]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Update po files
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006-2014 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-02 19:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:57
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
27 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
28 "\n"
29 "Version: "
30 msgstr ""
31
32 #: src/baconfig.h:60 src/baconfig.h:61 src/baconfig.h:66 src/baconfig.h:67
33 #, c-format
34 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
35 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
36
37 #: src/baconfig.h:76 src/dird/ua_select.c:541 src/dird/ua_select.c:561
38 #: src/dird/ua_update.c:353
39 msgid "*None*"
40 msgstr "*Ninguno*"
41
42 #: src/cats/cats.c:121 src/cats/mysql.c:381 src/cats/postgresql.c:494
43 #: src/cats/postgresql.c:541 src/cats/sqlite.c:449
44 #, c-format
45 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
46 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
47
48 #: src/cats/cats_dummy.c:27
49 msgid "Please replace this null libbaccats library with a proper one.\n"
50 msgstr ""
51
52 #: src/cats/mysql.c:152 src/cats/postgresql.c:198 src/cats/sqlite.c:154
53 #, c-format
54 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
55 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
56
57 #: src/cats/mysql.c:195
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Unable to connect to MySQL server.\n"
61 "Database=%s User=%s\n"
62 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
63 "incorrect.\n"
64 msgstr ""
65 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
66 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
67
68 #: src/cats/mysql.c:359 src/cats/postgresql.c:442 src/cats/sqlite.c:374
69 #: src/dird/fd_cmds.c:836 src/dird/fd_cmds.c:896
70 #, c-format
71 msgid "Attribute create error. %s"
72 msgstr "error al crear Atributo.%s"
73
74 #: src/cats/mysql.c:680
75 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
76 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
77
78 #: src/cats/postgresql.c:153 src/cats/sql.c:341 src/cats/sql.c:348
79 #: src/cats/sql_create.c:584 src/cats/sql_get.c:193 src/cats/sql_get.c:246
80 #: src/cats/sql_get.c:623 src/cats/sql_get.c:724 src/cats/sql_get.c:1043
81 #, c-format
82 msgid "error fetching row: %s\n"
83 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
84
85 #: src/cats/postgresql.c:169
86 #, c-format
87 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
88 msgstr ""
89 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
90 "%s\n"
91
92 #: src/cats/postgresql.c:234
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid ""
95 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
96 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
97 "exceeded.\n"
98 msgstr ""
99 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
100 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
101 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
102
103 #: src/cats/postgresql.c:338
104 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
105 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
106
107 #: src/cats/postgresql.c:356
108 #, fuzzy
109 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
110 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
111
112 #: src/cats/postgresql.c:387
113 #, fuzzy
114 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
115 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
116
117 #: src/cats/postgresql.c:801
118 #, c-format
119 msgid "error fetching currval: %s\n"
120 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
121
122 #: src/cats/postgresql.c:992
123 #, c-format
124 msgid "error starting batch mode: %s"
125 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
126
127 #: src/cats/postgresql.c:1022 src/cats/postgresql.c:1029
128 #, c-format
129 msgid "error ending batch mode: %s"
130 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
131
132 #: src/cats/postgresql.c:1079
133 #, c-format
134 msgid "error copying in batch mode: %s"
135 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
136
137 #: src/cats/postgresql.c:1101
138 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
139 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
140
141 #: src/cats/sql.c:185
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Potential performance problem:\n"
145 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
146 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
147 msgstr ""
148
149 #: src/cats/sql.c:230
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "query %s failed:\n"
153 "%s\n"
154 msgstr ""
155 "consulta %s fallida:\n"
156 "%s\n"
157
158 #: src/cats/sql.c:252
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "insert %s failed:\n"
162 "%s\n"
163 msgstr ""
164 "Inserción %s fallida:\n"
165 "%s\n"
166
167 #: src/cats/sql.c:262
168 #, c-format
169 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
170 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
171
172 #: src/cats/sql.c:283
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "update %s failed:\n"
176 "%s\n"
177 msgstr ""
178 "Actualizar %s fallida:\n"
179 "%s\n"
180
181 #: src/cats/sql.c:293
182 #, c-format
183 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
184 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
185
186 #: src/cats/sql.c:315
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "delete %s failed:\n"
190 "%s\n"
191 msgstr ""
192 "Borrado %s fallido:\n"
193 "%s\n"
194
195 #: src/cats/sql.c:409
196 #, c-format
197 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
198 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
199
200 #: src/cats/sql.c:604
201 msgid "No results to list.\n"
202 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
203
204 #: src/cats/sql.c:722
205 #, fuzzy
206 msgid "Could not init database batch connection\n"
207 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
208
209 #: src/cats/sql.c:728
210 #, c-format
211 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
212 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
213
214 #: src/cats/sql_create.c:89
215 #, c-format
216 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
217 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
218
219 #: src/cats/sql_create.c:133
220 #, c-format
221 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
222 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
223
224 #: src/cats/sql_create.c:142
225 #, c-format
226 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
227 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
228
229 #: src/cats/sql_create.c:177
230 #, c-format
231 msgid "pool record %s already exists\n"
232 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
233
234 #: src/cats/sql_create.c:209
235 #, c-format
236 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
237 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
238
239 #: src/cats/sql_create.c:242
240 #, c-format
241 msgid "Device record %s already exists\n"
242 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
243
244 #: src/cats/sql_create.c:259
245 #, c-format
246 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
247 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
248
249 #: src/cats/sql_create.c:294
250 #, c-format
251 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
252 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
253
254 #: src/cats/sql_create.c:299
255 #, c-format
256 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
257 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
258
259 #: src/cats/sql_create.c:320
260 #, c-format
261 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
262 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
263
264 #: src/cats/sql_create.c:354
265 #, c-format
266 msgid "mediatype record %s already exists\n"
267 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
268
269 #: src/cats/sql_create.c:371
270 #, c-format
271 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
272 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
273
274 #: src/cats/sql_create.c:412
275 #, c-format
276 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
277 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
278
279 #: src/cats/sql_create.c:458
280 #, c-format
281 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
282 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
283
284 #: src/cats/sql_create.c:509
285 #, c-format
286 msgid "More than one Client!: %d\n"
287 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
288
289 #: src/cats/sql_create.c:514
290 #, c-format
291 msgid "error fetching Client row: %s\n"
292 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
293
294 #: src/cats/sql_create.c:542
295 #, c-format
296 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
297 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
298
299 #: src/cats/sql_create.c:577 src/cats/sql_get.c:239
300 #, c-format
301 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
302 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
303
304 #: src/cats/sql_create.c:611
305 #, c-format
306 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
307 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
308
309 #: src/cats/sql_create.c:656
310 #, c-format
311 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
312 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
313
314 #: src/cats/sql_create.c:694
315 #, c-format
316 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
317 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
318
319 #: src/cats/sql_create.c:699
320 #, c-format
321 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
322 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
323
324 #: src/cats/sql_create.c:730
325 #, c-format
326 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
327 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
328
329 #: src/cats/sql_create.c:999
330 #, c-format
331 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
332 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
333
334 #: src/cats/sql_create.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
337 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
338
339 #: src/cats/sql_create.c:1031
340 #, c-format
341 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
342 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
343
344 #: src/cats/sql_create.c:1048
345 #, c-format
346 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
347 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
348
349 #: src/cats/sql_create.c:1068
350 #, c-format
351 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
352 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
353
354 #: src/cats/sql_create.c:1084
355 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob.\n"
356 msgstr ""
357
358 #: src/cats/sql_create.c:1183 src/cats/sql_get.c:1140
359 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
360 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
361
362 #: src/cats/sql_create.c:1236
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
365 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
366
367 #: src/cats/sql_delete.c:65
368 #, c-format
369 msgid "No pool record %s exists\n"
370 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
371
372 #: src/cats/sql_delete.c:70
373 #, c-format
374 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
375 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
376
377 #: src/cats/sql_delete.c:76
378 #, c-format
379 msgid "Error fetching row %s\n"
380 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
381
382 #: src/cats/sql_find.c:86 src/cats/sql_find.c:115 src/cats/sql_find.c:170
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
386 "CMD=%s\n"
387 msgstr ""
388 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
389 "CMD=%s\n"
390
391 #: src/cats/sql_find.c:92 src/cats/sql_find.c:176
392 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
393 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
394
395 #: src/cats/sql_find.c:104
396 #, c-format
397 msgid "Unknown level=%d\n"
398 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
399
400 #: src/cats/sql_find.c:121
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "No Job record found: ERR=%s\n"
404 "CMD=%s\n"
405 msgstr ""
406 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
407 " CMD=%s\n"
408
409 #: src/cats/sql_find.c:279
410 #, c-format
411 msgid "Unknown Job level=%d\n"
412 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
413
414 #: src/cats/sql_find.c:289
415 #, c-format
416 msgid "No Job found for: %s.\n"
417 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
418
419 #: src/cats/sql_find.c:300
420 #, c-format
421 msgid "No Job found for: %s\n"
422 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
423
424 #: src/cats/sql_find.c:386
425 #, c-format
426 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
427 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
428
429 #: src/cats/sql_find.c:401
430 #, c-format
431 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
432 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
433
434 #: src/cats/sql_get.c:139
435 #, c-format
436 msgid "Error fetching row: %s\n"
437 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
438
439 #: src/cats/sql_get.c:146
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
442 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
443
444 #: src/cats/sql_get.c:154
445 #, c-format
446 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
447 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
448
449 #: src/cats/sql_get.c:160
450 msgid "File record not found in Catalog.\n"
451 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
452
453 #: src/cats/sql_get.c:187
454 #, c-format
455 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
456 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
457
458 #: src/cats/sql_get.c:197
459 #, c-format
460 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
461 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
462
463 #: src/cats/sql_get.c:203
464 #, c-format
465 msgid "Filename record: %s not found.\n"
466 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
467
468 #: src/cats/sql_get.c:207
469 #, c-format
470 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
471 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
472
473 #: src/cats/sql_get.c:250
474 #, c-format
475 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
476 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
477
478 #: src/cats/sql_get.c:263
479 #, c-format
480 msgid "Path record: %s not found.\n"
481 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
482
483 #: src/cats/sql_get.c:267
484 #, c-format
485 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
486 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
487
488 #: src/cats/sql_get.c:306
489 #, c-format
490 msgid "No Job found for JobId %s\n"
491 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
492
493 #: src/cats/sql_get.c:379 src/cats/sql_get.c:436
494 #, c-format
495 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
496 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
497
498 #: src/cats/sql_get.c:385 src/cats/sql_get.c:447
499 #, c-format
500 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
501 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
502
503 #: src/cats/sql_get.c:399
504 #, c-format
505 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
506 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
507
508 #: src/cats/sql_get.c:540
509 #, c-format
510 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
511 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
512
513 #: src/cats/sql_get.c:577
514 #, c-format
515 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
516 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
517
518 #: src/cats/sql_get.c:618
519 #, c-format
520 msgid "More than one Pool!: %s\n"
521 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
522
523 #: src/cats/sql_get.c:681
524 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
525 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
526
527 #: src/cats/sql_get.c:719
528 #, c-format
529 msgid "More than one Client!: %s\n"
530 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
531
532 #: src/cats/sql_get.c:736 src/cats/sql_get.c:740
533 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
534 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
535
536 #: src/cats/sql_get.c:767
537 #, c-format
538 msgid "More than one Counter!: %d\n"
539 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
540
541 #: src/cats/sql_get.c:772
542 #, c-format
543 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
544 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
545
546 #: src/cats/sql_get.c:792
547 #, c-format
548 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
549 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
550
551 #: src/cats/sql_get.c:832
552 #, c-format
553 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
554 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
555
556 #: src/cats/sql_get.c:837
557 #, c-format
558 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
559 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
560
561 #: src/cats/sql_get.c:847
562 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
563 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
564
565 #: src/cats/sql_get.c:943
566 #, c-format
567 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
568 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
569
570 #: src/cats/sql_get.c:981
571 #, c-format
572 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
573 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
574
575 #: src/cats/sql_get.c:1038
576 #, c-format
577 msgid "More than one Volume!: %s\n"
578 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
579
580 #: src/cats/sql_get.c:1094
581 #, c-format
582 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
583 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
584
585 #: src/cats/sql_get.c:1097
586 #, c-format
587 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
588 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
589
590 #: src/cats/sql_get.c:1104
591 #, c-format
592 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
593 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
594
595 #: src/cats/sql_get.c:1107
596 #, c-format
597 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
598 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
599
600 #: src/cats/sql_list.c:46
601 #, c-format
602 msgid "Query failed: %s\n"
603 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
604
605 #: src/cats/sql_list.c:262
606 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
607 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
608
609 #: src/cats/sql_list.c:264
610 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
611 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
612
613 #: src/cats/sqlite.c:169
614 #, c-format
615 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
616 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
617
618 #: src/cats/sqlite.c:191
619 #, c-format
620 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
621 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
622
623 #: src/cats/sqlite.c:192
624 msgid "unknown"
625 msgstr "desconocido"
626
627 #: src/console/authenticate.c:117 src/dird/authenticate.c:121
628 msgid ""
629 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
630 "support.\n"
631 msgstr ""
632 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
633 "requerido.\n"
634
635 #: src/console/authenticate.c:124 src/dird/authenticate.c:128
636 #: src/filed/authenticate.c:148 src/filed/authenticate.c:276
637 #: src/stored/authenticate.c:154 src/stored/authenticate.c:267
638 #: src/stored/authenticate.c:376
639 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
640 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
641
642 #: src/console/authenticate.c:133
643 msgid "TLS negotiation failed\n"
644 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
645
646 #: src/console/authenticate.c:147
647 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:84
648 #, c-format
649 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
650 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
651
652 #: src/console/authenticate.c:154
653 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:91
654 msgid "Director rejected Hello command\n"
655 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
656
657 #: src/console/authenticate.c:166
658 #, fuzzy
659 msgid ""
660 "Director authorization problem.\n"
661 "Most likely the passwords do not agree.\n"
662 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
663 "during the TLS handshake.\n"
664 "Please see "
665 msgstr ""
666 "Problema de Autorización de Director.\n"
667 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
668 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
669 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
670 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
671 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
672
673 #: src/console/console.c:114
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "\n"
677 "Version: "
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "Versión: "
681
682 #: src/console/console.c:166
683 msgid "input from file"
684 msgstr "entrada desde archivo"
685
686 #: src/console/console.c:167
687 msgid "output to file"
688 msgstr "salida a archivo"
689
690 #: src/console/console.c:168
691 msgid "quit"
692 msgstr "salir"
693
694 #: src/console/console.c:169
695 msgid "output to file and terminal"
696 msgstr "salida a archivo y pantalla"
697
698 #: src/console/console.c:170
699 msgid "sleep specified time"
700 msgstr "tiempo de espera especificado"
701
702 #: src/console/console.c:171
703 msgid "print current time"
704 msgstr "imprimir hora actual"
705
706 #: src/console/console.c:172
707 msgid "print Console's version"
708 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
709
710 #: src/console/console.c:173
711 msgid "echo command string"
712 msgstr "cadena de comando echo"
713
714 #: src/console/console.c:174
715 msgid "execute an external command"
716 msgstr "ejecutar un comando externo"
717
718 #: src/console/console.c:175
719 msgid "exit = quit"
720 msgstr "exit = salir"
721
722 #: src/console/console.c:176
723 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
724 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
725
726 #: src/console/console.c:177
727 msgid "help listing"
728 msgstr "listado de ayuda"
729
730 #: src/console/console.c:179
731 msgid "set command separator"
732 msgstr "configurar separador de comandos"
733
734 #: src/console/console.c:213
735 msgid ": is an invalid command\n"
736 msgstr ": es un comando invalido\n"
737
738 #: src/console/console.c:663
739 msgid "Illegal separator character.\n"
740 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
741
742 #: src/console/console.c:696
743 msgid "Command logic problem\n"
744 msgstr "Problema lógico de comando\n"
745
746 #: src/console/console.c:911
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Can't find %s in Director list\n"
749 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
750
751 #: src/console/console.c:919
752 msgid "Available Directors:\n"
753 msgstr "Directors disponibles:\n"
754
755 #: src/console/console.c:923
756 #, c-format
757 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
758 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
759
760 #: src/console/console.c:927
761 msgid "Select Director by entering a number: "
762 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
763
764 #: src/console/console.c:934
765 #, c-format
766 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
767 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
768
769 #: src/console/console.c:941
770 #, c-format
771 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
772 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
773
774 #: src/console/console.c:1101 src/dird/dird.c:267 src/filed/filed.c:204
775 #: src/qt-console/main.cpp:154 src/stored/stored.c:215
776 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
777 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
778
779 #: src/console/console.c:1105 src/dird/dird.c:271 src/dird/dird.c:299
780 #: src/dird/dird.c:517 src/dird/dird.c:520 src/filed/filed.c:209
781 #: src/qt-console/main.cpp:158 src/stored/stored.c:219
782 #, c-format
783 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
784 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
785
786 #: src/console/console.c:1136
787 #, c-format
788 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
789 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
790
791 #: src/console/console.c:1153 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
792 #, c-format
793 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
794 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
795
796 #: src/console/console.c:1173 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:173
797 #, c-format
798 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
799 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
800
801 #: src/console/console.c:1205
802 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
803 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
804
805 #: src/console/console.c:1291 src/console/console.c:1321 src/dird/dird.c:607
806 #: src/dird/dird.c:813 src/dird/dird.c:868 src/dird/dird.c:907
807 #: src/filed/filed.c:366 src/filed/filed.c:566 src/qt-console/main.cpp:213
808 #: src/qt-console/main.cpp:243 src/stored/stored.c:342
809 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
810 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
811
812 #: src/console/console.c:1299 src/qt-console/main.cpp:221
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
816 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
817 msgstr ""
818 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
819 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
820 "Certificados CA es necesario.\n"
821
822 #: src/console/console.c:1308 src/qt-console/main.cpp:230
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "No Director resource defined in %s\n"
826 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
827 msgstr ""
828 "Recurso Director no definido en %s\n"
829 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
830
831 #: src/console/console.c:1328 src/qt-console/main.cpp:251
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
835 "Console \"%s\" in %s.\n"
836 msgstr ""
837 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
838 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
839
840 #: src/console/console.c:1354
841 msgid "Too many arguments on input command.\n"
842 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
843
844 #: src/console/console.c:1358
845 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
846 msgstr ""
847 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
848
849 #: src/console/console.c:1364
850 #, c-format
851 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
852 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
853
854 #: src/console/console.c:1396
855 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
856 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
857
858 #: src/console/console.c:1413
859 #, c-format
860 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
861 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
862
863 #: src/console/console.c:1432
864 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
865 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
866
867 #: src/console/console.c:1441
868 #, c-format
869 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
870 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
871
872 #: src/console/console.c:1453 src/stored/autochanger.c:665
873 #, c-format
874 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
875 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
876
877 #: src/console/console_conf.c:128 src/qt-console/bat_conf.cpp:130
878 #, c-format
879 msgid "No record for %d %s\n"
880 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
881
882 #: src/console/console_conf.c:137
883 #, c-format
884 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
885 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
886
887 #: src/console/console_conf.c:141 src/qt-console/bat_conf.cpp:139
888 #, c-format
889 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
890 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
891
892 #: src/console/console_conf.c:145 src/console/console_conf.c:224
893 #: src/console/console_conf.c:269 src/console/console_conf.c:296
894 #: src/filed/filed_conf.c:411 src/filed/filed_conf.c:476
895 #: src/filed/filed_conf.c:506 src/qt-console/bat_conf.cpp:150
896 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:231 src/qt-console/bat_conf.cpp:279
897 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:309 src/stored/stored_conf.c:538
898 #: src/stored/stored_conf.c:628 src/stored/stored_conf.c:663
899 #, c-format
900 msgid "Unknown resource type %d\n"
901 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
902
903 #: src/console/console_conf.c:250 src/dird/dird_conf.c:1425
904 #: src/dird/dird_conf.c:1440 src/filed/filed_conf.c:439
905 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:257
906 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:276
907 #, c-format
908 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
909 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
910
911 #: src/console/console_conf.c:313 src/dird/dird_conf.c:1664
912 #: src/filed/filed_conf.c:524 src/qt-console/bat_conf.cpp:326
913 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:360
914 #, c-format
915 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
916 msgstr ""
917 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
918
919 #: src/dird/admin.c:53
920 #, c-format
921 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
922 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
923
924 #: src/dird/admin.c:78 src/dird/backup.c:749 src/dird/mac.c:688
925 #: src/dird/vbackup.c:361
926 #, c-format
927 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
928 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
929
930 #: src/dird/admin.c:86
931 msgid "Admin OK"
932 msgstr "Administración Ok"
933
934 #: src/dird/admin.c:90
935 msgid "*** Admin Error ***"
936 msgstr "***Administración Error***"
937
938 #: src/dird/admin.c:94
939 msgid "Admin Canceled"
940 msgstr "Administración Cancelada"
941
942 #: src/dird/admin.c:98 src/dird/backup.c:802 src/dird/restore.c:614
943 #: src/dird/vbackup.c:411
944 #, c-format
945 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
946 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
947
948 #: src/dird/admin.c:106 src/lib/status.h:171 src/lib/status.h:182
949 #: src/lib/status.h:196 src/lib/status.h:200 src/lib/status.h:204
950 msgid "Bacula "
951 msgstr "Bacula"
952
953 #: src/dird/authenticate.c:77 src/dird/authenticate.c:78
954 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:119
955 #, c-format
956 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
957 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
958
959 #: src/dird/authenticate.c:107
960 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
961 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
962
963 #: src/dird/authenticate.c:109
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid ""
966 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
967 "causes:\n"
968 "Passwords or names not the same or\n"
969 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
970 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
971 "Please see "
972 msgstr ""
973 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
974 "Posibles causas:\n"
975 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
976 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
977 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
978 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
979 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
980
981 #: src/dird/authenticate.c:137
982 #, c-format
983 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
984 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
985
986 #: src/dird/authenticate.c:149
987 #, c-format
988 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
989 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
990
991 #: src/dird/authenticate.c:158
992 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:139
993 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
994 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
995
996 #: src/dird/authenticate.c:159
997 #, c-format
998 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
999 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1000
1001 #: src/dird/authenticate.c:188 src/dird/authenticate.c:190
1002 #, c-format
1003 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1004 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1005
1006 #: src/dird/authenticate.c:220
1007 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1008 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
1009
1010 #: src/dird/authenticate.c:222
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid ""
1013 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
1014 "Passwords or names not the same or\n"
1015 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
1016 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
1017 "Please see "
1018 msgstr ""
1019 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
1020 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1021 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
1022 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1023 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1024 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1025
1026 #: src/dird/authenticate.c:234
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
1030 msgstr ""
1031 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
1032
1033 #: src/dird/authenticate.c:242
1034 #, c-format
1035 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
1036 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
1037
1038 #: src/dird/authenticate.c:252
1039 #, c-format
1040 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
1041 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
1042
1043 #: src/dird/authenticate.c:264
1044 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:178
1045 #, c-format
1046 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1047 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
1048
1049 #: src/dird/authenticate.c:266
1050 #, c-format
1051 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
1052 msgstr ""
1053 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
1054 "%s\n"
1055
1056 #: src/dird/authenticate.c:275
1057 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:185
1058 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1059 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
1060
1061 #: src/dird/authenticate.c:276
1062 #, c-format
1063 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1064 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1065
1066 #: src/dird/authenticate.c:301
1067 #, c-format
1068 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
1069 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
1070
1071 #: src/dird/authenticate.c:309
1072 #, c-format
1073 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
1074 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
1075
1076 #: src/dird/authenticate.c:377
1077 msgid ""
1078 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
1079 "support.\n"
1080 msgstr ""
1081 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
1082 "requerido.\n"
1083
1084 #: src/dird/authenticate.c:385
1085 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
1086 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
1087
1088 #: src/dird/authenticate.c:400 src/filed/authenticate.c:157
1089 #: src/filed/authenticate.c:285 src/stored/authenticate.c:385
1090 msgid "TLS negotiation failed.\n"
1091 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
1092
1093 #: src/dird/authenticate.c:414
1094 #, c-format
1095 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
1096 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
1097
1098 #: src/dird/authenticate.c:419
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "1000 OK: %d %s Version: %s (%s)\n"
1101 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
1102
1103 #: src/dird/autoprune.c:64
1104 msgid ""
1105 "End auto prune.\n"
1106 "\n"
1107 msgstr ""
1108 "Fin auto podar(prune).\n"
1109 "\n"
1110
1111 #: src/dird/backup.c:91 src/dird/job.c:177 src/dird/job.c:1038
1112 #: src/dird/job.c:1300 src/dird/job.c:1347 src/dird/job.c:1363
1113 #: src/dird/mac.c:208 src/dird/mac.c:209 src/dird/vbackup.c:77
1114 msgid "Pool resource"
1115 msgstr "Recurso pool"
1116
1117 #: src/dird/backup.c:94
1118 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
1119 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
1120
1121 #: src/dird/backup.c:254
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
1124 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
1125
1126 #: src/dird/backup.c:264
1127 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
1128 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
1129
1130 #: src/dird/backup.c:278
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
1133 msgstr "Enviando información precisa.\n"
1134
1135 #: src/dird/backup.c:435
1136 #, c-format
1137 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
1138 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1139
1140 #: src/dird/backup.c:512 src/dird/restore.c:407 src/dird/verify.c:275
1141 msgid "The File daemon does not support SDCallsClient.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/dird/backup.c:640
1145 #, c-format
1146 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
1147 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
1148
1149 #: src/dird/backup.c:653
1150 #, c-format
1151 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
1152 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
1153
1154 #: src/dird/backup.c:687
1155 msgid "No Job status returned from FD.\n"
1156 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
1157
1158 #: src/dird/backup.c:756 src/dird/vbackup.c:368
1159 #, c-format
1160 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1161 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1162
1163 #: src/dird/backup.c:762 src/dird/mac.c:718 src/dird/vbackup.c:374
1164 #, c-format
1165 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1166 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1167
1168 #: src/dird/backup.c:772 src/dird/backup.c:778 src/dird/vbackup.c:384
1169 #: src/stored/bscan.c:1194
1170 msgid "Backup OK -- with warnings"
1171 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1172
1173 #: src/dird/backup.c:774 src/dird/vbackup.c:386 src/stored/bscan.c:1191
1174 msgid "Backup OK"
1175 msgstr "Respaldo OK"
1176
1177 #: src/dird/backup.c:782 src/dird/vbackup.c:391 src/stored/bscan.c:1198
1178 msgid "*** Backup Error ***"
1179 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1180
1181 #: src/dird/backup.c:792 src/dird/vbackup.c:401 src/stored/bscan.c:1201
1182 msgid "Backup Canceled"
1183 msgstr "Respaldo Cancelado"
1184
1185 #: src/dird/backup.c:847
1186 #, c-format
1187 msgid "  Base files/Used files:  %lld/%lld (%.2f%%)\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/dird/backup.c:853 src/dird/mac.c:790
1191 #, c-format
1192 msgid "%s (%sB)"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/dird/backup.c:858
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid ""
1198 "%s %s %s (%s):\n"
1199 "  Build OS:               %s %s %s\n"
1200 "  JobId:                  %d\n"
1201 "  Job:                    %s\n"
1202 "  Backup Level:           %s%s\n"
1203 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
1204 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
1205 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
1206 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
1207 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
1208 "  Scheduled time:         %s\n"
1209 "  Start time:             %s\n"
1210 "  End time:               %s\n"
1211 "  Elapsed time:           %s\n"
1212 "  Priority:               %d\n"
1213 "  FD Files Written:       %s\n"
1214 "  SD Files Written:       %s\n"
1215 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1216 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1217 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
1218 "  Software Compression:   %s\n"
1219 "%s  VSS:                    %s\n"
1220 "  Encryption:             %s\n"
1221 "  Accurate:               %s\n"
1222 "  Volume name(s):         %s\n"
1223 "  Volume Session Id:      %d\n"
1224 "  Volume Session Time:    %d\n"
1225 "  Last Volume Bytes:      %s\n"
1226 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
1227 "  SD Errors:              %d\n"
1228 "  FD termination status:  %s\n"
1229 "  SD termination status:  %s\n"
1230 "  Termination:            %s\n"
1231 "\n"
1232 msgstr ""
1233 "%s %s %s (%s): %s\n"
1234 " Build OS: %s %s %s\n"
1235 " JobId: %d\n"
1236 " Job: %s\n"
1237 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
1238 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1239 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1240 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1241 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1242 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1243 " Hora programada: %s\n"
1244 " Hora de inicio: %s\n"
1245 " Hora de finalización: %s\n"
1246 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1247 " Prioridad: %d\n"
1248 " FD Archivos Escritos: %s\n"
1249 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1250 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1251 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1252 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1253 " Software Compresión: %s\n"
1254 " VSS: %s\n"
1255 " Cifrado: %s\n"
1256 " Accurate: %s\n"
1257 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1258 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
1259 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
1260 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
1261 " No-fatal FD errores: %d\n"
1262 " SD Errores: %d\n"
1263 " Estado de terminación FD: %s\n"
1264 " Estado de terminación SD: %s\n"
1265 " Terminación: %s\n"
1266 "\n"
1267
1268 #: src/dird/backup.c:916 src/dird/backup.c:917 src/dird/backup.c:918
1269 #: src/dird/ua_input.c:141 src/dird/ua_run.c:173 src/dird/ua_update.c:245
1270 #: src/dird/ua_update.c:265 src/dird/ua_update.c:687
1271 #: src/stored/parse_bsr.c:827 src/tools/dbcheck.c:1340
1272 msgid "yes"
1273 msgstr "si"
1274
1275 #: src/dird/backup.c:916 src/dird/backup.c:917 src/dird/backup.c:918
1276 #: src/dird/ua_input.c:145 src/dird/ua_run.c:176 src/dird/ua_update.c:245
1277 #: src/dird/ua_update.c:265 src/dird/ua_update.c:687
1278 #: src/stored/parse_bsr.c:827
1279 msgid "no"
1280 msgstr "no"
1281
1282 #: src/dird/backup.c:959
1283 #, c-format
1284 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
1285 msgstr ""
1286 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
1287 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
1288
1289 #: src/dird/backup.c:995
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
1293 "%s: ERR=%s\n"
1294 msgstr ""
1295 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
1296 "%s: ERR=%s\n"
1297
1298 #: src/dird/bsr.c:161
1299 #, c-format
1300 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
1301 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
1302
1303 #: src/dird/bsr.c:172
1304 #, c-format
1305 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
1306 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
1307
1308 #: src/dird/bsr.c:220
1309 #, c-format
1310 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
1311 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
1312
1313 #: src/dird/bsr.c:229
1314 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
1315 msgstr ""
1316 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
1317
1318 #: src/dird/bsr.c:233
1319 msgid "Error writing bsr file.\n"
1320 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
1321
1322 #: src/dird/bsr.c:238
1323 #, c-format
1324 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
1325 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
1326
1327 #: src/dird/bsr.c:286
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
1331 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
1332 "===========================================================================\n"
1333 msgstr ""
1334 "El job irá requerir los siguientes\n"
1335 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
1336 "===========================================================================\n"
1337
1338 #: src/dird/bsr.c:306
1339 msgid "No Volumes found to restore.\n"
1340 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
1341
1342 #: src/dird/bsr.c:308
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
1350
1351 #: src/dird/catreq.c:121 src/dird/catreq.c:364
1352 #, c-format
1353 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1354 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1355
1356 #: src/dird/catreq.c:122
1357 #, c-format
1358 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1359 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1360
1361 #: src/dird/catreq.c:143
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
1364 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
1365
1366 #: src/dird/catreq.c:152
1367 msgid "1901 No Media.\n"
1368 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1369
1370 #: src/dird/catreq.c:184
1371 msgid "not in Pool"
1372 msgstr "no está¡ en Pool"
1373
1374 #: src/dird/catreq.c:186
1375 msgid "not correct MediaType"
1376 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1377
1378 #: src/dird/catreq.c:196
1379 msgid "is not Enabled"
1380 msgstr "no está¡ Habilitado"
1381
1382 #: src/dird/catreq.c:205
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
1385 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1386
1387 #: src/dird/catreq.c:210
1388 #, c-format
1389 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1390 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1391
1392 #: src/dird/catreq.c:236
1393 #, c-format
1394 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1395 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1396
1397 #: src/dird/catreq.c:238
1398 #, c-format
1399 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1400 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1401
1402 #: src/dird/catreq.c:265
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
1405 msgstr ""
1406 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
1407 "incorrecto.\n"
1408
1409 #: src/dird/catreq.c:321
1410 #, c-format
1411 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1412 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1413
1414 #: src/dird/catreq.c:323
1415 msgid "1993 Update Media error\n"
1416 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1417
1418 #: src/dird/catreq.c:350
1419 #, c-format
1420 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1421 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
1422
1423 #: src/dird/catreq.c:352
1424 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1425 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1426
1427 #: src/dird/catreq.c:365
1428 #, c-format
1429 msgid "Invalid Catalog request: %s"
1430 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
1431
1432 #: src/dird/catreq.c:452
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Attribute create error: ERR=%s"
1435 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1436
1437 #: src/dird/catreq.c:549
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Restore object create error. %s"
1440 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1441
1442 #: src/dird/catreq.c:556
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
1445 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
1446
1447 #: src/dird/catreq.c:583
1448 #, c-format
1449 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1450 msgstr ""
1451 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
1452 "de tipo de flujo: %d"
1453
1454 #: src/dird/catreq.c:598
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "attribute create error. %s"
1457 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1458
1459 #: src/dird/catreq.c:604
1460 #, c-format
1461 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1462 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1463
1464 #: src/dird/catreq.c:627
1465 #, c-format
1466 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1467 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
1468
1469 #: src/dird/catreq.c:628
1470 #, c-format
1471 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1472 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1473
1474 #: src/dird/catreq.c:684 src/dird/catreq.c:699
1475 #, c-format
1476 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1477 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1478
1479 #: src/dird/dir_plugins.c:169 src/filed/fd_plugins.c:1125
1480 #: src/stored/sd_plugins.c:220
1481 #, c-format
1482 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1483 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1484
1485 #: src/dird/dir_plugins.c:189 src/filed/fd_plugins.c:1146
1486 #: src/stored/sd_plugins.c:240
1487 #, c-format
1488 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1489 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1490
1491 #: src/dird/dir_plugins.c:197 src/filed/fd_plugins.c:1154
1492 #: src/stored/sd_plugins.c:248
1493 #, c-format
1494 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1495 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1496
1497 #: src/dird/dir_plugins.c:206 src/filed/fd_plugins.c:1162
1498 #: src/stored/sd_plugins.c:257
1499 #, c-format
1500 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1501 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1502
1503 #: src/dird/dir_plugins.c:214 src/filed/fd_plugins.c:1170
1504 #: src/stored/sd_plugins.c:265
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1507 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1508
1509 #: src/dird/dird.c:124
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "Version: %s (%s)\n"
1514 "\n"
1515 "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1516 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
1517 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1518 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
1519 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
1520 "       -g          groupid\n"
1521 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
1522 "       -r <job>    run <job> now\n"
1523 "       -s          no signals\n"
1524 "       -t          test - read configuration and exit\n"
1525 "       -u          userid\n"
1526 "       -v          verbose user messages\n"
1527 "       -?          print this message.\n"
1528 "\n"
1529 msgstr ""
1530 "\n"
1531 "Versión: %s (%s)\n"
1532 "\n"
1533 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1534 "[archivo_configuración]\n"
1535 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1536 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1537 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1538 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1539 " -g groupid\n"
1540 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1541 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1542 " -s sin señales\n"
1543 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1544 " -u userid\n"
1545 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1546 " -? imprimir este mensaje.\n"
1547 "\n"
1548
1549 #: src/dird/dird.c:503
1550 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
1551 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1552
1553 #: src/dird/dird.c:518
1554 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
1555 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
1556
1557 #: src/dird/dird.c:521
1558 msgid "Resetting previous configuration.\n"
1559 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
1560
1561 #: src/dird/dird.c:585
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "No Director resource defined in %s\n"
1565 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1566 msgstr ""
1567 "Recurso Director no definido en %s\n"
1568 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
1569
1570 #: src/dird/dird.c:593 src/filed/filed.c:328
1571 #, c-format
1572 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1573 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1574
1575 #: src/dird/dird.c:598
1576 #, c-format
1577 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
1578 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
1579
1580 #: src/dird/dird.c:615 src/filed/filed.c:576 src/stored/stored.c:398
1581 #, c-format
1582 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1583 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1584
1585 #: src/dird/dird.c:621 src/filed/filed.c:582 src/stored/stored.c:404
1586 #, c-format
1587 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1588 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1589
1590 #: src/dird/dird.c:628 src/filed/filed.c:588 src/stored/stored.c:410
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1594 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1595 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1596 msgstr ""
1597 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1598 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1599 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1600
1601 #: src/dird/dird.c:647 src/filed/filed.c:607 src/stored/stored.c:429
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1604 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1605
1606 #: src/dird/dird.c:655
1607 #, c-format
1608 msgid "No Job records defined in %s\n"
1609 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
1610
1611 #: src/dird/dird.c:713 src/dird/dird.c:726
1612 #, c-format
1613 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
1614 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
1615
1616 #: src/dird/dird.c:787
1617 #, c-format
1618 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
1619 msgstr ""
1620 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
1621
1622 #: src/dird/dird.c:794
1623 msgid "Too many items in Job resource\n"
1624 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
1625
1626 #: src/dird/dird.c:798
1627 #, c-format
1628 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1629 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
1630
1631 #: src/dird/dird.c:822
1632 #, c-format
1633 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1634 msgstr ""
1635 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1636
1637 #: src/dird/dird.c:828
1638 #, c-format
1639 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1640 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1641
1642 #: src/dird/dird.c:835
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1646 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1647 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1648 msgstr ""
1649 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1650 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1651 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1652
1653 #: src/dird/dird.c:852 src/dird/dird.c:892 src/filed/filed.c:391
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1656 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1657
1658 #: src/dird/dird.c:875
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1662 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
1663 msgstr ""
1664 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1665 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1666
1667 #: src/dird/dird.c:916
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1671 "Storage \"%s\" in %s.\n"
1672 msgstr ""
1673 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1674 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1675
1676 #: src/dird/dird.c:932 src/stored/stored.c:382
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1679 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1680
1681 #: src/dird/dird.c:971 src/dird/dird.c:973
1682 #, c-format
1683 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1684 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1685
1686 #: src/dird/dird.c:976 src/tools/cats_test.c:365
1687 #, c-format
1688 msgid "%s"
1689 msgstr "%s"
1690
1691 #: src/dird/dird.c:1055
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Could not create storage record for %s\n"
1694 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1695
1696 #: src/dird/dird.c:1063
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Could not update storage record for %s\n"
1699 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1700
1701 #: src/dird/dird.c:1138 src/dird/mac_sql.c:547 src/stored/stored.c:479
1702 #, c-format
1703 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1704 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
1705
1706 #: src/dird/dird_conf.c:562 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:156
1707 #, c-format
1708 msgid "No %s resource defined\n"
1709 msgstr "Recurso %s no definido\n"
1710
1711 #: src/dird/dird_conf.c:571
1712 #, c-format
1713 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1714 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1715
1716 #: src/dird/dird_conf.c:576
1717 #, c-format
1718 msgid "   query_file=%s\n"
1719 msgstr "query_file=%s\n"
1720
1721 #: src/dird/dird_conf.c:579 src/dird/dird_conf.c:599 src/dird/dird_conf.c:623
1722 #: src/dird/dird_conf.c:698 src/dird/dird_conf.c:702 src/dird/dird_conf.c:706
1723 #: src/dird/dird_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:766
1724 #: src/dird/dird_conf.c:770 src/dird/dird_conf.c:774 src/dird/dird_conf.c:778
1725 #: src/dird/dird_conf.c:791 src/dird/dird_conf.c:1033
1726 #: src/dird/dird_conf.c:1040
1727 msgid "  --> "
1728 msgstr "--> "
1729
1730 #: src/dird/dird_conf.c:584
1731 #, c-format
1732 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
1733 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
1734
1735 #: src/dird/dird_conf.c:589
1736 #, c-format
1737 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1738 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1739
1740 #: src/dird/dird_conf.c:594
1741 #, c-format
1742 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
1743 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
1744
1745 #: src/dird/dird_conf.c:608
1746 #, c-format
1747 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1748 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1749
1750 #: src/dird/dird_conf.c:611
1751 #, c-format
1752 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1753 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1754
1755 #: src/dird/dird_conf.c:619 src/dird/dird_conf.c:691
1756 #, c-format
1757 msgid "     MaximumBandwidth=%lld\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/dird/dird_conf.c:631
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1764 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
1765 "%d\n"
1766 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1767 msgstr ""
1768 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1769 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
1770 "%d\n"
1771 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1772
1773 #: src/dird/dird_conf.c:645
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1777 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1778 msgstr ""
1779 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1780 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1781
1782 #: src/dird/dird_conf.c:661
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
1786 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
1787 msgstr ""
1788 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
1789 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
1790
1791 #: src/dird/dird_conf.c:674
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
1794 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
1795
1796 #: src/dird/dird_conf.c:675 src/dird/ua_prune.c:598 src/dird/ua_run.c:620
1797 #: src/dird/ua_select.c:265 src/dird/ua_select.c:288 src/dird/ua_select.c:329
1798 #: src/dird/ua_select.c:1341
1799 msgid "Job"
1800 msgstr "Job"
1801
1802 #: src/dird/dird_conf.c:675
1803 msgid "JobDefs"
1804 msgstr "JobDefs"
1805
1806 #: src/dird/dird_conf.c:679
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
1810 "%d\n"
1811 msgstr ""
1812 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
1813
1814 #: src/dird/dird_conf.c:685
1815 #, c-format
1816 msgid "     SpoolSize=%s\n"
1817 msgstr "SpoolSize=%s\n"
1818
1819 #: src/dird/dird_conf.c:688
1820 #, c-format
1821 msgid "     Accurate=%d\n"
1822 msgstr "Preciso=%d\n"
1823
1824 #: src/dird/dird_conf.c:695
1825 #, c-format
1826 msgid "     SelectionType=%d\n"
1827 msgstr "SelectionType=%d\n"
1828
1829 #: src/dird/dird_conf.c:710
1830 #, c-format
1831 msgid "  --> Where=%s\n"
1832 msgstr "--> Donde=%s\n"
1833
1834 #: src/dird/dird_conf.c:713
1835 #, c-format
1836 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
1837 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
1838
1839 #: src/dird/dird_conf.c:716
1840 #, c-format
1841 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
1842 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
1843
1844 #: src/dird/dird_conf.c:719
1845 #, c-format
1846 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
1847 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
1848
1849 #: src/dird/dird_conf.c:722
1850 #, c-format
1851 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
1852 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
1853
1854 #: src/dird/dird_conf.c:725
1855 #, c-format
1856 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
1857 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1858
1859 #: src/dird/dird_conf.c:728
1860 #, c-format
1861 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
1862 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
1863
1864 #: src/dird/dird_conf.c:731
1865 #, c-format
1866 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
1867 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
1868
1869 #: src/dird/dird_conf.c:734
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "  --> MaxRunSchedTime=%u\n"
1872 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1873
1874 #: src/dird/dird_conf.c:746
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "  --> Base %s\n"
1877 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
1878
1879 #: src/dird/dird_conf.c:752 src/lib/runscript.c:285
1880 msgid " --> RunScript\n"
1881 msgstr "--> EjecutarScript\n"
1882
1883 #: src/dird/dird_conf.c:753 src/lib/runscript.c:286
1884 #, c-format
1885 msgid "  --> Command=%s\n"
1886 msgstr "--> Comando=%s\n"
1887
1888 #: src/dird/dird_conf.c:754 src/lib/runscript.c:287
1889 #, c-format
1890 msgid "  --> Target=%s\n"
1891 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
1892
1893 #: src/dird/dird_conf.c:755 src/lib/runscript.c:288
1894 #, c-format
1895 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
1896 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
1897
1898 #: src/dird/dird_conf.c:756 src/lib/runscript.c:289
1899 #, c-format
1900 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
1901 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
1902
1903 #: src/dird/dird_conf.c:757 src/lib/runscript.c:290
1904 #, c-format
1905 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
1906 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
1907
1908 #: src/dird/dird_conf.c:758 src/lib/runscript.c:291
1909 #, c-format
1910 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
1911 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
1912
1913 #: src/dird/dird_conf.c:784
1914 #, c-format
1915 msgid "  --> Run=%s\n"
1916 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
1917
1918 #: src/dird/dird_conf.c:788
1919 #, c-format
1920 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
1921 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
1922
1923 #: src/dird/dird_conf.c:802
1924 #, c-format
1925 msgid "FileSet: name=%s\n"
1926 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
1927
1928 #: src/dird/dird_conf.c:896 src/dird/dird_conf.c:981
1929 #, c-format
1930 msgid "Schedule: name=%s\n"
1931 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
1932
1933 #: src/dird/dird_conf.c:901
1934 #, c-format
1935 msgid "  --> Run Level=%s\n"
1936 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
1937
1938 #: src/dird/dird_conf.c:903
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "      MaxRunSchedTime=%u\n"
1941 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1942
1943 #: src/dird/dird_conf.c:906
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "      Priority=%u\n"
1946 msgstr "woy="
1947
1948 #: src/dird/dird_conf.c:908
1949 msgid "      hour="
1950 msgstr "hora="
1951
1952 #: src/dird/dird_conf.c:917
1953 msgid "      mday="
1954 msgstr "mdia="
1955
1956 #: src/dird/dird_conf.c:926
1957 msgid "      month="
1958 msgstr "mes="
1959
1960 #: src/dird/dird_conf.c:935
1961 msgid "      wday="
1962 msgstr "wdia="
1963
1964 #: src/dird/dird_conf.c:944
1965 msgid "      wom="
1966 msgstr "wom="
1967
1968 #: src/dird/dird_conf.c:953
1969 msgid "      woy="
1970 msgstr "woy="
1971
1972 #: src/dird/dird_conf.c:962
1973 #, c-format
1974 msgid "      mins=%d\n"
1975 msgstr "mins=%d\n"
1976
1977 #: src/dird/dird_conf.c:964 src/dird/dird_conf.c:968 src/dird/dird_conf.c:972
1978 msgid "     --> "
1979 msgstr "--> "
1980
1981 #: src/dird/dird_conf.c:989
1982 #, c-format
1983 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
1984 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
1985
1986 #: src/dird/dird_conf.c:991
1987 #, c-format
1988 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
1989 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
1990
1991 #: src/dird/dird_conf.c:994
1992 #, c-format
1993 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
1994 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
1995
1996 #: src/dird/dird_conf.c:997
1997 #, c-format
1998 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
1999 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2000
2001 #: src/dird/dird_conf.c:1001
2002 #, c-format
2003 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2004 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2005
2006 #: src/dird/dird_conf.c:1003
2007 #, c-format
2008 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2009 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2010
2011 #: src/dird/dird_conf.c:1007
2012 #, c-format
2013 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2014 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2015
2016 #: src/dird/dird_conf.c:1011
2017 #, c-format
2018 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2019 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2020
2021 #: src/dird/dird_conf.c:1015
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2024 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2025
2026 #: src/dird/dird_conf.c:1019
2027 #, c-format
2028 msgid "      NextPool=%s\n"
2029 msgstr "NextPool=%s\n"
2030
2031 #: src/dird/dird_conf.c:1022
2032 #, c-format
2033 msgid "      RecyclePool=%s\n"
2034 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2035
2036 #: src/dird/dird_conf.c:1025
2037 #, c-format
2038 msgid "      ScratchPool=%s\n"
2039 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2040
2041 #: src/dird/dird_conf.c:1028
2042 #, c-format
2043 msgid "      Catalog=%s\n"
2044 msgstr "Catálogo=%s\n"
2045
2046 #: src/dird/dird_conf.c:1048
2047 #, c-format
2048 msgid "Messages: name=%s\n"
2049 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2050
2051 #: src/dird/dird_conf.c:1050
2052 #, c-format
2053 msgid "      mailcmd=%s\n"
2054 msgstr "mailcmd=%s\n"
2055
2056 #: src/dird/dird_conf.c:1052
2057 #, c-format
2058 msgid "      opcmd=%s\n"
2059 msgstr "opcmd=%s\n"
2060
2061 #: src/dird/dird_conf.c:1056 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
2062 #, c-format
2063 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2064 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2065
2066 #: src/dird/dird_conf.c:1393 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:245
2067 #, c-format
2068 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2069 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2070
2071 #: src/dird/dird_conf.c:1431 src/lib/parse_conf.c:213
2072 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:282
2073 #, c-format
2074 msgid "Too many items in %s resource\n"
2075 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2076
2077 #: src/dird/dird_conf.c:1471
2078 #, c-format
2079 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2080 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2081
2082 #: src/dird/dird_conf.c:1482
2083 #, c-format
2084 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2085 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2086
2087 #: src/dird/dird_conf.c:1488 src/filed/filed_conf.c:459
2088 #: src/stored/stored_conf.c:594
2089 #, c-format
2090 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2091 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2092
2093 #: src/dird/dird_conf.c:1495 src/stored/stored_conf.c:600
2094 #, c-format
2095 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2096 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2097
2098 #: src/dird/dird_conf.c:1504
2099 #, c-format
2100 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2101 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2102
2103 #: src/dird/dird_conf.c:1555
2104 #, c-format
2105 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2106 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2107
2108 #: src/dird/dird_conf.c:1563 src/filed/filed_conf.c:465
2109 #, c-format
2110 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2111 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2112
2113 #: src/dird/dird_conf.c:1576
2114 #, c-format
2115 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2116 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2117
2118 #: src/dird/dird_conf.c:1581 src/dird/dird_conf.c:1641
2119 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:302
2120 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:340
2121 #, c-format
2122 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2123 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
2124
2125 #: src/dird/dird_conf.c:1656
2126 #, c-format
2127 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2128 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2129
2130 #: src/dird/dird_conf.c:1669
2131 #, c-format
2132 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2133 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2134
2135 #: src/dird/dird_conf.c:1682
2136 #, c-format
2137 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2138 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2139
2140 #: src/dird/dird_conf.c:1754
2141 #, c-format
2142 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2143 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2144
2145 #: src/dird/dird_conf.c:1780
2146 #, c-format
2147 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2148 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2149
2150 #: src/dird/dird_conf.c:1804
2151 #, c-format
2152 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2153 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2154
2155 #: src/dird/dird_conf.c:1824
2156 #, c-format
2157 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2158 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2159
2160 #: src/dird/dird_conf.c:1874 src/dird/dird_conf.c:1990 src/lib/ini.c:590
2161 #: src/lib/parse_conf.c:749 src/lib/parse_conf.c:765
2162 #, c-format
2163 msgid "Expect %s, got: %s"
2164 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2165
2166 #: src/dird/dird_conf.c:1896 src/lib/parse_conf.c:466
2167 #, c-format
2168 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2169 msgstr ""
2170 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea "
2171 "%d: %s\n"
2172
2173 #: src/dird/dird_conf.c:2030 src/dird/inc_conf.c:711
2174 #, c-format
2175 msgid "Expecting open brace. Got %s"
2176 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
2177
2178 #: src/dird/dird_conf.c:2044 src/dird/inc_conf.c:380 src/dird/inc_conf.c:726
2179 #, c-format
2180 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
2181 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
2182
2183 #: src/dird/dird_conf.c:2050 src/dird/inc_conf.c:388 src/dird/inc_conf.c:732
2184 #: src/lib/parse_conf.c:964
2185 #, c-format
2186 msgid "expected an equals, got: %s"
2187 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2188
2189 #: src/dird/dird_conf.c:2061 src/dird/inc_conf.c:398 src/dird/inc_conf.c:741
2190 #, c-format
2191 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2192 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2193
2194 #: src/dird/expand.c:243
2195 #, c-format
2196 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
2197 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
2198
2199 #: src/dird/expand.c:415
2200 #, c-format
2201 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
2202 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
2203
2204 #: src/dird/expand.c:420
2205 #, c-format
2206 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
2207 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
2208
2209 #: src/dird/expand.c:426
2210 #, c-format
2211 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
2212 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
2213
2214 #: src/dird/expand.c:432 src/dird/expand.c:447
2215 #, c-format
2216 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
2217 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
2218
2219 #: src/dird/expand.c:440
2220 #, c-format
2221 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
2222 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
2223
2224 #: src/dird/expand.c:458
2225 #, c-format
2226 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
2227 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
2228
2229 #: src/dird/fd_cmds.c:89
2230 msgid "Client: "
2231 msgstr "Cliente:"
2232
2233 #: src/dird/fd_cmds.c:125
2234 #, c-format
2235 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
2236 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
2237
2238 #: src/dird/fd_cmds.c:138
2239 #, c-format
2240 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
2241 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
2242
2243 #: src/dird/fd_cmds.c:143
2244 #, c-format
2245 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
2246 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
2247
2248 #: src/dird/fd_cmds.c:172 src/dird/fd_cmds.c:260
2249 msgid ", since="
2250 msgstr ", desde="
2251
2252 #: src/dird/fd_cmds.c:237
2253 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
2254 msgstr ""
2255 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
2256 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
2257
2258 #: src/dird/fd_cmds.c:238 src/dird/fd_cmds.c:244 src/dird/fd_cmds.c:253
2259 #, c-format
2260 msgid " (upgraded from %s)"
2261 msgstr "(actualizar desde %s)"
2262
2263 #: src/dird/fd_cmds.c:243
2264 msgid ""
2265 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
2266 "Differential backup.\n"
2267 msgstr ""
2268 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
2269 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
2270
2271 #: src/dird/fd_cmds.c:251
2272 #, c-format
2273 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
2274 msgstr ""
2275 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
2276
2277 #: src/dird/fd_cmds.c:329
2278 #, c-format
2279 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
2280 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
2281
2282 #: src/dird/fd_cmds.c:402
2283 msgid ""
2284 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
2285 "resource.\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/dird/fd_cmds.c:501 src/filed/job.c:1014
2289 #, c-format
2290 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
2291 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
2292
2293 #: src/dird/fd_cmds.c:512 src/dird/fd_cmds.c:537 src/dird/fd_cmds.c:551
2294 msgid ">filed: write error on socket\n"
2295 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
2296
2297 #: src/dird/fd_cmds.c:518
2298 #, c-format
2299 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
2300 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
2301
2302 #: src/dird/fd_cmds.c:527
2303 #, c-format
2304 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
2305 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
2306
2307 #: src/dird/fd_cmds.c:672
2308 #, c-format
2309 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
2310 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
2311
2312 #: src/dird/fd_cmds.c:695
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
2316 "client.\n"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/dird/fd_cmds.c:776
2320 #, fuzzy
2321 msgid "RestoreObject failed.\n"
2322 msgstr "Restaurar Archivos"
2323
2324 #: src/dird/fd_cmds.c:816
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
2328 "msglen=%d msg=%s\n"
2329 msgstr ""
2330 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
2331 " msglen=%d msg=%s\n"
2332
2333 #: src/dird/fd_cmds.c:873
2334 #, c-format
2335 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
2336 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
2337
2338 #: src/dird/fd_cmds.c:887
2339 #, c-format
2340 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
2341 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
2342
2343 #: src/dird/getmsg.c:160
2344 #, c-format
2345 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2346 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2347
2348 #: src/dird/getmsg.c:178 src/dird/getmsg.c:184 src/dird/getmsg.c:197
2349 #: src/dird/getmsg.c:231 src/dird/getmsg.c:267 src/dird/getmsg.c:293
2350 #, c-format
2351 msgid "Malformed message: %s\n"
2352 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2353
2354 #: src/dird/getmsg.c:365 src/stored/fd_cmds.c:412
2355 #, c-format
2356 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2357 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2358
2359 #: src/dird/getmsg.c:370 src/stored/fd_cmds.c:416
2360 #, c-format
2361 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2362 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2363
2364 #: src/dird/inc_conf.c:299
2365 #, c-format
2366 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
2367 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
2368
2369 #: src/dird/inc_conf.c:319
2370 #, c-format
2371 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
2372 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
2373
2374 #: src/dird/inc_conf.c:352
2375 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
2376 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
2377
2378 #: src/dird/inc_conf.c:451
2379 #, c-format
2380 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
2381 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
2382
2383 #: src/dird/inc_conf.c:472
2384 #, c-format
2385 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
2386 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
2387
2388 #: src/dird/inc_conf.c:546
2389 #, c-format
2390 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
2391 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
2392
2393 #: src/dird/inc_conf.c:569
2394 #, c-format
2395 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
2396 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
2397
2398 #: src/dird/inc_conf.c:580
2399 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
2400 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
2401
2402 #: src/dird/inc_conf.c:607
2403 #, c-format
2404 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
2405 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
2406
2407 #: src/dird/inc_conf.c:631 src/dird/inc_conf.c:674
2408 #, c-format
2409 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
2410 msgstr ""
2411 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
2412
2413 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
2414 #, c-format
2415 msgid "Expected a filename, got: %s"
2416 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
2417
2418 #: src/dird/inc_conf.c:663
2419 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
2420 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
2421
2422 #: src/dird/inc_conf.c:706
2423 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
2424 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
2425
2426 #: src/dird/inc_conf.c:766
2427 #, c-format
2428 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
2429 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
2430
2431 #: src/dird/job.c:50
2432 #, c-format
2433 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
2434 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
2435
2436 #: src/dird/job.c:82
2437 #, c-format
2438 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
2439 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
2440
2441 #: src/dird/job.c:101 src/dird/jobq.c:208 src/filed/job.c:257
2442 #: src/stored/dircmd.c:204 src/stored/stored.c:548
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
2445 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
2446
2447 #: src/dird/job.c:121 src/dird/ua_output.c:714 src/tools/cats_test.c:363
2448 #, c-format
2449 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
2450 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
2451
2452 #: src/dird/job.c:135 src/dird/job.c:139 src/dird/job.c:145
2453 #: src/dird/ua_cmds.c:836 src/dird/ua_cmds.c:1589 src/dird/ua_dotcmds.c:831
2454 #: src/dird/ua_status.c:367
2455 msgid "unknown source"
2456 msgstr "fuente desconocida"
2457
2458 #: src/dird/job.c:175 src/dird/job.c:397 src/dird/job.c:399 src/dird/job.c:599
2459 #: src/dird/job.c:601 src/dird/job.c:1303 src/dird/job.c:1345
2460 #: src/dird/job.c:1355
2461 msgid "Job resource"
2462 msgstr "Recurso Job"
2463
2464 #: src/dird/job.c:222 src/dird/job.c:339
2465 #, c-format
2466 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
2467 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
2468
2469 #: src/dird/job.c:263
2470 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
2471 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
2472
2473 #: src/dird/job.c:268
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
2476 msgstr ""
2477 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
2478 "superado.\n"
2479
2480 #: src/dird/job.c:378
2481 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
2482 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
2483
2484 #: src/dird/job.c:412
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
2487 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2488
2489 #: src/dird/job.c:417 src/dird/msgchan.c:69 src/dird/ua_cmds.c:842
2490 #: src/dird/ua_cmds.c:1600 src/dird/ua_dotcmds.c:837
2491 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
2492 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2493
2494 #: src/dird/job.c:512
2495 #, fuzzy
2496 msgid "canceled"
2497 msgstr "Cancelado"
2498
2499 #: src/dird/job.c:526
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
2502 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
2503
2504 #: src/dird/job.c:661
2505 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
2506 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
2507
2508 #: src/dird/job.c:666
2509 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
2510 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2511
2512 #: src/dird/job.c:671
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
2515 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2516
2517 #: src/dird/job.c:793
2518 #, c-format
2519 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
2520 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
2521
2522 #: src/dird/job.c:797
2523 #, c-format
2524 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
2525 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
2526
2527 #: src/dird/job.c:879 src/dird/job.c:923
2528 #, c-format
2529 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
2530 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
2531
2532 #: src/dird/job.c:911
2533 #, c-format
2534 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
2535 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
2536
2537 #: src/dird/job.c:946 src/dird/job.c:947
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Run NextPool override"
2540 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2541
2542 #: src/dird/job.c:948
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Storage from Run NextPool override"
2545 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
2546
2547 #: src/dird/job.c:952 src/dird/job.c:953 src/dird/job.c:1357
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Job's NextPool resource"
2550 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2551
2552 #: src/dird/job.c:954
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Storage from Job's NextPool resource"
2555 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
2556
2557 #: src/dird/job.c:962 src/dird/job.c:963
2558 msgid "Job Pool's NextPool resource"
2559 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2560
2561 #: src/dird/job.c:964
2562 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
2563 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
2564
2565 #: src/dird/job.c:995
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Run Pool override"
2568 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2569
2570 #: src/dird/job.c:1006
2571 msgid "Run FullPool override"
2572 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2573
2574 #: src/dird/job.c:1008
2575 msgid "Job FullPool override"
2576 msgstr "Anular Job FullPool"
2577
2578 #: src/dird/job.c:1017
2579 msgid "Run IncPool override"
2580 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
2581
2582 #: src/dird/job.c:1019
2583 msgid "Job IncPool override"
2584 msgstr "Anular Job IncPoll"
2585
2586 #: src/dird/job.c:1028
2587 msgid "Run DiffPool override"
2588 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
2589
2590 #: src/dird/job.c:1030
2591 msgid "Job DiffPool override"
2592 msgstr "Anular Job DiffPool"
2593
2594 #: src/dird/job.c:1060 src/stored/bscan.c:1036
2595 #, c-format
2596 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
2597 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
2598
2599 #: src/dird/job.c:1097
2600 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
2601 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
2602
2603 #: src/dird/job.c:1102
2604 #, c-format
2605 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
2606 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
2607
2608 #: src/dird/job.c:1144
2609 #, c-format
2610 msgid "Error updating job record. %s"
2611 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
2612
2613 #: src/dird/job.c:1290
2614 msgid "Run pool override"
2615 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2616
2617 #: src/dird/job.c:1295
2618 msgid "Run storage override"
2619 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
2620
2621 #: src/dird/job.c:1366
2622 msgid "Client resource"
2623 msgstr "Recurso de cliente"
2624
2625 #: src/dird/job.c:1422 src/dird/ua_run.c:392
2626 msgid "No storage specified.\n"
2627 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
2628
2629 #: src/dird/job.c:1583
2630 #, c-format
2631 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
2632 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
2633
2634 #: src/dird/job.c:1586
2635 #, c-format
2636 msgid "Clone JobId %d started.\n"
2637 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
2638
2639 #: src/dird/jobq.c:62
2640 #, c-format
2641 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2642 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2643
2644 #: src/dird/jobq.c:71
2645 #, c-format
2646 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2647 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2648
2649 #: src/dird/jobq.c:77
2650 #, c-format
2651 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2652 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2653
2654 #: src/dird/jobq.c:119
2655 #, c-format
2656 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2657 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2658
2659 #: src/dird/jobq.c:127
2660 #, c-format
2661 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2662 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2663
2664 #: src/dird/jobq.c:168
2665 #, c-format
2666 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
2667 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
2668
2669 #: src/dird/jobq.c:230
2670 #, c-format
2671 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2672 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2673
2674 #: src/dird/jobq.c:340
2675 #, c-format
2676 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2677 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2678
2679 #: src/dird/jobq.c:351
2680 #, c-format
2681 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
2682 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
2683
2684 #: src/dird/jobq.c:635
2685 #, c-format
2686 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
2687 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
2688
2689 #: src/dird/jobq.c:694 src/dird/jobq.c:699
2690 msgid "previous Job"
2691 msgstr "Job anterior"
2692
2693 #: src/dird/jobq.c:736
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
2697 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
2698 msgstr ""
2699 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
2700 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
2701 "%s)\n"
2702
2703 #: src/dird/mac.c:97 src/dird/vbackup.c:64
2704 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
2705 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
2706
2707 #: src/dird/mac.c:112 src/dird/vbackup.c:241
2708 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
2709 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
2710
2711 #: src/dird/mac.c:130 src/dird/mac.c:144
2712 #, c-format
2713 msgid "No previous Job found to %s.\n"
2714 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
2715
2716 #: src/dird/mac.c:136
2717 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
2718 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
2719
2720 #: src/dird/mac.c:146
2721 #, c-format
2722 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
2723 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
2724
2725 #: src/dird/mac.c:163
2726 #, c-format
2727 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
2728 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
2729
2730 #: src/dird/mac.c:167
2731 #, c-format
2732 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
2733 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
2734
2735 #: src/dird/mac.c:183
2736 msgid "setup job failed.\n"
2737 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
2738
2739 #: src/dird/mac.c:239
2740 #, c-format
2741 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
2742 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
2743
2744 #: src/dird/mac.c:247
2745 #, c-format
2746 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
2747 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
2748
2749 #: src/dird/mac.c:322 src/dird/mac_sql.c:421
2750 #, c-format
2751 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
2752 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
2753
2754 #: src/dird/mac.c:333
2755 #, c-format
2756 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
2757 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
2758
2759 #: src/dird/mac.c:343
2760 #, c-format
2761 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
2762 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
2763
2764 #: src/dird/mac.c:485
2765 #, fuzzy
2766 msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
2767 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
2768
2769 #: src/dird/mac.c:590
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Could not start migration/copy job.\n"
2772 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
2773
2774 #: src/dird/mac.c:592
2775 #, c-format
2776 msgid "%s JobId %d started.\n"
2777 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
2778
2779 #: src/dird/mac.c:726
2780 #, c-format
2781 msgid "%s OK -- with warnings"
2782 msgstr "%s OK -- con alertas"
2783
2784 #: src/dird/mac.c:728
2785 #, c-format
2786 msgid "%s OK"
2787 msgstr "%s OK"
2788
2789 #: src/dird/mac.c:733
2790 #, c-format
2791 msgid "*** %s Error ***"
2792 msgstr "*** %s Error ***"
2793
2794 #: src/dird/mac.c:749
2795 #, c-format
2796 msgid "%s Canceled"
2797 msgstr "%s Cancelado"
2798
2799 #: src/dird/mac.c:764
2800 #, c-format
2801 msgid "Inappropriate %s term code"
2802 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
2803
2804 #: src/dird/mac.c:774
2805 #, c-format
2806 msgid "%s -- no files to %s"
2807 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
2808
2809 #: src/dird/mac.c:794
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s %s %s (%s):\n"
2813 "  Build OS:               %s %s %s\n"
2814 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
2815 "  Prev Backup Job:        %s\n"
2816 "  New Backup JobId:       %s\n"
2817 "  Current JobId:          %s\n"
2818 "  Current Job:            %s\n"
2819 "  Backup Level:           %s%s\n"
2820 "  Client:                 %s\n"
2821 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
2822 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
2823 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
2824 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
2825 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
2826 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
2827 "  Start time:             %s\n"
2828 "  End time:               %s\n"
2829 "  Elapsed time:           %s\n"
2830 "  Priority:               %d\n"
2831 "  SD Files Written:       %s\n"
2832 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
2833 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
2834 "  Volume name(s):         %s\n"
2835 "  Volume Session Id:      %d\n"
2836 "  Volume Session Time:    %d\n"
2837 "  Last Volume Bytes:      %s\n"
2838 "  SD Errors:              %d\n"
2839 "  SD termination status:  %s\n"
2840 "  Termination:            %s\n"
2841 "\n"
2842 msgstr ""
2843 "%s %s %s (%s): %s\n"
2844 " Build OS: %s %s %s\n"
2845 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
2846 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
2847 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
2848 " JobId Actual: %s\n"
2849 " Job Actual: %s\n"
2850 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
2851 " Cliente: %s\n"
2852 " FileSet: \"%s\" %s\n"
2853 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2854 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2855 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2856 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2857 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
2858 " Hora de inicio: %s\n"
2859 " Hora de finalización: %s\n"
2860 " Tiempo transcurrido: %s\n"
2861 " Prioridad: %d\n"
2862 " SD Archivos Escritos: %s\n"
2863 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
2864 " Tasa: %.1f KB/s\n"
2865 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
2866 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
2867 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
2868 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
2869 " Errores del SD: %d\n"
2870 " Estado de terminación del SD: %s\n"
2871 " Terminación: %s\n"
2872 "\n"
2873
2874 #: src/dird/mac.c:869 src/dird/mac.c:872
2875 #, c-format
2876 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
2877 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
2878
2879 #: src/dird/mac.c:879
2880 #, c-format
2881 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
2882 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
2883
2884 #: src/dird/mac_sql.c:235
2885 #, c-format
2886 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
2887 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
2888
2889 #: src/dird/mac_sql.c:242 src/dird/mac_sql.c:261 src/dird/mac_sql.c:282
2890 #: src/dird/mac_sql.c:318 src/dird/mac_sql.c:345 src/dird/mac_sql.c:464
2891 #: src/dird/mac_sql.c:593 src/dird/mac_sql.c:621
2892 #, c-format
2893 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
2894 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
2895
2896 #: src/dird/mac_sql.c:265 src/dird/mac_sql.c:272 src/dird/mac_sql.c:286
2897 #: src/dird/mac_sql.c:349
2898 #, c-format
2899 msgid "No Volumes found to %s.\n"
2900 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
2901
2902 #: src/dird/mac_sql.c:300 src/dird/mac_sql.c:389 src/dird/mac_sql.c:409
2903 msgid "Invalid JobId found.\n"
2904 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
2905
2906 #: src/dird/mac_sql.c:360
2907 #, c-format
2908 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
2909 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
2910
2911 #: src/dird/mac_sql.c:371 src/dird/mac_sql.c:392 src/dird/mac_sql.c:412
2912 #, c-format
2913 msgid "No JobIds found to %s.\n"
2914 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
2915
2916 #: src/dird/mac_sql.c:375
2917 #, c-format
2918 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
2919 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
2920
2921 #: src/dird/mac_sql.c:376
2922 msgid " was"
2923 msgstr "era"
2924
2925 #: src/dird/mac_sql.c:376
2926 msgid "s were"
2927 msgstr "s eran"
2928
2929 #: src/dird/mac_sql.c:428
2930 #, c-format
2931 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
2932 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
2933
2934 #: src/dird/mac_sql.c:468 src/dird/mac_sql.c:598
2935 #, c-format
2936 msgid "No %ss found to %s.\n"
2937 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
2938
2939 #: src/dird/mac_sql.c:490
2940 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
2941 msgstr ""
2942 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
2943 "Jobs)"
2944
2945 #: src/dird/mac_sql.c:499
2946 #, c-format
2947 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
2948 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
2949
2950 #: src/dird/mac_sql.c:522
2951 #, c-format
2952 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
2953 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
2954
2955 #: src/dird/mac_sql.c:533
2956 #, c-format
2957 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
2958 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
2959
2960 #: src/dird/mac_sql.c:538
2961 #, c-format
2962 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
2963 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
2964
2965 #: src/dird/mac_sql.c:576
2966 #, c-format
2967 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
2968 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
2969
2970 #: src/dird/mac_sql.c:625
2971 #, c-format
2972 msgid "No %s found to %s.\n"
2973 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
2974
2975 #: src/dird/mac_sql.c:629
2976 #, c-format
2977 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
2978 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
2979
2980 #: src/dird/msgchan.c:66
2981 #, c-format
2982 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
2983 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
2984
2985 #: src/dird/msgchan.c:121 src/filed/job.c:1880
2986 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:372 src/stored/dircmd.c:377
2987 msgid "Storage daemon"
2988 msgstr "Demonio Storage"
2989
2990 #: src/dird/msgchan.c:230
2991 #, c-format
2992 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
2993 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
2994
2995 #: src/dird/msgchan.c:238
2996 #, c-format
2997 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
2998 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
2999
3000 #: src/dird/msgchan.c:302
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
3003 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
3004
3005 #: src/dird/msgchan.c:341
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
3008 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
3009
3010 #: src/dird/msgchan.c:348
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
3015 "     %s"
3016 msgstr ""
3017 "\n"
3018 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
3019 " %s"
3020
3021 #: src/dird/msgchan.c:352
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "\n"
3025 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
3026 msgstr ""
3027 "\n"
3028 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
3029
3030 #: src/dird/msgchan.c:375 src/dird/msgchan.c:573
3031 #, c-format
3032 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
3033 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
3034
3035 #: src/dird/msgchan.c:447
3036 msgid "Director's connection to SD for this Job was lost.\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/dird/msgchan.c:508 src/dird/restore.c:132
3040 #, c-format
3041 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
3042 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
3043
3044 #: src/dird/newvol.c:77
3045 #, c-format
3046 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
3047 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
3048
3049 #: src/dird/newvol.c:90
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
3052 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
3053
3054 #: src/dird/newvol.c:119
3055 #, c-format
3056 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
3057 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
3058
3059 #: src/dird/newvol.c:129
3060 #, c-format
3061 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
3062 msgstr ""
3063 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
3064
3065 #: src/dird/newvol.c:138
3066 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
3067 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
3068
3069 #: src/dird/next_vol.c:163
3070 #, c-format
3071 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
3072 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
3073
3074 #: src/dird/next_vol.c:169
3075 #, c-format
3076 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
3077 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
3078
3079 #: src/dird/next_vol.c:188
3080 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
3081 msgstr ""
3082 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
3083 "rindo.\n"
3084
3085 #: src/dird/next_vol.c:215
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
3088 msgstr ""
3089 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
3090
3091 #: src/dird/next_vol.c:223
3092 #, c-format
3093 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3094 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3095
3096 #: src/dird/next_vol.c:230
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3099 msgstr ""
3100 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3101
3102 #: src/dird/next_vol.c:240
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3105 msgstr ""
3106 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3107
3108 #: src/dird/next_vol.c:251
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid ""
3111 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
3112 "Used.\n"
3113 msgstr ""
3114 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
3115 "como  Usado.\n"
3116
3117 #: src/dird/next_vol.c:264
3118 #, c-format
3119 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
3120 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
3121
3122 #: src/dird/next_vol.c:286
3123 msgid "volume has expired"
3124 msgstr "volumen ha caducado"
3125
3126 #: src/dird/next_vol.c:304 src/dird/next_vol.c:348
3127 #, c-format
3128 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
3129 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
3130
3131 #: src/dird/next_vol.c:309
3132 msgid "and recycling of current volume failed"
3133 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
3134
3135 #: src/dird/next_vol.c:315
3136 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
3137 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
3138
3139 #: src/dird/next_vol.c:324
3140 msgid "volume has recycling disabled"
3141 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
3142
3143 #: src/dird/next_vol.c:351
3144 msgid ""
3145 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
3146 "failed)"
3147 msgstr ""
3148 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
3149 "fallido)"
3150
3151 #: src/dird/next_vol.c:355
3152 msgid ""
3153 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
3154 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
3155 "time has not expired.)"
