1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
6 # <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 12:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
26 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
30 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
31 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
35 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
36 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
38 #: src/dird/jobq.c:131
40 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
41 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
43 #: src/dird/jobq.c:139
45 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
46 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
48 #: src/dird/jobq.c:180
50 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
51 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
53 #: src/dird/jobq.c:220 src/dird/job.c:113 src/stored/dircmd.c:198
54 #: src/stored/stored.c:531
56 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
57 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
59 #: src/dird/jobq.c:242
61 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
62 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
64 #: src/dird/jobq.c:352
66 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
67 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
69 #: src/dird/jobq.c:363
71 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
72 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
74 #: src/dird/jobq.c:647
76 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
77 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
79 #: src/dird/jobq.c:703 src/dird/jobq.c:708
83 #: src/dird/jobq.c:745
86 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
87 " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
89 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
90 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
93 #: src/dird/ua_select.c:54
95 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
96 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
98 #: src/dird/ua_select.c:59
99 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
100 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
102 #: src/dird/ua_select.c:62 src/dird/ua_run.c:226
106 #: src/dird/ua_select.c:63
107 msgid "Enter new retention period: "
108 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
110 #: src/dird/ua_select.c:67
111 msgid "Invalid period.\n"
112 msgstr "Período no válido.\n"
114 #: src/dird/ua_select.c:143
115 msgid "You have the following choices:\n"
116 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
118 #: src/dird/ua_select.c:159
119 msgid "The defined Storage resources are:\n"
120 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
122 #: src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_dotcmds.c:697 src/dird/ua_cmds.c:1000
123 #: src/dird/ua_run.c:231 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
124 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
125 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
126 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
127 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
128 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
129 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
130 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
131 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
132 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
136 #: src/dird/ua_select.c:167
137 msgid "Select Storage resource"
138 msgstr "Seleccione recurso Storage"
140 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1296
141 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
142 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
144 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:233
148 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300
149 msgid "Select FileSet resource"
150 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
152 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:1987
153 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
154 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
156 #: src/dird/ua_select.c:223
157 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
159 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
162 #: src/dird/ua_select.c:229
163 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
164 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
166 #: src/dird/ua_select.c:237
170 #: src/dird/ua_select.c:237
171 msgid "Select Catalog resource"
172 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
174 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
175 msgid "The defined Job resources are:\n"
176 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
178 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:330
179 #: src/dird/ua_select.c:1187 src/dird/dird_conf.c:650 src/dird/ua_prune.c:593
180 #: src/dird/ua_run.c:232
184 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
185 msgid "Select Job resource"
186 msgstr "Seleccione recurso Job"
188 #: src/dird/ua_select.c:308
190 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
191 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
193 #: src/dird/ua_select.c:322
194 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
195 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
197 #: src/dird/ua_select.c:330
198 msgid "Select Restore Job"
199 msgstr "Seleccione recurso Restore"
201 #: src/dird/ua_select.c:347
202 msgid "The defined Client resources are:\n"
203 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
205 #: src/dird/ua_select.c:355 src/dird/ua_select.c:464 src/dird/ua_dotcmds.c:698
206 #: src/dird/ua_cmds.c:1001 src/dird/ua_run.c:237
207 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
208 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
209 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
210 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
211 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
212 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
213 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
214 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
215 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
216 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
217 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
218 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
219 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
220 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
224 #: src/dird/ua_select.c:355
225 msgid "Select Client (File daemon) resource"
226 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
228 #: src/dird/ua_select.c:382
230 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
231 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
233 #: src/dird/ua_select.c:407
235 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
236 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
238 #: src/dird/ua_select.c:417 src/dird/ua_select.c:471
240 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
241 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
243 #: src/dird/ua_select.c:446
245 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
246 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
248 #: src/dird/ua_select.c:450
249 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
251 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
254 #: src/dird/ua_select.c:454
255 msgid "Defined Clients:\n"
256 msgstr "Clientes definidos:\n"
258 #: src/dird/ua_select.c:464
259 msgid "Select the Client"
260 msgstr "Seleccione el Cliente"
262 #: src/dird/ua_select.c:497 src/dird/ua_select.c:521 src/dird/ua_select.c:566
264 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
265 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
267 #: src/dird/ua_select.c:532 src/dird/ua_output.c:474 src/dird/ua_update.c:437
269 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
270 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
272 #: src/dird/ua_select.c:536
273 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
274 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
276 #: src/dird/ua_select.c:540
277 msgid "Defined Pools:\n"
278 msgstr "Pools definidos:\n"
280 #: src/dird/ua_select.c:542 src/dird/ua_select.c:562 src/dird/ua_update.c:364
285 #: src/dird/ua_select.c:553 src/dird/ua_select.c:667 src/dird/ua_update.c:615
286 #: src/dird/ua_run.c:245 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
287 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
288 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
289 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
293 #: src/dird/ua_select.c:553
294 msgid "Select the Pool"
295 msgstr "Seleccione el Pool"
297 #: src/dird/ua_select.c:591
299 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
300 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
302 #: src/dird/ua_select.c:624
303 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
304 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
306 #: src/dird/ua_select.c:659
307 msgid "The defined Pool resources are:\n"
308 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
310 #: src/dird/ua_select.c:667
311 msgid "Select Pool resource"
312 msgstr "Seleccione recurso Pool"
314 #: src/dird/ua_select.c:691 src/dird/ua_restore.c:555
316 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
317 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
319 #: src/dird/ua_select.c:702
320 msgid "Enter the JobId to select: "
321 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
323 #: src/dird/ua_select.c:740
325 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
326 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
328 #: src/dird/ua_select.c:820
330 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
331 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
333 #: src/dird/ua_select.c:831
336 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
339 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
342 #: src/dird/ua_select.c:849
344 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
345 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
347 #: src/dird/ua_select.c:855
349 msgid "Automatically selected: %s\n"
350 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
352 #: src/dird/ua_select.c:867
353 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
354 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
356 #: src/dird/ua_select.c:872
358 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
359 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
361 #: src/dird/ua_select.c:921
362 msgid "Storage name given twice.\n"
363 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
365 #: src/dird/ua_select.c:938
367 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
368 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
370 #: src/dird/ua_select.c:942
372 msgid "JobId %s is not running.\n"
373 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
375 #: src/dird/ua_select.c:952
377 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
378 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
380 #: src/dird/ua_select.c:956 src/dird/ua_select.c:968
382 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
383 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
385 #: src/dird/ua_select.c:964
387 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
388 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
390 #: src/dird/ua_select.c:984
392 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
393 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
395 #: src/dird/ua_select.c:1016
396 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
397 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
399 #: src/dird/ua_select.c:1037
400 msgid "Enter autochanger slot: "
401 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
403 #: src/dird/ua_select.c:1067
404 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
405 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
407 #: src/dird/ua_select.c:1073
409 msgstr "Tipo de Media"
411 #: src/dird/ua_select.c:1073
412 msgid "Select the Media Type"
413 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
415 #: src/dird/ua_select.c:1112
417 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
419 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
422 #: src/dird/ua_select.c:1121 src/dird/ua_select.c:1131
424 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
426 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
428 #: src/dird/ua_select.c:1141 src/dird/ua_cmds.c:697 src/dird/ua_cmds.c:743
429 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
430 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
432 #: src/dird/ua_select.c:1166 src/stored/status.c:473 src/filed/status.c:241
433 msgid "No Jobs running.\n"
434 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
436 #: src/dird/ua_select.c:1168
437 msgid "None of your jobs are running.\n"
438 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
440 #: src/dird/ua_select.c:1173
441 msgid "Select Job:\n"
442 msgstr "Seleccione Job:\n"
444 #: src/dird/ua_select.c:1182
446 msgid "JobId=%s Job=%s"
447 msgstr "JobId=%s Job=%s"
449 #: src/dird/ua_select.c:1186
451 msgid "Choose Job to %s"
452 msgstr "Elija Job para cancelar"
454 #: src/dird/ua_select.c:1193
465 #: src/dird/ua_select.c:1194
466 msgid "Confirm cancel?"
467 msgstr "Confirmar cancelar?"
469 #: src/dird/ua_select.c:1200
470 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
471 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
473 #: src/dird/ua_select.c:1209 src/dird/ua_cmds.c:738 src/dird/ua_cmds.c:1105
475 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
476 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
478 #: src/dird/bsr.c:173
480 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
481 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
483 #: src/dird/bsr.c:184
485 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
486 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
488 #: src/dird/bsr.c:232
490 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
491 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
493 #: src/dird/bsr.c:241
494 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
496 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
498 #: src/dird/bsr.c:245
499 msgid "Error writing bsr file.\n"
500 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
502 #: src/dird/bsr.c:250
504 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
505 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
507 #: src/dird/bsr.c:298
509 "The job will require the following\n"
510 " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
511 "===========================================================================\n"
513 "El job irá requerir los siguientes\n"
514 " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
515 "===========================================================================\n"
517 #: src/dird/bsr.c:317
518 msgid "No Volumes found to restore.\n"
519 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
521 #: src/dird/bsr.c:319
524 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
527 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
529 #: src/dird/ua_server.c:69
531 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
532 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
534 #: src/dird/ua_server.c:159
535 msgid "You have messages.\n"
536 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
538 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:318
540 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
541 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
543 #: src/dird/verify.c:148
545 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
546 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
547 "running the current Job.\n"
549 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
550 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
551 " ejecutar el Job actual.\n"
553 #: src/dird/verify.c:153
554 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
555 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
557 #: src/dird/verify.c:170
559 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
560 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
562 #: src/dird/verify.c:176
564 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
565 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
567 #: src/dird/verify.c:180
569 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
570 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
572 #: src/dird/verify.c:219
574 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
575 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
577 #: src/dird/verify.c:305
578 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
579 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
581 #: src/dird/verify.c:372
583 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
584 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
586 #: src/dird/verify.c:424
588 msgstr "Verificar OK"
590 #: src/dird/verify.c:428
591 msgid "*** Verify Error ***"
592 msgstr "*** Verificar Error ***"
594 #: src/dird/verify.c:432
595 msgid "Verify warnings"
596 msgstr "Verificar advertencias"
598 #: src/dird/verify.c:435
599 msgid "Verify Canceled"
600 msgstr "Verificar Cancelada"
602 #: src/dird/verify.c:438
603 msgid "Verify Differences"
604 msgstr "Verificar Diferencias"
606 #: src/dird/verify.c:443
608 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
609 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
611 #: src/dird/verify.c:457
615 " Build OS: %s %s %s\n"
619 " Verify Level: %s\n"
621 " Verify JobId: %d\n"
625 " Files Expected: %s\n"
626 " Files Examined: %s\n"
627 " Non-fatal FD errors: %d\n"
628 " FD termination status: %s\n"
629 " SD termination status: %s\n"
633 "%s %s %s (%s): %s\n"
634 " Build OS: %s %s %s\n"
638 " Verificar Nivel: %s\n"
640 " Verificar JobId: %d\n"
641 " Verificar Job: %s\n"
642 " Hora de inicio: %s\n"
643 " Hora de finalización: %s\n"
644 " Archivos Esperado: %s\n"
645 " Archivos Examinados: %s\n"
646 " No-fatal FD errores: %d\n"
647 " Estado de terminación del FD: %s\n"
648 " Estado de terminación del SD: %s\n"
652 #: src/dird/verify.c:492
660 " Verify Level: %s\n"
662 " Verify JobId: %d\n"
666 " Files Examined: %s\n"
667 " Non-fatal FD errors: %d\n"
668 " FD termination status: %s\n"
672 "%s %s %s (%s): %s\n"
677 " Verificar Nivel: %s\n"
679 " Verificar JobId: %d\n"
680 " Verificar Job: %s\n"
681 " Hora de Inicio: %s\n"
682 " Hora de Finalización: %s\n"
683 " Archivos Examinados: %s\n"
684 " No-fatal FD errores: %d\n"
685 " FD estado de finalización: %s\n"
689 #: src/dird/verify.c:570
692 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
695 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
698 #: src/dird/verify.c:615
700 msgid "New file: %s\n"
701 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
703 #: src/dird/verify.c:616
705 msgid "File not in catalog: %s\n"
706 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
708 #: src/dird/verify.c:640
710 msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
711 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
713 #: src/dird/verify.c:649
715 msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
716 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
718 #: src/dird/verify.c:657
720 msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
721 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
723 #: src/dird/verify.c:665
725 msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
726 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
728 #: src/dird/verify.c:673
730 msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
731 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
733 #: src/dird/verify.c:681
735 msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
736 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
738 #: src/dird/verify.c:690
739 msgid " st_atime differs\n"
740 msgstr "st_atime diferentes\n"
742 #: src/dird/verify.c:697
743 msgid " st_mtime differs\n"
744 msgstr "st_mtime diferentes\n"
746 #: src/dird/verify.c:704
747 msgid " st_ctime differs\n"
748 msgstr "st_ctime diferentes\n"
750 #: src/dird/verify.c:711
752 msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
753 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
755 #: src/dird/verify.c:741
757 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
758 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
760 #: src/dird/verify.c:749
762 msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
763 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
765 #: src/dird/verify.c:760
767 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
768 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
770 #: src/dird/verify.c:799
772 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
773 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
775 #: src/dird/verify.c:814 src/tools/testfind.c:420
778 msgstr "Archivo: %s\n"
780 #: src/dird/admin.c:66
782 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
783 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
785 #: src/dird/admin.c:92 src/dird/vbackup.c:304 src/dird/migrate.c:1216
786 #: src/dird/backup.c:620
788 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
789 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
791 #: src/dird/admin.c:100
793 msgstr "Administración Ok"
795 #: src/dird/admin.c:104
796 msgid "*** Admin Error ***"
797 msgstr "***Administración Error***"
799 #: src/dird/admin.c:108
800 msgid "Admin Canceled"
801 msgstr "Administración Cancelada"
803 #: src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:354 src/dird/backup.c:676
804 #: src/dird/restore.c:591
806 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
807 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
809 #: src/dird/admin.c:118
813 #: src/dird/dird.c:111
819 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
820 " -c <file> set configuration file to file\n"
821 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
822 " -dt print timestamp in debug output\n"
823 " -f run in foreground (for debugging)\n"
825 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
826 " -r <job> run <job> now\n"
828 " -t test - read configuration and exit\n"
830 " -v verbose user messages\n"
831 " -? print this message.\n"
837 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
838 "[archivo_configuración]\n"
839 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
840 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
841 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
842 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
844 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
845 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
847 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
849 " -v mensajes de usuario detallados\n"
850 " -? imprimir este mensaje.\n"
853 #: src/dird/dird.c:257 src/stored/stored.c:243 src/console/console.c:1109
854 #: src/filed/filed.c:218 src/qt-console/main.cpp:156
855 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
856 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
858 #: src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289 src/dird/dird.c:535
859 #: src/dird/dird.c:538 src/stored/stored.c:247 src/console/console.c:1113
860 #: src/filed/filed.c:223 src/qt-console/main.cpp:160
862 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
863 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
865 #: src/dird/dird.c:521
866 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
867 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
869 #: src/dird/dird.c:536
870 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
871 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
873 #: src/dird/dird.c:539
874 msgid "Resetting previous configuration.\n"
875 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
877 #: src/dird/dird.c:603
880 "No Director resource defined in %s\n"
881 "Without that I don't know who I am :-(\n"
883 "Recurso Director no definido en %s\n"
884 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
886 #: src/dird/dird.c:611 src/filed/filed.c:350
888 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
889 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
891 #: src/dird/dird.c:616
893 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
894 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
896 #: src/dird/dird.c:625 src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886
897 #: src/dird/dird.c:1053 src/stored/stored.c:382 src/console/console.c:1296
898 #: src/console/console.c:1326 src/filed/filed.c:357 src/filed/filed.c:516
899 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118 src/wx-console/console_thread.cpp:144
900 #: src/qt-console/main.cpp:212 src/qt-console/main.cpp:242
901 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
902 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
904 #: src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:438 src/filed/filed.c:526
906 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
907 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
909 #: src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:444 src/filed/filed.c:532
911 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
912 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
914 #: src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:450 src/filed/filed.c:538
917 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
918 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
919 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
921 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
922 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
923 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
925 #: src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:469 src/filed/filed.c:557
927 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
928 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
930 #: src/dird/dird.c:673
932 msgid "No Job records defined in %s\n"
933 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
935 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
937 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
938 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
940 #: src/dird/dird.c:805
942 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
944 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
946 #: src/dird/dird.c:812
947 msgid "Too many items in Job resource\n"
948 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
950 #: src/dird/dird.c:816
952 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
953 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
955 #: src/dird/dird.c:840
957 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
959 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
961 #: src/dird/dird.c:846
963 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
964 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
966 #: src/dird/dird.c:853
969 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
970 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
971 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
973 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
974 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
975 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
977 #: src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910 src/filed/filed.c:382
979 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
980 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
982 #: src/dird/dird.c:893
985 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
986 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
988 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
989 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
991 #: src/dird/dird.c:950 src/dird/dird.c:952
993 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
994 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
996 #: src/dird/dird.c:955 src/tools/cats_test.c:377
1001 #: src/dird/dird.c:1034
1003 msgid "Could not create storage record for %s\n"
1004 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1006 #: src/dird/dird.c:1042
1008 msgid "Could not update storage record for %s\n"
1009 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1011 #: src/dird/dird.c:1061
1014 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1015 "Storage \"%s\" in %s.\n"
1017 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1018 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1020 #: src/dird/dird.c:1077 src/stored/stored.c:422
1022 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1023 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1025 #: src/dird/inc_conf.c:312
1027 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
1028 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
1030 #: src/dird/inc_conf.c:332
1032 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
1033 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
1035 #: src/dird/inc_conf.c:365
1036 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
1037 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
1039 #: src/dird/inc_conf.c:393 src/dird/inc_conf.c:742 src/dird/dird_conf.c:1994
1041 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1042 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
1044 #: src/dird/inc_conf.c:401 src/dird/inc_conf.c:748 src/dird/dird_conf.c:2000
1045 #: src/lib/parse_conf.c:976
1047 msgid "expected an equals, got: %s"
1048 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
1050 #: src/dird/inc_conf.c:411 src/dird/inc_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:2011
1052 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
1053 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
1055 #: src/dird/inc_conf.c:464
1057 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
1058 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
1060 #: src/dird/inc_conf.c:485
1062 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
1063 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
1065 #: src/dird/inc_conf.c:561
1067 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
1068 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
1070 #: src/dird/inc_conf.c:584
1072 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
1073 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
1075 #: src/dird/inc_conf.c:596
1076 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
1077 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
1079 #: src/dird/inc_conf.c:623
1081 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
1082 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
1084 #: src/dird/inc_conf.c:647 src/dird/inc_conf.c:690
1086 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
1088 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
1090 #: src/dird/inc_conf.c:662 src/dird/inc_conf.c:705
1092 msgid "Expected a filename, got: %s"
1093 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
1095 #: src/dird/inc_conf.c:679
1096 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
1097 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
1099 #: src/dird/inc_conf.c:722
1100 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
1101 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
1103 #: src/dird/inc_conf.c:727 src/dird/dird_conf.c:1980
1105 msgid "Expecting open brace. Got %s"
1106 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
1108 #: src/dird/inc_conf.c:782
1110 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
1111 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
1113 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:291
1114 #: src/findlib/create_file.c:394
1116 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
1117 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
1119 #: src/dird/ua_query.c:78
1120 msgid "Available queries:\n"
1121 msgstr "Consultas disponibles:\n"
1123 #: src/dird/ua_query.c:85
1124 msgid "Choose a query"
1125 msgstr "Elija una consulta"
1127 #: src/dird/ua_query.c:99
1128 msgid "Could not find query.\n"
1129 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
1131 #: src/dird/ua_query.c:117
1132 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
1133 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
1135 #: src/dird/ua_query.c:220
1137 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
1138 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
1140 #: src/dird/ua_query.c:265
1142 "Entering SQL query mode.\n"
1143 "Terminate each query with a semicolon.\n"
1144 "Terminate query mode with a blank line.\n"
1146 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
1147 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
1148 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
1150 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
1151 msgid "Enter SQL query: "
1152 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
1154 #: src/dird/ua_query.c:286
1155 msgid "Add to SQL query: "
1156 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
1158 #: src/dird/ua_query.c:289
1159 msgid "End query mode.\n"
1160 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
1162 #: src/dird/newvol.c:91
1164 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1165 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
1167 #: src/dird/newvol.c:104
1169 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
1170 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1172 #: src/dird/newvol.c:131
1174 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1175 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
1177 #: src/dird/newvol.c:142
1179 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1181 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
1183 #: src/dird/newvol.c:151
1184 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1185 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
1187 #: src/dird/expand.c:255
1189 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
1190 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
1192 #: src/dird/expand.c:427
1194 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
1195 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
1197 #: src/dird/expand.c:432
1199 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
1200 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
1202 #: src/dird/expand.c:438
1204 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
1205 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
1207 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
1209 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
1210 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
1212 #: src/dird/expand.c:452
1214 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
1215 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
1217 #: src/dird/expand.c:470
1219 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
1220 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
1222 #: src/dird/recycle.c:65
1224 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
1225 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
1227 #: src/dird/ua_purge.c:90
1230 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
1232 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
1233 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
1234 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
1235 "to retention periods. Normally you should use the\n"
1236 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
1239 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
1241 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
1242 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
1243 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
1244 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
1245 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
1247 #: src/dird/ua_purge.c:157
1248 msgid "Choose item to purge"
1249 msgstr "Elija el ítem para purgar"
1251 #: src/dird/ua_purge.c:204
1253 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
1254 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
1256 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
1258 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
1260 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
1262 #: src/dird/ua_purge.c:216
1264 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
1265 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1267 #: src/dird/ua_purge.c:254
1269 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
1270 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
1272 #: src/dird/ua_purge.c:266
1274 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
1275 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1277 #: src/dird/ua_purge.c:464
1281 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
1282 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
1285 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
1286 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
1288 #: src/dird/ua_purge.c:492
1290 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
1291 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
1293 #: src/dird/ua_purge.c:541
1296 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
1298 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
1300 #: src/dird/ua_purge.c:556 src/dird/ua_label.c:759
1302 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
1303 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
1305 #: src/dird/ua_purge.c:559 src/dird/ua_dotcmds.c:588 src/dird/ua_cmds.c:776
1306 #: src/dird/ua_cmds.c:1535 src/dird/ua_label.c:762 src/dird/job.c:448
1307 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
1308 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
1310 #: src/dird/ua_purge.c:622
1312 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
1313 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1315 #: src/dird/ua_purge.c:624
1317 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
1320 #: src/dird/ua_purge.c:626
1322 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
1323 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
1325 #: src/dird/ua_purge.c:713
1327 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
1328 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
1330 #: src/dird/ua_purge.c:785
1332 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1334 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1336 #: src/dird/ua_purge.c:799
1338 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
1340 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
1342 #: src/dird/ua_purge.c:804
1344 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
1345 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
1347 #: src/dird/vbackup.c:76 src/dird/migrate.c:114
1348 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
1349 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
1351 #: src/dird/vbackup.c:89 src/dird/migrate.c:227 src/dird/migrate.c:228
1352 #: src/dird/backup.c:93 src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:868
1353 #: src/dird/job.c:1123 src/dird/job.c:1169 src/dird/job.c:1183
1354 msgid "Pool resource"
1355 msgstr "Recurso pool"
1357 #: src/dird/vbackup.c:116 src/dird/migrate.c:284
1358 msgid "Job Pool's NextPool resource"
1359 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
1361 #: src/dird/vbackup.c:147
1363 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
1364 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
1366 #: src/dird/vbackup.c:151
1368 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
1370 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
1371 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
1373 #: src/dird/vbackup.c:158
1374 msgid "No previous Jobs found.\n"
1375 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
1377 #: src/dird/vbackup.c:180
1379 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
1380 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
1382 #: src/dird/vbackup.c:186 src/dird/migrate.c:131
1383 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
1384 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
1386 #: src/dird/vbackup.c:311 src/dird/backup.c:627
1388 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1389 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1391 #: src/dird/vbackup.c:317 src/dird/migrate.c:1246 src/dird/backup.c:633
1393 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1394 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1396 #: src/dird/vbackup.c:327 src/dird/backup.c:643 src/dird/backup.c:652
1397 #: src/stored/bscan.c:1210
1398 msgid "Backup OK -- with warnings"
1399 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1401 #: src/dird/vbackup.c:329 src/dird/backup.c:645 src/stored/bscan.c:1207
1403 msgstr "Respaldo OK"
1405 #: src/dird/vbackup.c:334 src/dird/backup.c:656 src/stored/bscan.c:1214
1406 msgid "*** Backup Error ***"
1407 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1409 #: src/dird/vbackup.c:344 src/dird/backup.c:666 src/stored/bscan.c:1217
1410 msgid "Backup Canceled"
1411 msgstr "Respaldo Cancelado"
1413 #: src/dird/vbackup.c:391
1417 " Build OS: %s %s %s\n"
1420 " Backup Level: Virtual Full\n"
1421 " Client: \"%s\" %s\n"
1422 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1423 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1424 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
1425 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1426 " Scheduled time: %s\n"
1429 " Elapsed time: %s\n"
1431 " SD Files Written: %s\n"
1432 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1433 " Rate: %.1f KB/s\n"
1434 " Volume name(s): %s\n"
1435 " Volume Session Id: %d\n"
1436 " Volume Session Time: %d\n"
1437 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
1439 " SD termination status: %s\n"
1440 " Termination: %s\n"
1443 "%s %s %s (%s): %s\n"
1444 " Build OS: %s %s %s\n"
1447 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
1448 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1449 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1450 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1451 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1452 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1453 " Hora programada: %s\n"
1454 " Hora de inicio: %s\n"
1455 " Hora de finalización: %s\n"
1456 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1458 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1459 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1460 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1461 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1462 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
1463 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
1464 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
1465 " Errores del SD: %d\n"
1466 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1467 " Terminación: %s\n"
1470 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
1471 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
1472 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
1474 #: src/dird/ua_output.c:113
1475 msgid "Disabled Jobs:\n"
1476 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
1478 #: src/dird/ua_output.c:119
1479 msgid "No disabled Jobs.\n"
1480 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
1482 #: src/dird/ua_output.c:163
1484 msgstr "deshabilitado"
1486 #: src/dird/ua_output.c:208
1487 msgid "Keywords for the show command are:\n"
1488 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
1490 #: src/dird/ua_output.c:214
1492 msgid "%s resource %s not found.\n"
1493 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
1495 #: src/dird/ua_output.c:217
1497 msgid "Resource %s not found\n"
1498 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
1500 #: src/dird/ua_output.c:288
1501 msgid "Hey! DB is NULL\n"
1502 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
1504 #: src/dird/ua_output.c:445
1506 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
1507 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
1509 #: src/dird/ua_output.c:463
1510 msgid "No Pool specified.\n"
1511 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
1513 #: src/dird/ua_output.c:484
1518 #: src/dird/ua_output.c:500
1519 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
1520 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
1522 #: src/dird/ua_output.c:522
1524 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
1525 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
1527 #: src/dird/ua_output.c:548
1529 msgid "%s is not a job name.\n"
1530 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
1532 #: src/dird/ua_output.c:562
1534 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
1535 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
1537 #: src/dird/ua_output.c:575
1539 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
1541 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
1543 #: src/dird/ua_output.c:579
1546 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
1548 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
1551 #: src/dird/ua_output.c:592
1553 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
1554 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
1556 #: src/dird/ua_output.c:719 src/dird/job.c:133 src/tools/cats_test.c:375
1558 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
1559 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
1561 #: src/dird/ua_output.c:732
1563 msgid "Pool %s not in database. %s"
1564 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
1566 #: src/dird/ua_output.c:740
1568 msgid "Pool %s created in database.\n"
1569 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
1571 #: src/dird/ua_output.c:793
1572 msgid "You have no messages.\n"
1573 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
1575 #: src/dird/ua_output.c:873
1576 msgid "Message too long to display.\n"
1577 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
1579 #: src/dird/ua_dotcmds.c:153 src/dird/ua_cmds.c:236
1581 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1582 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1584 #: src/dird/ua_dotcmds.c:173
1585 msgid ": is an invalid command.\n"
1586 msgstr ": es un comando inválido.\n"
1588 #: src/dird/ua_dotcmds.c:522 src/dird/ua_restore.c:780
1589 #: src/dird/ua_restore.c:823
1591 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
1592 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
1594 #: src/dird/ua_dotcmds.c:582 src/dird/ua_cmds.c:770 src/dird/ua_cmds.c:1524
1595 #: src/dird/ua_status.c:352 src/dird/job.c:147 src/dird/job.c:153
1596 #: src/dird/job.c:1157 src/dird/job.c:1161
1597 msgid "unknown source"
1598 msgstr "fuente desconocida"
1600 #: src/dird/ua_dotcmds.c:585 src/dird/ua_cmds.c:773 src/dird/ua_status.c:355
1602 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1603 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1605 #: src/dird/ua_dotcmds.c:591 src/dird/ua_cmds.c:779 src/dird/ua_status.c:366
1606 msgid "Connected to storage daemon\n"
1607 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1609 #: src/dird/ua_dotcmds.c:611 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:1206
1610 #: src/dird/ua_status.c:397
1612 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1613 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1615 #: src/dird/ua_dotcmds.c:614 src/dird/ua_cmds.c:811 src/dird/ua_cmds.c:1209
1616 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1617 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1619 #: src/dird/ua_dotcmds.c:657 src/dird/ua_dotcmds.c:750
1621 msgid "Unknown command: %s\n"
1622 msgstr "Comando desconocido."
1624 #: src/dird/ua_dotcmds.c:695 src/dird/ua_cmds.c:998
1625 msgid "Available daemons are: \n"
1626 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1628 #: src/dird/ua_dotcmds.c:696 src/dird/ua_cmds.c:999
1632 #: src/dird/ua_dotcmds.c:699
1633 msgid "Select daemon type to make die"
1634 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
1636 #: src/dird/ua_dotcmds.c:725
1638 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
1639 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1641 #: src/dird/ua_dotcmds.c:729
1642 msgid "The Director will segment fault.\n"
1643 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1645 #: src/dird/ua_dotcmds.c:917
1646 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
1647 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
1649 #: src/dird/ua_dotcmds.c:922 src/dird/ua_dotcmds.c:966
1650 #: src/dird/ua_restore.c:941 src/dird/ua_restore.c:969
1651 #: src/dird/ua_restore.c:990
1653 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
1654 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
1656 #: src/dird/ua_dotcmds.c:961
1657 msgid "query keyword not found.\n"
1658 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
1660 #: src/dird/ua_dotcmds.c:988
1662 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
1663 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
1665 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1002
1667 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
1668 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
1670 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1016
1672 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
1673 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
1675 #: src/dird/next_vol.c:149
1677 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
1678 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1680 #: src/dird/next_vol.c:155
1682 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
1683 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1685 #: src/dird/next_vol.c:174
1686 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
1688 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
1691 #: src/dird/next_vol.c:201
1693 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
1695 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
1697 #: src/dird/next_vol.c:209
1699 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1700 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1702 #: src/dird/next_vol.c:216
1704 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1706 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1708 #: src/dird/next_vol.c:226
1710 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1712 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1714 #: src/dird/next_vol.c:237
1717 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
1720 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
1723 #: src/dird/next_vol.c:249
1725 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
1726 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
1728 #: src/dird/next_vol.c:271
1729 msgid "volume has expired"
1730 msgstr "volumen ha caducado"
1732 #: src/dird/next_vol.c:289 src/dird/next_vol.c:333
1734 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
1735 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
1737 #: src/dird/next_vol.c:294
1738 msgid "and recycling of current volume failed"
1739 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
1741 #: src/dird/next_vol.c:300
1742 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
1743 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
1745 #: src/dird/next_vol.c:309
1746 msgid "volume has recycling disabled"
1747 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
1749 #: src/dird/next_vol.c:336
1751 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
1754 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
1757 #: src/dird/next_vol.c:340
1759 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
1760 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
1761 "time has not expired.)"
1763 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
1764 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
1765 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
1767 #: src/dird/next_vol.c:402
1769 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
1770 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
1772 #: src/dird/next_vol.c:409
1774 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
1776 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
1778 #: src/dird/next_vol.c:428
1780 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
1781 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
1783 #: src/dird/next_vol.c:433
1785 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
1786 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
1788 #: src/dird/ua_cmds.c:120
1789 msgid "Add media to a pool"
1790 msgstr "Añadir medios a un pool"
1792 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1793 msgid "Autodisplay console messages"
1794 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
1796 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1797 msgid "Automount after label"
1798 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
1800 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1801 msgid "Cancel a job"
1802 msgstr "Cancelar un Job"
1804 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1805 msgid "Create DB Pool from resource"
1806 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
1808 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1809 msgid "Delete volume, pool or job"
1810 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
1812 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1813 msgid "Disable a job"
1814 msgstr "Deshabilitar un job"
1816 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1817 msgid "Enable a job"
1818 msgstr "Habilitar un job"
1820 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1821 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1822 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
1824 #: src/dird/ua_cmds.c:131 src/dird/ua_cmds.c:155
1825 msgid "Terminate Bconsole session"
1826 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
1828 #: src/dird/ua_cmds.c:132
1829 msgid "Non-interactive gui mode"
1830 msgstr "Modo gui no-interactivo"
1832 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1833 msgid "Print help on specific command"
1834 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
1836 #: src/dird/ua_cmds.c:138
1837 msgid "Label a tape"
1838 msgstr "Etiquetar una cinta"
1840 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1841 msgid "List objects from catalog"
1842 msgstr "Listar objetos del catálogo"
1844 #: src/dird/ua_cmds.c:142
1845 msgid "Full or long list like list command"
1846 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
1848 #: src/dird/ua_cmds.c:145
1849 msgid "Display pending messages"
1850 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
1852 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1853 msgid "Print current memory usage"
1854 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
1856 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1857 msgid "Mount storage"
1858 msgstr "Montar Storage"
1860 #: src/dird/ua_cmds.c:150
1861 msgid "Prune expired records from catalog"
1862 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
1864 #: src/dird/ua_cmds.c:153
1865 msgid "Purge records from catalog"
1866 msgstr "Purgar registros del catálogo"
1868 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1869 msgid "Python control commands"
1870 msgstr "Comandos de control de Python"
1872 #: src/dird/ua_cmds.c:156
1873 msgid "Query catalog"
1874 msgstr "Consulta de catálogo "
1876 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1877 msgid "Restore files"
1878 msgstr "Restaurar Archivos"
1880 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1881 msgid "Relabel a tape"
1882 msgstr "Reetiquetar una cinta"
1884 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1885 msgid "Release storage"
1886 msgstr "Liberar Storage"
1888 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1889 msgid "Reload conf file"
1890 msgstr "Recargar archivo de configuración"
1892 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1894 msgstr "Ejecutar un Job"
1896 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1897 msgid "Report status"
1898 msgstr "Informe de estado"
1900 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1901 msgid "Sets debug level"
1902 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
1904 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1905 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1906 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
1908 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1909 msgid "Show resource records"
1910 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
1912 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1913 msgid "Use SQL to query catalog"
1914 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1916 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1917 msgid "Print current time"
1918 msgstr "Imprimir hora actual"
1920 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1921 msgid "Turn on/off trace to file"
1922 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
1924 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1925 msgid "Unmount storage"
1926 msgstr "Desmonte almacenamiento"
1928 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1929 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1930 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
1932 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1933 msgid "Update volume, pool or stats"
1934 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
1936 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1937 msgid "Use catalog xxx"
1938 msgstr "Usar catálogo xxx"
1940 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1941 msgid "Does variable expansion"
1942 msgstr "es la variable de expansión"
1944 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1945 msgid "Print Director version"
1946 msgstr "Imprimir la versión del Director"
1948 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1949 msgid "Wait until no jobs are running"
1950 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
1952 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1954 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1955 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1957 #: src/dird/ua_cmds.c:289
1959 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1960 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1961 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1964 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1965 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1966 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1969 #: src/dird/ua_cmds.c:308
1971 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1972 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1974 #: src/dird/ua_cmds.c:309
1975 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1976 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1978 #: src/dird/ua_cmds.c:329
1980 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1982 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1984 #: src/dird/ua_cmds.c:335
1986 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1987 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1989 #: src/dird/ua_cmds.c:343
1990 msgid "Enter Volume name: "
1991 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1993 #: src/dird/ua_cmds.c:347
1994 msgid "Enter base volume name: "
1995 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
1997 #: src/dird/ua_cmds.c:356 src/dird/ua_label.c:648
1998 msgid "Volume name too long.\n"
1999 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
2001 #: src/dird/ua_cmds.c:360 src/dird/ua_label.c:654 src/lib/edit.c:501
2002 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2003 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
2005 #: src/dird/ua_cmds.c:371
2006 msgid "Enter the starting number: "
2007 msgstr "Introduzca el número inicial:"
2009 #: src/dird/ua_cmds.c:376
2010 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
2011 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
2013 #: src/dird/ua_cmds.c:387
2014 msgid "Enter slot (0 for none): "
2015 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
2017 #: src/dird/ua_cmds.c:391
2018 msgid "InChanger? yes/no: "
2019 msgstr "InChanger? si/no: "
2021 #: src/dird/ua_cmds.c:419
2023 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
2024 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
2026 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1037
2027 msgid "Turn on or off? "
2028 msgstr "Encender o apagar?"
