508 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
9509 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
9510
9511 #: src/dird/ua_output.c:565 src/dird/xua_output.c:720
9512 #, c-format
9513 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
9514 msgstr ""
9515 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
9516
9517 #: src/dird/ua_output.c:569 src/dird/xua_output.c:724
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
9521 msgstr ""
9522 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
9523 "%s\n"
9524
9525 #: src/dird/ua_output.c:582 src/dird/xua_output.c:737
9526 #, c-format
9527 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
9528 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
9529
9530 #: src/dird/ua_output.c:727 src/dird/xua_output.c:882
9531 #, c-format
9532 msgid "Pool %s not in database. %s"
9533 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
9534
9535 #: src/dird/ua_output.c:735 src/dird/xua_output.c:890
9536 #, c-format
9537 msgid "Pool %s created in database.\n"
9538 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
9539
9540 #: src/dird/ua_output.c:788 src/dird/xua_output.c:943
9541 msgid "You have no messages.\n"
9542 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
9543
9544 #: src/dird/ua_output.c:868 src/dird/xua_output.c:1023
9545 msgid "Message too long to display.\n"
9546 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
9547
9548 #: src/dird/jobq.c:62
9549 #, c-format
9550 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
9551 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
9552
9553 #: src/dird/jobq.c:71
9554 #, c-format
9555 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
9556 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
9557
9558 #: src/dird/jobq.c:77
9559 #, c-format
9560 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
9561 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
9562
9563 #: src/dird/jobq.c:119
9564 #, c-format
9565 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
9566 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
9567
9568 #: src/dird/jobq.c:127
9569 #, c-format
9570 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
9571 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
9572
9573 #: src/dird/jobq.c:168
9574 #, c-format
9575 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
9576 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
9577
9578 #: src/dird/jobq.c:230
9579 #, c-format
9580 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
9581 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
9582
9583 #: src/dird/jobq.c:340
9584 #, c-format
9585 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
9586 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
9587
9588 #: src/dird/jobq.c:351
9589 #, c-format
9590 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
9591 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
9592
9593 #: src/dird/jobq.c:635
9594 #, c-format
9595 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
9596 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
9597
9598 #: src/dird/jobq.c:694 src/dird/jobq.c:699
9599 msgid "previous Job"
9600 msgstr "Job anterior"
9601
9602 #: src/dird/jobq.c:736
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
9606 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
9607 msgstr ""
9608 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
9609 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
9610 "%s)\n"
9611
9612 #: src/dird/ua_select.c:42
9613 #, c-format
9614 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
9615 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
9616
9617 #: src/dird/ua_select.c:47
9618 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
9619 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
9620
9621 #: src/dird/ua_select.c:50 src/dird/ua_run.c:614
9622 msgid "mod"
9623 msgstr "mod"
9624
9625 #: src/dird/ua_select.c:51
9626 msgid "Enter new retention period: "
9627 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
9628
9629 #: src/dird/ua_select.c:55
9630 msgid "Invalid period.\n"
9631 msgstr "Período no válido.\n"
9632
9633 #: src/dird/ua_select.c:131 src/dird/ua_run.c:555
9634 msgid "You have the following choices:\n"
9635 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
9636
9637 #: src/dird/ua_select.c:154
9638 msgid "The defined Storage resources are:\n"
9639 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
9640
9641 #: src/dird/ua_select.c:166 src/dird/ua_dotcmds.c:944 src/dird/ua_run.c:619
9642 #: src/dird/ua_cmds.c:1093
9643 msgid "Storage"
9644 msgstr "Storage"
9645
9646 #: src/dird/ua_select.c:166
9647 msgid "Select Storage resource"
9648 msgstr "Seleccione recurso Storage"
9649
9650 #: src/dird/ua_select.c:181 src/dird/ua_restore.c:1296
9651 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
9652 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
9653
9654 #: src/dird/ua_select.c:189 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:621
9655 msgid "FileSet"
9656 msgstr "FileSet"
9657
9658 #: src/dird/ua_select.c:189 src/dird/ua_restore.c:1300
9659 msgid "Select FileSet resource"
9660 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
9661
9662 #: src/dird/ua_select.c:219 src/dird/ua_cmds.c:2062
9663 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
9664 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
9665
9666 #: src/dird/ua_select.c:222
9667 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
9668 msgstr ""
9669 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
9670 "continuar.\n"
9671
9672 #: src/dird/ua_select.c:228
9673 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
9674 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
9675
9676 #: src/dird/ua_select.c:236
9677 msgid "Catalog"
9678 msgstr "Catalogo"
9679
9680 #: src/dird/ua_select.c:236
9681 msgid "Select Catalog resource"
9682 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
9683
9684 #: src/dird/ua_select.c:254 src/dird/ua_select.c:280
9685 msgid "The defined Job resources are:\n"
9686 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
9687
9688 #: src/dird/ua_select.c:265 src/dird/ua_select.c:288 src/dird/ua_select.c:329
9689 #: src/dird/ua_select.c:1341 src/dird/ua_run.c:620 src/dird/dird_conf.c:675
9690 #: src/dird/ua_prune.c:598
9691 msgid "Job"
9692 msgstr "Job"
9693
9694 #: src/dird/ua_select.c:265 src/dird/ua_select.c:288
9695 msgid "Select Job resource"
9696 msgstr "Seleccione recurso Job"
9697
9698 #: src/dird/ua_select.c:307
9699 #, fuzzy, c-format
9700 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
9701 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
9702
9703 #: src/dird/ua_select.c:321
9704 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
9705 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
9706
9707 #: src/dird/ua_select.c:329
9708 msgid "Select Restore Job"
9709 msgstr "Seleccione recurso Restore"
9710
9711 #: src/dird/ua_select.c:346
9712 msgid "The defined Client resources are:\n"
9713 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
9714
9715 #: src/dird/ua_select.c:354 src/dird/ua_select.c:463 src/dird/ua_dotcmds.c:945
9716 #: src/dird/ua_run.c:625 src/dird/ua_cmds.c:1094
9717 msgid "Client"
9718 msgstr "Client"
9719
9720 #: src/dird/ua_select.c:354
9721 msgid "Select Client (File daemon) resource"
9722 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
9723
9724 #: src/dird/ua_select.c:381
9725 #, c-format
9726 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
9727 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
9728
9729 #: src/dird/ua_select.c:406
9730 #, c-format
9731 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
9732 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
9733
9734 #: src/dird/ua_select.c:416 src/dird/ua_select.c:470
9735 #, c-format
9736 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
9737 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
9738
9739 #: src/dird/ua_select.c:445
9740 #, c-format
9741 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
9742 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
9743
9744 #: src/dird/ua_select.c:449
9745 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
9746 msgstr ""
9747 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
9748 "comando.\n"
9749
9750 #: src/dird/ua_select.c:453
9751 msgid "Defined Clients:\n"
9752 msgstr "Clientes definidos:\n"
9753
9754 #: src/dird/ua_select.c:463
9755 msgid "Select the Client"
9756 msgstr "Seleccione el Cliente"
9757
9758 #: src/dird/ua_select.c:496 src/dird/ua_select.c:520 src/dird/ua_select.c:565
9759 #, c-format
9760 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
9761 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
9762
9763 #: src/dird/ua_select.c:535
9764 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
9765 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
9766
9767 #: src/dird/ua_select.c:539
9768 msgid "Defined Pools:\n"
9769 msgstr "Pools definidos:\n"
9770
9771 #: src/dird/ua_select.c:541 src/dird/ua_select.c:561 src/dird/ua_update.c:353
9772 #: src/baconfig.h:76
9773 msgid "*None*"
9774 msgstr "*Ninguno*"
9775
9776 #: src/dird/ua_select.c:552 src/dird/ua_select.c:665 src/dird/ua_run.c:633
9777 #: src/dird/ua_update.c:604
9778 msgid "Pool"
9779 msgstr "Pool"
9780
9781 #: src/dird/ua_select.c:552
9782 msgid "Select the Pool"
9783 msgstr "Seleccione el Pool"
9784
9785 #: src/dird/ua_select.c:590
9786 #, c-format
9787 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
9788 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
9789
9790 #: src/dird/ua_select.c:622
9791 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
9792 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
9793
9794 #: src/dird/ua_select.c:657
9795 msgid "The defined Pool resources are:\n"
9796 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
9797
9798 #: src/dird/ua_select.c:665
9799 msgid "Select Pool resource"
9800 msgstr "Seleccione recurso Pool"
9801
9802 #: src/dird/ua_select.c:689 src/dird/ua_restore.c:553
9803 #, c-format
9804 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
9805 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
9806
9807 #: src/dird/ua_select.c:700
9808 msgid "Enter the JobId to select: "
9809 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
9810
9811 #: src/dird/ua_select.c:738
9812 #, c-format
9813 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
9814 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
9815
9816 #: src/dird/ua_select.c:829 src/dird/ua_select.c:925
9817 #, c-format
9818 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
9819 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
9820
9821 #: src/dird/ua_select.c:840 src/dird/ua_select.c:936
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
9825 "batch mode.\n"
9826 msgstr ""
9827 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
9828 "modo batch.\n"
9829
9830 #: src/dird/ua_select.c:858 src/dird/ua_select.c:918
9831 #, c-format
9832 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
9833 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
9834
9835 #: src/dird/ua_select.c:864
9836 #, c-format
9837 msgid "Automatically selected: %s\n"
9838 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
9839
9840 #: src/dird/ua_select.c:876
9841 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
9842 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
9843
9844 #: src/dird/ua_select.c:881 src/dird/ua_select.c:969
9845 #, c-format
9846 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
9847 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
9848
9849 #: src/dird/ua_select.c:1020
9850 msgid "Storage name given twice.\n"
9851 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
9852
9853 #: src/dird/ua_select.c:1037
9854 #, c-format
9855 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
9856 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
9857
9858 #: src/dird/ua_select.c:1041
9859 #, c-format
9860 msgid "JobId %s is not running.\n"
9861 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
9862
9863 #: src/dird/ua_select.c:1051
9864 #, c-format
9865 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
9866 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
9867
9868 #: src/dird/ua_select.c:1055
9869 #, c-format
9870 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
9871 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
9872
9873 #: src/dird/ua_select.c:1063
9874 #, c-format
9875 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
9876 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
9877
9878 #: src/dird/ua_select.c:1084
9879 #, c-format
9880 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
9881 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
9882
9883 #: src/dird/ua_select.c:1116
9884 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
9885 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
9886
9887 #: src/dird/ua_select.c:1137
9888 msgid "Enter autochanger slot: "
9889 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
9890
9891 #: src/dird/ua_select.c:1167
9892 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
9893 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
9894
9895 #: src/dird/ua_select.c:1173
9896 msgid "Media Type"
9897 msgstr "Tipo de Media"
9898
9899 #: src/dird/ua_select.c:1173
9900 msgid "Select the Media Type"
9901 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
9902
9903 #: src/dird/ua_select.c:1213
9904 msgid "None of your jobs are running.\n"
9905 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
9906
9907 #: src/dird/ua_select.c:1251
9908 #, fuzzy, c-format
9909 msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
9910 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
9911
9912 #: src/dird/ua_select.c:1257
9913 #, fuzzy, c-format
9914 msgid "Warning Job JobId=%d is not running. Continuing anyway...\n"
9915 msgstr ""
9916 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
9917
9918 #: src/dird/ua_select.c:1280 src/dird/ua_select.c:1350
9919 #, fuzzy, c-format
9920 msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
9921 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
9922
9923 #: src/dird/ua_select.c:1293 src/dird/ua_select.c:1307
9924 #, c-format
9925 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
9926 msgstr ""
9927 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
9928
9929 #: src/dird/ua_select.c:1329
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Select Job(s):\n"
9932 msgstr "Seleccione Job:\n"
9933
9934 #: src/dird/ua_select.c:1335
9935 #, c-format
9936 msgid "JobId=%s Job=%s"
9937 msgstr "JobId=%s Job=%s"
9938
9939 #: src/dird/ua_select.c:1339
9940 #, fuzzy, c-format
9941 msgid "Choose Job list to %s"
9942 msgstr "Elija Job para cancelar"
9943
9944 #: src/dird/ua_select.c:1359 src/dird/ua_select.c:1366 src/dird/ua_cmds.c:804
9945 #: src/dird/ua_cmds.c:1199
9946 #, c-format
9947 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
9948 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
9949
9950 #: src/dird/run_conf.c:205
9951 #, c-format
9952 msgid "Expected an equals, got: %s"
9953 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
9954
9955 #: src/dird/run_conf.c:218 src/dird/run_conf.c:230 src/dird/run_conf.c:330
9956 #, c-format
9957 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
9958 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
9959
9960 #: src/dird/run_conf.c:245
9961 #, c-format
9962 msgid "Job level field: %s not found in run record"
9963 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
9964
9965 #: src/dird/run_conf.c:265
9966 #, c-format
9967 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
9968 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
9969
9970 #: src/dird/run_conf.c:293
9971 #, c-format
9972 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
9973 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
9974
9975 #: src/dird/run_conf.c:305
9976 #, c-format
9977 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
9978 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
9979
9980 #: src/dird/run_conf.c:334
9981 #, c-format
9982 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
9983 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
9984
9985 #: src/dird/run_conf.c:373
9986 msgid "Day number out of range (1-31)"
9987 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
9988
9989 #: src/dird/run_conf.c:390 src/dird/run_conf.c:552
9990 msgid "Week number out of range (0-53)"
9991 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
9992
9993 #: src/dird/run_conf.c:406
9994 #, c-format
9995 msgid "Job type field: %s in run record not found"
9996 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
9997
9998 #: src/dird/run_conf.c:413
9999 #, c-format
10000 msgid "Unexpected token: %d:%s"
10001 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
10002
10003 #: src/dird/run_conf.c:457
10004 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
10005 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
10006
10007 #: src/dird/run_conf.c:466
10008 msgid "Time logic error.\n"
10009 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
10010
10011 #: src/dird/run_conf.c:481 src/dird/run_conf.c:500
10012 msgid "Bad time specification."
10013 msgstr "Mala especificación del tiempo"
10014
10015 #: src/dird/run_conf.c:521
10016 msgid "Range logic error.\n"
10017 msgstr "Error lógico de rango.\n"
10018
10019 #: src/dird/run_conf.c:530
10020 msgid "Bad day range specification."
10021 msgstr "Mala especificación del rango día."
10022
10023 #: src/dird/run_conf.c:577
10024 msgid "Invalid month, week or position day range"
10025 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
10026
10027 #: src/dird/run_conf.c:592
10028 msgid "Invalid month, weekday or position range"
10029 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
10030
10031 #: src/dird/run_conf.c:651
10032 msgid "Unexpected run state\n"
10033 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
10034
10035 #: src/dird/restore.c:132 src/dird/msgchan.c:508
10036 #, c-format
10037 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
10038 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
10039
10040 #: src/dird/restore.c:180 src/dird/restore.c:271
10041 #, c-format
10042 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
10043 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
10044
10045 #: src/dird/restore.c:307
10046 #, fuzzy, c-format
10047 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
10048 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
10049
10050 #: src/dird/restore.c:407 src/dird/verify.c:275 src/dird/backup.c:512
10051 msgid "The File daemon does not support SDCallsClient.\n"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: src/dird/restore.c:525
10055 msgid ""
10056 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
10057 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
10058 "be run using the restore command.\n"
10059 msgstr ""
10060 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
10061 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
10062 "de restauración deben\n"
10063 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
10064
10065 #: src/dird/restore.c:533
10066 #, c-format
10067 msgid "Start Restore Job %s\n"
10068 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
10069
10070 #: src/dird/restore.c:584
10071 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
10072 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
10073
10074 #: src/dird/restore.c:586
10075 msgid "Restore OK"
10076 msgstr "Restauración OK"
10077
10078 #: src/dird/restore.c:590
10079 msgid "Restore OK -- with warnings"
10080 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
10081
10082 #: src/dird/restore.c:594
10083 msgid "*** Restore Error ***"
10084 msgstr "*** Error de Restauración ***"
10085
10086 #: src/dird/restore.c:604
10087 msgid "Restore Canceled"
10088 msgstr "Restauración Cancelada"
10089
10090 #: src/dird/restore.c:631
10091 #, fuzzy, c-format
10092 msgid ""
10093 "%s %s %s (%s):\n"
10094 "  Build OS:               %s %s %s\n"
10095 "  JobId:                  %d\n"
10096 "  Job:                    %s\n"
10097 "  Restore Client:         %s\n"
10098 "  Start time:             %s\n"
10099 "  End time:               %s\n"
10100 "  Files Expected:         %s\n"
10101 "  Files Restored:         %s\n"
10102 "  Bytes Restored:         %s\n"
10103 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
10104 "  FD Errors:              %d\n"
10105 "  FD termination status:  %s\n"
10106 "  SD termination status:  %s\n"
10107 "  Termination:            %s\n"
10108 "\n"
10109 msgstr ""
10110 "%s %s %s (%s): %s\n"
10111 " Build OS: %s %s %s\n"
10112 " JobId: %d\n"
10113 " Job: %s\n"
10114 " Restaurar Cliente: %s\n"
10115 " Hora de inicio: %s\n"
10116 " Hora de finalización: %s\n"
10117 " Archivos Esperados: %s\n"
10118 " Archivos Restaurados: %s\n"
10119 " Bytes Restaurados: %s\n"
10120 " Tasa: %.1f KB/s\n"
10121 " Errores de FD: %d\n"
10122 " Estado de terminación de FD: %s\n"
10123 " Estado de terminación de SD: %s\n"
10124 " Terminación: %s\n"
10125 "\n"
10126
10127 #: src/dird/admin.c:53
10128 #, c-format
10129 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
10130 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
10131
10132 #: src/dird/admin.c:86
10133 msgid "Admin OK"
10134 msgstr "Administración Ok"
10135
10136 #: src/dird/admin.c:90
10137 msgid "*** Admin Error ***"
10138 msgstr "***Administración Error***"
10139
10140 #: src/dird/admin.c:94
10141 msgid "Admin Canceled"
10142 msgstr "Administración Cancelada"
10143
10144 #: src/dird/admin.c:106 src/lib/status.h:171 src/lib/status.h:182
10145 #: src/lib/status.h:196 src/lib/status.h:200 src/lib/status.h:204
10146 msgid "Bacula "
10147 msgstr "Bacula"
10148
10149 #: src/dird/ua_status.c:170
10150 msgid "Status available for:\n"
10151 msgstr "Estado disponible para:\n"
10152
10153 #: src/dird/ua_status.c:177
10154 msgid "Select daemon type for status"
10155 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
10156
10157 #: src/dird/ua_status.c:297
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
10160 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
10161
10162 #: src/dird/ua_status.c:353
10163 #, fuzzy, c-format
10164 msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
10165 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
10166
10167 #: src/dird/ua_status.c:363
10168 msgid "Restricted Client or Job does not permit access to  Storage daemons\n"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: src/dird/ua_status.c:370 src/dird/ua_dotcmds.c:834 src/dird/ua_cmds.c:839
10172 #, c-format
10173 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
10174 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
10175
10176 #: src/dird/ua_status.c:373
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "\n"
10180 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
10181 "====\n"
10182 msgstr ""
10183 "\n"
10184 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
10185 "====\n"
10186
10187 #: src/dird/ua_status.c:405 src/dird/ua_cmds.c:1186 src/dird/ua_cmds.c:1994
10188 #, c-format
10189 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
10190 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
10191
10192 #: src/dird/ua_status.c:418 src/dird/ua_dotcmds.c:859 src/dird/ua_cmds.c:662
10193 #: src/dird/ua_cmds.c:875 src/dird/ua_cmds.c:1307
10194 #, c-format
10195 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
10196 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
10197
10198 #: src/dird/ua_status.c:421
10199 #, c-format
10200 msgid ""
10201 "Failed to connect to Client %s.\n"
10202 "====\n"
10203 msgstr ""
10204 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
10205 "====\n"
10206
10207 #: src/dird/ua_status.c:426
10208 msgid "Connected to file daemon\n"
10209 msgstr "Conectado al demonio file\n"
10210
10211 #: src/dird/ua_status.c:445 src/dird/ua_status.c:454
10212 msgid ""
10213 "\n"
10214 "Scheduled Jobs:\n"
10215 msgstr ""
10216 "\n"
10217 "Scheduled Jobs:\n"
10218
10219 #: src/dird/ua_status.c:446
10220 #, fuzzy
10221 msgid ""
10222 "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           Volume\n"
10223 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
10224
10225 #: src/dird/ua_status.c:447
10226 msgid "===================================================================================\n"
10227 msgstr "===================================================================================\n"
10228
10229 #: src/dird/ua_status.c:455
10230 #, fuzzy
10231 msgid ""
10232 "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           Schedule\n"
10233 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
10234
10235 #: src/dird/ua_status.c:456
10236 #, fuzzy
10237 msgid "=====================================================================================\n"
10238 msgstr "===================================================================================\n"
10239
10240 #: src/dird/ua_status.c:513 src/dird/ua_status.c:678
10241 #, c-format
10242 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
10243 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
10244
10245 #: src/dird/ua_status.c:517 src/dird/ua_status.c:682
10246 #, c-format
10247 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
10248 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
10249
10250 #: src/dird/ua_status.c:553 src/dird/ua_status.c:748
10251 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
10252 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
10253
10254 #: src/dird/ua_status.c:564
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
10257 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
10258
10259 #: src/dird/ua_status.c:575
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Ignoring invalid time.\n"
10262 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
10263
10264 #: src/dird/ua_status.c:697 src/dird/ua_status.c:801
10265 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
10266 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
10267
10268 #: src/dird/ua_status.c:826
10269 #, c-format
10270 msgid "Console connected at %s\n"
10271 msgstr "Consola conectada en %s\n"
10272
10273 #: src/dird/ua_status.c:837
10274 msgid ""
10275 "No Jobs running.\n"
10276 "====\n"
10277 msgstr ""
10278 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
10279 "====\n"
10280
10281 #: src/dird/ua_status.c:844
10282 #, fuzzy
10283 msgid " JobId  Type Level     Files     Bytes  Name              Status\n"
10284 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
10285
10286 #: src/dird/ua_status.c:845
10287 msgid "======================================================================\n"
10288 msgstr "======================================================================\n"
10289
10290 #: src/dird/ua_status.c:854
10291 msgid "is waiting execution"
10292 msgstr "esta esperando ejecución"
10293
10294 #: src/dird/ua_status.c:857
10295 msgid "is running"
10296 msgstr "esta ejecutando"
10297
10298 #: src/dird/ua_status.c:860
10299 msgid "is blocked"
10300 msgstr "esta bloqueado"
10301
10302 #: src/dird/ua_status.c:863
10303 msgid "has terminated"
10304 msgstr "ha terminado"
10305
10306 #: src/dird/ua_status.c:866
10307 msgid "has terminated with warnings"
10308 msgstr "ha terminado con advertencias"
10309
10310 #: src/dird/ua_status.c:869
10311 msgid "has erred"
10312 msgstr "ha errado"
10313
10314 #: src/dird/ua_status.c:872
10315 msgid "has errors"
10316 msgstr "tiene errores"
10317
10318 #: src/dird/ua_status.c:875
10319 msgid "has a fatal error"
10320 msgstr "tiene un error fatal"
10321
10322 #: src/dird/ua_status.c:878
10323 msgid "has verify differences"
10324 msgstr "ha verificar diferencias"
10325
10326 #: src/dird/ua_status.c:881
10327 msgid "has been canceled"
10328 msgstr "ha sido cancelado"
10329
10330 #: src/dird/ua_status.c:886
10331 msgid "is waiting on Client"
10332 msgstr "esta esperando por Client"
10333
10334 #: src/dird/ua_status.c:888
10335 #, c-format
10336 msgid "is waiting on Client %s"
10337 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
10338
10339 #: src/dird/ua_status.c:896 src/dird/ua_status.c:898
10340 #, fuzzy, c-format
10341 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
10342 msgstr "esta esperando por Storage %s"
10343
10344 #: src/dird/ua_status.c:900
10345 msgid "is waiting on Storage"
10346 msgstr "esta esperando por Storage"
10347
10348 #: src/dird/ua_status.c:906
10349 msgid "is waiting on max Storage jobs"
10350 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
10351
10352 #: src/dird/ua_status.c:909
10353 msgid "is waiting on max Client jobs"
10354 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
10355
10356 #: src/dird/ua_status.c:912
10357 msgid "is waiting on max Job jobs"
10358 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
10359
10360 #: src/dird/ua_status.c:915
10361 msgid "is waiting on max total jobs"
10362 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
10363
10364 #: src/dird/ua_status.c:919
10365 #, fuzzy, c-format
10366 msgid "is waiting for its start time (%s)"
10367 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
10368
10369 #: src/dird/ua_status.c:925
10370 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
10371 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
10372
10373 #: src/dird/ua_status.c:928
10374 #, fuzzy
10375 msgid "is waiting for a Shared Storage device"
10376 msgstr "esta esperando por Storage"
10377
10378 #: src/dird/ua_status.c:945
10379 #, c-format
10380 msgid "is in unknown state %c"
10381 msgstr "esta en estado desconocido %c"
10382
10383 #: src/dird/ua_status.c:959
10384 msgid "is waiting for a mount request"
10385 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
10386
10387 #: src/dird/ua_status.c:966
10388 msgid "is waiting for an appendable Volume"
10389 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
10390
10391 #: src/dird/ua_status.c:974
10392 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
10393 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
10394
10395 #: src/dird/ua_status.c:976
10396 #, c-format
10397 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
10398 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
10399
10400 #: src/dird/ua_status.c:1007
10401 #, fuzzy, c-format
10402 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
10403 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
10404
10405 #: src/dird/ua_status.c:1015
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid "%6d  %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
10408 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
10409
10410 #: src/dird/ua_status.c:1040
10411 msgid "No Terminated Jobs.\n"
10412 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
10413
10414 #: src/dird/ua_status.c:1046 src/lib/status.h:73
10415 msgid ""
10416 "\n"
10417 "Terminated Jobs:\n"
10418 msgstr ""
10419 "\n"
10420 "Jobs No Terminados:\n"
10421
10422 #: src/dird/ua_status.c:1047 src/lib/status.h:80
10423 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
10424 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
10425
10426 #: src/dird/ua_status.c:1048
10427 msgid "====================================================================\n"
10428 msgstr "====================================================================\n"
10429
10430 #: src/dird/ua_status.c:1087 src/lib/status.h:109
10431 msgid "Diffs"
10432 msgstr "Diferencias"
10433
10434 #: src/dird/ua_status.c:1090 src/dird/ua_restore.c:443 src/lib/status.h:112
10435 msgid "Cancel"
10436 msgstr "Cancelar"
10437
10438 #: src/dird/ua_status.c:1099 src/lib/status.h:122
10439 msgid "Other"
10440 msgstr "Otros"
10441
10442 #: src/dird/ua_status.c:1103 src/lib/status.h:134
10443 #, c-format
10444 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
10445 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
10446
10447 #: src/dird/ua_status.c:1111 src/lib/status.h:142
10448 #, c-format
10449 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
10450 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
10451
10452 #: src/dird/ua_status.c:1121
10453 msgid "\n"
10454 msgstr "\n"
10455
10456 #: src/dird/next_vol.c:163
10457 #, c-format
10458 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
10459 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
10460
10461 #: src/dird/next_vol.c:169
10462 #, c-format
10463 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
10464 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
10465
10466 #: src/dird/next_vol.c:188
10467 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
10468 msgstr ""
10469 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
10470 "rindo.\n"
10471
10472 #: src/dird/next_vol.c:215
10473 #, fuzzy, c-format
10474 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
10475 msgstr ""
10476 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
10477
10478 #: src/dird/next_vol.c:223
10479 #, c-format
10480 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
10481 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
10482
10483 #: src/dird/next_vol.c:230
10484 #, fuzzy, c-format
10485 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
10486 msgstr ""
10487 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
10488
10489 #: src/dird/next_vol.c:240
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
10492 msgstr ""
10493 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
10494
10495 #: src/dird/next_vol.c:251
10496 #, fuzzy, c-format
10497 msgid ""
10498 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
10499 "Used.\n"
10500 msgstr ""
10501 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
10502 "como  Usado.\n"
10503
10504 #: src/dird/next_vol.c:264
10505 #, c-format
10506 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
10507 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
10508
10509 #: src/dird/next_vol.c:286
10510 msgid "volume has expired"
10511 msgstr "volumen ha caducado"
10512
10513 #: src/dird/next_vol.c:304 src/dird/next_vol.c:348
10514 #, c-format
10515 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
10516 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
10517
10518 #: src/dird/next_vol.c:309
10519 msgid "and recycling of current volume failed"
10520 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
10521
10522 #: src/dird/next_vol.c:315
10523 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
10524 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
10525
10526 #: src/dird/next_vol.c:324
10527 msgid "volume has recycling disabled"
10528 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
10529
10530 #: src/dird/next_vol.c:351
10531 msgid ""
10532 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
10533 "failed)"
10534 msgstr ""
10535 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
10536 "fallido)"
10537
10538 #: src/dird/next_vol.c:355
10539 msgid ""
10540 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
10541 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
10542 "time has not expired.)"