3156 msgstr ""
3157 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
3158 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
3159 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
3160
3161 #: src/dird/next_vol.c:415
3162 #, c-format
3163 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
3164 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
3165
3166 #: src/dird/next_vol.c:422
3167 #, c-format
3168 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
3169 msgstr ""
3170 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
3171
3172 #: src/dird/next_vol.c:442
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
3175 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
3176
3177 #: src/dird/next_vol.c:447
3178 #, c-format
3179 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
3180 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
3181
3182 #: src/dird/recycle.c:57
3183 #, c-format
3184 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
3185 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
3186
3187 #: src/dird/restore.c:180 src/dird/restore.c:271
3188 #, c-format
3189 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
3190 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
3191
3192 #: src/dird/restore.c:307
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
3195 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
3196
3197 #: src/dird/restore.c:525
3198 msgid ""
3199 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
3200 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
3201 "be run using the restore command.\n"
3202 msgstr ""
3203 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
3204 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
3205 "de restauración deben\n"
3206 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
3207
3208 #: src/dird/restore.c:533
3209 #, c-format
3210 msgid "Start Restore Job %s\n"
3211 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
3212
3213 #: src/dird/restore.c:584
3214 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
3215 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
3216
3217 #: src/dird/restore.c:586
3218 msgid "Restore OK"
3219 msgstr "Restauración OK"
3220
3221 #: src/dird/restore.c:590
3222 msgid "Restore OK -- with warnings"
3223 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
3224
3225 #: src/dird/restore.c:594
3226 msgid "*** Restore Error ***"
3227 msgstr "*** Error de Restauración ***"
3228
3229 #: src/dird/restore.c:604
3230 msgid "Restore Canceled"
3231 msgstr "Restauración Cancelada"
3232
3233 #: src/dird/restore.c:631
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid ""
3236 "%s %s %s (%s):\n"
3237 "  Build OS:               %s %s %s\n"
3238 "  JobId:                  %d\n"
3239 "  Job:                    %s\n"
3240 "  Restore Client:         %s\n"
3241 "  Start time:             %s\n"
3242 "  End time:               %s\n"
3243 "  Files Expected:         %s\n"
3244 "  Files Restored:         %s\n"
3245 "  Bytes Restored:         %s\n"
3246 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
3247 "  FD Errors:              %d\n"
3248 "  FD termination status:  %s\n"
3249 "  SD termination status:  %s\n"
3250 "  Termination:            %s\n"
3251 "\n"
3252 msgstr ""
3253 "%s %s %s (%s): %s\n"
3254 " Build OS: %s %s %s\n"
3255 " JobId: %d\n"
3256 " Job: %s\n"
3257 " Restaurar Cliente: %s\n"
3258 " Hora de inicio: %s\n"
3259 " Hora de finalización: %s\n"
3260 " Archivos Esperados: %s\n"
3261 " Archivos Restaurados: %s\n"
3262 " Bytes Restaurados: %s\n"
3263 " Tasa: %.1f KB/s\n"
3264 " Errores de FD: %d\n"
3265 " Estado de terminación de FD: %s\n"
3266 " Estado de terminación de SD: %s\n"
3267 " Terminación: %s\n"
3268 "\n"
3269
3270 #: src/dird/run_conf.c:205
3271 #, c-format
3272 msgid "Expected an equals, got: %s"
3273 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3274
3275 #: src/dird/run_conf.c:218 src/dird/run_conf.c:230 src/dird/run_conf.c:330
3276 #, c-format
3277 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3278 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3279
3280 #: src/dird/run_conf.c:245
3281 #, c-format
3282 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3283 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3284
3285 #: src/dird/run_conf.c:265
3286 #, c-format
3287 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3288 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3289
3290 #: src/dird/run_conf.c:293
3291 #, c-format
3292 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3293 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3294
3295 #: src/dird/run_conf.c:305
3296 #, c-format
3297 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3298 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3299
3300 #: src/dird/run_conf.c:315 src/lib/parse_conf.c:724 src/lib/parse_conf.c:730
3301 #, c-format
3302 msgid "expected a time period, got: %s"
3303 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
3304
3305 #: src/dird/run_conf.c:334
3306 #, c-format
3307 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3308 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3309
3310 #: src/dird/run_conf.c:373
3311 msgid "Day number out of range (1-31)"
3312 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3313
3314 #: src/dird/run_conf.c:390 src/dird/run_conf.c:552
3315 msgid "Week number out of range (0-53)"
3316 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3317
3318 #: src/dird/run_conf.c:406
3319 #, c-format
3320 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3321 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3322
3323 #: src/dird/run_conf.c:413
3324 #, c-format
3325 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3326 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3327
3328 #: src/dird/run_conf.c:457
3329 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3330 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3331
3332 #: src/dird/run_conf.c:466
3333 msgid "Time logic error.\n"
3334 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3335
3336 #: src/dird/run_conf.c:481 src/dird/run_conf.c:500
3337 msgid "Bad time specification."
3338 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3339
3340 #: src/dird/run_conf.c:521
3341 msgid "Range logic error.\n"
3342 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3343
3344 #: src/dird/run_conf.c:530
3345 msgid "Bad day range specification."
3346 msgstr "Mala especificación del rango día."
3347
3348 #: src/dird/run_conf.c:577
3349 msgid "Invalid month, week or position day range"
3350 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3351
3352 #: src/dird/run_conf.c:592
3353 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3354 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3355
3356 #: src/dird/run_conf.c:651
3357 msgid "Unexpected run state\n"
3358 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3359
3360 #: src/dird/scheduler.c:100
3361 #, c-format
3362 msgid "Job %s not found\n"
3363 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3364
3365 #: src/dird/scheduler.c:124
3366 msgid "Walk queue"
3367 msgstr "Cola Walk"
3368
3369 #: src/dird/scheduler.c:134
3370 msgid "Dequeued job"
3371 msgstr "Job desencolado"
3372
3373 #: src/dird/scheduler.c:137
3374 msgid "Scheduler logic error\n"
3375 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3376
3377 #: src/dird/scheduler.c:178
3378 msgid "Run job"
3379 msgstr "Ejecutar Job"
3380
3381 #: src/dird/scheduler.c:215
3382 msgid "run override"
3383 msgstr "anular ejecutar"
3384
3385 #: src/dird/scheduler.c:414
3386 msgid "Inserted job"
3387 msgstr "Job insertado"
3388
3389 #: src/dird/scheduler.c:422
3390 msgid "Appended job"
3391 msgstr "Job adjunto"
3392
3393 #: src/dird/scheduler.c:426
3394 msgid "Run queue"
3395 msgstr "Ejecutar cola"
3396
3397 #: src/dird/ua_cmds.c:95
3398 msgid "Add media to a pool"
3399 msgstr "Añadir medios a un pool"
3400
3401 #: src/dird/ua_cmds.c:96
3402 msgid "Autodisplay console messages"
3403 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
3404
3405 #: src/dird/ua_cmds.c:97
3406 msgid "Automount after label"
3407 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
3408
3409 #: src/dird/ua_cmds.c:98
3410 msgid "Cancel a job"
3411 msgstr "Cancelar un Job"
3412
3413 #: src/dird/ua_cmds.c:99
3414 msgid "Create DB Pool from resource"
3415 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
3416
3417 #: src/dird/ua_cmds.c:100
3418 msgid "Delete volume, pool or job"
3419 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
3420
3421 #: src/dird/ua_cmds.c:101
3422 msgid "Disable a job, attributes batch process"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/dird/ua_cmds.c:102
3426 msgid "Enable a job, attributes batch process"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/dird/ua_cmds.c:103
3430 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
3431 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
3432
3433 #: src/dird/ua_cmds.c:106 src/dird/ua_cmds.c:130
3434 msgid "Terminate Bconsole session"
3435 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
3436
3437 #: src/dird/ua_cmds.c:107
3438 msgid "Non-interactive gui mode"
3439 msgstr "Modo gui no-interactivo"
3440
3441 #: src/dird/ua_cmds.c:108
3442 msgid "Print help on specific command"
3443 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
3444
3445 #: src/dird/ua_cmds.c:113
3446 msgid "Label a tape"
3447 msgstr "Etiquetar una cinta"
3448
3449 #: src/dird/ua_cmds.c:114
3450 msgid "List objects from catalog"
3451 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3452
3453 #: src/dird/ua_cmds.c:118
3454 msgid "Full or long list like list command"
3455 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
3456
3457 #: src/dird/ua_cmds.c:121
3458 msgid "Display pending messages"
3459 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
3460
3461 #: src/dird/ua_cmds.c:122
3462 msgid "Print current memory usage"
3463 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
3464
3465 #: src/dird/ua_cmds.c:123
3466 msgid "Mount storage"
3467 msgstr "Montar Storage"
3468
3469 #: src/dird/ua_cmds.c:126
3470 msgid "Prune expired records from catalog"
3471 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
3472
3473 #: src/dird/ua_cmds.c:129
3474 msgid "Purge records from catalog"
3475 msgstr "Purgar registros del catálogo"
3476
3477 #: src/dird/ua_cmds.c:131
3478 msgid "Query catalog"
3479 msgstr "Consulta de catálogo "
3480
3481 #: src/dird/ua_cmds.c:132
3482 msgid "Restore files"
3483 msgstr "Restaurar Archivos"
3484
3485 #: src/dird/ua_cmds.c:137
3486 msgid "Relabel a tape"
3487 msgstr "Reetiquetar una cinta"
3488
3489 #: src/dird/ua_cmds.c:140
3490 msgid "Release storage"
3491 msgstr "Liberar Storage"
3492
3493 #: src/dird/ua_cmds.c:141
3494 msgid "Reload conf file"
3495 msgstr "Recargar archivo de configuración"
3496
3497 #: src/dird/ua_cmds.c:142
3498 msgid "Run a job"
3499 msgstr "Ejecutar un Job"
3500
3501 #: src/dird/ua_cmds.c:147
3502 msgid "Report status"
3503 msgstr "Informe de estado"
3504
3505 #: src/dird/ua_cmds.c:150
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Stop a job"
3508 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
3509
3510 #: src/dird/ua_cmds.c:151
3511 msgid "Sets debug level"
3512 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
3513
3514 #: src/dird/ua_cmds.c:154
3515 msgid "Sets bandwidth"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/dird/ua_cmds.c:157
3519 msgid "Sets new client address -- if authorized"
3520 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
3521
3522 #: src/dird/ua_cmds.c:158
3523 msgid "Show resource records"
3524 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
3525
3526 #: src/dird/ua_cmds.c:161
3527 msgid "Use SQL to query catalog"
3528 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
3529
3530 #: src/dird/ua_cmds.c:162
3531 msgid "Print current time"
3532 msgstr "Imprimir hora actual"
3533
3534 #: src/dird/ua_cmds.c:163
3535 msgid "Turn on/off trace to file"
3536 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
3537
3538 #: src/dird/ua_cmds.c:164
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Truncate one or more Volumes"
3541 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
3542
3543 #: src/dird/ua_cmds.c:165
3544 msgid "Unmount storage"
3545 msgstr "Desmonte almacenamiento"
3546
3547 #: src/dird/ua_cmds.c:168
3548 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
3549 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
3550
3551 #: src/dird/ua_cmds.c:171
3552 msgid "Update volume, pool or stats"
3553 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
3554
3555 #: src/dird/ua_cmds.c:178
3556 msgid "Use catalog xxx"
3557 msgstr "Usar catálogo xxx"
3558
3559 #: src/dird/ua_cmds.c:179
3560 msgid "Does variable expansion"
3561 msgstr "es la variable de expansión"
3562
3563 #: src/dird/ua_cmds.c:180
3564 msgid "Print Director version"
3565 msgstr "Imprimir la versión del Director"
3566
3567 #: src/dird/ua_cmds.c:181
3568 msgid "Wait until no jobs are running"
3569 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
3570
3571 #: src/dird/ua_cmds.c:223 src/dird/ua_dotcmds.c:149
3572 #, c-format
3573 msgid "Can't use %s command in a runscript"
3574 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
3575
3576 #: src/dird/ua_cmds.c:234
3577 #, c-format
3578 msgid "%s: is an invalid command.\n"
3579 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
3580
3581 #: src/dird/ua_cmds.c:275
3582 msgid ""
3583 "You probably don't want to be using this command since it\n"
3584 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
3585 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
3586 "\n"
3587 msgstr ""
3588 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
3589 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
3590 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
3591 "\n"
3592
3593 #: src/dird/ua_cmds.c:293
3594 #, c-format
3595 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
3596 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
3597
3598 #: src/dird/ua_cmds.c:294
3599 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
3600 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
3601
3602 #: src/dird/ua_cmds.c:314
3603 #, c-format
3604 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
3605 msgstr ""
3606 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
3607
3608 #: src/dird/ua_cmds.c:320
3609 #, c-format
3610 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
3611 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
3612
3613 #: src/dird/ua_cmds.c:328
3614 msgid "Enter Volume name: "
3615 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
3616
3617 #: src/dird/ua_cmds.c:332
3618 msgid "Enter base volume name: "
3619 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
3620
3621 #: src/dird/ua_cmds.c:341 src/dird/ua_label.c:650
3622 msgid "Volume name too long.\n"
3623 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
3624
3625 #: src/dird/ua_cmds.c:345 src/dird/ua_label.c:656 src/lib/edit.c:499
3626 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
3627 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
3628
3629 #: src/dird/ua_cmds.c:356
3630 msgid "Enter the starting number: "
3631 msgstr "Introduzca el número inicial:"
3632
3633 #: src/dird/ua_cmds.c:361
3634 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
3635 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
3636
3637 #: src/dird/ua_cmds.c:372
3638 msgid "Enter slot (0 for none): "
3639 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
3640
3641 #: src/dird/ua_cmds.c:376
3642 msgid "InChanger? yes/no: "
3643 msgstr "InChanger? si/no: "
3644
3645 #: src/dird/ua_cmds.c:404
3646 #, c-format
3647 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
3648 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
3649
3650 #: src/dird/ua_cmds.c:420 src/dird/ua_cmds.c:1131
3651 msgid "Turn on or off? "
3652 msgstr "Encender o apagar?"
3653
3654 #: src/dird/ua_cmds.c:547
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
3658 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
3659 msgstr ""
3660 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
3661 "datos.\n"
3662 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
3663
3664 #: src/dird/ua_cmds.c:565
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
3668 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
3669 msgstr ""
3670 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
3671 "datos.\n"
3672 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
3673
3674 #: src/dird/ua_cmds.c:632
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Error: Pool %s already exists.\n"
3678 "Use update to change it.\n"
3679 msgstr ""
3680 "Error: Pool %s ya existe.\n"
3681 "Use update para cambiarlo.\n"
3682
3683 #: src/dird/ua_cmds.c:643
3684 #, c-format
3685 msgid "Pool %s created.\n"
3686 msgstr "Pool %s creado.\n"
3687
3688 #: src/dird/ua_cmds.c:662 src/dird/ua_cmds.c:875 src/dird/ua_cmds.c:1307
3689 #: src/dird/ua_dotcmds.c:859 src/dird/ua_status.c:418
3690 #, c-format
3691 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
3692 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
3693
3694 #: src/dird/ua_cmds.c:665 src/dird/ua_cmds.c:878 src/dird/ua_cmds.c:1310
3695 #: src/dird/ua_dotcmds.c:862
3696 msgid "Failed to connect to Client.\n"
3697 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
3698
3699 #: src/dird/ua_cmds.c:671
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
3702 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
3703
3704 #: src/dird/ua_cmds.c:674
3705 #, c-format
3706 msgid "2000 OK Limiting bandwidth to %lldkb/s %s\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/dird/ua_cmds.c:675
3710 msgid "on running and future jobs"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/dird/ua_cmds.c:697
3714 msgid "Set Bandwidth choice:\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/dird/ua_cmds.c:698
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Running Job"
3720 msgstr ""
3721 "\n"
3722 "Jobs Ejecutando:\n"
3723
3724 #: src/dird/ua_cmds.c:699
3725 msgid "Running and future Jobs for a Client"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/dird/ua_cmds.c:700
3729 msgid "Choose where to limit the bandwidth"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/dird/ua_cmds.c:712
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
3735 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
3736
3737 #: src/dird/ua_cmds.c:749 src/dird/ua_cmds.c:809
3738 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
3739 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
3740
3741 #: src/dird/ua_cmds.c:756 src/dird/ua_cmds.c:1182 src/dird/ua_run.c:306
3742 #, c-format
3743 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
3744 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3745
3746 #: src/dird/ua_cmds.c:766
3747 #, c-format
3748 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
3749 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
3750
3751 #: src/dird/ua_cmds.c:780
3752 #, c-format
3753 msgid "Job Attributes Insertion %sabled\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/dird/ua_cmds.c:804 src/dird/ua_cmds.c:1199 src/dird/ua_select.c:1359
3757 #: src/dird/ua_select.c:1366
3758 #, c-format
3759 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
3760 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
3761
3762 #: src/dird/ua_cmds.c:813
3763 #, c-format
3764 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
3765 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
3766
3767 #: src/dird/ua_cmds.c:839 src/dird/ua_dotcmds.c:834 src/dird/ua_status.c:370
3768 #, c-format
3769 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
3770 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
3771
3772 #: src/dird/ua_cmds.c:845 src/dird/ua_dotcmds.c:840
3773 msgid "Connected to storage daemon\n"
3774 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
3775
3776 #: src/dird/ua_cmds.c:1005
3777 msgid "Enter new debug level: "
3778 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
3779
3780 #: src/dird/ua_cmds.c:1018
3781 #, c-format
3782 msgid "Incorrect tags found on command line %s\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/dird/ua_cmds.c:1091 src/dird/ua_dotcmds.c:942
3786 msgid "Available daemons are: \n"
3787 msgstr "Demonios disponible son: \n"
3788
3789 #: src/dird/ua_cmds.c:1092 src/dird/ua_dotcmds.c:943
3790 msgid "Director"
3791 msgstr "Director"
3792
3793 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:944 src/dird/ua_run.c:619
3794 #: src/dird/ua_select.c:166
3795 msgid "Storage"
3796 msgstr "Storage"
3797
3798 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:945 src/dird/ua_run.c:625
3799 #: src/dird/ua_select.c:354 src/dird/ua_select.c:463
3800 msgid "Client"
3801 msgstr "Client"
3802
3803 #: src/dird/ua_cmds.c:1095
3804 msgid "All"
3805 msgstr "All"
3806
3807 #: src/dird/ua_cmds.c:1096
3808 msgid "Select daemon type to set debug level"
3809 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
3810
3811 #: src/dird/ua_cmds.c:1186 src/dird/ua_cmds.c:1994 src/dird/ua_status.c:405
3812 #, c-format
3813 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
3814 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
3815
3816 #: src/dird/ua_cmds.c:1191
3817 msgid "Client name missing.\n"
3818 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
3819
3820 #: src/dird/ua_cmds.c:1203 src/dird/ua_cmds.c:1270 src/dird/ua_cmds.c:2016
3821 #, c-format
3822 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
3823 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
3824
3825 #: src/dird/ua_cmds.c:1208
3826 msgid "Job name missing.\n"
3827 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
3828
3829 #: src/dird/ua_cmds.c:1217
3830 #, c-format
3831 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
3832 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
3833
3834 #: src/dird/ua_cmds.c:1221
3835 #, c-format
3836 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
3837 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
3838
3839 #: src/dird/ua_cmds.c:1226
3840 msgid "Fileset name missing.\n"
3841 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
3842
3843 #: src/dird/ua_cmds.c:1237 src/dird/ua_run.c:969
3844 #, c-format
3845 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
3846 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
3847
3848 #: src/dird/ua_cmds.c:1241
3849 msgid "Level value missing.\n"
3850 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
3851
3852 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
3853 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
3854 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
3855
3856 #: src/dird/ua_cmds.c:1253
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Accurate value missing.\n"
3859 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
3860
3861 #: src/dird/ua_cmds.c:1266
3862 msgid "No job specified.\n"
3863 msgstr "Job no especificado.\n"
3864
3865 #: src/dird/ua_cmds.c:1326
3866 msgid "Error sending include list.\n"
3867 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
3868
3869 #: src/dird/ua_cmds.c:1331
3870 msgid "Error sending exclude list.\n"
3871 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
3872
3873 #: src/dird/ua_cmds.c:1422
3874 msgid ""
3875 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
3876 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
3877 "\n"
3878 msgstr ""
3879 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
3880 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
3881 "\n"
3882
3883 #: src/dird/ua_cmds.c:1425
3884 msgid "Choose catalog item to delete"
3885 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
3886
3887 #: src/dird/ua_cmds.c:1436
3888 msgid "Nothing done.\n"
3889 msgstr "Nada hecho.\n"
3890
3891 #: src/dird/ua_cmds.c:1464
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
3894 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
3895
3896 #: src/dird/ua_cmds.c:1474
3897 msgid "Enter JobId to delete: "
3898 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
3899
3900 #: src/dird/ua_cmds.c:1492
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
3903 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
3904
3905 #: src/dird/ua_cmds.c:1507
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "\n"
3909 "This command will delete volume %s\n"
3910 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
3911 msgstr ""
3912 "\n"
3913 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
3914 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
3915
3916 #: src/dird/ua_cmds.c:1514
3917 #, c-format
3918 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
3919 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
3920
3921 #: src/dird/ua_cmds.c:1527
3922 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/dird/ua_cmds.c:1552
3926 #, c-format
3927 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
3928 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
3929
3930 #: src/dird/ua_cmds.c:1666
3931 #, c-format
3932 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
3933 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
3934
3935 #: src/dird/ua_cmds.c:1734
3936 msgid "ERR: Can't open db\n"
3937 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
3938
3939 #: src/dird/ua_cmds.c:1781
3940 msgid "Wait on mount timed out\n"
3941 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
3942
3943 #: src/dird/ua_cmds.c:1791
3944 msgid "ERR: Job was not found\n"
3945 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
3946
3947 #: src/dird/ua_cmds.c:1867
3948 msgid ""
3949 "  Command       Description\n"
3950 "  =======       ===========\n"
3951 msgstr ""
3952 "Comando Descripción\n"
3953 " ======== ==============\n"
3954
3955 #: src/dird/ua_cmds.c:1871
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "  %-13s %s\n"
3959 "\n"
3960 "Arguments:\n"
3961 "\t%s\n"
3962 msgstr ""
3963 "%-13s %s\n"
3964 "\n"
3965 "Argumentos:\n"
3966 "\t%s\n"
3967
3968 #: src/dird/ua_cmds.c:1876
3969 #, c-format
3970 msgid "  %-13s %s\n"
3971 msgstr " %-13s %s\n"
3972
3973 #: src/dird/ua_cmds.c:1880
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "Can't find %s command.\n"
3978 "\n"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "No se puede encontrar comando %s. \n"
3982 "\n"
3983
3984 #: src/dird/ua_cmds.c:1882
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
3988 "\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
3992 "\n"
3993
3994 #: src/dird/ua_cmds.c:1918 src/filed/status.c:77
3995 #, c-format
3996 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
3997 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
3998
3999 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:2004 src/dird/ua_cmds.c:2026
4000 #, c-format
4001 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
4002 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
4003
4004 #: src/dird/ua_cmds.c:2062 src/dird/ua_select.c:219
4005 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
4006 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
4007
4008 #: src/dird/ua_cmds.c:2083
4009 #, c-format
4010 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
4011 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
4012
4013 #: src/dird/ua_cmds.c:2102
4014 #, c-format
4015 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
4016 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
4017
4018 #: src/dird/ua_dotcmds.c:169
4019 msgid ": is an invalid command.\n"
4020 msgstr ": es un comando inválido.\n"
4021
4022 #: src/dird/ua_dotcmds.c:691
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
4025 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4026
4027 #: src/dird/ua_dotcmds.c:706
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
4030 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4031
4032 #: src/dird/ua_dotcmds.c:722
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
4035 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
4036
4037 #: src/dird/ua_dotcmds.c:738
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
4040 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
4041
4042 #: src/dird/ua_dotcmds.c:749 src/dird/ua_restore.c:778
4043 #: src/dird/ua_restore.c:821 src/dird/vbackup.c:141
4044 #, c-format
4045 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
4046 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4047
4048 #: src/dird/ua_dotcmds.c:904 src/dird/ua_dotcmds.c:998
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "Unknown command: %s\n"
4051 msgstr "Comando desconocido."
4052
4053 #: src/dird/ua_dotcmds.c:946
4054 msgid "Select daemon type to make die"
4055 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
4056
4057 #: src/dird/ua_dotcmds.c:972
4058 #, fuzzy
4059 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
4060 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
4061
4062 #: src/dird/ua_dotcmds.c:976
4063 msgid "The Director will segment fault.\n"
4064 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
4065
4066 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1244
4067 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
4068 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
4069
4070 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1249 src/dird/ua_dotcmds.c:1293
4071 #: src/dird/ua_restore.c:939 src/dird/ua_restore.c:967
4072 #: src/dird/ua_restore.c:988
4073 #, c-format
4074 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
4075 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
4076
4077 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1288
4078 msgid "query keyword not found.\n"
4079 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
4080
4081 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1315
4082 #, c-format
4083 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
4084 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
4085
4086 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1329
4087 #, c-format
4088 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
4089 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
4090
4091 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1343
4092 #, c-format
4093 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
4094 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
4095
4096 #: src/dird/ua_input.c:113
4097 msgid "Enter slot"
4098 msgstr "Introduzca ranura"
4099
4100 #: src/dird/ua_input.c:117 src/dird/ua_input.c:123
4101 #, c-format
4102 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
4103 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
4104
4105 #: src/dird/ua_input.c:180
4106 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
4107 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
4108
4109 #: src/dird/ua_input.c:203
4110 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
4111 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
4112
4113 #: src/dird/ua_input.c:230
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
4116 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
4117
4118 #: src/dird/ua_input.c:237
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Comment too long.\n"
4121 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
4122
4123 #: src/dird/ua_input.c:243
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
4126 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
4127
4128 #: src/dird/ua_label.c:92
4129 msgid "Negative numbers not permitted\n"
4130 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
4131
4132 #: src/dird/ua_label.c:98 src/lib/sellist.c:64
4133 msgid "Range end is not integer.\n"
4134 msgstr "Rango final no es entero.\n"
4135
4136 #: src/dird/ua_label.c:103 src/lib/sellist.c:69
4137 msgid "Range start is not an integer.\n"
4138 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
4139
4140 #: src/dird/ua_label.c:109 src/lib/sellist.c:75
4141 msgid "Range end not bigger than start.\n"
4142 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
4143
4144 #: src/dird/ua_label.c:115 src/lib/sellist.c:93
4145 msgid "Input value is not an integer.\n"
4146 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
4147
4148 #: src/dird/ua_label.c:121
4149 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4150 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
4151
4152 #: src/dird/ua_label.c:125
4153 msgid "Slot too large.\n"
4154 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
4155
4156 #: src/dird/ua_label.c:177 src/dird/ua_label.c:354 src/dird/ua_label.c:1191
4157 #: src/dird/ua_run.c:380
4158 msgid "command line"
4159 msgstr "línea de comandos"
4160
4161 #: src/dird/ua_label.c:195 src/dird/ua_label.c:518 src/dird/ua_label.c:1198
4162 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4163 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
4164
4165 #: src/dird/ua_label.c:207 src/dird/ua_label.c:529
4166 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4167 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
4168
4169 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:1219
4170 #, c-format
4171 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4172 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
4173
4174 #: src/dird/ua_label.c:255
4175 #, c-format
4176 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4177 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
4178
4179 #: src/dird/ua_label.c:276
4180 #, c-format
4181 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4182 msgstr ""
4183 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
4184 "%d.\n"
4185
4186 #: src/dird/ua_label.c:280
4187 #, c-format
4188 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4189 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
4190
4191 #: src/dird/ua_label.c:286
4192 #, c-format
4193 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4194 msgstr ""
4195 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
4196 "configurado para cero.\n"
4197
4198 #: src/dird/ua_label.c:383
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
4202 "relabeling.\n"
4203 msgstr ""
4204 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
4205 "volver a etiquetar.\n"
4206
4207 #: src/dird/ua_label.c:399
4208 msgid "Enter new Volume name: "
4209 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
4210
4211 #: src/dird/ua_label.c:412
4212 #, c-format
4213 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4214 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
4215
4216 #: src/dird/ua_label.c:430
4217 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4218 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
4219
4220 #: src/dird/ua_label.c:458
4221 #, c-format
4222 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4223 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
4224
4225 #: src/dird/ua_label.c:461
4226 #, c-format
4227 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4228 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
4229
4230 #: src/dird/ua_label.c:472
4231 #, c-format
4232 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4233 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
4234
4235 #: src/dird/ua_label.c:494
4236 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4237 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
4238
4239 #: src/dird/ua_label.c:534
4240 msgid ""
4241 "The following Volumes will be labeled:\n"
4242 "Slot  Volume\n"
4243 "==============\n"
4244 msgstr ""
4245 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
4246 "Ranura Volumen\n"
4247 "==============\n"
4248
4249 #: src/dird/ua_label.c:543
4250 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4251 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
4252
4253 #: src/dird/ua_label.c:563
4254 #, c-format
4255 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4256 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
4257
4258 #: src/dird/ua_label.c:569
4259 #, c-format
4260 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4261 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
4262
4263 #: src/dird/ua_label.c:592
4264 #, c-format
4265 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4266 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
4267
4268 #: src/dird/ua_label.c:600
4269 #, c-format
4270 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4271 msgstr ""
4272 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
4273 "correctamente.\n"
4274
4275 #: src/dird/ua_label.c:607
4276 #, c-format
4277 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
4278 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
4279
4280 #: src/dird/ua_label.c:643
4281 #, c-format
4282 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
4283 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
4284
4285 #: src/dird/ua_label.c:690
4286 #, c-format
4287 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
4288 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
4289
4290 #: src/dird/ua_label.c:697
4291 #, c-format
4292 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4293 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
4294
4295 #: src/dird/ua_label.c:738
4296 #, c-format
4297 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
4298 msgstr ""
4299 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
4300
4301 #: src/dird/ua_label.c:751
4302 #, c-format
4303 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
4304 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
4305
4306 #: src/dird/ua_label.c:765
4307 msgid "Could not open SD socket.\n"
4308 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
4309
4310 #: src/dird/ua_label.c:837 src/dird/ua_label.c:847
4311 #, c-format
4312 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
4313 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
4314
4315 #: src/dird/ua_label.c:856
4316 #, c-format
4317 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
4318 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
4319
4320 #: src/dird/ua_label.c:950
4321 #, c-format
4322 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
4323 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
4324
4325 #: src/dird/ua_label.c:996
4326 #, c-format
4327 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
4328 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
4329
4330 #: src/dird/ua_label.c:1210
4331 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
4332 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
4333
4334 #: src/dird/ua_label.c:1213
4335 msgid ""
4336 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
4337 "Pool          |\n"
4338 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4339
4340 #: src/dird/ua_label.c:1214
4341 msgid ""
4342 "------+------------------+-----------+----------------------"
4343 "+--------------------|\n"
4344 msgstr ""
4345 "------+------------------+-----------+----------------------"
4346 "+--------------------|\n"
4347
4348 #: src/dird/ua_output.c:57 src/dird/ua_output.c:81
4349 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
4350 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
4351
4352 #: src/dird/ua_output.c:101
4353 msgid "Disabled Jobs:\n"
4354 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
4355
4356 #: src/dird/ua_output.c:107
4357 msgid "No disabled Jobs.\n"
4358 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
4359
4360 #: src/dird/ua_output.c:151
4361 msgid "disabled"
4362 msgstr "deshabilitado"
4363
4364 #: src/dird/ua_output.c:199
4365 msgid "Keywords for the show command are:\n"
4366 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
4367
4368 #: src/dird/ua_output.c:205
4369 #, c-format
4370 msgid "%s resource %s not found.\n"
4371 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
4372
4373 #: src/dird/ua_output.c:208
4374 #, c-format
4375 msgid "Resource %s not found\n"
4376 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
4377
4378 #: src/dird/ua_output.c:278
4379 msgid "Hey! DB is NULL\n"
4380 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
4381
4382 #: src/dird/ua_output.c:435
4383 #, c-format
4384 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
4385 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
4386
4387 #: src/dird/ua_output.c:454
4388 msgid "No Pool specified.\n"
4389 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
4390
4391 #: src/dird/ua_output.c:465 src/dird/ua_select.c:531 src/dird/ua_update.c:424
4392 #, c-format
4393 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
4394 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
4395
4396 #: src/dird/ua_output.c:475
4397 #, c-format
4398 msgid "Pool: %s\n"
4399 msgstr "Pool: %s\n"
4400
4401 #: src/dird/ua_output.c:491
4402 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
4403 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
4404
4405 #: src/dird/ua_output.c:513
4406 #, c-format
4407 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
4408 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
4409
4410 #: src/dird/ua_output.c:538
4411 #, c-format
4412 msgid "%s is not a job name.\n"
4413 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
4414
4415 #: src/dird/ua_output.c:552
4416 #, c-format
4417 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
4418 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
4419
4420 #: src/dird/ua_output.c:565
4421 #, c-format
4422 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
4423 msgstr ""
4424 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
4425
4426 #: src/dird/ua_output.c:569
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
4430 msgstr ""
4431 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
4432 "%s\n"
4433
4434 #: src/dird/ua_output.c:582
4435 #, c-format
4436 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
4437 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
4438
4439 #: src/dird/ua_output.c:727
4440 #, c-format
4441 msgid "Pool %s not in database. %s"
4442 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
4443
4444 #: src/dird/ua_output.c:735
4445 #, c-format
4446 msgid "Pool %s created in database.\n"
4447 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
4448
4449 #: src/dird/ua_output.c:788
4450 msgid "You have no messages.\n"
4451 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
4452
4453 #: src/dird/ua_output.c:868
4454 msgid "Message too long to display.\n"
4455 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
4456
4457 #: src/dird/ua_prune.c:116
4458 msgid "Choose item to prune"
4459 msgstr "Elija el ítem para podar"
4460
4461 #: src/dird/ua_prune.c:172
4462 #, c-format
4463 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
4464 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
4465
4466 #: src/dird/ua_prune.c:214
4467 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
4468 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
4469
4470 #: src/dird/ua_prune.c:302
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Begin pruning Files.\n"
4473 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
4474
4475 #: src/dird/ua_prune.c:317
4476 msgid "No Files found to prune.\n"
4477 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
4478
4479 #: src/dird/ua_prune.c:340
4480 #, c-format
4481 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
4482 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4483
4484 #: src/dird/ua_prune.c:486
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
4487 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
4488
4489 #: src/dird/ua_prune.c:597
4490 #, c-format
4491 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
4492 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4493
4494 #: src/dird/ua_prune.c:598
4495 msgid "Jobs"
4496 msgstr "Jobs"
4497
4498 #: src/dird/ua_prune.c:600
4499 msgid "No Jobs found to prune.\n"
4500 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
4501
4502 #: src/dird/ua_prune.c:661
4503 msgid "Expecting limit argument as integer\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/dird/ua_prune.c:675
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "Volume \"%s\""
4509 msgstr "Volumen"
4510
4511 #: src/dird/ua_purge.c:84
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
4515 "\n"
4516 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
4517 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
4518 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
4519 "to retention periods. Normally you should use the\n"
4520 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
4524 "\n"
4525 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
4526 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
4527 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
4528 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
4529 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
4530
4531 #: src/dird/ua_purge.c:152
4532 msgid "Choose item to purge"
4533 msgstr "Elija el ítem para purgar"
4534
4535 #: src/dird/ua_purge.c:199
4536 #, c-format
4537 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
4538 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
4539
4540 #: src/dird/ua_purge.c:208 src/dird/ua_purge.c:258
4541 #, c-format
4542 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
4543 msgstr ""
4544 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
4545
4546 #: src/dird/ua_purge.c:211
4547 #, c-format
4548 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
4549 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
4550
4551 #: src/dird/ua_purge.c:249
4552 #, c-format
4553 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
4554 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
4555
4556 #: src/dird/ua_purge.c:261
4557 #, c-format
4558 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
4559 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
4560
4561 #: src/dird/ua_purge.c:459
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "\n"
4565 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
4566 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
4567 msgstr ""
4568 "\n"
4569 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
4570 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
4571
4572 #: src/dird/ua_purge.c:487
4573 #, c-format
4574 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
4575 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
4576
4577 #: src/dird/ua_purge.c:537
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
4581 msgstr ""
4582 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
4583
4584 #: src/dird/ua_purge.c:606
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
4587 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
4588
4589 #: src/dird/ua_purge.c:608
4590 #, c-format
4591 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/dird/ua_purge.c:610
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
4597 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
4598
4599 #: src/dird/ua_purge.c:703
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
4602 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
4603
4604 #: src/dird/ua_purge.c:771
4605 #, c-format
4606 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
4607 msgstr ""
4608 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
4609
4610 #: src/dird/ua_purge.c:785
4611 #, c-format
4612 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
4613 msgstr ""
4614 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
4615
4616 #: src/dird/ua_purge.c:790
4617 #, c-format
4618 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
4619 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
4620
4621 #: src/dird/ua_query.c:61 src/findlib/file_create.c:265
4622 #: src/findlib/file_create.c:353
4623 #, c-format
4624 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
4625 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
4626
4627 #: src/dird/ua_query.c:66
4628 msgid "Available queries:\n"
4629 msgstr "Consultas disponibles:\n"
4630
4631 #: src/dird/ua_query.c:73
4632 msgid "Choose a query"
4633 msgstr "Elija una consulta"
4634
4635 #: src/dird/ua_query.c:87
4636 msgid "Could not find query.\n"
4637 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
4638
4639 #: src/dird/ua_query.c:105
4640 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
4641 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
4642
4643 #: src/dird/ua_query.c:208
4644 #, c-format
4645 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
4646 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
4647
4648 #: src/dird/ua_query.c:253
4649 msgid ""
4650 "Entering SQL query mode.\n"
4651 "Terminate each query with a semicolon.\n"
4652 "Terminate query mode with a blank line.\n"
4653 msgstr ""
4654 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
4655 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
4656 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
4657
4658 #: src/dird/ua_query.c:256 src/dird/ua_query.c:272
4659 msgid "Enter SQL query: "
4660 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
4661
4662 #: src/dird/ua_query.c:274
4663 msgid "Add to SQL query: "
4664 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
4665
4666 #: src/dird/ua_query.c:277
4667 msgid "End query mode.\n"
4668 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
4669
4670 #: src/dird/ua_restore.c:138
4671 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
4672 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
4673
4674 #: src/dird/ua_restore.c:145
4675 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
4676 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
4677
4678 #: src/dird/ua_restore.c:163
4679 msgid ""
4680 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
4681 "You must create at least one before running this command.\n"
4682 msgstr ""
4683 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
4684 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
4685
4686 #: src/dird/ua_restore.c:180
4687 msgid "Restore not done.\n"
4688 msgstr "Restauración no hecha.\n"
4689
4690 #: src/dird/ua_restore.c:191
4691 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
4692 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
4693
4694 #: src/dird/ua_restore.c:195 src/dird/ua_restore.c:207
4695 msgid "No files selected to be restored.\n"
4696 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
4697
4698 #: src/dird/ua_restore.c:201
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 "1 file selected to be restored.\n"
4702 "\n"
4703 msgstr ""
4704 "\n"
4705 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
4706 "\n"
4707
4708 #: src/dird/ua_restore.c:203
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "\n"
4712 "%s files selected to be restored.\n"
4713 "\n"
4714 msgstr ""
4715 "\n"
4716 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
4717 "\n"
4718
4719 #: src/dird/ua_restore.c:222
4720 msgid "No Client resource found!\n"
4721 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
4722
4723 #: src/dird/ua_restore.c:330
4724 #, fuzzy
4725 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
4726 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
4727
4728 #: src/dird/ua_restore.c:351
4729 #, c-format
4730 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
4731 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
4732
4733 #: src/dird/ua_restore.c:431
4734 msgid "List last 20 Jobs run"
4735 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
4736
4737 #: src/dird/ua_restore.c:432
4738 msgid "List Jobs where a given File is saved"
4739 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
4740
4741 #: src/dird/ua_restore.c:433
4742 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
4743 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
4744
4745 #: src/dird/ua_restore.c:434
4746 msgid "Enter SQL list command"
4747 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
4748
4749 #: src/dird/ua_restore.c:435
4750 msgid "Select the most recent backup for a client"
4751 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
4752
4753 #: src/dird/ua_restore.c:436
4754 msgid "Select backup for a client before a specified time"
4755 msgstr ""
4756 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
4757 "especificado"
4758
4759 #: src/dird/ua_restore.c:437
4760 msgid "Enter a list of files to restore"
4761 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
4762
4763 #: src/dird/ua_restore.c:438
4764 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
4765 msgstr ""
4766 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
4767 "tiempo especificado"
4768
4769 #: src/dird/ua_restore.c:439
4770 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
4771 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
4772
4773 #: src/dird/ua_restore.c:440
4774 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
4775 msgstr ""
4776 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
4777 "especificado"
4778
4779 #: src/dird/ua_restore.c:441
4780 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
4781 msgstr ""
4782 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
4783
4784 #: src/dird/ua_restore.c:442
4785 msgid "Select full restore to a specified Job date"
4786 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
4787
4788 #: src/dird/ua_restore.c:443 src/dird/ua_status.c:1090 src/lib/status.h:112
4789 msgid "Cancel"
4790 msgstr "Cancelar"
4791
4792 #: src/dird/ua_restore.c:489
4793 #, c-format
4794 msgid "Unknown keyword: %s\n"
4795 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
4796
4797 #: src/dird/ua_restore.c:518 src/dird/ua_update.c:936
4798 #, c-format
4799 msgid "Improper date format: %s\n"
4800 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
4801
4802 #: src/dird/ua_restore.c:553 src/dird/ua_select.c:689
4803 #, c-format
4804 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
4805 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
4806
4807 #: src/dird/ua_restore.c:558
4808 #, c-format
4809 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
4810 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
4811
4812 #: src/dird/ua_restore.c:574
4813 msgid ""
4814 "\n"
4815 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
4816 "to be restored. You will be presented several methods\n"
4817 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
4818 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
4819 "\n"
4820 msgstr ""
4821 "\n"
4822 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
4823 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
4824 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
4825 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
4826 "\n"
4827
4828 #: src/dird/ua_restore.c:587
4829 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
4830 msgstr ""
4831 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
4832
4833 #: src/dird/ua_restore.c:592
4834 msgid "Select item: "
4835 msgstr "Seleccione un ítem:"
4836
4837 #: src/dird/ua_restore.c:597 src/dird/ua_restore.c:632
4838 msgid "SQL query not authorized.\n"
4839 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
4840
4841 #: src/dird/ua_restore.c:610
4842 msgid "Enter Filename (no path):"
4843 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
4844
4845 #: src/dird/ua_restore.c:625 src/dird/ua_restore.c:733
4846 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
4847 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
4848
4849 #: src/dird/ua_restore.c:635
4850 msgid "Enter SQL list command: "
4851 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
4852
4853 #: src/dird/ua_restore.c:669 src/dird/ua_restore.c:692
4854 msgid ""
4855 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
4856 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
4857 "them with a blank line.\n"
4858 msgstr ""
4859 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
4860 "de archivo\n"
4861 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
4862 "con una línea en blanco.\n"
4863
4864 #: src/dird/ua_restore.c:673 src/dird/ua_restore.c:696
4865 msgid "Enter full filename: "
4866 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
4867
4868 #: src/dird/ua_restore.c:731
4869 #, c-format
4870 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
4871 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
4872
4873 #: src/dird/ua_restore.c:749
4874 msgid ""
4875 "Enter full directory names or start the name\n"
4876 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
4877 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
4878 msgstr ""
4879 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
4880 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
4881 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
4882
4883 #: src/dird/ua_restore.c:753
4884 msgid "Enter directory name: "
4885 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
4886
4887 #: src/dird/ua_restore.c:769
4888 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
4889 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
4890
4891 #: src/dird/ua_restore.c:782 src/dird/vbackup.c:145
4892 #, c-format
4893 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
4894 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
4895
4896 #: src/dird/ua_restore.c:808
4897 msgid "Invalid JobId in list.\n"
4898 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
4899
4900 #: src/dird/ua_restore.c:827
4901 #, c-format
4902 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
4903 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
4904
4905 #: src/dird/ua_restore.c:840
4906 msgid "No Jobs selected.\n"
4907 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
4908
4909 #: src/dird/ua_restore.c:845
4910 #, c-format
4911 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
4912 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
4913
4914 #: src/dird/ua_restore.c:847
4915 #, c-format
4916 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
4917 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
4918
4919 #: src/dird/ua_restore.c:857
4920 msgid ""
4921 "The restored files will the most current backup\n"
4922 "BEFORE the date you specify below.\n"
4923 "\n"
4924 msgstr ""
4925 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
4926 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
4927 "\n"
4928
4929 #: src/dird/ua_restore.c:860
4930 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
4931 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
4932
4933 #: src/dird/ua_restore.c:866
4934 msgid "Improper date format.\n"
4935 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
4936
4937 #: src/dird/ua_restore.c:887
4938 #, c-format
4939 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
4940 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
4941
4942 #: src/dird/ua_restore.c:895 src/dird/ua_restore.c:899
4943 #, c-format
4944 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
4945 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
4946
4947 #: src/dird/ua_restore.c:943 src/dird/ua_restore.c:971
4948 #, c-format
4949 msgid "No database record found for: %s\n"
4950 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
4951
4952 #: src/dird/ua_restore.c:959
4953 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
4954 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
4955
4956 #: src/dird/ua_restore.c:992
4957 #, c-format
4958 msgid "No table found: %s\n"
4959 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
4960
4961 #: src/dird/ua_restore.c:1050
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "\n"
4965 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
4966 "so file selection is not possible.\n"
4967 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
4968 msgstr ""
4969 "\n"
4970 "\n"
4971 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
4972 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
4973 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
4974
4975 #: src/dird/ua_restore.c:1053
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
4979 msgstr ""
4980 "\n"
4981 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
4982
4983 #: src/dird/ua_restore.c:1056
4984 msgid ""
4985 "\n"
4986 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
4987 msgstr ""
4988 "\n"
4989 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
4990
4991 #: src/dird/ua_restore.c:1072
4992 #, c-format
4993 msgid "Regex compile error: %s\n"
4994 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
4995
4996 #: src/dird/ua_restore.c:1137
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "\n"
5000 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
5001 msgstr ""
5002 "\n"
5003 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
5004
5005 #: src/dird/ua_restore.c:1207
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
5013
5014 #: src/dird/ua_restore.c:1210
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "%s files inserted into the tree.\n"
5019 msgstr ""
5020 "\n"
5021 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
5022
5023 #: src/dird/ua_restore.c:1285
5024 #, c-format
5025 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
5026 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
5027
5028 #: src/dird/ua_restore.c:1290
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "FileSet argument: %s\n"
5031 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
5032
5033 #: src/dird/ua_restore.c:1296 src/dird/ua_select.c:181
5034 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
5035 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
5036
5037 #: src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:621 src/dird/ua_select.c:189
5038 msgid "FileSet"
5039 msgstr "FileSet"
5040
5041 #: src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_select.c:189
5042 msgid "Select FileSet resource"
5043 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
5044
5045 #: src/dird/ua_restore.c:1302
5046 #, c-format
5047 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
5048 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5049
5050 #: src/dird/ua_restore.c:1308
5051 #, c-format
5052 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
5053 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
5054
5055 #: src/dird/ua_restore.c:1309
5056 msgid ""
5057 "This probably means you modified the FileSet.\n"
5058 "Continuing anyway.\n"
5059 msgstr ""
5060 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
5061 "Continuando de todos modos.\n"
5062
5063 #: src/dird/ua_restore.c:1324
5064 #, c-format
5065 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
5066 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
5067
5068 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
5069 #, c-format
5070 msgid "No Full backup before %s found.\n"
5071 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
5072
5073 #: src/dird/ua_restore.c:1396
5074 msgid "No jobs found.\n"
5075 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
5076
5077 #: src/dird/ua_restore.c:1531
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid ""
5080 "\n"
5081 "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
5082 msgstr ""
5083 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
5084 "comandos.\n"
5085
5086 #: src/dird/ua_restore.c:1536
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "This may not work because of two different MediaTypes:\n"
5090 "  Storage MediaType=\"%s\"\n"
5091 "  Volume  MediaType=\"%s\".\n"
5092 "\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/dird/ua_restore.c:1555
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
5098 msgstr ""
5099 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
5100
5101 #: src/dird/ua_restore.c:1558
5102 #, c-format
5103 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
5104 msgstr ""
5105 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
5106
5107 #: src/dird/ua_restore.c:1567
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "\n"
5111 "Unable to find Storage resource for\n"
5112 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
5113 msgstr ""
5114 "\n"
5115 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
5116 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
5117
5118 #: src/dird/ua_run.c:150
5119 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5120 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
5121
5122 #: src/dird/ua_run.c:179
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid ""
5125 "\n"
5126 "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
5127 "\n"
5128 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5129
5130 #: src/dird/ua_run.c:183
5131 msgid "Job not run.\n"
5132 msgstr "Job no ejecutando.\n"
5133
5134 #: src/dird/ua_run.c:200
5135 msgid "Job failed.\n"
5136 msgstr "Job fallido.\n"
5137
5138 #: src/dird/ua_run.c:203
5139 #, c-format
5140 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5141 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
5142
5143 #: src/dird/ua_run.c:221
5144 #, c-format
5145 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5146 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5147
5148 #: src/dird/ua_run.c:228
5149 msgid "A job name must be specified.\n"
5150 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5151
5152 #: src/dird/ua_run.c:234
5153 #, c-format
5154 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5155 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5156
5157 #: src/dird/ua_run.c:252
5158 #, c-format
5159 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5160 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5161
5162 #: src/dird/ua_run.c:262
5163 #, c-format
5164 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5165 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5166
5167 #: src/dird/ua_run.c:276
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
5170 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5171
5172 #: src/dird/ua_run.c:285
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
5175 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5176
5177 #: src/dird/ua_run.c:316 src/dird/ua_run.c:336
5178 #, c-format
5179 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5180 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5181
5182 #: src/dird/ua_run.c:326
5183 #, c-format
5184 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5185 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5186
5187 #: src/dird/ua_run.c:355
5188 #, c-format
5189 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5190 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5191
5192 #: src/dird/ua_run.c:364
5193 #, c-format
5194 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5195 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5196
5197 #: src/dird/ua_run.c:383
5198 #, c-format
5199 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5200 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5201
5202 #: src/dird/ua_run.c:386 src/dird/ua_run.c:661
5203 msgid "user selection"
5204 msgstr "Selección de usuario"
5205
5206 #: src/dird/ua_run.c:395
5207 #, c-format
5208 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5209 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5210
5211 #: src/dird/ua_run.c:419
5212 #, fuzzy
5213 msgid "No JobId specified.\n"
5214 msgstr "Job no especificado.\n"
5215
5216 #: src/dird/ua_run.c:433
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
5219 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5220
5221 #: src/dird/ua_run.c:448
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Enter the JobId list to select: "
5224 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
5225
5226 #: src/dird/ua_run.c:464
5227 #, c-format
5228 msgid "JobId=%d entered is not in the list.\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/dird/ua_run.c:488
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
5234 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
5235
5236 #: src/dird/ua_run.c:555 src/dird/ua_select.c:131
5237 msgid "You have the following choices:\n"
5238 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
5239
5240 #: src/dird/ua_run.c:559
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Select termination code: "
5243 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
5244
5245 #: src/dird/ua_run.c:614 src/dird/ua_select.c:50
5246 msgid "mod"
5247 msgstr "mod"
5248
5249 #: src/dird/ua_run.c:617 src/dird/ua_update.c:593
5250 msgid "Parameters to modify:\n"
5251 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
5252
5253 #: src/dird/ua_run.c:618
5254 msgid "Level"
5255 msgstr "Level"
5256
5257 #: src/dird/ua_run.c:623
5258 msgid "Restore Client"
5259 msgstr "Restaurar Client"
5260
5261 #: src/dird/ua_run.c:627
5262 msgid "When"
5263 msgstr "Cuando "
5264
5265 #: src/dird/ua_run.c:628
5266 msgid "Priority"
5267 msgstr "Prioridad"
5268
5269 #: src/dird/ua_run.c:633 src/dird/ua_select.c:552 src/dird/ua_select.c:665
5270 #: src/dird/ua_update.c:604
5271 msgid "Pool"
5272 msgstr "Pool"
5273
5274 #: src/dird/ua_run.c:638
5275 #, fuzzy
5276 msgid "NextPool"
5277 msgstr "Pool"
5278
5279 #: src/dird/ua_run.c:640
5280 msgid "Verify Job"
5281 msgstr "Verificar Job"
5282
5283 #: src/dird/ua_run.c:643
5284 msgid "Bootstrap"
5285 msgstr "Bootstrap"
5286
5287 #: src/dird/ua_run.c:644
5288 msgid "Where"
5289 msgstr "Donde"
5290
5291 #: src/dird/ua_run.c:645
5292 msgid "File Relocation"
5293 msgstr "Reubicar Archivo"
5294
5295 #: src/dird/ua_run.c:646
5296 msgid "Replace"
5297 msgstr "Reemplazar"
5298
5299 #: src/dird/ua_run.c:647
5300 msgid "JobId"
5301 msgstr "JobId"
5302
5303 #: src/dird/ua_run.c:650
5304 msgid "Plugin Options"
5305 msgstr "Opciones de Plug-in"
5306
5307 #: src/dird/ua_run.c:652 src/dird/ua_run.c:1027 src/dird/ua_update.c:612
5308 msgid "Select parameter to modify"
5309 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
5310
5311 #: src/dird/ua_run.c:693
5312 msgid ""
5313 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
5314 msgstr ""
5315 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
5316 "ahora)"
5317
5318 #: src/dird/ua_run.c:701 src/dird/ua_run.c:895
5319 msgid "Invalid time, using current time.\n"
5320 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
5321
5322 #: src/dird/ua_run.c:708
5323 msgid "Enter new Priority: "
5324 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
5325
5326 #: src/dird/ua_run.c:712
5327 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
5328 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
5329
5330 #: src/dird/ua_run.c:733
5331 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
5332 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
5333
5334 #: src/dird/ua_run.c:745
5335 #, c-format
5336 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
5337 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
5338
5339 #: src/dird/ua_run.c:763 src/dird/ua_run.c:848 src/dird/ua_run.c:853
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Command input"
5342 msgstr "línea de comandos"
5343
5344 #: src/dird/ua_run.c:776
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
5347 msgstr ""
5348 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
5349
5350 #: src/dird/ua_run.c:798
5351 msgid "Replace:\n"
5352 msgstr "Reemplazar:\n"
5353
5354 #: src/dird/ua_run.c:802
5355 msgid "Select replace option"
5356 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
5357
5358 #: src/dird/ua_run.c:813
5359 msgid ""
5360 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
5361 msgstr ""
5362 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
5363 "jobId.\n"
5364
5365 #: src/dird/ua_run.c:850 src/dird/ua_run.c:855 src/dird/ua_run.c:871
5366 msgid "User input"
5367 msgstr "Entrada del usuario"
5368
5369 #: src/dird/ua_run.c:925
5370 #, c-format
5371 msgid "Invalid replace option: %s\n"
5372 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
5373
5374 #: src/dird/ua_run.c:957
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Storage from NextPool override"
5377 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
5378
5379 #: src/dird/ua_run.c:1016
5380 #, c-format
5381 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5382 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5383
5384 #: src/dird/ua_run.c:1019
5385 msgid "This will replace your current Where value\n"
5386 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
5387
5388 #: src/dird/ua_run.c:1020
5389 msgid "Strip prefix"
5390 msgstr "Eliminar prefijo"
5391
5392 #: src/dird/ua_run.c:1021
5393 msgid "Add prefix"
5394 msgstr "Añadir prefijo"
5395
5396 #: src/dird/ua_run.c:1022
5397 msgid "Add file suffix"
5398 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
5399
5400 #: src/dird/ua_run.c:1023
5401 msgid "Enter a regexp"
5402 msgstr "Introduzca una expresión regular"
5403
5404 #: src/dird/ua_run.c:1024
5405 msgid "Test filename manipulation"
5406 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
5407
5408 #: src/dird/ua_run.c:1025
5409 msgid "Use this ?"