2030 #: src/dird/ua_cmds.c:549
2033 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
2034 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2036 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
2038 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2040 #: src/dird/ua_cmds.c:567
2043 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
2044 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2046 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
2048 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2050 #: src/dird/ua_cmds.c:636
2053 "Error: Pool %s already exists.\n"
2054 "Use update to change it.\n"
2056 "Error: Pool %s ya existe.\n"
2057 "Use update para cambiarlo.\n"
2059 #: src/dird/ua_cmds.c:647
2061 msgid "Pool %s created.\n"
2062 msgstr "Pool %s creado.\n"
2064 #: src/dird/ua_cmds.c:677
2065 msgid "Python interpreter restarted.\n"
2066 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
2068 #: src/dird/ua_cmds.c:680 src/dird/ua_cmds.c:1335
2069 msgid "Nothing done.\n"
2070 msgstr "Nada hecho.\n"
2072 #: src/dird/ua_cmds.c:704 src/dird/ua_cmds.c:1088 src/dird/ua_run.c:1562
2074 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2075 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2077 #: src/dird/ua_cmds.c:713
2079 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2080 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
2082 #: src/dird/ua_cmds.c:747
2084 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
2085 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
2087 #: src/dird/ua_cmds.c:925
2088 msgid "Enter new debug level: "
2089 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
2091 #: src/dird/ua_cmds.c:1002
2095 #: src/dird/ua_cmds.c:1003
2096 msgid "Select daemon type to set debug level"
2097 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
2099 #: src/dird/ua_cmds.c:1092 src/dird/ua_cmds.c:1930
2101 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
2102 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
2104 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
2105 msgid "Client name missing.\n"
2106 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
2108 #: src/dird/ua_cmds.c:1109 src/dird/ua_cmds.c:1170 src/dird/ua_cmds.c:1952
2110 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
2111 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
2113 #: src/dird/ua_cmds.c:1114
2114 msgid "Job name missing.\n"
2115 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
2117 #: src/dird/ua_cmds.c:1123
2119 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
2120 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2122 #: src/dird/ua_cmds.c:1127
2124 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
2125 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
2127 #: src/dird/ua_cmds.c:1132
2128 msgid "Fileset name missing.\n"
2129 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
2131 #: src/dird/ua_cmds.c:1143 src/dird/ua_run.c:557
2133 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
2134 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
2136 #: src/dird/ua_cmds.c:1147
2137 msgid "Level value missing.\n"
2138 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
2140 #: src/dird/ua_cmds.c:1153
2141 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
2142 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
2144 #: src/dird/ua_cmds.c:1166
2145 msgid "No job specified.\n"
2146 msgstr "Job no especificado.\n"
2148 #: src/dird/ua_cmds.c:1214
2149 msgid "Error sending include list.\n"
2150 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
2152 #: src/dird/ua_cmds.c:1219
2153 msgid "Error sending exclude list.\n"
2154 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
2156 #: src/dird/ua_cmds.c:1321
2158 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
2159 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
2162 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
2163 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
2166 #: src/dird/ua_cmds.c:1324
2167 msgid "Choose catalog item to delete"
2168 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
2170 #: src/dird/ua_cmds.c:1388
2171 msgid "Enter JobId to delete: "
2172 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
2174 #: src/dird/ua_cmds.c:1427
2176 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
2177 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
2179 #: src/dird/ua_cmds.c:1442
2183 "This command will delete volume %s\n"
2184 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
2187 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
2188 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
2190 #: src/dird/ua_cmds.c:1449
2192 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2193 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
2195 #: src/dird/ua_cmds.c:1462
2196 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
2199 #: src/dird/ua_cmds.c:1487
2201 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2202 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
2204 #: src/dird/ua_cmds.c:1602
2206 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2207 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
2209 #: src/dird/ua_cmds.c:1670
2210 msgid "ERR: Can't open db\n"
2211 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
2213 #: src/dird/ua_cmds.c:1717
2214 msgid "Wait on mount timed out\n"
2215 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
2217 #: src/dird/ua_cmds.c:1727
2218 msgid "ERR: Job was not found\n"
2219 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
2221 #: src/dird/ua_cmds.c:1803
2223 " Command Description\n"
2224 " ======= ===========\n"
2226 "Comando Descripción\n"
2227 " ======== ==============\n"
2229 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
2242 #: src/dird/ua_cmds.c:1812
2245 msgstr " %-13s %s\n"
2247 #: src/dird/ua_cmds.c:1816
2251 "Can't find %s command.\n"
2255 "No se puede encontrar comando %s. \n"
2258 #: src/dird/ua_cmds.c:1818
2261 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2265 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
2268 #: src/dird/ua_cmds.c:1854 src/filed/status.c:85
2270 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2271 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2273 #: src/dird/ua_cmds.c:1913 src/dird/ua_cmds.c:1940 src/dird/ua_cmds.c:1962
2275 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
2276 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
2278 #: src/dird/ua_cmds.c:2007
2280 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2281 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
2283 #: src/dird/ua_cmds.c:2017
2285 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2286 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
2288 #: src/dird/ua_tree.c:74
2289 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2291 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
2294 #: src/dird/ua_tree.c:75
2295 msgid "change current directory"
2296 msgstr "cambio del directorio actual"
2298 #: src/dird/ua_tree.c:76
2299 msgid "count marked files in and below the cd"
2300 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2302 #: src/dird/ua_tree.c:77
2303 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
2304 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
2306 #: src/dird/ua_tree.c:78 src/dird/ua_tree.c:79
2307 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
2308 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
2310 #: src/dird/ua_tree.c:80
2311 msgid "leave file selection mode"
2312 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
2314 #: src/dird/ua_tree.c:81
2315 msgid "estimate restore size"
2316 msgstr "tamaño estimado de restauración"
2318 #: src/dird/ua_tree.c:82
2319 msgid "same as done command"
2320 msgstr "mismo que el comando done"
2322 #: src/dird/ua_tree.c:83
2323 msgid "find files, wildcards allowed"
2324 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
2326 #: src/dird/ua_tree.c:84 src/dird/ua_tree.c:97 src/dird/ua_tree.c:98
2328 msgstr "imprimir ayuda"
2330 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
2331 msgid "list current directory, wildcards allowed"
2332 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2334 #: src/dird/ua_tree.c:87
2336 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
2337 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2339 #: src/dird/ua_tree.c:88
2340 msgid "list the marked files in and below the cd"
2341 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2343 #: src/dird/ua_tree.c:89
2345 msgid "list the marked files in"
2346 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2348 #: src/dird/ua_tree.c:90
2349 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2351 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
2353 #: src/dird/ua_tree.c:91
2354 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
2355 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
2357 #: src/dird/ua_tree.c:92 src/dird/ua_tree.c:93
2358 msgid "print current working directory"
2359 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
2361 #: src/dird/ua_tree.c:94
2362 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
2364 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
2367 #: src/dird/ua_tree.c:95
2368 msgid "unmark directory name only no recursion"
2369 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
2371 #: src/dird/ua_tree.c:96
2372 msgid "quit and do not do restore"
2373 msgstr "salir y no restaurar"
2375 #: src/dird/ua_tree.c:118
2378 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
2379 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
2380 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
2381 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
2385 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
2387 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
2388 "inicialmente, a menos que\n"
2389 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
2390 "\"done\" para salir de este modo.\n"
2393 #: src/dird/ua_tree.c:129 src/dird/ua_tree.c:827
2395 msgid "cwd is: %s\n"
2396 msgstr "cwd es: %s\n"
2398 #: src/dird/ua_tree.c:138 src/dird/ua_tree.c:157
2400 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
2401 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
2403 #: src/dird/ua_tree.c:370 src/dird/ua_tree.c:382 src/dird/ua_tree.c:399
2404 msgid "No files marked.\n"
2405 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
2407 #: src/dird/ua_tree.c:384
2408 msgid "1 file marked.\n"
2409 msgstr "1 archivo marcado.\n"
2411 #: src/dird/ua_tree.c:386
2413 msgid "%s files marked.\n"
2414 msgstr "%s archivos marcados.\n"
2416 #: src/dird/ua_tree.c:414
2417 msgid "No directories marked.\n"
2418 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
2420 #: src/dird/ua_tree.c:416
2421 msgid "1 directory marked.\n"
2422 msgstr "1 directorio marcado.\n"
2424 #: src/dird/ua_tree.c:418
2426 msgid "%s directories marked.\n"
2427 msgstr "%s directorios marcados.\n"
2429 #: src/dird/ua_tree.c:439
2431 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
2433 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
2435 #: src/dird/ua_tree.c:450
2436 msgid "No file specification given.\n"
2437 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
2439 #: src/dird/ua_tree.c:671
2441 msgid "Node %s has no children.\n"
2442 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
2444 #: src/dird/ua_tree.c:764
2446 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
2447 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
2449 #: src/dird/ua_tree.c:775 src/stored/btape.c:2944
2452 " Command Description\n"
2453 " ======= ===========\n"
2455 "Comando Descripción\n"
2456 " ======= ===========\n"
2458 #: src/dird/ua_tree.c:798
2459 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
2460 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
2462 #: src/dird/ua_tree.c:810
2463 msgid "Invalid path given.\n"
2464 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
2466 #: src/dird/ua_tree.c:846 src/dird/ua_tree.c:858
2467 msgid "No files unmarked.\n"
2468 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
2470 #: src/dird/ua_tree.c:860
2471 msgid "1 file unmarked.\n"
2472 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
2474 #: src/dird/ua_tree.c:863
2476 msgid "%s files unmarked.\n"
2477 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
2479 #: src/dird/ua_tree.c:874 src/dird/ua_tree.c:891
2480 msgid "No directories unmarked.\n"
2481 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
2483 #: src/dird/ua_tree.c:893
2484 msgid "1 directory unmarked.\n"
2485 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
2487 #: src/dird/ua_tree.c:895
2489 msgid "%d directories unmarked.\n"
2490 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
2492 #: src/dird/dird_conf.c:559 src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2493 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168
2495 msgid "No %s resource defined\n"
2496 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2498 #: src/dird/dird_conf.c:568
2500 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2501 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2503 #: src/dird/dird_conf.c:573
2505 msgid " query_file=%s\n"
2506 msgstr "query_file=%s\n"
2508 #: src/dird/dird_conf.c:576 src/dird/dird_conf.c:596 src/dird/dird_conf.c:610
2509 #: src/dird/dird_conf.c:669 src/dird/dird_conf.c:673 src/dird/dird_conf.c:677
2510 #: src/dird/dird_conf.c:710 src/dird/dird_conf.c:733 src/dird/dird_conf.c:737
2511 #: src/dird/dird_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:749
2512 #: src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:989 src/dird/dird_conf.c:996
2516 #: src/dird/dird_conf.c:581
2518 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2519 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2521 #: src/dird/dird_conf.c:586
2523 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2524 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2526 #: src/dird/dird_conf.c:591
2528 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2529 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2531 #: src/dird/dird_conf.c:602
2533 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2534 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2536 #: src/dird/dird_conf.c:605
2538 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2539 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2541 #: src/dird/dird_conf.c:618
2544 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2545 " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
2547 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2549 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2550 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
2552 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2554 #: src/dird/dird_conf.c:629
2557 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2558 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2560 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2561 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2563 #: src/dird/dird_conf.c:639
2566 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2567 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2569 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2570 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2572 #: src/dird/dird_conf.c:649
2574 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2575 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2577 #: src/dird/dird_conf.c:650
2581 #: src/dird/dird_conf.c:654
2584 " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
2587 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2589 #: src/dird/dird_conf.c:660
2591 msgid " SpoolSize=%s\n"
2592 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2594 #: src/dird/dird_conf.c:663
2596 msgid " Accurate=%d\n"
2597 msgstr "Preciso=%d\n"
2599 #: src/dird/dird_conf.c:666
2601 msgid " SelectionType=%d\n"
2602 msgstr "SelectionType=%d\n"
2604 #: src/dird/dird_conf.c:681
2606 msgid " --> Where=%s\n"
2607 msgstr "--> Donde=%s\n"
2609 #: src/dird/dird_conf.c:684
2611 msgid " --> RegexWhere=%s\n"
2612 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2614 #: src/dird/dird_conf.c:687
2616 msgid " --> Bootstrap=%s\n"
2617 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2619 #: src/dird/dird_conf.c:690
2621 msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
2622 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2624 #: src/dird/dird_conf.c:693
2626 msgid " --> PluginOptions=%s\n"
2627 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2629 #: src/dird/dird_conf.c:696
2631 msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
2632 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2634 #: src/dird/dird_conf.c:699
2636 msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
2637 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2639 #: src/dird/dird_conf.c:702
2641 msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
2642 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2644 #: src/dird/dird_conf.c:705
2646 msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
2647 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2649 #: src/dird/dird_conf.c:717
2651 msgid " --> Base %s\n"
2652 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2654 #: src/dird/dird_conf.c:723 src/lib/runscript.c:297
2655 msgid " --> RunScript\n"
2656 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2658 #: src/dird/dird_conf.c:724 src/lib/runscript.c:298
2660 msgid " --> Command=%s\n"
2661 msgstr "--> Comando=%s\n"
2663 #: src/dird/dird_conf.c:725 src/lib/runscript.c:299
2665 msgid " --> Target=%s\n"
2666 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2668 #: src/dird/dird_conf.c:726 src/lib/runscript.c:300
2670 msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
2671 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2673 #: src/dird/dird_conf.c:727 src/lib/runscript.c:301
2675 msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
2676 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2678 #: src/dird/dird_conf.c:728 src/lib/runscript.c:302
2680 msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
2681 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2683 #: src/dird/dird_conf.c:729 src/lib/runscript.c:303
2685 msgid " --> RunWhen=%u\n"
2686 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2688 #: src/dird/dird_conf.c:755
2690 msgid " --> Run=%s\n"
2691 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2693 #: src/dird/dird_conf.c:759
2695 msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
2696 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2698 #: src/dird/dird_conf.c:770
2700 msgid "FileSet: name=%s\n"
2701 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2703 #: src/dird/dird_conf.c:861 src/dird/dird_conf.c:940
2705 msgid "Schedule: name=%s\n"
2706 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2708 #: src/dird/dird_conf.c:866
2710 msgid " --> Run Level=%s\n"
2711 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2713 #: src/dird/dird_conf.c:867
2717 #: src/dird/dird_conf.c:876
2721 #: src/dird/dird_conf.c:885
2725 #: src/dird/dird_conf.c:894
2729 #: src/dird/dird_conf.c:903
2733 #: src/dird/dird_conf.c:912
2737 #: src/dird/dird_conf.c:921
2742 #: src/dird/dird_conf.c:923 src/dird/dird_conf.c:927 src/dird/dird_conf.c:931
2746 #: src/dird/dird_conf.c:945
2748 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2749 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2751 #: src/dird/dird_conf.c:947
2753 msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2754 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2756 #: src/dird/dird_conf.c:950
2758 msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2759 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2761 #: src/dird/dird_conf.c:953
2763 msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2764 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2766 #: src/dird/dird_conf.c:957
2768 msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2769 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2771 #: src/dird/dird_conf.c:959
2773 msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2774 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2776 #: src/dird/dird_conf.c:963
2778 msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2779 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2781 #: src/dird/dird_conf.c:967
2783 msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2784 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2786 #: src/dird/dird_conf.c:971
2788 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2789 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2791 #: src/dird/dird_conf.c:975
2793 msgid " NextPool=%s\n"
2794 msgstr "NextPool=%s\n"
2796 #: src/dird/dird_conf.c:978
2798 msgid " RecyclePool=%s\n"
2799 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2801 #: src/dird/dird_conf.c:981
2803 msgid " ScratchPool=%s\n"
2804 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2806 #: src/dird/dird_conf.c:984
2808 msgid " Catalog=%s\n"
2809 msgstr "Catálogo=%s\n"
2811 #: src/dird/dird_conf.c:1004
2813 msgid "Messages: name=%s\n"
2814 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2816 #: src/dird/dird_conf.c:1006
2818 msgid " mailcmd=%s\n"
2819 msgstr "mailcmd=%s\n"
2821 #: src/dird/dird_conf.c:1008
2826 #: src/dird/dird_conf.c:1012 src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2827 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:199
2829 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2830 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2832 #: src/dird/dird_conf.c:1343 src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2833 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:257
2835 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2836 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2838 #: src/dird/dird_conf.c:1375 src/dird/dird_conf.c:1390
2839 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/wx-console/console_conf.c:265
2840 #: src/console/console_conf.c:259 src/filed/filed_conf.c:361
2841 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:288
2842 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
2844 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
2845 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2847 #: src/dird/dird_conf.c:1381 src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2848 #: src/lib/parse_conf.c:225 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:294
2850 msgid "Too many items in %s resource\n"
2851 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2853 #: src/dird/dird_conf.c:1421
2855 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2856 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2858 #: src/dird/dird_conf.c:1432
2860 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2861 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2863 #: src/dird/dird_conf.c:1438 src/stored/stored_conf.c:608
2864 #: src/filed/filed_conf.c:381
2866 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2867 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2869 #: src/dird/dird_conf.c:1445 src/stored/stored_conf.c:614
2871 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2872 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2874 #: src/dird/dird_conf.c:1454
2876 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2877 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2879 #: src/dird/dird_conf.c:1504
2881 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2882 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2884 #: src/dird/dird_conf.c:1512 src/filed/filed_conf.c:387
2886 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2887 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2889 #: src/dird/dird_conf.c:1525
2891 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2892 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2894 #: src/dird/dird_conf.c:1530 src/dird/dird_conf.c:1590
2895 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2896 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:314
2897 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:352
2899 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2900 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
2902 #: src/dird/dird_conf.c:1605
2904 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2905 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2907 #: src/dird/dird_conf.c:1613 src/tray-monitor/tray_conf.c:372
2908 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322
2909 #: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:372
2910 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334
2912 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
2914 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
2916 #: src/dird/dird_conf.c:1618
2918 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2919 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2921 #: src/dird/dird_conf.c:1631
2923 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2924 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2926 #: src/dird/dird_conf.c:1704
2928 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2929 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2931 #: src/dird/dird_conf.c:1730
2933 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2934 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2936 #: src/dird/dird_conf.c:1754
2938 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2939 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2941 #: src/dird/dird_conf.c:1774
2943 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2944 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2946 #: src/dird/dird_conf.c:1824 src/dird/dird_conf.c:1940
2947 #: src/lib/parse_conf.c:761 src/lib/parse_conf.c:777
2949 msgid "Expect %s, got: %s"
2950 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2952 #: src/dird/dird_conf.c:1846 src/lib/parse_conf.c:478
2954 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2956 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea "
2959 #: src/dird/getmsg.c:176
2961 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2962 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2964 #: src/dird/getmsg.c:194 src/dird/getmsg.c:200 src/dird/getmsg.c:213
2965 #: src/dird/getmsg.c:247 src/dird/getmsg.c:269 src/dird/getmsg.c:295
2967 msgid "Malformed message: %s\n"
2968 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2970 #: src/dird/getmsg.c:367
2972 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2973 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2975 #: src/dird/getmsg.c:372
2977 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2978 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2980 #: src/dird/ua_restore.c:148
2981 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2982 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2984 #: src/dird/ua_restore.c:155
2985 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2986 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
2988 #: src/dird/ua_restore.c:177
2990 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
2991 "You must create at least one before running this command.\n"
2993 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
2994 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
2996 #: src/dird/ua_restore.c:194
2997 msgid "Restore not done.\n"
2998 msgstr "Restauración no hecha.\n"
3000 #: src/dird/ua_restore.c:205
3001 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
3002 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
3004 #: src/dird/ua_restore.c:209 src/dird/ua_restore.c:221
3005 msgid "No files selected to be restored.\n"
3006 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3008 #: src/dird/ua_restore.c:215
3011 "1 file selected to be restored.\n"
3015 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
3018 #: src/dird/ua_restore.c:217
3022 "%s files selected to be restored.\n"
3026 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3029 #: src/dird/ua_restore.c:236
3030 msgid "No Client resource found!\n"
3031 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3033 #: src/dird/ua_restore.c:333
3035 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
3036 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3038 #: src/dird/ua_restore.c:354
3040 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3041 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3043 #: src/dird/ua_restore.c:434
3044 msgid "List last 20 Jobs run"
3045 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
3047 #: src/dird/ua_restore.c:435
3048 msgid "List Jobs where a given File is saved"
3049 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3051 #: src/dird/ua_restore.c:436
3052 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3053 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3055 #: src/dird/ua_restore.c:437
3056 msgid "Enter SQL list command"
3057 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3059 #: src/dird/ua_restore.c:438
3060 msgid "Select the most recent backup for a client"
3061 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3063 #: src/dird/ua_restore.c:439
3064 msgid "Select backup for a client before a specified time"
3066 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3069 #: src/dird/ua_restore.c:440
3070 msgid "Enter a list of files to restore"
3071 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3073 #: src/dird/ua_restore.c:441
3074 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3076 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
3077 "tiempo especificado"
3079 #: src/dird/ua_restore.c:442
3080 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3081 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3083 #: src/dird/ua_restore.c:443
3084 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3086 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3089 #: src/dird/ua_restore.c:444
3090 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3092 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3094 #: src/dird/ua_restore.c:445
3095 msgid "Select full restore to a specified Job date"
3096 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
3098 #: src/dird/ua_restore.c:446 src/dird/ua_status.c:863 src/stored/status.c:546
3099 #: src/filed/status.c:373 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
3103 #: src/dird/ua_restore.c:491
3105 msgid "Unknown keyword: %s\n"
3106 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3108 #: src/dird/ua_restore.c:520 src/dird/ua_update.c:955
3110 msgid "Improper date format: %s\n"
3111 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3113 #: src/dird/ua_restore.c:560
3115 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3116 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3118 #: src/dird/ua_restore.c:576
3121 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3122 "to be restored. You will be presented several methods\n"
3123 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3124 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3128 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3129 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3130 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
3131 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
3134 #: src/dird/ua_restore.c:589
3135 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
3137 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
3139 #: src/dird/ua_restore.c:594
3140 msgid "Select item: "
3141 msgstr "Seleccione un ítem:"
3143 #: src/dird/ua_restore.c:599 src/dird/ua_restore.c:634
3144 msgid "SQL query not authorized.\n"
3145 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
3147 #: src/dird/ua_restore.c:612
3148 msgid "Enter Filename (no path):"
3149 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
3151 #: src/dird/ua_restore.c:627 src/dird/ua_restore.c:735
3152 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
3153 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
3155 #: src/dird/ua_restore.c:637
3156 msgid "Enter SQL list command: "
3157 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3159 #: src/dird/ua_restore.c:671 src/dird/ua_restore.c:694
3161 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
3162 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
3163 "them with a blank line.\n"
3165 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
3167 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
3168 "con una línea en blanco.\n"
3170 #: src/dird/ua_restore.c:675 src/dird/ua_restore.c:698
3171 msgid "Enter full filename: "
3172 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
3174 #: src/dird/ua_restore.c:733
3176 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
3177 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3179 #: src/dird/ua_restore.c:751
3181 "Enter full directory names or start the name\n"
3182 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
3183 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
3185 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
3186 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
3187 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
3189 #: src/dird/ua_restore.c:755
3190 msgid "Enter directory name: "
3191 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
3193 #: src/dird/ua_restore.c:771
3194 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
3195 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
3197 #: src/dird/ua_restore.c:784
3199 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
3200 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
3202 #: src/dird/ua_restore.c:810
3203 msgid "Invalid JobId in list.\n"
3204 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
3206 #: src/dird/ua_restore.c:829
3208 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
3209 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
3211 #: src/dird/ua_restore.c:842
3212 msgid "No Jobs selected.\n"
3213 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
3215 #: src/dird/ua_restore.c:847
3217 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
3218 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3220 #: src/dird/ua_restore.c:849
3222 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
3223 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
3225 #: src/dird/ua_restore.c:859
3227 "The restored files will the most current backup\n"
3228 "BEFORE the date you specify below.\n"
3231 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
3232 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
3235 #: src/dird/ua_restore.c:862
3236 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3237 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3239 #: src/dird/ua_restore.c:868
3240 msgid "Improper date format.\n"
3241 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
3243 #: src/dird/ua_restore.c:889
3245 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
3246 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
3248 #: src/dird/ua_restore.c:897 src/dird/ua_restore.c:901
3250 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
3251 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
3253 #: src/dird/ua_restore.c:945 src/dird/ua_restore.c:973
3255 msgid "No database record found for: %s\n"
3256 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
3258 #: src/dird/ua_restore.c:961
3259 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
3260 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
3262 #: src/dird/ua_restore.c:994
3264 msgid "No table found: %s\n"
3265 msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
3267 #: src/dird/ua_restore.c:1052
3271 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
3272 "so file selection is not possible.\n"
3273 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
3277 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
3278 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
3279 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
3281 #: src/dird/ua_restore.c:1055
3284 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
3287 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
3289 #: src/dird/ua_restore.c:1058
3292 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
3295 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
3297 #: src/dird/ua_restore.c:1074
3299 msgid "Regex compile error: %s\n"
3300 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
3302 #: src/dird/ua_restore.c:1137
3306 "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
3309 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
3311 #: src/dird/ua_restore.c:1207
3315 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
3318 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
3320 #: src/dird/ua_restore.c:1210
3324 "%s files inserted into the tree.\n"
3327 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
3329 #: src/dird/ua_restore.c:1285
3331 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3332 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3334 #: src/dird/ua_restore.c:1290
3336 msgid "FileSet argument: %s\n"
3337 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
3339 #: src/dird/ua_restore.c:1302
3341 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
3342 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3344 #: src/dird/ua_restore.c:1308
3346 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
3347 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
3349 #: src/dird/ua_restore.c:1309
3351 "This probably means you modified the FileSet.\n"
3352 "Continuing anyway.\n"
3354 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
3355 "Continuando de todos modos.\n"
3357 #: src/dird/ua_restore.c:1324
3359 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
3360 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
3362 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
3364 msgid "No Full backup before %s found.\n"
3365 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
3367 #: src/dird/ua_restore.c:1396
3368 msgid "No jobs found.\n"
3369 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
3371 #: src/dird/ua_restore.c:1517
3373 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
3375 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
3378 #: src/dird/ua_restore.c:1533
3380 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3382 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3384 #: src/dird/ua_restore.c:1541
3388 "Unable to find Storage resource for\n"
3389 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3392 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3393 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3395 #: src/dird/fd_cmds.c:95
3399 #: src/dird/fd_cmds.c:137
3401 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
3402 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
3404 #: src/dird/fd_cmds.c:150
3406 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
3407 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
3409 #: src/dird/fd_cmds.c:155
3411 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
3412 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
3414 #: src/dird/fd_cmds.c:183 src/dird/fd_cmds.c:268
3418 #: src/dird/fd_cmds.c:246
3419 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
3421 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
3422 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
3424 #: src/dird/fd_cmds.c:247 src/dird/fd_cmds.c:253 src/dird/fd_cmds.c:261
3426 msgid " (upgraded from %s)"
3427 msgstr "(actualizar desde %s)"
3429 #: src/dird/fd_cmds.c:252
3431 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
3432 "Differential backup.\n"
3434 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
3435 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
3437 #: src/dird/fd_cmds.c:259
3439 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
3441 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
3443 #: src/dird/fd_cmds.c:322
3445 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
3446 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
3448 #: src/dird/fd_cmds.c:395
3450 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
3454 #: src/dird/fd_cmds.c:494 src/filed/job.c:838
3456 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
3457 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
3459 #: src/dird/fd_cmds.c:505 src/dird/fd_cmds.c:530 src/dird/fd_cmds.c:544
3460 msgid ">filed: write error on socket\n"
3461 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
3463 #: src/dird/fd_cmds.c:511
3465 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
3466 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
3468 #: src/dird/fd_cmds.c:520
3470 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
3471 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
3473 #: src/dird/fd_cmds.c:666
3475 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
3476 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
3478 #: src/dird/fd_cmds.c:689
3481 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
3485 #: src/dird/fd_cmds.c:755
3487 msgid "RestoreObject failed.\n"
3488 msgstr "Restaurar Archivos"
3490 #: src/dird/fd_cmds.c:791
3493 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
3494 "msglen=%d msg=%s\n"
3496 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
3497 " msglen=%d msg=%s\n"
3499 #: src/dird/fd_cmds.c:810 src/dird/fd_cmds.c:869 src/dird/catreq.c:443
3500 #: src/cats/sqlite.c:374 src/cats/ingres.c:451 src/cats/postgresql.c:441
3501 #: src/cats/dbi.c:552 src/cats/mysql.c:358
3503 msgid "Attribute create error. %s"
3504 msgstr "error al crear Atributo.%s"
3506 #: src/dird/fd_cmds.c:847
3508 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
3509 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
3511 #: src/dird/fd_cmds.c:861
3513 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
3514 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
3516 #: src/dird/ua_label.c:104
3517 msgid "Negative numbers not permitted\n"
3518 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3520 #: src/dird/ua_label.c:110
3521 msgid "Range end is not integer.\n"
3522 msgstr "Rango final no es entero.\n"
3524 #: src/dird/ua_label.c:115
3525 msgid "Range start is not an integer.\n"
3526 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3528 #: src/dird/ua_label.c:121
3529 msgid "Range end not bigger than start.\n"
3530 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3532 #: src/dird/ua_label.c:127
3533 msgid "Input value is not an integer.\n"
3534 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3536 #: src/dird/ua_label.c:133
3537 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
3538 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
3540 #: src/dird/ua_label.c:137
3541 msgid "Slot too large.\n"
3542 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
3544 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352 src/dird/ua_label.c:1215
3545 #: src/dird/ua_run.c:1537
3546 msgid "command line"
3547 msgstr "línea de comandos"
3549 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
3550 msgid "No slots in changer to scan.\n"
3551 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
3553 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
3554 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
3555 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3557 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
3559 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
3560 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
3562 #: src/dird/ua_label.c:256
3564 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3565 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
3567 #: src/dird/ua_label.c:274
3569 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
3571 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
3574 #: src/dird/ua_label.c:278
3576 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
3577 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
3579 #: src/dird/ua_label.c:284
3581 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3583 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
3584 "configurado para cero.\n"
3586 #: src/dird/ua_label.c:381
3589 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
3592 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
3593 "volver a etiquetar.\n"
3595 #: src/dird/ua_label.c:397
3596 msgid "Enter new Volume name: "
3597 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
3599 #: src/dird/ua_label.c:410
3601 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
3602 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
3604 #: src/dird/ua_label.c:428
3605 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
3606 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
3608 #: src/dird/ua_label.c:456
3610 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
3611 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
3613 #: src/dird/ua_label.c:459
3615 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
3616 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3618 #: src/dird/ua_label.c:470
3620 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
3621 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
3623 #: src/dird/ua_label.c:492
3624 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
3625 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
3627 #: src/dird/ua_label.c:532
3629 "The following Volumes will be labeled:\n"
3633 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
3637 #: src/dird/ua_label.c:541
3638 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
3639 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
3641 #: src/dird/ua_label.c:562
3643 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
3644 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
3646 #: src/dird/ua_label.c:568
3648 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
3649 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
3651 #: src/dird/ua_label.c:591
3653 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
3654 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
3656 #: src/dird/ua_label.c:598
3658 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
3660 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
3663 #: src/dird/ua_label.c:605
3665 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
3666 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
3668 #: src/dird/ua_label.c:641
3670 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
3671 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
3673 #: src/dird/ua_label.c:688
3675 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
3676 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
3678 #: src/dird/ua_label.c:695
3680 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
3681 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
3683 #: src/dird/ua_label.c:736
3685 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
3687 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
3689 #: src/dird/ua_label.c:749
3691 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
3692 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
3694 #: src/dird/ua_label.c:787
3695 msgid "Could not open SD socket.\n"
3696 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
3698 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
3700 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
3701 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
3703 #: src/dird/ua_label.c:878
3705 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
3706 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
3708 #: src/dird/ua_label.c:972
3710 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
3711 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
3713 #: src/dird/ua_label.c:1018
3715 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
3716 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
3718 #: src/dird/ua_label.c:1234
3719 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
3720 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
3722 #: src/dird/ua_label.c:1237
3724 " Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
3726 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
3728 #: src/dird/ua_label.c:1238
3730 "------+------------------+-----------+----------------------"
3731 "+--------------------|\n"
3733 "------+------------------+-----------+----------------------"
3734 "+--------------------|\n"
3736 #: src/dird/scheduler.c:112
3738 msgid "Job %s not found\n"
3739 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3741 #: src/dird/scheduler.c:136
3745 #: src/dird/scheduler.c:146
3746 msgid "Dequeued job"
3747 msgstr "Job desencolado"
3749 #: src/dird/scheduler.c:149
3750 msgid "Scheduler logic error\n"
3751 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3753 #: src/dird/scheduler.c:190
3755 msgstr "Ejecutar Job"
3757 #: src/dird/scheduler.c:223
3758 msgid "run override"
3759 msgstr "anular ejecutar"
3761 #: src/dird/scheduler.c:411
3762 msgid "Inserted job"
3763 msgstr "Job insertado"
3765 #: src/dird/scheduler.c:419
3766 msgid "Appended job"
3767 msgstr "Job adjunto"
3769 #: src/dird/scheduler.c:423
3771 msgstr "Ejecutar cola"
3773 #: src/dird/run_conf.c:206
3775 msgid "Expected an equals, got: %s"
3776 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3778 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
3780 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3781 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3783 #: src/dird/run_conf.c:245
3785 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3786 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3788 #: src/dird/run_conf.c:263
3790 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3791 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3793 #: src/dird/run_conf.c:288
3795 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3796 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3798 #: src/dird/run_conf.c:300
3800 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3801 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3803 #: src/dird/run_conf.c:308
3805 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3806 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3808 #: src/dird/run_conf.c:347
3809 msgid "Day number out of range (1-31)"
3810 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3812 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
3813 msgid "Week number out of range (0-53)"
3814 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3816 #: src/dird/run_conf.c:380
3818 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3819 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3821 #: src/dird/run_conf.c:387
3823 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3824 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3826 #: src/dird/run_conf.c:431
3827 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3828 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3830 #: src/dird/run_conf.c:440
3831 msgid "Time logic error.\n"
3832 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3834 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
3835 msgid "Bad time specification."
3836 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3838 #: src/dird/run_conf.c:488
3839 msgid "Range logic error.\n"
3840 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3842 #: src/dird/run_conf.c:497
3843 msgid "Bad day range specification."
3844 msgstr "Mala especificación del rango día."
3846 #: src/dird/run_conf.c:544
3847 msgid "Invalid month, week or position day range"
3848 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3850 #: src/dird/run_conf.c:559
3851 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3852 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3854 #: src/dird/run_conf.c:618
3855 msgid "Unexpected run state\n"
3856 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3858 #: src/dird/ua_update.c:97
3859 msgid "Update choice:\n"
3860 msgstr "Actualizar selección:\n"
3862 #: src/dird/ua_update.c:98
3863 msgid "Volume parameters"
3864 msgstr "Parámetros del Volumen"
3866 #: src/dird/ua_update.c:99
3867 msgid "Pool from resource"
3868 msgstr "Pool de recursos"
3870 #: src/dird/ua_update.c:100
3871 msgid "Slots from autochanger"
3872 msgstr "Slots de cargador"
3874 #: src/dird/ua_update.c:101
3875 msgid "Long term statistics"
3876 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
3878 #: src/dird/ua_update.c:102
3882 #: src/dird/ua_update.c:102
3883 msgid "Choose catalog item to update"
3884 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
3886 #: src/dird/ua_update.c:145
3888 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
3889 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
3891 #: src/dird/ua_update.c:154
3893 msgid "New Volume status is: %s\n"
3894 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
3896 #: src/dird/ua_update.c:164
3898 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3899 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
3901 #: src/dird/ua_update.c:172
3903 msgid "New retention period is: %s\n"
3904 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
3906 #: src/dird/ua_update.c:183
3908 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
3909 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
3911 #: src/dird/ua_update.c:191
3913 msgid "New use duration is: %s\n"
3914 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
3916 #: src/dird/ua_update.c:205
3918 msgid "New max jobs is: %s\n"
3919 msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
3921 #: src/dird/ua_update.c:218
3923 msgid "New max files is: %s\n"
3924 msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
3926 #: src/dird/ua_update.c:229
3928 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
3929 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
3931 #: src/dird/ua_update.c:237
3933 msgid "New Max bytes is: %s\n"
3934 msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
3936 #: src/dird/ua_update.c:248 src/dird/ua_update.c:268
3937 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
3938 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
3940 #: src/dird/ua_update.c:256
3942 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
3943 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
3945 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:698
3946 #: src/dird/ua_run.c:178 src/dird/backup.c:780 src/dird/backup.c:781
3947 #: src/dird/backup.c:782 src/dird/ua_input.c:131 src/stored/parse_bsr.c:864
3948 #: src/tools/dbcheck.c:1342
3952 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:698
3953 #: src/dird/backup.c:780 src/dird/backup.c:781 src/dird/backup.c:782
3954 #: src/dird/ua_input.c:135 src/stored/parse_bsr.c:864
3958 #: src/dird/ua_update.c:276
3960 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
3961 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
3963 #: src/dird/ua_update.c:294
3965 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
3966 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
3968 #: src/dird/ua_update.c:303 src/dird/ua_update.c:726
3970 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
3971 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
3973 #: src/dird/ua_update.c:305
3975 msgid "New Slot is: %d\n"
3976 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
3978 #: src/dird/ua_update.c:330
3980 msgid "New Pool is: %s\n"
3981 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
3983 #: src/dird/ua_update.c:373
3985 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
3986 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
3988 #: src/dird/ua_update.c:393
3990 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
3991 msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
3993 #: src/dird/ua_update.c:395
3995 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
3996 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
3998 #: src/dird/ua_update.c:419 src/dird/ua_update.c:452
4000 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
4001 msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
4003 #: src/dird/ua_update.c:421 src/dird/ua_update.c:454
4005 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4006 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4008 #: src/dird/ua_update.c:444
4010 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
4011 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
4013 #: src/dird/ua_update.c:469
4015 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4016 msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
4018 #: src/dird/ua_update.c:472
4020 msgid "New Enabled is: %d\n"
4021 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4023 #: src/dird/ua_update.c:486
4025 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4026 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
4028 #: src/dird/ua_update.c:489
4030 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4031 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
4033 #: src/dird/ua_update.c:604 src/dird/ua_run.c:229
4034 msgid "Parameters to modify:\n"
4035 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
4037 #: src/dird/ua_update.c:605
4038 msgid "Volume Status"
4039 msgstr "Estado del Volumen"
4041 #: src/dird/ua_update.c:606
4042 msgid "Volume Retention Period"
4043 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
4045 #: src/dird/ua_update.c:607
4046 msgid "Volume Use Duration"
4047 msgstr "Duración de uso del Volumen"
4049 #: src/dird/ua_update.c:608
4050 msgid "Maximum Volume Jobs"
4051 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
4053 #: src/dird/ua_update.c:609
4054 msgid "Maximum Volume Files"
4055 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
4057 #: src/dird/ua_update.c:610
4058 msgid "Maximum Volume Bytes"
4059 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
4061 #: src/dird/ua_update.c:611
4062 msgid "Recycle Flag"
4063 msgstr "Recycle Flag"
4065 #: src/dird/ua_update.c:612
4069 #: src/dird/ua_update.c:613
4070 msgid "InChanger Flag"
4071 msgstr "InChanger Flag"
4073 #: src/dird/ua_update.c:614
4074 msgid "Volume Files"
4075 msgstr "Archivos de Volumen"
4077 #: src/dird/ua_update.c:616
4078 msgid "Volume from Pool"
4079 msgstr "Volumen de Pool"
4081 #: src/dird/ua_update.c:617
4082 msgid "All Volumes from Pool"
4083 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
4085 #: src/dird/ua_update.c:618
4086 msgid "All Volumes from all Pools"
4087 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
4089 #: src/dird/ua_update.c:619
4093 #: src/dird/ua_update.c:620
4095 msgstr "RecyclePool"
4097 #: src/dird/ua_update.c:621
4098 msgid "Action On Purge"
4099 msgstr "Action On Purge"
4101 #: src/dird/ua_update.c:622
4105 #: src/dird/ua_update.c:623 src/dird/ua_run.c:259 src/dird/ua_run.c:588
4106 msgid "Select parameter to modify"
4107 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
4109 #: src/dird/ua_update.c:631
4111 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4112 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
4114 #: src/dird/ua_update.c:636
4116 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4117 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
4119 #: src/dird/ua_update.c:637
4120 msgid "Possible Values are:\n"
4121 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4123 #: src/dird/ua_update.c:648
4124 msgid "Choose new Volume Status"
4125 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
4127 #: src/dird/ua_update.c:654
4129 msgid "Current retention period is: %s\n"
4130 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4132 #: src/dird/ua_update.c:656
4133 msgid "Enter Volume Retention period: "
4134 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
4136 #: src/dird/ua_update.c:663
4138 msgid "Current use duration is: %s\n"
4139 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4141 #: src/dird/ua_update.c:665
4142 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4143 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4145 #: src/dird/ua_update.c:672
4147 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4148 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4150 #: src/dird/ua_update.c:673
4151 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4152 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4154 #: src/dird/ua_update.c:680
4156 msgid "Current max files is: %u\n"
4157 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4159 #: src/dird/ua_update.c:681
4160 msgid "Enter new Maximum Files: "
4161 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4163 #: src/dird/ua_update.c:688
4165 msgid "Current value is: %s\n"
4166 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4168 #: src/dird/ua_update.c:689
4169 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4170 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4172 #: src/dird/ua_update.c:697
4174 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4175 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4177 #: src/dird/ua_update.c:699
4178 msgid "Enter new Recycle status: "
4179 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4181 #: src/dird/ua_update.c:706
4183 msgid "Current Slot is: %d\n"
4184 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
4186 #: src/dird/ua_update.c:707
4187 msgid "Enter new Slot: "
4188 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
4190 #: src/dird/ua_update.c:714
4192 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4193 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
4195 #: src/dird/ua_update.c:715
4197 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4198 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
4200 #: src/dird/ua_update.c:728
4202 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4203 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4205 #: src/dird/ua_update.c:735
4207 "Warning changing Volume Files can result\n"
4208 "in loss of data on your Volume\n"
4211 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4212 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4215 #: src/dird/ua_update.c:737
4217 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4218 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4220 #: src/dird/ua_update.c:738
4221 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4222 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4224 #: src/dird/ua_update.c:743
4225 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4226 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
4228 #: src/dird/ua_update.c:744
4229 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4230 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
4232 #: src/dird/ua_update.c:754
4234 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4235 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
4237 #: src/dird/ua_update.c:766
4239 msgid "Current Pool is: %s\n"
4240 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4242 #: src/dird/ua_update.c:767
4243 msgid "Enter new Pool name: "
4244 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4246 #: src/dird/ua_update.c:788
4248 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4249 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4251 #: src/dird/ua_update.c:789
4252 msgid "Enter new Enabled: "
4253 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4255 #: src/dird/ua_update.c:808
4257 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4258 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4260 #: src/dird/ua_update.c:810
4261 msgid "No current RecyclePool\n"
4262 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4264 #: src/dird/ua_update.c:820
4266 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4267 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
4269 #: src/dird/ua_update.c:822
4270 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4271 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
4273 #: src/dird/ua_update.c:830
4274 msgid "Selection terminated.\n"
4275 msgstr "Selección terminada.\n"
4277 #: src/dird/ua_update.c:850
4279 msgid "Updating %i job(s).\n"
4280 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4282 #: src/dird/ua_update.c:882
4284 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4285 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4287 #: src/dird/ua_update.c:889
4288 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4289 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
4291 #: src/dird/ua_update.c:916
4292 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4293 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4295 #: src/dird/ua_update.c:941
4296 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4297 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4299 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
4301 msgid "No previous Job found to %s.\n"
4302 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
4304 #: src/dird/migrate.c:155
4305 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
4306 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
4308 #: src/dird/migrate.c:165
4310 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
4311 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
4313 #: src/dird/migrate.c:182
4315 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
4316 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
4318 #: src/dird/migrate.c:186
4320 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
4321 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
4323 #: src/dird/migrate.c:203
4324 msgid "setup job failed.\n"
4325 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
4327 #: src/dird/migrate.c:257
4329 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
4330 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
4332 #: src/dird/migrate.c:265
4334 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
4335 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4337 #: src/dird/migrate.c:315 src/dird/migrate.c:886
4339 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
4340 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
4342 #: src/dird/migrate.c:326
4344 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
4345 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
4347 #: src/dird/migrate.c:336
4349 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
4350 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
4352 #: src/dird/migrate.c:708
4354 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
4355 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
4357 #: src/dird/migrate.c:715 src/dird/migrate.c:734 src/dird/migrate.c:755
4358 #: src/dird/migrate.c:791 src/dird/migrate.c:818 src/dird/migrate.c:944
4359 #: src/dird/migrate.c:977 src/dird/migrate.c:1106
4361 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
4362 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
4364 #: src/dird/migrate.c:738 src/dird/migrate.c:745 src/dird/migrate.c:759
4365 #: src/dird/migrate.c:822
4367 msgid "No Volumes found to %s.\n"
4368 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
4370 #: src/dird/migrate.c:773 src/dird/migrate.c:858 src/dird/migrate.c:874
4371 msgid "Invalid JobId found.\n"
4372 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
4374 #: src/dird/migrate.c:833
4376 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
4377 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
4379 #: src/dird/migrate.c:844 src/dird/migrate.c:861 src/dird/migrate.c:877
4381 msgid "No JobIds found to %s.\n"
4382 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
4384 #: src/dird/migrate.c:848
4386 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
4387 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
4389 #: src/dird/migrate.c:849
4393 #: src/dird/migrate.c:849
4397 #: src/dird/migrate.c:893
4399 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
4400 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
4402 #: src/dird/migrate.c:927
4403 msgid "Could not start migration job.\n"
4404 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
4406 #: src/dird/migrate.c:929
4408 msgid "%s JobId %d started.\n"
4409 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
4411 #: src/dird/migrate.c:948
4413 msgid "No %s found to %s.\n"
4414 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
4416 #: src/dird/migrate.c:952
4418 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
4419 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
4421 #: src/dird/migrate.c:981 src/dird/migrate.c:1111
4423 msgid "No %ss found to %s.\n"
4424 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
4426 #: src/dird/migrate.c:1003
4427 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
4429 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
4432 #: src/dird/migrate.c:1012
4434 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
4435 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
4437 #: src/dird/migrate.c:1035
4439 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
4440 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
4442 #: src/dird/migrate.c:1046
4444 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
4445 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
4447 #: src/dird/migrate.c:1051
4449 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
4450 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
4452 #: src/dird/migrate.c:1060
4454 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
4455 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
4457 #: src/dird/migrate.c:1089
4459 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
4460 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
4462 #: src/dird/migrate.c:1254
4464 msgid "%s OK -- with warnings"
4465 msgstr "%s OK -- con alertas"
4467 #: src/dird/migrate.c:1256
4472 #: src/dird/migrate.c:1261
4474 msgid "*** %s Error ***"
4475 msgstr "*** %s Error ***"
4477 #: src/dird/migrate.c:1271
4480 msgstr "%s Cancelado"
4482 #: src/dird/migrate.c:1280
4484 msgid "Inappropriate %s term code"
4485 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
4487 #: src/dird/migrate.c:1290
4489 msgid "%s -- no files to %s"
4490 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
4492 #: src/dird/migrate.c:1305
4496 " Build OS: %s %s %s\n"
4497 " Prev Backup JobId: %s\n"
4498 " Prev Backup Job: %s\n"
4499 " New Backup JobId: %s\n"
4500 " Current JobId: %s\n"
4501 " Current Job: %s\n"
4502 " Backup Level: %s%s\n"
4504 " FileSet: \"%s\" %s\n"
4505 " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
4506 " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
4507 " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
4508 " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
4509 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
4512 " Elapsed time: %s\n"
4514 " SD Files Written: %s\n"
4515 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
4516 " Rate: %.1f KB/s\n"
4517 " Volume name(s): %s\n"
4518 " Volume Session Id: %d\n"
4519 " Volume Session Time: %d\n"
4520 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
4522 " SD termination status: %s\n"
4523 " Termination: %s\n"
4526 "%s %s %s (%s): %s\n"
4527 " Build OS: %s %s %s\n"
4528 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
4529 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
4530 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
4531 " JobId Actual: %s\n"
4533 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
4535 " FileSet: \"%s\" %s\n"
4536 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4537 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4538 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4539 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4540 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
4541 " Hora de inicio: %s\n"
4542 " Hora de finalización: %s\n"
4543 " Tiempo transcurrido: %s\n"
4545 " SD Archivos Escritos: %s\n"
4546 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
4547 " Tasa: %.1f KB/s\n"
4548 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
4549 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
4550 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
4551 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
4552 " Errores del SD: %d\n"
4553 " Estado de terminación del SD: %s\n"
4554 " Terminación: %s\n"
4557 #: src/dird/migrate.c:1416
4559 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
4560 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
4562 #: src/dird/migrate.c:1422
4564 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
4565 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
4567 #: src/dird/migrate.c:1428
4568 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
4569 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
4571 #: src/dird/ua_prune.c:127
4572 msgid "Choose item to prune"
4573 msgstr "Elija el ítem para podar"
4575 #: src/dird/ua_prune.c:171
4577 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
4578 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
4580 #: src/dird/ua_prune.c:213
4581 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
4582 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
4584 #: src/dird/ua_prune.c:301
4586 msgid "Begin pruning Files.\n"
4587 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
4589 #: src/dird/ua_prune.c:316
4590 msgid "No Files found to prune.\n"
4591 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
4593 #: src/dird/ua_prune.c:339
4595 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
4596 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4598 #: src/dird/ua_prune.c:481
4600 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
4601 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
4603 #: src/dird/ua_prune.c:592
4605 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
4606 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4608 #: src/dird/ua_prune.c:593
4612 #: src/dird/ua_prune.c:595
4613 msgid "No Jobs found to prune.\n"
4614 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
4616 #: src/dird/autoprune.c:76
4621 "Fin auto podar(prune).\n"
4624 #: src/dird/ua_run.c:152
4625 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
4626 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
4628 #: src/dird/ua_run.c:191
4629 msgid "Job failed.\n"
4630 msgstr "Job fallido.\n"
4632 #: src/dird/ua_run.c:194
4634 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
4635 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
4637 #: src/dird/ua_run.c:200
4638 msgid "Job not run.\n"
4639 msgstr "Job no ejecutando.\n"
4641 #: src/dird/ua_run.c:230
4645 #: src/dird/ua_run.c:235
4646 msgid "Restore Client"
4647 msgstr "Restaurar Client"
4649 #: src/dird/ua_run.c:239 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
4650 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
4651 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
4655 #: src/dird/ua_run.c:240 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
4656 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
4657 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
4661 #: src/dird/ua_run.c:247
4663 msgstr "Verificar Job"
4665 #: src/dird/ua_run.c:250 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
4666 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
4670 #: src/dird/ua_run.c:251 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
4671 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
4672 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
4676 #: src/dird/ua_run.c:252
4677 msgid "File Relocation"
4678 msgstr "Reubicar Archivo"
4680 #: src/dird/ua_run.c:253 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
4681 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
4682 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
4683 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
4684 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
4685 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
4686 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
4690 #: src/dird/ua_run.c:254
4694 #: src/dird/ua_run.c:257
4695 msgid "Plugin Options"
4696 msgstr "Opciones de Plug-in"
4698 #: src/dird/ua_run.c:268 src/dird/ua_run.c:1543
4699 msgid "user selection"
4700 msgstr "Selección de usuario"
4702 #: src/dird/ua_run.c:300
4704 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
4706 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
4709 #: src/dird/ua_run.c:308 src/dird/ua_run.c:484
4710 msgid "Invalid time, using current time.\n"
4711 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
4713 #: src/dird/ua_run.c:315
4714 msgid "Enter new Priority: "
4715 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
4717 #: src/dird/ua_run.c:319
4718 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
4719 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
4721 #: src/dird/ua_run.c:340
4722 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
4723 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
4725 #: src/dird/ua_run.c:352
4727 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
4728 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
4730 #: src/dird/ua_run.c:371
4731 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
4733 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
4735 #: src/dird/ua_run.c:393
4737 msgstr "Reemplazar:\n"
4739 #: src/dird/ua_run.c:397
4740 msgid "Select replace option"
4741 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
4743 #: src/dird/ua_run.c:408
4745 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
4747 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
4750 #: src/dird/ua_run.c:413
4751 msgid "Please Plugin Options string: "
4752 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
4754 #: src/dird/ua_run.c:451 src/dird/ua_run.c:460
4756 msgstr "Entrada del usuario"
4758 #: src/dird/ua_run.c:514
4760 msgid "Invalid replace option: %s\n"
4761 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4763 #: src/dird/ua_run.c:577
4765 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4766 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4768 #: src/dird/ua_run.c:580
4769 msgid "This will replace your current Where value\n"
4770 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
4772 #: src/dird/ua_run.c:581
4773 msgid "Strip prefix"
4774 msgstr "Eliminar prefijo"
4776 #: src/dird/ua_run.c:582
4778 msgstr "Añadir prefijo"
4780 #: src/dird/ua_run.c:583
4781 msgid "Add file suffix"
4782 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
4784 #: src/dird/ua_run.c:584
4785 msgid "Enter a regexp"
4786 msgstr "Introduzca una expresión regular"
4788 #: src/dird/ua_run.c:585
4789 msgid "Test filename manipulation"
4790 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4792 #: src/dird/ua_run.c:586
4794 msgstr "Usar esto ?"