10543 msgstr ""
10544 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
10545 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
10546 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
10547
10548 #: src/dird/next_vol.c:415
10549 #, c-format
10550 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
10551 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
10552
10553 #: src/dird/next_vol.c:422
10554 #, c-format
10555 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
10556 msgstr ""
10557 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
10558
10559 #: src/dird/next_vol.c:442
10560 #, c-format
10561 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
10562 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
10563
10564 #: src/dird/next_vol.c:447
10565 #, c-format
10566 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
10567 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
10568
10569 #: src/dird/authenticate.c:77 src/dird/authenticate.c:78
10570 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:119
10571 #, c-format
10572 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
10573 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
10574
10575 #: src/dird/authenticate.c:107
10576 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
10577 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
10578
10579 #: src/dird/authenticate.c:109
10580 #, fuzzy, c-format
10581 msgid ""
10582 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
10583 "causes:\n"
10584 "Passwords or names not the same or\n"
10585 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
10586 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
10587 "Please see "
10588 msgstr ""
10589 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
10590 "Posibles causas:\n"
10591 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
10592 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
10593 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
10594 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
10595 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
10596
10597 #: src/dird/authenticate.c:137
10598 #, c-format
10599 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
10600 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
10601
10602 #: src/dird/authenticate.c:149
10603 #, c-format
10604 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
10605 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
10606
10607 #: src/dird/authenticate.c:158
10608 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:139
10609 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
10610 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
10611
10612 #: src/dird/authenticate.c:159
10613 #, c-format
10614 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
10615 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
10616
10617 #: src/dird/authenticate.c:188 src/dird/authenticate.c:190
10618 #, c-format
10619 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
10620 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
10621
10622 #: src/dird/authenticate.c:220
10623 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
10624 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
10625
10626 #: src/dird/authenticate.c:222
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid ""
10629 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
10630 "Passwords or names not the same or\n"
10631 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
10632 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
10633 "Please see "
10634 msgstr ""
10635 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
10636 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
10637 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
10638 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
10639 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
10640 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
10641
10642 #: src/dird/authenticate.c:234
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
10646 msgstr ""
10647 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
10648
10649 #: src/dird/authenticate.c:242
10650 #, c-format
10651 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
10652 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
10653
10654 #: src/dird/authenticate.c:252
10655 #, c-format
10656 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
10657 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
10658
10659 #: src/dird/authenticate.c:264
10660 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:178
10661 #, c-format
10662 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
10663 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
10664
10665 #: src/dird/authenticate.c:266
10666 #, c-format
10667 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
10668 msgstr ""
10669 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
10670 "%s\n"
10671
10672 #: src/dird/authenticate.c:275
10673 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:185
10674 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
10675 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
10676
10677 #: src/dird/authenticate.c:276
10678 #, c-format
10679 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
10680 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
10681
10682 #: src/dird/authenticate.c:301
10683 #, c-format
10684 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
10685 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
10686
10687 #: src/dird/authenticate.c:309
10688 #, c-format
10689 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
10690 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
10691
10692 #: src/dird/authenticate.c:377
10693 msgid ""
10694 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
10695 "support.\n"
10696 msgstr ""
10697 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
10698 "requerido.\n"
10699
10700 #: src/dird/authenticate.c:385
10701 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
10702 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
10703
10704 #: src/dird/authenticate.c:414
10705 #, c-format
10706 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
10707 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
10708
10709 #: src/dird/authenticate.c:419
10710 #, fuzzy, c-format
10711 msgid "1000 OK: %d %s Version: %s (%s)\n"
10712 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
10713
10714 #: src/dird/verify.c:71 src/dird/verify.c:318
10715 #, c-format
10716 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
10717 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
10718
10719 #: src/dird/verify.c:135
10720 msgid ""
10721 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
10722 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
10723 "running the current Job.\n"
10724 msgstr ""
10725 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
10726 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
10727 " ejecutar el Job actual.\n"
10728
10729 #: src/dird/verify.c:140
10730 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
10731 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
10732
10733 #: src/dird/verify.c:157
10734 #, c-format
10735 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
10736 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
10737
10738 #: src/dird/verify.c:163
10739 #, c-format
10740 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
10741 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
10742
10743 #: src/dird/verify.c:167
10744 #, c-format
10745 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
10746 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
10747
10748 #: src/dird/verify.c:206
10749 #, c-format
10750 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10751 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
10752
10753 #: src/dird/verify.c:305
10754 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
10755 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
10756
10757 #: src/dird/verify.c:372
10758 #, c-format
10759 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
10760 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
10761
10762 #: src/dird/verify.c:421
10763 msgid "Verify OK"
10764 msgstr "Verificar OK"
10765
10766 #: src/dird/verify.c:425
10767 msgid "*** Verify Error ***"
10768 msgstr "*** Verificar Error ***"
10769
10770 #: src/dird/verify.c:429
10771 msgid "Verify warnings"
10772 msgstr "Verificar advertencias"
10773
10774 #: src/dird/verify.c:432
10775 msgid "Verify Canceled"
10776 msgstr "Verificar Cancelada"
10777
10778 #: src/dird/verify.c:435
10779 msgid "Verify Differences"
10780 msgstr "Verificar Diferencias"
10781
10782 #: src/dird/verify.c:440
10783 #, c-format
10784 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
10785 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
10786
10787 #: src/dird/verify.c:454
10788 #, fuzzy, c-format
10789 msgid ""
10790 "%s %s %s (%s):\n"
10791 "  Build OS:               %s %s %s\n"
10792 "  JobId:                  %d\n"
10793 "  Job:                    %s\n"
10794 "  FileSet:                %s\n"
10795 "  Verify Level:           %s\n"
10796 "  Client:                 %s\n"
10797 "  Verify JobId:           %d\n"
10798 "  Verify Job:             %s\n"
10799 "  Start time:             %s\n"
10800 "  End time:               %s\n"
10801 "  Files Expected:         %s\n"
10802 "  Files Examined:         %s\n"
10803 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10804 "  FD termination status:  %s\n"
10805 "  SD termination status:  %s\n"
10806 "  Termination:            %s\n"
10807 "\n"
10808 msgstr ""
10809 "%s %s %s (%s): %s\n"
10810 " Build OS: %s %s %s\n"
10811 " JobId: %d\n"
10812 " Job: %s\n"
10813 " FileSet: %s\n"
10814 " Verificar Nivel: %s\n"
10815 " Cliente: %s\n"
10816 " Verificar JobId: %d\n"
10817 " Verificar Job: %s\n"
10818 " Hora de inicio: %s\n"
10819 " Hora de finalización: %s\n"
10820 " Archivos Esperado: %s\n"
10821 " Archivos Examinados: %s\n"
10822 " No-fatal FD errores: %d\n"
10823 " Estado de terminación del FD: %s\n"
10824 " Estado de terminación del SD: %s\n"
10825 " Terminación: %s\n"
10826 "\n"
10827
10828 #: src/dird/verify.c:489
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid ""
10831 "%s %s %s (%s):\n"
10832 "  Build:                  %s %s %s\n"
10833 "  JobId:                  %d\n"
10834 "  Job:                    %s\n"
10835 "  FileSet:                %s\n"
10836 "  Verify Level:           %s\n"
10837 "  Client:                 %s\n"
10838 "  Verify JobId:           %d\n"
10839 "  Verify Job:             %s\n"
10840 "  Start time:             %s\n"
10841 "  End time:               %s\n"
10842 "  Files Examined:         %s\n"
10843 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10844 "  FD termination status:  %s\n"
10845 "  Termination:            %s\n"
10846 "\n"
10847 msgstr ""
10848 "%s %s %s (%s): %s\n"
10849 " Build: %s %s %s\n"
10850 " JobId: %d\n"
10851 " Job: %s\n"
10852 " FileSet: %s\n"
10853 " Verificar Nivel: %s\n"
10854 " Cliente: %s\n"
10855 " Verificar JobId: %d\n"
10856 " Verificar Job: %s\n"
10857 " Hora de Inicio: %s\n"
10858 " Hora de Finalización: %s\n"
10859 " Archivos Examinados: %s\n"
10860 " No-fatal FD errores: %d\n"
10861 " FD estado de finalización: %s\n"
10862 " Terminación: %s\n"
10863 "\n"
10864
10865 #: src/dird/verify.c:567
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10869 " mslen=%d msg=%s\n"
10870 msgstr ""
10871 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
10872 " mslen=%d msg=%s\n"
10873
10874 #: src/dird/verify.c:612
10875 #, c-format
10876 msgid "New file: %s\n"
10877 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
10878
10879 #: src/dird/verify.c:613
10880 #, c-format
10881 msgid "File not in catalog: %s\n"
10882 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
10883
10884 #: src/dird/verify.c:637
10885 #, c-format
10886 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
10887 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10888
10889 #: src/dird/verify.c:646
10890 #, c-format
10891 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
10892 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
10893
10894 #: src/dird/verify.c:654
10895 #, c-format
10896 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
10897 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
10898
10899 #: src/dird/verify.c:662
10900 #, c-format
10901 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10902 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10903
10904 #: src/dird/verify.c:670
10905 #, c-format
10906 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10907 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10908
10909 #: src/dird/verify.c:678
10910 #, c-format
10911 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
10912 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10913
10914 #: src/dird/verify.c:687
10915 msgid "      st_atime differs\n"
10916 msgstr "st_atime diferentes\n"
10917
10918 #: src/dird/verify.c:694
10919 msgid "      st_mtime differs\n"
10920 msgstr "st_mtime diferentes\n"
10921
10922 #: src/dird/verify.c:701
10923 msgid "      st_ctime differs\n"
10924 msgstr "st_ctime diferentes\n"
10925
10926 #: src/dird/verify.c:708
10927 #, c-format
10928 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
10929 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
10930
10931 #: src/dird/verify.c:738
10932 #, c-format
10933 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
10934 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
10935
10936 #: src/dird/verify.c:746
10937 #, c-format
10938 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
10939 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
10940
10941 #: src/dird/verify.c:757
10942 #, c-format
10943 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
10944 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
10945
10946 #: src/dird/verify.c:796
10947 #, c-format
10948 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
10949 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
10950
10951 #: src/dird/verify.c:811 src/tools/testfind.c:408
10952 #, c-format
10953 msgid "File: %s\n"
10954 msgstr "Archivo: %s\n"
10955
10956 #: src/dird/ua_dotcmds.c:149 src/dird/ua_cmds.c:223
10957 #, c-format
10958 msgid "Can't use %s command in a runscript"
10959 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
10960
10961 #: src/dird/ua_dotcmds.c:169
10962 msgid ": is an invalid command.\n"
10963 msgstr ": es un comando inválido.\n"
10964
10965 #: src/dird/ua_dotcmds.c:691
10966 #, fuzzy, c-format
10967 msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
10968 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
10969
10970 #: src/dird/ua_dotcmds.c:706
10971 #, fuzzy, c-format
10972 msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
10973 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
10974
10975 #: src/dird/ua_dotcmds.c:722
10976 #, fuzzy, c-format
10977 msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
10978 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10979
10980 #: src/dird/ua_dotcmds.c:738
10981 #, fuzzy, c-format
10982 msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
10983 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
10984
10985 #: src/dird/ua_dotcmds.c:840 src/dird/ua_cmds.c:845
10986 msgid "Connected to storage daemon\n"
10987 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
10988
10989 #: src/dird/ua_dotcmds.c:862 src/dird/ua_cmds.c:665 src/dird/ua_cmds.c:878
10990 #: src/dird/ua_cmds.c:1310
10991 msgid "Failed to connect to Client.\n"
10992 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
10993
10994 #: src/dird/ua_dotcmds.c:904 src/dird/ua_dotcmds.c:998
10995 #, fuzzy, c-format
10996 msgid "Unknown command: %s\n"
10997 msgstr "Comando desconocido."
10998
10999 #: src/dird/ua_dotcmds.c:942 src/dird/ua_cmds.c:1091
11000 msgid "Available daemons are: \n"
11001 msgstr "Demonios disponible son: \n"
11002
11003 #: src/dird/ua_dotcmds.c:943 src/dird/ua_cmds.c:1092
11004 msgid "Director"
11005 msgstr "Director"
11006
11007 #: src/dird/ua_dotcmds.c:946
11008 msgid "Select daemon type to make die"
11009 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
11010
11011 #: src/dird/ua_dotcmds.c:972
11012 #, fuzzy
11013 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
11014 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
11015
11016 #: src/dird/ua_dotcmds.c:976
11017 msgid "The Director will segment fault.\n"
11018 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
11019
11020 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1244
11021 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
11022 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
11023
11024 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1249 src/dird/ua_dotcmds.c:1293
11025 #: src/dird/ua_restore.c:939 src/dird/ua_restore.c:967
11026 #: src/dird/ua_restore.c:988
11027 #, c-format
11028 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
11029 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
11030
11031 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1288
11032 msgid "query keyword not found.\n"
11033 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
11034
11035 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1315
11036 #, c-format
11037 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
11038 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
11039
11040 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1329
11041 #, c-format
11042 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
11043 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
11044
11045 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1343
11046 #, c-format
11047 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
11048 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
11049
11050 #: src/dird/expand.c:243
11051 #, c-format
11052 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
11053 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
11054
11055 #: src/dird/expand.c:415
11056 #, c-format
11057 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
11058 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
11059
11060 #: src/dird/expand.c:420
11061 #, c-format
11062 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
11063 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
11064
11065 #: src/dird/expand.c:426
11066 #, c-format
11067 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
11068 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
11069
11070 #: src/dird/expand.c:432 src/dird/expand.c:447
11071 #, c-format
11072 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
11073 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
11074
11075 #: src/dird/expand.c:440
11076 #, c-format
11077 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
11078 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
11079
11080 #: src/dird/expand.c:458
11081 #, c-format
11082 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
11083 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
11084
11085 #: src/dird/mac_sql.c:235
11086 #, c-format
11087 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
11088 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
11089
11090 #: src/dird/mac_sql.c:242 src/dird/mac_sql.c:261 src/dird/mac_sql.c:282
11091 #: src/dird/mac_sql.c:318 src/dird/mac_sql.c:345 src/dird/mac_sql.c:464
11092 #: src/dird/mac_sql.c:593 src/dird/mac_sql.c:621
11093 #, c-format
11094 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
11095 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
11096
11097 #: src/dird/mac_sql.c:265 src/dird/mac_sql.c:272 src/dird/mac_sql.c:286
11098 #: src/dird/mac_sql.c:349
11099 #, c-format
11100 msgid "No Volumes found to %s.\n"
11101 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
11102
11103 #: src/dird/mac_sql.c:300 src/dird/mac_sql.c:389 src/dird/mac_sql.c:409
11104 msgid "Invalid JobId found.\n"
11105 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
11106
11107 #: src/dird/mac_sql.c:360
11108 #, c-format
11109 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
11110 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
11111
11112 #: src/dird/mac_sql.c:371 src/dird/mac_sql.c:392 src/dird/mac_sql.c:412
11113 #, c-format
11114 msgid "No JobIds found to %s.\n"
11115 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
11116
11117 #: src/dird/mac_sql.c:375
11118 #, c-format
11119 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
11120 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
11121
11122 #: src/dird/mac_sql.c:376
11123 msgid " was"
11124 msgstr "era"
11125
11126 #: src/dird/mac_sql.c:376
11127 msgid "s were"
11128 msgstr "s eran"
11129
11130 #: src/dird/mac_sql.c:421 src/dird/mac.c:322
11131 #, c-format
11132 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
11133 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
11134
11135 #: src/dird/mac_sql.c:428
11136 #, c-format
11137 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
11138 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
11139
11140 #: src/dird/mac_sql.c:468 src/dird/mac_sql.c:598
11141 #, c-format
11142 msgid "No %ss found to %s.\n"
11143 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
11144
11145 #: src/dird/mac_sql.c:490
11146 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
11147 msgstr ""
11148 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
11149 "Jobs)"
11150
11151 #: src/dird/mac_sql.c:499
11152 #, c-format
11153 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
11154 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
11155
11156 #: src/dird/mac_sql.c:522
11157 #, c-format
11158 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
11159 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
11160
11161 #: src/dird/mac_sql.c:533
11162 #, c-format
11163 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
11164 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
11165
11166 #: src/dird/mac_sql.c:538
11167 #, c-format
11168 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
11169 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
11170
11171 #: src/dird/mac_sql.c:576
11172 #, c-format
11173 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
11174 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
11175
11176 #: src/dird/mac_sql.c:625
11177 #, c-format
11178 msgid "No %s found to %s.\n"
11179 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
11180
11181 #: src/dird/mac_sql.c:629
11182 #, c-format
11183 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
11184 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
11185
11186 #: src/dird/mac.c:130 src/dird/mac.c:144
11187 #, c-format
11188 msgid "No previous Job found to %s.\n"
11189 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
11190
11191 #: src/dird/mac.c:136
11192 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
11193 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
11194
11195 #: src/dird/mac.c:146
11196 #, c-format
11197 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
11198 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
11199
11200 #: src/dird/mac.c:163
11201 #, c-format
11202 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
11203 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
11204
11205 #: src/dird/mac.c:167
11206 #, c-format
11207 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
11208 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
11209
11210 #: src/dird/mac.c:183
11211 msgid "setup job failed.\n"
11212 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
11213
11214 #: src/dird/mac.c:239
11215 #, c-format
11216 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
11217 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
11218
11219 #: src/dird/mac.c:247
11220 #, c-format
11221 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
11222 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
11223
11224 #: src/dird/mac.c:333
11225 #, c-format
11226 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
11227 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
11228
11229 #: src/dird/mac.c:343
11230 #, c-format
11231 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
11232 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
11233
11234 #: src/dird/mac.c:485
11235 #, fuzzy
11236 msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
11237 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
11238
11239 #: src/dird/mac.c:590
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Could not start migration/copy job.\n"
11242 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
11243
11244 #: src/dird/mac.c:592
11245 #, c-format
11246 msgid "%s JobId %d started.\n"
11247 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
11248
11249 #: src/dird/mac.c:726
11250 #, c-format
11251 msgid "%s OK -- with warnings"
11252 msgstr "%s OK -- con alertas"
11253
11254 #: src/dird/mac.c:728
11255 #, c-format
11256 msgid "%s OK"
11257 msgstr "%s OK"
11258
11259 #: src/dird/mac.c:733
11260 #, c-format
11261 msgid "*** %s Error ***"
11262 msgstr "*** %s Error ***"
11263
11264 #: src/dird/mac.c:749
11265 #, c-format
11266 msgid "%s Canceled"
11267 msgstr "%s Cancelado"
11268
11269 #: src/dird/mac.c:764
11270 #, c-format
11271 msgid "Inappropriate %s term code"
11272 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
11273
11274 #: src/dird/mac.c:774
11275 #, c-format
11276 msgid "%s -- no files to %s"
11277 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
11278
11279 #: src/dird/mac.c:790 src/dird/backup.c:853
11280 #, c-format
11281 msgid "%s (%sB)"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: src/dird/mac.c:794
11285 #, fuzzy, c-format
11286 msgid ""
11287 "%s %s %s (%s):\n"
11288 "  Build OS:               %s %s %s\n"
11289 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
11290 "  Prev Backup Job:        %s\n"
11291 "  New Backup JobId:       %s\n"
11292 "  Current JobId:          %s\n"
11293 "  Current Job:            %s\n"
11294 "  Backup Level:           %s%s\n"
11295 "  Client:                 %s\n"
11296 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
11297 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
11298 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
11299 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
11300 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
11301 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
11302 "  Start time:             %s\n"
11303 "  End time:               %s\n"
11304 "  Elapsed time:           %s\n"
11305 "  Priority:               %d\n"
11306 "  SD Files Written:       %s\n"
11307 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
11308 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
11309 "  Volume name(s):         %s\n"
11310 "  Volume Session Id:      %d\n"
11311 "  Volume Session Time:    %d\n"
11312 "  Last Volume Bytes:      %s\n"
11313 "  SD Errors:              %d\n"
11314 "  SD termination status:  %s\n"
11315 "  Termination:            %s\n"
11316 "\n"
11317 msgstr ""
11318 "%s %s %s (%s): %s\n"
11319 " Build OS: %s %s %s\n"
11320 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
11321 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
11322 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
11323 " JobId Actual: %s\n"
11324 " Job Actual: %s\n"
11325 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
11326 " Cliente: %s\n"
11327 " FileSet: \"%s\" %s\n"
11328 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11329 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11330 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11331 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11332 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
11333 " Hora de inicio: %s\n"
11334 " Hora de finalización: %s\n"
11335 " Tiempo transcurrido: %s\n"
11336 " Prioridad: %d\n"
11337 " SD Archivos Escritos: %s\n"
11338 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
11339 " Tasa: %.1f KB/s\n"
11340 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
11341 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
11342 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
11343 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
11344 " Errores del SD: %d\n"
11345 " Estado de terminación del SD: %s\n"
11346 " Terminación: %s\n"
11347 "\n"
11348
11349 #: src/dird/mac.c:869 src/dird/mac.c:872
11350 #, c-format
11351 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
11352 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
11353
11354 #: src/dird/mac.c:879
11355 #, c-format
11356 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
11357 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
11358
11359 #: src/dird/autoprune.c:64
11360 msgid ""
11361 "End auto prune.\n"
11362 "\n"
11363 msgstr ""
11364 "Fin auto podar(prune).\n"
11365 "\n"
11366
11367 #: src/dird/ua_restore.c:138
11368 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
11369 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
11370
11371 #: src/dird/ua_restore.c:145
11372 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
11373 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
11374
11375 #: src/dird/ua_restore.c:163
11376 msgid ""
11377 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
11378 "You must create at least one before running this command.\n"
11379 msgstr ""
11380 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
11381 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
11382
11383 #: src/dird/ua_restore.c:180
11384 msgid "Restore not done.\n"
11385 msgstr "Restauración no hecha.\n"
11386
11387 #: src/dird/ua_restore.c:191
11388 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
11389 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
11390
11391 #: src/dird/ua_restore.c:195 src/dird/ua_restore.c:207
11392 msgid "No files selected to be restored.\n"
11393 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
11394
11395 #: src/dird/ua_restore.c:201
11396 msgid ""
11397 "\n"
11398 "1 file selected to be restored.\n"
11399 "\n"
11400 msgstr ""
11401 "\n"
11402 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
11403 "\n"
11404
11405 #: src/dird/ua_restore.c:203
11406 #, c-format
11407 msgid ""
11408 "\n"
11409 "%s files selected to be restored.\n"
11410 "\n"
11411 msgstr ""
11412 "\n"
11413 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
11414 "\n"
11415
11416 #: src/dird/ua_restore.c:222
11417 msgid "No Client resource found!\n"
11418 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
11419
11420 #: src/dird/ua_restore.c:330
11421 #, fuzzy
11422 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
11423 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
11424
11425 #: src/dird/ua_restore.c:351
11426 #, c-format
11427 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
11428 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
11429
11430 #: src/dird/ua_restore.c:431
11431 msgid "List last 20 Jobs run"
11432 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
11433
11434 #: src/dird/ua_restore.c:432
11435 msgid "List Jobs where a given File is saved"
11436 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
11437
11438 #: src/dird/ua_restore.c:433
11439 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
11440 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
11441
11442 #: src/dird/ua_restore.c:434
11443 msgid "Enter SQL list command"
11444 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
11445
11446 #: src/dird/ua_restore.c:435
11447 msgid "Select the most recent backup for a client"
11448 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
11449
11450 #: src/dird/ua_restore.c:436
11451 msgid "Select backup for a client before a specified time"
11452 msgstr ""
11453 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
11454 "especificado"
11455
11456 #: src/dird/ua_restore.c:437
11457 msgid "Enter a list of files to restore"
11458 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
11459
11460 #: src/dird/ua_restore.c:438
11461 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
11462 msgstr ""
11463 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
11464 "tiempo especificado"
11465
11466 #: src/dird/ua_restore.c:439
11467 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
11468 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
11469
11470 #: src/dird/ua_restore.c:440
11471 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
11472 msgstr ""
11473 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
11474 "especificado"
11475
11476 #: src/dird/ua_restore.c:441
11477 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
11478 msgstr ""
11479 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
11480
11481 #: src/dird/ua_restore.c:442
11482 msgid "Select full restore to a specified Job date"
11483 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
11484
11485 #: src/dird/ua_restore.c:489
11486 #, c-format
11487 msgid "Unknown keyword: %s\n"
11488 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
11489
11490 #: src/dird/ua_restore.c:518 src/dird/ua_update.c:936
11491 #, c-format
11492 msgid "Improper date format: %s\n"
11493 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
11494
11495 #: src/dird/ua_restore.c:558
11496 #, c-format
11497 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
11498 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
11499
11500 #: src/dird/ua_restore.c:574
11501 msgid ""
11502 "\n"
11503 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
11504 "to be restored. You will be presented several methods\n"
11505 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
11506 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
11507 "\n"
11508 msgstr ""
11509 "\n"
11510 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
11511 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
11512 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
11513 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
11514 "\n"
11515
11516 #: src/dird/ua_restore.c:587
11517 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
11518 msgstr ""
11519 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
11520
11521 #: src/dird/ua_restore.c:592
11522 msgid "Select item: "
11523 msgstr "Seleccione un ítem:"
11524
11525 #: src/dird/ua_restore.c:597 src/dird/ua_restore.c:632
11526 msgid "SQL query not authorized.\n"
11527 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
11528
11529 #: src/dird/ua_restore.c:610
11530 msgid "Enter Filename (no path):"
11531 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
11532
11533 #: src/dird/ua_restore.c:625 src/dird/ua_restore.c:733
11534 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
11535 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
11536
11537 #: src/dird/ua_restore.c:635
11538 msgid "Enter SQL list command: "
11539 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
11540
11541 #: src/dird/ua_restore.c:669 src/dird/ua_restore.c:692
11542 msgid ""
11543 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
11544 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
11545 "them with a blank line.\n"
11546 msgstr ""
11547 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
11548 "de archivo\n"
11549 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
11550 "con una línea en blanco.\n"
11551
11552 #: src/dird/ua_restore.c:673 src/dird/ua_restore.c:696
11553 msgid "Enter full filename: "
11554 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
11555
11556 #: src/dird/ua_restore.c:731
11557 #, c-format
11558 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
11559 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
11560
11561 #: src/dird/ua_restore.c:749
11562 msgid ""
11563 "Enter full directory names or start the name\n"
11564 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
11565 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
11566 msgstr ""
11567 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
11568 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
11569 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
11570
11571 #: src/dird/ua_restore.c:753
11572 msgid "Enter directory name: "
11573 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
11574
11575 #: src/dird/ua_restore.c:769
11576 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
11577 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
11578
11579 #: src/dird/ua_restore.c:808
11580 msgid "Invalid JobId in list.\n"
11581 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
11582
11583 #: src/dird/ua_restore.c:827
11584 #, c-format
11585 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
11586 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
11587
11588 #: src/dird/ua_restore.c:840
11589 msgid "No Jobs selected.\n"
11590 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
11591
11592 #: src/dird/ua_restore.c:845
11593 #, c-format
11594 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
11595 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
11596
11597 #: src/dird/ua_restore.c:847
11598 #, c-format
11599 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
11600 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
11601
11602 #: src/dird/ua_restore.c:857
11603 msgid ""
11604 "The restored files will the most current backup\n"
11605 "BEFORE the date you specify below.\n"
11606 "\n"
11607 msgstr ""
11608 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
11609 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
11610 "\n"
11611
11612 #: src/dird/ua_restore.c:860
11613 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
11614 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
11615
11616 #: src/dird/ua_restore.c:866
11617 msgid "Improper date format.\n"
11618 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
11619
11620 #: src/dird/ua_restore.c:887
11621 #, c-format
11622 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
11623 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
11624
11625 #: src/dird/ua_restore.c:895 src/dird/ua_restore.c:899
11626 #, c-format
11627 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
11628 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
11629
11630 #: src/dird/ua_restore.c:943 src/dird/ua_restore.c:971
11631 #, c-format
11632 msgid "No database record found for: %s\n"
11633 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
11634
11635 #: src/dird/ua_restore.c:959
11636 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
11637 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
11638
11639 #: src/dird/ua_restore.c:992
11640 #, c-format
11641 msgid "No table found: %s\n"
11642 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
11643
11644 #: src/dird/ua_restore.c:1050
11645 msgid ""
11646 "\n"
11647 "\n"
11648 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
11649 "so file selection is not possible.\n"
11650 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
11651 msgstr ""
11652 "\n"
11653 "\n"
11654 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
11655 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
11656 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
11657
11658 #: src/dird/ua_restore.c:1053
11659 msgid ""
11660 "\n"
11661 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
11662 msgstr ""
11663 "\n"
11664 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
11665
11666 #: src/dird/ua_restore.c:1056
11667 msgid ""
11668 "\n"
11669 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
11670 msgstr ""
11671 "\n"
11672 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
11673
11674 #: src/dird/ua_restore.c:1072
11675 #, c-format
11676 msgid "Regex compile error: %s\n"
11677 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
11678
11679 #: src/dird/ua_restore.c:1137
11680 #, c-format
11681 msgid ""
11682 "\n"
11683 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
11684 msgstr ""
11685 "\n"
11686 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
11687
11688 #: src/dird/ua_restore.c:1207
11689 #, c-format
11690 msgid ""
11691 "\n"
11692 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
11693 msgstr ""
11694 "\n"
11695 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
11696
11697 #: src/dird/ua_restore.c:1210
11698 #, c-format
11699 msgid ""
11700 "\n"
11701 "%s files inserted into the tree.\n"
11702 msgstr ""
11703 "\n"
11704 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
11705
11706 #: src/dird/ua_restore.c:1285
11707 #, c-format
11708 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
11709 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
11710
11711 #: src/dird/ua_restore.c:1290
11712 #, fuzzy, c-format
11713 msgid "FileSet argument: %s\n"
11714 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
11715
11716 #: src/dird/ua_restore.c:1302
11717 #, c-format
11718 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
11719 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
11720
11721 #: src/dird/ua_restore.c:1308
11722 #, c-format
11723 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
11724 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
11725
11726 #: src/dird/ua_restore.c:1309
11727 msgid ""
11728 "This probably means you modified the FileSet.\n"
11729 "Continuing anyway.\n"
11730 msgstr ""
11731 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
11732 "Continuando de todos modos.\n"
11733
11734 #: src/dird/ua_restore.c:1324
11735 #, c-format
11736 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
11737 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
11738
11739 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
11740 #, c-format
11741 msgid "No Full backup before %s found.\n"
11742 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
11743
11744 #: src/dird/ua_restore.c:1396
11745 msgid "No jobs found.\n"
11746 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
11747
11748 #: src/dird/ua_restore.c:1531
11749 #, fuzzy, c-format
11750 msgid ""
11751 "\n"
11752 "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
11753 msgstr ""
11754 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
11755 "comandos.\n"
11756
11757 #: src/dird/ua_restore.c:1536
11758 #, c-format
11759 msgid ""
11760 "This may not work because of two different MediaTypes:\n"
11761 "  Storage MediaType=\"%s\"\n"
11762 "  Volume  MediaType=\"%s\".\n"
11763 "\n"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: src/dird/ua_restore.c:1555
11767 #, fuzzy, c-format
11768 msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
11769 msgstr ""
11770 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
11771
11772 #: src/dird/ua_restore.c:1558
11773 #, c-format
11774 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
11775 msgstr ""
11776 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
11777
11778 #: src/dird/ua_restore.c:1567
11779 #, c-format
11780 msgid ""
11781 "\n"
11782 "Unable to find Storage resource for\n"
11783 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
11784 msgstr ""
11785 "\n"
11786 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
11787 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
11788
11789 #: src/dird/bsr.c:161
11790 #, c-format
11791 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
11792 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
11793