5410 msgstr "Usar esto ?"
5411
5412 #: src/dird/ua_run.c:1030
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Please enter the path prefix to strip: "
5415 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
5416
5417 #: src/dird/ua_run.c:1038
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
5420 msgstr ""
5421 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
5422
5423 #: src/dird/ua_run.c:1049
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Please enter the file suffix to add: "
5426 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
5427
5428 #: src/dird/ua_run.c:1056
5429 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
5430 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
5431
5432 #: src/dird/ua_run.c:1069
5433 #, c-format
5434 msgid "regexwhere=%s\n"
5435 msgstr "regexdonde=%s\n"
5436
5437 #: src/dird/ua_run.c:1075
5438 #, c-format
5439 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
5440 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
5441
5442 #: src/dird/ua_run.c:1082
5443 msgid "Cannot use your regexp\n"
5444 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
5445
5446 #: src/dird/ua_run.c:1085
5447 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/dird/ua_run.c:1086
5451 msgid "Please enter filename to test: "
5452 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
5453
5454 #: src/dird/ua_run.c:1088
5455 #, c-format
5456 msgid "%s -> %s\n"
5457 msgstr "%s -> %s\n"
5458
5459 #: src/dird/ua_run.c:1132
5460 msgid "Cannot use your regexp.\n"
5461 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
5462
5463 #: src/dird/ua_run.c:1145 src/dird/ua_run.c:1175
5464 msgid "Levels:\n"
5465 msgstr "Niveles:\n"
5466
5467 #: src/dird/ua_run.c:1147 src/lib/util.c:411 src/lib/util.c:457
5468 msgid "Full"
5469 msgstr "Completo"
5470
5471 #: src/dird/ua_run.c:1148 src/lib/util.c:414
5472 msgid "Incremental"
5473 msgstr "Incremental"
5474
5475 #: src/dird/ua_run.c:1149 src/lib/util.c:417
5476 msgid "Differential"
5477 msgstr "Diferencial"
5478
5479 #: src/dird/ua_run.c:1150 src/lib/util.c:420
5480 msgid "Since"
5481 msgstr "Desde"
5482
5483 #: src/dird/ua_run.c:1151
5484 msgid "VirtualFull"
5485 msgstr "VirtualFull"
5486
5487 #: src/dird/ua_run.c:1152 src/dird/ua_run.c:1181
5488 msgid "Select level"
5489 msgstr "Seleccionar Nivel"
5490
5491 #: src/dird/ua_run.c:1176
5492 msgid "Initialize Catalog"
5493 msgstr "Iniciar Catálogo"
5494
5495 #: src/dird/ua_run.c:1177 src/lib/util.c:423
5496 msgid "Verify Catalog"
5497 msgstr "Verificar Catálogo"
5498
5499 #: src/dird/ua_run.c:1178 src/lib/util.c:429
5500 msgid "Verify Volume to Catalog"
5501 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
5502
5503 #: src/dird/ua_run.c:1179 src/lib/util.c:432
5504 msgid "Verify Disk to Catalog"
5505 msgstr "Verificar disco de catalogo"
5506
5507 #: src/dird/ua_run.c:1180
5508 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
5509 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
5510
5511 #: src/dird/ua_run.c:1201
5512 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
5513 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
5514
5515 #: src/dird/ua_run.c:1232
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid ""
5518 "Run Admin Job\n"
5519 "JobName:  %s\n"
5520 "FileSet:  %s\n"
5521 "Client:   %s\n"
5522 "Storage:  %s\n"
5523 "When:     %s\n"
5524 "Priority: %d\n"
5525 msgstr ""
5526 "Ejecutar %s job\n"
5527 "JobName: %s\n"
5528 "FileSet: %s\n"
5529 "Cliente: %s\n"
5530 "Storage: %s\n"
5531 "Cuando: %s\n"
5532 "Prioridad: %d\n"
5533
5534 #: src/dird/ua_run.c:1286
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid ""
5537 "Run Backup job\n"
5538 "JobName:  %s\n"
5539 "Level:    %s\n"
5540 "Client:   %s\n"
5541 "FileSet:  %s\n"
5542 "Pool:     %s (From %s)\n"
5543 "%sStorage:  %s (From %s)\n"
5544 "When:     %s\n"
5545 "Priority: %d\n"
5546 msgstr ""
5547 "Ejecutar %s job\n"
5548 "Nombre del Job: %s\n"
5549 "Nivel: %s\n"
5550 "Cliente: %s\n"
5551 "FileSet: %s\n"
5552 "Pool: %s (Desde %s)\n"
5553 "Storage: %s (Desde %s)\n"
5554 "Cuando: %s\n"
5555 "Prioridad: %d\n"
5556 "%s%s%s"
5557
5558 #: src/dird/ua_run.c:1315
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
5561 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
5562
5563 #: src/dird/ua_run.c:1354
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid ""
5566 "Run Verify Job\n"
5567 "JobName:     %s\n"
5568 "Level:       %s\n"
5569 "Client:      %s\n"
5570 "FileSet:     %s\n"
5571 "Pool:        %s (From %s)\n"
5572 "Storage:     %s (From %s)\n"
5573 "Verify Job:  %s\n"
5574 "Verify List: %s\n"
5575 "When:        %s\n"
5576 "Priority:    %d\n"
5577 msgstr ""
5578 "Ejecutar %s job\n"
5579 "JobName: %s\n"
5580 "Level: %s\n"
5581 "Cliente: %s\n"
5582 "FileSet: %s\n"
5583 "Pool: %s (Desde %s)\n"
5584 "Storage: %s (Desde %s)\n"
5585 "Verify Job: %s\n"
5586 "Verify List: %s\n"
5587 "Cuando: %s\n"
5588 "Prioridad: %d\n"
5589
5590 #: src/dird/ua_run.c:1383
5591 msgid "Please enter a JobId for restore: "
5592 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
5593
5594 #: src/dird/ua_run.c:1421
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid ""
5597 "Run Restore job\n"
5598 "JobName:         %s\n"
5599 "Bootstrap:       %s\n"
5600 "RegexWhere:      %s\n"
5601 "Replace:         %s\n"
5602 "FileSet:         %s\n"
5603 "Backup Client:   %s\n"
5604 "Restore Client:  %s\n"
5605 "Storage:         %s\n"
5606 "When:            %s\n"
5607 "Catalog:         %s\n"
5608 "Priority:        %d\n"
5609 msgstr ""
5610 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5611 "Nombre del Job: %s\n"
5612 "Bootstrap: %s\n"
5613 "RegexWhere: %s\n"
5614 "Reemplazar: %s\n"
5615 "FileSet: %s\n"
5616 "Cliente de Respaldo: %s\n"
5617 "Cliente de Restauración: %s\n"
5618 "Storage: %s\n"
5619 "Cuando: %s\n"
5620 "Catalogo: %s\n"
5621 "Prioridad: %d\n"
5622 "Opciones de Plugin: %s\n"
5623
5624 #: src/dird/ua_run.c:1473
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid ""
5627 "Run Restore job\n"
5628 "JobName:         %s\n"
5629 "Bootstrap:       %s\n"
5630 "Where:           %s\n"
5631 "Replace:         %s\n"
5632 "FileSet:         %s\n"
5633 "Backup Client:   %s\n"
5634 "Restore Client:  %s\n"
5635 "Storage:         %s\n"
5636 "When:            %s\n"
5637 "Catalog:         %s\n"
5638 "Priority:        %d\n"
5639 msgstr ""
5640 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5641 "Nombre del Job: %s\n"
5642 "Bootstrap: %s\n"
5643 "Donde: %s\n"
5644 "Reemplazar: %s\n"
5645 "FileSet: %s\n"
5646 "Respaldo Cliente: %s\n"
5647 "Restaurar Cliente: %s\n"
5648 "Storage: %s\n"
5649 "Cuando: %s\n"
5650 "Catalogo: %s\n"
5651 "Prioridad: %d\n"
5652 "Opciones de Plugin: %s\n"
5653
5654 #: src/dird/ua_run.c:1502
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "Run Restore job\n"
5658 "JobName:    %s\n"
5659 "Bootstrap:  %s\n"
5660 msgstr ""
5661 "Ejecutar Job Restaurar\n"
5662 "JobName: %s\n"
5663 "Bootstrap: %s\n"
5664
5665 #: src/dird/ua_run.c:1510
5666 #, c-format
5667 msgid "RegexWhere: %s\n"
5668 msgstr "RegexWhere: %s\n"
5669
5670 #: src/dird/ua_run.c:1513
5671 #, c-format
5672 msgid "Where:      %s\n"
5673 msgstr "Donde: %s\n"
5674
5675 #: src/dird/ua_run.c:1517
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid ""
5678 "Replace:         %s\n"
5679 "Client:          %s\n"
5680 "Storage:         %s\n"
5681 "JobId:           %s\n"
5682 "When:            %s\n"
5683 "Catalog:         %s\n"
5684 "Priority:        %d\n"
5685 msgstr ""
5686 "Remplazar: %s\n"
5687 "Cliente: %s\n"
5688 "Storage: %s\n"
5689 "JobId: %s\n"
5690 "Cuando: %s\n"
5691 "Catalogo: %s\n"
5692 "Prioridad: %d\n"
5693 "Opciones de Plugin: %s\n"
5694
5695 #: src/dird/ua_run.c:1572
5696 msgid "Run Copy job\n"
5697 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
5698
5699 #: src/dird/ua_run.c:1574
5700 msgid "Run Migration job\n"
5701 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
5702
5703 #: src/dird/ua_run.c:1606
5704 #, c-format
5705 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
5706 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
5707
5708 #: src/dird/ua_run.c:1680
5709 #, c-format
5710 msgid "Value missing for keyword %s\n"
5711 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
5712
5713 #: src/dird/ua_run.c:1690
5714 msgid "JobId specified twice.\n"
5715 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
5716
5717 #: src/dird/ua_run.c:1699 src/dird/ua_run.c:1839
5718 msgid "Client specified twice.\n"
5719 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
5720
5721 #: src/dird/ua_run.c:1707
5722 msgid "FileSet specified twice.\n"
5723 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
5724
5725 #: src/dird/ua_run.c:1715
5726 msgid "Level specified twice.\n"
5727 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
5728
5729 #: src/dird/ua_run.c:1724
5730 msgid "Storage specified twice.\n"
5731 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
5732
5733 #: src/dird/ua_run.c:1732
5734 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
5735 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
5736
5737 #: src/dird/ua_run.c:1737
5738 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
5739 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
5740
5741 #: src/dird/ua_run.c:1744
5742 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
5743 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
5744
5745 #: src/dird/ua_run.c:1749
5746 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
5747 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
5748
5749 #: src/dird/ua_run.c:1756
5750 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
5751 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
5752
5753 #: src/dird/ua_run.c:1764
5754 msgid "Replace specified twice.\n"
5755 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
5756
5757 #: src/dird/ua_run.c:1772
5758 msgid "When specified twice.\n"
5759 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
5760
5761 #: src/dird/ua_run.c:1780
5762 msgid "Priority specified twice.\n"
5763 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
5764
5765 #: src/dird/ua_run.c:1785
5766 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
5767 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
5768
5769 #: src/dird/ua_run.c:1795
5770 msgid "Verify Job specified twice.\n"
5771 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
5772
5773 #: src/dird/ua_run.c:1823
5774 msgid "Migration Job specified twice.\n"
5775 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
5776
5777 #: src/dird/ua_run.c:1831
5778 msgid "Pool specified twice.\n"
5779 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
5780
5781 #: src/dird/ua_run.c:1847
5782 msgid "Restore Client specified twice.\n"
5783 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
5784
5785 #: src/dird/ua_run.c:1854
5786 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
5787 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
5788
5789 #: src/dird/ua_run.c:1857
5790 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
5791 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
5792
5793 #: src/dird/ua_run.c:1862
5794 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
5795 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
5796
5797 #: src/dird/ua_run.c:1869
5798 msgid "Spool flag specified twice.\n"
5799 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5800
5801 #: src/dird/ua_run.c:1876
5802 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
5803 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5804
5805 #: src/dird/ua_run.c:1885
5806 #, fuzzy
5807 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
5808 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5809
5810 #: src/dird/ua_run.c:1892
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
5813 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5814
5815 #: src/dird/ua_run.c:1897
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
5818 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5819
5820 #: src/dird/ua_run.c:1904
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Invalid accurate flag.\n"
5823 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5824
5825 #: src/dird/ua_run.c:1909
5826 msgid "Job name specified twice.\n"
5827 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5828
5829 #: src/dird/ua_run.c:1917
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Media Type specified twice.\n"
5832 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
5833
5834 #: src/dird/ua_run.c:1925
5835 #, fuzzy
5836 msgid "NextPool specified twice.\n"
5837 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
5838
5839 #: src/dird/ua_run.c:1950
5840 #, c-format
5841 msgid "Invalid keyword: %s\n"
5842 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
5843
5844 #: src/dird/ua_run.c:1965
5845 #, c-format
5846 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
5847 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
5848
5849 #: src/dird/ua_run.c:1969
5850 #, c-format
5851 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
5852 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
5853
5854 #: src/dird/ua_run.c:2003
5855 #, c-format
5856 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
5857 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
5858
5859 #: src/dird/ua_run.c:2013
5860 #, c-format
5861 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
5862 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
5863
5864 #: src/dird/ua_select.c:42
5865 #, c-format
5866 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
5867 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
5868
5869 #: src/dird/ua_select.c:47
5870 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
5871 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
5872
5873 #: src/dird/ua_select.c:51
5874 msgid "Enter new retention period: "
5875 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
5876
5877 #: src/dird/ua_select.c:55
5878 msgid "Invalid period.\n"
5879 msgstr "Período no válido.\n"
5880
5881 #: src/dird/ua_select.c:154
5882 msgid "The defined Storage resources are:\n"
5883 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
5884
5885 #: src/dird/ua_select.c:166
5886 msgid "Select Storage resource"
5887 msgstr "Seleccione recurso Storage"
5888
5889 #: src/dird/ua_select.c:222
5890 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
5891 msgstr ""
5892 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
5893 "continuar.\n"
5894
5895 #: src/dird/ua_select.c:228
5896 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
5897 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
5898
5899 #: src/dird/ua_select.c:236
5900 msgid "Catalog"
5901 msgstr "Catalogo"
5902
5903 #: src/dird/ua_select.c:236
5904 msgid "Select Catalog resource"
5905 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
5906
5907 #: src/dird/ua_select.c:254 src/dird/ua_select.c:280
5908 msgid "The defined Job resources are:\n"
5909 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
5910
5911 #: src/dird/ua_select.c:265 src/dird/ua_select.c:288
5912 msgid "Select Job resource"
5913 msgstr "Seleccione recurso Job"
5914
5915 #: src/dird/ua_select.c:307
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
5918 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
5919
5920 #: src/dird/ua_select.c:321
5921 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
5922 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
5923
5924 #: src/dird/ua_select.c:329
5925 msgid "Select Restore Job"
5926 msgstr "Seleccione recurso Restore"
5927
5928 #: src/dird/ua_select.c:346
5929 msgid "The defined Client resources are:\n"
5930 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
5931
5932 #: src/dird/ua_select.c:354
5933 msgid "Select Client (File daemon) resource"
5934 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
5935
5936 #: src/dird/ua_select.c:381
5937 #, c-format
5938 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
5939 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
5940
5941 #: src/dird/ua_select.c:406
5942 #, c-format
5943 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
5944 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
5945
5946 #: src/dird/ua_select.c:416 src/dird/ua_select.c:470
5947 #, c-format
5948 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
5949 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
5950
5951 #: src/dird/ua_select.c:445
5952 #, c-format
5953 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
5954 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
5955
5956 #: src/dird/ua_select.c:449
5957 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
5958 msgstr ""
5959 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
5960 "comando.\n"
5961
5962 #: src/dird/ua_select.c:453
5963 msgid "Defined Clients:\n"
5964 msgstr "Clientes definidos:\n"
5965
5966 #: src/dird/ua_select.c:463
5967 msgid "Select the Client"
5968 msgstr "Seleccione el Cliente"
5969
5970 #: src/dird/ua_select.c:496 src/dird/ua_select.c:520 src/dird/ua_select.c:565
5971 #, c-format
5972 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
5973 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
5974
5975 #: src/dird/ua_select.c:535
5976 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
5977 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
5978
5979 #: src/dird/ua_select.c:539
5980 msgid "Defined Pools:\n"
5981 msgstr "Pools definidos:\n"
5982
5983 #: src/dird/ua_select.c:552
5984 msgid "Select the Pool"
5985 msgstr "Seleccione el Pool"
5986
5987 #: src/dird/ua_select.c:590
5988 #, c-format
5989 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
5990 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
5991
5992 #: src/dird/ua_select.c:622
5993 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
5994 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
5995
5996 #: src/dird/ua_select.c:657
5997 msgid "The defined Pool resources are:\n"
5998 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
5999
6000 #: src/dird/ua_select.c:665
6001 msgid "Select Pool resource"
6002 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6003
6004 #: src/dird/ua_select.c:700
6005 msgid "Enter the JobId to select: "
6006 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
6007
6008 #: src/dird/ua_select.c:738
6009 #, c-format
6010 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
6011 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
6012
6013 #: src/dird/ua_select.c:829 src/dird/ua_select.c:925
6014 #, c-format
6015 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
6016 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
6017
6018 #: src/dird/ua_select.c:840 src/dird/ua_select.c:936
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
6022 "batch mode.\n"
6023 msgstr ""
6024 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
6025 "modo batch.\n"
6026
6027 #: src/dird/ua_select.c:858 src/dird/ua_select.c:918
6028 #, c-format
6029 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
6030 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
6031
6032 #: src/dird/ua_select.c:864
6033 #, c-format
6034 msgid "Automatically selected: %s\n"
6035 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
6036
6037 #: src/dird/ua_select.c:876
6038 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
6039 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
6040
6041 #: src/dird/ua_select.c:881 src/dird/ua_select.c:969
6042 #, c-format
6043 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
6044 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
6045
6046 #: src/dird/ua_select.c:1020
6047 msgid "Storage name given twice.\n"
6048 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
6049
6050 #: src/dird/ua_select.c:1037
6051 #, c-format
6052 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
6053 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
6054
6055 #: src/dird/ua_select.c:1041
6056 #, c-format
6057 msgid "JobId %s is not running.\n"
6058 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
6059
6060 #: src/dird/ua_select.c:1051
6061 #, c-format
6062 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
6063 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
6064
6065 #: src/dird/ua_select.c:1055
6066 #, c-format
6067 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
6068 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
6069
6070 #: src/dird/ua_select.c:1063
6071 #, c-format
6072 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
6073 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
6074
6075 #: src/dird/ua_select.c:1084
6076 #, c-format
6077 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
6078 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
6079
6080 #: src/dird/ua_select.c:1116
6081 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
6082 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
6083
6084 #: src/dird/ua_select.c:1137
6085 msgid "Enter autochanger slot: "
6086 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
6087
6088 #: src/dird/ua_select.c:1167
6089 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
6090 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
6091
6092 #: src/dird/ua_select.c:1173
6093 msgid "Media Type"
6094 msgstr "Tipo de Media"
6095
6096 #: src/dird/ua_select.c:1173
6097 msgid "Select the Media Type"
6098 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
6099
6100 #: src/dird/ua_select.c:1211 src/filed/status.c:278 src/stored/status.c:528
6101 msgid "No Jobs running.\n"
6102 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
6103
6104 #: src/dird/ua_select.c:1213
6105 msgid "None of your jobs are running.\n"
6106 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
6107
6108 #: src/dird/ua_select.c:1251
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
6111 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6112
6113 #: src/dird/ua_select.c:1257
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "Warning Job JobId=%d is not running. Continuing anyway...\n"
6116 msgstr ""
6117 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
6118
6119 #: src/dird/ua_select.c:1280 src/dird/ua_select.c:1350
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
6122 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
6123
6124 #: src/dird/ua_select.c:1293 src/dird/ua_select.c:1307
6125 #, c-format
6126 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
6127 msgstr ""
6128 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
6129
6130 #: src/dird/ua_select.c:1329
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Select Job(s):\n"
6133 msgstr "Seleccione Job:\n"
6134
6135 #: src/dird/ua_select.c:1335
6136 #, c-format
6137 msgid "JobId=%s Job=%s"
6138 msgstr "JobId=%s Job=%s"
6139
6140 #: src/dird/ua_select.c:1339
6141 #, fuzzy, c-format
6142 msgid "Choose Job list to %s"
6143 msgstr "Elija Job para cancelar"
6144
6145 #: src/dird/ua_server.c:56
6146 #, c-format
6147 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
6148 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
6149
6150 #: src/dird/ua_server.c:146
6151 msgid "You have messages.\n"
6152 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
6153
6154 #: src/dird/ua_status.c:170
6155 msgid "Status available for:\n"
6156 msgstr "Estado disponible para:\n"
6157
6158 #: src/dird/ua_status.c:177
6159 msgid "Select daemon type for status"
6160 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
6161
6162 #: src/dird/ua_status.c:294 src/stored/status.c:234
6163 #, c-format
6164 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6165 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6166
6167 #: src/dird/ua_status.c:297
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
6170 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
6171
6172 #: src/dird/ua_status.c:300 src/filed/status.c:136 src/stored/status.c:244
6173 #, c-format
6174 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
6175 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
6176
6177 #: src/dird/ua_status.c:353
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
6180 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
6181
6182 #: src/dird/ua_status.c:363
6183 msgid "Restricted Client or Job does not permit access to  Storage daemons\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/dird/ua_status.c:373
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
6191 "====\n"
6192 msgstr ""
6193 "\n"
6194 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
6195 "====\n"
6196
6197 #: src/dird/ua_status.c:421
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "Failed to connect to Client %s.\n"
6201 "====\n"
6202 msgstr ""
6203 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
6204 "====\n"
6205
6206 #: src/dird/ua_status.c:426
6207 msgid "Connected to file daemon\n"
6208 msgstr "Conectado al demonio file\n"
6209
6210 #: src/dird/ua_status.c:445 src/dird/ua_status.c:454
6211 msgid ""
6212 "\n"
6213 "Scheduled Jobs:\n"
6214 msgstr ""
6215 "\n"
6216 "Scheduled Jobs:\n"
6217
6218 #: src/dird/ua_status.c:446
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           Volume\n"
6222 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
6223
6224 #: src/dird/ua_status.c:447
6225 msgid "===================================================================================\n"
6226 msgstr "===================================================================================\n"
6227
6228 #: src/dird/ua_status.c:455
6229 #, fuzzy
6230 msgid ""
6231 "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           Schedule\n"
6232 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
6233
6234 #: src/dird/ua_status.c:456
6235 #, fuzzy
6236 msgid "=====================================================================================\n"
6237 msgstr "===================================================================================\n"
6238
6239 #: src/dird/ua_status.c:513 src/dird/ua_status.c:678
6240 #, c-format
6241 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
6242 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
6243
6244 #: src/dird/ua_status.c:517 src/dird/ua_status.c:682
6245 #, c-format
6246 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
6247 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
6248
6249 #: src/dird/ua_status.c:553 src/dird/ua_status.c:748
6250 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
6251 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
6252
6253 #: src/dird/ua_status.c:564
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
6256 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
6257
6258 #: src/dird/ua_status.c:575
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Ignoring invalid time.\n"
6261 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
6262
6263 #: src/dird/ua_status.c:697 src/dird/ua_status.c:801
6264 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
6265 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
6266
6267 #: src/dird/ua_status.c:818 src/filed/status.c:188 src/stored/status.c:440
6268 msgid ""
6269 "\n"
6270 "Running Jobs:\n"
6271 msgstr ""
6272 "\n"
6273 "Jobs Ejecutando:\n"
6274
6275 #: src/dird/ua_status.c:826
6276 #, c-format
6277 msgid "Console connected at %s\n"
6278 msgstr "Consola conectada en %s\n"
6279
6280 #: src/dird/ua_status.c:837
6281 msgid ""
6282 "No Jobs running.\n"
6283 "====\n"
6284 msgstr ""
6285 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
6286 "====\n"
6287
6288 #: src/dird/ua_status.c:844
6289 #, fuzzy
6290 msgid " JobId  Type Level     Files     Bytes  Name              Status\n"
6291 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
6292
6293 #: src/dird/ua_status.c:845
6294 msgid "======================================================================\n"
6295 msgstr "======================================================================\n"
6296
6297 #: src/dird/ua_status.c:854
6298 msgid "is waiting execution"
6299 msgstr "esta esperando ejecución"
6300
6301 #: src/dird/ua_status.c:857
6302 msgid "is running"
6303 msgstr "esta ejecutando"
6304
6305 #: src/dird/ua_status.c:860
6306 msgid "is blocked"
6307 msgstr "esta bloqueado"
6308
6309 #: src/dird/ua_status.c:863
6310 msgid "has terminated"
6311 msgstr "ha terminado"
6312
6313 #: src/dird/ua_status.c:866
6314 msgid "has terminated with warnings"
6315 msgstr "ha terminado con advertencias"
6316
6317 #: src/dird/ua_status.c:869
6318 msgid "has erred"
6319 msgstr "ha errado"
6320
6321 #: src/dird/ua_status.c:872
6322 msgid "has errors"
6323 msgstr "tiene errores"
6324
6325 #: src/dird/ua_status.c:875
6326 msgid "has a fatal error"
6327 msgstr "tiene un error fatal"
6328
6329 #: src/dird/ua_status.c:878
6330 msgid "has verify differences"
6331 msgstr "ha verificar diferencias"
6332
6333 #: src/dird/ua_status.c:881
6334 msgid "has been canceled"
6335 msgstr "ha sido cancelado"
6336
6337 #: src/dird/ua_status.c:886
6338 msgid "is waiting on Client"
6339 msgstr "esta esperando por Client"
6340
6341 #: src/dird/ua_status.c:888
6342 #, c-format
6343 msgid "is waiting on Client %s"
6344 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
6345
6346 #: src/dird/ua_status.c:896 src/dird/ua_status.c:898
6347 #, fuzzy, c-format
6348 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
6349 msgstr "esta esperando por Storage %s"
6350
6351 #: src/dird/ua_status.c:900
6352 msgid "is waiting on Storage"
6353 msgstr "esta esperando por Storage"
6354
6355 #: src/dird/ua_status.c:906
6356 msgid "is waiting on max Storage jobs"
6357 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
6358
6359 #: src/dird/ua_status.c:909
6360 msgid "is waiting on max Client jobs"
6361 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
6362
6363 #: src/dird/ua_status.c:912
6364 msgid "is waiting on max Job jobs"
6365 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
6366
6367 #: src/dird/ua_status.c:915
6368 msgid "is waiting on max total jobs"
6369 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
6370
6371 #: src/dird/ua_status.c:919
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "is waiting for its start time (%s)"
6374 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
6375
6376 #: src/dird/ua_status.c:925
6377 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
6378 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
6379
6380 #: src/dird/ua_status.c:928
6381 #, fuzzy
6382 msgid "is waiting for a Shared Storage device"
6383 msgstr "esta esperando por Storage"
6384
6385 #: src/dird/ua_status.c:931 src/dird/ua_status.c:982 src/lib/util.c:226
6386 msgid "SD committing Data"
6387 msgstr "SD perpetrando Datos"
6388
6389 #: src/dird/ua_status.c:934 src/dird/ua_status.c:985 src/lib/util.c:229
6390 msgid "SD despooling Data"
6391 msgstr "SD desencolando Datos"
6392
6393 #: src/dird/ua_status.c:937 src/dird/ua_status.c:988 src/lib/util.c:232
6394 msgid "SD despooling Attributes"
6395 msgstr "SD desencolando Atributos"
6396
6397 #: src/dird/ua_status.c:940 src/dird/ua_status.c:991 src/lib/util.c:235
6398 msgid "Dir inserting Attributes"
6399 msgstr "Insertando Atributos Dir"
6400
6401 #: src/dird/ua_status.c:945
6402 #, c-format
6403 msgid "is in unknown state %c"
6404 msgstr "esta en estado desconocido %c"
6405
6406 #: src/dird/ua_status.c:959
6407 msgid "is waiting for a mount request"
6408 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
6409
6410 #: src/dird/ua_status.c:966
6411 msgid "is waiting for an appendable Volume"
6412 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
6413
6414 #: src/dird/ua_status.c:974
6415 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
6416 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
6417
6418 #: src/dird/ua_status.c:976
6419 #, c-format
6420 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
6421 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
6422
6423 #: src/dird/ua_status.c:1007
6424 #, fuzzy, c-format
6425 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
6426 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
6427
6428 #: src/dird/ua_status.c:1015
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "%6d  %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
6431 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
6432
6433 #: src/dird/ua_status.c:1040
6434 msgid "No Terminated Jobs.\n"
6435 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
6436
6437 #: src/dird/ua_status.c:1046 src/lib/status.h:73
6438 msgid ""
6439 "\n"
6440 "Terminated Jobs:\n"
6441 msgstr ""
6442 "\n"
6443 "Jobs No Terminados:\n"
6444
6445 #: src/dird/ua_status.c:1047 src/lib/status.h:80
6446 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
6447 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
6448
6449 #: src/dird/ua_status.c:1048
6450 msgid "====================================================================\n"
6451 msgstr "====================================================================\n"
6452
6453 #: src/dird/ua_status.c:1080 src/lib/status.h:102 src/lib/util.c:168
6454 msgid "Created"
6455 msgstr "Creado"
6456
6457 #: src/dird/ua_status.c:1084 src/lib/status.h:106 src/lib/util.c:181
6458 #: src/lib/util.c:316 src/lib/util.c:463
6459 msgid "Error"
6460 msgstr "Error"
6461
6462 #: src/dird/ua_status.c:1087 src/lib/status.h:109
6463 msgid "Diffs"
6464 msgstr "Diferencias"
6465
6466 #: src/dird/ua_status.c:1093 src/lib/status.h:115 src/lib/util.c:177
6467 #: src/lib/util.c:309 src/stored/btape.c:1520
6468 msgid "OK"
6469 msgstr "OK"
6470
6471 #: src/dird/ua_status.c:1096 src/lib/status.h:118 src/lib/util.c:187
6472 #: src/lib/util.c:312
6473 msgid "OK -- with warnings"
6474 msgstr "OK - con advertencias"
6475
6476 #: src/dird/ua_status.c:1099 src/lib/status.h:122
6477 msgid "Other"
6478 msgstr "Otros"
6479
6480 #: src/dird/ua_status.c:1103 src/lib/status.h:134
6481 #, c-format
6482 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
6483 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
6484
6485 #: src/dird/ua_status.c:1111 src/lib/status.h:142
6486 #, c-format
6487 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
6488 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
6489
6490 #: src/dird/ua_status.c:1121
6491 msgid "\n"
6492 msgstr "\n"
6493
6494 #: src/dird/ua_tree.c:62
6495 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
6496 msgstr ""
6497 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
6498 "permitido"
6499
6500 #: src/dird/ua_tree.c:63
6501 msgid "change current directory"
6502 msgstr "cambio del directorio actual"
6503
6504 #: src/dird/ua_tree.c:64
6505 msgid "count marked files in and below the cd"
6506 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
6507
6508 #: src/dird/ua_tree.c:65
6509 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
6510 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
6511
6512 #: src/dird/ua_tree.c:66 src/dird/ua_tree.c:67
6513 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
6514 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
6515
6516 #: src/dird/ua_tree.c:68
6517 msgid "leave file selection mode"
6518 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
6519
6520 #: src/dird/ua_tree.c:69
6521 msgid "estimate restore size"
6522 msgstr "tamaño estimado de restauración"
6523
6524 #: src/dird/ua_tree.c:70
6525 msgid "same as done command"
6526 msgstr "mismo que el comando done"
6527
6528 #: src/dird/ua_tree.c:71
6529 msgid "find files, wildcards allowed"
6530 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
6531
6532 #: src/dird/ua_tree.c:72 src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
6533 msgid "print help"
6534 msgstr "imprimir ayuda"
6535
6536 #: src/dird/ua_tree.c:73 src/dird/ua_tree.c:74
6537 msgid "list current directory, wildcards allowed"
6538 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
6539
6540 #: src/dird/ua_tree.c:75
6541 #, fuzzy
6542 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
6543 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
6544
6545 #: src/dird/ua_tree.c:76
6546 msgid "list the marked files in and below the cd"
6547 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
6548
6549 #: src/dird/ua_tree.c:77
6550 #, fuzzy
6551 msgid "list the marked files in"
6552 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
6553
6554 #: src/dird/ua_tree.c:78
6555 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
6556 msgstr ""
6557 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
6558
6559 #: src/dird/ua_tree.c:79
6560 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
6561 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
6562
6563 #: src/dird/ua_tree.c:80 src/dird/ua_tree.c:81
6564 msgid "print current working directory"
6565 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
6566
6567 #: src/dird/ua_tree.c:82
6568 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
6569 msgstr ""
6570 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
6571 "recursivamente"
6572
6573 #: src/dird/ua_tree.c:83
6574 msgid "unmark directory name only no recursion"
6575 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
6576
6577 #: src/dird/ua_tree.c:84
6578 msgid "quit and do not do restore"
6579 msgstr "salir y no restaurar"
6580
6581 #: src/dird/ua_tree.c:106
6582 msgid ""
6583 "\n"
6584 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
6585 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
6586 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
6587 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
6588 "\n"
6589 msgstr ""
6590 "\n"
6591 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
6592 "agrega(mark) y\n"
6593 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
6594 "inicialmente, a menos que\n"
6595 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
6596 "\"done\" para salir de este modo.\n"
6597 "\n"
6598
6599 #: src/dird/ua_tree.c:117 src/dird/ua_tree.c:847
6600 #, c-format
6601 msgid "cwd is: %s\n"
6602 msgstr "cwd es: %s\n"
6603
6604 #: src/dird/ua_tree.c:126 src/dird/ua_tree.c:145
6605 #, c-format
6606 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
6607 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
6608
6609 #: src/dird/ua_tree.c:217
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "Something is wrong with the Delta sequence of %s, skiping new parts. Current "
6613 "sequence is %d\n"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: src/dird/ua_tree.c:389 src/dird/ua_tree.c:401 src/dird/ua_tree.c:418
6617 msgid "No files marked.\n"
6618 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
6619
6620 #: src/dird/ua_tree.c:403
6621 msgid "1 file marked.\n"
6622 msgstr "1 archivo marcado.\n"
6623
6624 #: src/dird/ua_tree.c:405
6625 #, c-format
6626 msgid "%s files marked.\n"
6627 msgstr "%s archivos marcados.\n"
6628
6629 #: src/dird/ua_tree.c:433
6630 msgid "No directories marked.\n"
6631 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
6632
6633 #: src/dird/ua_tree.c:435
6634 msgid "1 directory marked.\n"
6635 msgstr "1 directorio marcado.\n"
6636
6637 #: src/dird/ua_tree.c:437
6638 #, c-format
6639 msgid "%s directories marked.\n"
6640 msgstr "%s directorios marcados.\n"
6641
6642 #: src/dird/ua_tree.c:458
6643 #, c-format
6644 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
6645 msgstr ""
6646 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
6647
6648 #: src/dird/ua_tree.c:469
6649 msgid "No file specification given.\n"
6650 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
6651
6652 #: src/dird/ua_tree.c:690
6653 #, c-format
6654 msgid "Node %s has no children.\n"
6655 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
6656
6657 #: src/dird/ua_tree.c:783
6658 #, c-format
6659 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
6660 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
6661
6662 #: src/dird/ua_tree.c:794 src/stored/btape.c:2947
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "  Command    Description\n"
6666 "  =======    ===========\n"
6667 msgstr ""
6668 "Comando Descripción\n"
6669 " ======= ===========\n"
6670
6671 #: src/dird/ua_tree.c:817
6672 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
6673 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
6674
6675 #: src/dird/ua_tree.c:830
6676 msgid "Invalid path given.\n"
6677 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
6678
6679 #: src/dird/ua_tree.c:866 src/dird/ua_tree.c:878
6680 msgid "No files unmarked.\n"
6681 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
6682
6683 #: src/dird/ua_tree.c:880
6684 msgid "1 file unmarked.\n"
6685 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
6686
6687 #: src/dird/ua_tree.c:883
6688 #, c-format
6689 msgid "%s files unmarked.\n"
6690 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
6691
6692 #: src/dird/ua_tree.c:894 src/dird/ua_tree.c:911
6693 msgid "No directories unmarked.\n"
6694 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
6695
6696 #: src/dird/ua_tree.c:913
6697 msgid "1 directory unmarked.\n"
6698 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
6699
6700 #: src/dird/ua_tree.c:915
6701 #, c-format
6702 msgid "%d directories unmarked.\n"
6703 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
6704
6705 #: src/dird/ua_update.c:85
6706 msgid "Update choice:\n"
6707 msgstr "Actualizar selección:\n"
6708
6709 #: src/dird/ua_update.c:86
6710 msgid "Volume parameters"
6711 msgstr "Parámetros del Volumen"
6712
6713 #: src/dird/ua_update.c:87
6714 msgid "Pool from resource"
6715 msgstr "Pool de recursos"
6716
6717 #: src/dird/ua_update.c:88
6718 msgid "Slots from autochanger"
6719 msgstr "Slots de cargador"
6720
6721 #: src/dird/ua_update.c:89
6722 msgid "Long term statistics"
6723 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
6724
6725 #: src/dird/ua_update.c:90
6726 msgid "item"
6727 msgstr "í­tem"
6728
6729 #: src/dird/ua_update.c:90
6730 msgid "Choose catalog item to update"
6731 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
6732
6733 #: src/dird/ua_update.c:133
6734 #, c-format
6735 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
6736 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
6737
6738 #: src/dird/ua_update.c:142
6739 #, c-format
6740 msgid "New Volume status is: %s\n"
6741 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
6742
6743 #: src/dird/ua_update.c:152
6744 #, c-format
6745 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
6746 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
6747
6748 #: src/dird/ua_update.c:160
6749 #, c-format
6750 msgid "New retention period is: %s\n"
6751 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
6752
6753 #: src/dird/ua_update.c:171
6754 #, c-format
6755 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
6756 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
6757
6758 #: src/dird/ua_update.c:179
6759 #, c-format
6760 msgid "New use duration is: %s\n"
6761 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
6762
6763 #: src/dird/ua_update.c:193
6764 #, c-format
6765 msgid "New max jobs is: %s\n"
6766 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
6767
6768 #: src/dird/ua_update.c:206
6769 #, c-format
6770 msgid "New max files is: %s\n"
6771 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
6772
6773 #: src/dird/ua_update.c:217
6774 #, c-format
6775 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
6776 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
6777
6778 #: src/dird/ua_update.c:225
6779 #, c-format
6780 msgid "New Max bytes is: %s\n"
6781 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
6782
6783 #: src/dird/ua_update.c:236 src/dird/ua_update.c:256
6784 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
6785 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
6786
6787 #: src/dird/ua_update.c:244
6788 #, c-format
6789 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
6790 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
6791
6792 #: src/dird/ua_update.c:264
6793 #, c-format
6794 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
6795 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
6796
6797 #: src/dird/ua_update.c:282
6798 #, c-format
6799 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
6800 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
6801
6802 #: src/dird/ua_update.c:292 src/dird/ua_update.c:716
6803 #, c-format
6804 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
6805 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
6806
6807 #: src/dird/ua_update.c:294
6808 #, c-format
6809 msgid "New Slot is: %d\n"
6810 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
6811
6812 #: src/dird/ua_update.c:319
6813 #, c-format
6814 msgid "New Pool is: %s\n"
6815 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
6816
6817 #: src/dird/ua_update.c:362
6818 #, c-format
6819 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
6820 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
6821
6822 #: src/dird/ua_update.c:382
6823 #, c-format
6824 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
6825 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
6826
6827 #: src/dird/ua_update.c:384
6828 #, c-format
6829 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
6830 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
6831
6832 #: src/dird/ua_update.c:407 src/dird/ua_update.c:439
6833 #, c-format
6834 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
6835 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
6836
6837 #: src/dird/ua_update.c:409 src/dird/ua_update.c:441
6838 #, c-format
6839 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
6840 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
6841
6842 #: src/dird/ua_update.c:431
6843 #, c-format
6844 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
6845 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
6846
6847 #: src/dird/ua_update.c:457
6848 #, c-format
6849 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
6850 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
6851
6852 #: src/dird/ua_update.c:460
6853 #, c-format
6854 msgid "New Enabled is: %d\n"
6855 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
6856
6857 #: src/dird/ua_update.c:475
6858 #, c-format
6859 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
6860 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
6861
6862 #: src/dird/ua_update.c:478
6863 #, c-format
6864 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
6865 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
6866
6867 #: src/dird/ua_update.c:594
6868 msgid "Volume Status"
6869 msgstr "Estado del Volumen"
6870
6871 #: src/dird/ua_update.c:595
6872 msgid "Volume Retention Period"
6873 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
6874
6875 #: src/dird/ua_update.c:596
6876 msgid "Volume Use Duration"
6877 msgstr "Duración de uso del Volumen"
6878
6879 #: src/dird/ua_update.c:597
6880 msgid "Maximum Volume Jobs"
6881 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
6882
6883 #: src/dird/ua_update.c:598
6884 msgid "Maximum Volume Files"
6885 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
6886
6887 #: src/dird/ua_update.c:599
6888 msgid "Maximum Volume Bytes"
6889 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
6890
6891 #: src/dird/ua_update.c:600
6892 msgid "Recycle Flag"
6893 msgstr "Recycle Flag"
6894
6895 #: src/dird/ua_update.c:601
6896 msgid "Slot"
6897 msgstr "Ranura"
6898
6899 #: src/dird/ua_update.c:602
6900 msgid "InChanger Flag"
6901 msgstr "InChanger Flag"
6902
6903 #: src/dird/ua_update.c:603
6904 msgid "Volume Files"
6905 msgstr "Archivos de Volumen"
6906
6907 #: src/dird/ua_update.c:605
6908 msgid "Volume from Pool"
6909 msgstr "Volumen de Pool"
6910
6911 #: src/dird/ua_update.c:606
6912 msgid "All Volumes from Pool"
6913 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
6914
6915 #: src/dird/ua_update.c:607
6916 msgid "All Volumes from all Pools"
6917 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
6918
6919 #: src/dird/ua_update.c:608
6920 msgid "Enabled"
6921 msgstr "Activado"
6922
6923 #: src/dird/ua_update.c:609
6924 msgid "RecyclePool"
6925 msgstr "RecyclePool"
6926
6927 #: src/dird/ua_update.c:610
6928 msgid "Action On Purge"
6929 msgstr "Action On Purge"
6930
6931 #: src/dird/ua_update.c:611
6932 msgid "Done"
6933 msgstr "Hecho"
6934
6935 #: src/dird/ua_update.c:620
6936 #, c-format
6937 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
6938 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
6939
6940 #: src/dird/ua_update.c:625
6941 #, c-format
6942 msgid "Current Volume status is: %s\n"
6943 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
6944
6945 #: src/dird/ua_update.c:626
6946 msgid "Possible Values are:\n"
6947 msgstr "Posibles Valores son:\n"
6948
6949 #: src/dird/ua_update.c:637
6950 msgid "Choose new Volume Status"
6951 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
6952
6953 #: src/dird/ua_update.c:643
6954 #, c-format
6955 msgid "Current retention period is: %s\n"
6956 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
6957
6958 #: src/dird/ua_update.c:645
6959 msgid "Enter Volume Retention period: "
6960 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
6961
6962 #: src/dird/ua_update.c:652
6963 #, c-format
6964 msgid "Current use duration is: %s\n"
6965 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
6966
6967 #: src/dird/ua_update.c:654
6968 msgid "Enter Volume Use Duration: "
6969 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
6970
6971 #: src/dird/ua_update.c:661
6972 #, c-format
6973 msgid "Current max jobs is: %u\n"
6974 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
6975
6976 #: src/dird/ua_update.c:662
6977 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
6978 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
6979
6980 #: src/dird/ua_update.c:669
6981 #, c-format
6982 msgid "Current max files is: %u\n"
6983 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
6984
6985 #: src/dird/ua_update.c:670
6986 msgid "Enter new Maximum Files: "
6987 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
6988
6989 #: src/dird/ua_update.c:677
6990 #, c-format
6991 msgid "Current value is: %s\n"
6992 msgstr "Valor actual es: %s\n"
6993
6994 #: src/dird/ua_update.c:678
6995 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
6996 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
6997
6998 #: src/dird/ua_update.c:686
6999 #, c-format
7000 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
7001 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
7002
7003 #: src/dird/ua_update.c:688
7004 msgid "Enter new Recycle status: "
7005 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
7006
7007 #: src/dird/ua_update.c:695
7008 #, c-format
7009 msgid "Current Slot is: %d\n"
7010 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
7011
7012 #: src/dird/ua_update.c:696
7013 msgid "Enter new Slot: "
7014 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
7015
7016 #: src/dird/ua_update.c:703
7017 #, c-format
7018 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
7019 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
7020
7021 #: src/dird/ua_update.c:704
7022 #, c-format
7023 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
7024 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
7025
7026 #: src/dird/ua_update.c:718
7027 #, c-format
7028 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
7029 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
7030
7031 #: src/dird/ua_update.c:725
7032 msgid ""
7033 "Warning changing Volume Files can result\n"
7034 "in loss of data on your Volume\n"
7035 "\n"
7036 msgstr ""
7037 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
7038 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
7039 "\n"
7040
7041 #: src/dird/ua_update.c:727
7042 #, c-format
7043 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
7044 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
7045
7046 #: src/dird/ua_update.c:728
7047 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
7048 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
7049
7050 #: src/dird/ua_update.c:733
7051 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
7052 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
7053
7054 #: src/dird/ua_update.c:734
7055 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
7056 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
7057
7058 #: src/dird/ua_update.c:744
7059 #, c-format
7060 msgid "New Volume Files is: %u\n"
7061 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
7062
7063 #: src/dird/ua_update.c:756
7064 #, c-format
7065 msgid "Current Pool is: %s\n"
7066 msgstr "Pool actual es: %s\n"
7067
7068 #: src/dird/ua_update.c:757
7069 msgid "Enter new Pool name: "
7070 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
7071
7072 #: src/dird/ua_update.c:778
7073 #, c-format
7074 msgid "Current Enabled is: %d\n"
7075 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
7076
7077 #: src/dird/ua_update.c:779
7078 msgid "Enter new Enabled: "
7079 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
7080
7081 #: src/dird/ua_update.c:789
7082 #, c-format
7083 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
7084 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
7085
7086 #: src/dird/ua_update.c:791
7087 msgid "No current RecyclePool\n"
7088 msgstr "No actual RecyclePool\n"
7089
7090 #: src/dird/ua_update.c:801
7091 #, c-format
7092 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
7093 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
7094
7095 #: src/dird/ua_update.c:803
7096 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
7097 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
7098
7099 #: src/dird/ua_update.c:811
7100 msgid "Selection terminated.\n"
7101 msgstr "Selección terminada.\n"
7102
7103 #: src/dird/ua_update.c:831
7104 #, c-format
7105 msgid "Updating %i job(s).\n"
7106 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
7107
7108 #: src/dird/ua_update.c:863
7109 #, c-format
7110 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
7111 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
7112
7113 #: src/dird/ua_update.c:870
7114 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
7115 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
7116
7117 #: src/dird/ua_update.c:897
7118 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
7119 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
7120
7121 #: src/dird/ua_update.c:922
7122 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
7123 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
7124
7125 #: src/dird/vbackup.c:121
7126 #, c-format
7127 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
7128 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
7129
7130 #: src/dird/vbackup.c:125
7131 msgid ""
7132 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
7133 msgstr ""
7134 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
7135 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
7136
7137 #: src/dird/vbackup.c:171
7138 #, fuzzy
7139 msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
7140 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
7141
7142 #: src/dird/vbackup.c:175
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
7145 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
7146
7147 #: src/dird/vbackup.c:194
7148 msgid "No previous Full found in list, using Differential level\n"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: src/dird/vbackup.c:199
7152 msgid "No previous Full found in list, using Incremental level\n"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/dird/vbackup.c:212
7156 msgid "No previous Jobs found.\n"
7157 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
7158
7159 #: src/dird/vbackup.c:235
7160 #, c-format
7161 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
7162 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
7163
7164 #: src/dird/vbackup.c:448
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid ""
7167 "%s %s %s (%s):\n"
7168 "  Build OS:               %s %s %s\n"
7169 "  JobId:                  %d\n"
7170 "  Job:                    %s\n"
7171 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
7172 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
7173 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
7174 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
7175 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
7176 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
7177 "  Scheduled time:         %s\n"
7178 "  Start time:             %s\n"
7179 "  End time:               %s\n"
7180 "  Elapsed time:           %s\n"
7181 "  Priority:               %d\n"
7182 "  SD Files Written:       %s\n"
7183 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
7184 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
7185 "  Volume name(s):         %s\n"
7186 "  Volume Session Id:      %d\n"
7187 "  Volume Session Time:    %d\n"
7188 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
7189 "  SD Errors:              %d\n"
7190 "  SD termination status:  %s\n"
7191 "  Termination:            %s\n"
7192 "\n"
7193 msgstr ""
7194 "%s %s %s (%s): %s\n"
7195 " Build OS: %s %s %s\n"
7196 " JobId: %d\n"
7197 " Job: %s\n"
7198 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
7199 " Cliente: \"%s\" %s\n"
7200 " FileSet: \"%s\" %s\n"
7201 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
7202 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
7203 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
7204 " Hora programada: %s\n"
7205 " Hora de inicio: %s\n"
7206 " Hora de finalización: %s\n"
7207 " Tiempo transcurrido: %s\n"
7208 " Prioridad: %d\n"
7209 " SD Archivos Escritos: %s\n"
7210 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
7211 " Tasa: %.1f KB/s\n"
7212 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
7213 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
7214 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
7215 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
7216 " Errores del SD: %d\n"
7217 " Estado de terminación del SD: %s\n"
7218 " Terminación: %s\n"
7219 "\n"
7220
7221 #: src/dird/verify.c:71 src/dird/verify.c:318
7222 #, c-format
7223 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
7224 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
7225
7226 #: src/dird/verify.c:135
7227 msgid ""
7228 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
7229 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
7230 "running the current Job.\n"
7231 msgstr ""
7232 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
7233 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
7234 " ejecutar el Job actual.\n"
7235
7236 #: src/dird/verify.c:140
7237 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
7238 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
7239
7240 #: src/dird/verify.c:157
7241 #, c-format
7242 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
7243 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
7244
7245 #: src/dird/verify.c:163
7246 #, c-format
7247 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
7248 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
7249
7250 #: src/dird/verify.c:167
7251 #, c-format
7252 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
7253 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
7254
7255 #: src/dird/verify.c:206
7256 #, c-format
7257 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
7258 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
7259
7260 #: src/dird/verify.c:305
7261 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
7262 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
7263
7264 #: src/dird/verify.c:372
7265 #, c-format
7266 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
7267 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
7268
7269 #: src/dird/verify.c:421
7270 msgid "Verify OK"
7271 msgstr "Verificar OK"
7272
7273 #: src/dird/verify.c:425
7274 msgid "*** Verify Error ***"
7275 msgstr "*** Verificar Error ***"
7276
7277 #: src/dird/verify.c:429
7278 msgid "Verify warnings"
7279 msgstr "Verificar advertencias"
7280
7281 #: src/dird/verify.c:432
7282 msgid "Verify Canceled"
7283 msgstr "Verificar Cancelada"
7284
7285 #: src/dird/verify.c:435
7286 msgid "Verify Differences"
7287 msgstr "Verificar Diferencias"
7288
7289 #: src/dird/verify.c:440
7290 #, c-format
7291 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
7292 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
7293
7294 #: src/dird/verify.c:454
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid ""
7297 "%s %s %s (%s):\n"
7298 "  Build OS:               %s %s %s\n"
7299 "  JobId:                  %d\n"
7300 "  Job:                    %s\n"
7301 "  FileSet:                %s\n"
7302 "  Verify Level:           %s\n"
7303 "  Client:                 %s\n"
7304 "  Verify JobId:           %d\n"
7305 "  Verify Job:             %s\n"
7306 "  Start time:             %s\n"
7307 "  End time:               %s\n"
7308 "  Files Expected:         %s\n"
7309 "  Files Examined:         %s\n"
7310 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
7311 "  FD termination status:  %s\n"
7312 "  SD termination status:  %s\n"
7313 "  Termination:            %s\n"
7314 "\n"
7315 msgstr ""
7316 "%s %s %s (%s): %s\n"
7317 " Build OS: %s %s %s\n"
7318 " JobId: %d\n"
7319 " Job: %s\n"
7320 " FileSet: %s\n"
7321 " Verificar Nivel: %s\n"
7322 " Cliente: %s\n"
7323 " Verificar JobId: %d\n"
7324 " Verificar Job: %s\n"
7325 " Hora de inicio: %s\n"
7326 " Hora de finalización: %s\n"
7327 " Archivos Esperado: %s\n"
7328 " Archivos Examinados: %s\n"
7329 " No-fatal FD errores: %d\n"
7330 " Estado de terminación del FD: %s\n"
7331 " Estado de terminación del SD: %s\n"
7332 " Terminación: %s\n"
7333 "\n"
7334
7335 #: src/dird/verify.c:489
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid ""
7338 "%s %s %s (%s):\n"
7339 "  Build:                  %s %s %s\n"
7340 "  JobId:                  %d\n"
7341 "  Job:                    %s\n"
7342 "  FileSet:                %s\n"
7343 "  Verify Level:           %s\n"
7344 "  Client:                 %s\n"
7345 "  Verify JobId:           %d\n"
7346 "  Verify Job:             %s\n"
7347 "  Start time:             %s\n"
7348 "  End time:               %s\n"
7349 "  Files Examined:         %s\n"
7350 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
7351 "  FD termination status:  %s\n"
7352 "  Termination:            %s\n"
7353 "\n"
7354 msgstr ""
7355 "%s %s %s (%s): %s\n"
7356 " Build: %s %s %s\n"
7357 " JobId: %d\n"
7358 " Job: %s\n"
7359 " FileSet: %s\n"
7360 " Verificar Nivel: %s\n"
7361 " Cliente: %s\n"
7362 " Verificar JobId: %d\n"
7363 " Verificar Job: %s\n"
7364 " Hora de Inicio: %s\n"
7365 " Hora de Finalización: %s\n"
7366 " Archivos Examinados: %s\n"
7367 " No-fatal FD errores: %d\n"
7368 " FD estado de finalización: %s\n"
7369 " Terminación: %s\n"
7370 "\n"
7371
7372 #: src/dird/verify.c:567
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
7376 " mslen=%d msg=%s\n"
7377 msgstr ""
7378 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
7379 " mslen=%d msg=%s\n"
7380
7381 #: src/dird/verify.c:612
7382 #, c-format
7383 msgid "New file: %s\n"
7384 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
7385
7386 #: src/dird/verify.c:613
7387 #, c-format
7388 msgid "File not in catalog: %s\n"
7389 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
7390
7391 #: src/dird/verify.c:637
7392 #, c-format
7393 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
7394 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
7395
7396 #: src/dird/verify.c:646
7397 #, c-format
7398 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
7399 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
7400
7401 #: src/dird/verify.c:654
7402 #, c-format
7403 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
7404 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
7405
7406 #: src/dird/verify.c:662
7407 #, c-format
7408 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
7409 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
7410
7411 #: src/dird/verify.c:670
7412 #, c-format
7413 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
7414 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
7415
7416 #: src/dird/verify.c:678
7417 #, c-format
7418 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
7419 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
7420
7421 #: src/dird/verify.c:687
7422 msgid "      st_atime differs\n"
7423 msgstr "st_atime diferentes\n"
7424
7425 #: src/dird/verify.c:694
7426 msgid "      st_mtime differs\n"
7427 msgstr "st_mtime diferentes\n"
7428
7429 #: src/dird/verify.c:701
7430 msgid "      st_ctime differs\n"
7431 msgstr "st_ctime diferentes\n"
7432
7433 #: src/dird/verify.c:708
7434 #, c-format
7435 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
7436 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
7437
7438 #: src/dird/verify.c:738
7439 #, c-format
7440 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
7441 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
7442
7443 #: src/dird/verify.c:746
7444 #, c-format
7445 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
7446 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
7447
7448 #: src/dird/verify.c:757
7449 #, c-format
7450 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
7451 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
7452
7453 #: src/dird/verify.c:796
7454 #, c-format
7455 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
7456 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
7457
7458 #: src/dird/verify.c:811 src/tools/testfind.c:408
7459 #, c-format
7460 msgid "File: %s\n"
7461 msgstr "Archivo: %s\n"
7462
7463 #: src/filed/accurate.c:189
7464 #, c-format
7465 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: src/filed/accurate.c:388
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
7471 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
7472
7473 #: src/filed/accurate.c:417 src/filed/backup.c:505 src/filed/verify.c:235
7474 #, c-format
7475 msgid "%s digest initialization failed\n"
7476 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
7477
7478 #: src/filed/accurate.c:496
7479 msgid "2991 Bad accurate command\n"
7480 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
7481
7482 #: src/filed/acl.c:96 src/filed/acl.c:111 src/filed/acl.c:119
7483 #: src/filed/backup.c:1000 src/filed/backup.c:1199 src/filed/backup.c:1236
7484 #: src/filed/backup.c:1249 src/filed/backup.c:1324 src/filed/backup.c:1423
7485 #: src/filed/fd_plugins.c:784 src/filed/fd_plugins.c:800 src/filed/xattr.c:85
7486 #: src/filed/xattr.c:100 src/filed/xattr.c:108
7487 #, c-format
7488 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
7489 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
7490
7491 #: src/filed/acl.c:217 src/filed/acl.c:242
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7494 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7495
7496 #: src/filed/acl.c:268
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
7499 msgstr ""
7500 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
7501 "\" \n"
7502
7503 #: src/filed/acl.c:292 src/filed/acl.c:301
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
7506 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
7507
7508 #: src/filed/acl.c:374
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid ""
7511 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
7512 "support\n"
7513 msgstr ""
7514 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7515 "soporte a acl\n"
7516
7517 #: src/filed/acl.c:382
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid ""
7520 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
7521 "support\n"
7522 msgstr ""
7523 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7524 "soporte a acl\n"
7525
7526 #: src/filed/acl.c:430 src/filed/acl.c:440
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7529 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7530
7531 #: src/filed/acl.c:466
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7534 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7535
7536 #: src/filed/acl.c:811
7537 #, c-format
7538 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7539 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7540
7541 #: src/filed/acl.c:841
7542 #, c-format
7543 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7544 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7545
7546 #: src/filed/acl.c:894
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid ""
7549 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
7550 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7551
7552 #: src/filed/acl.c:900
7553 #, c-format
7554 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7555 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7556
7557 #: src/filed/acl.c:911
7558 #, c-format
7559 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7560 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7561
7562 #: src/filed/acl.c:927
7563 #, c-format
7564 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7565 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7566
7567 #: src/filed/acl.c:959
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
7570 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7571
7572 #: src/filed/acl.c:968
7573 #, c-format
7574 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7575 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7576
7577 #: src/filed/acl.c:1075 src/filed/acl.c:1104 src/filed/acl.c:1218
7578 #: src/filed/acl.c:1726 src/filed/acl.c:1833
7579 #, c-format
7580 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7581 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7582
7583 #: src/filed/acl.c:1234
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid ""
7586 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
7587 msgstr ""
7588 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7589 "soporte a acl\n"