4796 #: src/dird/ua_run.c:591
4797 msgid "Please enter path prefix to strip: "
4798 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4800 #: src/dird/ua_run.c:599
4801 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
4803 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4805 #: src/dird/ua_run.c:610
4806 msgid "Please enter file suffix to add: "
4807 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4809 #: src/dird/ua_run.c:617
4810 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4811 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4813 #: src/dird/ua_run.c:630
4815 msgid "regexwhere=%s\n"
4816 msgstr "regexdonde=%s\n"
4818 #: src/dird/ua_run.c:636
4820 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4821 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4823 #: src/dird/ua_run.c:643
4824 msgid "Cannot use your regexp\n"
4825 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
4827 #: src/dird/ua_run.c:646
4828 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
4831 #: src/dird/ua_run.c:647
4832 msgid "Please enter filename to test: "
4833 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4835 #: src/dird/ua_run.c:649
4840 #: src/dird/ua_run.c:693
4841 msgid "Cannot use your regexp.\n"
4842 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4844 #: src/dird/ua_run.c:706 src/dird/ua_run.c:736
4848 #: src/dird/ua_run.c:708 src/stored/status.c:600 src/lib/util.c:426
4849 #: src/lib/util.c:472 src/filed/status.c:519
4853 #: src/dird/ua_run.c:709 src/stored/status.c:603 src/lib/util.c:429
4854 #: src/filed/status.c:522
4856 msgstr "Incremental"
4858 #: src/dird/ua_run.c:710 src/stored/status.c:606 src/lib/util.c:432
4859 #: src/filed/status.c:525
4860 msgid "Differential"
4861 msgstr "Diferencial"
4863 #: src/dird/ua_run.c:711 src/stored/status.c:609 src/lib/util.c:435
4864 #: src/filed/status.c:528
4868 #: src/dird/ua_run.c:712
4870 msgstr "VirtualFull"
4872 #: src/dird/ua_run.c:713 src/dird/ua_run.c:742
4873 msgid "Select level"
4874 msgstr "Seleccionar Nivel"
4876 #: src/dird/ua_run.c:737
4877 msgid "Initialize Catalog"
4878 msgstr "Iniciar Catálogo"
4880 #: src/dird/ua_run.c:738 src/stored/status.c:612 src/lib/util.c:438
4881 #: src/filed/status.c:531
4882 msgid "Verify Catalog"
4883 msgstr "Verificar Catálogo"
4885 #: src/dird/ua_run.c:739 src/lib/util.c:444
4886 msgid "Verify Volume to Catalog"
4887 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4889 #: src/dird/ua_run.c:740 src/lib/util.c:447
4890 msgid "Verify Disk to Catalog"
4891 msgstr "Verificar disco de catalogo"
4893 #: src/dird/ua_run.c:741
4894 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4895 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4897 #: src/dird/ua_run.c:762
4898 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4899 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4901 #: src/dird/ua_run.c:793
4920 #: src/dird/ua_run.c:837
4928 "Pool: %s (From %s)\n"
4929 "Storage: %s (From %s)\n"
4935 "Nombre del Job: %s\n"
4939 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4940 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4945 #: src/dird/ua_run.c:868
4947 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
4948 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4950 #: src/dird/ua_run.c:907
4958 "Pool: %s (From %s)\n"
4959 "Storage: %s (From %s)\n"
4970 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4971 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4977 #: src/dird/ua_run.c:936
4978 msgid "Please enter a JobId for restore: "
4979 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4981 #: src/dird/ua_run.c:976
4990 "Backup Client: %s\n"
4991 "Restore Client: %s\n"
4996 "Plugin Options: %s\n"
4998 "Ejecutar Job de Restauración\n"
4999 "Nombre del Job: %s\n"
5004 "Cliente de Respaldo: %s\n"
5005 "Cliente de Restauración: %s\n"
5010 "Opciones de Plugin: %s\n"
5012 #: src/dird/ua_run.c:1032
5021 "Backup Client: %s\n"
5022 "Restore Client: %s\n"
5027 "Plugin Options: %s\n"
5029 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5030 "Nombre del Job: %s\n"
5035 "Respaldo Cliente: %s\n"
5036 "Restaurar Cliente: %s\n"
5041 "Opciones de Plugin: %s\n"
5043 #: src/dird/ua_run.c:1063
5050 "Ejecutar Job Restaurar\n"
5054 #: src/dird/ua_run.c:1071
5056 msgid "RegexWhere: %s\n"
5057 msgstr "RegexWhere: %s\n"
5059 #: src/dird/ua_run.c:1074
5062 msgstr "Donde: %s\n"
5064 #: src/dird/ua_run.c:1078
5074 "Plugin Options: %s\n"
5083 "Opciones de Plugin: %s\n"
5085 #: src/dird/ua_run.c:1133
5086 msgid "Run Copy job\n"
5087 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
5089 #: src/dird/ua_run.c:1135
5090 msgid "Run Migration job\n"
5091 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
5093 #: src/dird/ua_run.c:1164
5095 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
5096 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
5098 #: src/dird/ua_run.c:1231
5100 msgid "Value missing for keyword %s\n"
5101 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
5103 #: src/dird/ua_run.c:1238
5104 msgid "Job name specified twice.\n"
5105 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5107 #: src/dird/ua_run.c:1246
5108 msgid "JobId specified twice.\n"
5109 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
5111 #: src/dird/ua_run.c:1255 src/dird/ua_run.c:1395
5112 msgid "Client specified twice.\n"
5113 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
5115 #: src/dird/ua_run.c:1263
5116 msgid "FileSet specified twice.\n"
5117 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
5119 #: src/dird/ua_run.c:1271
5120 msgid "Level specified twice.\n"
5121 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
5123 #: src/dird/ua_run.c:1280
5124 msgid "Storage specified twice.\n"
5125 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
5127 #: src/dird/ua_run.c:1288
5128 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
5129 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
5131 #: src/dird/ua_run.c:1293
5132 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
5133 msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
5135 #: src/dird/ua_run.c:1300
5136 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
5137 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
5139 #: src/dird/ua_run.c:1305
5140 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
5141 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
5143 #: src/dird/ua_run.c:1312
5144 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
5145 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
5147 #: src/dird/ua_run.c:1320
5148 msgid "Replace specified twice.\n"
5149 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
5151 #: src/dird/ua_run.c:1328
5152 msgid "When specified twice.\n"
5153 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
5155 #: src/dird/ua_run.c:1336
5156 msgid "Priority specified twice.\n"
5157 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
5159 #: src/dird/ua_run.c:1341
5160 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
5161 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
5163 #: src/dird/ua_run.c:1351
5164 msgid "Verify Job specified twice.\n"
5165 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
5167 #: src/dird/ua_run.c:1379
5168 msgid "Migration Job specified twice.\n"
5169 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
5171 #: src/dird/ua_run.c:1387
5172 msgid "Pool specified twice.\n"
5173 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
5175 #: src/dird/ua_run.c:1403
5176 msgid "Restore Client specified twice.\n"
5177 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
5179 #: src/dird/ua_run.c:1410
5180 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
5181 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
5183 #: src/dird/ua_run.c:1413
5184 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
5185 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
5187 #: src/dird/ua_run.c:1418
5188 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
5189 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
5191 #: src/dird/ua_run.c:1425
5192 msgid "Spool flag specified twice.\n"
5193 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5195 #: src/dird/ua_run.c:1432
5196 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
5197 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5199 #: src/dird/ua_run.c:1441
5201 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
5202 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5204 #: src/dird/ua_run.c:1448
5206 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
5207 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5209 #: src/dird/ua_run.c:1469
5211 msgid "Invalid keyword: %s\n"
5212 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
5214 #: src/dird/ua_run.c:1484
5216 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
5217 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
5219 #: src/dird/ua_run.c:1488
5221 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
5222 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
5224 #: src/dird/ua_run.c:1499
5226 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5227 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5229 #: src/dird/ua_run.c:1506
5230 msgid "A job name must be specified.\n"
5231 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5233 #: src/dird/ua_run.c:1512
5235 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5236 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5238 #: src/dird/ua_run.c:1520
5240 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5241 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5243 #: src/dird/ua_run.c:1530
5245 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5246 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5248 #: src/dird/ua_run.c:1540
5250 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5251 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5253 #: src/dird/ua_run.c:1549 src/dird/job.c:1242
5254 msgid "No storage specified.\n"
5255 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
5257 #: src/dird/ua_run.c:1552
5259 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5260 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5262 #: src/dird/ua_run.c:1572 src/dird/ua_run.c:1592
5264 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5265 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5267 #: src/dird/ua_run.c:1582
5269 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5270 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5272 #: src/dird/ua_run.c:1601
5274 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5275 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5277 #: src/dird/ua_run.c:1610
5279 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5280 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5282 #: src/dird/ua_run.c:1618
5284 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
5285 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
5287 #: src/dird/ua_run.c:1628
5289 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
5290 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
5292 #: src/dird/backup.c:96
5293 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5294 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
5296 #: src/dird/backup.c:256
5298 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5299 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5301 #: src/dird/backup.c:266
5302 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5303 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
5305 #: src/dird/backup.c:275
5306 msgid "Sending Accurate information.\n"
5307 msgstr "Enviando información precisa.\n"
5309 #: src/dird/backup.c:328
5311 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5312 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
5314 #: src/dird/backup.c:517
5316 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5317 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
5319 #: src/dird/backup.c:530
5321 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5322 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
5324 #: src/dird/backup.c:565
5325 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5326 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
5328 #: src/dird/backup.c:649
5329 msgid "Backup failed -- incomplete"
5332 #: src/dird/backup.c:722
5336 " Build OS: %s %s %s\n"
5339 " Backup Level: %s%s\n"
5340 " Client: \"%s\" %s\n"
5341 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5342 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
5343 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
5344 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
5345 " Scheduled time: %s\n"
5348 " Elapsed time: %s\n"
5350 " FD Files Written: %s\n"
5351 " SD Files Written: %s\n"
5352 " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5353 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5354 " Rate: %.1f KB/s\n"
5355 " Software Compression: %s\n"
5359 " Volume name(s): %s\n"
5360 " Volume Session Id: %d\n"
5361 " Volume Session Time: %d\n"
5362 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
5363 " Non-fatal FD errors: %d\n"
5365 " FD termination status: %s\n"
5366 " SD termination status: %s\n"
5367 " Termination: %s\n"
5370 "%s %s %s (%s): %s\n"
5371 " Build OS: %s %s %s\n"
5374 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
5375 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5376 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5377 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5378 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5379 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5380 " Hora programada: %s\n"
5381 " Hora de inicio: %s\n"
5382 " Hora de finalización: %s\n"
5383 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5385 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5386 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5387 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5388 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5389 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5390 " Software Compresión: %s\n"
5394 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5395 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
5396 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
5397 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5398 " No-fatal FD errores: %d\n"
5400 " Estado de terminación FD: %s\n"
5401 " Estado de terminación SD: %s\n"
5402 " Terminación: %s\n"
5405 #: src/dird/backup.c:824
5407 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5409 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
5410 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
5412 #: src/dird/backup.c:860
5415 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5418 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
5421 #: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:463 src/filed/job.c:2386
5423 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
5424 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
5426 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:276
5428 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
5429 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5431 #: src/dird/restore.c:314
5433 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
5434 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5436 #: src/dird/restore.c:502
5438 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
5439 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
5440 "be run using the restore command.\n"
5442 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
5443 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
5444 "de restauración deben\n"
5445 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
5447 #: src/dird/restore.c:510
5449 msgid "Start Restore Job %s\n"
5450 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
5452 #: src/dird/restore.c:561
5453 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
5454 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
5456 #: src/dird/restore.c:563
5458 msgstr "Restauración OK"
5460 #: src/dird/restore.c:567
5461 msgid "Restore OK -- with warnings"
5462 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
5464 #: src/dird/restore.c:571
5465 msgid "*** Restore Error ***"
5466 msgstr "*** Error de Restauración ***"
5468 #: src/dird/restore.c:581
5469 msgid "Restore Canceled"
5470 msgstr "Restauración Cancelada"
5472 #: src/dird/restore.c:608
5476 " Build OS: %s %s %s\n"
5479 " Restore Client: %s\n"
5482 " Files Expected: %s\n"
5483 " Files Restored: %s\n"
5484 " Bytes Restored: %s\n"
5485 " Rate: %.1f KB/s\n"
5487 " FD termination status: %s\n"
5488 " SD termination status: %s\n"
5489 " Termination: %s\n"
5492 "%s %s %s (%s): %s\n"
5493 " Build OS: %s %s %s\n"
5496 " Restaurar Cliente: %s\n"
5497 " Hora de inicio: %s\n"
5498 " Hora de finalización: %s\n"
5499 " Archivos Esperados: %s\n"
5500 " Archivos Restaurados: %s\n"
5501 " Bytes Restaurados: %s\n"
5502 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5503 " Errores de FD: %d\n"
5504 " Estado de terminación de FD: %s\n"
5505 " Estado de terminación de SD: %s\n"
5506 " Terminación: %s\n"
5509 #: src/dird/ua_status.c:175
5510 msgid "Status available for:\n"
5511 msgstr "Estado disponible para:\n"
5513 #: src/dird/ua_status.c:181
5514 msgid "Select daemon type for status"
5515 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
5517 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:218
5519 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
5520 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5522 #: src/dird/ua_status.c:298
5524 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d\n"
5525 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5527 #: src/dird/ua_status.c:300 src/stored/status.c:229 src/filed/status.c:142
5529 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5530 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5532 #: src/dird/ua_status.c:358
5536 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5540 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5543 #: src/dird/ua_status.c:400
5546 "Failed to connect to Client %s.\n"
5549 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5552 #: src/dird/ua_status.c:408
5553 msgid "Connected to file daemon\n"
5554 msgstr "Conectado al demonio file\n"
5556 #: src/dird/ua_status.c:428
5564 #: src/dird/ua_status.c:429
5566 "Level Type Pri Scheduled Name Volume\n"
5567 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5569 #: src/dird/ua_status.c:430
5570 msgid "===================================================================================\n"
5571 msgstr "===================================================================================\n"
5573 #: src/dird/ua_status.c:487
5575 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5576 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5578 #: src/dird/ua_status.c:491
5580 msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5581 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5583 #: src/dird/ua_status.c:545
5584 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5585 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5587 #: src/dird/ua_status.c:588
5588 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5589 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5591 #: src/dird/ua_status.c:605 src/stored/status.c:396 src/filed/status.c:183
5597 "Jobs Ejecutando:\n"
5599 #: src/dird/ua_status.c:613
5601 msgid "Console connected at %s\n"
5602 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5604 #: src/dird/ua_status.c:623
5606 "No Jobs running.\n"
5609 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5612 #: src/dird/ua_status.c:629
5613 msgid " JobId Level Name Status\n"
5614 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5616 #: src/dird/ua_status.c:630 src/filed/status.c:342
5617 msgid "======================================================================\n"
5618 msgstr "======================================================================\n"
5620 #: src/dird/ua_status.c:639
5621 msgid "is waiting execution"
5622 msgstr "esta esperando ejecución"
5624 #: src/dird/ua_status.c:642
5626 msgstr "esta ejecutando"
5628 #: src/dird/ua_status.c:645
5630 msgstr "esta bloqueado"
5632 #: src/dird/ua_status.c:648
5633 msgid "has terminated"
5634 msgstr "ha terminado"
5636 #: src/dird/ua_status.c:651
5637 msgid "has terminated with warnings"
5638 msgstr "ha terminado con advertencias"
5640 #: src/dird/ua_status.c:654
5644 #: src/dird/ua_status.c:657
5646 msgstr "tiene errores"
5648 #: src/dird/ua_status.c:660
5649 msgid "has a fatal error"
5650 msgstr "tiene un error fatal"
5652 #: src/dird/ua_status.c:663
5653 msgid "has verify differences"
5654 msgstr "ha verificar diferencias"
5656 #: src/dird/ua_status.c:666
5657 msgid "has been canceled"
5658 msgstr "ha sido cancelado"
5660 #: src/dird/ua_status.c:671
5661 msgid "is waiting on Client"
5662 msgstr "esta esperando por Client"
5664 #: src/dird/ua_status.c:673
5666 msgid "is waiting on Client %s"
5667 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5669 #: src/dird/ua_status.c:681 src/dird/ua_status.c:683
5671 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
5672 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5674 #: src/dird/ua_status.c:685
5675 msgid "is waiting on Storage"
5676 msgstr "esta esperando por Storage"
5678 #: src/dird/ua_status.c:691
5679 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5680 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5682 #: src/dird/ua_status.c:694
5683 msgid "is waiting on max Client jobs"
5684 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5686 #: src/dird/ua_status.c:697
5687 msgid "is waiting on max Job jobs"
5688 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5690 #: src/dird/ua_status.c:700
5691 msgid "is waiting on max total jobs"
5692 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5694 #: src/dird/ua_status.c:703
5695 msgid "is waiting for its start time"
5696 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5698 #: src/dird/ua_status.c:706
5699 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5700 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5702 #: src/dird/ua_status.c:709 src/dird/ua_status.c:760 src/lib/util.c:241
5703 msgid "SD committing Data"
5704 msgstr "SD perpetrando Datos"
5706 #: src/dird/ua_status.c:712 src/dird/ua_status.c:763 src/lib/util.c:244
5707 msgid "SD despooling Data"
5708 msgstr "SD desencolando Datos"
5710 #: src/dird/ua_status.c:715 src/dird/ua_status.c:766 src/lib/util.c:247
5711 msgid "SD despooling Attributes"
5712 msgstr "SD desencolando Atributos"
5714 #: src/dird/ua_status.c:718 src/dird/ua_status.c:769 src/lib/util.c:250
5715 msgid "Dir inserting Attributes"
5716 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5718 #: src/dird/ua_status.c:723
5720 msgid "is in unknown state %c"
5721 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5723 #: src/dird/ua_status.c:737
5724 msgid "is waiting for a mount request"
5725 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5727 #: src/dird/ua_status.c:744
5728 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5729 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5731 #: src/dird/ua_status.c:752
5732 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5733 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5735 #: src/dird/ua_status.c:754
5737 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5738 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5740 #: src/dird/ua_status.c:785
5742 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
5743 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5745 #: src/dird/ua_status.c:789
5747 msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
5748 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5750 #: src/dird/ua_status.c:793
5755 #: src/dird/ua_status.c:813
5756 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5757 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5759 #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:507 src/filed/status.c:330
5762 "Terminated Jobs:\n"
5765 "Jobs No Terminados:\n"
5767 #: src/dird/ua_status.c:820 src/stored/status.c:514 src/filed/status.c:340
5768 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
5769 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5771 #: src/dird/ua_status.c:821
5772 msgid "====================================================================\n"
5773 msgstr "====================================================================\n"
5775 #: src/dird/ua_status.c:853 src/stored/status.c:536 src/lib/util.c:180
5776 #: src/filed/status.c:363
5780 #: src/dird/ua_status.c:857 src/stored/status.c:540 src/lib/util.c:196
5781 #: src/lib/util.c:331 src/lib/util.c:478 src/filed/status.c:367
5785 #: src/dird/ua_status.c:860 src/stored/status.c:543 src/filed/status.c:370
5787 msgstr "Diferencias"
5789 #: src/dird/ua_status.c:866 src/stored/status.c:549 src/stored/btape.c:1521
5790 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:324 src/filed/status.c:376
5791 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
5795 #: src/dird/ua_status.c:869 src/stored/status.c:552 src/lib/util.c:202
5796 #: src/lib/util.c:327
5797 msgid "OK -- with warnings"
5798 msgstr "OK - con advertencias"
5800 #: src/dird/ua_status.c:872 src/stored/status.c:555 src/filed/status.c:379
5804 #: src/dird/ua_status.c:876 src/stored/status.c:567 src/filed/status.c:391
5806 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5807 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5809 #: src/dird/ua_status.c:884 src/stored/status.c:575 src/filed/status.c:399
5811 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5812 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5814 #: src/dird/ua_status.c:893
5818 #: src/dird/ua_input.c:103
5820 msgstr "Introduzca ranura"
5822 #: src/dird/ua_input.c:107 src/dird/ua_input.c:113
5824 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
5825 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
5827 #: src/dird/ua_input.c:170
5828 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
5829 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5831 #: src/dird/ua_input.c:193
5832 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
5833 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
5835 #: src/dird/ua_input.c:220
5837 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
5838 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
5840 #: src/dird/ua_input.c:227
5842 msgid "Comment too long.\n"
5843 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
5845 #: src/dird/ua_input.c:233
5847 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
5848 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
5850 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
5851 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148
5852 #: src/filed/pythonfd.c:212
5853 msgid "Job pointer not found."
5854 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
5856 #: src/dird/pythondir.c:154
5857 msgid "Pool record not found."
5858 msgstr "Registro Pool no encontrado"
5860 #: src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125
5862 msgid "Attribute %s not found."
5863 msgstr "Atributo %s no encontrado."
5865 #: src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259 src/stored/pythonsd.c:183
5866 #: src/filed/pythonfd.c:167
5867 msgid "Read-only attribute"
5868 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
5870 #: src/dird/pythondir.c:285
5871 msgid "Priority must be 1-100"
5872 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
5874 #: src/dird/pythondir.c:290
5875 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5876 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
5878 #: src/dird/pythondir.c:304
5879 msgid "Bad JobLevel string"
5880 msgstr "Mala cadena JobLevel"
5882 #: src/dird/job.c:62
5884 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
5885 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
5887 #: src/dird/job.c:94
5889 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
5890 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
5892 #: src/dird/job.c:183 src/dird/job.c:433 src/dird/job.c:435 src/dird/job.c:485
5893 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1126 src/dird/job.c:1167
5894 #: src/dird/job.c:1176
5895 msgid "Job resource"
5896 msgstr "Recurso Job"
5898 #: src/dird/job.c:230 src/dird/job.c:349
5900 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
5901 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
5903 #: src/dird/job.c:272
5904 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
5905 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
5907 #: src/dird/job.c:277
5909 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
5911 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
5914 #: src/dird/job.c:403
5916 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
5917 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
5919 #: src/dird/job.c:413
5920 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
5921 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
5923 #: src/dird/job.c:548
5924 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
5925 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
5927 #: src/dird/job.c:553
5928 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
5929 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5931 #: src/dird/job.c:558
5933 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
5934 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5936 #: src/dird/job.c:680
5938 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
5939 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
5941 #: src/dird/job.c:684
5943 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
5944 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
5946 #: src/dird/job.c:765 src/dird/job.c:806
5948 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
5949 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
5951 #: src/dird/job.c:796
5953 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
5954 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
5956 #: src/dird/job.c:825 src/dird/job.c:1113
5957 msgid "Run pool override"
5958 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
5960 #: src/dird/job.c:836
5961 msgid "Run FullPool override"
5962 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
5964 #: src/dird/job.c:838
5965 msgid "Job FullPool override"
5966 msgstr "Anular Job FullPool"
5968 #: src/dird/job.c:847
5969 msgid "Run IncPool override"
5970 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
5972 #: src/dird/job.c:849
5973 msgid "Job IncPool override"
5974 msgstr "Anular Job IncPoll"
5976 #: src/dird/job.c:858
5977 msgid "Run DiffPool override"
5978 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
5980 #: src/dird/job.c:860
5981 msgid "Job DiffPool override"
5982 msgstr "Anular Job DiffPool"
5984 #: src/dird/job.c:890 src/stored/bscan.c:1052
5986 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
5987 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
5989 #: src/dird/job.c:926
5990 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
5991 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
5993 #: src/dird/job.c:931
5995 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
5996 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
5998 #: src/dird/job.c:973
6000 msgid "Error updating job record. %s"
6001 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
6003 #: src/dird/job.c:1118
6004 msgid "Run storage override"
6005 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
6007 #: src/dird/job.c:1186
6008 msgid "Client resource"
6009 msgstr "Recurso de cliente"
6011 #: src/dird/job.c:1403
6013 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
6014 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
6016 #: src/dird/job.c:1406
6018 msgid "Clone JobId %d started.\n"
6019 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
6021 #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84
6022 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6023 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:131
6025 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6026 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6028 #: src/dird/authenticate.c:113
6029 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6030 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6032 #: src/dird/authenticate.c:115
6035 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6037 "Passwords or names not the same or\n"
6038 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6039 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6042 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6043 "Posibles causas:\n"
6044 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6045 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6046 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6047 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6048 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6050 #: src/dird/authenticate.c:127 src/wx-console/authenticate.c:127
6051 #: src/console/authenticate.c:125
6053 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
6056 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
6059 #: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:147
6060 #: src/stored/authenticate.c:258 src/wx-console/authenticate.c:133
6061 #: src/console/authenticate.c:132 src/filed/authenticate.c:158
6062 #: src/filed/authenticate.c:277
6063 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
6064 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
6066 #: src/dird/authenticate.c:143
6068 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6069 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6071 #: src/dird/authenticate.c:155
6073 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6074 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6076 #: src/dird/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:152
6077 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:151
6078 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6079 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6081 #: src/dird/authenticate.c:163
6083 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6084 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6086 #: src/dird/authenticate.c:192
6088 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6089 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6091 #: src/dird/authenticate.c:222
6092 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6093 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6095 #: src/dird/authenticate.c:224
6098 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6099 "Passwords or names not the same or\n"
6100 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6101 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6104 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6105 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6106 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6107 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6108 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6109 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6111 #: src/dird/authenticate.c:236
6114 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6116 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6118 #: src/dird/authenticate.c:244
6120 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6121 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6123 #: src/dird/authenticate.c:254
6125 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6126 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
6128 #: src/dird/authenticate.c:266 src/tray-monitor/authenticate.c:191
6129 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:190
6131 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6132 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6134 #: src/dird/authenticate.c:268
6136 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6138 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6141 #: src/dird/authenticate.c:277 src/tray-monitor/authenticate.c:198
6142 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:197
6143 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6144 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
6146 #: src/dird/authenticate.c:278
6148 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6149 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6151 #: src/dird/authenticate.c:303
6153 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6154 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6156 #: src/dird/authenticate.c:310
6158 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6159 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6161 #: src/dird/authenticate.c:380
6163 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6166 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6169 #: src/dird/authenticate.c:388
6170 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6171 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6173 #: src/dird/authenticate.c:403 src/filed/authenticate.c:167
6174 #: src/filed/authenticate.c:286
6175 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6176 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6178 #: src/dird/authenticate.c:417
6180 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6181 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6183 #: src/dird/authenticate.c:422
6185 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6186 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6188 #: src/dird/catreq.c:129 src/dird/catreq.c:356
6190 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6191 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
6193 #: src/dird/catreq.c:130
6195 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6196 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
6198 #: src/dird/catreq.c:155
6199 msgid "1901 No Media.\n"
6200 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
6202 #: src/dird/catreq.c:183
6204 msgstr "no está¡ en Pool"
6206 #: src/dird/catreq.c:185
6207 msgid "not correct MediaType"
6208 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
6210 #: src/dird/catreq.c:195
6211 msgid "is not Enabled"
6212 msgstr "no está¡ Habilitado"
6214 #: src/dird/catreq.c:204
6216 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
6217 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
6219 #: src/dird/catreq.c:209
6221 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6222 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
6224 #: src/dird/catreq.c:231
6226 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6227 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
6229 #: src/dird/catreq.c:233
6231 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6232 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
6234 #: src/dird/catreq.c:260
6237 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6239 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
6242 #: src/dird/catreq.c:263
6244 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6245 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6247 #: src/dird/catreq.c:288
6249 msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
6250 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
6252 #: src/dird/catreq.c:319
6254 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6255 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
6257 #: src/dird/catreq.c:321
6258 msgid "1993 Update Media error\n"
6259 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
6261 #: src/dird/catreq.c:345
6263 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6264 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
6266 #: src/dird/catreq.c:347
6267 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
6268 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
6270 #: src/dird/catreq.c:357
6272 msgid "Invalid Catalog request: %s"
6273 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
6275 #: src/dird/catreq.c:538
6277 msgid "Restore object create error. %s"
6278 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6280 #: src/dird/catreq.c:544
6282 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
6283 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
6285 #: src/dird/catreq.c:570
6287 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
6289 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible resumen "
6290 "de tipo de flujo: %d"
6292 #: src/dird/catreq.c:585
6294 msgid "attribute create error. %s"
6295 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6297 #: src/dird/catreq.c:591
6299 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
6300 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
6302 #: src/dird/catreq.c:614
6304 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
6305 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
6307 #: src/dird/catreq.c:615
6309 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
6310 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
6312 #: src/dird/catreq.c:671 src/dird/catreq.c:689 src/lib/bsock.c:605
6314 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
6315 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
6317 #: src/dird/msgchan.c:106 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6318 #: src/filed/job.c:1743 src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:375
6319 msgid "Storage daemon"
6320 msgstr "Demonio Storage"
6322 #: src/dird/msgchan.c:205
6324 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6325 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6327 #: src/dird/msgchan.c:213
6329 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6330 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6332 #: src/dird/msgchan.c:312
6336 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6340 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6343 #: src/dird/msgchan.c:316
6347 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6350 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6352 #: src/dird/msgchan.c:321
6354 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6355 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6357 #: src/dird/msgchan.c:341 src/dird/msgchan.c:529
6359 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6360 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6362 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
6363 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:177
6365 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6366 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6368 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
6369 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
6371 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6372 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6374 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
6375 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
6377 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6378 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6380 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
6381 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:191
6383 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
6384 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
6386 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195
6387 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:195
6388 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157
6390 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
6391 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
6393 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
6396 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
6398 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6400 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6401 " -c <file> set configuration file to file\n"
6402 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6403 " -dt print timestamp in debug output\n"
6404 " -t test - read configuration and exit\n"
6405 " -? print this message.\n"
6408 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
6410 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6412 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
6413 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
6414 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6415 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6416 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
6417 " -? imprimir este mensaje.\n"
6420 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
6421 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:216
6424 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
6425 "Monitor resource.\n"
6427 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
6428 "monitor de recursos.\n"
6430 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
6431 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:248
6434 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
6435 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
6438 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
6439 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
6442 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
6443 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:263
6446 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
6447 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
6448 "minutes (read value: %d).\n"
6450 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
6451 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
6452 "(leer el valor:% d).\n"
6454 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
6455 msgid "Bacula daemon status monitor"
6456 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
6458 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
6459 msgid "Open status window..."
6460 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
6462 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
6466 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
6467 msgid "Bacula tray monitor"
6468 msgstr "Bacula tray monitor"
6470 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
6474 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
6478 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
6482 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
6483 msgid "Unknown status."
6484 msgstr "Estado desconocido."
6486 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
6487 msgid "Refresh interval in seconds: "
6488 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
6490 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
6492 msgstr "Actualizar Ahora"
6494 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
6498 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
6502 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
6504 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
6505 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
6507 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
6509 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
6510 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
6512 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
6514 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
6515 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
6517 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
6518 msgid "Bacula Tray Monitor"
6519 msgstr "Bacula Tray Monitor"
6521 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
6522 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
6523 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
6525 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
6529 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
6530 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:331
6532 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
6533 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
6535 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
6544 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
6546 msgid " (%d errors)"
6547 msgstr "(%d errores)"
6549 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
6554 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
6555 msgid "No current job."
6556 msgstr "Ningún trabajo actual."
6558 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
6559 msgid "No last job."
6560 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
6562 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
6563 msgid "Job status: Created"
6564 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
6566 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
6567 msgid "Job status: Running"
6568 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
6570 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
6571 msgid "Job status: Blocked"
6572 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
6574 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
6575 msgid "Job status: Terminated"
6576 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
6578 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
6579 msgid "Job status: Terminated in error"
6580 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
6582 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
6583 msgid "Job status: Error"
6584 msgstr "Estado del trabajo: Error"
6586 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
6587 msgid "Job status: Fatal error"
6588 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
6590 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
6591 msgid "Job status: Verify differences"
6592 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
6594 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
6595 msgid "Job status: Canceled"
6596 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
6598 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
6599 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
6600 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
6602 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
6603 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
6604 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
6606 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
6607 msgid "Job status: Waiting for new media"
6608 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
6610 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
6611 msgid "Job status: Waiting for Mount"
6612 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
6614 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
6615 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
6616 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
6618 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
6619 msgid "Job status: Waiting for job resource"
6620 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
6622 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
6623 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
6624 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
6626 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
6627 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
6628 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
6630 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
6631 msgid "Job status: Waiting for start time"
6632 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
6634 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
6635 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
6636 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
6638 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
6640 msgid "Unknown job status %c."
6641 msgstr "Estado del job desconocido %c."
6643 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
6645 msgid "Job status: Unknown(%c)"
6646 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
6648 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
6650 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
6651 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
6653 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1143
6655 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
6656 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
6658 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937
6659 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:359
6660 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
6662 msgid "Connecting to Director %s:%d"
6663 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
6665 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
6666 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:361
6667 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:171
6668 msgid "Director daemon"
6669 msgstr "Servicio Director"
6671 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
6673 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
6674 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
6676 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
6677 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:366
6679 msgid "Connecting to Client %s:%d"
6680 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
6682 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
6683 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368
6685 msgstr "demonio File"
6687 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
6689 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
6690 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
6692 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
6693 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373
6695 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
6696 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
6698 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
6699 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:379
6700 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409
6702 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
6703 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
6705 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
6706 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
6707 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
6709 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
6710 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:384
6711 msgid "Cannot connect to daemon."
6712 msgstr "No se puede conectar al demonio"
6714 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
6715 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:393
6717 msgid "Authentication error : %s"
6718 msgstr "Error de autenticación : %s"
6720 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
6721 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
6722 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
6724 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
6725 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
6726 msgid "Opened connection with Director daemon."
6727 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
6729 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
6730 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
6731 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
6733 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
6734 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
6735 msgid "Opened connection with File daemon."
6736 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
6738 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
6739 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
6740 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
6742 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
6743 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
6744 msgid "Opened connection with Storage daemon."