11794 #: src/dird/bsr.c:172
11795 #, c-format
11796 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
11797 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
11798
11799 #: src/dird/bsr.c:220
11800 #, c-format
11801 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
11802 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
11803
11804 #: src/dird/bsr.c:229
11805 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
11806 msgstr ""
11807 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
11808
11809 #: src/dird/bsr.c:233
11810 msgid "Error writing bsr file.\n"
11811 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
11812
11813 #: src/dird/bsr.c:238
11814 #, c-format
11815 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
11816 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
11817
11818 #: src/dird/bsr.c:286
11819 #, fuzzy
11820 msgid ""
11821 "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
11822 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
11823 "===========================================================================\n"
11824 msgstr ""
11825 "El job irá requerir los siguientes\n"
11826 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
11827 "===========================================================================\n"
11828
11829 #: src/dird/bsr.c:306
11830 msgid "No Volumes found to restore.\n"
11831 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
11832
11833 #: src/dird/bsr.c:308
11834 #, fuzzy
11835 msgid ""
11836 "\n"
11837 "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
11838 msgstr ""
11839 "\n"
11840 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
11841
11842 #: src/dird/fd_cmds.c:89
11843 msgid "Client: "
11844 msgstr "Cliente:"
11845
11846 #: src/dird/fd_cmds.c:125
11847 #, c-format
11848 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
11849 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
11850
11851 #: src/dird/fd_cmds.c:138
11852 #, c-format
11853 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
11854 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
11855
11856 #: src/dird/fd_cmds.c:143
11857 #, c-format
11858 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
11859 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
11860
11861 #: src/dird/fd_cmds.c:172 src/dird/fd_cmds.c:260
11862 msgid ", since="
11863 msgstr ", desde="
11864
11865 #: src/dird/fd_cmds.c:237
11866 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
11867 msgstr ""
11868 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
11869 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
11870
11871 #: src/dird/fd_cmds.c:238 src/dird/fd_cmds.c:244 src/dird/fd_cmds.c:253
11872 #, c-format
11873 msgid " (upgraded from %s)"
11874 msgstr "(actualizar desde %s)"
11875
11876 #: src/dird/fd_cmds.c:243
11877 msgid ""
11878 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
11879 "Differential backup.\n"
11880 msgstr ""
11881 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
11882 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
11883
11884 #: src/dird/fd_cmds.c:251
11885 #, c-format
11886 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
11887 msgstr ""
11888 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
11889
11890 #: src/dird/fd_cmds.c:329
11891 #, c-format
11892 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
11893 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
11894
11895 #: src/dird/fd_cmds.c:402
11896 msgid ""
11897 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
11898 "resource.\n"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: src/dird/fd_cmds.c:501 src/filed/job.c:1014
11902 #, c-format
11903 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
11904 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
11905
11906 #: src/dird/fd_cmds.c:512 src/dird/fd_cmds.c:537 src/dird/fd_cmds.c:551
11907 msgid ">filed: write error on socket\n"
11908 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
11909
11910 #: src/dird/fd_cmds.c:518
11911 #, c-format
11912 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
11913 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
11914
11915 #: src/dird/fd_cmds.c:527
11916 #, c-format
11917 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
11918 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
11919
11920 #: src/dird/fd_cmds.c:672
11921 #, c-format
11922 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
11923 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
11924
11925 #: src/dird/fd_cmds.c:695
11926 #, c-format
11927 msgid ""
11928 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
11929 "client.\n"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: src/dird/fd_cmds.c:776
11933 #, fuzzy
11934 msgid "RestoreObject failed.\n"
11935 msgstr "Restaurar Archivos"
11936
11937 #: src/dird/fd_cmds.c:816
11938 #, c-format
11939 msgid ""
11940 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
11941 "msglen=%d msg=%s\n"
11942 msgstr ""
11943 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
11944 " msglen=%d msg=%s\n"
11945
11946 #: src/dird/fd_cmds.c:873
11947 #, c-format
11948 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
11949 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
11950
11951 #: src/dird/fd_cmds.c:887
11952 #, c-format
11953 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
11954 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
11955
11956 #: src/dird/scheduler.c:100
11957 #, c-format
11958 msgid "Job %s not found\n"
11959 msgstr "Job %s no encontrado\n"
11960
11961 #: src/dird/scheduler.c:124
11962 msgid "Walk queue"
11963 msgstr "Cola Walk"
11964
11965 #: src/dird/scheduler.c:134
11966 msgid "Dequeued job"
11967 msgstr "Job desencolado"
11968
11969 #: src/dird/scheduler.c:137
11970 msgid "Scheduler logic error\n"
11971 msgstr "Error lógico en Programador\n"
11972
11973 #: src/dird/scheduler.c:178
11974 msgid "Run job"
11975 msgstr "Ejecutar Job"
11976
11977 #: src/dird/scheduler.c:215
11978 msgid "run override"
11979 msgstr "anular ejecutar"
11980
11981 #: src/dird/scheduler.c:414
11982 msgid "Inserted job"
11983 msgstr "Job insertado"
11984
11985 #: src/dird/scheduler.c:422
11986 msgid "Appended job"
11987 msgstr "Job adjunto"
11988
11989 #: src/dird/scheduler.c:426
11990 msgid "Run queue"
11991 msgstr "Ejecutar cola"
11992
11993 #: src/dird/ua_run.c:150
11994 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
11995 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
11996
11997 #: src/dird/ua_run.c:179
11998 #, fuzzy, c-format
11999 msgid ""
12000 "\n"
12001 "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
12002 "\n"
12003 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
12004
12005 #: src/dird/ua_run.c:183
12006 msgid "Job not run.\n"
12007 msgstr "Job no ejecutando.\n"
12008
12009 #: src/dird/ua_run.c:200
12010 msgid "Job failed.\n"
12011 msgstr "Job fallido.\n"
12012
12013 #: src/dird/ua_run.c:203
12014 #, c-format
12015 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
12016 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
12017
12018 #: src/dird/ua_run.c:221
12019 #, c-format
12020 msgid "Job \"%s\" not found\n"
12021 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
12022
12023 #: src/dird/ua_run.c:228
12024 msgid "A job name must be specified.\n"
12025 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
12026
12027 #: src/dird/ua_run.c:234
12028 #, c-format
12029 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
12030 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
12031
12032 #: src/dird/ua_run.c:252
12033 #, c-format
12034 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
12035 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
12036
12037 #: src/dird/ua_run.c:262
12038 #, c-format
12039 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
12040 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
12041
12042 #: src/dird/ua_run.c:276
12043 #, fuzzy, c-format
12044 msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
12045 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
12046
12047 #: src/dird/ua_run.c:285
12048 #, fuzzy, c-format
12049 msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
12050 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
12051
12052 #: src/dird/ua_run.c:306 src/dird/ua_cmds.c:756 src/dird/ua_cmds.c:1182
12053 #, c-format
12054 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
12055 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
12056
12057 #: src/dird/ua_run.c:316 src/dird/ua_run.c:336
12058 #, c-format
12059 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
12060 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
12061
12062 #: src/dird/ua_run.c:326
12063 #, c-format
12064 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
12065 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
12066
12067 #: src/dird/ua_run.c:355
12068 #, c-format
12069 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
12070 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
12071
12072 #: src/dird/ua_run.c:364
12073 #, c-format
12074 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
12075 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
12076
12077 #: src/dird/ua_run.c:380 src/dird/ua_label.c:177 src/dird/ua_label.c:354
12078 #: src/dird/ua_label.c:1191
12079 msgid "command line"
12080 msgstr "línea de comandos"
12081
12082 #: src/dird/ua_run.c:383
12083 #, c-format
12084 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
12085 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
12086
12087 #: src/dird/ua_run.c:386 src/dird/ua_run.c:661
12088 msgid "user selection"
12089 msgstr "Selección de usuario"
12090
12091 #: src/dird/ua_run.c:395
12092 #, c-format
12093 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
12094 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
12095
12096 #: src/dird/ua_run.c:419
12097 #, fuzzy
12098 msgid "No JobId specified.\n"
12099 msgstr "Job no especificado.\n"
12100
12101 #: src/dird/ua_run.c:433
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
12104 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
12105
12106 #: src/dird/ua_run.c:448
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Enter the JobId list to select: "
12109 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
12110
12111 #: src/dird/ua_run.c:464
12112 #, c-format
12113 msgid "JobId=%d entered is not in the list.\n"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: src/dird/ua_run.c:488
12117 #, fuzzy, c-format
12118 msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
12119 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
12120
12121 #: src/dird/ua_run.c:559
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Select termination code: "
12124 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
12125
12126 #: src/dird/ua_run.c:617 src/dird/ua_update.c:593
12127 msgid "Parameters to modify:\n"
12128 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
12129
12130 #: src/dird/ua_run.c:618
12131 msgid "Level"
12132 msgstr "Level"
12133
12134 #: src/dird/ua_run.c:623
12135 msgid "Restore Client"
12136 msgstr "Restaurar Client"
12137
12138 #: src/dird/ua_run.c:627
12139 msgid "When"
12140 msgstr "Cuando "
12141
12142 #: src/dird/ua_run.c:628
12143 msgid "Priority"
12144 msgstr "Prioridad"
12145
12146 #: src/dird/ua_run.c:638
12147 #, fuzzy
12148 msgid "NextPool"
12149 msgstr "Pool"
12150
12151 #: src/dird/ua_run.c:640
12152 msgid "Verify Job"
12153 msgstr "Verificar Job"
12154
12155 #: src/dird/ua_run.c:643
12156 msgid "Bootstrap"
12157 msgstr "Bootstrap"
12158
12159 #: src/dird/ua_run.c:644
12160 msgid "Where"
12161 msgstr "Donde"
12162
12163 #: src/dird/ua_run.c:645
12164 msgid "File Relocation"
12165 msgstr "Reubicar Archivo"
12166
12167 #: src/dird/ua_run.c:646
12168 msgid "Replace"
12169 msgstr "Reemplazar"
12170
12171 #: src/dird/ua_run.c:647
12172 msgid "JobId"
12173 msgstr "JobId"
12174
12175 #: src/dird/ua_run.c:650
12176 msgid "Plugin Options"
12177 msgstr "Opciones de Plug-in"
12178
12179 #: src/dird/ua_run.c:652 src/dird/ua_run.c:1027 src/dird/ua_update.c:612
12180 msgid "Select parameter to modify"
12181 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
12182
12183 #: src/dird/ua_run.c:693
12184 msgid ""
12185 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
12186 msgstr ""
12187 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
12188 "ahora)"
12189
12190 #: src/dird/ua_run.c:701 src/dird/ua_run.c:895
12191 msgid "Invalid time, using current time.\n"
12192 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
12193
12194 #: src/dird/ua_run.c:708
12195 msgid "Enter new Priority: "
12196 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
12197
12198 #: src/dird/ua_run.c:712
12199 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
12200 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
12201
12202 #: src/dird/ua_run.c:733
12203 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
12204 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
12205
12206 #: src/dird/ua_run.c:745
12207 #, c-format
12208 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
12209 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
12210
12211 #: src/dird/ua_run.c:763 src/dird/ua_run.c:848 src/dird/ua_run.c:853
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Command input"
12214 msgstr "línea de comandos"
12215
12216 #: src/dird/ua_run.c:776
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
12219 msgstr ""
12220 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
12221
12222 #: src/dird/ua_run.c:798
12223 msgid "Replace:\n"
12224 msgstr "Reemplazar:\n"
12225
12226 #: src/dird/ua_run.c:802
12227 msgid "Select replace option"
12228 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
12229
12230 #: src/dird/ua_run.c:813
12231 msgid ""
12232 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
12233 msgstr ""
12234 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
12235 "jobId.\n"
12236
12237 #: src/dird/ua_run.c:850 src/dird/ua_run.c:855 src/dird/ua_run.c:871
12238 msgid "User input"
12239 msgstr "Entrada del usuario"
12240
12241 #: src/dird/ua_run.c:925
12242 #, c-format
12243 msgid "Invalid replace option: %s\n"
12244 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
12245
12246 #: src/dird/ua_run.c:957
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Storage from NextPool override"
12249 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
12250
12251 #: src/dird/ua_run.c:969 src/dird/ua_cmds.c:1237
12252 #, c-format
12253 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
12254 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
12255
12256 #: src/dird/ua_run.c:1016
12257 #, c-format
12258 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
12259 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
12260
12261 #: src/dird/ua_run.c:1019
12262 msgid "This will replace your current Where value\n"
12263 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
12264
12265 #: src/dird/ua_run.c:1020
12266 msgid "Strip prefix"
12267 msgstr "Eliminar prefijo"
12268
12269 #: src/dird/ua_run.c:1021
12270 msgid "Add prefix"
12271 msgstr "Añadir prefijo"
12272
12273 #: src/dird/ua_run.c:1022
12274 msgid "Add file suffix"
12275 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
12276
12277 #: src/dird/ua_run.c:1023
12278 msgid "Enter a regexp"
12279 msgstr "Introduzca una expresión regular"
12280
12281 #: src/dird/ua_run.c:1024
12282 msgid "Test filename manipulation"
12283 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
12284
12285 #: src/dird/ua_run.c:1025
12286 msgid "Use this ?"
12287 msgstr "Usar esto ?"
12288
12289 #: src/dird/ua_run.c:1030
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Please enter the path prefix to strip: "
12292 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
12293
12294 #: src/dird/ua_run.c:1038
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
12297 msgstr ""
12298 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
12299
12300 #: src/dird/ua_run.c:1049
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Please enter the file suffix to add: "
12303 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
12304
12305 #: src/dird/ua_run.c:1056
12306 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
12307 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
12308
12309 #: src/dird/ua_run.c:1069
12310 #, c-format
12311 msgid "regexwhere=%s\n"
12312 msgstr "regexdonde=%s\n"
12313
12314 #: src/dird/ua_run.c:1075
12315 #, c-format
12316 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
12317 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
12318
12319 #: src/dird/ua_run.c:1082
12320 msgid "Cannot use your regexp\n"
12321 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
12322
12323 #: src/dird/ua_run.c:1085
12324 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: src/dird/ua_run.c:1086
12328 msgid "Please enter filename to test: "
12329 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
12330
12331 #: src/dird/ua_run.c:1088
12332 #, c-format
12333 msgid "%s -> %s\n"
12334 msgstr "%s -> %s\n"
12335
12336 #: src/dird/ua_run.c:1132
12337 msgid "Cannot use your regexp.\n"
12338 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
12339
12340 #: src/dird/ua_run.c:1145 src/dird/ua_run.c:1175
12341 msgid "Levels:\n"
12342 msgstr "Niveles:\n"
12343
12344 #: src/dird/ua_run.c:1151
12345 msgid "VirtualFull"
12346 msgstr "VirtualFull"
12347
12348 #: src/dird/ua_run.c:1152 src/dird/ua_run.c:1181
12349 msgid "Select level"
12350 msgstr "Seleccionar Nivel"
12351
12352 #: src/dird/ua_run.c:1176
12353 msgid "Initialize Catalog"
12354 msgstr "Iniciar Catálogo"
12355
12356 #: src/dird/ua_run.c:1180
12357 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
12358 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
12359
12360 #: src/dird/ua_run.c:1201
12361 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
12362 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
12363
12364 #: src/dird/ua_run.c:1232
12365 #, fuzzy, c-format
12366 msgid ""
12367 "Run Admin Job\n"
12368 "JobName:  %s\n"
12369 "FileSet:  %s\n"
12370 "Client:   %s\n"
12371 "Storage:  %s\n"
12372 "When:     %s\n"
12373 "Priority: %d\n"
12374 msgstr ""
12375 "Ejecutar %s job\n"
12376 "JobName: %s\n"
12377 "FileSet: %s\n"
12378 "Cliente: %s\n"
12379 "Storage: %s\n"
12380 "Cuando: %s\n"
12381 "Prioridad: %d\n"
12382
12383 #: src/dird/ua_run.c:1286
12384 #, fuzzy, c-format
12385 msgid ""
12386 "Run Backup job\n"
12387 "JobName:  %s\n"
12388 "Level:    %s\n"
12389 "Client:   %s\n"
12390 "FileSet:  %s\n"
12391 "Pool:     %s (From %s)\n"
12392 "%sStorage:  %s (From %s)\n"
12393 "When:     %s\n"
12394 "Priority: %d\n"
12395 msgstr ""
12396 "Ejecutar %s job\n"
12397 "Nombre del Job: %s\n"
12398 "Nivel: %s\n"
12399 "Cliente: %s\n"
12400 "FileSet: %s\n"
12401 "Pool: %s (Desde %s)\n"
12402 "Storage: %s (Desde %s)\n"
12403 "Cuando: %s\n"
12404 "Prioridad: %d\n"
12405 "%s%s%s"
12406
12407 #: src/dird/ua_run.c:1315
12408 #, fuzzy, c-format
12409 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
12410 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
12411
12412 #: src/dird/ua_run.c:1354
12413 #, fuzzy, c-format
12414 msgid ""
12415 "Run Verify Job\n"
12416 "JobName:     %s\n"
12417 "Level:       %s\n"
12418 "Client:      %s\n"
12419 "FileSet:     %s\n"
12420 "Pool:        %s (From %s)\n"
12421 "Storage:     %s (From %s)\n"
12422 "Verify Job:  %s\n"
12423 "Verify List: %s\n"
12424 "When:        %s\n"
12425 "Priority:    %d\n"
12426 msgstr ""
12427 "Ejecutar %s job\n"
12428 "JobName: %s\n"
12429 "Level: %s\n"
12430 "Cliente: %s\n"
12431 "FileSet: %s\n"
12432 "Pool: %s (Desde %s)\n"
12433 "Storage: %s (Desde %s)\n"
12434 "Verify Job: %s\n"
12435 "Verify List: %s\n"
12436 "Cuando: %s\n"
12437 "Prioridad: %d\n"
12438
12439 #: src/dird/ua_run.c:1383
12440 msgid "Please enter a JobId for restore: "
12441 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
12442
12443 #: src/dird/ua_run.c:1421
12444 #, fuzzy, c-format
12445 msgid ""
12446 "Run Restore job\n"
12447 "JobName:         %s\n"
12448 "Bootstrap:       %s\n"
12449 "RegexWhere:      %s\n"
12450 "Replace:         %s\n"
12451 "FileSet:         %s\n"
12452 "Backup Client:   %s\n"
12453 "Restore Client:  %s\n"
12454 "Storage:         %s\n"
12455 "When:            %s\n"
12456 "Catalog:         %s\n"
12457 "Priority:        %d\n"
12458 msgstr ""
12459 "Ejecutar Job de Restauración\n"
12460 "Nombre del Job: %s\n"
12461 "Bootstrap: %s\n"
12462 "RegexWhere: %s\n"
12463 "Reemplazar: %s\n"
12464 "FileSet: %s\n"
12465 "Cliente de Respaldo: %s\n"
12466 "Cliente de Restauración: %s\n"
12467 "Storage: %s\n"
12468 "Cuando: %s\n"
12469 "Catalogo: %s\n"
12470 "Prioridad: %d\n"
12471 "Opciones de Plugin: %s\n"
12472
12473 #: src/dird/ua_run.c:1473
12474 #, fuzzy, c-format
12475 msgid ""
12476 "Run Restore job\n"
12477 "JobName:         %s\n"
12478 "Bootstrap:       %s\n"
12479 "Where:           %s\n"
12480 "Replace:         %s\n"
12481 "FileSet:         %s\n"
12482 "Backup Client:   %s\n"
12483 "Restore Client:  %s\n"
12484 "Storage:         %s\n"
12485 "When:            %s\n"
12486 "Catalog:         %s\n"
12487 "Priority:        %d\n"
12488 msgstr ""
12489 "Ejecutar Job de Restauración\n"
12490 "Nombre del Job: %s\n"
12491 "Bootstrap: %s\n"
12492 "Donde: %s\n"
12493 "Reemplazar: %s\n"
12494 "FileSet: %s\n"
12495 "Respaldo Cliente: %s\n"
12496 "Restaurar Cliente: %s\n"
12497 "Storage: %s\n"
12498 "Cuando: %s\n"
12499 "Catalogo: %s\n"
12500 "Prioridad: %d\n"
12501 "Opciones de Plugin: %s\n"
12502
12503 #: src/dird/ua_run.c:1502
12504 #, c-format
12505 msgid ""
12506 "Run Restore job\n"
12507 "JobName:    %s\n"
12508 "Bootstrap:  %s\n"
12509 msgstr ""
12510 "Ejecutar Job Restaurar\n"
12511 "JobName: %s\n"
12512 "Bootstrap: %s\n"
12513
12514 #: src/dird/ua_run.c:1510
12515 #, c-format
12516 msgid "RegexWhere: %s\n"
12517 msgstr "RegexWhere: %s\n"
12518
12519 #: src/dird/ua_run.c:1513
12520 #, c-format
12521 msgid "Where:      %s\n"
12522 msgstr "Donde: %s\n"
12523
12524 #: src/dird/ua_run.c:1517
12525 #, fuzzy, c-format
12526 msgid ""
12527 "Replace:         %s\n"
12528 "Client:          %s\n"
12529 "Storage:         %s\n"
12530 "JobId:           %s\n"
12531 "When:            %s\n"
12532 "Catalog:         %s\n"
12533 "Priority:        %d\n"
12534 msgstr ""
12535 "Remplazar: %s\n"
12536 "Cliente: %s\n"
12537 "Storage: %s\n"
12538 "JobId: %s\n"
12539 "Cuando: %s\n"
12540 "Catalogo: %s\n"
12541 "Prioridad: %d\n"
12542 "Opciones de Plugin: %s\n"
12543
12544 #: src/dird/ua_run.c:1572
12545 msgid "Run Copy job\n"
12546 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
12547
12548 #: src/dird/ua_run.c:1574
12549 msgid "Run Migration job\n"
12550 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
12551
12552 #: src/dird/ua_run.c:1606
12553 #, c-format
12554 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
12555 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
12556
12557 #: src/dird/ua_run.c:1680
12558 #, c-format
12559 msgid "Value missing for keyword %s\n"
12560 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
12561
12562 #: src/dird/ua_run.c:1690
12563 msgid "JobId specified twice.\n"
12564 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
12565
12566 #: src/dird/ua_run.c:1699 src/dird/ua_run.c:1839
12567 msgid "Client specified twice.\n"
12568 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
12569
12570 #: src/dird/ua_run.c:1707
12571 msgid "FileSet specified twice.\n"
12572 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
12573
12574 #: src/dird/ua_run.c:1715
12575 msgid "Level specified twice.\n"
12576 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
12577
12578 #: src/dird/ua_run.c:1724
12579 msgid "Storage specified twice.\n"
12580 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
12581
12582 #: src/dird/ua_run.c:1732
12583 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
12584 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
12585
12586 #: src/dird/ua_run.c:1737
12587 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
12588 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
12589
12590 #: src/dird/ua_run.c:1744
12591 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
12592 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
12593
12594 #: src/dird/ua_run.c:1749
12595 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
12596 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
12597
12598 #: src/dird/ua_run.c:1756
12599 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
12600 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
12601
12602 #: src/dird/ua_run.c:1764
12603 msgid "Replace specified twice.\n"
12604 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
12605
12606 #: src/dird/ua_run.c:1772
12607 msgid "When specified twice.\n"
12608 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
12609
12610 #: src/dird/ua_run.c:1780
12611 msgid "Priority specified twice.\n"
12612 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
12613
12614 #: src/dird/ua_run.c:1785
12615 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
12616 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
12617
12618 #: src/dird/ua_run.c:1795
12619 msgid "Verify Job specified twice.\n"
12620 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
12621
12622 #: src/dird/ua_run.c:1823
12623 msgid "Migration Job specified twice.\n"
12624 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
12625
12626 #: src/dird/ua_run.c:1831
12627 msgid "Pool specified twice.\n"
12628 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
12629
12630 #: src/dird/ua_run.c:1847
12631 msgid "Restore Client specified twice.\n"
12632 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
12633
12634 #: src/dird/ua_run.c:1854
12635 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
12636 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
12637
12638 #: src/dird/ua_run.c:1857
12639 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
12640 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
12641
12642 #: src/dird/ua_run.c:1862
12643 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
12644 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
12645
12646 #: src/dird/ua_run.c:1869
12647 msgid "Spool flag specified twice.\n"
12648 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
12649
12650 #: src/dird/ua_run.c:1876
12651 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
12652 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
12653
12654 #: src/dird/ua_run.c:1885
12655 #, fuzzy
12656 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
12657 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
12658
12659 #: src/dird/ua_run.c:1892
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
12662 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
12663
12664 #: src/dird/ua_run.c:1897
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
12667 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
12668
12669 #: src/dird/ua_run.c:1904
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Invalid accurate flag.\n"
12672 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
12673
12674 #: src/dird/ua_run.c:1909
12675 msgid "Job name specified twice.\n"
12676 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
12677
12678 #: src/dird/ua_run.c:1917
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Media Type specified twice.\n"
12681 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
12682
12683 #: src/dird/ua_run.c:1925
12684 #, fuzzy
12685 msgid "NextPool specified twice.\n"
12686 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
12687
12688 #: src/dird/ua_run.c:1950
12689 #, c-format
12690 msgid "Invalid keyword: %s\n"
12691 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
12692
12693 #: src/dird/ua_run.c:1965
12694 #, c-format
12695 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
12696 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
12697
12698 #: src/dird/ua_run.c:1969
12699 #, c-format
12700 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
12701 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
12702
12703 #: src/dird/ua_run.c:2003
12704 #, c-format
12705 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
12706 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
12707
12708 #: src/dird/ua_run.c:2013
12709 #, c-format
12710 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
12711 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
12712
12713 #: src/dird/ua_label.c:92
12714 msgid "Negative numbers not permitted\n"
12715 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
12716
12717 #: src/dird/ua_label.c:121
12718 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
12719 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
12720
12721 #: src/dird/ua_label.c:125
12722 msgid "Slot too large.\n"
12723 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
12724
12725 #: src/dird/ua_label.c:195 src/dird/ua_label.c:518 src/dird/ua_label.c:1198
12726 msgid "No slots in changer to scan.\n"
12727 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
12728
12729 #: src/dird/ua_label.c:207 src/dird/ua_label.c:529
12730 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
12731 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
12732
12733 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:1219
12734 #, c-format
12735 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
12736 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
12737
12738 #: src/dird/ua_label.c:255
12739 #, c-format
12740 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
12741 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
12742
12743 #: src/dird/ua_label.c:276
12744 #, c-format
12745 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
12746 msgstr ""
12747 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
12748 "%d.\n"
12749
12750 #: src/dird/ua_label.c:280
12751 #, c-format
12752 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
12753 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
12754
12755 #: src/dird/ua_label.c:286
12756 #, c-format
12757 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
12758 msgstr ""
12759 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
12760 "configurado para cero.\n"
12761
12762 #: src/dird/ua_label.c:383
12763 #, c-format
12764 msgid ""
12765 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
12766 "relabeling.\n"
12767 msgstr ""
12768 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
12769 "volver a etiquetar.\n"
12770
12771 #: src/dird/ua_label.c:399
12772 msgid "Enter new Volume name: "
12773 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
12774
12775 #: src/dird/ua_label.c:412
12776 #, c-format
12777 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
12778 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
12779
12780 #: src/dird/ua_label.c:430
12781 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
12782 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
12783
12784 #: src/dird/ua_label.c:458
12785 #, c-format
12786 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
12787 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
12788
12789 #: src/dird/ua_label.c:461
12790 #, c-format
12791 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
12792 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
12793
12794 #: src/dird/ua_label.c:472
12795 #, c-format
12796 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
12797 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
12798
12799 #: src/dird/ua_label.c:494
12800 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
12801 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
12802
12803 #: src/dird/ua_label.c:534
12804 msgid ""
12805 "The following Volumes will be labeled:\n"
12806 "Slot  Volume\n"
12807 "==============\n"
12808 msgstr ""
12809 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
12810 "Ranura Volumen\n"
12811 "==============\n"
12812
12813 #: src/dird/ua_label.c:543
12814 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
12815 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
12816
12817 #: src/dird/ua_label.c:563
12818 #, c-format
12819 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
12820 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
12821
12822 #: src/dird/ua_label.c:569
12823 #, c-format
12824 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
12825 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
12826
12827 #: src/dird/ua_label.c:592
12828 #, c-format
12829 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
12830 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
12831
12832 #: src/dird/ua_label.c:600
12833 #, c-format
12834 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
12835 msgstr ""
12836 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
12837 "correctamente.\n"
12838
12839 #: src/dird/ua_label.c:607
12840 #, c-format
12841 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
12842 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
12843
12844 #: src/dird/ua_label.c:643
12845 #, c-format
12846 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
12847 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
12848
12849 #: src/dird/ua_label.c:650 src/dird/ua_cmds.c:341
12850 msgid "Volume name too long.\n"
12851 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
12852
12853 #: src/dird/ua_label.c:690
12854 #, c-format
12855 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
12856 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
12857
12858 #: src/dird/ua_label.c:697
12859 #, c-format
12860 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
12861 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
12862
12863 #: src/dird/ua_label.c:738
12864 #, c-format
12865 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
12866 msgstr ""
12867 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
12868
12869 #: src/dird/ua_label.c:751
12870 #, c-format
12871 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
12872 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
12873
12874 #: src/dird/ua_label.c:765
12875 msgid "Could not open SD socket.\n"
12876 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
12877
12878 #: src/dird/ua_label.c:837 src/dird/ua_label.c:847
12879 #, c-format
12880 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
12881 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
12882
12883 #: src/dird/ua_label.c:856
12884 #, c-format
12885 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
12886 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
12887
12888 #: src/dird/ua_label.c:950
12889 #, c-format
12890 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
12891 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
12892
12893 #: src/dird/ua_label.c:996
12894 #, c-format
12895 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
12896 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
12897
12898 #: src/dird/ua_label.c:1210
12899 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
12900 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
12901
12902 #: src/dird/ua_label.c:1213
12903 msgid ""
12904 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
12905 "Pool          |\n"
12906 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
12907
12908 #: src/dird/ua_label.c:1214
12909 msgid ""
12910 "------+------------------+-----------+----------------------"
12911 "+--------------------|\n"
12912 msgstr ""
12913 "------+------------------+-----------+----------------------"
12914 "+--------------------|\n"
12915
12916 #: src/dird/ua_cmds.c:95
12917 msgid "Add media to a pool"
12918 msgstr "Añadir medios a un pool"
12919
12920 #: src/dird/ua_cmds.c:96
12921 msgid "Autodisplay console messages"
12922 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
12923
12924 #: src/dird/ua_cmds.c:97
12925 msgid "Automount after label"
12926 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
12927
12928 #: src/dird/ua_cmds.c:98
12929 msgid "Cancel a job"
12930 msgstr "Cancelar un Job"
12931
12932 #: src/dird/ua_cmds.c:99
12933 msgid "Create DB Pool from resource"
12934 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
12935
12936 #: src/dird/ua_cmds.c:100
12937 msgid "Delete volume, pool or job"
12938 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
12939
12940 #: src/dird/ua_cmds.c:101
12941 msgid "Disable a job, attributes batch process"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: src/dird/ua_cmds.c:102
12945 msgid "Enable a job, attributes batch process"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: src/dird/ua_cmds.c:103
12949 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
12950 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
12951
12952 #: src/dird/ua_cmds.c:106 src/dird/ua_cmds.c:130
12953 msgid "Terminate Bconsole session"
12954 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
12955
12956 #: src/dird/ua_cmds.c:107
12957 msgid "Non-interactive gui mode"
12958 msgstr "Modo gui no-interactivo"
12959
12960 #: src/dird/ua_cmds.c:108
12961 msgid "Print help on specific command"
12962 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
12963
12964 #: src/dird/ua_cmds.c:113
12965 msgid "Label a tape"
12966 msgstr "Etiquetar una cinta"
12967
12968 #: src/dird/ua_cmds.c:114
12969 msgid "List objects from catalog"
12970 msgstr "Listar objetos del catálogo"
12971
12972 #: src/dird/ua_cmds.c:118
12973 msgid "Full or long list like list command"
12974 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
12975
12976 #: src/dird/ua_cmds.c:121
12977 msgid "Display pending messages"
12978 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
12979
12980 #: src/dird/ua_cmds.c:122
12981 msgid "Print current memory usage"
12982 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
12983
12984 #: src/dird/ua_cmds.c:123
12985 msgid "Mount storage"
12986 msgstr "Montar Storage"
12987
12988 #: src/dird/ua_cmds.c:126
12989 msgid "Prune expired records from catalog"
12990 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
12991
12992 #: src/dird/ua_cmds.c:129
12993 msgid "Purge records from catalog"
12994 msgstr "Purgar registros del catálogo"
12995
12996 #: src/dird/ua_cmds.c:131
12997 msgid "Query catalog"
12998 msgstr "Consulta de catálogo "
12999
13000 #: src/dird/ua_cmds.c:132
13001 msgid "Restore files"
13002 msgstr "Restaurar Archivos"
13003
13004 #: src/dird/ua_cmds.c:137
13005 msgid "Relabel a tape"
13006 msgstr "Reetiquetar una cinta"
13007
13008 #: src/dird/ua_cmds.c:140
13009 msgid "Release storage"
13010 msgstr "Liberar Storage"
13011
13012 #: src/dird/ua_cmds.c:141
13013 msgid "Reload conf file"
13014 msgstr "Recargar archivo de configuración"
13015
13016 #: src/dird/ua_cmds.c:142
13017 msgid "Run a job"
13018 msgstr "Ejecutar un Job"
13019
13020 #: src/dird/ua_cmds.c:147
13021 msgid "Report status"
13022 msgstr "Informe de estado"
13023
13024 #: src/dird/ua_cmds.c:150
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Stop a job"
13027 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
13028
13029 #: src/dird/ua_cmds.c:151
13030 msgid "Sets debug level"
13031 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
13032
13033 #: src/dird/ua_cmds.c:154
13034 msgid "Sets bandwidth"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: src/dird/ua_cmds.c:157
13038 msgid "Sets new client address -- if authorized"
13039 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
13040
13041 #: src/dird/ua_cmds.c:158
13042 msgid "Show resource records"
13043 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
13044
13045 #: src/dird/ua_cmds.c:161
13046 msgid "Use SQL to query catalog"
13047 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
13048
13049 #: src/dird/ua_cmds.c:162
13050 msgid "Print current time"
13051 msgstr "Imprimir hora actual"
13052
13053 #: src/dird/ua_cmds.c:163
13054 msgid "Turn on/off trace to file"
13055 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
13056
13057 #: src/dird/ua_cmds.c:164
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Truncate one or more Volumes"
13060 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
13061
13062 #: src/dird/ua_cmds.c:165
13063 msgid "Unmount storage"
13064 msgstr "Desmonte almacenamiento"
13065
13066 #: src/dird/ua_cmds.c:168
13067 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
13068 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
13069
13070 #: src/dird/ua_cmds.c:171
13071 msgid "Update volume, pool or stats"
13072 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
13073
13074 #: src/dird/ua_cmds.c:178
13075 msgid "Use catalog xxx"
13076 msgstr "Usar catálogo xxx"
13077
13078 #: src/dird/ua_cmds.c:179
13079 msgid "Does variable expansion"
13080 msgstr "es la variable de expansión"
13081
13082 #: src/dird/ua_cmds.c:180
13083 msgid "Print Director version"
13084 msgstr "Imprimir la versión del Director"
13085
13086 #: src/dird/ua_cmds.c:181
13087 msgid "Wait until no jobs are running"
13088 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
13089
13090 #: src/dird/ua_cmds.c:234
13091 #, c-format
13092 msgid "%s: is an invalid command.\n"
13093 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
13094
13095 #: src/dird/ua_cmds.c:275
13096 msgid ""
13097 "You probably don't want to be using this command since it\n"
13098 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
13099 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
13100 "\n"
13101 msgstr ""
13102 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
13103 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
13104 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
13105 "\n"
13106
13107 #: src/dird/ua_cmds.c:293
13108 #, c-format
13109 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
13110 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
13111
13112 #: src/dird/ua_cmds.c:294
13113 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
13114 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
13115
13116 #: src/dird/ua_cmds.c:314
13117 #, c-format
13118 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
13119 msgstr ""
13120 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
13121
13122 #: src/dird/ua_cmds.c:320
13123 #, c-format
13124 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
13125 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
13126
13127 #: src/dird/ua_cmds.c:328
13128 msgid "Enter Volume name: "
13129 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
13130
13131 #: src/dird/ua_cmds.c:332
13132 msgid "Enter base volume name: "
13133 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
13134
13135 #: src/dird/ua_cmds.c:356
13136 msgid "Enter the starting number: "
13137 msgstr "Introduzca el número inicial:"
13138
13139 #: src/dird/ua_cmds.c:361
13140 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
13141 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
13142
13143 #: src/dird/ua_cmds.c:372
13144 msgid "Enter slot (0 for none): "
13145 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
13146
13147 #: src/dird/ua_cmds.c:376
13148 msgid "InChanger? yes/no: "
13149 msgstr "InChanger? si/no: "
13150
13151 #: src/dird/ua_cmds.c:404
13152 #, c-format
13153 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
13154 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
13155
13156 #: src/dird/ua_cmds.c:420 src/dird/ua_cmds.c:1131
13157 msgid "Turn on or off? "
13158 msgstr "Encender o apagar?"