7590
7591 #: src/filed/acl.c:1519
7592 #, c-format
7593 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7594 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7595
7596 #: src/filed/acl.c:1554
7597 #, c-format
7598 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7599 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7600
7601 #: src/filed/acl.c:1576 src/filed/acl.c:1586
7602 #, c-format
7603 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7604 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7605
7606 #: src/filed/acl.c:1615
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
7609 msgstr ""
7610 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7611 "soporte a acl\n"
7612
7613 #: src/filed/acl.c:1623
7614 #, c-format
7615 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7616 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7617
7618 #: src/filed/acl.c:1748
7619 #, c-format
7620 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7621 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7622
7623 #: src/filed/acl.c:1822
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
7627 msgstr ""
7628 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7629 "soporte a acl\n"
7630
7631 #: src/filed/acl.c:1851
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid ""
7634 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
7635 "support\n"
7636 msgstr ""
7637 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7638 "soporte a acl aclent\n"
7639
7640 #: src/filed/acl.c:1862
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid ""
7643 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
7644 "support\n"
7645 msgstr ""
7646 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7647 "soporte a acl ace\n"
7648
7649 #: src/filed/acl.c:1878
7650 #, c-format
7651 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7652 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7653
7654 #: src/filed/acl.c:1892 src/filed/acl.c:1900
7655 #, c-format
7656 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
7657 msgstr ""
7658 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
7659 "\" \n"
7660
7661 #: src/filed/acl.c:1925
7662 #, c-format
7663 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7664 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7665
7666 #: src/filed/acl.c:2011
7667 #, c-format
7668 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7669 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7670
7671 #: src/filed/acl.c:2034
7672 #, c-format
7673 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7674 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7675
7676 #: src/filed/acl.c:2054
7677 #, c-format
7678 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7679 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7680
7681 #: src/filed/acl.c:2120
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7684 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7685
7686 #: src/filed/acl.c:2148
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7689 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7690
7691 #: src/filed/acl.c:2253 src/filed/xattr.c:3832
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
7694 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7695
7696 #: src/filed/acl.c:2351
7697 #, c-format
7698 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
7699 msgstr ""
7700 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
7701
7702 #: src/filed/authenticate.c:63
7703 #, c-format
7704 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
7705 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
7706
7707 #: src/filed/authenticate.c:76 src/stored/authenticate.c:85
7708 #, c-format
7709 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
7710 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
7711
7712 #: src/filed/authenticate.c:88
7713 #, c-format
7714 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
7715 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
7716
7717 #: src/filed/authenticate.c:132
7718 #, c-format
7719 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
7720 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
7721
7722 #: src/filed/authenticate.c:139 src/filed/authenticate.c:267
7723 #: src/stored/authenticate.c:145 src/stored/authenticate.c:258
7724 #: src/stored/authenticate.c:367
7725 msgid ""
7726 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
7727 "support.\n"
7728 msgstr ""
7729 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
7730 "requerido.\n"
7731
7732 #: src/filed/authenticate.c:196 src/stored/dircmd.c:215
7733 msgid "Unable to authenticate Director\n"
7734 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
7735
7736 #: src/filed/authenticate.c:258 src/stored/authenticate.c:358
7737 msgid ""
7738 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
7739 "Please see "
7740 msgstr ""
7741
7742 #: src/filed/backup.c:90
7743 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
7744 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
7745
7746 #: src/filed/backup.c:182
7747 #, c-format
7748 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
7749 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
7750
7751 #: src/filed/backup.c:186
7752 #, c-format
7753 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
7754 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
7755
7756 #: src/filed/backup.c:253
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
7759 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
7760
7761 #: src/filed/backup.c:259 src/filed/backup.c:268
7762 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
7763 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
7764
7765 #: src/filed/backup.c:386
7766 #, c-format
7767 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
7768 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
7769
7770 #: src/filed/backup.c:393
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
7773 msgstr ""
7774 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
7775
7776 #: src/filed/backup.c:399
7777 #, c-format
7778 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
7779 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
7780
7781 #: src/filed/backup.c:404
7782 #, c-format
7783 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
7784 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
7785
7786 #: src/filed/backup.c:415
7787 #, c-format
7788 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
7789 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
7790
7791 #: src/filed/backup.c:428
7792 #, c-format
7793 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
7794 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
7795
7796 #: src/filed/backup.c:435
7797 #, c-format
7798 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
7799 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
7800
7801 #: src/filed/backup.c:442
7802 #, c-format
7803 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
7804 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
7805
7806 #: src/filed/backup.c:449 src/filed/verify.c:135
7807 #, c-format
7808 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
7809 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
7810
7811 #: src/filed/backup.c:452
7812 #, c-format
7813 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
7814 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
7815
7816 #: src/filed/backup.c:456
7817 #, c-format
7818 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
7819 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
7820
7821 #: src/filed/backup.c:465
7822 #, c-format
7823 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
7824 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
7825
7826 #: src/filed/backup.c:521
7827 #, c-format
7828 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
7829 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
7830
7831 #: src/filed/backup.c:629
7832 #, c-format
7833 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
7834 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
7835
7836 #: src/filed/backup.c:666
7837 #, c-format
7838 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
7839 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
7840
7841 #: src/filed/backup.c:762
7842 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
7843 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
7844
7845 #: src/filed/backup.c:767
7846 #, fuzzy
7847 msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
7848 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
7849
7850 #: src/filed/backup.c:773 src/filed/backup.c:788
7851 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
7852 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
7853
7854 #: src/filed/backup.c:812
7855 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
7856 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
7857
7858 #: src/filed/backup.c:931
7859 #, c-format
7860 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
7861 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
7862
7863 #: src/filed/backup.c:968
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
7866 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
7867
7868 #: src/filed/backup.c:975
7869 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
7870 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
7871
7872 #: src/filed/backup.c:1086
7873 #, c-format
7874 msgid "Compression deflate error: %d\n"
7875 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
7876
7877 #: src/filed/backup.c:1093
7878 #, c-format
7879 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
7880 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
7881
7882 #: src/filed/backup.c:1126
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "Compression LZO error: %d\n"
7885 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
7886
7887 #: src/filed/backup.c:1171 src/filed/backup.c:1187
7888 msgid "Encryption error\n"
7889 msgstr "Error de cifrado\n"
7890
7891 #: src/filed/backup.c:1213
7892 #, c-format
7893 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
7894 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
7895
7896 #: src/filed/backup.c:1216
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
7899 msgstr "Demasiados errores.\n"
7900
7901 #: src/filed/backup.c:1226
7902 msgid "Encryption padding error\n"
7903 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
7904
7905 #: src/filed/backup.c:1290
7906 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
7907 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
7908
7909 #: src/filed/backup.c:1548
7910 #, c-format
7911 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
7912 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
7913
7914 #: src/filed/fd_plugins.c:545 src/filed/fd_plugins.c:689
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
7917 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
7918
7919 #: src/filed/fd_plugins.c:558
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
7922 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
7923
7924 #: src/filed/fd_plugins.c:571 src/filed/fd_plugins.c:696
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
7927 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
7928
7929 #: src/filed/fd_plugins.c:770
7930 msgid "Plugin save packet not found.\n"
7931 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
7932
7933 #: src/filed/fd_plugins.c:905
7934 #, c-format
7935 msgid "Plugin=%s not found.\n"
7936 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
7937
7938 #: src/filed/fd_plugins.c:972
7939 #, c-format
7940 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
7941 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
7942
7943 #: src/filed/fd_plugins.c:977
7944 #, c-format
7945 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
7946 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
7947
7948 #: src/filed/fd_plugins.c:1004 src/findlib/file_create.c:204
7949 #, c-format
7950 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
7951 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
7952
7953 #: src/filed/fd_plugins.c:1863
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
7956 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
7957
7958 #: src/filed/filed.c:52
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid ""
7961 "\n"
7962 "%sVersion: %s (%s)\n"
7963 "\n"
7964 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
7965 "     -c <file>        use <file> as configuration file\n"
7966 "     -d <n>[,<tags>]  set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
7967 "     -dt              print a timestamp in debug output\n"
7968 "     -f               run in foreground (for debugging)\n"
7969 "     -g               groupid\n"
7970 "     -k               keep readall capabilities\n"
7971 "     -m               print kaboom output (for debugging)\n"
7972 "     -s               no signals (for debugging)\n"
7973 "     -t               test configuration file and exit\n"
7974 "     -T               set trace on\n"
7975 "     -u               userid\n"
7976 "     -v               verbose user messages\n"
7977 "     -?               print this message.\n"
7978 "\n"
7979 msgstr ""
7980 "\n"
7981 "Version: %s (%s)\n"
7982 "\n"
7983 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
7984 "nivel_depuración]\n"
7985 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
7986 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
7987 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
7988 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
7989 " -g groupid\n"
7990 " -k keep readall capabilities\n"
7991 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
7992 " -s sin señales(para depuración)\n"
7993 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
7994 " -u userid\n"
7995 " -v mensajes de usuario detallados\n"
7996 " -? imprimir este mensaje.\n"
7997 "\n"
7998
7999 #: src/filed/filed.c:185
8000 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
8001 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
8002
8003 #: src/filed/filed.c:315
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "No File daemon resource defined in %s\n"
8007 "Without that I don't know who I am :-(\n"
8008 msgstr ""
8009 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
8010 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
8011
8012 #: src/filed/filed.c:320
8013 #, c-format
8014 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
8015 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
8016
8017 #: src/filed/filed.c:348 src/filed/filed.c:547
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
8020 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
8021
8022 #: src/filed/filed.c:375
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
8026 "File daemon in %s.\n"
8027 msgstr ""
8028 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
8029 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
8030
8031 #: src/filed/filed.c:399
8032 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
8033 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
8034
8035 #: src/filed/filed.c:410
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
8039 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
8040 msgstr ""
8041 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
8042 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
8043
8044 #: src/filed/filed.c:422 src/filed/filed.c:453 src/filed/filed.c:503
8045 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
8046 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
8047
8048 #: src/filed/filed.c:426
8049 #, c-format
8050 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8051 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
8052
8053 #: src/filed/filed.c:432
8054 #, c-format
8055 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8056 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
8057
8058 #: src/filed/filed.c:462
8059 #, c-format
8060 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8061 msgstr ""
8062 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
8063 "%s.\n"
8064
8065 #: src/filed/filed.c:469
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
8069 "\" in %s.\n"
8070 msgstr ""
8071 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
8072 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
8073
8074 #: src/filed/filed.c:509
8075 #, c-format
8076 msgid ""
8077 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
8078 "%s.\n"
8079 msgstr ""
8080 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
8081 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
8082
8083 #: src/filed/filed.c:525
8084 #, c-format
8085 msgid "No Director resource defined in %s\n"
8086 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
8087
8088 #: src/filed/filed_conf.c:196 src/filed/filed_conf.c:220
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
8091 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
8092
8093 #: src/filed/job.c:294
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
8096 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
8097
8098 #: src/filed/job.c:440
8099 #, fuzzy
8100 msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
8101 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
8102
8103 #: src/filed/job.c:448
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
8106 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
8107
8108 #: src/filed/job.c:501
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
8111 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
8112
8113 #: src/filed/job.c:555
8114 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
8115 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
8116
8117 #: src/filed/job.c:559 src/filed/job.c:598
8118 #, c-format
8119 msgid "2901 Job %s not found.\n"
8120 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
8121
8122 #: src/filed/job.c:569
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
8125 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
8126
8127 #: src/filed/job.c:592
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
8130 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
8131
8132 #: src/filed/job.c:645
8133 #, c-format
8134 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
8135 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
8136
8137 #: src/filed/job.c:678
8138 #, c-format
8139 msgid "Bad estimate command: %s"
8140 msgstr "Malo comando estimate: %s"
8141
8142 #: src/filed/job.c:679
8143 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
8144 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
8145
8146 #: src/filed/job.c:702
8147 #, c-format
8148 msgid "Bad Job Command: %s"
8149 msgstr "Malo Comando Job: %s"
8150
8151 #: src/filed/job.c:737
8152 #, c-format
8153 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
8154 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
8155
8156 #: src/filed/job.c:738 src/filed/job.c:757
8157 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
8158 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
8159
8160 #: src/filed/job.c:768
8161 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
8162 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
8163
8164 #: src/filed/job.c:787
8165 #, c-format
8166 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
8167 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
8168
8169 #: src/filed/job.c:788
8170 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
8171 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
8172
8173 #: src/filed/job.c:824
8174 #, c-format
8175 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
8176 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
8177
8178 #: src/filed/job.c:825
8179 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
8180 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
8181
8182 #: src/filed/job.c:880
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
8185 msgstr "Malo comando storage: %s"
8186
8187 #: src/filed/job.c:945
8188 #, fuzzy
8189 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
8190 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
8191
8192 #: src/filed/job.c:984
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
8195 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
8196
8197 #: src/filed/job.c:1026
8198 #, c-format
8199 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
8200 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
8201
8202 #: src/filed/job.c:1037
8203 #, c-format
8204 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
8205 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
8206
8207 #: src/filed/job.c:1191
8208 #, c-format
8209 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
8210 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
8211
8212 #: src/filed/job.c:1342
8213 #, c-format
8214 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
8215 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
8216
8217 #: src/filed/job.c:1615 src/findlib/match.c:198 src/tools/testfind.c:642
8218 #, c-format
8219 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
8220 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
8221
8222 #: src/filed/job.c:1749
8223 #, c-format
8224 msgid ""
8225 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
8226 msgstr ""
8227 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
8228 "automáticamente.\n"
8229
8230 #: src/filed/job.c:1758
8231 #, c-format
8232 msgid "Unknown backup level: %s\n"
8233 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
8234
8235 #: src/filed/job.c:1771
8236 #, c-format
8237 msgid "Bad level command: %s\n"
8238 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
8239
8240 #: src/filed/job.c:1793
8241 #, c-format
8242 msgid "Bad session command: %s"
8243 msgstr "Malo comando sesión: %s"
8244
8245 #: src/filed/job.c:1855 src/stored/dircmd.c:358
8246 #, c-format
8247 msgid "Bad storage command: %s"
8248 msgstr "Malo comando storage: %s"
8249
8250 #: src/filed/job.c:1883 src/stored/dircmd.c:380
8251 #, c-format
8252 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
8253 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
8254
8255 #: src/filed/job.c:1922
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
8258 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
8259
8260 #: src/filed/job.c:1967
8261 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
8262 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
8263
8264 #: src/filed/job.c:1971
8265 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
8266 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
8267
8268 #: src/filed/job.c:1980
8269 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
8270 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
8271
8272 #: src/filed/job.c:1999
8273 #, c-format
8274 msgid "Bad response to append open: %s\n"
8275 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
8276
8277 #: src/filed/job.c:2004
8278 msgid "Bad response from stored to open command\n"
8279 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
8280
8281 #: src/filed/job.c:2069
8282 msgid "Append Close with SD failed.\n"
8283 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
8284
8285 #: src/filed/job.c:2073
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
8288 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
8289
8290 #: src/filed/job.c:2095
8291 #, c-format
8292 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
8293 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
8294
8295 #: src/filed/job.c:2110 src/filed/job.c:2151
8296 #, c-format
8297 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
8298 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
8299
8300 #: src/filed/job.c:2222
8301 #, c-format
8302 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
8303 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
8304
8305 #: src/filed/job.c:2248
8306 #, c-format
8307 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
8308 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
8309
8310 #: src/filed/job.c:2344
8311 msgid "Improper calling sequence.\n"
8312 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
8313
8314 #: src/filed/job.c:2364
8315 #, c-format
8316 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
8317 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
8318
8319 #: src/filed/job.c:2369
8320 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
8321 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
8322
8323 #: src/filed/job.c:2431
8324 #, c-format
8325 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
8326 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
8327
8328 #: src/filed/job.c:2434
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s\n"
8331 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
8332
8333 #: src/filed/restore.c:102
8334 #, c-format
8335 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
8336 msgstr ""
8337 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
8338
8339 #: src/filed/restore.c:122
8340 #, c-format
8341 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
8342 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
8343
8344 #: src/filed/restore.c:127
8345 #, c-format
8346 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
8347 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
8348
8349 #: src/filed/restore.c:316 src/filed/restore.c:1033 src/stored/bextract.c:589
8350 #, c-format
8351 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
8352 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
8353
8354 #: src/filed/restore.c:406
8355 #, fuzzy
8356 msgid "LZO init failed\n"
8357 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
8358
8359 #: src/filed/restore.c:474 src/filed/verify_vol.c:85
8360 #, c-format
8361 msgid "Record header scan error: %s\n"
8362 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
8363
8364 #: src/filed/restore.c:486 src/filed/verify_vol.c:94
8365 #, c-format
8366 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
8367 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
8368
8369 #: src/filed/restore.c:490 src/filed/verify_vol.c:98
8370 #, c-format
8371 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
8372 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
8373
8374 #: src/filed/restore.c:560 src/stored/bextract.c:332
8375 #, c-format
8376 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
8377 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8378
8379 #: src/filed/restore.c:651
8380 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
8381 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
8382
8383 #: src/filed/restore.c:661
8384 msgid ""
8385 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
8386 "data.\n"
8387 msgstr ""
8388 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
8389 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
8390
8391 #: src/filed/restore.c:672
8392 msgid "Could not create digest.\n"
8393 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
8394
8395 #: src/filed/restore.c:690
8396 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
8397 msgstr ""
8398 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
8399 "cifrado.\n"
8400
8401 #: src/filed/restore.c:693
8402 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
8403 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
8404
8405 #: src/filed/restore.c:696
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
8408 msgstr "Fallo en creación de firma"
8409
8410 #: src/filed/restore.c:699
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
8413 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
8414
8415 #: src/filed/restore.c:702
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
8418 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
8419
8420 #: src/filed/restore.c:706
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid ""
8423 "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR=%s\n"
8424 msgstr ""
8425 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
8426 "%s\n"
8427
8428 #: src/filed/restore.c:774 src/filed/restore.c:828
8429 #, c-format
8430 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
8431 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
8432
8433 #: src/filed/restore.c:782 src/filed/restore.c:835
8434 #, c-format
8435 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
8436 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
8437
8438 #: src/filed/restore.c:847
8439 #, c-format
8440 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
8441 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
8442
8443 #: src/filed/restore.c:992
8444 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
8445 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
8446
8447 #: src/filed/restore.c:1000
8448 #, c-format
8449 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
8450 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
8451
8452 #: src/filed/restore.c:1064
8453 #, c-format
8454 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
8455 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
8456
8457 #: src/filed/restore.c:1068
8458 #, c-format
8459 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
8460 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
8461
8462 #: src/filed/restore.c:1072
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
8466 msgstr ""
8467 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
8468 "ignorados.\n"
8469
8470 #: src/filed/restore.c:1076
8471 #, c-format
8472 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
8473 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
8474
8475 #: src/filed/restore.c:1079
8476 #, c-format
8477 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
8478 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
8479
8480 #: src/filed/restore.c:1082
8481 #, c-format
8482 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
8483 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
8484
8485 #: src/filed/restore.c:1085
8486 #, c-format
8487 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
8488 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
8489
8490 #: src/filed/restore.c:1088
8491 #, c-format
8492 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
8493 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
8494
8495 #: src/filed/restore.c:1164 src/lib/util.c:394
8496 msgid "None"
8497 msgstr "Ninguno"
8498
8499 #: src/filed/restore.c:1168
8500 msgid "Zlib errno"
8501 msgstr "Zlib error"
8502
8503 #: src/filed/restore.c:1170
8504 msgid "Zlib stream error"
8505 msgstr "Zlib error de stream"
8506
8507 #: src/filed/restore.c:1172
8508 msgid "Zlib data error"
8509 msgstr "Zlib error de datos"
8510
8511 #: src/filed/restore.c:1174
8512 msgid "Zlib memory error"
8513 msgstr "Zlib error de memoria"
8514
8515 #: src/filed/restore.c:1176
8516 msgid "Zlib buffer error"
8517 msgstr "Zlib error de buffer"
8518
8519 #: src/filed/restore.c:1178
8520 msgid "Zlib version error"
8521 msgstr "Zlib error de version"
8522
8523 #: src/filed/restore.c:1180 src/lib/util.c:736 src/lib/util.c:746
8524 #: src/lib/util.c:754 src/lib/util.c:761 src/lib/util.c:768 src/lib/util.c:782
8525 #: src/lib/util.c:792 src/lib/util.c:805 src/lib/util.c:816
8526 msgid "*none*"
8527 msgstr "*ninguno*"
8528
8529 #: src/filed/restore.c:1218
8530 #, c-format
8531 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
8532 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
8533
8534 #: src/filed/restore.c:1251 src/filed/restore.c:1280
8535 #, c-format
8536 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
8537 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
8538
8539 #: src/filed/restore.c:1268
8540 #, c-format
8541 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
8542 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
8543
8544 #: src/filed/restore.c:1307
8545 #, c-format
8546 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
8547 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
8548
8549 #: src/filed/restore.c:1335 src/stored/bextract.c:426
8550 #: src/stored/bextract.c:491
8551 #, c-format
8552 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
8553 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
8554
8555 #: src/filed/restore.c:1376 src/stored/bextract.c:514
8556 #, c-format
8557 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/filed/restore.c:1381 src/stored/bextract.c:519
8561 #, c-format
8562 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: src/filed/restore.c:1404
8566 #, fuzzy, c-format
8567 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
8568 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
8569
8570 #: src/filed/restore.c:1414 src/stored/bextract.c:553
8571 #, c-format
8572 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: src/filed/restore.c:1441
8576 #, c-format
8577 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
8578 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
8579
8580 #: src/filed/restore.c:1450 src/stored/bextract.c:459
8581 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
8582 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
8583
8584 #: src/filed/restore.c:1476
8585 #, c-format
8586 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
8587 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
8588
8589 #: src/filed/restore.c:1501
8590 #, c-format
8591 msgid "Wrong write size error at %lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: src/filed/restore.c:1505
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "Write write error at %lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: src/filed/restore.c:1565
8601 msgid "Decryption error\n"
8602 msgstr "Error de descifrado\n"
8603
8604 #: src/filed/restore.c:1658
8605 msgid "Logic error: output file should be open\n"
8606 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
8607
8608 #: src/filed/restore.c:1696
8609 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
8610 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
8611
8612 #: src/filed/restore.c:1730
8613 #, c-format
8614 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
8615 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
8616
8617 #: src/filed/restore.c:1851
8618 msgid "Open File Manager paused\n"
8619 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
8620
8621 #: src/filed/restore.c:1855
8622 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
8623 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
8624
8625 #: src/filed/restore.c:1863
8626 #, c-format
8627 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
8628 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
8629
8630 #: src/filed/restore.c:1865
8631 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
8632 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
8633
8634 #: src/filed/status.c:82
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
8637 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8638
8639 #: src/filed/status.c:143
8640 #, fuzzy, c-format
8641 msgid ""
8642 " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/s\n"
8643 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
8644
8645 #: src/filed/status.c:199
8646 #, c-format
8647 msgid "Director connected at: %s\n"
8648 msgstr "Director conectado en: %s\n"
8649
8650 #: src/filed/status.c:201
8651 #, c-format
8652 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
8653 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
8654
8655 #: src/filed/status.c:204
8656 #, fuzzy, c-format
8657 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
8658 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
8659
8660 #: src/filed/status.c:232
8661 #, fuzzy, c-format
8662 msgid ""
8663 "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
8664 "    Bwlimit=%s\n"
8665 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
8666
8667 #: src/filed/status.c:242
8668 #, c-format
8669 msgid "    Files: Restored=%s Expected=%s Completed=%d%%\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: src/filed/status.c:247
8673 #, fuzzy, c-format
8674 msgid "    Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
8675 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
8676
8677 #: src/filed/status.c:260
8678 #, c-format
8679 msgid "    Processing file: %s\n"
8680 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
8681
8682 #: src/filed/status.c:271
8683 msgid "    SDSocket closed.\n"
8684 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
8685
8686 #: src/filed/status.c:281
8687 msgid "====\n"
8688 msgstr "====\n"
8689
8690 #: src/filed/status.c:343
8691 #, fuzzy
8692 msgid " SDSocket=closed\n"
8693 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
8694
8695 #: src/filed/status.c:393 src/filed/status.c:427
8696 #, c-format
8697 msgid "Bad .status command: %s\n"
8698 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
8699
8700 #: src/filed/status.c:394
8701 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
8702 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
8703
8704 #: src/filed/status.c:428
8705 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
8706 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
8707
8708 #: src/filed/verify.c:45
8709 #, c-format
8710 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
8711 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
8712
8713 #: src/filed/verify.c:115
8714 #, c-format
8715 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
8716 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
8717
8718 #: src/filed/verify.c:122
8719 #, c-format
8720 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
8721 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
8722
8723 #: src/filed/verify.c:129
8724 #, c-format
8725 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
8726 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
8727
8728 #: src/filed/verify.c:138
8729 #, c-format
8730 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
8731 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
8732
8733 #: src/filed/verify.c:141
8734 #, c-format
8735 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
8736 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
8737
8738 #: src/filed/verify.c:145
8739 #, c-format
8740 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
8741 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
8742
8743 #: src/filed/verify.c:153
8744 #, c-format
8745 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
8746 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
8747
8748 #: src/filed/verify.c:158
8749 #, c-format
8750 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
8751 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
8752
8753 #: src/filed/verify.c:202 src/filed/verify_vol.c:194
8754 #, c-format
8755 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
8756 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
8757
8758 #: src/filed/verify.c:297
8759 #, c-format
8760 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
8761 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
8762
8763 #: src/filed/verify.c:311
8764 #, c-format
8765 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
8766 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
8767
8768 #: src/filed/verify.c:374
8769 #, c-format
8770 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
8771 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
8772
8773 #: src/filed/verify_vol.c:51
8774 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
8775 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
8776
8777 #: src/filed/verify_vol.c:131
8778 #, c-format
8779 msgid "Error scanning record header: %s\n"
8780 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
8781
8782 #: src/filed/xattr.c:233
8783 #, c-format
8784 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
8785 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
8786
8787 #: src/filed/xattr.c:247
8788 #, fuzzy, c-format
8789 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
8790 msgstr ""
8791 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
8792
8793 #: src/filed/xattr.c:369 src/filed/xattr.c:405
8794 #, fuzzy, c-format
8795 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8796 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8797
8798 #: src/filed/xattr.c:455 src/filed/xattr.c:509
8799 #, fuzzy, c-format
8800 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8801 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8802
8803 #: src/filed/xattr.c:545 src/filed/xattr.c:867 src/filed/xattr.c:1342
8804 #: src/filed/xattr.c:1810 src/filed/xattr.c:2167 src/filed/xattr.c:2959
8805 #, c-format
8806 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
8807 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
8808
8809 #: src/filed/xattr.c:565 src/filed/xattr.c:893 src/filed/xattr.c:1362
8810 #: src/filed/xattr.c:1840 src/filed/xattr.c:2184
8811 #, c-format
8812 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
8813 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
8814
8815 #: src/filed/xattr.c:632
8816 #, fuzzy, c-format
8817 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8818 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8819
8820 #: src/filed/xattr.c:720 src/filed/xattr.c:758 src/filed/xattr.c:822
8821 #: src/filed/xattr.c:834
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8824 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8825
8826 #: src/filed/xattr.c:958
8827 #, fuzzy, c-format
8828 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
8829 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
8830
8831 #: src/filed/xattr.c:991 src/filed/xattr.c:1001
8832 #, fuzzy, c-format
8833 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8834 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8835
8836 #: src/filed/xattr.c:1151 src/filed/xattr.c:1186
8837 #, c-format
8838 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8839 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8840
8841 #: src/filed/xattr.c:1254 src/filed/xattr.c:1306
8842 #, c-format
8843 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8844 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8845
8846 #: src/filed/xattr.c:1425
8847 #, c-format
8848 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8849 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8850
8851 #: src/filed/xattr.c:1583 src/filed/xattr.c:1618
8852 #, c-format
8853 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8854 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8855
8856 #: src/filed/xattr.c:1638
8857 #, c-format
8858 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
8859 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
8860
8861 #: src/filed/xattr.c:1718 src/filed/xattr.c:1773
8862 #, c-format
8863 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8864 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8865
8866 #: src/filed/xattr.c:1897
8867 #, c-format
8868 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
8869 msgstr ""
8870 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
8871 "\"%s\"\n"
8872
8873 #: src/filed/xattr.c:1910
8874 #, c-format
8875 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
8876 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
8877
8878 #: src/filed/xattr.c:1931
8879 #, c-format
8880 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8881 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8882
8883 #: src/filed/xattr.c:2034 src/filed/xattr.c:2059
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8886 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8887
8888 #: src/filed/xattr.c:2253
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
8891 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
8892
8893 #: src/filed/xattr.c:2282
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8896 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8897
8898 #: src/filed/xattr.c:2600 src/filed/xattr.c:2653
8899 #, c-format
8900 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8901 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8902
8903 #: src/filed/xattr.c:2670
8904 #, c-format
8905 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8906 msgstr ""
8907 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8908
8909 #: src/filed/xattr.c:2744
8910 #, c-format
8911 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8912 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8913
8914 #: src/filed/xattr.c:2877
8915 #, c-format
8916 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
8917 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
8918
8919 #: src/filed/xattr.c:2900
8920 #, c-format
8921 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
8922 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
8923
8924 #: src/filed/xattr.c:2975
8925 #, c-format
8926 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
8927 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
8928
8929 #: src/filed/xattr.c:3015
8930 #, c-format
8931 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
8932 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8933
8934 #: src/filed/xattr.c:3072 src/filed/xattr.c:3321
8935 #, c-format
8936 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
8937 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8938
8939 #: src/filed/xattr.c:3100 src/filed/xattr.c:3382
8940 #, c-format
8941 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8942 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8943
8944 #: src/filed/xattr.c:3116 src/filed/xattr.c:3346
8945 #, c-format
8946 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
8947 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8948
8949 #: src/filed/xattr.c:3137
8950 #, c-format
8951 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
8952 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8953
8954 #: src/filed/xattr.c:3229
8955 #, c-format
8956 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
8957 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
8958
8959 #: src/filed/xattr.c:3239 src/filed/xattr.c:3262
8960 #, c-format
8961 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8962 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8963
8964 #: src/filed/xattr.c:3335
8965 #, c-format
8966 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
8967 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8968
8969 #: src/filed/xattr.c:3365 src/filed/xattr.c:3527
8970 #, c-format
8971 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8972 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8973
8974 #: src/filed/xattr.c:3399
8975 #, c-format
8976 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8977 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8978
8979 #: src/filed/xattr.c:3439
8980 #, c-format
8981 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8982 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8983
8984 #: src/filed/xattr.c:3457
8985 #, c-format
8986 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8987 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8988
8989 #: src/filed/xattr.c:3475
8990 #, c-format
8991 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8992 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8993
8994 #: src/filed/xattr.c:3495
8995 #, c-format
8996 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8997 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8998
8999 #: src/filed/xattr.c:3548
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
9003 "xattr stream\n"
9004 msgstr ""
9005 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
9006 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
9007
9008 #: src/filed/xattr.c:3561
9009 #, c-format
9010 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9011 msgstr ""
9012 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9013
9014 #: src/filed/xattr.c:3584
9015 #, c-format
9016 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9017 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9018
9019 #: src/filed/xattr.c:3620
9020 #, c-format
9021 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9022 msgstr ""
9023 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
9024 "ERR=%s\n"
9025
9026 #: src/filed/xattr.c:3648
9027 #, c-format
9028 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9029 msgstr ""
9030 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
9031 "%s\n"
9032
9033 #: src/filed/xattr.c:3664
9034 #, c-format
9035 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
9036 msgstr ""
9037 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
9038
9039 #: src/filed/xattr.c:3725
9040 #, c-format
9041 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
9042 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
9043
9044 #: src/filed/xattr.c:3738
9045 #, c-format
9046 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
9047 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9048
9049 #: src/filed/xattr.c:3882
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
9053 "encountered - %d\n"
9054 msgstr ""
9055 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
9056 "xattr encontrado - %d\n"
9057
9058 #: src/findlib/bfile.c:85
9059 msgid "Unix attributes"
9060 msgstr "Atributos Unix"
9061
9062 #: src/findlib/bfile.c:87
9063 msgid "File data"
9064 msgstr "Archivo de datos"
9065
9066 #: src/findlib/bfile.c:89
9067 msgid "MD5 digest"
9068 msgstr "Sumario MD5"
9069
9070 #: src/findlib/bfile.c:91
9071 msgid "GZIP data"
9072 msgstr "GZIP datos"
9073
9074 #: src/findlib/bfile.c:93
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Compressed data"
9077 msgstr "Datos dispersos"
9078
9079 #: src/findlib/bfile.c:95
9080 msgid "Extended attributes"
9081 msgstr "Atributos extendidos"
9082
9083 #: src/findlib/bfile.c:97
9084 msgid "Sparse data"
9085 msgstr "Datos dispersos"
9086
9087 #: src/findlib/bfile.c:99
9088 msgid "GZIP sparse data"
9089 msgstr "Datos GZIP dispersos"
9090
9091 #: src/findlib/bfile.c:101
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Compressed sparse data"
9094 msgstr "Datos GZIP dispersos"
9095
9096 #: src/findlib/bfile.c:103
9097 msgid "Program names"
9098 msgstr "Programa de nombres"
9099
9100 #: src/findlib/bfile.c:105
9101 msgid "Program data"
9102 msgstr "Datos de programa"
9103
9104 #: src/findlib/bfile.c:107
9105 msgid "SHA1 digest"
9106 msgstr "Sumario SHA1"
9107
9108 #: src/findlib/bfile.c:109
9109 msgid "Win32 data"
9110 msgstr "Win32 datos"
9111
9112 #: src/findlib/bfile.c:111
9113 msgid "Win32 GZIP data"
9114 msgstr "Win32 GZIP datos"
9115
9116 #: src/findlib/bfile.c:113
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Win32 compressed data"
9119 msgstr "Win32 datos"
9120
9121 #: src/findlib/bfile.c:115
9122 msgid "MacOS Fork data"
9123 msgstr "Datos rama MacOS"
9124
9125 #: src/findlib/bfile.c:117
9126 msgid "HFS+ attribs"
9127 msgstr "HFS+ attribs"
9128
9129 #: src/findlib/bfile.c:119
9130 msgid "Standard Unix ACL attribs"
9131 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
9132
9133 #: src/findlib/bfile.c:121
9134 msgid "Default Unix ACL attribs"
9135 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
9136
9137 #: src/findlib/bfile.c:123
9138 msgid "SHA256 digest"
9139 msgstr "Sumario SHA256"
9140
9141 #: src/findlib/bfile.c:125
9142 msgid "SHA512 digest"
9143 msgstr "Sumario SAH512"
9144
9145 #: src/findlib/bfile.c:127
9146 msgid "Signed digest"
9147 msgstr "Sumario Firmado"
9148
9149 #: src/findlib/bfile.c:129
9150 msgid "Encrypted File data"
9151 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
9152
9153 #: src/findlib/bfile.c:131
9154 msgid "Encrypted Win32 data"
9155 msgstr "Cifrado de datos Win32"
9156
9157 #: src/findlib/bfile.c:133
9158 msgid "Encrypted session data"
9159 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
9160
9161 #: src/findlib/bfile.c:135
9162 msgid "Encrypted GZIP data"
9163 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
9164
9165 #: src/findlib/bfile.c:137
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Encrypted compressed data"
9168 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
9169
9170 #: src/findlib/bfile.c:139
9171 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
9172 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
9173
9174 #: src/findlib/bfile.c:141
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
9177 msgstr "Cifrado de datos Win32"
9178
9179 #: src/findlib/bfile.c:143
9180 msgid "Encrypted MacOS fork data"
9181 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
9182
9183 #: src/findlib/bfile.c:145
9184 msgid "Plugin Name"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: src/findlib/bfile.c:147
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Plugin Data"
9190 msgstr "Opciones de Plug-in"
9191
9192 #: src/findlib/bfile.c:149
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Restore Object"
9195 msgstr "Restauración OK"
9196
9197 #: src/findlib/bfile.c:151
9198 msgid "AIX Specific ACL attribs"
9199 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
9200
9201 #: src/findlib/bfile.c:153
9202 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
9203 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
9204
9205 #: src/findlib/bfile.c:155
9206 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
9207 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
9208
9209 #: src/findlib/bfile.c:157
9210 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
9211 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
9212
9213 #: src/findlib/bfile.c:159
9214 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
9215 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
9216
9217 #: src/findlib/bfile.c:161
9218 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
9219 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
9220
9221 #: src/findlib/bfile.c:163
9222 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
9223 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
9224
9225 #: src/findlib/bfile.c:165
9226 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
9227 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
9228
9229 #: src/findlib/bfile.c:167
9230 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
9231 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
9232
9233 #: src/findlib/bfile.c:169
9234 #, fuzzy
9235 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
9236 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
9237
9238 #: src/findlib/bfile.c:171
9239 #, fuzzy
9240 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
9241 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
9242
9243 #: src/findlib/bfile.c:173
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
9246 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
9247
9248 #: src/findlib/bfile.c:175
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
9251 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
9252
9253 #: src/findlib/bfile.c:177
9254 #, fuzzy
9255 msgid "AFS Specific ACL attribs"
9256 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
9257
9258 #: src/findlib/bfile.c:179
9259 #, fuzzy
9260 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
9261 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
9262
9263 #: src/findlib/bfile.c:181
9264 #, fuzzy
9265 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
9266 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
9267
9268 #: src/findlib/bfile.c:183
9269 #, fuzzy
9270 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
9271 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
9272
9273 #: src/findlib/bfile.c:185
9274 #, fuzzy
9275 msgid "GNU Hurd Specific Default ACL attribs"
9276 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
9277
9278 #: src/findlib/bfile.c:187
9279 #, fuzzy
9280 msgid "GNU Hurd Specific Access ACL attribs"
9281 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
9282
9283 #: src/findlib/bfile.c:189
9284 #, fuzzy
9285 msgid "GNU Hurd Specific Extended attribs"
9286 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
9287
9288 #: src/findlib/bfile.c:191
9289 #, fuzzy
9290 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
9291 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
9292
9293 #: src/findlib/bfile.c:193
9294 #, fuzzy
9295 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
9296 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
9297
9298 #: src/findlib/bfile.c:195
9299 #, fuzzy
9300 msgid "AIX Specific Extended attribs"
9301 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
9302
9303 #: src/findlib/bfile.c:197
9304 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
9305 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
9306
9307 #: src/findlib/bfile.c:199
9308 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
9309 msgstr ""
9310 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
9311 "Extensión"
9312
9313 #: src/findlib/bfile.c:201
9314 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
9315 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
9316
9317 #: src/findlib/bfile.c:203
9318 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
9319 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
9320
9321 #: src/findlib/bfile.c:205
9322 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
9323 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
9324
9325 #: src/findlib/bfile.c:207
9326 msgid "Linux Specific Extended attribs"
9327 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
9328
9329 #: src/findlib/bfile.c:209
9330 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
9331 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
9332
9333 #: src/findlib/file_attrs.c:96 src/findlib/file_attrs.c:138
9334 #, c-format
9335 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
9336 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
9337
9338 #: src/findlib/file_attrs.c:106 src/findlib/file_attrs.c:132
9339 #: src/findlib/file_attrs.c:589
9340 #, c-format
9341 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
9342 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
9343
9344 #: src/findlib/file_attrs.c:125 src/findlib/file_attrs.c:150
9345 #, c-format
9346 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
9347 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
9348
9349 #: src/findlib/file_attrs.c:566
9350 #, c-format
9351 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
9352 msgstr ""
9353 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
9354 "%s.\n"
9355
9356 #: src/findlib/file_attrs.c:609
9357 #, c-format
9358 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
9359 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
9360
9361 #: src/findlib/file_create.c:102
9362 #, c-format
9363 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
9364 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
9365
9366 #: src/findlib/file_create.c:109
9367 #, c-format
9368 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
9369 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
9370
9371 #: src/findlib/file_create.c:119
9372 #, c-format
9373 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
9374 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
9375
9376 #: src/findlib/file_create.c:145
9377 #, c-format
9378 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
9379 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
9380
9381 #: src/findlib/file_create.c:196 src/findlib/file_create.c:259
9382 #: src/findlib/file_create.c:348
9383 #, c-format
9384 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
9385 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
9386
9387 #: src/findlib/file_create.c:218
9388 #, c-format
9389 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
9390 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
9391
9392 #: src/findlib/file_create.c:236
9393 #, c-format
9394 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
9395 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
9396
9397 #: src/findlib/file_create.c:281
9398 #, c-format
9399 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
9400 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
9401
9402 #: src/findlib/file_create.c:304 src/findlib/file_create.c:317
9403 #, c-format
9404 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
9405 msgstr ""
9406 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
9407
9408 #: src/findlib/file_create.c:308 src/findlib/file_create.c:325
9409 #, c-format
9410 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
9411 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
9412
9413 #: src/findlib/file_create.c:321
9414 #, c-format
9415 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
9416 msgstr ""
9417 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
9418
9419 #: src/findlib/file_create.c:363
9420 #, c-format
9421 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
9422 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
9423
9424 #: src/findlib/file_create.c:375
9425 #, c-format
9426 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
9427 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
9428
9429 #: src/findlib/file_create.c:378
9430 #, c-format
9431 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
9432 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
9433
9434 #: src/findlib/file_create.c:413
9435 #, c-format
9436 msgid "Zero length filename: %s\n"
9437 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
9438
9439 #: src/findlib/find.c:186
9440 #, fuzzy, c-format
9441 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
9442 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
9443
9444 #: src/findlib/find_one.c:215
9445 #, c-format
9446 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
9447 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
9448
9449 #: src/findlib/find_one.c:236
9450 #, c-format
9451 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
9452 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
9453
9454 #: src/findlib/find_one.c:241
9455 #, c-format
9456 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
9457 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
9458
9459 #: src/findlib/find_one.c:248
9460 #, c-format
9461 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
9462 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
9463
9464 #: src/findlib/find_one.c:255
9465 #, fuzzy, c-format
9466 msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
9467 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
9468
9469 #: src/findlib/find_one.c:383
9470 #, c-format
9471 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
9472 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
9473
9474 #: src/findlib/find_one.c:398
9475 #, c-format
9476 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
9477 msgstr ""
9478 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
9479 "listado\n"
9480
9481 #: src/findlib/makepath.c:141
9482 #, c-format
9483 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
9484 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
9485
9486 #: src/findlib/makepath.c:145 src/findlib/makepath.c:219
9487 #, c-format
9488 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
9489 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
9490
9491 #: src/findlib/makepath.c:155
9492 #, c-format
9493 msgid "Security problem!! We created directory %s, but it is a link.\n"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: src/findlib/makepath.c:181
9497 #, c-format
9498 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
9499 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
9500
9501 #: src/findlib/makepath.c:186
9502 #, c-format
9503 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
9504 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
9505
9506 #: src/findlib/makepath.c:256
9507 #, c-format
9508 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
9509 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
9510
9511 #: src/findlib/makepath.c:300
9512 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
9513 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
9514
9515 #: src/lib/address_conf.c:50
9516 #, c-format
9517 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
9518 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
9519
9520 #: src/lib/address_conf.c:54
9521 #, c-format
9522 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
9523 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
9524
9525 #: src/lib/address_conf.c:169
9526 #, fuzzy, c-format
9527 msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
9528 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
9529
9530 #: src/lib/address_conf.c:178
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
9533 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
9534
9535 #: src/lib/address_conf.c:262
9536 #, fuzzy, c-format
9537 msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
9538 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
9539
9540 #: src/lib/address_conf.c:293
9541 #, fuzzy
9542 msgid ""
9543 "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
9544 msgstr ""
9545 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
9546
9547 #: src/lib/address_conf.c:315
9548 #, fuzzy, c-format
9549 msgid "Cannot resolve service(%s)"
9550 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
9551
9552 #: src/lib/address_conf.c:325
9553 #, fuzzy, c-format
9554 msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
9555 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
9556
9557 #: src/lib/address_conf.c:433 src/lib/address_conf.c:466
9558 #, fuzzy, c-format
9559 msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
9560 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
9561
9562 #: src/lib/address_conf.c:438
9563 msgid "Empty addr block is not allowed"
9564 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
9565
9566 #: src/lib/address_conf.c:442
9567 #, fuzzy, c-format
9568 msgid "Expected a string but got: %s"
9569 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
9570
9571 #: src/lib/address_conf.c:453
9572 #, fuzzy, c-format
9573 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
9574 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
9575
9576 #: src/lib/address_conf.c:457
9577 #, fuzzy, c-format
9578 msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
9579 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
9580
9581 #: src/lib/address_conf.c:462
9582 #, fuzzy, c-format
9583 msgid "Expected an equal = but got: %s"
9584 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
9585
9586 #: src/lib/address_conf.c:473
9587 #, fuzzy, c-format
9588 msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
9589 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
9590
9591 #: src/lib/address_conf.c:478
9592 msgid "Only one port per address block"
9593 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
9594
9595 #: src/lib/address_conf.c:484
9596 msgid "Only one addr per address block"
9597 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
9598
9599 #: src/lib/address_conf.c:488
9600 #, fuzzy, c-format
9601 msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
9602 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
9603
9604 #: src/lib/address_conf.c:492
9605 #, c-format
9606 msgid "Expected a equal =, got: %s"
9607 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
9608
9609 #: src/lib/address_conf.c:500
9610 #, fuzzy, c-format
9611 msgid "Expected a number or a string but got: %s"
9612 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
9613
9614 #: src/lib/address_conf.c:506
9615 #, fuzzy, c-format
9616 msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
9617 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
9618
9619 #: src/lib/address_conf.c:512
9620 msgid "State machine missmatch"
9621 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
9622
9623 #: src/lib/address_conf.c:518
9624 #, fuzzy, c-format
9625 msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
9626 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
9627
9628 #: src/lib/address_conf.c:524
9629 #, fuzzy, c-format
9630 msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
9631 msgstr ""
9632 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
9633
9634 #: src/lib/address_conf.c:530
9635 #, fuzzy, c-format
9636 msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
9637 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
9638
9639 #: src/lib/address_conf.c:539
9640 #, c-format
9641 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
9642 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
9643
9644 #: src/lib/address_conf.c:544 src/lib/address_conf.c:558
9645 #, fuzzy, c-format
9646 msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
9647 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
9648
9649 #: src/lib/address_conf.c:553
9650 #, c-format
9651 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
9652 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
9653
9654 #: src/lib/attr.c:69
9655 #, c-format
9656 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
9657 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
9658
9659 #: src/lib/berrno.c:51
9660 msgid "Child exited normally."
9661 msgstr "Hijo salió normalmente."
9662
9663 #: src/lib/berrno.c:58
9664 msgid "Unknown error during program execvp"
9665 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
9666
9667 #: src/lib/berrno.c:61
9668 #, c-format
9669 msgid "Child exited with code %d"
9670 msgstr "Hijo salió con el código %d"
9671
9672 #: src/lib/berrno.c:69
9673 #, c-format
9674 msgid "Child died from signal %d: %s"
9675 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
9676
9677 #: src/lib/berrno.c:75
9678 msgid "Invalid errno. No error message possible."
