1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006-2014 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
6 # <kern@sibbald.com>, 2006-2014
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-02 19:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:57
26 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
27 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
32 #: src/baconfig.h:60 src/baconfig.h:61 src/baconfig.h:66 src/baconfig.h:67
34 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
35 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
37 #: src/baconfig.h:76 src/dird/ua_select.c:541 src/dird/ua_select.c:561
38 #: src/dird/ua_update.c:353
42 #: src/cats/cats.c:121 src/cats/mysql.c:381 src/cats/postgresql.c:494
43 #: src/cats/postgresql.c:541 src/cats/sqlite.c:449
45 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
46 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
48 #: src/cats/cats_dummy.c:27
49 msgid "Please replace this null libbaccats library with a proper one.\n"
52 #: src/cats/mysql.c:152 src/cats/postgresql.c:198 src/cats/sqlite.c:154
54 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
55 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
57 #: src/cats/mysql.c:195
60 "Unable to connect to MySQL server.\n"
61 "Database=%s User=%s\n"
62 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
65 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
66 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
68 #: src/cats/mysql.c:359 src/cats/postgresql.c:442 src/cats/sqlite.c:374
69 #: src/dird/fd_cmds.c:836 src/dird/fd_cmds.c:896
71 msgid "Attribute create error. %s"
72 msgstr "error al crear Atributo.%s"
74 #: src/cats/mysql.c:680
75 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
76 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
78 #: src/cats/postgresql.c:153 src/cats/sql.c:341 src/cats/sql.c:348
79 #: src/cats/sql_create.c:584 src/cats/sql_get.c:193 src/cats/sql_get.c:246
80 #: src/cats/sql_get.c:623 src/cats/sql_get.c:724 src/cats/sql_get.c:1043
82 msgid "error fetching row: %s\n"
83 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
85 #: src/cats/postgresql.c:169
87 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
89 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
92 #: src/cats/postgresql.c:234
95 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
96 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
99 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
100 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
101 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
103 #: src/cats/postgresql.c:338
104 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
105 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
107 #: src/cats/postgresql.c:356
109 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
110 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
112 #: src/cats/postgresql.c:387
114 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
115 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
117 #: src/cats/postgresql.c:801
119 msgid "error fetching currval: %s\n"
120 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
122 #: src/cats/postgresql.c:992
124 msgid "error starting batch mode: %s"
125 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
127 #: src/cats/postgresql.c:1022 src/cats/postgresql.c:1029
129 msgid "error ending batch mode: %s"
130 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
132 #: src/cats/postgresql.c:1079
134 msgid "error copying in batch mode: %s"
135 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
137 #: src/cats/postgresql.c:1101
138 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
139 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
141 #: src/cats/sql.c:185
144 "Potential performance problem:\n"
145 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
146 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
149 #: src/cats/sql.c:230
155 "consulta %s fallida:\n"
158 #: src/cats/sql.c:252
161 "insert %s failed:\n"
164 "Inserción %s fallida:\n"
167 #: src/cats/sql.c:262
169 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
170 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
172 #: src/cats/sql.c:283
175 "update %s failed:\n"
178 "Actualizar %s fallida:\n"
181 #: src/cats/sql.c:293
183 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
184 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
186 #: src/cats/sql.c:315
189 "delete %s failed:\n"
192 "Borrado %s fallido:\n"
195 #: src/cats/sql.c:409
197 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
198 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
200 #: src/cats/sql.c:604
201 msgid "No results to list.\n"
202 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
204 #: src/cats/sql.c:722
206 msgid "Could not init database batch connection\n"
207 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
209 #: src/cats/sql.c:728
211 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
212 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
214 #: src/cats/sql_create.c:89
216 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
217 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
219 #: src/cats/sql_create.c:133
221 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
222 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
224 #: src/cats/sql_create.c:142
226 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
227 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
229 #: src/cats/sql_create.c:177
231 msgid "pool record %s already exists\n"
232 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
234 #: src/cats/sql_create.c:209
236 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
237 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
239 #: src/cats/sql_create.c:242
241 msgid "Device record %s already exists\n"
242 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
244 #: src/cats/sql_create.c:259
246 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
247 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
249 #: src/cats/sql_create.c:294
251 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
252 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
254 #: src/cats/sql_create.c:299
256 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
257 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
259 #: src/cats/sql_create.c:320
261 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
262 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
264 #: src/cats/sql_create.c:354
266 msgid "mediatype record %s already exists\n"
267 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
269 #: src/cats/sql_create.c:371
271 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
272 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
274 #: src/cats/sql_create.c:412
276 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
277 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
279 #: src/cats/sql_create.c:458
281 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
282 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
284 #: src/cats/sql_create.c:509
286 msgid "More than one Client!: %d\n"
287 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
289 #: src/cats/sql_create.c:514
291 msgid "error fetching Client row: %s\n"
292 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
294 #: src/cats/sql_create.c:542
296 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
297 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
299 #: src/cats/sql_create.c:577 src/cats/sql_get.c:239
301 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
302 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
304 #: src/cats/sql_create.c:611
306 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
307 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
309 #: src/cats/sql_create.c:656
311 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
312 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
314 #: src/cats/sql_create.c:694
316 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
317 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
319 #: src/cats/sql_create.c:699
321 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
322 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
324 #: src/cats/sql_create.c:730
326 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
327 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
329 #: src/cats/sql_create.c:999
331 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
332 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
334 #: src/cats/sql_create.c:1025
336 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
337 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
339 #: src/cats/sql_create.c:1031
341 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
342 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
344 #: src/cats/sql_create.c:1048
346 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
347 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
349 #: src/cats/sql_create.c:1068
351 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
352 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
354 #: src/cats/sql_create.c:1084
355 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob.\n"
358 #: src/cats/sql_create.c:1183 src/cats/sql_get.c:1140
359 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
360 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
362 #: src/cats/sql_create.c:1236
364 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
365 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
367 #: src/cats/sql_delete.c:65
369 msgid "No pool record %s exists\n"
370 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
372 #: src/cats/sql_delete.c:70
374 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
375 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
377 #: src/cats/sql_delete.c:76
379 msgid "Error fetching row %s\n"
380 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
382 #: src/cats/sql_find.c:86 src/cats/sql_find.c:115 src/cats/sql_find.c:170
385 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
388 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
391 #: src/cats/sql_find.c:92 src/cats/sql_find.c:176
392 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
393 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
395 #: src/cats/sql_find.c:104
397 msgid "Unknown level=%d\n"
398 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
400 #: src/cats/sql_find.c:121
403 "No Job record found: ERR=%s\n"
406 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
409 #: src/cats/sql_find.c:279
411 msgid "Unknown Job level=%d\n"
412 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
414 #: src/cats/sql_find.c:289
416 msgid "No Job found for: %s.\n"
417 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
419 #: src/cats/sql_find.c:300
421 msgid "No Job found for: %s\n"
422 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
424 #: src/cats/sql_find.c:386
426 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
427 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
429 #: src/cats/sql_find.c:401
431 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
432 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
434 #: src/cats/sql_get.c:139
436 msgid "Error fetching row: %s\n"
437 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
439 #: src/cats/sql_get.c:146
441 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
442 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
444 #: src/cats/sql_get.c:154
446 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
447 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
449 #: src/cats/sql_get.c:160
450 msgid "File record not found in Catalog.\n"
451 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
453 #: src/cats/sql_get.c:187
455 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
456 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
458 #: src/cats/sql_get.c:197
460 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
461 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
463 #: src/cats/sql_get.c:203
465 msgid "Filename record: %s not found.\n"
466 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
468 #: src/cats/sql_get.c:207
470 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
471 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
473 #: src/cats/sql_get.c:250
475 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
476 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
478 #: src/cats/sql_get.c:263
480 msgid "Path record: %s not found.\n"
481 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
483 #: src/cats/sql_get.c:267
485 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
486 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
488 #: src/cats/sql_get.c:306
490 msgid "No Job found for JobId %s\n"
491 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
493 #: src/cats/sql_get.c:379 src/cats/sql_get.c:436
495 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
496 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
498 #: src/cats/sql_get.c:385 src/cats/sql_get.c:447
500 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
501 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
503 #: src/cats/sql_get.c:399
505 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
506 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
508 #: src/cats/sql_get.c:540
510 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
511 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
513 #: src/cats/sql_get.c:577
515 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
516 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
518 #: src/cats/sql_get.c:618
520 msgid "More than one Pool!: %s\n"
521 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
523 #: src/cats/sql_get.c:681
524 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
525 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
527 #: src/cats/sql_get.c:719
529 msgid "More than one Client!: %s\n"
530 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
532 #: src/cats/sql_get.c:736 src/cats/sql_get.c:740
533 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
534 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
536 #: src/cats/sql_get.c:767
538 msgid "More than one Counter!: %d\n"
539 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
541 #: src/cats/sql_get.c:772
543 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
544 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
546 #: src/cats/sql_get.c:792
548 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
549 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
551 #: src/cats/sql_get.c:832
553 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
554 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
556 #: src/cats/sql_get.c:837
558 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
559 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
561 #: src/cats/sql_get.c:847
562 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
563 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
565 #: src/cats/sql_get.c:943
567 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
568 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
570 #: src/cats/sql_get.c:981
572 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
573 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
575 #: src/cats/sql_get.c:1038
577 msgid "More than one Volume!: %s\n"
578 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
580 #: src/cats/sql_get.c:1094
582 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
583 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
585 #: src/cats/sql_get.c:1097
587 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
588 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
590 #: src/cats/sql_get.c:1104
592 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
593 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
595 #: src/cats/sql_get.c:1107
597 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
598 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
600 #: src/cats/sql_list.c:46
602 msgid "Query failed: %s\n"
603 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
605 #: src/cats/sql_list.c:262
606 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
607 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
609 #: src/cats/sql_list.c:264
610 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
611 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
613 #: src/cats/sqlite.c:169
615 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
616 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
618 #: src/cats/sqlite.c:191
620 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
621 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
623 #: src/cats/sqlite.c:192
627 #: src/console/authenticate.c:117 src/dird/authenticate.c:121
629 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
632 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
635 #: src/console/authenticate.c:124 src/dird/authenticate.c:128
636 #: src/filed/authenticate.c:148 src/filed/authenticate.c:276
637 #: src/stored/authenticate.c:154 src/stored/authenticate.c:267
638 #: src/stored/authenticate.c:376
639 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
640 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
642 #: src/console/authenticate.c:133
643 msgid "TLS negotiation failed\n"
644 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
646 #: src/console/authenticate.c:147
647 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:84
649 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
650 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
652 #: src/console/authenticate.c:154
653 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:91
654 msgid "Director rejected Hello command\n"
655 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
657 #: src/console/authenticate.c:166
660 "Director authorization problem.\n"
661 "Most likely the passwords do not agree.\n"
662 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
663 "during the TLS handshake.\n"
666 "Problema de Autorización de Director.\n"
667 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
668 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
669 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
670 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
671 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
673 #: src/console/console.c:114
682 #: src/console/console.c:166
683 msgid "input from file"
684 msgstr "entrada desde archivo"
686 #: src/console/console.c:167
687 msgid "output to file"
688 msgstr "salida a archivo"
690 #: src/console/console.c:168
694 #: src/console/console.c:169
695 msgid "output to file and terminal"
696 msgstr "salida a archivo y pantalla"
698 #: src/console/console.c:170
699 msgid "sleep specified time"
700 msgstr "tiempo de espera especificado"
702 #: src/console/console.c:171
703 msgid "print current time"
704 msgstr "imprimir hora actual"
706 #: src/console/console.c:172
707 msgid "print Console's version"
708 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
710 #: src/console/console.c:173
711 msgid "echo command string"
712 msgstr "cadena de comando echo"
714 #: src/console/console.c:174
715 msgid "execute an external command"
716 msgstr "ejecutar un comando externo"
718 #: src/console/console.c:175
720 msgstr "exit = salir"
722 #: src/console/console.c:176
723 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
724 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
726 #: src/console/console.c:177
728 msgstr "listado de ayuda"
730 #: src/console/console.c:179
731 msgid "set command separator"
732 msgstr "configurar separador de comandos"
734 #: src/console/console.c:213
735 msgid ": is an invalid command\n"
736 msgstr ": es un comando invalido\n"
738 #: src/console/console.c:663
739 msgid "Illegal separator character.\n"
740 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
742 #: src/console/console.c:696
743 msgid "Command logic problem\n"
744 msgstr "Problema lógico de comando\n"
746 #: src/console/console.c:911
748 msgid "Can't find %s in Director list\n"
749 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
751 #: src/console/console.c:919
752 msgid "Available Directors:\n"
753 msgstr "Directors disponibles:\n"
755 #: src/console/console.c:923
757 msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
758 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
760 #: src/console/console.c:927
761 msgid "Select Director by entering a number: "
762 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
764 #: src/console/console.c:934
766 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
767 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
769 #: src/console/console.c:941
771 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
772 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
774 #: src/console/console.c:1101 src/dird/dird.c:267 src/filed/filed.c:204
775 #: src/qt-console/main.cpp:154 src/stored/stored.c:215
776 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
777 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
779 #: src/console/console.c:1105 src/dird/dird.c:271 src/dird/dird.c:299
780 #: src/dird/dird.c:517 src/dird/dird.c:520 src/filed/filed.c:209
781 #: src/qt-console/main.cpp:158 src/stored/stored.c:219
783 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
784 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
786 #: src/console/console.c:1136
788 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
789 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
791 #: src/console/console.c:1153 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
793 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
794 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
796 #: src/console/console.c:1173 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:173
798 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
799 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
801 #: src/console/console.c:1205
802 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
803 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
805 #: src/console/console.c:1291 src/console/console.c:1321 src/dird/dird.c:607
806 #: src/dird/dird.c:813 src/dird/dird.c:868 src/dird/dird.c:907
807 #: src/filed/filed.c:366 src/filed/filed.c:566 src/qt-console/main.cpp:213
808 #: src/qt-console/main.cpp:243 src/stored/stored.c:342
809 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
810 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
812 #: src/console/console.c:1299 src/qt-console/main.cpp:221
815 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
816 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
818 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
819 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
820 "Certificados CA es necesario.\n"
822 #: src/console/console.c:1308 src/qt-console/main.cpp:230
825 "No Director resource defined in %s\n"
826 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
828 "Recurso Director no definido en %s\n"
829 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
831 #: src/console/console.c:1328 src/qt-console/main.cpp:251
834 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
835 "Console \"%s\" in %s.\n"
837 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
838 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
840 #: src/console/console.c:1354
841 msgid "Too many arguments on input command.\n"
842 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
844 #: src/console/console.c:1358
845 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
847 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
849 #: src/console/console.c:1364
851 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
852 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
854 #: src/console/console.c:1396
855 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
856 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
858 #: src/console/console.c:1413
860 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
861 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
863 #: src/console/console.c:1432
864 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
865 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
867 #: src/console/console.c:1441
869 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
870 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
872 #: src/console/console.c:1453 src/stored/autochanger.c:665
874 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
875 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
877 #: src/console/console_conf.c:128 src/qt-console/bat_conf.cpp:130
879 msgid "No record for %d %s\n"
880 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
882 #: src/console/console_conf.c:137
884 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
885 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
887 #: src/console/console_conf.c:141 src/qt-console/bat_conf.cpp:139
889 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
890 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
892 #: src/console/console_conf.c:145 src/console/console_conf.c:224
893 #: src/console/console_conf.c:269 src/console/console_conf.c:296
894 #: src/filed/filed_conf.c:411 src/filed/filed_conf.c:476
895 #: src/filed/filed_conf.c:506 src/qt-console/bat_conf.cpp:150
896 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:231 src/qt-console/bat_conf.cpp:279
897 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:309 src/stored/stored_conf.c:538
898 #: src/stored/stored_conf.c:628 src/stored/stored_conf.c:663
900 msgid "Unknown resource type %d\n"
901 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
903 #: src/console/console_conf.c:250 src/dird/dird_conf.c:1425
904 #: src/dird/dird_conf.c:1440 src/filed/filed_conf.c:439
905 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:257
906 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:276
908 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
909 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
911 #: src/console/console_conf.c:313 src/dird/dird_conf.c:1664
912 #: src/filed/filed_conf.c:524 src/qt-console/bat_conf.cpp:326
913 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:360
915 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
917 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
919 #: src/dird/admin.c:53
921 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
922 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
924 #: src/dird/admin.c:78 src/dird/backup.c:749 src/dird/mac.c:688
925 #: src/dird/vbackup.c:361
927 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
928 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
930 #: src/dird/admin.c:86
932 msgstr "Administración Ok"
934 #: src/dird/admin.c:90
935 msgid "*** Admin Error ***"
936 msgstr "***Administración Error***"
938 #: src/dird/admin.c:94
939 msgid "Admin Canceled"
940 msgstr "Administración Cancelada"
942 #: src/dird/admin.c:98 src/dird/backup.c:802 src/dird/restore.c:614
943 #: src/dird/vbackup.c:411
945 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
946 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
948 #: src/dird/admin.c:106 src/lib/status.h:171 src/lib/status.h:182
949 #: src/lib/status.h:196 src/lib/status.h:200 src/lib/status.h:204
953 #: src/dird/authenticate.c:77 src/dird/authenticate.c:78
954 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:119
956 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
957 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
959 #: src/dird/authenticate.c:107
960 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
961 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
963 #: src/dird/authenticate.c:109
966 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
968 "Passwords or names not the same or\n"
969 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
970 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
973 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
975 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
976 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
977 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
978 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
979 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
981 #: src/dird/authenticate.c:137
983 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
984 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
986 #: src/dird/authenticate.c:149
988 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
989 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
991 #: src/dird/authenticate.c:158
992 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:139
993 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
994 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
996 #: src/dird/authenticate.c:159
998 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
999 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1001 #: src/dird/authenticate.c:188 src/dird/authenticate.c:190
1003 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1004 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1006 #: src/dird/authenticate.c:220
1007 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1008 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
1010 #: src/dird/authenticate.c:222
1013 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
1014 "Passwords or names not the same or\n"
1015 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
1016 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
1019 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
1020 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1021 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
1022 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1023 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1024 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1026 #: src/dird/authenticate.c:234
1029 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
1031 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
1033 #: src/dird/authenticate.c:242
1035 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
1036 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
1038 #: src/dird/authenticate.c:252
1040 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
1041 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
1043 #: src/dird/authenticate.c:264
1044 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:178
1046 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1047 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
1049 #: src/dird/authenticate.c:266
1051 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
1053 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
1056 #: src/dird/authenticate.c:275
1057 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:185
1058 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1059 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
1061 #: src/dird/authenticate.c:276
1063 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1064 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1066 #: src/dird/authenticate.c:301
1068 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
1069 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
1071 #: src/dird/authenticate.c:309
1073 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
1074 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
1076 #: src/dird/authenticate.c:377
1078 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
1081 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
1084 #: src/dird/authenticate.c:385
1085 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
1086 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
1088 #: src/dird/authenticate.c:400 src/filed/authenticate.c:157
1089 #: src/filed/authenticate.c:285 src/stored/authenticate.c:385
1090 msgid "TLS negotiation failed.\n"
1091 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
1093 #: src/dird/authenticate.c:414
1095 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
1096 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
1098 #: src/dird/authenticate.c:419
1100 msgid "1000 OK: %d %s Version: %s (%s)\n"
1101 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
1103 #: src/dird/autoprune.c:64
1108 "Fin auto podar(prune).\n"
1111 #: src/dird/backup.c:91 src/dird/job.c:177 src/dird/job.c:1038
1112 #: src/dird/job.c:1300 src/dird/job.c:1347 src/dird/job.c:1363
1113 #: src/dird/mac.c:208 src/dird/mac.c:209 src/dird/vbackup.c:77
1114 msgid "Pool resource"
1115 msgstr "Recurso pool"
1117 #: src/dird/backup.c:94
1118 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
1119 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
1121 #: src/dird/backup.c:254
1123 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
1124 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
1126 #: src/dird/backup.c:264
1127 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
1128 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
1130 #: src/dird/backup.c:278
1132 msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
1133 msgstr "Enviando información precisa.\n"
1135 #: src/dird/backup.c:435
1137 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
1138 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1140 #: src/dird/backup.c:512 src/dird/restore.c:407 src/dird/verify.c:275
1141 msgid "The File daemon does not support SDCallsClient.\n"
1144 #: src/dird/backup.c:640
1146 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
1147 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
1149 #: src/dird/backup.c:653
1151 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
1152 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
1154 #: src/dird/backup.c:687
1155 msgid "No Job status returned from FD.\n"
1156 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
1158 #: src/dird/backup.c:756 src/dird/vbackup.c:368
1160 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1161 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1163 #: src/dird/backup.c:762 src/dird/mac.c:718 src/dird/vbackup.c:374
1165 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1166 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1168 #: src/dird/backup.c:772 src/dird/backup.c:778 src/dird/vbackup.c:384
1169 #: src/stored/bscan.c:1194
1170 msgid "Backup OK -- with warnings"
1171 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1173 #: src/dird/backup.c:774 src/dird/vbackup.c:386 src/stored/bscan.c:1191
1175 msgstr "Respaldo OK"
1177 #: src/dird/backup.c:782 src/dird/vbackup.c:391 src/stored/bscan.c:1198
1178 msgid "*** Backup Error ***"
1179 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1181 #: src/dird/backup.c:792 src/dird/vbackup.c:401 src/stored/bscan.c:1201
1182 msgid "Backup Canceled"
1183 msgstr "Respaldo Cancelado"
1185 #: src/dird/backup.c:847
1187 msgid " Base files/Used files: %lld/%lld (%.2f%%)\n"
1190 #: src/dird/backup.c:853 src/dird/mac.c:790
1195 #: src/dird/backup.c:858
1199 " Build OS: %s %s %s\n"
1202 " Backup Level: %s%s\n"
1203 " Client: \"%s\" %s\n"
1204 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1205 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1206 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
1207 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1208 " Scheduled time: %s\n"
1211 " Elapsed time: %s\n"
1213 " FD Files Written: %s\n"
1214 " SD Files Written: %s\n"
1215 " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1216 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1217 " Rate: %.1f KB/s\n"
1218 " Software Compression: %s\n"
1222 " Volume name(s): %s\n"
1223 " Volume Session Id: %d\n"
1224 " Volume Session Time: %d\n"
1225 " Last Volume Bytes: %s\n"
1226 " Non-fatal FD errors: %d\n"
1228 " FD termination status: %s\n"
1229 " SD termination status: %s\n"
1230 " Termination: %s\n"
1233 "%s %s %s (%s): %s\n"
1234 " Build OS: %s %s %s\n"
1237 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
1238 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1239 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1240 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1241 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1242 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1243 " Hora programada: %s\n"
1244 " Hora de inicio: %s\n"
1245 " Hora de finalización: %s\n"
1246 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1248 " FD Archivos Escritos: %s\n"
1249 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1250 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1251 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1252 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1253 " Software Compresión: %s\n"
1257 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1258 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
1259 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
1260 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
1261 " No-fatal FD errores: %d\n"
1263 " Estado de terminación FD: %s\n"
1264 " Estado de terminación SD: %s\n"
1265 " Terminación: %s\n"
1268 #: src/dird/backup.c:916 src/dird/backup.c:917 src/dird/backup.c:918
1269 #: src/dird/ua_input.c:141 src/dird/ua_run.c:173 src/dird/ua_update.c:245
1270 #: src/dird/ua_update.c:265 src/dird/ua_update.c:687
1271 #: src/stored/parse_bsr.c:827 src/tools/dbcheck.c:1340
1275 #: src/dird/backup.c:916 src/dird/backup.c:917 src/dird/backup.c:918
1276 #: src/dird/ua_input.c:145 src/dird/ua_run.c:176 src/dird/ua_update.c:245
1277 #: src/dird/ua_update.c:265 src/dird/ua_update.c:687
1278 #: src/stored/parse_bsr.c:827
1282 #: src/dird/backup.c:959
1284 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
1286 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
1287 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
1289 #: src/dird/backup.c:995
1292 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
1295 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
1298 #: src/dird/bsr.c:161
1300 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
1301 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
1303 #: src/dird/bsr.c:172
1305 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
1306 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
1308 #: src/dird/bsr.c:220
1310 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
1311 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
1313 #: src/dird/bsr.c:229
1314 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
1316 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
1318 #: src/dird/bsr.c:233
1319 msgid "Error writing bsr file.\n"
1320 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
1322 #: src/dird/bsr.c:238
1324 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
1325 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
1327 #: src/dird/bsr.c:286
1330 "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
1331 " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
1332 "===========================================================================\n"
1334 "El job irá requerir los siguientes\n"
1335 " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
1336 "===========================================================================\n"
1338 #: src/dird/bsr.c:306
1339 msgid "No Volumes found to restore.\n"
1340 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
1342 #: src/dird/bsr.c:308
1346 "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
1349 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
1351 #: src/dird/catreq.c:121 src/dird/catreq.c:364
1353 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1354 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1356 #: src/dird/catreq.c:122
1358 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1359 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1361 #: src/dird/catreq.c:143
1363 msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
1364 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
1366 #: src/dird/catreq.c:152
1367 msgid "1901 No Media.\n"
1368 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1370 #: src/dird/catreq.c:184
1372 msgstr "no está¡ en Pool"
1374 #: src/dird/catreq.c:186
1375 msgid "not correct MediaType"
1376 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1378 #: src/dird/catreq.c:196
1379 msgid "is not Enabled"
1380 msgstr "no está¡ Habilitado"
1382 #: src/dird/catreq.c:205
1384 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
1385 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1387 #: src/dird/catreq.c:210
1389 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1390 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1392 #: src/dird/catreq.c:236
1394 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1395 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1397 #: src/dird/catreq.c:238
1399 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1400 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1402 #: src/dird/catreq.c:265
1404 msgid "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
1406 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
1409 #: src/dird/catreq.c:321
1411 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1412 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1414 #: src/dird/catreq.c:323
1415 msgid "1993 Update Media error\n"
1416 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1418 #: src/dird/catreq.c:350
1420 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1421 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
1423 #: src/dird/catreq.c:352
1424 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1425 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1427 #: src/dird/catreq.c:365
1429 msgid "Invalid Catalog request: %s"
1430 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
1432 #: src/dird/catreq.c:452
1434 msgid "Attribute create error: ERR=%s"
1435 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1437 #: src/dird/catreq.c:549
1439 msgid "Restore object create error. %s"
1440 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1442 #: src/dird/catreq.c:556
1444 msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
1445 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
1447 #: src/dird/catreq.c:583
1449 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1451 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible resumen "
1452 "de tipo de flujo: %d"
1454 #: src/dird/catreq.c:598
1456 msgid "attribute create error. %s"
1457 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1459 #: src/dird/catreq.c:604
1461 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1462 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1464 #: src/dird/catreq.c:627
1466 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1467 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
1469 #: src/dird/catreq.c:628
1471 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1472 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1474 #: src/dird/catreq.c:684 src/dird/catreq.c:699
1476 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1477 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1479 #: src/dird/dir_plugins.c:169 src/filed/fd_plugins.c:1125
1480 #: src/stored/sd_plugins.c:220
1482 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1483 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1485 #: src/dird/dir_plugins.c:189 src/filed/fd_plugins.c:1146
1486 #: src/stored/sd_plugins.c:240
1488 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1489 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1491 #: src/dird/dir_plugins.c:197 src/filed/fd_plugins.c:1154
1492 #: src/stored/sd_plugins.c:248
1494 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1495 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1497 #: src/dird/dir_plugins.c:206 src/filed/fd_plugins.c:1162
1498 #: src/stored/sd_plugins.c:257
1500 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1501 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1503 #: src/dird/dir_plugins.c:214 src/filed/fd_plugins.c:1170
1504 #: src/stored/sd_plugins.c:265
1506 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1507 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1509 #: src/dird/dird.c:124
1513 "Version: %s (%s)\n"
1515 "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1516 " -c <file> set configuration file to file\n"
1517 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
1518 " -dt print timestamp in debug output\n"
1519 " -f run in foreground (for debugging)\n"
1521 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
1522 " -r <job> run <job> now\n"
1524 " -t test - read configuration and exit\n"
1526 " -v verbose user messages\n"
1527 " -? print this message.\n"
1531 "Versión: %s (%s)\n"
1533 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1534 "[archivo_configuración]\n"
1535 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1536 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1537 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1538 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1540 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1541 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1543 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1545 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1546 " -? imprimir este mensaje.\n"
1549 #: src/dird/dird.c:503
1550 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
1551 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1553 #: src/dird/dird.c:518
1554 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
1555 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
1557 #: src/dird/dird.c:521
1558 msgid "Resetting previous configuration.\n"
1559 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
1561 #: src/dird/dird.c:585
1564 "No Director resource defined in %s\n"
1565 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1567 "Recurso Director no definido en %s\n"
1568 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
1570 #: src/dird/dird.c:593 src/filed/filed.c:328
1572 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1573 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1575 #: src/dird/dird.c:598
1577 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
1578 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
1580 #: src/dird/dird.c:615 src/filed/filed.c:576 src/stored/stored.c:398
1582 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1583 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1585 #: src/dird/dird.c:621 src/filed/filed.c:582 src/stored/stored.c:404
1587 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1588 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1590 #: src/dird/dird.c:628 src/filed/filed.c:588 src/stored/stored.c:410
1593 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1594 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1595 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1597 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1598 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1599 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1601 #: src/dird/dird.c:647 src/filed/filed.c:607 src/stored/stored.c:429
1603 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1604 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1606 #: src/dird/dird.c:655
1608 msgid "No Job records defined in %s\n"
1609 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
1611 #: src/dird/dird.c:713 src/dird/dird.c:726
1613 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
1614 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
1616 #: src/dird/dird.c:787
1618 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
1620 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
1622 #: src/dird/dird.c:794
1623 msgid "Too many items in Job resource\n"
1624 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
1626 #: src/dird/dird.c:798
1628 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1629 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
1631 #: src/dird/dird.c:822
1633 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1635 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1637 #: src/dird/dird.c:828
1639 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1640 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1642 #: src/dird/dird.c:835
1645 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1646 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1647 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1649 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1650 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1651 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1653 #: src/dird/dird.c:852 src/dird/dird.c:892 src/filed/filed.c:391
1655 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1656 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1658 #: src/dird/dird.c:875
1661 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1662 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
1664 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1665 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1667 #: src/dird/dird.c:916
1670 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1671 "Storage \"%s\" in %s.\n"
1673 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1674 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1676 #: src/dird/dird.c:932 src/stored/stored.c:382
1678 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1679 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1681 #: src/dird/dird.c:971 src/dird/dird.c:973
1683 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1684 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1686 #: src/dird/dird.c:976 src/tools/cats_test.c:365
1691 #: src/dird/dird.c:1055
1693 msgid "Could not create storage record for %s\n"
1694 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1696 #: src/dird/dird.c:1063
1698 msgid "Could not update storage record for %s\n"
1699 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1701 #: src/dird/dird.c:1138 src/dird/mac_sql.c:547 src/stored/stored.c:479
1703 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1704 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
1706 #: src/dird/dird_conf.c:562 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:156
1708 msgid "No %s resource defined\n"
1709 msgstr "Recurso %s no definido\n"
1711 #: src/dird/dird_conf.c:571
1713 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1714 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1716 #: src/dird/dird_conf.c:576
1718 msgid " query_file=%s\n"
1719 msgstr "query_file=%s\n"
1721 #: src/dird/dird_conf.c:579 src/dird/dird_conf.c:599 src/dird/dird_conf.c:623
1722 #: src/dird/dird_conf.c:698 src/dird/dird_conf.c:702 src/dird/dird_conf.c:706
1723 #: src/dird/dird_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:766
1724 #: src/dird/dird_conf.c:770 src/dird/dird_conf.c:774 src/dird/dird_conf.c:778
1725 #: src/dird/dird_conf.c:791 src/dird/dird_conf.c:1033
1726 #: src/dird/dird_conf.c:1040
1730 #: src/dird/dird_conf.c:584
1732 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
1733 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
1735 #: src/dird/dird_conf.c:589
1737 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1738 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1740 #: src/dird/dird_conf.c:594
1742 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
1743 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
1745 #: src/dird/dird_conf.c:608
1747 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1748 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1750 #: src/dird/dird_conf.c:611
1752 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1753 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1755 #: src/dird/dird_conf.c:619 src/dird/dird_conf.c:691
1757 msgid " MaximumBandwidth=%lld\n"
1760 #: src/dird/dird_conf.c:631
1763 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1764 " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
1766 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1768 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1769 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
1771 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1773 #: src/dird/dird_conf.c:645
1776 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1777 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1779 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1780 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1782 #: src/dird/dird_conf.c:661
1785 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
1786 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
1788 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
1789 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
1791 #: src/dird/dird_conf.c:674
1793 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
1794 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
1796 #: src/dird/dird_conf.c:675 src/dird/ua_prune.c:598 src/dird/ua_run.c:620
1797 #: src/dird/ua_select.c:265 src/dird/ua_select.c:288 src/dird/ua_select.c:329
1798 #: src/dird/ua_select.c:1341
1802 #: src/dird/dird_conf.c:675
1806 #: src/dird/dird_conf.c:679
1809 " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
1812 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
1814 #: src/dird/dird_conf.c:685
1816 msgid " SpoolSize=%s\n"
1817 msgstr "SpoolSize=%s\n"
1819 #: src/dird/dird_conf.c:688
1821 msgid " Accurate=%d\n"
1822 msgstr "Preciso=%d\n"
1824 #: src/dird/dird_conf.c:695
1826 msgid " SelectionType=%d\n"
1827 msgstr "SelectionType=%d\n"
1829 #: src/dird/dird_conf.c:710
1831 msgid " --> Where=%s\n"
1832 msgstr "--> Donde=%s\n"
1834 #: src/dird/dird_conf.c:713
1836 msgid " --> RegexWhere=%s\n"
1837 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
1839 #: src/dird/dird_conf.c:716
1841 msgid " --> Bootstrap=%s\n"
1842 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
1844 #: src/dird/dird_conf.c:719
1846 msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
1847 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
1849 #: src/dird/dird_conf.c:722
1851 msgid " --> PluginOptions=%s\n"
1852 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
1854 #: src/dird/dird_conf.c:725
1856 msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
1857 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1859 #: src/dird/dird_conf.c:728
1861 msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
1862 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
1864 #: src/dird/dird_conf.c:731
1866 msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
1867 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
1869 #: src/dird/dird_conf.c:734
1871 msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
1872 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1874 #: src/dird/dird_conf.c:746
1876 msgid " --> Base %s\n"
1877 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
1879 #: src/dird/dird_conf.c:752 src/lib/runscript.c:285
1880 msgid " --> RunScript\n"
1881 msgstr "--> EjecutarScript\n"
1883 #: src/dird/dird_conf.c:753 src/lib/runscript.c:286
1885 msgid " --> Command=%s\n"
1886 msgstr "--> Comando=%s\n"
1888 #: src/dird/dird_conf.c:754 src/lib/runscript.c:287
1890 msgid " --> Target=%s\n"
1891 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
1893 #: src/dird/dird_conf.c:755 src/lib/runscript.c:288
1895 msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
1896 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
1898 #: src/dird/dird_conf.c:756 src/lib/runscript.c:289
1900 msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
1901 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
1903 #: src/dird/dird_conf.c:757 src/lib/runscript.c:290
1905 msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
1906 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
1908 #: src/dird/dird_conf.c:758 src/lib/runscript.c:291
1910 msgid " --> RunWhen=%u\n"
1911 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
1913 #: src/dird/dird_conf.c:784
1915 msgid " --> Run=%s\n"
1916 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
1918 #: src/dird/dird_conf.c:788
1920 msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
1921 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
1923 #: src/dird/dird_conf.c:802
1925 msgid "FileSet: name=%s\n"
1926 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
1928 #: src/dird/dird_conf.c:896 src/dird/dird_conf.c:981
1930 msgid "Schedule: name=%s\n"
1931 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
1933 #: src/dird/dird_conf.c:901
1935 msgid " --> Run Level=%s\n"
1936 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
1938 #: src/dird/dird_conf.c:903
1940 msgid " MaxRunSchedTime=%u\n"
1941 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1943 #: src/dird/dird_conf.c:906
1945 msgid " Priority=%u\n"
1948 #: src/dird/dird_conf.c:908
1952 #: src/dird/dird_conf.c:917
1956 #: src/dird/dird_conf.c:926
1960 #: src/dird/dird_conf.c:935
1964 #: src/dird/dird_conf.c:944
1968 #: src/dird/dird_conf.c:953
1972 #: src/dird/dird_conf.c:962
1977 #: src/dird/dird_conf.c:964 src/dird/dird_conf.c:968 src/dird/dird_conf.c:972
1981 #: src/dird/dird_conf.c:989
1983 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
1984 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
1986 #: src/dird/dird_conf.c:991
1988 msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
1989 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
1991 #: src/dird/dird_conf.c:994
1993 msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
1994 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
1996 #: src/dird/dird_conf.c:997
1998 msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
1999 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2001 #: src/dird/dird_conf.c:1001
2003 msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2004 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2006 #: src/dird/dird_conf.c:1003
2008 msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2009 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2011 #: src/dird/dird_conf.c:1007