13159
13160 #: src/dird/ua_cmds.c:547
13161 #, c-format
13162 msgid ""
13163 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
13164 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
13165 msgstr ""
13166 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
13167 "datos.\n"
13168 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
13169
13170 #: src/dird/ua_cmds.c:565
13171 #, c-format
13172 msgid ""
13173 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
13174 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
13175 msgstr ""
13176 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
13177 "datos.\n"
13178 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
13179
13180 #: src/dird/ua_cmds.c:632
13181 #, c-format
13182 msgid ""
13183 "Error: Pool %s already exists.\n"
13184 "Use update to change it.\n"
13185 msgstr ""
13186 "Error: Pool %s ya existe.\n"
13187 "Use update para cambiarlo.\n"
13188
13189 #: src/dird/ua_cmds.c:643
13190 #, c-format
13191 msgid "Pool %s created.\n"
13192 msgstr "Pool %s creado.\n"
13193
13194 #: src/dird/ua_cmds.c:671
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
13197 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
13198
13199 #: src/dird/ua_cmds.c:674
13200 #, c-format
13201 msgid "2000 OK Limiting bandwidth to %lldkb/s %s\n"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: src/dird/ua_cmds.c:675
13205 msgid "on running and future jobs"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: src/dird/ua_cmds.c:697
13209 msgid "Set Bandwidth choice:\n"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: src/dird/ua_cmds.c:698
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Running Job"
13215 msgstr ""
13216 "\n"
13217 "Jobs Ejecutando:\n"
13218
13219 #: src/dird/ua_cmds.c:699
13220 msgid "Running and future Jobs for a Client"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: src/dird/ua_cmds.c:700
13224 msgid "Choose where to limit the bandwidth"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: src/dird/ua_cmds.c:712
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
13230 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
13231
13232 #: src/dird/ua_cmds.c:749 src/dird/ua_cmds.c:809
13233 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
13234 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
13235
13236 #: src/dird/ua_cmds.c:766
13237 #, c-format
13238 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
13239 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
13240
13241 #: src/dird/ua_cmds.c:780
13242 #, c-format
13243 msgid "Job Attributes Insertion %sabled\n"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: src/dird/ua_cmds.c:813
13247 #, c-format
13248 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
13249 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
13250
13251 #: src/dird/ua_cmds.c:1005
13252 msgid "Enter new debug level: "
13253 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
13254
13255 #: src/dird/ua_cmds.c:1018
13256 #, c-format
13257 msgid "Incorrect tags found on command line %s\n"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: src/dird/ua_cmds.c:1095
13261 msgid "All"
13262 msgstr "All"
13263
13264 #: src/dird/ua_cmds.c:1096
13265 msgid "Select daemon type to set debug level"
13266 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
13267
13268 #: src/dird/ua_cmds.c:1191
13269 msgid "Client name missing.\n"
13270 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
13271
13272 #: src/dird/ua_cmds.c:1203 src/dird/ua_cmds.c:1270 src/dird/ua_cmds.c:2016
13273 #, c-format
13274 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
13275 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
13276
13277 #: src/dird/ua_cmds.c:1208
13278 msgid "Job name missing.\n"
13279 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
13280
13281 #: src/dird/ua_cmds.c:1217
13282 #, c-format
13283 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
13284 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
13285
13286 #: src/dird/ua_cmds.c:1221
13287 #, c-format
13288 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
13289 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
13290
13291 #: src/dird/ua_cmds.c:1226
13292 msgid "Fileset name missing.\n"
13293 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
13294
13295 #: src/dird/ua_cmds.c:1241
13296 msgid "Level value missing.\n"
13297 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
13298
13299 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
13300 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
13301 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
13302
13303 #: src/dird/ua_cmds.c:1253
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Accurate value missing.\n"
13306 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
13307
13308 #: src/dird/ua_cmds.c:1266
13309 msgid "No job specified.\n"
13310 msgstr "Job no especificado.\n"
13311
13312 #: src/dird/ua_cmds.c:1326
13313 msgid "Error sending include list.\n"
13314 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
13315
13316 #: src/dird/ua_cmds.c:1331
13317 msgid "Error sending exclude list.\n"
13318 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
13319
13320 #: src/dird/ua_cmds.c:1422
13321 msgid ""
13322 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
13323 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
13324 "\n"
13325 msgstr ""
13326 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
13327 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
13328 "\n"
13329
13330 #: src/dird/ua_cmds.c:1425
13331 msgid "Choose catalog item to delete"
13332 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
13333
13334 #: src/dird/ua_cmds.c:1436
13335 msgid "Nothing done.\n"
13336 msgstr "Nada hecho.\n"
13337
13338 #: src/dird/ua_cmds.c:1464
13339 #, fuzzy, c-format
13340 msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
13341 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
13342
13343 #: src/dird/ua_cmds.c:1474
13344 msgid "Enter JobId to delete: "
13345 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
13346
13347 #: src/dird/ua_cmds.c:1492
13348 #, fuzzy, c-format
13349 msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
13350 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
13351
13352 #: src/dird/ua_cmds.c:1507
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "\n"
13356 "This command will delete volume %s\n"
13357 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
13358 msgstr ""
13359 "\n"
13360 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
13361 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
13362
13363 #: src/dird/ua_cmds.c:1514
13364 #, c-format
13365 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
13366 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
13367
13368 #: src/dird/ua_cmds.c:1527
13369 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: src/dird/ua_cmds.c:1552
13373 #, c-format
13374 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
13375 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
13376
13377 #: src/dird/ua_cmds.c:1666
13378 #, c-format
13379 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
13380 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
13381
13382 #: src/dird/ua_cmds.c:1734
13383 msgid "ERR: Can't open db\n"
13384 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
13385
13386 #: src/dird/ua_cmds.c:1781
13387 msgid "Wait on mount timed out\n"
13388 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
13389
13390 #: src/dird/ua_cmds.c:1791
13391 msgid "ERR: Job was not found\n"
13392 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
13393
13394 #: src/dird/ua_cmds.c:1867
13395 msgid ""
13396 "  Command       Description\n"
13397 "  =======       ===========\n"
13398 msgstr ""
13399 "Comando Descripción\n"
13400 " ======== ==============\n"
13401
13402 #: src/dird/ua_cmds.c:1871
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "  %-13s %s\n"
13406 "\n"
13407 "Arguments:\n"
13408 "\t%s\n"
13409 msgstr ""
13410 "%-13s %s\n"
13411 "\n"
13412 "Argumentos:\n"
13413 "\t%s\n"
13414
13415 #: src/dird/ua_cmds.c:1876
13416 #, c-format
13417 msgid "  %-13s %s\n"
13418 msgstr " %-13s %s\n"
13419
13420 #: src/dird/ua_cmds.c:1880
13421 #, c-format
13422 msgid ""
13423 "\n"
13424 "Can't find %s command.\n"
13425 "\n"
13426 msgstr ""
13427 "\n"
13428 "No se puede encontrar comando %s. \n"
13429 "\n"
13430
13431 #: src/dird/ua_cmds.c:1882
13432 msgid ""
13433 "\n"
13434 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
13435 "\n"
13436 msgstr ""
13437 "\n"
13438 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
13439 "\n"
13440
13441 #: src/dird/ua_cmds.c:1918 src/filed/status.c:77
13442 #, c-format
13443 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
13444 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
13445
13446 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:2004 src/dird/ua_cmds.c:2026
13447 #, c-format
13448 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
13449 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
13450
13451 #: src/dird/ua_cmds.c:2083
13452 #, c-format
13453 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
13454 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
13455
13456 #: src/dird/ua_cmds.c:2102
13457 #, c-format
13458 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
13459 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
13460
13461 #: src/dird/backup.c:94
13462 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
13463 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
13464
13465 #: src/dird/backup.c:254
13466 #, fuzzy, c-format
13467 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
13468 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
13469
13470 #: src/dird/backup.c:264
13471 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
13472 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
13473
13474 #: src/dird/backup.c:278
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
13477 msgstr "Enviando información precisa.\n"
13478
13479 #: src/dird/backup.c:435
13480 #, c-format
13481 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
13482 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
13483
13484 #: src/dird/backup.c:640
13485 #, c-format
13486 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
13487 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
13488
13489 #: src/dird/backup.c:653
13490 #, c-format
13491 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
13492 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
13493
13494 #: src/dird/backup.c:687
13495 msgid "No Job status returned from FD.\n"
13496 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
13497
13498 #: src/dird/backup.c:847
13499 #, c-format
13500 msgid "  Base files/Used files:  %lld/%lld (%.2f%%)\n"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: src/dird/backup.c:858
13504 #, fuzzy, c-format
13505 msgid ""
13506 "%s %s %s (%s):\n"
13507 "  Build OS:               %s %s %s\n"
13508 "  JobId:                  %d\n"
13509 "  Job:                    %s\n"
13510 "  Backup Level:           %s%s\n"
13511 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
13512 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
13513 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
13514 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
13515 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
13516 "  Scheduled time:         %s\n"
13517 "  Start time:             %s\n"
13518 "  End time:               %s\n"
13519 "  Elapsed time:           %s\n"
13520 "  Priority:               %d\n"
13521 "  FD Files Written:       %s\n"
13522 "  SD Files Written:       %s\n"
13523 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
13524 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
13525 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
13526 "  Software Compression:   %s\n"
13527 "%s  VSS:                    %s\n"
13528 "  Encryption:             %s\n"
13529 "  Accurate:               %s\n"
13530 "  Volume name(s):         %s\n"
13531 "  Volume Session Id:      %d\n"
13532 "  Volume Session Time:    %d\n"
13533 "  Last Volume Bytes:      %s\n"
13534 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
13535 "  SD Errors:              %d\n"
13536 "  FD termination status:  %s\n"
13537 "  SD termination status:  %s\n"
13538 "  Termination:            %s\n"
13539 "\n"
13540 msgstr ""
13541 "%s %s %s (%s): %s\n"
13542 " Build OS: %s %s %s\n"
13543 " JobId: %d\n"
13544 " Job: %s\n"
13545 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
13546 " Cliente: \"%s\" %s\n"
13547 " FileSet: \"%s\" %s\n"
13548 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
13549 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
13550 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
13551 " Hora programada: %s\n"
13552 " Hora de inicio: %s\n"
13553 " Hora de finalización: %s\n"
13554 " Tiempo transcurrido: %s\n"
13555 " Prioridad: %d\n"
13556 " FD Archivos Escritos: %s\n"
13557 " SD Archivos Escritos: %s\n"
13558 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
13559 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
13560 " Tasa: %.1f KB/s\n"
13561 " Software Compresión: %s\n"
13562 " VSS: %s\n"
13563 " Cifrado: %s\n"
13564 " Accurate: %s\n"
13565 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
13566 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
13567 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
13568 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
13569 " No-fatal FD errores: %d\n"
13570 " SD Errores: %d\n"
13571 " Estado de terminación FD: %s\n"
13572 " Estado de terminación SD: %s\n"
13573 " Terminación: %s\n"
13574 "\n"
13575
13576 #: src/dird/backup.c:959
13577 #, c-format
13578 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
13579 msgstr ""
13580 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
13581 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
13582
13583 #: src/dird/backup.c:995
13584 #, c-format
13585 msgid ""
13586 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
13587 "%s: ERR=%s\n"
13588 msgstr ""
13589 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
13590 "%s: ERR=%s\n"
13591
13592 #: src/dird/ua_tree.c:62
13593 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
13594 msgstr ""
13595 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
13596 "permitido"
13597
13598 #: src/dird/ua_tree.c:63
13599 msgid "change current directory"
13600 msgstr "cambio del directorio actual"
13601
13602 #: src/dird/ua_tree.c:64
13603 msgid "count marked files in and below the cd"
13604 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
13605
13606 #: src/dird/ua_tree.c:65
13607 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
13608 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
13609
13610 #: src/dird/ua_tree.c:66 src/dird/ua_tree.c:67
13611 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
13612 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
13613
13614 #: src/dird/ua_tree.c:68
13615 msgid "leave file selection mode"
13616 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
13617
13618 #: src/dird/ua_tree.c:69
13619 msgid "estimate restore size"
13620 msgstr "tamaño estimado de restauración"
13621
13622 #: src/dird/ua_tree.c:70
13623 msgid "same as done command"
13624 msgstr "mismo que el comando done"
13625
13626 #: src/dird/ua_tree.c:71
13627 msgid "find files, wildcards allowed"
13628 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
13629
13630 #: src/dird/ua_tree.c:72 src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
13631 msgid "print help"
13632 msgstr "imprimir ayuda"
13633
13634 #: src/dird/ua_tree.c:73 src/dird/ua_tree.c:74
13635 msgid "list current directory, wildcards allowed"
13636 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
13637
13638 #: src/dird/ua_tree.c:75
13639 #, fuzzy
13640 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
13641 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
13642
13643 #: src/dird/ua_tree.c:76
13644 msgid "list the marked files in and below the cd"
13645 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
13646
13647 #: src/dird/ua_tree.c:77
13648 #, fuzzy
13649 msgid "list the marked files in"
13650 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
13651
13652 #: src/dird/ua_tree.c:78
13653 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
13654 msgstr ""
13655 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
13656
13657 #: src/dird/ua_tree.c:79
13658 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
13659 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
13660
13661 #: src/dird/ua_tree.c:80 src/dird/ua_tree.c:81
13662 msgid "print current working directory"
13663 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
13664
13665 #: src/dird/ua_tree.c:82
13666 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
13667 msgstr ""
13668 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
13669 "recursivamente"
13670
13671 #: src/dird/ua_tree.c:83
13672 msgid "unmark directory name only no recursion"
13673 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
13674
13675 #: src/dird/ua_tree.c:84
13676 msgid "quit and do not do restore"
13677 msgstr "salir y no restaurar"
13678
13679 #: src/dird/ua_tree.c:106
13680 msgid ""
13681 "\n"
13682 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
13683 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
13684 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
13685 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
13686 "\n"
13687 msgstr ""
13688 "\n"
13689 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
13690 "agrega(mark) y\n"
13691 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
13692 "inicialmente, a menos que\n"
13693 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
13694 "\"done\" para salir de este modo.\n"
13695 "\n"
13696
13697 #: src/dird/ua_tree.c:117 src/dird/ua_tree.c:847
13698 #, c-format
13699 msgid "cwd is: %s\n"
13700 msgstr "cwd es: %s\n"
13701
13702 #: src/dird/ua_tree.c:126 src/dird/ua_tree.c:145
13703 #, c-format
13704 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
13705 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
13706
13707 #: src/dird/ua_tree.c:217
13708 #, c-format
13709 msgid ""
13710 "Something is wrong with the Delta sequence of %s, skiping new parts. Current "
13711 "sequence is %d\n"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: src/dird/ua_tree.c:389 src/dird/ua_tree.c:401 src/dird/ua_tree.c:418
13715 msgid "No files marked.\n"
13716 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
13717
13718 #: src/dird/ua_tree.c:403
13719 msgid "1 file marked.\n"
13720 msgstr "1 archivo marcado.\n"
13721
13722 #: src/dird/ua_tree.c:405
13723 #, c-format
13724 msgid "%s files marked.\n"
13725 msgstr "%s archivos marcados.\n"
13726
13727 #: src/dird/ua_tree.c:433
13728 msgid "No directories marked.\n"
13729 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
13730
13731 #: src/dird/ua_tree.c:435
13732 msgid "1 directory marked.\n"
13733 msgstr "1 directorio marcado.\n"
13734
13735 #: src/dird/ua_tree.c:437
13736 #, c-format
13737 msgid "%s directories marked.\n"
13738 msgstr "%s directorios marcados.\n"
13739
13740 #: src/dird/ua_tree.c:458
13741 #, c-format
13742 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
13743 msgstr ""
13744 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
13745
13746 #: src/dird/ua_tree.c:469
13747 msgid "No file specification given.\n"
13748 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
13749
13750 #: src/dird/ua_tree.c:690
13751 #, c-format
13752 msgid "Node %s has no children.\n"
13753 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
13754
13755 #: src/dird/ua_tree.c:783
13756 #, c-format
13757 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
13758 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
13759
13760 #: src/dird/ua_tree.c:817
13761 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
13762 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
13763
13764 #: src/dird/ua_tree.c:830
13765 msgid "Invalid path given.\n"
13766 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
13767
13768 #: src/dird/ua_tree.c:866 src/dird/ua_tree.c:878
13769 msgid "No files unmarked.\n"
13770 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
13771
13772 #: src/dird/ua_tree.c:880
13773 msgid "1 file unmarked.\n"
13774 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
13775
13776 #: src/dird/ua_tree.c:883
13777 #, c-format
13778 msgid "%s files unmarked.\n"
13779 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
13780
13781 #: src/dird/ua_tree.c:894 src/dird/ua_tree.c:911
13782 msgid "No directories unmarked.\n"
13783 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
13784
13785 #: src/dird/ua_tree.c:913
13786 msgid "1 directory unmarked.\n"
13787 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
13788
13789 #: src/dird/ua_tree.c:915
13790 #, c-format
13791 msgid "%d directories unmarked.\n"
13792 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
13793
13794 #: src/dird/inc_conf.c:299
13795 #, c-format
13796 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
13797 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
13798
13799 #: src/dird/inc_conf.c:319
13800 #, c-format
13801 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
13802 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
13803
13804 #: src/dird/inc_conf.c:352
13805 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
13806 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
13807
13808 #: src/dird/inc_conf.c:380 src/dird/inc_conf.c:726 src/dird/dird_conf.c:2044
13809 #, c-format
13810 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
13811 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
13812
13813 #: src/dird/inc_conf.c:398 src/dird/inc_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:2061
13814 #, c-format
13815 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
13816 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
13817
13818 #: src/dird/inc_conf.c:451
13819 #, c-format
13820 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
13821 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
13822
13823 #: src/dird/inc_conf.c:472
13824 #, c-format
13825 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
13826 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
13827
13828 #: src/dird/inc_conf.c:546
13829 #, c-format
13830 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
13831 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
13832
13833 #: src/dird/inc_conf.c:569
13834 #, c-format
13835 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
13836 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
13837
13838 #: src/dird/inc_conf.c:580
13839 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
13840 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
13841
13842 #: src/dird/inc_conf.c:607
13843 #, c-format
13844 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
13845 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
13846
13847 #: src/dird/inc_conf.c:631 src/dird/inc_conf.c:674
13848 #, c-format
13849 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
13850 msgstr ""
13851 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
13852
13853 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
13854 #, c-format
13855 msgid "Expected a filename, got: %s"
13856 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
13857
13858 #: src/dird/inc_conf.c:663
13859 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
13860 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
13861
13862 #: src/dird/inc_conf.c:706
13863 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
13864 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
13865
13866 #: src/dird/inc_conf.c:711 src/dird/dird_conf.c:2030
13867 #, c-format
13868 msgid "Expecting open brace. Got %s"
13869 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
13870
13871 #: src/dird/inc_conf.c:766
13872 #, c-format
13873 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
13874 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
13875
13876 #: src/dird/recycle.c:57
13877 #, c-format
13878 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
13879 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
13880
13881 #: src/dird/ua_server.c:56
13882 #, c-format
13883 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
13884 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
13885
13886 #: src/dird/ua_server.c:146
13887 msgid "You have messages.\n"
13888 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
13889
13890 #: src/dird/newvol.c:77
13891 #, c-format
13892 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
13893 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
13894
13895 #: src/dird/newvol.c:90
13896 #, fuzzy, c-format
13897 msgid "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
13898 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
13899
13900 #: src/dird/newvol.c:119
13901 #, c-format
13902 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
13903 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
13904
13905 #: src/dird/newvol.c:129
13906 #, c-format
13907 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
13908 msgstr ""
13909 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
13910
13911 #: src/dird/newvol.c:138
13912 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
13913 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
13914
13915 #: src/dird/msgchan.c:66
13916 #, c-format
13917 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
13918 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
13919
13920 #: src/dird/msgchan.c:230
13921 #, c-format
13922 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
13923 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
13924
13925 #: src/dird/msgchan.c:238
13926 #, c-format
13927 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
13928 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
13929
13930 #: src/dird/msgchan.c:302
13931 #, fuzzy, c-format
13932 msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
13933 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
13934
13935 #: src/dird/msgchan.c:341
13936 #, fuzzy, c-format
13937 msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
13938 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
13939
13940 #: src/dird/msgchan.c:348
13941 #, c-format
13942 msgid ""
13943 "\n"
13944 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
13945 "     %s"
13946 msgstr ""
13947 "\n"
13948 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
13949 " %s"
13950
13951 #: src/dird/msgchan.c:352
13952 #, c-format
13953 msgid ""
13954 "\n"
13955 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
13956 msgstr ""
13957 "\n"
13958 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
13959
13960 #: src/dird/msgchan.c:375 src/dird/msgchan.c:573
13961 #, c-format
13962 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
13963 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
13964
13965 #: src/dird/msgchan.c:447
13966 msgid "Director's connection to SD for this Job was lost.\n"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: src/dird/xua_output.c:518
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Invalid jobid argument\n"
13972 msgstr "argumento invalido"
13973
13974 #: src/dird/xua_output.c:542
13975 #, fuzzy, c-format
13976 msgid "Unknown ObjectType %s\n"
13977 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
13978
13979 #: src/dird/xua_output.c:552
13980 msgid "list pluginrestoreconf requires jobid argument\n"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: src/dird/getmsg.c:160
13984 #, c-format
13985 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
13986 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
13987
13988 #: src/dird/getmsg.c:178 src/dird/getmsg.c:184 src/dird/getmsg.c:197
13989 #: src/dird/getmsg.c:231 src/dird/getmsg.c:267 src/dird/getmsg.c:293
13990 #, c-format
13991 msgid "Malformed message: %s\n"
13992 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
13993
13994 #: src/dird/ua_input.c:113
13995 msgid "Enter slot"
13996 msgstr "Introduzca ranura"
13997
13998 #: src/dird/ua_input.c:117 src/dird/ua_input.c:123
13999 #, c-format
14000 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
14001 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
14002
14003 #: src/dird/ua_input.c:180
14004 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
14005 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
14006
14007 #: src/dird/ua_input.c:203
14008 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
14009 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
14010
14011 #: src/dird/ua_input.c:230
14012 #, fuzzy, c-format
14013 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
14014 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14015
14016 #: src/dird/ua_input.c:237
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Comment too long.\n"
14019 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14020
14021 #: src/dird/ua_input.c:243
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
14024 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
14025
14026 #: src/dird/dird_conf.c:562 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:156
14027 #, c-format
14028 msgid "No %s resource defined\n"
14029 msgstr "Recurso %s no definido\n"
14030
14031 #: src/dird/dird_conf.c:571
14032 #, c-format
14033 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
14034 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
14035
14036 #: src/dird/dird_conf.c:576
14037 #, c-format
14038 msgid "   query_file=%s\n"
14039 msgstr "query_file=%s\n"
14040
14041 #: src/dird/dird_conf.c:579 src/dird/dird_conf.c:599 src/dird/dird_conf.c:623
14042 #: src/dird/dird_conf.c:698 src/dird/dird_conf.c:702 src/dird/dird_conf.c:706
14043 #: src/dird/dird_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:766
14044 #: src/dird/dird_conf.c:770 src/dird/dird_conf.c:774 src/dird/dird_conf.c:778
14045 #: src/dird/dird_conf.c:791 src/dird/dird_conf.c:1033
14046 #: src/dird/dird_conf.c:1040
14047 msgid "  --> "
14048 msgstr "--> "
14049
14050 #: src/dird/dird_conf.c:584
14051 #, c-format
14052 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
14053 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
14054
14055 #: src/dird/dird_conf.c:589
14056 #, c-format
14057 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
14058 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
14059
14060 #: src/dird/dird_conf.c:594
14061 #, c-format
14062 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
14063 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
14064
14065 #: src/dird/dird_conf.c:608
14066 #, c-format
14067 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
14068 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
14069
14070 #: src/dird/dird_conf.c:611
14071 #, c-format
14072 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
14073 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
14074
14075 #: src/dird/dird_conf.c:619 src/dird/dird_conf.c:691
14076 #, c-format
14077 msgid "     MaximumBandwidth=%lld\n"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: src/dird/dird_conf.c:631
14081 #, c-format
14082 msgid ""
14083 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
14084 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
14085 "%d\n"
14086 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
14087 msgstr ""
14088 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
14089 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
14090 "%d\n"
14091 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
14092
14093 #: src/dird/dird_conf.c:645
14094 #, c-format
14095 msgid ""
14096 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
14097 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
14098 msgstr ""
14099 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
14100 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
14101
14102 #: src/dird/dird_conf.c:661
14103 #, c-format
14104 msgid ""
14105 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
14106 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
14107 msgstr ""
14108 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
14109 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
14110
14111 #: src/dird/dird_conf.c:674
14112 #, c-format
14113 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
14114 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
14115
14116 #: src/dird/dird_conf.c:675
14117 msgid "JobDefs"
14118 msgstr "JobDefs"
14119
14120 #: src/dird/dird_conf.c:679
14121 #, c-format
14122 msgid ""
14123 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
14124 "%d\n"
14125 msgstr ""
14126 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
14127
14128 #: src/dird/dird_conf.c:685
14129 #, c-format
14130 msgid "     SpoolSize=%s\n"
14131 msgstr "SpoolSize=%s\n"
14132
14133 #: src/dird/dird_conf.c:688
14134 #, c-format
14135 msgid "     Accurate=%d\n"
14136 msgstr "Preciso=%d\n"
14137
14138 #: src/dird/dird_conf.c:695
14139 #, c-format
14140 msgid "     SelectionType=%d\n"
14141 msgstr "SelectionType=%d\n"
14142
14143 #: src/dird/dird_conf.c:710
14144 #, c-format
14145 msgid "  --> Where=%s\n"
14146 msgstr "--> Donde=%s\n"
14147
14148 #: src/dird/dird_conf.c:713
14149 #, c-format
14150 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
14151 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
14152
14153 #: src/dird/dird_conf.c:716
14154 #, c-format
14155 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
14156 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
14157
14158 #: src/dird/dird_conf.c:719
14159 #, c-format
14160 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
14161 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
14162
14163 #: src/dird/dird_conf.c:722
14164 #, c-format
14165 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
14166 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
14167
14168 #: src/dird/dird_conf.c:725
14169 #, c-format
14170 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
14171 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
14172
14173 #: src/dird/dird_conf.c:728
14174 #, c-format
14175 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
14176 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
14177
14178 #: src/dird/dird_conf.c:731
14179 #, c-format
14180 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
14181 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
14182
14183 #: src/dird/dird_conf.c:734
14184 #, fuzzy, c-format
14185 msgid "  --> MaxRunSchedTime=%u\n"
14186 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
14187
14188 #: src/dird/dird_conf.c:746
14189 #, fuzzy, c-format
14190 msgid "  --> Base %s\n"
14191 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
14192
14193 #: src/dird/dird_conf.c:784
14194 #, c-format
14195 msgid "  --> Run=%s\n"
14196 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
14197
14198 #: src/dird/dird_conf.c:788
14199 #, c-format
14200 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
14201 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
14202
14203 #: src/dird/dird_conf.c:802
14204 #, c-format
14205 msgid "FileSet: name=%s\n"
14206 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
14207
14208 #: src/dird/dird_conf.c:896 src/dird/dird_conf.c:981
14209 #, c-format
14210 msgid "Schedule: name=%s\n"
14211 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
14212
14213 #: src/dird/dird_conf.c:901
14214 #, c-format
14215 msgid "  --> Run Level=%s\n"
14216 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
14217
14218 #: src/dird/dird_conf.c:903
14219 #, fuzzy, c-format
14220 msgid "      MaxRunSchedTime=%u\n"
14221 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
14222
14223 #: src/dird/dird_conf.c:906
14224 #, fuzzy, c-format
14225 msgid "      Priority=%u\n"
14226 msgstr "woy="
14227
14228 #: src/dird/dird_conf.c:908
14229 msgid "      hour="
14230 msgstr "hora="
14231
14232 #: src/dird/dird_conf.c:917
14233 msgid "      mday="
14234 msgstr "mdia="
14235
14236 #: src/dird/dird_conf.c:926
14237 msgid "      month="
14238 msgstr "mes="
14239
14240 #: src/dird/dird_conf.c:935
14241 msgid "      wday="
14242 msgstr "wdia="
14243
14244 #: src/dird/dird_conf.c:944
14245 msgid "      wom="
14246 msgstr "wom="
14247
14248 #: src/dird/dird_conf.c:953
14249 msgid "      woy="
14250 msgstr "woy="
14251
14252 #: src/dird/dird_conf.c:962
14253 #, c-format
14254 msgid "      mins=%d\n"
14255 msgstr "mins=%d\n"
14256
14257 #: src/dird/dird_conf.c:964 src/dird/dird_conf.c:968 src/dird/dird_conf.c:972
14258 msgid "     --> "
14259 msgstr "--> "
14260
14261 #: src/dird/dird_conf.c:989
14262 #, c-format
14263 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
14264 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
14265
14266 #: src/dird/dird_conf.c:991
14267 #, c-format
14268 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
14269 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
14270
14271 #: src/dird/dird_conf.c:994
14272 #, c-format
14273 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
14274 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
14275
14276 #: src/dird/dird_conf.c:997
14277 #, c-format
14278 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
14279 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
14280
14281 #: src/dird/dird_conf.c:1001
14282 #, c-format
14283 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
14284 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
14285
14286 #: src/dird/dird_conf.c:1003
14287 #, c-format
14288 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
14289 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
14290
14291 #: src/dird/dird_conf.c:1007
14292 #, c-format
14293 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
14294 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
14295
14296 #: src/dird/dird_conf.c:1011
14297 #, c-format
14298 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
14299 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
14300
14301 #: src/dird/dird_conf.c:1015
14302 #, fuzzy, c-format
14303 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
14304 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
14305
14306 #: src/dird/dird_conf.c:1019
14307 #, c-format
14308 msgid "      NextPool=%s\n"
14309 msgstr "NextPool=%s\n"
14310
14311 #: src/dird/dird_conf.c:1022
14312 #, c-format
14313 msgid "      RecyclePool=%s\n"
14314 msgstr "RecyclePool=%s\n"
14315
14316 #: src/dird/dird_conf.c:1025
14317 #, c-format
14318 msgid "      ScratchPool=%s\n"
14319 msgstr "ScratchPool=%s\n"
14320
14321 #: src/dird/dird_conf.c:1028
14322 #, c-format
14323 msgid "      Catalog=%s\n"
14324 msgstr "Catálogo=%s\n"
14325
14326 #: src/dird/dird_conf.c:1048
14327 #, c-format
14328 msgid "Messages: name=%s\n"
14329 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
14330
14331 #: src/dird/dird_conf.c:1050
14332 #, c-format
14333 msgid "      mailcmd=%s\n"
14334 msgstr "mailcmd=%s\n"
14335
14336 #: src/dird/dird_conf.c:1052
14337 #, c-format
14338 msgid "      opcmd=%s\n"
14339 msgstr "opcmd=%s\n"
14340
14341 #: src/dird/dird_conf.c:1056 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
14342 #, c-format
14343 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
14344 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
14345
14346 #: src/dird/dird_conf.c:1393 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:245
14347 #, c-format
14348 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
14349 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
14350
14351 #: src/dird/dird_conf.c:1471
14352 #, c-format
14353 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
14354 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
14355
14356 #: src/dird/dird_conf.c:1482
14357 #, c-format
14358 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
14359 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
14360
14361 #: src/dird/dird_conf.c:1504
14362 #, c-format
14363 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
14364 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
14365
14366 #: src/dird/dird_conf.c:1555
14367 #, c-format
14368 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
14369 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
14370
14371 #: src/dird/dird_conf.c:1563 src/filed/filed_conf.c:465
14372 #, c-format
14373 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
14374 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
14375
14376 #: src/dird/dird_conf.c:1576
14377 #, c-format
14378 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
14379 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
14380
14381 #: src/dird/dird_conf.c:1581 src/dird/dird_conf.c:1641
14382 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:302
14383 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:340
14384 #, c-format
14385 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
14386 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
14387
14388 #: src/dird/dird_conf.c:1656
14389 #, c-format
14390 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
14391 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
14392
14393 #: src/dird/dird_conf.c:1669
14394 #, c-format
14395 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
14396 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
14397
14398 #: src/dird/dird_conf.c:1682
14399 #, c-format
14400 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
14401 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
14402
14403 #: src/dird/dird_conf.c:1754
14404 #, c-format
14405 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
14406 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
14407
14408 #: src/dird/dird_conf.c:1780
14409 #, c-format
14410 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
14411 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
14412
14413 #: src/dird/dird_conf.c:1804
14414 #, c-format
14415 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
14416 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
14417
14418 #: src/dird/dird_conf.c:1824
14419 #, c-format
14420 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
14421 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
14422
14423 #: src/dird/ua_query.c:61 src/findlib/file_create.c:265
14424 #: src/findlib/file_create.c:353
14425 #, c-format
14426 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
14427 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
14428
14429 #: src/dird/ua_query.c:66
14430 msgid "Available queries:\n"
14431 msgstr "Consultas disponibles:\n"
14432
14433 #: src/dird/ua_query.c:73
14434 msgid "Choose a query"
14435 msgstr "Elija una consulta"
14436
14437 #: src/dird/ua_query.c:87
14438 msgid "Could not find query.\n"
14439 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
14440
14441 #: src/dird/ua_query.c:105
14442 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
14443 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
14444
14445 #: src/dird/ua_query.c:208
14446 #, c-format
14447 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
14448 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
14449
14450 #: src/dird/ua_query.c:253
14451 msgid ""
14452 "Entering SQL query mode.\n"
14453 "Terminate each query with a semicolon.\n"
14454 "Terminate query mode with a blank line.\n"
14455 msgstr ""
14456 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
14457 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
14458 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
14459
14460 #: src/dird/ua_query.c:256 src/dird/ua_query.c:272
14461 msgid "Enter SQL query: "
14462 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
14463
14464 #: src/dird/ua_query.c:274
14465 msgid "Add to SQL query: "
14466 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
14467
14468 #: src/dird/ua_query.c:277
14469 msgid "End query mode.\n"
14470 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
14471
14472 #: src/dird/dird.c:124
14473 #, fuzzy, c-format
14474 msgid ""
14475 "\n"
14476 "Version: %s (%s)\n"
14477 "\n"
14478 "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
14479 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
14480 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
14481 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
14482 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
14483 "       -g          groupid\n"
14484 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
14485 "       -r <job>    run <job> now\n"
14486 "       -s          no signals\n"
14487 "       -t          test - read configuration and exit\n"
14488 "       -u          userid\n"
14489 "       -v          verbose user messages\n"
14490 "       -?          print this message.\n"
14491 "\n"
14492 msgstr ""
14493 "\n"
14494 "Versión: %s (%s)\n"
14495 "\n"