6745 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
6747 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
6749 msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
6750 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
6752 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
6753 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
6754 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
6756 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
6758 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
6759 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
6761 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
6765 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
6766 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:457
6767 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
6768 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
6770 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
6774 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
6775 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:466
6776 msgid "Error : Connection closed."
6777 msgstr "Error : Conexión cerrada."
6779 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
6780 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87
6783 "Director authorization problem.\n"
6784 "Most likely the passwords do not agree.\n"
6787 "Director problema de autorización.\n"
6788 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
6789 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6790 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
6792 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:155
6793 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:96
6795 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6796 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6798 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104 src/wx-console/authenticate.c:157
6799 #: src/console/authenticate.c:162
6800 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:103
6801 msgid "Director rejected Hello command\n"
6802 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
6804 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
6805 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:137
6808 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6810 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6812 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
6813 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:144
6815 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6816 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6818 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
6819 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:177
6821 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
6822 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
6824 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
6825 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:183
6828 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6830 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6832 #: src/stored/reserve.c:88
6834 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6835 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
6837 #: src/stored/reserve.c:158
6839 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6840 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6842 #: src/stored/reserve.c:256
6843 msgid "3939 Could not get dcr\n"
6844 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
6846 #: src/stored/reserve.c:358
6848 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6849 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
6851 #: src/stored/reserve.c:367
6853 msgid "Failed command: %s\n"
6854 msgstr "Comando fallido: %s\n"
6856 #: src/stored/reserve.c:626 src/stored/dircmd.c:618
6860 " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
6864 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
6865 "abrir o no existe.\n"
6867 #: src/stored/reserve.c:630 src/stored/dircmd.c:596
6871 " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
6874 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
6876 #: src/stored/reserve.c:646
6878 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
6879 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
6881 #: src/stored/reserve.c:772
6883 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6885 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
6888 #: src/stored/reserve.c:782
6890 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
6891 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
6893 #: src/stored/reserve.c:829
6895 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
6896 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
6898 #: src/stored/reserve.c:838
6900 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6902 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
6904 #: src/stored/reserve.c:875
6907 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive "
6910 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
6913 #: src/stored/reserve.c:898
6915 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
6916 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
6918 #: src/stored/reserve.c:910
6920 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
6921 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
6923 #: src/stored/reserve.c:962
6925 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
6927 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
6930 #: src/stored/reserve.c:971
6932 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
6934 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
6937 #: src/stored/reserve.c:993
6939 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
6941 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
6943 #: src/stored/reserve.c:1048
6945 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
6946 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
6948 #: src/stored/reserve.c:1049
6950 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
6952 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
6954 #: src/stored/reserve.c:1052
6955 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
6956 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
6958 #: src/stored/reserve.c:1055
6960 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
6961 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
6963 #: src/stored/bls.c:79
6967 "Version: %s (%s)\n"
6969 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
6970 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
6971 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
6972 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6973 " -dt print timestamp in debug output\n"
6974 " -e <file> exclude list\n"
6975 " -i <file> include list\n"
6978 " (no j or k option) list saved files\n"
6980 " -p proceed inspite of errors\n"
6982 " -V specify Volume names (separated by |)\n"
6983 " -? print this message\n"
6987 "Versión: %s (%s)\n"
6989 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
6990 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
6991 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
6992 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6993 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6994 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
6995 " -i <file> lista de inclusión\n"
6996 " -j lista de trabajos\n"
6997 " -k lista de bloques\n"
6998 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
7000 " -p proceder a pesar de los errores\n"
7002 " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
7003 " -? imprime esta mensaje\n"
7006 #: src/stored/bls.c:149 src/stored/bextract.c:146
7008 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
7009 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
7011 #: src/stored/bls.c:164 src/stored/bextract.c:161
7013 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
7014 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
7016 #: src/stored/bls.c:211
7017 msgid "No archive name specified\n"
7018 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
7020 #: src/stored/bls.c:247
7024 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
7027 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
7029 #: src/stored/bls.c:290
7031 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7032 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7034 #: src/stored/bls.c:301
7036 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
7037 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
7039 #: src/stored/bls.c:303
7041 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7042 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7044 #: src/stored/bls.c:327
7047 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
7050 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
7051 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
7053 #: src/stored/bls.c:336
7055 msgid "Block: %d size=%d\n"
7056 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
7058 #: src/stored/bls.c:386 src/stored/bextract.c:328 src/stored/bscan.c:688
7059 msgid "Cannot continue.\n"
7060 msgstr "No se puede continuar.\n"
7062 #: src/stored/bls.c:388
7063 msgid "Attrib unpack error!\n"
7066 #: src/stored/bls.c:399
7068 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7069 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7071 #: src/stored/bls.c:425 src/stored/read_record.c:414 src/stored/bcopy.c:332
7072 msgid "Fresh Volume Label"
7073 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
7075 #: src/stored/bls.c:428 src/stored/read_record.c:417 src/stored/bcopy.c:335
7076 msgid "Volume Label"
7077 msgstr "Etiqueta de Volumen"
7079 #: src/stored/bls.c:432 src/stored/label.c:1033 src/stored/bcopy.c:339
7080 msgid "Begin Job Session"
7081 msgstr "Inicio Job Sesión"
7083 #: src/stored/bls.c:437 src/stored/label.c:1036 src/stored/bcopy.c:343
7084 msgid "End Job Session"
7085 msgstr "Fin Job Sesión"
7087 #: src/stored/bls.c:441 src/stored/bcopy.c:348
7088 msgid "End of Medium"
7089 msgstr "Fin de Medio"
7091 #: src/stored/bls.c:444
7093 msgid "End of Physical Medium"
7094 msgstr "Fin de Medio"
7096 #: src/stored/bls.c:447
7097 msgid "Start of object"
7100 #: src/stored/bls.c:450
7102 msgid "End of object"
7103 msgstr "Fin de la Cinta"
7105 #: src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1045 src/stored/bcopy.c:351
7107 msgstr "Desconocido"
7109 #: src/stored/bls.c:460 src/stored/read_record.c:435 src/stored/bcopy.c:357
7111 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7112 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7114 #: src/stored/bls.c:479 src/stored/bextract.c:612 src/stored/bcopy.c:375
7115 #: src/stored/bscan.c:1370 src/stored/btape.c:3045
7117 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
7119 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
7122 #: src/stored/dircmd.c:155
7124 msgid "Connection request from %s failed.\n"
7125 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
7127 #: src/stored/dircmd.c:165
7129 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
7130 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
7132 #: src/stored/dircmd.c:208 src/filed/authenticate.c:206
7133 msgid "Unable to authenticate Director\n"
7134 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
7136 #: src/stored/dircmd.c:294
7138 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
7139 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
7141 #: src/stored/dircmd.c:317
7143 msgid "3904 Job %s not found.\n"
7144 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
7146 #: src/stored/dircmd.c:345
7148 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
7149 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
7151 #: src/stored/dircmd.c:349
7152 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
7153 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
7155 #: src/stored/dircmd.c:425 src/stored/dircmd.c:791 src/stored/dircmd.c:883
7156 #: src/stored/dircmd.c:994 src/stored/dircmd.c:1116 src/stored/dircmd.c:1159
7158 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
7159 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
7161 #: src/stored/dircmd.c:430
7163 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
7164 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
7166 #: src/stored/dircmd.c:480
7168 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7169 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7171 #: src/stored/dircmd.c:497
7173 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
7175 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
7177 #: src/stored/dircmd.c:504
7178 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
7179 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
7181 #: src/stored/dircmd.c:508
7182 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
7183 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
7185 #: src/stored/dircmd.c:516
7187 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7188 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
7190 #: src/stored/dircmd.c:526
7192 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
7193 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
7195 #: src/stored/dircmd.c:529
7197 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
7199 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
7200 "read_volume_label()\n"
7202 #: src/stored/dircmd.c:563
7204 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
7205 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
7207 #: src/stored/dircmd.c:567 src/stored/dircmd.c:1195
7210 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
7213 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
7216 #: src/stored/dircmd.c:680
7217 msgid "Specified slot ignored. "
7218 msgstr "Ranura especificado ignorado."
7220 #: src/stored/dircmd.c:695 src/stored/dircmd.c:752
7222 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7223 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7225 #: src/stored/dircmd.c:715 src/stored/dircmd.c:743
7227 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
7228 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
7230 #: src/stored/dircmd.c:718 src/stored/dircmd.c:746 src/stored/dircmd.c:761
7233 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
7234 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
7236 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
7237 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
7240 #: src/stored/dircmd.c:728
7242 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
7243 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
7245 #: src/stored/dircmd.c:733 src/stored/dircmd.c:854
7247 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7248 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7250 #: src/stored/dircmd.c:758
7252 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
7253 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
7255 #: src/stored/dircmd.c:767
7257 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
7258 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
7260 #: src/stored/dircmd.c:769 src/stored/dircmd.c:826 src/stored/dircmd.c:842
7261 #: src/stored/dircmd.c:874
7266 #: src/stored/dircmd.c:772
7268 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
7269 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
7271 #: src/stored/dircmd.c:781
7273 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
7274 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7276 #: src/stored/dircmd.c:785
7278 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
7279 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
7281 #: src/stored/dircmd.c:795
7283 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
7284 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
7286 #: src/stored/dircmd.c:823 src/stored/dircmd.c:876
7288 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
7289 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
7291 #: src/stored/dircmd.c:830
7293 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
7294 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
7296 #: src/stored/dircmd.c:845
7298 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
7299 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
7301 #: src/stored/dircmd.c:850
7303 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7304 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7306 #: src/stored/dircmd.c:888
7308 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
7309 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
7311 #: src/stored/dircmd.c:916
7312 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
7313 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
7315 #: src/stored/dircmd.c:959
7317 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
7318 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
7320 #: src/stored/dircmd.c:966
7322 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
7323 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
7325 #: src/stored/dircmd.c:972
7327 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
7328 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
7330 #: src/stored/dircmd.c:976
7332 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7333 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7335 #: src/stored/dircmd.c:980
7337 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7338 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7340 #: src/stored/dircmd.c:988
7342 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
7343 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
7345 #: src/stored/dircmd.c:999
7347 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
7348 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
7350 #: src/stored/dircmd.c:1028 src/filed/job.c:1506
7352 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
7353 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
7355 #: src/stored/dircmd.c:1041
7356 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
7357 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
7359 #: src/stored/dircmd.c:1103
7361 msgid "3995 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
7362 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
7364 #: src/stored/dircmd.c:1120
7366 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
7367 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
7369 #: src/stored/dircmd.c:1163
7371 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
7372 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
7374 #: src/stored/dircmd.c:1191
7376 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7377 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
7379 #: src/stored/dircmd.c:1223
7381 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
7382 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
7384 #: src/stored/dircmd.c:1227
7387 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
7389 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
7392 #: src/stored/dircmd.c:1231
7394 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
7395 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
7397 #: src/stored/dircmd.c:1235
7399 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
7400 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
7402 #: src/stored/dircmd.c:1239
7404 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
7405 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
7407 #: src/stored/dircmd.c:1243
7409 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
7410 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
7412 #: src/stored/dircmd.c:1248
7414 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
7415 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
7417 #: src/stored/dircmd.c:1251
7419 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
7420 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
7422 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
7425 "Bootstrap file error: %s\n"
7426 " : Line %d, col %d of file %s\n"
7429 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
7430 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
7433 #: src/stored/parse_bsr.c:149
7435 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
7436 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
7438 #: src/stored/parse_bsr.c:280
7440 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
7441 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7443 #: src/stored/parse_bsr.c:312
7445 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
7446 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7448 #: src/stored/parse_bsr.c:485
7450 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
7451 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
7453 #: src/stored/parse_bsr.c:495
7454 msgid "JobType not yet implemented\n"
7455 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
7457 #: src/stored/parse_bsr.c:503
7458 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
7459 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
7461 #: src/stored/parse_bsr.c:720
7463 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
7464 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7466 #: src/stored/parse_bsr.c:744
7468 msgid "VolFile : %u-%u\n"
7469 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
7471 #: src/stored/parse_bsr.c:752
7473 msgid "VolBlock : %u-%u\n"
7474 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
7476 #: src/stored/parse_bsr.c:760
7478 msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
7479 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
7481 #: src/stored/parse_bsr.c:769
7483 msgid "FileIndex : %u\n"
7484 msgstr "FileIndex : %u\n"
7486 #: src/stored/parse_bsr.c:771
7488 msgid "FileIndex : %u-%u\n"
7489 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
7491 #: src/stored/parse_bsr.c:781
7493 msgid "JobId : %u\n"
7494 msgstr "JobId : %u\n"
7496 #: src/stored/parse_bsr.c:783
7498 msgid "JobId : %u-%u\n"
7499 msgstr "JobId : %u-%u\n"
7501 #: src/stored/parse_bsr.c:793
7503 msgid "SessId : %u\n"
7504 msgstr "SessId : %u\n"
7506 #: src/stored/parse_bsr.c:795
7508 msgid "SessId : %u-%u\n"
7509 msgstr "SessId : %u-%u\n"
7511 #: src/stored/parse_bsr.c:804
7513 msgid "VolumeName : %s\n"
7514 msgstr "VolumeName : %s\n"
7516 #: src/stored/parse_bsr.c:805
7518 msgid " MediaType : %s\n"
7519 msgstr "MediaType : %s\n"
7521 #: src/stored/parse_bsr.c:806
7523 msgid " Device : %s\n"
7524 msgstr "Dispositivo : %s\n"
7526 #: src/stored/parse_bsr.c:807
7528 msgid " Slot : %d\n"
7529 msgstr "Ranura : %d\n"
7531 #: src/stored/parse_bsr.c:816
7533 msgid "Client : %s\n"
7534 msgstr "Cliente : %s\n"
7536 #: src/stored/parse_bsr.c:824
7541 #: src/stored/parse_bsr.c:832
7543 msgid "SessTime : %u\n"
7544 msgstr "SessTime : %u\n"
7546 #: src/stored/parse_bsr.c:843
7547 msgid "BSR is NULL\n"
7548 msgstr "BSR is NULL\n"
7550 #: src/stored/parse_bsr.c:847
7552 msgid "Next : 0x%x\n"
7553 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
7555 #: src/stored/parse_bsr.c:848
7557 msgid "Root bsr : 0x%x\n"
7558 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
7560 #: src/stored/parse_bsr.c:860
7562 msgid "count : %u\n"
7563 msgstr "contado : %u\n"
7565 #: src/stored/parse_bsr.c:861
7567 msgid "found : %u\n"
7568 msgstr "encontrado : %u\n"
7570 #: src/stored/parse_bsr.c:864
7573 msgstr "realizado : %s\n"
7575 #: src/stored/parse_bsr.c:865
7577 msgid "positioning : %d\n"
7578 msgstr "posicionamiento : %d\n"
7580 #: src/stored/parse_bsr.c:866
7582 msgid "fast_reject : %d\n"
7583 msgstr "fast_reject : %d\n"
7585 #: src/stored/ansi_label.c:96
7587 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
7588 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
7590 #: src/stored/ansi_label.c:106
7591 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
7592 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
7594 #: src/stored/ansi_label.c:132
7595 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7596 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7598 #: src/stored/ansi_label.c:155
7600 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
7601 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
7603 #: src/stored/ansi_label.c:166
7604 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
7605 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
7607 #: src/stored/ansi_label.c:172
7609 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
7610 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
7612 #: src/stored/ansi_label.c:184
7613 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7614 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7616 #: src/stored/ansi_label.c:199
7617 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
7618 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
7620 #: src/stored/ansi_label.c:207
7621 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
7622 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
7624 #: src/stored/ansi_label.c:307
7626 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
7627 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
7629 #: src/stored/ansi_label.c:333
7631 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
7632 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
7634 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
7636 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
7637 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
7639 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
7640 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
7641 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
7643 #: src/stored/ansi_label.c:412
7645 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
7646 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
7648 #: src/stored/ansi_label.c:417
7649 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
7650 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
7652 #: src/stored/append.c:68
7653 msgid "DCR is NULL!!!\n"
7654 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
7656 #: src/stored/append.c:73
7657 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
7658 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
7660 #: src/stored/append.c:83
7661 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
7662 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
7664 #: src/stored/append.c:96 src/stored/append.c:105 src/stored/append.c:117
7665 #: src/stored/append.c:297 src/stored/append.c:298 src/stored/askdir.c:339
7666 #: src/stored/askdir.c:340
7667 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
7668 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
7670 #: src/stored/append.c:111 src/stored/btape.c:2233
7672 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
7673 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
7675 #: src/stored/append.c:123
7677 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
7678 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
7680 #: src/stored/append.c:160
7682 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
7683 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
7685 #: src/stored/append.c:168
7687 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
7688 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
7690 #: src/stored/append.c:188
7692 msgid "FI=%d from FD not positive or sequential=%d\n"
7693 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
7695 #: src/stored/append.c:244
7697 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
7698 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
7700 #: src/stored/append.c:274
7703 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
7705 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
7706 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
7708 #: src/stored/append.c:289 src/stored/btape.c:2352
7710 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
7711 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
7713 #: src/stored/append.c:305 src/stored/mac.c:127 src/stored/mac.c:246
7714 #: src/stored/spool.c:301
7716 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
7717 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7719 #: src/stored/append.c:307 src/stored/mac.c:129
7720 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
7721 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
7723 #: src/stored/append.c:360
7725 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
7726 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
7728 #: src/stored/vol_mgr.c:93
7730 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
7731 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
7733 #: src/stored/vol_mgr.c:491
7735 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
7736 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
7738 #: src/stored/label.c:93
7740 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
7741 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
7743 #: src/stored/label.c:110 src/stored/label.c:202
7745 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
7747 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
7749 #: src/stored/label.c:113 src/stored/label.c:190
7751 msgid "Too many tries: %s"
7752 msgstr "Demasiados intentos: %s"
7754 #: src/stored/label.c:130
7757 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
7759 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
7762 #: src/stored/label.c:135
7763 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
7764 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
7766 #: src/stored/label.c:138
7768 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
7769 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
7771 #: src/stored/label.c:143
7773 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
7774 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
7776 #: src/stored/label.c:175
7778 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
7780 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
7782 #: src/stored/label.c:186
7784 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
7785 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
7787 #: src/stored/label.c:236 src/stored/label.c:399 src/stored/mount.c:460
7789 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
7790 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
7792 #: src/stored/label.c:276
7794 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
7796 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
7798 #: src/stored/label.c:328 src/stored/label.c:429 src/stored/mount.c:216
7800 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7801 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
7803 #: src/stored/label.c:454
7805 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
7806 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7808 #: src/stored/label.c:462
7810 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
7811 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
7813 #: src/stored/label.c:468
7815 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
7817 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
7820 #: src/stored/label.c:491
7822 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
7823 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7825 #: src/stored/label.c:522
7827 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
7829 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
7832 #: src/stored/label.c:525
7834 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
7836 "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
7838 #: src/stored/label.c:726
7840 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
7841 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
7843 #: src/stored/label.c:781
7845 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7846 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7848 #: src/stored/label.c:908
7851 msgstr "Desconocido %d"
7853 #: src/stored/label.c:912
7858 "Id : %sVerNo : %d\n"
7860 "PrevVolName : %s\n"
7871 "Id : %sVerNo : %d\n"
7873 "PrevVolName : %s\n"
7882 #: src/stored/label.c:934
7884 msgid "Date label written: %s\n"
7885 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
7887 #: src/stored/label.c:940
7889 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7890 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7892 #: src/stored/label.c:960
7908 "Nombre Pool : %s\n"
7909 "Tipo del Pool : %s\n"
7910 "Nombre del Job : %s\n"
7911 "Nombre del Cliente : %s\n"
7913 #: src/stored/label.c:973
7916 "Job (unique name) : %s\n"
7921 "Job (nombre único) : %s\n"
7923 "Tipo de Job : %c\n"
7926 #: src/stored/label.c:982
7947 #: src/stored/label.c:1003
7949 msgid "Date written : %s\n"
7950 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
7952 #: src/stored/label.c:1008
7954 msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7955 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7957 #: src/stored/label.c:1027
7958 msgid "Fresh Volume"
7959 msgstr "Volumen fresco"
7961 #: src/stored/label.c:1030
7965 #: src/stored/label.c:1039 src/stored/read_record.c:428
7966 msgid "End of Media"
7967 msgstr "Fin de la Media"
7969 #: src/stored/label.c:1042
7971 msgstr "Fin de la Cinta"
7973 #: src/stored/label.c:1062 src/stored/label.c:1070 src/stored/label.c:1103
7975 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7977 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7979 #: src/stored/label.c:1067
7980 msgid "End of physical tape.\n"
7981 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
7983 #: src/stored/label.c:1082 src/stored/label.c:1091
7985 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
7986 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
7988 #: src/stored/label.c:1084
7990 msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
7991 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
7993 #: src/stored/label.c:1093
7995 msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
7996 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
7998 #: src/stored/status.c:99
7999 msgid "Used Volume status:\n"
8000 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
8002 #: src/stored/status.c:107 src/stored/status.c:109
8010 #: src/stored/status.c:128
8016 "Estado del dispositivo:\n"
8018 #: src/stored/status.c:132
8020 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
8021 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
8023 #: src/stored/status.c:150
8026 "Device %s is mounted with:\n"
8031 "Dispositivo %s está montado con:\n"
8034 " Tipo de Media: %s\n"
8036 #: src/stored/status.c:160
8038 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
8039 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
8041 #: src/stored/status.c:171
8043 msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
8044 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
8046 #: src/stored/status.c:186
8048 msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
8049 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
8051 #: src/stored/status.c:192
8053 msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
8054 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
8056 #: src/stored/status.c:199
8058 msgid "Device %s is not open.\n"
8059 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
8061 #: src/stored/status.c:203
8063 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
8064 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
8066 #: src/stored/status.c:225
8068 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
8069 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8071 #: src/stored/status.c:248
8073 "No DEVICE structure.\n"
8076 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
8079 #: src/stored/status.c:254
8080 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
8081 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
8083 #: src/stored/status.c:258
8084 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
8086 " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
8089 #: src/stored/status.c:270
8092 " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
8096 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
8098 " Tipo de Media: %s\n"
8100 #: src/stored/status.c:279
8103 " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
8107 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
8109 " Tipo de Media: %s\n"
8111 #: src/stored/status.c:291
8112 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
8113 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
8115 #: src/stored/status.c:297
8116 msgid " Device is being initialized.\n"
8117 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
8119 #: src/stored/status.c:301
8120 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
8121 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
8123 #: src/stored/status.c:310
8125 msgid " Slot %d is loaded in drive %d.\n"
8126 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
8128 #: src/stored/status.c:314
8130 msgid " Drive %d is not loaded.\n"
8131 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
8133 #: src/stored/status.c:317
8135 msgid " Drive %d status unknown.\n"
8136 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
8138 #: src/stored/status.c:331 src/stored/btape.c:688
8140 msgid "Configured device capabilities:\n"
8141 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
8143 #: src/stored/status.c:349
8144 msgid "Device state:\n"
8145 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
8147 #: src/stored/status.c:367
8150 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
8153 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
8156 #: src/stored/status.c:371 src/stored/btape.c:720
8158 msgid "Device parameters:\n"
8159 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
8161 #: src/stored/status.c:374
8163 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
8164 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
8166 #: src/stored/status.c:378
8168 msgid "File=%u block=%u\n"
8169 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
8171 #: src/stored/status.c:381
8173 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
8174 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
8176 #: src/stored/status.c:401
8178 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
8179 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
8181 #: src/stored/status.c:417
8184 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8185 " pool=\"%s\" device=%s\n"
8187 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8188 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8190 #: src/stored/status.c:430
8193 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8194 " pool=\"%s\" device=%s\n"
8196 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8197 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8199 #: src/stored/status.c:441
8201 msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8202 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
8204 #: src/stored/status.c:450
8206 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8207 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8209 #: src/stored/status.c:458
8211 msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8212 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8214 #: src/stored/status.c:464
8215 msgid " FDSocket closed\n"
8216 msgstr "FDSocket cerrado\n"
8218 #: src/stored/status.c:485
8221 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
8224 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
8226 #: src/stored/status.c:516
8227 msgid "===================================================================\n"
8228 msgstr "===================================================================\n"
8230 #: src/stored/status.c:598 src/lib/util.c:423 src/filed/status.c:517
8234 #: src/stored/status.c:615 src/filed/status.c:534
8235 msgid "Init Catalog"
8236 msgstr "Catálogo de inicio"
8238 #: src/stored/status.c:618 src/filed/status.c:537
8239 msgid "Volume to Catalog"
8240 msgstr "Volumen para Catalogo"
8242 #: src/stored/status.c:621 src/filed/status.c:540
8243 msgid "Disk to Catalog"
8244 msgstr "Disco para Catalogo"
8246 #: src/stored/status.c:624 src/filed/status.c:543
8250 #: src/stored/status.c:630 src/lib/util.c:459 src/filed/status.c:549
8251 msgid "Unknown Job Level"
8252 msgstr "Nivel del Job desconocido"
8254 #: src/stored/status.c:698 src/stored/status.c:744 src/filed/status.c:463
8255 #: src/filed/status.c:496
8257 msgid "Bad .status command: %s\n"
8258 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
8260 #: src/stored/status.c:699
8261 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
8262 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
8264 #: src/stored/status.c:745
8265 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
8266 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
8268 #: src/stored/status.c:760
8269 msgid "Bacula Storage: Idle"
8270 msgstr "Bacula Storage: Libre"
8272 #: src/stored/status.c:771
8273 msgid "Bacula Storage: Running"
8274 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
8276 #: src/stored/status.c:785
8277 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
8278 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
8280 #: src/stored/status.c:789
8281 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
8282 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
8284 #: src/stored/status.c:793
8285 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
8286 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
8288 #: src/stored/read_record.c:89
8290 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8291 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8293 #: src/stored/read_record.c:93
8294 msgid "End of all volumes.\n"
8295 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8297 #: src/stored/read_record.c:137
8301 #: src/stored/read_record.c:140
8305 #: src/stored/read_record.c:143
8307 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8308 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8310 #: src/stored/read_record.c:158
8311 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8312 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
8314 #: src/stored/read_record.c:397
8316 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8317 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
8319 #: src/stored/read_record.c:421
8320 msgid "Begin Session"
8321 msgstr "Inicio de Sesión"
8323 #: src/stored/read_record.c:425
8325 msgstr "Fin de Sesión"
8327 #: src/stored/read_record.c:431
8329 msgid "Unknown code %d\n"
8330 msgstr "Código desconocido %d\n"
8332 #: src/stored/bextract.c:80
8336 "Version: %s (%s)\n"
8338 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
8340 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
8341 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
8342 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8343 " -dt print timestamp in debug output\n"
8344 " -e <file> exclude list\n"
8345 " -i <file> include list\n"
8346 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
8348 " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
8349 " -? print this message\n"
8353 "Versión: %s (%s)\n"
8355 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
8356 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
8357 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
8358 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8359 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8360 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8361 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
8362 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
8363 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
8365 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
8366 " -? imprime esta mensaje\n"
8369 #: src/stored/bextract.c:196 src/stored/bcopy.c:163 src/stored/bscan.c:248
8370 #: src/tools/bvfs_test.c:201 src/tools/bbatch.c:190 src/tools/ing_test.c:184
8371 #: src/tools/cats_test.c:321
8372 msgid "Wrong number of arguments: \n"
8373 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
8375 #: src/stored/bextract.c:218
8377 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
8379 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
8382 #: src/stored/bextract.c:222
8384 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
8385 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
8387 #: src/stored/bextract.c:249
8389 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
8390 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
8392 #: src/stored/bextract.c:253
8394 msgid "%s must be a directory.\n"
8395 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
8397 #: src/stored/bextract.c:274
8399 msgid "%u files restored.\n"
8400 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
8402 #: src/stored/bextract.c:284 src/stored/bextract.c:290
8403 #: src/filed/restore.c:1242
8405 msgid "Write error on %s: %s\n"
8406 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
8408 #: src/stored/bextract.c:321 src/stored/bextract.c:587
8409 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
8410 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
8412 #: src/stored/bextract.c:335 src/filed/restore.c:363
8414 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
8415 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8417 #: src/stored/bextract.c:345
8419 msgid "%s was deleted.\n"
8420 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
8422 #: src/stored/bextract.c:393
8424 msgid "Seek error on %s: %s\n"
8425 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
8427 #: src/stored/bextract.c:429 src/stored/bextract.c:494
8428 #: src/filed/restore.c:1099
8430 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
8431 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
8433 #: src/stored/bextract.c:448
8435 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
8436 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8438 #: src/stored/bextract.c:462 src/filed/restore.c:1212
8439 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
8440 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
8442 #: src/stored/bextract.c:517 src/filed/restore.c:1138
8444 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
8447 #: src/stored/bextract.c:522 src/filed/restore.c:1143
8449 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
8452 #: src/stored/bextract.c:544
8454 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
8455 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8457 #: src/stored/bextract.c:556 src/filed/restore.c:1176
8459 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
8462 #: src/stored/bextract.c:578
8463 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
8464 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
8466 #: src/stored/bextract.c:592 src/filed/restore.c:807
8468 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
8469 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
8471 #: src/stored/bcopy.c:76
8475 "Version: %s (%s)\n"
8477 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
8478 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
8479 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
8480 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8481 " -dt print timestamp in debug output\n"
8482 " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
8483 " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
8484 " -p proceed inspite of errors\n"
8486 " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
8487 " -? print this message\n"
8491 "Versión: %s (%s)\n"
8493 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
8494 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
8495 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8496 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8497 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8498 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
8499 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
8500 " -p proceder a pesar de los errores\n"
8503 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
8504 " -? imprime esta mensaje\n"
8507 #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:473
8509 msgid "dev open failed: %s\n"
8510 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
8512 #: src/stored/bcopy.c:219
8513 msgid "Write of last block failed.\n"
8514 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
8516 #: src/stored/bcopy.c:223
8518 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
8519 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
8521 #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:428
8523 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8524 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8526 #: src/stored/bcopy.c:256
8527 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
8528 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
8530 #: src/stored/bcopy.c:259
8531 msgid "Volume label not copied.\n"
8532 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
8534 #: src/stored/bcopy.c:265
8535 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
8536 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
8538 #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318
8539 #: src/stored/btape.c:2751
8541 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
8542 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
8544 #: src/stored/bcopy.c:296
8545 msgid "EOM label not copied.\n"
8546 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
8548 #: src/stored/bcopy.c:299
8549 msgid "EOT label not copied.\n"
8550 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
8552 #: src/stored/dvd.c:111
8553 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
8554 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
8556 #: src/stored/dvd.c:145
8558 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
8559 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
8561 #: src/stored/dvd.c:261
8563 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
8564 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
8566 #: src/stored/dvd.c:263
8568 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
8569 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
8571 #: src/stored/dvd.c:273
8573 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
8574 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
8576 #: src/stored/dvd.c:292
8578 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
8579 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
8581 #: src/stored/dvd.c:358
8583 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
8585 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
8587 #: src/stored/dvd.c:377
8589 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
8590 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
8592 #: src/stored/dvd.c:583
8595 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device="
8598 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
8601 #: src/stored/dvd.c:590
8603 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
8604 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8606 #: src/stored/butil.c:59
8610 #: src/stored/butil.c:62
8614 #: src/stored/butil.c:65
8618 #: src/stored/butil.c:68
8622 #: src/stored/butil.c:71
8626 #: src/stored/butil.c:148
8627 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8629 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
8632 #: src/stored/butil.c:168
8634 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8636 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
8639 #: src/stored/butil.c:175
8641 msgid "Cannot init device %s\n"
8642 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8644 #: src/stored/butil.c:195
8646 msgid "Cannot open %s\n"
8647 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8649 #: src/stored/butil.c:282
8651 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8653 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8655 #: src/stored/butil.c:287
8657 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8658 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8660 #: src/stored/butil.c:290
8662 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8663 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8665 #: src/stored/butil.c:306
8666 msgid "Unexpected End of Data\n"
8667 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8669 #: src/stored/butil.c:308
8670 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8671 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8673 #: src/stored/butil.c:310
8674 msgid "Unexpected End of File\n"
8675 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8677 #: src/stored/butil.c:312
8678 msgid "Tape Door is Open\n"
8679 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8681 #: src/stored/butil.c:314
8682 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8683 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
8685 #: src/stored/acquire.c:71
8687 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8688 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8690 #: src/stored/acquire.c:80
8692 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8693 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8695 #: src/stored/acquire.c:89
8697 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8698 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8700 #: src/stored/acquire.c:115
8703 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8706 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8709 #: src/stored/acquire.c:152
8711 msgid "Media Type change. New read device %s chosen.\n"
8712 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8714 #: src/stored/acquire.c:165
8716 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8717 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8719 #: src/stored/acquire.c:205
8721 msgid "Job %s canceled.\n"
8722 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8724 #: src/stored/acquire.c:223
8726 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8727 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8729 #: src/stored/acquire.c:313
8731 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8733 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8735 #: src/stored/acquire.c:322
8737 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8738 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8740 #: src/stored/acquire.c:370
8742 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8743 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8745 #: src/stored/acquire.c:403
8747 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8748 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8750 #: src/stored/acquire.c:488 src/stored/spool.c:322 src/stored/block.c:368
8751 #: src/stored/block.c:738 src/stored/block.c:812
8753 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8754 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8756 #: src/stored/acquire.c:538
8761 #: src/stored/acquire.c:546
8763 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8764 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8766 #: src/stored/acquire.c:616 src/stored/dev.c:263 src/stored/dev.c:281
8767 #: src/stored/dev.c:287 src/stored/dev.c:298 src/lib/openssl.c:122
8768 #: src/lib/openssl.c:181
8770 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8771 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8773 #: src/stored/askdir.c:178
8774 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
8775 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
8777 #: src/stored/askdir.c:196
8779 msgid "Error getting Volume info: %s"
8780 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
8782 #: src/stored/askdir.c:374
8784 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
8785 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
8787 #: src/stored/askdir.c:429
8789 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
8790 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
8792 #: src/stored/askdir.c:436
8794 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
8795 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
8797 #: src/stored/askdir.c:519
8799 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
8801 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
8803 #: src/stored/askdir.c:530
8806 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
8807 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
8812 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
8813 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
8816 "Tipo de Media: %s\n"
8818 #: src/stored/askdir.c:556 src/stored/askdir.c:658
8820 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
8822 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
8825 #: src/stored/askdir.c:566
8826 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
8827 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
8829 #: src/stored/askdir.c:600
8830 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
8831 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
8833 #: src/stored/askdir.c:606
8835 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
8836 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
8838 #: src/stored/askdir.c:623
8841 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
8847 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
8853 #: src/stored/askdir.c:629
8856 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
8862 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
8868 #: src/stored/askdir.c:668
8869 msgid "pthread error in mount_volume\n"
8870 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
8872 #: src/stored/record.c:75
8875 msgstr "desconocido: %d"
8877 #: src/stored/record.c:424
8878 msgid "Damaged buffer\n"
8879 msgstr "Buffer dañado\n"
8881 #: src/stored/record.c:600
8883 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
8885 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
8887 #: src/stored/read.c:65
8888 msgid "No Volume names found for restore.\n"
8889 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
8891 #: src/stored/read.c:121
8893 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
8894 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
8896 #: src/stored/read.c:122 src/stored/read.c:137
8898 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
8899 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
8901 #: src/stored/read.c:136
8903 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
8904 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
8906 #: src/stored/autochanger.c:65
8908 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
8910 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8913 #: src/stored/autochanger.c:71
8915 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
8917 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8920 #: src/stored/autochanger.c:84
8923 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
8925 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
8926 "No se puede continuar.\n"
8928 #: src/stored/autochanger.c:154
8930 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
8932 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
8933 "manual puede ser requerida.\n"
8935 #: src/stored/autochanger.c:156
8936 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
8939 #: src/stored/autochanger.c:162
8941 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
8943 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8946 #: src/stored/autochanger.c:169
8948 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
8950 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8953 #: src/stored/autochanger.c:200
8955 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
8957 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
8959 #: src/stored/autochanger.c:208
8961 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
8962 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
8964 #: src/stored/autochanger.c:217
8967 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
8970 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
8973 #: src/stored/autochanger.c:280
8975 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
8976 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
8978 #: src/stored/autochanger.c:292
8980 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
8982 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
8984 #: src/stored/autochanger.c:299
8986 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
8988 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
8990 #: src/stored/autochanger.c:311
8993 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
8996 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
8999 #: src/stored/autochanger.c:328
9001 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9002 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9004 #: src/stored/autochanger.c:342
9006 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9007 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9009 #: src/stored/autochanger.c:386 src/stored/autochanger.c:508
9011 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9013 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9015 #: src/stored/autochanger.c:399
9018 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9021 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
9024 #: src/stored/autochanger.c:465
9026 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9027 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9029 #: src/stored/autochanger.c:526
9031 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9033 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9036 #: src/stored/autochanger.c:570
9038 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9039 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9041 #: src/stored/autochanger.c:591
9043 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9044 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9046 #: src/stored/autochanger.c:594
9047 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9048 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9050 #: src/stored/autochanger.c:621 src/console/console.c:1454
9052 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
9053 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
9055 #: src/stored/stored.c:100
9059 "Version: %s (%s)\n"
9061 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
9062 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
9063 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9064 " -dt print timestamp in debug output\n"
9065 " -f run in foreground (for debugging)\n"
9066 " -g <group> set groupid to group\n"
9067 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
9068 " -p proceed despite I/O errors\n"
9069 " -s no signals (for debugging)\n"
9070 " -t test - read config and exit\n"
9071 " -u <user> userid to <user>\n"
9072 " -v verbose user messages\n"
9073 " -? print this message.\n"
9077 "Versión: %s (%s)\n"
9079 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
9080 "[archivo_configuración]\n"
9081 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
9082 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
9083 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
9084 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
9085 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
9086 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
9087 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
9088 " -s sin señales (para depuración)\n"
9089 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
9090 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
9091 " -v mensajes de usuario detallados\n"
9092 " -? imprimir este mensaje.\n"
9095 #: src/stored/stored.c:152 src/stored/btape.c:178
9097 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9099 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
9101 #: src/stored/stored.c:156 src/stored/btape.c:182
9103 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9104 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9106 #: src/stored/stored.c:284
9107 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
9108 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
9110 #: src/stored/stored.c:305
9112 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
9113 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9115 #: src/stored/stored.c:338 src/stored/bscan.c:262
9117 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9118 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9120 #: src/stored/stored.c:344
9122 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
9123 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
9125 #: src/stored/stored.c:349
9127 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9128 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9130 #: src/stored/stored.c:354
9132 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9133 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9135 #: src/stored/stored.c:362
9137 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9138 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9140 #: src/stored/stored.c:369 src/stored/bscan.c:270
9142 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
9143 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9145 #: src/stored/stored.c:391
9147 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9148 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9150 #: src/stored/stored.c:397
9152 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9153 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9155 #: src/stored/stored.c:403
9158 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
9159 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
9160 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
9162 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
9163 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
9164 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
9166 #: src/stored/stored.c:539
9168 msgid "Could not initialize %s\n"
9169 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9171 #: src/stored/stored.c:552
9173 msgid "Could not open device %s\n"
9174 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9176 #: src/stored/stored.c:566
9178 msgid "Could not mount device %s\n"
9179 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9181 #: src/stored/device.c:120
9183 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
9184 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
9186 #: src/stored/device.c:139
9188 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
9189 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
9191 #: src/stored/device.c:151
9193 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
9194 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
9196 #: src/stored/device.c:186
9198 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
9199 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
9201 #: src/stored/device.c:191
9203 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
9205 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
9206 "dispositivo %s. ERR=%s"
9208 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:499
9210 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
9211 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9213 #: src/stored/device.c:329
9215 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
9216 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
9218 #: src/stored/fd_cmds.c:165
9220 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9221 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
9223 #: src/stored/fd_cmds.c:168
9224 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9225 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
9227 #: src/stored/fd_cmds.c:179
9229 msgid "FD command not found: %s\n"
9230 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
9232 #: src/stored/fd_cmds.c:205
9233 msgid "Append data error.\n"
9234 msgstr "Error al añadir datos.\n"
9236 #: src/stored/fd_cmds.c:210
9237 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9238 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9240 #: src/stored/fd_cmds.c:222 src/stored/fd_cmds.c:265
9241 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9242 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9244 #: src/stored/fd_cmds.c:240
9245 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9246 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9248 #: src/stored/fd_cmds.c:294
9249 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9250 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9252 #: src/stored/fd_cmds.c:312 src/stored/fd_cmds.c:321
9253 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9254 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9256 #: src/stored/mount.c:96
9258 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
9259 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
9261 #: src/stored/mount.c:104
9263 msgid "Job %d canceled.\n"
9264 msgstr "Job %d cancelado.\n"
9266 #: src/stored/mount.c:280
9268 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
9269 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
9271 #: src/stored/mount.c:286
9273 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
9275 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9277 #: src/stored/mount.c:408 src/stored/mount.c:730
9279 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
9280 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
9282 #: src/stored/mount.c:441
9285 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
9286 " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
9289 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
9290 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
9293 #: src/stored/mount.c:596
9295 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
9296 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
9298 #: src/stored/mount.c:600
9301 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9302 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9304 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9305 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9307 #: src/stored/mount.c:614
9309 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
9310 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
9312 #: src/stored/mount.c:617
9315 "For Volume \"%s\":\n"
9316 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9317 "Correcting Catalog\n"
9319 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9320 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9322 #: src/stored/mount.c:624 src/stored/mount.c:652
9324 msgid "Error updating Catalog\n"
9325 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
9327 #: src/stored/mount.c:629
9330 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
9331 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9333 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9334 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9336 #: src/stored/mount.c:640
9338 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
9339 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
9341 #: src/stored/mount.c:644
9344 "For Volume \"%s\":\n"
9345 "The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
9346 "Correcting Catalog\n"
9348 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9349 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9351 #: src/stored/mount.c:657
9354 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9355 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9357 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
9358 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
9360 #: src/stored/mount.c:720
9362 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
9363 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
9365 #: src/stored/mount.c:725
9367 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
9368 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
9370 #: src/stored/mount.c:744
9372 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
9373 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
9375 #: src/stored/mount.c:761
9378 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
9379 " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
9381 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
9382 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
9384 #: src/stored/mount.c:780
9385 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
9386 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
9388 #: src/stored/mount.c:827
9391 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
9393 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
9394 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
9396 #: src/stored/mount.c:864 src/stored/btape.c:3117
9398 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
9399 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
9401 #: src/stored/mac.c:81
9402 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
9404 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
9406 #: src/stored/mac.c:87
9408 msgid "No Volume names found for %s.\n"
9409 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
9411 #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142
9413 msgid "Cannot delete attribute %s"
9414 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
9416 #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176
9418 msgid "Cannot find attribute %s"
9419 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
9421 #: src/stored/pythonsd.c:208
9422 msgid "Error in ParseTuple\n"
9423 msgstr "Error en ParseTuple\n"
9425 #: src/stored/pythonsd.c:224
9426 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
9427 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
9429 #: src/stored/pythonsd.c:261
9431 msgid "Error in Python method %s\n"
9432 msgstr "Error en el método Python %s\n"
9434 #: src/stored/spool.c:83
9435 msgid "Spooling statistics:\n"
9436 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9438 #: src/stored/spool.c:86
9441 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9443 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
9446 #: src/stored/spool.c:94
9448 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9450 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
9453 #: src/stored/spool.c:112
9454 msgid "Spooling data ...\n"
9455 msgstr "Datos en cola ...\n"
9457 #: src/stored/spool.c:138
9459 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9460 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
9462 #: src/stored/spool.c:171
9464 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9465 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
9467 #: src/stored/spool.c:225
9468 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9469 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
9471 #: src/stored/spool.c:234
9473 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9475 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
9477 #: src/stored/spool.c:239
9479 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9480 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
9482 #: src/stored/spool.c:340
9485 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9487 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
9488 "%s Bytes/segundo\n"
9490 #: src/stored/spool.c:349 src/stored/spool.c:548 src/stored/spool.c:594
9492 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9493 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
9495 #: src/stored/spool.c:409
9497 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9498 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
9500 #: src/stored/spool.c:412
9502 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9503 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9505 #: src/stored/spool.c:413
9507 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9509 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9511 #: src/stored/spool.c:420 src/stored/spool.c:421
9513 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9514 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
9516 #: src/stored/spool.c:427 src/stored/spool.c:428
9518 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9519 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9521 #: src/stored/spool.c:489
9522 msgid "User specified spool size reached.\n"
9523 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
9525 #: src/stored/spool.c:491
9526 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9527 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
9529 #: src/stored/spool.c:499
9530 msgid "Spooling data again ...\n"
9531 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
9533 #: src/stored/spool.c:531
9535 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9536 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
9538 #: src/stored/spool.c:536
9541 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
9542 "Wanted to write=%d got=%d\n"
9544 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
9545 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
9547 #: src/stored/spool.c:554 src/stored/spool.c:600
9548 msgid "Fatal despooling error."