2013 msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2014 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2016 #: src/dird/dird_conf.c:1011
2018 msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2019 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2021 #: src/dird/dird_conf.c:1015
2023 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2024 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2026 #: src/dird/dird_conf.c:1019
2028 msgid " NextPool=%s\n"
2029 msgstr "NextPool=%s\n"
2031 #: src/dird/dird_conf.c:1022
2033 msgid " RecyclePool=%s\n"
2034 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2036 #: src/dird/dird_conf.c:1025
2038 msgid " ScratchPool=%s\n"
2039 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2041 #: src/dird/dird_conf.c:1028
2043 msgid " Catalog=%s\n"
2044 msgstr "Catálogo=%s\n"
2046 #: src/dird/dird_conf.c:1048
2048 msgid "Messages: name=%s\n"
2049 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2051 #: src/dird/dird_conf.c:1050
2053 msgid " mailcmd=%s\n"
2054 msgstr "mailcmd=%s\n"
2056 #: src/dird/dird_conf.c:1052
2061 #: src/dird/dird_conf.c:1056 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
2063 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2064 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2066 #: src/dird/dird_conf.c:1393 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:245
2068 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2069 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2071 #: src/dird/dird_conf.c:1431 src/lib/parse_conf.c:213
2072 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:282
2074 msgid "Too many items in %s resource\n"
2075 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2077 #: src/dird/dird_conf.c:1471
2079 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2080 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2082 #: src/dird/dird_conf.c:1482
2084 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2085 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2087 #: src/dird/dird_conf.c:1488 src/filed/filed_conf.c:459
2088 #: src/stored/stored_conf.c:594
2090 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2091 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2093 #: src/dird/dird_conf.c:1495 src/stored/stored_conf.c:600
2095 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2096 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2098 #: src/dird/dird_conf.c:1504
2100 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2101 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2103 #: src/dird/dird_conf.c:1555
2105 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2106 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2108 #: src/dird/dird_conf.c:1563 src/filed/filed_conf.c:465
2110 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2111 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2113 #: src/dird/dird_conf.c:1576
2115 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2116 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2118 #: src/dird/dird_conf.c:1581 src/dird/dird_conf.c:1641
2119 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:302
2120 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:340
2122 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2123 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
2125 #: src/dird/dird_conf.c:1656
2127 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2128 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2130 #: src/dird/dird_conf.c:1669
2132 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2133 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2135 #: src/dird/dird_conf.c:1682
2137 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2138 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2140 #: src/dird/dird_conf.c:1754
2142 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2143 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2145 #: src/dird/dird_conf.c:1780
2147 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2148 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2150 #: src/dird/dird_conf.c:1804
2152 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2153 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2155 #: src/dird/dird_conf.c:1824
2157 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2158 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2160 #: src/dird/dird_conf.c:1874 src/dird/dird_conf.c:1990 src/lib/ini.c:590
2161 #: src/lib/parse_conf.c:749 src/lib/parse_conf.c:765
2163 msgid "Expect %s, got: %s"
2164 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2166 #: src/dird/dird_conf.c:1896 src/lib/parse_conf.c:466
2168 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2170 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea "
2173 #: src/dird/dird_conf.c:2030 src/dird/inc_conf.c:711
2175 msgid "Expecting open brace. Got %s"
2176 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
2178 #: src/dird/dird_conf.c:2044 src/dird/inc_conf.c:380 src/dird/inc_conf.c:726
2180 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
2181 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
2183 #: src/dird/dird_conf.c:2050 src/dird/inc_conf.c:388 src/dird/inc_conf.c:732
2184 #: src/lib/parse_conf.c:964
2186 msgid "expected an equals, got: %s"
2187 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2189 #: src/dird/dird_conf.c:2061 src/dird/inc_conf.c:398 src/dird/inc_conf.c:741
2191 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2192 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2194 #: src/dird/expand.c:243
2196 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
2197 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
2199 #: src/dird/expand.c:415
2201 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
2202 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
2204 #: src/dird/expand.c:420
2206 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
2207 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
2209 #: src/dird/expand.c:426
2211 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
2212 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
2214 #: src/dird/expand.c:432 src/dird/expand.c:447
2216 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
2217 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
2219 #: src/dird/expand.c:440
2221 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
2222 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
2224 #: src/dird/expand.c:458
2226 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
2227 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
2229 #: src/dird/fd_cmds.c:89
2233 #: src/dird/fd_cmds.c:125
2235 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
2236 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
2238 #: src/dird/fd_cmds.c:138
2240 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
2241 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
2243 #: src/dird/fd_cmds.c:143
2245 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
2246 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
2248 #: src/dird/fd_cmds.c:172 src/dird/fd_cmds.c:260
2252 #: src/dird/fd_cmds.c:237
2253 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
2255 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
2256 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
2258 #: src/dird/fd_cmds.c:238 src/dird/fd_cmds.c:244 src/dird/fd_cmds.c:253
2260 msgid " (upgraded from %s)"
2261 msgstr "(actualizar desde %s)"
2263 #: src/dird/fd_cmds.c:243
2265 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
2266 "Differential backup.\n"
2268 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
2269 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
2271 #: src/dird/fd_cmds.c:251
2273 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
2275 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
2277 #: src/dird/fd_cmds.c:329
2279 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
2280 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
2282 #: src/dird/fd_cmds.c:402
2284 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
2288 #: src/dird/fd_cmds.c:501 src/filed/job.c:1014
2290 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
2291 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
2293 #: src/dird/fd_cmds.c:512 src/dird/fd_cmds.c:537 src/dird/fd_cmds.c:551
2294 msgid ">filed: write error on socket\n"
2295 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
2297 #: src/dird/fd_cmds.c:518
2299 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
2300 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
2302 #: src/dird/fd_cmds.c:527
2304 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
2305 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
2307 #: src/dird/fd_cmds.c:672
2309 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
2310 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
2312 #: src/dird/fd_cmds.c:695
2315 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
2319 #: src/dird/fd_cmds.c:776
2321 msgid "RestoreObject failed.\n"
2322 msgstr "Restaurar Archivos"
2324 #: src/dird/fd_cmds.c:816
2327 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
2328 "msglen=%d msg=%s\n"
2330 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
2331 " msglen=%d msg=%s\n"
2333 #: src/dird/fd_cmds.c:873
2335 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
2336 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
2338 #: src/dird/fd_cmds.c:887
2340 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
2341 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
2343 #: src/dird/getmsg.c:160
2345 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2346 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2348 #: src/dird/getmsg.c:178 src/dird/getmsg.c:184 src/dird/getmsg.c:197
2349 #: src/dird/getmsg.c:231 src/dird/getmsg.c:267 src/dird/getmsg.c:293
2351 msgid "Malformed message: %s\n"
2352 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2354 #: src/dird/getmsg.c:365 src/stored/fd_cmds.c:412
2356 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2357 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2359 #: src/dird/getmsg.c:370 src/stored/fd_cmds.c:416
2361 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2362 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2364 #: src/dird/inc_conf.c:299
2366 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
2367 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
2369 #: src/dird/inc_conf.c:319
2371 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
2372 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
2374 #: src/dird/inc_conf.c:352
2375 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
2376 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
2378 #: src/dird/inc_conf.c:451
2380 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
2381 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
2383 #: src/dird/inc_conf.c:472
2385 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
2386 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
2388 #: src/dird/inc_conf.c:546
2390 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
2391 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
2393 #: src/dird/inc_conf.c:569
2395 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
2396 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
2398 #: src/dird/inc_conf.c:580
2399 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
2400 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
2402 #: src/dird/inc_conf.c:607
2404 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
2405 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
2407 #: src/dird/inc_conf.c:631 src/dird/inc_conf.c:674
2409 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
2411 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
2413 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
2415 msgid "Expected a filename, got: %s"
2416 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
2418 #: src/dird/inc_conf.c:663
2419 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
2420 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
2422 #: src/dird/inc_conf.c:706
2423 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
2424 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
2426 #: src/dird/inc_conf.c:766
2428 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
2429 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
2431 #: src/dird/job.c:50
2433 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
2434 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
2436 #: src/dird/job.c:82
2438 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
2439 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
2441 #: src/dird/job.c:101 src/dird/jobq.c:208 src/filed/job.c:257
2442 #: src/stored/dircmd.c:204 src/stored/stored.c:548
2444 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
2445 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
2447 #: src/dird/job.c:121 src/dird/ua_output.c:714 src/tools/cats_test.c:363
2449 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
2450 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
2452 #: src/dird/job.c:135 src/dird/job.c:139 src/dird/job.c:145
2453 #: src/dird/ua_cmds.c:836 src/dird/ua_cmds.c:1589 src/dird/ua_dotcmds.c:831
2454 #: src/dird/ua_status.c:367
2455 msgid "unknown source"
2456 msgstr "fuente desconocida"
2458 #: src/dird/job.c:175 src/dird/job.c:397 src/dird/job.c:399 src/dird/job.c:599
2459 #: src/dird/job.c:601 src/dird/job.c:1303 src/dird/job.c:1345
2460 #: src/dird/job.c:1355
2461 msgid "Job resource"
2462 msgstr "Recurso Job"
2464 #: src/dird/job.c:222 src/dird/job.c:339
2466 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
2467 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
2469 #: src/dird/job.c:263
2470 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
2471 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
2473 #: src/dird/job.c:268
2475 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
2477 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
2480 #: src/dird/job.c:378
2481 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
2482 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
2484 #: src/dird/job.c:412
2486 msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
2487 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2489 #: src/dird/job.c:417 src/dird/msgchan.c:69 src/dird/ua_cmds.c:842
2490 #: src/dird/ua_cmds.c:1600 src/dird/ua_dotcmds.c:837
2491 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
2492 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2494 #: src/dird/job.c:512
2499 #: src/dird/job.c:526
2501 msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
2502 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
2504 #: src/dird/job.c:661
2505 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
2506 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
2508 #: src/dird/job.c:666
2509 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
2510 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2512 #: src/dird/job.c:671
2514 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
2515 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2517 #: src/dird/job.c:793
2519 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
2520 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
2522 #: src/dird/job.c:797
2524 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
2525 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
2527 #: src/dird/job.c:879 src/dird/job.c:923
2529 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
2530 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
2532 #: src/dird/job.c:911
2534 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
2535 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
2537 #: src/dird/job.c:946 src/dird/job.c:947
2539 msgid "Run NextPool override"
2540 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2542 #: src/dird/job.c:948
2544 msgid "Storage from Run NextPool override"
2545 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
2547 #: src/dird/job.c:952 src/dird/job.c:953 src/dird/job.c:1357
2549 msgid "Job's NextPool resource"
2550 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2552 #: src/dird/job.c:954
2554 msgid "Storage from Job's NextPool resource"
2555 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
2557 #: src/dird/job.c:962 src/dird/job.c:963
2558 msgid "Job Pool's NextPool resource"
2559 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2561 #: src/dird/job.c:964
2562 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
2563 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
2565 #: src/dird/job.c:995
2567 msgid "Run Pool override"
2568 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2570 #: src/dird/job.c:1006
2571 msgid "Run FullPool override"
2572 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2574 #: src/dird/job.c:1008
2575 msgid "Job FullPool override"
2576 msgstr "Anular Job FullPool"
2578 #: src/dird/job.c:1017
2579 msgid "Run IncPool override"
2580 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
2582 #: src/dird/job.c:1019
2583 msgid "Job IncPool override"
2584 msgstr "Anular Job IncPoll"
2586 #: src/dird/job.c:1028
2587 msgid "Run DiffPool override"
2588 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
2590 #: src/dird/job.c:1030
2591 msgid "Job DiffPool override"
2592 msgstr "Anular Job DiffPool"
2594 #: src/dird/job.c:1060 src/stored/bscan.c:1036
2596 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
2597 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
2599 #: src/dird/job.c:1097
2600 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
2601 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
2603 #: src/dird/job.c:1102
2605 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
2606 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
2608 #: src/dird/job.c:1144
2610 msgid "Error updating job record. %s"
2611 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
2613 #: src/dird/job.c:1290
2614 msgid "Run pool override"
2615 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2617 #: src/dird/job.c:1295
2618 msgid "Run storage override"
2619 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
2621 #: src/dird/job.c:1366
2622 msgid "Client resource"
2623 msgstr "Recurso de cliente"
2625 #: src/dird/job.c:1422 src/dird/ua_run.c:392
2626 msgid "No storage specified.\n"
2627 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
2629 #: src/dird/job.c:1583
2631 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
2632 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
2634 #: src/dird/job.c:1586
2636 msgid "Clone JobId %d started.\n"
2637 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
2639 #: src/dird/jobq.c:62
2641 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2642 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2644 #: src/dird/jobq.c:71
2646 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2647 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2649 #: src/dird/jobq.c:77
2651 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2652 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2654 #: src/dird/jobq.c:119
2656 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2657 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2659 #: src/dird/jobq.c:127
2661 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2662 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2664 #: src/dird/jobq.c:168
2666 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
2667 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
2669 #: src/dird/jobq.c:230
2671 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2672 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2674 #: src/dird/jobq.c:340
2676 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2677 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2679 #: src/dird/jobq.c:351
2681 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
2682 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
2684 #: src/dird/jobq.c:635
2686 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
2687 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
2689 #: src/dird/jobq.c:694 src/dird/jobq.c:699
2690 msgid "previous Job"
2691 msgstr "Job anterior"
2693 #: src/dird/jobq.c:736
2696 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
2697 " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
2699 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
2700 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
2703 #: src/dird/mac.c:97 src/dird/vbackup.c:64
2704 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
2705 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
2707 #: src/dird/mac.c:112 src/dird/vbackup.c:241
2708 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
2709 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
2711 #: src/dird/mac.c:130 src/dird/mac.c:144
2713 msgid "No previous Job found to %s.\n"
2714 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
2716 #: src/dird/mac.c:136
2717 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
2718 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
2720 #: src/dird/mac.c:146
2722 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
2723 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
2725 #: src/dird/mac.c:163
2727 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
2728 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
2730 #: src/dird/mac.c:167
2732 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
2733 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
2735 #: src/dird/mac.c:183
2736 msgid "setup job failed.\n"
2737 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
2739 #: src/dird/mac.c:239
2741 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
2742 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
2744 #: src/dird/mac.c:247
2746 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
2747 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
2749 #: src/dird/mac.c:322 src/dird/mac_sql.c:421
2751 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
2752 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
2754 #: src/dird/mac.c:333
2756 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
2757 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
2759 #: src/dird/mac.c:343
2761 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
2762 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
2764 #: src/dird/mac.c:485
2766 msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
2767 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
2769 #: src/dird/mac.c:590
2771 msgid "Could not start migration/copy job.\n"
2772 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
2774 #: src/dird/mac.c:592
2776 msgid "%s JobId %d started.\n"
2777 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
2779 #: src/dird/mac.c:726
2781 msgid "%s OK -- with warnings"
2782 msgstr "%s OK -- con alertas"
2784 #: src/dird/mac.c:728
2789 #: src/dird/mac.c:733
2791 msgid "*** %s Error ***"
2792 msgstr "*** %s Error ***"
2794 #: src/dird/mac.c:749
2797 msgstr "%s Cancelado"
2799 #: src/dird/mac.c:764
2801 msgid "Inappropriate %s term code"
2802 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
2804 #: src/dird/mac.c:774
2806 msgid "%s -- no files to %s"
2807 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
2809 #: src/dird/mac.c:794
2813 " Build OS: %s %s %s\n"
2814 " Prev Backup JobId: %s\n"
2815 " Prev Backup Job: %s\n"
2816 " New Backup JobId: %s\n"
2817 " Current JobId: %s\n"
2818 " Current Job: %s\n"
2819 " Backup Level: %s%s\n"
2821 " FileSet: \"%s\" %s\n"
2822 " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
2823 " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
2824 " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
2825 " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
2826 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
2829 " Elapsed time: %s\n"
2831 " SD Files Written: %s\n"
2832 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
2833 " Rate: %.1f KB/s\n"
2834 " Volume name(s): %s\n"
2835 " Volume Session Id: %d\n"
2836 " Volume Session Time: %d\n"
2837 " Last Volume Bytes: %s\n"
2839 " SD termination status: %s\n"
2840 " Termination: %s\n"
2843 "%s %s %s (%s): %s\n"
2844 " Build OS: %s %s %s\n"
2845 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
2846 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
2847 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
2848 " JobId Actual: %s\n"
2850 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
2852 " FileSet: \"%s\" %s\n"
2853 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2854 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2855 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2856 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2857 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
2858 " Hora de inicio: %s\n"
2859 " Hora de finalización: %s\n"
2860 " Tiempo transcurrido: %s\n"
2862 " SD Archivos Escritos: %s\n"
2863 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
2864 " Tasa: %.1f KB/s\n"
2865 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
2866 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
2867 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
2868 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
2869 " Errores del SD: %d\n"
2870 " Estado de terminación del SD: %s\n"
2871 " Terminación: %s\n"
2874 #: src/dird/mac.c:869 src/dird/mac.c:872
2876 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
2877 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
2879 #: src/dird/mac.c:879
2881 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
2882 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
2884 #: src/dird/mac_sql.c:235
2886 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
2887 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
2889 #: src/dird/mac_sql.c:242 src/dird/mac_sql.c:261 src/dird/mac_sql.c:282
2890 #: src/dird/mac_sql.c:318 src/dird/mac_sql.c:345 src/dird/mac_sql.c:464
2891 #: src/dird/mac_sql.c:593 src/dird/mac_sql.c:621
2893 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
2894 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
2896 #: src/dird/mac_sql.c:265 src/dird/mac_sql.c:272 src/dird/mac_sql.c:286
2897 #: src/dird/mac_sql.c:349
2899 msgid "No Volumes found to %s.\n"
2900 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
2902 #: src/dird/mac_sql.c:300 src/dird/mac_sql.c:389 src/dird/mac_sql.c:409
2903 msgid "Invalid JobId found.\n"
2904 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
2906 #: src/dird/mac_sql.c:360
2908 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
2909 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
2911 #: src/dird/mac_sql.c:371 src/dird/mac_sql.c:392 src/dird/mac_sql.c:412
2913 msgid "No JobIds found to %s.\n"
2914 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
2916 #: src/dird/mac_sql.c:375
2918 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
2919 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
2921 #: src/dird/mac_sql.c:376
2925 #: src/dird/mac_sql.c:376
2929 #: src/dird/mac_sql.c:428
2931 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
2932 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
2934 #: src/dird/mac_sql.c:468 src/dird/mac_sql.c:598
2936 msgid "No %ss found to %s.\n"
2937 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
2939 #: src/dird/mac_sql.c:490
2940 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
2942 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
2945 #: src/dird/mac_sql.c:499
2947 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
2948 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
2950 #: src/dird/mac_sql.c:522
2952 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
2953 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
2955 #: src/dird/mac_sql.c:533
2957 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
2958 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
2960 #: src/dird/mac_sql.c:538
2962 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
2963 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
2965 #: src/dird/mac_sql.c:576
2967 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
2968 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
2970 #: src/dird/mac_sql.c:625
2972 msgid "No %s found to %s.\n"
2973 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
2975 #: src/dird/mac_sql.c:629
2977 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
2978 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
2980 #: src/dird/msgchan.c:66
2982 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
2983 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
2985 #: src/dird/msgchan.c:121 src/filed/job.c:1880
2986 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:372 src/stored/dircmd.c:377
2987 msgid "Storage daemon"
2988 msgstr "Demonio Storage"
2990 #: src/dird/msgchan.c:230
2992 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
2993 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
2995 #: src/dird/msgchan.c:238
2997 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
2998 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
3000 #: src/dird/msgchan.c:302
3002 msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
3003 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
3005 #: src/dird/msgchan.c:341
3007 msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
3008 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
3010 #: src/dird/msgchan.c:348
3014 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
3018 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
3021 #: src/dird/msgchan.c:352
3025 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
3028 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
3030 #: src/dird/msgchan.c:375 src/dird/msgchan.c:573
3032 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
3033 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
3035 #: src/dird/msgchan.c:447
3036 msgid "Director's connection to SD for this Job was lost.\n"
3039 #: src/dird/msgchan.c:508 src/dird/restore.c:132
3041 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
3042 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
3044 #: src/dird/newvol.c:77
3046 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
3047 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
3049 #: src/dird/newvol.c:90
3051 msgid "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
3052 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
3054 #: src/dird/newvol.c:119
3056 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
3057 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
3059 #: src/dird/newvol.c:129
3061 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
3063 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
3065 #: src/dird/newvol.c:138
3066 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
3067 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
3069 #: src/dird/next_vol.c:163
3071 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
3072 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
3074 #: src/dird/next_vol.c:169
3076 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
3077 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
3079 #: src/dird/next_vol.c:188
3080 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
3082 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
3085 #: src/dird/next_vol.c:215
3087 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
3089 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
3091 #: src/dird/next_vol.c:223
3093 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3094 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3096 #: src/dird/next_vol.c:230
3098 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3100 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3102 #: src/dird/next_vol.c:240
3104 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3106 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3108 #: src/dird/next_vol.c:251
3111 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
3114 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
3117 #: src/dird/next_vol.c:264
3119 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
3120 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
3122 #: src/dird/next_vol.c:286
3123 msgid "volume has expired"
3124 msgstr "volumen ha caducado"
3126 #: src/dird/next_vol.c:304 src/dird/next_vol.c:348
3128 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
3129 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
3131 #: src/dird/next_vol.c:309
3132 msgid "and recycling of current volume failed"
3133 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
3135 #: src/dird/next_vol.c:315
3136 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
3137 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
3139 #: src/dird/next_vol.c:324
3140 msgid "volume has recycling disabled"
3141 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
3143 #: src/dird/next_vol.c:351
3145 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
3148 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
3151 #: src/dird/next_vol.c:355
3153 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
3154 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
3155 "time has not expired.)"
3157 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
3158 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
3159 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
3161 #: src/dird/next_vol.c:415
3163 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
3164 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
3166 #: src/dird/next_vol.c:422
3168 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
3170 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
3172 #: src/dird/next_vol.c:442
3174 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
3175 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
3177 #: src/dird/next_vol.c:447
3179 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
3180 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
3182 #: src/dird/recycle.c:57
3184 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
3185 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
3187 #: src/dird/restore.c:180 src/dird/restore.c:271
3189 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
3190 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
3192 #: src/dird/restore.c:307
3194 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
3195 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
3197 #: src/dird/restore.c:525
3199 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
3200 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
3201 "be run using the restore command.\n"
3203 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
3204 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
3205 "de restauración deben\n"
3206 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
3208 #: src/dird/restore.c:533
3210 msgid "Start Restore Job %s\n"
3211 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
3213 #: src/dird/restore.c:584
3214 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
3215 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
3217 #: src/dird/restore.c:586
3219 msgstr "Restauración OK"
3221 #: src/dird/restore.c:590
3222 msgid "Restore OK -- with warnings"
3223 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
3225 #: src/dird/restore.c:594
3226 msgid "*** Restore Error ***"
3227 msgstr "*** Error de Restauración ***"
3229 #: src/dird/restore.c:604
3230 msgid "Restore Canceled"
3231 msgstr "Restauración Cancelada"
3233 #: src/dird/restore.c:631
3237 " Build OS: %s %s %s\n"
3240 " Restore Client: %s\n"
3243 " Files Expected: %s\n"
3244 " Files Restored: %s\n"
3245 " Bytes Restored: %s\n"
3246 " Rate: %.1f KB/s\n"
3248 " FD termination status: %s\n"
3249 " SD termination status: %s\n"
3250 " Termination: %s\n"
3253 "%s %s %s (%s): %s\n"
3254 " Build OS: %s %s %s\n"
3257 " Restaurar Cliente: %s\n"
3258 " Hora de inicio: %s\n"
3259 " Hora de finalización: %s\n"
3260 " Archivos Esperados: %s\n"
3261 " Archivos Restaurados: %s\n"
3262 " Bytes Restaurados: %s\n"
3263 " Tasa: %.1f KB/s\n"
3264 " Errores de FD: %d\n"
3265 " Estado de terminación de FD: %s\n"
3266 " Estado de terminación de SD: %s\n"
3267 " Terminación: %s\n"
3270 #: src/dird/run_conf.c:205
3272 msgid "Expected an equals, got: %s"
3273 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3275 #: src/dird/run_conf.c:218 src/dird/run_conf.c:230 src/dird/run_conf.c:330
3277 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3278 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3280 #: src/dird/run_conf.c:245
3282 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3283 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3285 #: src/dird/run_conf.c:265
3287 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3288 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3290 #: src/dird/run_conf.c:293
3292 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3293 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3295 #: src/dird/run_conf.c:305
3297 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3298 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3300 #: src/dird/run_conf.c:315 src/lib/parse_conf.c:724 src/lib/parse_conf.c:730
3302 msgid "expected a time period, got: %s"
3303 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
3305 #: src/dird/run_conf.c:334
3307 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3308 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3310 #: src/dird/run_conf.c:373
3311 msgid "Day number out of range (1-31)"
3312 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3314 #: src/dird/run_conf.c:390 src/dird/run_conf.c:552
3315 msgid "Week number out of range (0-53)"
3316 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3318 #: src/dird/run_conf.c:406
3320 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3321 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3323 #: src/dird/run_conf.c:413
3325 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3326 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3328 #: src/dird/run_conf.c:457
3329 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3330 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3332 #: src/dird/run_conf.c:466
3333 msgid "Time logic error.\n"
3334 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3336 #: src/dird/run_conf.c:481 src/dird/run_conf.c:500
3337 msgid "Bad time specification."
3338 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3340 #: src/dird/run_conf.c:521
3341 msgid "Range logic error.\n"
3342 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3344 #: src/dird/run_conf.c:530
3345 msgid "Bad day range specification."
3346 msgstr "Mala especificación del rango día."
3348 #: src/dird/run_conf.c:577
3349 msgid "Invalid month, week or position day range"
3350 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3352 #: src/dird/run_conf.c:592
3353 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3354 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3356 #: src/dird/run_conf.c:651
3357 msgid "Unexpected run state\n"
3358 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3360 #: src/dird/scheduler.c:100
3362 msgid "Job %s not found\n"
3363 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3365 #: src/dird/scheduler.c:124
3369 #: src/dird/scheduler.c:134
3370 msgid "Dequeued job"
3371 msgstr "Job desencolado"
3373 #: src/dird/scheduler.c:137
3374 msgid "Scheduler logic error\n"
3375 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3377 #: src/dird/scheduler.c:178
3379 msgstr "Ejecutar Job"
3381 #: src/dird/scheduler.c:215
3382 msgid "run override"
3383 msgstr "anular ejecutar"
3385 #: src/dird/scheduler.c:414
3386 msgid "Inserted job"
3387 msgstr "Job insertado"
3389 #: src/dird/scheduler.c:422
3390 msgid "Appended job"
3391 msgstr "Job adjunto"
3393 #: src/dird/scheduler.c:426
3395 msgstr "Ejecutar cola"
3397 #: src/dird/ua_cmds.c:95
3398 msgid "Add media to a pool"
3399 msgstr "Añadir medios a un pool"
3401 #: src/dird/ua_cmds.c:96
3402 msgid "Autodisplay console messages"
3403 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
3405 #: src/dird/ua_cmds.c:97
3406 msgid "Automount after label"
3407 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
3409 #: src/dird/ua_cmds.c:98
3410 msgid "Cancel a job"
3411 msgstr "Cancelar un Job"
3413 #: src/dird/ua_cmds.c:99
3414 msgid "Create DB Pool from resource"
3415 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
3417 #: src/dird/ua_cmds.c:100
3418 msgid "Delete volume, pool or job"
3419 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
3421 #: src/dird/ua_cmds.c:101
3422 msgid "Disable a job, attributes batch process"
3425 #: src/dird/ua_cmds.c:102
3426 msgid "Enable a job, attributes batch process"
3429 #: src/dird/ua_cmds.c:103
3430 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
3431 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
3433 #: src/dird/ua_cmds.c:106 src/dird/ua_cmds.c:130
3434 msgid "Terminate Bconsole session"
3435 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
3437 #: src/dird/ua_cmds.c:107
3438 msgid "Non-interactive gui mode"
3439 msgstr "Modo gui no-interactivo"
3441 #: src/dird/ua_cmds.c:108
3442 msgid "Print help on specific command"
3443 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
3445 #: src/dird/ua_cmds.c:113
3446 msgid "Label a tape"
3447 msgstr "Etiquetar una cinta"
3449 #: src/dird/ua_cmds.c:114
3450 msgid "List objects from catalog"
3451 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3453 #: src/dird/ua_cmds.c:118
3454 msgid "Full or long list like list command"
3455 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
3457 #: src/dird/ua_cmds.c:121
3458 msgid "Display pending messages"
3459 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
3461 #: src/dird/ua_cmds.c:122
3462 msgid "Print current memory usage"
3463 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
3465 #: src/dird/ua_cmds.c:123
3466 msgid "Mount storage"
3467 msgstr "Montar Storage"
3469 #: src/dird/ua_cmds.c:126
3470 msgid "Prune expired records from catalog"
3471 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
3473 #: src/dird/ua_cmds.c:129
3474 msgid "Purge records from catalog"
3475 msgstr "Purgar registros del catálogo"
3477 #: src/dird/ua_cmds.c:131
3478 msgid "Query catalog"
3479 msgstr "Consulta de catálogo "
3481 #: src/dird/ua_cmds.c:132
3482 msgid "Restore files"
3483 msgstr "Restaurar Archivos"
3485 #: src/dird/ua_cmds.c:137
3486 msgid "Relabel a tape"
3487 msgstr "Reetiquetar una cinta"
3489 #: src/dird/ua_cmds.c:140
3490 msgid "Release storage"
3491 msgstr "Liberar Storage"
3493 #: src/dird/ua_cmds.c:141
3494 msgid "Reload conf file"
3495 msgstr "Recargar archivo de configuración"
3497 #: src/dird/ua_cmds.c:142
3499 msgstr "Ejecutar un Job"
3501 #: src/dird/ua_cmds.c:147
3502 msgid "Report status"
3503 msgstr "Informe de estado"
3505 #: src/dird/ua_cmds.c:150
3508 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
3510 #: src/dird/ua_cmds.c:151
3511 msgid "Sets debug level"
3512 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
3514 #: src/dird/ua_cmds.c:154
3515 msgid "Sets bandwidth"
3518 #: src/dird/ua_cmds.c:157
3519 msgid "Sets new client address -- if authorized"
3520 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
3522 #: src/dird/ua_cmds.c:158
3523 msgid "Show resource records"
3524 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
3526 #: src/dird/ua_cmds.c:161
3527 msgid "Use SQL to query catalog"
3528 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
3530 #: src/dird/ua_cmds.c:162
3531 msgid "Print current time"
3532 msgstr "Imprimir hora actual"
3534 #: src/dird/ua_cmds.c:163
3535 msgid "Turn on/off trace to file"
3536 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
3538 #: src/dird/ua_cmds.c:164
3540 msgid "Truncate one or more Volumes"
3541 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
3543 #: src/dird/ua_cmds.c:165
3544 msgid "Unmount storage"
3545 msgstr "Desmonte almacenamiento"
3547 #: src/dird/ua_cmds.c:168
3548 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
3549 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
3551 #: src/dird/ua_cmds.c:171
3552 msgid "Update volume, pool or stats"
3553 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
3555 #: src/dird/ua_cmds.c:178
3556 msgid "Use catalog xxx"
3557 msgstr "Usar catálogo xxx"
3559 #: src/dird/ua_cmds.c:179
3560 msgid "Does variable expansion"
3561 msgstr "es la variable de expansión"
3563 #: src/dird/ua_cmds.c:180
3564 msgid "Print Director version"
3565 msgstr "Imprimir la versión del Director"
3567 #: src/dird/ua_cmds.c:181
3568 msgid "Wait until no jobs are running"
3569 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
3571 #: src/dird/ua_cmds.c:223 src/dird/ua_dotcmds.c:149
3573 msgid "Can't use %s command in a runscript"
3574 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
3576 #: src/dird/ua_cmds.c:234
3578 msgid "%s: is an invalid command.\n"
3579 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
3581 #: src/dird/ua_cmds.c:275
3583 "You probably don't want to be using this command since it\n"
3584 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
3585 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
3588 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
3589 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
3590 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
3593 #: src/dird/ua_cmds.c:293
3595 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
3596 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
3598 #: src/dird/ua_cmds.c:294
3599 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
3600 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
3602 #: src/dird/ua_cmds.c:314
3604 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
3606 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
3608 #: src/dird/ua_cmds.c:320
3610 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
3611 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
3613 #: src/dird/ua_cmds.c:328
3614 msgid "Enter Volume name: "
3615 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
3617 #: src/dird/ua_cmds.c:332
3618 msgid "Enter base volume name: "
3619 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
3621 #: src/dird/ua_cmds.c:341 src/dird/ua_label.c:650
3622 msgid "Volume name too long.\n"
3623 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
3625 #: src/dird/ua_cmds.c:345 src/dird/ua_label.c:656 src/lib/edit.c:499
3626 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
3627 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
3629 #: src/dird/ua_cmds.c:356
3630 msgid "Enter the starting number: "
3631 msgstr "Introduzca el número inicial:"
3633 #: src/dird/ua_cmds.c:361
3634 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
3635 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
3637 #: src/dird/ua_cmds.c:372
3638 msgid "Enter slot (0 for none): "
3639 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
3641 #: src/dird/ua_cmds.c:376
3642 msgid "InChanger? yes/no: "
3643 msgstr "InChanger? si/no: "
3645 #: src/dird/ua_cmds.c:404
3647 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
3648 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
3650 #: src/dird/ua_cmds.c:420 src/dird/ua_cmds.c:1131
3651 msgid "Turn on or off? "
3652 msgstr "Encender o apagar?"
3654 #: src/dird/ua_cmds.c:547
3657 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
3658 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
3660 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
3662 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
3664 #: src/dird/ua_cmds.c:565
3667 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
3668 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
3670 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
3672 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
3674 #: src/dird/ua_cmds.c:632
3677 "Error: Pool %s already exists.\n"
3678 "Use update to change it.\n"
3680 "Error: Pool %s ya existe.\n"
3681 "Use update para cambiarlo.\n"
3683 #: src/dird/ua_cmds.c:643
3685 msgid "Pool %s created.\n"
3686 msgstr "Pool %s creado.\n"
3688 #: src/dird/ua_cmds.c:662 src/dird/ua_cmds.c:875 src/dird/ua_cmds.c:1307
3689 #: src/dird/ua_dotcmds.c:859 src/dird/ua_status.c:418
3691 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
3692 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
3694 #: src/dird/ua_cmds.c:665 src/dird/ua_cmds.c:878 src/dird/ua_cmds.c:1310
3695 #: src/dird/ua_dotcmds.c:862
3696 msgid "Failed to connect to Client.\n"
3697 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
3699 #: src/dird/ua_cmds.c:671
3701 msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
3702 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
3704 #: src/dird/ua_cmds.c:674
3706 msgid "2000 OK Limiting bandwidth to %lldkb/s %s\n"
3709 #: src/dird/ua_cmds.c:675
3710 msgid "on running and future jobs"
3713 #: src/dird/ua_cmds.c:697
3714 msgid "Set Bandwidth choice:\n"
3717 #: src/dird/ua_cmds.c:698
3722 "Jobs Ejecutando:\n"
3724 #: src/dird/ua_cmds.c:699
3725 msgid "Running and future Jobs for a Client"
3728 #: src/dird/ua_cmds.c:700
3729 msgid "Choose where to limit the bandwidth"
3732 #: src/dird/ua_cmds.c:712
3734 msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
3735 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
3737 #: src/dird/ua_cmds.c:749 src/dird/ua_cmds.c:809
3738 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
3739 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
3741 #: src/dird/ua_cmds.c:756 src/dird/ua_cmds.c:1182 src/dird/ua_run.c:306
3743 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
3744 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3746 #: src/dird/ua_cmds.c:766
3748 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
3749 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
3751 #: src/dird/ua_cmds.c:780
3753 msgid "Job Attributes Insertion %sabled\n"
3756 #: src/dird/ua_cmds.c:804 src/dird/ua_cmds.c:1199 src/dird/ua_select.c:1359
3757 #: src/dird/ua_select.c:1366
3759 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
3760 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
3762 #: src/dird/ua_cmds.c:813
3764 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
3765 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
3767 #: src/dird/ua_cmds.c:839 src/dird/ua_dotcmds.c:834 src/dird/ua_status.c:370
3769 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
3770 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
3772 #: src/dird/ua_cmds.c:845 src/dird/ua_dotcmds.c:840
3773 msgid "Connected to storage daemon\n"
3774 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
3776 #: src/dird/ua_cmds.c:1005
3777 msgid "Enter new debug level: "
3778 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
3780 #: src/dird/ua_cmds.c:1018
3782 msgid "Incorrect tags found on command line %s\n"
3785 #: src/dird/ua_cmds.c:1091 src/dird/ua_dotcmds.c:942
3786 msgid "Available daemons are: \n"
3787 msgstr "Demonios disponible son: \n"
3789 #: src/dird/ua_cmds.c:1092 src/dird/ua_dotcmds.c:943
3793 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:944 src/dird/ua_run.c:619
3794 #: src/dird/ua_select.c:166
3798 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:945 src/dird/ua_run.c:625
3799 #: src/dird/ua_select.c:354 src/dird/ua_select.c:463
3803 #: src/dird/ua_cmds.c:1095
3807 #: src/dird/ua_cmds.c:1096
3808 msgid "Select daemon type to set debug level"
3809 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
3811 #: src/dird/ua_cmds.c:1186 src/dird/ua_cmds.c:1994 src/dird/ua_status.c:405
3813 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
3814 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
3816 #: src/dird/ua_cmds.c:1191
3817 msgid "Client name missing.\n"
3818 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
3820 #: src/dird/ua_cmds.c:1203 src/dird/ua_cmds.c:1270 src/dird/ua_cmds.c:2016
3822 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
3823 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
3825 #: src/dird/ua_cmds.c:1208
3826 msgid "Job name missing.\n"
3827 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
3829 #: src/dird/ua_cmds.c:1217
3831 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
3832 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
3834 #: src/dird/ua_cmds.c:1221
3836 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
3837 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
3839 #: src/dird/ua_cmds.c:1226
3840 msgid "Fileset name missing.\n"
3841 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
3843 #: src/dird/ua_cmds.c:1237 src/dird/ua_run.c:969
3845 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
3846 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
3848 #: src/dird/ua_cmds.c:1241
3849 msgid "Level value missing.\n"
3850 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
3852 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
3853 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
3854 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
3856 #: src/dird/ua_cmds.c:1253
3858 msgid "Accurate value missing.\n"
3859 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
3861 #: src/dird/ua_cmds.c:1266
3862 msgid "No job specified.\n"
3863 msgstr "Job no especificado.\n"
3865 #: src/dird/ua_cmds.c:1326
3866 msgid "Error sending include list.\n"
3867 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
3869 #: src/dird/ua_cmds.c:1331
3870 msgid "Error sending exclude list.\n"
3871 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
3873 #: src/dird/ua_cmds.c:1422
3875 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
3876 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
3879 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
3880 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
3883 #: src/dird/ua_cmds.c:1425
3884 msgid "Choose catalog item to delete"
3885 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
3887 #: src/dird/ua_cmds.c:1436
3888 msgid "Nothing done.\n"
3889 msgstr "Nada hecho.\n"
3891 #: src/dird/ua_cmds.c:1464
3893 msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
3894 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
3896 #: src/dird/ua_cmds.c:1474
3897 msgid "Enter JobId to delete: "
3898 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
3900 #: src/dird/ua_cmds.c:1492
3902 msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
3903 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
3905 #: src/dird/ua_cmds.c:1507
3909 "This command will delete volume %s\n"
3910 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
3913 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
3914 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
3916 #: src/dird/ua_cmds.c:1514
3918 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
3919 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
3921 #: src/dird/ua_cmds.c:1527
3922 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
3925 #: src/dird/ua_cmds.c:1552
3927 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
3928 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
3930 #: src/dird/ua_cmds.c:1666
3932 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
3933 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
3935 #: src/dird/ua_cmds.c:1734
3936 msgid "ERR: Can't open db\n"
3937 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
3939 #: src/dird/ua_cmds.c:1781
3940 msgid "Wait on mount timed out\n"
3941 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
3943 #: src/dird/ua_cmds.c:1791
3944 msgid "ERR: Job was not found\n"
3945 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
3947 #: src/dird/ua_cmds.c:1867
3949 " Command Description\n"
3950 " ======= ===========\n"
3952 "Comando Descripción\n"
3953 " ======== ==============\n"
3955 #: src/dird/ua_cmds.c:1871
3968 #: src/dird/ua_cmds.c:1876
3971 msgstr " %-13s %s\n"
3973 #: src/dird/ua_cmds.c:1880
3977 "Can't find %s command.\n"
3981 "No se puede encontrar comando %s. \n"
3984 #: src/dird/ua_cmds.c:1882
3987 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
3991 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
3994 #: src/dird/ua_cmds.c:1918 src/filed/status.c:77
3996 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
3997 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
3999 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:2004 src/dird/ua_cmds.c:2026
4001 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
4002 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
4004 #: src/dird/ua_cmds.c:2062 src/dird/ua_select.c:219
4005 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
4006 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
4008 #: src/dird/ua_cmds.c:2083
4010 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
4011 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
4013 #: src/dird/ua_cmds.c:2102
4015 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
4016 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
4018 #: src/dird/ua_dotcmds.c:169
4019 msgid ": is an invalid command.\n"
4020 msgstr ": es un comando inválido.\n"
4022 #: src/dird/ua_dotcmds.c:691
4024 msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
4025 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4027 #: src/dird/ua_dotcmds.c:706
4029 msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
4030 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4032 #: src/dird/ua_dotcmds.c:722
4034 msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
4035 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
4037 #: src/dird/ua_dotcmds.c:738
4039 msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
4040 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
4042 #: src/dird/ua_dotcmds.c:749 src/dird/ua_restore.c:778
4043 #: src/dird/ua_restore.c:821 src/dird/vbackup.c:141
4045 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
4046 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4048 #: src/dird/ua_dotcmds.c:904 src/dird/ua_dotcmds.c:998
4050 msgid "Unknown command: %s\n"
4051 msgstr "Comando desconocido."