14496 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
14497 "[archivo_configuración]\n"
14498 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
14499 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
14500 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
14501 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
14502 " -g groupid\n"
14503 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
14504 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
14505 " -s sin señales\n"
14506 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
14507 " -u userid\n"
14508 " -v mensajes de usuario detallados\n"
14509 " -? imprimir este mensaje.\n"
14510 "\n"
14511
14512 #: src/dird/dird.c:503
14513 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
14514 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
14515
14516 #: src/dird/dird.c:518
14517 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
14518 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
14519
14520 #: src/dird/dird.c:521
14521 msgid "Resetting previous configuration.\n"
14522 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
14523
14524 #: src/dird/dird.c:585
14525 #, c-format
14526 msgid ""
14527 "No Director resource defined in %s\n"
14528 "Without that I don't know who I am :-(\n"
14529 msgstr ""
14530 "Recurso Director no definido en %s\n"
14531 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
14532
14533 #: src/dird/dird.c:593 src/filed/filed.c:328
14534 #, c-format
14535 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
14536 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
14537
14538 #: src/dird/dird.c:598
14539 #, c-format
14540 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
14541 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
14542
14543 #: src/dird/dird.c:655
14544 #, c-format
14545 msgid "No Job records defined in %s\n"
14546 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
14547
14548 #: src/dird/dird.c:713 src/dird/dird.c:726
14549 #, c-format
14550 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
14551 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
14552
14553 #: src/dird/dird.c:787
14554 #, c-format
14555 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
14556 msgstr ""
14557 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
14558
14559 #: src/dird/dird.c:794
14560 msgid "Too many items in Job resource\n"
14561 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
14562
14563 #: src/dird/dird.c:798
14564 #, c-format
14565 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
14566 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
14567
14568 #: src/dird/dird.c:822
14569 #, c-format
14570 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
14571 msgstr ""
14572 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
14573
14574 #: src/dird/dird.c:828
14575 #, c-format
14576 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
14577 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
14578
14579 #: src/dird/dird.c:835
14580 #, c-format
14581 msgid ""
14582 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14583 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
14584 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
14585 msgstr ""
14586 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
14587 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
14588 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
14589
14590 #: src/dird/dird.c:852 src/dird/dird.c:892 src/filed/filed.c:391
14591 #, c-format
14592 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
14593 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
14594
14595 #: src/dird/dird.c:875
14596 #, c-format
14597 msgid ""
14598 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14599 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
14600 msgstr ""
14601 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
14602 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
14603
14604 #: src/dird/dird.c:916
14605 #, c-format
14606 msgid ""
14607 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14608 "Storage \"%s\" in %s.\n"
14609 msgstr ""
14610 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
14611 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
14612
14613 #: src/dird/dird.c:971 src/dird/dird.c:973
14614 #, c-format
14615 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
14616 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
14617
14618 #: src/dird/dird.c:976 src/tools/cats_test.c:365
14619 #, c-format
14620 msgid "%s"
14621 msgstr "%s"
14622
14623 #: src/dird/dird.c:1055
14624 #, fuzzy, c-format
14625 msgid "Could not create storage record for %s\n"
14626 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
14627
14628 #: src/dird/dird.c:1063
14629 #, fuzzy, c-format
14630 msgid "Could not update storage record for %s\n"
14631 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
14632
14633 #: src/dird/ua_purge.c:84
14634 msgid ""
14635 "\n"
14636 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
14637 "\n"
14638 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
14639 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
14640 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
14641 "to retention periods. Normally you should use the\n"
14642 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
14643 msgstr ""
14644 "\n"
14645 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
14646 "\n"
14647 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
14648 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
14649 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
14650 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
14651 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
14652
14653 #: src/dird/ua_purge.c:152
14654 msgid "Choose item to purge"
14655 msgstr "Elija el ítem para purgar"
14656
14657 #: src/dird/ua_purge.c:199
14658 #, c-format
14659 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
14660 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
14661
14662 #: src/dird/ua_purge.c:208 src/dird/ua_purge.c:258
14663 #, c-format
14664 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
14665 msgstr ""
14666 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
14667
14668 #: src/dird/ua_purge.c:211
14669 #, c-format
14670 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
14671 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
14672
14673 #: src/dird/ua_purge.c:249
14674 #, c-format
14675 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
14676 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
14677
14678 #: src/dird/ua_purge.c:261
14679 #, c-format
14680 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
14681 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
14682
14683 #: src/dird/ua_purge.c:459
14684 #, c-format
14685 msgid ""
14686 "\n"
14687 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
14688 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
14689 msgstr ""
14690 "\n"
14691 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
14692 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
14693
14694 #: src/dird/ua_purge.c:487
14695 #, c-format
14696 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
14697 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
14698
14699 #: src/dird/ua_purge.c:537
14700 #, c-format
14701 msgid ""
14702 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
14703 msgstr ""
14704 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
14705
14706 #: src/dird/ua_purge.c:606
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
14709 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
14710
14711 #: src/dird/ua_purge.c:608
14712 #, c-format
14713 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: src/dird/ua_purge.c:610
14717 #, fuzzy, c-format
14718 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
14719 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
14720
14721 #: src/dird/ua_purge.c:703
14722 #, fuzzy, c-format
14723 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
14724 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
14725
14726 #: src/dird/ua_purge.c:771
14727 #, c-format
14728 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
14729 msgstr ""
14730 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
14731
14732 #: src/dird/ua_purge.c:785
14733 #, c-format
14734 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
14735 msgstr ""
14736 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
14737
14738 #: src/dird/ua_purge.c:790
14739 #, c-format
14740 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
14741 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
14742
14743 #: src/dird/ua_prune.c:116
14744 msgid "Choose item to prune"
14745 msgstr "Elija el ítem para podar"
14746
14747 #: src/dird/ua_prune.c:172
14748 #, c-format
14749 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
14750 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
14751
14752 #: src/dird/ua_prune.c:214
14753 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
14754 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
14755
14756 #: src/dird/ua_prune.c:302
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Begin pruning Files.\n"
14759 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
14760
14761 #: src/dird/ua_prune.c:317
14762 msgid "No Files found to prune.\n"
14763 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
14764
14765 #: src/dird/ua_prune.c:340
14766 #, c-format
14767 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
14768 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
14769
14770 #: src/dird/ua_prune.c:486
14771 #, fuzzy, c-format
14772 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
14773 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
14774
14775 #: src/dird/ua_prune.c:597
14776 #, c-format
14777 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
14778 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
14779
14780 #: src/dird/ua_prune.c:598
14781 msgid "Jobs"
14782 msgstr "Jobs"
14783
14784 #: src/dird/ua_prune.c:600
14785 msgid "No Jobs found to prune.\n"
14786 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
14787
14788 #: src/dird/ua_prune.c:661
14789 msgid "Expecting limit argument as integer\n"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: src/dird/ua_prune.c:675
14793 #, fuzzy, c-format
14794 msgid "Volume \"%s\""
14795 msgstr "Volumen"
14796
14797 #: src/dird/ua_update.c:85
14798 msgid "Update choice:\n"
14799 msgstr "Actualizar selección:\n"
14800
14801 #: src/dird/ua_update.c:86
14802 msgid "Volume parameters"
14803 msgstr "Parámetros del Volumen"
14804
14805 #: src/dird/ua_update.c:87
14806 msgid "Pool from resource"
14807 msgstr "Pool de recursos"
14808
14809 #: src/dird/ua_update.c:88
14810 msgid "Slots from autochanger"
14811 msgstr "Slots de cargador"
14812
14813 #: src/dird/ua_update.c:89
14814 msgid "Long term statistics"
14815 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
14816
14817 #: src/dird/ua_update.c:90
14818 msgid "item"
14819 msgstr "í­tem"
14820
14821 #: src/dird/ua_update.c:90
14822 msgid "Choose catalog item to update"
14823 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
14824
14825 #: src/dird/ua_update.c:133
14826 #, c-format
14827 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
14828 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
14829
14830 #: src/dird/ua_update.c:142
14831 #, c-format
14832 msgid "New Volume status is: %s\n"
14833 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
14834
14835 #: src/dird/ua_update.c:152
14836 #, c-format
14837 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
14838 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
14839
14840 #: src/dird/ua_update.c:160
14841 #, c-format
14842 msgid "New retention period is: %s\n"
14843 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
14844
14845 #: src/dird/ua_update.c:171
14846 #, c-format
14847 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
14848 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
14849
14850 #: src/dird/ua_update.c:179
14851 #, c-format
14852 msgid "New use duration is: %s\n"
14853 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
14854
14855 #: src/dird/ua_update.c:193
14856 #, c-format
14857 msgid "New max jobs is: %s\n"
14858 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
14859
14860 #: src/dird/ua_update.c:206
14861 #, c-format
14862 msgid "New max files is: %s\n"
14863 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
14864
14865 #: src/dird/ua_update.c:217
14866 #, c-format
14867 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
14868 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
14869
14870 #: src/dird/ua_update.c:225
14871 #, c-format
14872 msgid "New Max bytes is: %s\n"
14873 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
14874
14875 #: src/dird/ua_update.c:236 src/dird/ua_update.c:256
14876 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
14877 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
14878
14879 #: src/dird/ua_update.c:244
14880 #, c-format
14881 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
14882 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
14883
14884 #: src/dird/ua_update.c:264
14885 #, c-format
14886 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
14887 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
14888
14889 #: src/dird/ua_update.c:282
14890 #, c-format
14891 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
14892 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
14893
14894 #: src/dird/ua_update.c:292 src/dird/ua_update.c:716
14895 #, c-format
14896 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
14897 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
14898
14899 #: src/dird/ua_update.c:294
14900 #, c-format
14901 msgid "New Slot is: %d\n"
14902 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
14903
14904 #: src/dird/ua_update.c:319
14905 #, c-format
14906 msgid "New Pool is: %s\n"
14907 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
14908
14909 #: src/dird/ua_update.c:362
14910 #, c-format
14911 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
14912 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
14913
14914 #: src/dird/ua_update.c:382
14915 #, c-format
14916 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
14917 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
14918
14919 #: src/dird/ua_update.c:384
14920 #, c-format
14921 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
14922 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
14923
14924 #: src/dird/ua_update.c:407 src/dird/ua_update.c:439
14925 #, c-format
14926 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
14927 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
14928
14929 #: src/dird/ua_update.c:409 src/dird/ua_update.c:441
14930 #, c-format
14931 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
14932 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
14933
14934 #: src/dird/ua_update.c:431
14935 #, c-format
14936 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
14937 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
14938
14939 #: src/dird/ua_update.c:457
14940 #, c-format
14941 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
14942 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
14943
14944 #: src/dird/ua_update.c:460
14945 #, c-format
14946 msgid "New Enabled is: %d\n"
14947 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
14948
14949 #: src/dird/ua_update.c:475
14950 #, c-format
14951 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
14952 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
14953
14954 #: src/dird/ua_update.c:478
14955 #, c-format
14956 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
14957 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
14958
14959 #: src/dird/ua_update.c:594
14960 msgid "Volume Status"
14961 msgstr "Estado del Volumen"
14962
14963 #: src/dird/ua_update.c:595
14964 msgid "Volume Retention Period"
14965 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
14966
14967 #: src/dird/ua_update.c:596
14968 msgid "Volume Use Duration"
14969 msgstr "Duración de uso del Volumen"
14970
14971 #: src/dird/ua_update.c:597
14972 msgid "Maximum Volume Jobs"
14973 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
14974
14975 #: src/dird/ua_update.c:598
14976 msgid "Maximum Volume Files"
14977 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
14978
14979 #: src/dird/ua_update.c:599
14980 msgid "Maximum Volume Bytes"
14981 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
14982
14983 #: src/dird/ua_update.c:600
14984 msgid "Recycle Flag"
14985 msgstr "Recycle Flag"
14986
14987 #: src/dird/ua_update.c:601
14988 msgid "Slot"
14989 msgstr "Ranura"
14990
14991 #: src/dird/ua_update.c:602
14992 msgid "InChanger Flag"
14993 msgstr "InChanger Flag"
14994
14995 #: src/dird/ua_update.c:603
14996 msgid "Volume Files"
14997 msgstr "Archivos de Volumen"
14998
14999 #: src/dird/ua_update.c:605
15000 msgid "Volume from Pool"
15001 msgstr "Volumen de Pool"
15002
15003 #: src/dird/ua_update.c:606
15004 msgid "All Volumes from Pool"
15005 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
15006
15007 #: src/dird/ua_update.c:607
15008 msgid "All Volumes from all Pools"
15009 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
15010
15011 #: src/dird/ua_update.c:608
15012 msgid "Enabled"
15013 msgstr "Activado"
15014
15015 #: src/dird/ua_update.c:609
15016 msgid "RecyclePool"
15017 msgstr "RecyclePool"
15018
15019 #: src/dird/ua_update.c:610
15020 msgid "Action On Purge"
15021 msgstr "Action On Purge"
15022
15023 #: src/dird/ua_update.c:611
15024 msgid "Done"
15025 msgstr "Hecho"
15026
15027 #: src/dird/ua_update.c:620
15028 #, c-format
15029 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
15030 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
15031
15032 #: src/dird/ua_update.c:625
15033 #, c-format
15034 msgid "Current Volume status is: %s\n"
15035 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
15036
15037 #: src/dird/ua_update.c:626
15038 msgid "Possible Values are:\n"
15039 msgstr "Posibles Valores son:\n"
15040
15041 #: src/dird/ua_update.c:637
15042 msgid "Choose new Volume Status"
15043 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
15044
15045 #: src/dird/ua_update.c:643
15046 #, c-format
15047 msgid "Current retention period is: %s\n"
15048 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
15049
15050 #: src/dird/ua_update.c:645
15051 msgid "Enter Volume Retention period: "
15052 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
15053
15054 #: src/dird/ua_update.c:652
15055 #, c-format
15056 msgid "Current use duration is: %s\n"
15057 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
15058
15059 #: src/dird/ua_update.c:654
15060 msgid "Enter Volume Use Duration: "
15061 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
15062
15063 #: src/dird/ua_update.c:661
15064 #, c-format
15065 msgid "Current max jobs is: %u\n"
15066 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
15067
15068 #: src/dird/ua_update.c:662
15069 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
15070 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
15071
15072 #: src/dird/ua_update.c:669
15073 #, c-format
15074 msgid "Current max files is: %u\n"
15075 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
15076
15077 #: src/dird/ua_update.c:670
15078 msgid "Enter new Maximum Files: "
15079 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
15080
15081 #: src/dird/ua_update.c:677
15082 #, c-format
15083 msgid "Current value is: %s\n"
15084 msgstr "Valor actual es: %s\n"
15085
15086 #: src/dird/ua_update.c:678
15087 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
15088 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
15089
15090 #: src/dird/ua_update.c:686
15091 #, c-format
15092 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
15093 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
15094
15095 #: src/dird/ua_update.c:688
15096 msgid "Enter new Recycle status: "
15097 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
15098
15099 #: src/dird/ua_update.c:695
15100 #, c-format
15101 msgid "Current Slot is: %d\n"
15102 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
15103
15104 #: src/dird/ua_update.c:696
15105 msgid "Enter new Slot: "
15106 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
15107
15108 #: src/dird/ua_update.c:703
15109 #, c-format
15110 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
15111 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
15112
15113 #: src/dird/ua_update.c:704
15114 #, c-format
15115 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
15116 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
15117
15118 #: src/dird/ua_update.c:718
15119 #, c-format
15120 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
15121 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
15122
15123 #: src/dird/ua_update.c:725
15124 msgid ""
15125 "Warning changing Volume Files can result\n"
15126 "in loss of data on your Volume\n"
15127 "\n"
15128 msgstr ""
15129 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
15130 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
15131 "\n"
15132
15133 #: src/dird/ua_update.c:727
15134 #, c-format
15135 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
15136 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
15137
15138 #: src/dird/ua_update.c:728
15139 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
15140 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
15141
15142 #: src/dird/ua_update.c:733
15143 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
15144 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
15145
15146 #: src/dird/ua_update.c:734
15147 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
15148 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
15149
15150 #: src/dird/ua_update.c:744
15151 #, c-format
15152 msgid "New Volume Files is: %u\n"
15153 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
15154
15155 #: src/dird/ua_update.c:756
15156 #, c-format
15157 msgid "Current Pool is: %s\n"
15158 msgstr "Pool actual es: %s\n"
15159
15160 #: src/dird/ua_update.c:757
15161 msgid "Enter new Pool name: "
15162 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
15163
15164 #: src/dird/ua_update.c:778
15165 #, c-format
15166 msgid "Current Enabled is: %d\n"
15167 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
15168
15169 #: src/dird/ua_update.c:779
15170 msgid "Enter new Enabled: "
15171 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
15172
15173 #: src/dird/ua_update.c:789
15174 #, c-format
15175 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
15176 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
15177
15178 #: src/dird/ua_update.c:791
15179 msgid "No current RecyclePool\n"
15180 msgstr "No actual RecyclePool\n"
15181
15182 #: src/dird/ua_update.c:801
15183 #, c-format
15184 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
15185 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
15186
15187 #: src/dird/ua_update.c:803
15188 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
15189 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
15190
15191 #: src/dird/ua_update.c:811
15192 msgid "Selection terminated.\n"
15193 msgstr "Selección terminada.\n"
15194
15195 #: src/dird/ua_update.c:831
15196 #, c-format
15197 msgid "Updating %i job(s).\n"
15198 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
15199
15200 #: src/dird/ua_update.c:863
15201 #, c-format
15202 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
15203 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
15204
15205 #: src/dird/ua_update.c:870
15206 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
15207 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
15208
15209 #: src/dird/ua_update.c:897
15210 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
15211 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
15212
15213 #: src/dird/ua_update.c:922
15214 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
15215 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
15216
15217 #: src/dird/catreq.c:121 src/dird/catreq.c:364
15218 #, c-format
15219 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
15220 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
15221
15222 #: src/dird/catreq.c:122
15223 #, c-format
15224 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
15225 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
15226
15227 #: src/dird/catreq.c:143
15228 #, fuzzy, c-format
15229 msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
15230 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
15231
15232 #: src/dird/catreq.c:152
15233 msgid "1901 No Media.\n"
15234 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
15235
15236 #: src/dird/catreq.c:184
15237 msgid "not in Pool"
15238 msgstr "no está¡ en Pool"
15239
15240 #: src/dird/catreq.c:186
15241 msgid "not correct MediaType"
15242 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
15243
15244 #: src/dird/catreq.c:196
15245 msgid "is not Enabled"
15246 msgstr "no está¡ Habilitado"
15247
15248 #: src/dird/catreq.c:205
15249 #, fuzzy, c-format
15250 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
15251 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
15252
15253 #: src/dird/catreq.c:210
15254 #, c-format
15255 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
15256 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
15257
15258 #: src/dird/catreq.c:236
15259 #, c-format
15260 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
15261 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
15262
15263 #: src/dird/catreq.c:238
15264 #, c-format
15265 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
15266 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
15267
15268 #: src/dird/catreq.c:265
15269 #, fuzzy, c-format
15270 msgid "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
15271 msgstr ""
15272 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
15273 "incorrecto.\n"
15274
15275 #: src/dird/catreq.c:321
15276 #, c-format
15277 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
15278 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
15279
15280 #: src/dird/catreq.c:323
15281 msgid "1993 Update Media error\n"
15282 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
15283
15284 #: src/dird/catreq.c:350
15285 #, c-format
15286 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
15287 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
15288
15289 #: src/dird/catreq.c:352
15290 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
15291 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
15292
15293 #: src/dird/catreq.c:365
15294 #, c-format
15295 msgid "Invalid Catalog request: %s"
15296 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
15297
15298 #: src/dird/catreq.c:452
15299 #, fuzzy, c-format
15300 msgid "Attribute create error: ERR=%s"
15301 msgstr "error al crear Atributo.%s"
15302
15303 #: src/dird/catreq.c:549
15304 #, fuzzy, c-format
15305 msgid "Restore object create error. %s"
15306 msgstr "error al crear Atributo.%s"
15307
15308 #: src/dird/catreq.c:556
15309 #, fuzzy, c-format
15310 msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
15311 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
15312
15313 #: src/dird/catreq.c:583
15314 #, c-format
15315 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
15316 msgstr ""
15317 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
15318 "de tipo de flujo: %d"
15319
15320 #: src/dird/catreq.c:598
15321 #, fuzzy, c-format
15322 msgid "attribute create error. %s"
15323 msgstr "error al crear Atributo.%s"
15324
15325 #: src/dird/catreq.c:604
15326 #, c-format
15327 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
15328 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
15329
15330 #: src/dird/catreq.c:627
15331 #, c-format
15332 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
15333 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
15334
15335 #: src/dird/catreq.c:628
15336 #, c-format
15337 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
15338 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
15339
15340 #: src/dird/catreq.c:684 src/dird/catreq.c:699
15341 #, c-format
15342 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
15343 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
15344
15345 #: src/findlib/match.c:198 src/filed/job.c:1615 src/tools/testfind.c:642
15346 #, c-format
15347 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
15348 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
15349
15350 #: src/findlib/bfile.c:85
15351 msgid "Unix attributes"
15352 msgstr "Atributos Unix"
15353
15354 #: src/findlib/bfile.c:87
15355 msgid "File data"
15356 msgstr "Archivo de datos"
15357
15358 #: src/findlib/bfile.c:89
15359 msgid "MD5 digest"
15360 msgstr "Sumario MD5"
15361
15362 #: src/findlib/bfile.c:91
15363 msgid "GZIP data"
15364 msgstr "GZIP datos"
15365
15366 #: src/findlib/bfile.c:93
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Compressed data"
15369 msgstr "Datos dispersos"
15370
15371 #: src/findlib/bfile.c:95
15372 msgid "Extended attributes"
15373 msgstr "Atributos extendidos"
15374
15375 #: src/findlib/bfile.c:97
15376 msgid "Sparse data"
15377 msgstr "Datos dispersos"
15378
15379 #: src/findlib/bfile.c:99
15380 msgid "GZIP sparse data"
15381 msgstr "Datos GZIP dispersos"
15382
15383 #: src/findlib/bfile.c:101
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Compressed sparse data"
15386 msgstr "Datos GZIP dispersos"
15387
15388 #: src/findlib/bfile.c:103
15389 msgid "Program names"
15390 msgstr "Programa de nombres"
15391
15392 #: src/findlib/bfile.c:105
15393 msgid "Program data"
15394 msgstr "Datos de programa"
15395
15396 #: src/findlib/bfile.c:107
15397 msgid "SHA1 digest"
15398 msgstr "Sumario SHA1"
15399
15400 #: src/findlib/bfile.c:109
15401 msgid "Win32 data"
15402 msgstr "Win32 datos"
15403
15404 #: src/findlib/bfile.c:111
15405 msgid "Win32 GZIP data"
15406 msgstr "Win32 GZIP datos"
15407
15408 #: src/findlib/bfile.c:113
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Win32 compressed data"
15411 msgstr "Win32 datos"
15412
15413 #: src/findlib/bfile.c:115
15414 msgid "MacOS Fork data"
15415 msgstr "Datos rama MacOS"
15416
15417 #: src/findlib/bfile.c:117
15418 msgid "HFS+ attribs"
15419 msgstr "HFS+ attribs"
15420
15421 #: src/findlib/bfile.c:119
15422 msgid "Standard Unix ACL attribs"
15423 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
15424
15425 #: src/findlib/bfile.c:121
15426 msgid "Default Unix ACL attribs"
15427 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
15428
15429 #: src/findlib/bfile.c:123
15430 msgid "SHA256 digest"
15431 msgstr "Sumario SHA256"
15432
15433 #: src/findlib/bfile.c:125
15434 msgid "SHA512 digest"
15435 msgstr "Sumario SAH512"
15436
15437 #: src/findlib/bfile.c:127
15438 msgid "Signed digest"
15439 msgstr "Sumario Firmado"
15440
15441 #: src/findlib/bfile.c:129
15442 msgid "Encrypted File data"
15443 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
15444
15445 #: src/findlib/bfile.c:131
15446 msgid "Encrypted Win32 data"
15447 msgstr "Cifrado de datos Win32"
15448
15449 #: src/findlib/bfile.c:133
15450 msgid "Encrypted session data"
15451 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
15452
15453 #: src/findlib/bfile.c:135
15454 msgid "Encrypted GZIP data"
15455 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
15456
15457 #: src/findlib/bfile.c:137
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Encrypted compressed data"
15460 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
15461
15462 #: src/findlib/bfile.c:139
15463 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
15464 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
15465
15466 #: src/findlib/bfile.c:141
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
15469 msgstr "Cifrado de datos Win32"
15470
15471 #: src/findlib/bfile.c:143
15472 msgid "Encrypted MacOS fork data"
15473 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
15474
15475 #: src/findlib/bfile.c:145
15476 msgid "Plugin Name"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: src/findlib/bfile.c:147
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Plugin Data"
15482 msgstr "Opciones de Plug-in"
15483
15484 #: src/findlib/bfile.c:149
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Restore Object"
15487 msgstr "Restauración OK"
15488
15489 #: src/findlib/bfile.c:151
15490 msgid "AIX Specific ACL attribs"
15491 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15492
15493 #: src/findlib/bfile.c:153
15494 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
15495 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
15496
15497 #: src/findlib/bfile.c:155
15498 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
15499 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
15500
15501 #: src/findlib/bfile.c:157
15502 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
15503 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15504
15505 #: src/findlib/bfile.c:159
15506 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
15507 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
15508
15509 #: src/findlib/bfile.c:161
15510 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
15511 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15512
15513 #: src/findlib/bfile.c:163
15514 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
15515 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15516
15517 #: src/findlib/bfile.c:165
15518 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
15519 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
15520
15521 #: src/findlib/bfile.c:167
15522 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
15523 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
15524
15525 #: src/findlib/bfile.c:169
15526 #, fuzzy
15527 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
15528 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15529
15530 #: src/findlib/bfile.c:171
15531 #, fuzzy
15532 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
15533 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15534
15535 #: src/findlib/bfile.c:173
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
15538 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15539
15540 #: src/findlib/bfile.c:175
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15543 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15544
15545 #: src/findlib/bfile.c:177
15546 #, fuzzy
15547 msgid "AFS Specific ACL attribs"
15548 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15549
15550 #: src/findlib/bfile.c:179
15551 #, fuzzy
15552 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
15553 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15554
15555 #: src/findlib/bfile.c:181
15556 #, fuzzy
15557 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
15558 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15559
15560 #: src/findlib/bfile.c:183
15561 #, fuzzy
15562 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15563 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15564
15565 #: src/findlib/bfile.c:185
15566 #, fuzzy
15567 msgid "GNU Hurd Specific Default ACL attribs"
15568 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15569
15570 #: src/findlib/bfile.c:187
15571 #, fuzzy
15572 msgid "GNU Hurd Specific Access ACL attribs"
15573 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15574
15575 #: src/findlib/bfile.c:189
15576 #, fuzzy
15577 msgid "GNU Hurd Specific Extended attribs"
15578 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15579
15580 #: src/findlib/bfile.c:191
15581 #, fuzzy
15582 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
15583 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15584
15585 #: src/findlib/bfile.c:193
15586 #, fuzzy
15587 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
15588 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15589
15590 #: src/findlib/bfile.c:195
15591 #, fuzzy
15592 msgid "AIX Specific Extended attribs"
15593 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15594
15595 #: src/findlib/bfile.c:197
15596 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
15597 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
15598
15599 #: src/findlib/bfile.c:199
15600 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
15601 msgstr ""
15602 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
15603 "Extensión"
15604
15605 #: src/findlib/bfile.c:201
15606 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
15607 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
15608
15609 #: src/findlib/bfile.c:203
15610 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
15611 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
15612
15613 #: src/findlib/bfile.c:205
15614 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
15615 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
15616
15617 #: src/findlib/bfile.c:207
15618 msgid "Linux Specific Extended attribs"
15619 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15620
15621 #: src/findlib/bfile.c:209
15622 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
15623 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
15624
15625 #: src/findlib/makepath.c:141
15626 #, c-format
15627 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
15628 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
15629
15630 #: src/findlib/makepath.c:145 src/findlib/makepath.c:219
15631 #, c-format
15632 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
15633 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
15634
15635 #: src/findlib/makepath.c:155
15636 #, c-format
15637 msgid "Security problem!! We created directory %s, but it is a link.\n"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: src/findlib/makepath.c:181
15641 #, c-format
15642 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
15643 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
15644
15645 #: src/findlib/makepath.c:186
15646 #, c-format
15647 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
15648 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
15649
15650 #: src/findlib/makepath.c:256
15651 #, c-format
15652 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
15653 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
15654
15655 #: src/findlib/makepath.c:300
15656 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
15657 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
15658
15659 #: src/findlib/file_create.c:102
15660 #, c-format
15661 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
15662 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
15663
15664 #: src/findlib/file_create.c:109
15665 #, c-format
15666 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
15667 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
15668
15669 #: src/findlib/file_create.c:119
15670 #, c-format
15671 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
15672 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
15673
15674 #: src/findlib/file_create.c:145
15675 #, c-format
15676 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
15677 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
15678
15679 #: src/findlib/file_create.c:196 src/findlib/file_create.c:259
15680 #: src/findlib/file_create.c:348
15681 #, c-format
15682 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
15683 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
15684
15685 #: src/findlib/file_create.c:204 src/filed/fd_plugins.c:1004
15686 #, c-format
15687 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
15688 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
15689
15690 #: src/findlib/file_create.c:218
15691 #, c-format
15692 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
15693 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
15694
15695 #: src/findlib/file_create.c:236
15696 #, c-format
15697 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
15698 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
15699
15700 #: src/findlib/file_create.c:281
15701 #, c-format
15702 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
15703 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
15704
15705 #: src/findlib/file_create.c:304 src/findlib/file_create.c:317
15706 #, c-format
15707 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
15708 msgstr ""
15709 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
15710
15711 #: src/findlib/file_create.c:308 src/findlib/file_create.c:325
15712 #, c-format
15713 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
15714 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
15715
15716 #: src/findlib/file_create.c:321
15717 #, c-format
15718 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
15719 msgstr ""
15720 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
15721
15722 #: src/findlib/file_create.c:363
15723 #, c-format
15724 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
15725 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
15726
15727 #: src/findlib/file_create.c:375
15728 #, c-format
15729 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
15730 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
15731
15732 #: src/findlib/file_create.c:378
15733 #, c-format
15734 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
15735 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
15736
15737 #: src/findlib/file_create.c:413
15738 #, c-format
15739 msgid "Zero length filename: %s\n"
15740 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
15741
15742 #: src/findlib/find.c:186
15743 #, fuzzy, c-format
15744 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
15745 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
15746
15747 #: src/findlib/file_attrs.c:96 src/findlib/file_attrs.c:138
15748 #, c-format
15749 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
15750 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
15751
15752 #: src/findlib/file_attrs.c:106 src/findlib/file_attrs.c:132
15753 #: src/findlib/file_attrs.c:589
15754 #, c-format
15755 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
15756 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
15757
15758 #: src/findlib/file_attrs.c:125 src/findlib/file_attrs.c:150
15759 #, c-format
15760 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
15761 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
15762
15763 #: src/findlib/file_attrs.c:566
15764 #, c-format
15765 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
15766 msgstr ""
15767 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
15768 "%s.\n"
15769
15770 #: src/findlib/file_attrs.c:609
15771 #, c-format
15772 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
15773 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
15774
15775 #: src/findlib/find_one.c:215
15776 #, c-format
15777 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
15778 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
15779
15780 #: src/findlib/find_one.c:236
15781 #, c-format
15782 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
15783 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
15784
15785 #: src/findlib/find_one.c:241
15786 #, c-format
15787 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
15788 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15789
15790 #: src/findlib/find_one.c:248
15791 #, c-format
15792 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
15793 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15794
15795 #: src/findlib/find_one.c:255
15796 #, fuzzy, c-format
15797 msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
15798 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15799
15800 #: src/findlib/find_one.c:383
15801 #, c-format
15802 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
15803 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
15804
15805 #: src/findlib/find_one.c:398
15806 #, c-format
15807 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
15808 msgstr ""
15809 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
15810 "listado\n"
15811
15812 #: src/filed/job.c:294
15813 #, fuzzy, c-format
15814 msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
15815 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
15816
15817 #: src/filed/job.c:440
15818 #, fuzzy
15819 msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
15820 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
15821
15822 #: src/filed/job.c:448
15823 #, fuzzy, c-format
15824 msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
15825 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
15826
15827 #: src/filed/job.c:501
15828 #, fuzzy, c-format
15829 msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
15830 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
15831
15832 #: src/filed/job.c:555
15833 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