9679 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
9680
9681 #: src/lib/bget_msg.c:85
9682 msgid "Status OK\n"
9683 msgstr "Estado OK\n"
9684
9685 #: src/lib/bget_msg.c:89
9686 #, c-format
9687 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
9688 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
9689
9690 #: src/lib/bnet.c:127
9691 #, fuzzy, c-format
9692 msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
9693 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
9694
9695 #: src/lib/bnet.c:212 src/lib/bnet.c:253
9696 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
9697 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
9698
9699 #: src/lib/bnet.c:220
9700 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
9701 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
9702
9703 #: src/lib/bnet.c:226 src/lib/bnet.c:268
9704 msgid ""
9705 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
9706 "required commonName\n"
9707 msgstr ""
9708 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
9709 "corresponde con el commonName requerido\n"
9710
9711 #: src/lib/bnet.c:277
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
9715 "presented certificate\n"
9716 msgstr ""
9717 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
9718 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
9719
9720 #: src/lib/bnet.c:294
9721 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
9722 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
9723
9724 #: src/lib/bnet.c:300
9725 msgid "TLS enable but not configured.\n"
9726 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
9727
9728 #: src/lib/bnet.c:397
9729 msgid "No problem."
9730 msgstr "No hay problema."
9731
9732 #: src/lib/bnet.c:400
9733 msgid "Authoritative answer for host not found."
9734 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
9735
9736 #: src/lib/bnet.c:403
9737 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
9738 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
9739
9740 #: src/lib/bnet.c:406
9741 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
9742 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
9743
9744 #: src/lib/bnet.c:409
9745 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
9746 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
9747
9748 #: src/lib/bnet.c:412
9749 msgid "Unknown error."
9750 msgstr "Error desconocido."
9751
9752 #: src/lib/bnet.c:555
9753 #, c-format
9754 msgid "Unknown sig %d"
9755 msgstr "Sig desconocido %d"
9756
9757 #: src/lib/bnet_server.c:103
9758 #, c-format
9759 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
9760 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
9761
9762 #: src/lib/bnet_server.c:116
9763 #, c-format
9764 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
9765 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
9766
9767 #: src/lib/bnet_server.c:125
9768 #, c-format
9769 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
9770 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
9771
9772 #: src/lib/bnet_server.c:133 src/lib/bnet_server.c:141
9773 #, c-format
9774 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
9775 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
9776
9777 #: src/lib/bnet_server.c:148
9778 #, fuzzy
9779 msgid "No addr/port found to listen on.\n"
9780 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
9781
9782 #: src/lib/bnet_server.c:154
9783 #, c-format
9784 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
9785 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
9786
9787 #: src/lib/bnet_server.c:173
9788 #, c-format
9789 msgid "Error in select: %s\n"
9790 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
9791
9792 #: src/lib/bnet_server.c:196
9793 #, c-format
9794 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
9795 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
9796
9797 #: src/lib/bnet_server.c:212 src/lib/bsock.c:254 src/lib/bsock.c:293
9798 #, c-format
9799 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
9800 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
9801
9802 #: src/lib/bnet_server.c:224
9803 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
9804 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
9805
9806 #: src/lib/bnet_server.c:231
9807 #, c-format
9808 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
9809 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
9810
9811 #: src/lib/bnet_server.c:248
9812 #, c-format
9813 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
9814 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
9815
9816 #: src/lib/bpipe.c:365 src/lib/bpipe.c:448
9817 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
9818 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
9819
9820 #: src/lib/bsock.c:111
9821 #, c-format
9822 msgid ""
9823 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
9824 "Retrying ...\n"
9825 msgstr ""
9826 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
9827 "Reintentando ...\n"
9828
9829 #: src/lib/bsock.c:117
9830 #, c-format
9831 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
9832 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
9833
9834 #: src/lib/bsock.c:193
9835 #, fuzzy, c-format
9836 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
9837 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
9838
9839 #: src/lib/bsock.c:225 src/lib/bsock.c:227
9840 #, c-format
9841 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
9842 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
9843
9844 #: src/lib/bsock.c:240 src/lib/bsock.c:242
9845 #, c-format
9846 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
9847 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
9848
9849 #: src/lib/bsock.c:262
9850 #, fuzzy, c-format
9851 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
9852 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
9853
9854 #: src/lib/bsock.c:327
9855 #, c-format
9856 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
9857 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
9858
9859 #: src/lib/bsock.c:364
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Socket is closed\n"
9862 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
9863
9864 #: src/lib/bsock.c:370
9865 #, c-format
9866 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: src/lib/bsock.c:377
9870 #, c-format
9871 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: src/lib/bsock.c:385
9875 #, c-format
9876 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: src/lib/bsock.c:426
9880 #, c-format
9881 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
9882 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
9883
9884 #: src/lib/bsock.c:432
9885 #, c-format
9886 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
9887 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
9888
9889 #: src/lib/bsock.c:527 src/lib/bsock.c:588
9890 #, c-format
9891 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
9892 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
9893
9894 #: src/lib/bsock.c:547
9895 #, fuzzy, c-format
9896 msgid "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
9897 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
9898
9899 #: src/lib/bsock.c:577
9900 #, c-format
9901 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
9902 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
9903
9904 #: src/lib/bsock.c:651
9905 #, fuzzy, c-format
9906 msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
9907 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
9908
9909 #: src/lib/bsock.c:669
9910 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
9911 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
9912
9913 #: src/lib/bsock.c:730
9914 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
9915 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
9916
9917 #: src/lib/bsock.c:748 src/lib/bsock.c:767
9918 #, c-format
9919 msgid "sockopt error: %s\n"
9920 msgstr "error de sockopt: %s\n"
9921
9922 #: src/lib/bsock.c:754 src/lib/bsock.c:773
9923 #, c-format
9924 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
9925 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
9926
9927 #: src/lib/bsock.c:793 src/lib/bsock.c:827
9928 #, c-format
9929 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
9930 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
9931
9932 #: src/lib/bsock.c:799 src/lib/bsock.c:833 src/lib/bsock.c:865
9933 #, c-format
9934 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
9935 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
9936
9937 #: src/lib/bsock.c:1065 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:107
9938 #, c-format
9939 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
9940 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
9941
9942 #: src/lib/bsock.c:1072 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:114
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
9946 "TLS support.\n"
9947 msgstr ""
9948 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
9949 "TLS  requiere.\n"
9950
9951 #: src/lib/bsock.c:1080 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:122
9952 #, c-format
9953 msgid ""
9954 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
9955 "TLS.\n"
9956 msgstr ""
9957 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
9958 "requiere TLS.\n"
9959
9960 #: src/lib/bsock.c:1092 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:133
9961 #, c-format
9962 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
9963 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
9964
9965 #: src/lib/bsock.c:1102 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:145
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
9969 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
9970 msgstr ""
9971 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
9972 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
9973
9974 #: src/lib/bsock.c:1111 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:154
9975 #, c-format
9976 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
9977 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
9978
9979 #: src/lib/bsock.c:1121 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:169
9980 #, fuzzy, c-format
9981 msgid ""
9982 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
9983 "Most likely the passwords do not agree.\n"
9984 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
9985 "during the TLS handshake.\n"
9986 "Please see "
9987 msgstr ""
9988 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
9989 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
9990 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
9991 "certificados durante la negociación TLS.\n"
9992 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
9993 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
9994
9995 #: src/lib/bsys.c:133
9996 #, fuzzy, c-format
9997 msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
9998 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
9999
10000 #: src/lib/bsys.c:333 src/lib/bsys.c:350 src/lib/bsys.c:374 src/lib/bsys.c:387
10001 #, c-format
10002 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
10003 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
10004
10005 #: src/lib/bsys.c:429
10006 msgid "Buffer overflow.\n"
10007 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
10008
10009 #: src/lib/bsys.c:495
10010 msgid "Bad errno"
10011 msgstr "Malo errno"
10012
10013 #: src/lib/bsys.c:510
10014 #, c-format
10015 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
10016 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
10017
10018 #: src/lib/bsys.c:540
10019 #, c-format
10020 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
10021 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
10022
10023 #: src/lib/bsys.c:555
10024 #, c-format
10025 msgid ""
10026 "%s is already running. pid=%d\n"
10027 "Check file %s\n"
10028 msgstr ""
10029 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
10030 "Compruebe el archivo %s\n"
10031
10032 #: src/lib/bsys.c:569
10033 #, c-format
10034 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
10035 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
10036
10037 #: src/lib/bsys.c:680
10038 #, c-format
10039 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
10040 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
10041
10042 #: src/lib/bsys.c:699
10043 #, c-format
10044 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
10045 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
10046
10047 #: src/lib/btimers.c:253
10048 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
10049 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
10050
10051 #: src/lib/cram-md5.c:97 src/lib/cram-md5.c:125
10052 msgid "1999 Authorization failed.\n"
10053 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
10054
10055 #: src/lib/crypto.c:430
10056 msgid "Unable to open certificate file"
10057 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
10058
10059 #: src/lib/crypto.c:437
10060 msgid "Unable to read certificate from file"
10061 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
10062
10063 #: src/lib/crypto.c:443
10064 msgid "Unable to extract public key from certificate"
10065 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
10066
10067 #: src/lib/crypto.c:450
10068 msgid ""
10069 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
10070 "extension."
10071 msgstr ""
10072 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
10073 "necesaria."
10074
10075 #: src/lib/crypto.c:457
10076 #, c-format
10077 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
10078 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
10079
10080 #: src/lib/crypto.c:494 src/lib/crypto.c:542
10081 msgid "Unable to open private key file"
10082 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
10083
10084 #: src/lib/crypto.c:524 src/lib/crypto.c:558
10085 msgid "Unable to read private key from file"
10086 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
10087
10088 #: src/lib/crypto.c:617
10089 #, c-format
10090 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
10091 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
10092
10093 #: src/lib/crypto.c:631
10094 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
10095 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
10096
10097 #: src/lib/crypto.c:645
10098 msgid "OpenSSL digest update failed"
10099 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
10100
10101 #: src/lib/crypto.c:663
10102 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
10103 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
10104
10105 #: src/lib/crypto.c:761
10106 msgid "OpenSSL digest_new failed"
10107 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
10108
10109 #: src/lib/crypto.c:767
10110 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
10111 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
10112
10113 #: src/lib/crypto.c:806 src/lib/crypto.c:810
10114 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
10115 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
10116
10117 #: src/lib/crypto.c:815
10118 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
10119 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
10120
10121 #: src/lib/crypto.c:876
10122 msgid "Signature creation failed"
10123 msgstr "Fallo en creación de firma"
10124
10125 #: src/lib/crypto.c:954
10126 msgid "Signature decoding failed"
10127 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
10128
10129 #: src/lib/crypto.c:1031
10130 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
10131 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
10132
10133 #: src/lib/crypto.c:1180
10134 msgid "CryptoData decoding failed"
10135 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
10136
10137 #: src/lib/crypto.c:1224
10138 msgid "Failure decrypting the session key"
10139 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
10140
10141 #: src/lib/crypto.c:1275
10142 #, c-format
10143 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
10144 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
10145
10146 #: src/lib/crypto.c:1285 src/lib/crypto.c:1291
10147 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
10148 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
10149
10150 #: src/lib/crypto.c:1298
10151 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
10152 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
10153
10154 #: src/lib/crypto.c:1304
10155 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
10156 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
10157
10158 #: src/lib/crypto.c:1310
10159 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
10160 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
10161
10162 #: src/lib/crypto.c:1380
10163 #, c-format
10164 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
10165 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
10166
10167 #: src/lib/crypto.c:1393
10168 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
10169 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
10170
10171 #: src/lib/crypto.c:1419
10172 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
10173 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
10174
10175 #: src/lib/crypto.c:1480
10176 #, c-format
10177 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
10178 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
10179
10180 #: src/lib/crypto.c:1500
10181 #, c-format
10182 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
10183 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
10184
10185 #: src/lib/crypto.c:1643
10186 msgid "No error"
10187 msgstr "Ningún error"
10188
10189 #: src/lib/crypto.c:1645
10190 msgid "Signer not found"
10191 msgstr "Firmante no encontrado"
10192
10193 #: src/lib/crypto.c:1647
10194 msgid "Recipient not found"
10195 msgstr "Recipiente no encontrado"
10196
10197 #: src/lib/crypto.c:1649
10198 msgid "Unsupported digest algorithm"
10199 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
10200
10201 #: src/lib/crypto.c:1651
10202 msgid "Unsupported encryption algorithm"
10203 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
10204
10205 #: src/lib/crypto.c:1653
10206 msgid "Signature is invalid"
10207 msgstr "La firma no es válida"
10208
10209 #: src/lib/crypto.c:1655
10210 msgid "Decryption error"
10211 msgstr "Error de Descifrado"
10212
10213 #: src/lib/crypto.c:1658
10214 msgid "Internal error"
10215 msgstr "Error interno"
10216
10217 #: src/lib/crypto.c:1660
10218 msgid "Unknown error"
10219 msgstr "Error desconocido"
10220
10221 #: src/lib/daemon.c:52
10222 #, c-format
10223 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
10224 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
10225
10226 #: src/lib/devlock.c:318
10227 #, fuzzy
10228 msgid "writeunlock called too many times.\n"
10229 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
10230
10231 #: src/lib/devlock.c:323
10232 #, fuzzy
10233 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
10234 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
10235
10236 #: src/lib/devlock.c:489 src/lib/rwlock.c:425
10237 #, c-format
10238 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
10239 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
10240
10241 #: src/lib/devlock.c:559 src/lib/rwlock.c:495
10242 #, c-format
10243 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
10244 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
10245
10246 #: src/lib/devlock.c:569 src/lib/rwlock.c:505
10247 #, c-format
10248 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
10249 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
10250
10251 #: src/lib/devlock.c:574 src/lib/rwlock.c:510
10252 #, c-format
10253 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
10254 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
10255
10256 #: src/lib/devlock.c:646 src/lib/rwlock.c:582
10257 msgid "Try write lock"
10258 msgstr "Intente escribir bloqueo"
10259
10260 #: src/lib/devlock.c:652 src/lib/rwlock.c:588
10261 msgid "Try read lock"
10262 msgstr "Intente leer bloqueo"
10263
10264 #: src/lib/devlock.c:708 src/lib/rwlock.c:644
10265 msgid "Create thread"
10266 msgstr "Crear hilo"
10267
10268 #: src/lib/devlock.c:718 src/lib/rwlock.c:654
10269 msgid "Join thread"
10270 msgstr "Unir hilo"
10271
10272 #: src/lib/devlock.c:720 src/lib/rwlock.c:656
10273 #, c-format
10274 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
10275 msgstr ""
10276 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
10277
10278 #: src/lib/devlock.c:732 src/lib/rwlock.c:668
10279 #, c-format
10280 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
10281 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
10282
10283 #: src/lib/edit.c:476
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Empty name not allowed.\n"
10286 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
10287
10288 #: src/lib/edit.c:486
10289 #, c-format
10290 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
10291 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
10292
10293 #: src/lib/edit.c:493
10294 msgid "Name too long.\n"
10295 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
10296
10297 #: src/lib/ini.c:94 src/lib/ini.c:106
10298 #, fuzzy, c-format
10299 msgid ""
10300 "Config file error: %s\n"
10301 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
10302 "%s\n"
10303 msgstr ""
10304 "Error de configuración: %s\n"
10305 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
10306 "%s\n"
10307 "%s"
10308
10309 #: src/lib/ini.c:297 src/lib/ini.c:372
10310 #, fuzzy, c-format
10311 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
10312 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
10313
10314 #: src/lib/jcr.c:220 src/lib/util.c:344
10315 msgid "Backup"
10316 msgstr "Backup"
10317
10318 #: src/lib/jcr.c:222
10319 msgid "Verifying"
10320 msgstr "Verificando"
10321
10322 #: src/lib/jcr.c:224
10323 msgid "Restoring"
10324 msgstr "Restaurando"
10325
10326 #: src/lib/jcr.c:226
10327 msgid "Archiving"
10328 msgstr "Archivando"
10329
10330 #: src/lib/jcr.c:228
10331 msgid "Copying"
10332 msgstr "Copiando"
10333
10334 #: src/lib/jcr.c:230
10335 msgid "Migration"
10336 msgstr "Migración"
10337
10338 #: src/lib/jcr.c:232
10339 msgid "Scanning"
10340 msgstr "Escaneando"
10341
10342 #: src/lib/jcr.c:234
10343 msgid "Unknown operation"
10344 msgstr "Operación desconocida"
10345
10346 #: src/lib/jcr.c:243
10347 msgid "backup"
10348 msgstr "backup"
10349
10350 #: src/lib/jcr.c:245
10351 msgid "verified"
10352 msgstr "verificado"
10353
10354 #: src/lib/jcr.c:245
10355 msgid "verify"
10356 msgstr "verificar"
10357
10358 #: src/lib/jcr.c:247
10359 msgid "restored"
10360 msgstr "restaurado"
10361
10362 #: src/lib/jcr.c:247
10363 msgid "restore"
10364 msgstr "restaurar"
10365
10366 #: src/lib/jcr.c:249
10367 msgid "archived"
10368 msgstr "archivado"
10369
10370 #: src/lib/jcr.c:249
10371 msgid "archive"
10372 msgstr "archivo"
10373
10374 #: src/lib/jcr.c:251
10375 msgid "copied"
10376 msgstr "copiado"
10377
10378 #: src/lib/jcr.c:251
10379 msgid "copy"
10380 msgstr "copia"
10381
10382 #: src/lib/jcr.c:253
10383 msgid "migrated"
10384 msgstr "migrado"
10385
10386 #: src/lib/jcr.c:253
10387 msgid "migrate"
10388 msgstr "migrar"
10389
10390 #: src/lib/jcr.c:255
10391 msgid "scanned"
10392 msgstr "escaneado"
10393
10394 #: src/lib/jcr.c:255
10395 msgid "scan"
10396 msgstr "escanear"
10397
10398 #: src/lib/jcr.c:257
10399 msgid "unknown action"
10400 msgstr "acción desconocida"
10401
10402 #: src/lib/jcr.c:309 src/lib/lockmgr.c:301 src/lib/lockmgr.c:756
10403 #: src/lib/lockmgr.c:784
10404 #, c-format
10405 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
10406 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
10407
10408 #: src/lib/jcr.c:331
10409 #, c-format
10410 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
10411 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
10412
10413 #: src/lib/jcr.c:338
10414 #, c-format
10415 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
10416 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
10417
10418 #: src/lib/jcr.c:392
10419 msgid "NULL jcr.\n"
10420 msgstr "NULL jcr.\n"
10421
10422 #: src/lib/jcr.c:495
10423 #, c-format
10424 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
10425 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
10426
10427 #: src/lib/jcr.c:600
10428 #, c-format
10429 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
10430 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
10431
10432 #: src/lib/jcr.c:1081
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
10436 "daemon.\n"
10437 msgstr ""
10438 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
10439 "demonio Storage.\n"
10440
10441 #: src/lib/jcr.c:1093
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
10445 msgstr ""
10446 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
10447 "demonio File.\n"
10448
10449 #: src/lib/jcr.c:1105
10450 #, c-format
10451 msgid ""
10452 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
10453 msgstr ""
10454 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
10455 "demonio Director.\n"
10456
10457 #: src/lib/lex.c:77
10458 #, c-format
10459 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
10460 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
10461
10462 #: src/lib/lex.c:82
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "Config error: %s\n"
10466 "            : line %d, col %d of file %s\n"
10467 "%s\n"
10468 "%s"
10469 msgstr ""
10470 "Error de configuración: %s\n"
10471 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
10472 "%s\n"
10473 "%s"
10474
10475 #: src/lib/lex.c:86
10476 #, c-format
10477 msgid "Config error: %s\n"
10478 msgstr "Error de configuración: %s\n"
10479
10480 #: src/lib/lex.c:115
10481 msgid "Close of NULL file\n"
10482 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
10483
10484 #: src/lib/lex.c:215
10485 msgid ""
10486 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
10487 "closing double quote.\n"
10488 msgstr ""
10489 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
10490 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
10491
10492 #: src/lib/lex.c:257
10493 #, c-format
10494 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
10495 msgstr ""
10496 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
10497 "la línea %d\n"
10498
10499 #: src/lib/lex.c:281
10500 msgid "none"
10501 msgstr "ninguno"
10502
10503 #: src/lib/lex.c:282
10504 msgid "comment"
10505 msgstr "comentario"
10506
10507 #: src/lib/lex.c:283
10508 msgid "number"
10509 msgstr "numero"
10510
10511 #: src/lib/lex.c:284
10512 msgid "ip_addr"
10513 msgstr "ip_addr"
10514
10515 #: src/lib/lex.c:285
10516 msgid "identifier"
10517 msgstr "identificar"
10518
10519 #: src/lib/lex.c:286
10520 msgid "string"
10521 msgstr "cadena"
10522
10523 #: src/lib/lex.c:287
10524 msgid "quoted_string"
10525 msgstr "quoted_string"
10526
10527 #: src/lib/lex.c:288
10528 msgid "include"
10529 msgstr "incluir"
10530
10531 #: src/lib/lex.c:289
10532 msgid "include_quoted_string"
10533 msgstr "include_quoted_string"
10534
10535 #: src/lib/lex.c:290
10536 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
10537 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
10538
10539 #: src/lib/lex.c:291
10540 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
10541 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
10542
10543 #: src/lib/lex.c:329 src/lib/lex.c:335 src/lib/lex.c:346 src/lib/lex.c:352
10544 #, c-format
10545 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
10546 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
10547
10548 #: src/lib/lex.c:468
10549 msgid ""
10550 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
10551 "Please resave as UTF-8\n"
10552 msgstr ""
10553 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
10554 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
10555
10556 #: src/lib/lex.c:614 src/lib/lex.c:642
10557 #, c-format
10558 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
10559 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
10560
10561 #: src/lib/lex.c:701 src/lib/lex.c:758
10562 #, c-format
10563 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
10564 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
10565
10566 #: src/lib/lex.c:715 src/lib/lex.c:723 src/lib/lex.c:734 src/lib/lex.c:742
10567 #, c-format
10568 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
10569 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
10570
10571 #: src/lib/lex.c:772
10572 #, c-format
10573 msgid "expected a name, got %s: %s"
10574 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
10575
10576 #: src/lib/lex.c:776
10577 #, c-format
10578 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
10579 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
10580
10581 #: src/lib/lex.c:784
10582 #, c-format
10583 msgid "expected a string, got %s: %s"
10584 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
10585
10586 #: src/lib/lockmgr.c:53
10587 #, c-format
10588 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: src/lib/lockmgr.c:58
10592 #, c-format
10593 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: src/lib/lockmgr.c:64
10597 #, c-format
10598 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s (%s)\n"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: src/lib/lockmgr.c:95
10602 #, c-format
10603 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
10604 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
10605
10606 #: src/lib/lockmgr.c:105
10607 #, c-format
10608 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
10609 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
10610
10611 #: src/lib/lockmgr.c:768
10612 #, c-format
10613 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
10614 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
10615
10616 #: src/lib/mem_pool.c:101
10617 #, c-format
10618 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
10619 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
10620
10621 #: src/lib/mem_pool.c:119 src/lib/mem_pool.c:139 src/lib/mem_pool.c:175
10622 #: src/lib/mem_pool.c:248 src/lib/mem_pool.c:268 src/lib/mem_pool.c:303
10623 #: src/lib/mem_pool.c:614
10624 #, c-format
10625 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
10626 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
10627
10628 #: src/lib/mem_pool.c:156
10629 msgid "obuf is NULL\n"
10630 msgstr "obuf es NULL\n"
10631
10632 #: src/lib/message.c:417 src/lib/message.c:427
10633 #, c-format
10634 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
10635 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
10636
10637 #: src/lib/message.c:432
10638 #, c-format
10639 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
10640 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
10641
10642 #: src/lib/message.c:537
10643 msgid "Bacula Message"
10644 msgstr "Bacula Message"
10645
10646 #: src/lib/message.c:541
10647 #, c-format
10648 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
10649 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
10650
10651 #: src/lib/message.c:632
10652 msgid "open mail pipe failed.\n"
10653 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
10654
10655 #: src/lib/message.c:645
10656 #, c-format
10657 msgid "close error: ERR=%s\n"
10658 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
10659
10660 #: src/lib/message.c:656
10661 #, c-format
10662 msgid "Mail prog: %s"
10663 msgstr "Programa de Correo: %s"
10664
10665 #: src/lib/message.c:665
10666 #, c-format
10667 msgid ""
10668 "Mail program terminated in error.\n"
10669 "CMD=%s\n"
10670 "ERR=%s\n"
10671 msgstr ""
10672 "Programa de correo terminado en error.\n"
10673 "CMD=%s\n"
10674 "ERR=%s\n"
10675
10676 #: src/lib/message.c:770
10677 #, c-format
10678 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
10679 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
10680
10681 #: src/lib/message.c:892 src/lib/message.c:895
10682 msgid "Msg delivery error: Unable to store data in database.\n"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: src/lib/message.c:947
10686 #, fuzzy, c-format
10687 msgid ""
10688 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
10689 "CMD=%s\n"
10690 "ERR=%s\n"
10691 msgstr ""
10692 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
10693 "CMD=%s\n"
10694 "ERR=%s\n"
10695
10696 #: src/lib/message.c:968
10697 #, fuzzy, c-format
10698 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
10699 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
10700
10701 #: src/lib/message.c:1287
10702 #, c-format
10703 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
10704 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
10705
10706 #: src/lib/message.c:1291
10707 #, c-format
10708 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
10709 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
10710
10711 #: src/lib/message.c:1296
10712 #, c-format
10713 msgid "%s: Fatal Error because: "
10714 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
10715
10716 #: src/lib/message.c:1298
10717 #, c-format
10718 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
10719 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
10720
10721 #: src/lib/message.c:1302
10722 #, c-format
10723 msgid "%s: ERROR: "
10724 msgstr "%s: ERROR: "
10725
10726 #: src/lib/message.c:1304
10727 #, c-format
10728 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
10729 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
10730
10731 #: src/lib/message.c:1307
10732 #, c-format
10733 msgid "%s: Warning: "
10734 msgstr "%s: Advertencia: "
10735
10736 #: src/lib/message.c:1310
10737 #, c-format
10738 msgid "%s: Security violation: "
10739 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
10740
10741 #: src/lib/message.c:1398
10742 #, c-format
10743 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
10744 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
10745
10746 #: src/lib/message.c:1401
10747 #, c-format
10748 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
10749 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
10750
10751 #: src/lib/message.c:1404
10752 #, c-format
10753 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
10754 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
10755
10756 #: src/lib/message.c:1413
10757 #, c-format
10758 msgid "%s JobId %u: Error: "
10759 msgstr "%s JobId %u: Error: "
10760
10761 #: src/lib/message.c:1419
10762 #, c-format
10763 msgid "%s JobId %u: Warning: "
10764 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
10765
10766 #: src/lib/message.c:1425
10767 #, c-format
10768 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
10769 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
10770
10771 #: src/lib/message.c:1696
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Debug lock information"
10774 msgstr "Enviando información precisa.\n"
10775
10776 #: src/lib/message.c:1697
10777 msgid "Debug network information"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: src/lib/message.c:1698
10781 msgid "Debug plugin information"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: src/lib/message.c:1699
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Debug volume information"
10787 msgstr "Enviando información precisa.\n"
10788
10789 #: src/lib/message.c:1700
10790 msgid "Debug SQL queries"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: src/lib/message.c:1701
10794 msgid "Debug BVFS queries"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: src/lib/message.c:1702
10798 msgid "Debug memory allocation"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: src/lib/message.c:1703
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Debug scheduler information"
10804 msgstr "Enviando información precisa.\n"
10805
10806 #: src/lib/message.c:1704
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Debug protocol information"
10809 msgstr "Enviando información precisa.\n"
10810
10811 #: src/lib/message.c:1705
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Debug all information"
10814 msgstr "Enviando información precisa.\n"
10815
10816 #: src/lib/openssl.c:110 src/lib/openssl.c:169 src/stored/dev.c:295
10817 #: src/stored/dev.c:347
10818 #, c-format
10819 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
10820 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
10821
10822 #: src/lib/openssl.c:131 src/lib/openssl.c:202
10823 #, c-format
10824 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
10825 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
10826
10827 #: src/lib/parse_conf.c:165
10828 msgid "***UNKNOWN***"
10829 msgstr "***DESCONOCIDO***"
10830
10831 #: src/lib/parse_conf.c:266 src/lib/parse_conf.c:287
10832 #, c-format
10833 msgid "expected an =, got: %s"
10834 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
10835
10836 #: src/lib/parse_conf.c:296
10837 #, c-format
10838 msgid "Unknown item code: %d\n"
10839 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
10840
10841 #: src/lib/parse_conf.c:336
10842 #, c-format
10843 msgid "message type: %s not found"
10844 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
10845
10846 #: src/lib/parse_conf.c:374
10847 #, c-format
10848 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
10849 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
10850
10851 #: src/lib/parse_conf.c:471
10852 #, c-format
10853 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
10854 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
10855
10856 #: src/lib/parse_conf.c:507
10857 #, c-format
10858 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
10859 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
10860
10861 #: src/lib/parse_conf.c:518
10862 #, c-format
10863 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
10864 msgstr ""
10865 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
10866 "%s\n"
10867
10868 #: src/lib/parse_conf.c:581
10869 #, c-format
10870 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
10871 msgstr ""
10872 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
10873
10874 #: src/lib/parse_conf.c:653
10875 #, c-format
10876 msgid "expected a size number, got: %s"
10877 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
10878
10879 #: src/lib/parse_conf.c:658
10880 #, fuzzy, c-format
10881 msgid "expected a speed number, got: %s"
10882 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
10883
10884 #: src/lib/parse_conf.c:669
10885 #, fuzzy, c-format
10886 msgid "expected a %s, got: %s"
10887 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
10888
10889 #: src/lib/parse_conf.c:670
10890 msgid "size"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: src/lib/parse_conf.c:670
10894 msgid "speed"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: src/lib/parse_conf.c:791
10898 #, c-format
10899 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
10900 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
10901
10902 #: src/lib/parse_conf.c:874
10903 #, c-format
10904 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
10905 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
10906
10907 #: src/lib/parse_conf.c:882
10908 msgid "Config filename too long.\n"
10909 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
10910
10911 #: src/lib/parse_conf.c:905
10912 #, c-format
10913 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
10914 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
10915
10916 #: src/lib/parse_conf.c:922
10917 msgid ""
10918 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
10919 "to UTF-8\n"
10920 msgstr ""
10921 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
10922 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
10923
10924 #: src/lib/parse_conf.c:926
10925 #, c-format
10926 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
10927 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
10928
10929 #: src/lib/parse_conf.c:942
10930 #, c-format
10931 msgid "expected resource name, got: %s"
10932 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
10933
10934 #: src/lib/parse_conf.c:953
10935 #, c-format
10936 msgid "not in resource definition: %s"
10937 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
10938
10939 #: src/lib/parse_conf.c:978
10940 #, c-format
10941 msgid ""
10942 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
10943 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
10944 msgstr ""
10945 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
10946 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
10947
10948 #: src/lib/parse_conf.c:989
10949 msgid "Name not specified for resource"
10950 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
10951
10952 #: src/lib/parse_conf.c:999
10953 #, c-format
10954 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
10955 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
10956
10957 #: src/lib/parse_conf.c:1005
10958 #, c-format
10959 msgid "Unknown parser state %d\n"
10960 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
10961
10962 #: src/lib/parse_conf.c:1010
10963 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
10964 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
10965
10966 #: src/lib/plugins.c:105
10967 #, c-format
10968 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
10969 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
10970
10971 #: src/lib/plugins.c:122
10972 #, c-format
10973 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
10974 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
10975
10976 #: src/lib/plugins.c:156
10977 #, fuzzy, c-format
10978 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
10979 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
10980
10981 #: src/lib/plugins.c:167
10982 #, c-format
10983 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
10984 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
10985
10986 #: src/lib/plugins.c:176
10987 #, c-format
10988 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
10989 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
10990
10991 #: src/lib/priv.c:56
10992 #, c-format
10993 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
10994 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
10995
10996 #: src/lib/priv.c:62
10997 #, c-format
10998 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
10999 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
11000
11001 #: src/lib/priv.c:75
11002 #, c-format
11003 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
11004 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
11005
11006 #: src/lib/priv.c:83
11007 #, c-format
11008 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
11009 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
11010
11011 #: src/lib/priv.c:86
11012 #, c-format
11013 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
11014 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
11015
11016 #: src/lib/priv.c:93
11017 #, c-format
11018 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
11019 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
11020
11021 #: src/lib/priv.c:103
11022 #, c-format
11023 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
11024 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
11025
11026 #: src/lib/priv.c:107
11027 #, c-format
11028 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
11029 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
11030
11031 #: src/lib/priv.c:111
11032 #, c-format
11033 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
11034 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
11035
11036 #: src/lib/priv.c:115
11037 #, c-format
11038 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
11039 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
11040
11041 #: src/lib/priv.c:119
11042 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
11043 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
11044
11045 #: src/lib/priv.c:123
11046 #, c-format
11047 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
11048 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
11049
11050 #: src/lib/res.c:53
11051 #, c-format
11052 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
11053 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
11054
11055 #: src/lib/res.c:63
11056 #, c-format
11057 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
11058 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
11059
11060 #: src/lib/runscript.c:224
11061 #, c-format
11062 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
11063 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
11064
11065 #: src/lib/runscript.c:233
11066 #, c-format
11067 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
11068 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
11069
11070 #: src/lib/runscript.c:242
11071 #, c-format
11072 msgid "%s: %s\n"
11073 msgstr "%s: %s\n"
11074
11075 #: src/lib/runscript.c:247
11076 #, c-format
11077 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
11078 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
11079
11080 #: src/lib/rwlock.c:295
11081 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
11082 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
11083
11084 #: src/lib/rwlock.c:300
11085 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
11086 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
11087
11088 #: src/lib/sellist.c:57
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
11091 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
11092
11093 #: src/lib/sellist.c:83
11094 #, fuzzy
11095 msgid "User cancel requested.\n"
11096 msgstr "Restauración cancelada.\n"
11097
11098 #: src/lib/sellist.c:105
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
11101 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
11102
11103 #: src/lib/sellist.c:109
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Selection item too large.\n"
11106 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
11107
11108 #: src/lib/sellist.c:211
11109 #, fuzzy
11110 msgid "No input string given.\n"
11111 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
11112
11113 #: src/lib/signal.c:56
11114 msgid "Invalid signal number"
11115 msgstr "Número de la señal no válida"
11116
11117 #: src/lib/signal.c:146 src/lib/signal.c:148
11118 #, c-format
11119 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
11120 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
11121
11122 #: src/lib/signal.c:164
11123 #, fuzzy, c-format
11124 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
11125 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
11126
11127 #: src/lib/signal.c:166
11128 #, c-format
11129 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
11130 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
11131
11132 #: src/lib/signal.c:207
11133 #, c-format
11134 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
11135 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
11136
11137 #: src/lib/signal.c:215
11138 #, c-format
11139 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
11140 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
11141
11142 #: src/lib/signal.c:219
11143 #, c-format
11144 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
11145 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
11146
11147 #: src/lib/signal.c:241
11148 #, fuzzy, c-format
11149 msgid "It looks like the traceback worked...\n"
11150 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
11151
11152 #: src/lib/signal.c:243
11153 #, c-format
11154 msgid "The btraceback call returned %d\n"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: src/lib/signal.c:303
11158 #, c-format
11159 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
11160 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
11161
11162 #: src/lib/signal.c:309
11163 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
11164 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
11165
11166 #: src/lib/signal.c:310
11167 msgid "Hangup"
11168 msgstr "Colgar"
11169
11170 #: src/lib/signal.c:311
11171 msgid "Interrupt"
11172 msgstr "Interrumpir"
11173
11174 #: src/lib/signal.c:312
11175 msgid "Quit"
11176 msgstr "Salir"
11177
11178 #: src/lib/signal.c:313
11179 msgid "Illegal instruction"
11180 msgstr "Instrucción ilegal"
11181
11182 #: src/lib/signal.c:314
11183 msgid "Trace/Breakpoint trap"
11184 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
11185
11186 #: src/lib/signal.c:315
11187 msgid "Abort"
11188 msgstr "Anular"
11189
11190 #: src/lib/signal.c:317
11191 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
11192 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
11193
11194 #: src/lib/signal.c:320
11195 msgid "IOT trap"
11196 msgstr "trampa IOT"
11197
11198 #: src/lib/signal.c:322
11199 msgid "BUS error"
11200 msgstr "BUS error"
11201
11202 #: src/lib/signal.c:323
11203 msgid "Floating-point exception"
11204 msgstr "Excepción de punto flotante"
11205
11206 #: src/lib/signal.c:324
11207 msgid "Kill, unblockable"
11208 msgstr "Matar, imbloqueable"
11209
11210 #: src/lib/signal.c:325
11211 msgid "User-defined signal 1"
11212 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
11213
11214 #: src/lib/signal.c:326
11215 msgid "Segmentation violation"
11216 msgstr "Violación de segmento"
11217
11218 #: src/lib/signal.c:327
11219 msgid "User-defined signal 2"
11220 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
11221
11222 #: src/lib/signal.c:328
11223 msgid "Broken pipe"
11224 msgstr "Tuberí­a rota"
11225
11226 #: src/lib/signal.c:329
11227 msgid "Alarm clock"
11228 msgstr "Alarma"
11229
11230 #: src/lib/signal.c:330
11231 msgid "Termination"
11232 msgstr "Terminación"
11233
11234 #: src/lib/signal.c:332
11235 msgid "Stack fault"
11236 msgstr "Error de pila"
11237
11238 #: src/lib/signal.c:334
11239 msgid "Child status has changed"
11240 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
11241
11242 #: src/lib/signal.c:335
11243 msgid "Continue"
11244 msgstr "Continue"
11245
11246 #: src/lib/signal.c:336
11247 msgid "Stop, unblockable"
11248 msgstr "Detener, imbloqueable"
11249
11250 #: src/lib/signal.c:337
11251 msgid "Keyboard stop"
11252 msgstr "Teclado detenido"
11253
11254 #: src/lib/signal.c:338
11255 msgid "Background read from tty"
11256 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
11257
11258 #: src/lib/signal.c:339
11259 msgid "Background write to tty"
11260 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
11261
11262 #: src/lib/signal.c:340
11263 msgid "Urgent condition on socket"
11264 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
11265
11266 #: src/lib/signal.c:341
11267 msgid "CPU limit exceeded"
11268 msgstr "Limite de CPU superado"
11269
11270 #: src/lib/signal.c:342
11271 msgid "File size limit exceeded"
11272 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
11273
11274 #: src/lib/signal.c:343
11275 msgid "Virtual alarm clock"
11276 msgstr "Despertador virtual"
11277
11278 #: src/lib/signal.c:344
11279 msgid "Profiling alarm clock"
11280 msgstr "Perfiles de alarma"
11281
11282 #: src/lib/signal.c:345
11283 msgid "Window size change"
11284 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
11285
11286 #: src/lib/signal.c:346
11287 msgid "I/O now possible"
11288 msgstr "I/O posible ahora"
11289
11290 #: src/lib/signal.c:348
11291 msgid "Power failure restart"
11292 msgstr "Fallo reiniciar energía"
11293
11294 #: src/lib/signal.c:351
11295 msgid "No runnable lwp"
11296 msgstr "LWP no ejecutable"
11297
11298 #: src/lib/signal.c:354
11299 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
11300 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
11301
11302 #: src/lib/signal.c:357
11303 msgid "Checkpoint Freeze"
11304 msgstr "Checkpoint de Congelación"
11305
11306 #: src/lib/signal.c:360
11307 msgid "Checkpoint Thaw"
11308 msgstr "Checkpoint de Thaw"
11309
11310 #: src/lib/signal.c:363
11311 msgid "Thread Cancellation"
11312 msgstr "Cancelación de Hilo"
11313
11314 #: src/lib/signal.c:366
11315 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
11316 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
11317
11318 #: src/lib/smartall.c:133 src/lib/smartall.c:244 src/lib/smartall.c:259
11319 msgid "Out of memory\n"
11320 msgstr "Fuera de memoria\n"
11321
11322 #: src/lib/smartall.c:138
11323 msgid "Too much memory used."
11324 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
11325
11326 #: src/lib/smartall.c:168
11327 #, c-format
11328 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
11329 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
11330
11331 #: src/lib/smartall.c:182
11332 #, c-format
11333 msgid "double free from %s:%d\n"
11334 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
11335
11336 #: src/lib/smartall.c:190
11337 #, c-format
11338 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
11339 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
11340
11341 #: src/lib/smartall.c:194
11342 #, c-format
11343 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
11344 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
11345
11346 #: src/lib/smartall.c:203
11347 #, c-format
11348 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: src/lib/smartall.c:281
11352 #, c-format
11353 msgid "sm_realloc size: %d\n"
11354 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
11355
11356 #: src/lib/smartall.c:319
11357 #, c-format
11358 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
11359 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
11360
11361 #: src/lib/smartall.c:379
11362 #, c-format
11363 msgid ""
11364 "\n"
11365 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
11366 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
11367 "  Buffer address with bad links: %p\n"
11368 msgstr ""
11369 "\n"
11370 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
11371 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
11372 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
11373
11374 #: src/lib/smartall.c:424
11375 #, c-format
11376 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
11377 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
11378
11379 #: src/lib/smartall.c:457
11380 #, c-format
11381 msgid ""
11382 "\n"
11383 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
11384 msgstr ""
11385 "\n"
11386 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
11387
11388 #: src/lib/smartall.c:460
11389 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
11390 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
11391
11392 #: src/lib/smartall.c:463
11393 msgid "  discovery of bad next link.\n"
11394 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
11395
11396 #: src/lib/smartall.c:466
11397 msgid "  discovery of data overrun.\n"
11398 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
11399
11400 #: src/lib/smartall.c:469
11401 msgid "  NULL pointer.\n"
11402 msgstr "Puntero NULL.\n"
11403
11404 #: src/lib/smartall.c:475
11405 #, c-format
11406 msgid "  Buffer address: %p\n"
11407 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
11408
11409 #: src/lib/smartall.c:482
11410 #, c-format
11411 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
11412 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
11413
11414 #: src/lib/status.h:82
11415 msgid "===================================================================\n"
11416 msgstr "===================================================================\n"
11417
11418 #: src/lib/tls.c:78
11419 #, c-format
11420 msgid ""
11421 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
11422 msgstr ""
11423 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
11424 "%s\n"
11425
11426 #: src/lib/tls.c:115
11427 msgid "Error initializing SSL context"
11428 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
11429
11430 #: src/lib/tls.c:136
11431 msgid "Error loading certificate verification stores"
11432 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
11433
11434 #: src/lib/tls.c:141
11435 msgid ""
11436 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
11437 "store\n"
11438 msgstr ""
11439 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
11440 "almacenes de verificación\n"
11441
11442 #: src/lib/tls.c:152
11443 msgid "Error loading certificate file"
11444 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
11445
11446 #: src/lib/tls.c:160
11447 msgid "Error loading private key"
11448 msgstr "Error cargando llaves privadas"
11449
11450 #: src/lib/tls.c:168
11451 msgid "Unable to open DH parameters file"
11452 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
11453
11454 #: src/lib/tls.c:174
11455 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
11456 msgstr ""
11457 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
11458
11459 #: src/lib/tls.c:178
11460 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
11461 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
11462
11463 #: src/lib/tls.c:188
11464 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
11465 msgstr ""
11466 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
11467
11468 #: src/lib/tls.c:247
11469 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
11470 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
11471
11472 #: src/lib/tls.c:292 src/lib/tls.c:293
11473 #, c-format
11474 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
11475 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
11476
11477 #: src/lib/tls.c:408
11478 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
11479 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
11480
11481 #: src/lib/tls.c:419
11482 msgid "Error creating new SSL object"
11483 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
11484
11485 #: src/lib/tls.c:483 src/lib/tls.c:506
11486 msgid "Connect failure"
11487 msgstr "Fallo al conectar"
11488
11489 #: src/lib/tls.c:586 src/lib/tls.c:590
11490 msgid "TLS shutdown failure."
11491 msgstr "Error de apagado TLS."
11492
11493 #: src/lib/tls.c:645 src/lib/tls.c:671
11494 msgid "TLS read/write failure."
11495 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
11496
11497 #: src/lib/util.c:171
11498 msgid "Running"
11499 msgstr "Ejecutando"
11500
11501 #: src/lib/util.c:174
11502 msgid "Blocked"
11503 msgstr "Bloqueado"
11504
11505 #: src/lib/util.c:184
11506 msgid "Non-fatal error"
11507 msgstr "No Fatal Error"
11508
11509 #: src/lib/util.c:190 src/lib/util.c:322
11510 msgid "Canceled"
11511 msgstr "Cancelado"
11512
11513 #: src/lib/util.c:193
11514 msgid "Verify differences"
11515 msgstr "Verificar diferencias"
11516
11517 #: src/lib/util.c:196
11518 msgid "Waiting on FD"
11519 msgstr "Esperando al FD"
11520
11521 #: src/lib/util.c:199
11522 msgid "Wait on SD"
11523 msgstr "Espere al SD"
11524
11525 #: src/lib/util.c:202
11526 msgid "Wait for new Volume"
11527 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
11528
11529 #: src/lib/util.c:205
11530 msgid "Waiting for mount"
11531 msgstr "Esperando por montaje"
11532
11533 #: src/lib/util.c:208
11534 msgid "Waiting for Storage resource"
11535 msgstr "Esperando al recurso Storage"
11536
11537 #: src/lib/util.c:211
11538 msgid "Waiting for Job resource"
11539 msgstr "Esperando al recurso Job"
11540
11541 #: src/lib/util.c:214
11542 msgid "Waiting for Client resource"
11543 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
11544
11545 #: src/lib/util.c:217
11546 msgid "Waiting on Max Jobs"
11547 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
11548
11549 #: src/lib/util.c:220
11550 msgid "Waiting for Start Time"
11551 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
11552
11553 #: src/lib/util.c:223
11554 msgid "Waiting on Priority"
11555 msgstr "Esperando por prioridad"
11556
11557 #: src/lib/util.c:242
11558 #, c-format
11559 msgid "Unknown Job termination status=%d"
11560 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
11561
11562 #: src/lib/util.c:258
11563 msgid "Completed successfully"
11564 msgstr "Se ha completado con éxito"
11565
11566 #: src/lib/util.c:261
11567 msgid "Completed with warnings"
11568 msgstr "Completado con advertencias"
11569
11570 #: src/lib/util.c:264
11571 msgid "Terminated with errors"
11572 msgstr "Terminado con errores"
11573
11574 #: src/lib/util.c:267
11575 msgid "Fatal error"
11576 msgstr "Error fatal"
11577
11578 #: src/lib/util.c:270
11579 msgid "Created, not yet running"
11580 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
11581
11582 #: src/lib/util.c:273
11583 msgid "Canceled by user"
11584 msgstr "Cancelada por el usuario"
11585
11586 #: src/lib/util.c:276
11587 msgid "Verify found differences"
11588 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
11589
11590 #: src/lib/util.c:279
11591 msgid "Waiting for File daemon"
11592 msgstr "Esperando por demonio  File"
11593
11594 #: src/lib/util.c:282
11595 msgid "Waiting for Storage daemon"
11596 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
11597
11598 #: src/lib/util.c:285
11599 msgid "Waiting for higher priority jobs"
11600 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
11601
11602 #: src/lib/util.c:288
11603 msgid "Batch inserting file records"
11604 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
11605
11606 #: src/lib/util.c:319
11607 msgid "Fatal Error"
11608 msgstr "Error Fatal"
11609
11610 #: src/lib/util.c:325
11611 msgid "Differences"
11612 msgstr "Diferencias"
11613
11614 #: src/lib/util.c:328
11615 msgid "Unknown term code"
11616 msgstr "Código del término desconocido"
11617
11618 #: src/lib/util.c:347
11619 msgid "Migrated Job"
11620 msgstr "Jod de Migración"
11621
11622 #: src/lib/util.c:350
11623 msgid "Verify"
11624 msgstr "Verificar"
11625
11626 #: src/lib/util.c:353
11627 msgid "Restore"
11628 msgstr "Restaurar"
11629
11630 #: src/lib/util.c:356
11631 msgid "Console"
11632 msgstr "Consola"
11633
11634 #: src/lib/util.c:359
11635 msgid "System or Console"
11636 msgstr "Sistema o Consola"
11637
11638 #: src/lib/util.c:362
11639 msgid "Admin"
11640 msgstr "Admin"
11641
11642 #: src/lib/util.c:365 src/lib/util.c:455
11643 msgid "Archive"
11644 msgstr "Archivo"
11645
11646 #: src/lib/util.c:368
11647 msgid "Job Copy"
11648 msgstr "Job de Copia"
11649
11650 #: src/lib/util.c:371
11651 msgid "Copy"
11652 msgstr "Copiar"
11653
11654 #: src/lib/util.c:374
11655 msgid "Migrate"
11656 msgstr "Migrar"
11657
11658 #: src/lib/util.c:377
11659 msgid "Scan"
11660 msgstr "Escanear"
11661
11662 #: src/lib/util.c:381
11663 msgid "Unknown Type"
11664 msgstr "Tipo Desconocido"
11665
11666 #: src/lib/util.c:391
11667 msgid "Truncate"
11668 msgstr "Truncar"
11669
11670 #: src/lib/util.c:408
11671 msgid "Base"
11672 msgstr "Base"
11673
11674 #: src/lib/util.c:426
11675 msgid "Verify Init Catalog"
11676 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
11677
11678 #: src/lib/util.c:435
11679 msgid "Verify Data"
11680 msgstr "Verificar Datos"
11681
11682 #: src/lib/util.c:438
11683 msgid "Virtual Full"
11684 msgstr "Virtual completa"
11685
11686 #: src/lib/util.c:444
11687 msgid "Unknown Job Level"
11688 msgstr "Nivel del Job desconocido"
11689
11690 #: src/lib/util.c:454
11691 msgid "Append"
11692 msgstr "Añadir"
11693
11694 #: src/lib/util.c:456
11695 msgid "Disabled"
11696 msgstr "Inhabilitado"
11697
11698 #: src/lib/util.c:458
11699 msgid "Used"
11700 msgstr "Usado"
11701
11702 #: src/lib/util.c:459
11703 msgid "Cleaning"
11704 msgstr "Limpieza"
11705
11706 #: src/lib/util.c:460
11707 msgid "Purged"
11708 msgstr "Purga"
11709
11710 #: src/lib/util.c:461
11711 msgid "Recycle"
11712 msgstr "Reciclar"
11713
11714 #: src/lib/util.c:462
11715 msgid "Read-Only"
11716 msgstr "Sólo-Lectura"
11717
11718 #: src/lib/util.c:474
11719 msgid "Invalid volume status"
11720 msgstr "Invalido estado de volumen"
11721
11722 #: src/lib/util.c:854
11723 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
11724 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
11725
11726 #: src/lib/util.c:857
11727 #, c-format
11728 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
11729 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
11730
11731 #: src/lib/util.c:861
11732 #, c-format
11733 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
11734 msgstr ""
11735 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
11736
11737 #: src/lib/var.c:2657
11738 msgid "everything ok"
11739 msgstr "todo bien"
11740
11741 #: src/lib/var.c:2658
11742 msgid "incomplete named character"
11743 msgstr "carácter nombrado incompleto"
11744
11745 #: src/lib/var.c:2659
11746 msgid "incomplete hexadecimal value"
11747 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
11748
11749 #: src/lib/var.c:2660
11750 msgid "invalid hexadecimal value"
11751 msgstr "valor hexadecimal inválido"
11752
11753 #: src/lib/var.c:2661
11754 msgid "octal value too large"
11755 msgstr "valor octal demasiado grande"
11756
11757 #: src/lib/var.c:2662
11758 msgid "invalid octal value"
11759 msgstr "valor octal inválido"
11760
11761 #: src/lib/var.c:2663
11762 msgid "incomplete octal value"
11763 msgstr "valor octal incompleto"
11764
11765 #: src/lib/var.c:2664
11766 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
11767 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
11768
11769 #: src/lib/var.c:2665
11770 msgid "incorrect character class specification"
11771 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
11772
11773 #: src/lib/var.c:2666
11774 msgid "invalid expansion configuration"
11775 msgstr "configuración de expansión inválido"
11776
11777 #: src/lib/var.c:2667
11778 msgid "out of memory"
11779 msgstr "sin memoria"
11780
11781 #: src/lib/var.c:2668
11782 msgid "incomplete variable specification"
11783 msgstr "especificación de la variable incompleta"
11784
11785 #: src/lib/var.c:2669
11786 msgid "undefined variable"
11787 msgstr "variable no definida"
11788
11789 #: src/lib/var.c:2670
11790 msgid "input is neither text nor variable"
11791 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
11792
11793 #: src/lib/var.c:2671
11794 msgid "unknown command character in variable"
11795 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
11796
11797 #: src/lib/var.c:2672
11798 msgid "malformatted search and replace operation"
11799 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
11800
11801 #: src/lib/var.c:2673
11802 msgid "unknown flag in search and replace operation"
11803 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
11804
11805 #: src/lib/var.c:2674
11806 msgid "invalid regex in search and replace operation"
11807 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
11808
11809 #: src/lib/var.c:2675
11810 msgid "missing parameter in command"
11811 msgstr "faltan parámetros en el comando"
11812
11813 #: src/lib/var.c:2676
11814 msgid "empty search string in search and replace operation"
11815 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
11816
11817 #: src/lib/var.c:2677
11818 msgid "start offset missing in cut operation"
11819 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
11820
11821 #: src/lib/var.c:2678
11822 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
11823 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
11824
11825 #: src/lib/var.c:2679
11826 msgid "range out of bounds in cut operation"
11827 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
11828
11829 #: src/lib/var.c:2680
11830 msgid "offset out of bounds in cut operation"
11831 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
11832
11833 #: src/lib/var.c:2681
11834 msgid "logic error in cut operation"
11835 msgstr "error lógico en la operación de corte"
11836
11837 #: src/lib/var.c:2682
11838 msgid "malformatted transpose operation"
11839 msgstr "malformación en operación de transposición"
11840
11841 #: src/lib/var.c:2683
11842 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
11843 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
11844
11845 #: src/lib/var.c:2684
11846 msgid "empty character class in transpose operation"
11847 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
11848
11849 #: src/lib/var.c:2685
11850 msgid "incorrect character class in transpose operation"
11851 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
11852
11853 #: src/lib/var.c:2686
11854 msgid "malformatted padding operation"
11855 msgstr "malformación en operación de relleno"
11856
11857 #: src/lib/var.c:2687
11858 msgid "width parameter missing in padding operation"
11859 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
11860
11861 #: src/lib/var.c:2688
11862 msgid "fill string missing in padding operation"
11863 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
11864
11865 #: src/lib/var.c:2689
11866 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
11867 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
11868
11869 #: src/lib/var.c:2690
11870 msgid "sub-matching reference out of range"
11871 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
11872
11873 #: src/lib/var.c:2691
11874 msgid "invalid argument"
11875 msgstr "argumento invalido"
11876
11877 #: src/lib/var.c:2692
11878 msgid "incomplete quoted pair"
11879 msgstr "par de la cita incompleta"
11880
11881 #: src/lib/var.c:2693
11882 msgid "lookup function does not support variable arrays"
11883 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
11884
11885 #: src/lib/var.c:2694
11886 msgid "index of array variable contains an invalid character"
11887 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
11888
11889 #: src/lib/var.c:2695
11890 msgid "index of array variable is incomplete"
11891 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
11892
11893 #: src/lib/var.c:2696
11894 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
11895 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
11896
11897 #: src/lib/var.c:2697
11898 msgid "division by zero error in index specification"
11899 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
11900
11901 #: src/lib/var.c:2698
11902 msgid "unterminated loop construct"
11903 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
11904
11905 #: src/lib/var.c:2699
11906 msgid "invalid character in loop limits"
11907 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
11908
11909 #: src/lib/var.c:2700
11910 msgid "malformed operation argument list"
11911 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
11912
11913 #: src/lib/var.c:2701
11914 msgid "undefined operation"
11915 msgstr "operación no definida"
11916
11917 #: src/lib/var.c:2702
11918 msgid "formatting failure"
11919 msgstr "Error de formato"
11920
11921 #: src/lib/var.c:2711
11922 msgid "unknown error"
11923 msgstr "error desconocido"
11924
11925 #: src/lib/watchdog.c:84
11926 #, c-format
11927 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
11928 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
11929
11930 #: src/lib/watchdog.c:181
11931 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
11932 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
11933
11934 #: src/lib/watchdog.c:184
11935 #, c-format
11936 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
11937 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
11938
11939 #: src/lib/watchdog.c:187
11940 #, c-format
11941 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
11942 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
11943
11944 #: src/lib/watchdog.c:207
11945 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
11946 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
11947
11948 #: src/lib/watchdog.c:327
11949 #, c-format
11950 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
11951 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
11952
11953 #: src/lib/watchdog.c:342
11954 #, c-format
11955 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
11956 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
11957
11958 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:143
11959 #, c-format
11960 msgid "Console: name=%s\n"
11961 msgstr "Console: nombre=%s\n"
11962
11963 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
11964 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
11965 #, c-format
11966 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
11967 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
11968
11969 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:85
11970 #, c-format
11971 msgid "Already connected\"%s\".\n"
11972 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
11973
11974 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:96
11975 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:347
11976 #, c-format
11977 msgid "Connecting to Director %s:%d"
11978 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
11979
11980 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:98
11981 #, c-format
11982 msgid ""
11983 "Connecting to Director %s:%d\n"
11984 "\n"
11985 msgstr ""
11986 "Conectando con Director %s:%d\n"
11987 "\n"
11988
11989 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:195
11990 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:352
11991 msgid "Director daemon"
11992 msgstr "Servicio Director"
11993
11994 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:233
11995 msgid "Initializing ..."
11996 msgstr "Inicializando ..."
11997
11998 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:249 src/qt-console/console/console.cpp:130
11999 msgid "Connected"
12000 msgstr "Conectado"
12001
12002 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:373
12003 msgid "Command completed ..."
12004 msgstr "Comando completado ..."
12005
12006 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:380 src/qt-console/console/console.cpp:367
12007 msgid "Processing command ..."
12008 msgstr "Procesando comando ..."
12009
12010 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:387
12011 msgid "At main prompt waiting for input ..."
12012 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
12013
12014 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:394 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
12015 msgid "At prompt waiting for input ..."
12016 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
12017
12018 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
12019 msgid "Command failed."
12020 msgstr "Comando fallido."
12021
12022 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
12023 msgid "Director disconnected."
12024 msgstr "Director desconectado."