4053 #: src/dird/ua_dotcmds.c:946
4054 msgid "Select daemon type to make die"
4055 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
4057 #: src/dird/ua_dotcmds.c:972
4059 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
4060 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
4062 #: src/dird/ua_dotcmds.c:976
4063 msgid "The Director will segment fault.\n"
4064 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
4066 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1244
4067 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
4068 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
4070 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1249 src/dird/ua_dotcmds.c:1293
4071 #: src/dird/ua_restore.c:939 src/dird/ua_restore.c:967
4072 #: src/dird/ua_restore.c:988
4074 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
4075 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
4077 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1288
4078 msgid "query keyword not found.\n"
4079 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
4081 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1315
4083 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
4084 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
4086 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1329
4088 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
4089 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
4091 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1343
4093 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
4094 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
4096 #: src/dird/ua_input.c:113
4098 msgstr "Introduzca ranura"
4100 #: src/dird/ua_input.c:117 src/dird/ua_input.c:123
4102 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
4103 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
4105 #: src/dird/ua_input.c:180
4106 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
4107 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
4109 #: src/dird/ua_input.c:203
4110 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
4111 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
4113 #: src/dird/ua_input.c:230
4115 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
4116 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
4118 #: src/dird/ua_input.c:237
4120 msgid "Comment too long.\n"
4121 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
4123 #: src/dird/ua_input.c:243
4125 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
4126 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
4128 #: src/dird/ua_label.c:92
4129 msgid "Negative numbers not permitted\n"
4130 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
4132 #: src/dird/ua_label.c:98 src/lib/sellist.c:64
4133 msgid "Range end is not integer.\n"
4134 msgstr "Rango final no es entero.\n"
4136 #: src/dird/ua_label.c:103 src/lib/sellist.c:69
4137 msgid "Range start is not an integer.\n"
4138 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
4140 #: src/dird/ua_label.c:109 src/lib/sellist.c:75
4141 msgid "Range end not bigger than start.\n"
4142 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
4144 #: src/dird/ua_label.c:115 src/lib/sellist.c:93
4145 msgid "Input value is not an integer.\n"
4146 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
4148 #: src/dird/ua_label.c:121
4149 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4150 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
4152 #: src/dird/ua_label.c:125
4153 msgid "Slot too large.\n"
4154 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
4156 #: src/dird/ua_label.c:177 src/dird/ua_label.c:354 src/dird/ua_label.c:1191
4157 #: src/dird/ua_run.c:380
4158 msgid "command line"
4159 msgstr "línea de comandos"
4161 #: src/dird/ua_label.c:195 src/dird/ua_label.c:518 src/dird/ua_label.c:1198
4162 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4163 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
4165 #: src/dird/ua_label.c:207 src/dird/ua_label.c:529
4166 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4167 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
4169 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:1219
4171 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4172 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
4174 #: src/dird/ua_label.c:255
4176 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4177 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
4179 #: src/dird/ua_label.c:276
4181 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4183 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
4186 #: src/dird/ua_label.c:280
4188 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4189 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
4191 #: src/dird/ua_label.c:286
4193 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4195 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
4196 "configurado para cero.\n"
4198 #: src/dird/ua_label.c:383
4201 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
4204 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
4205 "volver a etiquetar.\n"
4207 #: src/dird/ua_label.c:399
4208 msgid "Enter new Volume name: "
4209 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
4211 #: src/dird/ua_label.c:412
4213 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4214 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
4216 #: src/dird/ua_label.c:430
4217 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4218 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
4220 #: src/dird/ua_label.c:458
4222 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4223 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
4225 #: src/dird/ua_label.c:461
4227 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4228 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
4230 #: src/dird/ua_label.c:472
4232 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4233 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
4235 #: src/dird/ua_label.c:494
4236 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4237 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
4239 #: src/dird/ua_label.c:534
4241 "The following Volumes will be labeled:\n"
4245 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
4249 #: src/dird/ua_label.c:543
4250 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4251 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
4253 #: src/dird/ua_label.c:563
4255 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4256 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
4258 #: src/dird/ua_label.c:569
4260 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4261 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
4263 #: src/dird/ua_label.c:592
4265 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4266 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
4268 #: src/dird/ua_label.c:600
4270 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4272 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
4275 #: src/dird/ua_label.c:607
4277 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
4278 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
4280 #: src/dird/ua_label.c:643
4282 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
4283 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
4285 #: src/dird/ua_label.c:690
4287 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
4288 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
4290 #: src/dird/ua_label.c:697
4292 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4293 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
4295 #: src/dird/ua_label.c:738
4297 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
4299 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
4301 #: src/dird/ua_label.c:751
4303 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
4304 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
4306 #: src/dird/ua_label.c:765
4307 msgid "Could not open SD socket.\n"
4308 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
4310 #: src/dird/ua_label.c:837 src/dird/ua_label.c:847
4312 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
4313 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
4315 #: src/dird/ua_label.c:856
4317 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
4318 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
4320 #: src/dird/ua_label.c:950
4322 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
4323 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
4325 #: src/dird/ua_label.c:996
4327 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
4328 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
4330 #: src/dird/ua_label.c:1210
4331 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
4332 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
4334 #: src/dird/ua_label.c:1213
4336 " Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
4338 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4340 #: src/dird/ua_label.c:1214
4342 "------+------------------+-----------+----------------------"
4343 "+--------------------|\n"
4345 "------+------------------+-----------+----------------------"
4346 "+--------------------|\n"
4348 #: src/dird/ua_output.c:57 src/dird/ua_output.c:81
4349 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
4350 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
4352 #: src/dird/ua_output.c:101
4353 msgid "Disabled Jobs:\n"
4354 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
4356 #: src/dird/ua_output.c:107
4357 msgid "No disabled Jobs.\n"
4358 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
4360 #: src/dird/ua_output.c:151
4362 msgstr "deshabilitado"
4364 #: src/dird/ua_output.c:199
4365 msgid "Keywords for the show command are:\n"
4366 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
4368 #: src/dird/ua_output.c:205
4370 msgid "%s resource %s not found.\n"
4371 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
4373 #: src/dird/ua_output.c:208
4375 msgid "Resource %s not found\n"
4376 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
4378 #: src/dird/ua_output.c:278
4379 msgid "Hey! DB is NULL\n"
4380 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
4382 #: src/dird/ua_output.c:435
4384 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
4385 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
4387 #: src/dird/ua_output.c:454
4388 msgid "No Pool specified.\n"
4389 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
4391 #: src/dird/ua_output.c:465 src/dird/ua_select.c:531 src/dird/ua_update.c:424
4393 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
4394 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
4396 #: src/dird/ua_output.c:475
4401 #: src/dird/ua_output.c:491
4402 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
4403 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
4405 #: src/dird/ua_output.c:513
4407 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
4408 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
4410 #: src/dird/ua_output.c:538
4412 msgid "%s is not a job name.\n"
4413 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
4415 #: src/dird/ua_output.c:552
4417 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
4418 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
4420 #: src/dird/ua_output.c:565
4422 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
4424 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
4426 #: src/dird/ua_output.c:569
4429 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
4431 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
4434 #: src/dird/ua_output.c:582
4436 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
4437 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
4439 #: src/dird/ua_output.c:727
4441 msgid "Pool %s not in database. %s"
4442 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
4444 #: src/dird/ua_output.c:735
4446 msgid "Pool %s created in database.\n"
4447 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
4449 #: src/dird/ua_output.c:788
4450 msgid "You have no messages.\n"
4451 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
4453 #: src/dird/ua_output.c:868
4454 msgid "Message too long to display.\n"
4455 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
4457 #: src/dird/ua_prune.c:116
4458 msgid "Choose item to prune"
4459 msgstr "Elija el ítem para podar"
4461 #: src/dird/ua_prune.c:172
4463 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
4464 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
4466 #: src/dird/ua_prune.c:214
4467 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
4468 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
4470 #: src/dird/ua_prune.c:302
4472 msgid "Begin pruning Files.\n"
4473 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
4475 #: src/dird/ua_prune.c:317
4476 msgid "No Files found to prune.\n"
4477 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
4479 #: src/dird/ua_prune.c:340
4481 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
4482 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4484 #: src/dird/ua_prune.c:486
4486 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
4487 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
4489 #: src/dird/ua_prune.c:597
4491 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
4492 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4494 #: src/dird/ua_prune.c:598
4498 #: src/dird/ua_prune.c:600
4499 msgid "No Jobs found to prune.\n"
4500 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
4502 #: src/dird/ua_prune.c:661
4503 msgid "Expecting limit argument as integer\n"
4506 #: src/dird/ua_prune.c:675
4508 msgid "Volume \"%s\""
4511 #: src/dird/ua_purge.c:84
4514 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
4516 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
4517 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
4518 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
4519 "to retention periods. Normally you should use the\n"
4520 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
4523 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
4525 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
4526 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
4527 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
4528 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
4529 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
4531 #: src/dird/ua_purge.c:152
4532 msgid "Choose item to purge"
4533 msgstr "Elija el ítem para purgar"
4535 #: src/dird/ua_purge.c:199
4537 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
4538 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
4540 #: src/dird/ua_purge.c:208 src/dird/ua_purge.c:258
4542 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
4544 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
4546 #: src/dird/ua_purge.c:211
4548 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
4549 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
4551 #: src/dird/ua_purge.c:249
4553 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
4554 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
4556 #: src/dird/ua_purge.c:261
4558 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
4559 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
4561 #: src/dird/ua_purge.c:459
4565 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
4566 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
4569 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
4570 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
4572 #: src/dird/ua_purge.c:487
4574 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
4575 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
4577 #: src/dird/ua_purge.c:537
4580 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
4582 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
4584 #: src/dird/ua_purge.c:606
4586 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
4587 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
4589 #: src/dird/ua_purge.c:608
4591 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
4594 #: src/dird/ua_purge.c:610
4596 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
4597 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
4599 #: src/dird/ua_purge.c:703
4601 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
4602 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
4604 #: src/dird/ua_purge.c:771
4606 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
4608 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
4610 #: src/dird/ua_purge.c:785
4612 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
4614 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
4616 #: src/dird/ua_purge.c:790
4618 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
4619 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
4621 #: src/dird/ua_query.c:61 src/findlib/file_create.c:265
4622 #: src/findlib/file_create.c:353
4624 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
4625 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
4627 #: src/dird/ua_query.c:66
4628 msgid "Available queries:\n"
4629 msgstr "Consultas disponibles:\n"
4631 #: src/dird/ua_query.c:73
4632 msgid "Choose a query"
4633 msgstr "Elija una consulta"
4635 #: src/dird/ua_query.c:87
4636 msgid "Could not find query.\n"
4637 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
4639 #: src/dird/ua_query.c:105
4640 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
4641 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
4643 #: src/dird/ua_query.c:208
4645 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
4646 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
4648 #: src/dird/ua_query.c:253
4650 "Entering SQL query mode.\n"
4651 "Terminate each query with a semicolon.\n"
4652 "Terminate query mode with a blank line.\n"
4654 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
4655 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
4656 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
4658 #: src/dird/ua_query.c:256 src/dird/ua_query.c:272
4659 msgid "Enter SQL query: "
4660 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
4662 #: src/dird/ua_query.c:274
4663 msgid "Add to SQL query: "
4664 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
4666 #: src/dird/ua_query.c:277
4667 msgid "End query mode.\n"
4668 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
4670 #: src/dird/ua_restore.c:138
4671 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
4672 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
4674 #: src/dird/ua_restore.c:145
4675 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
4676 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
4678 #: src/dird/ua_restore.c:163
4680 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
4681 "You must create at least one before running this command.\n"
4683 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
4684 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
4686 #: src/dird/ua_restore.c:180
4687 msgid "Restore not done.\n"
4688 msgstr "Restauración no hecha.\n"
4690 #: src/dird/ua_restore.c:191
4691 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
4692 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
4694 #: src/dird/ua_restore.c:195 src/dird/ua_restore.c:207
4695 msgid "No files selected to be restored.\n"
4696 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
4698 #: src/dird/ua_restore.c:201
4701 "1 file selected to be restored.\n"
4705 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
4708 #: src/dird/ua_restore.c:203
4712 "%s files selected to be restored.\n"
4716 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
4719 #: src/dird/ua_restore.c:222
4720 msgid "No Client resource found!\n"
4721 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
4723 #: src/dird/ua_restore.c:330
4725 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
4726 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
4728 #: src/dird/ua_restore.c:351
4730 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
4731 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
4733 #: src/dird/ua_restore.c:431
4734 msgid "List last 20 Jobs run"
4735 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
4737 #: src/dird/ua_restore.c:432
4738 msgid "List Jobs where a given File is saved"
4739 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
4741 #: src/dird/ua_restore.c:433
4742 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
4743 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
4745 #: src/dird/ua_restore.c:434
4746 msgid "Enter SQL list command"
4747 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
4749 #: src/dird/ua_restore.c:435
4750 msgid "Select the most recent backup for a client"
4751 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
4753 #: src/dird/ua_restore.c:436
4754 msgid "Select backup for a client before a specified time"
4756 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
4759 #: src/dird/ua_restore.c:437
4760 msgid "Enter a list of files to restore"
4761 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
4763 #: src/dird/ua_restore.c:438
4764 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
4766 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
4767 "tiempo especificado"
4769 #: src/dird/ua_restore.c:439
4770 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
4771 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
4773 #: src/dird/ua_restore.c:440
4774 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
4776 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
4779 #: src/dird/ua_restore.c:441
4780 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
4782 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
4784 #: src/dird/ua_restore.c:442
4785 msgid "Select full restore to a specified Job date"
4786 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
4788 #: src/dird/ua_restore.c:443 src/dird/ua_status.c:1090 src/lib/status.h:112
4792 #: src/dird/ua_restore.c:489
4794 msgid "Unknown keyword: %s\n"
4795 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
4797 #: src/dird/ua_restore.c:518 src/dird/ua_update.c:936
4799 msgid "Improper date format: %s\n"
4800 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
4802 #: src/dird/ua_restore.c:553 src/dird/ua_select.c:689
4804 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
4805 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
4807 #: src/dird/ua_restore.c:558
4809 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
4810 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
4812 #: src/dird/ua_restore.c:574
4815 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
4816 "to be restored. You will be presented several methods\n"
4817 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
4818 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
4822 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
4823 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
4824 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
4825 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
4828 #: src/dird/ua_restore.c:587
4829 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
4831 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
4833 #: src/dird/ua_restore.c:592
4834 msgid "Select item: "
4835 msgstr "Seleccione un ítem:"
4837 #: src/dird/ua_restore.c:597 src/dird/ua_restore.c:632
4838 msgid "SQL query not authorized.\n"
4839 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
4841 #: src/dird/ua_restore.c:610
4842 msgid "Enter Filename (no path):"
4843 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
4845 #: src/dird/ua_restore.c:625 src/dird/ua_restore.c:733
4846 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
4847 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
4849 #: src/dird/ua_restore.c:635
4850 msgid "Enter SQL list command: "
4851 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
4853 #: src/dird/ua_restore.c:669 src/dird/ua_restore.c:692
4855 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
4856 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
4857 "them with a blank line.\n"
4859 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
4861 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
4862 "con una línea en blanco.\n"
4864 #: src/dird/ua_restore.c:673 src/dird/ua_restore.c:696
4865 msgid "Enter full filename: "
4866 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
4868 #: src/dird/ua_restore.c:731
4870 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
4871 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
4873 #: src/dird/ua_restore.c:749
4875 "Enter full directory names or start the name\n"
4876 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
4877 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
4879 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
4880 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
4881 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
4883 #: src/dird/ua_restore.c:753
4884 msgid "Enter directory name: "
4885 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
4887 #: src/dird/ua_restore.c:769
4888 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
4889 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
4891 #: src/dird/ua_restore.c:782 src/dird/vbackup.c:145
4893 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
4894 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
4896 #: src/dird/ua_restore.c:808
4897 msgid "Invalid JobId in list.\n"
4898 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
4900 #: src/dird/ua_restore.c:827
4902 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
4903 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
4905 #: src/dird/ua_restore.c:840
4906 msgid "No Jobs selected.\n"
4907 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
4909 #: src/dird/ua_restore.c:845
4911 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
4912 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
4914 #: src/dird/ua_restore.c:847
4916 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
4917 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
4919 #: src/dird/ua_restore.c:857
4921 "The restored files will the most current backup\n"
4922 "BEFORE the date you specify below.\n"
4925 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
4926 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
4929 #: src/dird/ua_restore.c:860
4930 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
4931 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
4933 #: src/dird/ua_restore.c:866
4934 msgid "Improper date format.\n"
4935 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
4937 #: src/dird/ua_restore.c:887
4939 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
4940 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
4942 #: src/dird/ua_restore.c:895 src/dird/ua_restore.c:899
4944 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
4945 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
4947 #: src/dird/ua_restore.c:943 src/dird/ua_restore.c:971
4949 msgid "No database record found for: %s\n"
4950 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
4952 #: src/dird/ua_restore.c:959
4953 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
4954 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
4956 #: src/dird/ua_restore.c:992
4958 msgid "No table found: %s\n"
4959 msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
4961 #: src/dird/ua_restore.c:1050
4965 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
4966 "so file selection is not possible.\n"
4967 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
4971 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
4972 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
4973 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
4975 #: src/dird/ua_restore.c:1053
4978 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
4981 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
4983 #: src/dird/ua_restore.c:1056
4986 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
4989 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
4991 #: src/dird/ua_restore.c:1072
4993 msgid "Regex compile error: %s\n"
4994 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
4996 #: src/dird/ua_restore.c:1137
5000 "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
5003 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
5005 #: src/dird/ua_restore.c:1207
5009 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
5012 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
5014 #: src/dird/ua_restore.c:1210
5018 "%s files inserted into the tree.\n"
5021 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
5023 #: src/dird/ua_restore.c:1285
5025 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
5026 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
5028 #: src/dird/ua_restore.c:1290
5030 msgid "FileSet argument: %s\n"
5031 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
5033 #: src/dird/ua_restore.c:1296 src/dird/ua_select.c:181
5034 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
5035 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
5037 #: src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:621 src/dird/ua_select.c:189
5041 #: src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_select.c:189
5042 msgid "Select FileSet resource"
5043 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
5045 #: src/dird/ua_restore.c:1302
5047 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
5048 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5050 #: src/dird/ua_restore.c:1308
5052 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
5053 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
5055 #: src/dird/ua_restore.c:1309
5057 "This probably means you modified the FileSet.\n"
5058 "Continuing anyway.\n"
5060 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
5061 "Continuando de todos modos.\n"
5063 #: src/dird/ua_restore.c:1324
5065 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
5066 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
5068 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
5070 msgid "No Full backup before %s found.\n"
5071 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
5073 #: src/dird/ua_restore.c:1396
5074 msgid "No jobs found.\n"
5075 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
5077 #: src/dird/ua_restore.c:1531
5081 "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
5083 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
5086 #: src/dird/ua_restore.c:1536
5089 "This may not work because of two different MediaTypes:\n"
5090 " Storage MediaType=\"%s\"\n"
5091 " Volume MediaType=\"%s\".\n"
5095 #: src/dird/ua_restore.c:1555
5097 msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
5099 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
5101 #: src/dird/ua_restore.c:1558
5103 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
5105 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
5107 #: src/dird/ua_restore.c:1567
5111 "Unable to find Storage resource for\n"
5112 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
5115 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
5116 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
5118 #: src/dird/ua_run.c:150
5119 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5120 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
5122 #: src/dird/ua_run.c:179
5126 "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
5128 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5130 #: src/dird/ua_run.c:183
5131 msgid "Job not run.\n"
5132 msgstr "Job no ejecutando.\n"
5134 #: src/dird/ua_run.c:200
5135 msgid "Job failed.\n"
5136 msgstr "Job fallido.\n"
5138 #: src/dird/ua_run.c:203
5140 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5141 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
5143 #: src/dird/ua_run.c:221
5145 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5146 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5148 #: src/dird/ua_run.c:228
5149 msgid "A job name must be specified.\n"
5150 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5152 #: src/dird/ua_run.c:234
5154 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5155 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5157 #: src/dird/ua_run.c:252
5159 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5160 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5162 #: src/dird/ua_run.c:262
5164 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5165 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5167 #: src/dird/ua_run.c:276
5169 msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
5170 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5172 #: src/dird/ua_run.c:285
5174 msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
5175 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5177 #: src/dird/ua_run.c:316 src/dird/ua_run.c:336
5179 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5180 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5182 #: src/dird/ua_run.c:326
5184 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5185 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5187 #: src/dird/ua_run.c:355
5189 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5190 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5192 #: src/dird/ua_run.c:364
5194 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5195 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5197 #: src/dird/ua_run.c:383
5199 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5200 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5202 #: src/dird/ua_run.c:386 src/dird/ua_run.c:661
5203 msgid "user selection"
5204 msgstr "Selección de usuario"
5206 #: src/dird/ua_run.c:395
5208 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5209 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5211 #: src/dird/ua_run.c:419
5213 msgid "No JobId specified.\n"
5214 msgstr "Job no especificado.\n"
5216 #: src/dird/ua_run.c:433
5218 msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
5219 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5221 #: src/dird/ua_run.c:448
5223 msgid "Enter the JobId list to select: "
5224 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
5226 #: src/dird/ua_run.c:464
5228 msgid "JobId=%d entered is not in the list.\n"
5231 #: src/dird/ua_run.c:488
5233 msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
5234 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
5236 #: src/dird/ua_run.c:555 src/dird/ua_select.c:131
5237 msgid "You have the following choices:\n"
5238 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
5240 #: src/dird/ua_run.c:559
5242 msgid "Select termination code: "
5243 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
5245 #: src/dird/ua_run.c:614 src/dird/ua_select.c:50
5249 #: src/dird/ua_run.c:617 src/dird/ua_update.c:593
5250 msgid "Parameters to modify:\n"
5251 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
5253 #: src/dird/ua_run.c:618
5257 #: src/dird/ua_run.c:623
5258 msgid "Restore Client"
5259 msgstr "Restaurar Client"
5261 #: src/dird/ua_run.c:627
5265 #: src/dird/ua_run.c:628
5269 #: src/dird/ua_run.c:633 src/dird/ua_select.c:552 src/dird/ua_select.c:665
5270 #: src/dird/ua_update.c:604
5274 #: src/dird/ua_run.c:638
5279 #: src/dird/ua_run.c:640
5281 msgstr "Verificar Job"
5283 #: src/dird/ua_run.c:643
5287 #: src/dird/ua_run.c:644
5291 #: src/dird/ua_run.c:645
5292 msgid "File Relocation"
5293 msgstr "Reubicar Archivo"
5295 #: src/dird/ua_run.c:646
5299 #: src/dird/ua_run.c:647
5303 #: src/dird/ua_run.c:650
5304 msgid "Plugin Options"
5305 msgstr "Opciones de Plug-in"
5307 #: src/dird/ua_run.c:652 src/dird/ua_run.c:1027 src/dird/ua_update.c:612
5308 msgid "Select parameter to modify"
5309 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
5311 #: src/dird/ua_run.c:693
5313 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
5315 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
5318 #: src/dird/ua_run.c:701 src/dird/ua_run.c:895
5319 msgid "Invalid time, using current time.\n"
5320 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
5322 #: src/dird/ua_run.c:708
5323 msgid "Enter new Priority: "
5324 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
5326 #: src/dird/ua_run.c:712
5327 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
5328 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
5330 #: src/dird/ua_run.c:733
5331 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
5332 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
5334 #: src/dird/ua_run.c:745
5336 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
5337 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
5339 #: src/dird/ua_run.c:763 src/dird/ua_run.c:848 src/dird/ua_run.c:853
5341 msgid "Command input"
5342 msgstr "línea de comandos"
5344 #: src/dird/ua_run.c:776
5346 msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
5348 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
5350 #: src/dird/ua_run.c:798
5352 msgstr "Reemplazar:\n"
5354 #: src/dird/ua_run.c:802
5355 msgid "Select replace option"
5356 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
5358 #: src/dird/ua_run.c:813
5360 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
5362 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
5365 #: src/dird/ua_run.c:850 src/dird/ua_run.c:855 src/dird/ua_run.c:871
5367 msgstr "Entrada del usuario"
5369 #: src/dird/ua_run.c:925
5371 msgid "Invalid replace option: %s\n"
5372 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
5374 #: src/dird/ua_run.c:957
5376 msgid "Storage from NextPool override"
5377 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
5379 #: src/dird/ua_run.c:1016
5381 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5382 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5384 #: src/dird/ua_run.c:1019
5385 msgid "This will replace your current Where value\n"
5386 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
5388 #: src/dird/ua_run.c:1020
5389 msgid "Strip prefix"
5390 msgstr "Eliminar prefijo"
5392 #: src/dird/ua_run.c:1021
5394 msgstr "Añadir prefijo"
5396 #: src/dird/ua_run.c:1022
5397 msgid "Add file suffix"
5398 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
5400 #: src/dird/ua_run.c:1023
5401 msgid "Enter a regexp"
5402 msgstr "Introduzca una expresión regular"
5404 #: src/dird/ua_run.c:1024
5405 msgid "Test filename manipulation"
5406 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
5408 #: src/dird/ua_run.c:1025
5410 msgstr "Usar esto ?"
5412 #: src/dird/ua_run.c:1030
5414 msgid "Please enter the path prefix to strip: "
5415 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
5417 #: src/dird/ua_run.c:1038
5419 msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
5421 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
5423 #: src/dird/ua_run.c:1049
5425 msgid "Please enter the file suffix to add: "
5426 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
5428 #: src/dird/ua_run.c:1056
5429 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
5430 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
5432 #: src/dird/ua_run.c:1069
5434 msgid "regexwhere=%s\n"
5435 msgstr "regexdonde=%s\n"
5437 #: src/dird/ua_run.c:1075
5439 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
5440 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
5442 #: src/dird/ua_run.c:1082
5443 msgid "Cannot use your regexp\n"
5444 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
5446 #: src/dird/ua_run.c:1085
5447 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
5450 #: src/dird/ua_run.c:1086
5451 msgid "Please enter filename to test: "
5452 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
5454 #: src/dird/ua_run.c:1088
5459 #: src/dird/ua_run.c:1132
5460 msgid "Cannot use your regexp.\n"
5461 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
5463 #: src/dird/ua_run.c:1145 src/dird/ua_run.c:1175
5467 #: src/dird/ua_run.c:1147 src/lib/util.c:411 src/lib/util.c:457
5471 #: src/dird/ua_run.c:1148 src/lib/util.c:414
5473 msgstr "Incremental"
5475 #: src/dird/ua_run.c:1149 src/lib/util.c:417
5476 msgid "Differential"
5477 msgstr "Diferencial"
5479 #: src/dird/ua_run.c:1150 src/lib/util.c:420
5483 #: src/dird/ua_run.c:1151
5485 msgstr "VirtualFull"
5487 #: src/dird/ua_run.c:1152 src/dird/ua_run.c:1181
5488 msgid "Select level"
5489 msgstr "Seleccionar Nivel"
5491 #: src/dird/ua_run.c:1176
5492 msgid "Initialize Catalog"
5493 msgstr "Iniciar Catálogo"
5495 #: src/dird/ua_run.c:1177 src/lib/util.c:423
5496 msgid "Verify Catalog"
5497 msgstr "Verificar Catálogo"
5499 #: src/dird/ua_run.c:1178 src/lib/util.c:429
5500 msgid "Verify Volume to Catalog"
5501 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
5503 #: src/dird/ua_run.c:1179 src/lib/util.c:432
5504 msgid "Verify Disk to Catalog"
5505 msgstr "Verificar disco de catalogo"
5507 #: src/dird/ua_run.c:1180
5508 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
5509 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
5511 #: src/dird/ua_run.c:1201
5512 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
5513 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
5515 #: src/dird/ua_run.c:1232
5534 #: src/dird/ua_run.c:1286
5542 "Pool: %s (From %s)\n"
5543 "%sStorage: %s (From %s)\n"
5548 "Nombre del Job: %s\n"
5552 "Pool: %s (Desde %s)\n"
5553 "Storage: %s (Desde %s)\n"
5558 #: src/dird/ua_run.c:1315
5560 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
5561 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
5563 #: src/dird/ua_run.c:1354
5571 "Pool: %s (From %s)\n"
5572 "Storage: %s (From %s)\n"
5583 "Pool: %s (Desde %s)\n"
5584 "Storage: %s (Desde %s)\n"
5590 #: src/dird/ua_run.c:1383
5591 msgid "Please enter a JobId for restore: "
5592 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
5594 #: src/dird/ua_run.c:1421
5603 "Backup Client: %s\n"
5604 "Restore Client: %s\n"
5610 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5611 "Nombre del Job: %s\n"
5616 "Cliente de Respaldo: %s\n"
5617 "Cliente de Restauración: %s\n"
5622 "Opciones de Plugin: %s\n"
5624 #: src/dird/ua_run.c:1473
5633 "Backup Client: %s\n"
5634 "Restore Client: %s\n"
5640 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5641 "Nombre del Job: %s\n"
5646 "Respaldo Cliente: %s\n"
5647 "Restaurar Cliente: %s\n"
5652 "Opciones de Plugin: %s\n"
5654 #: src/dird/ua_run.c:1502
5661 "Ejecutar Job Restaurar\n"
5665 #: src/dird/ua_run.c:1510
5667 msgid "RegexWhere: %s\n"
5668 msgstr "RegexWhere: %s\n"
5670 #: src/dird/ua_run.c:1513
5673 msgstr "Donde: %s\n"
5675 #: src/dird/ua_run.c:1517
5693 "Opciones de Plugin: %s\n"
5695 #: src/dird/ua_run.c:1572
5696 msgid "Run Copy job\n"
5697 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
5699 #: src/dird/ua_run.c:1574
5700 msgid "Run Migration job\n"
5701 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
5703 #: src/dird/ua_run.c:1606
5705 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
5706 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
5708 #: src/dird/ua_run.c:1680
5710 msgid "Value missing for keyword %s\n"
5711 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
5713 #: src/dird/ua_run.c:1690
5714 msgid "JobId specified twice.\n"
5715 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
5717 #: src/dird/ua_run.c:1699 src/dird/ua_run.c:1839
5718 msgid "Client specified twice.\n"
5719 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
5721 #: src/dird/ua_run.c:1707
5722 msgid "FileSet specified twice.\n"
5723 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
5725 #: src/dird/ua_run.c:1715
5726 msgid "Level specified twice.\n"
5727 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
5729 #: src/dird/ua_run.c:1724
5730 msgid "Storage specified twice.\n"
5731 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
5733 #: src/dird/ua_run.c:1732
5734 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
5735 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
5737 #: src/dird/ua_run.c:1737
5738 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
5739 msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
5741 #: src/dird/ua_run.c:1744
5742 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
5743 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
5745 #: src/dird/ua_run.c:1749
5746 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
5747 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
5749 #: src/dird/ua_run.c:1756
5750 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
5751 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
5753 #: src/dird/ua_run.c:1764
5754 msgid "Replace specified twice.\n"
5755 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
5757 #: src/dird/ua_run.c:1772
5758 msgid "When specified twice.\n"
5759 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
5761 #: src/dird/ua_run.c:1780
5762 msgid "Priority specified twice.\n"
5763 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
5765 #: src/dird/ua_run.c:1785
5766 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
5767 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
5769 #: src/dird/ua_run.c:1795
5770 msgid "Verify Job specified twice.\n"
5771 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
5773 #: src/dird/ua_run.c:1823
5774 msgid "Migration Job specified twice.\n"
5775 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
5777 #: src/dird/ua_run.c:1831
5778 msgid "Pool specified twice.\n"
5779 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
5781 #: src/dird/ua_run.c:1847
5782 msgid "Restore Client specified twice.\n"
5783 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
5785 #: src/dird/ua_run.c:1854
5786 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
5787 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
5789 #: src/dird/ua_run.c:1857
5790 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
5791 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
5793 #: src/dird/ua_run.c:1862
5794 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
5795 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
5797 #: src/dird/ua_run.c:1869
5798 msgid "Spool flag specified twice.\n"
5799 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5801 #: src/dird/ua_run.c:1876
5802 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
5803 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5805 #: src/dird/ua_run.c:1885
5807 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
5808 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5810 #: src/dird/ua_run.c:1892
5812 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
5813 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5815 #: src/dird/ua_run.c:1897
5817 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
5818 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5820 #: src/dird/ua_run.c:1904
5822 msgid "Invalid accurate flag.\n"
5823 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5825 #: src/dird/ua_run.c:1909
5826 msgid "Job name specified twice.\n"
5827 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5829 #: src/dird/ua_run.c:1917
5831 msgid "Media Type specified twice.\n"
5832 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
5834 #: src/dird/ua_run.c:1925
5836 msgid "NextPool specified twice.\n"
5837 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
5839 #: src/dird/ua_run.c:1950
5841 msgid "Invalid keyword: %s\n"
5842 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
5844 #: src/dird/ua_run.c:1965
5846 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
5847 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
5849 #: src/dird/ua_run.c:1969
5851 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
5852 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
5854 #: src/dird/ua_run.c:2003
5856 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
5857 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
5859 #: src/dird/ua_run.c:2013
5861 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
5862 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
5864 #: src/dird/ua_select.c:42
5866 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
5867 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
5869 #: src/dird/ua_select.c:47
5870 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
5871 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
5873 #: src/dird/ua_select.c:51
5874 msgid "Enter new retention period: "
5875 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
5877 #: src/dird/ua_select.c:55
5878 msgid "Invalid period.\n"
5879 msgstr "Período no válido.\n"
5881 #: src/dird/ua_select.c:154
5882 msgid "The defined Storage resources are:\n"
5883 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
5885 #: src/dird/ua_select.c:166
5886 msgid "Select Storage resource"
5887 msgstr "Seleccione recurso Storage"
5889 #: src/dird/ua_select.c:222
5890 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
5892 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
5895 #: src/dird/ua_select.c:228
5896 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
5897 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
5899 #: src/dird/ua_select.c:236
5903 #: src/dird/ua_select.c:236
5904 msgid "Select Catalog resource"
5905 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
5907 #: src/dird/ua_select.c:254 src/dird/ua_select.c:280
5908 msgid "The defined Job resources are:\n"
5909 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
5911 #: src/dird/ua_select.c:265 src/dird/ua_select.c:288
5912 msgid "Select Job resource"
5913 msgstr "Seleccione recurso Job"
5915 #: src/dird/ua_select.c:307
5917 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
5918 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
5920 #: src/dird/ua_select.c:321
5921 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
5922 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
5924 #: src/dird/ua_select.c:329
5925 msgid "Select Restore Job"
5926 msgstr "Seleccione recurso Restore"
5928 #: src/dird/ua_select.c:346
5929 msgid "The defined Client resources are:\n"
5930 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
5932 #: src/dird/ua_select.c:354
5933 msgid "Select Client (File daemon) resource"
5934 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
5936 #: src/dird/ua_select.c:381
5938 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
5939 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
5941 #: src/dird/ua_select.c:406
5943 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
5944 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
5946 #: src/dird/ua_select.c:416 src/dird/ua_select.c:470
5948 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
5949 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
5951 #: src/dird/ua_select.c:445
5953 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
5954 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
5956 #: src/dird/ua_select.c:449
5957 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
5959 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
5962 #: src/dird/ua_select.c:453
5963 msgid "Defined Clients:\n"
5964 msgstr "Clientes definidos:\n"
5966 #: src/dird/ua_select.c:463
5967 msgid "Select the Client"
5968 msgstr "Seleccione el Cliente"
5970 #: src/dird/ua_select.c:496 src/dird/ua_select.c:520 src/dird/ua_select.c:565
5972 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
5973 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
5975 #: src/dird/ua_select.c:535
5976 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
5977 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
5979 #: src/dird/ua_select.c:539
5980 msgid "Defined Pools:\n"
5981 msgstr "Pools definidos:\n"
5983 #: src/dird/ua_select.c:552
5984 msgid "Select the Pool"
5985 msgstr "Seleccione el Pool"
5987 #: src/dird/ua_select.c:590
5989 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
5990 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
5992 #: src/dird/ua_select.c:622
5993 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
5994 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
5996 #: src/dird/ua_select.c:657
5997 msgid "The defined Pool resources are:\n"
5998 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
6000 #: src/dird/ua_select.c:665
6001 msgid "Select Pool resource"
6002 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6004 #: src/dird/ua_select.c:700
6005 msgid "Enter the JobId to select: "
6006 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
6008 #: src/dird/ua_select.c:738
6010 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
6011 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
6013 #: src/dird/ua_select.c:829 src/dird/ua_select.c:925
6015 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
6016 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
6018 #: src/dird/ua_select.c:840 src/dird/ua_select.c:936
6021 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
6024 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
6027 #: src/dird/ua_select.c:858 src/dird/ua_select.c:918
6029 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
6030 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
6032 #: src/dird/ua_select.c:864
6034 msgid "Automatically selected: %s\n"
6035 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
6037 #: src/dird/ua_select.c:876
6038 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
6039 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
6041 #: src/dird/ua_select.c:881 src/dird/ua_select.c:969
6043 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
6044 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
6046 #: src/dird/ua_select.c:1020
6047 msgid "Storage name given twice.\n"
6048 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
6050 #: src/dird/ua_select.c:1037
6052 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
6053 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
6055 #: src/dird/ua_select.c:1041
6057 msgid "JobId %s is not running.\n"
6058 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
6060 #: src/dird/ua_select.c:1051
6062 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
6063 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
6065 #: src/dird/ua_select.c:1055
6067 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
6068 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
6070 #: src/dird/ua_select.c:1063
6072 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
6073 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
6075 #: src/dird/ua_select.c:1084
6077 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
6078 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
6080 #: src/dird/ua_select.c:1116
6081 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
6082 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
6084 #: src/dird/ua_select.c:1137
6085 msgid "Enter autochanger slot: "
6086 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
6088 #: src/dird/ua_select.c:1167
6089 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
6090 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
6092 #: src/dird/ua_select.c:1173
6094 msgstr "Tipo de Media"
6096 #: src/dird/ua_select.c:1173
6097 msgid "Select the Media Type"
6098 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
6100 #: src/dird/ua_select.c:1211 src/filed/status.c:278 src/stored/status.c:528
6101 msgid "No Jobs running.\n"
6102 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
6104 #: src/dird/ua_select.c:1213
6105 msgid "None of your jobs are running.\n"
6106 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
6108 #: src/dird/ua_select.c:1251
6110 msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
6111 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6113 #: src/dird/ua_select.c:1257
6115 msgid "Warning Job JobId=%d is not running. Continuing anyway...\n"
6117 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
6119 #: src/dird/ua_select.c:1280 src/dird/ua_select.c:1350
6121 msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
6122 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
6124 #: src/dird/ua_select.c:1293 src/dird/ua_select.c:1307
6126 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
6128 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
6130 #: src/dird/ua_select.c:1329
6132 msgid "Select Job(s):\n"
6133 msgstr "Seleccione Job:\n"
6135 #: src/dird/ua_select.c:1335
6137 msgid "JobId=%s Job=%s"
6138 msgstr "JobId=%s Job=%s"
6140 #: src/dird/ua_select.c:1339
6142 msgid "Choose Job list to %s"
6143 msgstr "Elija Job para cancelar"
6145 #: src/dird/ua_server.c:56
6147 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
6148 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
6150 #: src/dird/ua_server.c:146
6151 msgid "You have messages.\n"
6152 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
6154 #: src/dird/ua_status.c:170
6155 msgid "Status available for:\n"
6156 msgstr "Estado disponible para:\n"
6158 #: src/dird/ua_status.c:177
6159 msgid "Select daemon type for status"
6160 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
6162 #: src/dird/ua_status.c:294 src/stored/status.c:234
6164 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6165 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6167 #: src/dird/ua_status.c:297
6169 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
6170 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
6172 #: src/dird/ua_status.c:300 src/filed/status.c:136 src/stored/status.c:244
6174 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
6175 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
6177 #: src/dird/ua_status.c:353
6179 msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
6180 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
6182 #: src/dird/ua_status.c:363
6183 msgid "Restricted Client or Job does not permit access to Storage daemons\n"
6186 #: src/dird/ua_status.c:373
6190 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
6194 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
6197 #: src/dird/ua_status.c:421
6200 "Failed to connect to Client %s.\n"
6203 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
6206 #: src/dird/ua_status.c:426
6207 msgid "Connected to file daemon\n"
6208 msgstr "Conectado al demonio file\n"
6210 #: src/dird/ua_status.c:445 src/dird/ua_status.c:454
6218 #: src/dird/ua_status.c:446
6221 "Level Type Pri Scheduled Job Name Volume\n"
6222 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
6224 #: src/dird/ua_status.c:447
6225 msgid "===================================================================================\n"
6226 msgstr "===================================================================================\n"
6228 #: src/dird/ua_status.c:455
6231 "Level Type Pri Scheduled Job Name Schedule\n"
6232 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
6234 #: src/dird/ua_status.c:456
6236 msgid "=====================================================================================\n"
6237 msgstr "===================================================================================\n"
6239 #: src/dird/ua_status.c:513 src/dird/ua_status.c:678
6241 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
6242 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
6244 #: src/dird/ua_status.c:517 src/dird/ua_status.c:682
6246 msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
6247 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
6249 #: src/dird/ua_status.c:553 src/dird/ua_status.c:748
6250 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
6251 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
6253 #: src/dird/ua_status.c:564
6255 msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
6256 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
6258 #: src/dird/ua_status.c:575
6260 msgid "Ignoring invalid time.\n"
6261 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
6263 #: src/dird/ua_status.c:697 src/dird/ua_status.c:801
6264 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
6265 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
6267 #: src/dird/ua_status.c:818 src/filed/status.c:188 src/stored/status.c:440
6273 "Jobs Ejecutando:\n"
6275 #: src/dird/ua_status.c:826
6277 msgid "Console connected at %s\n"
6278 msgstr "Consola conectada en %s\n"
6280 #: src/dird/ua_status.c:837
6282 "No Jobs running.\n"
6285 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
6288 #: src/dird/ua_status.c:844
6290 msgid " JobId Type Level Files Bytes Name Status\n"
6291 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
6293 #: src/dird/ua_status.c:845
6294 msgid "======================================================================\n"
6295 msgstr "======================================================================\n"
6297 #: src/dird/ua_status.c:854
6298 msgid "is waiting execution"
6299 msgstr "esta esperando ejecución"
6301 #: src/dird/ua_status.c:857
6303 msgstr "esta ejecutando"
6305 #: src/dird/ua_status.c:860
6307 msgstr "esta bloqueado"
6309 #: src/dird/ua_status.c:863
6310 msgid "has terminated"
6311 msgstr "ha terminado"
6313 #: src/dird/ua_status.c:866
6314 msgid "has terminated with warnings"
6315 msgstr "ha terminado con advertencias"
6317 #: src/dird/ua_status.c:869
6321 #: src/dird/ua_status.c:872
6323 msgstr "tiene errores"
6325 #: src/dird/ua_status.c:875
6326 msgid "has a fatal error"
6327 msgstr "tiene un error fatal"
6329 #: src/dird/ua_status.c:878
6330 msgid "has verify differences"
6331 msgstr "ha verificar diferencias"
6333 #: src/dird/ua_status.c:881
6334 msgid "has been canceled"
6335 msgstr "ha sido cancelado"
6337 #: src/dird/ua_status.c:886
6338 msgid "is waiting on Client"
6339 msgstr "esta esperando por Client"
6341 #: src/dird/ua_status.c:888
6343 msgid "is waiting on Client %s"
6344 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
6346 #: src/dird/ua_status.c:896 src/dird/ua_status.c:898
6348 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
6349 msgstr "esta esperando por Storage %s"
6351 #: src/dird/ua_status.c:900
6352 msgid "is waiting on Storage"
6353 msgstr "esta esperando por Storage"
6355 #: src/dird/ua_status.c:906
6356 msgid "is waiting on max Storage jobs"
6357 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
6359 #: src/dird/ua_status.c:909
6360 msgid "is waiting on max Client jobs"
6361 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
6363 #: src/dird/ua_status.c:912
6364 msgid "is waiting on max Job jobs"
6365 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
6367 #: src/dird/ua_status.c:915
6368 msgid "is waiting on max total jobs"
6369 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
6371 #: src/dird/ua_status.c:919
6373 msgid "is waiting for its start time (%s)"
6374 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
6376 #: src/dird/ua_status.c:925
6377 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
6378 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
6380 #: src/dird/ua_status.c:928
6382 msgid "is waiting for a Shared Storage device"
6383 msgstr "esta esperando por Storage"
6385 #: src/dird/ua_status.c:931 src/dird/ua_status.c:982 src/lib/util.c:226
6386 msgid "SD committing Data"
6387 msgstr "SD perpetrando Datos"
6389 #: src/dird/ua_status.c:934 src/dird/ua_status.c:985 src/lib/util.c:229
6390 msgid "SD despooling Data"
6391 msgstr "SD desencolando Datos"
6393 #: src/dird/ua_status.c:937 src/dird/ua_status.c:988 src/lib/util.c:232
6394 msgid "SD despooling Attributes"
6395 msgstr "SD desencolando Atributos"
6397 #: src/dird/ua_status.c:940 src/dird/ua_status.c:991 src/lib/util.c:235
6398 msgid "Dir inserting Attributes"
6399 msgstr "Insertando Atributos Dir"
6401 #: src/dird/ua_status.c:945
6403 msgid "is in unknown state %c"
6404 msgstr "esta en estado desconocido %c"
6406 #: src/dird/ua_status.c:959
6407 msgid "is waiting for a mount request"
6408 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
6410 #: src/dird/ua_status.c:966
6411 msgid "is waiting for an appendable Volume"
6412 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
6414 #: src/dird/ua_status.c:974
6415 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
6416 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
6418 #: src/dird/ua_status.c:976
6420 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
6421 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
6423 #: src/dird/ua_status.c:1007
6425 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
6426 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
6428 #: src/dird/ua_status.c:1015
6430 msgid "%6d %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
6431 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
6433 #: src/dird/ua_status.c:1040
6434 msgid "No Terminated Jobs.\n"
6435 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
6437 #: src/dird/ua_status.c:1046 src/lib/status.h:73
6440 "Terminated Jobs:\n"
6443 "Jobs No Terminados:\n"
6445 #: src/dird/ua_status.c:1047 src/lib/status.h:80
6446 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
6447 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
6449 #: src/dird/ua_status.c:1048
6450 msgid "====================================================================\n"
6451 msgstr "====================================================================\n"
6453 #: src/dird/ua_status.c:1080 src/lib/status.h:102 src/lib/util.c:168
6457 #: src/dird/ua_status.c:1084 src/lib/status.h:106 src/lib/util.c:181
6458 #: src/lib/util.c:316 src/lib/util.c:463
6462 #: src/dird/ua_status.c:1087 src/lib/status.h:109
6464 msgstr "Diferencias"
6466 #: src/dird/ua_status.c:1093 src/lib/status.h:115 src/lib/util.c:177
6467 #: src/lib/util.c:309 src/stored/btape.c:1520
6471 #: src/dird/ua_status.c:1096 src/lib/status.h:118 src/lib/util.c:187
6472 #: src/lib/util.c:312
6473 msgid "OK -- with warnings"
6474 msgstr "OK - con advertencias"
6476 #: src/dird/ua_status.c:1099 src/lib/status.h:122
6480 #: src/dird/ua_status.c:1103 src/lib/status.h:134
6482 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
6483 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
6485 #: src/dird/ua_status.c:1111 src/lib/status.h:142
6487 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
6488 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
6490 #: src/dird/ua_status.c:1121
6494 #: src/dird/ua_tree.c:62
6495 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
6497 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
6500 #: src/dird/ua_tree.c:63
6501 msgid "change current directory"
6502 msgstr "cambio del directorio actual"
6504 #: src/dird/ua_tree.c:64
6505 msgid "count marked files in and below the cd"
6506 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
6508 #: src/dird/ua_tree.c:65
6509 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
6510 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
6512 #: src/dird/ua_tree.c:66 src/dird/ua_tree.c:67
6513 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
6514 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
6516 #: src/dird/ua_tree.c:68
6517 msgid "leave file selection mode"
6518 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
6520 #: src/dird/ua_tree.c:69
6521 msgid "estimate restore size"
6522 msgstr "tamaño estimado de restauración"
6524 #: src/dird/ua_tree.c:70
6525 msgid "same as done command"
6526 msgstr "mismo que el comando done"
6528 #: src/dird/ua_tree.c:71
6529 msgid "find files, wildcards allowed"
6530 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
6532 #: src/dird/ua_tree.c:72 src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
6534 msgstr "imprimir ayuda"
6536 #: src/dird/ua_tree.c:73 src/dird/ua_tree.c:74
6537 msgid "list current directory, wildcards allowed"
6538 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
6540 #: src/dird/ua_tree.c:75
6542 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
6543 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
6545 #: src/dird/ua_tree.c:76
6546 msgid "list the marked files in and below the cd"
6547 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
6549 #: src/dird/ua_tree.c:77
6551 msgid "list the marked files in"
6552 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
6554 #: src/dird/ua_tree.c:78
6555 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
6557 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
6559 #: src/dird/ua_tree.c:79
6560 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
6561 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
6563 #: src/dird/ua_tree.c:80 src/dird/ua_tree.c:81
6564 msgid "print current working directory"
6565 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
6567 #: src/dird/ua_tree.c:82
6568 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
6570 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
6573 #: src/dird/ua_tree.c:83
6574 msgid "unmark directory name only no recursion"
6575 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
6577 #: src/dird/ua_tree.c:84
6578 msgid "quit and do not do restore"
6579 msgstr "salir y no restaurar"
6581 #: src/dird/ua_tree.c:106
6584 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
6585 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
6586 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
6587 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
6591 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
6593 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
6594 "inicialmente, a menos que\n"
6595 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
6596 "\"done\" para salir de este modo.\n"
6599 #: src/dird/ua_tree.c:117 src/dird/ua_tree.c:847
6601 msgid "cwd is: %s\n"
6602 msgstr "cwd es: %s\n"
6604 #: src/dird/ua_tree.c:126 src/dird/ua_tree.c:145
6606 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
6607 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
6609 #: src/dird/ua_tree.c:217
6612 "Something is wrong with the Delta sequence of %s, skiping new parts. Current "
6616 #: src/dird/ua_tree.c:389 src/dird/ua_tree.c:401 src/dird/ua_tree.c:418
6617 msgid "No files marked.\n"
6618 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
6620 #: src/dird/ua_tree.c:403
6621 msgid "1 file marked.\n"
6622 msgstr "1 archivo marcado.\n"
6624 #: src/dird/ua_tree.c:405
6626 msgid "%s files marked.\n"
6627 msgstr "%s archivos marcados.\n"
6629 #: src/dird/ua_tree.c:433
6630 msgid "No directories marked.\n"
6631 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
6633 #: src/dird/ua_tree.c:435
6634 msgid "1 directory marked.\n"
6635 msgstr "1 directorio marcado.\n"
6637 #: src/dird/ua_tree.c:437
6639 msgid "%s directories marked.\n"
6640 msgstr "%s directorios marcados.\n"
6642 #: src/dird/ua_tree.c:458
6644 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
6646 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
6648 #: src/dird/ua_tree.c:469
6649 msgid "No file specification given.\n"
6650 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
6652 #: src/dird/ua_tree.c:690
6654 msgid "Node %s has no children.\n"
6655 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
6657 #: src/dird/ua_tree.c:783
6659 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
6660 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
6662 #: src/dird/ua_tree.c:794 src/stored/btape.c:2947
6665 " Command Description\n"
6666 " ======= ===========\n"
6668 "Comando Descripción\n"
6669 " ======= ===========\n"
6671 #: src/dird/ua_tree.c:817
6672 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
6673 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
6675 #: src/dird/ua_tree.c:830
6676 msgid "Invalid path given.\n"
6677 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
6679 #: src/dird/ua_tree.c:866 src/dird/ua_tree.c:878
6680 msgid "No files unmarked.\n"
6681 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
6683 #: src/dird/ua_tree.c:880
6684 msgid "1 file unmarked.\n"
6685 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
6687 #: src/dird/ua_tree.c:883
6689 msgid "%s files unmarked.\n"
6690 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
6692 #: src/dird/ua_tree.c:894 src/dird/ua_tree.c:911
6693 msgid "No directories unmarked.\n"
6694 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
6696 #: src/dird/ua_tree.c:913
6697 msgid "1 directory unmarked.\n"
6698 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
6700 #: src/dird/ua_tree.c:915
6702 msgid "%d directories unmarked.\n"
6703 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
6705 #: src/dird/ua_update.c:85
6706 msgid "Update choice:\n"
6707 msgstr "Actualizar selección:\n"
6709 #: src/dird/ua_update.c:86
6710 msgid "Volume parameters"
6711 msgstr "Parámetros del Volumen"
6713 #: src/dird/ua_update.c:87
6714 msgid "Pool from resource"
6715 msgstr "Pool de recursos"
6717 #: src/dird/ua_update.c:88
6718 msgid "Slots from autochanger"
6719 msgstr "Slots de cargador"
6721 #: src/dird/ua_update.c:89
6722 msgid "Long term statistics"
6723 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
6725 #: src/dird/ua_update.c:90
6729 #: src/dird/ua_update.c:90
6730 msgid "Choose catalog item to update"
6731 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
6733 #: src/dird/ua_update.c:133
6735 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
6736 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
6738 #: src/dird/ua_update.c:142
6740 msgid "New Volume status is: %s\n"
6741 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
6743 #: src/dird/ua_update.c:152
6745 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
6746 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
6748 #: src/dird/ua_update.c:160
6750 msgid "New retention period is: %s\n"
6751 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
6753 #: src/dird/ua_update.c:171
6755 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
6756 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
6758 #: src/dird/ua_update.c:179
6760 msgid "New use duration is: %s\n"
6761 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
6763 #: src/dird/ua_update.c:193
6765 msgid "New max jobs is: %s\n"
6766 msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
6768 #: src/dird/ua_update.c:206
6770 msgid "New max files is: %s\n"
6771 msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
6773 #: src/dird/ua_update.c:217
6775 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
6776 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
6778 #: src/dird/ua_update.c:225
6780 msgid "New Max bytes is: %s\n"
6781 msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
6783 #: src/dird/ua_update.c:236 src/dird/ua_update.c:256
6784 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
6785 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
6787 #: src/dird/ua_update.c:244
6789 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
6790 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
6792 #: src/dird/ua_update.c:264
6794 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
6795 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
6797 #: src/dird/ua_update.c:282
6799 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
6800 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
6802 #: src/dird/ua_update.c:292 src/dird/ua_update.c:716
6804 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
6805 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
6807 #: src/dird/ua_update.c:294
6809 msgid "New Slot is: %d\n"
6810 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
6812 #: src/dird/ua_update.c:319
6814 msgid "New Pool is: %s\n"
6815 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
6817 #: src/dird/ua_update.c:362
6819 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
6820 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
6822 #: src/dird/ua_update.c:382
6824 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
6825 msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
6827 #: src/dird/ua_update.c:384
6829 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
6830 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
6832 #: src/dird/ua_update.c:407 src/dird/ua_update.c:439
6834 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
6835 msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
6837 #: src/dird/ua_update.c:409 src/dird/ua_update.c:441
6839 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
6840 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
6842 #: src/dird/ua_update.c:431
6844 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
6845 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
6847 #: src/dird/ua_update.c:457
6849 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
6850 msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
6852 #: src/dird/ua_update.c:460
6854 msgid "New Enabled is: %d\n"
6855 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
6857 #: src/dird/ua_update.c:475
6859 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
6860 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
6862 #: src/dird/ua_update.c:478
6864 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
6865 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
6867 #: src/dird/ua_update.c:594
6868 msgid "Volume Status"
6869 msgstr "Estado del Volumen"
6871 #: src/dird/ua_update.c:595
6872 msgid "Volume Retention Period"
6873 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
6875 #: src/dird/ua_update.c:596
6876 msgid "Volume Use Duration"
6877 msgstr "Duración de uso del Volumen"
6879 #: src/dird/ua_update.c:597
6880 msgid "Maximum Volume Jobs"
6881 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
6883 #: src/dird/ua_update.c:598
6884 msgid "Maximum Volume Files"
6885 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
6887 #: src/dird/ua_update.c:599
6888 msgid "Maximum Volume Bytes"
6889 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
6891 #: src/dird/ua_update.c:600
6892 msgid "Recycle Flag"
6893 msgstr "Recycle Flag"
6895 #: src/dird/ua_update.c:601
6899 #: src/dird/ua_update.c:602
6900 msgid "InChanger Flag"
6901 msgstr "InChanger Flag"
6903 #: src/dird/ua_update.c:603
6904 msgid "Volume Files"
6905 msgstr "Archivos de Volumen"
6907 #: src/dird/ua_update.c:605
6908 msgid "Volume from Pool"
6909 msgstr "Volumen de Pool"
6911 #: src/dird/ua_update.c:606
6912 msgid "All Volumes from Pool"
6913 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
6915 #: src/dird/ua_update.c:607
6916 msgid "All Volumes from all Pools"
6917 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
6919 #: src/dird/ua_update.c:608
6923 #: src/dird/ua_update.c:609
6925 msgstr "RecyclePool"
6927 #: src/dird/ua_update.c:610
6928 msgid "Action On Purge"
6929 msgstr "Action On Purge"
6931 #: src/dird/ua_update.c:611
6935 #: src/dird/ua_update.c:620