9549 msgstr "Error fatal desencolando."
9551 #: src/stored/spool.c:562
9552 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9553 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
9555 #: src/stored/spool.c:578
9557 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9558 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9560 #: src/stored/spool.c:611
9561 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9562 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
9564 #: src/stored/spool.c:681
9565 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9566 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9568 #: src/stored/spool.c:705 src/stored/spool.c:729
9570 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
9571 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9573 #: src/stored/spool.c:717
9575 msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
9576 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9578 #: src/stored/spool.c:742
9580 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
9581 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
9583 #: src/stored/spool.c:768
9585 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
9586 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
9588 #: src/stored/lock.c:235
9590 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
9591 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
9593 #: src/stored/lock.c:335
9594 msgid "unknown blocked code"
9595 msgstr "Código desconocido bloqueado"
9597 #: src/stored/stored_conf.c:241
9599 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
9600 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
9602 #: src/stored/stored_conf.c:255
9605 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
9607 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
9610 #: src/stored/stored_conf.c:269
9612 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
9613 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
9615 #: src/stored/stored_conf.c:272
9617 msgid "dump_resource type=%d\n"
9618 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
9620 #: src/stored/stored_conf.c:388
9622 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
9623 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
9625 #: src/stored/stored_conf.c:552 src/stored/stored_conf.c:642
9626 #: src/stored/stored_conf.c:677 src/wx-console/console_conf.c:164
9627 #: src/wx-console/console_conf.c:239 src/wx-console/console_conf.c:284
9628 #: src/wx-console/console_conf.c:311 src/console/console_conf.c:157
9629 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
9630 #: src/console/console_conf.c:305 src/filed/filed_conf.c:333
9631 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428
9632 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
9633 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
9635 msgid "Unknown resource type %d\n"
9636 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
9638 #: src/stored/stored_conf.c:581
9640 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
9641 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
9643 #: src/stored/stored_conf.c:587
9645 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
9646 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
9648 #: src/stored/stored_conf.c:621
9650 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
9651 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
9653 #: src/stored/stored_conf.c:637
9655 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
9656 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
9658 #: src/stored/stored_conf.c:695
9661 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
9663 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
9666 #: src/stored/dev.c:119
9668 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
9669 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
9671 #: src/stored/dev.c:137
9674 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
9675 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
9677 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
9678 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
9680 #: src/stored/dev.c:147
9681 msgid "DVD support is now deprecated\n"
9684 #: src/stored/dev.c:224
9686 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
9687 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
9689 #: src/stored/dev.c:229
9691 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
9693 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
9694 "requiere montaje.\n"
9696 #: src/stored/dev.c:240
9698 msgid "Min block size > max on device %s\n"
9699 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
9701 #: src/stored/dev.c:244
9703 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
9705 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
9708 #: src/stored/dev.c:249
9710 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
9712 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
9715 #: src/stored/dev.c:253
9717 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
9719 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
9721 #: src/stored/dev.c:269 src/stored/dev.c:275
9723 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
9724 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
9726 #: src/stored/dev.c:403
9727 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
9728 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
9730 #: src/stored/dev.c:538
9732 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
9734 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
9737 #: src/stored/dev.c:561
9739 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
9740 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
9742 #: src/stored/dev.c:626
9744 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
9745 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
9747 #: src/stored/dev.c:636
9749 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
9750 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
9752 #: src/stored/dev.c:646 src/stored/dev.c:724 src/stored/dev.c:865
9753 #: src/stored/dev.c:1454
9755 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
9756 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
9758 #: src/stored/dev.c:695
9760 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
9761 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
9763 #: src/stored/dev.c:762
9765 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
9766 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
9768 #: src/stored/dev.c:772 src/stored/dev.c:906
9770 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
9771 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
9773 #: src/stored/dev.c:852
9774 msgid "Bad device call. Device not open\n"
9775 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
9777 #: src/stored/dev.c:864
9779 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
9780 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
9782 #: src/stored/dev.c:901
9783 msgid " Bacula status:"
9784 msgstr "Estado del Bacula:"
9786 #: src/stored/dev.c:902 src/stored/dev.c:985 src/stored/dev.c:987
9788 msgid " file=%d block=%d\n"
9789 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
9791 #: src/stored/dev.c:910
9792 msgid " Device status:"
9793 msgstr "Estado del Dispositivo:"
9795 #: src/stored/dev.c:1009
9796 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
9797 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
9799 #: src/stored/dev.c:1020 src/stored/dev.c:1033
9801 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
9802 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
9804 #: src/stored/dev.c:1064
9806 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
9807 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
9809 #: src/stored/dev.c:1105
9810 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
9811 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
9813 #: src/stored/dev.c:1116 src/stored/dev.c:1243
9815 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
9816 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
9818 #: src/stored/dev.c:1147 src/stored/dev.c:1223
9820 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
9821 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
9823 #: src/stored/dev.c:1194 src/stored/btape.c:1975
9825 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
9826 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
9828 #: src/stored/dev.c:1272
9829 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
9830 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
9832 #: src/stored/dev.c:1278
9834 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
9835 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
9837 #: src/stored/dev.c:1295
9839 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
9840 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
9842 #: src/stored/dev.c:1314
9843 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
9844 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
9846 #: src/stored/dev.c:1324
9848 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
9849 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
9851 #: src/stored/dev.c:1352
9853 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
9854 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
9856 #: src/stored/dev.c:1370
9857 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
9858 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
9860 #: src/stored/dev.c:1380
9862 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
9863 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
9865 #: src/stored/dev.c:1394
9867 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
9868 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
9870 #: src/stored/dev.c:1443
9871 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
9872 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
9874 #: src/stored/dev.c:1522
9875 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
9876 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
9878 #: src/stored/dev.c:1532
9879 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
9880 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
9882 #: src/stored/dev.c:1550
9884 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
9885 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
9887 #: src/stored/dev.c:1649
9889 msgid "unknown func code %d"
9890 msgstr "código de función %d desconocido"
9892 #: src/stored/dev.c:1655
9894 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
9895 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
9897 #: src/stored/dev.c:1824
9899 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
9900 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9902 #: src/stored/dev.c:1841
9904 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
9905 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
9907 #: src/stored/dev.c:1855
9909 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
9910 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
9912 #: src/stored/dev.c:1867
9914 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
9915 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
9917 #: src/stored/dev.c:1989 src/stored/dev.c:2060
9919 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
9920 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
9922 #: src/stored/dev.c:2456
9924 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
9925 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9927 #: src/stored/bscan.c:118
9931 "Version: %s (%s)\n"
9933 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
9934 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
9935 " -c <file> specify configuration file\n"
9936 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9937 " -dt print timestamp in debug output\n"
9938 " -m update media info in database\n"
9939 " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
9940 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
9941 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
9942 " -P <password> specify database password (default none)\n"
9943 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
9944 " -t <port> specify database port (default 0)\n"
9945 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
9946 " -r list records\n"
9947 " -s synchronize or store in database\n"
9948 " -S show scan progress periodically\n"
9950 " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
9951 " -w <dir> specify working directory (default from conf file)\n"
9952 " -? print this message\n"
9956 "Versión: %s (%s)\n"
9958 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
9959 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9960 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
9961 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9962 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9963 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
9964 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
9965 "(por defecto NULL)\n"
9966 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
9967 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
9969 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
9971 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
9972 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
9973 " -p proceder a pesar de los errores\n"
9974 " -r lista de registros\n"
9976 #: src/stored/bscan.c:278
9978 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
9979 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
9981 #: src/stored/bscan.c:282
9983 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
9985 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
9987 #: src/stored/bscan.c:296 src/stored/bscan.c:372
9989 msgid "First Volume Size = %s\n"
9990 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
9992 #: src/stored/bscan.c:302 src/tools/bvfs_test.c:215 src/tools/bbatch.c:201
9993 #: src/tools/bbatch.c:250 src/tools/ing_test.c:190
9994 msgid "Could not init Bacula database\n"
9995 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
9997 #: src/stored/bscan.c:309 src/tools/bvfs_test.c:224 src/tools/bbatch.c:257
9998 #: src/tools/ing_test.c:199
10000 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
10001 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
10003 #: src/stored/bscan.c:343
10005 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
10006 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
10008 #: src/stored/bscan.c:353
10010 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
10011 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
10013 #: src/stored/bscan.c:420
10015 msgid "done: %d%%\n"
10016 msgstr "Hecho: %d%%\n"
10018 #: src/stored/bscan.c:444
10019 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
10020 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
10022 #: src/stored/bscan.c:456
10024 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
10025 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
10027 #: src/stored/bscan.c:460
10029 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
10030 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
10032 #: src/stored/bscan.c:466
10034 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10035 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
10037 #: src/stored/bscan.c:470
10039 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
10040 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
10042 #: src/stored/bscan.c:480
10044 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
10045 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
10047 #: src/stored/bscan.c:487
10049 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
10050 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
10052 #: src/stored/bscan.c:494
10054 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10055 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
10057 #: src/stored/bscan.c:498
10059 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
10060 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
10062 #: src/stored/bscan.c:508
10064 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
10065 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
10067 #: src/stored/bscan.c:515
10069 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
10071 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
10073 #: src/stored/bscan.c:526
10075 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
10076 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
10078 #: src/stored/bscan.c:531
10080 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
10081 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
10083 #: src/stored/bscan.c:571
10085 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10086 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10088 #: src/stored/bscan.c:577
10090 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10091 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10093 #: src/stored/bscan.c:583
10095 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10096 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10098 #: src/stored/bscan.c:601 src/stored/bscan.c:1157
10100 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
10101 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
10103 #: src/stored/bscan.c:647
10105 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
10106 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
10108 #: src/stored/bscan.c:658
10110 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10111 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10113 #: src/stored/bscan.c:670
10115 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
10116 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
10118 #: src/stored/bscan.c:701
10120 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10121 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10123 #: src/stored/bscan.c:766
10125 msgid "Got MD5 record: %s\n"
10126 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
10128 #: src/stored/bscan.c:774
10130 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
10131 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
10133 #: src/stored/bscan.c:782
10135 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
10136 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
10138 #: src/stored/bscan.c:790
10140 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
10141 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
10143 #: src/stored/bscan.c:798 src/stored/bscan.c:805
10144 msgid "Got signed digest record\n"
10145 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
10147 #: src/stored/bscan.c:811
10149 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
10150 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
10152 #: src/stored/bscan.c:817
10153 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
10154 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
10156 #: src/stored/bscan.c:858
10158 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
10159 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
10161 #: src/stored/bscan.c:926
10163 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
10164 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
10166 #: src/stored/bscan.c:932
10168 msgid "Created File record: %s\n"
10169 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
10171 #: src/stored/bscan.c:977
10173 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
10174 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
10176 #: src/stored/bscan.c:981 src/stored/bscan.c:1002
10178 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
10179 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
10181 #: src/stored/bscan.c:985
10183 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
10184 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
10186 #: src/stored/bscan.c:1006
10188 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
10189 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
10191 #: src/stored/bscan.c:1023
10193 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
10194 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
10196 #: src/stored/bscan.c:1027
10198 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
10199 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
10201 #: src/stored/bscan.c:1046
10203 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
10204 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
10206 #: src/stored/bscan.c:1056
10208 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
10209 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10211 #: src/stored/bscan.c:1073
10213 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
10214 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
10216 #: src/stored/bscan.c:1077
10218 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
10219 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10221 #: src/stored/bscan.c:1082
10223 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
10224 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
10226 #: src/stored/bscan.c:1129
10228 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
10229 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
10231 #: src/stored/bscan.c:1135
10233 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
10234 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
10236 #: src/stored/bscan.c:1138
10238 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
10239 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
10241 #: src/stored/bscan.c:1191
10243 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
10244 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
10246 #: src/stored/bscan.c:1196
10248 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
10250 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
10253 #: src/stored/bscan.c:1221
10255 msgid "Job Termination code: %d"
10256 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
10258 #: src/stored/bscan.c:1226
10265 "Backup Level: %s\n"
10269 "Files Written: %s\n"
10270 "Bytes Written: %s\n"
10271 "Volume Session Id: %d\n"
10272 "Volume Session Time: %d\n"
10273 "Last Volume Bytes: %s\n"
10274 "Termination: %s\n"
10281 "Nivel de Respaldo: %s\n"
10283 "Hora de Inicio: %s\n"
10284 "Hora de Finalización: %s\n"
10285 "Archivos Escritos: %s\n"
10286 "Bytes Escritos: %s\n"
10287 "Id Volumen Sesión: %d\n"
10288 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
10289 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
10290 "Terminación: %s\n"
10293 #: src/stored/bscan.c:1284
10295 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
10296 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
10298 #: src/stored/bscan.c:1288
10300 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
10301 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
10303 #: src/stored/bscan.c:1304
10305 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
10306 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
10308 #: src/stored/bscan.c:1318
10310 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
10311 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
10313 #: src/stored/bscan.c:1323
10314 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
10315 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
10317 #: src/stored/job.c:230
10319 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
10320 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
10322 #: src/stored/job.c:240
10324 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
10325 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
10327 #: src/stored/job.c:257
10328 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
10329 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
10331 #: src/stored/job.c:386
10332 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
10333 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
10335 #: src/stored/btape.c:185
10340 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
10347 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
10348 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10352 #: src/stored/btape.c:192
10354 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10355 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10357 #: src/stored/btape.c:201
10358 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10359 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10361 #: src/stored/btape.c:206
10363 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10364 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10366 #: src/stored/btape.c:279
10367 msgid "No archive name specified.\n"
10368 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10370 #: src/stored/btape.c:283
10371 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10372 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10374 #: src/stored/btape.c:297
10375 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10376 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10378 #: src/stored/btape.c:302
10379 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10380 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10382 #: src/stored/btape.c:383
10384 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10385 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10387 #: src/stored/btape.c:409
10389 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10390 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10392 #: src/stored/btape.c:477
10394 msgid "open device %s: OK\n"
10395 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10397 #: src/stored/btape.c:500
10398 msgid "Enter Volume Name: "
10399 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10401 #: src/stored/btape.c:507
10403 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10404 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10406 #: src/stored/btape.c:512
10408 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10409 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10411 #: src/stored/btape.c:526
10412 msgid "Volume has no label.\n"
10413 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10415 #: src/stored/btape.c:529
10416 msgid "Volume label read correctly.\n"
10417 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10419 #: src/stored/btape.c:532
10421 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10422 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10424 #: src/stored/btape.c:535
10425 msgid "Volume name error\n"
10426 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10428 #: src/stored/btape.c:538
10430 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10431 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10433 #: src/stored/btape.c:541
10434 msgid "Volume version error.\n"
10435 msgstr "Volumen versión error.\n"
10437 #: src/stored/btape.c:544
10438 msgid "Bad Volume label type.\n"
10439 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10441 #: src/stored/btape.c:547
10442 msgid "Unknown error.\n"
10443 msgstr "Error desconocido.\n"
10445 #: src/stored/btape.c:565
10447 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10448 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10450 #: src/stored/btape.c:567
10452 msgid "Loaded %s\n"
10453 msgstr "Cargado %s\n"
10455 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1137 src/stored/btape.c:1210
10456 #: src/stored/btape.c:1290 src/stored/btape.c:1561
10458 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10459 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10461 #: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1569
10463 msgid "Rewound %s\n"
10464 msgstr "Rebobinado %s\n"
10466 #: src/stored/btape.c:605 src/stored/btape.c:1573
10468 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10469 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10471 #: src/stored/btape.c:609
10473 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10474 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10476 #: src/stored/btape.c:612
10478 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10479 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10481 #: src/stored/btape.c:630
10482 msgid "Moved to end of medium.\n"
10483 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10485 #: src/stored/btape.c:657
10487 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10488 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10490 #: src/stored/btape.c:659
10492 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10493 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10495 #: src/stored/btape.c:676
10497 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10498 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10500 #: src/stored/btape.c:678
10502 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10503 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10505 #: src/stored/btape.c:706
10507 msgid "Device status:\n"
10508 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10510 #: src/stored/btape.c:725
10513 msgstr "Estados:\n"
10515 #: src/stored/btape.c:740
10517 "Test writing larger and larger records.\n"
10518 "This is a torture test for records.\n"
10519 "I am going to write\n"
10520 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10521 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10523 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10524 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10526 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
10527 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10529 #: src/stored/btape.c:746
10530 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10531 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10533 #: src/stored/btape.c:748 src/stored/btape.c:2198
10534 msgid "Command aborted.\n"
10535 msgstr "Comando Abortado.\n"
10537 #: src/stored/btape.c:764
10539 msgid "Block %d i=%d\n"
10540 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10542 #: src/stored/btape.c:790
10543 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10544 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10546 #: src/stored/btape.c:794
10549 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10551 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10552 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10553 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10554 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10556 "This is not an *essential* feature ...\n"
10560 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10562 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10563 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10564 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10565 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10567 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10570 #: src/stored/btape.c:807 src/stored/btape.c:818 src/stored/btape.c:829
10571 #: src/stored/btape.c:1147 src/stored/btape.c:1163 src/stored/btape.c:1905
10572 #: src/stored/btape.c:2818
10573 msgid "Error writing record to block.\n"
10574 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10576 #: src/stored/btape.c:811 src/stored/btape.c:822 src/stored/btape.c:833
10577 #: src/stored/btape.c:1151 src/stored/btape.c:1167 src/stored/btape.c:1909
10578 #: src/stored/btape.c:2822
10579 msgid "Error writing block to device.\n"
10580 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10582 #: src/stored/btape.c:814
10584 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10585 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10587 #: src/stored/btape.c:825
10589 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10590 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10592 #: src/stored/btape.c:836
10594 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10595 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10597 #: src/stored/btape.c:843 src/stored/btape.c:848
10599 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10600 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10602 #: src/stored/btape.c:852
10603 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10604 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10606 #: src/stored/btape.c:854
10608 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10609 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10611 #: src/stored/btape.c:857
10612 msgid "Backspace record OK.\n"
10613 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10615 #: src/stored/btape.c:860 src/stored/btape.c:866
10617 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10618 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10620 #: src/stored/btape.c:871
10621 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10622 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10624 #: src/stored/btape.c:875
10627 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10630 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10632 #: src/stored/btape.c:876
10634 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10637 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10640 #: src/stored/btape.c:883
10642 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10643 "this function to verify the last block written to the\n"
10644 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10647 "Backward Space Record = No\n"
10649 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10651 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10652 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10653 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10654 "si usted agrega:\n"
10656 "Backward Space Record = NO\n"
10658 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10660 #: src/stored/btape.c:905
10662 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10663 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10665 #: src/stored/btape.c:926 src/stored/btape.c:2874
10667 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10668 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10670 #: src/stored/btape.c:960
10672 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10673 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10675 #: src/stored/btape.c:969
10678 "Error writing record to block.\n"
10681 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10683 #: src/stored/btape.c:973
10686 "Error writing block to device.\n"
10689 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10691 #: src/stored/btape.c:1028
10692 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10694 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10696 #: src/stored/btape.c:1056
10697 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10698 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10700 #: src/stored/btape.c:1068 src/stored/btape.c:1094
10701 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10702 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10704 #: src/stored/btape.c:1083
10705 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10706 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10708 #: src/stored/btape.c:1123
10712 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10714 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10715 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10716 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10718 "This is an *essential* feature ...\n"
10722 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10724 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10725 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
10726 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10728 "Este es una característica *esencial*...\n"
10731 #: src/stored/btape.c:1155 src/stored/btape.c:1171
10733 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10734 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10736 #: src/stored/btape.c:1213 src/stored/btape.c:1293
10737 msgid "Rewind OK.\n"
10738 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10740 #: src/stored/btape.c:1226 src/stored/btape.c:1345
10741 msgid "Got EOF on tape.\n"
10742 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10744 #: src/stored/btape.c:1231
10746 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10747 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10749 #: src/stored/btape.c:1237
10751 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10752 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10754 #: src/stored/btape.c:1243 src/stored/btape.c:1375
10756 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10758 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
10761 #: src/stored/btape.c:1250
10763 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10764 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10766 #: src/stored/btape.c:1253 src/stored/btape.c:1382
10768 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10771 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
10775 #: src/stored/btape.c:1281
10776 msgid "Block position test\n"
10777 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10779 #: src/stored/btape.c:1336
10781 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10782 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10784 #: src/stored/btape.c:1338
10785 msgid "Reposition error.\n"
10786 msgstr "Error de reposición.\n"
10788 #: src/stored/btape.c:1351
10791 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10794 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10797 #: src/stored/btape.c:1353
10799 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10800 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10801 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10802 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10803 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10804 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10805 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10806 " case try setting:\n"
10807 " Fast Forward Space File = no\n"
10808 " in your Device resource.\n"
10810 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10811 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10812 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10813 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10814 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10815 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10816 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10817 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10818 "En este caso, intente configurar:\n"
10819 " Fast Forward Space File = no\n"
10820 "en su recurso de Dispositivos.\n"
10822 #: src/stored/btape.c:1369
10824 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10825 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10827 #: src/stored/btape.c:1380
10829 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10830 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10832 #: src/stored/btape.c:1401
10836 "=== Append files test ===\n"
10838 "This test is essential to Bacula.\n"
10840 "I'm going to write one record in file 0,\n"
10841 " two records in file 1,\n"
10842 " and three records in file 2\n"
10847 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10849 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10851 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10852 " dos registros en el archivo 1,\n"
10853 " y tres registros en el archivo de 2\n"
10856 #: src/stored/btape.c:1425
10857 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10858 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10860 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1656
10862 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10863 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10865 #: src/stored/btape.c:1428 src/stored/btape.c:1446 src/stored/btape.c:1645
10866 #: src/stored/btape.c:1657 src/stored/btape.c:1670 src/stored/btape.c:1687
10867 msgid "This is correct!"
10868 msgstr "Esto es correcto!"
10870 #: src/stored/btape.c:1428 src/stored/btape.c:1446 src/stored/btape.c:1645
10871 #: src/stored/btape.c:1657 src/stored/btape.c:1670 src/stored/btape.c:1687
10872 msgid "This is NOT correct!!!!"
10873 msgstr "Esto NO es correcto!"
10875 #: src/stored/btape.c:1434
10878 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10882 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10885 #: src/stored/btape.c:1441
10887 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10890 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10893 #: src/stored/btape.c:1442
10894 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10895 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10897 #: src/stored/btape.c:1444
10898 msgid "End scanning the tape.\n"
10899 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10901 #: src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1669
10903 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10904 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10906 #: src/stored/btape.c:1470
10909 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10912 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
10915 #: src/stored/btape.c:1474
10918 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10919 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10920 " that I can write on in Slot 1.\n"
10923 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10924 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10925 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10927 #: src/stored/btape.c:1477
10930 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10933 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10935 #: src/stored/btape.c:1484
10939 "=== Autochanger test ===\n"
10944 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10947 #: src/stored/btape.c:1493
10948 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10949 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
10951 #: src/stored/btape.c:1502
10953 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
10954 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
10956 #: src/stored/btape.c:1503
10958 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10959 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10961 #: src/stored/btape.c:1507
10963 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
10964 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
10966 #: src/stored/btape.c:1509
10967 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
10968 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
10970 #: src/stored/btape.c:1516
10972 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
10973 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
10975 #: src/stored/btape.c:1521
10977 msgid "unload status=%s %d\n"
10978 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
10980 #: src/stored/btape.c:1521
10984 #: src/stored/btape.c:1524
10986 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
10987 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
10989 #: src/stored/btape.c:1525
10991 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10992 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10994 #: src/stored/btape.c:1535
10996 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
10997 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
10999 #: src/stored/btape.c:1543
11001 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
11002 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
11004 #: src/stored/btape.c:1547
11006 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
11007 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
11009 #: src/stored/btape.c:1548
11011 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11012 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11014 #: src/stored/btape.c:1563
11017 "The test failed, probably because you need to put\n"
11018 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
11019 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
11022 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
11023 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
11024 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
11026 #: src/stored/btape.c:1576
11028 msgid "Wrote EOF to %s\n"
11029 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
11031 #: src/stored/btape.c:1580
11035 "The test worked this time. Please add:\n"
11039 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
11043 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
11047 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
11050 #: src/stored/btape.c:1585
11053 "The test autochanger worked!!\n"
11057 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11060 #: src/stored/btape.c:1596
11061 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11062 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
11064 #: src/stored/btape.c:1614
11068 "=== Forward space files test ===\n"
11070 "This test is essential to Bacula.\n"
11072 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11077 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11079 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11081 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
11085 #: src/stored/btape.c:1639
11086 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11087 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
11089 #: src/stored/btape.c:1641 src/stored/btape.c:1653 src/stored/btape.c:1666
11090 #: src/stored/btape.c:1684 src/stored/btape.c:1860
11092 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11093 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11095 #: src/stored/btape.c:1644
11097 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11098 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11100 #: src/stored/btape.c:1651
11101 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11102 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
11104 #: src/stored/btape.c:1664
11105 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11106 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
11108 #: src/stored/btape.c:1676
11110 "The test worked this time. Please add:\n"
11112 " Fast Forward Space File = no\n"
11114 "to your Device resource for this drive.\n"
11116 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
11118 " Fast Forward Space File = no\n"
11120 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
11122 #: src/stored/btape.c:1682
11123 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11124 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
11126 #: src/stored/btape.c:1686
11128 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11129 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11131 #: src/stored/btape.c:1691
11134 "=== End Forward space files test ===\n"
11138 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11141 #: src/stored/btape.c:1695
11144 "The forward space file test failed.\n"
11147 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11149 #: src/stored/btape.c:1697
11151 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11152 "I am turning it off then retrying the test.\n"
11154 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11155 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11157 #: src/stored/btape.c:1703
11159 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11160 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11161 " Use MTIOCGET= no\n"
11162 "in your device resource. Use with caution.\n"
11164 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11165 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11166 "Use MTIOCGET = no\n"
11167 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11169 #: src/stored/btape.c:1737
11172 "Append test failed. Attempting again.\n"
11173 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11174 " and \"Fast Forward Space File = no\n"
11175 "and retrying append test.\n"
11179 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11180 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11181 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11182 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11185 #: src/stored/btape.c:1745
11189 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11191 " Hardware End of Medium = No\n"
11193 " Fast Forward Space File = No\n"
11194 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11198 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11200 " Hardware End of Medium = No\n"
11202 " Fast Forward Space File = No\n"
11203 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11205 #: src/stored/btape.c:1752
11209 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11213 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11215 #: src/stored/btape.c:1757
11219 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11220 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11224 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11225 "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11227 #: src/stored/btape.c:1762
11231 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11233 " Hardware End of Medium = No\n"
11234 " Fast Forward Space File = No\n"
11235 " BSF at EOM = yes\n"
11237 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11241 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11243 "Hardware End of Medium = No\n"
11244 " Fast Forward Space File = No\n"
11245 " BSF at EOM = yes\n"
11247 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11249 #: src/stored/btape.c:1773
11252 "Append test failed.\n"
11255 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11256 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11257 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11259 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11260 "Do so by setting:\n"
11262 "Minimum Block Size = nnn\n"
11263 "Maximum Block Size = nnn\n"
11265 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11266 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11267 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11268 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11269 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11271 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11272 " Use MTIOCGET= no\n"
11273 "in your device resource. Use with caution.\n"
11276 "Fallo prueba Anexar.\n"
11279 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11280 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11281 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
11284 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11285 "Hacerlo estableciendo:\n"
11287 "Minimum Block Size = nnn\n"
11288 "Maximum Block Size = nnn\n"
11290 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11291 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11292 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
11293 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11294 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11296 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11297 "Use MTIOCGET= no\n"
11298 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11300 #: src/stored/btape.c:1795
11303 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11304 "Please double check it ...\n"
11305 "=== Sample correct output ===\n"
11306 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11307 "End of File mark.\n"
11308 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11309 "End of File mark.\n"
11310 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11311 "End of File mark.\n"
11312 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11313 "End of File mark.\n"
11314 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11315 "=== End sample correct output ===\n"
11317 "If the above scan output is not identical to the\n"
11318 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11319 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11324 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11325 "Por favor, verifique bien ...\n"
11326 "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
11328 "Fin de la marca de archivo.\n"
11329 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11330 "Fin de la marca de archivo.\n"
11331 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11332 "Fin de la marca de archivo.\n"
11333 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11334 "Fin de la marca de archivo.\n"
11335 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11336 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11338 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11339 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11340 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11344 #: src/stored/btape.c:1838
11346 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11347 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11349 #: src/stored/btape.c:1842
11350 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11351 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11353 #: src/stored/btape.c:1845
11355 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11356 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11358 #: src/stored/btape.c:1864
11359 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11360 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11362 #: src/stored/btape.c:1867
11364 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11365 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11367 #: src/stored/btape.c:1912
11369 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11370 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11372 #: src/stored/btape.c:1914
11373 msgid "Wrote block to device.\n"
11374 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11376 #: src/stored/btape.c:1928
11377 msgid "Enter length to read: "
11378 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11380 #: src/stored/btape.c:1933
11381 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11382 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11384 #: src/stored/btape.c:1942
11386 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11387 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11389 #: src/stored/btape.c:1965 src/stored/btape.c:2014
11391 msgid "End of tape\n"
11392 msgstr "Fin de la cinta\n"
11394 #: src/stored/btape.c:1970
11396 msgid "Starting scan at file %u\n"
11397 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11399 #: src/stored/btape.c:1977
11401 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11402 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11404 #: src/stored/btape.c:1980 src/stored/btape.c:1994 src/stored/btape.c:2058
11405 #: src/stored/btape.c:2070 src/stored/btape.c:2083 src/stored/btape.c:2099
11407 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11408 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11410 #: src/stored/btape.c:1983 src/stored/btape.c:1997 src/stored/btape.c:2061
11411 #: src/stored/btape.c:2073 src/stored/btape.c:2086 src/stored/btape.c:2102
11413 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11414 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11416 #: src/stored/btape.c:2005 src/stored/btape.c:2077
11418 msgid "End of File mark.\n"
11419 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11421 #: src/stored/btape.c:2026 src/stored/btape.c:2130
11423 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11424 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11426 #: src/stored/btape.c:2090
11428 msgid "Short block read.\n"
11429 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11431 #: src/stored/btape.c:2093
11433 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11434 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11436 #: src/stored/btape.c:2117
11439 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
11442 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
11443 "Strm=%s rlen=%d\n"
11445 #: src/stored/btape.c:2139
11447 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11448 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11450 #: src/stored/btape.c:2171
11454 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11455 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11456 "will label and write.\n"
11458 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11459 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11460 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11462 "It will print a status approximately\n"
11463 "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
11464 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11465 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11467 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11468 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11469 "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
11472 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11476 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11477 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
11480 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11481 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11482 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11484 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
11485 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
11486 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11487 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11489 "Si ha seleccionado\n"
11490 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
11491 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11492 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11495 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11497 #: src/stored/btape.c:2189
11499 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11500 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11502 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11503 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11505 #: src/stored/btape.c:2192
11506 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11507 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11509 #: src/stored/btape.c:2195
11510 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11511 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11513 #: src/stored/btape.c:2237
11514 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11515 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11517 #: src/stored/btape.c:2256
11519 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11520 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11522 #: src/stored/btape.c:2258
11524 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11525 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11527 #: src/stored/btape.c:2284
11528 msgid "Flush block failed.\n"
11529 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11531 #: src/stored/btape.c:2298
11533 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11534 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11536 #: src/stored/btape.c:2309
11538 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11539 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11541 #: src/stored/btape.c:2318
11542 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11543 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11545 #: src/stored/btape.c:2323
11549 #: src/stored/btape.c:2347
11550 msgid "Job canceled.\n"
11551 msgstr "Job cancelado.\n"
11553 #: src/stored/btape.c:2358
11554 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11555 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11557 #: src/stored/btape.c:2362
11558 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11559 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11561 #: src/stored/btape.c:2386
11563 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11564 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11566 #: src/stored/btape.c:2390
11568 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11569 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11571 #: src/stored/btape.c:2401
11576 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11580 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
11582 #: src/stored/btape.c:2404
11587 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11591 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
11594 #: src/stored/btape.c:2410
11595 msgid "do_unfill failed.\n"
11596 msgstr "do_unfill fallido.\n"
11598 #: src/stored/btape.c:2415
11600 msgid "%s: Error during test.\n"
11601 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11603 #: src/stored/btape.c:2450
11606 "The state file level has changed. You must redo\n"
11607 "the fill command.\n"
11610 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11611 "el comando llenar.\n"
11613 #: src/stored/btape.c:2457
11617 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11618 "You must redo the fill command.\n"
11621 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11622 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11624 #: src/stored/btape.c:2523
11625 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11626 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11628 #: src/stored/btape.c:2539
11629 msgid "Rewinding.\n"
11630 msgstr "Rebobinado.\n"
11632 #: src/stored/btape.c:2544
11634 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11635 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11637 #: src/stored/btape.c:2548 src/stored/btape.c:2616
11639 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11640 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11642 #: src/stored/btape.c:2551 src/stored/btape.c:2603 src/stored/btape.c:2619
11644 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11645 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11647 #: src/stored/btape.c:2554
11649 msgid "Reading block %u.\n"
11650 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11652 #: src/stored/btape.c:2556 src/stored/btape.c:2608 src/stored/btape.c:2624
11654 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11655 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11657 #: src/stored/btape.c:2561
11660 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11664 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11667 #: src/stored/btape.c:2564
11670 "The last block of the first tape matches.\n"
11674 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11677 #: src/stored/btape.c:2588
11678 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11679 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11681 #: src/stored/btape.c:2601
11683 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11684 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11686 #: src/stored/btape.c:2606 src/stored/btape.c:2622
11688 msgid "Reading block %d.\n"
11689 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11691 #: src/stored/btape.c:2612
11694 "The first block on the second tape matches.\n"
11698 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11701 #: src/stored/btape.c:2628
11704 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11708 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11711 #: src/stored/btape.c:2645
11713 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11714 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11716 #: src/stored/btape.c:2668 src/stored/btape.c:2679 src/stored/btape.c:2724
11717 msgid "Last block written"
11718 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11720 #: src/stored/btape.c:2670 src/stored/btape.c:2680
11721 msgid "Block read back"
11722 msgstr "Bloque que leer"
11724 #: src/stored/btape.c:2671
11729 "The blocks differ at byte %u\n"
11733 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11735 #: src/stored/btape.c:2672
11739 "!!!! The last block written and the block\n"
11740 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11741 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11742 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11746 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11747 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11748 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11749 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11751 #: src/stored/btape.c:2708
11753 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11754 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11756 #: src/stored/btape.c:2722
11758 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11759 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11761 #: src/stored/btape.c:2726
11762 msgid "Block not written"
11763 msgstr "Bloque no escrito"
11765 #: src/stored/btape.c:2741
11767 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11769 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11771 #: src/stored/btape.c:2792
11772 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11773 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11775 #: src/stored/btape.c:2794
11776 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11777 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11779 #: src/stored/btape.c:2811
11781 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11782 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11784 #: src/stored/btape.c:2854
11786 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11787 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11789 #: src/stored/btape.c:2885
11790 msgid "test autochanger"
11791 msgstr "prueba Autochanger"
11793 #: src/stored/btape.c:2886
11794 msgid "backspace file"
11795 msgstr "archivo de retroceso"
11797 #: src/stored/btape.c:2887
11798 msgid "backspace record"
11799 msgstr "registro de retroceso"
11801 #: src/stored/btape.c:2888
11802 msgid "list device capabilities"
11803 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11805 #: src/stored/btape.c:2889
11806 msgid "clear tape errors"
11807 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11809 #: src/stored/btape.c:2890
11810 msgid "go to end of Bacula data for append"
11811 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11813 #: src/stored/btape.c:2891
11814 msgid "go to the physical end of medium"
11815 msgstr "ir al final del medio físico"
11817 #: src/stored/btape.c:2892
11818 msgid "fill tape, write onto second volume"
11819 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11821 #: src/stored/btape.c:2893
11822 msgid "read filled tape"
11823 msgstr "leer cinta llena"
11825 #: src/stored/btape.c:2894
11826 msgid "forward space a file"
11827 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11829 #: src/stored/btape.c:2895
11830 msgid "forward space a record"
11831 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11833 #: src/stored/btape.c:2896
11834 msgid "print this command"
11835 msgstr "imprimir este comando"
11837 #: src/stored/btape.c:2897
11838 msgid "write a Bacula label to the tape"
11839 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11841 #: src/stored/btape.c:2898
11842 msgid "load a tape"
11843 msgstr "cargar una cinta"
11845 #: src/stored/btape.c:2899
11847 msgstr "salir btape"
11849 #: src/stored/btape.c:2900
11850 msgid "use write() to fill tape"
11851 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11853 #: src/stored/btape.c:2901
11854 msgid "read and print the Bacula tape label"
11855 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11857 #: src/stored/btape.c:2902
11858 msgid "test record handling functions"
11859 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11861 #: src/stored/btape.c:2903
11862 msgid "rewind the tape"
11863 msgstr "rebobinar la cinta"
11865 #: src/stored/btape.c:2904
11866 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11867 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11869 #: src/stored/btape.c:2905
11870 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11871 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11873 #: src/stored/btape.c:2906
11875 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
11878 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11879 "informe de velocidad de la unidad"
11881 #: src/stored/btape.c:2907
11882 msgid "print tape status"
11883 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11885 #: src/stored/btape.c:2908
11886 msgid "General test Bacula tape functions"
11887 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11889 #: src/stored/btape.c:2909
11890 msgid "write an EOF on the tape"
11891 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11893 #: src/stored/btape.c:2910
11894 msgid "write a single Bacula block"
11895 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11897 #: src/stored/btape.c:2911
11898 msgid "read a single record"
11899 msgstr "leer un solo registro"
11901 #: src/stored/btape.c:2912
11902 msgid "read a single Bacula block"
11903 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11905 #: src/stored/btape.c:2913
11906 msgid "quick fill command"
11907 msgstr "comando de llenado rápido"
11909 #: src/stored/btape.c:2934
11911 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11912 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11914 #: src/stored/btape.c:2943
11916 msgid "Interactive commands:\n"
11917 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11919 #: src/stored/btape.c:2954
11923 "Version: %s (%s)\n"
11925 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11926 " -b <file> specify bootstrap file\n"
11927 " -c <file> set configuration file to file\n"
11928 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
11929 " -dt print timestamp in debug output\n"
11930 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
11931 " -s turn off signals\n"
11933 " -? print this message.\n"
11937 "Versión: %s (%s)\n"
11939 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11940 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11941 " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
11942 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11943 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11944 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11945 " -s desactivar señales\n"
11947 " -? imprime esta mensaje.\n"
11950 #: src/stored/btape.c:3042
11952 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11954 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11957 #: src/stored/btape.c:3070
11959 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11961 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11964 #: src/stored/btape.c:3090
11966 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11967 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
11969 #: src/stored/btape.c:3104
11971 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11972 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
11974 #: src/stored/authenticate.c:63
11976 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
11977 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
11979 #: src/stored/authenticate.c:69 src/filed/authenticate.c:74
11981 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
11982 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
11984 #: src/stored/authenticate.c:80 src/filed/authenticate.c:86
11986 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
11987 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
11989 #: src/stored/authenticate.c:93
11992 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
11994 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
11996 #: src/stored/authenticate.c:130
11999 "Incorrect password given by Director.\n"
12001 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
12003 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
12004 #: src/filed/authenticate.c:149 src/filed/authenticate.c:268
12006 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
12009 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
12012 #: src/stored/authenticate.c:156
12014 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12015 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12017 #: src/stored/authenticate.c:192
12019 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12020 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12022 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
12025 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12029 #: src/stored/authenticate.c:267
12031 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12032 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12034 #: src/stored/wait.c:134
12036 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12037 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12039 #: src/stored/wait.c:233
12041 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12042 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12044 #: src/stored/block.c:89
12047 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
12048 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12050 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
12051 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12053 #: src/stored/block.c:102
12055 msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12056 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12058 #: src/stored/block.c:158
12060 msgid "%d block read errors not printed.\n"
12061 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
12063 #: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274
12066 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
12069 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
12070 "Buffer descartado.\n"
12072 #: src/stored/block.c:289
12075 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
12076 "due to a bad archive.\n"
12078 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
12079 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
12081 #: src/stored/block.c:315
12084 "Volume data error at %u:%u!\n"
12085 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12087 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
12088 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12090 #: src/stored/block.c:434
12092 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
12093 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
12095 #: src/stored/block.c:439
12097 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
12098 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12100 #: src/stored/block.c:444
12102 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
12103 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12105 #: src/stored/block.c:491
12107 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
12109 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
12110 "dispositivo %s.\n"
12112 #: src/stored/block.c:506
12114 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
12115 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
12117 #: src/stored/block.c:532 src/stored/block.c:557
12118 msgid "Write block header zeroed.\n"
12119 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
12121 #: src/stored/block.c:576
12123 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12124 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
12126 #: src/stored/block.c:583
12128 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
12130 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
12133 #: src/stored/block.c:664 src/stored/block.c:670
12135 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
12136 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
12138 #: src/stored/block.c:677
12140 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
12141 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
12143 #: src/stored/block.c:694
12145 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
12146 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
12148 #: src/stored/block.c:704
12151 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
12152 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
12154 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
12155 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
12156 "Espera bloque=%u.\n"
12158 #: src/stored/block.c:709
12161 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
12164 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
12165 "%u Espera bloque=%u.\n"
12167 #: src/stored/block.c:713
12168 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
12169 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
12171 #: src/stored/block.c:745
12174 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
12177 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
12180 #: src/stored/block.c:759
12183 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
12186 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
12189 #: src/stored/block.c:861
12192 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
12193 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
12195 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
12196 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
12198 #: src/stored/block.c:869
12200 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
12201 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
12203 #: src/stored/block.c:889
12206 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12207 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12209 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12210 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12212 #: src/stored/block.c:902
12215 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12216 "free_space_errno=%d).\n"
12218 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12219 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
12221 #: src/stored/block.c:963
12223 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
12224 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
12226 #: src/stored/block.c:975
12228 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
12229 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
12231 #: src/stored/block.c:1001
12233 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12235 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
12238 #: src/stored/block.c:1014
12240 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
12241 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
12243 #: src/stored/block.c:1038
12246 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
12249 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
12250 "dispositivo %s descartado.\n"
12252 #: src/stored/block.c:1063
12254 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
12256 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
12258 #: src/stored/block.c:1082
12260 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
12261 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
12263 #: src/stored/block.c:1097
12266 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
12268 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
12271 #: src/lib/plugins.c:111
12273 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
12274 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
12276 #: src/lib/plugins.c:128
12278 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
12279 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
12281 #: src/lib/plugins.c:161
12283 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
12284 msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
12286 #: src/lib/plugins.c:172
12288 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12289 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12291 #: src/lib/plugins.c:181
12293 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12294 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12296 #: src/lib/pythonlib.c:116
12297 msgid "Could not initialize Python\n"
12298 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
12300 #: src/lib/pythonlib.c:121
12302 msgid "Could not Run Python string %s\n"
12303 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
12305 #: src/lib/pythonlib.c:133
12306 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
12307 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
12309 #: src/lib/pythonlib.c:138
12311 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
12312 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
12314 #: src/lib/pythonlib.c:240
12315 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
12316 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
12318 #: src/lib/pythonlib.c:253 src/lib/pythonlib.c:277
12320 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
12321 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
12323 #: src/lib/pythonlib.c:292
12325 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
12326 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
12328 #: src/lib/pythonlib.c:317
12330 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
12331 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
12333 #: src/lib/watchdog.c:96
12335 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
12336 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
12338 #: src/lib/watchdog.c:193
12339 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
12340 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
12342 #: src/lib/watchdog.c:196
12344 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
12345 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
12347 #: src/lib/watchdog.c:199
12349 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
12350 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
12352 #: src/lib/watchdog.c:219
12353 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
12354 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
12356 #: src/lib/watchdog.c:339
12358 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12359 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12361 #: src/lib/watchdog.c:354
12363 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12364 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12366 #: src/lib/attr.c:81
12368 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
12369 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
12371 #: src/lib/smartall.c:145 src/lib/smartall.c:256 src/lib/smartall.c:271
12372 msgid "Out of memory\n"
12373 msgstr "Fuera de memoria\n"
12375 #: src/lib/smartall.c:150
12376 msgid "Too much memory used."