12025
12026 #: src/qt-console/main.cpp:180
12027 #, c-format
12028 msgid ""
12029 "\n"
12030 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
12031 "\n"
12032 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
12033 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
12034 "       -dnn        set debug level to nn\n"
12035 "       -s          no signals\n"
12036 "       -t          test - read configuration and exit\n"
12037 "       -?          print this message.\n"
12038 "\n"
12039 msgstr ""
12040 "\n"
12041 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
12042 "\n"
12043 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
12044 "[archivo_de_configuración]\n"
12045 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
12046 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
12047 " -s no hay señales\n"
12048 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
12049 " -? imprimir este mensaje.\n"
12050 "\n"
12051
12052 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:75
12053 #, fuzzy
12054 msgid ""
12055 "Director authorization problem.\n"
12056 "Most likely the passwords do not agree.\n"
12057 "Please see "
12058 msgstr ""
12059 "Director problema de autorización.\n"
12060 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
12061 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12062 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12063
12064 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:125
12065 #, fuzzy
12066 msgid ""
12067 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
12068 "Please see "
12069 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
12070
12071 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:132
12072 #, c-format
12073 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
12074 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
12075
12076 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:165
12077 #, c-format
12078 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
12079 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
12080
12081 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:171
12082 #, fuzzy
12083 msgid ""
12084 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
12085 "Please see "
12086 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
12087
12088 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:55
12089 #, fuzzy, c-format
12090 msgid ""
12091 "\n"
12092 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
12093 "\n"
12094 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
12095 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
12096 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
12097 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
12098 "       -t            test - read configuration and exit\n"
12099 "       -?            print this message.\n"
12100 "\n"
12101 msgstr ""
12102 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
12103 "\n"
12104 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
12105 "\n"
12106 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
12107 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
12108 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12109 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12110 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
12111 " -? imprimir este mensaje.\n"
12112 "\n"
12113
12114 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:204
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
12118 "Monitor resource.\n"
12119 msgstr ""
12120 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
12121 "monitor de recursos.\n"
12122
12123 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:236
12124 #, c-format
12125 msgid ""
12126 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
12127 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
12128 "Daemon :-(\n"
12129 msgstr ""
12130 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
12131 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
12132 "Director :-(\n"
12133
12134 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:251
12135 #, c-format
12136 msgid ""
12137 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
12138 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
12139 "minutes (read value: %d).\n"
12140 msgstr ""
12141 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
12142 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
12143 "(leer el valor:% d).\n"
12144
12145 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:319
12146 #, c-format
12147 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
12148 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
12149
12150 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:357
12151 #, c-format
12152 msgid "Connecting to Client %s:%d"
12153 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
12154
12155 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:362
12156 msgid "File daemon"
12157 msgstr "demonio File"
12158
12159 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:367
12160 #, c-format
12161 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
12162 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
12163
12164 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:376
12165 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
12166 #, c-format
12167 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
12168 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
12169
12170 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:381
12171 msgid "Cannot connect to daemon."
12172 msgstr "No se puede conectar al demonio"
12173
12174 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:390
12175 #, c-format
12176 msgid "Authentication error : %s"
12177 msgstr "Error de autenticación : %s"
12178
12179 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:397
12180 msgid "Opened connection with Director daemon."
12181 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
12182
12183 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
12184 msgid "Opened connection with File daemon."
12185 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
12186
12187 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
12188 msgid "Opened connection with Storage daemon."
12189 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
12190
12191 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:454
12192 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
12193 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
12194
12195 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:463
12196 msgid "Error : Connection closed."
12197 msgstr "Error : Conexión cerrada."
12198
12199 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:165
12200 #, c-format
12201 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
12202 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
12203
12204 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:171
12205 #, c-format
12206 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
12207 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
12208
12209 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:175
12210 #, c-format
12211 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
12212 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
12213
12214 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:179
12215 #, c-format
12216 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
12217 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
12218
12219 #: src/stored/acquire.c:60
12220 #, c-format
12221 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
12222 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
12223
12224 #: src/stored/acquire.c:69
12225 #, c-format
12226 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
12227 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
12228
12229 #: src/stored/acquire.c:78
12230 #, c-format
12231 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
12232 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
12233
12234 #: src/stored/acquire.c:85 src/stored/acquire.c:162 src/stored/acquire.c:436
12235 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: src/stored/acquire.c:109
12239 #, fuzzy, c-format
12240 msgid ""
12241 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
12242 "  %s device=%s\n"
12243 msgstr ""
12244 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
12245 " dispositivo=%s\n"
12246
12247 #: src/stored/acquire.c:157
12248 #, fuzzy, c-format
12249 msgid "Media Type change.  New read %s device %s chosen.\n"
12250 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
12251
12252 #: src/stored/acquire.c:174
12253 #, c-format
12254 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
12255 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
12256
12257 #: src/stored/acquire.c:213
12258 #, c-format
12259 msgid "Job %s canceled.\n"
12260 msgstr "Job %s cancelado.\n"
12261
12262 #: src/stored/acquire.c:231
12263 #, fuzzy, c-format
12264 msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12265 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
12266
12267 #: src/stored/acquire.c:324
12268 #, fuzzy, c-format
12269 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
12270 msgstr ""
12271 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
12272
12273 #: src/stored/acquire.c:332
12274 #, fuzzy, c-format
12275 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
12276 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
12277
12278 #: src/stored/acquire.c:421
12279 #, fuzzy, c-format
12280 msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
12281 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
12282
12283 #: src/stored/acquire.c:517 src/stored/block_util.c:552
12284 #: src/stored/block_util.c:622 src/stored/block_util.c:652
12285 #: src/stored/spool.c:272
12286 #, c-format
12287 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
12288 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
12289
12290 #: src/stored/acquire.c:570
12291 #, c-format
12292 msgid "Alert: %s"
12293 msgstr "Alerta: %s"
12294
12295 #: src/stored/acquire.c:578
12296 #, c-format
12297 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
12298 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
12299
12300 #: src/stored/ansi_label.c:81
12301 #, c-format
12302 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
12303 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
12304
12305 #: src/stored/ansi_label.c:91
12306 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
12307 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
12308
12309 #: src/stored/ansi_label.c:117
12310 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12311 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
12312
12313 #: src/stored/ansi_label.c:140
12314 #, c-format
12315 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
12316 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
12317
12318 #: src/stored/ansi_label.c:151
12319 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
12320 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
12321
12322 #: src/stored/ansi_label.c:157
12323 #, c-format
12324 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
12325 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
12326
12327 #: src/stored/ansi_label.c:169
12328 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12329 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
12330
12331 #: src/stored/ansi_label.c:184
12332 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
12333 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
12334
12335 #: src/stored/ansi_label.c:192
12336 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
12337 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
12338
12339 #: src/stored/ansi_label.c:292
12340 #, c-format
12341 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
12342 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
12343
12344 #: src/stored/ansi_label.c:318
12345 #, fuzzy, c-format
12346 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
12347 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
12348
12349 #: src/stored/ansi_label.c:356 src/stored/ansi_label.c:385
12350 #, c-format
12351 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
12352 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
12353
12354 #: src/stored/ansi_label.c:361 src/stored/ansi_label.c:392
12355 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
12356 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
12357
12358 #: src/stored/ansi_label.c:397
12359 #, c-format
12360 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
12361 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
12362
12363 #: src/stored/ansi_label.c:402
12364 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
12365 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
12366
12367 #: src/stored/append.c:49
12368 msgid "DCR is NULL!!!\n"
12369 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
12370
12371 #: src/stored/append.c:55
12372 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
12373 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
12374
12375 #: src/stored/append.c:66
12376 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
12377 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
12378
12379 #: src/stored/append.c:80 src/stored/append.c:90 src/stored/append.c:103
12380 #: src/stored/askdir.c:355 src/stored/askdir.c:356
12381 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
12382 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
12383
12384 #: src/stored/append.c:96 src/stored/btape.c:2232
12385 #, c-format
12386 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
12387 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
12388
12389 #: src/stored/append.c:109
12390 #, c-format
12391 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
12392 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
12393
12394 #: src/stored/append.c:148
12395 #, fuzzy, c-format
12396 msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
12397 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
12398
12399 #: src/stored/append.c:155
12400 #, c-format
12401 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
12402 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
12403
12404 #: src/stored/append.c:174
12405 #, fuzzy, c-format
12406 msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
12407 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
12408
12409 #: src/stored/append.c:222
12410 #, c-format
12411 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
12412 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
12413
12414 #: src/stored/append.c:251 src/stored/btape.c:2351
12415 #, c-format
12416 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
12417 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
12418
12419 #: src/stored/append.c:261 src/stored/spool.c:262 src/stored/vbackup.c:114
12420 #: src/stored/vbackup.c:248
12421 #, c-format
12422 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
12423 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12424
12425 #: src/stored/append.c:263 src/stored/vbackup.c:116
12426 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
12427 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
12428
12429 #: src/stored/append.c:287 src/stored/read.c:92 src/stored/vbackup.c:139
12430 #, fuzzy, c-format
12431 msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
12432 msgstr ""
12433 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
12434 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
12435
12436 #: src/stored/append.c:324
12437 #, c-format
12438 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
12439 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
12440
12441 #: src/stored/askdir.c:168
12442 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
12443 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
12444
12445 #: src/stored/askdir.c:191
12446 #, c-format
12447 msgid "Error getting Volume info: %s"
12448 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
12449
12450 #: src/stored/askdir.c:396
12451 #, c-format
12452 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
12453 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
12454
12455 #: src/stored/askdir.c:461
12456 #, c-format
12457 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
12458 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
12459
12460 #: src/stored/askdir.c:468
12461 #, c-format
12462 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
12463 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
12464
12465 #: src/stored/askdir.c:556
12466 #, c-format
12467 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
12468 msgstr ""
12469 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
12470
12471 #: src/stored/askdir.c:568
12472 #, fuzzy, c-format
12473 msgid ""
12474 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
12475 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
12476 "    Storage:      %s\n"
12477 "    Pool:         %s\n"
12478 "    Media type:   %s\n"
12479 msgstr ""
12480 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
12481 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
12482 "Storage: %s\n"
12483 "Pool: %s\n"
12484 "Tipo de Media: %s\n"
12485
12486 #: src/stored/askdir.c:593 src/stored/askdir.c:694
12487 #, c-format
12488 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
12489 msgstr ""
12490 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
12491 "Job %s\n"
12492
12493 #: src/stored/askdir.c:603
12494 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
12495 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
12496
12497 #: src/stored/askdir.c:636
12498 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
12499 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
12500
12501 #: src/stored/askdir.c:642
12502 #, c-format
12503 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
12504 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
12505
12506 #: src/stored/askdir.c:659
12507 #, fuzzy, c-format
12508 msgid ""
12509 "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
12510 "    Job:          %s\n"
12511 "    Storage:      %s\n"
12512 "    Pool:         %s\n"
12513 "    Media type:   %s\n"
12514 msgstr ""
12515 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
12516 " Job: %s\n"
12517 " Storage: %s\n"
12518 " Pool: %s\n"
12519 " Media type: %s\n"
12520
12521 #: src/stored/askdir.c:665
12522 #, fuzzy, c-format
12523 msgid ""
12524 "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
12525 "    Job:          %s\n"
12526 "    Storage:      %s\n"
12527 "    Pool:         %s\n"
12528 "    Media type:   %s\n"
12529 msgstr ""
12530 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
12531 " Job: %s\n"
12532 " Storage: %s\n"
12533 " Pool: %s\n"
12534 " Media type: %s\n"
12535
12536 #: src/stored/askdir.c:672
12537 msgid ""
12538 "\n"
12539 "\n"
12540 "WARNING: device is full! Please add more disk space then ...\n"
12541 "\n"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: src/stored/askdir.c:704
12545 msgid "pthread error in mount_volume\n"
12546 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
12547
12548 #: src/stored/authenticate.c:65
12549 #, c-format
12550 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12551 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
12552
12553 #: src/stored/authenticate.c:71
12554 #, c-format
12555 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
12556 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
12557
12558 #: src/stored/authenticate.c:100
12559 #, fuzzy, c-format
12560 msgid ""
12561 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12562 "Please see "
12563 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
12564
12565 #: src/stored/authenticate.c:137
12566 #, fuzzy
12567 msgid ""
12568 "Incorrect password given by Director.\n"
12569 "Please see "
12570 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
12571
12572 #: src/stored/authenticate.c:163
12573 #, c-format
12574 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12575 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12576
12577 #: src/stored/authenticate.c:199
12578 #, c-format
12579 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12580 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12581
12582 #: src/stored/authenticate.c:249 src/stored/authenticate.c:289
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12586 "Please see "
12587 msgstr ""
12588
12589 #: src/stored/authenticate.c:276
12590 #, c-format
12591 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12592 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12593
12594 #: src/stored/autochanger.c:62
12595 #, c-format
12596 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
12597 msgstr ""
12598 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
12599 "continuar.\n"
12600
12601 #: src/stored/autochanger.c:68
12602 #, c-format
12603 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
12604 msgstr ""
12605 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
12606 "continuar.\n"
12607
12608 #: src/stored/autochanger.c:137
12609 #, fuzzy, c-format
12610 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
12611 msgstr ""
12612 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
12613 "manual puede ser requerida.\n"
12614
12615 #: src/stored/autochanger.c:139
12616 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: src/stored/autochanger.c:145
12620 #, c-format
12621 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
12622 msgstr ""
12623 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
12624 "requerido.\n"
12625
12626 #: src/stored/autochanger.c:152
12627 #, c-format
12628 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
12629 msgstr ""
12630 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
12631 "requerido.\n"
12632
12633 #: src/stored/autochanger.c:186
12634 #, c-format
12635 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
12636 msgstr ""
12637 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
12638
12639 #: src/stored/autochanger.c:194
12640 #, c-format
12641 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
12642 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
12643
12644 #: src/stored/autochanger.c:207
12645 #, c-format
12646 msgid ""
12647 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
12648 "Results=%s\n"
12649 msgstr ""
12650 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
12651 "Resultados=%s\n"
12652
12653 #: src/stored/autochanger.c:270
12654 #, c-format
12655 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
12656 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
12657
12658 #: src/stored/autochanger.c:282
12659 #, c-format
12660 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
12661 msgstr ""
12662 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
12663
12664 #: src/stored/autochanger.c:289
12665 #, c-format
12666 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
12667 msgstr ""
12668 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
12669
12670 #: src/stored/autochanger.c:301
12671 #, c-format
12672 msgid ""
12673 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
12674 "Results=%s\n"
12675 msgstr ""
12676 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
12677 "Resultados=%s\n"
12678
12679 #: src/stored/autochanger.c:321
12680 #, fuzzy, c-format
12681 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
12682 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12683
12684 #: src/stored/autochanger.c:335
12685 #, fuzzy, c-format
12686 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
12687 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12688
12689 #: src/stored/autochanger.c:382 src/stored/autochanger.c:548
12690 #, c-format
12691 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
12692 msgstr ""
12693 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
12694
12695 #: src/stored/autochanger.c:395
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
12699 "Results=%s\n"
12700 msgstr ""
12701 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
12702 "Resultados=%s\n"
12703
12704 #: src/stored/autochanger.c:498
12705 #, c-format
12706 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
12707 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
12708
12709 #: src/stored/autochanger.c:565
12710 #, fuzzy, c-format
12711 msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
12712 msgstr ""
12713 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
12714 "%s.\n"
12715
12716 #: src/stored/autochanger.c:608
12717 #, c-format
12718 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
12719 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
12720
12721 #: src/stored/autochanger.c:635
12722 #, c-format
12723 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
12724 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
12725
12726 #: src/stored/autochanger.c:638
12727 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
12728 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
12729
12730 #: src/stored/bcopy.c:64
12731 #, c-format
12732 msgid ""
12733 "\n"
12734 "Version: %s (%s)\n"
12735 "\n"
12736 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
12737 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
12738 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
12739 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12740 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12741 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
12742 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
12743 "       -p                proceed inspite of errors\n"
12744 "       -v                verbose\n"
12745 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
12746 "       -?                print this message\n"
12747 "\n"
12748 msgstr ""
12749 "\n"
12750 "Versión: %s (%s)\n"
12751 "\n"
12752 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
12753 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
12754 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
12755 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12756 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12757 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
12758 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
12759 " -p proceder a pesar de los errores\n"
12760 "\n"
12761 " -v detallado\n"
12762 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
12763 " -? imprime esta mensaje\n"
12764 "\n"
12765
12766 #: src/stored/bcopy.c:151 src/stored/bextract.c:191 src/stored/bscan.c:239
12767 #: src/tools/bbatch.c:178 src/tools/bvfs_test.c:189 src/tools/cats_test.c:309
12768 #: src/tools/ing_test.c:173
12769 msgid "Wrong number of arguments: \n"
12770 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
12771
12772 #: src/stored/bcopy.c:194 src/stored/btape.c:467 src/stored/device.c:303
12773 #, c-format
12774 msgid "dev open failed: %s\n"
12775 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
12776
12777 #: src/stored/bcopy.c:209
12778 msgid "Write of last block failed.\n"
12779 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
12780
12781 #: src/stored/bcopy.c:213
12782 #, c-format
12783 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
12784 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
12785
12786 #: src/stored/bcopy.c:230 src/stored/bscan.c:414
12787 #, c-format
12788 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12789 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12790
12791 #: src/stored/bcopy.c:246
12792 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12793 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
12794
12795 #: src/stored/bcopy.c:249
12796 msgid "Volume label not copied.\n"
12797 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
12798
12799 #: src/stored/bcopy.c:255
12800 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12801 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
12802
12803 #: src/stored/bcopy.c:272 src/stored/bcopy.c:280 src/stored/bcopy.c:308
12804 #: src/stored/btape.c:2754
12805 #, c-format
12806 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
12807 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
12808
12809 #: src/stored/bcopy.c:286
12810 msgid "EOM label not copied.\n"
12811 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
12812
12813 #: src/stored/bcopy.c:289
12814 msgid "EOT label not copied.\n"
12815 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
12816
12817 #: src/stored/bcopy.c:322 src/stored/bls.c:424 src/stored/read_records.c:387
12818 msgid "Fresh Volume Label"
12819 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
12820
12821 #: src/stored/bcopy.c:325 src/stored/bls.c:427 src/stored/read_records.c:390
12822 msgid "Volume Label"
12823 msgstr "Etiqueta de Volumen"
12824
12825 #: src/stored/bcopy.c:329 src/stored/bls.c:431 src/stored/label.c:1128
12826 msgid "Begin Job Session"
12827 msgstr "Inicio Job Sesión"
12828
12829 #: src/stored/bcopy.c:333 src/stored/bls.c:436 src/stored/label.c:1131
12830 msgid "End Job Session"
12831 msgstr "Fin Job Sesión"
12832
12833 #: src/stored/bcopy.c:338 src/stored/bls.c:440
12834 msgid "End of Medium"
12835 msgstr "Fin de Medio"
12836
12837 #: src/stored/bcopy.c:341 src/stored/bls.c:452 src/stored/label.c:1140
12838 msgid "Unknown"
12839 msgstr "Desconocido"
12840
12841 #: src/stored/bcopy.c:347 src/stored/bls.c:459 src/stored/read_records.c:408
12842 #, c-format
12843 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12844 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12845
12846 #: src/stored/bcopy.c:365 src/stored/bextract.c:609 src/stored/bls.c:478
12847 #: src/stored/bscan.c:1354 src/stored/btape.c:3048
12848 #, c-format
12849 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
12850 msgstr ""
12851 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
12852 "preparado:"
12853
12854 #: src/stored/bextract.c:75
12855 #, c-format
12856 msgid ""
12857 "\n"
12858 "Version: %s (%s)\n"
12859 "\n"
12860 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
12861 "files>\n"
12862 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
12863 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
12864 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
12865 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
12866 "       -e <file>       exclude list\n"
12867 "       -i <file>       include list\n"
12868 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
12869 "       -v              verbose\n"
12870 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
12871 "       -?              print this message\n"
12872 "\n"
12873 msgstr ""
12874 "\n"
12875 "Versión: %s (%s)\n"
12876 "\n"
12877 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
12878 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
12879 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
12880 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
12881 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12882 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12883 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
12884 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
12885 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
12886 " -v detallado\n"
12887 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
12888 " -? imprime esta mensaje\n"
12889 "\n"
12890
12891 #: src/stored/bextract.c:141 src/stored/bls.c:138
12892 #, c-format
12893 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
12894 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
12895
12896 #: src/stored/bextract.c:156 src/stored/bls.c:153
12897 #, c-format
12898 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
12899 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
12900
12901 #: src/stored/bextract.c:215
12902 #, c-format
12903 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
12904 msgstr ""
12905 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
12906 "ignorado.\n"
12907
12908 #: src/stored/bextract.c:219
12909 #, c-format
12910 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
12911 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
12912
12913 #: src/stored/bextract.c:246
12914 #, c-format
12915 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
12916 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
12917
12918 #: src/stored/bextract.c:250
12919 #, c-format
12920 msgid "%s must be a directory.\n"
12921 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
12922
12923 #: src/stored/bextract.c:271
12924 #, c-format
12925 msgid "%u files restored.\n"
12926 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
12927
12928 #: src/stored/bextract.c:281 src/stored/bextract.c:287
12929 #, c-format
12930 msgid "Write error on %s: %s\n"
12931 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
12932
12933 #: src/stored/bextract.c:318 src/stored/bextract.c:584
12934 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
12935 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
12936
12937 #: src/stored/bextract.c:325 src/stored/bls.c:385 src/stored/bscan.c:674
12938 msgid "Cannot continue.\n"
12939 msgstr "No se puede continuar.\n"
12940
12941 #: src/stored/bextract.c:342
12942 #, c-format
12943 msgid "%s was deleted.\n"
12944 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
12945
12946 #: src/stored/bextract.c:390
12947 #, c-format
12948 msgid "Seek error on %s: %s\n"
12949 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
12950
12951 #: src/stored/bextract.c:445
12952 #, c-format
12953 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
12954 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
12955
12956 #: src/stored/bextract.c:541
12957 #, fuzzy, c-format
12958 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
12959 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
12960
12961 #: src/stored/bextract.c:575
12962 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
12963 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
12964
12965 #: src/stored/block.c:133
12966 #, fuzzy, c-format
12967 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
12968 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
12969
12970 #: src/stored/block.c:138
12971 #, fuzzy, c-format
12972 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
12973 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12974
12975 #: src/stored/block.c:144
12976 #, fuzzy, c-format
12977 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
12978 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12979
12980 #: src/stored/block.c:177
12981 #, c-format
12982 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
12983 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
12984
12985 #: src/stored/block.c:199 src/stored/block.c:235
12986 msgid "Write block header zeroed.\n"
12987 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
12988
12989 #: src/stored/block.c:227
12990 #, c-format
12991 msgid "Block checksum changed during write: before=%ud after=%ud\n"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: src/stored/block.c:254
12995 #, c-format
12996 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12997 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
12998
12999 #: src/stored/block.c:262
13000 #, c-format
13001 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
13002 msgstr ""
13003 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
13004 "obtuvo %d.\n"
13005
13006 #: src/stored/block.c:366
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Job failed or canceled.\n"
13009 msgstr "Job %d cancelado.\n"
13010
13011 #: src/stored/block.c:372
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
13014 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
13015
13016 #: src/stored/block.c:380
13017 #, fuzzy, c-format
13018 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
13019 msgstr ""
13020 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
13021 "%s.\n"
13022
13023 #: src/stored/block.c:392
13024 #, c-format
13025 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
13026 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
13027
13028 #: src/stored/block.c:425 src/stored/block.c:439
13029 #, c-format
13030 msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: src/stored/block.c:428
13034 #, c-format
13035 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
13036 msgstr ""
13037 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
13038 "%s.\n"
13039
13040 #: src/stored/block.c:442
13041 #, fuzzy, c-format
13042 msgid "Read zero bytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
13043 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
13044
13045 #: src/stored/block.c:471
13046 #, c-format
13047 msgid ""
13048 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
13049 "discarded.\n"
13050 msgstr ""
13051 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
13052 "dispositivo %s descartado.\n"
13053
13054 #: src/stored/block.c:498
13055 #, c-format
13056 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
13057 msgstr ""
13058 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
13059
13060 #: src/stored/block.c:518
13061 #, c-format
13062 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
13063 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
13064
13065 #: src/stored/block.c:533
13066 #, c-format
13067 msgid ""
13068 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
13069 msgstr ""
13070 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
13071 "descartado.\n"
13072
13073 #: src/stored/block_util.c:88
13074 #, fuzzy, c-format
13075 msgid ""
13076 "Dump block %s %p: size=%d BlkNum=%d\n"
13077 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
13078 msgstr ""
13079 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
13080 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
13081
13082 #: src/stored/block_util.c:103
13083 #, fuzzy, c-format
13084 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
13085 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
13086
13087 #: src/stored/block_util.c:165
13088 #, c-format
13089 msgid "%d block read errors not printed.\n"
13090 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
13091
13092 #: src/stored/block_util.c:281 src/stored/block_util.c:297
13093 #: src/stored/block_util.c:307
13094 #, c-format
13095 msgid ""
13096 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
13097 "discarded.\n"
13098 msgstr ""
13099 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
13100 "Buffer descartado.\n"
13101
13102 #: src/stored/block_util.c:322
13103 #, c-format
13104 msgid ""
13105 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
13106 "due to a bad archive.\n"
13107 msgstr ""
13108 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
13109 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
13110
13111 #: src/stored/block_util.c:349
13112 #, c-format
13113 msgid ""
13114 "Volume data error at %u:%u!\n"
13115 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
13116 msgstr ""
13117 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
13118 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
13119
13120 #: src/stored/block_util.c:435
13121 #, fuzzy, c-format
13122 msgid ""
13123 "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
13124 "   Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
13125 msgstr ""
13126 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
13127 "dispositivo %s.\n"
13128
13129 #: src/stored/block_util.c:472 src/stored/block_util.c:478
13130 #, c-format
13131 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
13132 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
13133
13134 #: src/stored/block_util.c:485
13135 #, c-format
13136 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
13137 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
13138
13139 #: src/stored/block_util.c:502
13140 #, c-format
13141 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
13142 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
13143
13144 #: src/stored/block_util.c:512
13145 #, c-format
13146 msgid ""
13147 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
13148 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
13149 msgstr ""
13150 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
13151 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
13152 "Espera bloque=%u.\n"
13153
13154 #: src/stored/block_util.c:517
13155 #, c-format
13156 msgid ""
13157 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
13158 "%u.\n"
13159 msgstr ""
13160 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
13161 "%u Espera bloque=%u.\n"
13162
13163 #: src/stored/block_util.c:521
13164 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
13165 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
13166
13167 #: src/stored/block_util.c:560
13168 #, c-format
13169 msgid ""
13170 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
13171 "%s"
13172 msgstr ""
13173 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
13174 "%s"
13175
13176 #: src/stored/block_util.c:578
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
13179 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
13180
13181 #: src/stored/bls.c:68
13182 #, c-format
13183 msgid ""
13184 "\n"
13185 "Version: %s (%s)\n"
13186 "\n"
13187 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
13188 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
13189 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
13190 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
13191 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
13192 "       -e <file>       exclude list\n"
13193 "       -i <file>       include list\n"
13194 "       -j              list jobs\n"
13195 "       -k              list blocks\n"
13196 "    (no j or k option) list saved files\n"
13197 "       -L              dump label\n"
13198 "       -p              proceed inspite of errors\n"
13199 "       -v              be verbose\n"
13200 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
13201 "       -?              print this message\n"
13202 "\n"
13203 msgstr ""
13204 "\n"
13205 "Versión: %s (%s)\n"
13206 "\n"
13207 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
13208 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
13209 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13210 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13211 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13212 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
13213 " -i <file> lista de inclusión\n"
13214 " -j lista de trabajos\n"
13215 " -k lista de bloques\n"
13216 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
13217 " -L dump label\n"
13218 " -p proceder a pesar de los errores\n"
13219 " -v detallado\n"
13220 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
13221 " -? imprime esta mensaje\n"
13222 "\n"
13223
13224 #: src/stored/bls.c:200
13225 msgid "No archive name specified\n"
13226 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
13227
13228 #: src/stored/bls.c:238
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "\n"
13232 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
13233 msgstr ""
13234 "\n"
13235 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
13236
13237 #: src/stored/bls.c:281
13238 #, c-format
13239 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13240 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13241
13242 #: src/stored/bls.c:292
13243 #, c-format
13244 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
13245 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
13246
13247 #: src/stored/bls.c:294
13248 #, c-format
13249 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13250 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13251
13252 #: src/stored/bls.c:318
13253 #, c-format
13254 msgid ""
13255 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
13256 "%s rlen=%d\n"
13257 msgstr ""
13258 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
13259 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
13260
13261 #: src/stored/bls.c:327
13262 #, c-format
13263 msgid "Block: %d size=%d\n"
13264 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
13265
13266 #: src/stored/bls.c:387
13267 msgid "Attrib unpack error!\n"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: src/stored/bls.c:398
13271 #, c-format
13272 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13273 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13274
13275 #: src/stored/bls.c:443
13276 #, fuzzy
13277 msgid "End of Physical Medium"
13278 msgstr "Fin de Medio"
13279
13280 #: src/stored/bls.c:446
13281 msgid "Start of object"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: src/stored/bls.c:449
13285 #, fuzzy
13286 msgid "End of object"
13287 msgstr "Fin de la Cinta"
13288
13289 #: src/stored/bscan.c:108
13290 #, c-format
13291 msgid ""
13292 "\n"
13293 "Version: %s (%s)\n"
13294 "\n"
13295 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
13296 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
13297 "       -c <file>         specify configuration file\n"
13298 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
13299 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
13300 "       -m                update media info in database\n"
13301 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
13302 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
13303 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
13304 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
13305 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
13306 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
13307 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
13308 "       -r                list records\n"
13309 "       -s                synchronize or store in database\n"
13310 "       -S                show scan progress periodically\n"
13311 "       -v                verbose\n"
13312 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
13313 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
13314 "       -?                print this message\n"
13315 "\n"
13316 msgstr ""
13317 "\n"
13318 "Versión: %s (%s)\n"
13319 "\n"
13320 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
13321 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
13322 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
13323 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13324 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13325 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
13326 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
13327 "(por defecto NULL)\n"
13328 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
13329 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
13330 "defecto bacula)\n"
13331 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
13332 "none)\n"
13333 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
13334 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
13335 " -p proceder a pesar de los errores\n"
13336 " -r lista de registros\n"
13337
13338 #: src/stored/bscan.c:256 src/stored/stored.c:329
13339 #, c-format
13340 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
13341 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
13342
13343 #: src/stored/bscan.c:264
13344 #, c-format
13345 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
13346 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
13347
13348 #: src/stored/bscan.c:268
13349 #, c-format
13350 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
13351 msgstr ""
13352 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
13353
13354 #: src/stored/bscan.c:282 src/stored/bscan.c:358
13355 #, c-format
13356 msgid "First Volume Size = %s\n"
13357 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
13358
13359 #: src/stored/bscan.c:288 src/tools/bbatch.c:189 src/tools/bbatch.c:238
13360 #: src/tools/bvfs_test.c:203 src/tools/ing_test.c:179
13361 msgid "Could not init Bacula database\n"
13362 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
13363
13364 #: src/stored/bscan.c:295 src/tools/bbatch.c:245 src/tools/bvfs_test.c:212
13365 #: src/tools/ing_test.c:188
13366 #, c-format
13367 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
13368 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
13369
13370 #: src/stored/bscan.c:329
13371 #, c-format
13372 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
13373 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
13374
13375 #: src/stored/bscan.c:339
13376 #, c-format
13377 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
13378 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
13379
13380 #: src/stored/bscan.c:406
13381 #, c-format
13382 msgid "done: %d%%\n"
13383 msgstr "Hecho: %d%%\n"
13384
13385 #: src/stored/bscan.c:430
13386 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
13387 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
13388
13389 #: src/stored/bscan.c:442
13390 #, c-format
13391 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
13392 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
13393
13394 #: src/stored/bscan.c:446
13395 #, c-format
13396 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
13397 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
13398
13399 #: src/stored/bscan.c:452
13400 #, c-format
13401 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
13402 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
13403
13404 #: src/stored/bscan.c:456
13405 #, c-format
13406 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
13407 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
13408
13409 #: src/stored/bscan.c:466
13410 #, c-format
13411 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
13412 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
13413
13414 #: src/stored/bscan.c:473
13415 #, c-format
13416 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
13417 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
13418
13419 #: src/stored/bscan.c:480
13420 #, c-format
13421 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
13422 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
13423
13424 #: src/stored/bscan.c:484
13425 #, c-format
13426 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
13427 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
13428
13429 #: src/stored/bscan.c:494
13430 #, c-format
13431 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
13432 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
13433
13434 #: src/stored/bscan.c:501
13435 #, c-format
13436 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
13437 msgstr ""
13438 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
13439
13440 #: src/stored/bscan.c:512
13441 #, c-format
13442 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
13443 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
13444
13445 #: src/stored/bscan.c:517
13446 #, c-format
13447 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
13448 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
13449
13450 #: src/stored/bscan.c:557
13451 #, c-format
13452 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
13453 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
13454
13455 #: src/stored/bscan.c:563
13456 #, c-format
13457 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
13458 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
13459
13460 #: src/stored/bscan.c:569
13461 #, c-format
13462 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
13463 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
13464
13465 #: src/stored/bscan.c:587 src/stored/bscan.c:1141
13466 #, c-format
13467 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
13468 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
13469
13470 #: src/stored/bscan.c:633
13471 #, c-format
13472 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
13473 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
13474
13475 #: src/stored/bscan.c:644
13476 #, c-format
13477 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
13478 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
13479
13480 #: src/stored/bscan.c:656
13481 #, c-format
13482 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
13483 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
13484
13485 #: src/stored/bscan.c:687
13486 #, c-format
13487 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
13488 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
13489
13490 #: src/stored/bscan.c:752
13491 #, c-format
13492 msgid "Got MD5 record: %s\n"
13493 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
13494
13495 #: src/stored/bscan.c:760
13496 #, c-format
13497 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
13498 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
13499
13500 #: src/stored/bscan.c:768
13501 #, c-format
13502 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
13503 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
13504
13505 #: src/stored/bscan.c:776
13506 #, c-format
13507 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
13508 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
13509
13510 #: src/stored/bscan.c:784 src/stored/bscan.c:791
13511 msgid "Got signed digest record\n"
13512 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
13513
13514 #: src/stored/bscan.c:797
13515 #, c-format
13516 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
13517 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
13518
13519 #: src/stored/bscan.c:803
13520 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
13521 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
13522
13523 #: src/stored/bscan.c:848
13524 #, c-format
13525 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
13526 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
13527
13528 #: src/stored/bscan.c:910
13529 #, c-format
13530 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
13531 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
13532
13533 #: src/stored/bscan.c:916
13534 #, c-format
13535 msgid "Created File record: %s\n"
13536 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
13537
13538 #: src/stored/bscan.c:961
13539 #, c-format
13540 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
13541 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
13542
13543 #: src/stored/bscan.c:965 src/stored/bscan.c:986
13544 #, c-format
13545 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
13546 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
13547
13548 #: src/stored/bscan.c:969
13549 #, c-format
13550 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
13551 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
13552
13553 #: src/stored/bscan.c:990
13554 #, c-format
13555 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
13556 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
13557
13558 #: src/stored/bscan.c:1007
13559 #, c-format
13560 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
13561 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
13562
13563 #: src/stored/bscan.c:1011
13564 #, c-format
13565 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
13566 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
13567
13568 #: src/stored/bscan.c:1030
13569 #, c-format
13570 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
13571 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
13572
13573 #: src/stored/bscan.c:1040
13574 #, c-format
13575 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
13576 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
13577
13578 #: src/stored/bscan.c:1057
13579 #, c-format
13580 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
13581 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
13582
13583 #: src/stored/bscan.c:1061
13584 #, c-format
13585 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
13586 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
13587
13588 #: src/stored/bscan.c:1066
13589 #, c-format
13590 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
13591 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
13592
13593 #: src/stored/bscan.c:1113
13594 #, c-format
13595 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
13596 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
13597
13598 #: src/stored/bscan.c:1119
13599 #, c-format
13600 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
13601 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
13602
13603 #: src/stored/bscan.c:1122
13604 #, c-format
13605 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
13606 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
13607
13608 #: src/stored/bscan.c:1175
13609 #, c-format
13610 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
13611 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
13612
13613 #: src/stored/bscan.c:1180
13614 #, c-format
13615 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
13616 msgstr ""
13617 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
13618 "TermStat=%c\n"
13619
13620 #: src/stored/bscan.c:1205
13621 #, c-format
13622 msgid "Job Termination code: %d"
13623 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
13624
13625 #: src/stored/bscan.c:1210
13626 #, c-format
13627 msgid ""
13628 "%s\n"
13629 "JobId:                  %d\n"
13630 "Job:                    %s\n"
13631 "FileSet:                %s\n"
13632 "Backup Level:           %s\n"
13633 "Client:                 %s\n"
13634 "Start time:             %s\n"
13635 "End time:               %s\n"
13636 "Files Written:          %s\n"
13637 "Bytes Written:          %s\n"
13638 "Volume Session Id:      %d\n"
13639 "Volume Session Time:    %d\n"
13640 "Last Volume Bytes:      %s\n"
13641 "Termination:            %s\n"
13642 "\n"
13643 msgstr ""
13644 "%s\n"
13645 "JobId: %d\n"
13646 "Job: %s\n"
13647 "FileSet: %s\n"
13648 "Nivel de Respaldo: %s\n"
13649 "Cliente: %s\n"
13650 "Hora de Inicio: %s\n"
13651 "Hora de Finalización: %s\n"
13652 "Archivos Escritos: %s\n"
13653 "Bytes Escritos: %s\n"
13654 "Id Volumen Sesión: %d\n"
13655 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
13656 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
13657 "Terminación: %s\n"
13658 "\n"
13659
13660 #: src/stored/bscan.c:1268
13661 #, c-format
13662 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
13663 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
13664
13665 #: src/stored/bscan.c:1272
13666 #, c-format
13667 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
13668 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
13669
13670 #: src/stored/bscan.c:1288
13671 #, c-format
13672 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
13673 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
13674
13675 #: src/stored/bscan.c:1302
13676 #, c-format
13677 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
13678 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
13679
13680 #: src/stored/bscan.c:1307
13681 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
13682 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
13683
13684 #: src/stored/btape.c:167 src/stored/stored.c:124
13685 #, c-format
13686 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
13687 msgstr ""
13688 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
13689
13690 #: src/stored/btape.c:171 src/stored/stored.c:128
13691 #, c-format
13692 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
13693 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
13694
13695 #: src/stored/btape.c:174
13696 #, c-format
13697 msgid ""
13698 "\n"
13699 "\n"
13700 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
13701 "more !!!!!\n"
13702 "\n"
13703 "\n"
13704 msgstr ""
13705 "\n"
13706 "\n"
13707 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
13708 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
13709 "\n"
13710 "\n"
13711
13712 #: src/stored/btape.c:181
13713 #, c-format
13714 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13715 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13716
13717 #: src/stored/btape.c:190
13718 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
13719 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
13720
13721 #: src/stored/btape.c:195
13722 #, c-format
13723 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
13724 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
13725
13726 #: src/stored/btape.c:270
13727 msgid "No archive name specified.\n"
13728 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
13729
13730 #: src/stored/btape.c:274
13731 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
13732 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
13733
13734 #: src/stored/btape.c:288
13735 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
13736 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
13737
13738 #: src/stored/btape.c:293
13739 msgid "btape only works with tape storage.\n"
13740 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
13741
13742 #: src/stored/btape.c:377
13743 #, c-format
13744 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
13745 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
13746
13747 #: src/stored/btape.c:403
13748 #, c-format
13749 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
13750 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
13751
13752 #: src/stored/btape.c:471
13753 #, c-format
13754 msgid "open device %s: OK\n"
13755 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
13756
13757 #: src/stored/btape.c:494
13758 msgid "Enter Volume Name: "
13759 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
13760
13761 #: src/stored/btape.c:501
13762 #, c-format
13763 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
13764 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
13765
13766 #: src/stored/btape.c:506
13767 #, c-format
13768 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
13769 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
13770
13771 #: src/stored/btape.c:520
13772 msgid "Volume has no label.\n"
13773 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
13774
13775 #: src/stored/btape.c:523
13776 msgid "Volume label read correctly.\n"
13777 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
13778
13779 #: src/stored/btape.c:526
13780 #, c-format
13781 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
13782 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
13783
13784 #: src/stored/btape.c:529
13785 #, fuzzy, c-format
13786 msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
13787 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
13788
13789 #: src/stored/btape.c:532
13790 msgid "Volume name error\n"
13791 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
13792
13793 #: src/stored/btape.c:535
13794 #, c-format
13795 msgid "Error creating label. ERR=%s"
13796 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
13797
13798 #: src/stored/btape.c:538
13799 msgid "Volume version error.\n"
13800 msgstr "Volumen versión error.\n"
13801
13802 #: src/stored/btape.c:541
13803 msgid "Bad Volume label type.\n"
13804 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
13805
13806 #: src/stored/btape.c:544
13807 msgid "Unknown error.\n"
13808 msgstr "Error desconocido.\n"
13809
13810 #: src/stored/btape.c:562
13811 #, c-format
13812 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
13813 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
13814
13815 #: src/stored/btape.c:564
13816 #, c-format
13817 msgid "Loaded %s\n"
13818 msgstr "Cargado %s\n"
13819
13820 #: src/stored/btape.c:573 src/stored/btape.c:1136 src/stored/btape.c:1209
13821 #: src/stored/btape.c:1289 src/stored/btape.c:1560
13822 #, c-format
13823 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
13824 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
13825
13826 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1568
13827 #, c-format
13828 msgid "Rewound %s\n"
13829 msgstr "Rebobinado %s\n"
13830
13831 #: src/stored/btape.c:602 src/stored/btape.c:1572
13832 #, c-format
13833 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
13834 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
13835
13836 #: src/stored/btape.c:606
13837 #, c-format
13838 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
13839 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
13840
13841 #: src/stored/btape.c:609
13842 #, c-format
13843 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
13844 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
13845
13846 #: src/stored/btape.c:627
13847 msgid "Moved to end of medium.\n"
13848 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
13849
13850 #: src/stored/btape.c:654
13851 #, c-format
13852 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
13853 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
13854
13855 #: src/stored/btape.c:656
13856 #, c-format
13857 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
13858 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
13859
13860 #: src/stored/btape.c:673
13861 #, c-format
13862 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
13863 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
13864
13865 #: src/stored/btape.c:675
13866 #, c-format
13867 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
13868 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
13869
13870 #: src/stored/btape.c:685 src/stored/status.c:361
13871 #, c-format
13872 msgid "Configured device capabilities:\n"
13873 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
13874
13875 #: src/stored/btape.c:703
13876 #, c-format
13877 msgid "Device status:\n"
13878 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
13879
13880 #: src/stored/btape.c:717 src/stored/status.c:417
13881 #, c-format
13882 msgid "Device parameters:\n"
13883 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
13884
13885 #: src/stored/btape.c:722
13886 #, c-format
13887 msgid "Status:\n"
13888 msgstr "Estados:\n"
13889
13890 #: src/stored/btape.c:737
13891 msgid ""
13892 "Test writing larger and larger records.\n"
13893 "This is a torture test for records.\n"
13894 "I am going to write\n"
13895 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
13896 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
13897 msgstr ""
13898 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
13899 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
13900 "Voy a escribir\n"
13901 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
13902 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
13903
13904 #: src/stored/btape.c:743
13905 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
13906 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
13907
13908 #: src/stored/btape.c:745 src/stored/btape.c:2197
13909 msgid "Command aborted.\n"
13910 msgstr "Comando Abortado.\n"
13911
13912 #: src/stored/btape.c:762
13913 #, c-format
13914 msgid "Block %d i=%d\n"
13915 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
13916
13917 #: src/stored/btape.c:789
13918 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
13919 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
13920
13921 #: src/stored/btape.c:793
13922 msgid ""
13923 "\n"
13924 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
13925 "\n"
13926 "I'm going to write three records and an EOF\n"
13927 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
13928 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
13929 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
13930 "\n"
13931 "This is not an *essential* feature ...\n"
13932 "\n"
13933 msgstr ""
13934 "\n"
13935 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
13936 "\n"
13937 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
13938 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
13939 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
13940 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
13941 "\n"
13942 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
13943 "\n"
13944
13945 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
13946 #: src/stored/btape.c:1146 src/stored/btape.c:1162 src/stored/btape.c:1904
13947 #: src/stored/btape.c:2821
13948 msgid "Error writing record to block.\n"
13949 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
13950
13951 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
13952 #: src/stored/btape.c:1150 src/stored/btape.c:1166 src/stored/btape.c:1908
13953 #: src/stored/btape.c:2825
13954 msgid "Error writing block to device.\n"
13955 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
13956
13957 #: src/stored/btape.c:813
13958 #, c-format
13959 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
13960 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
13961
13962 #: src/stored/btape.c:824
13963 #, c-format
13964 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
13965 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
13966
13967 #: src/stored/btape.c:835
13968 #, c-format
13969 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
13970 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
13971
13972 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
13973 #, c-format
13974 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
13975 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
13976
13977 #: src/stored/btape.c:851
13978 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
13979 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
13980
13981 #: src/stored/btape.c:853
13982 #, c-format
13983 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
13984 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
13985
13986 #: src/stored/btape.c:856
13987 msgid "Backspace record OK.\n"
13988 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
13989
13990 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
13991 #, c-format
13992 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
13993 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
13994
13995 #: src/stored/btape.c:870
13996 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
13997 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
13998
13999 #: src/stored/btape.c:874
14000 msgid ""
14001 "\n"
14002 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
14003 msgstr ""
14004 "\n"
14005 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
14006
14007 #: src/stored/btape.c:875
14008 msgid ""
14009 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
14010 "\n"
14011 msgstr ""
14012 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
14013 "\n"
14014
14015 #: src/stored/btape.c:882
14016 msgid ""
14017 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
14018 "this function to verify the last block written to the\n"
14019 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
14020 "if you add:\n"
14021 "\n"
14022 "Backward Space Record = No\n"
14023 "\n"
14024 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
14025 msgstr ""
14026 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
14027 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
14028 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
14029 "si usted agrega:\n"
14030 "\n"
14031 "Backward Space Record = NO\n"
14032 "\n"
14033 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
14034
14035 #: src/stored/btape.c:904
14036 #, c-format
14037 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
14038 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
14039
14040 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2877
14041 #, c-format
14042 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
14043 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
14044
14045 #: src/stored/btape.c:959
14046 #, c-format
14047 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
14048 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
14049
14050 #: src/stored/btape.c:968
14051 msgid ""
14052 "\n"
14053 "Error writing record to block.\n"
14054 msgstr ""
14055 "\n"
14056 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
14057
14058 #: src/stored/btape.c:972
14059 msgid ""
14060 "\n"
14061 "Error writing block to device.\n"
14062 msgstr ""
14063 "\n"
14064 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
14065
14066 #: src/stored/btape.c:1027
14067 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
14068 msgstr ""
14069 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
14070
14071 #: src/stored/btape.c:1055
14072 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
14073 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
14074
14075 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
14076 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
14077 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
14078
14079 #: src/stored/btape.c:1082
14080 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
14081 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
14082
14083 #: src/stored/btape.c:1122
14084 #, c-format
14085 msgid ""
14086 "\n"
14087 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
14088 "\n"
14089 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
14090 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
14091 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
14092 "\n"
14093 "This is an *essential* feature ...\n"
14094 "\n"
14095 msgstr ""
14096 "\n"
14097 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
14098 "\n"
14099 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
14100 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
14101 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
14102 "\n"
14103 "Este es una característica *esencial*...\n"
14104 "\n"
14105
14106 #: src/stored/btape.c:1154 src/stored/btape.c:1170
14107 #, c-format
14108 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
14109 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
14110
14111 #: src/stored/btape.c:1212 src/stored/btape.c:1292
14112 msgid "Rewind OK.\n"
14113 msgstr "Rebobinar OK.\n"
14114
14115 #: src/stored/btape.c:1225 src/stored/btape.c:1344
14116 msgid "Got EOF on tape.\n"
14117 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
14118
14119 #: src/stored/btape.c:1230
14120 #, c-format
14121 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
14122 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
14123
14124 #: src/stored/btape.c:1236
14125 #, c-format
14126 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
14127 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
14128
14129 #: src/stored/btape.c:1242 src/stored/btape.c:1374
14130 #, c-format
14131 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
14132 msgstr ""
14133 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
14134 "Fallida!\n"
14135
14136 #: src/stored/btape.c:1249
14137 #, c-format
14138 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
14139 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
14140
14141 #: src/stored/btape.c:1252 src/stored/btape.c:1381
14142 msgid ""
14143 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
14144 "\n"
14145 msgstr ""
14146 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
14147 "===\n"
14148 "\n"
14149
14150 #: src/stored/btape.c:1280
14151 msgid "Block position test\n"
14152 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
14153
14154 #: src/stored/btape.c:1335
14155 #, c-format
14156 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
14157 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
14158
14159 #: src/stored/btape.c:1337
14160 msgid "Reposition error.\n"
14161 msgstr "Error de reposición.\n"
14162
14163 #: src/stored/btape.c:1350
14164 #, c-format
14165 msgid ""
14166 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
14167 "\n"
14168 msgstr ""
14169 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
14170 "\n"
14171
14172 #: src/stored/btape.c:1352
14173 msgid ""
14174 "This may be because the tape drive block size is not\n"
14175 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
14176 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
14177 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
14178 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
14179 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
14180 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
14181 " case try setting:\n"
14182 "    Fast Forward Space File = no\n"
14183 " in your Device resource.\n"
14184 msgstr ""
14185 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
14186 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
14187 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
14188 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
14189 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
14190 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
14191 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
14192 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
14193 "En este caso, intente configurar:\n"
14194 " Fast Forward Space File = no\n"
14195 "en su recurso de Dispositivos.\n"
14196
14197 #: src/stored/btape.c:1368
14198 #, c-format
14199 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
14200 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
14201
14202 #: src/stored/btape.c:1379
14203 #, c-format
14204 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
14205 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
14206
14207 #: src/stored/btape.c:1400
14208 msgid ""
14209 "\n"
14210 "\n"
14211 "=== Append files test ===\n"
14212 "\n"
14213 "This test is essential to Bacula.\n"
14214 "\n"
14215 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
14216 "                   two records in file 1,\n"
14217 "             and three records in file 2\n"
14218 "\n"
14219 msgstr ""
14220 "\n"
14221 "\n"
14222 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
14223 "\n"
14224 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
14225 "\n"
14226 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
14227 " dos registros en el archivo 1,\n"
14228 " y tres registros en el archivo de 2\n"
14229 "\n"
14230
14231 #: src/stored/btape.c:1424
14232 msgid "Now moving to end of medium.\n"
14233 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
14234
14235 #: src/stored/btape.c:1426 src/stored/btape.c:1655
14236 #, c-format
14237 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
14238 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14239
14240 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644
14241 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686
14242 msgid "This is correct!"
14243 msgstr "Esto es correcto!"
14244
14245 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644
14246 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686
14247 msgid "This is NOT correct!!!!"
14248 msgstr "Esto NO es correcto!"