6937 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
6938 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
6940 #: src/dird/ua_update.c:625
6942 msgid "Current Volume status is: %s\n"
6943 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
6945 #: src/dird/ua_update.c:626
6946 msgid "Possible Values are:\n"
6947 msgstr "Posibles Valores son:\n"
6949 #: src/dird/ua_update.c:637
6950 msgid "Choose new Volume Status"
6951 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
6953 #: src/dird/ua_update.c:643
6955 msgid "Current retention period is: %s\n"
6956 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
6958 #: src/dird/ua_update.c:645
6959 msgid "Enter Volume Retention period: "
6960 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
6962 #: src/dird/ua_update.c:652
6964 msgid "Current use duration is: %s\n"
6965 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
6967 #: src/dird/ua_update.c:654
6968 msgid "Enter Volume Use Duration: "
6969 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
6971 #: src/dird/ua_update.c:661
6973 msgid "Current max jobs is: %u\n"
6974 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
6976 #: src/dird/ua_update.c:662
6977 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
6978 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
6980 #: src/dird/ua_update.c:669
6982 msgid "Current max files is: %u\n"
6983 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
6985 #: src/dird/ua_update.c:670
6986 msgid "Enter new Maximum Files: "
6987 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
6989 #: src/dird/ua_update.c:677
6991 msgid "Current value is: %s\n"
6992 msgstr "Valor actual es: %s\n"
6994 #: src/dird/ua_update.c:678
6995 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
6996 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
6998 #: src/dird/ua_update.c:686
7000 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
7001 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
7003 #: src/dird/ua_update.c:688
7004 msgid "Enter new Recycle status: "
7005 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
7007 #: src/dird/ua_update.c:695
7009 msgid "Current Slot is: %d\n"
7010 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
7012 #: src/dird/ua_update.c:696
7013 msgid "Enter new Slot: "
7014 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
7016 #: src/dird/ua_update.c:703
7018 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
7019 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
7021 #: src/dird/ua_update.c:704
7023 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
7024 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
7026 #: src/dird/ua_update.c:718
7028 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
7029 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
7031 #: src/dird/ua_update.c:725
7033 "Warning changing Volume Files can result\n"
7034 "in loss of data on your Volume\n"
7037 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
7038 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
7041 #: src/dird/ua_update.c:727
7043 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
7044 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
7046 #: src/dird/ua_update.c:728
7047 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
7048 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
7050 #: src/dird/ua_update.c:733
7051 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
7052 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
7054 #: src/dird/ua_update.c:734
7055 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
7056 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
7058 #: src/dird/ua_update.c:744
7060 msgid "New Volume Files is: %u\n"
7061 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
7063 #: src/dird/ua_update.c:756
7065 msgid "Current Pool is: %s\n"
7066 msgstr "Pool actual es: %s\n"
7068 #: src/dird/ua_update.c:757
7069 msgid "Enter new Pool name: "
7070 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
7072 #: src/dird/ua_update.c:778
7074 msgid "Current Enabled is: %d\n"
7075 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
7077 #: src/dird/ua_update.c:779
7078 msgid "Enter new Enabled: "
7079 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
7081 #: src/dird/ua_update.c:789
7083 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
7084 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
7086 #: src/dird/ua_update.c:791
7087 msgid "No current RecyclePool\n"
7088 msgstr "No actual RecyclePool\n"
7090 #: src/dird/ua_update.c:801
7092 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
7093 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
7095 #: src/dird/ua_update.c:803
7096 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
7097 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
7099 #: src/dird/ua_update.c:811
7100 msgid "Selection terminated.\n"
7101 msgstr "Selección terminada.\n"
7103 #: src/dird/ua_update.c:831
7105 msgid "Updating %i job(s).\n"
7106 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
7108 #: src/dird/ua_update.c:863
7110 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
7111 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
7113 #: src/dird/ua_update.c:870
7114 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
7115 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
7117 #: src/dird/ua_update.c:897
7118 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
7119 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
7121 #: src/dird/ua_update.c:922
7122 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
7123 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
7125 #: src/dird/vbackup.c:121
7127 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
7128 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
7130 #: src/dird/vbackup.c:125
7132 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
7134 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
7135 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
7137 #: src/dird/vbackup.c:171
7139 msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
7140 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
7142 #: src/dird/vbackup.c:175
7144 msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
7145 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
7147 #: src/dird/vbackup.c:194
7148 msgid "No previous Full found in list, using Differential level\n"
7151 #: src/dird/vbackup.c:199
7152 msgid "No previous Full found in list, using Incremental level\n"
7155 #: src/dird/vbackup.c:212
7156 msgid "No previous Jobs found.\n"
7157 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
7159 #: src/dird/vbackup.c:235
7161 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
7162 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
7164 #: src/dird/vbackup.c:448
7168 " Build OS: %s %s %s\n"
7171 " Backup Level: Virtual Full\n"
7172 " Client: \"%s\" %s\n"
7173 " FileSet: \"%s\" %s\n"
7174 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
7175 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
7176 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
7177 " Scheduled time: %s\n"
7180 " Elapsed time: %s\n"
7182 " SD Files Written: %s\n"
7183 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
7184 " Rate: %.1f KB/s\n"
7185 " Volume name(s): %s\n"
7186 " Volume Session Id: %d\n"
7187 " Volume Session Time: %d\n"
7188 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
7190 " SD termination status: %s\n"
7191 " Termination: %s\n"
7194 "%s %s %s (%s): %s\n"
7195 " Build OS: %s %s %s\n"
7198 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
7199 " Cliente: \"%s\" %s\n"
7200 " FileSet: \"%s\" %s\n"
7201 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
7202 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
7203 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
7204 " Hora programada: %s\n"
7205 " Hora de inicio: %s\n"
7206 " Hora de finalización: %s\n"
7207 " Tiempo transcurrido: %s\n"
7209 " SD Archivos Escritos: %s\n"
7210 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
7211 " Tasa: %.1f KB/s\n"
7212 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
7213 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
7214 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
7215 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
7216 " Errores del SD: %d\n"
7217 " Estado de terminación del SD: %s\n"
7218 " Terminación: %s\n"
7221 #: src/dird/verify.c:71 src/dird/verify.c:318
7223 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
7224 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
7226 #: src/dird/verify.c:135
7228 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
7229 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
7230 "running the current Job.\n"
7232 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
7233 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
7234 " ejecutar el Job actual.\n"
7236 #: src/dird/verify.c:140
7237 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
7238 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
7240 #: src/dird/verify.c:157
7242 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
7243 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
7245 #: src/dird/verify.c:163
7247 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
7248 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
7250 #: src/dird/verify.c:167
7252 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
7253 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
7255 #: src/dird/verify.c:206
7257 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
7258 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
7260 #: src/dird/verify.c:305
7261 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
7262 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
7264 #: src/dird/verify.c:372
7266 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
7267 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
7269 #: src/dird/verify.c:421
7271 msgstr "Verificar OK"
7273 #: src/dird/verify.c:425
7274 msgid "*** Verify Error ***"
7275 msgstr "*** Verificar Error ***"
7277 #: src/dird/verify.c:429
7278 msgid "Verify warnings"
7279 msgstr "Verificar advertencias"
7281 #: src/dird/verify.c:432
7282 msgid "Verify Canceled"
7283 msgstr "Verificar Cancelada"
7285 #: src/dird/verify.c:435
7286 msgid "Verify Differences"
7287 msgstr "Verificar Diferencias"
7289 #: src/dird/verify.c:440
7291 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
7292 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
7294 #: src/dird/verify.c:454
7298 " Build OS: %s %s %s\n"
7302 " Verify Level: %s\n"
7304 " Verify JobId: %d\n"
7308 " Files Expected: %s\n"
7309 " Files Examined: %s\n"
7310 " Non-fatal FD errors: %d\n"
7311 " FD termination status: %s\n"
7312 " SD termination status: %s\n"
7313 " Termination: %s\n"
7316 "%s %s %s (%s): %s\n"
7317 " Build OS: %s %s %s\n"
7321 " Verificar Nivel: %s\n"
7323 " Verificar JobId: %d\n"
7324 " Verificar Job: %s\n"
7325 " Hora de inicio: %s\n"
7326 " Hora de finalización: %s\n"
7327 " Archivos Esperado: %s\n"
7328 " Archivos Examinados: %s\n"
7329 " No-fatal FD errores: %d\n"
7330 " Estado de terminación del FD: %s\n"
7331 " Estado de terminación del SD: %s\n"
7332 " Terminación: %s\n"
7335 #: src/dird/verify.c:489
7339 " Build: %s %s %s\n"
7343 " Verify Level: %s\n"
7345 " Verify JobId: %d\n"
7349 " Files Examined: %s\n"
7350 " Non-fatal FD errors: %d\n"
7351 " FD termination status: %s\n"
7352 " Termination: %s\n"
7355 "%s %s %s (%s): %s\n"
7356 " Build: %s %s %s\n"
7360 " Verificar Nivel: %s\n"
7362 " Verificar JobId: %d\n"
7363 " Verificar Job: %s\n"
7364 " Hora de Inicio: %s\n"
7365 " Hora de Finalización: %s\n"
7366 " Archivos Examinados: %s\n"
7367 " No-fatal FD errores: %d\n"
7368 " FD estado de finalización: %s\n"
7369 " Terminación: %s\n"
7372 #: src/dird/verify.c:567
7375 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
7376 " mslen=%d msg=%s\n"
7378 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
7379 " mslen=%d msg=%s\n"
7381 #: src/dird/verify.c:612
7383 msgid "New file: %s\n"
7384 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
7386 #: src/dird/verify.c:613
7388 msgid "File not in catalog: %s\n"
7389 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
7391 #: src/dird/verify.c:637
7393 msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
7394 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
7396 #: src/dird/verify.c:646
7398 msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
7399 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
7401 #: src/dird/verify.c:654
7403 msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
7404 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
7406 #: src/dird/verify.c:662
7408 msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
7409 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
7411 #: src/dird/verify.c:670
7413 msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
7414 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
7416 #: src/dird/verify.c:678
7418 msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
7419 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
7421 #: src/dird/verify.c:687
7422 msgid " st_atime differs\n"
7423 msgstr "st_atime diferentes\n"
7425 #: src/dird/verify.c:694
7426 msgid " st_mtime differs\n"
7427 msgstr "st_mtime diferentes\n"
7429 #: src/dird/verify.c:701
7430 msgid " st_ctime differs\n"
7431 msgstr "st_ctime diferentes\n"
7433 #: src/dird/verify.c:708
7435 msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
7436 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
7438 #: src/dird/verify.c:738
7440 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
7441 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
7443 #: src/dird/verify.c:746
7445 msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
7446 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
7448 #: src/dird/verify.c:757
7450 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
7451 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
7453 #: src/dird/verify.c:796
7455 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
7456 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
7458 #: src/dird/verify.c:811 src/tools/testfind.c:408
7461 msgstr "Archivo: %s\n"
7463 #: src/filed/accurate.c:189
7465 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
7468 #: src/filed/accurate.c:388
7470 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
7471 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
7473 #: src/filed/accurate.c:417 src/filed/backup.c:505 src/filed/verify.c:235
7475 msgid "%s digest initialization failed\n"
7476 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
7478 #: src/filed/accurate.c:496
7479 msgid "2991 Bad accurate command\n"
7480 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
7482 #: src/filed/acl.c:96 src/filed/acl.c:111 src/filed/acl.c:119
7483 #: src/filed/backup.c:1000 src/filed/backup.c:1199 src/filed/backup.c:1236
7484 #: src/filed/backup.c:1249 src/filed/backup.c:1324 src/filed/backup.c:1423
7485 #: src/filed/fd_plugins.c:784 src/filed/fd_plugins.c:800 src/filed/xattr.c:85
7486 #: src/filed/xattr.c:100 src/filed/xattr.c:108
7488 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
7489 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
7491 #: src/filed/acl.c:217 src/filed/acl.c:242
7493 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7494 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7496 #: src/filed/acl.c:268
7498 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
7500 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
7503 #: src/filed/acl.c:292 src/filed/acl.c:301
7505 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
7506 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
7508 #: src/filed/acl.c:374
7511 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
7514 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7517 #: src/filed/acl.c:382
7520 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
7523 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7526 #: src/filed/acl.c:430 src/filed/acl.c:440
7528 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7529 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7531 #: src/filed/acl.c:466
7533 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7534 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7536 #: src/filed/acl.c:811
7538 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7539 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7541 #: src/filed/acl.c:841
7543 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7544 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7546 #: src/filed/acl.c:894
7549 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
7550 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7552 #: src/filed/acl.c:900
7554 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7555 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7557 #: src/filed/acl.c:911
7559 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7560 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7562 #: src/filed/acl.c:927
7564 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7565 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7567 #: src/filed/acl.c:959
7569 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
7570 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7572 #: src/filed/acl.c:968
7574 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7575 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7577 #: src/filed/acl.c:1075 src/filed/acl.c:1104 src/filed/acl.c:1218
7578 #: src/filed/acl.c:1726 src/filed/acl.c:1833
7580 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7581 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7583 #: src/filed/acl.c:1234
7586 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
7588 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7591 #: src/filed/acl.c:1519
7593 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7594 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7596 #: src/filed/acl.c:1554
7598 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7599 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7601 #: src/filed/acl.c:1576 src/filed/acl.c:1586
7603 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7604 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7606 #: src/filed/acl.c:1615
7608 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
7610 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7613 #: src/filed/acl.c:1623
7615 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7616 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7618 #: src/filed/acl.c:1748
7620 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7621 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7623 #: src/filed/acl.c:1822
7626 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
7628 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7631 #: src/filed/acl.c:1851
7634 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
7637 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7638 "soporte a acl aclent\n"
7640 #: src/filed/acl.c:1862
7643 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
7646 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
7647 "soporte a acl ace\n"
7649 #: src/filed/acl.c:1878
7651 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7652 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7654 #: src/filed/acl.c:1892 src/filed/acl.c:1900
7656 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
7658 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
7661 #: src/filed/acl.c:1925
7663 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7664 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7666 #: src/filed/acl.c:2011
7668 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7669 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7671 #: src/filed/acl.c:2034
7673 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7674 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7676 #: src/filed/acl.c:2054
7678 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7679 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7681 #: src/filed/acl.c:2120
7683 msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7684 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7686 #: src/filed/acl.c:2148
7688 msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7689 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7691 #: src/filed/acl.c:2253 src/filed/xattr.c:3832
7693 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
7694 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7696 #: src/filed/acl.c:2351
7698 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
7700 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
7702 #: src/filed/authenticate.c:63
7704 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
7705 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
7707 #: src/filed/authenticate.c:76 src/stored/authenticate.c:85
7709 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
7710 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
7712 #: src/filed/authenticate.c:88
7714 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
7715 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
7717 #: src/filed/authenticate.c:132
7719 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
7720 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
7722 #: src/filed/authenticate.c:139 src/filed/authenticate.c:267
7723 #: src/stored/authenticate.c:145 src/stored/authenticate.c:258
7724 #: src/stored/authenticate.c:367
7726 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
7729 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
7732 #: src/filed/authenticate.c:196 src/stored/dircmd.c:215
7733 msgid "Unable to authenticate Director\n"
7734 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
7736 #: src/filed/authenticate.c:258 src/stored/authenticate.c:358
7738 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
7742 #: src/filed/backup.c:90
7743 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
7744 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
7746 #: src/filed/backup.c:182
7748 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
7749 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
7751 #: src/filed/backup.c:186
7753 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
7754 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
7756 #: src/filed/backup.c:253
7758 msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
7759 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
7761 #: src/filed/backup.c:259 src/filed/backup.c:268
7762 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
7763 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
7765 #: src/filed/backup.c:386
7767 msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
7768 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
7770 #: src/filed/backup.c:393
7772 msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
7774 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
7776 #: src/filed/backup.c:399
7778 msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
7779 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
7781 #: src/filed/backup.c:404
7783 msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
7784 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
7786 #: src/filed/backup.c:415
7788 msgid " Socket file skipped: %s\n"
7789 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
7791 #: src/filed/backup.c:428
7793 msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
7794 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
7796 #: src/filed/backup.c:435
7798 msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
7799 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
7801 #: src/filed/backup.c:442
7803 msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
7804 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
7806 #: src/filed/backup.c:449 src/filed/verify.c:135
7808 msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
7809 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
7811 #: src/filed/backup.c:452
7813 msgid " Archive file not saved: %s\n"
7814 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
7816 #: src/filed/backup.c:456
7818 msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
7819 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
7821 #: src/filed/backup.c:465
7823 msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
7824 msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
7826 #: src/filed/backup.c:521
7828 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
7829 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
7831 #: src/filed/backup.c:629
7833 msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
7834 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
7836 #: src/filed/backup.c:666
7838 msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
7839 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
7841 #: src/filed/backup.c:762
7842 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
7843 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
7845 #: src/filed/backup.c:767
7847 msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
7848 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
7850 #: src/filed/backup.c:773 src/filed/backup.c:788
7851 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
7852 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
7854 #: src/filed/backup.c:812
7855 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
7856 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
7858 #: src/filed/backup.c:931
7860 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
7861 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
7863 #: src/filed/backup.c:968
7865 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
7866 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
7868 #: src/filed/backup.c:975
7869 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
7870 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
7872 #: src/filed/backup.c:1086
7874 msgid "Compression deflate error: %d\n"
7875 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
7877 #: src/filed/backup.c:1093
7879 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
7880 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
7882 #: src/filed/backup.c:1126
7884 msgid "Compression LZO error: %d\n"
7885 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
7887 #: src/filed/backup.c:1171 src/filed/backup.c:1187
7888 msgid "Encryption error\n"
7889 msgstr "Error de cifrado\n"
7891 #: src/filed/backup.c:1213
7893 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
7894 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
7896 #: src/filed/backup.c:1216
7898 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
7899 msgstr "Demasiados errores.\n"
7901 #: src/filed/backup.c:1226
7902 msgid "Encryption padding error\n"
7903 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
7905 #: src/filed/backup.c:1290
7906 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
7907 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
7909 #: src/filed/backup.c:1548
7911 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
7912 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
7914 #: src/filed/fd_plugins.c:545 src/filed/fd_plugins.c:689
7916 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
7917 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
7919 #: src/filed/fd_plugins.c:558
7921 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
7922 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
7924 #: src/filed/fd_plugins.c:571 src/filed/fd_plugins.c:696
7926 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
7927 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
7929 #: src/filed/fd_plugins.c:770
7930 msgid "Plugin save packet not found.\n"
7931 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
7933 #: src/filed/fd_plugins.c:905
7935 msgid "Plugin=%s not found.\n"
7936 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
7938 #: src/filed/fd_plugins.c:972
7940 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
7941 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
7943 #: src/filed/fd_plugins.c:977
7945 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
7946 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
7948 #: src/filed/fd_plugins.c:1004 src/findlib/file_create.c:204
7950 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
7951 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
7953 #: src/filed/fd_plugins.c:1863
7955 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
7956 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
7958 #: src/filed/filed.c:52
7962 "%sVersion: %s (%s)\n"
7964 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
7965 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
7966 " -d <n>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
7967 " -dt print a timestamp in debug output\n"
7968 " -f run in foreground (for debugging)\n"
7970 " -k keep readall capabilities\n"
7971 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
7972 " -s no signals (for debugging)\n"
7973 " -t test configuration file and exit\n"
7974 " -T set trace on\n"
7976 " -v verbose user messages\n"
7977 " -? print this message.\n"
7981 "Version: %s (%s)\n"
7983 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
7984 "nivel_depuración]\n"
7985 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
7986 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
7987 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
7988 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
7990 " -k keep readall capabilities\n"
7991 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
7992 " -s sin señales(para depuración)\n"
7993 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
7995 " -v mensajes de usuario detallados\n"
7996 " -? imprimir este mensaje.\n"
7999 #: src/filed/filed.c:185
8000 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
8001 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
8003 #: src/filed/filed.c:315
8006 "No File daemon resource defined in %s\n"
8007 "Without that I don't know who I am :-(\n"
8009 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
8010 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
8012 #: src/filed/filed.c:320
8014 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
8015 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
8017 #: src/filed/filed.c:348 src/filed/filed.c:547
8019 msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
8020 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
8022 #: src/filed/filed.c:375
8025 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
8026 "File daemon in %s.\n"
8028 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
8029 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
8031 #: src/filed/filed.c:399
8032 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
8033 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
8035 #: src/filed/filed.c:410
8038 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
8039 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
8041 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
8042 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
8044 #: src/filed/filed.c:422 src/filed/filed.c:453 src/filed/filed.c:503
8045 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
8046 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
8048 #: src/filed/filed.c:426
8050 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8051 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
8053 #: src/filed/filed.c:432
8055 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8056 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
8058 #: src/filed/filed.c:462
8060 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8062 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
8065 #: src/filed/filed.c:469
8068 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
8071 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
8072 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
8074 #: src/filed/filed.c:509
8077 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
8080 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
8081 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
8083 #: src/filed/filed.c:525
8085 msgid "No Director resource defined in %s\n"
8086 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
8088 #: src/filed/filed_conf.c:196 src/filed/filed_conf.c:220
8090 msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
8091 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
8093 #: src/filed/job.c:294
8095 msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
8096 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
8098 #: src/filed/job.c:440
8100 msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
8101 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
8103 #: src/filed/job.c:448
8105 msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
8106 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
8108 #: src/filed/job.c:501
8110 msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
8111 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
8113 #: src/filed/job.c:555
8114 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
8115 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
8117 #: src/filed/job.c:559 src/filed/job.c:598
8119 msgid "2901 Job %s not found.\n"
8120 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
8122 #: src/filed/job.c:569
8124 msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
8125 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
8127 #: src/filed/job.c:592
8129 msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
8130 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
8132 #: src/filed/job.c:645
8134 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
8135 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
8137 #: src/filed/job.c:678
8139 msgid "Bad estimate command: %s"
8140 msgstr "Malo comando estimate: %s"
8142 #: src/filed/job.c:679
8143 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
8144 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
8146 #: src/filed/job.c:702
8148 msgid "Bad Job Command: %s"
8149 msgstr "Malo Comando Job: %s"
8151 #: src/filed/job.c:737
8153 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
8154 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
8156 #: src/filed/job.c:738 src/filed/job.c:757
8157 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
8158 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
8160 #: src/filed/job.c:768
8161 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
8162 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
8164 #: src/filed/job.c:787
8166 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
8167 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
8169 #: src/filed/job.c:788
8170 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
8171 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
8173 #: src/filed/job.c:824
8175 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
8176 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
8178 #: src/filed/job.c:825
8179 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
8180 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
8182 #: src/filed/job.c:880
8184 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
8185 msgstr "Malo comando storage: %s"
8187 #: src/filed/job.c:945
8189 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
8190 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
8192 #: src/filed/job.c:984
8194 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
8195 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
8197 #: src/filed/job.c:1026
8199 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
8200 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
8202 #: src/filed/job.c:1037
8204 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
8205 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
8207 #: src/filed/job.c:1191
8209 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
8210 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
8212 #: src/filed/job.c:1342
8214 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
8215 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
8217 #: src/filed/job.c:1615 src/findlib/match.c:198 src/tools/testfind.c:642
8219 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
8220 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
8222 #: src/filed/job.c:1749
8225 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
8227 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
8228 "automáticamente.\n"
8230 #: src/filed/job.c:1758
8232 msgid "Unknown backup level: %s\n"
8233 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
8235 #: src/filed/job.c:1771
8237 msgid "Bad level command: %s\n"
8238 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
8240 #: src/filed/job.c:1793
8242 msgid "Bad session command: %s"
8243 msgstr "Malo comando sesión: %s"
8245 #: src/filed/job.c:1855 src/stored/dircmd.c:358
8247 msgid "Bad storage command: %s"
8248 msgstr "Malo comando storage: %s"
8250 #: src/filed/job.c:1883 src/stored/dircmd.c:380
8252 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
8253 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
8255 #: src/filed/job.c:1922
8257 msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
8258 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
8260 #: src/filed/job.c:1967
8261 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
8262 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
8264 #: src/filed/job.c:1971
8265 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
8266 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
8268 #: src/filed/job.c:1980
8269 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
8270 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
8272 #: src/filed/job.c:1999
8274 msgid "Bad response to append open: %s\n"
8275 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
8277 #: src/filed/job.c:2004
8278 msgid "Bad response from stored to open command\n"
8279 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
8281 #: src/filed/job.c:2069
8282 msgid "Append Close with SD failed.\n"
8283 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
8285 #: src/filed/job.c:2073
8287 msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
8288 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
8290 #: src/filed/job.c:2095
8292 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
8293 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
8295 #: src/filed/job.c:2110 src/filed/job.c:2151
8297 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
8298 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
8300 #: src/filed/job.c:2222
8302 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
8303 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
8305 #: src/filed/job.c:2248
8307 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
8308 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
8310 #: src/filed/job.c:2344
8311 msgid "Improper calling sequence.\n"
8312 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
8314 #: src/filed/job.c:2364
8316 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
8317 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
8319 #: src/filed/job.c:2369
8320 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
8321 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
8323 #: src/filed/job.c:2431
8325 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
8326 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
8328 #: src/filed/job.c:2434
8330 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s\n"
8331 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
8333 #: src/filed/restore.c:102
8335 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
8337 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
8339 #: src/filed/restore.c:122
8341 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
8342 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
8344 #: src/filed/restore.c:127
8346 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
8347 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
8349 #: src/filed/restore.c:316 src/filed/restore.c:1033 src/stored/bextract.c:589
8351 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
8352 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
8354 #: src/filed/restore.c:406
8356 msgid "LZO init failed\n"
8357 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
8359 #: src/filed/restore.c:474 src/filed/verify_vol.c:85
8361 msgid "Record header scan error: %s\n"
8362 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
8364 #: src/filed/restore.c:486 src/filed/verify_vol.c:94
8366 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
8367 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
8369 #: src/filed/restore.c:490 src/filed/verify_vol.c:98
8371 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
8372 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
8374 #: src/filed/restore.c:560 src/stored/bextract.c:332
8376 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
8377 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8379 #: src/filed/restore.c:651
8380 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
8381 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
8383 #: src/filed/restore.c:661
8385 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
8388 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
8389 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
8391 #: src/filed/restore.c:672
8392 msgid "Could not create digest.\n"
8393 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
8395 #: src/filed/restore.c:690
8396 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
8398 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
8401 #: src/filed/restore.c:693
8402 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
8403 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
8405 #: src/filed/restore.c:696
8407 msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
8408 msgstr "Fallo en creación de firma"
8410 #: src/filed/restore.c:699
8412 msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
8413 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
8415 #: src/filed/restore.c:702
8417 msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
8418 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
8420 #: src/filed/restore.c:706
8423 "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR=%s\n"
8425 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
8428 #: src/filed/restore.c:774 src/filed/restore.c:828
8430 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
8431 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
8433 #: src/filed/restore.c:782 src/filed/restore.c:835
8435 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
8436 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
8438 #: src/filed/restore.c:847
8440 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
8441 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
8443 #: src/filed/restore.c:992
8444 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
8445 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
8447 #: src/filed/restore.c:1000
8449 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
8450 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
8452 #: src/filed/restore.c:1064
8454 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
8455 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
8457 #: src/filed/restore.c:1068
8459 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
8460 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
8462 #: src/filed/restore.c:1072
8465 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
8467 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
8470 #: src/filed/restore.c:1076
8472 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
8473 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
8475 #: src/filed/restore.c:1079
8477 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
8478 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
8480 #: src/filed/restore.c:1082
8482 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
8483 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
8485 #: src/filed/restore.c:1085
8487 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
8488 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
8490 #: src/filed/restore.c:1088
8492 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
8493 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
8495 #: src/filed/restore.c:1164 src/lib/util.c:394
8499 #: src/filed/restore.c:1168
8503 #: src/filed/restore.c:1170
8504 msgid "Zlib stream error"
8505 msgstr "Zlib error de stream"
8507 #: src/filed/restore.c:1172
8508 msgid "Zlib data error"
8509 msgstr "Zlib error de datos"
8511 #: src/filed/restore.c:1174
8512 msgid "Zlib memory error"
8513 msgstr "Zlib error de memoria"
8515 #: src/filed/restore.c:1176
8516 msgid "Zlib buffer error"
8517 msgstr "Zlib error de buffer"
8519 #: src/filed/restore.c:1178
8520 msgid "Zlib version error"
8521 msgstr "Zlib error de version"
8523 #: src/filed/restore.c:1180 src/lib/util.c:736 src/lib/util.c:746
8524 #: src/lib/util.c:754 src/lib/util.c:761 src/lib/util.c:768 src/lib/util.c:782
8525 #: src/lib/util.c:792 src/lib/util.c:805 src/lib/util.c:816
8529 #: src/filed/restore.c:1218
8531 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
8532 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
8534 #: src/filed/restore.c:1251 src/filed/restore.c:1280
8536 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
8537 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
8539 #: src/filed/restore.c:1268
8541 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
8542 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
8544 #: src/filed/restore.c:1307
8546 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
8547 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
8549 #: src/filed/restore.c:1335 src/stored/bextract.c:426
8550 #: src/stored/bextract.c:491
8552 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
8553 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
8555 #: src/filed/restore.c:1376 src/stored/bextract.c:514
8557 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
8560 #: src/filed/restore.c:1381 src/stored/bextract.c:519
8562 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
8565 #: src/filed/restore.c:1404
8567 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
8568 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
8570 #: src/filed/restore.c:1414 src/stored/bextract.c:553
8572 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
8575 #: src/filed/restore.c:1441
8577 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
8578 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
8580 #: src/filed/restore.c:1450 src/stored/bextract.c:459
8581 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
8582 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
8584 #: src/filed/restore.c:1476
8586 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
8587 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
8589 #: src/filed/restore.c:1501
8591 msgid "Wrong write size error at %lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
8594 #: src/filed/restore.c:1505
8597 "Write write error at %lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
8600 #: src/filed/restore.c:1565
8601 msgid "Decryption error\n"
8602 msgstr "Error de descifrado\n"
8604 #: src/filed/restore.c:1658
8605 msgid "Logic error: output file should be open\n"
8606 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
8608 #: src/filed/restore.c:1696
8609 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
8610 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
8612 #: src/filed/restore.c:1730
8614 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
8615 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
8617 #: src/filed/restore.c:1851
8618 msgid "Open File Manager paused\n"
8619 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
8621 #: src/filed/restore.c:1855
8622 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
8623 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
8625 #: src/filed/restore.c:1863
8627 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
8628 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
8630 #: src/filed/restore.c:1865
8631 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
8632 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
8634 #: src/filed/status.c:82
8636 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
8637 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8639 #: src/filed/status.c:143
8642 " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/s\n"
8643 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
8645 #: src/filed/status.c:199
8647 msgid "Director connected at: %s\n"
8648 msgstr "Director conectado en: %s\n"
8650 #: src/filed/status.c:201
8652 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
8653 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
8655 #: src/filed/status.c:204
8657 msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
8658 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
8660 #: src/filed/status.c:232
8663 " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
8665 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
8667 #: src/filed/status.c:242
8669 msgid " Files: Restored=%s Expected=%s Completed=%d%%\n"
8672 #: src/filed/status.c:247
8674 msgid " Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
8675 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
8677 #: src/filed/status.c:260
8679 msgid " Processing file: %s\n"
8680 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
8682 #: src/filed/status.c:271
8683 msgid " SDSocket closed.\n"
8684 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
8686 #: src/filed/status.c:281
8690 #: src/filed/status.c:343
8692 msgid " SDSocket=closed\n"
8693 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
8695 #: src/filed/status.c:393 src/filed/status.c:427
8697 msgid "Bad .status command: %s\n"
8698 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
8700 #: src/filed/status.c:394
8701 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
8702 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
8704 #: src/filed/status.c:428
8705 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
8706 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
8708 #: src/filed/verify.c:45
8710 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
8711 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
8713 #: src/filed/verify.c:115
8715 msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
8716 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
8718 #: src/filed/verify.c:122
8720 msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
8721 msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
8723 #: src/filed/verify.c:129
8725 msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
8726 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
8728 #: src/filed/verify.c:138
8730 msgid " Archive file skipped: %s\n"
8731 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
8733 #: src/filed/verify.c:141
8735 msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
8736 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
8738 #: src/filed/verify.c:145
8740 msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
8741 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
8743 #: src/filed/verify.c:153
8745 msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
8746 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
8748 #: src/filed/verify.c:158
8750 msgid " Unknown file type %d: %s\n"
8751 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
8753 #: src/filed/verify.c:202 src/filed/verify_vol.c:194
8755 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
8756 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
8758 #: src/filed/verify.c:297
8760 msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
8761 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
8763 #: src/filed/verify.c:311
8765 msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
8766 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
8768 #: src/filed/verify.c:374
8770 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
8771 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
8773 #: src/filed/verify_vol.c:51
8774 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
8775 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
8777 #: src/filed/verify_vol.c:131
8779 msgid "Error scanning record header: %s\n"
8780 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
8782 #: src/filed/xattr.c:233
8784 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
8785 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
8787 #: src/filed/xattr.c:247
8789 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
8791 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
8793 #: src/filed/xattr.c:369 src/filed/xattr.c:405
8795 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8796 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8798 #: src/filed/xattr.c:455 src/filed/xattr.c:509
8800 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8801 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8803 #: src/filed/xattr.c:545 src/filed/xattr.c:867 src/filed/xattr.c:1342
8804 #: src/filed/xattr.c:1810 src/filed/xattr.c:2167 src/filed/xattr.c:2959
8806 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
8807 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
8809 #: src/filed/xattr.c:565 src/filed/xattr.c:893 src/filed/xattr.c:1362
8810 #: src/filed/xattr.c:1840 src/filed/xattr.c:2184
8812 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
8813 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
8815 #: src/filed/xattr.c:632
8817 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8818 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8820 #: src/filed/xattr.c:720 src/filed/xattr.c:758 src/filed/xattr.c:822
8821 #: src/filed/xattr.c:834
8823 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8824 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8826 #: src/filed/xattr.c:958
8828 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
8829 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
8831 #: src/filed/xattr.c:991 src/filed/xattr.c:1001
8833 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8834 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8836 #: src/filed/xattr.c:1151 src/filed/xattr.c:1186
8838 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8839 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8841 #: src/filed/xattr.c:1254 src/filed/xattr.c:1306
8843 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8844 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8846 #: src/filed/xattr.c:1425
8848 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8849 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8851 #: src/filed/xattr.c:1583 src/filed/xattr.c:1618
8853 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8854 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8856 #: src/filed/xattr.c:1638
8858 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
8859 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
8861 #: src/filed/xattr.c:1718 src/filed/xattr.c:1773
8863 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8864 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8866 #: src/filed/xattr.c:1897
8868 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
8870 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
8873 #: src/filed/xattr.c:1910
8875 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
8876 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
8878 #: src/filed/xattr.c:1931
8880 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8881 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8883 #: src/filed/xattr.c:2034 src/filed/xattr.c:2059
8885 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8886 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8888 #: src/filed/xattr.c:2253
8890 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
8891 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
8893 #: src/filed/xattr.c:2282
8895 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
8896 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8898 #: src/filed/xattr.c:2600 src/filed/xattr.c:2653
8900 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8901 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8903 #: src/filed/xattr.c:2670
8905 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8907 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8909 #: src/filed/xattr.c:2744
8911 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8912 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8914 #: src/filed/xattr.c:2877
8916 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
8917 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
8919 #: src/filed/xattr.c:2900
8921 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
8922 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
8924 #: src/filed/xattr.c:2975
8926 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
8927 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
8929 #: src/filed/xattr.c:3015
8931 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
8932 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8934 #: src/filed/xattr.c:3072 src/filed/xattr.c:3321
8936 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
8937 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8939 #: src/filed/xattr.c:3100 src/filed/xattr.c:3382
8941 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8942 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8944 #: src/filed/xattr.c:3116 src/filed/xattr.c:3346
8946 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
8947 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8949 #: src/filed/xattr.c:3137
8951 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
8952 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8954 #: src/filed/xattr.c:3229
8956 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
8957 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
8959 #: src/filed/xattr.c:3239 src/filed/xattr.c:3262
8961 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8962 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8964 #: src/filed/xattr.c:3335
8966 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
8967 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8969 #: src/filed/xattr.c:3365 src/filed/xattr.c:3527
8971 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8972 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8974 #: src/filed/xattr.c:3399
8976 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8977 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8979 #: src/filed/xattr.c:3439
8981 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8982 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8984 #: src/filed/xattr.c:3457
8986 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8987 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8989 #: src/filed/xattr.c:3475
8991 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8992 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8994 #: src/filed/xattr.c:3495
8996 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
8997 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
8999 #: src/filed/xattr.c:3548
9002 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
9005 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
9006 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
9008 #: src/filed/xattr.c:3561
9010 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9012 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9014 #: src/filed/xattr.c:3584
9016 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9017 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9019 #: src/filed/xattr.c:3620
9021 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9023 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
9026 #: src/filed/xattr.c:3648
9028 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9030 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
9033 #: src/filed/xattr.c:3664
9035 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
9037 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
9039 #: src/filed/xattr.c:3725
9041 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
9042 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
9044 #: src/filed/xattr.c:3738
9046 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
9047 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9049 #: src/filed/xattr.c:3882
9052 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
9053 "encountered - %d\n"
9055 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
9056 "xattr encontrado - %d\n"
9058 #: src/findlib/bfile.c:85
9059 msgid "Unix attributes"
9060 msgstr "Atributos Unix"
9062 #: src/findlib/bfile.c:87
9064 msgstr "Archivo de datos"
9066 #: src/findlib/bfile.c:89
9068 msgstr "Sumario MD5"
9070 #: src/findlib/bfile.c:91
9074 #: src/findlib/bfile.c:93
9076 msgid "Compressed data"
9077 msgstr "Datos dispersos"
9079 #: src/findlib/bfile.c:95
9080 msgid "Extended attributes"
9081 msgstr "Atributos extendidos"
9083 #: src/findlib/bfile.c:97
9085 msgstr "Datos dispersos"
9087 #: src/findlib/bfile.c:99
9088 msgid "GZIP sparse data"
9089 msgstr "Datos GZIP dispersos"
9091 #: src/findlib/bfile.c:101
9093 msgid "Compressed sparse data"
9094 msgstr "Datos GZIP dispersos"
9096 #: src/findlib/bfile.c:103
9097 msgid "Program names"
9098 msgstr "Programa de nombres"
9100 #: src/findlib/bfile.c:105
9101 msgid "Program data"
9102 msgstr "Datos de programa"
9104 #: src/findlib/bfile.c:107
9106 msgstr "Sumario SHA1"
9108 #: src/findlib/bfile.c:109
9110 msgstr "Win32 datos"
9112 #: src/findlib/bfile.c:111
9113 msgid "Win32 GZIP data"
9114 msgstr "Win32 GZIP datos"
9116 #: src/findlib/bfile.c:113
9118 msgid "Win32 compressed data"
9119 msgstr "Win32 datos"
9121 #: src/findlib/bfile.c:115
9122 msgid "MacOS Fork data"
9123 msgstr "Datos rama MacOS"
9125 #: src/findlib/bfile.c:117
9126 msgid "HFS+ attribs"
9127 msgstr "HFS+ attribs"
9129 #: src/findlib/bfile.c:119
9130 msgid "Standard Unix ACL attribs"
9131 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
9133 #: src/findlib/bfile.c:121
9134 msgid "Default Unix ACL attribs"
9135 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
9137 #: src/findlib/bfile.c:123
9138 msgid "SHA256 digest"
9139 msgstr "Sumario SHA256"
9141 #: src/findlib/bfile.c:125
9142 msgid "SHA512 digest"
9143 msgstr "Sumario SAH512"
9145 #: src/findlib/bfile.c:127
9146 msgid "Signed digest"
9147 msgstr "Sumario Firmado"
9149 #: src/findlib/bfile.c:129
9150 msgid "Encrypted File data"
9151 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
9153 #: src/findlib/bfile.c:131
9154 msgid "Encrypted Win32 data"
9155 msgstr "Cifrado de datos Win32"
9157 #: src/findlib/bfile.c:133
9158 msgid "Encrypted session data"
9159 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
9161 #: src/findlib/bfile.c:135
9162 msgid "Encrypted GZIP data"
9163 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
9165 #: src/findlib/bfile.c:137
9167 msgid "Encrypted compressed data"
9168 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
9170 #: src/findlib/bfile.c:139
9171 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
9172 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
9174 #: src/findlib/bfile.c:141
9176 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
9177 msgstr "Cifrado de datos Win32"
9179 #: src/findlib/bfile.c:143
9180 msgid "Encrypted MacOS fork data"
9181 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
9183 #: src/findlib/bfile.c:145
9187 #: src/findlib/bfile.c:147
9190 msgstr "Opciones de Plug-in"
9192 #: src/findlib/bfile.c:149
9194 msgid "Restore Object"
9195 msgstr "Restauración OK"
9197 #: src/findlib/bfile.c:151
9198 msgid "AIX Specific ACL attribs"
9199 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
9201 #: src/findlib/bfile.c:153
9202 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
9203 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
9205 #: src/findlib/bfile.c:155
9206 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
9207 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
9209 #: src/findlib/bfile.c:157
9210 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
9211 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
9213 #: src/findlib/bfile.c:159
9214 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
9215 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
9217 #: src/findlib/bfile.c:161
9218 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
9219 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
9221 #: src/findlib/bfile.c:163
9222 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
9223 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
9225 #: src/findlib/bfile.c:165
9226 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
9227 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
9229 #: src/findlib/bfile.c:167
9230 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
9231 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
9233 #: src/findlib/bfile.c:169
9235 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
9236 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
9238 #: src/findlib/bfile.c:171
9240 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
9241 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
9243 #: src/findlib/bfile.c:173
9245 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
9246 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
9248 #: src/findlib/bfile.c:175
9250 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
9251 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
9253 #: src/findlib/bfile.c:177
9255 msgid "AFS Specific ACL attribs"
9256 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
9258 #: src/findlib/bfile.c:179
9260 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
9261 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
9263 #: src/findlib/bfile.c:181
9265 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
9266 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
9268 #: src/findlib/bfile.c:183
9270 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
9271 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
9273 #: src/findlib/bfile.c:185
9275 msgid "GNU Hurd Specific Default ACL attribs"
9276 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
9278 #: src/findlib/bfile.c:187
9280 msgid "GNU Hurd Specific Access ACL attribs"
9281 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
9283 #: src/findlib/bfile.c:189
9285 msgid "GNU Hurd Specific Extended attribs"
9286 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
9288 #: src/findlib/bfile.c:191
9290 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
9291 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
9293 #: src/findlib/bfile.c:193
9295 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
9296 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
9298 #: src/findlib/bfile.c:195
9300 msgid "AIX Specific Extended attribs"
9301 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
9303 #: src/findlib/bfile.c:197
9304 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
9305 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
9307 #: src/findlib/bfile.c:199
9308 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
9310 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
9313 #: src/findlib/bfile.c:201
9314 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
9315 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
9317 #: src/findlib/bfile.c:203
9318 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
9319 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
9321 #: src/findlib/bfile.c:205
9322 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
9323 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
9325 #: src/findlib/bfile.c:207
9326 msgid "Linux Specific Extended attribs"
9327 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
9329 #: src/findlib/bfile.c:209
9330 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
9331 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
9333 #: src/findlib/file_attrs.c:96 src/findlib/file_attrs.c:138
9335 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
9336 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
9338 #: src/findlib/file_attrs.c:106 src/findlib/file_attrs.c:132
9339 #: src/findlib/file_attrs.c:589
9341 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
9342 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
9344 #: src/findlib/file_attrs.c:125 src/findlib/file_attrs.c:150
9346 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
9347 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
9349 #: src/findlib/file_attrs.c:566
9351 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
9353 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
9356 #: src/findlib/file_attrs.c:609
9358 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
9359 msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
9361 #: src/findlib/file_create.c:102
9363 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
9364 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
9366 #: src/findlib/file_create.c:109
9368 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
9369 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
9371 #: src/findlib/file_create.c:119
9373 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
9374 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
9376 #: src/findlib/file_create.c:145
9378 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
9379 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
9381 #: src/findlib/file_create.c:196 src/findlib/file_create.c:259
9382 #: src/findlib/file_create.c:348
9384 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
9385 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
9387 #: src/findlib/file_create.c:218
9389 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
9390 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
9392 #: src/findlib/file_create.c:236
9394 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
9395 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
9397 #: src/findlib/file_create.c:281
9399 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
9400 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
9402 #: src/findlib/file_create.c:304 src/findlib/file_create.c:317
9404 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
9406 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
9408 #: src/findlib/file_create.c:308 src/findlib/file_create.c:325
9410 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
9411 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
9413 #: src/findlib/file_create.c:321
9415 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
9417 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
9419 #: src/findlib/file_create.c:363
9421 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
9422 msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
9424 #: src/findlib/file_create.c:375
9426 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
9427 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
9429 #: src/findlib/file_create.c:378
9431 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
9432 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
9434 #: src/findlib/file_create.c:413
9436 msgid "Zero length filename: %s\n"
9437 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
9439 #: src/findlib/find.c:186
9441 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
9442 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
9444 #: src/findlib/find_one.c:215
9446 msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
9447 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
9449 #: src/findlib/find_one.c:236
9451 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
9452 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
9454 #: src/findlib/find_one.c:241
9456 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
9457 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
9459 #: src/findlib/find_one.c:248
9461 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
9462 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
9464 #: src/findlib/find_one.c:255
9466 msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
9467 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
9469 #: src/findlib/find_one.c:383
9471 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
9472 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
9474 #: src/findlib/find_one.c:398
9476 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
9478 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
9481 #: src/findlib/makepath.c:141
9483 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
9484 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
9486 #: src/findlib/makepath.c:145 src/findlib/makepath.c:219
9488 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
9489 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
9491 #: src/findlib/makepath.c:155
9493 msgid "Security problem!! We created directory %s, but it is a link.\n"
9496 #: src/findlib/makepath.c:181
9498 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
9499 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
9501 #: src/findlib/makepath.c:186
9503 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
9504 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
9506 #: src/findlib/makepath.c:256
9508 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
9509 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
9511 #: src/findlib/makepath.c:300
9512 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
9513 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
9515 #: src/lib/address_conf.c:50
9517 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
9518 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
9520 #: src/lib/address_conf.c:54
9522 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
9523 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
9525 #: src/lib/address_conf.c:169
9527 msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
9528 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
9530 #: src/lib/address_conf.c:178
9532 msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
9533 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
9535 #: src/lib/address_conf.c:262
9537 msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
9538 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
9540 #: src/lib/address_conf.c:293
9543 "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
9545 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
9547 #: src/lib/address_conf.c:315
9549 msgid "Cannot resolve service(%s)"
9550 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
9552 #: src/lib/address_conf.c:325
9554 msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
9555 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
9557 #: src/lib/address_conf.c:433 src/lib/address_conf.c:466
9559 msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
9560 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
9562 #: src/lib/address_conf.c:438
9563 msgid "Empty addr block is not allowed"
9564 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
9566 #: src/lib/address_conf.c:442
9568 msgid "Expected a string but got: %s"
9569 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
9571 #: src/lib/address_conf.c:453
9573 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
9574 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
9576 #: src/lib/address_conf.c:457
9578 msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
9579 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
9581 #: src/lib/address_conf.c:462
9583 msgid "Expected an equal = but got: %s"
9584 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
9586 #: src/lib/address_conf.c:473
9588 msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
9589 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
9591 #: src/lib/address_conf.c:478
9592 msgid "Only one port per address block"
9593 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
9595 #: src/lib/address_conf.c:484
9596 msgid "Only one addr per address block"
9597 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
9599 #: src/lib/address_conf.c:488
9601 msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
9602 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
9604 #: src/lib/address_conf.c:492
9606 msgid "Expected a equal =, got: %s"
9607 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
9609 #: src/lib/address_conf.c:500
9611 msgid "Expected a number or a string but got: %s"
9612 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
9614 #: src/lib/address_conf.c:506
9616 msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
9617 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
9619 #: src/lib/address_conf.c:512
9620 msgid "State machine missmatch"
9621 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
9623 #: src/lib/address_conf.c:518
9625 msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
9626 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
9628 #: src/lib/address_conf.c:524
9630 msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
9632 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
9634 #: src/lib/address_conf.c:530
9636 msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
9637 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
9639 #: src/lib/address_conf.c:539
9641 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
9642 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
9644 #: src/lib/address_conf.c:544 src/lib/address_conf.c:558
9646 msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
9647 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
9649 #: src/lib/address_conf.c:553
9651 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
9652 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
9654 #: src/lib/attr.c:69
9656 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
9657 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
9659 #: src/lib/berrno.c:51
9660 msgid "Child exited normally."