12377 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
12379 #: src/lib/smartall.c:180
12381 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
12382 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
12384 #: src/lib/smartall.c:194
12386 msgid "double free from %s:%d\n"
12387 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
12389 #: src/lib/smartall.c:202
12391 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
12392 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
12394 #: src/lib/smartall.c:206
12396 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
12397 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
12399 #: src/lib/smartall.c:215
12401 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
12404 #: src/lib/smartall.c:293
12406 msgid "sm_realloc size: %d\n"
12407 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
12409 #: src/lib/smartall.c:331
12411 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
12412 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
12414 #: src/lib/smartall.c:391
12418 "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
12419 " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
12420 " Buffer address with bad links: %p\n"
12423 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
12424 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
12425 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
12427 #: src/lib/smartall.c:436
12429 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
12430 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
12432 #: src/lib/smartall.c:469
12436 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
12439 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
12441 #: src/lib/smartall.c:472
12442 msgid " discovery of bad prev link.\n"
12443 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
12445 #: src/lib/smartall.c:475
12446 msgid " discovery of bad next link.\n"
12447 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
12449 #: src/lib/smartall.c:478
12450 msgid " discovery of data overrun.\n"
12451 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
12453 #: src/lib/smartall.c:481
12454 msgid " NULL pointer.\n"
12455 msgstr "Puntero NULL.\n"
12457 #: src/lib/smartall.c:487
12459 msgid " Buffer address: %p\n"
12460 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
12462 #: src/lib/smartall.c:494
12464 msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
12465 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
12467 #: src/lib/rwlock.c:302
12468 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
12469 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
12471 #: src/lib/rwlock.c:307
12472 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
12473 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
12475 #: src/lib/rwlock.c:432 src/lib/save/devlock.c:501 src/lib/devlock.c:501
12477 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
12478 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
12480 #: src/lib/rwlock.c:502 src/lib/save/devlock.c:571 src/lib/devlock.c:571
12482 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
12483 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
12485 #: src/lib/rwlock.c:512 src/lib/save/devlock.c:581 src/lib/devlock.c:581
12487 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
12488 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
12490 #: src/lib/rwlock.c:517 src/lib/save/devlock.c:586 src/lib/devlock.c:586
12492 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
12493 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
12495 #: src/lib/rwlock.c:589 src/lib/save/devlock.c:658 src/lib/devlock.c:658
12496 msgid "Try write lock"
12497 msgstr "Intente escribir bloqueo"
12499 #: src/lib/rwlock.c:595 src/lib/save/devlock.c:664 src/lib/devlock.c:664
12500 msgid "Try read lock"
12501 msgstr "Intente leer bloqueo"
12503 #: src/lib/rwlock.c:651 src/lib/save/devlock.c:720 src/lib/devlock.c:720
12504 msgid "Create thread"
12505 msgstr "Crear hilo"
12507 #: src/lib/rwlock.c:661 src/lib/save/devlock.c:730 src/lib/devlock.c:730
12508 msgid "Join thread"
12511 #: src/lib/rwlock.c:663 src/lib/save/devlock.c:732 src/lib/devlock.c:732
12513 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12515 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12517 #: src/lib/rwlock.c:675 src/lib/save/devlock.c:744 src/lib/devlock.c:744
12519 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
12520 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
12522 #: src/lib/bget_msg.c:97
12523 msgid "Status OK\n"
12524 msgstr "Estado OK\n"
12526 #: src/lib/bget_msg.c:101
12528 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
12529 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
12531 #: src/lib/bsock.c:126
12534 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12537 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12538 "Reintentando ...\n"
12540 #: src/lib/bsock.c:132
12542 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12543 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12545 #: src/lib/bsock.c:202
12547 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12548 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
12550 #: src/lib/bsock.c:222
12552 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
12553 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
12555 #: src/lib/bsock.c:233
12557 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
12558 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
12560 #: src/lib/bsock.c:244 src/lib/bsock.c:280 src/lib/bnet_server.c:201
12562 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
12563 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
12565 #: src/lib/bsock.c:252
12567 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
12568 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
12570 #: src/lib/bsock.c:299
12572 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
12573 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
12575 #: src/lib/bsock.c:334
12577 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
12580 #: src/lib/bsock.c:341
12582 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
12585 #: src/lib/bsock.c:349
12587 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
12590 #: src/lib/bsock.c:387
12592 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12593 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12595 #: src/lib/bsock.c:393
12597 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
12598 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
12600 #: src/lib/bsock.c:482 src/lib/bsock.c:543
12602 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
12603 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
12605 #: src/lib/bsock.c:502
12607 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
12608 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
12610 #: src/lib/bsock.c:532
12612 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12613 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12615 #: src/lib/bsock.c:623
12616 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
12617 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
12619 #: src/lib/bsock.c:684
12620 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
12621 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
12623 #: src/lib/bsock.c:702 src/lib/bsock.c:726
12625 msgid "sockopt error: %s\n"
12626 msgstr "error de sockopt: %s\n"
12628 #: src/lib/bsock.c:708 src/lib/bsock.c:732
12630 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
12631 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
12633 #: src/lib/bsock.c:712 src/lib/bsock.c:736
12635 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
12637 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
12639 #: src/lib/bsock.c:757 src/lib/bsock.c:791
12641 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
12642 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
12644 #: src/lib/bsock.c:763 src/lib/bsock.c:797 src/lib/bsock.c:822
12646 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
12647 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
12649 #: src/lib/bsock.c:995 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
12651 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
12652 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
12654 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
12657 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
12660 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
12663 #: src/lib/bsock.c:1010 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
12666 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
12669 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
12672 #: src/lib/bsock.c:1022 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
12674 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
12675 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
12677 #: src/lib/bsock.c:1032 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
12680 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
12681 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
12683 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
12684 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
12686 #: src/lib/bsock.c:1041 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
12688 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
12689 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
12691 #: src/lib/bsock.c:1051 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
12694 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
12695 "Most likely the passwords do not agree.\n"
12696 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
12697 "during the TLS handshake.\n"
12700 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
12701 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
12702 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
12703 "certificados durante la negociación TLS.\n"
12704 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12705 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12707 #: src/lib/message.c:340 src/lib/message.c:350
12709 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
12710 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
12712 #: src/lib/message.c:355
12714 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
12715 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
12717 #: src/lib/message.c:460
12718 msgid "Bacula Message"
12719 msgstr "Bacula Message"
12721 #: src/lib/message.c:464
12723 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
12724 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
12726 #: src/lib/message.c:532
12727 msgid "open mail pipe failed.\n"
12728 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
12730 #: src/lib/message.c:544
12732 msgid "close error: ERR=%s\n"
12733 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
12735 #: src/lib/message.c:555
12737 msgid "Mail prog: %s"
12738 msgstr "Programa de Correo: %s"
12740 #: src/lib/message.c:564
12743 "Mail program terminated in error.\n"
12747 "Programa de correo terminado en error.\n"
12751 #: src/lib/message.c:662
12753 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
12754 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12756 #: src/lib/message.c:835
12759 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
12763 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
12767 #: src/lib/message.c:856
12769 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
12770 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12772 #: src/lib/message.c:1175
12774 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
12775 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
12777 #: src/lib/message.c:1179
12779 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
12780 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
12782 #: src/lib/message.c:1184
12784 msgid "%s: Fatal Error because: "
12785 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
12787 #: src/lib/message.c:1186
12789 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
12790 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
12792 #: src/lib/message.c:1190
12794 msgid "%s: ERROR: "
12795 msgstr "%s: ERROR: "
12797 #: src/lib/message.c:1192
12799 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
12800 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
12802 #: src/lib/message.c:1195
12804 msgid "%s: Warning: "
12805 msgstr "%s: Advertencia: "
12807 #: src/lib/message.c:1198
12809 msgid "%s: Security violation: "
12810 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
12812 #: src/lib/message.c:1286
12814 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
12815 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
12817 #: src/lib/message.c:1289
12819 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
12820 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
12822 #: src/lib/message.c:1292
12824 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
12825 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
12827 #: src/lib/message.c:1301
12829 msgid "%s JobId %u: Error: "
12830 msgstr "%s JobId %u: Error: "
12832 #: src/lib/message.c:1307
12834 msgid "%s JobId %u: Warning: "
12835 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
12837 #: src/lib/message.c:1313
12839 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
12840 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
12842 #: src/lib/bnet_server.c:108
12844 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
12845 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
12847 #: src/lib/bnet_server.c:121
12849 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
12850 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
12852 #: src/lib/bnet_server.c:130
12854 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
12855 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
12857 #: src/lib/bnet_server.c:135
12859 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
12860 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
12862 #: src/lib/bnet_server.c:146
12864 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
12865 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
12867 #: src/lib/bnet_server.c:165
12869 msgid "Error in select: %s\n"
12870 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
12872 #: src/lib/bnet_server.c:186
12874 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
12875 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
12877 #: src/lib/bnet_server.c:212
12878 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
12879 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
12881 #: src/lib/bnet_server.c:219
12883 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
12884 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
12886 #: src/lib/bnet_server.c:236
12888 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
12889 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
12891 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
12892 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
12893 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
12895 #: src/lib/lockmgr.c:65
12897 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
12900 #: src/lib/lockmgr.c:70
12902 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
12905 #: src/lib/lockmgr.c:100
12907 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
12908 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12910 #: src/lib/lockmgr.c:110
12912 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
12913 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12915 #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639
12916 #: src/lib/jcr.c:319
12918 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
12919 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
12921 #: src/lib/lockmgr.c:623
12923 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
12924 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
12926 #: src/lib/crypto.c:442
12927 msgid "Unable to open certificate file"
12928 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
12930 #: src/lib/crypto.c:449
12931 msgid "Unable to read certificate from file"
12932 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
12934 #: src/lib/crypto.c:455
12935 msgid "Unable to extract public key from certificate"
12936 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
12938 #: src/lib/crypto.c:462
12940 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
12943 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
12946 #: src/lib/crypto.c:469
12948 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
12949 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
12951 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
12952 msgid "Unable to open private key file"
12953 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
12955 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
12956 msgid "Unable to read private key from file"
12957 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
12959 #: src/lib/crypto.c:629
12961 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
12962 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
12964 #: src/lib/crypto.c:643
12965 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
12966 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
12968 #: src/lib/crypto.c:657
12969 msgid "OpenSSL digest update failed"
12970 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
12972 #: src/lib/crypto.c:675
12973 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
12974 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
12976 #: src/lib/crypto.c:773
12977 msgid "OpenSSL digest_new failed"
12978 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
12980 #: src/lib/crypto.c:779
12981 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
12982 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
12984 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
12985 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
12986 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
12988 #: src/lib/crypto.c:827
12989 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
12990 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
12992 #: src/lib/crypto.c:888
12993 msgid "Signature creation failed"
12994 msgstr "Fallo en creación de firma"
12996 #: src/lib/crypto.c:966
12997 msgid "Signature decoding failed"
12998 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
13000 #: src/lib/crypto.c:1043
13001 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
13002 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
13004 #: src/lib/crypto.c:1192
13005 msgid "CryptoData decoding failed"
13006 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
13008 #: src/lib/crypto.c:1236
13009 msgid "Failure decrypting the session key"
13010 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
13012 #: src/lib/crypto.c:1287
13014 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
13015 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
13017 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
13018 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
13019 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
13021 #: src/lib/crypto.c:1310
13022 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
13023 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
13025 #: src/lib/crypto.c:1316
13026 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
13027 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
13029 #: src/lib/crypto.c:1322
13030 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
13031 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
13033 #: src/lib/crypto.c:1392
13035 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
13036 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
13038 #: src/lib/crypto.c:1405
13039 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
13040 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
13042 #: src/lib/crypto.c:1431
13043 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
13044 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
13046 #: src/lib/crypto.c:1492
13048 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
13049 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
13051 #: src/lib/crypto.c:1512
13053 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
13054 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
13056 #: src/lib/crypto.c:1655
13058 msgstr "Ningún error"
13060 #: src/lib/crypto.c:1657
13061 msgid "Signer not found"
13062 msgstr "Firmante no encontrado"
13064 #: src/lib/crypto.c:1659
13065 msgid "Recipient not found"
13066 msgstr "Recipiente no encontrado"
13068 #: src/lib/crypto.c:1661
13069 msgid "Unsupported digest algorithm"
13070 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
13072 #: src/lib/crypto.c:1663
13073 msgid "Unsupported encryption algorithm"
13074 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
13076 #: src/lib/crypto.c:1665
13077 msgid "Signature is invalid"
13078 msgstr "La firma no es válida"
13080 #: src/lib/crypto.c:1667
13081 msgid "Decryption error"
13082 msgstr "Error de Descifrado"
13084 #: src/lib/crypto.c:1670
13085 msgid "Internal error"
13086 msgstr "Error interno"
13088 #: src/lib/crypto.c:1672
13089 msgid "Unknown error"
13090 msgstr "Error desconocido"
13092 #: src/lib/cram-md5.c:110 src/lib/cram-md5.c:138
13093 msgid "1999 Authorization failed.\n"
13094 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
13096 #: src/lib/priv.c:68
13098 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
13099 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
13101 #: src/lib/priv.c:74
13103 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
13104 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
13106 #: src/lib/priv.c:87
13108 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
13109 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
13111 #: src/lib/priv.c:95
13113 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13114 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13116 #: src/lib/priv.c:98
13118 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
13119 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
13121 #: src/lib/priv.c:105
13123 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
13124 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
13126 #: src/lib/priv.c:115
13128 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
13129 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
13131 #: src/lib/priv.c:119
13133 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
13134 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
13136 #: src/lib/priv.c:123
13138 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
13139 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
13141 #: src/lib/priv.c:127
13143 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
13144 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
13146 #: src/lib/priv.c:131
13147 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
13148 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
13150 #: src/lib/priv.c:135
13152 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
13153 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
13155 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
13157 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
13158 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
13160 #: src/lib/util.c:183
13162 msgstr "Ejecutando"
13164 #: src/lib/util.c:186
13168 #: src/lib/util.c:192
13169 msgid "Error: incomplete job"
13172 #: src/lib/util.c:199
13173 msgid "Non-fatal error"
13174 msgstr "No Fatal Error"
13176 #: src/lib/util.c:205 src/lib/util.c:337
13180 #: src/lib/util.c:208
13181 msgid "Verify differences"
13182 msgstr "Verificar diferencias"
13184 #: src/lib/util.c:211
13185 msgid "Waiting on FD"
13186 msgstr "Esperando al FD"
13188 #: src/lib/util.c:214
13190 msgstr "Espere al SD"
13192 #: src/lib/util.c:217
13193 msgid "Wait for new Volume"
13194 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
13196 #: src/lib/util.c:220
13197 msgid "Waiting for mount"
13198 msgstr "Esperando por montaje"
13200 #: src/lib/util.c:223
13201 msgid "Waiting for Storage resource"
13202 msgstr "Esperando al recurso Storage"
13204 #: src/lib/util.c:226
13205 msgid "Waiting for Job resource"
13206 msgstr "Esperando al recurso Job"
13208 #: src/lib/util.c:229
13209 msgid "Waiting for Client resource"
13210 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
13212 #: src/lib/util.c:232
13213 msgid "Waiting on Max Jobs"
13214 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
13216 #: src/lib/util.c:235
13217 msgid "Waiting for Start Time"
13218 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
13220 #: src/lib/util.c:238
13221 msgid "Waiting on Priority"
13222 msgstr "Esperando por prioridad"
13224 #: src/lib/util.c:257
13226 msgid "Unknown Job termination status=%d"
13227 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
13229 #: src/lib/util.c:273
13230 msgid "Completed successfully"
13231 msgstr "Se ha completado con éxito"
13233 #: src/lib/util.c:276
13234 msgid "Completed with warnings"
13235 msgstr "Completado con advertencias"
13237 #: src/lib/util.c:279
13238 msgid "Terminated with errors"
13239 msgstr "Terminado con errores"
13241 #: src/lib/util.c:282
13242 msgid "Fatal error"
13243 msgstr "Error fatal"
13245 #: src/lib/util.c:285
13246 msgid "Created, not yet running"
13247 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
13249 #: src/lib/util.c:288
13250 msgid "Canceled by user"
13251 msgstr "Cancelada por el usuario"
13253 #: src/lib/util.c:291
13254 msgid "Verify found differences"
13255 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
13257 #: src/lib/util.c:294
13258 msgid "Waiting for File daemon"
13259 msgstr "Esperando por demonio File"
13261 #: src/lib/util.c:297
13262 msgid "Waiting for Storage daemon"
13263 msgstr "Esperando por demonio Storage"
13265 #: src/lib/util.c:300
13266 msgid "Waiting for higher priority jobs"
13267 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
13269 #: src/lib/util.c:303
13270 msgid "Batch inserting file records"
13271 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
13273 #: src/lib/util.c:334
13274 msgid "Fatal Error"
13275 msgstr "Error Fatal"
13277 #: src/lib/util.c:340
13278 msgid "Differences"
13279 msgstr "Diferencias"
13281 #: src/lib/util.c:343
13282 msgid "Unknown term code"
13283 msgstr "Código del término desconocido"
13285 #: src/lib/util.c:359 src/lib/jcr.c:230
13289 #: src/lib/util.c:362
13290 msgid "Migrated Job"
13291 msgstr "Jod de Migración"
13293 #: src/lib/util.c:365
13297 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
13298 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
13302 #: src/lib/util.c:371 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
13306 #: src/lib/util.c:374
13307 msgid "System or Console"
13308 msgstr "Sistema o Consola"
13310 #: src/lib/util.c:377
13314 #: src/lib/util.c:380 src/lib/util.c:470
13318 #: src/lib/util.c:383
13320 msgstr "Job de Copia"
13322 #: src/lib/util.c:386
13326 #: src/lib/util.c:389
13330 #: src/lib/util.c:392
13334 #: src/lib/util.c:396
13335 msgid "Unknown Type"
13336 msgstr "Tipo Desconocido"
13338 #: src/lib/util.c:406
13342 #: src/lib/util.c:409 src/filed/restore.c:928
13346 #: src/lib/util.c:441
13347 msgid "Verify Init Catalog"
13348 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
13350 #: src/lib/util.c:450
13351 msgid "Verify Data"
13352 msgstr "Verificar Datos"
13354 #: src/lib/util.c:453
13355 msgid "Virtual Full"
13356 msgstr "Virtual completa"
13358 #: src/lib/util.c:469
13362 #: src/lib/util.c:471
13364 msgstr "Inhabilitado"
13366 #: src/lib/util.c:473
13370 #: src/lib/util.c:474
13374 #: src/lib/util.c:475
13378 #: src/lib/util.c:476
13382 #: src/lib/util.c:477
13384 msgstr "Sólo-Lectura"
13386 #: src/lib/util.c:489
13387 msgid "Invalid volume status"
13388 msgstr "Invalido estado de volumen"
13390 #: src/lib/util.c:753 src/lib/util.c:763 src/lib/util.c:771 src/lib/util.c:778
13391 #: src/lib/util.c:785 src/lib/util.c:799 src/lib/util.c:809 src/lib/util.c:822
13392 #: src/lib/util.c:833 src/filed/restore.c:944
13396 #: src/lib/util.c:867
13397 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
13398 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
13400 #: src/lib/util.c:870
13402 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
13403 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
13405 #: src/lib/util.c:874
13407 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
13409 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
13411 #: src/lib/save/devlock.c:330 src/lib/devlock.c:330
13413 msgid "writeunlock called too many times.\n"
13414 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
13416 #: src/lib/save/devlock.c:335 src/lib/devlock.c:335
13418 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
13419 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
13421 #: src/lib/daemon.c:64
13423 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
13424 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
13426 #: src/lib/tls.c:90
13429 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
13431 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
13434 #: src/lib/tls.c:127
13435 msgid "Error initializing SSL context"
13436 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
13438 #: src/lib/tls.c:148
13439 msgid "Error loading certificate verification stores"
13440 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
13442 #: src/lib/tls.c:153
13444 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
13447 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
13448 "almacenes de verificación\n"
13450 #: src/lib/tls.c:164
13451 msgid "Error loading certificate file"
13452 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
13454 #: src/lib/tls.c:172
13455 msgid "Error loading private key"
13456 msgstr "Error cargando llaves privadas"
13458 #: src/lib/tls.c:180
13459 msgid "Unable to open DH parameters file"
13460 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
13462 #: src/lib/tls.c:186
13463 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
13465 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
13467 #: src/lib/tls.c:190
13468 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
13469 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
13471 #: src/lib/tls.c:200
13472 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
13474 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
13476 #: src/lib/tls.c:259
13477 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
13478 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13480 #: src/lib/tls.c:304
13482 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
13483 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13485 #: src/lib/tls.c:416
13486 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
13487 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
13489 #: src/lib/tls.c:427
13490 msgid "Error creating new SSL object"
13491 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
13493 #: src/lib/tls.c:490 src/lib/tls.c:513
13494 msgid "Connect failure"
13495 msgstr "Fallo al conectar"
13497 #: src/lib/tls.c:592 src/lib/tls.c:596
13498 msgid "TLS shutdown failure."
13499 msgstr "Error de apagado TLS."
13501 #: src/lib/tls.c:650 src/lib/tls.c:676
13502 msgid "TLS read/write failure."
13503 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
13505 #: src/lib/jcr.c:232
13507 msgstr "Verificando"
13509 #: src/lib/jcr.c:234
13511 msgstr "Restaurando"
13513 #: src/lib/jcr.c:236
13515 msgstr "Archivando"
13517 #: src/lib/jcr.c:238
13521 #: src/lib/jcr.c:240
13525 #: src/lib/jcr.c:242
13527 msgstr "Escaneando"
13529 #: src/lib/jcr.c:244
13530 msgid "Unknown operation"
13531 msgstr "Operación desconocida"
13533 #: src/lib/jcr.c:253
13537 #: src/lib/jcr.c:255
13539 msgstr "verificado"
13541 #: src/lib/jcr.c:255
13545 #: src/lib/jcr.c:257
13547 msgstr "restaurado"
13549 #: src/lib/jcr.c:257
13553 #: src/lib/jcr.c:259
13557 #: src/lib/jcr.c:259
13561 #: src/lib/jcr.c:261
13565 #: src/lib/jcr.c:261
13569 #: src/lib/jcr.c:263
13573 #: src/lib/jcr.c:263
13577 #: src/lib/jcr.c:265
13581 #: src/lib/jcr.c:265
13585 #: src/lib/jcr.c:267
13586 msgid "unknown action"
13587 msgstr "acción desconocida"
13589 #: src/lib/jcr.c:341
13591 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
13592 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
13594 #: src/lib/jcr.c:348
13596 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13597 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13599 #: src/lib/jcr.c:401
13600 msgid "NULL jcr.\n"
13601 msgstr "NULL jcr.\n"
13603 #: src/lib/jcr.c:507
13605 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13606 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13608 #: src/lib/jcr.c:617
13610 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
13611 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
13613 #: src/lib/jcr.c:1067
13616 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
13619 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13620 "demonio Storage.\n"
13622 #: src/lib/jcr.c:1079
13625 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
13627 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13630 #: src/lib/jcr.c:1091
13633 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
13635 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13636 "demonio Director.\n"
13638 #: src/lib/res.c:65
13640 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
13641 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
13643 #: src/lib/res.c:75
13645 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
13646 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
13648 #: src/lib/parse_conf.c:177
13649 msgid "***UNKNOWN***"
13650 msgstr "***DESCONOCIDO***"
13652 #: src/lib/parse_conf.c:278 src/lib/parse_conf.c:299
13654 msgid "expected an =, got: %s"
13655 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
13657 #: src/lib/parse_conf.c:308
13659 msgid "Unknown item code: %d\n"
13660 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
13662 #: src/lib/parse_conf.c:348
13664 msgid "message type: %s not found"
13665 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
13667 #: src/lib/parse_conf.c:386
13669 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
13670 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
13672 #: src/lib/parse_conf.c:483
13674 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13675 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
13677 #: src/lib/parse_conf.c:519
13679 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
13680 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
13682 #: src/lib/parse_conf.c:530
13684 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13686 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
13689 #: src/lib/parse_conf.c:593
13691 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13693 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
13695 #: src/lib/parse_conf.c:665
13697 msgid "expected a size number, got: %s"
13698 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13700 #: src/lib/parse_conf.c:670
13702 msgid "expected a speed number, got: %s"
13703 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13705 #: src/lib/parse_conf.c:681
13707 msgid "expected a %s, got: %s"
13708 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
13710 #: src/lib/parse_conf.c:682
13714 #: src/lib/parse_conf.c:682
13718 #: src/lib/parse_conf.c:736 src/lib/parse_conf.c:742
13720 msgid "expected a time period, got: %s"
13721 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
13723 #: src/lib/parse_conf.c:803
13725 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
13726 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
13728 #: src/lib/parse_conf.c:886
13730 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
13731 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
13733 #: src/lib/parse_conf.c:894
13734 msgid "Config filename too long.\n"
13735 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
13737 #: src/lib/parse_conf.c:917
13739 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
13740 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
13742 #: src/lib/parse_conf.c:934
13744 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
13747 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
13748 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
13750 #: src/lib/parse_conf.c:938
13752 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
13753 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
13755 #: src/lib/parse_conf.c:954
13757 msgid "expected resource name, got: %s"
13758 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
13760 #: src/lib/parse_conf.c:965
13762 msgid "not in resource definition: %s"
13763 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
13765 #: src/lib/parse_conf.c:990
13768 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
13769 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
13771 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
13772 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
13774 #: src/lib/parse_conf.c:1001
13775 msgid "Name not specified for resource"
13776 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
13778 #: src/lib/parse_conf.c:1011
13780 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
13781 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
13783 #: src/lib/parse_conf.c:1017
13785 msgid "Unknown parser state %d\n"
13786 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
13788 #: src/lib/parse_conf.c:1022
13789 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
13790 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
13792 #: src/lib/mem_pool.c:112
13794 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
13795 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
13797 #: src/lib/mem_pool.c:130 src/lib/mem_pool.c:150 src/lib/mem_pool.c:186
13798 #: src/lib/mem_pool.c:257 src/lib/mem_pool.c:277 src/lib/mem_pool.c:312
13799 #: src/lib/mem_pool.c:623
13801 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
13802 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
13804 #: src/lib/mem_pool.c:167
13805 msgid "obuf is NULL\n"
13806 msgstr "obuf es NULL\n"
13808 #: src/lib/berrno.c:63
13809 msgid "Child exited normally."
13810 msgstr "Hijo salió normalmente."
13812 #: src/lib/berrno.c:70
13813 msgid "Unknown error during program execvp"
13814 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
13816 #: src/lib/berrno.c:73
13818 msgid "Child exited with code %d"
13819 msgstr "Hijo salió con el código %d"
13821 #: src/lib/berrno.c:81
13823 msgid "Child died from signal %d: %s"
13824 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
13826 #: src/lib/berrno.c:87
13827 msgid "Invalid errno. No error message possible."
13828 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
13830 #: src/lib/bnet.c:134
13832 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
13833 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
13835 #: src/lib/bnet.c:279 src/lib/bnet.c:320
13836 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
13837 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
13839 #: src/lib/bnet.c:287
13840 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
13841 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
13843 #: src/lib/bnet.c:293 src/lib/bnet.c:335
13845 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
13846 "required commonName\n"
13848 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
13849 "corresponde con el commonName requerido\n"
13851 #: src/lib/bnet.c:342
13854 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
13855 "presented certificate\n"
13857 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
13858 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
13860 #: src/lib/bnet.c:359
13861 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
13862 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
13864 #: src/lib/bnet.c:365
13865 msgid "TLS enable but not configured.\n"
13866 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
13868 #: src/lib/bnet.c:423
13869 msgid "No problem."
13870 msgstr "No hay problema."
13872 #: src/lib/bnet.c:426
13873 msgid "Authoritative answer for host not found."
13874 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
13876 #: src/lib/bnet.c:429
13877 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
13878 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
13880 #: src/lib/bnet.c:432
13881 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
13882 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
13884 #: src/lib/bnet.c:435
13885 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
13886 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
13888 #: src/lib/bnet.c:438
13889 msgid "Unknown error."
13890 msgstr "Error desconocido."