15834 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
15835
15836 #: src/filed/job.c:559 src/filed/job.c:598
15837 #, c-format
15838 msgid "2901 Job %s not found.\n"
15839 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
15840
15841 #: src/filed/job.c:569
15842 #, fuzzy, c-format
15843 msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
15844 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
15845
15846 #: src/filed/job.c:592
15847 #, fuzzy, c-format
15848 msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
15849 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
15850
15851 #: src/filed/job.c:645
15852 #, c-format
15853 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
15854 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
15855
15856 #: src/filed/job.c:678
15857 #, c-format
15858 msgid "Bad estimate command: %s"
15859 msgstr "Malo comando estimate: %s"
15860
15861 #: src/filed/job.c:679
15862 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
15863 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
15864
15865 #: src/filed/job.c:702
15866 #, c-format
15867 msgid "Bad Job Command: %s"
15868 msgstr "Malo Comando Job: %s"
15869
15870 #: src/filed/job.c:737
15871 #, c-format
15872 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
15873 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
15874
15875 #: src/filed/job.c:738 src/filed/job.c:757
15876 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
15877 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
15878
15879 #: src/filed/job.c:768
15880 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
15881 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
15882
15883 #: src/filed/job.c:787
15884 #, c-format
15885 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
15886 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
15887
15888 #: src/filed/job.c:788
15889 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
15890 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
15891
15892 #: src/filed/job.c:824
15893 #, c-format
15894 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
15895 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
15896
15897 #: src/filed/job.c:825
15898 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
15899 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
15900
15901 #: src/filed/job.c:880
15902 #, fuzzy, c-format
15903 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
15904 msgstr "Malo comando storage: %s"
15905
15906 #: src/filed/job.c:945
15907 #, fuzzy
15908 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
15909 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
15910
15911 #: src/filed/job.c:984
15912 #, fuzzy, c-format
15913 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
15914 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
15915
15916 #: src/filed/job.c:1026
15917 #, c-format
15918 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
15919 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
15920
15921 #: src/filed/job.c:1037
15922 #, c-format
15923 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
15924 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
15925
15926 #: src/filed/job.c:1191
15927 #, c-format
15928 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
15929 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
15930
15931 #: src/filed/job.c:1342
15932 #, c-format
15933 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
15934 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
15935
15936 #: src/filed/job.c:1749
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
15940 msgstr ""
15941 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
15942 "automáticamente.\n"
15943
15944 #: src/filed/job.c:1758
15945 #, c-format
15946 msgid "Unknown backup level: %s\n"
15947 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
15948
15949 #: src/filed/job.c:1771
15950 #, c-format
15951 msgid "Bad level command: %s\n"
15952 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
15953
15954 #: src/filed/job.c:1793
15955 #, c-format
15956 msgid "Bad session command: %s"
15957 msgstr "Malo comando sesión: %s"
15958
15959 #: src/filed/job.c:1922
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
15962 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
15963
15964 #: src/filed/job.c:1967
15965 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
15966 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
15967
15968 #: src/filed/job.c:1971
15969 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
15970 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
15971
15972 #: src/filed/job.c:1980
15973 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
15974 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
15975
15976 #: src/filed/job.c:1999
15977 #, c-format
15978 msgid "Bad response to append open: %s\n"
15979 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
15980
15981 #: src/filed/job.c:2004
15982 msgid "Bad response from stored to open command\n"
15983 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
15984
15985 #: src/filed/job.c:2069
15986 msgid "Append Close with SD failed.\n"
15987 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
15988
15989 #: src/filed/job.c:2073
15990 #, fuzzy, c-format
15991 msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
15992 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
15993
15994 #: src/filed/job.c:2095
15995 #, c-format
15996 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
15997 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
15998
15999 #: src/filed/job.c:2110 src/filed/job.c:2151
16000 #, c-format
16001 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
16002 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
16003
16004 #: src/filed/job.c:2222
16005 #, c-format
16006 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
16007 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
16008
16009 #: src/filed/job.c:2248
16010 #, c-format
16011 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
16012 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
16013
16014 #: src/filed/job.c:2344
16015 msgid "Improper calling sequence.\n"
16016 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
16017
16018 #: src/filed/job.c:2364
16019 #, c-format
16020 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
16021 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
16022
16023 #: src/filed/job.c:2369
16024 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
16025 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
16026
16027 #: src/filed/job.c:2431
16028 #, c-format
16029 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
16030 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
16031
16032 #: src/filed/job.c:2434
16033 #, fuzzy, c-format
16034 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s\n"
16035 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
16036
16037 #: src/filed/filed_conf.c:196 src/filed/filed_conf.c:220
16038 #, fuzzy, c-format
16039 msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
16040 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
16041
16042 #: src/filed/accurate.c:189
16043 #, c-format
16044 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: src/filed/accurate.c:388
16048 #, fuzzy, c-format
16049 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
16050 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
16051
16052 #: src/filed/accurate.c:417 src/filed/verify.c:235 src/filed/backup.c:505
16053 #, c-format
16054 msgid "%s digest initialization failed\n"
16055 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
16056
16057 #: src/filed/accurate.c:496
16058 msgid "2991 Bad accurate command\n"
16059 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
16060
16061 #: src/filed/fd_plugins.c:545 src/filed/fd_plugins.c:689
16062 #, fuzzy, c-format
16063 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
16064 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16065
16066 #: src/filed/fd_plugins.c:558
16067 #, fuzzy, c-format
16068 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
16069 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16070
16071 #: src/filed/fd_plugins.c:571 src/filed/fd_plugins.c:696
16072 #, fuzzy, c-format
16073 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
16074 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16075
16076 #: src/filed/fd_plugins.c:770
16077 msgid "Plugin save packet not found.\n"
16078 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
16079
16080 #: src/filed/fd_plugins.c:784 src/filed/fd_plugins.c:800 src/filed/xattr.c:85
16081 #: src/filed/xattr.c:100 src/filed/xattr.c:108 src/filed/backup.c:1000
16082 #: src/filed/backup.c:1199 src/filed/backup.c:1236 src/filed/backup.c:1249
16083 #: src/filed/backup.c:1324 src/filed/backup.c:1423 src/filed/acl.c:96
16084 #: src/filed/acl.c:111 src/filed/acl.c:119
16085 #, c-format
16086 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
16087 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
16088
16089 #: src/filed/fd_plugins.c:905
16090 #, c-format
16091 msgid "Plugin=%s not found.\n"
16092 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
16093
16094 #: src/filed/fd_plugins.c:972
16095 #, c-format
16096 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
16097 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
16098
16099 #: src/filed/fd_plugins.c:977
16100 #, c-format
16101 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
16102 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
16103
16104 #: src/filed/fd_plugins.c:1863
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
16107 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16108
16109 #: src/filed/restore.c:102
16110 #, c-format
16111 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
16112 msgstr ""
16113 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
16114
16115 #: src/filed/restore.c:122
16116 #, c-format
16117 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
16118 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
16119
16120 #: src/filed/restore.c:127
16121 #, c-format
16122 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
16123 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
16124
16125 #: src/filed/restore.c:406
16126 #, fuzzy
16127 msgid "LZO init failed\n"
16128 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
16129
16130 #: src/filed/restore.c:474 src/filed/verify_vol.c:85
16131 #, c-format
16132 msgid "Record header scan error: %s\n"
16133 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
16134
16135 #: src/filed/restore.c:486 src/filed/verify_vol.c:94
16136 #, c-format
16137 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
16138 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
16139
16140 #: src/filed/restore.c:490 src/filed/verify_vol.c:98
16141 #, c-format
16142 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
16143 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
16144
16145 #: src/filed/restore.c:651
16146 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
16147 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
16148
16149 #: src/filed/restore.c:661
16150 msgid ""
16151 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
16152 "data.\n"
16153 msgstr ""
16154 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
16155 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
16156
16157 #: src/filed/restore.c:672
16158 msgid "Could not create digest.\n"
16159 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
16160
16161 #: src/filed/restore.c:690
16162 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
16163 msgstr ""
16164 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
16165 "cifrado.\n"
16166
16167 #: src/filed/restore.c:693
16168 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
16169 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
16170
16171 #: src/filed/restore.c:696
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
16174 msgstr "Fallo en creación de firma"
16175
16176 #: src/filed/restore.c:699
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
16179 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
16180
16181 #: src/filed/restore.c:702
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
16184 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
16185
16186 #: src/filed/restore.c:706
16187 #, fuzzy, c-format
16188 msgid ""
16189 "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR=%s\n"
16190 msgstr ""
16191 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
16192 "%s\n"
16193
16194 #: src/filed/restore.c:774 src/filed/restore.c:828
16195 #, c-format
16196 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
16197 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
16198
16199 #: src/filed/restore.c:782 src/filed/restore.c:835
16200 #, c-format
16201 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
16202 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
16203
16204 #: src/filed/restore.c:847
16205 #, c-format
16206 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
16207 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
16208
16209 #: src/filed/restore.c:992
16210 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
16211 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
16212
16213 #: src/filed/restore.c:1000
16214 #, c-format
16215 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
16216 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
16217
16218 #: src/filed/restore.c:1064
16219 #, c-format
16220 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
16221 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
16222
16223 #: src/filed/restore.c:1068
16224 #, c-format
16225 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
16226 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
16227
16228 #: src/filed/restore.c:1072
16229 #, c-format
16230 msgid ""
16231 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
16232 msgstr ""
16233 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
16234 "ignorados.\n"
16235
16236 #: src/filed/restore.c:1076
16237 #, c-format
16238 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
16239 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
16240
16241 #: src/filed/restore.c:1079
16242 #, c-format
16243 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
16244 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
16245
16246 #: src/filed/restore.c:1082
16247 #, c-format
16248 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
16249 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
16250
16251 #: src/filed/restore.c:1085
16252 #, c-format
16253 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
16254 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
16255
16256 #: src/filed/restore.c:1088
16257 #, c-format
16258 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
16259 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
16260
16261 #: src/filed/restore.c:1168
16262 msgid "Zlib errno"
16263 msgstr "Zlib error"
16264
16265 #: src/filed/restore.c:1170
16266 msgid "Zlib stream error"
16267 msgstr "Zlib error de stream"
16268
16269 #: src/filed/restore.c:1172
16270 msgid "Zlib data error"
16271 msgstr "Zlib error de datos"
16272
16273 #: src/filed/restore.c:1174
16274 msgid "Zlib memory error"
16275 msgstr "Zlib error de memoria"
16276
16277 #: src/filed/restore.c:1176
16278 msgid "Zlib buffer error"
16279 msgstr "Zlib error de buffer"
16280
16281 #: src/filed/restore.c:1178
16282 msgid "Zlib version error"
16283 msgstr "Zlib error de version"
16284
16285 #: src/filed/restore.c:1218
16286 #, c-format
16287 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
16288 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
16289
16290 #: src/filed/restore.c:1251 src/filed/restore.c:1280
16291 #, c-format
16292 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
16293 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
16294
16295 #: src/filed/restore.c:1268
16296 #, c-format
16297 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
16298 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
16299
16300 #: src/filed/restore.c:1307
16301 #, c-format
16302 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
16303 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
16304
16305 #: src/filed/restore.c:1404
16306 #, fuzzy, c-format
16307 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
16308 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
16309
16310 #: src/filed/restore.c:1441
16311 #, c-format
16312 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
16313 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
16314
16315 #: src/filed/restore.c:1476
16316 #, c-format
16317 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
16318 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
16319
16320 #: src/filed/restore.c:1501
16321 #, c-format
16322 msgid "Wrong write size error at %lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: src/filed/restore.c:1505
16326 #, c-format
16327 msgid ""
16328 "Write write error at %lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: src/filed/restore.c:1565
16332 msgid "Decryption error\n"
16333 msgstr "Error de descifrado\n"
16334
16335 #: src/filed/restore.c:1658
16336 msgid "Logic error: output file should be open\n"
16337 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
16338
16339 #: src/filed/restore.c:1696
16340 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
16341 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
16342
16343 #: src/filed/restore.c:1730
16344 #, c-format
16345 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
16346 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
16347
16348 #: src/filed/restore.c:1851
16349 msgid "Open File Manager paused\n"
16350 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
16351
16352 #: src/filed/restore.c:1855
16353 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
16354 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
16355
16356 #: src/filed/restore.c:1863
16357 #, c-format
16358 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
16359 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
16360
16361 #: src/filed/restore.c:1865
16362 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
16363 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
16364
16365 #: src/filed/verify_vol.c:51
16366 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
16367 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
16368
16369 #: src/filed/verify_vol.c:131
16370 #, c-format
16371 msgid "Error scanning record header: %s\n"
16372 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
16373
16374 #: src/filed/verify_vol.c:194 src/filed/verify.c:202
16375 #, c-format
16376 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16377 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16378
16379 #: src/filed/authenticate.c:63
16380 #, c-format
16381 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
16382 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
16383
16384 #: src/filed/authenticate.c:88
16385 #, c-format
16386 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
16387 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
16388
16389 #: src/filed/authenticate.c:132
16390 #, c-format
16391 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
16392 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
16393
16394 #: src/filed/verify.c:45
16395 #, c-format
16396 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16397 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16398
16399 #: src/filed/verify.c:115
16400 #, c-format
16401 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
16402 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16403
16404 #: src/filed/verify.c:122
16405 #, c-format
16406 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16407 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16408
16409 #: src/filed/verify.c:129
16410 #, c-format
16411 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
16412 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16413
16414 #: src/filed/verify.c:135 src/filed/backup.c:449
16415 #, c-format
16416 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
16417 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16418
16419 #: src/filed/verify.c:138
16420 #, c-format
16421 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
16422 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16423
16424 #: src/filed/verify.c:141
16425 #, c-format
16426 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16427 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16428
16429 #: src/filed/verify.c:145
16430 #, c-format
16431 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16432 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16433
16434 #: src/filed/verify.c:153
16435 #, c-format
16436 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16437 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16438
16439 #: src/filed/verify.c:158
16440 #, c-format
16441 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
16442 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16443
16444 #: src/filed/verify.c:297
16445 #, c-format
16446 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
16447 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
16448
16449 #: src/filed/verify.c:311
16450 #, c-format
16451 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
16452 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
16453
16454 #: src/filed/verify.c:374
16455 #, c-format
16456 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
16457 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16458
16459 #: src/filed/xattr.c:233
16460 #, c-format
16461 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
16462 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
16463
16464 #: src/filed/xattr.c:247
16465 #, fuzzy, c-format
16466 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
16467 msgstr ""
16468 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
16469
16470 #: src/filed/xattr.c:369 src/filed/xattr.c:405
16471 #, fuzzy, c-format
16472 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16473 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16474
16475 #: src/filed/xattr.c:455 src/filed/xattr.c:509
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16478 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16479
16480 #: src/filed/xattr.c:545 src/filed/xattr.c:867 src/filed/xattr.c:1342
16481 #: src/filed/xattr.c:1810 src/filed/xattr.c:2167 src/filed/xattr.c:2959
16482 #, c-format
16483 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
16484 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
16485
16486 #: src/filed/xattr.c:565 src/filed/xattr.c:893 src/filed/xattr.c:1362
16487 #: src/filed/xattr.c:1840 src/filed/xattr.c:2184
16488 #, c-format
16489 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
16490 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
16491
16492 #: src/filed/xattr.c:632
16493 #, fuzzy, c-format
16494 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16495 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16496
16497 #: src/filed/xattr.c:720 src/filed/xattr.c:758 src/filed/xattr.c:822
16498 #: src/filed/xattr.c:834
16499 #, fuzzy, c-format
16500 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16501 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16502
16503 #: src/filed/xattr.c:958
16504 #, fuzzy, c-format
16505 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
16506 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
16507
16508 #: src/filed/xattr.c:991 src/filed/xattr.c:1001
16509 #, fuzzy, c-format
16510 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16511 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16512
16513 #: src/filed/xattr.c:1151 src/filed/xattr.c:1186
16514 #, c-format
16515 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16516 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16517
16518 #: src/filed/xattr.c:1254 src/filed/xattr.c:1306
16519 #, c-format
16520 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16521 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16522
16523 #: src/filed/xattr.c:1425
16524 #, c-format
16525 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16526 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16527
16528 #: src/filed/xattr.c:1583 src/filed/xattr.c:1618
16529 #, c-format
16530 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16531 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16532
16533 #: src/filed/xattr.c:1638
16534 #, c-format
16535 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
16536 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
16537
16538 #: src/filed/xattr.c:1718 src/filed/xattr.c:1773
16539 #, c-format
16540 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16541 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16542
16543 #: src/filed/xattr.c:1897
16544 #, c-format
16545 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
16546 msgstr ""
16547 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
16548 "\"%s\"\n"
16549
16550 #: src/filed/xattr.c:1910
16551 #, c-format
16552 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
16553 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
16554
16555 #: src/filed/xattr.c:1931
16556 #, c-format
16557 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16558 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16559
16560 #: src/filed/xattr.c:2034 src/filed/xattr.c:2059
16561 #, fuzzy, c-format
16562 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16563 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16564
16565 #: src/filed/xattr.c:2253
16566 #, fuzzy, c-format
16567 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
16568 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
16569
16570 #: src/filed/xattr.c:2282
16571 #, fuzzy, c-format
16572 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16573 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16574
16575 #: src/filed/xattr.c:2600 src/filed/xattr.c:2653
16576 #, c-format
16577 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16578 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16579
16580 #: src/filed/xattr.c:2670
16581 #, c-format
16582 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16583 msgstr ""
16584 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16585
16586 #: src/filed/xattr.c:2744
16587 #, c-format
16588 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16589 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16590
16591 #: src/filed/xattr.c:2877
16592 #, c-format
16593 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
16594 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
16595
16596 #: src/filed/xattr.c:2900
16597 #, c-format
16598 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
16599 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
16600
16601 #: src/filed/xattr.c:2975
16602 #, c-format
16603 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
16604 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
16605
16606 #: src/filed/xattr.c:3015
16607 #, c-format
16608 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
16609 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16610
16611 #: src/filed/xattr.c:3072 src/filed/xattr.c:3321
16612 #, c-format
16613 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
16614 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16615
16616 #: src/filed/xattr.c:3100 src/filed/xattr.c:3382
16617 #, c-format
16618 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16619 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16620
16621 #: src/filed/xattr.c:3116 src/filed/xattr.c:3346
16622 #, c-format
16623 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
16624 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16625
16626 #: src/filed/xattr.c:3137
16627 #, c-format
16628 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
16629 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16630
16631 #: src/filed/xattr.c:3229
16632 #, c-format
16633 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
16634 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
16635
16636 #: src/filed/xattr.c:3239 src/filed/xattr.c:3262
16637 #, c-format
16638 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16639 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16640
16641 #: src/filed/xattr.c:3335
16642 #, c-format
16643 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
16644 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16645
16646 #: src/filed/xattr.c:3365 src/filed/xattr.c:3527
16647 #, c-format
16648 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16649 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16650
16651 #: src/filed/xattr.c:3399
16652 #, c-format
16653 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16654 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16655
16656 #: src/filed/xattr.c:3439
16657 #, c-format
16658 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16659 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16660
16661 #: src/filed/xattr.c:3457
16662 #, c-format
16663 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16664 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16665
16666 #: src/filed/xattr.c:3475
16667 #, c-format
16668 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16669 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16670
16671 #: src/filed/xattr.c:3495
16672 #, c-format
16673 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16674 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16675
16676 #: src/filed/xattr.c:3548
16677 #, c-format
16678 msgid ""
16679 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
16680 "xattr stream\n"
16681 msgstr ""
16682 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
16683 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
16684
16685 #: src/filed/xattr.c:3561
16686 #, c-format
16687 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16688 msgstr ""
16689 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16690
16691 #: src/filed/xattr.c:3584
16692 #, c-format
16693 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16694 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16695
16696 #: src/filed/xattr.c:3620
16697 #, c-format
16698 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16699 msgstr ""
16700 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
16701 "ERR=%s\n"
16702
16703 #: src/filed/xattr.c:3648
16704 #, c-format
16705 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16706 msgstr ""
16707 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
16708 "%s\n"
16709
16710 #: src/filed/xattr.c:3664
16711 #, c-format
16712 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
16713 msgstr ""
16714 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
16715
16716 #: src/filed/xattr.c:3725
16717 #, c-format
16718 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
16719 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
16720
16721 #: src/filed/xattr.c:3738
16722 #, c-format
16723 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
16724 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
16725
16726 #: src/filed/xattr.c:3832 src/filed/acl.c:2253
16727 #, fuzzy, c-format
16728 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
16729 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16730
16731 #: src/filed/xattr.c:3882
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
16735 "encountered - %d\n"
16736 msgstr ""
16737 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
16738 "xattr encontrado - %d\n"
16739
16740 #: src/filed/backup.c:90
16741 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
16742 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
16743
16744 #: src/filed/backup.c:182
16745 #, c-format
16746 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
16747 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
16748
16749 #: src/filed/backup.c:186
16750 #, c-format
16751 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
16752 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
16753
16754 #: src/filed/backup.c:253
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
16757 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
16758
16759 #: src/filed/backup.c:259 src/filed/backup.c:268
16760 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
16761 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
16762
16763 #: src/filed/backup.c:386
16764 #, c-format
16765 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
16766 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
16767
16768 #: src/filed/backup.c:393
16769 #, fuzzy, c-format
16770 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
16771 msgstr ""
16772 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
16773
16774 #: src/filed/backup.c:399
16775 #, c-format
16776 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
16777 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
16778
16779 #: src/filed/backup.c:404
16780 #, c-format
16781 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
16782 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
16783
16784 #: src/filed/backup.c:415
16785 #, c-format
16786 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
16787 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
16788
16789 #: src/filed/backup.c:428
16790 #, c-format
16791 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
16792 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
16793
16794 #: src/filed/backup.c:435
16795 #, c-format
16796 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
16797 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
16798
16799 #: src/filed/backup.c:442
16800 #, c-format
16801 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
16802 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
16803
16804 #: src/filed/backup.c:452
16805 #, c-format
16806 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
16807 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
16808
16809 #: src/filed/backup.c:456
16810 #, c-format
16811 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
16812 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
16813
16814 #: src/filed/backup.c:465
16815 #, c-format
16816 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
16817 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
16818
16819 #: src/filed/backup.c:521
16820 #, c-format
16821 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
16822 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
16823
16824 #: src/filed/backup.c:629
16825 #, c-format
16826 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
16827 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
16828
16829 #: src/filed/backup.c:666
16830 #, c-format
16831 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
16832 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
16833
16834 #: src/filed/backup.c:762
16835 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
16836 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
16837
16838 #: src/filed/backup.c:767
16839 #, fuzzy
16840 msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
16841 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
16842
16843 #: src/filed/backup.c:773 src/filed/backup.c:788
16844 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
16845 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
16846
16847 #: src/filed/backup.c:812
16848 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
16849 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
16850
16851 #: src/filed/backup.c:931
16852 #, c-format
16853 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
16854 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
16855
16856 #: src/filed/backup.c:968
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
16859 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
16860
16861 #: src/filed/backup.c:975
16862 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
16863 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
16864
16865 #: src/filed/backup.c:1086
16866 #, c-format
16867 msgid "Compression deflate error: %d\n"
16868 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
16869
16870 #: src/filed/backup.c:1093
16871 #, c-format
16872 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
16873 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
16874
16875 #: src/filed/backup.c:1126
16876 #, fuzzy, c-format
16877 msgid "Compression LZO error: %d\n"
16878 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
16879
16880 #: src/filed/backup.c:1171 src/filed/backup.c:1187
16881 msgid "Encryption error\n"
16882 msgstr "Error de cifrado\n"
16883
16884 #: src/filed/backup.c:1213
16885 #, c-format
16886 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
16887 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
16888
16889 #: src/filed/backup.c:1216
16890 #, fuzzy, c-format
16891 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
16892 msgstr "Demasiados errores.\n"
16893
16894 #: src/filed/backup.c:1226
16895 msgid "Encryption padding error\n"
16896 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
16897
16898 #: src/filed/backup.c:1290
16899 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
16900 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
16901
16902 #: src/filed/backup.c:1548
16903 #, c-format
16904 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16905 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16906
16907 #: src/filed/acl.c:217 src/filed/acl.c:242
16908 #, fuzzy, c-format
16909 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16910 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16911
16912 #: src/filed/acl.c:268
16913 #, fuzzy, c-format
16914 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
16915 msgstr ""
16916 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
16917 "\" \n"
16918
16919 #: src/filed/acl.c:292 src/filed/acl.c:301
16920 #, fuzzy, c-format
16921 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
16922 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
16923
16924 #: src/filed/acl.c:374
16925 #, fuzzy, c-format
16926 msgid ""
16927 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
16928 "support\n"
16929 msgstr ""
16930 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16931 "soporte a acl\n"
16932
16933 #: src/filed/acl.c:382
16934 #, fuzzy, c-format
16935 msgid ""
16936 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
16937 "support\n"
16938 msgstr ""
16939 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16940 "soporte a acl\n"
16941
16942 #: src/filed/acl.c:430 src/filed/acl.c:440
16943 #, fuzzy, c-format
16944 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16945 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16946
16947 #: src/filed/acl.c:466
16948 #, fuzzy, c-format
16949 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16950 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16951
16952 #: src/filed/acl.c:811
16953 #, c-format
16954 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16955 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16956
16957 #: src/filed/acl.c:841
16958 #, c-format
16959 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16960 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16961
16962 #: src/filed/acl.c:894
16963 #, fuzzy, c-format
16964 msgid ""
16965 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
16966 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16967
16968 #: src/filed/acl.c:900
16969 #, c-format
16970 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16971 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16972
16973 #: src/filed/acl.c:911
16974 #, c-format
16975 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16976 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16977
16978 #: src/filed/acl.c:927
16979 #, c-format
16980 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16981 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16982
16983 #: src/filed/acl.c:959
16984 #, fuzzy, c-format
16985 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
16986 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16987
16988 #: src/filed/acl.c:968
16989 #, c-format
16990 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16991 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16992
16993 #: src/filed/acl.c:1075 src/filed/acl.c:1104 src/filed/acl.c:1218
16994 #: src/filed/acl.c:1726 src/filed/acl.c:1833
16995 #, c-format
16996 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16997 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16998
16999 #: src/filed/acl.c:1234
17000 #, fuzzy, c-format
17001 msgid ""
17002 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
17003 msgstr ""
17004 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17005 "soporte a acl\n"
17006
17007 #: src/filed/acl.c:1519
17008 #, c-format
17009 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17010 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17011
17012 #: src/filed/acl.c:1554
17013 #, c-format
17014 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17015 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17016
17017 #: src/filed/acl.c:1576 src/filed/acl.c:1586
17018 #, c-format
17019 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17020 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17021
17022 #: src/filed/acl.c:1615
17023 #, fuzzy, c-format
17024 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17025 msgstr ""
17026 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17027 "soporte a acl\n"
17028
17029 #: src/filed/acl.c:1623
17030 #, c-format
17031 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17032 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17033
17034 #: src/filed/acl.c:1748
17035 #, c-format
17036 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17037 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17038
17039 #: src/filed/acl.c:1822
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17043 msgstr ""
17044 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17045 "soporte a acl\n"
17046
17047 #: src/filed/acl.c:1851
17048 #, fuzzy, c-format
17049 msgid ""
17050 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17051 "support\n"
17052 msgstr ""
17053 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17054 "soporte a acl aclent\n"
17055
17056 #: src/filed/acl.c:1862
17057 #, fuzzy, c-format
17058 msgid ""
17059 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
17060 "support\n"
17061 msgstr ""
17062 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17063 "soporte a acl ace\n"
17064
17065 #: src/filed/acl.c:1878
17066 #, c-format
17067 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17068 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17069
17070 #: src/filed/acl.c:1892 src/filed/acl.c:1900
17071 #, c-format
17072 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17073 msgstr ""
17074 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17075 "\" \n"
17076
17077 #: src/filed/acl.c:1925
17078 #, c-format
17079 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17080 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17081
17082 #: src/filed/acl.c:2011
17083 #, c-format
17084 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17085 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17086
17087 #: src/filed/acl.c:2034
17088 #, c-format
17089 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17090 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17091
17092 #: src/filed/acl.c:2054
17093 #, c-format
17094 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17095 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17096
17097 #: src/filed/acl.c:2120
17098 #, fuzzy, c-format
17099 msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17100 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17101
17102 #: src/filed/acl.c:2148
17103 #, fuzzy, c-format
17104 msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17105 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17106
17107 #: src/filed/acl.c:2351
17108 #, c-format
17109 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17110 msgstr ""
17111 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17112
17113 #: src/filed/filed.c:52
17114 #, fuzzy, c-format
17115 msgid ""
17116 "\n"
17117 "%sVersion: %s (%s)\n"
17118 "\n"
17119 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17120 "     -c <file>        use <file> as configuration file\n"
17121 "     -d <n>[,<tags>]  set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
17122 "     -dt              print a timestamp in debug output\n"
17123 "     -f               run in foreground (for debugging)\n"
17124 "     -g               groupid\n"
17125 "     -k               keep readall capabilities\n"
17126 "     -m               print kaboom output (for debugging)\n"