9661 msgstr "Hijo salió normalmente."
9663 #: src/lib/berrno.c:58
9664 msgid "Unknown error during program execvp"
9665 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
9667 #: src/lib/berrno.c:61
9669 msgid "Child exited with code %d"
9670 msgstr "Hijo salió con el código %d"
9672 #: src/lib/berrno.c:69
9674 msgid "Child died from signal %d: %s"
9675 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
9677 #: src/lib/berrno.c:75
9678 msgid "Invalid errno. No error message possible."
9679 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
9681 #: src/lib/bget_msg.c:85
9683 msgstr "Estado OK\n"
9685 #: src/lib/bget_msg.c:89
9687 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
9688 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
9690 #: src/lib/bnet.c:127
9692 msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
9693 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
9695 #: src/lib/bnet.c:212 src/lib/bnet.c:253
9696 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
9697 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
9699 #: src/lib/bnet.c:220
9700 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
9701 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
9703 #: src/lib/bnet.c:226 src/lib/bnet.c:268
9705 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
9706 "required commonName\n"
9708 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
9709 "corresponde con el commonName requerido\n"
9711 #: src/lib/bnet.c:277
9714 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
9715 "presented certificate\n"
9717 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
9718 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
9720 #: src/lib/bnet.c:294
9721 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
9722 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
9724 #: src/lib/bnet.c:300
9725 msgid "TLS enable but not configured.\n"
9726 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
9728 #: src/lib/bnet.c:397
9730 msgstr "No hay problema."
9732 #: src/lib/bnet.c:400
9733 msgid "Authoritative answer for host not found."
9734 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
9736 #: src/lib/bnet.c:403
9737 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
9738 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
9740 #: src/lib/bnet.c:406
9741 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
9742 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
9744 #: src/lib/bnet.c:409
9745 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
9746 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
9748 #: src/lib/bnet.c:412
9749 msgid "Unknown error."
9750 msgstr "Error desconocido."
9752 #: src/lib/bnet.c:555
9754 msgid "Unknown sig %d"
9755 msgstr "Sig desconocido %d"
9757 #: src/lib/bnet_server.c:103
9759 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
9760 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
9762 #: src/lib/bnet_server.c:116
9764 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
9765 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
9767 #: src/lib/bnet_server.c:125
9769 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
9770 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
9772 #: src/lib/bnet_server.c:133 src/lib/bnet_server.c:141
9774 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
9775 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
9777 #: src/lib/bnet_server.c:148
9779 msgid "No addr/port found to listen on.\n"
9780 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
9782 #: src/lib/bnet_server.c:154
9784 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
9785 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
9787 #: src/lib/bnet_server.c:173
9789 msgid "Error in select: %s\n"
9790 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
9792 #: src/lib/bnet_server.c:196
9794 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
9795 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
9797 #: src/lib/bnet_server.c:212 src/lib/bsock.c:254 src/lib/bsock.c:293
9799 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
9800 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
9802 #: src/lib/bnet_server.c:224
9803 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
9804 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
9806 #: src/lib/bnet_server.c:231
9808 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
9809 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
9811 #: src/lib/bnet_server.c:248
9813 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
9814 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
9816 #: src/lib/bpipe.c:365 src/lib/bpipe.c:448
9817 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
9818 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
9820 #: src/lib/bsock.c:111
9823 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
9826 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
9827 "Reintentando ...\n"
9829 #: src/lib/bsock.c:117
9831 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
9832 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
9834 #: src/lib/bsock.c:193
9836 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
9837 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
9839 #: src/lib/bsock.c:225 src/lib/bsock.c:227
9841 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
9842 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
9844 #: src/lib/bsock.c:240 src/lib/bsock.c:242
9846 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
9847 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
9849 #: src/lib/bsock.c:262
9851 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
9852 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
9854 #: src/lib/bsock.c:327
9856 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
9857 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
9859 #: src/lib/bsock.c:364
9861 msgid "Socket is closed\n"
9862 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
9864 #: src/lib/bsock.c:370
9866 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
9869 #: src/lib/bsock.c:377
9871 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
9874 #: src/lib/bsock.c:385
9876 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
9879 #: src/lib/bsock.c:426
9881 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
9882 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
9884 #: src/lib/bsock.c:432
9886 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
9887 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
9889 #: src/lib/bsock.c:527 src/lib/bsock.c:588
9891 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
9892 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
9894 #: src/lib/bsock.c:547
9896 msgid "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
9897 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
9899 #: src/lib/bsock.c:577
9901 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
9902 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
9904 #: src/lib/bsock.c:651
9906 msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
9907 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
9909 #: src/lib/bsock.c:669
9910 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
9911 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
9913 #: src/lib/bsock.c:730
9914 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
9915 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
9917 #: src/lib/bsock.c:748 src/lib/bsock.c:767
9919 msgid "sockopt error: %s\n"
9920 msgstr "error de sockopt: %s\n"
9922 #: src/lib/bsock.c:754 src/lib/bsock.c:773
9924 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
9925 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
9927 #: src/lib/bsock.c:793 src/lib/bsock.c:827
9929 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
9930 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
9932 #: src/lib/bsock.c:799 src/lib/bsock.c:833 src/lib/bsock.c:865
9934 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
9935 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
9937 #: src/lib/bsock.c:1065 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:107
9939 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
9940 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
9942 #: src/lib/bsock.c:1072 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:114
9945 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
9948 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
9951 #: src/lib/bsock.c:1080 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:122
9954 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
9957 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
9960 #: src/lib/bsock.c:1092 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:133
9962 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
9963 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
9965 #: src/lib/bsock.c:1102 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:145
9968 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
9969 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
9971 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
9972 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
9974 #: src/lib/bsock.c:1111 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:154
9976 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
9977 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
9979 #: src/lib/bsock.c:1121 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:169
9982 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
9983 "Most likely the passwords do not agree.\n"
9984 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
9985 "during the TLS handshake.\n"
9988 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
9989 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
9990 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
9991 "certificados durante la negociación TLS.\n"
9992 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
9993 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
9995 #: src/lib/bsys.c:133
9997 msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
9998 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
10000 #: src/lib/bsys.c:333 src/lib/bsys.c:350 src/lib/bsys.c:374 src/lib/bsys.c:387
10002 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
10003 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
10005 #: src/lib/bsys.c:429
10006 msgid "Buffer overflow.\n"
10007 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
10009 #: src/lib/bsys.c:495
10011 msgstr "Malo errno"
10013 #: src/lib/bsys.c:510
10015 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
10016 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
10018 #: src/lib/bsys.c:540
10020 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
10021 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
10023 #: src/lib/bsys.c:555
10026 "%s is already running. pid=%d\n"
10029 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
10030 "Compruebe el archivo %s\n"
10032 #: src/lib/bsys.c:569
10034 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
10035 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
10037 #: src/lib/bsys.c:680
10039 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
10040 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
10042 #: src/lib/bsys.c:699
10044 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
10045 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
10047 #: src/lib/btimers.c:253
10048 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
10049 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
10051 #: src/lib/cram-md5.c:97 src/lib/cram-md5.c:125
10052 msgid "1999 Authorization failed.\n"
10053 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
10055 #: src/lib/crypto.c:430
10056 msgid "Unable to open certificate file"
10057 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
10059 #: src/lib/crypto.c:437
10060 msgid "Unable to read certificate from file"
10061 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
10063 #: src/lib/crypto.c:443
10064 msgid "Unable to extract public key from certificate"
10065 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
10067 #: src/lib/crypto.c:450
10069 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
10072 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
10075 #: src/lib/crypto.c:457
10077 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
10078 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
10080 #: src/lib/crypto.c:494 src/lib/crypto.c:542
10081 msgid "Unable to open private key file"
10082 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
10084 #: src/lib/crypto.c:524 src/lib/crypto.c:558
10085 msgid "Unable to read private key from file"
10086 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
10088 #: src/lib/crypto.c:617
10090 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
10091 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
10093 #: src/lib/crypto.c:631
10094 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
10095 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
10097 #: src/lib/crypto.c:645
10098 msgid "OpenSSL digest update failed"
10099 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
10101 #: src/lib/crypto.c:663
10102 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
10103 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
10105 #: src/lib/crypto.c:761
10106 msgid "OpenSSL digest_new failed"
10107 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
10109 #: src/lib/crypto.c:767
10110 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
10111 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
10113 #: src/lib/crypto.c:806 src/lib/crypto.c:810
10114 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
10115 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
10117 #: src/lib/crypto.c:815
10118 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
10119 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
10121 #: src/lib/crypto.c:876
10122 msgid "Signature creation failed"
10123 msgstr "Fallo en creación de firma"
10125 #: src/lib/crypto.c:954
10126 msgid "Signature decoding failed"
10127 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
10129 #: src/lib/crypto.c:1031
10130 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
10131 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
10133 #: src/lib/crypto.c:1180
10134 msgid "CryptoData decoding failed"
10135 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
10137 #: src/lib/crypto.c:1224
10138 msgid "Failure decrypting the session key"
10139 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
10141 #: src/lib/crypto.c:1275
10143 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
10144 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
10146 #: src/lib/crypto.c:1285 src/lib/crypto.c:1291
10147 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
10148 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
10150 #: src/lib/crypto.c:1298
10151 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
10152 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
10154 #: src/lib/crypto.c:1304
10155 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
10156 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
10158 #: src/lib/crypto.c:1310
10159 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
10160 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
10162 #: src/lib/crypto.c:1380
10164 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
10165 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
10167 #: src/lib/crypto.c:1393
10168 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
10169 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
10171 #: src/lib/crypto.c:1419
10172 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
10173 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
10175 #: src/lib/crypto.c:1480
10177 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
10178 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
10180 #: src/lib/crypto.c:1500
10182 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
10183 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
10185 #: src/lib/crypto.c:1643
10187 msgstr "Ningún error"
10189 #: src/lib/crypto.c:1645
10190 msgid "Signer not found"
10191 msgstr "Firmante no encontrado"
10193 #: src/lib/crypto.c:1647
10194 msgid "Recipient not found"
10195 msgstr "Recipiente no encontrado"
10197 #: src/lib/crypto.c:1649
10198 msgid "Unsupported digest algorithm"
10199 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
10201 #: src/lib/crypto.c:1651
10202 msgid "Unsupported encryption algorithm"
10203 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
10205 #: src/lib/crypto.c:1653
10206 msgid "Signature is invalid"
10207 msgstr "La firma no es válida"
10209 #: src/lib/crypto.c:1655
10210 msgid "Decryption error"
10211 msgstr "Error de Descifrado"
10213 #: src/lib/crypto.c:1658
10214 msgid "Internal error"
10215 msgstr "Error interno"
10217 #: src/lib/crypto.c:1660
10218 msgid "Unknown error"
10219 msgstr "Error desconocido"
10221 #: src/lib/daemon.c:52
10223 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
10224 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
10226 #: src/lib/devlock.c:318
10228 msgid "writeunlock called too many times.\n"
10229 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
10231 #: src/lib/devlock.c:323
10233 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
10234 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
10236 #: src/lib/devlock.c:489 src/lib/rwlock.c:425
10238 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
10239 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
10241 #: src/lib/devlock.c:559 src/lib/rwlock.c:495
10243 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
10244 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
10246 #: src/lib/devlock.c:569 src/lib/rwlock.c:505
10248 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
10249 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
10251 #: src/lib/devlock.c:574 src/lib/rwlock.c:510
10253 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
10254 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
10256 #: src/lib/devlock.c:646 src/lib/rwlock.c:582
10257 msgid "Try write lock"
10258 msgstr "Intente escribir bloqueo"
10260 #: src/lib/devlock.c:652 src/lib/rwlock.c:588
10261 msgid "Try read lock"
10262 msgstr "Intente leer bloqueo"
10264 #: src/lib/devlock.c:708 src/lib/rwlock.c:644
10265 msgid "Create thread"
10266 msgstr "Crear hilo"
10268 #: src/lib/devlock.c:718 src/lib/rwlock.c:654
10269 msgid "Join thread"
10272 #: src/lib/devlock.c:720 src/lib/rwlock.c:656
10274 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
10276 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
10278 #: src/lib/devlock.c:732 src/lib/rwlock.c:668
10280 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
10281 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
10283 #: src/lib/edit.c:476
10285 msgid "Empty name not allowed.\n"
10286 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
10288 #: src/lib/edit.c:486
10290 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
10291 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
10293 #: src/lib/edit.c:493
10294 msgid "Name too long.\n"
10295 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
10297 #: src/lib/ini.c:94 src/lib/ini.c:106
10300 "Config file error: %s\n"
10301 " : Line %d, col %d of file %s\n"
10304 "Error de configuración: %s\n"
10305 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
10309 #: src/lib/ini.c:297 src/lib/ini.c:372
10311 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
10312 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
10314 #: src/lib/jcr.c:220 src/lib/util.c:344
10318 #: src/lib/jcr.c:222
10320 msgstr "Verificando"
10322 #: src/lib/jcr.c:224
10324 msgstr "Restaurando"
10326 #: src/lib/jcr.c:226
10328 msgstr "Archivando"
10330 #: src/lib/jcr.c:228
10334 #: src/lib/jcr.c:230
10338 #: src/lib/jcr.c:232
10340 msgstr "Escaneando"
10342 #: src/lib/jcr.c:234
10343 msgid "Unknown operation"
10344 msgstr "Operación desconocida"
10346 #: src/lib/jcr.c:243
10350 #: src/lib/jcr.c:245
10352 msgstr "verificado"
10354 #: src/lib/jcr.c:245
10358 #: src/lib/jcr.c:247
10360 msgstr "restaurado"
10362 #: src/lib/jcr.c:247
10366 #: src/lib/jcr.c:249
10370 #: src/lib/jcr.c:249
10374 #: src/lib/jcr.c:251
10378 #: src/lib/jcr.c:251
10382 #: src/lib/jcr.c:253
10386 #: src/lib/jcr.c:253
10390 #: src/lib/jcr.c:255
10394 #: src/lib/jcr.c:255
10398 #: src/lib/jcr.c:257
10399 msgid "unknown action"
10400 msgstr "acción desconocida"
10402 #: src/lib/jcr.c:309 src/lib/lockmgr.c:301 src/lib/lockmgr.c:756
10403 #: src/lib/lockmgr.c:784
10405 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
10406 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
10408 #: src/lib/jcr.c:331
10410 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
10411 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
10413 #: src/lib/jcr.c:338
10415 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
10416 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
10418 #: src/lib/jcr.c:392
10419 msgid "NULL jcr.\n"
10420 msgstr "NULL jcr.\n"
10422 #: src/lib/jcr.c:495
10424 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
10425 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
10427 #: src/lib/jcr.c:600
10429 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
10430 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
10432 #: src/lib/jcr.c:1081
10435 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
10438 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
10439 "demonio Storage.\n"
10441 #: src/lib/jcr.c:1093
10444 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
10446 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
10449 #: src/lib/jcr.c:1105
10452 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
10454 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
10455 "demonio Director.\n"
10457 #: src/lib/lex.c:77
10459 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
10460 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
10462 #: src/lib/lex.c:82
10465 "Config error: %s\n"
10466 " : line %d, col %d of file %s\n"
10470 "Error de configuración: %s\n"
10471 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
10475 #: src/lib/lex.c:86
10477 msgid "Config error: %s\n"
10478 msgstr "Error de configuración: %s\n"
10480 #: src/lib/lex.c:115
10481 msgid "Close of NULL file\n"
10482 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
10484 #: src/lib/lex.c:215
10486 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
10487 "closing double quote.\n"
10489 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
10490 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
10492 #: src/lib/lex.c:257
10494 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
10496 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
10499 #: src/lib/lex.c:281
10503 #: src/lib/lex.c:282
10505 msgstr "comentario"
10507 #: src/lib/lex.c:283
10511 #: src/lib/lex.c:284
10515 #: src/lib/lex.c:285
10517 msgstr "identificar"
10519 #: src/lib/lex.c:286
10523 #: src/lib/lex.c:287
10524 msgid "quoted_string"
10525 msgstr "quoted_string"
10527 #: src/lib/lex.c:288
10531 #: src/lib/lex.c:289
10532 msgid "include_quoted_string"
10533 msgstr "include_quoted_string"
10535 #: src/lib/lex.c:290
10536 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
10537 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
10539 #: src/lib/lex.c:291
10540 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
10541 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
10543 #: src/lib/lex.c:329 src/lib/lex.c:335 src/lib/lex.c:346 src/lib/lex.c:352
10545 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
10546 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
10548 #: src/lib/lex.c:468
10550 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
10551 "Please resave as UTF-8\n"
10553 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
10554 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
10556 #: src/lib/lex.c:614 src/lib/lex.c:642
10558 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
10559 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
10561 #: src/lib/lex.c:701 src/lib/lex.c:758
10563 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
10564 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
10566 #: src/lib/lex.c:715 src/lib/lex.c:723 src/lib/lex.c:734 src/lib/lex.c:742
10568 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
10569 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
10571 #: src/lib/lex.c:772
10573 msgid "expected a name, got %s: %s"
10574 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
10576 #: src/lib/lex.c:776
10578 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
10579 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
10581 #: src/lib/lex.c:784
10583 msgid "expected a string, got %s: %s"
10584 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
10586 #: src/lib/lockmgr.c:53
10588 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
10591 #: src/lib/lockmgr.c:58
10593 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
10596 #: src/lib/lockmgr.c:64
10598 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s (%s)\n"
10601 #: src/lib/lockmgr.c:95
10603 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
10604 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
10606 #: src/lib/lockmgr.c:105
10608 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
10609 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
10611 #: src/lib/lockmgr.c:768
10613 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
10614 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
10616 #: src/lib/mem_pool.c:101
10618 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
10619 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
10621 #: src/lib/mem_pool.c:119 src/lib/mem_pool.c:139 src/lib/mem_pool.c:175
10622 #: src/lib/mem_pool.c:248 src/lib/mem_pool.c:268 src/lib/mem_pool.c:303
10623 #: src/lib/mem_pool.c:614
10625 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
10626 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
10628 #: src/lib/mem_pool.c:156
10629 msgid "obuf is NULL\n"
10630 msgstr "obuf es NULL\n"
10632 #: src/lib/message.c:417 src/lib/message.c:427
10634 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
10635 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
10637 #: src/lib/message.c:432
10639 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
10640 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
10642 #: src/lib/message.c:537
10643 msgid "Bacula Message"
10644 msgstr "Bacula Message"
10646 #: src/lib/message.c:541
10648 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
10649 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
10651 #: src/lib/message.c:632
10652 msgid "open mail pipe failed.\n"
10653 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
10655 #: src/lib/message.c:645
10657 msgid "close error: ERR=%s\n"
10658 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
10660 #: src/lib/message.c:656
10662 msgid "Mail prog: %s"
10663 msgstr "Programa de Correo: %s"
10665 #: src/lib/message.c:665
10668 "Mail program terminated in error.\n"
10672 "Programa de correo terminado en error.\n"
10676 #: src/lib/message.c:770
10678 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
10679 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
10681 #: src/lib/message.c:892 src/lib/message.c:895
10682 msgid "Msg delivery error: Unable to store data in database.\n"
10685 #: src/lib/message.c:947
10688 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
10692 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
10696 #: src/lib/message.c:968
10698 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
10699 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
10701 #: src/lib/message.c:1287
10703 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
10704 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
10706 #: src/lib/message.c:1291
10708 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
10709 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
10711 #: src/lib/message.c:1296
10713 msgid "%s: Fatal Error because: "
10714 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
10716 #: src/lib/message.c:1298
10718 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
10719 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
10721 #: src/lib/message.c:1302
10723 msgid "%s: ERROR: "
10724 msgstr "%s: ERROR: "
10726 #: src/lib/message.c:1304
10728 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
10729 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
10731 #: src/lib/message.c:1307
10733 msgid "%s: Warning: "
10734 msgstr "%s: Advertencia: "
10736 #: src/lib/message.c:1310
10738 msgid "%s: Security violation: "
10739 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
10741 #: src/lib/message.c:1398
10743 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
10744 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
10746 #: src/lib/message.c:1401
10748 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
10749 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
10751 #: src/lib/message.c:1404
10753 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
10754 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
10756 #: src/lib/message.c:1413
10758 msgid "%s JobId %u: Error: "
10759 msgstr "%s JobId %u: Error: "
10761 #: src/lib/message.c:1419
10763 msgid "%s JobId %u: Warning: "
10764 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
10766 #: src/lib/message.c:1425
10768 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
10769 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
10771 #: src/lib/message.c:1696
10773 msgid "Debug lock information"
10774 msgstr "Enviando información precisa.\n"
10776 #: src/lib/message.c:1697
10777 msgid "Debug network information"
10780 #: src/lib/message.c:1698
10781 msgid "Debug plugin information"
10784 #: src/lib/message.c:1699
10786 msgid "Debug volume information"
10787 msgstr "Enviando información precisa.\n"
10789 #: src/lib/message.c:1700
10790 msgid "Debug SQL queries"
10793 #: src/lib/message.c:1701
10794 msgid "Debug BVFS queries"
10797 #: src/lib/message.c:1702
10798 msgid "Debug memory allocation"
10801 #: src/lib/message.c:1703
10803 msgid "Debug scheduler information"
10804 msgstr "Enviando información precisa.\n"
10806 #: src/lib/message.c:1704
10808 msgid "Debug protocol information"
10809 msgstr "Enviando información precisa.\n"
10811 #: src/lib/message.c:1705
10813 msgid "Debug all information"
10814 msgstr "Enviando información precisa.\n"
10816 #: src/lib/openssl.c:110 src/lib/openssl.c:169 src/stored/dev.c:295
10817 #: src/stored/dev.c:347
10819 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
10820 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
10822 #: src/lib/openssl.c:131 src/lib/openssl.c:202
10824 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
10825 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
10827 #: src/lib/parse_conf.c:165
10828 msgid "***UNKNOWN***"
10829 msgstr "***DESCONOCIDO***"
10831 #: src/lib/parse_conf.c:266 src/lib/parse_conf.c:287
10833 msgid "expected an =, got: %s"
10834 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
10836 #: src/lib/parse_conf.c:296
10838 msgid "Unknown item code: %d\n"
10839 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
10841 #: src/lib/parse_conf.c:336
10843 msgid "message type: %s not found"
10844 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
10846 #: src/lib/parse_conf.c:374
10848 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
10849 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
10851 #: src/lib/parse_conf.c:471
10853 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
10854 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
10856 #: src/lib/parse_conf.c:507
10858 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
10859 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
10861 #: src/lib/parse_conf.c:518
10863 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
10865 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
10868 #: src/lib/parse_conf.c:581
10870 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
10872 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
10874 #: src/lib/parse_conf.c:653
10876 msgid "expected a size number, got: %s"
10877 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
10879 #: src/lib/parse_conf.c:658
10881 msgid "expected a speed number, got: %s"
10882 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
10884 #: src/lib/parse_conf.c:669
10886 msgid "expected a %s, got: %s"
10887 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
10889 #: src/lib/parse_conf.c:670
10893 #: src/lib/parse_conf.c:670
10897 #: src/lib/parse_conf.c:791
10899 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
10900 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
10902 #: src/lib/parse_conf.c:874
10904 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
10905 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
10907 #: src/lib/parse_conf.c:882
10908 msgid "Config filename too long.\n"
10909 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
10911 #: src/lib/parse_conf.c:905
10913 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
10914 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
10916 #: src/lib/parse_conf.c:922
10918 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
10921 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
10922 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
10924 #: src/lib/parse_conf.c:926
10926 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
10927 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
10929 #: src/lib/parse_conf.c:942
10931 msgid "expected resource name, got: %s"
10932 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
10934 #: src/lib/parse_conf.c:953
10936 msgid "not in resource definition: %s"
10937 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
10939 #: src/lib/parse_conf.c:978
10942 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
10943 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
10945 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
10946 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
10948 #: src/lib/parse_conf.c:989
10949 msgid "Name not specified for resource"
10950 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
10952 #: src/lib/parse_conf.c:999
10954 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
10955 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
10957 #: src/lib/parse_conf.c:1005
10959 msgid "Unknown parser state %d\n"
10960 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
10962 #: src/lib/parse_conf.c:1010
10963 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
10964 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
10966 #: src/lib/plugins.c:105
10968 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
10969 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
10971 #: src/lib/plugins.c:122
10973 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
10974 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
10976 #: src/lib/plugins.c:156
10978 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
10979 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
10981 #: src/lib/plugins.c:167
10983 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
10984 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
10986 #: src/lib/plugins.c:176
10988 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
10989 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
10991 #: src/lib/priv.c:56
10993 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
10994 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
10996 #: src/lib/priv.c:62
10998 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
10999 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
11001 #: src/lib/priv.c:75
11003 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
11004 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
11006 #: src/lib/priv.c:83
11008 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
11009 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
11011 #: src/lib/priv.c:86
11013 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
11014 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
11016 #: src/lib/priv.c:93
11018 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
11019 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
11021 #: src/lib/priv.c:103
11023 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
11024 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
11026 #: src/lib/priv.c:107
11028 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
11029 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
11031 #: src/lib/priv.c:111
11033 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
11034 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
11036 #: src/lib/priv.c:115
11038 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
11039 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
11041 #: src/lib/priv.c:119
11042 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
11043 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
11045 #: src/lib/priv.c:123
11047 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
11048 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
11050 #: src/lib/res.c:53
11052 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
11053 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
11055 #: src/lib/res.c:63
11057 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
11058 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
11060 #: src/lib/runscript.c:224
11062 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
11063 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
11065 #: src/lib/runscript.c:233
11067 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
11068 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
11070 #: src/lib/runscript.c:242
11075 #: src/lib/runscript.c:247
11077 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
11078 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
11080 #: src/lib/rwlock.c:295
11081 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
11082 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
11084 #: src/lib/rwlock.c:300
11085 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
11086 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
11088 #: src/lib/sellist.c:57
11090 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
11091 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
11093 #: src/lib/sellist.c:83
11095 msgid "User cancel requested.\n"
11096 msgstr "Restauración cancelada.\n"
11098 #: src/lib/sellist.c:105
11100 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
11101 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
11103 #: src/lib/sellist.c:109
11105 msgid "Selection item too large.\n"
11106 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
11108 #: src/lib/sellist.c:211
11110 msgid "No input string given.\n"
11111 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
11113 #: src/lib/signal.c:56
11114 msgid "Invalid signal number"
11115 msgstr "Número de la señal no válida"
11117 #: src/lib/signal.c:146 src/lib/signal.c:148
11119 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
11120 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
11122 #: src/lib/signal.c:164
11124 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
11125 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
11127 #: src/lib/signal.c:166
11129 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
11130 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
11132 #: src/lib/signal.c:207
11134 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
11135 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
11137 #: src/lib/signal.c:215
11139 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
11140 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
11142 #: src/lib/signal.c:219
11144 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
11145 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
11147 #: src/lib/signal.c:241
11149 msgid "It looks like the traceback worked...\n"
11150 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
11152 #: src/lib/signal.c:243
11154 msgid "The btraceback call returned %d\n"
11157 #: src/lib/signal.c:303
11159 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
11160 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
11162 #: src/lib/signal.c:309
11163 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
11164 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
11166 #: src/lib/signal.c:310
11170 #: src/lib/signal.c:311
11172 msgstr "Interrumpir"
11174 #: src/lib/signal.c:312
11178 #: src/lib/signal.c:313
11179 msgid "Illegal instruction"
11180 msgstr "Instrucción ilegal"
11182 #: src/lib/signal.c:314
11183 msgid "Trace/Breakpoint trap"
11184 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
11186 #: src/lib/signal.c:315
11190 #: src/lib/signal.c:317
11191 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
11192 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
11194 #: src/lib/signal.c:320
11196 msgstr "trampa IOT"
11198 #: src/lib/signal.c:322
11202 #: src/lib/signal.c:323
11203 msgid "Floating-point exception"
11204 msgstr "Excepción de punto flotante"
11206 #: src/lib/signal.c:324
11207 msgid "Kill, unblockable"
11208 msgstr "Matar, imbloqueable"
11210 #: src/lib/signal.c:325
11211 msgid "User-defined signal 1"
11212 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
11214 #: src/lib/signal.c:326
11215 msgid "Segmentation violation"
11216 msgstr "Violación de segmento"
11218 #: src/lib/signal.c:327
11219 msgid "User-defined signal 2"
11220 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
11222 #: src/lib/signal.c:328
11223 msgid "Broken pipe"
11224 msgstr "Tubería rota"
11226 #: src/lib/signal.c:329
11227 msgid "Alarm clock"
11230 #: src/lib/signal.c:330
11231 msgid "Termination"
11232 msgstr "Terminación"
11234 #: src/lib/signal.c:332
11235 msgid "Stack fault"
11236 msgstr "Error de pila"
11238 #: src/lib/signal.c:334
11239 msgid "Child status has changed"
11240 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
11242 #: src/lib/signal.c:335
11246 #: src/lib/signal.c:336
11247 msgid "Stop, unblockable"
11248 msgstr "Detener, imbloqueable"
11250 #: src/lib/signal.c:337
11251 msgid "Keyboard stop"
11252 msgstr "Teclado detenido"
11254 #: src/lib/signal.c:338
11255 msgid "Background read from tty"
11256 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
11258 #: src/lib/signal.c:339
11259 msgid "Background write to tty"
11260 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
11262 #: src/lib/signal.c:340
11263 msgid "Urgent condition on socket"
11264 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
11266 #: src/lib/signal.c:341
11267 msgid "CPU limit exceeded"
11268 msgstr "Limite de CPU superado"
11270 #: src/lib/signal.c:342
11271 msgid "File size limit exceeded"
11272 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
11274 #: src/lib/signal.c:343
11275 msgid "Virtual alarm clock"
11276 msgstr "Despertador virtual"
11278 #: src/lib/signal.c:344
11279 msgid "Profiling alarm clock"
11280 msgstr "Perfiles de alarma"
11282 #: src/lib/signal.c:345
11283 msgid "Window size change"
11284 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
11286 #: src/lib/signal.c:346
11287 msgid "I/O now possible"
11288 msgstr "I/O posible ahora"
11290 #: src/lib/signal.c:348
11291 msgid "Power failure restart"
11292 msgstr "Fallo reiniciar energía"
11294 #: src/lib/signal.c:351
11295 msgid "No runnable lwp"
11296 msgstr "LWP no ejecutable"
11298 #: src/lib/signal.c:354
11299 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
11300 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
11302 #: src/lib/signal.c:357
11303 msgid "Checkpoint Freeze"
11304 msgstr "Checkpoint de Congelación"
11306 #: src/lib/signal.c:360
11307 msgid "Checkpoint Thaw"
11308 msgstr "Checkpoint de Thaw"
11310 #: src/lib/signal.c:363
11311 msgid "Thread Cancellation"
11312 msgstr "Cancelación de Hilo"
11314 #: src/lib/signal.c:366
11315 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
11316 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
11318 #: src/lib/smartall.c:133 src/lib/smartall.c:244 src/lib/smartall.c:259
11319 msgid "Out of memory\n"
11320 msgstr "Fuera de memoria\n"
11322 #: src/lib/smartall.c:138
11323 msgid "Too much memory used."
11324 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
11326 #: src/lib/smartall.c:168
11328 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
11329 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
11331 #: src/lib/smartall.c:182
11333 msgid "double free from %s:%d\n"
11334 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
11336 #: src/lib/smartall.c:190
11338 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
11339 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
11341 #: src/lib/smartall.c:194
11343 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
11344 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
11346 #: src/lib/smartall.c:203
11348 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
11351 #: src/lib/smartall.c:281
11353 msgid "sm_realloc size: %d\n"
11354 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
11356 #: src/lib/smartall.c:319
11358 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
11359 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
11361 #: src/lib/smartall.c:379
11365 "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
11366 " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
11367 " Buffer address with bad links: %p\n"
11370 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
11371 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
11372 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
11374 #: src/lib/smartall.c:424
11376 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
11377 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
11379 #: src/lib/smartall.c:457
11383 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
11386 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
11388 #: src/lib/smartall.c:460
11389 msgid " discovery of bad prev link.\n"
11390 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
11392 #: src/lib/smartall.c:463
11393 msgid " discovery of bad next link.\n"
11394 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
11396 #: src/lib/smartall.c:466
11397 msgid " discovery of data overrun.\n"
11398 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
11400 #: src/lib/smartall.c:469
11401 msgid " NULL pointer.\n"
11402 msgstr "Puntero NULL.\n"
11404 #: src/lib/smartall.c:475
11406 msgid " Buffer address: %p\n"
11407 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
11409 #: src/lib/smartall.c:482
11411 msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
11412 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
11414 #: src/lib/status.h:82
11415 msgid "===================================================================\n"
11416 msgstr "===================================================================\n"
11418 #: src/lib/tls.c:78
11421 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
11423 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
11426 #: src/lib/tls.c:115
11427 msgid "Error initializing SSL context"
11428 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
11430 #: src/lib/tls.c:136
11431 msgid "Error loading certificate verification stores"
11432 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
11434 #: src/lib/tls.c:141
11436 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
11439 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
11440 "almacenes de verificación\n"
11442 #: src/lib/tls.c:152
11443 msgid "Error loading certificate file"
11444 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
11446 #: src/lib/tls.c:160
11447 msgid "Error loading private key"
11448 msgstr "Error cargando llaves privadas"
11450 #: src/lib/tls.c:168
11451 msgid "Unable to open DH parameters file"
11452 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
11454 #: src/lib/tls.c:174
11455 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
11457 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
11459 #: src/lib/tls.c:178
11460 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
11461 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
11463 #: src/lib/tls.c:188
11464 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
11466 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
11468 #: src/lib/tls.c:247
11469 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
11470 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
11472 #: src/lib/tls.c:292 src/lib/tls.c:293
11474 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
11475 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
11477 #: src/lib/tls.c:408
11478 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
11479 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
11481 #: src/lib/tls.c:419
11482 msgid "Error creating new SSL object"
11483 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
11485 #: src/lib/tls.c:483 src/lib/tls.c:506
11486 msgid "Connect failure"
11487 msgstr "Fallo al conectar"
11489 #: src/lib/tls.c:586 src/lib/tls.c:590
11490 msgid "TLS shutdown failure."
11491 msgstr "Error de apagado TLS."
11493 #: src/lib/tls.c:645 src/lib/tls.c:671
11494 msgid "TLS read/write failure."