13892 #: src/lib/bnet.c:697
13894 msgid "Unknown sig %d"
13895 msgstr "Sig desconocido %d"
13897 #: src/lib/signal.c:67
13898 msgid "Invalid signal number"
13899 msgstr "Número de la señal no válida"
13901 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
13903 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
13904 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
13906 #: src/lib/signal.c:166
13908 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
13909 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
13911 #: src/lib/signal.c:168
13913 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
13914 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
13916 #: src/lib/signal.c:202
13918 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
13919 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
13921 #: src/lib/signal.c:210
13923 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
13924 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
13926 #: src/lib/signal.c:214
13928 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
13929 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
13931 #: src/lib/signal.c:235
13933 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
13934 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
13936 #: src/lib/signal.c:289
13938 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
13939 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
13941 #: src/lib/signal.c:295
13942 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
13943 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
13945 #: src/lib/signal.c:296
13949 #: src/lib/signal.c:297
13951 msgstr "Interrumpir"
13953 #: src/lib/signal.c:298
13957 #: src/lib/signal.c:299
13958 msgid "Illegal instruction"
13959 msgstr "Instrucción ilegal"
13961 #: src/lib/signal.c:300
13962 msgid "Trace/Breakpoint trap"
13963 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
13965 #: src/lib/signal.c:301
13969 #: src/lib/signal.c:303
13970 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
13971 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
13973 #: src/lib/signal.c:306
13975 msgstr "trampa IOT"
13977 #: src/lib/signal.c:308
13981 #: src/lib/signal.c:309
13982 msgid "Floating-point exception"
13983 msgstr "Excepción de punto flotante"
13985 #: src/lib/signal.c:310
13986 msgid "Kill, unblockable"
13987 msgstr "Matar, imbloqueable"
13989 #: src/lib/signal.c:311
13990 msgid "User-defined signal 1"
13991 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
13993 #: src/lib/signal.c:312
13994 msgid "Segmentation violation"
13995 msgstr "Violación de segmento"
13997 #: src/lib/signal.c:313
13998 msgid "User-defined signal 2"
13999 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
14001 #: src/lib/signal.c:314
14002 msgid "Broken pipe"
14003 msgstr "Tubería rota"
14005 #: src/lib/signal.c:315
14006 msgid "Alarm clock"
14009 #: src/lib/signal.c:316
14010 msgid "Termination"
14011 msgstr "Terminación"
14013 #: src/lib/signal.c:318
14014 msgid "Stack fault"
14015 msgstr "Error de pila"
14017 #: src/lib/signal.c:320
14018 msgid "Child status has changed"
14019 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
14021 #: src/lib/signal.c:321
14025 #: src/lib/signal.c:322
14026 msgid "Stop, unblockable"
14027 msgstr "Detener, imbloqueable"
14029 #: src/lib/signal.c:323
14030 msgid "Keyboard stop"
14031 msgstr "Teclado detenido"
14033 #: src/lib/signal.c:324
14034 msgid "Background read from tty"
14035 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
14037 #: src/lib/signal.c:325
14038 msgid "Background write to tty"
14039 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
14041 #: src/lib/signal.c:326
14042 msgid "Urgent condition on socket"
14043 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
14045 #: src/lib/signal.c:327
14046 msgid "CPU limit exceeded"
14047 msgstr "Limite de CPU superado"
14049 #: src/lib/signal.c:328
14050 msgid "File size limit exceeded"
14051 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
14053 #: src/lib/signal.c:329
14054 msgid "Virtual alarm clock"
14055 msgstr "Despertador virtual"
14057 #: src/lib/signal.c:330
14058 msgid "Profiling alarm clock"
14059 msgstr "Perfiles de alarma"
14061 #: src/lib/signal.c:331
14062 msgid "Window size change"
14063 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
14065 #: src/lib/signal.c:332
14066 msgid "I/O now possible"
14067 msgstr "I/O posible ahora"
14069 #: src/lib/signal.c:334
14070 msgid "Power failure restart"
14071 msgstr "Fallo reiniciar energía"
14073 #: src/lib/signal.c:337
14074 msgid "No runnable lwp"
14075 msgstr "LWP no ejecutable"
14077 #: src/lib/signal.c:340
14078 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
14079 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
14081 #: src/lib/signal.c:343
14082 msgid "Checkpoint Freeze"
14083 msgstr "Checkpoint de Congelación"
14085 #: src/lib/signal.c:346
14086 msgid "Checkpoint Thaw"
14087 msgstr "Checkpoint de Thaw"
14089 #: src/lib/signal.c:349
14090 msgid "Thread Cancellation"
14091 msgstr "Cancelación de Hilo"
14093 #: src/lib/signal.c:352
14094 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
14095 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
14097 #: src/lib/btimers.c:265
14098 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14099 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14101 #: src/lib/bsys.c:215 src/lib/bsys.c:232 src/lib/bsys.c:256 src/lib/bsys.c:269
14103 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14104 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14106 #: src/lib/bsys.c:311
14107 msgid "Buffer overflow.\n"
14108 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14110 #: src/lib/bsys.c:377
14112 msgstr "Malo errno"
14114 #: src/lib/bsys.c:392
14116 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14117 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14119 #: src/lib/bsys.c:422
14121 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14122 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14124 #: src/lib/bsys.c:437
14127 "%s is already running. pid=%d\n"
14130 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14131 "Compruebe el archivo %s\n"
14133 #: src/lib/bsys.c:451
14135 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14136 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14138 #: src/lib/bsys.c:562
14140 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14141 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14143 #: src/lib/bsys.c:581
14145 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14146 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14148 #: src/lib/runscript.c:236
14150 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14151 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14153 #: src/lib/runscript.c:245
14155 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14156 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14158 #: src/lib/runscript.c:254
14163 #: src/lib/runscript.c:259
14165 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14166 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14168 #: src/lib/lex.c:91 src/wx-console/console_thread.cpp:212
14170 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
14171 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
14173 #: src/lib/lex.c:96 src/wx-console/console_thread.cpp:217
14176 "Config error: %s\n"
14177 " : line %d, col %d of file %s\n"
14181 "Error de configuración: %s\n"
14182 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14186 #: src/lib/lex.c:100
14188 msgid "Config error: %s\n"
14189 msgstr "Error de configuración: %s\n"
14191 #: src/lib/lex.c:129
14192 msgid "Close of NULL file\n"
14193 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
14195 #: src/lib/lex.c:224
14197 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
14198 "closing double quote.\n"
14200 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
14201 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
14203 #: src/lib/lex.c:267
14205 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
14207 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
14210 #: src/lib/lex.c:291
14214 #: src/lib/lex.c:292
14216 msgstr "comentario"
14218 #: src/lib/lex.c:293
14222 #: src/lib/lex.c:294
14226 #: src/lib/lex.c:295
14228 msgstr "identificar"
14230 #: src/lib/lex.c:296
14234 #: src/lib/lex.c:297
14235 msgid "quoted_string"
14236 msgstr "quoted_string"
14238 #: src/lib/lex.c:298
14242 #: src/lib/lex.c:299
14243 msgid "include_quoted_string"
14244 msgstr "include_quoted_string"
14246 #: src/lib/lex.c:300
14247 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
14248 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
14250 #: src/lib/lex.c:301
14251 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
14252 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
14254 #: src/lib/lex.c:339 src/lib/lex.c:345 src/lib/lex.c:356 src/lib/lex.c:362
14256 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
14257 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
14259 #: src/lib/lex.c:472
14261 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
14262 "Please resave as UTF-8\n"
14264 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
14265 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
14267 #: src/lib/lex.c:611 src/lib/lex.c:639
14269 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
14270 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
14272 #: src/lib/lex.c:698 src/lib/lex.c:755
14274 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
14275 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
14277 #: src/lib/lex.c:712 src/lib/lex.c:720 src/lib/lex.c:731 src/lib/lex.c:739
14279 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
14280 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
14282 #: src/lib/lex.c:769
14284 msgid "expected a name, got %s: %s"
14285 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
14287 #: src/lib/lex.c:773
14289 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
14290 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
14292 #: src/lib/lex.c:781
14294 msgid "expected a string, got %s: %s"
14295 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
14297 #: src/lib/var.c:2669
14298 msgid "everything ok"
14301 #: src/lib/var.c:2670
14302 msgid "incomplete named character"
14303 msgstr "carácter nombrado incompleto"
14305 #: src/lib/var.c:2671
14306 msgid "incomplete hexadecimal value"
14307 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
14309 #: src/lib/var.c:2672
14310 msgid "invalid hexadecimal value"
14311 msgstr "valor hexadecimal inválido"
14313 #: src/lib/var.c:2673
14314 msgid "octal value too large"
14315 msgstr "valor octal demasiado grande"
14317 #: src/lib/var.c:2674
14318 msgid "invalid octal value"
14319 msgstr "valor octal inválido"
14321 #: src/lib/var.c:2675
14322 msgid "incomplete octal value"
14323 msgstr "valor octal incompleto"
14325 #: src/lib/var.c:2676
14326 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
14327 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
14329 #: src/lib/var.c:2677
14330 msgid "incorrect character class specification"
14331 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
14333 #: src/lib/var.c:2678
14334 msgid "invalid expansion configuration"
14335 msgstr "configuración de expansión inválido"
14337 #: src/lib/var.c:2679
14338 msgid "out of memory"
14339 msgstr "sin memoria"
14341 #: src/lib/var.c:2680
14342 msgid "incomplete variable specification"
14343 msgstr "especificación de la variable incompleta"
14345 #: src/lib/var.c:2681
14346 msgid "undefined variable"
14347 msgstr "variable no definida"
14349 #: src/lib/var.c:2682
14350 msgid "input is neither text nor variable"
14351 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
14353 #: src/lib/var.c:2683
14354 msgid "unknown command character in variable"
14355 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
14357 #: src/lib/var.c:2684
14358 msgid "malformatted search and replace operation"
14359 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
14361 #: src/lib/var.c:2685
14362 msgid "unknown flag in search and replace operation"
14363 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
14365 #: src/lib/var.c:2686
14366 msgid "invalid regex in search and replace operation"
14367 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
14369 #: src/lib/var.c:2687
14370 msgid "missing parameter in command"
14371 msgstr "faltan parámetros en el comando"
14373 #: src/lib/var.c:2688
14374 msgid "empty search string in search and replace operation"
14375 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
14377 #: src/lib/var.c:2689
14378 msgid "start offset missing in cut operation"
14379 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
14381 #: src/lib/var.c:2690
14382 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
14383 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
14385 #: src/lib/var.c:2691
14386 msgid "range out of bounds in cut operation"
14387 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
14389 #: src/lib/var.c:2692
14390 msgid "offset out of bounds in cut operation"
14391 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
14393 #: src/lib/var.c:2693
14394 msgid "logic error in cut operation"
14395 msgstr "error lógico en la operación de corte"
14397 #: src/lib/var.c:2694
14398 msgid "malformatted transpose operation"
14399 msgstr "malformación en operación de transposición"
14401 #: src/lib/var.c:2695
14402 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
14403 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
14405 #: src/lib/var.c:2696
14406 msgid "empty character class in transpose operation"
14407 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
14409 #: src/lib/var.c:2697
14410 msgid "incorrect character class in transpose operation"
14411 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
14413 #: src/lib/var.c:2698
14414 msgid "malformatted padding operation"
14415 msgstr "malformación en operación de relleno"
14417 #: src/lib/var.c:2699
14418 msgid "width parameter missing in padding operation"
14419 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
14421 #: src/lib/var.c:2700
14422 msgid "fill string missing in padding operation"
14423 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
14425 #: src/lib/var.c:2701
14426 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14427 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
14429 #: src/lib/var.c:2702
14430 msgid "sub-matching reference out of range"
14431 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
14433 #: src/lib/var.c:2703
14434 msgid "invalid argument"
14435 msgstr "argumento invalido"
14437 #: src/lib/var.c:2704
14438 msgid "incomplete quoted pair"
14439 msgstr "par de la cita incompleta"
14441 #: src/lib/var.c:2705
14442 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14443 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14445 #: src/lib/var.c:2706
14446 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14447 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14449 #: src/lib/var.c:2707
14450 msgid "index of array variable is incomplete"
14451 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14453 #: src/lib/var.c:2708
14454 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14455 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14457 #: src/lib/var.c:2709
14458 msgid "division by zero error in index specification"
14459 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14461 #: src/lib/var.c:2710
14462 msgid "unterminated loop construct"
14463 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14465 #: src/lib/var.c:2711
14466 msgid "invalid character in loop limits"
14467 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14469 #: src/lib/var.c:2712
14470 msgid "malformed operation argument list"
14471 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14473 #: src/lib/var.c:2713
14474 msgid "undefined operation"
14475 msgstr "operación no definida"
14477 #: src/lib/var.c:2714
14478 msgid "formatting failure"
14479 msgstr "Error de formato"
14481 #: src/lib/var.c:2723
14482 msgid "unknown error"
14483 msgstr "error desconocido"
14485 #: src/lib/address_conf.c:62
14487 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14488 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14490 #: src/lib/address_conf.c:66
14492 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14493 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14495 #: src/lib/address_conf.c:175
14497 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14498 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14500 #: src/lib/address_conf.c:184
14502 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14503 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14505 #: src/lib/address_conf.c:263
14507 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14508 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14510 #: src/lib/address_conf.c:292
14511 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14513 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14515 #: src/lib/address_conf.c:313
14517 msgid "can't resolve service(%s)"
14518 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14520 #: src/lib/address_conf.c:322
14522 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14523 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14525 #: src/lib/address_conf.c:412 src/lib/address_conf.c:443
14527 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14528 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14530 #: src/lib/address_conf.c:417
14531 msgid "Empty addr block is not allowed"
14532 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14534 #: src/lib/address_conf.c:421
14536 msgid "Expected a string, got: %s"
14537 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
14539 #: src/lib/address_conf.c:430
14541 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14542 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14544 #: src/lib/address_conf.c:434
14546 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14547 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14549 #: src/lib/address_conf.c:439 src/lib/address_conf.c:469
14551 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14552 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14554 #: src/lib/address_conf.c:450 src/lib/address_conf.c:465
14556 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14557 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
14559 #: src/lib/address_conf.c:455
14560 msgid "Only one port per address block"
14561 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14563 #: src/lib/address_conf.c:461
14564 msgid "Only one addr per address block"
14565 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14567 #: src/lib/address_conf.c:477
14569 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14570 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14572 #: src/lib/address_conf.c:483 src/lib/address_conf.c:516
14574 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14575 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14577 #: src/lib/address_conf.c:489
14578 msgid "State machine missmatch"
14579 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
14581 #: src/lib/address_conf.c:495 src/lib/address_conf.c:507
14583 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14584 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14586 #: src/lib/address_conf.c:501
14588 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14590 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14592 #: src/lib/address_conf.c:521 src/lib/address_conf.c:535
14594 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14595 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14597 #: src/lib/address_conf.c:530
14599 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14600 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14602 #: src/lib/edit.c:478
14604 msgid "Empty name not allowed.\n"
14605 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14607 #: src/lib/edit.c:488
14609 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
14610 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14612 #: src/lib/edit.c:495
14613 msgid "Name too long.\n"
14614 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14616 #: src/findlib/savecwd.c:60
14618 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
14619 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
14621 #: src/findlib/savecwd.c:71
14623 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
14624 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
14626 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
14628 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
14629 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
14631 #: src/findlib/mkpath.c:53
14633 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
14634 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
14636 #: src/findlib/mkpath.c:57 src/findlib/mkpath.c:112
14638 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
14639 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
14641 #: src/findlib/mkpath.c:74
14643 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
14644 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
14646 #: src/findlib/mkpath.c:79
14648 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
14649 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
14651 #: src/findlib/mkpath.c:149
14653 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
14654 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
14656 #: src/findlib/mkpath.c:195
14657 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
14658 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
14660 #: src/findlib/attribs.c:483
14662 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
14664 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
14667 #: src/findlib/attribs.c:509 src/findlib/attribs.c:516
14669 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
14670 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
14672 #: src/findlib/attribs.c:522
14674 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
14675 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
14677 #: src/findlib/attribs.c:532
14679 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
14680 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
14682 #: src/findlib/attribs.c:546
14684 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
14685 msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
14687 #: src/findlib/attribs.c:799
14689 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
14690 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
14692 #: src/findlib/attribs.c:816
14694 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
14695 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
14697 #: src/findlib/enable_priv.c:92
14698 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
14699 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
14701 #: src/findlib/create_file.c:130
14703 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
14704 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
14706 #: src/findlib/create_file.c:137
14708 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
14709 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
14711 #: src/findlib/create_file.c:143
14713 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
14714 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
14716 #: src/findlib/create_file.c:170
14718 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
14719 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
14721 #: src/findlib/create_file.c:221 src/findlib/create_file.c:285
14722 #: src/findlib/create_file.c:381
14724 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
14725 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
14727 #: src/findlib/create_file.c:229 src/filed/fd_plugins.c:668
14729 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
14730 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
14732 #: src/findlib/create_file.c:244
14734 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
14735 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
14737 #: src/findlib/create_file.c:262
14739 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
14740 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
14742 #: src/findlib/create_file.c:307
14744 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
14745 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
14747 #: src/findlib/create_file.c:332 src/findlib/create_file.c:345
14749 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
14751 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
14753 #: src/findlib/create_file.c:336 src/findlib/create_file.c:353
14755 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
14756 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
14758 #: src/findlib/create_file.c:349
14760 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
14762 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
14764 #: src/findlib/create_file.c:404
14766 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
14767 msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
14769 #: src/findlib/create_file.c:416
14771 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
14772 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
14774 #: src/findlib/create_file.c:419
14776 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
14777 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
14779 #: src/findlib/create_file.c:463
14781 msgid "Zero length filename: %s\n"
14782 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
14784 #: src/findlib/bfile.c:97
14785 msgid "Unix attributes"
14786 msgstr "Atributos Unix"
14788 #: src/findlib/bfile.c:99
14790 msgstr "Archivo de datos"
14792 #: src/findlib/bfile.c:101
14794 msgstr "Sumario MD5"
14796 #: src/findlib/bfile.c:103
14798 msgstr "GZIP datos"
14800 #: src/findlib/bfile.c:105
14802 msgid "Compressed data"
14803 msgstr "Datos dispersos"
14805 #: src/findlib/bfile.c:107
14806 msgid "Extended attributes"
14807 msgstr "Atributos extendidos"
14809 #: src/findlib/bfile.c:109
14810 msgid "Sparse data"
14811 msgstr "Datos dispersos"
14813 #: src/findlib/bfile.c:111
14814 msgid "GZIP sparse data"
14815 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14817 #: src/findlib/bfile.c:113
14819 msgid "Compressed sparse data"
14820 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14822 #: src/findlib/bfile.c:115
14823 msgid "Program names"
14824 msgstr "Programa de nombres"
14826 #: src/findlib/bfile.c:117
14827 msgid "Program data"
14828 msgstr "Datos de programa"
14830 #: src/findlib/bfile.c:119
14831 msgid "SHA1 digest"
14832 msgstr "Sumario SHA1"
14834 #: src/findlib/bfile.c:121
14836 msgstr "Win32 datos"
14838 #: src/findlib/bfile.c:123
14839 msgid "Win32 GZIP data"
14840 msgstr "Win32 GZIP datos"
14842 #: src/findlib/bfile.c:125
14844 msgid "Win32 compressed data"
14845 msgstr "Win32 datos"
14847 #: src/findlib/bfile.c:127
14848 msgid "MacOS Fork data"
14849 msgstr "Datos rama MacOS"
14851 #: src/findlib/bfile.c:129
14852 msgid "HFS+ attribs"
14853 msgstr "HFS+ attribs"
14855 #: src/findlib/bfile.c:131
14856 msgid "Standard Unix ACL attribs"
14857 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
14859 #: src/findlib/bfile.c:133
14860 msgid "Default Unix ACL attribs"
14861 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
14863 #: src/findlib/bfile.c:135
14864 msgid "SHA256 digest"
14865 msgstr "Sumario SHA256"
14867 #: src/findlib/bfile.c:137
14868 msgid "SHA512 digest"
14869 msgstr "Sumario SAH512"
14871 #: src/findlib/bfile.c:139
14872 msgid "Signed digest"
14873 msgstr "Sumario Firmado"
14875 #: src/findlib/bfile.c:141
14876 msgid "Encrypted File data"
14877 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
14879 #: src/findlib/bfile.c:143
14880 msgid "Encrypted Win32 data"
14881 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14883 #: src/findlib/bfile.c:145
14884 msgid "Encrypted session data"
14885 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14887 #: src/findlib/bfile.c:147
14888 msgid "Encrypted GZIP data"
14889 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
14891 #: src/findlib/bfile.c:149
14893 msgid "Encrypted compressed data"
14894 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14896 #: src/findlib/bfile.c:151
14897 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
14898 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
14900 #: src/findlib/bfile.c:153
14902 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
14903 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14905 #: src/findlib/bfile.c:155
14906 msgid "Encrypted MacOS fork data"
14907 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
14909 #: src/findlib/bfile.c:157
14910 msgid "AIX Specific ACL attribs"
14911 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14913 #: src/findlib/bfile.c:159
14914 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
14915 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
14917 #: src/findlib/bfile.c:161
14918 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
14919 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
14921 #: src/findlib/bfile.c:163
14922 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
14923 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
14925 #: src/findlib/bfile.c:165
14926 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
14927 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
14929 #: src/findlib/bfile.c:167
14930 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
14931 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14933 #: src/findlib/bfile.c:169
14934 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
14935 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
14937 #: src/findlib/bfile.c:171
14938 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
14939 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
14941 #: src/findlib/bfile.c:173
14942 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
14943 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
14945 #: src/findlib/bfile.c:175
14947 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
14948 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14950 #: src/findlib/bfile.c:177
14952 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
14953 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
14955 #: src/findlib/bfile.c:179
14957 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
14958 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
14960 #: src/findlib/bfile.c:181
14962 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
14963 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
14965 #: src/findlib/bfile.c:183
14967 msgid "AFS Specific ACL attribs"
14968 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14970 #: src/findlib/bfile.c:185
14972 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
14973 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14975 #: src/findlib/bfile.c:187
14977 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
14978 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14980 #: src/findlib/bfile.c:189
14982 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
14983 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
14985 #: src/findlib/bfile.c:191
14987 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
14988 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
14990 #: src/findlib/bfile.c:193
14992 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
14993 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
14995 #: src/findlib/bfile.c:195
14997 msgid "AIX Specific Extended attribs"
14998 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15000 #: src/findlib/bfile.c:197
15001 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
15002 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
15004 #: src/findlib/bfile.c:199
15005 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
15007 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
15010 #: src/findlib/bfile.c:201
15011 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
15012 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
15014 #: src/findlib/bfile.c:203
15015 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
15016 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
15018 #: src/findlib/bfile.c:205
15019 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
15020 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
15022 #: src/findlib/bfile.c:207
15023 msgid "Linux Specific Extended attribs"
15024 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15026 #: src/findlib/bfile.c:209
15027 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
15028 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
15030 #: src/findlib/find.c:224
15032 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
15033 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
15035 #: src/findlib/match.c:210 src/tools/testfind.c:654 src/filed/job.c:1431
15037 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
15038 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
15040 #: src/findlib/find_one.c:223
15042 msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
15043 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
15045 #: src/findlib/find_one.c:244
15047 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
15048 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
15050 #: src/findlib/find_one.c:250
15052 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
15053 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15055 #: src/findlib/find_one.c:256
15057 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
15058 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15060 #: src/findlib/find_one.c:262 src/findlib/find_one.c:269
15062 msgid "%s size changed during backup.\n"
15063 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15065 #: src/findlib/find_one.c:398
15067 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
15068 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
15070 #: src/findlib/find_one.c:413
15072 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
15074 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
15077 #: src/cats/sql_create.c:101
15079 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
15080 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
15082 #: src/cats/sql_create.c:145
15084 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
15085 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
15087 #: src/cats/sql_create.c:154
15089 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
15090 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
15092 #: src/cats/sql_create.c:189
15094 msgid "pool record %s already exists\n"
15095 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
15097 #: src/cats/sql_create.c:221
15099 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
15100 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
15102 #: src/cats/sql_create.c:254
15104 msgid "Device record %s already exists\n"
15105 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
15107 #: src/cats/sql_create.c:271
15109 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
15110 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
15112 #: src/cats/sql_create.c:306
15114 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
15115 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
15117 #: src/cats/sql_create.c:311
15119 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
15120 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
15122 #: src/cats/sql_create.c:332
15124 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
15125 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15127 #: src/cats/sql_create.c:366
15129 msgid "mediatype record %s already exists\n"
15130 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
15132 #: src/cats/sql_create.c:383
15134 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
15135 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
15137 #: src/cats/sql_create.c:424
15139 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
15140 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
15142 #: src/cats/sql_create.c:470
15144 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
15145 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15147 #: src/cats/sql_create.c:521
15149 msgid "More than one Client!: %d\n"
15150 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
15152 #: src/cats/sql_create.c:526
15154 msgid "error fetching Client row: %s\n"
15155 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
15157 #: src/cats/sql_create.c:554
15159 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
15160 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
15162 #: src/cats/sql_create.c:588 src/cats/sql_get.c:251
15164 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
15165 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
15167 #: src/cats/sql_create.c:595 src/cats/sql_get.c:205 src/cats/sql_get.c:258
15168 #: src/cats/sql_get.c:640 src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:1041
15169 #: src/cats/sql.c:339 src/cats/sql.c:346 src/cats/postgresql.c:158
15171 msgid "error fetching row: %s\n"
15172 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
15174 #: src/cats/sql_create.c:620
15176 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
15177 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
15179 #: src/cats/sql_create.c:665
15181 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
15182 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
15184 #: src/cats/sql_create.c:704
15186 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
15187 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
15189 #: src/cats/sql_create.c:709
15191 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
15192 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
15194 #: src/cats/sql_create.c:740
15196 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
15197 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
15199 #: src/cats/sql_create.c:994
15201 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
15202 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15204 #: src/cats/sql_create.c:1019
15206 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
15207 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
15209 #: src/cats/sql_create.c:1025
15211 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
15212 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
15214 #: src/cats/sql_create.c:1042
15216 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
15217 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
15219 #: src/cats/sql_create.c:1061
15221 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
15222 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
15224 #: src/cats/sql_create.c:1074
15225 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob"
15228 #: src/cats/sql_create.c:1165 src/cats/sql_get.c:1138
15229 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
15230 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
15232 #: src/cats/sql_create.c:1218
15234 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
15235 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15237 #: src/cats/sql_get.c:151
15239 msgid "Error fetching row: %s\n"
15240 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
15242 #: src/cats/sql_get.c:158
15244 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
15245 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
15247 #: src/cats/sql_get.c:166
15249 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
15250 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
15252 #: src/cats/sql_get.c:172
15253 msgid "File record not found in Catalog.\n"
15254 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
15256 #: src/cats/sql_get.c:199
15258 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
15259 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
15261 #: src/cats/sql_get.c:209
15263 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
15264 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
15266 #: src/cats/sql_get.c:215
15268 msgid "Filename record: %s not found.\n"
15269 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
15271 #: src/cats/sql_get.c:219
15273 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
15274 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15276 #: src/cats/sql_get.c:262
15278 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
15279 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
15281 #: src/cats/sql_get.c:275
15283 msgid "Path record: %s not found.\n"
15284 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
15286 #: src/cats/sql_get.c:279
15288 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
15289 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
15291 #: src/cats/sql_get.c:318
15293 msgid "No Job found for JobId %s\n"
15294 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
15296 #: src/cats/sql_get.c:391 src/cats/sql_get.c:448
15298 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
15299 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
15301 #: src/cats/sql_get.c:397 src/cats/sql_get.c:459
15303 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
15304 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
15306 #: src/cats/sql_get.c:411
15308 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
15309 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
15311 #: src/cats/sql_get.c:552
15313 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
15314 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
15316 #: src/cats/sql_get.c:589
15318 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
15319 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
15321 #: src/cats/sql_get.c:635
15323 msgid "More than one Pool!: %s\n"
15324 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
15326 #: src/cats/sql_get.c:679
15327 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
15328 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
15330 #: src/cats/sql_get.c:717
15332 msgid "More than one Client!: %s\n"
15333 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
15335 #: src/cats/sql_get.c:734 src/cats/sql_get.c:738
15336 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
15337 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
15339 #: src/cats/sql_get.c:767
15341 msgid "More than one Counter!: %d\n"
15342 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
15344 #: src/cats/sql_get.c:772
15346 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
15347 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
15349 #: src/cats/sql_get.c:792
15351 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
15352 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15354 #: src/cats/sql_get.c:832
15356 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
15357 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
15359 #: src/cats/sql_get.c:837
15361 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
15362 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
15364 #: src/cats/sql_get.c:847
15365 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
15366 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
15368 #: src/cats/sql_get.c:943
15370 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
15371 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
15373 #: src/cats/sql_get.c:981
15375 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
15376 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
15378 #: src/cats/sql_get.c:1036
15380 msgid "More than one Volume!: %s\n"
15381 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
15383 #: src/cats/sql_get.c:1092
15385 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
15386 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
15388 #: src/cats/sql_get.c:1095
15390 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
15391 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
15393 #: src/cats/sql_get.c:1102
15395 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
15396 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
15398 #: src/cats/sql_get.c:1105
15400 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
15401 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
15403 #: src/cats/sql_find.c:95 src/cats/sql_find.c:124 src/cats/sql_find.c:175
15406 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
15409 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
15412 #: src/cats/sql_find.c:101 src/cats/sql_find.c:181
15413 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
15414 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
15416 #: src/cats/sql_find.c:113
15418 msgid "Unknown level=%d\n"
15419 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
15421 #: src/cats/sql_find.c:130
15424 "No Job record found: ERR=%s\n"
15427 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
15430 #: src/cats/sql_find.c:282
15432 msgid "Unknown Job level=%d\n"
15433 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
15435 #: src/cats/sql_find.c:292
15437 msgid "No Job found for: %s.\n"
15438 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
15440 #: src/cats/sql_find.c:303
15442 msgid "No Job found for: %s\n"
15443 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
15445 #: src/cats/sql_find.c:384
15447 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
15448 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
15450 #: src/cats/sql_find.c:399
15452 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
15453 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
15455 #: src/cats/sqlite.c:159 src/cats/ingres.c:248 src/cats/postgresql.c:203
15456 #: src/cats/dbi.c:221 src/cats/mysql.c:157
15458 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
15459 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
15461 #: src/cats/sqlite.c:174
15463 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
15464 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
15466 #: src/cats/sqlite.c:196
15468 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
15469 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
15471 #: src/cats/sqlite.c:197
15473 msgstr "desconocido"
15475 #: src/cats/sqlite.c:449 src/cats/ingres.c:483 src/cats/postgresql.c:493
15476 #: src/cats/postgresql.c:540 src/cats/dbi.c:618 src/cats/cats.c:147
15477 #: src/cats/mysql.c:380
15479 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
15480 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
15482 #: src/cats/ingres.c:87
15484 msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
15485 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15487 #: src/cats/ingres.c:108
15489 msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
15490 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15492 #: src/cats/ingres.c:260
15495 "Unable to connect to Ingres server.\n"
15496 "Database=%s User=%s\n"
15497 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
15499 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15500 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15502 #: src/cats/ingres.c:1074
15504 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
15505 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15507 #: src/cats/sql.c:184
15510 "Potential performance problem:\n"
15511 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
15512 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
15515 #: src/cats/sql.c:229
15518 "query %s failed:\n"
15521 "consulta %s fallida:\n"
15524 #: src/cats/sql.c:251
15527 "insert %s failed:\n"
15530 "Inserción %s fallida:\n"
15533 #: src/cats/sql.c:261
15535 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
15536 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
15538 #: src/cats/sql.c:282
15541 "update %s failed:\n"
15544 "Actualizar %s fallida:\n"
15547 #: src/cats/sql.c:292
15549 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
15550 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
15552 #: src/cats/sql.c:313
15555 "delete %s failed:\n"
15558 "Borrado %s fallido:\n"
15561 #: src/cats/sql.c:407
15563 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
15564 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
15566 #: src/cats/sql.c:601
15567 msgid "No results to list.\n"
15568 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
15570 #: src/cats/sql.c:722
15572 msgid "Could not init database batch connection"
15573 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
15575 #: src/cats/sql.c:728
15577 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
15578 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
15580 #: src/cats/postgresql.c:174
15582 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
15584 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
15587 #: src/cats/postgresql.c:239
15590 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
15591 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15594 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
15595 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
15596 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
15598 #: src/cats/postgresql.c:337
15599 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
15600 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15602 #: src/cats/postgresql.c:355
15604 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
15605 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15607 #: src/cats/postgresql.c:386
15609 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
15610 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15612 #: src/cats/postgresql.c:800
15614 msgid "error fetching currval: %s\n"
15615 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
15617 #: src/cats/postgresql.c:991 src/cats/dbi.c:1264
15619 msgid "error starting batch mode: %s"
15620 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
15622 #: src/cats/postgresql.c:1021 src/cats/postgresql.c:1028
15624 msgid "error ending batch mode: %s"
15625 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
15627 #: src/cats/postgresql.c:1075
15629 msgid "error copying in batch mode: %s"
15630 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
15632 #: src/cats/postgresql.c:1097
15633 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
15634 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
15636 #: src/cats/sql_list.c:59
15638 msgid "Query failed: %s\n"
15639 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
15641 #: src/cats/sql_list.c:275
15642 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
15643 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
15645 #: src/cats/sql_list.c:277
15646 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
15647 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
15649 #: src/cats/dbi.c:117
15651 msgid "Unknown database type: %s\n"
15652 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
15654 #: src/cats/dbi.c:235
15657 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
15658 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
15660 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
15661 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
15663 #: src/cats/dbi.c:292
15666 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
15667 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15670 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
15671 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15672 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
15674 #: src/cats/dbi.c:1426
15676 msgid "error inserting batch mode: %s"
15677 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
15679 #: src/cats/dbi.c:1443
15680 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
15681 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
15683 #: src/cats/dbi.c:1447
15684 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
15685 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
15687 #: src/cats/dbi.c:1451
15688 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
15689 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15691 #: src/cats/cats_dummy.c:39
15692 msgid "Please replace this dummy libbaccats library with a proper one.\n"
15695 #: src/cats/sql_delete.c:80
15697 msgid "No pool record %s exists\n"
15698 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
15700 #: src/cats/sql_delete.c:85
15702 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
15703 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
15705 #: src/cats/sql_delete.c:91
15707 msgid "Error fetching row %s\n"
15708 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
15710 #: src/cats/mysql.c:200
15713 "Unable to connect to MySQL server.\n"
15714 "Database=%s User=%s\n"
15715 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
15718 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15719 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15721 #: src/cats/mysql.c:640
15722 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
15723 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
15725 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
15726 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
15728 msgid "No record for %d %s\n"
15729 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
15731 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
15733 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15734 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15736 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
15737 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
15739 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
15740 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
15742 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:141
15743 msgid "TLS negotiation failed\n"
15744 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
15746 #: src/wx-console/authenticate.c:150
15747 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
15748 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
15750 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:172
15753 "Director authorization problem.\n"
15754 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15755 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
15756 "during the TLS handshake.\n"
15759 "Problema de Autorización de Director.\n"
15760 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15761 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
15762 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
15763 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15764 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15766 #: src/console/console.c:126
15775 #: src/console/console.c:178
15776 msgid "input from file"
15777 msgstr "entrada desde archivo"
15779 #: src/console/console.c:179
15780 msgid "output to file"
15781 msgstr "salida a archivo"
15783 #: src/console/console.c:180
15787 #: src/console/console.c:181
15788 msgid "output to file and terminal"
15789 msgstr "salida a archivo y pantalla"
15791 #: src/console/console.c:182
15792 msgid "sleep specified time"
15793 msgstr "tiempo de espera especificado"
15795 #: src/console/console.c:183
15796 msgid "print current time"
15797 msgstr "imprimir hora actual"
15799 #: src/console/console.c:184
15800 msgid "print Console's version"
15801 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
15803 #: src/console/console.c:185
15804 msgid "echo command string"
15805 msgstr "cadena de comando echo"
15807 #: src/console/console.c:186
15808 msgid "execute an external command"
15809 msgstr "ejecutar un comando externo"
15811 #: src/console/console.c:187
15812 msgid "exit = quit"
15813 msgstr "exit = salir"
15815 #: src/console/console.c:188
15816 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
15817 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
15819 #: src/console/console.c:189
15820 msgid "help listing"
15821 msgstr "listado de ayuda"
15823 #: src/console/console.c:191
15824 msgid "set command separator"
15825 msgstr "configurar separador de comandos"
15827 #: src/console/console.c:225
15828 msgid ": is an invalid command\n"
15829 msgstr ": es un comando invalido\n"
15831 #: src/console/console.c:675
15832 msgid "Illegal separator character.\n"
15833 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
15835 #: src/console/console.c:708
15836 msgid "Command logic problem\n"
15837 msgstr "Problema lógico de comando\n"
15839 #: src/console/console.c:925
15841 msgid "Can't find %s in Director list\n"
15842 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
15844 #: src/console/console.c:933
15845 msgid "Available Directors:\n"
15846 msgstr "Directors disponibles:\n"
15848 #: src/console/console.c:937
15850 msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
15851 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
15853 #: src/console/console.c:941
15854 msgid "Select Director by entering a number: "
15855 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
15857 #: src/console/console.c:948
15859 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
15860 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
15862 #: src/console/console.c:955
15864 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
15865 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
15867 #: src/console/console.c:1160 src/wx-console/console_thread.cpp:399
15868 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:129
15870 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
15871 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
15873 #: src/console/console.c:1180 src/wx-console/console_thread.cpp:420
15874 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152
15876 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
15877 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
15879 #: src/console/console.c:1210
15880 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
15881 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
15883 #: src/console/console.c:1304 src/qt-console/main.cpp:220
15886 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15887 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
15889 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15890 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
15891 "Certificados CA es necesario.\n"
15893 #: src/console/console.c:1313 src/qt-console/main.cpp:229
15896 "No Director resource defined in %s\n"
15897 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
15899 "Recurso Director no definido en %s\n"
15900 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
15902 #: src/console/console.c:1333 src/qt-console/main.cpp:250
15905 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15906 "Console \"%s\" in %s.\n"
15908 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15909 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
15911 #: src/console/console.c:1357
15912 msgid "Too many arguments on input command.\n"
15913 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
15915 #: src/console/console.c:1361
15916 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
15918 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
15920 #: src/console/console.c:1367
15922 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
15923 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
15925 #: src/console/console.c:1397
15926 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
15927 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
15929 #: src/console/console.c:1414
15931 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
15932 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
15934 #: src/console/console.c:1433
15935 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
15936 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
15938 #: src/console/console.c:1442
15940 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15941 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15943 #: src/tools/testls.c:59
15947 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
15948 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
15949 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
15950 " -dt print timestamp in debug output\n"
15951 " -e specify file of exclude patterns\n"
15952 " -i specify file of include patterns\n"
15953 " -q quiet, don't print filenames (debug)\n"
15954 " - read pattern(s) from stdin\n"
15955 " -? print this message.\n"
15957 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
15958 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
15959 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
15960 "Errors always printed.\n"
15961 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
15962 "Truncation is only in catalog.\n"
15966 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
15967 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
15968 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15969 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15970 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
15971 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
15972 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
15974 #: src/tools/testls.c:155
15976 msgid "Could not open include file: %s\n"
15977 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
15979 #: src/tools/testls.c:168
15981 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
15982 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
15984 #: src/tools/testls.c:182
15986 msgid "Files seen = %d\n"
15989 #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322
15991 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
15992 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
15994 #: src/tools/testls.c:218 src/tools/testfind.c:325
15996 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
15997 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
15999 #: src/tools/testls.c:221 src/tools/testfind.c:328
16001 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
16002 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
16004 #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:331
16006 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
16007 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
16009 #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:334
16011 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
16012 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
16014 #: src/tools/testls.c:230
16016 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
16017 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
16019 #: src/tools/testls.c:233
16021 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
16023 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
16025 #: src/tools/testls.c:236 src/tools/testfind.c:337
16027 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
16028 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
16030 #: src/tools/testls.c:239 src/tools/testfind.c:340
16032 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
16033 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
16035 #: src/tools/bvfs_test.c:56 src/tools/ing_test.c:56
16039 "Version: %s (%s)\n"
16040 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16041 " -dt print timestamp in debug output\n"
16042 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
16043 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
16044 " -P <password specify database password (default none)\n"
16045 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
16046 " -w <working> specify working directory\n"
16047 " -j <jobids> specify jobids\n"
16048 " -p <path> specify path\n"
16049 " -f <file> specify file\n"
16050 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
16051 " -T truncate cache table before starting\n"
16053 " -? print this message\n"
16057 "Versión: %s (%s)\n"
16058 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16059 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16060 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16061 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16062 "defecto bacula)\n"
16063 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16065 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16066 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16067 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16068 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16069 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16070 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16071 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16073 " -? imprime esta mensaje\n"
16076 #: src/tools/bbatch.c:79
16080 "Version: %s (%s)\n"
16081 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
16082 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
16083 "See bbatch.c to generate datafile\n"
16085 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
16086 " -b with batch mode\n"
16087 " -B without batch mode\n"
16088 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16089 " -dt print timestamp in debug output\n"
16090 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
16091 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
16092 " -P <password specify database password (default none)\n"
16093 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
16094 " -w <working> specify working directory\n"
16095 " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
16097 " -f <file> specify data file\n"
16098 " -? print this message\n"
16102 "Versión: %s (%s)\n"
16103 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
16105 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
16106 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
16108 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
16109 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16110 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16111 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16112 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16113 "defecto bacula)\n"
16114 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16116 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16117 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16119 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
16120 " -? imprime esta mensaje\n"
16123 #: src/tools/bbatch.c:211
16125 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
16128 #: src/tools/bbatch.c:315
16130 msgid "Error opening datafile %s\n"
16131 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
16133 #: src/tools/bbatch.c:325
16134 msgid "Error while inserting file\n"
16135 msgstr "Error insertando el archivo\n"
16137 #: src/tools/ing_test.c:230 src/tools/ing_test.c:263 src/tools/ing_test.c:301
16138 msgid "Stmt went wrong\n"
16141 #: src/tools/ing_test.c:319
16142 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
16145 #: src/tools/ing_test.c:324
16146 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
16149 #: src/tools/fstype.c:48
16153 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
16155 " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
16156 " The following options are supported:\n"
16158 " -v print both path and file system type.\n"
16159 " -? print this message.\n"
16163 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
16165 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
16167 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
16169 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
16170 " -? imprimir este mensaje.\n"
16173 #: src/tools/fstype.c:102 src/tools/drivetype.c:78
16175 msgid "%s: unknown\n"
16176 msgstr "%s: desconocido\n"
16178 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregtest.c:137
16180 msgid "Could not open data file: %s\n"
16181 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
16183 #: src/tools/drivetype.c:47
16187 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
16189 " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
16190 " The following options are supported:\n"
16192 " -l print local fixed hard drive\n"
16193 " -a display information on all drives\n"
16194 " -v print both path and file system type.\n"
16195 " -? print this message.\n"
16199 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
16201 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
16202 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
16204 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
16205 " -? imprime esta mensaje.\n"
16208 #: src/tools/testfind.c:70
16212 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
16213 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
16214 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16215 " -dt print timestamp in debug output\n"
16216 " -c specify config file containing FileSet resources\n"
16217 " -f specify which FileSet to use\n"
16218 " -? print this message.\n"
16220 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
16221 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16222 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16223 "Errors are always printed.\n"
16224 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
16225 "Truncation is only in the catalog.\n"
16229 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16230 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16231 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16232 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16233 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
16234 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
16235 " -? imprime esta mensaje.\n"
16237 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
16238 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
16239 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
16240 "Los errores siempre se imprimen.\n"
16241 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
16242 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
16245 #: src/tools/testfind.c:235
16249 "Total files : %d\n"
16250 "Max file length: %d\n"
16251 "Max path length: %d\n"
16252 "Files truncated: %d\n"
16253 "Paths truncated: %d\n"
16254 "Hard links : %d\n"
16257 "Total de Archivos : %d\n"
16258 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
16259 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
16260 "Archivos truncados: %d\n"
16261 "Rutas truncadas: %d\n"
16262 "Enlaces duros : %d\n"
16264 #: src/tools/testfind.c:278
16269 #: src/tools/testfind.c:300
16270 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
16271 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
16273 #: src/tools/testfind.c:302
16274 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
16275 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
16277 #: src/tools/testfind.c:304
16278 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
16279 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
16281 #: src/tools/testfind.c:306
16282 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
16283 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
16285 #: src/tools/testfind.c:390
16287 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
16288 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
16290 #: src/tools/testfind.c:407
16292 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
16293 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
16295 #: src/tools/testfind.c:416
16297 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
16298 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
16300 #: src/tools/testfind.c:419
16303 msgstr "Ruta: %s\n"
16305 #: src/tools/cats_test.c:60
16309 "Version: %s (%s)\n"
16310 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16311 " -dt print timestamp in debug output\n"
16312 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
16313 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
16314 " -P <password specify database password (default none)\n"
16315 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
16316 " -w <working> specify working directory\n"
16317 " -p <path> specify path\n"
16318 " -f <file> specify file\n"
16319 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
16320 " -q print only errors\n"
16322 " -? print this message\n"
16326 "Versión: %s (%s)\n"
16327 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16328 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16329 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16330 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16331 "defecto bacula)\n"
16332 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16334 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16335 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16336 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16337 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16338 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16339 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16340 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16342 " -? imprime esta mensaje\n"
16345 #: src/tools/cats_test.c:376
16347 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
16348 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
16350 #: src/tools/bsmtp.c:145
16352 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
16353 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
16355 #: src/tools/bsmtp.c:153
16357 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
16358 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
16360 #: src/tools/bsmtp.c:186
16364 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
16365 " -8 set charset to UTF-8\n"
16366 " -c set the Cc: field\n"
16367 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16368 " -dt print a timestamp in debug output\n"
16369 " -f set the From: field\n"
16370 " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
16371 " -s set the Subject: field\n"
16372 " -r set the Reply-To: field\n"
16373 " -l set the maximum number of lines to send (default: "
16375 " -? print this message.\n"
16379 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
16380 "[destinatario ...]\n"
16381 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
16382 " -c establece el campo Cc:\n"
16383 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
16384 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
16385 " -f establece el campo Desde:\n"
16386 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
16387 " -s establece el campo Asunto:\n"
16388 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
16389 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
16390 " -? imprimir este mensaje.\n"
16393 #: src/tools/bsmtp.c:343
16394 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
16395 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
16397 #: src/tools/bsmtp.c:372
16399 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
16400 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
16402 #: src/tools/bsmtp.c:376
16404 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16405 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16407 #: src/tools/bsmtp.c:412
16409 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
16410 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
16412 #: src/tools/bsmtp.c:415
16413 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
16414 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
16416 #: src/tools/bsmtp.c:423
16418 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
16420 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
16422 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
16424 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
16425 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
16427 #: src/tools/bsmtp.c:442
16429 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
16430 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
16432 #: src/tools/bsmtp.c:450
16434 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
16435 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
16437 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
16438 #: src/tools/bsmtp.c:474
16440 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
16441 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
16443 #: src/tools/bsmtp.c:466
16445 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
16446 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
16448 #: src/tools/dbcheck.c:195
16450 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
16453 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
16454 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
16456 #: src/tools/dbcheck.c:212
16458 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
16460 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
16461 "configuración dado\n"
16463 #: src/tools/dbcheck.c:214
16465 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
16467 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
16470 #: src/tools/dbcheck.c:223
16471 msgid "Error no Director resource defined.\n"
16472 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
16474 #: src/tools/dbcheck.c:247
16475 msgid "Wrong number of arguments.\n"
16476 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
16478 #: src/tools/dbcheck.c:252
16479 msgid "Working directory not supplied.\n"
16480 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
16482 #: src/tools/dbcheck.c:288
16483 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
16484 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
16486 #: src/tools/dbcheck.c:291
16487 msgid "Database port must be a int value.\n"
16488 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
16490 #: src/tools/dbcheck.c:365
16492 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
16494 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
16496 #: src/tools/dbcheck.c:367
16498 msgid "Modify database is on."
16499 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
16501 #: src/tools/dbcheck.c:369
16503 msgid "Modify database is off."