14249
14250 #: src/stored/btape.c:1433
14251 msgid ""
14252 "\n"
14253 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
14254 "\n"
14255 msgstr ""
14256 "\n"
14257 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
14258 "\n"
14259
14260 #: src/stored/btape.c:1440
14261 msgid ""
14262 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
14263 "\n"
14264 msgstr ""
14265 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
14266 "\n"
14267
14268 #: src/stored/btape.c:1441
14269 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
14270 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
14271
14272 #: src/stored/btape.c:1443
14273 msgid "End scanning the tape.\n"
14274 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
14275
14276 #: src/stored/btape.c:1444 src/stored/btape.c:1668
14277 #, c-format
14278 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
14279 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14280
14281 #: src/stored/btape.c:1469
14282 msgid ""
14283 "\n"
14284 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
14285 msgstr ""
14286 "\n"
14287 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
14288 "especificado.\n"
14289
14290 #: src/stored/btape.c:1473
14291 msgid ""
14292 "\n"
14293 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
14294 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
14295 " that I can write on in Slot 1.\n"
14296 msgstr ""
14297 "\n"
14298 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
14299 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
14300 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
14301
14302 #: src/stored/btape.c:1476
14303 msgid ""
14304 "\n"
14305 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
14306 msgstr ""
14307 "\n"
14308 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
14309
14310 #: src/stored/btape.c:1483
14311 msgid ""
14312 "\n"
14313 "\n"
14314 "=== Autochanger test ===\n"
14315 "\n"
14316 msgstr ""
14317 "\n"
14318 "\n"
14319 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
14320 "\n"
14321
14322 #: src/stored/btape.c:1492
14323 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
14324 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
14325
14326 #: src/stored/btape.c:1501
14327 #, c-format
14328 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
14329 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
14330
14331 #: src/stored/btape.c:1502
14332 #, c-format
14333 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14334 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14335
14336 #: src/stored/btape.c:1506
14337 #, c-format
14338 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
14339 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
14340
14341 #: src/stored/btape.c:1508
14342 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
14343 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
14344
14345 #: src/stored/btape.c:1515
14346 #, c-format
14347 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
14348 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
14349
14350 #: src/stored/btape.c:1520
14351 #, c-format
14352 msgid "unload status=%s %d\n"
14353 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
14354
14355 #: src/stored/btape.c:1520
14356 msgid "Bad"
14357 msgstr "Malo"
14358
14359 #: src/stored/btape.c:1523
14360 #, c-format
14361 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
14362 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
14363
14364 #: src/stored/btape.c:1524
14365 #, c-format
14366 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14367 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14368
14369 #: src/stored/btape.c:1534
14370 #, c-format
14371 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
14372 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
14373
14374 #: src/stored/btape.c:1542
14375 #, c-format
14376 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
14377 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
14378
14379 #: src/stored/btape.c:1546
14380 #, c-format
14381 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
14382 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
14383
14384 #: src/stored/btape.c:1547
14385 #, c-format
14386 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14387 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14388
14389 #: src/stored/btape.c:1562
14390 msgid ""
14391 "\n"
14392 "The test failed, probably because you need to put\n"
14393 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
14394 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
14395 msgstr ""
14396 "\n"
14397 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
14398 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
14399 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
14400
14401 #: src/stored/btape.c:1575
14402 #, c-format
14403 msgid "Wrote EOF to %s\n"
14404 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
14405
14406 #: src/stored/btape.c:1579
14407 #, c-format
14408 msgid ""
14409 "\n"
14410 "The test worked this time. Please add:\n"
14411 "\n"
14412 "   sleep %d\n"
14413 "\n"
14414 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
14415 "\n"
14416 msgstr ""
14417 "\n"
14418 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
14419 "\n"
14420 " sleep %d\n"
14421 "\n"
14422 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
14423 "\n"
14424
14425 #: src/stored/btape.c:1584
14426 msgid ""
14427 "\n"
14428 "The test autochanger worked!!\n"
14429 "\n"
14430 msgstr ""
14431 "\n"
14432 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
14433 "\n"
14434
14435 #: src/stored/btape.c:1595
14436 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
14437 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
14438
14439 #: src/stored/btape.c:1613
14440 msgid ""
14441 "\n"
14442 "\n"
14443 "=== Forward space files test ===\n"
14444 "\n"
14445 "This test is essential to Bacula.\n"
14446 "\n"
14447 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
14448 "\n"
14449 msgstr ""
14450 "\n"
14451 "\n"
14452 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
14453 "\n"
14454 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
14455 "\n"
14456 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
14457 "adelante\n"
14458 "\n"
14459
14460 #: src/stored/btape.c:1638
14461 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
14462 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
14463
14464 #: src/stored/btape.c:1640 src/stored/btape.c:1652 src/stored/btape.c:1665
14465 #: src/stored/btape.c:1683 src/stored/btape.c:1859
14466 #, c-format
14467 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
14468 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
14469
14470 #: src/stored/btape.c:1643
14471 #, c-format
14472 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
14473 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14474
14475 #: src/stored/btape.c:1650
14476 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
14477 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
14478
14479 #: src/stored/btape.c:1663
14480 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
14481 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
14482
14483 #: src/stored/btape.c:1675
14484 msgid ""
14485 "The test worked this time. Please add:\n"
14486 "\n"
14487 "   Fast Forward Space File = no\n"
14488 "\n"
14489 "to your Device resource for this drive.\n"
14490 msgstr ""
14491 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
14492 "\n"
14493 " Fast Forward Space File = no\n"
14494 "\n"
14495 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
14496
14497 #: src/stored/btape.c:1681
14498 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
14499 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
14500
14501 #: src/stored/btape.c:1685
14502 #, c-format
14503 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
14504 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14505
14506 #: src/stored/btape.c:1690
14507 msgid ""
14508 "\n"
14509 "=== End Forward space files test ===\n"
14510 "\n"
14511 msgstr ""
14512 "\n"
14513 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
14514 "\n"
14515
14516 #: src/stored/btape.c:1694
14517 msgid ""
14518 "\n"
14519 "The forward space file test failed.\n"
14520 msgstr ""
14521 "\n"
14522 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
14523
14524 #: src/stored/btape.c:1696
14525 msgid ""
14526 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
14527 "I am turning it off then retrying the test.\n"
14528 msgstr ""
14529 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
14530 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
14531
14532 #: src/stored/btape.c:1702
14533 msgid ""
14534 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
14535 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
14536 "   Use MTIOCGET= no\n"
14537 "in your device resource. Use with caution.\n"
14538 msgstr ""
14539 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
14540 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
14541 "Use MTIOCGET = no\n"
14542 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
14543
14544 #: src/stored/btape.c:1736
14545 msgid ""
14546 "\n"
14547 "Append test failed. Attempting again.\n"
14548 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
14549 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
14550 "and retrying append test.\n"
14551 "\n"
14552 msgstr ""
14553 "\n"
14554 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
14555 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
14556 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
14557 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
14558 "\n"
14559
14560 #: src/stored/btape.c:1744
14561 msgid ""
14562 "\n"
14563 "\n"
14564 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
14565 "\n"
14566 "    Hardware End of Medium = No\n"
14567 "\n"
14568 "    Fast Forward Space File = No\n"
14569 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
14570 msgstr ""
14571 "\n"
14572 "\n"
14573 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
14574 "\n"
14575 " Hardware End of Medium = No\n"
14576 "\n"
14577 " Fast Forward Space File = No\n"
14578 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
14579
14580 #: src/stored/btape.c:1751
14581 msgid ""
14582 "\n"
14583 "\n"
14584 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
14585 msgstr ""
14586 "\n"
14587 "\n"
14588 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
14589
14590 #: src/stored/btape.c:1756
14591 msgid ""
14592 "\n"
14593 "\n"
14594 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
14595 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
14596 msgstr ""
14597 "\n"
14598 "\n"
14599 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
14600 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
14601
14602 #: src/stored/btape.c:1761
14603 msgid ""
14604 "\n"
14605 "\n"
14606 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
14607 "\n"
14608 "    Hardware End of Medium = No\n"
14609 "    Fast Forward Space File = No\n"
14610 "    BSF at EOM = yes\n"
14611 "\n"
14612 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
14613 msgstr ""
14614 "\n"
14615 "\n"
14616 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
14617 "\n"
14618 "Hardware End of Medium = No\n"
14619 " Fast Forward Space File = No\n"
14620 " BSF at EOM = yes\n"
14621 "\n"
14622 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
14623
14624 #: src/stored/btape.c:1772
14625 msgid ""
14626 "\n"
14627 "Append test failed.\n"
14628 "\n"
14629 "\n"
14630 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14631 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
14632 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
14633 "\n"
14634 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
14635 "Do so by setting:\n"
14636 "\n"
14637 "Minimum Block Size = nnn\n"
14638 "Maximum Block Size = nnn\n"
14639 "\n"
14640 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
14641 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
14642 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
14643 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
14644 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
14645 "\n"
14646 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
14647 "   Use MTIOCGET= no\n"
14648 "in your device resource. Use with caution.\n"
14649 msgstr ""
14650 "\n"
14651 "Fallo prueba Anexar.\n"
14652 "\n"
14653 "\n"
14654 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14655 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
14656 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
14657 "correctamente \n"
14658 "\n"
14659 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
14660 "Hacerlo estableciendo:\n"
14661 "\n"
14662 "Minimum Block Size = nnn\n"
14663 "Maximum Block Size = nnn\n"
14664 "\n"
14665 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
14666 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
14667 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
14668 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
14669 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
14670 "\n"
14671 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
14672 "Use MTIOCGET= no\n"
14673 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
14674
14675 #: src/stored/btape.c:1794
14676 msgid ""
14677 "\n"
14678 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
14679 "Please double check it ...\n"
14680 "=== Sample correct output ===\n"
14681 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
14682 "End of File mark.\n"
14683 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
14684 "End of File mark.\n"
14685 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
14686 "End of File mark.\n"
14687 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
14688 "End of File mark.\n"
14689 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
14690 "=== End sample correct output ===\n"
14691 "\n"
14692 "If the above scan output is not identical to the\n"
14693 "sample output, you MUST correct the problem\n"
14694 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
14695 "the tape.\n"
14696 "\n"
14697 msgstr ""
14698 "\n"
14699 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
14700 "Por favor, verifique bien ...\n"
14701 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
14702 "1\n"
14703 "Fin de la marca de archivo.\n"
14704 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
14705 "Fin de la marca de archivo.\n"
14706 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
14707 "Fin de la marca de archivo.\n"
14708 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
14709 "Fin de la marca de archivo.\n"
14710 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
14711 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
14712 "\n"
14713 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
14714 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
14715 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
14716 "la cinta.\n"
14717 "\n"
14718
14719 #: src/stored/btape.c:1837
14720 #, c-format
14721 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
14722 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
14723
14724 #: src/stored/btape.c:1841
14725 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
14726 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
14727
14728 #: src/stored/btape.c:1844
14729 #, c-format
14730 msgid "Forward spaced %d files.\n"
14731 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
14732
14733 #: src/stored/btape.c:1863
14734 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
14735 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
14736
14737 #: src/stored/btape.c:1866
14738 #, c-format
14739 msgid "Forward spaced %d records.\n"
14740 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
14741
14742 #: src/stored/btape.c:1911
14743 #, c-format
14744 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
14745 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
14746
14747 #: src/stored/btape.c:1913
14748 msgid "Wrote block to device.\n"
14749 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
14750
14751 #: src/stored/btape.c:1927
14752 msgid "Enter length to read: "
14753 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
14754
14755 #: src/stored/btape.c:1932
14756 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
14757 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
14758
14759 #: src/stored/btape.c:1941
14760 #, c-format
14761 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
14762 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
14763
14764 #: src/stored/btape.c:1964 src/stored/btape.c:2013
14765 #, c-format
14766 msgid "End of tape\n"
14767 msgstr "Fin de la cinta\n"
14768
14769 #: src/stored/btape.c:1969
14770 #, c-format
14771 msgid "Starting scan at file %u\n"
14772 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
14773
14774 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/tape_dev.c:613
14775 #, c-format
14776 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
14777 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
14778
14779 #: src/stored/btape.c:1976
14780 #, c-format
14781 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
14782 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
14783
14784 #: src/stored/btape.c:1979 src/stored/btape.c:1993 src/stored/btape.c:2057
14785 #: src/stored/btape.c:2069 src/stored/btape.c:2082 src/stored/btape.c:2098
14786 #, c-format
14787 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
14788 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
14789
14790 #: src/stored/btape.c:1982 src/stored/btape.c:1996 src/stored/btape.c:2060
14791 #: src/stored/btape.c:2072 src/stored/btape.c:2085 src/stored/btape.c:2101
14792 #, c-format
14793 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
14794 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
14795
14796 #: src/stored/btape.c:2004 src/stored/btape.c:2076
14797 #, c-format
14798 msgid "End of File mark.\n"
14799 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
14800
14801 #: src/stored/btape.c:2025 src/stored/btape.c:2129
14802 #, c-format
14803 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
14804 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
14805
14806 #: src/stored/btape.c:2089
14807 #, c-format
14808 msgid "Short block read.\n"
14809 msgstr "Leer bloque corto.\n"
14810
14811 #: src/stored/btape.c:2092
14812 #, c-format
14813 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
14814 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
14815
14816 #: src/stored/btape.c:2116
14817 #, c-format
14818 msgid ""
14819 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
14820 "rlen=%d\n"
14821 msgstr ""
14822 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
14823 "Strm=%s rlen=%d\n"
14824
14825 #: src/stored/btape.c:2138
14826 #, c-format
14827 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
14828 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
14829
14830 #: src/stored/btape.c:2170
14831 #, c-format
14832 msgid ""
14833 "\n"
14834 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
14835 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
14836 "will label and write.\n"
14837 "\n"
14838 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
14839 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
14840 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
14841 "\n"
14842 "It will print a status approximately\n"
14843 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
14844 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
14845 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
14846 "\n"
14847 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
14848 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
14849 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
14850 "two tapes.\n"
14851 "\n"
14852 "This may take a long time -- hours! ...\n"
14853 "\n"
14854 msgstr ""
14855 "\n"
14856 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
14857 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
14858 "escribir.\n"
14859 "\n"
14860 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
14861 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
14862 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
14863 "\n"
14864 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
14865 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
14866 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
14867 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
14868 "\n"
14869 "Si ha seleccionado\n"
14870 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
14871 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
14872 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
14873 "dos cintas.\n"
14874 "\n"
14875 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
14876
14877 #: src/stored/btape.c:2188
14878 msgid ""
14879 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
14880 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
14881 msgstr ""
14882 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
14883 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
14884
14885 #: src/stored/btape.c:2191
14886 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
14887 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
14888
14889 #: src/stored/btape.c:2194
14890 msgid "Multiple tape test selected.\n"
14891 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
14892
14893 #: src/stored/btape.c:2236
14894 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
14895 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
14896
14897 #: src/stored/btape.c:2255
14898 #, c-format
14899 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
14900 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
14901
14902 #: src/stored/btape.c:2257
14903 #, c-format
14904 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
14905 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
14906
14907 #: src/stored/btape.c:2283
14908 msgid "Flush block failed.\n"
14909 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
14910
14911 #: src/stored/btape.c:2297
14912 #, c-format
14913 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14914 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
14915
14916 #: src/stored/btape.c:2308
14917 #, c-format
14918 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
14919 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
14920
14921 #: src/stored/btape.c:2317
14922 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
14923 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
14924
14925 #: src/stored/btape.c:2322
14926 msgid "Not OK\n"
14927 msgstr "No OK\n"
14928
14929 #: src/stored/btape.c:2346
14930 msgid "Job canceled.\n"
14931 msgstr "Job cancelado.\n"
14932
14933 #: src/stored/btape.c:2357
14934 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
14935 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
14936
14937 #: src/stored/btape.c:2361
14938 msgid "Wrote End of Session label.\n"
14939 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
14940
14941 #: src/stored/btape.c:2385
14942 #, c-format
14943 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14944 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14945
14946 #: src/stored/btape.c:2389
14947 #, c-format
14948 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
14949 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
14950
14951 #: src/stored/btape.c:2400
14952 #, c-format
14953 msgid ""
14954 "\n"
14955 "\n"
14956 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
14957 msgstr ""
14958 "\n"
14959 "\n"
14960 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
14961
14962 #: src/stored/btape.c:2403
14963 #, c-format
14964 msgid ""
14965 "\n"
14966 "\n"
14967 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
14968 msgstr ""
14969 "\n"
14970 "\n"
14971 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
14972 "cinta ...\n"
14973
14974 #: src/stored/btape.c:2409
14975 msgid "do_unfill failed.\n"
14976 msgstr "do_unfill fallido.\n"
14977
14978 #: src/stored/btape.c:2414
14979 #, c-format
14980 msgid "%s: Error during test.\n"
14981 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
14982
14983 #: src/stored/btape.c:2449
14984 msgid ""
14985 "\n"
14986 "The state file level has changed. You must redo\n"
14987 "the fill command.\n"
14988 msgstr ""
14989 "\n"
14990 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
14991 "el comando llenar.\n"
14992
14993 #: src/stored/btape.c:2456
14994 #, c-format
14995 msgid ""
14996 "\n"
14997 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
14998 "You must redo the fill command.\n"
14999 msgstr ""
15000 "\n"
15001 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
15002 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
15003
15004 #: src/stored/btape.c:2522
15005 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
15006 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
15007
15008 #: src/stored/btape.c:2538
15009 msgid "Rewinding.\n"
15010 msgstr "Rebobinado.\n"
15011
15012 #: src/stored/btape.c:2543
15013 #, c-format
15014 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
15015 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
15016
15017 #: src/stored/btape.c:2547 src/stored/btape.c:2615
15018 #, c-format
15019 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
15020 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
15021
15022 #: src/stored/btape.c:2550 src/stored/btape.c:2602 src/stored/btape.c:2618
15023 #, c-format
15024 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
15025 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
15026
15027 #: src/stored/btape.c:2553
15028 #, c-format
15029 msgid "Reading block %u.\n"
15030 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
15031
15032 #: src/stored/btape.c:2555 src/stored/btape.c:2607 src/stored/btape.c:2623
15033 #, c-format
15034 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
15035 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
15036
15037 #: src/stored/btape.c:2560
15038 msgid ""
15039 "\n"
15040 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
15041 "\n"
15042 msgstr ""
15043 "\n"
15044 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
15045 "\n"
15046
15047 #: src/stored/btape.c:2563
15048 msgid ""
15049 "\n"
15050 "The last block of the first tape matches.\n"
15051 "\n"
15052 msgstr ""
15053 "\n"
15054 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
15055 "\n"
15056
15057 #: src/stored/btape.c:2587
15058 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
15059 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
15060
15061 #: src/stored/btape.c:2600
15062 #, c-format
15063 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
15064 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
15065
15066 #: src/stored/btape.c:2605 src/stored/btape.c:2621
15067 #, c-format
15068 msgid "Reading block %d.\n"
15069 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
15070
15071 #: src/stored/btape.c:2611
15072 msgid ""
15073 "\n"
15074 "The first block on the second tape matches.\n"
15075 "\n"
15076 msgstr ""
15077 "\n"
15078 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
15079 "\n"
15080
15081 #: src/stored/btape.c:2627
15082 msgid ""
15083 "\n"
15084 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
15085 "\n"
15086 msgstr ""
15087 "\n"
15088 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
15089 "\n"
15090
15091 #: src/stored/btape.c:2645
15092 #, c-format
15093 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
15094 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
15095
15096 #: src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2682 src/stored/btape.c:2727
15097 msgid "Last block written"
15098 msgstr "Ultimo bloque escrito"
15099
15100 #: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2683
15101 msgid "Block read back"
15102 msgstr "Bloque que leer"
15103
15104 #: src/stored/btape.c:2674
15105 #, c-format
15106 msgid ""
15107 "\n"
15108 "\n"
15109 "The blocks differ at byte %u\n"
15110 msgstr ""
15111 "\n"
15112 "\n"
15113 "Los bloques difieren en %u byte\n"
15114
15115 #: src/stored/btape.c:2675
15116 msgid ""
15117 "\n"
15118 "\n"
15119 "!!!! The last block written and the block\n"
15120 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
15121 "This must be corrected before you use Bacula\n"
15122 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
15123 msgstr ""
15124 "\n"
15125 "\n"
15126 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
15127 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
15128 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
15129 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
15130
15131 #: src/stored/btape.c:2711
15132 #, c-format
15133 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
15134 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
15135
15136 #: src/stored/btape.c:2725
15137 #, c-format
15138 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
15139 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
15140
15141 #: src/stored/btape.c:2729
15142 msgid "Block not written"
15143 msgstr "Bloque no escrito"
15144
15145 #: src/stored/btape.c:2744
15146 #, c-format
15147 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
15148 msgstr ""
15149 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
15150
15151 #: src/stored/btape.c:2795
15152 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
15153 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
15154
15155 #: src/stored/btape.c:2797
15156 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
15157 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
15158
15159 #: src/stored/btape.c:2814
15160 #, c-format
15161 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
15162 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
15163
15164 #: src/stored/btape.c:2857
15165 #, c-format
15166 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
15167 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
15168
15169 #: src/stored/btape.c:2888
15170 msgid "test autochanger"
15171 msgstr "prueba Autochanger"
15172
15173 #: src/stored/btape.c:2889
15174 msgid "backspace file"
15175 msgstr "archivo de retroceso"
15176
15177 #: src/stored/btape.c:2890
15178 msgid "backspace record"
15179 msgstr "registro de retroceso"
15180
15181 #: src/stored/btape.c:2891
15182 msgid "list device capabilities"
15183 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
15184
15185 #: src/stored/btape.c:2892
15186 msgid "clear tape errors"
15187 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
15188
15189 #: src/stored/btape.c:2893
15190 msgid "go to end of Bacula data for append"
15191 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
15192
15193 #: src/stored/btape.c:2894
15194 msgid "go to the physical end of medium"
15195 msgstr "ir al final del medio físico"
15196
15197 #: src/stored/btape.c:2895
15198 msgid "fill tape, write onto second volume"
15199 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
15200
15201 #: src/stored/btape.c:2896
15202 msgid "read filled tape"
15203 msgstr "leer cinta llena"
15204
15205 #: src/stored/btape.c:2897
15206 msgid "forward space a file"
15207 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
15208
15209 #: src/stored/btape.c:2898
15210 msgid "forward space a record"
15211 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
15212
15213 #: src/stored/btape.c:2899
15214 msgid "print this command"
15215 msgstr "imprimir este comando"
15216
15217 #: src/stored/btape.c:2900
15218 msgid "write a Bacula label to the tape"
15219 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
15220
15221 #: src/stored/btape.c:2901
15222 msgid "load a tape"
15223 msgstr "cargar una cinta"
15224
15225 #: src/stored/btape.c:2902
15226 msgid "quit btape"
15227 msgstr "salir btape"
15228
15229 #: src/stored/btape.c:2903
15230 msgid "use write() to fill tape"
15231 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
15232
15233 #: src/stored/btape.c:2904
15234 msgid "read and print the Bacula tape label"
15235 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
15236
15237 #: src/stored/btape.c:2905
15238 msgid "test record handling functions"
15239 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
15240
15241 #: src/stored/btape.c:2906
15242 msgid "rewind the tape"
15243 msgstr "rebobinar la cinta"
15244
15245 #: src/stored/btape.c:2907
15246 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
15247 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
15248
15249 #: src/stored/btape.c:2908
15250 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
15251 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
15252
15253 #: src/stored/btape.c:2909
15254 msgid ""
15255 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
15256 "drive speed"
15257 msgstr ""
15258 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
15259 "informe de velocidad de la unidad"
15260
15261 #: src/stored/btape.c:2910
15262 msgid "print tape status"
15263 msgstr "imprimir estado de la cinta"
15264
15265 #: src/stored/btape.c:2911
15266 msgid "General test Bacula tape functions"
15267 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
15268
15269 #: src/stored/btape.c:2912
15270 msgid "write an EOF on the tape"
15271 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
15272
15273 #: src/stored/btape.c:2913
15274 msgid "write a single Bacula block"
15275 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
15276
15277 #: src/stored/btape.c:2914
15278 msgid "read a single record"
15279 msgstr "leer un solo registro"
15280
15281 #: src/stored/btape.c:2915
15282 msgid "read a single Bacula block"
15283 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
15284
15285 #: src/stored/btape.c:2916
15286 msgid "quick fill command"
15287 msgstr "comando de llenado rápido"
15288
15289 #: src/stored/btape.c:2937
15290 #, c-format
15291 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
15292 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
15293
15294 #: src/stored/btape.c:2946
15295 #, c-format
15296 msgid "Interactive commands:\n"
15297 msgstr "Comandos interactivos:\n"
15298
15299 #: src/stored/btape.c:2957
15300 #, c-format
15301 msgid ""
15302 "\n"
15303 "Version: %s (%s)\n"
15304 "\n"
15305 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
15306 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
15307 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
15308 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
15309 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
15310 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
15311 "       -s          turn off signals\n"
15312 "       -v          be verbose\n"
15313 "       -?          print this message.\n"
15314 "\n"
15315 msgstr ""
15316 "\n"
15317 "Versión: %s (%s)\n"
15318 "\n"
15319 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
15320 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
15321 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
15322 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15323 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15324 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
15325 " -s desactivar señales\n"
15326 " -v detallado\n"
15327 " -? imprime esta mensaje.\n"
15328 "\n"
15329
15330 #: src/stored/btape.c:3045
15331 #, c-format
15332 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
15333 msgstr ""
15334 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
15335 "listo:"
15336
15337 #: src/stored/btape.c:3073
15338 #, c-format
15339 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
15340 msgstr ""
15341 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
15342 "listo:"
15343
15344 #: src/stored/btape.c:3093
15345 #, c-format
15346 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
15347 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
15348
15349 #: src/stored/btape.c:3107
15350 #, c-format
15351 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
15352 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
15353
15354 #: src/stored/btape.c:3120
15355 #, c-format
15356 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
15357 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
15358
15359 #: src/stored/butil.c:46
15360 msgid "Nohdr,"
15361 msgstr "Nohdr,"
15362
15363 #: src/stored/butil.c:49
15364 msgid "partial,"
15365 msgstr "parcial,"
15366
15367 #: src/stored/butil.c:52
15368 msgid "empty,"
15369 msgstr "vacío,"
15370
15371 #: src/stored/butil.c:55
15372 msgid "Nomatch,"
15373 msgstr "Nomatch,"
15374
15375 #: src/stored/butil.c:58
15376 msgid "cont,"
15377 msgstr "cont,"
15378
15379 #: src/stored/butil.c:76 src/stored/stored.c:298
15380 #, c-format
15381 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
15382 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
15383
15384 #: src/stored/butil.c:148
15385 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
15386 msgstr ""
15387 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
15388 "BSR.\n"
15389
15390 #: src/stored/butil.c:168
15391 #, c-format
15392 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
15393 msgstr ""
15394 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
15395 "%s.\n"
15396
15397 #: src/stored/butil.c:175
15398 #, c-format
15399 msgid "Cannot init device %s\n"
15400 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
15401
15402 #: src/stored/butil.c:195
15403 #, c-format
15404 msgid "Cannot open %s\n"
15405 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
15406
15407 #: src/stored/butil.c:282
15408 #, c-format
15409 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
15410 msgstr ""
15411 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
15412
15413 #: src/stored/butil.c:287
15414 #, c-format
15415 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
15416 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
15417
15418 #: src/stored/butil.c:289
15419 #, c-format
15420 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
15421 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
15422
15423 #: src/stored/butil.c:305
15424 msgid "Unexpected End of Data\n"
15425 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
15426
15427 #: src/stored/butil.c:307
15428 msgid "Unexpected End of Tape\n"
15429 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
15430
15431 #: src/stored/butil.c:309
15432 msgid "Unexpected End of File\n"
15433 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
15434
15435 #: src/stored/butil.c:311
15436 msgid "Tape Door is Open\n"
15437 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
15438
15439 #: src/stored/butil.c:313
15440 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
15441 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
15442
15443 #: src/stored/dev.c:129
15444 #, c-format
15445 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
15446 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
15447
15448 #: src/stored/dev.c:147
15449 #, c-format
15450 msgid ""
15451 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
15452 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
15453 msgstr ""
15454 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
15455 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
15456
15457 #: src/stored/dev.c:157
15458 msgid "DVD support is now deprecated.\n"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: src/stored/dev.c:160
15462 msgid "Aligned device not supported. Please use \"DeviceType = File\"\n"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: src/stored/dev.c:256
15466 #, c-format
15467 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
15468 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
15469
15470 #: src/stored/dev.c:261
15471 msgid ""
15472 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
15473 msgstr ""
15474 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
15475 "requiere montaje.\n"
15476
15477 #: src/stored/dev.c:272
15478 #, c-format
15479 msgid "Min block size > max on device %s\n"
15480 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
15481
15482 #: src/stored/dev.c:276
15483 #, c-format
15484 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
15485 msgstr ""
15486 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
15487 "omisión\n"
15488
15489 #: src/stored/dev.c:281
15490 #, fuzzy, c-format
15491 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
15492 msgstr ""
15493 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
15494 "%s.\n"
15495
15496 #: src/stored/dev.c:285
15497 #, fuzzy, c-format
15498 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
15499 msgstr ""
15500 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
15501
15502 #: src/stored/dev.c:301 src/stored/dev.c:307
15503 #, c-format
15504 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
15505 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
15506
15507 #: src/stored/dev.c:313
15508 #, fuzzy, c-format
15509 msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
15510 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
15511
15512 #: src/stored/dev.c:319
15513 #, fuzzy, c-format
15514 msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
15515 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
15516
15517 #: src/stored/dev.c:325
15518 #, fuzzy, c-format
15519 msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
15520 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
15521
15522 #: src/stored/dev.c:331
15523 #, fuzzy, c-format
15524 msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
15525 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
15526
15527 #: src/stored/dev.c:337
15528 #, fuzzy, c-format
15529 msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
15530 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
15531
15532 #: src/stored/dev.c:426
15533 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
15534 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
15535
15536 #: src/stored/dev.c:478
15537 msgid "Bad device call. Device not open\n"
15538 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
15539
15540 #: src/stored/dev.c:490
15541 #, c-format
15542 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
15543 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
15544
15545 #: src/stored/dev.c:491 src/stored/file_dev.c:73 src/stored/file_dev.c:100
15546 #: src/stored/tape_dev.c:293
15547 #, c-format
15548 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
15549 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
15550
15551 #: src/stored/device.c:120
15552 #, c-format
15553 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
15554 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
15555
15556 #: src/stored/device.c:146
15557 #, c-format
15558 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
15559 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
15560
15561 #: src/stored/device.c:158
15562 #, c-format
15563 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
15564 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
15565
15566 #: src/stored/device.c:177
15567 #, c-format
15568 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
15569 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
15570
15571 #: src/stored/device.c:182
15572 #, c-format
15573 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
15574 msgstr ""
15575 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
15576 "dispositivo %s. ERR=%s"
15577
15578 #: src/stored/device.c:332 src/stored/tape_dev.c:160
15579 #, c-format
15580 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
15581 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
15582
15583 #: src/stored/device.c:334
15584 #, c-format
15585 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
15586 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
15587
15588 #: src/stored/dircmd.c:157
15589 #, c-format
15590 msgid "Connection request from %s failed.\n"
15591 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
15592
15593 #: src/stored/dircmd.c:168
15594 #, c-format
15595 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
15596 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
15597
15598 #: src/stored/dircmd.c:308
15599 #, fuzzy, c-format
15600 msgid "Bad client command: %s"
15601 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
15602
15603 #: src/stored/dircmd.c:318
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Client daemon"
15606 msgstr "demonio File"
15607
15608 #: src/stored/dircmd.c:321
15609 #, fuzzy, c-format
15610 msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
15611 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
15612
15613 #: src/stored/dircmd.c:397
15614 msgid "In storage_cmd port==0, no prior Storage connection.\n"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: src/stored/dircmd.c:445
15618 #, c-format
15619 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
15620 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
15621
15622 #: src/stored/dircmd.c:479
15623 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
15624 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
15625
15626 #: src/stored/dircmd.c:483
15627 #, c-format
15628 msgid "3904 Job %s not found.\n"
15629 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
15630
15631 #: src/stored/dircmd.c:511
15632 #, fuzzy, c-format
15633 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
15634 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
15635
15636 #: src/stored/dircmd.c:590 src/stored/dircmd.c:971 src/stored/dircmd.c:1066
15637 #: src/stored/dircmd.c:1177 src/stored/dircmd.c:1299 src/stored/dircmd.c:1341
15638 #, c-format
15639 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
15640 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
15641
15642 #: src/stored/dircmd.c:595
15643 #, c-format
15644 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
15645 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
15646
15647 #: src/stored/dircmd.c:644
15648 #, fuzzy, c-format
15649 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
15650 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
15651
15652 #: src/stored/dircmd.c:661
15653 #, c-format
15654 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
15655 msgstr ""
15656 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
15657
15658 #: src/stored/dircmd.c:668
15659 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
15660 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
15661
15662 #: src/stored/dircmd.c:672
15663 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
15664 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
15665
15666 #: src/stored/dircmd.c:680
15667 #, c-format
15668 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
15669 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
15670
15671 #: src/stored/dircmd.c:690
15672 #, fuzzy, c-format
15673 msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
15674 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
15675
15676 #: src/stored/dircmd.c:693
15677 #, c-format
15678 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
15679 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
15680
15681 #: src/stored/dircmd.c:696
15682 #, c-format
15683 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
15684 msgstr ""
15685 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
15686 "read_volume_label()\n"
15687
15688 #: src/stored/dircmd.c:733
15689 #, c-format
15690 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
15691 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
15692
15693 #: src/stored/dircmd.c:737 src/stored/dircmd.c:1377
15694 #, fuzzy, c-format
15695 msgid ""
15696 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
15697 "%s"
15698 msgstr ""
15699 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
15700 "%s"
15701
15702 #: src/stored/dircmd.c:768 src/stored/reserve.c:646
15703 #, c-format
15704 msgid ""
15705 "\n"
15706 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
15707 msgstr ""
15708 "\n"
15709 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
15710
15711 #: src/stored/dircmd.c:790 src/stored/reserve.c:642
15712 #, c-format
15713 msgid ""
15714 "\n"
15715 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
15716 "does not exist.\n"
15717 msgstr ""
15718 "\n"
15719 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
15720 "abrir o no existe.\n"
15721
15722 #: src/stored/dircmd.c:854
15723 msgid "Specified slot ignored. "
15724 msgstr "Ranura especificado ignorado."
15725
15726 #: src/stored/dircmd.c:871 src/stored/dircmd.c:929
15727 #, fuzzy, c-format
15728 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
15729 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
15730
15731 #: src/stored/dircmd.c:891 src/stored/dircmd.c:920
15732 #, fuzzy, c-format
15733 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
15734 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
15735
15736 #: src/stored/dircmd.c:894 src/stored/dircmd.c:923 src/stored/dircmd.c:938
15737 #, fuzzy, c-format
15738 msgid ""
15739 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
15740 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
15741 msgstr ""
15742 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
15743 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
15744 "volumen.\n"
15745
15746 #: src/stored/dircmd.c:904
15747 #, fuzzy, c-format
15748 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
15749 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
15750
15751 #: src/stored/dircmd.c:909 src/stored/dircmd.c:1037
15752 #, fuzzy, c-format
15753 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
15754 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
15755
15756 #: src/stored/dircmd.c:935
15757 #, fuzzy, c-format
15758 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
15759 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
15760
15761 #: src/stored/dircmd.c:947
15762 #, fuzzy, c-format
15763 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
15764 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
15765
15766 #: src/stored/dircmd.c:949 src/stored/dircmd.c:1006 src/stored/dircmd.c:1025
15767 #: src/stored/dircmd.c:1057
15768 #, c-format
15769 msgid "3907 %s"
15770 msgstr "3907 %s"
15771
15772 #: src/stored/dircmd.c:952
15773 #, fuzzy, c-format
15774 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
15775 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
15776
15777 #: src/stored/dircmd.c:961
15778 #, fuzzy, c-format
15779 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
15780 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
15781
15782 #: src/stored/dircmd.c:965
15783 #, fuzzy, c-format
15784 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
15785 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
15786
15787 #: src/stored/dircmd.c:975
15788 #, c-format
15789 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
15790 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
15791
15792 #: src/stored/dircmd.c:1003 src/stored/dircmd.c:1059
15793 #, fuzzy, c-format
15794 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
15795 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
15796
15797 #: src/stored/dircmd.c:1010
15798 #, fuzzy, c-format
15799 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
15800 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
15801
15802 #: src/stored/dircmd.c:1028
15803 #, fuzzy, c-format
15804 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
15805 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
15806
15807 #: src/stored/dircmd.c:1033
15808 #, fuzzy, c-format
15809 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
15810 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
15811
15812 #: src/stored/dircmd.c:1071
15813 #, c-format
15814 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
15815 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
15816
15817 #: src/stored/dircmd.c:1099
15818 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
15819 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
15820
15821 #: src/stored/dircmd.c:1142
15822 #, fuzzy, c-format
15823 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
15824 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
15825
15826 #: src/stored/dircmd.c:1149
15827 #, fuzzy, c-format
15828 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
15829 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
15830
15831 #: src/stored/dircmd.c:1155
15832 #, fuzzy, c-format
15833 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
15834 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
15835
15836 #: src/stored/dircmd.c:1159
15837 #, fuzzy, c-format
15838 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
15839 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
15840
15841 #: src/stored/dircmd.c:1163
15842 #, fuzzy, c-format
15843 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
15844 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
15845
15846 #: src/stored/dircmd.c:1171
15847 #, fuzzy, c-format
15848 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
15849 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
15850
15851 #: src/stored/dircmd.c:1182
15852 #, c-format
15853 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
15854 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
15855
15856 #: src/stored/dircmd.c:1211
15857 #, c-format
15858 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
15859 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
15860
15861 #: src/stored/dircmd.c:1224
15862 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
15863 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
15864
15865 #: src/stored/dircmd.c:1286
15866 #, fuzzy, c-format
15867 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
15868 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
15869
15870 #: src/stored/dircmd.c:1303
15871 #, fuzzy, c-format
15872 msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
15873 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
15874
15875 #: src/stored/dircmd.c:1345
15876 #, c-format
15877 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
15878 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
15879
15880 #: src/stored/dircmd.c:1373
15881 #, c-format
15882 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
15883 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
15884
15885 #: src/stored/dircmd.c:1405
15886 #, fuzzy, c-format
15887 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
15888 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
15889
15890 #: src/stored/dircmd.c:1409
15891 #, fuzzy, c-format
15892 msgid ""
15893 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
15894 msgstr ""
15895 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
15896 "montar.\n"
15897
15898 #: src/stored/dircmd.c:1413
15899 #, fuzzy, c-format
15900 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
15901 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
15902
15903 #: src/stored/dircmd.c:1417
15904 #, fuzzy, c-format
15905 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
15906 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
15907
15908 #: src/stored/dircmd.c:1421
15909 #, fuzzy, c-format
15910 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
15911 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
15912
15913 #: src/stored/dircmd.c:1425
15914 #, fuzzy, c-format
15915 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
15916 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
15917
15918 #: src/stored/dircmd.c:1430
15919 #, fuzzy, c-format
15920 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
15921 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
15922
15923 #: src/stored/dircmd.c:1433
15924 #, fuzzy, c-format
15925 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
15926 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
15927
15928 #: src/stored/fd_cmds.c:193
15929 #, fuzzy, c-format
15930 msgid "Command error with FD, hanging up. ERR=%s\n"
15931 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
15932
15933 #: src/stored/fd_cmds.c:196
15934 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
15935 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
15936
15937 #: src/stored/fd_cmds.c:207
15938 #, c-format
15939 msgid "FD command not found: %s\n"
15940 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
15941
15942 #: src/stored/fd_cmds.c:238
15943 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
15944 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
15945
15946 #: src/stored/fd_cmds.c:250 src/stored/fd_cmds.c:293
15947 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
15948 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
15949
15950 #: src/stored/fd_cmds.c:268
15951 msgid "Attempt to open already open session.\n"
15952 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
15953
15954 #: src/stored/fd_cmds.c:322
15955 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
15956 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
15957
15958 #: src/stored/fd_cmds.c:340 src/stored/fd_cmds.c:349
15959 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
15960 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
15961
15962 #: src/stored/file_dev.c:90 src/stored/tape_dev.c:850
15963 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
15964 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
15965
15966 #: src/stored/file_dev.c:148
15967 #, c-format
15968 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
15969 msgstr ""
15970 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
15971 "determinado.\n"
15972
15973 #: src/stored/file_dev.c:171
15974 #, fuzzy, c-format
15975 msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
15976 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
15977
15978 #: src/stored/file_dev.c:204
15979 #, c-format
15980 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
15981 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
15982
15983 #: src/stored/file_dev.c:221
15984 #, c-format
15985 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
15986 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
15987
15988 #: src/stored/file_dev.c:235
15989 #, c-format
15990 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
15991 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
15992
15993 #: src/stored/file_dev.c:247
15994 #, c-format
15995 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
15996 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
15997
15998 #: src/stored/file_dev.c:318 src/stored/tape_dev.c:986
15999 #, c-format
16000 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
16001 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
16002
16003 #: src/stored/job.c:190
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
16006 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
16007
16008 #: src/stored/job.c:205 src/stored/job.c:207
16009 #, fuzzy, c-format
16010 msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
16011 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
16012
16013 #: src/stored/job.c:213 src/stored/job.c:214
16014 #, fuzzy, c-format
16015 msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
16016 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
16017
16018 #: src/stored/job.c:228 src/stored/job.c:311
16019 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
16020 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
16021
16022 #: src/stored/job.c:282
16023 #, c-format
16024 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
16025 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
16026
16027 #: src/stored/job.c:291
16028 #, c-format
16029 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
16030 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
16031
16032 #: src/stored/job.c:441
16033 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
16034 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
16035
16036 #: src/stored/label.c:87
16037 #, fuzzy, c-format
16038 msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
16039 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
16040
16041 #: src/stored/label.c:105 src/stored/label.c:198
16042 #, fuzzy, c-format
16043 msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
16044 msgstr ""
16045 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
16046
16047 #: src/stored/label.c:108 src/stored/label.c:186
16048 #, c-format
16049 msgid "Too many tries: %s"
16050 msgstr "Demasiados intentos: %s"
16051
16052 #: src/stored/label.c:125
16053 #, fuzzy, c-format
16054 msgid ""
16055 "Requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a Bacula labeled Volume, "
16056 "because: ERR=%s"
16057 msgstr ""
16058 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
16059 "que: ERR=%s"
16060
16061 #: src/stored/label.c:130
16062 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
16063 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
16064
16065 #: src/stored/label.c:133
16066 #, c-format
16067 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
16068 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
16069
16070 #: src/stored/label.c:138
16071 #, c-format
16072 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
16073 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
16074
16075 #: src/stored/label.c:171
16076 #, fuzzy, c-format
16077 msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
16078 msgstr ""
16079 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
16080
16081 #: src/stored/label.c:182
16082 #, fuzzy, c-format
16083 msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
16084 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
16085
16086 #: src/stored/label.c:232 src/stored/label.c:383 src/stored/mount.c:473
16087 #, fuzzy, c-format
16088 msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
16089 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
16090
16091 #: src/stored/label.c:301
16092 #, fuzzy, c-format
16093 msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
16094 msgstr ""
16095 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
16096
16097 #: src/stored/label.c:361 src/stored/label.c:486
16098 #, fuzzy, c-format
16099 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
16100 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
16101
16102 #: src/stored/label.c:500
16103 #, fuzzy, c-format
16104 msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
16105 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16106
16107 #: src/stored/label.c:508
16108 #, fuzzy, c-format
16109 msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
16110 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
16111
16112 #: src/stored/label.c:515
16113 #, fuzzy, c-format
16114 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
16115 msgstr ""
16116 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
16117 "%s\n"
16118
16119 #: src/stored/label.c:560
16120 #, fuzzy, c-format
16121 msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
16122 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16123
16124 #: src/stored/label.c:594
16125 #, fuzzy, c-format
16126 msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
16127 msgstr ""
16128 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
16129 "perdidos.\n"
16130
16131 #: src/stored/label.c:597
16132 #, fuzzy, c-format
16133 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
16134 msgstr ""
16135 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
16136
16137 #: src/stored/label.c:806
16138 #, fuzzy, c-format
16139 msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
16140 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
16141
16142 #: src/stored/label.c:870
16143 #, c-format
16144 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
16145 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
16146
16147 #: src/stored/label.c:1003
16148 #, c-format
16149 msgid "Unknown %d"
16150 msgstr "Desconocido %d"
16151
16152 #: src/stored/label.c:1007
16153 #, c-format
16154 msgid ""
16155 "\n"
16156 "Volume Label:\n"
16157 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
16158 "VolName           : %s\n"
16159 "PrevVolName       : %s\n"
16160 "VolFile           : %d\n"
16161 "LabelType         : %s\n"
16162 "LabelSize         : %d\n"
16163 "PoolName          : %s\n"
16164 "MediaType         : %s\n"
16165 "PoolType          : %s\n"
16166 "HostName          : %s\n"
16167 msgstr ""
16168 "\n"
16169 "Volumen Label:\n"
16170 "Id : %sVerNo : %d\n"
16171 "VolName : %s\n"
16172 "PrevVolName : %s\n"
16173 "VolFile : %d\n"
16174 "LabelType : %s\n"
16175 "LabelSize : %d\n"
16176 "PoolName : %s\n"
16177 "MediaType : %s\n"
16178 "PoolType : %s\n"
16179 "HostName : %s\n"
16180
16181 #: src/stored/label.c:1029
16182 #, c-format
16183 msgid "Date label written: %s\n"
16184 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
16185
16186 #: src/stored/label.c:1035
16187 #, c-format
16188 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
16189 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
16190
16191 #: src/stored/label.c:1055
16192 #, c-format
16193 msgid ""
16194 "\n"
16195 "%s Record:\n"
16196 "JobId             : %d\n"
16197 "VerNum            : %d\n"
16198 "PoolName          : %s\n"
16199 "PoolType          : %s\n"
16200 "JobName           : %s\n"
16201 "ClientName        : %s\n"
16202 msgstr ""
16203 "\n"
16204 "%s Registro:\n"
16205 "JobId : %d\n"
16206 "VerNum : %d\n"
16207 "Nombre Pool : %s\n"
16208 "Tipo del Pool : %s\n"
16209 "Nombre del Job : %s\n"
16210 "Nombre del Cliente : %s\n"
16211
16212 #: src/stored/label.c:1068
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 "Job (unique name) : %s\n"
16216 "FileSet           : %s\n"
16217 "JobType           : %c\n"
16218 "JobLevel          : %c\n"
16219 msgstr ""
16220 "Job (nombre único) : %s\n"
16221 "FileSet : %s\n"
16222 "Tipo de Job : %c\n"
16223 "JobLevel : %c\n"
16224
16225 #: src/stored/label.c:1077
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "JobFiles          : %s\n"
16229 "JobBytes          : %s\n"
16230 "StartBlock        : %s\n"
16231 "EndBlock          : %s\n"
16232 "StartFile         : %s\n"
16233 "EndFile           : %s\n"
16234 "JobErrors         : %s\n"
16235 "JobStatus         : %c\n"
16236 msgstr ""
16237 "JobFiles : %s\n"
16238 "JobBytes : %s\n"
16239 "StartBlock : %s\n"
16240 "EndBlock : %s\n"
16241 "StartFile : %s\n"
16242 "EndFile : %s\n"
16243 "JobErrors : %s\n"
16244 "JobStatus : %c\n"
16245
16246 #: src/stored/label.c:1098
16247 #, c-format
16248 msgid "Date written      : %s\n"
16249 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
16250
16251 #: src/stored/label.c:1103
16252 #, c-format
16253 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
16254 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
16255
16256 #: src/stored/label.c:1122
16257 msgid "Fresh Volume"
16258 msgstr "Volumen fresco"
16259
16260 #: src/stored/label.c:1125
16261 msgid "Volume"
16262 msgstr "Volumen"
16263
16264 #: src/stored/label.c:1134 src/stored/read_records.c:401
16265 msgid "End of Media"
16266 msgstr "Fin de la Media"
16267
16268 #: src/stored/label.c:1137
16269 msgid "End of Tape"
16270 msgstr "Fin de la Cinta"
16271
16272 #: src/stored/label.c:1157 src/stored/label.c:1165 src/stored/label.c:1198
16273 #, c-format
16274 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
16275 msgstr ""
16276 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
16277
16278 #: src/stored/label.c:1162
16279 msgid "Bacula \"End of Tape\" label found.\n"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: src/stored/label.c:1177 src/stored/label.c:1186
16283 #, c-format
16284 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
16285 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
16286
16287 #: src/stored/label.c:1179
16288 #, c-format
16289 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
16290 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
16291
16292 #: src/stored/label.c:1188
16293 #, c-format
16294 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
16295 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
16296
16297 #: src/stored/lock.c:231 src/stored/lock.c:259
16298 #, c-format
16299 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
16300 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
16301
16302 #: src/stored/lock.c:475
16303 msgid "unknown blocked code"
16304 msgstr "Código desconocido bloqueado"
16305
16306 #: src/stored/mount.c:87
16307 #, fuzzy, c-format
16308 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
16309 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
16310
16311 #: src/stored/mount.c:95
16312 #, c-format
16313 msgid "Job %d canceled.\n"
16314 msgstr "Job %d cancelado.\n"
16315
16316 #: src/stored/mount.c:211
16317 #, fuzzy, c-format
16318 msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
16319 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
16320
16321 #: src/stored/mount.c:276
16322 #, c-format
16323 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
16324 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
16325
16326 #: src/stored/mount.c:282
16327 #, fuzzy, c-format
16328 msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
16329 msgstr ""
16330 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16331
16332 #: src/stored/mount.c:420 src/stored/mount.c:781
16333 #, fuzzy, c-format
16334 msgid "Volume \"%s\" not on %s device %s.\n"
16335 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
16336
16337 #: src/stored/mount.c:453
16338 #, c-format
16339 msgid ""
16340 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
16341 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
16342 "    %s"
16343 msgstr ""
16344 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
16345 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
16346 " %s"
16347
16348 #: src/stored/mount.c:631
16349 #, c-format
16350 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
16351 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
16352
16353 #: src/stored/mount.c:635
16354 #, c-format
16355 msgid ""
16356 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
16357 "Volume=%s Catalog=%s\n"
16358 msgstr ""
16359 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
16360 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
16361
16362 #: src/stored/mount.c:649
16363 #, c-format
16364 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
16365 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
16366
16367 #: src/stored/mount.c:652
16368 #, fuzzy, c-format
16369 msgid ""
16370 "For Volume \"%s\":\n"
16371 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
16372 "Correcting Catalog\n"
16373 msgstr ""
16374 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
16375 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
16376
16377 #: src/stored/mount.c:659 src/stored/mount.c:694
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Error updating Catalog\n"
16380 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
16381
16382 #: src/stored/mount.c:664
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
16386 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
16387 msgstr ""
16388 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
16389 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
16390
16391 #: src/stored/mount.c:679
16392 #, c-format
16393 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
16394 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
16395
16396 #: src/stored/mount.c:684
16397 #, fuzzy, c-format
16398 msgid ""
16399 "For Volume \"%s\":\n"
16400 "   The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
16401 "   Correcting Catalog\n"
16402 msgstr ""
16403 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
16404 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
16405
16406 #: src/stored/mount.c:699
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
16410 "Volume=%s Catalog=%s\n"
16411 msgstr ""
16412 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
16413 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
16414
16415 #: src/stored/mount.c:765
16416 #, fuzzy, c-format
16417 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
16418 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
16419
16420 #: src/stored/mount.c:776
16421 #, fuzzy, c-format
16422 msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
16423 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
16424
16425 #: src/stored/mount.c:798
16426 #, c-format
16427 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
16428 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
16429
16430 #: src/stored/mount.c:815
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
16434 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
16435 msgstr ""
16436 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
16437 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
16438
16439 #: src/stored/mount.c:834
16440 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
16441 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
16442
16443 #: src/stored/mount.c:884
16444 #, c-format
16445 msgid ""
16446 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
16447 msgstr ""
16448 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
16449 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
16450
16451 #: src/stored/mount.c:925
16452 #, fuzzy, c-format
16453 msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
16454 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
16455
16456 #: src/stored/os.c:125
16457 #, c-format
16458 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
16459 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16460
16461 #: src/stored/os.c:179
16462 msgid " Bacula status:"
16463 msgstr "Estado del Bacula:"
16464
16465 #: src/stored/os.c:180 src/stored/os.c:263 src/stored/os.c:265
16466 #, c-format
16467 msgid " file=%d block=%d\n"
16468 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
16469
16470 #: src/stored/os.c:184 src/stored/tape_dev.c:344
16471 #, c-format
16472 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
16473 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
16474
16475 #: src/stored/os.c:188
16476 msgid " Device status:"
16477 msgstr "Estado del Dispositivo:"
16478
16479 #: src/stored/os.c:364
16480 #, c-format
16481 msgid "unknown func code %d"
16482 msgstr "código de función %d desconocido"
16483
16484 #: src/stored/os.c:370
16485 #, c-format
16486 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
16487 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
16488
16489 #: src/stored/parse_bsr.c:115
16490 #, c-format
16491 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
16492 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
16493
16494 #: src/stored/parse_bsr.c:219
16495 #, c-format
16496 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
16497 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
16498
16499 #: src/stored/parse_bsr.c:282
16500 #, c-format
16501 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
16502 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
16503
16504 #: src/stored/parse_bsr.c:325
16505 msgid "JobType not yet implemented\n"
16506 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
16507
16508 #: src/stored/parse_bsr.c:333
16509 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
16510 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
16511
16512 #: src/stored/parse_bsr.c:378
16513 #, c-format
16514 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
16515 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
16516
16517 #: src/stored/parse_bsr.c:683
16518 #, c-format
16519 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
16520 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
16521
16522 #: src/stored/parse_bsr.c:707
16523 #, c-format
16524 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
16525 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
16526
16527 #: src/stored/parse_bsr.c:715
16528 #, c-format
16529 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
16530 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
16531
16532 #: src/stored/parse_bsr.c:723
16533 #, c-format
16534 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
16535 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
16536
16537 #: src/stored/parse_bsr.c:732
16538 #, c-format
16539 msgid "FileIndex   : %u\n"
16540 msgstr "FileIndex : %u\n"
16541
16542 #: src/stored/parse_bsr.c:734
16543 #, c-format
16544 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
16545 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
16546
16547 #: src/stored/parse_bsr.c:744
16548 #, c-format
16549 msgid "JobId       : %u\n"
16550 msgstr "JobId : %u\n"
16551
16552 #: src/stored/parse_bsr.c:746
16553 #, c-format
16554 msgid "JobId       : %u-%u\n"
16555 msgstr "JobId : %u-%u\n"
16556
16557 #: src/stored/parse_bsr.c:756
16558 #, c-format
16559 msgid "SessId      : %u\n"
16560 msgstr "SessId : %u\n"
16561
16562 #: src/stored/parse_bsr.c:758
16563 #, c-format
16564 msgid "SessId      : %u-%u\n"
16565 msgstr "SessId : %u-%u\n"
16566
16567 #: src/stored/parse_bsr.c:767
16568 #, c-format
16569 msgid "VolumeName  : %s\n"
16570 msgstr "VolumeName : %s\n"
16571
16572 #: src/stored/parse_bsr.c:768
16573 #, c-format
16574 msgid "  MediaType : %s\n"
16575 msgstr "MediaType : %s\n"
16576
16577 #: src/stored/parse_bsr.c:769
16578 #, c-format
16579 msgid "  Device    : %s\n"
16580 msgstr "Dispositivo : %s\n"
16581
16582 #: src/stored/parse_bsr.c:770
16583 #, c-format
16584 msgid "  Slot      : %d\n"
16585 msgstr "Ranura : %d\n"
16586
16587 #: src/stored/parse_bsr.c:779
16588 #, c-format
16589 msgid "Client      : %s\n"
16590 msgstr "Cliente : %s\n"
16591
16592 #: src/stored/parse_bsr.c:787
16593 #, c-format
16594 msgid "Job          : %s\n"
16595 msgstr "Job : %s\n"
16596
16597 #: src/stored/parse_bsr.c:795
16598 #, c-format
16599 msgid "SessTime    : %u\n"
16600 msgstr "SessTime : %u\n"
16601
16602 #: src/stored/parse_bsr.c:806
16603 msgid "BSR is NULL\n"
16604 msgstr "BSR is NULL\n"
16605
16606 #: src/stored/parse_bsr.c:810
16607 #, c-format
16608 msgid "Next        : 0x%x\n"
16609 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
16610
16611 #: src/stored/parse_bsr.c:811
16612 #, c-format
16613 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
16614 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
16615
16616 #: src/stored/parse_bsr.c:823
16617 #, c-format
16618 msgid "count       : %u\n"
16619 msgstr "contado : %u\n"
16620
16621 #: src/stored/parse_bsr.c:824
16622 #, c-format
16623 msgid "found       : %u\n"
16624 msgstr "encontrado : %u\n"
16625
16626 #: src/stored/parse_bsr.c:827
16627 #, c-format
16628 msgid "done        : %s\n"
16629 msgstr "realizado : %s\n"
16630
16631 #: src/stored/parse_bsr.c:828
16632 #, c-format
16633 msgid "positioning : %d\n"
16634 msgstr "posicionamiento : %d\n"
16635
16636 #: src/stored/parse_bsr.c:829
16637 #, c-format
16638 msgid "fast_reject : %d\n"
16639 msgstr "fast_reject : %d\n"
16640
16641 #: src/stored/parse_bsr.c:1053 src/stored/parse_bsr.c:1057
16642 #, c-format
16643 msgid ""
16644 "Bootstrap file error: %s\n"
16645 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
16646 "%s\n"
16647 msgstr ""
16648 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
16649 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
16650 "%s\n"
16651
16652 #: src/stored/read.c:55
16653 msgid "No Volume names found for restore.\n"
16654 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
16655
16656 #: src/stored/read.c:132 src/stored/read.c:250
16657 #, c-format
16658 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
16659 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
16660
16661 #: src/stored/read.c:133 src/stored/read.c:166 src/stored/read.c:223
16662 #: src/stored/read.c:251 src/stored/read.c:266
16663 #, c-format
16664 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
16665 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
16666
16667 #: src/stored/read.c:165 src/stored/read.c:265
16668 #, c-format
16669 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
16670 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
16671
16672 #: src/stored/read_records.c:77
16673 #, c-format
16674 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
16675 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
16676
16677 #: src/stored/read_records.c:81
16678 msgid "End of all volumes.\n"
16679 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
16680
16681 #: src/stored/read_records.c:131
16682 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
16683 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
16684
16685 #: src/stored/read_records.c:370
16686 #, c-format
16687 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
16688 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
16689
16690 #: src/stored/read_records.c:394
16691 msgid "Begin Session"
16692 msgstr "Inicio de Sesión"
16693
16694 #: src/stored/read_records.c:398
16695 msgid "End Session"
16696 msgstr "Fin de Sesión"
16697
16698 #: src/stored/read_records.c:404
16699 #, c-format
16700 msgid "Unknown code %d\n"
16701 msgstr "Código desconocido %d\n"
16702
16703 #: src/stored/record.c:63 src/stored/record_util.c:61
16704 #, c-format
16705 msgid "unknown: %d"
16706 msgstr "desconocido: %d"
16707
16708 #: src/stored/record.c:380
16709 msgid "Damaged buffer\n"
16710 msgstr "Buffer dañado\n"
16711
16712 #: src/stored/record.c:658 src/stored/record_read.c:164
16713 #, c-format
16714 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
16715 msgstr ""
16716 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
16717
16718 #: src/stored/reserve.c:64
16719 #, c-format
16720 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
16721 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
16722
16723 #: src/stored/reserve.c:144
16724 #, c-format
16725 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
16726 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
16727
16728 #: src/stored/reserve.c:259
16729 msgid "3939 Could not get dcr\n"
16730 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
16731
16732 #: src/stored/reserve.c:368
16733 #, c-format
16734 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
16735 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
16736
16737 #: src/stored/reserve.c:377
16738 #, c-format
16739 msgid "Failed command: %s\n"
16740 msgstr "Comando fallido: %s\n"
16741
16742 #: src/stored/reserve.c:662
16743 #, c-format
16744 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
16745 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
16746
16747 #: src/stored/reserve.c:802
16748 #, fuzzy, c-format
16749 msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
16750 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
16751
16752 #: src/stored/reserve.c:811
16753 #, fuzzy, c-format
16754 msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
16755 msgstr ""
16756 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
16757
16758 #: src/stored/reserve.c:859
16759 #, fuzzy, c-format
16760 msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
16761 msgstr ""
16762 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
16763 "usuario.\n"
16764
16765 #: src/stored/reserve.c:867
16766 #, fuzzy, c-format
16767 msgid ""
16768 "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
16769 "writers=%d reserved=%d\n"
16770 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
16771
16772 #: src/stored/reserve.c:906
16773 #, fuzzy, c-format
16774 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
16775 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
16776
16777 #: src/stored/reserve.c:920
16778 #, fuzzy, c-format
16779 msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
16780 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
16781
16782 #: src/stored/reserve.c:945
16783 #, fuzzy, c-format
16784 msgid ""
16785 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
16786 "device %s.\n"
16787 msgstr ""
16788 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
16789 "unidad %s.\n"
16790
16791 #: src/stored/reserve.c:997
16792 #, fuzzy, c-format
16793 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
16794 msgstr ""
16795 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
16796 "ocupado.\n"
16797
16798 #: src/stored/reserve.c:1006
16799 #, fuzzy, c-format
16800 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
16801 msgstr ""
16802 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
16803 "Volumen.\n"
16804
16805 #: src/stored/reserve.c:1028
16806 #, fuzzy, c-format
16807 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
16808 msgstr ""
16809 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
16810
16811 #: src/stored/reserve.c:1083
16812 #, c-format
16813 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
16814 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
16815
16816 #: src/stored/reserve.c:1084
16817 #, fuzzy, c-format
16818 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
16819 msgstr ""
16820 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
16821
16822 #: src/stored/reserve.c:1087
16823 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
16824 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
16825
16826 #: src/stored/reserve.c:1090
16827 #, fuzzy, c-format
16828 msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
16829 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
16830
16831 #: src/stored/spool.c:71
16832 msgid "Spooling statistics:\n"
16833 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
16834
16835 #: src/stored/spool.c:74
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
16839 msgstr ""
16840 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
16841 "bytes/job.\n"
16842
16843 #: src/stored/spool.c:82
16844 #, c-format
16845 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
16846 msgstr ""
16847 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
16848 "máximos.\n"
16849
16850 #: src/stored/spool.c:100
16851 msgid "Spooling data ...\n"
16852 msgstr "Datos en cola ...\n"
16853
16854 #: src/stored/spool.c:126
16855 #, c-format
16856 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
16857 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
16858
16859 #: src/stored/spool.c:159
16860 #, c-format
16861 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
16862 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
16863
16864 #: src/stored/spool.c:187
16865 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
16866 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
16867
16868 #: src/stored/spool.c:196
16869 #, c-format
16870 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
16871 msgstr ""
16872 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
16873
16874 #: src/stored/spool.c:201
16875 #, c-format
16876 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
16877 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
16878
16879 #: src/stored/spool.c:290
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
16883 msgstr ""
16884 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
16885 "%s Bytes/segundo\n"
16886
16887 #: src/stored/spool.c:299 src/stored/spool.c:500 src/stored/spool.c:546
16888 #, c-format
16889 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
16890 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
16891
16892 #: src/stored/spool.c:358
16893 #, c-format
16894 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
16895 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
16896
16897 #: src/stored/spool.c:361
16898 #, c-format
16899 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16900 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
16901
16902 #: src/stored/spool.c:362
16903 #, c-format
16904 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16905 msgstr ""
16906 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
16907
16908 #: src/stored/spool.c:369 src/stored/spool.c:370
16909 #, c-format
16910 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
16911 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
16912
16913 #: src/stored/spool.c:376 src/stored/spool.c:377
16914 #, c-format
16915 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16916 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
16917
16918 #: src/stored/spool.c:431
16919 #, fuzzy, c-format
16920 msgid ""
16921 "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize=%s\n"
16922 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
16923
16924 #: src/stored/spool.c:436
16925 #, fuzzy, c-format
16926 msgid ""
16927 "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
16928 "%s\n"
16929 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
16930
16931 #: src/stored/spool.c:443
16932 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
16933 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
16934
16935 #: src/stored/spool.c:451
16936 msgid "Spooling data again ...\n"
16937 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
16938
16939 #: src/stored/spool.c:483
16940 #, c-format
16941 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
16942 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
16943
16944 #: src/stored/spool.c:488
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
16948 "Wanted to write=%d got=%d\n"
16949 msgstr ""
16950 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
16951 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
16952
16953 #: src/stored/spool.c:506 src/stored/spool.c:552
16954 msgid "Fatal despooling error."
16955 msgstr "Error fatal desencolando."