11495 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
11497 #: src/lib/util.c:171
11499 msgstr "Ejecutando"
11501 #: src/lib/util.c:174
11505 #: src/lib/util.c:184
11506 msgid "Non-fatal error"
11507 msgstr "No Fatal Error"
11509 #: src/lib/util.c:190 src/lib/util.c:322
11513 #: src/lib/util.c:193
11514 msgid "Verify differences"
11515 msgstr "Verificar diferencias"
11517 #: src/lib/util.c:196
11518 msgid "Waiting on FD"
11519 msgstr "Esperando al FD"
11521 #: src/lib/util.c:199
11523 msgstr "Espere al SD"
11525 #: src/lib/util.c:202
11526 msgid "Wait for new Volume"
11527 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
11529 #: src/lib/util.c:205
11530 msgid "Waiting for mount"
11531 msgstr "Esperando por montaje"
11533 #: src/lib/util.c:208
11534 msgid "Waiting for Storage resource"
11535 msgstr "Esperando al recurso Storage"
11537 #: src/lib/util.c:211
11538 msgid "Waiting for Job resource"
11539 msgstr "Esperando al recurso Job"
11541 #: src/lib/util.c:214
11542 msgid "Waiting for Client resource"
11543 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
11545 #: src/lib/util.c:217
11546 msgid "Waiting on Max Jobs"
11547 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
11549 #: src/lib/util.c:220
11550 msgid "Waiting for Start Time"
11551 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
11553 #: src/lib/util.c:223
11554 msgid "Waiting on Priority"
11555 msgstr "Esperando por prioridad"
11557 #: src/lib/util.c:242
11559 msgid "Unknown Job termination status=%d"
11560 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
11562 #: src/lib/util.c:258
11563 msgid "Completed successfully"
11564 msgstr "Se ha completado con éxito"
11566 #: src/lib/util.c:261
11567 msgid "Completed with warnings"
11568 msgstr "Completado con advertencias"
11570 #: src/lib/util.c:264
11571 msgid "Terminated with errors"
11572 msgstr "Terminado con errores"
11574 #: src/lib/util.c:267
11575 msgid "Fatal error"
11576 msgstr "Error fatal"
11578 #: src/lib/util.c:270
11579 msgid "Created, not yet running"
11580 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
11582 #: src/lib/util.c:273
11583 msgid "Canceled by user"
11584 msgstr "Cancelada por el usuario"
11586 #: src/lib/util.c:276
11587 msgid "Verify found differences"
11588 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
11590 #: src/lib/util.c:279
11591 msgid "Waiting for File daemon"
11592 msgstr "Esperando por demonio File"
11594 #: src/lib/util.c:282
11595 msgid "Waiting for Storage daemon"
11596 msgstr "Esperando por demonio Storage"
11598 #: src/lib/util.c:285
11599 msgid "Waiting for higher priority jobs"
11600 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
11602 #: src/lib/util.c:288
11603 msgid "Batch inserting file records"
11604 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
11606 #: src/lib/util.c:319
11607 msgid "Fatal Error"
11608 msgstr "Error Fatal"
11610 #: src/lib/util.c:325
11611 msgid "Differences"
11612 msgstr "Diferencias"
11614 #: src/lib/util.c:328
11615 msgid "Unknown term code"
11616 msgstr "Código del término desconocido"
11618 #: src/lib/util.c:347
11619 msgid "Migrated Job"
11620 msgstr "Jod de Migración"
11622 #: src/lib/util.c:350
11626 #: src/lib/util.c:353
11630 #: src/lib/util.c:356
11634 #: src/lib/util.c:359
11635 msgid "System or Console"
11636 msgstr "Sistema o Consola"
11638 #: src/lib/util.c:362
11642 #: src/lib/util.c:365 src/lib/util.c:455
11646 #: src/lib/util.c:368
11648 msgstr "Job de Copia"
11650 #: src/lib/util.c:371
11654 #: src/lib/util.c:374
11658 #: src/lib/util.c:377
11662 #: src/lib/util.c:381
11663 msgid "Unknown Type"
11664 msgstr "Tipo Desconocido"
11666 #: src/lib/util.c:391
11670 #: src/lib/util.c:408
11674 #: src/lib/util.c:426
11675 msgid "Verify Init Catalog"
11676 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
11678 #: src/lib/util.c:435
11679 msgid "Verify Data"
11680 msgstr "Verificar Datos"
11682 #: src/lib/util.c:438
11683 msgid "Virtual Full"
11684 msgstr "Virtual completa"
11686 #: src/lib/util.c:444
11687 msgid "Unknown Job Level"
11688 msgstr "Nivel del Job desconocido"
11690 #: src/lib/util.c:454
11694 #: src/lib/util.c:456
11696 msgstr "Inhabilitado"
11698 #: src/lib/util.c:458
11702 #: src/lib/util.c:459
11706 #: src/lib/util.c:460
11710 #: src/lib/util.c:461
11714 #: src/lib/util.c:462
11716 msgstr "Sólo-Lectura"
11718 #: src/lib/util.c:474
11719 msgid "Invalid volume status"
11720 msgstr "Invalido estado de volumen"
11722 #: src/lib/util.c:854
11723 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
11724 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
11726 #: src/lib/util.c:857
11728 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
11729 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
11731 #: src/lib/util.c:861
11733 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
11735 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
11737 #: src/lib/var.c:2657
11738 msgid "everything ok"
11741 #: src/lib/var.c:2658
11742 msgid "incomplete named character"
11743 msgstr "carácter nombrado incompleto"
11745 #: src/lib/var.c:2659
11746 msgid "incomplete hexadecimal value"
11747 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
11749 #: src/lib/var.c:2660
11750 msgid "invalid hexadecimal value"
11751 msgstr "valor hexadecimal inválido"
11753 #: src/lib/var.c:2661
11754 msgid "octal value too large"
11755 msgstr "valor octal demasiado grande"
11757 #: src/lib/var.c:2662
11758 msgid "invalid octal value"
11759 msgstr "valor octal inválido"
11761 #: src/lib/var.c:2663
11762 msgid "incomplete octal value"
11763 msgstr "valor octal incompleto"
11765 #: src/lib/var.c:2664
11766 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
11767 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
11769 #: src/lib/var.c:2665
11770 msgid "incorrect character class specification"
11771 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
11773 #: src/lib/var.c:2666
11774 msgid "invalid expansion configuration"
11775 msgstr "configuración de expansión inválido"
11777 #: src/lib/var.c:2667
11778 msgid "out of memory"
11779 msgstr "sin memoria"
11781 #: src/lib/var.c:2668
11782 msgid "incomplete variable specification"
11783 msgstr "especificación de la variable incompleta"
11785 #: src/lib/var.c:2669
11786 msgid "undefined variable"
11787 msgstr "variable no definida"
11789 #: src/lib/var.c:2670
11790 msgid "input is neither text nor variable"
11791 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
11793 #: src/lib/var.c:2671
11794 msgid "unknown command character in variable"
11795 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
11797 #: src/lib/var.c:2672
11798 msgid "malformatted search and replace operation"
11799 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
11801 #: src/lib/var.c:2673
11802 msgid "unknown flag in search and replace operation"
11803 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
11805 #: src/lib/var.c:2674
11806 msgid "invalid regex in search and replace operation"
11807 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
11809 #: src/lib/var.c:2675
11810 msgid "missing parameter in command"
11811 msgstr "faltan parámetros en el comando"
11813 #: src/lib/var.c:2676
11814 msgid "empty search string in search and replace operation"
11815 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
11817 #: src/lib/var.c:2677
11818 msgid "start offset missing in cut operation"
11819 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
11821 #: src/lib/var.c:2678
11822 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
11823 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
11825 #: src/lib/var.c:2679
11826 msgid "range out of bounds in cut operation"
11827 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
11829 #: src/lib/var.c:2680
11830 msgid "offset out of bounds in cut operation"
11831 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
11833 #: src/lib/var.c:2681
11834 msgid "logic error in cut operation"
11835 msgstr "error lógico en la operación de corte"
11837 #: src/lib/var.c:2682
11838 msgid "malformatted transpose operation"
11839 msgstr "malformación en operación de transposición"
11841 #: src/lib/var.c:2683
11842 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
11843 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
11845 #: src/lib/var.c:2684
11846 msgid "empty character class in transpose operation"
11847 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
11849 #: src/lib/var.c:2685
11850 msgid "incorrect character class in transpose operation"
11851 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
11853 #: src/lib/var.c:2686
11854 msgid "malformatted padding operation"
11855 msgstr "malformación en operación de relleno"
11857 #: src/lib/var.c:2687
11858 msgid "width parameter missing in padding operation"
11859 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
11861 #: src/lib/var.c:2688
11862 msgid "fill string missing in padding operation"
11863 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
11865 #: src/lib/var.c:2689
11866 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
11867 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
11869 #: src/lib/var.c:2690
11870 msgid "sub-matching reference out of range"
11871 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
11873 #: src/lib/var.c:2691
11874 msgid "invalid argument"
11875 msgstr "argumento invalido"
11877 #: src/lib/var.c:2692
11878 msgid "incomplete quoted pair"
11879 msgstr "par de la cita incompleta"
11881 #: src/lib/var.c:2693
11882 msgid "lookup function does not support variable arrays"
11883 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
11885 #: src/lib/var.c:2694
11886 msgid "index of array variable contains an invalid character"
11887 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
11889 #: src/lib/var.c:2695
11890 msgid "index of array variable is incomplete"
11891 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
11893 #: src/lib/var.c:2696
11894 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
11895 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
11897 #: src/lib/var.c:2697
11898 msgid "division by zero error in index specification"
11899 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
11901 #: src/lib/var.c:2698
11902 msgid "unterminated loop construct"
11903 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
11905 #: src/lib/var.c:2699
11906 msgid "invalid character in loop limits"
11907 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
11909 #: src/lib/var.c:2700
11910 msgid "malformed operation argument list"
11911 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
11913 #: src/lib/var.c:2701
11914 msgid "undefined operation"
11915 msgstr "operación no definida"
11917 #: src/lib/var.c:2702
11918 msgid "formatting failure"
11919 msgstr "Error de formato"
11921 #: src/lib/var.c:2711
11922 msgid "unknown error"
11923 msgstr "error desconocido"
11925 #: src/lib/watchdog.c:84
11927 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
11928 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
11930 #: src/lib/watchdog.c:181
11931 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
11932 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
11934 #: src/lib/watchdog.c:184
11936 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
11937 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
11939 #: src/lib/watchdog.c:187
11941 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
11942 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
11944 #: src/lib/watchdog.c:207
11945 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
11946 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
11948 #: src/lib/watchdog.c:327
11950 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
11951 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
11953 #: src/lib/watchdog.c:342
11955 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
11956 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
11958 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:143
11960 msgid "Console: name=%s\n"
11961 msgstr "Console: nombre=%s\n"
11963 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
11964 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
11966 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
11967 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
11969 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:85
11971 msgid "Already connected\"%s\".\n"
11972 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
11974 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:96
11975 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:347
11977 msgid "Connecting to Director %s:%d"
11978 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
11980 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:98
11983 "Connecting to Director %s:%d\n"
11986 "Conectando con Director %s:%d\n"
11989 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:195
11990 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:352
11991 msgid "Director daemon"
11992 msgstr "Servicio Director"
11994 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:233
11995 msgid "Initializing ..."
11996 msgstr "Inicializando ..."
11998 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:249 src/qt-console/console/console.cpp:130
12002 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:373
12003 msgid "Command completed ..."
12004 msgstr "Comando completado ..."
12006 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:380 src/qt-console/console/console.cpp:367
12007 msgid "Processing command ..."
12008 msgstr "Procesando comando ..."
12010 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:387
12011 msgid "At main prompt waiting for input ..."
12012 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
12014 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:394 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
12015 msgid "At prompt waiting for input ..."
12016 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
12018 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
12019 msgid "Command failed."
12020 msgstr "Comando fallido."
12022 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
12023 msgid "Director disconnected."
12024 msgstr "Director desconectado."
12026 #: src/qt-console/main.cpp:180
12030 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
12032 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
12033 " -c <file> set configuration file to file\n"
12034 " -dnn set debug level to nn\n"
12036 " -t test - read configuration and exit\n"
12037 " -? print this message.\n"
12041 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
12043 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
12044 "[archivo_de_configuración]\n"
12045 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
12046 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
12047 " -s no hay señales\n"
12048 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
12049 " -? imprimir este mensaje.\n"
12052 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:75
12055 "Director authorization problem.\n"
12056 "Most likely the passwords do not agree.\n"
12059 "Director problema de autorización.\n"
12060 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
12061 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12062 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12064 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:125
12067 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
12069 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
12071 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:132
12073 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
12074 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
12076 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:165
12078 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
12079 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
12081 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:171
12084 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
12086 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
12088 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:55
12092 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
12094 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
12095 " -c <file> set configuration file to file\n"
12096 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12097 " -dt print timestamp in debug output\n"
12098 " -t test - read configuration and exit\n"
12099 " -? print this message.\n"
12102 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
12104 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
12106 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
12107 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
12108 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12109 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12110 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
12111 " -? imprimir este mensaje.\n"
12114 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:204
12117 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
12118 "Monitor resource.\n"
12120 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
12121 "monitor de recursos.\n"
12123 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:236
12126 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
12127 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
12130 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
12131 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
12134 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:251
12137 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
12138 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
12139 "minutes (read value: %d).\n"
12141 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
12142 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
12143 "(leer el valor:% d).\n"
12145 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:319
12147 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
12148 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
12150 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:357
12152 msgid "Connecting to Client %s:%d"
12153 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
12155 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:362
12156 msgid "File daemon"
12157 msgstr "demonio File"
12159 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:367
12161 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
12162 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
12164 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:376
12165 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
12167 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
12168 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
12170 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:381
12171 msgid "Cannot connect to daemon."
12172 msgstr "No se puede conectar al demonio"
12174 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:390
12176 msgid "Authentication error : %s"
12177 msgstr "Error de autenticación : %s"
12179 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:397
12180 msgid "Opened connection with Director daemon."
12181 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
12183 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
12184 msgid "Opened connection with File daemon."
12185 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
12187 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
12188 msgid "Opened connection with Storage daemon."
12189 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
12191 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:454
12192 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
12193 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
12195 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:463
12196 msgid "Error : Connection closed."
12197 msgstr "Error : Conexión cerrada."
12199 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:165
12201 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
12202 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
12204 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:171
12206 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
12207 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
12209 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:175
12211 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
12212 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
12214 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:179
12216 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
12217 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
12219 #: src/stored/acquire.c:60
12221 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
12222 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
12224 #: src/stored/acquire.c:69
12226 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
12227 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
12229 #: src/stored/acquire.c:78
12231 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
12232 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
12234 #: src/stored/acquire.c:85 src/stored/acquire.c:162 src/stored/acquire.c:436
12235 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
12238 #: src/stored/acquire.c:109
12241 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
12244 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
12245 " dispositivo=%s\n"
12247 #: src/stored/acquire.c:157
12249 msgid "Media Type change. New read %s device %s chosen.\n"
12250 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
12252 #: src/stored/acquire.c:174
12254 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
12255 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
12257 #: src/stored/acquire.c:213
12259 msgid "Job %s canceled.\n"
12260 msgstr "Job %s cancelado.\n"
12262 #: src/stored/acquire.c:231
12264 msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12265 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
12267 #: src/stored/acquire.c:324
12269 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
12271 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
12273 #: src/stored/acquire.c:332
12275 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
12276 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
12278 #: src/stored/acquire.c:421
12280 msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
12281 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
12283 #: src/stored/acquire.c:517 src/stored/block_util.c:552
12284 #: src/stored/block_util.c:622 src/stored/block_util.c:652
12285 #: src/stored/spool.c:272
12287 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
12288 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
12290 #: src/stored/acquire.c:570
12293 msgstr "Alerta: %s"
12295 #: src/stored/acquire.c:578
12297 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
12298 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
12300 #: src/stored/ansi_label.c:81
12302 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
12303 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
12305 #: src/stored/ansi_label.c:91
12306 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
12307 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
12309 #: src/stored/ansi_label.c:117
12310 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12311 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
12313 #: src/stored/ansi_label.c:140
12315 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
12316 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
12318 #: src/stored/ansi_label.c:151
12319 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
12320 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
12322 #: src/stored/ansi_label.c:157
12324 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
12325 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
12327 #: src/stored/ansi_label.c:169
12328 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12329 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
12331 #: src/stored/ansi_label.c:184
12332 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
12333 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
12335 #: src/stored/ansi_label.c:192
12336 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
12337 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
12339 #: src/stored/ansi_label.c:292
12341 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
12342 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
12344 #: src/stored/ansi_label.c:318
12346 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
12347 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
12349 #: src/stored/ansi_label.c:356 src/stored/ansi_label.c:385
12351 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
12352 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
12354 #: src/stored/ansi_label.c:361 src/stored/ansi_label.c:392
12355 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
12356 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
12358 #: src/stored/ansi_label.c:397
12360 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
12361 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
12363 #: src/stored/ansi_label.c:402
12364 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
12365 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
12367 #: src/stored/append.c:49
12368 msgid "DCR is NULL!!!\n"
12369 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
12371 #: src/stored/append.c:55
12372 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
12373 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
12375 #: src/stored/append.c:66
12376 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
12377 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
12379 #: src/stored/append.c:80 src/stored/append.c:90 src/stored/append.c:103
12380 #: src/stored/askdir.c:355 src/stored/askdir.c:356
12381 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
12382 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
12384 #: src/stored/append.c:96 src/stored/btape.c:2232
12386 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
12387 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
12389 #: src/stored/append.c:109
12391 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
12392 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
12394 #: src/stored/append.c:148
12396 msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
12397 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
12399 #: src/stored/append.c:155
12401 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
12402 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
12404 #: src/stored/append.c:174
12406 msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
12407 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
12409 #: src/stored/append.c:222
12411 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
12412 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
12414 #: src/stored/append.c:251 src/stored/btape.c:2351
12416 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
12417 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
12419 #: src/stored/append.c:261 src/stored/spool.c:262 src/stored/vbackup.c:114
12420 #: src/stored/vbackup.c:248
12422 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
12423 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12425 #: src/stored/append.c:263 src/stored/vbackup.c:116
12426 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
12427 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
12429 #: src/stored/append.c:287 src/stored/read.c:92 src/stored/vbackup.c:139
12431 msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
12433 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
12434 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
12436 #: src/stored/append.c:324
12438 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
12439 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
12441 #: src/stored/askdir.c:168
12442 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
12443 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
12445 #: src/stored/askdir.c:191
12447 msgid "Error getting Volume info: %s"
12448 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
12450 #: src/stored/askdir.c:396
12452 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
12453 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
12455 #: src/stored/askdir.c:461
12457 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
12458 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
12460 #: src/stored/askdir.c:468
12462 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
12463 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
12465 #: src/stored/askdir.c:556
12467 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
12469 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
12471 #: src/stored/askdir.c:568
12474 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
12475 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
12478 " Media type: %s\n"
12480 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
12481 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
12484 "Tipo de Media: %s\n"
12486 #: src/stored/askdir.c:593 src/stored/askdir.c:694
12488 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
12490 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
12493 #: src/stored/askdir.c:603
12494 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
12495 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
12497 #: src/stored/askdir.c:636
12498 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
12499 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
12501 #: src/stored/askdir.c:642
12503 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
12504 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
12506 #: src/stored/askdir.c:659
12509 "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
12513 " Media type: %s\n"
12515 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
12519 " Media type: %s\n"
12521 #: src/stored/askdir.c:665
12524 "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
12528 " Media type: %s\n"
12530 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
12534 " Media type: %s\n"
12536 #: src/stored/askdir.c:672
12540 "WARNING: device is full! Please add more disk space then ...\n"
12544 #: src/stored/askdir.c:704
12545 msgid "pthread error in mount_volume\n"
12546 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
12548 #: src/stored/authenticate.c:65
12550 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12551 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
12553 #: src/stored/authenticate.c:71
12555 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
12556 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
12558 #: src/stored/authenticate.c:100
12561 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12563 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
12565 #: src/stored/authenticate.c:137
12568 "Incorrect password given by Director.\n"
12570 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
12572 #: src/stored/authenticate.c:163
12574 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12575 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12577 #: src/stored/authenticate.c:199
12579 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12580 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12582 #: src/stored/authenticate.c:249 src/stored/authenticate.c:289
12585 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12589 #: src/stored/authenticate.c:276
12591 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12592 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12594 #: src/stored/autochanger.c:62
12596 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
12598 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
12601 #: src/stored/autochanger.c:68
12603 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
12605 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
12608 #: src/stored/autochanger.c:137
12610 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
12612 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
12613 "manual puede ser requerida.\n"
12615 #: src/stored/autochanger.c:139
12616 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
12619 #: src/stored/autochanger.c:145
12621 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
12623 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
12626 #: src/stored/autochanger.c:152
12628 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
12630 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
12633 #: src/stored/autochanger.c:186
12635 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
12637 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
12639 #: src/stored/autochanger.c:194
12641 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
12642 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
12644 #: src/stored/autochanger.c:207
12647 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
12650 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
12653 #: src/stored/autochanger.c:270
12655 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
12656 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
12658 #: src/stored/autochanger.c:282
12660 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
12662 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
12664 #: src/stored/autochanger.c:289
12666 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
12668 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
12670 #: src/stored/autochanger.c:301
12673 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
12676 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
12679 #: src/stored/autochanger.c:321
12681 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
12682 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12684 #: src/stored/autochanger.c:335
12686 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
12687 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12689 #: src/stored/autochanger.c:382 src/stored/autochanger.c:548
12691 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
12693 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
12695 #: src/stored/autochanger.c:395
12698 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
12701 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
12704 #: src/stored/autochanger.c:498
12706 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
12707 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
12709 #: src/stored/autochanger.c:565
12711 msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
12713 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
12716 #: src/stored/autochanger.c:608
12718 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
12719 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
12721 #: src/stored/autochanger.c:635
12723 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
12724 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
12726 #: src/stored/autochanger.c:638
12727 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
12728 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
12730 #: src/stored/bcopy.c:64
12734 "Version: %s (%s)\n"
12736 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
12737 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
12738 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
12739 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12740 " -dt print timestamp in debug output\n"
12741 " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
12742 " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
12743 " -p proceed inspite of errors\n"
12745 " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
12746 " -? print this message\n"
12750 "Versión: %s (%s)\n"
12752 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
12753 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
12754 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
12755 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12756 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12757 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
12758 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
12759 " -p proceder a pesar de los errores\n"
12762 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
12763 " -? imprime esta mensaje\n"
12766 #: src/stored/bcopy.c:151 src/stored/bextract.c:191 src/stored/bscan.c:239
12767 #: src/tools/bbatch.c:178 src/tools/bvfs_test.c:189 src/tools/cats_test.c:309
12768 #: src/tools/ing_test.c:173
12769 msgid "Wrong number of arguments: \n"
12770 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
12772 #: src/stored/bcopy.c:194 src/stored/btape.c:467 src/stored/device.c:303
12774 msgid "dev open failed: %s\n"
12775 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
12777 #: src/stored/bcopy.c:209
12778 msgid "Write of last block failed.\n"
12779 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
12781 #: src/stored/bcopy.c:213
12783 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
12784 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
12786 #: src/stored/bcopy.c:230 src/stored/bscan.c:414
12788 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12789 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12791 #: src/stored/bcopy.c:246
12792 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12793 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
12795 #: src/stored/bcopy.c:249
12796 msgid "Volume label not copied.\n"
12797 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
12799 #: src/stored/bcopy.c:255
12800 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12801 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
12803 #: src/stored/bcopy.c:272 src/stored/bcopy.c:280 src/stored/bcopy.c:308
12804 #: src/stored/btape.c:2754
12806 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
12807 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
12809 #: src/stored/bcopy.c:286
12810 msgid "EOM label not copied.\n"
12811 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
12813 #: src/stored/bcopy.c:289
12814 msgid "EOT label not copied.\n"
12815 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
12817 #: src/stored/bcopy.c:322 src/stored/bls.c:424 src/stored/read_records.c:387
12818 msgid "Fresh Volume Label"
12819 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
12821 #: src/stored/bcopy.c:325 src/stored/bls.c:427 src/stored/read_records.c:390
12822 msgid "Volume Label"
12823 msgstr "Etiqueta de Volumen"
12825 #: src/stored/bcopy.c:329 src/stored/bls.c:431 src/stored/label.c:1128
12826 msgid "Begin Job Session"
12827 msgstr "Inicio Job Sesión"
12829 #: src/stored/bcopy.c:333 src/stored/bls.c:436 src/stored/label.c:1131
12830 msgid "End Job Session"
12831 msgstr "Fin Job Sesión"
12833 #: src/stored/bcopy.c:338 src/stored/bls.c:440
12834 msgid "End of Medium"
12835 msgstr "Fin de Medio"
12837 #: src/stored/bcopy.c:341 src/stored/bls.c:452 src/stored/label.c:1140
12839 msgstr "Desconocido"
12841 #: src/stored/bcopy.c:347 src/stored/bls.c:459 src/stored/read_records.c:408
12843 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12844 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12846 #: src/stored/bcopy.c:365 src/stored/bextract.c:609 src/stored/bls.c:478
12847 #: src/stored/bscan.c:1354 src/stored/btape.c:3048
12849 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
12851 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
12854 #: src/stored/bextract.c:75
12858 "Version: %s (%s)\n"
12860 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
12862 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
12863 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
12864 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12865 " -dt print timestamp in debug output\n"
12866 " -e <file> exclude list\n"
12867 " -i <file> include list\n"
12868 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
12870 " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
12871 " -? print this message\n"
12875 "Versión: %s (%s)\n"
12877 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
12878 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
12879 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
12880 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
12881 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12882 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12883 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
12884 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
12885 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
12887 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
12888 " -? imprime esta mensaje\n"
12891 #: src/stored/bextract.c:141 src/stored/bls.c:138
12893 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
12894 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
12896 #: src/stored/bextract.c:156 src/stored/bls.c:153
12898 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
12899 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
12901 #: src/stored/bextract.c:215
12903 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
12905 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
12908 #: src/stored/bextract.c:219
12910 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
12911 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
12913 #: src/stored/bextract.c:246
12915 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
12916 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
12918 #: src/stored/bextract.c:250
12920 msgid "%s must be a directory.\n"
12921 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
12923 #: src/stored/bextract.c:271
12925 msgid "%u files restored.\n"
12926 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
12928 #: src/stored/bextract.c:281 src/stored/bextract.c:287
12930 msgid "Write error on %s: %s\n"
12931 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
12933 #: src/stored/bextract.c:318 src/stored/bextract.c:584
12934 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
12935 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
12937 #: src/stored/bextract.c:325 src/stored/bls.c:385 src/stored/bscan.c:674
12938 msgid "Cannot continue.\n"
12939 msgstr "No se puede continuar.\n"
12941 #: src/stored/bextract.c:342
12943 msgid "%s was deleted.\n"
12944 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
12946 #: src/stored/bextract.c:390
12948 msgid "Seek error on %s: %s\n"
12949 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
12951 #: src/stored/bextract.c:445
12953 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
12954 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
12956 #: src/stored/bextract.c:541
12958 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
12959 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
12961 #: src/stored/bextract.c:575
12962 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
12963 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
12965 #: src/stored/block.c:133
12967 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
12968 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
12970 #: src/stored/block.c:138
12972 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
12973 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12975 #: src/stored/block.c:144
12977 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
12978 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12980 #: src/stored/block.c:177
12982 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
12983 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
12985 #: src/stored/block.c:199 src/stored/block.c:235
12986 msgid "Write block header zeroed.\n"
12987 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
12989 #: src/stored/block.c:227
12991 msgid "Block checksum changed during write: before=%ud after=%ud\n"
12994 #: src/stored/block.c:254
12996 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12997 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
12999 #: src/stored/block.c:262
13001 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
13003 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
13006 #: src/stored/block.c:366
13008 msgid "Job failed or canceled.\n"
13009 msgstr "Job %d cancelado.\n"
13011 #: src/stored/block.c:372
13013 msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
13014 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
13016 #: src/stored/block.c:380
13018 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
13020 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
13023 #: src/stored/block.c:392
13025 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
13026 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
13028 #: src/stored/block.c:425 src/stored/block.c:439
13030 msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n"
13033 #: src/stored/block.c:428
13035 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
13037 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
13040 #: src/stored/block.c:442
13042 msgid "Read zero bytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
13043 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
13045 #: src/stored/block.c:471
13048 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
13051 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
13052 "dispositivo %s descartado.\n"
13054 #: src/stored/block.c:498
13056 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
13058 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
13060 #: src/stored/block.c:518
13062 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
13063 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
13065 #: src/stored/block.c:533
13068 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
13070 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
13073 #: src/stored/block_util.c:88
13076 "Dump block %s %p: size=%d BlkNum=%d\n"
13077 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
13079 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
13080 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
13082 #: src/stored/block_util.c:103
13084 msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
13085 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
13087 #: src/stored/block_util.c:165
13089 msgid "%d block read errors not printed.\n"
13090 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
13092 #: src/stored/block_util.c:281 src/stored/block_util.c:297
13093 #: src/stored/block_util.c:307
13096 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
13099 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
13100 "Buffer descartado.\n"
13102 #: src/stored/block_util.c:322
13105 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
13106 "due to a bad archive.\n"
13108 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
13109 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
13111 #: src/stored/block_util.c:349
13114 "Volume data error at %u:%u!\n"
13115 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
13117 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
13118 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
13120 #: src/stored/block_util.c:435
13123 "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
13124 " Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
13126 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
13127 "dispositivo %s.\n"
13129 #: src/stored/block_util.c:472 src/stored/block_util.c:478
13131 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
13132 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
13134 #: src/stored/block_util.c:485
13136 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
13137 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
13139 #: src/stored/block_util.c:502
13141 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
13142 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
13144 #: src/stored/block_util.c:512
13147 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
13148 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
13150 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
13151 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
13152 "Espera bloque=%u.\n"
13154 #: src/stored/block_util.c:517
13157 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
13160 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
13161 "%u Espera bloque=%u.\n"
13163 #: src/stored/block_util.c:521
13164 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
13165 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
13167 #: src/stored/block_util.c:560
13170 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
13173 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
13176 #: src/stored/block_util.c:578
13178 msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
13179 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
13181 #: src/stored/bls.c:68
13185 "Version: %s (%s)\n"
13187 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
13188 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
13189 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
13190 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13191 " -dt print timestamp in debug output\n"
13192 " -e <file> exclude list\n"
13193 " -i <file> include list\n"
13195 " -k list blocks\n"
13196 " (no j or k option) list saved files\n"
13198 " -p proceed inspite of errors\n"
13200 " -V specify Volume names (separated by |)\n"
13201 " -? print this message\n"
13205 "Versión: %s (%s)\n"
13207 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
13208 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
13209 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13210 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13211 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13212 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
13213 " -i <file> lista de inclusión\n"
13214 " -j lista de trabajos\n"
13215 " -k lista de bloques\n"
13216 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
13218 " -p proceder a pesar de los errores\n"
13220 " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
13221 " -? imprime esta mensaje\n"
13224 #: src/stored/bls.c:200
13225 msgid "No archive name specified\n"
13226 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
13228 #: src/stored/bls.c:238
13232 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
13235 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
13237 #: src/stored/bls.c:281
13239 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13240 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13242 #: src/stored/bls.c:292
13244 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
13245 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
13247 #: src/stored/bls.c:294
13249 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13250 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13252 #: src/stored/bls.c:318
13255 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
13258 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
13259 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
13261 #: src/stored/bls.c:327
13263 msgid "Block: %d size=%d\n"
13264 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
13266 #: src/stored/bls.c:387
13267 msgid "Attrib unpack error!\n"
13270 #: src/stored/bls.c:398
13272 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13273 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13275 #: src/stored/bls.c:443
13277 msgid "End of Physical Medium"
13278 msgstr "Fin de Medio"
13280 #: src/stored/bls.c:446
13281 msgid "Start of object"
13284 #: src/stored/bls.c:449
13286 msgid "End of object"
13287 msgstr "Fin de la Cinta"
13289 #: src/stored/bscan.c:108
13293 "Version: %s (%s)\n"
13295 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
13296 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
13297 " -c <file> specify configuration file\n"
13298 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13299 " -dt print timestamp in debug output\n"
13300 " -m update media info in database\n"
13301 " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
13302 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
13303 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
13304 " -P <password> specify database password (default none)\n"
13305 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
13306 " -t <port> specify database port (default 0)\n"
13307 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
13308 " -r list records\n"
13309 " -s synchronize or store in database\n"
13310 " -S show scan progress periodically\n"
13312 " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
13313 " -w <dir> specify working directory (default from conf file)\n"
13314 " -? print this message\n"
13318 "Versión: %s (%s)\n"
13320 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
13321 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
13322 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
13323 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13324 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13325 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
13326 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
13327 "(por defecto NULL)\n"
13328 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
13329 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
13330 "defecto bacula)\n"
13331 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
13333 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
13334 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
13335 " -p proceder a pesar de los errores\n"
13336 " -r lista de registros\n"
13338 #: src/stored/bscan.c:256 src/stored/stored.c:329
13340 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
13341 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
13343 #: src/stored/bscan.c:264
13345 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
13346 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
13348 #: src/stored/bscan.c:268
13350 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
13352 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
13354 #: src/stored/bscan.c:282 src/stored/bscan.c:358
13356 msgid "First Volume Size = %s\n"
13357 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
13359 #: src/stored/bscan.c:288 src/tools/bbatch.c:189 src/tools/bbatch.c:238
13360 #: src/tools/bvfs_test.c:203 src/tools/ing_test.c:179
13361 msgid "Could not init Bacula database\n"
13362 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
13364 #: src/stored/bscan.c:295 src/tools/bbatch.c:245 src/tools/bvfs_test.c:212
13365 #: src/tools/ing_test.c:188
13367 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
13368 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
13370 #: src/stored/bscan.c:329
13372 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
13373 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
13375 #: src/stored/bscan.c:339
13377 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
13378 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
13380 #: src/stored/bscan.c:406
13382 msgid "done: %d%%\n"
13383 msgstr "Hecho: %d%%\n"
13385 #: src/stored/bscan.c:430
13386 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
13387 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
13389 #: src/stored/bscan.c:442
13391 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
13392 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
13394 #: src/stored/bscan.c:446
13396 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
13397 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
13399 #: src/stored/bscan.c:452
13401 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
13402 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
13404 #: src/stored/bscan.c:456
13406 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
13407 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
13409 #: src/stored/bscan.c:466
13411 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
13412 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
13414 #: src/stored/bscan.c:473
13416 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
13417 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
13419 #: src/stored/bscan.c:480
13421 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
13422 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
13424 #: src/stored/bscan.c:484
13426 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
13427 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
13429 #: src/stored/bscan.c:494
13431 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
13432 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
13434 #: src/stored/bscan.c:501
13436 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
13438 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
13440 #: src/stored/bscan.c:512
13442 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
13443 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
13445 #: src/stored/bscan.c:517
13447 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
13448 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
13450 #: src/stored/bscan.c:557
13452 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
13453 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
13455 #: src/stored/bscan.c:563
13457 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
13458 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
13460 #: src/stored/bscan.c:569
13462 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
13463 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
13465 #: src/stored/bscan.c:587 src/stored/bscan.c:1141
13467 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
13468 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
13470 #: src/stored/bscan.c:633
13472 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
13473 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
13475 #: src/stored/bscan.c:644
13477 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
13478 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
13480 #: src/stored/bscan.c:656
13482 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
13483 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
13485 #: src/stored/bscan.c:687
13487 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
13488 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
13490 #: src/stored/bscan.c:752
13492 msgid "Got MD5 record: %s\n"
13493 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
13495 #: src/stored/bscan.c:760
13497 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
13498 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
13500 #: src/stored/bscan.c:768
13502 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
13503 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
13505 #: src/stored/bscan.c:776
13507 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
13508 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
13510 #: src/stored/bscan.c:784 src/stored/bscan.c:791
13511 msgid "Got signed digest record\n"
13512 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
13514 #: src/stored/bscan.c:797
13516 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
13517 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
13519 #: src/stored/bscan.c:803
13520 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
13521 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
13523 #: src/stored/bscan.c:848
13525 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
13526 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
13528 #: src/stored/bscan.c:910
13530 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
13531 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
13533 #: src/stored/bscan.c:916
13535 msgid "Created File record: %s\n"
13536 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
13538 #: src/stored/bscan.c:961
13540 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
13541 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
13543 #: src/stored/bscan.c:965 src/stored/bscan.c:986
13545 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
13546 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
13548 #: src/stored/bscan.c:969
13550 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
13551 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
13553 #: src/stored/bscan.c:990
13555 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
13556 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
13558 #: src/stored/bscan.c:1007
13560 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
13561 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
13563 #: src/stored/bscan.c:1011
13565 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
13566 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
13568 #: src/stored/bscan.c:1030
13570 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
13571 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
13573 #: src/stored/bscan.c:1040
13575 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
13576 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
13578 #: src/stored/bscan.c:1057
13580 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
13581 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
13583 #: src/stored/bscan.c:1061
13585 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
13586 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
13588 #: src/stored/bscan.c:1066
13590 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
13591 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
13593 #: src/stored/bscan.c:1113
13595 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
13596 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
13598 #: src/stored/bscan.c:1119
13600 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
13601 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
13603 #: src/stored/bscan.c:1122
13605 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
13606 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
13608 #: src/stored/bscan.c:1175
13610 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
13611 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
13613 #: src/stored/bscan.c:1180
13615 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
13617 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
13620 #: src/stored/bscan.c:1205
13622 msgid "Job Termination code: %d"
13623 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
13625 #: src/stored/bscan.c:1210
13632 "Backup Level: %s\n"
13636 "Files Written: %s\n"
13637 "Bytes Written: %s\n"
13638 "Volume Session Id: %d\n"
13639 "Volume Session Time: %d\n"
13640 "Last Volume Bytes: %s\n"
13641 "Termination: %s\n"
13648 "Nivel de Respaldo: %s\n"
13650 "Hora de Inicio: %s\n"
13651 "Hora de Finalización: %s\n"
13652 "Archivos Escritos: %s\n"
13653 "Bytes Escritos: %s\n"
13654 "Id Volumen Sesión: %d\n"
13655 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
13656 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
13657 "Terminación: %s\n"
13660 #: src/stored/bscan.c:1268
13662 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
13663 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
13665 #: src/stored/bscan.c:1272
13667 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
13668 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
13670 #: src/stored/bscan.c:1288
13672 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
13673 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
13675 #: src/stored/bscan.c:1302
13677 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
13678 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
13680 #: src/stored/bscan.c:1307
13681 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
13682 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
13684 #: src/stored/btape.c:167 src/stored/stored.c:124
13686 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
13688 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
13690 #: src/stored/btape.c:171 src/stored/stored.c:128
13692 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
13693 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
13695 #: src/stored/btape.c:174
13700 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
13707 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
13708 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
13712 #: src/stored/btape.c:181
13714 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13715 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13717 #: src/stored/btape.c:190
13718 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
13719 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
13721 #: src/stored/btape.c:195
13723 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
13724 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
13726 #: src/stored/btape.c:270
13727 msgid "No archive name specified.\n"
13728 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
13730 #: src/stored/btape.c:274
13731 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
13732 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
13734 #: src/stored/btape.c:288
13735 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
13736 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
13738 #: src/stored/btape.c:293
13739 msgid "btape only works with tape storage.\n"
13740 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
13742 #: src/stored/btape.c:377
13744 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
13745 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
13747 #: src/stored/btape.c:403
13749 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
13750 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
13752 #: src/stored/btape.c:471
13754 msgid "open device %s: OK\n"
13755 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
13757 #: src/stored/btape.c:494
13758 msgid "Enter Volume Name: "
13759 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
13761 #: src/stored/btape.c:501
13763 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
13764 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
13766 #: src/stored/btape.c:506
13768 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
13769 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
13771 #: src/stored/btape.c:520
13772 msgid "Volume has no label.\n"
13773 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
13775 #: src/stored/btape.c:523
13776 msgid "Volume label read correctly.\n"
13777 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
13779 #: src/stored/btape.c:526
13781 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
13782 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
13784 #: src/stored/btape.c:529
13786 msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
13787 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
13789 #: src/stored/btape.c:532
13790 msgid "Volume name error\n"
13791 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
13793 #: src/stored/btape.c:535
13795 msgid "Error creating label. ERR=%s"
13796 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
13798 #: src/stored/btape.c:538
13799 msgid "Volume version error.\n"
13800 msgstr "Volumen versión error.\n"
13802 #: src/stored/btape.c:541
13803 msgid "Bad Volume label type.\n"
13804 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
13806 #: src/stored/btape.c:544
13807 msgid "Unknown error.\n"
13808 msgstr "Error desconocido.\n"
13810 #: src/stored/btape.c:562
13812 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
13813 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
13815 #: src/stored/btape.c:564
13817 msgid "Loaded %s\n"
13818 msgstr "Cargado %s\n"
13820 #: src/stored/btape.c:573 src/stored/btape.c:1136 src/stored/btape.c:1209
13821 #: src/stored/btape.c:1289 src/stored/btape.c:1560
13823 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
13824 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
13826 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1568
13828 msgid "Rewound %s\n"
13829 msgstr "Rebobinado %s\n"
13831 #: src/stored/btape.c:602 src/stored/btape.c:1572
13833 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
13834 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
13836 #: src/stored/btape.c:606
13838 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
13839 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
13841 #: src/stored/btape.c:609
13843 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
13844 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
13846 #: src/stored/btape.c:627
13847 msgid "Moved to end of medium.\n"
13848 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
13850 #: src/stored/btape.c:654
13852 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
13853 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
13855 #: src/stored/btape.c:656
13857 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
13858 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
13860 #: src/stored/btape.c:673
13862 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
13863 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
13865 #: src/stored/btape.c:675
13867 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
13868 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
13870 #: src/stored/btape.c:685 src/stored/status.c:361
13872 msgid "Configured device capabilities:\n"
13873 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
13875 #: src/stored/btape.c:703
13877 msgid "Device status:\n"
13878 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
13880 #: src/stored/btape.c:717 src/stored/status.c:417
13882 msgid "Device parameters:\n"
13883 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
13885 #: src/stored/btape.c:722
13888 msgstr "Estados:\n"
13890 #: src/stored/btape.c:737
13892 "Test writing larger and larger records.\n"
13893 "This is a torture test for records.\n"
13894 "I am going to write\n"
13895 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
13896 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
13898 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
13899 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
13901 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
13902 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
13904 #: src/stored/btape.c:743
13905 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
13906 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
13908 #: src/stored/btape.c:745 src/stored/btape.c:2197
13909 msgid "Command aborted.\n"
13910 msgstr "Comando Abortado.\n"
13912 #: src/stored/btape.c:762
13914 msgid "Block %d i=%d\n"
13915 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
13917 #: src/stored/btape.c:789
13918 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
13919 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
13921 #: src/stored/btape.c:793
13924 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
13926 "I'm going to write three records and an EOF\n"
13927 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
13928 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
13929 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
13931 "This is not an *essential* feature ...\n"
13935 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
13937 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
13938 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
13939 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
13940 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
13942 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
13945 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
13946 #: src/stored/btape.c:1146 src/stored/btape.c:1162 src/stored/btape.c:1904
13947 #: src/stored/btape.c:2821
13948 msgid "Error writing record to block.\n"
13949 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
13951 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
13952 #: src/stored/btape.c:1150 src/stored/btape.c:1166 src/stored/btape.c:1908
13953 #: src/stored/btape.c:2825
13954 msgid "Error writing block to device.\n"
13955 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
13957 #: src/stored/btape.c:813
13959 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
13960 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
13962 #: src/stored/btape.c:824
13964 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
13965 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
13967 #: src/stored/btape.c:835
13969 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
13970 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
13972 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
13974 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
13975 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
13977 #: src/stored/btape.c:851
13978 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
13979 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
13981 #: src/stored/btape.c:853
13983 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
13984 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
13986 #: src/stored/btape.c:856
13987 msgid "Backspace record OK.\n"
13988 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
13990 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
13992 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
13993 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
13995 #: src/stored/btape.c:870
13996 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
13997 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
13999 #: src/stored/btape.c:874
14002 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
14005 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
14007 #: src/stored/btape.c:875
14009 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
14012 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
14015 #: src/stored/btape.c:882
14017 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
14018 "this function to verify the last block written to the\n"
14019 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
14022 "Backward Space Record = No\n"
14024 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
14026 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
14027 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
14028 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
14029 "si usted agrega:\n"
14031 "Backward Space Record = NO\n"
14033 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
14035 #: src/stored/btape.c:904
14037 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
14038 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
14040 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2877
14042 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
14043 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
14045 #: src/stored/btape.c:959
14047 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
14048 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
14050 #: src/stored/btape.c:968
14053 "Error writing record to block.\n"
14056 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
14058 #: src/stored/btape.c:972
14061 "Error writing block to device.\n"
14064 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
14066 #: src/stored/btape.c:1027
14067 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
14069 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
14071 #: src/stored/btape.c:1055
14072 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
14073 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
14075 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
14076 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
14077 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
14079 #: src/stored/btape.c:1082
14080 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
14081 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
14083 #: src/stored/btape.c:1122
14087 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
14089 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
14090 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
14091 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
14093 "This is an *essential* feature ...\n"
14097 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
14099 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
14100 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
14101 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
14103 "Este es una característica *esencial*...\n"
14106 #: src/stored/btape.c:1154 src/stored/btape.c:1170
14108 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
14109 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
14111 #: src/stored/btape.c:1212 src/stored/btape.c:1292
14112 msgid "Rewind OK.\n"
14113 msgstr "Rebobinar OK.\n"
14115 #: src/stored/btape.c:1225 src/stored/btape.c:1344
14116 msgid "Got EOF on tape.\n"
14117 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
14119 #: src/stored/btape.c:1230
14121 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
14122 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
14124 #: src/stored/btape.c:1236
14126 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
14127 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
14129 #: src/stored/btape.c:1242 src/stored/btape.c:1374
14131 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
14133 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
14136 #: src/stored/btape.c:1249
14138 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
14139 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
14141 #: src/stored/btape.c:1252 src/stored/btape.c:1381
14143 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
14146 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
14150 #: src/stored/btape.c:1280
14151 msgid "Block position test\n"
14152 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
14154 #: src/stored/btape.c:1335
14156 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
14157 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
14159 #: src/stored/btape.c:1337
14160 msgid "Reposition error.\n"
14161 msgstr "Error de reposición.\n"
14163 #: src/stored/btape.c:1350
14166 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
14169 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
14172 #: src/stored/btape.c:1352
14174 "This may be because the tape drive block size is not\n"
14175 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
14176 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
14177 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
14178 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
14179 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
14180 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
14181 " case try setting:\n"
14182 " Fast Forward Space File = no\n"
14183 " in your Device resource.\n"
14185 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
14186 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
14187 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
14188 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
14189 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
14190 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
14191 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
14192 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
14193 "En este caso, intente configurar:\n"
14194 " Fast Forward Space File = no\n"
14195 "en su recurso de Dispositivos.\n"
14197 #: src/stored/btape.c:1368
14199 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
14200 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
14202 #: src/stored/btape.c:1379
14204 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
14205 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
14207 #: src/stored/btape.c:1400
14211 "=== Append files test ===\n"
14213 "This test is essential to Bacula.\n"
14215 "I'm going to write one record in file 0,\n"
14216 " two records in file 1,\n"
14217 " and three records in file 2\n"
14222 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
14224 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
14226 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
14227 " dos registros en el archivo 1,\n"
14228 " y tres registros en el archivo de 2\n"
14231 #: src/stored/btape.c:1424
14232 msgid "Now moving to end of medium.\n"
14233 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
14235 #: src/stored/btape.c:1426 src/stored/btape.c:1655
14237 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
14238 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14240 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644
14241 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686
14242 msgid "This is correct!"