17127 "     -s               no signals (for debugging)\n"
17128 "     -t               test configuration file and exit\n"
17129 "     -T               set trace on\n"
17130 "     -u               userid\n"
17131 "     -v               verbose user messages\n"
17132 "     -?               print this message.\n"
17133 "\n"
17134 msgstr ""
17135 "\n"
17136 "Version: %s (%s)\n"
17137 "\n"
17138 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17139 "nivel_depuración]\n"
17140 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17141 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17142 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17143 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17144 " -g groupid\n"
17145 " -k keep readall capabilities\n"
17146 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17147 " -s sin señales(para depuración)\n"
17148 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17149 " -u userid\n"
17150 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17151 " -? imprimir este mensaje.\n"
17152 "\n"
17153
17154 #: src/filed/filed.c:185
17155 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17156 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17157
17158 #: src/filed/filed.c:315
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "No File daemon resource defined in %s\n"
17162 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17163 msgstr ""
17164 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17165 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17166
17167 #: src/filed/filed.c:320
17168 #, c-format
17169 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17170 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17171
17172 #: src/filed/filed.c:348 src/filed/filed.c:547
17173 #, fuzzy, c-format
17174 msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
17175 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
17176
17177 #: src/filed/filed.c:375
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17181 "File daemon in %s.\n"
17182 msgstr ""
17183 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17184 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17185
17186 #: src/filed/filed.c:399
17187 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17188 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17189
17190 #: src/filed/filed.c:410
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17194 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17195 msgstr ""
17196 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17197 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17198
17199 #: src/filed/filed.c:422 src/filed/filed.c:453 src/filed/filed.c:503
17200 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17201 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17202
17203 #: src/filed/filed.c:426
17204 #, c-format
17205 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17206 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17207
17208 #: src/filed/filed.c:432
17209 #, c-format
17210 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17211 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17212
17213 #: src/filed/filed.c:462
17214 #, c-format
17215 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17216 msgstr ""
17217 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17218 "%s.\n"
17219
17220 #: src/filed/filed.c:469
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17224 "\" in %s.\n"
17225 msgstr ""
17226 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17227 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17228
17229 #: src/filed/filed.c:509
17230 #, c-format
17231 msgid ""
17232 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17233 "%s.\n"
17234 msgstr ""
17235 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17236 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17237
17238 #: src/filed/filed.c:525
17239 #, c-format
17240 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17241 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17242
17243 #: src/filed/status.c:82
17244 #, fuzzy, c-format
17245 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
17246 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17247
17248 #: src/filed/status.c:143
17249 #, fuzzy, c-format
17250 msgid ""
17251 " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/s\n"
17252 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17253
17254 #: src/filed/status.c:199
17255 #, c-format
17256 msgid "Director connected at: %s\n"
17257 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17258
17259 #: src/filed/status.c:201
17260 #, c-format
17261 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17262 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17263
17264 #: src/filed/status.c:204
17265 #, fuzzy, c-format
17266 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
17267 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17268
17269 #: src/filed/status.c:232
17270 #, fuzzy, c-format
17271 msgid ""
17272 "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
17273 "    Bwlimit=%s\n"
17274 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17275
17276 #: src/filed/status.c:242
17277 #, c-format
17278 msgid "    Files: Restored=%s Expected=%s Completed=%d%%\n"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: src/filed/status.c:247
17282 #, fuzzy, c-format
17283 msgid "    Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
17284 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17285
17286 #: src/filed/status.c:260
17287 #, c-format
17288 msgid "    Processing file: %s\n"
17289 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17290
17291 #: src/filed/status.c:271
17292 msgid "    SDSocket closed.\n"
17293 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17294
17295 #: src/filed/status.c:281
17296 msgid "====\n"
17297 msgstr "====\n"
17298
17299 #: src/filed/status.c:343
17300 #, fuzzy
17301 msgid " SDSocket=closed\n"
17302 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17303
17304 #: src/filed/status.c:393 src/filed/status.c:427
17305 #, c-format
17306 msgid "Bad .status command: %s\n"
17307 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
17308
17309 #: src/filed/status.c:394
17310 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17311 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17312
17313 #: src/filed/status.c:428
17314 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17315 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17316
17317 #: src/tools/bregex.c:141 src/tools/bregtest.c:125 src/tools/bwild.c:110
17318 #, c-format
17319 msgid "Could not open data file: %s\n"
17320 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
17321
17322 #: src/tools/bbatch.c:67
17323 #, fuzzy, c-format
17324 msgid ""
17325 "\n"
17326 "Version: %s (%s)\n"
17327 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
17328 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
17329 "See bbatch.c to generate datafile\n"
17330 "\n"
17331 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
17332 "       -b                with batch mode\n"
17333 "       -B                without batch mode\n"
17334 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
17335 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
17336 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
17337 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
17338 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
17339 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
17340 "       -w <working>      specify working directory\n"
17341 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
17342 "       -v                verbose\n"
17343 "       -f <file>         specify data file\n"
17344 "       -?                print this message\n"
17345 "\n"
17346 msgstr ""
17347 "\n"
17348 "Versión: %s (%s)\n"
17349 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
17350 "dat -f datx\n"
17351 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
17352 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
17353 "\n"
17354 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
17355 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17356 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17357 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
17358 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
17359 "defecto bacula)\n"
17360 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
17361 "none)\n"
17362 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
17363 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
17364 " -v detallado\n"
17365 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
17366 " -? imprime esta mensaje\n"
17367 "\n"
17368
17369 #: src/tools/bbatch.c:199
17370 #, c-format
17371 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: src/tools/bbatch.c:303
17375 #, c-format
17376 msgid "Error opening datafile %s\n"
17377 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
17378
17379 #: src/tools/bbatch.c:313
17380 msgid "Error while inserting file\n"
17381 msgstr "Error insertando el archivo\n"
17382
17383 #: src/tools/drivetype.c:35
17384 #, fuzzy, c-format
17385 msgid ""
17386 "\n"
17387 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
17388 "\n"
17389 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
17390 "       The following options are supported:\n"
17391 "\n"
17392 "       -l     print local fixed hard drive\n"
17393 "       -a     display information on all drives\n"
17394 "       -v     print both path and file system type.\n"
17395 "       -?     print this message.\n"
17396 "\n"
17397 msgstr ""
17398 "\n"
17399 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
17400 "\n"
17401 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
17402 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
17403 "\n"
17404 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
17405 " -? imprime esta mensaje.\n"
17406 "\n"
17407
17408 #: src/tools/drivetype.c:66 src/tools/fstype.c:90
17409 #, c-format
17410 msgid "%s: unknown\n"
17411 msgstr "%s: desconocido\n"
17412
17413 #: src/tools/bsmtp.c:139
17414 #, c-format
17415 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
17416 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
17417
17418 #: src/tools/bsmtp.c:147
17419 #, c-format
17420 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
17421 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
17422
17423 #: src/tools/bsmtp.c:180
17424 #, fuzzy, c-format
17425 msgid ""
17426 "\n"
17427 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
17428 "       -4          forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
17429 "       -6          forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
17430 "       -8          set charset to UTF-8\n"
17431 "       -a          use any ip protocol for address resolution\n"
17432 "       -c          set the Cc: field\n"
17433 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17434 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
17435 "       -f          set the From: field\n"
17436 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
17437 "       -s          set the Subject: field\n"
17438 "       -r          set the Reply-To: field\n"
17439 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
17440 "unlimited)\n"
17441 "       -?          print this message.\n"
17442 "\n"
17443 msgstr ""
17444 "\n"
17445 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
17446 "[destinatario ...]\n"
17447 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
17448 " -c establece el campo Cc:\n"
17449 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
17450 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
17451 " -f establece el campo Desde:\n"
17452 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
17453 " -s establece el campo Asunto:\n"
17454 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
17455 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
17456 " -? imprimir este mensaje.\n"
17457 "\n"
17458
17459 #: src/tools/bsmtp.c:367
17460 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
17461 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
17462
17463 #: src/tools/bsmtp.c:395
17464 #, c-format
17465 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
17466 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
17467
17468 #: src/tools/bsmtp.c:406
17469 #, fuzzy, c-format
17470 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
17471 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
17472
17473 #: src/tools/bsmtp.c:414
17474 #, c-format
17475 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
17476 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
17477
17478 #: src/tools/bsmtp.c:474 src/tools/bsmtp.c:509
17479 #, c-format
17480 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
17481 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
17482
17483 #: src/tools/bsmtp.c:477 src/tools/bsmtp.c:512
17484 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
17485 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
17486
17487 #: src/tools/bsmtp.c:502
17488 #, fuzzy, c-format
17489 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
17490 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
17491
17492 #: src/tools/bsmtp.c:520
17493 #, c-format
17494 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
17495 msgstr ""
17496 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
17497
17498 #: src/tools/bsmtp.c:529 src/tools/bsmtp.c:534
17499 #, c-format
17500 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
17501 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
17502
17503 #: src/tools/bsmtp.c:539
17504 #, c-format
17505 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
17506 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
17507
17508 #: src/tools/bsmtp.c:548
17509 #, c-format
17510 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
17511 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
17512
17513 #: src/tools/bsmtp.c:555 src/tools/bsmtp.c:559 src/tools/bsmtp.c:568
17514 #: src/tools/bsmtp.c:572
17515 #, c-format
17516 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
17517 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
17518
17519 #: src/tools/bsmtp.c:564
17520 #, c-format
17521 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
17522 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
17523
17524 #: src/tools/dbcheck.c:183
17525 msgid ""
17526 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
17527 "password/host.\n"
17528 msgstr ""
17529 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
17530 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
17531
17532 #: src/tools/dbcheck.c:200
17533 #, c-format
17534 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
17535 msgstr ""
17536 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
17537 "configuración dado\n"
17538
17539 #: src/tools/dbcheck.c:202
17540 #, c-format
17541 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
17542 msgstr ""
17543 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
17544 "[% s]\n"
17545
17546 #: src/tools/dbcheck.c:211
17547 msgid "Error no Director resource defined.\n"
17548 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
17549
17550 #: src/tools/dbcheck.c:235
17551 msgid "Wrong number of arguments.\n"
17552 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
17553
17554 #: src/tools/dbcheck.c:240
17555 msgid "Working directory not supplied.\n"
17556 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
17557
17558 #: src/tools/dbcheck.c:276
17559 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
17560 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
17561
17562 #: src/tools/dbcheck.c:279
17563 msgid "Database port must be a int value.\n"
17564 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
17565
17566 #: src/tools/dbcheck.c:353
17567 #, c-format
17568 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
17569 msgstr ""
17570 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
17571
17572 #: src/tools/dbcheck.c:355
17573 #, c-format
17574 msgid "Modify database is on."
17575 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
17576
17577 #: src/tools/dbcheck.c:357
17578 #, c-format
17579 msgid "Modify database is off."
17580 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
17581
17582 #: src/tools/dbcheck.c:359 src/tools/dbcheck.c:420
17583 #, c-format
17584 msgid " Verbose is on.\n"
17585 msgstr "Detallado esta activado.\n"
17586
17587 #: src/tools/dbcheck.c:361 src/tools/dbcheck.c:422
17588 #, c-format
17589 msgid " Verbose is off.\n"
17590 msgstr "Detallado está apagado.\n"
17591
17592 #: src/tools/dbcheck.c:363
17593 #, c-format
17594 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
17595 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
17596
17597 #: src/tools/dbcheck.c:367
17598 #, c-format
17599 msgid ""
17600 "\n"
17601 "     1) Toggle modify database flag\n"
17602 "     2) Toggle verbose flag\n"
17603 "     3) Repair bad Filename records\n"
17604 "     4) Repair bad Path records\n"
17605 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
17606 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
17607 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
17608 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
17609 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
17610 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
17611 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
17612 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
17613 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
17614 "    14) Eliminate all Admin records\n"
17615 "    15) Eliminate all Restore records\n"
17616 "    16) All (3-15)\n"
17617 "    17) Quit\n"
17618 msgstr ""
17619 "\n"
17620 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
17621 " 2) Activar bandera detallado\n"
17622 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
17623 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
17624 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
17625 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
17626 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
17627 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
17628 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
17629 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
17630 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
17631 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
17632 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
17633 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
17634 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
17635 " 16) Todos (3-15)\n"
17636 " 17) Salir\n"
17637
17638 #: src/tools/dbcheck.c:386
17639 #, c-format
17640 msgid ""
17641 "\n"
17642 "     1) Toggle modify database flag\n"
17643 "     2) Toggle verbose flag\n"
17644 "     3) Check for bad Filename records\n"
17645 "     4) Check for bad Path records\n"
17646 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
17647 "     6) Check for duplicate Path records\n"
17648 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
17649 "     8) Check for orphaned File records\n"
17650 "     9) Check for orphaned Path records\n"
17651 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
17652 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
17653 "    12) Check for orphaned Client records\n"
17654 "    13) Check for orphaned Job records\n"
17655 "    14) Check for all Admin records\n"
17656 "    15) Check for all Restore records\n"
17657 "    16) All (3-15)\n"
17658 "    17) Quit\n"
17659 msgstr ""
17660 "\n"
17661 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
17662 " 2) Activar bandera detallado\n"
17663 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
17664 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
17665 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
17666 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
17667 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
17668 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
17669 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
17670 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
17671 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
17672 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
17673 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
17674 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
17675 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
17676 " 16) Todos (3-15)\n"
17677 " 17) Salir\n"
17678
17679 #: src/tools/dbcheck.c:406
17680 msgid "Select function number: "
17681 msgstr "Seleccione número de función:"
17682
17683 #: src/tools/dbcheck.c:413
17684 #, c-format
17685 msgid "Database will be modified.\n"
17686 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
17687
17688 #: src/tools/dbcheck.c:415
17689 #, c-format
17690 msgid "Database will NOT be modified.\n"
17691 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
17692
17693 #: src/tools/dbcheck.c:506
17694 #, c-format
17695 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
17696 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
17697
17698 #: src/tools/dbcheck.c:513
17699 #, c-format
17700 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
17701 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
17702
17703 #: src/tools/dbcheck.c:520
17704 #, c-format
17705 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
17706 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
17707
17708 #: src/tools/dbcheck.c:527
17709 #, c-format
17710 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
17711 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
17712
17713 #: src/tools/dbcheck.c:534
17714 #, c-format
17715 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
17716 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
17717
17718 #: src/tools/dbcheck.c:587
17719 #, c-format
17720 msgid "Deleting: %s\n"
17721 msgstr "Eliminando: %s\n"
17722
17723 #: src/tools/dbcheck.c:659
17724 #, c-format
17725 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
17726 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
17727
17728 #: src/tools/dbcheck.c:670
17729 #, c-format
17730 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
17731 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
17732
17733 #: src/tools/dbcheck.c:671
17734 msgid "Print the list? (yes/no): "
17735 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
17736
17737 #: src/tools/dbcheck.c:694 src/tools/dbcheck.c:759
17738 #, c-format
17739 msgid "Found %d for: %s\n"
17740 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
17741
17742 #: src/tools/dbcheck.c:724
17743 #, c-format
17744 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
17745 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
17746
17747 #: src/tools/dbcheck.c:735
17748 #, c-format
17749 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
17750 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
17751
17752 #: src/tools/dbcheck.c:736 src/tools/dbcheck.c:798 src/tools/dbcheck.c:844
17753 #: src/tools/dbcheck.c:912 src/tools/dbcheck.c:970 src/tools/dbcheck.c:1013
17754 #: src/tools/dbcheck.c:1055 src/tools/dbcheck.c:1097 src/tools/dbcheck.c:1134
17755 #: src/tools/dbcheck.c:1167 src/tools/dbcheck.c:1201 src/tools/dbcheck.c:1268
17756 msgid "Print them? (yes/no): "
17757 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
17758
17759 #: src/tools/dbcheck.c:789
17760 #, c-format
17761 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
17762 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
17763
17764 #: src/tools/dbcheck.c:797
17765 #, c-format
17766 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
17767 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
17768
17769 #: src/tools/dbcheck.c:815
17770 #, c-format
17771 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
17772 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
17773
17774 #: src/tools/dbcheck.c:832
17775 #, c-format
17776 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
17777 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
17778
17779 #: src/tools/dbcheck.c:843
17780 #, c-format
17781 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
17782 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
17783
17784 #: src/tools/dbcheck.c:860
17785 #, c-format
17786 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
17787 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
17788
17789 #: src/tools/dbcheck.c:879
17790 #, c-format
17791 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: src/tools/dbcheck.c:888 src/tools/dbcheck.c:946
17795 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
17796 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
17797
17798 #: src/tools/dbcheck.c:900
17799 #, c-format
17800 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
17801 msgstr ""
17802 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17803
17804 #: src/tools/dbcheck.c:911
17805 #, c-format
17806 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
17807 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
17808
17809 #: src/tools/dbcheck.c:924
17810 #, c-format
17811 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
17812 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
17813
17814 #: src/tools/dbcheck.c:958
17815 #, c-format
17816 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
17817 msgstr ""
17818 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
17819 "algún tiempo!\n"
17820
17821 #: src/tools/dbcheck.c:969
17822 #, c-format
17823 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
17824 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
17825
17826 #: src/tools/dbcheck.c:982
17827 #, c-format
17828 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
17829 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
17830
17831 #: src/tools/dbcheck.c:1002
17832 #, c-format
17833 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
17834 msgstr ""
17835 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17836
17837 #: src/tools/dbcheck.c:1012
17838 #, c-format
17839 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
17840 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
17841
17842 #: src/tools/dbcheck.c:1027
17843 #, c-format
17844 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
17845 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
17846
17847 #: src/tools/dbcheck.c:1036
17848 #, c-format
17849 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
17850 msgstr ""
17851 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17852
17853 #: src/tools/dbcheck.c:1054
17854 #, c-format
17855 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
17856 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
17857
17858 #: src/tools/dbcheck.c:1069
17859 #, c-format
17860 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
17861 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
17862
17863 #: src/tools/dbcheck.c:1078
17864 #, c-format
17865 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
17866 msgstr ""
17867 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17868
17869 #: src/tools/dbcheck.c:1096
17870 #, c-format
17871 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
17872 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
17873
17874 #: src/tools/dbcheck.c:1111
17875 #, c-format
17876 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
17877 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
17878
17879 #: src/tools/dbcheck.c:1113
17880 #, c-format
17881 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
17882 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
17883
17884 #: src/tools/dbcheck.c:1115
17885 #, c-format
17886 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
17887 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
17888
17889 #: src/tools/dbcheck.c:1124
17890 #, c-format
17891 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
17892 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
17893
17894 #: src/tools/dbcheck.c:1133
17895 #, c-format
17896 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
17897 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
17898
17899 #: src/tools/dbcheck.c:1148
17900 #, c-format
17901 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
17902 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
17903
17904 #: src/tools/dbcheck.c:1157
17905 #, c-format
17906 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
17907 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
17908
17909 #: src/tools/dbcheck.c:1166
17910 #, c-format
17911 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
17912 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
17913
17914 #: src/tools/dbcheck.c:1181
17915 #, c-format
17916 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
17917 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
17918
17919 #: src/tools/dbcheck.c:1191
17920 #, c-format
17921 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
17922 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
17923
17924 #: src/tools/dbcheck.c:1200
17925 #, c-format
17926 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
17927 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
17928
17929 #: src/tools/dbcheck.c:1218 src/tools/dbcheck.c:1284
17930 #, c-format
17931 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
17932 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
17933
17934 #: src/tools/dbcheck.c:1258
17935 #, c-format
17936 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
17937 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
17938
17939 #: src/tools/dbcheck.c:1267
17940 #, c-format
17941 msgid "Found %d bad Path records.\n"
17942 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
17943
17944 #: src/tools/dbcheck.c:1430
17945 #, c-format
17946 msgid ""
17947 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
17948 msgstr ""
17949 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
17950 "rápido.\n"
17951
17952 #: src/tools/dbcheck.c:1433
17953 #, c-format
17954 msgid ""
17955 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
17956 "dbcheck.\n"
17957 msgstr ""
17958 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
17959 "ralentizar dbcheck.\n"
17960
17961 #: src/tools/dbcheck.c:1448
17962 #, c-format
17963 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
17964 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17965
17966 #: src/tools/dbcheck.c:1456
17967 #, c-format
17968 msgid "Temporary index created.\n"
17969 msgstr "Índice temporal creado.\n"
17970
17971 #: src/tools/dbcheck.c:1471
17972 #, c-format
17973 msgid "Drop temporary index.\n"
17974 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
17975
17976 #: src/tools/dbcheck.c:1481
17977 #, c-format
17978 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
17979 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
17980
17981 #: src/tools/bvfs_test.c:44 src/tools/ing_test.c:45
17982 #, c-format
17983 msgid ""
17984 "\n"
17985 "Version: %s (%s)\n"
17986 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
17987 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
17988 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
17989 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
17990 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
17991 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
17992 "       -w <working>      specify working directory\n"
17993 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
17994 "       -p <path>         specify path\n"
17995 "       -f <file>         specify file\n"
17996 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
17997 "       -T                truncate cache table before starting\n"
17998 "       -v                verbose\n"
17999 "       -?                print this message\n"
18000 "\n"
18001 msgstr ""
18002 "\n"
18003 "Versión: %s (%s)\n"
18004 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18005 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18006 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
18007 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
18008 "defecto bacula)\n"
18009 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
18010 "none)\n"
18011 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
18012 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
18013 " -j <jobids> especifica jobids\n"
18014 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
18015 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
18016 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
18017 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
18018 " -v detallado\n"
18019 " -? imprime esta mensaje\n"
18020 "\n"
18021
18022 #: src/tools/testls.c:47
18023 #, fuzzy, c-format
18024 msgid ""
18025 "\n"
18026 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
18027 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
18028 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
18029 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
18030 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
18031 "       -i          specify file of include patterns\n"
18032 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
18033 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
18034 "       -?          print this message.\n"
18035 "\n"
18036 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
18037 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
18038 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
18039 "Errors always printed.\n"
18040 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
18041 "Truncation is only in catalog.\n"
18042 "\n"
18043 msgstr ""
18044 "\n"
18045 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
18046 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
18047 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18048 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18049 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
18050 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
18051 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
18052
18053 #: src/tools/testls.c:143
18054 #, c-format
18055 msgid "Could not open include file: %s\n"
18056 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
18057
18058 #: src/tools/testls.c:156
18059 #, c-format
18060 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
18061 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
18062
18063 #: src/tools/testls.c:170
18064 #, c-format
18065 msgid "Files seen = %d\n"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: src/tools/testls.c:203 src/tools/testfind.c:310
18069 #, c-format
18070 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
18071 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
18072
18073 #: src/tools/testls.c:206 src/tools/testfind.c:313
18074 #, c-format
18075 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
18076 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
18077
18078 #: src/tools/testls.c:209 src/tools/testfind.c:316
18079 #, c-format
18080 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
18081 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
18082
18083 #: src/tools/testls.c:212 src/tools/testfind.c:319
18084 #, c-format
18085 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
18086 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
18087
18088 #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322
18089 #, c-format
18090 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
18091 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
18092
18093 #: src/tools/testls.c:218
18094 #, c-format
18095 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
18096 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
18097
18098 #: src/tools/testls.c:221
18099 #, c-format
18100 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
18101 msgstr ""
18102 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
18103
18104 #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:325
18105 #, c-format
18106 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
18107 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
18108
18109 #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:328
18110 #, c-format
18111 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
18112 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
18113
18114 #: src/tools/testfind.c:58
18115 #, c-format
18116 msgid ""
18117 "\n"
18118 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
18119 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
18120 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
18121 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
18122 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
18123 "       -f          specify which FileSet to use\n"
18124 "       -?          print this message.\n"
18125 "\n"
18126 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
18127 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
18128 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
18129 "Errors are always printed.\n"
18130 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
18131 "Truncation is only in the catalog.\n"
18132 "\n"
18133 msgstr ""
18134 "\n"
18135 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
18136 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
18137 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18138 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18139 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
18140 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
18141 " -? imprime esta mensaje.\n"
18142 "\n"
18143 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
18144 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
18145 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
18146 "Los errores siempre se imprimen.\n"
18147 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
18148 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
18149 "\n"
18150
18151 #: src/tools/testfind.c:223
18152 #, c-format
18153 msgid ""
18154 "\n"
18155 "Total files    : %d\n"
18156 "Max file length: %d\n"
18157 "Max path length: %d\n"
18158 "Files truncated: %d\n"
18159 "Paths truncated: %d\n"
18160 "Hard links     : %d\n"
18161 msgstr ""
18162 "\n"
18163 "Total de Archivos : %d\n"
18164 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
18165 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
18166 "Archivos truncados: %d\n"
18167 "Rutas truncadas: %d\n"
18168 "Enlaces duros : %d\n"
18169
18170 #: src/tools/testfind.c:266
18171 #, c-format
18172 msgid "Reg: %s\n"
18173 msgstr "Reg: %s\n"
18174
18175 #: src/tools/testfind.c:288
18176 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
18177 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
18178
18179 #: src/tools/testfind.c:290
18180 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
18181 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
18182
18183 #: src/tools/testfind.c:292
18184 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
18185 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
18186
18187 #: src/tools/testfind.c:294
18188 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
18189 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
18190
18191 #: src/tools/testfind.c:378
18192 #, c-format
18193 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
18194 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
18195
18196 #: src/tools/testfind.c:395
18197 #, c-format
18198 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
18199 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
18200
18201 #: src/tools/testfind.c:404
18202 #, c-format
18203 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
18204 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
18205
18206 #: src/tools/testfind.c:407
18207 #, c-format
18208 msgid "Path: %s\n"
18209 msgstr "Ruta: %s\n"
18210
18211 #: src/tools/fstype.c:36
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "\n"
18215 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
18216 "\n"
18217 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
18218 "       The following options are supported:\n"
18219 "\n"
18220 "       -v     print both path and file system type.\n"
18221 "       -?     print this message.\n"
18222 "\n"
18223 msgstr ""
18224 "\n"
18225 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
18226 "\n"
18227 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
18228 "directorio.\n"
18229 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
18230 "\n"
18231 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
18232 " -? imprimir este mensaje.\n"
18233 "\n"
18234
18235 #: src/tools/cats_test.c:48
18236 #, fuzzy, c-format
18237 msgid ""
18238 "\n"
18239 "Version: %s (%s)\n"
18240 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
18241 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
18242 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
18243 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
18244 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
18245 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
18246 "       -w <working>      specify working directory\n"
18247 "       -p <path>         specify path\n"
18248 "       -f <file>         specify file\n"
18249 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
18250 "       -q                print only errors\n"
18251 "       -v                verbose\n"
18252 "       -?                print this message\n"
18253 "\n"
18254 msgstr ""
18255 "\n"
18256 "Versión: %s (%s)\n"
18257 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18258 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18259 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
18260 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
18261 "defecto bacula)\n"
18262 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
18263 "none)\n"
18264 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
18265 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
18266 " -j <jobids> especifica jobids\n"
18267 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
18268 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
18269 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
18270 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
18271 " -v detallado\n"
18272 " -? imprime esta mensaje\n"
18273 "\n"
18274
18275 #: src/tools/cats_test.c:364
18276 #, fuzzy, c-format
18277 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
18278 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
18279
18280 #: src/tools/ing_test.c:219 src/tools/ing_test.c:252 src/tools/ing_test.c:290
18281 msgid "Stmt went wrong\n"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: src/tools/ing_test.c:308
18285 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: src/tools/ing_test.c:313
18289 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
18293 #, c-format
18294 msgid ""
18295 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
18296 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
18297 "\n"
18298 "Version: "
18299 msgstr ""
18300
18301 #: src/lib/status.h:82
18302 msgid "===================================================================\n"
18303 msgstr "===================================================================\n"
18304
18305 #: src/baconfig.h:60 src/baconfig.h:61 src/baconfig.h:66 src/baconfig.h:67
18306 #, c-format
18307 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
18308 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
18309
18310 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:79
18311 #, c-format
18312 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18313 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18314
18315 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:90
18316 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:347
18317 #, c-format
18318 msgid "Connecting to Director %s:%d"
18319 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
18320
18321 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:92
18322 #, c-format
18323 msgid ""
18324 "Connecting to Director %s:%d\n"
18325 "\n"
18326 msgstr ""
18327 "Conectando con Director %s:%d\n"
18328 "\n"
18329
18330 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:163
18331 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:349
18332 msgid "Director daemon"
18333 msgstr "Servicio Director"
18334
18335 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:201
18336 msgid "Initializing ..."
18337 msgstr "Inicializando ..."
18338
18339 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:217 src/qt-console/console/console.cpp:130
18340 msgid "Connected"
18341 msgstr "Conectado"
18342
18343 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:341
18344 msgid "Command completed ..."
18345 msgstr "Comando completado ..."
18346
18347 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:348 src/qt-console/console/console.cpp:367
18348 msgid "Processing command ..."