16956
16957 #: src/stored/spool.c:514
16958 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
16959 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
16960
16961 #: src/stored/spool.c:530
16962 #, c-format
16963 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
16964 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
16965
16966 #: src/stored/spool.c:563
16967 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
16968 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
16969
16970 #: src/stored/spool.c:650
16971 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
16972 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
16973
16974 #: src/stored/spool.c:674 src/stored/spool.c:682
16975 #, c-format
16976 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
16977 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
16978
16979 #: src/stored/spool.c:694
16980 #, c-format
16981 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
16982 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
16983
16984 #: src/stored/spool.c:720
16985 #, c-format
16986 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
16987 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
16988
16989 #: src/stored/status.c:85
16990 msgid "Used Volume status:\n"
16991 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
16992
16993 #: src/stored/status.c:103
16994 msgid ""
16995 "\n"
16996 "SD Resources:\n"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: src/stored/status.c:139
17000 msgid ""
17001 "\n"
17002 "Device status:\n"
17003 msgstr ""
17004 "\n"
17005 "Estado del dispositivo:\n"
17006
17007 #: src/stored/status.c:143
17008 #, c-format
17009 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
17010 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
17011
17012 #: src/stored/status.c:163
17013 #, fuzzy, c-format
17014 msgid ""
17015 "\n"
17016 "Device %s is %s:\n"
17017 "    Volume:      %s\n"
17018 "    Pool:        %s\n"
17019 "    Media type:  %s\n"
17020 msgstr ""
17021 "Dispositivo %s está montado con:\n"
17022 " Volumen: %s\n"
17023 " Pool: %s\n"
17024 " Tipo de Media: %s\n"
17025
17026 #: src/stored/status.c:168
17027 #, fuzzy
17028 msgid "waiting for"
17029 msgstr "Esperando por montaje"
17030
17031 #: src/stored/status.c:168
17032 msgid "mounted with"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: src/stored/status.c:170
17036 #, fuzzy
17037 msgid "*unknown*"
17038 msgstr "desconocido"
17039
17040 #: src/stored/status.c:174
17041 #, fuzzy, c-format
17042 msgid ""
17043 "\n"
17044 "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
17045 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
17046
17047 #: src/stored/status.c:185
17048 #, c-format
17049 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
17050 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
17051
17052 #: src/stored/status.c:200
17053 #, c-format
17054 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
17055 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
17056
17057 #: src/stored/status.c:206
17058 #, c-format
17059 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
17060 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
17061
17062 #: src/stored/status.c:213
17063 #, fuzzy, c-format
17064 msgid ""
17065 "\n"
17066 "Device %s is not open.\n"
17067 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
17068
17069 #: src/stored/status.c:217
17070 #, fuzzy, c-format
17071 msgid ""
17072 "\n"
17073 "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
17074 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
17075
17076 #: src/stored/status.c:241
17077 #, fuzzy, c-format
17078 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
17079 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17080
17081 #: src/stored/status.c:279
17082 msgid ""
17083 "No DEVICE structure.\n"
17084 "\n"
17085 msgstr ""
17086 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
17087 "\n"
17088
17089 #: src/stored/status.c:285
17090 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
17091 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
17092
17093 #: src/stored/status.c:289
17094 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
17095 msgstr ""
17096 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
17097 "mount.\n"
17098
17099 #: src/stored/status.c:300
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
17103 "       Pool:        %s\n"
17104 "       Media type:  %s\n"
17105 msgstr ""
17106 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
17107 " Pool: %s\n"
17108 " Tipo de Media: %s\n"
17109
17110 #: src/stored/status.c:309
17111 #, c-format
17112 msgid ""
17113 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
17114 "       Pool:        %s\n"
17115 "       Media type:  %s\n"
17116 msgstr ""
17117 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
17118 " Pool: %s\n"
17119 " Tipo de Media: %s\n"
17120
17121 #: src/stored/status.c:321
17122 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
17123 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
17124
17125 #: src/stored/status.c:327
17126 msgid "    Device is being initialized.\n"
17127 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
17128
17129 #: src/stored/status.c:331
17130 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
17131 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
17132
17133 #: src/stored/status.c:340
17134 #, fuzzy, c-format
17135 msgid "    Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
17136 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
17137
17138 #: src/stored/status.c:344
17139 #, c-format
17140 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
17141 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
17142
17143 #: src/stored/status.c:379
17144 msgid "Device state:\n"
17145 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
17146
17147 #: src/stored/status.c:395
17148 #, fuzzy, c-format
17149 msgid "  num_writers=%d reserves=%d block=%d\n"
17150 msgstr ""
17151 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
17152 "\n"
17153
17154 #: src/stored/status.c:399
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Attached JobsIds: "
17157 msgstr ""
17158 "\n"
17159 "Scheduled Jobs:\n"
17160
17161 #: src/stored/status.c:419
17162 #, fuzzy, c-format
17163 msgid "  Archive name: %s Device name: %s\n"
17164 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
17165
17166 #: src/stored/status.c:422
17167 #, fuzzy, c-format
17168 msgid "  File=%u block=%u\n"
17169 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
17170
17171 #: src/stored/status.c:424
17172 #, fuzzy, c-format
17173 msgid "  Min block=%u Max block=%u\n"
17174 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
17175
17176 #: src/stored/status.c:445
17177 #, c-format
17178 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
17179 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
17180
17181 #: src/stored/status.c:461
17182 #, c-format
17183 msgid ""
17184 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
17185 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
17186 msgstr ""
17187 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
17188 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
17189
17190 #: src/stored/status.c:474
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
17194 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
17195 msgstr ""
17196 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
17197 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
17198
17199 #: src/stored/status.c:485
17200 #, c-format
17201 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
17202 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
17203
17204 #: src/stored/status.c:501
17205 #, fuzzy, c-format
17206 msgid "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
17207 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17208
17209 #: src/stored/status.c:513
17210 #, c-format
17211 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
17212 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
17213
17214 #: src/stored/status.c:519
17215 msgid "    FDSocket closed\n"
17216 msgstr "FDSocket cerrado\n"
17217
17218 #: src/stored/status.c:540
17219 msgid ""
17220 "\n"
17221 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
17222 msgstr ""
17223 "\n"
17224 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
17225
17226 #: src/stored/status.c:604
17227 #, fuzzy, c-format
17228 msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
17229 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
17230
17231 #: src/stored/status.c:652
17232 #, fuzzy, c-format
17233 msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
17234 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
17235
17236 #: src/stored/status.c:667
17237 msgid "Bacula Storage: Idle"
17238 msgstr "Bacula Storage: Libre"
17239
17240 #: src/stored/status.c:678
17241 msgid "Bacula Storage: Running"
17242 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
17243
17244 #: src/stored/status.c:692
17245 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
17246 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
17247
17248 #: src/stored/status.c:696
17249 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
17250 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
17251
17252 #: src/stored/status.c:700
17253 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
17254 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
17255
17256 #: src/stored/stored.c:75
17257 #, fuzzy, c-format
17258 msgid ""
17259 "\n"
17260 "Version: %s (%s)\n"
17261 "\n"
17262 "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
17263 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17264 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17265 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
17266 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17267 "        -g <group>  set groupid to group\n"
17268 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17269 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
17270 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17271 "        -t          test - read config and exit\n"
17272 "        -u <user>   userid to <user>\n"
17273 "        -v          verbose user messages\n"
17274 "        -?          print this message.\n"
17275 "\n"
17276 msgstr ""
17277 "\n"
17278 "Versión: %s (%s)\n"
17279 "\n"
17280 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
17281 "[archivo_configuración]\n"
17282 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
17283 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17284 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17285 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17286 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
17287 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17288 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
17289 " -s sin señales (para depuración)\n"
17290 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17291 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
17292 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17293 " -? imprimir este mensaje.\n"
17294 "\n"
17295
17296 #: src/stored/stored.c:256
17297 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
17298 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
17299
17300 #: src/stored/stored.c:265
17301 #, c-format
17302 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
17303 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
17304
17305 #: src/stored/stored.c:304
17306 #, c-format
17307 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
17308 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
17309
17310 #: src/stored/stored.c:309
17311 #, c-format
17312 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17313 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17314
17315 #: src/stored/stored.c:314
17316 #, c-format
17317 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17318 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17319
17320 #: src/stored/stored.c:322
17321 #, c-format
17322 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17323 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17324
17325 #: src/stored/stored.c:351
17326 #, c-format
17327 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17328 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
17329
17330 #: src/stored/stored.c:357
17331 #, c-format
17332 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17333 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
17334
17335 #: src/stored/stored.c:363
17336 #, c-format
17337 msgid ""
17338 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17339 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
17340 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
17341 msgstr ""
17342 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
17343 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
17344 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
17345
17346 #: src/stored/stored.c:556
17347 #, c-format
17348 msgid "Could not initialize %s\n"
17349 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
17350
17351 #: src/stored/stored.c:570
17352 #, c-format
17353 msgid "Could not open device %s\n"
17354 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
17355
17356 #: src/stored/stored.c:584
17357 #, c-format
17358 msgid "Could not mount device %s\n"
17359 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
17360
17361 #: src/stored/stored_conf.c:224
17362 #, c-format
17363 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
17364 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
17365
17366 #: src/stored/stored_conf.c:238
17367 #, c-format
17368 msgid ""
17369 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
17370 msgstr ""
17371 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
17372 "permitido: %u"
17373
17374 #: src/stored/stored_conf.c:252
17375 #, c-format
17376 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
17377 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
17378
17379 #: src/stored/stored_conf.c:255
17380 #, c-format
17381 msgid "dump_resource type=%d\n"
17382 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
17383
17384 #: src/stored/stored_conf.c:371
17385 #, c-format
17386 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
17387 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
17388
17389 #: src/stored/stored_conf.c:567
17390 #, c-format
17391 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
17392 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
17393
17394 #: src/stored/stored_conf.c:573
17395 #, c-format
17396 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
17397 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
17398
17399 #: src/stored/stored_conf.c:607
17400 #, c-format
17401 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
17402 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
17403
17404 #: src/stored/stored_conf.c:623
17405 #, fuzzy, c-format
17406 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
17407 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17408
17409 #: src/stored/stored_conf.c:681
17410 #, c-format
17411 msgid ""
17412 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
17413 msgstr ""
17414 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
17415 "permitido.\n"
17416
17417 #: src/stored/tape_dev.c:226
17418 #, c-format
17419 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
17420 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
17421
17422 #: src/stored/tape_dev.c:236
17423 #, c-format
17424 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
17425 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
17426
17427 #: src/stored/tape_dev.c:261
17428 #, c-format
17429 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
17430 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
17431
17432 #: src/stored/tape_dev.c:333
17433 #, c-format
17434 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
17435 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
17436
17437 #: src/stored/tape_dev.c:428
17438 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
17439 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
17440
17441 #: src/stored/tape_dev.c:439 src/stored/tape_dev.c:452
17442 #, c-format
17443 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
17444 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
17445
17446 #: src/stored/tape_dev.c:483
17447 #, c-format
17448 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
17449 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
17450
17451 #: src/stored/tape_dev.c:524
17452 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
17453 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
17454
17455 #: src/stored/tape_dev.c:535 src/stored/tape_dev.c:662
17456 #, c-format
17457 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
17458 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
17459
17460 #: src/stored/tape_dev.c:566 src/stored/tape_dev.c:642
17461 #, c-format
17462 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
17463 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
17464
17465 #: src/stored/tape_dev.c:691
17466 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
17467 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
17468
17469 #: src/stored/tape_dev.c:697
17470 #, c-format
17471 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
17472 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
17473
17474 #: src/stored/tape_dev.c:714
17475 #, c-format
17476 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
17477 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
17478
17479 #: src/stored/tape_dev.c:733
17480 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
17481 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
17482
17483 #: src/stored/tape_dev.c:743
17484 #, c-format
17485 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
17486 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
17487
17488 #: src/stored/tape_dev.c:771
17489 #, c-format
17490 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
17491 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
17492
17493 #: src/stored/tape_dev.c:789
17494 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
17495 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
17496
17497 #: src/stored/tape_dev.c:799
17498 #, c-format
17499 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
17500 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
17501
17502 #: src/stored/tape_dev.c:813
17503 #, c-format
17504 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
17505 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
17506
17507 #: src/stored/tape_dev.c:912
17508 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
17509 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
17510
17511 #: src/stored/tape_dev.c:922
17512 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
17513 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
17514
17515 #: src/stored/tape_dev.c:940
17516 #, c-format
17517 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
17518 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
17519
17520 #: src/stored/vbackup.c:67
17521 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
17522 msgstr ""
17523 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
17524
17525 #: src/stored/vbackup.c:73
17526 #, c-format
17527 msgid "No Volume names found for %s.\n"
17528 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
17529
17530 #: src/stored/vol_mgr.c:80
17531 #, c-format
17532 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
17533 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
17534
17535 #: src/stored/vol_mgr.c:370
17536 #, fuzzy, c-format
17537 msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
17538 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
17539
17540 #: src/stored/vol_mgr.c:381
17541 #, fuzzy, c-format
17542 msgid "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
17543 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
17544
17545 #: src/stored/vol_mgr.c:414
17546 #, fuzzy, c-format
17547 msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
17548 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
17549
17550 #: src/stored/vol_mgr.c:514
17551 #, c-format
17552 msgid "Volume %s is busy swapping from %s to %s\n"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: src/stored/vol_mgr.c:517
17556 #, fuzzy, c-format
17557 msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
17558 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
17559
17560 #: src/stored/vol_mgr.c:521
17561 #, fuzzy, c-format
17562 msgid "%s device %s is busy.\n"
17563 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
17564
17565 #: src/stored/wait.c:121
17566 #, c-format
17567 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
17568 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
17569
17570 #: src/stored/wait.c:227
17571 #, c-format
17572 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
17573 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
17574
17575 #: src/stored/wait.c:273
17576 #, fuzzy, c-format
17577 msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
17578 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
17579
17580 #: src/tools/bbatch.c:67
17581 #, fuzzy, c-format
17582 msgid ""
17583 "\n"
17584 "Version: %s (%s)\n"
17585 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
17586 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
17587 "See bbatch.c to generate datafile\n"
17588 "\n"
17589 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
17590 "       -b                with batch mode\n"
17591 "       -B                without batch mode\n"
17592 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
17593 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
17594 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
17595 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
17596 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
17597 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
17598 "       -w <working>      specify working directory\n"
17599 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
17600 "       -v                verbose\n"
17601 "       -f <file>         specify data file\n"
17602 "       -?                print this message\n"
17603 "\n"
17604 msgstr ""
17605 "\n"
17606 "Versión: %s (%s)\n"
17607 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
17608 "dat -f datx\n"
17609 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
17610 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
17611 "\n"
17612 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
17613 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17614 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17615 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
17616 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
17617 "defecto bacula)\n"
17618 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
17619 "none)\n"
17620 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
17621 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
17622 " -v detallado\n"
17623 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
17624 " -? imprime esta mensaje\n"
17625 "\n"
17626
17627 #: src/tools/bbatch.c:199
17628 #, c-format
17629 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: src/tools/bbatch.c:303
17633 #, c-format
17634 msgid "Error opening datafile %s\n"
17635 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
17636
17637 #: src/tools/bbatch.c:313
17638 msgid "Error while inserting file\n"
17639 msgstr "Error insertando el archivo\n"
17640
17641 #: src/tools/bregex.c:141 src/tools/bregtest.c:125 src/tools/bwild.c:110
17642 #, c-format
17643 msgid "Could not open data file: %s\n"
17644 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
17645
17646 #: src/tools/bsmtp.c:139
17647 #, c-format
17648 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
17649 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
17650
17651 #: src/tools/bsmtp.c:147
17652 #, c-format
17653 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
17654 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
17655
17656 #: src/tools/bsmtp.c:180
17657 #, fuzzy, c-format
17658 msgid ""
17659 "\n"
17660 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
17661 "       -4          forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
17662 "       -6          forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
17663 "       -8          set charset to UTF-8\n"
17664 "       -a          use any ip protocol for address resolution\n"
17665 "       -c          set the Cc: field\n"
17666 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17667 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
17668 "       -f          set the From: field\n"
17669 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
17670 "       -s          set the Subject: field\n"
17671 "       -r          set the Reply-To: field\n"
17672 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
17673 "unlimited)\n"
17674 "       -?          print this message.\n"
17675 "\n"
17676 msgstr ""
17677 "\n"
17678 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
17679 "[destinatario ...]\n"
17680 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
17681 " -c establece el campo Cc:\n"
17682 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
17683 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
17684 " -f establece el campo Desde:\n"
17685 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
17686 " -s establece el campo Asunto:\n"
17687 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
17688 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
17689 " -? imprimir este mensaje.\n"
17690 "\n"
17691
17692 #: src/tools/bsmtp.c:367
17693 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
17694 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
17695
17696 #: src/tools/bsmtp.c:395
17697 #, c-format
17698 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
17699 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
17700
17701 #: src/tools/bsmtp.c:406
17702 #, fuzzy, c-format
17703 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
17704 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
17705
17706 #: src/tools/bsmtp.c:414
17707 #, c-format
17708 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
17709 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
17710
17711 #: src/tools/bsmtp.c:474 src/tools/bsmtp.c:509
17712 #, c-format
17713 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
17714 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
17715
17716 #: src/tools/bsmtp.c:477 src/tools/bsmtp.c:512
17717 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
17718 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
17719
17720 #: src/tools/bsmtp.c:502
17721 #, fuzzy, c-format
17722 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
17723 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
17724
17725 #: src/tools/bsmtp.c:520
17726 #, c-format
17727 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
17728 msgstr ""
17729 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
17730
17731 #: src/tools/bsmtp.c:529 src/tools/bsmtp.c:534
17732 #, c-format
17733 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
17734 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
17735
17736 #: src/tools/bsmtp.c:539
17737 #, c-format
17738 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
17739 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
17740
17741 #: src/tools/bsmtp.c:548
17742 #, c-format
17743 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
17744 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
17745
17746 #: src/tools/bsmtp.c:555 src/tools/bsmtp.c:559 src/tools/bsmtp.c:568
17747 #: src/tools/bsmtp.c:572
17748 #, c-format
17749 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
17750 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
17751
17752 #: src/tools/bsmtp.c:564
17753 #, c-format
17754 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
17755 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
17756
17757 #: src/tools/bvfs_test.c:44 src/tools/ing_test.c:45
17758 #, c-format
17759 msgid ""
17760 "\n"
17761 "Version: %s (%s)\n"
17762 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
17763 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
17764 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
17765 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
17766 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
17767 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
17768 "       -w <working>      specify working directory\n"
17769 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
17770 "       -p <path>         specify path\n"
17771 "       -f <file>         specify file\n"
17772 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
17773 "       -T                truncate cache table before starting\n"
17774 "       -v                verbose\n"
17775 "       -?                print this message\n"
17776 "\n"
17777 msgstr ""
17778 "\n"
17779 "Versión: %s (%s)\n"
17780 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17781 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17782 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
17783 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
17784 "defecto bacula)\n"
17785 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
17786 "none)\n"
17787 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
17788 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
17789 " -j <jobids> especifica jobids\n"
17790 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
17791 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
17792 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
17793 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
17794 " -v detallado\n"
17795 " -? imprime esta mensaje\n"
17796 "\n"
17797
17798 #: src/tools/cats_test.c:48
17799 #, fuzzy, c-format
17800 msgid ""
17801 "\n"
17802 "Version: %s (%s)\n"
17803 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
17804 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
17805 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
17806 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
17807 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
17808 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
17809 "       -w <working>      specify working directory\n"
17810 "       -p <path>         specify path\n"
17811 "       -f <file>         specify file\n"
17812 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
17813 "       -q                print only errors\n"
17814 "       -v                verbose\n"
17815 "       -?                print this message\n"
17816 "\n"
17817 msgstr ""
17818 "\n"
17819 "Versión: %s (%s)\n"
17820 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17821 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17822 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
17823 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
17824 "defecto bacula)\n"
17825 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
17826 "none)\n"
17827 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
17828 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
17829 " -j <jobids> especifica jobids\n"
17830 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
17831 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
17832 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
17833 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
17834 " -v detallado\n"
17835 " -? imprime esta mensaje\n"
17836 "\n"
17837
17838 #: src/tools/cats_test.c:364
17839 #, fuzzy, c-format
17840 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
17841 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
17842
17843 #: src/tools/dbcheck.c:183
17844 msgid ""
17845 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
17846 "password/host.\n"
17847 msgstr ""
17848 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
17849 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
17850
17851 #: src/tools/dbcheck.c:200
17852 #, c-format
17853 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
17854 msgstr ""
17855 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
17856 "configuración dado\n"
17857
17858 #: src/tools/dbcheck.c:202
17859 #, c-format
17860 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
17861 msgstr ""
17862 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
17863 "[% s]\n"
17864
17865 #: src/tools/dbcheck.c:211
17866 msgid "Error no Director resource defined.\n"
17867 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
17868
17869 #: src/tools/dbcheck.c:235
17870 msgid "Wrong number of arguments.\n"
17871 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
17872
17873 #: src/tools/dbcheck.c:240
17874 msgid "Working directory not supplied.\n"
17875 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
17876
17877 #: src/tools/dbcheck.c:276
17878 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
17879 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
17880
17881 #: src/tools/dbcheck.c:279
17882 msgid "Database port must be a int value.\n"
17883 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
17884
17885 #: src/tools/dbcheck.c:353
17886 #, c-format
17887 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
17888 msgstr ""
17889 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
17890
17891 #: src/tools/dbcheck.c:355
17892 #, c-format
17893 msgid "Modify database is on."
17894 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
17895
17896 #: src/tools/dbcheck.c:357
17897 #, c-format
17898 msgid "Modify database is off."
17899 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
17900
17901 #: src/tools/dbcheck.c:359 src/tools/dbcheck.c:420
17902 #, c-format
17903 msgid " Verbose is on.\n"
17904 msgstr "Detallado esta activado.\n"
17905
17906 #: src/tools/dbcheck.c:361 src/tools/dbcheck.c:422
17907 #, c-format
17908 msgid " Verbose is off.\n"
17909 msgstr "Detallado está apagado.\n"
17910
17911 #: src/tools/dbcheck.c:363
17912 #, c-format
17913 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
17914 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
17915
17916 #: src/tools/dbcheck.c:367
17917 #, c-format
17918 msgid ""
17919 "\n"
17920 "     1) Toggle modify database flag\n"
17921 "     2) Toggle verbose flag\n"
17922 "     3) Repair bad Filename records\n"
17923 "     4) Repair bad Path records\n"
17924 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
17925 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
17926 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
17927 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
17928 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
17929 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
17930 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
17931 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
17932 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
17933 "    14) Eliminate all Admin records\n"
17934 "    15) Eliminate all Restore records\n"
17935 "    16) All (3-15)\n"
17936 "    17) Quit\n"
17937 msgstr ""
17938 "\n"
17939 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
17940 " 2) Activar bandera detallado\n"
17941 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
17942 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
17943 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
17944 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
17945 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
17946 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
17947 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
17948 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
17949 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
17950 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
17951 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
17952 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
17953 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
17954 " 16) Todos (3-15)\n"
17955 " 17) Salir\n"
17956
17957 #: src/tools/dbcheck.c:386
17958 #, c-format
17959 msgid ""
17960 "\n"
17961 "     1) Toggle modify database flag\n"
17962 "     2) Toggle verbose flag\n"
17963 "     3) Check for bad Filename records\n"
17964 "     4) Check for bad Path records\n"
17965 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
17966 "     6) Check for duplicate Path records\n"
17967 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
17968 "     8) Check for orphaned File records\n"
17969 "     9) Check for orphaned Path records\n"
17970 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
17971 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
17972 "    12) Check for orphaned Client records\n"
17973 "    13) Check for orphaned Job records\n"
17974 "    14) Check for all Admin records\n"
17975 "    15) Check for all Restore records\n"
17976 "    16) All (3-15)\n"
17977 "    17) Quit\n"
17978 msgstr ""
17979 "\n"
17980 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
17981 " 2) Activar bandera detallado\n"
17982 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
17983 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
17984 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
17985 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
17986 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
17987 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
17988 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
17989 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
17990 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
17991 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
17992 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
17993 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
17994 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
17995 " 16) Todos (3-15)\n"
17996 " 17) Salir\n"
17997
17998 #: src/tools/dbcheck.c:406
17999 msgid "Select function number: "
18000 msgstr "Seleccione número de función:"
18001
18002 #: src/tools/dbcheck.c:413
18003 #, c-format
18004 msgid "Database will be modified.\n"
18005 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
18006
18007 #: src/tools/dbcheck.c:415
18008 #, c-format
18009 msgid "Database will NOT be modified.\n"
18010 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
18011
18012 #: src/tools/dbcheck.c:506
18013 #, c-format
18014 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
18015 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
18016
18017 #: src/tools/dbcheck.c:513
18018 #, c-format
18019 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
18020 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
18021
18022 #: src/tools/dbcheck.c:520
18023 #, c-format
18024 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
18025 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
18026
18027 #: src/tools/dbcheck.c:527
18028 #, c-format
18029 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
18030 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
18031
18032 #: src/tools/dbcheck.c:534
18033 #, c-format
18034 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
18035 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
18036
18037 #: src/tools/dbcheck.c:587
18038 #, c-format
18039 msgid "Deleting: %s\n"
18040 msgstr "Eliminando: %s\n"
18041
18042 #: src/tools/dbcheck.c:659
18043 #, c-format
18044 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
18045 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
18046
18047 #: src/tools/dbcheck.c:670
18048 #, c-format
18049 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
18050 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
18051
18052 #: src/tools/dbcheck.c:671
18053 msgid "Print the list? (yes/no): "
18054 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
18055
18056 #: src/tools/dbcheck.c:694 src/tools/dbcheck.c:759
18057 #, c-format
18058 msgid "Found %d for: %s\n"
18059 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
18060
18061 #: src/tools/dbcheck.c:724
18062 #, c-format
18063 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
18064 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
18065
18066 #: src/tools/dbcheck.c:735
18067 #, c-format
18068 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
18069 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
18070
18071 #: src/tools/dbcheck.c:736 src/tools/dbcheck.c:798 src/tools/dbcheck.c:844
18072 #: src/tools/dbcheck.c:912 src/tools/dbcheck.c:970 src/tools/dbcheck.c:1013
18073 #: src/tools/dbcheck.c:1055 src/tools/dbcheck.c:1097 src/tools/dbcheck.c:1134
18074 #: src/tools/dbcheck.c:1167 src/tools/dbcheck.c:1201 src/tools/dbcheck.c:1268
18075 msgid "Print them? (yes/no): "
18076 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
18077
18078 #: src/tools/dbcheck.c:789
18079 #, c-format
18080 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
18081 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
18082
18083 #: src/tools/dbcheck.c:797
18084 #, c-format
18085 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
18086 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
18087
18088 #: src/tools/dbcheck.c:815
18089 #, c-format
18090 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
18091 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
18092
18093 #: src/tools/dbcheck.c:832
18094 #, c-format
18095 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
18096 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
18097
18098 #: src/tools/dbcheck.c:843
18099 #, c-format
18100 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
18101 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
18102
18103 #: src/tools/dbcheck.c:860
18104 #, c-format
18105 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
18106 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
18107
18108 #: src/tools/dbcheck.c:879
18109 #, c-format
18110 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: src/tools/dbcheck.c:888 src/tools/dbcheck.c:946
18114 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
18115 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
18116
18117 #: src/tools/dbcheck.c:900
18118 #, c-format
18119 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
18120 msgstr ""
18121 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
18122
18123 #: src/tools/dbcheck.c:911
18124 #, c-format
18125 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
18126 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
18127
18128 #: src/tools/dbcheck.c:924
18129 #, c-format
18130 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
18131 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
18132
18133 #: src/tools/dbcheck.c:958
18134 #, c-format
18135 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
18136 msgstr ""
18137 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
18138 "algún tiempo!\n"
18139
18140 #: src/tools/dbcheck.c:969
18141 #, c-format
18142 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
18143 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
18144
18145 #: src/tools/dbcheck.c:982
18146 #, c-format
18147 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
18148 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
18149
18150 #: src/tools/dbcheck.c:1002
18151 #, c-format
18152 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
18153 msgstr ""
18154 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
18155
18156 #: src/tools/dbcheck.c:1012
18157 #, c-format
18158 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
18159 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
18160
18161 #: src/tools/dbcheck.c:1027
18162 #, c-format
18163 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
18164 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
18165
18166 #: src/tools/dbcheck.c:1036
18167 #, c-format
18168 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
18169 msgstr ""
18170 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
18171
18172 #: src/tools/dbcheck.c:1054
18173 #, c-format
18174 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
18175 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
18176
18177 #: src/tools/dbcheck.c:1069
18178 #, c-format
18179 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
18180 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
18181
18182 #: src/tools/dbcheck.c:1078
18183 #, c-format
18184 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
18185 msgstr ""
18186 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
18187
18188 #: src/tools/dbcheck.c:1096
18189 #, c-format
18190 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
18191 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
18192
18193 #: src/tools/dbcheck.c:1111
18194 #, c-format
18195 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
18196 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
18197
18198 #: src/tools/dbcheck.c:1113
18199 #, c-format
18200 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
18201 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
18202
18203 #: src/tools/dbcheck.c:1115
18204 #, c-format
18205 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
18206 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
18207
18208 #: src/tools/dbcheck.c:1124
18209 #, c-format
18210 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
18211 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
18212
18213 #: src/tools/dbcheck.c:1133
18214 #, c-format
18215 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
18216 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
18217
18218 #: src/tools/dbcheck.c:1148
18219 #, c-format
18220 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
18221 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
18222
18223 #: src/tools/dbcheck.c:1157
18224 #, c-format
18225 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
18226 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
18227
18228 #: src/tools/dbcheck.c:1166
18229 #, c-format
18230 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
18231 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
18232
18233 #: src/tools/dbcheck.c:1181
18234 #, c-format
18235 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
18236 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
18237
18238 #: src/tools/dbcheck.c:1191
18239 #, c-format
18240 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
18241 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
18242
18243 #: src/tools/dbcheck.c:1200
18244 #, c-format
18245 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
18246 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
18247
18248 #: src/tools/dbcheck.c:1218 src/tools/dbcheck.c:1284
18249 #, c-format
18250 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
18251 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
18252
18253 #: src/tools/dbcheck.c:1258
18254 #, c-format
18255 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
18256 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
18257
18258 #: src/tools/dbcheck.c:1267
18259 #, c-format
18260 msgid "Found %d bad Path records.\n"
18261 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
18262
18263 #: src/tools/dbcheck.c:1430
18264 #, c-format
18265 msgid ""
18266 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
18267 msgstr ""
18268 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
18269 "rápido.\n"
18270
18271 #: src/tools/dbcheck.c:1433
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
18275 "dbcheck.\n"
18276 msgstr ""
18277 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
18278 "ralentizar dbcheck.\n"
18279
18280 #: src/tools/dbcheck.c:1448
18281 #, c-format
18282 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
18283 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
18284
18285 #: src/tools/dbcheck.c:1456
18286 #, c-format
18287 msgid "Temporary index created.\n"
18288 msgstr "Índice temporal creado.\n"
18289
18290 #: src/tools/dbcheck.c:1471
18291 #, c-format
18292 msgid "Drop temporary index.\n"
18293 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
18294
18295 #: src/tools/dbcheck.c:1481
18296 #, c-format
18297 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
18298 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
18299
18300 #: src/tools/drivetype.c:35
18301 #, fuzzy, c-format
18302 msgid ""
18303 "\n"
18304 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
18305 "\n"
18306 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
18307 "       The following options are supported:\n"
18308 "\n"
18309 "       -l     print local fixed hard drive\n"
18310 "       -a     display information on all drives\n"
18311 "       -v     print both path and file system type.\n"
18312 "       -?     print this message.\n"
18313 "\n"
18314 msgstr ""
18315 "\n"
18316 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
18317 "\n"
18318 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
18319 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
18320 "\n"
18321 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
18322 " -? imprime esta mensaje.\n"
18323 "\n"
18324
18325 #: src/tools/drivetype.c:66 src/tools/fstype.c:90
18326 #, c-format
18327 msgid "%s: unknown\n"
18328 msgstr "%s: desconocido\n"
18329
18330 #: src/tools/fstype.c:36
18331 #, c-format
18332 msgid ""
18333 "\n"
18334 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
18335 "\n"
18336 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
18337 "       The following options are supported:\n"
18338 "\n"
18339 "       -v     print both path and file system type.\n"
18340 "       -?     print this message.\n"
18341 "\n"
18342 msgstr ""
18343 "\n"
18344 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
18345 "\n"
18346 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
18347 "directorio.\n"
18348 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
18349 "\n"
18350 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
18351 " -? imprimir este mensaje.\n"
18352 "\n"
18353
18354 #: src/tools/ing_test.c:219 src/tools/ing_test.c:252 src/tools/ing_test.c:290
18355 msgid "Stmt went wrong\n"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: src/tools/ing_test.c:308
18359 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: src/tools/ing_test.c:313
18363 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: src/tools/testfind.c:58
18367 #, c-format
18368 msgid ""
18369 "\n"
18370 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
18371 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
18372 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
18373 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
18374 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
18375 "       -f          specify which FileSet to use\n"
18376 "       -?          print this message.\n"
18377 "\n"
18378 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
18379 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
18380 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
18381 "Errors are always printed.\n"
18382 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
18383 "Truncation is only in the catalog.\n"
18384 "\n"
18385 msgstr ""
18386 "\n"
18387 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
18388 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
18389 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18390 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18391 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
18392 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
18393 " -? imprime esta mensaje.\n"
18394 "\n"
18395 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
18396 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
18397 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
18398 "Los errores siempre se imprimen.\n"
18399 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
18400 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
18401 "\n"
18402
18403 #: src/tools/testfind.c:223
18404 #, c-format
18405 msgid ""
18406 "\n"
18407 "Total files    : %d\n"
18408 "Max file length: %d\n"
18409 "Max path length: %d\n"
18410 "Files truncated: %d\n"
18411 "Paths truncated: %d\n"
18412 "Hard links     : %d\n"
18413 msgstr ""
18414 "\n"
18415 "Total de Archivos : %d\n"
18416 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
18417 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
18418 "Archivos truncados: %d\n"
18419 "Rutas truncadas: %d\n"
18420 "Enlaces duros : %d\n"
18421
18422 #: src/tools/testfind.c:266
18423 #, c-format
18424 msgid "Reg: %s\n"
18425 msgstr "Reg: %s\n"
18426
18427 #: src/tools/testfind.c:288
18428 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
18429 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
18430
18431 #: src/tools/testfind.c:290
18432 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
18433 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
18434
18435 #: src/tools/testfind.c:292
18436 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
18437 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
18438
18439 #: src/tools/testfind.c:294
18440 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
18441 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
18442
18443 #: src/tools/testfind.c:310 src/tools/testls.c:203
18444 #, c-format
18445 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
18446 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
18447
18448 #: src/tools/testfind.c:313 src/tools/testls.c:206
18449 #, c-format
18450 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
18451 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
18452
18453 #: src/tools/testfind.c:316 src/tools/testls.c:209
18454 #, c-format
18455 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
18456 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
18457
18458 #: src/tools/testfind.c:319 src/tools/testls.c:212
18459 #, c-format
18460 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
18461 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
18462
18463 #: src/tools/testfind.c:322 src/tools/testls.c:215
18464 #, c-format
18465 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
18466 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
18467
18468 #: src/tools/testfind.c:325 src/tools/testls.c:224
18469 #, c-format
18470 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
18471 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
18472
18473 #: src/tools/testfind.c:328 src/tools/testls.c:227
18474 #, c-format
18475 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
18476 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
18477
18478 #: src/tools/testfind.c:378
18479 #, c-format
18480 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
18481 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
18482
18483 #: src/tools/testfind.c:395
18484 #, c-format
18485 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
18486 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
18487
18488 #: src/tools/testfind.c:404
18489 #, c-format
18490 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
18491 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
18492
18493 #: src/tools/testfind.c:407
18494 #, c-format
18495 msgid "Path: %s\n"
18496 msgstr "Ruta: %s\n"
18497
18498 #: src/tools/testls.c:47
18499 #, fuzzy, c-format
18500 msgid ""
18501 "\n"
18502 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
18503 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
18504 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
18505 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
18506 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
18507 "       -i          specify file of include patterns\n"
18508 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
18509 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
18510 "       -?          print this message.\n"
18511 "\n"
18512 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
18513 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
18514 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
18515 "Errors always printed.\n"
18516 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
18517 "Truncation is only in catalog.\n"
18518 "\n"
18519 msgstr ""
18520 "\n"
18521 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
18522 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
18523 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18524 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18525 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
18526 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
18527 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
18528
18529 #: src/tools/testls.c:143
18530 #, c-format
18531 msgid "Could not open include file: %s\n"
18532 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
18533
18534 #: src/tools/testls.c:156
18535 #, c-format
18536 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
18537 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
18538
18539 #: src/tools/testls.c:170
18540 #, c-format
18541 msgid "Files seen = %d\n"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: src/tools/testls.c:218
18545 #, c-format
18546 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
18547 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
18548
18549 #: src/tools/testls.c:221
18550 #, c-format
18551 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
18552 msgstr ""
18553 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
18554
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid "Invalid jobid argument\n"
18557 #~ msgstr "argumento invalido"
18558
18559 #, fuzzy
18560 #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n"
18561 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
18562
18563 #~ msgid "No FreeSpace command defined.\n"
18564 #~ msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
18565
18566 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
18567 #~ msgstr ""
18568 #~ "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
18569
18570 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
18571 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
18572
18573 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
18574 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
18575
18576 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
18577 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
18578
18579 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
18580 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
18581
18582 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
18583 #~ msgstr ""
18584 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
18585
18586 #~ msgid ""
18587 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
18588 #~ "device=%s)\n"
18589 #~ msgstr ""
18590 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
18591 #~ "dispositivo=%s)\n"
18592
18593 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
18594 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid ""
18598 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
18599 #~ "of %u bytes got %d.\n"
18600 #~ msgstr ""
18601 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
18602 #~ "obtuvo %d.\n"
18603
18604 #~ msgid ""
18605 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
18606 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
18607 #~ msgstr ""
18608 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
18609 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
18610
18611 #~ msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
18612 #~ msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
18613
18614 #~ msgid ""
18615 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
18616 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
18617 #~ msgstr ""
18618 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
18619 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
18620
18621 #~ msgid ""
18622 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
18623 #~ "free_space_errno=%d).\n"
18624 #~ msgstr ""
18625 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
18626 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
18627
18628 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
18629 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
18630
18631 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
18632 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
18633
18634 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
18635 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
18636
18637 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
18638 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
18639
18640 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
18641 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
18642
18643 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
18644 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
18645
18646 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
18647 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
18648
18649 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
18650 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
18651
18652 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
18653 #~ msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
18654
18655 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
18656 #~ msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
18657
18658 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
18659 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
18660
18661 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
18662 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
18663
18664 #~ msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
18665 #~ msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
18666
18667 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
18668 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
18669
18670 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18671 #~ msgstr ""
18672 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18673
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
18676 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18677
18678 #, fuzzy
18679 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18680 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18681
18682 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18683 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18684
18685 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18686 #~ msgstr ""
18687 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18688 #~ "(snapshots) VSS.\n"
18689
18690 #, fuzzy
18691 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
18692 #~ msgstr ""
18693 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18694
18695 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18696 #~ msgstr ""
18697 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18701 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18702
18703 #~ msgid "Job pointer not found."
18704 #~ msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
18705
18706 #~ msgid "Attribute %s not found."
18707 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
18708
18709 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
18710 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
18711
18712 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
18713 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
18714
18715 #~ msgid "Read-only attribute"
18716 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
18717
18718 #, fuzzy
18719 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
18720 #~ msgstr ""
18721 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
18722 #~ "jobs inactivo.\n"
18723
18724 #~ msgid ""
18725 #~ "Cancel: %s\n"
18726 #~ "\n"
18727 #~ "%s"
18728 #~ msgstr ""
18729 #~ "Cancelar: %s\n"
18730 #~ "\n"
18731 #~ "%s"
18732
18733 #~ msgid "Confirm cancel?"
18734 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
18735
18736 #~ msgid "Disable a job"
18737 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
18738
18739 #~ msgid "Enable a job"
18740 #~ msgstr "Habilitar un job"
18741
18742 #~ msgid "Python control commands"
18743 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
18744
18745 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
18746 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
18750 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
18751
18752 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
18753 #~ msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
18754
18755 #~ msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
18756 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid "               %-30s\n"
18760 #~ msgstr "Job : %s\n"
18761
18762 #~ msgid "Pool record not found."
18763 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
18764
18765 #~ msgid "Priority must be 1-100"
18766 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
18767
18768 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
18769 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
18770
18771 #~ msgid "Bad JobLevel string"
18772 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
18773
18774 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
18775 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
18776
18777 #~ msgid ""
18778 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
18779 #~ "\n"
18780 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18781 #~ "\n"
18782 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
18783 #~ "       -c <file>     set configuration file to file\n"
18784 #~ "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
18785 #~ "       -dt           print timestamp in debug output\n"
18786 #~ "       -t            test - read configuration and exit\n"
18787 #~ "       -?            print this message.\n"
18788 #~ "\n"
18789 #~ msgstr ""
18790 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
18791 #~ "\n"
18792 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18793 #~ "\n"
18794 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
18795 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
18796 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18797 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18798 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
18799 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
18800 #~ "\n"
18801
18802 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
18803 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
18804
18805 #~ msgid "Open status window..."
18806 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
18807
18808 #~ msgid "Exit"
18809 #~ msgstr "Salir"
18810
18811 #~ msgid "Bacula tray monitor"
18812 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
18813
18814 #~ msgid " (DIR)"
18815 #~ msgstr "(DIR)"
18816
18817 #~ msgid " (FD)"
18818 #~ msgstr "(FD)"
18819
18820 #~ msgid " (SD)"
18821 #~ msgstr "(SD)"
18822
18823 #~ msgid "Unknown status."
18824 #~ msgstr "Estado desconocido."
18825
18826 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
18827 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
18828
18829 #~ msgid "Refresh now"
18830 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
18831
18832 #~ msgid "About"
18833 #~ msgstr "Sobre"
18834
18835 #~ msgid "Close"
18836 #~ msgstr "Cerrar"
18837
18838 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
18839 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
18840
18841 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
18842 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
18843
18844 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
18845 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
18846
18847 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
18848 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
18849
18850 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
18851 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
18852
18853 #~ msgid "Version"
18854 #~ msgstr "Version"
18855
18856 #~ msgid ""
18857 #~ "Current job: %s\n"
18858 #~ "Last job: %s"
18859 #~ msgstr ""
18860 #~ "Job actual: %s\n"
18861 #~ "Ultimo job: %s"
18862
18863 #~ msgid " (%d errors)"
18864 #~ msgstr "(%d errores)"
18865
18866 #~ msgid " (%d error)"
18867 #~ msgstr "(%d error)"
18868
18869 #~ msgid "No current job."
18870 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
18871
18872 #~ msgid "Job status: Created"
18873 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
18874
18875 #~ msgid "Job status: Running"
18876 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
18877
18878 #~ msgid "Job status: Blocked"
18879 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
18880
18881 #~ msgid "Job status: Terminated"
18882 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
18883
18884 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
18885 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
18886
18887 #~ msgid "Job status: Error"
18888 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
18889
18890 #~ msgid "Job status: Fatal error"
18891 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
18892
18893 #~ msgid "Job status: Verify differences"
18894 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
18895
18896 #~ msgid "Job status: Canceled"
18897 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
18898
18899 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
18900 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
18901
18902 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
18903 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
18904
18905 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
18906 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
18907
18908 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
18909 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
18910
18911 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
18912 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
18913
18914 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
18915 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
18916
18917 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
18918 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
18919
18920 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
18921 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
18922
18923 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
18924 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
18925
18926 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
18927 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
18928
18929 #~ msgid "Unknown job status %c."
18930 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
18931
18932 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
18933 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
18934
18935 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
18936 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
18937
18938 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
18939 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
18940
18941 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
18942 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
18943
18944 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
18945 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
18946
18947 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
18948 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
18949
18950 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
18951 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
18952
18953 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
18954 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
18958 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
18959
18960 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
18961 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
18962
18963 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
18964 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
18965
18966 #~ msgid "<ERROR>\n"
18967 #~ msgstr "<ERROR>\n"
18968
18969 #~ msgid "<STOP>\n"
18970 #~ msgstr "<PARE>\n"
18971
18972 #~ msgid "End of physical tape.\n"
18973 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
18974
18975 #~ msgid "Init Catalog"
18976 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
18977
18978 #~ msgid "Volume to Catalog"
18979 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
18980
18981 #~ msgid "Disk to Catalog"
18982 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
18983
18984 #~ msgid "Data"
18985 #~ msgstr "Datos"
18986
18987 #~ msgid "part"
18988 #~ msgstr "parte"
18989
18990 #~ msgid "file"
18991 #~ msgstr "archivo"
18992
18993 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
18994 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
18995
18996 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
18997 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
18998
18999 #~ msgid "Append data error.\n"
19000 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
19001
19002 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
19003 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
19004
19005 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
19006 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
19007
19008 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
19009 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
19010
19011 #, fuzzy
19012 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
19013 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
19014
19015 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
19016 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
19017
19018 #~ msgid ""
19019 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
19020 #~ "%s"
19021 #~ msgstr ""
19022 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
19023 #~ "legible.\n"
19024 #~ "%s"
19025
19026 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
19027 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
19031 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
19035 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid ""
19039 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
19040 #~ "Database=%s User=%s\n"
19041 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
19042 #~ msgstr ""
19043 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
19044 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
19048 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
19049
19050 #~ msgid ""
19051 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
19052 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
19053 #~ msgstr ""
19054 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
19055 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid ""
19059 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
19060 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
19061 #~ "max_connections exceeded.\n"
19062 #~ msgstr ""
19063 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
19064 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
19065 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
19066
19067 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
19068 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
19069
19070 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
19071 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
19072
19073 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
19074 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
19075
19076 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
19077 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
19078
19079 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
19080 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
19081
19082 #~ msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
19083 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
19084
19085 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
19086 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
19087
19088 #~ msgid "Bacula Client: Running"
19089 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
19090
19091 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
19092 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
19093
19094 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
19095 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
19096
19097 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
19098 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
19099
19100 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
19101 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
19102
19103 #~ msgid ""
19104 #~ "\n"
19105 #~ "\n"
19106 #~ "Bacula ERROR: "
19107 #~ msgstr ""
19108 #~ "\n"
19109 #~ "\n"
19110 #~ "Bacula ERROR: "
19111
19112 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
19113 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
19114
19115 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
19116 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
19117
19118 #~ msgid "Service start report failed"
19119 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
19120
19121 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
19122 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
19123
19124 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
19125 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
19126
19127 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
19128 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
19129
19130 #~ msgid "Registry service entry point not found"
19131 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
19132
19133 #~ msgid "Report Service failure"
19134 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
19135
19136 #~ msgid "Unable to install the service"
19137 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
19138
19139 #~ msgid "Service command length too long"
19140 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
19141
19142 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
19143 #~ msgstr ""
19144 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
19145
19146 #~ msgid ""
19147 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
19148 #~ "installed"
19149 #~ msgstr ""
19150 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
19151 #~ "servicio no fue instalado"
19152
19153 #~ msgid "The Bacula service: "
19154 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
19155
19156 #~ msgid ""
19157 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
19158 #~ "solution."
19159 #~ msgstr ""
19160 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
19161 #~ "solución de copia de seguridad de red."
19162
19163 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
19164 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
19165
19166 #~ msgid ""
19167 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
19168 #~ "installed"
19169 #~ msgstr ""
19170 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
19171 #~ "no se ha instalado"
19172
19173 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
19174 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
19175
19176 #~ msgid "The "
19177 #~ msgstr "El"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "An existing Bacula service: "
19181 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
19182
19183 #~ msgid ""
19184 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
19185 #~ "removed"
19186 #~ msgstr ""
19187 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
19188 #~ "no se elimino"
19189
19190 #~ msgid ""
19191 #~ "Could not find registry entry.\n"
19192 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
19193 #~ msgstr ""
19194 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
19195 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
19196 #~ "quitado"
19197
19198 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
19199 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
19200
19201 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
19202 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
19203
19204 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
19205 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
19206
19207 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
19208 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
19209
19210 #~ msgid ""
19211 #~ "\n"
19212 #~ "\n"
19213 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
19214 #~ msgstr ""
19215 #~ "\n"
19216 #~ "\n"
19217 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
19218
19219 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
19220 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
19221
19222 #~ msgid "No longer locked\n"
19223 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
19224
19225 #~ msgid "Could not lock database"
19226 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
19227
19228 #~ msgid "Bad Command Line Option"
19229 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
19230
19231 #~ msgid "Config file editor"
19232 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
19233
19234 #~ msgid "Save and close"
19235 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
19236
19237 #~ msgid "Close without saving"
19238 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
19239
19240 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
19241 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
19242
19243 #~ msgid "Error while saving"
19244 #~ msgstr "Error al guardar"
19245
19246 #~ msgid "Enter restore mode"
19247 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
19248
19249 #~ msgid "Cancel restore"
19250 #~ msgstr "Cancelar restauración"
19251
19252 #~ msgid "Add"
19253 #~ msgstr "Agregar"
19254
19255 #~ msgid "Remove"
19256 #~ msgstr "Eliminar"
19257
19258 #~ msgid "Refresh"
19259 #~ msgstr "Actualizar"
19260
19261 #~ msgid "M"
19262 #~ msgstr "M"
19263
19264 #~ msgid "Filename"
19265 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
19266
19267 #~ msgid "Size"
19268 #~ msgstr "Tamaño"
19269
19270 #~ msgid "Date"
19271 #~ msgstr "Fecha"
19272
19273 #~ msgid "Perm."
19274 #~ msgstr "Permiso"
19275
19276 #~ msgid "User"
19277 #~ msgstr "Usuario"
19278
19279 #~ msgid "Group"
19280 #~ msgstr "Grupo"
19281
19282 #~ msgid "Job Name"
19283 #~ msgstr "Nombre del Job"
19284
19285 #~ msgid "Fileset"
19286 #~ msgstr "Fileset"
19287
19288 #~ msgid "Before"
19289 #~ msgstr "Antes de"
19290
19291 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
19292 #~ msgstr ""
19293 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
19294
19295 #~ msgid "always"
19296 #~ msgstr "siempre"
19297
19298 #~ msgid "if newer"
19299 #~ msgstr "si los nuevos"
19300
19301 #~ msgid "if older"
19302 #~ msgstr "si los viejos"
19303
19304 #~ msgid "never"
19305 #~ msgstr "nunca"
19306
19307 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
19308 #~ msgstr ""
19309 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
19310 #~ "restauración"
19311
19312 #~ msgid "Getting parameters list."
19313 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
19314
19315 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
19316 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
19317
19318 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
19319 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
19320
19321 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
19322 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
19323
19324 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
19325 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
19326
19327 #~ msgid "RestoreFiles"
19328 #~ msgstr "RestoreFiles"
19329
19330 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
19331 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
19332
19333 #~ msgid "Please select a client."
19334 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
19335
19336 #~ msgid "Please select a restore date."
19337 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
19338
19339 #~ msgid "Building restore tree..."
19340 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
19341
19342 #~ msgid "Error while starting restore: "
19343 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
19344
19345 #~ msgid ""
19346 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
19347 #~ "add it to the restore list."
19348 #~ msgstr ""
19349 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
19350 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
19351
19352 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
19353 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
19354
19355 #~ msgid " files selected to be restored."
19356 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
19357
19358 #~ msgid " file selected to be restored."
19359 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
19360
19361 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
19362 #~ msgstr ""
19363 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
19364 #~ "restaurado)..."
19365
19366 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
19367 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
19368
19369 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
19370 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
19371
19372 #~ msgid "Restoring, please wait..."
19373 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
19374
19375 #~ msgid "Job queued. JobId="
19376 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
19377
19378 #~ msgid "Restore queued, jobid="
19379 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
19380
19381 #~ msgid "Job failed."
19382 #~ msgstr "Job fallido."
19383
19384 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
19385 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
19386
19387 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
19388 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
19389
19390 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
19391 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
19392
19393 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
19394 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
19395
19396 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
19397 #~ msgstr ""
19398 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
19399 #~ "restaurados) ..."
19400
19401 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
19402 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
19403
19404 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
19405 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
19406
19407 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
19408 #~ msgstr ""
19409 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
19410 #~ "consola."
19411
19412 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
19413 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
19414
19415 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
19416 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
19417
19418 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
19419 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
19420
19421 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
19422 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
19423
19424 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
19425 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
19426
19427 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
19428 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
19429
19430 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
19431 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
19432
19433 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
19434 #~ msgstr ""
19435 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
19436
19437 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
19438 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
19439
19440 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
19441 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
19442
19443 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
19444 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
19445
19446 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
19447 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
19448
19449 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
19450 #~ msgstr ""
19451 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
19452 #~ "finalizar."
19453
19454 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
19455 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
19456
19457 #~ msgid "Restore done successfully."
19458 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
19459
19460 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
19461 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
19462
19463 #~ msgid "Failed to find the selected client."
19464 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
19465
19466 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
19467 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
19468
19469 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
19470 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
19471
19472 #~ msgid "Run Restore job"
19473 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
19474
19475 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
19476 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
19477
19478 #~ msgid "Restore cancelled."
19479 #~ msgstr "Restauración cancelada."
19480
19481 #~ msgid "No results to list."
19482 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
19483
19484 #~ msgid "No backup found for this client."
19485 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
19486
19487 #~ msgid "ERROR"
19488 #~ msgstr "ERROR"
19489
19490 #~ msgid "Query failed"
19491 #~ msgstr "Consulta fallida"
19492
19493 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19494 #~ msgstr ""
19495 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
19496 #~ "consola."
19497
19498 #~ msgid "JobName:"
19499 #~ msgstr "JobName:"
19500
19501 #~ msgid "Bootstrap:"
19502 #~ msgstr "Bootstrap:"
19503
19504 #~ msgid "Where:"
19505 #~ msgstr "Donde:"
19506
19507 #~ msgid "Replace:"
19508 #~ msgstr "Reemplazar:"
19509
19510 #~ msgid "ifnewer"
19511 #~ msgstr "ifnewer"
19512
19513 #~ msgid "ifolder"
19514 #~ msgstr "ifolder"
19515
19516 #~ msgid "FileSet:"
19517 #~ msgstr "FileSet:"
19518
19519 #~ msgid "Client:"
19520 #~ msgstr "Cliente:"
19521
19522 #~ msgid "Storage:"
19523 #~ msgstr "Storage:"
19524
19525 #~ msgid "When:"
19526 #~ msgstr "Cuando:"
19527
19528 #~ msgid "Priority:"
19529 #~ msgstr "Prioridad:"
19530
19531 #~ msgid "Restoring..."
19532 #~ msgstr "Restaurando..."
19533
19534 #~ msgid ""
19535 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19536 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
19537 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
19538 #~ msgstr ""
19539 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19540 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19541 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19542
19543 #~ msgid ""
19544 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
19545 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19546 #~ msgstr ""
19547 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19548 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19549
19550 #~ msgid ""
19551 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19552 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
19553 #~ msgstr ""
19554 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19555 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19556
19557 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19558 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19559
19560 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19561 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19562
19563 #~ msgid "Error while initializing library."
19564 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
19565
19566 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19567 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19568
19569 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
19570 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19571
19572 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
19573 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19574
19575 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19576 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19577
19578 #~ msgid "Connecting...\n"
19579 #~ msgstr "Conectando...\n"
19580
19581 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19582 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19583
19584 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19585 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
19586
19587 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
19588 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19589
19590 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19591 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19592
19593 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19594 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19595
19596 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
19597 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
19598
19599 #~ msgid "Connected\n"
19600 #~ msgstr "Conectado\n"
19601
19602 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
19603 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19604
19605 #~ msgid "Connection terminated\n"
19606 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
19607
19608 #~ msgid "Apply"
19609 #~ msgstr "Aplicar"
19610
19611 #~ msgid "Type your command below:"
19612 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19613
19614 #~ msgid "Unknown command."
19615 #~ msgstr "Comando desconocido."
19616
19617 #~ msgid "Possible completions: "
19618 #~ msgstr "Posibles complementos:"
19619
19620 #~ msgid "&About...\tF1"
19621 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
19622
19623 #~ msgid "Show about dialog"
19624 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19625
19626 #~ msgid "Connect"
19627 #~ msgstr "Conectar"
19628
19629 #~ msgid "Connect to the director"
19630 #~ msgstr "Conectar con director"
19631
19632 #~ msgid "Disconnect"
19633 #~ msgstr "Desconectar"
19634
19635 #~ msgid "Disconnect of the director"
19636 #~ msgstr "Desconectar del director"
19637
19638 #~ msgid "Change of configuration file"
19639 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19640
19641 #~ msgid "Change your default configuration file"
19642 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19643
19644 #~ msgid "Edit your configuration file"
19645 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
19646
19647 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
19648 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
19649
19650 #~ msgid "Quit this program"
19651 #~ msgstr "Salga de este programa"
19652
19653 #~ msgid "&File"
19654 #~ msgstr "&Archivo"
19655
19656 #~ msgid "&Help"
19657 #~ msgstr "&Ayuda"
19658
19659 #~ msgid "Send"
19660 #~ msgstr "Enviar"
19661
19662 #~ msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19663 #~ msgstr ""
19664 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19665 #~ "defecto.\n"
19666
19667 #~ msgid "First run"
19668 #~ msgstr "Primera ejecución"
19669
19670 #~ msgid ""
19671 #~ "Unable to read %s\n"
19672 #~ "Error: %s\n"
19673 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19674 #~ msgstr ""
19675 #~ "No se puede leer %s\n"
19676 #~ "Error: %s\n"
19677 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19678
19679 #~ msgid "Unable to read configuration file"
19680 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19681
19682 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
19683 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19684
19685 #~ msgid ""
19686 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19687 #~ msgstr ""
19688 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19689 #~ "defecto?"
19690
19691 #~ msgid "Configuration file read successfully"
19692 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19693
19694 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
19695 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19696
19697 #~ msgid "Connecting to the director..."
19698 #~ msgstr "Conectando con director..."
19699
19700 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
19701 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19702
19703 #~ msgid "Quitting.\n"
19704 #~ msgstr "Saliendo.\n"
19705
19706 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
19707 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19708
19709 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
19710 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19711
19712 #~ msgid "Configuration file"
19713 #~ msgstr "Archivo de configuración"
19714
19715 #~ msgid "Console thread terminated."
19716 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
19717
19718 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19719 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19720
19721 #~ msgid "Connection lost"
19722 #~ msgstr "Conexión perdida"
19723
19724 #~ msgid "Connected to the director."
19725 #~ msgstr "Conectado al director."
19726
19727 #~ msgid "Reconnect"
19728 #~ msgstr "Reconectar"
19729
19730 #~ msgid "Reconnect to the director"
19731 #~ msgstr "Reconectar al director"
19732
19733 #~ msgid "Disconnected of the director."
19734 #~ msgstr "Desconectado al director."
19735
19736 #~ msgid "Using Device \"%s\"\n"
19737 #~ msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
19738
19739 #~ msgid ""
19740 #~ "====\n"
19741 #~ "\n"
19742 #~ msgstr ""
19743 #~ "====\n"
19744 #~ "\n"
19745
19746 #~ msgid "    Drive %d status unknown.\n"
19747 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
19748
19749 #~ msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
19750 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
19751
19752 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
19753 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
19754
19755 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
19756 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
19757
19758 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
19759 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
19760
19761 #~ msgid ""
19762 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
19763 #~ msgstr ""
19764 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
19765 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
19766
19767 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
19768 #~ msgstr ""
19769 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
19773 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
19774
19775 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
19776 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
19777
19778 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
19779 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
19783 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
19784
19785 #~ msgid ""
19786 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19787 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19788 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19789 #~ msgstr ""
19790 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19791 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19792 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19793
19794 #~ msgid ""
19795 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19796 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19797 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19798 #~ msgstr ""
19799 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19800 #~ "mismos.\n"
19801 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19802 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19803
19804 #~ msgid ""
19805 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19806 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19807 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19808 #~ msgstr ""
19809 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19810 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19811 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19812
19813 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19814 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
19815
19816 #~ msgid ""
19817 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19818 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19819 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19820 #~ msgstr ""
19821 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19822 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19823 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19824
19825 #~ msgid ""
19826 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19827 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19828 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19829 #~ msgstr ""
19830 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19831 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19832 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19833
19834 #~ msgid ""
19835 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19836 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19837 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19838 #~ msgstr ""
19839 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19840 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19841 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19842
19843 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19844 #~ msgstr ""
19845 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19846 #~ "registro %ld\n"
19847
19848 #~ msgid ""
19849 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19850 #~ "on this drive.\n"
19851 #~ msgstr ""
19852 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19853 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19854
19855 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19856 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19857
19858 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19859 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19860
19861 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19862 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19863
19864 #~ msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19865 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19866
19867 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19868 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19869
19870 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19871 #~ msgstr ""
19872 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19873
19874 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19875 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19876
19877 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19878 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19879
19880 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19881 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19882
19883 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19884 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19885
19886 #~ msgid ""
19887 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19888 #~ msgstr ""
19889 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19890 #~ "montaje.\n"
19891
19892 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19893 #~ msgstr ""
19894 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19895 #~ "determinado.\n"
19896
19897 #~ msgid ""
19898 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19899 #~ msgstr ""
19900 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19901 #~ "la escritura.\n"
19902
19903 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19904 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19905
19906 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19907 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19908
19909 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19910 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19911
19912 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19913 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19914
19915 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19916 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19917
19918 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19919 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19920
19921 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19922 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19923
19924 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19925 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19926
19927 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19928 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19929
19930 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19931 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19932
19933 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19934 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19935
19936 #~ msgid ""
19937 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19938 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19939 #~ msgstr ""
19940 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19941 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19942 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19943
19944 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19945 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19946
19947 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19948 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19949
19950 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19951 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19952
19953 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19954 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19955
19956 #~ msgid ""
19957 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19958 #~ "Cannot continue.\n"
19959 #~ msgstr ""
19960 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19961 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19962
19963 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19964 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19965
19966 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19967 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"