14243 msgstr "Esto es correcto!"
14245 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644
14246 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686
14247 msgid "This is NOT correct!!!!"
14248 msgstr "Esto NO es correcto!"
14250 #: src/stored/btape.c:1433
14253 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
14257 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
14260 #: src/stored/btape.c:1440
14262 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
14265 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
14268 #: src/stored/btape.c:1441
14269 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
14270 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
14272 #: src/stored/btape.c:1443
14273 msgid "End scanning the tape.\n"
14274 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
14276 #: src/stored/btape.c:1444 src/stored/btape.c:1668
14278 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
14279 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14281 #: src/stored/btape.c:1469
14284 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
14287 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
14290 #: src/stored/btape.c:1473
14293 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
14294 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
14295 " that I can write on in Slot 1.\n"
14298 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
14299 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
14300 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
14302 #: src/stored/btape.c:1476
14305 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
14308 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
14310 #: src/stored/btape.c:1483
14314 "=== Autochanger test ===\n"
14319 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
14322 #: src/stored/btape.c:1492
14323 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
14324 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
14326 #: src/stored/btape.c:1501
14328 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
14329 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
14331 #: src/stored/btape.c:1502
14333 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14334 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14336 #: src/stored/btape.c:1506
14338 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
14339 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
14341 #: src/stored/btape.c:1508
14342 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
14343 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
14345 #: src/stored/btape.c:1515
14347 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
14348 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
14350 #: src/stored/btape.c:1520
14352 msgid "unload status=%s %d\n"
14353 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
14355 #: src/stored/btape.c:1520
14359 #: src/stored/btape.c:1523
14361 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
14362 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
14364 #: src/stored/btape.c:1524
14366 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14367 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14369 #: src/stored/btape.c:1534
14371 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
14372 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
14374 #: src/stored/btape.c:1542
14376 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
14377 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
14379 #: src/stored/btape.c:1546
14381 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
14382 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
14384 #: src/stored/btape.c:1547
14386 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14387 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14389 #: src/stored/btape.c:1562
14392 "The test failed, probably because you need to put\n"
14393 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
14394 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
14397 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
14398 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
14399 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
14401 #: src/stored/btape.c:1575
14403 msgid "Wrote EOF to %s\n"
14404 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
14406 #: src/stored/btape.c:1579
14410 "The test worked this time. Please add:\n"
14414 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
14418 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
14422 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
14425 #: src/stored/btape.c:1584
14428 "The test autochanger worked!!\n"
14432 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
14435 #: src/stored/btape.c:1595
14436 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
14437 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
14439 #: src/stored/btape.c:1613
14443 "=== Forward space files test ===\n"
14445 "This test is essential to Bacula.\n"
14447 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
14452 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
14454 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
14456 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
14460 #: src/stored/btape.c:1638
14461 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
14462 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
14464 #: src/stored/btape.c:1640 src/stored/btape.c:1652 src/stored/btape.c:1665
14465 #: src/stored/btape.c:1683 src/stored/btape.c:1859
14467 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
14468 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
14470 #: src/stored/btape.c:1643
14472 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
14473 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14475 #: src/stored/btape.c:1650
14476 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
14477 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
14479 #: src/stored/btape.c:1663
14480 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
14481 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
14483 #: src/stored/btape.c:1675
14485 "The test worked this time. Please add:\n"
14487 " Fast Forward Space File = no\n"
14489 "to your Device resource for this drive.\n"
14491 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
14493 " Fast Forward Space File = no\n"
14495 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
14497 #: src/stored/btape.c:1681
14498 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
14499 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
14501 #: src/stored/btape.c:1685
14503 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
14504 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14506 #: src/stored/btape.c:1690
14509 "=== End Forward space files test ===\n"
14513 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
14516 #: src/stored/btape.c:1694
14519 "The forward space file test failed.\n"
14522 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
14524 #: src/stored/btape.c:1696
14526 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
14527 "I am turning it off then retrying the test.\n"
14529 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
14530 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
14532 #: src/stored/btape.c:1702
14534 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
14535 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
14536 " Use MTIOCGET= no\n"
14537 "in your device resource. Use with caution.\n"
14539 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
14540 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
14541 "Use MTIOCGET = no\n"
14542 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
14544 #: src/stored/btape.c:1736
14547 "Append test failed. Attempting again.\n"
14548 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
14549 " and \"Fast Forward Space File = no\n"
14550 "and retrying append test.\n"
14554 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
14555 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
14556 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
14557 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
14560 #: src/stored/btape.c:1744
14564 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
14566 " Hardware End of Medium = No\n"
14568 " Fast Forward Space File = No\n"
14569 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
14573 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
14575 " Hardware End of Medium = No\n"
14577 " Fast Forward Space File = No\n"
14578 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
14580 #: src/stored/btape.c:1751
14584 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
14588 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
14590 #: src/stored/btape.c:1756
14594 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
14595 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
14599 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
14600 "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
14602 #: src/stored/btape.c:1761
14606 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
14608 " Hardware End of Medium = No\n"
14609 " Fast Forward Space File = No\n"
14610 " BSF at EOM = yes\n"
14612 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
14616 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
14618 "Hardware End of Medium = No\n"
14619 " Fast Forward Space File = No\n"
14620 " BSF at EOM = yes\n"
14622 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
14624 #: src/stored/btape.c:1772
14627 "Append test failed.\n"
14630 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14631 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
14632 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
14634 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
14635 "Do so by setting:\n"
14637 "Minimum Block Size = nnn\n"
14638 "Maximum Block Size = nnn\n"
14640 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
14641 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
14642 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
14643 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
14644 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
14646 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
14647 " Use MTIOCGET= no\n"
14648 "in your device resource. Use with caution.\n"
14651 "Fallo prueba Anexar.\n"
14654 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14655 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
14656 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
14659 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
14660 "Hacerlo estableciendo:\n"
14662 "Minimum Block Size = nnn\n"
14663 "Maximum Block Size = nnn\n"
14665 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
14666 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
14667 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
14668 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
14669 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
14671 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
14672 "Use MTIOCGET= no\n"
14673 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
14675 #: src/stored/btape.c:1794
14678 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
14679 "Please double check it ...\n"
14680 "=== Sample correct output ===\n"
14681 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
14682 "End of File mark.\n"
14683 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
14684 "End of File mark.\n"
14685 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
14686 "End of File mark.\n"
14687 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
14688 "End of File mark.\n"
14689 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
14690 "=== End sample correct output ===\n"
14692 "If the above scan output is not identical to the\n"
14693 "sample output, you MUST correct the problem\n"
14694 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
14699 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
14700 "Por favor, verifique bien ...\n"
14701 "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
14703 "Fin de la marca de archivo.\n"
14704 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
14705 "Fin de la marca de archivo.\n"
14706 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
14707 "Fin de la marca de archivo.\n"
14708 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
14709 "Fin de la marca de archivo.\n"
14710 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
14711 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
14713 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
14714 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
14715 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
14719 #: src/stored/btape.c:1837
14721 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
14722 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
14724 #: src/stored/btape.c:1841
14725 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
14726 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
14728 #: src/stored/btape.c:1844
14730 msgid "Forward spaced %d files.\n"
14731 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
14733 #: src/stored/btape.c:1863
14734 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
14735 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
14737 #: src/stored/btape.c:1866
14739 msgid "Forward spaced %d records.\n"
14740 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
14742 #: src/stored/btape.c:1911
14744 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
14745 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
14747 #: src/stored/btape.c:1913
14748 msgid "Wrote block to device.\n"
14749 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
14751 #: src/stored/btape.c:1927
14752 msgid "Enter length to read: "
14753 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
14755 #: src/stored/btape.c:1932
14756 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
14757 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
14759 #: src/stored/btape.c:1941
14761 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
14762 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
14764 #: src/stored/btape.c:1964 src/stored/btape.c:2013
14766 msgid "End of tape\n"
14767 msgstr "Fin de la cinta\n"
14769 #: src/stored/btape.c:1969
14771 msgid "Starting scan at file %u\n"
14772 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
14774 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/tape_dev.c:613
14776 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
14777 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
14779 #: src/stored/btape.c:1976
14781 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
14782 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
14784 #: src/stored/btape.c:1979 src/stored/btape.c:1993 src/stored/btape.c:2057
14785 #: src/stored/btape.c:2069 src/stored/btape.c:2082 src/stored/btape.c:2098
14787 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
14788 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
14790 #: src/stored/btape.c:1982 src/stored/btape.c:1996 src/stored/btape.c:2060
14791 #: src/stored/btape.c:2072 src/stored/btape.c:2085 src/stored/btape.c:2101
14793 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
14794 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
14796 #: src/stored/btape.c:2004 src/stored/btape.c:2076
14798 msgid "End of File mark.\n"
14799 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
14801 #: src/stored/btape.c:2025 src/stored/btape.c:2129
14803 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
14804 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
14806 #: src/stored/btape.c:2089
14808 msgid "Short block read.\n"
14809 msgstr "Leer bloque corto.\n"
14811 #: src/stored/btape.c:2092
14813 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
14814 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
14816 #: src/stored/btape.c:2116
14819 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
14822 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
14823 "Strm=%s rlen=%d\n"
14825 #: src/stored/btape.c:2138
14827 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
14828 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
14830 #: src/stored/btape.c:2170
14834 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
14835 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
14836 "will label and write.\n"
14838 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
14839 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
14840 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
14842 "It will print a status approximately\n"
14843 "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
14844 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
14845 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
14847 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
14848 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
14849 "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
14852 "This may take a long time -- hours! ...\n"
14856 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
14857 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
14860 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
14861 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
14862 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
14864 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
14865 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
14866 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
14867 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
14869 "Si ha seleccionado\n"
14870 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
14871 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
14872 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
14875 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
14877 #: src/stored/btape.c:2188
14879 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
14880 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
14882 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
14883 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
14885 #: src/stored/btape.c:2191
14886 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
14887 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
14889 #: src/stored/btape.c:2194
14890 msgid "Multiple tape test selected.\n"
14891 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
14893 #: src/stored/btape.c:2236
14894 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
14895 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
14897 #: src/stored/btape.c:2255
14899 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
14900 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
14902 #: src/stored/btape.c:2257
14904 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
14905 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
14907 #: src/stored/btape.c:2283
14908 msgid "Flush block failed.\n"
14909 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
14911 #: src/stored/btape.c:2297
14913 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14914 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
14916 #: src/stored/btape.c:2308
14918 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
14919 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
14921 #: src/stored/btape.c:2317
14922 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
14923 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
14925 #: src/stored/btape.c:2322
14929 #: src/stored/btape.c:2346
14930 msgid "Job canceled.\n"
14931 msgstr "Job cancelado.\n"
14933 #: src/stored/btape.c:2357
14934 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
14935 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
14937 #: src/stored/btape.c:2361
14938 msgid "Wrote End of Session label.\n"
14939 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
14941 #: src/stored/btape.c:2385
14943 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14944 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14946 #: src/stored/btape.c:2389
14948 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
14949 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
14951 #: src/stored/btape.c:2400
14956 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
14960 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
14962 #: src/stored/btape.c:2403
14967 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
14971 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
14974 #: src/stored/btape.c:2409
14975 msgid "do_unfill failed.\n"
14976 msgstr "do_unfill fallido.\n"
14978 #: src/stored/btape.c:2414
14980 msgid "%s: Error during test.\n"
14981 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
14983 #: src/stored/btape.c:2449
14986 "The state file level has changed. You must redo\n"
14987 "the fill command.\n"
14990 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
14991 "el comando llenar.\n"
14993 #: src/stored/btape.c:2456
14997 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
14998 "You must redo the fill command.\n"
15001 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
15002 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
15004 #: src/stored/btape.c:2522
15005 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
15006 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
15008 #: src/stored/btape.c:2538
15009 msgid "Rewinding.\n"
15010 msgstr "Rebobinado.\n"
15012 #: src/stored/btape.c:2543
15014 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
15015 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
15017 #: src/stored/btape.c:2547 src/stored/btape.c:2615
15019 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
15020 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
15022 #: src/stored/btape.c:2550 src/stored/btape.c:2602 src/stored/btape.c:2618
15024 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
15025 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
15027 #: src/stored/btape.c:2553
15029 msgid "Reading block %u.\n"
15030 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
15032 #: src/stored/btape.c:2555 src/stored/btape.c:2607 src/stored/btape.c:2623
15034 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
15035 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
15037 #: src/stored/btape.c:2560
15040 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
15044 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
15047 #: src/stored/btape.c:2563
15050 "The last block of the first tape matches.\n"
15054 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
15057 #: src/stored/btape.c:2587
15058 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
15059 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
15061 #: src/stored/btape.c:2600
15063 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
15064 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
15066 #: src/stored/btape.c:2605 src/stored/btape.c:2621
15068 msgid "Reading block %d.\n"
15069 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
15071 #: src/stored/btape.c:2611
15074 "The first block on the second tape matches.\n"
15078 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
15081 #: src/stored/btape.c:2627
15084 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
15088 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
15091 #: src/stored/btape.c:2645
15093 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
15094 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
15096 #: src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2682 src/stored/btape.c:2727
15097 msgid "Last block written"
15098 msgstr "Ultimo bloque escrito"
15100 #: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2683
15101 msgid "Block read back"
15102 msgstr "Bloque que leer"
15104 #: src/stored/btape.c:2674
15109 "The blocks differ at byte %u\n"
15113 "Los bloques difieren en %u byte\n"
15115 #: src/stored/btape.c:2675
15119 "!!!! The last block written and the block\n"
15120 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
15121 "This must be corrected before you use Bacula\n"
15122 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
15126 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
15127 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
15128 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
15129 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
15131 #: src/stored/btape.c:2711
15133 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
15134 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
15136 #: src/stored/btape.c:2725
15138 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
15139 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
15141 #: src/stored/btape.c:2729
15142 msgid "Block not written"
15143 msgstr "Bloque no escrito"
15145 #: src/stored/btape.c:2744
15147 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
15149 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
15151 #: src/stored/btape.c:2795
15152 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
15153 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
15155 #: src/stored/btape.c:2797
15156 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
15157 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
15159 #: src/stored/btape.c:2814
15161 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
15162 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
15164 #: src/stored/btape.c:2857
15166 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
15167 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
15169 #: src/stored/btape.c:2888
15170 msgid "test autochanger"
15171 msgstr "prueba Autochanger"
15173 #: src/stored/btape.c:2889
15174 msgid "backspace file"
15175 msgstr "archivo de retroceso"
15177 #: src/stored/btape.c:2890
15178 msgid "backspace record"
15179 msgstr "registro de retroceso"
15181 #: src/stored/btape.c:2891
15182 msgid "list device capabilities"
15183 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
15185 #: src/stored/btape.c:2892
15186 msgid "clear tape errors"
15187 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
15189 #: src/stored/btape.c:2893
15190 msgid "go to end of Bacula data for append"
15191 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
15193 #: src/stored/btape.c:2894
15194 msgid "go to the physical end of medium"
15195 msgstr "ir al final del medio físico"
15197 #: src/stored/btape.c:2895
15198 msgid "fill tape, write onto second volume"
15199 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
15201 #: src/stored/btape.c:2896
15202 msgid "read filled tape"
15203 msgstr "leer cinta llena"
15205 #: src/stored/btape.c:2897
15206 msgid "forward space a file"
15207 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
15209 #: src/stored/btape.c:2898
15210 msgid "forward space a record"
15211 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
15213 #: src/stored/btape.c:2899
15214 msgid "print this command"
15215 msgstr "imprimir este comando"
15217 #: src/stored/btape.c:2900
15218 msgid "write a Bacula label to the tape"
15219 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
15221 #: src/stored/btape.c:2901
15222 msgid "load a tape"
15223 msgstr "cargar una cinta"
15225 #: src/stored/btape.c:2902
15227 msgstr "salir btape"
15229 #: src/stored/btape.c:2903
15230 msgid "use write() to fill tape"
15231 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
15233 #: src/stored/btape.c:2904
15234 msgid "read and print the Bacula tape label"
15235 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
15237 #: src/stored/btape.c:2905
15238 msgid "test record handling functions"
15239 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
15241 #: src/stored/btape.c:2906
15242 msgid "rewind the tape"
15243 msgstr "rebobinar la cinta"
15245 #: src/stored/btape.c:2907
15246 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
15247 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
15249 #: src/stored/btape.c:2908
15250 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
15251 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
15253 #: src/stored/btape.c:2909
15255 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
15258 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
15259 "informe de velocidad de la unidad"
15261 #: src/stored/btape.c:2910
15262 msgid "print tape status"
15263 msgstr "imprimir estado de la cinta"
15265 #: src/stored/btape.c:2911
15266 msgid "General test Bacula tape functions"
15267 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
15269 #: src/stored/btape.c:2912
15270 msgid "write an EOF on the tape"
15271 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
15273 #: src/stored/btape.c:2913
15274 msgid "write a single Bacula block"
15275 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
15277 #: src/stored/btape.c:2914
15278 msgid "read a single record"
15279 msgstr "leer un solo registro"
15281 #: src/stored/btape.c:2915
15282 msgid "read a single Bacula block"
15283 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
15285 #: src/stored/btape.c:2916
15286 msgid "quick fill command"
15287 msgstr "comando de llenado rápido"
15289 #: src/stored/btape.c:2937
15291 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
15292 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
15294 #: src/stored/btape.c:2946
15296 msgid "Interactive commands:\n"
15297 msgstr "Comandos interactivos:\n"
15299 #: src/stored/btape.c:2957
15303 "Version: %s (%s)\n"
15305 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
15306 " -b <file> specify bootstrap file\n"
15307 " -c <file> set configuration file to file\n"
15308 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
15309 " -dt print timestamp in debug output\n"
15310 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
15311 " -s turn off signals\n"
15313 " -? print this message.\n"
15317 "Versión: %s (%s)\n"
15319 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
15320 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
15321 " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
15322 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15323 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15324 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
15325 " -s desactivar señales\n"
15327 " -? imprime esta mensaje.\n"
15330 #: src/stored/btape.c:3045
15332 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
15334 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
15337 #: src/stored/btape.c:3073
15339 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
15341 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
15344 #: src/stored/btape.c:3093
15346 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
15347 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
15349 #: src/stored/btape.c:3107
15351 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
15352 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
15354 #: src/stored/btape.c:3120
15356 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
15357 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
15359 #: src/stored/butil.c:46
15363 #: src/stored/butil.c:49
15367 #: src/stored/butil.c:52
15371 #: src/stored/butil.c:55
15375 #: src/stored/butil.c:58
15379 #: src/stored/butil.c:76 src/stored/stored.c:298
15381 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
15382 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
15384 #: src/stored/butil.c:148
15385 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
15387 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
15390 #: src/stored/butil.c:168
15392 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
15394 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
15397 #: src/stored/butil.c:175
15399 msgid "Cannot init device %s\n"
15400 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
15402 #: src/stored/butil.c:195
15404 msgid "Cannot open %s\n"
15405 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
15407 #: src/stored/butil.c:282
15409 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
15411 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
15413 #: src/stored/butil.c:287
15415 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
15416 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
15418 #: src/stored/butil.c:289
15420 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
15421 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
15423 #: src/stored/butil.c:305
15424 msgid "Unexpected End of Data\n"
15425 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
15427 #: src/stored/butil.c:307
15428 msgid "Unexpected End of Tape\n"
15429 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
15431 #: src/stored/butil.c:309
15432 msgid "Unexpected End of File\n"
15433 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
15435 #: src/stored/butil.c:311
15436 msgid "Tape Door is Open\n"
15437 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
15439 #: src/stored/butil.c:313
15440 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
15441 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
15443 #: src/stored/dev.c:129
15445 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
15446 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
15448 #: src/stored/dev.c:147
15451 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
15452 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
15454 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
15455 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
15457 #: src/stored/dev.c:157
15458 msgid "DVD support is now deprecated.\n"
15461 #: src/stored/dev.c:160
15462 msgid "Aligned device not supported. Please use \"DeviceType = File\"\n"
15465 #: src/stored/dev.c:256
15467 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
15468 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
15470 #: src/stored/dev.c:261
15472 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
15474 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
15475 "requiere montaje.\n"
15477 #: src/stored/dev.c:272
15479 msgid "Min block size > max on device %s\n"
15480 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
15482 #: src/stored/dev.c:276
15484 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
15486 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
15489 #: src/stored/dev.c:281
15491 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
15493 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
15496 #: src/stored/dev.c:285
15498 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
15500 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
15502 #: src/stored/dev.c:301 src/stored/dev.c:307
15504 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
15505 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
15507 #: src/stored/dev.c:313
15509 msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
15510 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
15512 #: src/stored/dev.c:319
15514 msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
15515 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
15517 #: src/stored/dev.c:325
15519 msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
15520 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
15522 #: src/stored/dev.c:331
15524 msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
15525 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
15527 #: src/stored/dev.c:337
15529 msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
15530 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
15532 #: src/stored/dev.c:426
15533 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
15534 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
15536 #: src/stored/dev.c:478
15537 msgid "Bad device call. Device not open\n"
15538 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
15540 #: src/stored/dev.c:490
15542 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
15543 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
15545 #: src/stored/dev.c:491 src/stored/file_dev.c:73 src/stored/file_dev.c:100
15546 #: src/stored/tape_dev.c:293
15548 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
15549 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
15551 #: src/stored/device.c:120
15553 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
15554 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
15556 #: src/stored/device.c:146
15558 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
15559 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
15561 #: src/stored/device.c:158
15563 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
15564 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
15566 #: src/stored/device.c:177
15568 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
15569 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
15571 #: src/stored/device.c:182
15573 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
15575 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
15576 "dispositivo %s. ERR=%s"
15578 #: src/stored/device.c:332 src/stored/tape_dev.c:160
15580 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
15581 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
15583 #: src/stored/device.c:334
15585 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
15586 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
15588 #: src/stored/dircmd.c:157
15590 msgid "Connection request from %s failed.\n"
15591 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
15593 #: src/stored/dircmd.c:168
15595 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
15596 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
15598 #: src/stored/dircmd.c:308
15600 msgid "Bad client command: %s"
15601 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
15603 #: src/stored/dircmd.c:318
15605 msgid "Client daemon"
15606 msgstr "demonio File"
15608 #: src/stored/dircmd.c:321
15610 msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
15611 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
15613 #: src/stored/dircmd.c:397
15614 msgid "In storage_cmd port==0, no prior Storage connection.\n"
15617 #: src/stored/dircmd.c:445
15619 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
15620 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
15622 #: src/stored/dircmd.c:479
15623 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
15624 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
15626 #: src/stored/dircmd.c:483
15628 msgid "3904 Job %s not found.\n"
15629 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
15631 #: src/stored/dircmd.c:511
15633 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
15634 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
15636 #: src/stored/dircmd.c:590 src/stored/dircmd.c:971 src/stored/dircmd.c:1066
15637 #: src/stored/dircmd.c:1177 src/stored/dircmd.c:1299 src/stored/dircmd.c:1341
15639 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
15640 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
15642 #: src/stored/dircmd.c:595
15644 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
15645 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
15647 #: src/stored/dircmd.c:644
15649 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
15650 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
15652 #: src/stored/dircmd.c:661
15654 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
15656 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
15658 #: src/stored/dircmd.c:668
15659 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
15660 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
15662 #: src/stored/dircmd.c:672
15663 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
15664 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
15666 #: src/stored/dircmd.c:680
15668 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
15669 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
15671 #: src/stored/dircmd.c:690
15673 msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
15674 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
15676 #: src/stored/dircmd.c:693
15678 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
15679 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
15681 #: src/stored/dircmd.c:696
15683 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
15685 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
15686 "read_volume_label()\n"
15688 #: src/stored/dircmd.c:733
15690 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
15691 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
15693 #: src/stored/dircmd.c:737 src/stored/dircmd.c:1377
15696 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
15699 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
15702 #: src/stored/dircmd.c:768 src/stored/reserve.c:646
15706 " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
15709 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
15711 #: src/stored/dircmd.c:790 src/stored/reserve.c:642
15715 " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
15716 "does not exist.\n"
15719 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
15720 "abrir o no existe.\n"
15722 #: src/stored/dircmd.c:854
15723 msgid "Specified slot ignored. "
15724 msgstr "Ranura especificado ignorado."
15726 #: src/stored/dircmd.c:871 src/stored/dircmd.c:929
15728 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
15729 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
15731 #: src/stored/dircmd.c:891 src/stored/dircmd.c:920
15733 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
15734 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
15736 #: src/stored/dircmd.c:894 src/stored/dircmd.c:923 src/stored/dircmd.c:938
15739 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
15740 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
15742 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
15743 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
15746 #: src/stored/dircmd.c:904
15748 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
15749 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
15751 #: src/stored/dircmd.c:909 src/stored/dircmd.c:1037
15753 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
15754 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
15756 #: src/stored/dircmd.c:935
15758 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
15759 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
15761 #: src/stored/dircmd.c:947
15763 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
15764 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
15766 #: src/stored/dircmd.c:949 src/stored/dircmd.c:1006 src/stored/dircmd.c:1025
15767 #: src/stored/dircmd.c:1057
15772 #: src/stored/dircmd.c:952
15774 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
15775 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
15777 #: src/stored/dircmd.c:961
15779 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
15780 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
15782 #: src/stored/dircmd.c:965
15784 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
15785 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
15787 #: src/stored/dircmd.c:975
15789 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
15790 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
15792 #: src/stored/dircmd.c:1003 src/stored/dircmd.c:1059
15794 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
15795 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
15797 #: src/stored/dircmd.c:1010
15799 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
15800 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
15802 #: src/stored/dircmd.c:1028
15804 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
15805 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
15807 #: src/stored/dircmd.c:1033
15809 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
15810 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
15812 #: src/stored/dircmd.c:1071
15814 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
15815 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
15817 #: src/stored/dircmd.c:1099
15818 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
15819 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
15821 #: src/stored/dircmd.c:1142
15823 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
15824 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
15826 #: src/stored/dircmd.c:1149
15828 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
15829 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
15831 #: src/stored/dircmd.c:1155
15833 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
15834 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
15836 #: src/stored/dircmd.c:1159
15838 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
15839 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
15841 #: src/stored/dircmd.c:1163
15843 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
15844 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
15846 #: src/stored/dircmd.c:1171
15848 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
15849 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
15851 #: src/stored/dircmd.c:1182
15853 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
15854 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
15856 #: src/stored/dircmd.c:1211
15858 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
15859 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
15861 #: src/stored/dircmd.c:1224
15862 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
15863 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
15865 #: src/stored/dircmd.c:1286
15867 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
15868 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
15870 #: src/stored/dircmd.c:1303
15872 msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
15873 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
15875 #: src/stored/dircmd.c:1345
15877 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
15878 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
15880 #: src/stored/dircmd.c:1373
15882 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
15883 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
15885 #: src/stored/dircmd.c:1405
15887 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
15888 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
15890 #: src/stored/dircmd.c:1409
15893 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
15895 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
15898 #: src/stored/dircmd.c:1413
15900 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
15901 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
15903 #: src/stored/dircmd.c:1417
15905 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
15906 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
15908 #: src/stored/dircmd.c:1421
15910 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
15911 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
15913 #: src/stored/dircmd.c:1425
15915 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
15916 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
15918 #: src/stored/dircmd.c:1430
15920 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
15921 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
15923 #: src/stored/dircmd.c:1433
15925 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
15926 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
15928 #: src/stored/fd_cmds.c:193
15930 msgid "Command error with FD, hanging up. ERR=%s\n"
15931 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
15933 #: src/stored/fd_cmds.c:196
15934 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
15935 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
15937 #: src/stored/fd_cmds.c:207
15939 msgid "FD command not found: %s\n"
15940 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
15942 #: src/stored/fd_cmds.c:238
15943 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
15944 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
15946 #: src/stored/fd_cmds.c:250 src/stored/fd_cmds.c:293
15947 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
15948 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
15950 #: src/stored/fd_cmds.c:268
15951 msgid "Attempt to open already open session.\n"
15952 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
15954 #: src/stored/fd_cmds.c:322
15955 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
15956 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
15958 #: src/stored/fd_cmds.c:340 src/stored/fd_cmds.c:349
15959 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
15960 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
15962 #: src/stored/file_dev.c:90 src/stored/tape_dev.c:850
15963 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
15964 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
15966 #: src/stored/file_dev.c:148
15968 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
15970 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
15973 #: src/stored/file_dev.c:171
15975 msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
15976 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
15978 #: src/stored/file_dev.c:204
15980 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
15981 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
15983 #: src/stored/file_dev.c:221
15985 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
15986 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
15988 #: src/stored/file_dev.c:235
15990 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
15991 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
15993 #: src/stored/file_dev.c:247
15995 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
15996 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
15998 #: src/stored/file_dev.c:318 src/stored/tape_dev.c:986
16000 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
16001 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
16003 #: src/stored/job.c:190
16005 msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
16006 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
16008 #: src/stored/job.c:205 src/stored/job.c:207
16010 msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
16011 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
16013 #: src/stored/job.c:213 src/stored/job.c:214
16015 msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
16016 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
16018 #: src/stored/job.c:228 src/stored/job.c:311
16019 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
16020 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
16022 #: src/stored/job.c:282
16024 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
16025 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
16027 #: src/stored/job.c:291
16029 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
16030 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
16032 #: src/stored/job.c:441
16033 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
16034 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
16036 #: src/stored/label.c:87
16038 msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
16039 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
16041 #: src/stored/label.c:105 src/stored/label.c:198
16043 msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
16045 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
16047 #: src/stored/label.c:108 src/stored/label.c:186
16049 msgid "Too many tries: %s"
16050 msgstr "Demasiados intentos: %s"
16052 #: src/stored/label.c:125
16055 "Requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a Bacula labeled Volume, "
16058 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
16061 #: src/stored/label.c:130
16062 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
16063 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
16065 #: src/stored/label.c:133
16067 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
16068 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
16070 #: src/stored/label.c:138
16072 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
16073 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
16075 #: src/stored/label.c:171
16077 msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
16079 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
16081 #: src/stored/label.c:182
16083 msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
16084 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
16086 #: src/stored/label.c:232 src/stored/label.c:383 src/stored/mount.c:473
16088 msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
16089 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
16091 #: src/stored/label.c:301
16093 msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
16095 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
16097 #: src/stored/label.c:361 src/stored/label.c:486
16099 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
16100 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
16102 #: src/stored/label.c:500
16104 msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
16105 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16107 #: src/stored/label.c:508
16109 msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
16110 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
16112 #: src/stored/label.c:515
16114 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
16116 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
16119 #: src/stored/label.c:560
16121 msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
16122 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16124 #: src/stored/label.c:594
16126 msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
16128 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
16131 #: src/stored/label.c:597
16133 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
16135 "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
16137 #: src/stored/label.c:806
16139 msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
16140 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
16142 #: src/stored/label.c:870
16144 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
16145 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
16147 #: src/stored/label.c:1003
16150 msgstr "Desconocido %d"
16152 #: src/stored/label.c:1007
16157 "Id : %sVerNo : %d\n"
16159 "PrevVolName : %s\n"
16170 "Id : %sVerNo : %d\n"
16172 "PrevVolName : %s\n"
16181 #: src/stored/label.c:1029
16183 msgid "Date label written: %s\n"
16184 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
16186 #: src/stored/label.c:1035
16188 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
16189 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
16191 #: src/stored/label.c:1055
16201 "ClientName : %s\n"
16207 "Nombre Pool : %s\n"
16208 "Tipo del Pool : %s\n"
16209 "Nombre del Job : %s\n"
16210 "Nombre del Cliente : %s\n"
16212 #: src/stored/label.c:1068
16215 "Job (unique name) : %s\n"
16220 "Job (nombre único) : %s\n"
16222 "Tipo de Job : %c\n"
16225 #: src/stored/label.c:1077
16230 "StartBlock : %s\n"
16239 "StartBlock : %s\n"
16246 #: src/stored/label.c:1098
16248 msgid "Date written : %s\n"
16249 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
16251 #: src/stored/label.c:1103
16253 msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
16254 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
16256 #: src/stored/label.c:1122
16257 msgid "Fresh Volume"
16258 msgstr "Volumen fresco"
16260 #: src/stored/label.c:1125
16264 #: src/stored/label.c:1134 src/stored/read_records.c:401
16265 msgid "End of Media"
16266 msgstr "Fin de la Media"
16268 #: src/stored/label.c:1137
16269 msgid "End of Tape"
16270 msgstr "Fin de la Cinta"
16272 #: src/stored/label.c:1157 src/stored/label.c:1165 src/stored/label.c:1198
16274 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
16276 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
16278 #: src/stored/label.c:1162
16279 msgid "Bacula \"End of Tape\" label found.\n"
16282 #: src/stored/label.c:1177 src/stored/label.c:1186
16284 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
16285 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
16287 #: src/stored/label.c:1179
16289 msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
16290 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
16292 #: src/stored/label.c:1188
16294 msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
16295 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
16297 #: src/stored/lock.c:231 src/stored/lock.c:259
16299 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
16300 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
16302 #: src/stored/lock.c:475
16303 msgid "unknown blocked code"
16304 msgstr "Código desconocido bloqueado"
16306 #: src/stored/mount.c:87
16308 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
16309 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
16311 #: src/stored/mount.c:95
16313 msgid "Job %d canceled.\n"
16314 msgstr "Job %d cancelado.\n"
16316 #: src/stored/mount.c:211
16318 msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
16319 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
16321 #: src/stored/mount.c:276
16323 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
16324 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
16326 #: src/stored/mount.c:282
16328 msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
16330 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16332 #: src/stored/mount.c:420 src/stored/mount.c:781
16334 msgid "Volume \"%s\" not on %s device %s.\n"
16335 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
16337 #: src/stored/mount.c:453
16340 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
16341 " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
16344 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
16345 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
16348 #: src/stored/mount.c:631
16350 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
16351 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
16353 #: src/stored/mount.c:635
16356 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
16357 "Volume=%s Catalog=%s\n"
16359 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
16360 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
16362 #: src/stored/mount.c:649
16364 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
16365 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
16367 #: src/stored/mount.c:652
16370 "For Volume \"%s\":\n"
16371 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
16372 "Correcting Catalog\n"
16374 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
16375 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
16377 #: src/stored/mount.c:659 src/stored/mount.c:694
16379 msgid "Error updating Catalog\n"
16380 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
16382 #: src/stored/mount.c:664
16385 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
16386 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
16388 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
16389 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
16391 #: src/stored/mount.c:679
16393 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
16394 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
16396 #: src/stored/mount.c:684
16399 "For Volume \"%s\":\n"
16400 " The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
16401 " Correcting Catalog\n"
16403 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
16404 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
16406 #: src/stored/mount.c:699
16409 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
16410 "Volume=%s Catalog=%s\n"
16412 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
16413 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
16415 #: src/stored/mount.c:765
16417 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
16418 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
16420 #: src/stored/mount.c:776
16422 msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
16423 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
16425 #: src/stored/mount.c:798
16427 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
16428 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
16430 #: src/stored/mount.c:815
16433 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
16434 " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
16436 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
16437 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
16439 #: src/stored/mount.c:834
16440 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
16441 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
16443 #: src/stored/mount.c:884
16446 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
16448 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
16449 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
16451 #: src/stored/mount.c:925
16453 msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
16454 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
16456 #: src/stored/os.c:125
16458 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
16459 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16461 #: src/stored/os.c:179
16462 msgid " Bacula status:"
16463 msgstr "Estado del Bacula:"
16465 #: src/stored/os.c:180 src/stored/os.c:263 src/stored/os.c:265
16467 msgid " file=%d block=%d\n"
16468 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
16470 #: src/stored/os.c:184 src/stored/tape_dev.c:344
16472 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
16473 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
16475 #: src/stored/os.c:188
16476 msgid " Device status:"
16477 msgstr "Estado del Dispositivo:"
16479 #: src/stored/os.c:364
16481 msgid "unknown func code %d"
16482 msgstr "código de función %d desconocido"
16484 #: src/stored/os.c:370
16486 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
16487 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
16489 #: src/stored/parse_bsr.c:115
16491 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
16492 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
16494 #: src/stored/parse_bsr.c:219
16496 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
16497 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
16499 #: src/stored/parse_bsr.c:282
16501 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
16502 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
16504 #: src/stored/parse_bsr.c:325
16505 msgid "JobType not yet implemented\n"
16506 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
16508 #: src/stored/parse_bsr.c:333
16509 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
16510 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
16512 #: src/stored/parse_bsr.c:378
16514 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
16515 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
16517 #: src/stored/parse_bsr.c:683
16519 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
16520 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
16522 #: src/stored/parse_bsr.c:707
16524 msgid "VolFile : %u-%u\n"
16525 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
16527 #: src/stored/parse_bsr.c:715
16529 msgid "VolBlock : %u-%u\n"
16530 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
16532 #: src/stored/parse_bsr.c:723
16534 msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
16535 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
16537 #: src/stored/parse_bsr.c:732
16539 msgid "FileIndex : %u\n"
16540 msgstr "FileIndex : %u\n"
16542 #: src/stored/parse_bsr.c:734
16544 msgid "FileIndex : %u-%u\n"
16545 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
16547 #: src/stored/parse_bsr.c:744
16549 msgid "JobId : %u\n"
16550 msgstr "JobId : %u\n"
16552 #: src/stored/parse_bsr.c:746
16554 msgid "JobId : %u-%u\n"
16555 msgstr "JobId : %u-%u\n"
16557 #: src/stored/parse_bsr.c:756
16559 msgid "SessId : %u\n"
16560 msgstr "SessId : %u\n"
16562 #: src/stored/parse_bsr.c:758
16564 msgid "SessId : %u-%u\n"
16565 msgstr "SessId : %u-%u\n"
16567 #: src/stored/parse_bsr.c:767
16569 msgid "VolumeName : %s\n"
16570 msgstr "VolumeName : %s\n"
16572 #: src/stored/parse_bsr.c:768
16574 msgid " MediaType : %s\n"
16575 msgstr "MediaType : %s\n"
16577 #: src/stored/parse_bsr.c:769
16579 msgid " Device : %s\n"
16580 msgstr "Dispositivo : %s\n"
16582 #: src/stored/parse_bsr.c:770
16584 msgid " Slot : %d\n"
16585 msgstr "Ranura : %d\n"
16587 #: src/stored/parse_bsr.c:779
16589 msgid "Client : %s\n"
16590 msgstr "Cliente : %s\n"
16592 #: src/stored/parse_bsr.c:787
16595 msgstr "Job : %s\n"
16597 #: src/stored/parse_bsr.c:795
16599 msgid "SessTime : %u\n"
16600 msgstr "SessTime : %u\n"
16602 #: src/stored/parse_bsr.c:806
16603 msgid "BSR is NULL\n"
16604 msgstr "BSR is NULL\n"
16606 #: src/stored/parse_bsr.c:810
16608 msgid "Next : 0x%x\n"
16609 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
16611 #: src/stored/parse_bsr.c:811
16613 msgid "Root bsr : 0x%x\n"
16614 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
16616 #: src/stored/parse_bsr.c:823
16618 msgid "count : %u\n"
16619 msgstr "contado : %u\n"
16621 #: src/stored/parse_bsr.c:824
16623 msgid "found : %u\n"
16624 msgstr "encontrado : %u\n"
16626 #: src/stored/parse_bsr.c:827
16628 msgid "done : %s\n"
16629 msgstr "realizado : %s\n"
16631 #: src/stored/parse_bsr.c:828
16633 msgid "positioning : %d\n"
16634 msgstr "posicionamiento : %d\n"
16636 #: src/stored/parse_bsr.c:829
16638 msgid "fast_reject : %d\n"
16639 msgstr "fast_reject : %d\n"
16641 #: src/stored/parse_bsr.c:1053 src/stored/parse_bsr.c:1057
16644 "Bootstrap file error: %s\n"
16645 " : Line %d, col %d of file %s\n"
16648 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
16649 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
16652 #: src/stored/read.c:55
16653 msgid "No Volume names found for restore.\n"
16654 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
16656 #: src/stored/read.c:132 src/stored/read.c:250
16658 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
16659 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
16661 #: src/stored/read.c:133 src/stored/read.c:166 src/stored/read.c:223
16662 #: src/stored/read.c:251 src/stored/read.c:266
16664 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
16665 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
16667 #: src/stored/read.c:165 src/stored/read.c:265
16669 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
16670 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
16672 #: src/stored/read_records.c:77
16674 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
16675 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
16677 #: src/stored/read_records.c:81
16678 msgid "End of all volumes.\n"
16679 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
16681 #: src/stored/read_records.c:131
16682 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
16683 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
16685 #: src/stored/read_records.c:370
16687 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
16688 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
16690 #: src/stored/read_records.c:394
16691 msgid "Begin Session"
16692 msgstr "Inicio de Sesión"
16694 #: src/stored/read_records.c:398
16695 msgid "End Session"
16696 msgstr "Fin de Sesión"
16698 #: src/stored/read_records.c:404
16700 msgid "Unknown code %d\n"
16701 msgstr "Código desconocido %d\n"
16703 #: src/stored/record.c:63 src/stored/record_util.c:61
16705 msgid "unknown: %d"
16706 msgstr "desconocido: %d"
16708 #: src/stored/record.c:380
16709 msgid "Damaged buffer\n"
16710 msgstr "Buffer dañado\n"
16712 #: src/stored/record.c:658 src/stored/record_read.c:164
16714 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
16716 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
16718 #: src/stored/reserve.c:64
16720 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
16721 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
16723 #: src/stored/reserve.c:144
16725 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
16726 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
16728 #: src/stored/reserve.c:259
16729 msgid "3939 Could not get dcr\n"
16730 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
16732 #: src/stored/reserve.c:368
16734 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
16735 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
16737 #: src/stored/reserve.c:377
16739 msgid "Failed command: %s\n"
16740 msgstr "Comando fallido: %s\n"
16742 #: src/stored/reserve.c:662
16744 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
16745 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
16747 #: src/stored/reserve.c:802
16749 msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
16750 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
16752 #: src/stored/reserve.c:811
16754 msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
16756 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
16758 #: src/stored/reserve.c:859
16760 msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
16762 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
16765 #: src/stored/reserve.c:867
16768 "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
16769 "writers=%d reserved=%d\n"
16770 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
16772 #: src/stored/reserve.c:906
16774 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
16775 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
16777 #: src/stored/reserve.c:920
16779 msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
16780 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
16782 #: src/stored/reserve.c:945
16785 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
16788 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
16791 #: src/stored/reserve.c:997
16793 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
16795 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
16798 #: src/stored/reserve.c:1006
16800 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
16802 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
16805 #: src/stored/reserve.c:1028
16807 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
16809 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
16811 #: src/stored/reserve.c:1083
16813 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
16814 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
16816 #: src/stored/reserve.c:1084
16818 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
16820 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
16822 #: src/stored/reserve.c:1087
16823 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
16824 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
16826 #: src/stored/reserve.c:1090
16828 msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
16829 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
16831 #: src/stored/spool.c:71
16832 msgid "Spooling statistics:\n"
16833 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
16835 #: src/stored/spool.c:74
16838 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
16840 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
16843 #: src/stored/spool.c:82
16845 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
16847 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
16850 #: src/stored/spool.c:100
16851 msgid "Spooling data ...\n"
16852 msgstr "Datos en cola ...\n"
16854 #: src/stored/spool.c:126
16856 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
16857 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
16859 #: src/stored/spool.c:159
16861 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
16862 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
16864 #: src/stored/spool.c:187
16865 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
16866 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
16868 #: src/stored/spool.c:196
16870 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
16872 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
16874 #: src/stored/spool.c:201
16876 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
16877 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
16879 #: src/stored/spool.c:290
16882 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
16884 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
16885 "%s Bytes/segundo\n"
16887 #: src/stored/spool.c:299 src/stored/spool.c:500 src/stored/spool.c:546
16889 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
16890 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
16892 #: src/stored/spool.c:358
16894 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
16895 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
16897 #: src/stored/spool.c:361
16899 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16900 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
16902 #: src/stored/spool.c:362
16904 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16906 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
16908 #: src/stored/spool.c:369 src/stored/spool.c:370
16910 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
16911 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
16913 #: src/stored/spool.c:376 src/stored/spool.c:377
16915 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16916 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
16918 #: src/stored/spool.c:431
16921 "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize=%s\n"
16922 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
16924 #: src/stored/spool.c:436
16927 "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
16929 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
16931 #: src/stored/spool.c:443
16932 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
16933 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
16935 #: src/stored/spool.c:451
16936 msgid "Spooling data again ...\n"
16937 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
16939 #: src/stored/spool.c:483
16941 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
16942 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
16944 #: src/stored/spool.c:488
16947 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
16948 "Wanted to write=%d got=%d\n"
16950 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
16951 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
16953 #: src/stored/spool.c:506 src/stored/spool.c:552
16954 msgid "Fatal despooling error."