18349 msgstr "Procesando comando ..."
18350
18351 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:355
18352 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18353 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18354
18355 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:362 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:375
18356 msgid "At prompt waiting for input ..."
18357 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18358
18359 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:383
18360 msgid "Command failed."
18361 msgstr "Comando fallido."
18362
18363 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:455
18364 msgid "Director disconnected."
18365 msgstr "Director desconectado."
18366
18367 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:165
18368 #, c-format
18369 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
18370 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
18371
18372 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:171
18373 #, c-format
18374 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
18375 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
18376
18377 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:175
18378 #, c-format
18379 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
18380 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
18381
18382 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:179
18383 #, c-format
18384 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
18385 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
18386
18387 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
18388 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:145
18389 #, c-format
18390 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
18391 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
18392
18393 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:55
18394 #, fuzzy, c-format
18395 msgid ""
18396 "\n"
18397 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18398 "\n"
18399 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
18400 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
18401 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
18402 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
18403 "       -t            test - read configuration and exit\n"
18404 "       -?            print this message.\n"
18405 "\n"
18406 msgstr ""
18407 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
18408 "\n"
18409 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18410 "\n"
18411 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
18412 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
18413 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18414 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18415 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
18416 " -? imprimir este mensaje.\n"
18417 "\n"
18418
18419 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:204
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
18423 "Monitor resource.\n"
18424 msgstr ""
18425 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
18426 "monitor de recursos.\n"
18427
18428 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:236
18429 #, c-format
18430 msgid ""
18431 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
18432 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
18433 "Daemon :-(\n"
18434 msgstr ""
18435 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
18436 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
18437 "Director :-(\n"
18438
18439 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:251
18440 #, c-format
18441 msgid ""
18442 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
18443 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
18444 "minutes (read value: %d).\n"
18445 msgstr ""
18446 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
18447 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
18448 "(leer el valor:% d).\n"
18449
18450 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:319
18451 #, c-format
18452 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
18453 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
18454
18455 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:354
18456 #, c-format
18457 msgid "Connecting to Client %s:%d"
18458 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
18459
18460 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:356
18461 msgid "File daemon"
18462 msgstr "demonio File"
18463
18464 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:361
18465 #, c-format
18466 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
18467 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
18468
18469 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:367
18470 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:397
18471 #, c-format
18472 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
18473 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
18474
18475 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:372
18476 msgid "Cannot connect to daemon."
18477 msgstr "No se puede conectar al demonio"
18478
18479 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:381
18480 #, c-format
18481 msgid "Authentication error : %s"
18482 msgstr "Error de autenticación : %s"
18483
18484 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:388
18485 msgid "Opened connection with Director daemon."
18486 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
18487
18488 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:391
18489 msgid "Opened connection with File daemon."
18490 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
18491
18492 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:394
18493 msgid "Opened connection with Storage daemon."
18494 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
18495
18496 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:445
18497 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
18498 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
18499
18500 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:454
18501 msgid "Error : Connection closed."
18502 msgstr "Error : Conexión cerrada."
18503
18504 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:75
18505 #, fuzzy
18506 msgid ""
18507 "Director authorization problem.\n"
18508 "Most likely the passwords do not agree.\n"
18509 "Please see "
18510 msgstr ""
18511 "Director problema de autorización.\n"
18512 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
18513 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
18514 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
18515
18516 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:125
18517 #, fuzzy
18518 msgid ""
18519 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
18520 "Please see "
18521 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
18522
18523 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:132
18524 #, c-format
18525 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
18526 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
18527
18528 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:165
18529 #, c-format
18530 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
18531 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
18532
18533 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:171
18534 #, fuzzy
18535 msgid ""
18536 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
18537 "Please see "
18538 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
18539
18540 #: src/qt-console/main.cpp:180
18541 #, c-format
18542 msgid ""
18543 "\n"
18544 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18545 "\n"
18546 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18547 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18548 "       -dnn        set debug level to nn\n"
18549 "       -s          no signals\n"
18550 "       -t          test - read configuration and exit\n"
18551 "       -?          print this message.\n"
18552 "\n"
18553 msgstr ""
18554 "\n"
18555 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18556 "\n"
18557 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
18558 "[archivo_de_configuración]\n"
18559 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18560 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18561 " -s no hay señales\n"
18562 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18563 " -? imprimir este mensaje.\n"
18564 "\n"
18565
18566 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:142
18567 #, c-format
18568 msgid "Console: name=%s\n"
18569 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18570
18571 #~ msgid "No FreeSpace command defined.\n"
18572 #~ msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
18573
18574 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
18575 #~ msgstr ""
18576 #~ "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
18577
18578 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
18579 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
18580
18581 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
18582 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
18583
18584 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
18585 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
18586
18587 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
18588 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
18589
18590 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
18591 #~ msgstr ""
18592 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
18593
18594 #~ msgid ""
18595 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
18596 #~ "device=%s)\n"
18597 #~ msgstr ""
18598 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
18599 #~ "dispositivo=%s)\n"
18600
18601 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
18602 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid ""
18606 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
18607 #~ "of %u bytes got %d.\n"
18608 #~ msgstr ""
18609 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
18610 #~ "obtuvo %d.\n"
18611
18612 #~ msgid ""
18613 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
18614 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
18615 #~ msgstr ""
18616 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
18617 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
18618
18619 #~ msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
18620 #~ msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
18621
18622 #~ msgid ""
18623 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
18624 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
18625 #~ msgstr ""
18626 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
18627 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
18628
18629 #~ msgid ""
18630 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
18631 #~ "free_space_errno=%d).\n"
18632 #~ msgstr ""
18633 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
18634 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
18635
18636 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
18637 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
18638
18639 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
18640 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
18641
18642 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
18643 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
18644
18645 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
18646 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
18647
18648 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
18649 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
18650
18651 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
18652 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
18653
18654 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
18655 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
18656
18657 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
18658 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
18659
18660 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
18661 #~ msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
18662
18663 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
18664 #~ msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
18665
18666 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
18667 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
18668
18669 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
18670 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
18671
18672 #~ msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
18673 #~ msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
18674
18675 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
18676 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
18677
18678 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18679 #~ msgstr ""
18680 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18681
18682 #, fuzzy
18683 #~ msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
18684 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18685
18686 #, fuzzy
18687 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18688 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18689
18690 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18691 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18692
18693 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18694 #~ msgstr ""
18695 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18696 #~ "(snapshots) VSS.\n"
18697
18698 #, fuzzy
18699 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
18700 #~ msgstr ""
18701 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18702
18703 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18704 #~ msgstr ""
18705 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18709 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18710
18711 #~ msgid "Job pointer not found."
18712 #~ msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
18713
18714 #~ msgid "Attribute %s not found."
18715 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
18716
18717 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
18718 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
18719
18720 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
18721 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
18722
18723 #~ msgid "Read-only attribute"
18724 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
18725
18726 #, fuzzy
18727 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
18728 #~ msgstr ""
18729 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
18730 #~ "jobs inactivo.\n"
18731
18732 #~ msgid ""
18733 #~ "Cancel: %s\n"
18734 #~ "\n"
18735 #~ "%s"
18736 #~ msgstr ""
18737 #~ "Cancelar: %s\n"
18738 #~ "\n"
18739 #~ "%s"
18740
18741 #~ msgid "Confirm cancel?"
18742 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
18743
18744 #~ msgid "Disable a job"
18745 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
18746
18747 #~ msgid "Enable a job"
18748 #~ msgstr "Habilitar un job"
18749
18750 #~ msgid "Python control commands"
18751 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
18752
18753 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
18754 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
18755
18756 #, fuzzy
18757 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
18758 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
18759
18760 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
18761 #~ msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
18762
18763 #~ msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
18764 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
18765
18766 #, fuzzy
18767 #~ msgid "               %-30s\n"
18768 #~ msgstr "Job : %s\n"
18769
18770 #~ msgid "Pool record not found."
18771 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
18772
18773 #~ msgid "Priority must be 1-100"
18774 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
18775
18776 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
18777 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
18778
18779 #~ msgid "Bad JobLevel string"
18780 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
18781
18782 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
18783 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
18784
18785 #~ msgid ""
18786 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
18787 #~ "\n"
18788 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18789 #~ "\n"
18790 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
18791 #~ "       -c <file>     set configuration file to file\n"
18792 #~ "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
18793 #~ "       -dt           print timestamp in debug output\n"
18794 #~ "       -t            test - read configuration and exit\n"
18795 #~ "       -?            print this message.\n"
18796 #~ "\n"
18797 #~ msgstr ""
18798 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
18799 #~ "\n"
18800 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18801 #~ "\n"
18802 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
18803 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
18804 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18805 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18806 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
18807 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
18808 #~ "\n"
18809
18810 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
18811 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
18812
18813 #~ msgid "Open status window..."
18814 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
18815
18816 #~ msgid "Exit"
18817 #~ msgstr "Salir"
18818
18819 #~ msgid "Bacula tray monitor"
18820 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
18821
18822 #~ msgid " (DIR)"
18823 #~ msgstr "(DIR)"
18824
18825 #~ msgid " (FD)"
18826 #~ msgstr "(FD)"
18827
18828 #~ msgid " (SD)"
18829 #~ msgstr "(SD)"
18830
18831 #~ msgid "Unknown status."
18832 #~ msgstr "Estado desconocido."
18833
18834 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
18835 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
18836
18837 #~ msgid "Refresh now"
18838 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
18839
18840 #~ msgid "About"
18841 #~ msgstr "Sobre"
18842
18843 #~ msgid "Close"
18844 #~ msgstr "Cerrar"
18845
18846 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
18847 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
18848
18849 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
18850 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
18851
18852 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
18853 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
18854
18855 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
18856 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
18857
18858 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
18859 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
18860
18861 #~ msgid "Version"
18862 #~ msgstr "Version"
18863
18864 #~ msgid ""
18865 #~ "Current job: %s\n"
18866 #~ "Last job: %s"
18867 #~ msgstr ""
18868 #~ "Job actual: %s\n"
18869 #~ "Ultimo job: %s"
18870
18871 #~ msgid " (%d errors)"
18872 #~ msgstr "(%d errores)"
18873
18874 #~ msgid " (%d error)"
18875 #~ msgstr "(%d error)"
18876
18877 #~ msgid "No current job."
18878 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
18879
18880 #~ msgid "Job status: Created"
18881 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
18882
18883 #~ msgid "Job status: Running"
18884 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
18885
18886 #~ msgid "Job status: Blocked"
18887 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
18888
18889 #~ msgid "Job status: Terminated"
18890 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
18891
18892 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
18893 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
18894
18895 #~ msgid "Job status: Error"
18896 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
18897
18898 #~ msgid "Job status: Fatal error"
18899 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
18900
18901 #~ msgid "Job status: Verify differences"
18902 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
18903
18904 #~ msgid "Job status: Canceled"
18905 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
18906
18907 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
18908 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
18909
18910 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
18911 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
18912
18913 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
18914 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
18915
18916 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
18917 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
18918
18919 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
18920 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
18921
18922 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
18923 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
18924
18925 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
18926 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
18927
18928 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
18929 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
18930
18931 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
18932 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
18933
18934 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
18935 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
18936
18937 #~ msgid "Unknown job status %c."
18938 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
18939
18940 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
18941 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
18942
18943 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
18944 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
18945
18946 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
18947 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
18948
18949 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
18950 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
18951
18952 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
18953 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
18954
18955 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
18956 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
18957
18958 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
18959 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
18960
18961 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
18962 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
18963
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
18966 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
18967
18968 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
18969 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
18970
18971 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
18972 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
18973
18974 #~ msgid "<ERROR>\n"
18975 #~ msgstr "<ERROR>\n"
18976
18977 #~ msgid "<STOP>\n"
18978 #~ msgstr "<PARE>\n"
18979
18980 #~ msgid "End of physical tape.\n"
18981 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
18982
18983 #~ msgid "Init Catalog"
18984 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
18985
18986 #~ msgid "Volume to Catalog"
18987 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
18988
18989 #~ msgid "Disk to Catalog"
18990 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
18991
18992 #~ msgid "Data"
18993 #~ msgstr "Datos"
18994
18995 #~ msgid "part"
18996 #~ msgstr "parte"
18997
18998 #~ msgid "file"
18999 #~ msgstr "archivo"
19000
19001 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
19002 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
19003
19004 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
19005 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19006
19007 #~ msgid "Append data error.\n"
19008 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
19009
19010 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
19011 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
19012
19013 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
19014 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
19015
19016 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
19017 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
19018
19019 #, fuzzy
19020 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
19021 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
19022
19023 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
19024 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
19025
19026 #~ msgid ""
19027 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
19028 #~ "%s"
19029 #~ msgstr ""
19030 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
19031 #~ "legible.\n"
19032 #~ "%s"
19033
19034 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
19035 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
19039 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
19043 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid ""
19047 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
19048 #~ "Database=%s User=%s\n"
19049 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
19050 #~ msgstr ""
19051 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
19052 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
19056 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
19057
19058 #~ msgid ""
19059 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
19060 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
19061 #~ msgstr ""
19062 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
19063 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid ""
19067 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
19068 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
19069 #~ "max_connections exceeded.\n"
19070 #~ msgstr ""
19071 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
19072 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
19073 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
19074
19075 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
19076 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
19077
19078 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
19079 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
19080
19081 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
19082 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
19083
19084 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
19085 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
19086
19087 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
19088 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
19089
19090 #~ msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
19091 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
19092
19093 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
19094 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
19095
19096 #~ msgid "Bacula Client: Running"
19097 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
19098
19099 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
19100 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
19101
19102 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
19103 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
19104
19105 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
19106 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
19107
19108 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
19109 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
19110
19111 #~ msgid ""
19112 #~ "\n"
19113 #~ "\n"
19114 #~ "Bacula ERROR: "
19115 #~ msgstr ""
19116 #~ "\n"
19117 #~ "\n"
19118 #~ "Bacula ERROR: "
19119
19120 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
19121 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
19122
19123 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
19124 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
19125
19126 #~ msgid "Service start report failed"
19127 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
19128
19129 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
19130 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
19131
19132 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
19133 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
19134
19135 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
19136 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
19137
19138 #~ msgid "Registry service entry point not found"
19139 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
19140
19141 #~ msgid "Report Service failure"
19142 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
19143
19144 #~ msgid "Unable to install the service"
19145 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
19146
19147 #~ msgid "Service command length too long"
19148 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
19149
19150 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
19151 #~ msgstr ""
19152 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
19153
19154 #~ msgid ""
19155 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
19156 #~ "installed"
19157 #~ msgstr ""
19158 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
19159 #~ "servicio no fue instalado"
19160
19161 #~ msgid "The Bacula service: "
19162 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
19163
19164 #~ msgid ""
19165 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
19166 #~ "solution."
19167 #~ msgstr ""
19168 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
19169 #~ "solución de copia de seguridad de red."
19170
19171 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
19172 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
19173
19174 #~ msgid ""
19175 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
19176 #~ "installed"
19177 #~ msgstr ""
19178 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
19179 #~ "no se ha instalado"
19180
19181 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
19182 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
19183
19184 #~ msgid "The "
19185 #~ msgstr "El"
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "An existing Bacula service: "
19189 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
19190
19191 #~ msgid ""
19192 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
19193 #~ "removed"
19194 #~ msgstr ""
19195 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
19196 #~ "no se elimino"
19197
19198 #~ msgid ""
19199 #~ "Could not find registry entry.\n"
19200 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
19201 #~ msgstr ""
19202 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
19203 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
19204 #~ "quitado"
19205
19206 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
19207 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
19208
19209 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
19210 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
19211
19212 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
19213 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
19214
19215 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
19216 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
19217
19218 #~ msgid ""
19219 #~ "\n"
19220 #~ "\n"
19221 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
19222 #~ msgstr ""
19223 #~ "\n"
19224 #~ "\n"
19225 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
19226
19227 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
19228 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
19229
19230 #~ msgid "No longer locked\n"
19231 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
19232
19233 #~ msgid "Could not lock database"
19234 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
19235
19236 #~ msgid "Bad Command Line Option"
19237 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
19238
19239 #~ msgid "Config file editor"
19240 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
19241
19242 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
19243 #~ msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
19244
19245 #~ msgid "Save and close"
19246 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
19247
19248 #~ msgid "Close without saving"
19249 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
19250
19251 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
19252 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
19253
19254 #~ msgid "Error while saving"
19255 #~ msgstr "Error al guardar"
19256
19257 #~ msgid "Enter restore mode"
19258 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
19259
19260 #~ msgid "Cancel restore"
19261 #~ msgstr "Cancelar restauración"
19262
19263 #~ msgid "Add"
19264 #~ msgstr "Agregar"
19265
19266 #~ msgid "Remove"
19267 #~ msgstr "Eliminar"
19268
19269 #~ msgid "Refresh"
19270 #~ msgstr "Actualizar"
19271
19272 #~ msgid "M"
19273 #~ msgstr "M"
19274
19275 #~ msgid "Filename"
19276 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
19277
19278 #~ msgid "Size"
19279 #~ msgstr "Tamaño"
19280
19281 #~ msgid "Date"
19282 #~ msgstr "Fecha"
19283
19284 #~ msgid "Perm."
19285 #~ msgstr "Permiso"
19286
19287 #~ msgid "User"
19288 #~ msgstr "Usuario"
19289
19290 #~ msgid "Group"
19291 #~ msgstr "Grupo"
19292
19293 #~ msgid "Job Name"
19294 #~ msgstr "Nombre del Job"
19295
19296 #~ msgid "Fileset"
19297 #~ msgstr "Fileset"
19298
19299 #~ msgid "Before"
19300 #~ msgstr "Antes de"
19301
19302 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
19303 #~ msgstr ""
19304 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
19305
19306 #~ msgid "always"
19307 #~ msgstr "siempre"
19308
19309 #~ msgid "if newer"
19310 #~ msgstr "si los nuevos"
19311
19312 #~ msgid "if older"
19313 #~ msgstr "si los viejos"
19314
19315 #~ msgid "never"
19316 #~ msgstr "nunca"
19317
19318 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
19319 #~ msgstr ""
19320 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
19321 #~ "restauración"
19322
19323 #~ msgid "Getting parameters list."
19324 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
19325
19326 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
19327 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
19328
19329 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
19330 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
19331
19332 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
19333 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
19334
19335 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
19336 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
19337
19338 #~ msgid "RestoreFiles"
19339 #~ msgstr "RestoreFiles"
19340
19341 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
19342 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
19343
19344 #~ msgid "Please select a client."
19345 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
19346
19347 #~ msgid "Please select a restore date."
19348 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
19349
19350 #~ msgid "Building restore tree..."
19351 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
19352
19353 #~ msgid "Error while starting restore: "
19354 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
19355
19356 #~ msgid ""
19357 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
19358 #~ "add it to the restore list."
19359 #~ msgstr ""
19360 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
19361 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
19362
19363 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
19364 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
19365
19366 #~ msgid "bwx-console: unexpected restore question."
19367 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
19368
19369 #~ msgid " files selected to be restored."
19370 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
19371
19372 #~ msgid " file selected to be restored."
19373 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
19374
19375 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
19376 #~ msgstr ""
19377 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
19378 #~ "restaurado)..."
19379
19380 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
19381 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
19382
19383 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
19384 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
19385
19386 #~ msgid "Restoring, please wait..."
19387 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
19388
19389 #~ msgid "Job queued. JobId="
19390 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
19391
19392 #~ msgid "Restore queued, jobid="
19393 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
19394
19395 #~ msgid "Job failed."
19396 #~ msgstr "Job fallido."
19397
19398 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
19399 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
19400
19401 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
19402 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
19403
19404 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
19405 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
19406
19407 #~ msgid ""
19408 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its "
19409 #~ "completion.\n"
19410 #~ msgstr ""
19411 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
19412 #~ "conclusión.\n"
19413
19414 #~ msgid ""
19415 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
19416 #~ msgstr ""
19417 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
19418 #~ "conclusión."
19419
19420 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
19421 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
19422
19423 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
19424 #~ msgstr ""
19425 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
19426 #~ "restaurados) ..."
19427
19428 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
19429 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
19430
19431 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
19432 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
19433
19434 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
19435 #~ msgstr ""
19436 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
19437 #~ "consola."
19438
19439 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
19440 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
19441
19442 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
19443 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
19444
19445 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
19446 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
19447
19448 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
19449 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
19450
19451 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
19452 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
19453
19454 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
19455 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
19456
19457 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
19458 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
19459
19460 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
19461 #~ msgstr ""
19462 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
19463
19464 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
19465 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
19466
19467 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
19468 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
19469
19470 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
19471 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
19472
19473 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
19474 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
19475
19476 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
19477 #~ msgstr ""
19478 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
19479 #~ "finalizar."
19480
19481 #~ msgid ""
19482 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
19483 #~ "not wait for its completion anymore.\n"
19484 #~ msgstr ""
19485 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
19486 #~ "console no va a esperar para su realización más.\n"
19487
19488 #~ msgid ""
19489 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
19490 #~ "not wait for its completion anymore."
19491 #~ msgstr ""
19492 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
19493 #~ "console no va a esperar para su realización más."
19494
19495 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
19496 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
19497
19498 #~ msgid "Restore done successfully."
19499 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
19500
19501 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
19502 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
19503
19504 #~ msgid "Failed to find the selected client."
19505 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
19506
19507 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
19508 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
19509
19510 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
19511 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
19512
19513 #~ msgid "Run Restore job"
19514 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
19515
19516 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
19517 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
19518
19519 #~ msgid "Restore cancelled."
19520 #~ msgstr "Restauración cancelada."
19521
19522 #~ msgid "No results to list."
19523 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
19524
19525 #~ msgid "No backup found for this client."
19526 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
19527
19528 #~ msgid "ERROR"
19529 #~ msgstr "ERROR"
19530
19531 #~ msgid "Query failed"
19532 #~ msgstr "Consulta fallida"
19533
19534 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19535 #~ msgstr ""
19536 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
19537 #~ "consola."
19538
19539 #~ msgid "JobName:"
19540 #~ msgstr "JobName:"
19541
19542 #~ msgid "Bootstrap:"
19543 #~ msgstr "Bootstrap:"
19544
19545 #~ msgid "Where:"
19546 #~ msgstr "Donde:"
19547
19548 #~ msgid "Replace:"
19549 #~ msgstr "Reemplazar:"
19550
19551 #~ msgid "ifnewer"
19552 #~ msgstr "ifnewer"
19553
19554 #~ msgid "ifolder"
19555 #~ msgstr "ifolder"
19556
19557 #~ msgid "FileSet:"
19558 #~ msgstr "FileSet:"
19559
19560 #~ msgid "Client:"
19561 #~ msgstr "Cliente:"
19562
19563 #~ msgid "Storage:"
19564 #~ msgstr "Storage:"
19565
19566 #~ msgid "When:"
19567 #~ msgstr "Cuando:"
19568
19569 #~ msgid "Priority:"
19570 #~ msgstr "Prioridad:"
19571
19572 #~ msgid "Restoring..."
19573 #~ msgstr "Restaurando..."
19574
19575 #~ msgid ""
19576 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19577 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
19578 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
19579 #~ msgstr ""
19580 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19581 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19582 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19583
19584 #~ msgid ""
19585 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
19586 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19587 #~ msgstr ""
19588 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19589 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19590
19591 #~ msgid ""
19592 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19593 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
19594 #~ msgstr ""
19595 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19596 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19597
19598 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19599 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19600
19601 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19602 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19603
19604 #~ msgid "Error while initializing library."
19605 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
19606
19607 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19608 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19609
19610 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
19611 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19612
19613 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
19614 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19615
19616 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19617 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19618
19619 #~ msgid "Connecting...\n"
19620 #~ msgstr "Conectando...\n"
19621
19622 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19623 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19624
19625 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19626 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
19627
19628 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
19629 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19630
19631 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19632 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19633
19634 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19635 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19636
19637 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
19638 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
19639
19640 #~ msgid "Connected\n"
19641 #~ msgstr "Conectado\n"
19642
19643 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
19644 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19645
19646 #~ msgid "Connection terminated\n"
19647 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
19648
19649 #~ msgid "Apply"
19650 #~ msgstr "Aplicar"
19651
19652 #~ msgid "Type your command below:"
19653 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19654
19655 #~ msgid "Unknown command."
19656 #~ msgstr "Comando desconocido."
19657
19658 #~ msgid "Possible completions: "
19659 #~ msgstr "Posibles complementos:"
19660
19661 #~ msgid "Bacula bwx-console"
19662 #~ msgstr "Bacula bwx-console"
19663
19664 #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19665 #~ msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19666
19667 #~ msgid "&About...\tF1"
19668 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
19669
19670 #~ msgid "Show about dialog"
19671 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19672
19673 #~ msgid "Connect"
19674 #~ msgstr "Conectar"
19675
19676 #~ msgid "Connect to the director"
19677 #~ msgstr "Conectar con director"
19678
19679 #~ msgid "Disconnect"
19680 #~ msgstr "Desconectar"
19681
19682 #~ msgid "Disconnect of the director"
19683 #~ msgstr "Desconectar del director"
19684
19685 #~ msgid "Change of configuration file"
19686 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19687
19688 #~ msgid "Change your default configuration file"
19689 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19690
19691 #~ msgid "Edit your configuration file"
19692 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
19693
19694 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
19695 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
19696
19697 #~ msgid "Quit this program"
19698 #~ msgstr "Salga de este programa"
19699
19700 #~ msgid "&File"
19701 #~ msgstr "&Archivo"
19702
19703 #~ msgid "&Help"
19704 #~ msgstr "&Ayuda"
19705
19706 #~ msgid ""
19707 #~ "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ "
19708 #~ "1.2.\n"
19709 #~ msgstr ""
19710 #~ "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
19711 #~ "para GTK+ 1.2.\n"
19712
19713 #~ msgid ""
19714 #~ "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
19715 #~ "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in "
19716 #~ "such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
19717 #~ "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a "
19718 #~ "Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
19719 #~ "---\n"
19720 #~ msgstr ""
19721 #~ "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
19722 #~ "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII "
19723 #~ "en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
19724 #~ "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para "
19725 #~ "una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
19726 #~ "---\n"
19727
19728 #~ msgid "Send"
19729 #~ msgstr "Enviar"
19730
19731 #~ msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19732 #~ msgstr ""
19733 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19734 #~ "defecto.\n"
19735
19736 #~ msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
19737 #~ msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
19738
19739 #~ msgid ""
19740 #~ "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
19741 #~ "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
19742 #~ "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
19743 #~ "file)"
19744 #~ msgstr ""
19745 #~ "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
19746 #~ "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
19747 #~ "defecto.\n"
19748 #~ "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
19749 #~ "archivo)"
19750
19751 #~ msgid "First run"
19752 #~ msgstr "Primera ejecución"
19753
19754 #~ msgid ""
19755 #~ "Unable to read %s\n"
19756 #~ "Error: %s\n"
19757 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19758 #~ msgstr ""
19759 #~ "No se puede leer %s\n"
19760 #~ "Error: %s\n"
19761 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19762
19763 #~ msgid "Unable to read configuration file"
19764 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19765
19766 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
19767 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19768
19769 #~ msgid ""
19770 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19771 #~ msgstr ""
19772 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19773 #~ "defecto?"
19774
19775 #~ msgid "Configuration file read successfully"
19776 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19777
19778 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
19779 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19780
19781 #~ msgid "Connecting to the director..."
19782 #~ msgstr "Conectando con director..."
19783
19784 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
19785 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19786
19787 #~ msgid "Quitting.\n"
19788 #~ msgstr "Saliendo.\n"
19789
19790 #~ msgid ""
19791 #~ "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
19792 #~ "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19793 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19794 #~ msgstr ""
19795 #~ "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
19796 #~ "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19797 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19798
19799 #~ msgid "About Bacula bwx-console"
19800 #~ msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
19801
19802 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
19803 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19804
19805 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
19806 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19807
19808 #~ msgid "Configuration file"
19809 #~ msgstr "Archivo de configuración"
19810
19811 #~ msgid "Console thread terminated."
19812 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
19813
19814 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19815 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19816
19817 #~ msgid "Connection lost"
19818 #~ msgstr "Conexión perdida"
19819
19820 #~ msgid "Connected to the director."
19821 #~ msgstr "Conectado al director."
19822
19823 #~ msgid "Reconnect"
19824 #~ msgstr "Reconectar"
19825
19826 #~ msgid "Reconnect to the director"
19827 #~ msgstr "Reconectar al director"
19828
19829 #~ msgid "Disconnected of the director."
19830 #~ msgstr "Desconectado al director."
19831
19832 #~ msgid "bwx-console: unexpected director's question."
19833 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
19834
19835 #~ msgid "Using Device \"%s\"\n"
19836 #~ msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
19837
19838 #~ msgid ""
19839 #~ "====\n"
19840 #~ "\n"
19841 #~ msgstr ""
19842 #~ "====\n"
19843 #~ "\n"
19844
19845 #~ msgid "    Drive %d status unknown.\n"
19846 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
19847
19848 #~ msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
19849 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
19850
19851 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
19852 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
19853
19854 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
19855 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
19856
19857 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
19858 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
19859
19860 #~ msgid ""
19861 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
19862 #~ msgstr ""
19863 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
19864 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
19865
19866 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
19867 #~ msgstr ""
19868 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
19872 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
19873
19874 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
19875 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
19876
19877 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
19878 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
19882 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
19883
19884 #~ msgid ""
19885 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19886 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19887 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19888 #~ msgstr ""
19889 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19890 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19891 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19892
19893 #~ msgid ""
19894 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19895 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19896 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19897 #~ msgstr ""
19898 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19899 #~ "mismos.\n"
19900 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19901 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19902
19903 #~ msgid ""
19904 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19905 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19906 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19907 #~ msgstr ""
19908 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19909 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19910 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19911
19912 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19913 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
19914
19915 #~ msgid ""
19916 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19917 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19918 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19919 #~ msgstr ""
19920 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19921 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19922 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19923
19924 #~ msgid ""
19925 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19926 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19927 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19928 #~ msgstr ""
19929 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19930 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19931 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19932
19933 #~ msgid ""
19934 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19935 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19936 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19937 #~ msgstr ""
19938 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19939 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19940 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19941
19942 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19943 #~ msgstr ""
19944 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19945 #~ "registro %ld\n"
19946
19947 #~ msgid ""
19948 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19949 #~ "on this drive.\n"
19950 #~ msgstr ""
19951 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19952 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19953
19954 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19955 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19956
19957 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19958 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19959
19960 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19961 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19962
19963 #~ msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19964 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19965
19966 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19967 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19968
19969 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19970 #~ msgstr ""
19971 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19972
19973 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19974 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19975
19976 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19977 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19978
19979 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19980 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19981
19982 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19983 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19984
19985 #~ msgid ""
19986 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19987 #~ msgstr ""
19988 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19989 #~ "montaje.\n"
19990
19991 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19992 #~ msgstr ""
19993 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19994 #~ "determinado.\n"
19995
19996 #~ msgid ""
19997 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19998 #~ msgstr ""
19999 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
20000 #~ "la escritura.\n"
20001
20002 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
20003 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
20004
20005 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
20006 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
20007
20008 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
20009 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
20010
20011 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
20012 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
20013
20014 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
20015 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
20016
20017 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
20018 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
20019
20020 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
20021 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
20022
20023 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
20024 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
20025
20026 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
20027 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
20028
20029 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
20030 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
20031
20032 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
20033 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
20034
20035 #~ msgid ""
20036 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
20037 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
20038 #~ msgstr ""
20039 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
20040 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
20041 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
20042
20043 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
20044 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
20045
20046 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
20047 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
20048
20049 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
20050 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
20051
20052 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
20053 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
20054
20055 #~ msgid ""
20056 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
20057 #~ "Cannot continue.\n"
20058 #~ msgstr ""
20059 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
20060 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
20061
20062 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
20063 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
20064
20065 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
20066 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"