16955 msgstr "Error fatal desencolando."
16957 #: src/stored/spool.c:514
16958 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
16959 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
16961 #: src/stored/spool.c:530
16963 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
16964 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
16966 #: src/stored/spool.c:563
16967 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
16968 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
16970 #: src/stored/spool.c:650
16971 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
16972 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
16974 #: src/stored/spool.c:674 src/stored/spool.c:682
16976 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
16977 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
16979 #: src/stored/spool.c:694
16981 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
16982 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
16984 #: src/stored/spool.c:720
16986 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
16987 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
16989 #: src/stored/status.c:85
16990 msgid "Used Volume status:\n"
16991 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
16993 #: src/stored/status.c:103
16999 #: src/stored/status.c:139
17005 "Estado del dispositivo:\n"
17007 #: src/stored/status.c:143
17009 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
17010 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
17012 #: src/stored/status.c:163
17016 "Device %s is %s:\n"
17019 " Media type: %s\n"
17021 "Dispositivo %s está montado con:\n"
17024 " Tipo de Media: %s\n"
17026 #: src/stored/status.c:168
17028 msgid "waiting for"
17029 msgstr "Esperando por montaje"
17031 #: src/stored/status.c:168
17032 msgid "mounted with"
17035 #: src/stored/status.c:170
17038 msgstr "desconocido"
17040 #: src/stored/status.c:174
17044 "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
17045 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
17047 #: src/stored/status.c:185
17049 msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
17050 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
17052 #: src/stored/status.c:200
17054 msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
17055 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
17057 #: src/stored/status.c:206
17059 msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
17060 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
17062 #: src/stored/status.c:213
17066 "Device %s is not open.\n"
17067 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
17069 #: src/stored/status.c:217
17073 "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
17074 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
17076 #: src/stored/status.c:241
17078 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
17079 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17081 #: src/stored/status.c:279
17083 "No DEVICE structure.\n"
17086 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
17089 #: src/stored/status.c:285
17090 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
17091 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
17093 #: src/stored/status.c:289
17094 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
17096 " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
17099 #: src/stored/status.c:300
17102 " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
17104 " Media type: %s\n"
17106 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
17108 " Tipo de Media: %s\n"
17110 #: src/stored/status.c:309
17113 " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
17115 " Media type: %s\n"
17117 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
17119 " Tipo de Media: %s\n"
17121 #: src/stored/status.c:321
17122 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
17123 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
17125 #: src/stored/status.c:327
17126 msgid " Device is being initialized.\n"
17127 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
17129 #: src/stored/status.c:331
17130 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
17131 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
17133 #: src/stored/status.c:340
17135 msgid " Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
17136 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
17138 #: src/stored/status.c:344
17140 msgid " Drive %d is not loaded.\n"
17141 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
17143 #: src/stored/status.c:379
17144 msgid "Device state:\n"
17145 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
17147 #: src/stored/status.c:395
17149 msgid " num_writers=%d reserves=%d block=%d\n"
17151 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
17154 #: src/stored/status.c:399
17156 msgid "Attached JobsIds: "
17159 "Scheduled Jobs:\n"
17161 #: src/stored/status.c:419
17163 msgid " Archive name: %s Device name: %s\n"
17164 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
17166 #: src/stored/status.c:422
17168 msgid " File=%u block=%u\n"
17169 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
17171 #: src/stored/status.c:424
17173 msgid " Min block=%u Max block=%u\n"
17174 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
17176 #: src/stored/status.c:445
17178 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
17179 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
17181 #: src/stored/status.c:461
17184 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
17185 " pool=\"%s\" device=%s\n"
17187 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
17188 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
17190 #: src/stored/status.c:474
17193 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
17194 " pool=\"%s\" device=%s\n"
17196 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
17197 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
17199 #: src/stored/status.c:485
17201 msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
17202 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
17204 #: src/stored/status.c:501
17206 msgid " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
17207 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17209 #: src/stored/status.c:513
17211 msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
17212 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
17214 #: src/stored/status.c:519
17215 msgid " FDSocket closed\n"
17216 msgstr "FDSocket cerrado\n"
17218 #: src/stored/status.c:540
17221 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
17224 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
17226 #: src/stored/status.c:604
17228 msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
17229 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
17231 #: src/stored/status.c:652
17233 msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
17234 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
17236 #: src/stored/status.c:667
17237 msgid "Bacula Storage: Idle"
17238 msgstr "Bacula Storage: Libre"
17240 #: src/stored/status.c:678
17241 msgid "Bacula Storage: Running"
17242 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
17244 #: src/stored/status.c:692
17245 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
17246 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
17248 #: src/stored/status.c:696
17249 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
17250 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
17252 #: src/stored/status.c:700
17253 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
17254 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
17256 #: src/stored/stored.c:75
17260 "Version: %s (%s)\n"
17262 "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
17263 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
17264 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17265 " -dt print timestamp in debug output\n"
17266 " -f run in foreground (for debugging)\n"
17267 " -g <group> set groupid to group\n"
17268 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
17269 " -p proceed despite I/O errors\n"
17270 " -s no signals (for debugging)\n"
17271 " -t test - read config and exit\n"
17272 " -u <user> userid to <user>\n"
17273 " -v verbose user messages\n"
17274 " -? print this message.\n"
17278 "Versión: %s (%s)\n"
17280 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
17281 "[archivo_configuración]\n"
17282 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
17283 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17284 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17285 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17286 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
17287 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17288 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
17289 " -s sin señales (para depuración)\n"
17290 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17291 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
17292 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17293 " -? imprimir este mensaje.\n"
17296 #: src/stored/stored.c:256
17297 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
17298 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
17300 #: src/stored/stored.c:265
17302 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
17303 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
17305 #: src/stored/stored.c:304
17307 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
17308 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
17310 #: src/stored/stored.c:309
17312 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17313 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17315 #: src/stored/stored.c:314
17317 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17318 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17320 #: src/stored/stored.c:322
17322 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17323 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17325 #: src/stored/stored.c:351
17327 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17328 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
17330 #: src/stored/stored.c:357
17332 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17333 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
17335 #: src/stored/stored.c:363
17338 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17339 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
17340 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
17342 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
17343 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
17344 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
17346 #: src/stored/stored.c:556
17348 msgid "Could not initialize %s\n"
17349 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
17351 #: src/stored/stored.c:570
17353 msgid "Could not open device %s\n"
17354 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
17356 #: src/stored/stored.c:584
17358 msgid "Could not mount device %s\n"
17359 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
17361 #: src/stored/stored_conf.c:224
17363 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
17364 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
17366 #: src/stored/stored_conf.c:238
17369 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
17371 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
17374 #: src/stored/stored_conf.c:252
17376 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
17377 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
17379 #: src/stored/stored_conf.c:255
17381 msgid "dump_resource type=%d\n"
17382 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
17384 #: src/stored/stored_conf.c:371
17386 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
17387 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
17389 #: src/stored/stored_conf.c:567
17391 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
17392 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
17394 #: src/stored/stored_conf.c:573
17396 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
17397 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
17399 #: src/stored/stored_conf.c:607
17401 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
17402 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
17404 #: src/stored/stored_conf.c:623
17406 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
17407 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17409 #: src/stored/stored_conf.c:681
17412 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
17414 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
17417 #: src/stored/tape_dev.c:226
17419 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
17420 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
17422 #: src/stored/tape_dev.c:236
17424 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
17425 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
17427 #: src/stored/tape_dev.c:261
17429 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
17430 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
17432 #: src/stored/tape_dev.c:333
17434 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
17435 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
17437 #: src/stored/tape_dev.c:428
17438 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
17439 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
17441 #: src/stored/tape_dev.c:439 src/stored/tape_dev.c:452
17443 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
17444 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
17446 #: src/stored/tape_dev.c:483
17448 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
17449 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
17451 #: src/stored/tape_dev.c:524
17452 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
17453 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
17455 #: src/stored/tape_dev.c:535 src/stored/tape_dev.c:662
17457 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
17458 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
17460 #: src/stored/tape_dev.c:566 src/stored/tape_dev.c:642
17462 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
17463 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
17465 #: src/stored/tape_dev.c:691
17466 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
17467 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
17469 #: src/stored/tape_dev.c:697
17471 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
17472 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
17474 #: src/stored/tape_dev.c:714
17476 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
17477 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
17479 #: src/stored/tape_dev.c:733
17480 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
17481 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
17483 #: src/stored/tape_dev.c:743
17485 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
17486 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
17488 #: src/stored/tape_dev.c:771
17490 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
17491 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
17493 #: src/stored/tape_dev.c:789
17494 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
17495 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
17497 #: src/stored/tape_dev.c:799
17499 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
17500 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
17502 #: src/stored/tape_dev.c:813
17504 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
17505 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
17507 #: src/stored/tape_dev.c:912
17508 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
17509 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
17511 #: src/stored/tape_dev.c:922
17512 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
17513 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
17515 #: src/stored/tape_dev.c:940
17517 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
17518 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
17520 #: src/stored/vbackup.c:67
17521 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
17523 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
17525 #: src/stored/vbackup.c:73
17527 msgid "No Volume names found for %s.\n"
17528 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
17530 #: src/stored/vol_mgr.c:80
17532 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
17533 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
17535 #: src/stored/vol_mgr.c:370
17537 msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
17538 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
17540 #: src/stored/vol_mgr.c:381
17542 msgid "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
17543 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
17545 #: src/stored/vol_mgr.c:414
17547 msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
17548 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
17550 #: src/stored/vol_mgr.c:514
17552 msgid "Volume %s is busy swapping from %s to %s\n"
17555 #: src/stored/vol_mgr.c:517
17557 msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
17558 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
17560 #: src/stored/vol_mgr.c:521
17562 msgid "%s device %s is busy.\n"
17563 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
17565 #: src/stored/wait.c:121
17567 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
17568 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
17570 #: src/stored/wait.c:227
17572 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
17573 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
17575 #: src/stored/wait.c:273
17577 msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
17578 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
17580 #: src/tools/bbatch.c:67
17584 "Version: %s (%s)\n"
17585 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
17586 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
17587 "See bbatch.c to generate datafile\n"
17589 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
17590 " -b with batch mode\n"
17591 " -B without batch mode\n"
17592 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17593 " -dt print timestamp in debug output\n"
17594 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
17595 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
17596 " -P <password specify database password (default none)\n"
17597 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
17598 " -w <working> specify working directory\n"
17599 " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
17601 " -f <file> specify data file\n"
17602 " -? print this message\n"
17606 "Versión: %s (%s)\n"
17607 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
17609 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
17610 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
17612 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
17613 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17614 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17615 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
17616 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
17617 "defecto bacula)\n"
17618 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
17620 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
17621 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
17623 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
17624 " -? imprime esta mensaje\n"
17627 #: src/tools/bbatch.c:199
17629 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
17632 #: src/tools/bbatch.c:303
17634 msgid "Error opening datafile %s\n"
17635 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
17637 #: src/tools/bbatch.c:313
17638 msgid "Error while inserting file\n"
17639 msgstr "Error insertando el archivo\n"
17641 #: src/tools/bregex.c:141 src/tools/bregtest.c:125 src/tools/bwild.c:110
17643 msgid "Could not open data file: %s\n"
17644 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
17646 #: src/tools/bsmtp.c:139
17648 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
17649 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
17651 #: src/tools/bsmtp.c:147
17653 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
17654 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
17656 #: src/tools/bsmtp.c:180
17660 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
17661 " -4 forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
17662 " -6 forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
17663 " -8 set charset to UTF-8\n"
17664 " -a use any ip protocol for address resolution\n"
17665 " -c set the Cc: field\n"
17666 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17667 " -dt print a timestamp in debug output\n"
17668 " -f set the From: field\n"
17669 " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
17670 " -s set the Subject: field\n"
17671 " -r set the Reply-To: field\n"
17672 " -l set the maximum number of lines to send (default: "
17674 " -? print this message.\n"
17678 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
17679 "[destinatario ...]\n"
17680 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
17681 " -c establece el campo Cc:\n"
17682 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
17683 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
17684 " -f establece el campo Desde:\n"
17685 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
17686 " -s establece el campo Asunto:\n"
17687 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
17688 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
17689 " -? imprimir este mensaje.\n"
17692 #: src/tools/bsmtp.c:367
17693 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
17694 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
17696 #: src/tools/bsmtp.c:395
17698 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
17699 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
17701 #: src/tools/bsmtp.c:406
17703 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
17704 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
17706 #: src/tools/bsmtp.c:414
17708 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
17709 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
17711 #: src/tools/bsmtp.c:474 src/tools/bsmtp.c:509
17713 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
17714 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
17716 #: src/tools/bsmtp.c:477 src/tools/bsmtp.c:512
17717 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
17718 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
17720 #: src/tools/bsmtp.c:502
17722 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
17723 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
17725 #: src/tools/bsmtp.c:520
17727 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
17729 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
17731 #: src/tools/bsmtp.c:529 src/tools/bsmtp.c:534
17733 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
17734 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
17736 #: src/tools/bsmtp.c:539
17738 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
17739 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
17741 #: src/tools/bsmtp.c:548
17743 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
17744 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
17746 #: src/tools/bsmtp.c:555 src/tools/bsmtp.c:559 src/tools/bsmtp.c:568
17747 #: src/tools/bsmtp.c:572
17749 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
17750 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
17752 #: src/tools/bsmtp.c:564
17754 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
17755 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
17757 #: src/tools/bvfs_test.c:44 src/tools/ing_test.c:45
17761 "Version: %s (%s)\n"
17762 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17763 " -dt print timestamp in debug output\n"
17764 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
17765 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
17766 " -P <password specify database password (default none)\n"
17767 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
17768 " -w <working> specify working directory\n"
17769 " -j <jobids> specify jobids\n"
17770 " -p <path> specify path\n"
17771 " -f <file> specify file\n"
17772 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
17773 " -T truncate cache table before starting\n"
17775 " -? print this message\n"
17779 "Versión: %s (%s)\n"
17780 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17781 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17782 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
17783 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
17784 "defecto bacula)\n"
17785 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
17787 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
17788 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
17789 " -j <jobids> especifica jobids\n"
17790 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
17791 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
17792 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
17793 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
17795 " -? imprime esta mensaje\n"
17798 #: src/tools/cats_test.c:48
17802 "Version: %s (%s)\n"
17803 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17804 " -dt print timestamp in debug output\n"
17805 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
17806 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
17807 " -P <password specify database password (default none)\n"
17808 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
17809 " -w <working> specify working directory\n"
17810 " -p <path> specify path\n"
17811 " -f <file> specify file\n"
17812 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
17813 " -q print only errors\n"
17815 " -? print this message\n"
17819 "Versión: %s (%s)\n"
17820 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17821 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17822 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
17823 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
17824 "defecto bacula)\n"
17825 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
17827 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
17828 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
17829 " -j <jobids> especifica jobids\n"
17830 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
17831 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
17832 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
17833 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
17835 " -? imprime esta mensaje\n"
17838 #: src/tools/cats_test.c:364
17840 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
17841 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
17843 #: src/tools/dbcheck.c:183
17845 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
17848 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
17849 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
17851 #: src/tools/dbcheck.c:200
17853 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
17855 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
17856 "configuración dado\n"
17858 #: src/tools/dbcheck.c:202
17860 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
17862 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
17865 #: src/tools/dbcheck.c:211
17866 msgid "Error no Director resource defined.\n"
17867 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
17869 #: src/tools/dbcheck.c:235
17870 msgid "Wrong number of arguments.\n"
17871 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
17873 #: src/tools/dbcheck.c:240
17874 msgid "Working directory not supplied.\n"
17875 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
17877 #: src/tools/dbcheck.c:276
17878 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
17879 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
17881 #: src/tools/dbcheck.c:279
17882 msgid "Database port must be a int value.\n"
17883 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
17885 #: src/tools/dbcheck.c:353
17887 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
17889 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
17891 #: src/tools/dbcheck.c:355
17893 msgid "Modify database is on."
17894 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
17896 #: src/tools/dbcheck.c:357
17898 msgid "Modify database is off."
17899 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
17901 #: src/tools/dbcheck.c:359 src/tools/dbcheck.c:420
17903 msgid " Verbose is on.\n"
17904 msgstr "Detallado esta activado.\n"
17906 #: src/tools/dbcheck.c:361 src/tools/dbcheck.c:422
17908 msgid " Verbose is off.\n"
17909 msgstr "Detallado está apagado.\n"
17911 #: src/tools/dbcheck.c:363
17913 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
17914 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
17916 #: src/tools/dbcheck.c:367
17920 " 1) Toggle modify database flag\n"
17921 " 2) Toggle verbose flag\n"
17922 " 3) Repair bad Filename records\n"
17923 " 4) Repair bad Path records\n"
17924 " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
17925 " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
17926 " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
17927 " 8) Eliminate orphaned File records\n"
17928 " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
17929 " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
17930 " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
17931 " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
17932 " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
17933 " 14) Eliminate all Admin records\n"
17934 " 15) Eliminate all Restore records\n"
17935 " 16) All (3-15)\n"
17939 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
17940 " 2) Activar bandera detallado\n"
17941 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
17942 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
17943 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
17944 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
17945 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
17946 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
17947 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
17948 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
17949 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
17950 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
17951 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
17952 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
17953 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
17954 " 16) Todos (3-15)\n"
17957 #: src/tools/dbcheck.c:386
17961 " 1) Toggle modify database flag\n"
17962 " 2) Toggle verbose flag\n"
17963 " 3) Check for bad Filename records\n"
17964 " 4) Check for bad Path records\n"
17965 " 5) Check for duplicate Filename records\n"
17966 " 6) Check for duplicate Path records\n"
17967 " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
17968 " 8) Check for orphaned File records\n"
17969 " 9) Check for orphaned Path records\n"
17970 " 10) Check for orphaned Filename records\n"
17971 " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
17972 " 12) Check for orphaned Client records\n"
17973 " 13) Check for orphaned Job records\n"
17974 " 14) Check for all Admin records\n"
17975 " 15) Check for all Restore records\n"
17976 " 16) All (3-15)\n"
17980 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
17981 " 2) Activar bandera detallado\n"
17982 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
17983 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
17984 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
17985 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
17986 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
17987 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
17988 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
17989 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
17990 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
17991 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
17992 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
17993 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
17994 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
17995 " 16) Todos (3-15)\n"
17998 #: src/tools/dbcheck.c:406
17999 msgid "Select function number: "
18000 msgstr "Seleccione número de función:"
18002 #: src/tools/dbcheck.c:413
18004 msgid "Database will be modified.\n"
18005 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
18007 #: src/tools/dbcheck.c:415
18009 msgid "Database will NOT be modified.\n"
18010 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
18012 #: src/tools/dbcheck.c:506
18014 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
18015 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
18017 #: src/tools/dbcheck.c:513
18019 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
18020 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
18022 #: src/tools/dbcheck.c:520
18024 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
18025 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
18027 #: src/tools/dbcheck.c:527
18029 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
18030 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
18032 #: src/tools/dbcheck.c:534
18034 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
18035 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
18037 #: src/tools/dbcheck.c:587
18039 msgid "Deleting: %s\n"
18040 msgstr "Eliminando: %s\n"
18042 #: src/tools/dbcheck.c:659
18044 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
18045 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
18047 #: src/tools/dbcheck.c:670
18049 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
18050 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
18052 #: src/tools/dbcheck.c:671
18053 msgid "Print the list? (yes/no): "
18054 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
18056 #: src/tools/dbcheck.c:694 src/tools/dbcheck.c:759
18058 msgid "Found %d for: %s\n"
18059 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
18061 #: src/tools/dbcheck.c:724
18063 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
18064 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
18066 #: src/tools/dbcheck.c:735
18068 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
18069 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
18071 #: src/tools/dbcheck.c:736 src/tools/dbcheck.c:798 src/tools/dbcheck.c:844
18072 #: src/tools/dbcheck.c:912 src/tools/dbcheck.c:970 src/tools/dbcheck.c:1013
18073 #: src/tools/dbcheck.c:1055 src/tools/dbcheck.c:1097 src/tools/dbcheck.c:1134
18074 #: src/tools/dbcheck.c:1167 src/tools/dbcheck.c:1201 src/tools/dbcheck.c:1268
18075 msgid "Print them? (yes/no): "
18076 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
18078 #: src/tools/dbcheck.c:789
18080 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
18081 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
18083 #: src/tools/dbcheck.c:797
18085 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
18086 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
18088 #: src/tools/dbcheck.c:815
18090 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
18091 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
18093 #: src/tools/dbcheck.c:832
18095 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
18096 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
18098 #: src/tools/dbcheck.c:843
18100 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
18101 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
18103 #: src/tools/dbcheck.c:860
18105 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
18106 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
18108 #: src/tools/dbcheck.c:879
18110 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
18113 #: src/tools/dbcheck.c:888 src/tools/dbcheck.c:946
18114 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
18115 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
18117 #: src/tools/dbcheck.c:900
18119 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
18121 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
18123 #: src/tools/dbcheck.c:911
18125 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
18126 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
18128 #: src/tools/dbcheck.c:924
18130 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
18131 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
18133 #: src/tools/dbcheck.c:958
18135 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
18137 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
18140 #: src/tools/dbcheck.c:969
18142 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
18143 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
18145 #: src/tools/dbcheck.c:982
18147 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
18148 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
18150 #: src/tools/dbcheck.c:1002
18152 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
18154 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
18156 #: src/tools/dbcheck.c:1012
18158 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
18159 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
18161 #: src/tools/dbcheck.c:1027
18163 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
18164 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
18166 #: src/tools/dbcheck.c:1036
18168 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
18170 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
18172 #: src/tools/dbcheck.c:1054
18174 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
18175 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
18177 #: src/tools/dbcheck.c:1069
18179 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
18180 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
18182 #: src/tools/dbcheck.c:1078
18184 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
18186 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
18188 #: src/tools/dbcheck.c:1096
18190 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
18191 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
18193 #: src/tools/dbcheck.c:1111
18195 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
18196 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
18198 #: src/tools/dbcheck.c:1113
18200 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
18201 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
18203 #: src/tools/dbcheck.c:1115
18205 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
18206 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
18208 #: src/tools/dbcheck.c:1124
18210 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
18211 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
18213 #: src/tools/dbcheck.c:1133
18215 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
18216 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
18218 #: src/tools/dbcheck.c:1148
18220 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
18221 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
18223 #: src/tools/dbcheck.c:1157
18225 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
18226 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
18228 #: src/tools/dbcheck.c:1166
18230 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
18231 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
18233 #: src/tools/dbcheck.c:1181
18235 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
18236 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
18238 #: src/tools/dbcheck.c:1191
18240 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
18241 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
18243 #: src/tools/dbcheck.c:1200
18245 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
18246 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
18248 #: src/tools/dbcheck.c:1218 src/tools/dbcheck.c:1284
18250 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
18251 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
18253 #: src/tools/dbcheck.c:1258
18255 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
18256 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
18258 #: src/tools/dbcheck.c:1267
18260 msgid "Found %d bad Path records.\n"
18261 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
18263 #: src/tools/dbcheck.c:1430
18266 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
18268 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
18271 #: src/tools/dbcheck.c:1433
18274 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
18277 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
18278 "ralentizar dbcheck.\n"
18280 #: src/tools/dbcheck.c:1448
18282 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
18283 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
18285 #: src/tools/dbcheck.c:1456
18287 msgid "Temporary index created.\n"
18288 msgstr "Índice temporal creado.\n"
18290 #: src/tools/dbcheck.c:1471
18292 msgid "Drop temporary index.\n"
18293 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
18295 #: src/tools/dbcheck.c:1481
18297 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
18298 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
18300 #: src/tools/drivetype.c:35
18304 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
18306 " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
18307 " The following options are supported:\n"
18309 " -l print local fixed hard drive\n"
18310 " -a display information on all drives\n"
18311 " -v print both path and file system type.\n"
18312 " -? print this message.\n"
18316 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
18318 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
18319 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
18321 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
18322 " -? imprime esta mensaje.\n"
18325 #: src/tools/drivetype.c:66 src/tools/fstype.c:90
18327 msgid "%s: unknown\n"
18328 msgstr "%s: desconocido\n"
18330 #: src/tools/fstype.c:36
18334 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
18336 " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
18337 " The following options are supported:\n"
18339 " -v print both path and file system type.\n"
18340 " -? print this message.\n"
18344 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
18346 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
18348 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
18350 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
18351 " -? imprimir este mensaje.\n"
18354 #: src/tools/ing_test.c:219 src/tools/ing_test.c:252 src/tools/ing_test.c:290
18355 msgid "Stmt went wrong\n"
18358 #: src/tools/ing_test.c:308
18359 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
18362 #: src/tools/ing_test.c:313
18363 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
18366 #: src/tools/testfind.c:58
18370 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
18371 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
18372 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18373 " -dt print timestamp in debug output\n"
18374 " -c specify config file containing FileSet resources\n"
18375 " -f specify which FileSet to use\n"
18376 " -? print this message.\n"
18378 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
18379 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
18380 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
18381 "Errors are always printed.\n"
18382 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
18383 "Truncation is only in the catalog.\n"
18387 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
18388 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
18389 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18390 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18391 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
18392 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
18393 " -? imprime esta mensaje.\n"
18395 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
18396 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
18397 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
18398 "Los errores siempre se imprimen.\n"
18399 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
18400 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
18403 #: src/tools/testfind.c:223
18407 "Total files : %d\n"
18408 "Max file length: %d\n"
18409 "Max path length: %d\n"
18410 "Files truncated: %d\n"
18411 "Paths truncated: %d\n"
18412 "Hard links : %d\n"
18415 "Total de Archivos : %d\n"
18416 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
18417 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
18418 "Archivos truncados: %d\n"
18419 "Rutas truncadas: %d\n"
18420 "Enlaces duros : %d\n"
18422 #: src/tools/testfind.c:266
18427 #: src/tools/testfind.c:288
18428 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
18429 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
18431 #: src/tools/testfind.c:290
18432 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
18433 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
18435 #: src/tools/testfind.c:292
18436 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
18437 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
18439 #: src/tools/testfind.c:294
18440 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
18441 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
18443 #: src/tools/testfind.c:310 src/tools/testls.c:203
18445 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
18446 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
18448 #: src/tools/testfind.c:313 src/tools/testls.c:206
18450 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
18451 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
18453 #: src/tools/testfind.c:316 src/tools/testls.c:209
18455 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
18456 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
18458 #: src/tools/testfind.c:319 src/tools/testls.c:212
18460 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
18461 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
18463 #: src/tools/testfind.c:322 src/tools/testls.c:215
18465 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
18466 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
18468 #: src/tools/testfind.c:325 src/tools/testls.c:224
18470 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
18471 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
18473 #: src/tools/testfind.c:328 src/tools/testls.c:227
18475 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
18476 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
18478 #: src/tools/testfind.c:378
18480 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
18481 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
18483 #: src/tools/testfind.c:395
18485 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
18486 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
18488 #: src/tools/testfind.c:404
18490 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
18491 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
18493 #: src/tools/testfind.c:407
18496 msgstr "Ruta: %s\n"
18498 #: src/tools/testls.c:47
18502 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
18503 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
18504 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18505 " -dt print timestamp in debug output\n"
18506 " -e specify file of exclude patterns\n"
18507 " -i specify file of include patterns\n"
18508 " -q quiet, don't print filenames (debug)\n"
18509 " - read pattern(s) from stdin\n"
18510 " -? print this message.\n"
18512 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
18513 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
18514 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
18515 "Errors always printed.\n"
18516 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
18517 "Truncation is only in catalog.\n"
18521 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
18522 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
18523 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18524 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18525 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
18526 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
18527 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
18529 #: src/tools/testls.c:143
18531 msgid "Could not open include file: %s\n"
18532 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
18534 #: src/tools/testls.c:156
18536 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
18537 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
18539 #: src/tools/testls.c:170
18541 msgid "Files seen = %d\n"
18544 #: src/tools/testls.c:218
18546 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
18547 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
18549 #: src/tools/testls.c:221
18551 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
18553 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
18556 #~ msgid "Invalid jobid argument\n"
18557 #~ msgstr "argumento invalido"
18560 #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n"
18561 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
18563 #~ msgid "No FreeSpace command defined.\n"
18564 #~ msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
18566 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
18568 #~ "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
18570 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
18571 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
18573 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
18574 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
18576 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
18577 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
18579 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
18580 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
18582 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
18584 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
18587 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
18590 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
18591 #~ "dispositivo=%s)\n"
18593 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
18594 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
18598 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
18599 #~ "of %u bytes got %d.\n"
18601 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
18605 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
18606 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
18608 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
18609 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
18611 #~ msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
18612 #~ msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
18615 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
18616 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
18618 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
18619 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
18622 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
18623 #~ "free_space_errno=%d).\n"
18625 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
18626 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
18628 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
18629 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
18631 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
18632 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
18634 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
18635 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
18637 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
18638 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
18640 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
18641 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
18643 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
18644 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
18646 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
18647 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
18649 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
18650 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
18652 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
18653 #~ msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
18655 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
18656 #~ msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
18658 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
18659 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
18661 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
18662 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
18664 #~ msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
18665 #~ msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
18667 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
18668 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
18670 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18672 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18675 #~ msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
18676 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18679 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18680 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18682 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18683 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18685 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18687 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18688 #~ "(snapshots) VSS.\n"
18691 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
18693 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18695 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18697 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18700 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18701 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18703 #~ msgid "Job pointer not found."
18704 #~ msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
18706 #~ msgid "Attribute %s not found."
18707 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
18709 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
18710 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
18712 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
18713 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
18715 #~ msgid "Read-only attribute"
18716 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
18719 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
18721 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
18722 #~ "jobs inactivo.\n"
18729 #~ "Cancelar: %s\n"
18733 #~ msgid "Confirm cancel?"
18734 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
18736 #~ msgid "Disable a job"
18737 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
18739 #~ msgid "Enable a job"
18740 #~ msgstr "Habilitar un job"
18742 #~ msgid "Python control commands"
18743 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
18745 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
18746 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
18749 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
18750 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
18752 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
18753 #~ msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
18755 #~ msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
18756 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
18759 #~ msgid " %-30s\n"
18760 #~ msgstr "Job : %s\n"
18762 #~ msgid "Pool record not found."
18763 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
18765 #~ msgid "Priority must be 1-100"
18766 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
18768 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
18769 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
18771 #~ msgid "Bad JobLevel string"
18772 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
18774 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
18775 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
18778 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
18780 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18782 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
18783 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
18784 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18785 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
18786 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
18787 #~ " -? print this message.\n"
18790 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
18792 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18794 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
18795 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
18796 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18797 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18798 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
18799 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
18802 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
18803 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
18805 #~ msgid "Open status window..."
18806 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
18811 #~ msgid "Bacula tray monitor"
18812 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
18823 #~ msgid "Unknown status."
18824 #~ msgstr "Estado desconocido."
18826 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
18827 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
18829 #~ msgid "Refresh now"
18830 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
18838 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
18839 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
18841 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
18842 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
18844 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
18845 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
18847 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
18848 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
18850 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
18851 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
18854 #~ msgstr "Version"
18857 #~ "Current job: %s\n"
18860 #~ "Job actual: %s\n"
18861 #~ "Ultimo job: %s"
18863 #~ msgid " (%d errors)"
18864 #~ msgstr "(%d errores)"
18866 #~ msgid " (%d error)"
18867 #~ msgstr "(%d error)"
18869 #~ msgid "No current job."
18870 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
18872 #~ msgid "Job status: Created"
18873 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
18875 #~ msgid "Job status: Running"
18876 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
18878 #~ msgid "Job status: Blocked"
18879 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
18881 #~ msgid "Job status: Terminated"
18882 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
18884 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
18885 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
18887 #~ msgid "Job status: Error"
18888 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
18890 #~ msgid "Job status: Fatal error"
18891 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
18893 #~ msgid "Job status: Verify differences"
18894 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
18896 #~ msgid "Job status: Canceled"
18897 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
18899 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
18900 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
18902 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
18903 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
18905 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
18906 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
18908 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
18909 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
18911 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
18912 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
18914 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
18915 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
18917 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
18918 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
18920 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
18921 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
18923 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
18924 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
18926 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
18927 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
18929 #~ msgid "Unknown job status %c."
18930 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
18932 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
18933 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
18935 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
18936 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
18938 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
18939 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
18941 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
18942 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
18944 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
18945 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
18947 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
18948 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
18950 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
18951 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
18953 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
18954 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
18957 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
18958 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
18960 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
18961 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
18963 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
18964 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
18966 #~ msgid "<ERROR>\n"
18967 #~ msgstr "<ERROR>\n"
18969 #~ msgid "<STOP>\n"
18970 #~ msgstr "<PARE>\n"
18972 #~ msgid "End of physical tape.\n"
18973 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
18975 #~ msgid "Init Catalog"
18976 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
18978 #~ msgid "Volume to Catalog"
18979 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
18981 #~ msgid "Disk to Catalog"
18982 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
18991 #~ msgstr "archivo"
18993 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
18994 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
18996 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
18997 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
18999 #~ msgid "Append data error.\n"
19000 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
19002 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
19003 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
19005 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
19006 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
19008 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
19009 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
19012 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
19013 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
19015 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
19016 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
19019 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
19022 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
19026 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
19027 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
19030 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
19031 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
19034 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
19035 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
19039 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
19040 #~ "Database=%s User=%s\n"
19041 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
19043 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
19044 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
19047 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
19048 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
19051 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
19052 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
19054 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
19055 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
19059 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
19060 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
19061 #~ "max_connections exceeded.\n"
19063 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
19064 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
19065 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
19067 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
19068 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
19070 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
19071 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
19073 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
19074 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
19076 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
19077 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
19079 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
19080 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
19082 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
19083 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
19085 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
19086 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
19088 #~ msgid "Bacula Client: Running"
19089 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
19091 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
19092 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
19094 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
19095 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
19097 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
19098 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
19100 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
19101 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
19106 #~ "Bacula ERROR: "
19110 #~ "Bacula ERROR: "
19112 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
19113 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
19115 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
19116 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
19118 #~ msgid "Service start report failed"
19119 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
19121 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
19122 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
19124 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
19125 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
19127 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
19128 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
19130 #~ msgid "Registry service entry point not found"
19131 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
19133 #~ msgid "Report Service failure"
19134 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
19136 #~ msgid "Unable to install the service"
19137 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
19139 #~ msgid "Service command length too long"
19140 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
19142 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
19144 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
19147 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
19150 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
19151 #~ "servicio no fue instalado"
19153 #~ msgid "The Bacula service: "
19154 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
19157 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
19160 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
19161 #~ "solución de copia de seguridad de red."
19163 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
19164 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
19167 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
19170 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
19171 #~ "no se ha instalado"
19173 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
19174 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
19180 #~ msgid "An existing Bacula service: "
19181 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
19184 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
19187 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
19191 #~ "Could not find registry entry.\n"
19192 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
19194 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
19195 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
19198 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
19199 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
19201 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
19202 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
19204 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
19205 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
19207 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
19208 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
19213 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
19217 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
19219 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
19220 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
19222 #~ msgid "No longer locked\n"
19223 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
19225 #~ msgid "Could not lock database"
19226 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
19228 #~ msgid "Bad Command Line Option"
19229 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
19231 #~ msgid "Config file editor"
19232 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
19234 #~ msgid "Save and close"
19235 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
19237 #~ msgid "Close without saving"
19238 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
19240 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
19241 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
19243 #~ msgid "Error while saving"
19244 #~ msgstr "Error al guardar"
19246 #~ msgid "Enter restore mode"
19247 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
19249 #~ msgid "Cancel restore"
19250 #~ msgstr "Cancelar restauración"
19253 #~ msgstr "Agregar"
19256 #~ msgstr "Eliminar"
19259 #~ msgstr "Actualizar"
19264 #~ msgid "Filename"
19265 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
19274 #~ msgstr "Permiso"
19277 #~ msgstr "Usuario"
19282 #~ msgid "Job Name"
19283 #~ msgstr "Nombre del Job"
19286 #~ msgstr "Fileset"
19289 #~ msgstr "Antes de"
19291 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
19293 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
19296 #~ msgstr "siempre"
19298 #~ msgid "if newer"
19299 #~ msgstr "si los nuevos"
19301 #~ msgid "if older"
19302 #~ msgstr "si los viejos"
19307 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
19309 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
19312 #~ msgid "Getting parameters list."
19313 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
19315 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
19316 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
19318 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
19319 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
19321 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
19322 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
19324 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
19325 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
19327 #~ msgid "RestoreFiles"
19328 #~ msgstr "RestoreFiles"
19330 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
19331 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
19333 #~ msgid "Please select a client."
19334 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
19336 #~ msgid "Please select a restore date."
19337 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
19339 #~ msgid "Building restore tree..."
19340 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
19342 #~ msgid "Error while starting restore: "
19343 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
19346 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
19347 #~ "add it to the restore list."
19349 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
19350 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
19352 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
19353 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
19355 #~ msgid " files selected to be restored."
19356 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
19358 #~ msgid " file selected to be restored."
19359 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
19361 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
19363 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
19364 #~ "restaurado)..."
19366 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
19367 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
19369 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
19370 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
19372 #~ msgid "Restoring, please wait..."
19373 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
19375 #~ msgid "Job queued. JobId="
19376 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
19378 #~ msgid "Restore queued, jobid="
19379 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
19381 #~ msgid "Job failed."
19382 #~ msgstr "Job fallido."
19384 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
19385 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
19387 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
19388 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
19390 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
19391 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
19393 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
19394 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
19396 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
19398 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
19399 #~ "restaurados) ..."
19401 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
19402 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
19404 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
19405 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
19407 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
19409 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
19412 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
19413 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
19415 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
19416 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
19418 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
19419 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
19421 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
19422 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
19424 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
19425 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
19427 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
19428 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
19430 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
19431 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
19433 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
19435 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
19437 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
19438 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
19440 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
19441 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
19443 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
19444 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
19446 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
19447 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
19449 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
19451 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
19454 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
19455 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
19457 #~ msgid "Restore done successfully."
19458 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
19460 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
19461 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
19463 #~ msgid "Failed to find the selected client."
19464 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
19466 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
19467 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
19469 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
19470 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
19472 #~ msgid "Run Restore job"
19473 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
19475 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
19476 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
19478 #~ msgid "Restore cancelled."
19479 #~ msgstr "Restauración cancelada."
19481 #~ msgid "No results to list."
19482 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
19484 #~ msgid "No backup found for this client."
19485 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
19490 #~ msgid "Query failed"
19491 #~ msgstr "Consulta fallida"
19493 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19495 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
19498 #~ msgid "JobName:"
19499 #~ msgstr "JobName:"
19501 #~ msgid "Bootstrap:"
19502 #~ msgstr "Bootstrap:"
19507 #~ msgid "Replace:"
19508 #~ msgstr "Reemplazar:"
19511 #~ msgstr "ifnewer"
19514 #~ msgstr "ifolder"
19516 #~ msgid "FileSet:"
19517 #~ msgstr "FileSet:"
19520 #~ msgstr "Cliente:"
19522 #~ msgid "Storage:"
19523 #~ msgstr "Storage:"
19526 #~ msgstr "Cuando:"
19528 #~ msgid "Priority:"
19529 #~ msgstr "Prioridad:"
19531 #~ msgid "Restoring..."
19532 #~ msgstr "Restaurando..."
19535 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19536 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
19537 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
19539 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19540 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19541 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19544 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
19545 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19547 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19548 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19551 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19552 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
19554 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19555 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19557 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19558 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19560 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19561 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19563 #~ msgid "Error while initializing library."
19564 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
19566 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19567 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19569 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
19570 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19572 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
19573 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19575 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19576 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19578 #~ msgid "Connecting...\n"
19579 #~ msgstr "Conectando...\n"
19581 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19582 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19584 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19585 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
19587 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
19588 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19590 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19591 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19593 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19594 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19596 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
19597 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
19599 #~ msgid "Connected\n"
19600 #~ msgstr "Conectado\n"
19602 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
19603 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19605 #~ msgid "Connection terminated\n"
19606 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
19609 #~ msgstr "Aplicar"
19611 #~ msgid "Type your command below:"
19612 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19614 #~ msgid "Unknown command."
19615 #~ msgstr "Comando desconocido."
19617 #~ msgid "Possible completions: "
19618 #~ msgstr "Posibles complementos:"
19620 #~ msgid "&About...\tF1"
19621 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
19623 #~ msgid "Show about dialog"
19624 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19627 #~ msgstr "Conectar"
19629 #~ msgid "Connect to the director"
19630 #~ msgstr "Conectar con director"
19632 #~ msgid "Disconnect"
19633 #~ msgstr "Desconectar"
19635 #~ msgid "Disconnect of the director"
19636 #~ msgstr "Desconectar del director"
19638 #~ msgid "Change of configuration file"
19639 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19641 #~ msgid "Change your default configuration file"
19642 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19644 #~ msgid "Edit your configuration file"
19645 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
19647 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
19648 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
19650 #~ msgid "Quit this program"
19651 #~ msgstr "Salga de este programa"
19654 #~ msgstr "&Archivo"
19662 #~ msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19664 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19667 #~ msgid "First run"
19668 #~ msgstr "Primera ejecución"
19671 #~ "Unable to read %s\n"
19673 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19675 #~ "No se puede leer %s\n"
19677 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19679 #~ msgid "Unable to read configuration file"
19680 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19682 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
19683 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19686 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19688 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19691 #~ msgid "Configuration file read successfully"
19692 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19694 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
19695 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19697 #~ msgid "Connecting to the director..."
19698 #~ msgstr "Conectando con director..."
19700 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
19701 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19703 #~ msgid "Quitting.\n"
19704 #~ msgstr "Saliendo.\n"
19706 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
19707 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19709 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
19710 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19712 #~ msgid "Configuration file"
19713 #~ msgstr "Archivo de configuración"
19715 #~ msgid "Console thread terminated."
19716 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
19718 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19719 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19721 #~ msgid "Connection lost"
19722 #~ msgstr "Conexión perdida"
19724 #~ msgid "Connected to the director."
19725 #~ msgstr "Conectado al director."
19727 #~ msgid "Reconnect"
19728 #~ msgstr "Reconectar"
19730 #~ msgid "Reconnect to the director"
19731 #~ msgstr "Reconectar al director"
19733 #~ msgid "Disconnected of the director."
19734 #~ msgstr "Desconectado al director."
19736 #~ msgid "Using Device \"%s\"\n"
19737 #~ msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
19746 #~ msgid " Drive %d status unknown.\n"
19747 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
19749 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
19750 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
19752 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
19753 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
19755 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
19756 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
19758 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
19759 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
19762 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
19764 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
19765 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
19767 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
19769 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
19772 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
19773 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
19775 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
19776 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
19778 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
19779 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
19782 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
19783 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
19786 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19787 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19788 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19790 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19791 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19792 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19795 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19796 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19797 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19799 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19801 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19802 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19805 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19806 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19807 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19809 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19810 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19811 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19813 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19814 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
19817 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19818 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19819 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19821 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19822 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19823 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19826 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19827 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19828 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19830 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19831 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19832 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19835 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19836 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19837 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19839 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19840 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19841 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19843 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19845 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19846 #~ "registro %ld\n"
19849 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19850 #~ "on this drive.\n"
19852 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19853 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19855 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19856 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19858 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19859 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19861 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19862 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19864 #~ msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19865 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19867 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19868 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19870 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19872 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19874 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19875 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19877 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19878 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19880 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19881 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19883 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19884 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19887 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19889 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19892 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19894 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19895 #~ "determinado.\n"
19898 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19900 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19901 #~ "la escritura.\n"
19903 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19904 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19906 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19907 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19909 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19910 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19912 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19913 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19915 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19916 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19918 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19919 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19921 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19922 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19924 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19925 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19927 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19928 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19930 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19931 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19933 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19934 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19937 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19938 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19940 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19941 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19942 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19944 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19945 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19947 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19948 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19950 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19951 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19953 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19954 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19957 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19958 #~ "Cannot continue.\n"
19960 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19961 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19963 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19964 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19966 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19967 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"