16504 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
16506 #: src/tools/dbcheck.c:371 src/tools/dbcheck.c:432
16508 msgid " Verbose is on.\n"
16509 msgstr "Detallado esta activado.\n"
16511 #: src/tools/dbcheck.c:373 src/tools/dbcheck.c:434
16513 msgid " Verbose is off.\n"
16514 msgstr "Detallado está apagado.\n"
16516 #: src/tools/dbcheck.c:375
16518 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
16519 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
16521 #: src/tools/dbcheck.c:379
16525 " 1) Toggle modify database flag\n"
16526 " 2) Toggle verbose flag\n"
16527 " 3) Repair bad Filename records\n"
16528 " 4) Repair bad Path records\n"
16529 " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
16530 " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
16531 " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
16532 " 8) Eliminate orphaned File records\n"
16533 " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
16534 " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
16535 " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
16536 " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
16537 " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
16538 " 14) Eliminate all Admin records\n"
16539 " 15) Eliminate all Restore records\n"
16540 " 16) All (3-15)\n"
16544 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16545 " 2) Activar bandera detallado\n"
16546 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16547 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
16548 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16549 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
16550 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16551 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
16552 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
16553 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16554 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
16555 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
16556 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
16557 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
16558 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
16559 " 16) Todos (3-15)\n"
16562 #: src/tools/dbcheck.c:398
16566 " 1) Toggle modify database flag\n"
16567 " 2) Toggle verbose flag\n"
16568 " 3) Check for bad Filename records\n"
16569 " 4) Check for bad Path records\n"
16570 " 5) Check for duplicate Filename records\n"
16571 " 6) Check for duplicate Path records\n"
16572 " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
16573 " 8) Check for orphaned File records\n"
16574 " 9) Check for orphaned Path records\n"
16575 " 10) Check for orphaned Filename records\n"
16576 " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
16577 " 12) Check for orphaned Client records\n"
16578 " 13) Check for orphaned Job records\n"
16579 " 14) Check for all Admin records\n"
16580 " 15) Check for all Restore records\n"
16581 " 16) All (3-15)\n"
16585 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16586 " 2) Activar bandera detallado\n"
16587 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16588 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
16589 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16590 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
16591 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16592 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
16593 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
16594 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16595 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
16596 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
16597 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
16598 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
16599 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
16600 " 16) Todos (3-15)\n"
16603 #: src/tools/dbcheck.c:418
16604 msgid "Select function number: "
16605 msgstr "Seleccione número de función:"
16607 #: src/tools/dbcheck.c:425
16609 msgid "Database will be modified.\n"
16610 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
16612 #: src/tools/dbcheck.c:427
16614 msgid "Database will NOT be modified.\n"
16615 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
16617 #: src/tools/dbcheck.c:518
16619 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
16620 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
16622 #: src/tools/dbcheck.c:525
16624 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16625 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16627 #: src/tools/dbcheck.c:532
16629 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16630 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16632 #: src/tools/dbcheck.c:539
16634 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16635 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16637 #: src/tools/dbcheck.c:546
16639 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
16640 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
16642 #: src/tools/dbcheck.c:599
16644 msgid "Deleting: %s\n"
16645 msgstr "Eliminando: %s\n"
16647 #: src/tools/dbcheck.c:671
16649 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
16650 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
16652 #: src/tools/dbcheck.c:682
16654 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
16655 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
16657 #: src/tools/dbcheck.c:683
16658 msgid "Print the list? (yes/no): "
16659 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
16661 #: src/tools/dbcheck.c:706 src/tools/dbcheck.c:771
16663 msgid "Found %d for: %s\n"
16664 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
16666 #: src/tools/dbcheck.c:736
16668 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
16669 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
16671 #: src/tools/dbcheck.c:747
16673 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
16674 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
16676 #: src/tools/dbcheck.c:748 src/tools/dbcheck.c:810 src/tools/dbcheck.c:856
16677 #: src/tools/dbcheck.c:914 src/tools/dbcheck.c:972 src/tools/dbcheck.c:1015
16678 #: src/tools/dbcheck.c:1057 src/tools/dbcheck.c:1099 src/tools/dbcheck.c:1136
16679 #: src/tools/dbcheck.c:1169 src/tools/dbcheck.c:1203 src/tools/dbcheck.c:1270
16680 msgid "Print them? (yes/no): "
16681 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
16683 #: src/tools/dbcheck.c:801
16685 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
16686 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
16688 #: src/tools/dbcheck.c:809
16690 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
16691 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16693 #: src/tools/dbcheck.c:827
16695 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
16696 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16698 #: src/tools/dbcheck.c:844
16700 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
16701 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
16703 #: src/tools/dbcheck.c:855
16705 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
16706 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
16708 #: src/tools/dbcheck.c:872
16710 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
16711 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
16713 #: src/tools/dbcheck.c:890 src/tools/dbcheck.c:948
16714 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
16715 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
16717 #: src/tools/dbcheck.c:902
16719 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
16721 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16723 #: src/tools/dbcheck.c:913
16725 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
16726 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16728 #: src/tools/dbcheck.c:926
16730 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
16731 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16733 #: src/tools/dbcheck.c:960
16735 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
16737 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
16740 #: src/tools/dbcheck.c:971
16742 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
16743 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16745 #: src/tools/dbcheck.c:984
16747 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
16748 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16750 #: src/tools/dbcheck.c:1004
16752 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
16754 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16756 #: src/tools/dbcheck.c:1014
16758 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
16759 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
16761 #: src/tools/dbcheck.c:1029
16763 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
16764 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
16766 #: src/tools/dbcheck.c:1038
16768 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
16770 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16772 #: src/tools/dbcheck.c:1056
16774 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
16775 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16777 #: src/tools/dbcheck.c:1071
16779 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
16780 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16782 #: src/tools/dbcheck.c:1080
16784 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
16786 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16788 #: src/tools/dbcheck.c:1098
16790 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
16791 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
16793 #: src/tools/dbcheck.c:1113
16795 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
16796 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
16798 #: src/tools/dbcheck.c:1115
16800 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
16801 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
16803 #: src/tools/dbcheck.c:1117
16805 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
16806 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
16808 #: src/tools/dbcheck.c:1126
16810 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
16811 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
16813 #: src/tools/dbcheck.c:1135
16815 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
16816 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
16818 #: src/tools/dbcheck.c:1150
16820 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
16821 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
16823 #: src/tools/dbcheck.c:1159
16825 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
16826 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
16828 #: src/tools/dbcheck.c:1168
16830 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
16831 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
16833 #: src/tools/dbcheck.c:1183
16835 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
16836 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
16838 #: src/tools/dbcheck.c:1193
16840 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
16841 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
16843 #: src/tools/dbcheck.c:1202
16845 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
16846 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16848 #: src/tools/dbcheck.c:1220 src/tools/dbcheck.c:1286
16850 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
16851 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16853 #: src/tools/dbcheck.c:1260
16855 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
16856 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
16858 #: src/tools/dbcheck.c:1269
16860 msgid "Found %d bad Path records.\n"
16861 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
16863 #: src/tools/dbcheck.c:1432
16866 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
16868 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
16871 #: src/tools/dbcheck.c:1435
16874 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
16877 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
16878 "ralentizar dbcheck.\n"
16880 #: src/tools/dbcheck.c:1450
16882 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
16883 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16885 #: src/tools/dbcheck.c:1458
16887 msgid "Temporary index created.\n"
16888 msgstr "Índice temporal creado.\n"
16890 #: src/tools/dbcheck.c:1473
16892 msgid "Drop temporary index.\n"
16893 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
16895 #: src/tools/dbcheck.c:1483
16897 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
16898 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
16900 #: src/filed/verify.c:57
16902 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16903 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16905 #: src/filed/verify.c:127
16907 msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
16908 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16910 #: src/filed/verify.c:134
16912 msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16913 msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16915 #: src/filed/verify.c:141
16917 msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
16918 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16920 #: src/filed/verify.c:147 src/filed/backup.c:439
16922 msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
16923 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16925 #: src/filed/verify.c:150
16927 msgid " Archive file skipped: %s\n"
16928 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16930 #: src/filed/verify.c:153
16932 msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16933 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16935 #: src/filed/verify.c:157
16937 msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16938 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16940 #: src/filed/verify.c:164
16942 msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16943 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16945 #: src/filed/verify.c:169
16947 msgid " Unknown file type %d: %s\n"
16948 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16950 #: src/filed/verify.c:213 src/filed/verify_vol.c:206
16952 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16953 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16955 #: src/filed/verify.c:246 src/filed/accurate.c:424 src/filed/backup.c:492
16957 msgid "%s digest initialization failed\n"
16958 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
16960 #: src/filed/verify.c:308
16962 msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
16963 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
16965 #: src/filed/verify.c:322
16967 msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
16968 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
16970 #: src/filed/verify.c:385
16972 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
16973 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16975 #: src/filed/accurate.c:201
16977 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
16980 #: src/filed/accurate.c:395
16982 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
16983 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
16985 #: src/filed/accurate.c:503
16986 msgid "2991 Bad accurate command\n"
16987 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
16989 #: src/filed/status.c:89
16991 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
16992 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
16994 #: src/filed/status.c:149
16996 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d "
16997 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
16999 #: src/filed/status.c:194
17001 msgid "Director connected at: %s\n"
17002 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17004 #: src/filed/status.c:196
17006 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17007 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17009 #: src/filed/status.c:199
17011 msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
17012 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17014 #: src/filed/status.c:212
17016 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17017 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17019 #: src/filed/status.c:218
17021 msgid " Files Examined=%s\n"
17022 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17024 #: src/filed/status.c:223
17026 msgid " Processing file: %s\n"
17027 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17029 #: src/filed/status.c:234
17030 msgid " SDSocket closed.\n"
17031 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17033 #: src/filed/status.c:244 src/filed/status.c:335 src/filed/status.c:409
17037 #: src/filed/status.c:306
17039 msgid " SDSocket=closed\n"
17040 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17042 #: src/filed/status.c:464
17043 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17044 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17046 #: src/filed/status.c:497
17047 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17048 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17050 #: src/filed/status.c:565
17051 msgid "Bacula Client: Idle"
17052 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17054 #: src/filed/status.c:576
17055 msgid "Bacula Client: Running"
17056 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17058 #: src/filed/status.c:590
17059 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17060 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17062 #: src/filed/status.c:594
17063 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17064 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17066 #: src/filed/status.c:598
17067 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17068 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17070 #: src/filed/xattr.c:92 src/filed/xattr.c:107 src/filed/xattr.c:115
17071 #: src/filed/fd_plugins.c:480 src/filed/fd_plugins.c:494 src/filed/acl.c:101
17072 #: src/filed/acl.c:116 src/filed/acl.c:124 src/filed/backup.c:947
17073 #: src/filed/backup.c:1143 src/filed/backup.c:1180 src/filed/backup.c:1193
17074 #: src/filed/backup.c:1269 src/filed/backup.c:1366
17076 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
17077 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
17079 #: src/filed/xattr.c:231
17081 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17082 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17084 #: src/filed/xattr.c:244
17086 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
17088 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17090 #: src/filed/xattr.c:359 src/filed/xattr.c:390
17092 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17093 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17095 #: src/filed/xattr.c:452 src/filed/xattr.c:479
17097 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17098 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17100 #: src/filed/xattr.c:496 src/filed/xattr.c:746 src/filed/xattr.c:1146
17101 #: src/filed/xattr.c:1536 src/filed/xattr.c:1870 src/filed/xattr.c:2606
17103 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17104 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17106 #: src/filed/xattr.c:524 src/filed/xattr.c:777 src/filed/xattr.c:1174
17107 #: src/filed/xattr.c:1574 src/filed/xattr.c:1892
17109 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17110 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17112 #: src/filed/xattr.c:587
17114 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17115 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17117 #: src/filed/xattr.c:655 src/filed/xattr.c:719 src/filed/xattr.c:730
17119 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17120 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17122 #: src/filed/xattr.c:845
17124 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
17125 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17127 #: src/filed/xattr.c:875 src/filed/xattr.c:884
17129 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17130 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17132 #: src/filed/xattr.c:993 src/filed/xattr.c:1023
17134 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17135 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17137 #: src/filed/xattr.c:1103 src/filed/xattr.c:1129
17139 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17140 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17142 #: src/filed/xattr.c:1236
17144 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17145 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17147 #: src/filed/xattr.c:1356 src/filed/xattr.c:1386
17149 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17150 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17152 #: src/filed/xattr.c:1403
17154 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
17155 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17157 #: src/filed/xattr.c:1492 src/filed/xattr.c:1518
17159 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17160 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17162 #: src/filed/xattr.c:1633
17164 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
17166 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
17169 #: src/filed/xattr.c:1645
17171 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
17172 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17174 #: src/filed/xattr.c:1663
17176 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17177 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17179 #: src/filed/xattr.c:1753 src/filed/xattr.c:1774
17181 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17182 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17184 #: src/filed/xattr.c:1963
17186 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
17187 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17189 #: src/filed/xattr.c:1988
17191 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17192 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17194 #: src/filed/xattr.c:2274 src/filed/xattr.c:2324
17196 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17197 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17199 #: src/filed/xattr.c:2338
17201 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17203 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17205 #: src/filed/xattr.c:2407
17207 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17208 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17210 #: src/filed/xattr.c:2530
17212 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17213 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17215 #: src/filed/xattr.c:2549
17217 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17218 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17220 #: src/filed/xattr.c:2618
17222 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17223 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17225 #: src/filed/xattr.c:2654
17227 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17228 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17230 #: src/filed/xattr.c:2710 src/filed/xattr.c:2937
17232 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17233 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17235 #: src/filed/xattr.c:2735 src/filed/xattr.c:2986
17237 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17238 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17240 #: src/filed/xattr.c:2748 src/filed/xattr.c:2956
17242 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17243 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17245 #: src/filed/xattr.c:2766
17247 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17248 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17250 #: src/filed/xattr.c:2855
17252 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17253 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17255 #: src/filed/xattr.c:2862 src/filed/xattr.c:2883
17257 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17258 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17260 #: src/filed/xattr.c:2948
17262 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17263 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17265 #: src/filed/xattr.c:2972 src/filed/xattr.c:3111
17267 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17268 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17270 #: src/filed/xattr.c:3000
17272 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17273 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17275 #: src/filed/xattr.c:3036
17277 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17278 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17280 #: src/filed/xattr.c:3050
17282 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17283 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17285 #: src/filed/xattr.c:3065
17287 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17288 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17290 #: src/filed/xattr.c:3082
17292 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17293 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17295 #: src/filed/xattr.c:3131
17298 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
17301 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
17302 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
17304 #: src/filed/xattr.c:3141
17306 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17308 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17310 #: src/filed/xattr.c:3161
17312 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17313 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17315 #: src/filed/xattr.c:3194
17317 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17319 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
17322 #: src/filed/xattr.c:3219
17324 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17326 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
17329 #: src/filed/xattr.c:3234
17331 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17333 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17335 #: src/filed/xattr.c:3291
17337 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17338 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17340 #: src/filed/xattr.c:3302
17342 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17343 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17345 #: src/filed/xattr.c:3382 src/filed/acl.c:1871
17347 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
17348 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17350 #: src/filed/xattr.c:3429
17353 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
17354 "encountered - %d\n"
17356 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
17357 "xattr encontrado - %d\n"
17359 #: src/filed/fd_plugins.c:380
17361 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
17362 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17364 #: src/filed/fd_plugins.c:393
17366 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
17367 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17369 #: src/filed/fd_plugins.c:405
17371 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
17372 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17374 #: src/filed/fd_plugins.c:467
17375 msgid "Plugin save packet not found.\n"
17376 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
17378 #: src/filed/fd_plugins.c:587
17380 msgid "Plugin=%s not found.\n"
17381 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
17383 #: src/filed/fd_plugins.c:644
17385 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
17386 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
17388 #: src/filed/fd_plugins.c:652
17390 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
17391 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
17393 #: src/filed/fd_plugins.c:751
17395 msgid "Loaded plugin: %s\n"
17396 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
17398 #: src/filed/fd_plugins.c:770
17400 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
17401 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
17403 #: src/filed/fd_plugins.c:778
17405 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
17406 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
17408 #: src/filed/fd_plugins.c:786
17410 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
17411 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
17413 #: src/filed/fd_plugins.c:793
17414 msgid "Plugin size mismatch.\n"
17417 #: src/filed/fd_plugins.c:1375
17419 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
17420 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17422 #: src/filed/filed.c:76
17426 "Version: %s (%s)\n"
17428 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17429 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
17430 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17431 " -dt print a timestamp in debug output\n"
17432 " -f run in foreground (for debugging)\n"
17434 " -k keep readall capabilities\n"
17435 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
17436 " -s no signals (for debugging)\n"
17437 " -t test configuration file and exit\n"
17439 " -v verbose user messages\n"
17440 " -? print this message.\n"
17444 "Version: %s (%s)\n"
17446 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17447 "nivel_depuración]\n"
17448 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17449 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17450 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17451 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17453 " -k keep readall capabilities\n"
17454 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17455 " -s sin señales(para depuración)\n"
17456 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17458 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17459 " -? imprimir este mensaje.\n"
17462 #: src/filed/filed.c:199
17463 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17464 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17466 #: src/filed/filed.c:337
17469 "No File daemon resource defined in %s\n"
17470 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17472 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17473 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17475 #: src/filed/filed.c:342
17477 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17478 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17480 #: src/filed/filed.c:366
17483 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17484 "File daemon in %s.\n"
17486 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17487 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17489 #: src/filed/filed.c:390
17490 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17491 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17493 #: src/filed/filed.c:401
17496 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17497 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17499 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17500 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17502 #: src/filed/filed.c:413 src/filed/filed.c:444 src/filed/filed.c:485
17503 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17504 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17506 #: src/filed/filed.c:417
17508 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17509 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17511 #: src/filed/filed.c:423
17513 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17514 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17516 #: src/filed/filed.c:453
17518 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17520 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17523 #: src/filed/filed.c:460
17526 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17529 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17530 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17532 #: src/filed/filed.c:491
17535 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17538 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17539 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17541 #: src/filed/filed.c:507
17543 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17544 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17546 #: src/filed/acl.c:179 src/filed/acl.c:201
17548 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17549 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17551 #: src/filed/acl.c:226
17553 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
17555 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17558 #: src/filed/acl.c:248 src/filed/acl.c:256
17560 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
17561 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17563 #: src/filed/acl.c:342 src/filed/acl.c:351
17565 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17566 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17568 #: src/filed/acl.c:364
17570 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17571 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17573 #: src/filed/acl.c:692
17575 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17576 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17578 #: src/filed/acl.c:719
17580 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17581 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17583 #: src/filed/acl.c:767
17586 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17587 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17589 #: src/filed/acl.c:772
17591 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17592 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17594 #: src/filed/acl.c:780
17596 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17597 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17599 #: src/filed/acl.c:793
17601 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17602 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17604 #: src/filed/acl.c:822
17606 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17607 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17609 #: src/filed/acl.c:830
17611 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17612 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17614 #: src/filed/acl.c:919 src/filed/acl.c:944 src/filed/acl.c:1052
17615 #: src/filed/acl.c:1486 src/filed/acl.c:1582
17617 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17618 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17620 #: src/filed/acl.c:1066
17623 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
17625 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17628 #: src/filed/acl.c:1306
17630 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17631 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17633 #: src/filed/acl.c:1337
17635 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17636 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17638 #: src/filed/acl.c:1354 src/filed/acl.c:1361
17640 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17641 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17643 #: src/filed/acl.c:1387
17645 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17647 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17650 #: src/filed/acl.c:1394
17652 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17653 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17655 #: src/filed/acl.c:1504
17657 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17658 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17660 #: src/filed/acl.c:1574
17663 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17665 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17668 #: src/filed/acl.c:1598
17671 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17674 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17675 "soporte a acl aclent\n"
17677 #: src/filed/acl.c:1608
17680 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
17682 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17683 "soporte a acl ace\n"
17685 #: src/filed/acl.c:1623
17687 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17688 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17690 #: src/filed/acl.c:1636 src/filed/acl.c:1643
17692 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17694 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17697 #: src/filed/acl.c:1667
17699 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17700 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17702 #: src/filed/acl.c:1746
17704 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17705 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17707 #: src/filed/acl.c:1764
17709 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17710 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17712 #: src/filed/acl.c:1781
17714 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17715 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17717 #: src/filed/acl.c:1943
17719 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17721 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17723 #: src/filed/verify_vol.c:63
17724 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17725 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
17727 #: src/filed/verify_vol.c:97 src/filed/restore.c:282
17729 msgid "Record header scan error: %s\n"
17730 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
17732 #: src/filed/verify_vol.c:106 src/filed/restore.c:294
17734 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17735 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17737 #: src/filed/verify_vol.c:110 src/filed/restore.c:298
17739 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17740 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
17742 #: src/filed/verify_vol.c:143
17744 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17745 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17747 #: src/filed/backup.c:102
17748 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17749 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17751 #: src/filed/backup.c:190
17753 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17754 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
17756 #: src/filed/backup.c:194
17758 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17759 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
17761 #: src/filed/backup.c:261 src/filed/backup.c:270
17762 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17763 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17765 #: src/filed/backup.c:376
17767 msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17768 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17770 #: src/filed/backup.c:383
17772 msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
17774 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17776 #: src/filed/backup.c:389
17778 msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17779 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17781 #: src/filed/backup.c:394
17783 msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17784 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17786 #: src/filed/backup.c:405
17788 msgid " Socket file skipped: %s\n"
17789 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
17791 #: src/filed/backup.c:418
17793 msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17794 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
17796 #: src/filed/backup.c:425
17798 msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17799 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
17801 #: src/filed/backup.c:432
17803 msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17804 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
17806 #: src/filed/backup.c:442
17808 msgid " Archive file not saved: %s\n"
17809 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17811 #: src/filed/backup.c:446
17813 msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17814 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
17816 #: src/filed/backup.c:452
17818 msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17819 msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17821 #: src/filed/backup.c:508
17823 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17824 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
17826 #: src/filed/backup.c:588
17828 msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17829 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
17831 #: src/filed/backup.c:625
17833 msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17834 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
17836 #: src/filed/backup.c:717
17837 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17838 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17840 #: src/filed/backup.c:722 src/filed/backup.c:728 src/filed/backup.c:743
17841 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17842 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17844 #: src/filed/backup.c:767
17845 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17846 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17848 #: src/filed/backup.c:879
17850 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17851 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17853 #: src/filed/backup.c:916
17855 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
17856 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17858 #: src/filed/backup.c:923
17859 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17860 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17862 #: src/filed/backup.c:1033
17864 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17865 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17867 #: src/filed/backup.c:1040
17869 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17870 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17872 #: src/filed/backup.c:1070
17874 msgid "Compression LZO error: %d\n"
17875 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17877 #: src/filed/backup.c:1115 src/filed/backup.c:1131
17878 msgid "Encryption error\n"
17879 msgstr "Error de cifrado\n"
17881 #: src/filed/backup.c:1157
17883 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17884 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17886 #: src/filed/backup.c:1160
17888 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
17889 msgstr "Demasiados errores.\n"
17891 #: src/filed/backup.c:1170
17892 msgid "Encryption padding error\n"
17893 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
17895 #: src/filed/backup.c:1234
17896 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17897 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
17899 #: src/filed/backup.c:1489
17901 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17902 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17904 #: src/filed/restore.c:116
17906 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
17908 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
17910 #: src/filed/restore.c:136
17912 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
17913 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
17915 #: src/filed/restore.c:141
17917 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
17918 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
17920 #: src/filed/restore.c:216
17922 msgid "LZO init failed\n"
17923 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
17925 #: src/filed/restore.c:451
17926 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
17927 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
17929 #: src/filed/restore.c:461
17931 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
17934 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
17935 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
17937 #: src/filed/restore.c:472
17938 msgid "Could not create digest.\n"
17939 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
17941 #: src/filed/restore.c:490
17942 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
17944 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
17947 #: src/filed/restore.c:493
17948 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
17949 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
17951 #: src/filed/restore.c:499
17953 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
17955 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
17958 #: src/filed/restore.c:566 src/filed/restore.c:619
17960 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
17961 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
17963 #: src/filed/restore.c:574 src/filed/restore.c:626
17965 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
17966 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
17968 #: src/filed/restore.c:638
17970 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
17971 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
17973 #: src/filed/restore.c:770
17974 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
17975 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
17977 #: src/filed/restore.c:778
17979 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
17980 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
17982 #: src/filed/restore.c:836
17984 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
17985 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
17987 #: src/filed/restore.c:840
17989 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
17990 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
17992 #: src/filed/restore.c:844
17995 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
17997 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
18000 #: src/filed/restore.c:848
18002 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
18003 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
18005 #: src/filed/restore.c:851
18007 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
18008 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
18010 #: src/filed/restore.c:854
18012 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
18013 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
18015 #: src/filed/restore.c:857
18017 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
18018 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
18020 #: src/filed/restore.c:860
18022 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
18023 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
18025 #: src/filed/restore.c:932
18027 msgstr "Zlib error"
18029 #: src/filed/restore.c:934
18030 msgid "Zlib stream error"
18031 msgstr "Zlib error de stream"
18033 #: src/filed/restore.c:936
18034 msgid "Zlib data error"
18035 msgstr "Zlib error de datos"
18037 #: src/filed/restore.c:938
18038 msgid "Zlib memory error"
18039 msgstr "Zlib error de memoria"
18041 #: src/filed/restore.c:940
18042 msgid "Zlib buffer error"
18043 msgstr "Zlib error de buffer"
18045 #: src/filed/restore.c:942
18046 msgid "Zlib version error"
18047 msgstr "Zlib error de version"
18049 #: src/filed/restore.c:982
18051 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
18052 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
18054 #: src/filed/restore.c:1015 src/filed/restore.c:1044
18056 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
18057 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
18059 #: src/filed/restore.c:1032
18061 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
18062 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
18064 #: src/filed/restore.c:1071
18066 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
18067 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
18069 #: src/filed/restore.c:1166
18071 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
18072 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18074 #: src/filed/restore.c:1203
18076 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
18077 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18079 #: src/filed/restore.c:1236
18081 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
18082 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
18084 #: src/filed/restore.c:1295
18085 msgid "Decryption error\n"
18086 msgstr "Error de descifrado\n"
18088 #: src/filed/restore.c:1389
18089 msgid "Logic error: output file should be open\n"
18090 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
18092 #: src/filed/restore.c:1420
18093 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
18094 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
18096 #: src/filed/restore.c:1453
18098 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
18099 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
18101 #: src/filed/restore.c:1574
18102 msgid "Open File Manager paused\n"
18103 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
18105 #: src/filed/restore.c:1578
18106 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
18107 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
18109 #: src/filed/restore.c:1586
18111 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
18112 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
18114 #: src/filed/restore.c:1588
18115 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
18116 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
18118 #: src/filed/job.c:454
18120 msgid "2901 Job %s not found.\n"
18121 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
18123 #: src/filed/job.c:464
18125 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
18126 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
18128 #: src/filed/job.c:467
18129 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
18130 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
18132 #: src/filed/job.c:490
18134 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
18135 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
18137 #: src/filed/job.c:513
18139 msgid "Bad estimate command: %s"
18140 msgstr "Malo comando estimate: %s"
18142 #: src/filed/job.c:514
18143 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
18144 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
18146 #: src/filed/job.c:537
18148 msgid "Bad Job Command: %s"
18149 msgstr "Malo Comando Job: %s"
18151 #: src/filed/job.c:576
18153 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
18154 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
18156 #: src/filed/job.c:577 src/filed/job.c:596
18157 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
18158 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18160 #: src/filed/job.c:607
18161 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
18162 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
18164 #: src/filed/job.c:626
18166 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
18167 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
18169 #: src/filed/job.c:627
18170 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
18171 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
18173 #: src/filed/job.c:663
18175 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
18176 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
18178 #: src/filed/job.c:664
18179 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
18180 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
18182 #: src/filed/job.c:708
18184 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
18185 msgstr "Malo comando storage: %s"
18187 #: src/filed/job.c:769
18189 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
18190 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18192 #: src/filed/job.c:808
18194 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
18195 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
18197 #: src/filed/job.c:850
18199 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18200 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18202 #: src/filed/job.c:861
18204 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
18205 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
18207 #: src/filed/job.c:1007
18209 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
18210 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
18212 #: src/filed/job.c:1153
18214 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
18215 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
18217 #: src/filed/job.c:1623
18220 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
18222 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
18223 "automáticamente.\n"
18225 #: src/filed/job.c:1632
18227 msgid "Unknown backup level: %s\n"
18228 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
18230 #: src/filed/job.c:1645
18232 msgid "Bad level command: %s\n"
18233 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
18235 #: src/filed/job.c:1667
18237 msgid "Bad session command: %s"
18238 msgstr "Malo comando sesión: %s"
18240 #: src/filed/job.c:1728
18242 msgid "Bad storage command: %s"
18243 msgstr "Malo comando storage: %s"
18245 #: src/filed/job.c:1749
18247 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
18248 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
18250 #: src/filed/job.c:1761
18251 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
18252 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
18254 #: src/filed/job.c:1808
18255 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
18256 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
18258 #: src/filed/job.c:1812
18259 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
18260 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
18262 #: src/filed/job.c:1821
18263 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
18264 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
18266 #: src/filed/job.c:1840
18268 msgid "Bad response to append open: %s\n"
18269 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
18271 #: src/filed/job.c:1845
18272 msgid "Bad response from stored to open command\n"
18273 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
18275 #: src/filed/job.c:1876
18277 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18278 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18280 #: src/filed/job.c:1879
18282 msgid "Generate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
18283 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18285 #: src/filed/job.c:1885
18287 msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18288 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18290 #: src/filed/job.c:1891
18292 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18293 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18295 #: src/filed/job.c:1896
18296 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18298 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18299 "(snapshots) VSS.\n"
18301 #: src/filed/job.c:1900
18303 msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
18305 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18307 #: src/filed/job.c:1950
18308 msgid "Append Close with SD failed.\n"
18309 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
18311 #: src/filed/job.c:1954
18313 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
18314 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
18316 #: src/filed/job.c:1984
18318 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
18319 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
18321 #: src/filed/job.c:1999 src/filed/job.c:2040
18323 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
18324 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
18326 #: src/filed/job.c:2109
18328 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
18329 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
18331 #: src/filed/job.c:2127
18333 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
18334 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
18336 #: src/filed/job.c:2170
18338 msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
18339 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18341 #: src/filed/job.c:2181
18343 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18345 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18347 #: src/filed/job.c:2223
18349 msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18350 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18352 #: src/filed/job.c:2270
18353 msgid "Improper calling sequence.\n"
18354 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
18356 #: src/filed/job.c:2290
18358 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
18359 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
18361 #: src/filed/job.c:2295
18362 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
18363 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
18365 #: src/filed/job.c:2362
18367 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
18368 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
18370 #: src/filed/job.c:2365
18372 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
18373 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
18375 #: src/filed/authenticate.c:66
18377 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
18378 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
18380 #: src/filed/authenticate.c:98
18382 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
18383 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
18385 #: src/filed/authenticate.c:142
18387 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
18388 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
18390 #: src/filed/authenticate.c:261
18392 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
18396 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
18399 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
18400 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
18405 #: src/baconfig.h:72 src/baconfig.h:73
18407 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
18408 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
18410 #: src/win32/compat/compat.cpp:2721
18420 #: src/win32/libwin32/service.cpp:107
18421 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
18422 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
18424 #: src/win32/libwin32/service.cpp:108
18425 msgid "Failure contacting the Service Handler"
18426 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
18428 #: src/win32/libwin32/service.cpp:119
18429 msgid "Service start report failed"
18430 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
18432 #: src/win32/libwin32/service.cpp:172
18433 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
18434 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
18436 #: src/win32/libwin32/service.cpp:179
18437 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
18438 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18440 #: src/win32/libwin32/service.cpp:189
18441 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
18442 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18444 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
18445 msgid "Registry service entry point not found"
18446 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
18448 #: src/win32/libwin32/service.cpp:212
18449 msgid "Report Service failure"
18450 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
18452 #: src/win32/libwin32/service.cpp:243
18453 msgid "Unable to install the service"
18454 msgstr "No se puede instalar el servicio"
18456 #: src/win32/libwin32/service.cpp:251
18457 msgid "Service command length too long"
18458 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
18460 #: src/win32/libwin32/service.cpp:252
18461 msgid "Service command length too long. Service not registered."
18463 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
18465 #: src/win32/libwin32/service.cpp:265
18467 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
18470 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
18473 #: src/win32/libwin32/service.cpp:288 src/win32/libwin32/service.cpp:317
18474 #: src/win32/libwin32/service.cpp:365 src/win32/libwin32/service.cpp:373
18475 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
18476 msgid "The Bacula service: "
18477 msgstr "El servicio Bacula:"
18479 #: src/win32/libwin32/service.cpp:295
18481 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
18484 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
18485 "solución de copia de seguridad de red."
18487 #: src/win32/libwin32/service.cpp:306
18488 msgid "Cannot write System Registry for "
18489 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
18491 #: src/win32/libwin32/service.cpp:307
18493 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
18496 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
18499 #: src/win32/libwin32/service.cpp:316
18500 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18501 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18503 #: src/win32/libwin32/service.cpp:327
18507 #: src/win32/libwin32/service.cpp:385
18509 msgid "An existing Bacula service: "
18510 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18512 #: src/win32/libwin32/service.cpp:394
18514 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
18517 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18520 #: src/win32/libwin32/service.cpp:407
18522 "Could not find registry entry.\n"
18523 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18525 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18526 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18528 #: src/win32/libwin32/service.cpp:414
18529 msgid "Could not delete Registry key for "
18530 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18532 #: src/win32/libwin32/service.cpp:425
18533 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18534 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18536 #: src/win32/libwin32/service.cpp:433
18537 msgid "The Bacula service has been removed"
18538 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18540 #: src/win32/libwin32/service.cpp:474
18541 msgid "SetServiceStatus failed"
18542 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18544 #: src/win32/libwin32/service.cpp:500
18549 "%s error: %ld at %s:%d"
18553 "%s error: %ld en %s:%d"
18555 #: src/win32/libwin32/service.cpp:576
18557 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18558 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18560 #: src/win32/libwin32/service.cpp:580
18562 msgid "No longer locked\n"
18563 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18565 #: src/win32/libwin32/service.cpp:584
18566 msgid "Could not lock database"
18567 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18569 #: src/win32/libwin32/main.cpp:245
18570 msgid "Bad Command Line Option"
18571 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
18573 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18574 msgid "Config file editor"
18575 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18577 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18578 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18579 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18581 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18582 msgid "Save and close"
18583 msgstr "Guardar y cerrar"
18585 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18586 msgid "Close without saving"
18587 msgstr "Cerrar sin guardar"
18589 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18591 msgid "Unable to write to %s\n"
18592 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18594 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18595 msgid "Error while saving"
18596 msgstr "Error al guardar"
18598 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18599 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18600 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18601 msgid "Enter restore mode"
18602 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18604 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18605 msgid "Cancel restore"
18606 msgstr "Cancelar restauración"
18608 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
18609 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
18613 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18614 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18618 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18619 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18621 msgstr "Actualizar"
18623 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18627 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18629 msgstr "Nombre de Archivo"
18631 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
18635 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
18639 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18643 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
18647 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
18651 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18652 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18653 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18654 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18655 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18656 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18657 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18659 msgstr "Nombre del Job"
18661 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18662 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18663 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18664 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18665 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18666 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18667 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18668 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18669 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18670 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18671 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18672 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18676 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18677 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18678 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18679 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18680 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18681 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18682 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18683 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18684 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18685 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18686 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18690 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18691 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18693 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18695 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18696 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18700 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18702 msgstr "si los nuevos"
18704 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18706 msgstr "si los viejos"
18708 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18709 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18713 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18714 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18716 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18718 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18719 msgid "Getting parameters list."
18720 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18722 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18723 msgid "Error : no clients returned by the director."
18724 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18726 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18727 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18728 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18730 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18731 msgid "Error : no storage returned by the director."
18732 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18734 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18735 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18736 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18737 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18739 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18740 msgid "RestoreFiles"
18741 msgstr "RestoreFiles"
18743 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18744 msgid "Please configure your restore parameters."
18745 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18747 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18748 msgid "Please select a client."
18749 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18751 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18752 msgid "Please select a restore date."
18753 msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18755 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18756 msgid "Building restore tree..."
18757 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18759 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18760 msgid "Error while starting restore: "
18761 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18763 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18765 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
18766 "it to the restore list."
18768 "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su "
18769 "marca para añadirlo a la lista de restauración."
18771 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685
18772 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18773 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18775 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18776 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18777 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18778 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18780 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18781 msgid " files selected to be restored."
18782 msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18784 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18785 msgid " file selected to be restored."
18786 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18788 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18790 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18792 "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18795 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18796 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18797 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18799 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18800 msgid "Restore failed : no file selected."
18801 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18803 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18804 msgid "Restoring, please wait..."
18805 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18807 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18808 msgid "Job queued. JobId="
18809 msgstr "Cola de Job. JobId="
18811 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18812 msgid "Restore queued, jobid="
18813 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18815 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18816 msgid "Job failed."
18817 msgstr "Job fallido."
18819 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18820 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18821 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18823 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18824 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18825 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18827 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18828 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18829 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18830 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18832 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18834 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18836 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18839 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18841 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18843 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18846 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18847 msgid "Restore job created, but not yet running."
18848 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18850 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18852 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18854 "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18857 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18858 msgid "Restore job terminated successfully."
18859 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18861 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18862 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18863 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18865 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18866 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18868 "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
18870 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18871 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18872 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18874 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18875 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18876 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18878 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18879 msgid "Restore job reported a fatal error."
18880 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18882 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18883 msgid "Restore job cancelled by user."
18884 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18886 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18887 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18888 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18890 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18891 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18892 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18894 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18895 msgid "Restore job is waiting for new media."
18896 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18898 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18899 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18900 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18902 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18903 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18904 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18906 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18907 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18908 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18910 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18911 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18912 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18914 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18915 msgid "Restore job is waiting for start time."
18916 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18918 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18919 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18921 "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
18924 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18926 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18927 "wait for its completion anymore.\n"
18929 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18930 "console no va a esperar para su realización más.\n"
18932 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18934 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18935 "wait for its completion anymore."
18937 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18938 "console no va a esperar para su realización más."
18940 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18941 msgid "Restore done successfully.\n"
18942 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18944 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18945 msgid "Restore done successfully."
18946 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18948 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18949 msgid "Applying restore configuration changes..."
18950 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18952 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18953 msgid "Failed to find the selected client."
18954 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18956 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18957 msgid "Failed to find the selected fileset."
18958 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18960 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18961 msgid "Failed to find the selected storage."
18962 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18964 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18965 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18966 msgid "Run Restore job"
18967 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18969 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18970 msgid "Restore configuration changes were applied."
18971 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18973 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18974 msgid "Restore cancelled.\n"
18975 msgstr "Restauración cancelada.\n"
18977 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18978 msgid "Restore cancelled."
18979 msgstr "Restauración cancelada."
18981 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18982 msgid "No results to list."
18983 msgstr "No hay resultados para listar."
18985 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18986 msgid "No backup found for this client."
18987 msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
18989 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18993 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18994 msgid "Query failed"
18995 msgstr "Consulta fallida"
18997 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18998 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19000 "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
19002 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
19006 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
19008 msgstr "Bootstrap:"
19010 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
19014 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
19016 msgstr "Reemplazar:"
19018 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
19022 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
19026 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
19030 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
19034 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
19038 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
19042 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
19044 msgstr "Prioridad:"
19046 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
19047 msgid "Restoring..."
19048 msgstr "Restaurando..."
19050 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
19053 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
19054 "Director \"%s\" in config file.\n"
19055 "At least one CA certificate store is required.\n"
19057 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19058 "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19059 "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19061 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
19063 "No Director resource defined in config file.\n"
19064 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19066 "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19067 "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19069 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
19072 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
19073 "Console \"%s\" in config file.\n"
19075 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19076 "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19078 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
19079 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19080 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19082 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
19083 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19084 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19086 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
19087 msgid "Error while initializing library."
19088 msgstr "Error al inicializar la librería."
19090 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
19091 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19092 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19094 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
19095 msgid "Please correct configuration file.\n"
19096 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19098 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
19099 msgid "Error : Library not initialized\n"
19100 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19102 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
19103 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19104 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19106 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
19107 msgid "Connecting...\n"
19108 msgstr "Conectando...\n"
19110 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
19111 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19112 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19114 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
19115 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19116 msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
19118 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
19120 msgid "Please choose a director (1-%d): "
19121 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19123 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
19125 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19126 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19128 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
19130 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19131 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19133 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
19134 msgid "Failed to connect to the director\n"
19135 msgstr "Error al conectar con el director\n"
19137 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
19138 msgid "Connected\n"
19139 msgstr "Conectado\n"
19141 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
19142 msgid "<< Unexpected signal received : "
19143 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19145 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
19146 msgid "Connection terminated\n"
19147 msgstr "Conexión terminada\n"
19149 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
19153 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
19154 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
19155 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
19156 msgid "Type your command below:"
19157 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19159 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
19160 msgid "Unknown command."
19161 msgstr "Comando desconocido."
19163 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
19164 msgid "Possible completions: "
19165 msgstr "Posibles complementos:"
19167 #: src/wx-console/main.cpp:119
19168 msgid "Bacula bwx-console"
19169 msgstr "Bacula bwx-console"
19171 #: src/wx-console/main.cpp:124 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267
19173 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19174 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19176 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
19177 msgid "&About...\tF1"
19178 msgstr "&Acerca de...\tF1"
19180 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
19181 msgid "Show about dialog"
19182 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19184 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
19188 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
19189 msgid "Connect to the director"
19190 msgstr "Conectar con director"
19192 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
19194 msgstr "Desconectar"
19196 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
19197 msgid "Disconnect of the director"
19198 msgstr "Desconectar del director"
19200 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
19201 msgid "Change of configuration file"
19202 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19204 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
19205 msgid "Change your default configuration file"
19206 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19208 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
19209 msgid "Edit your configuration file"
19210 msgstr "Edite su archivo de configuración"
19212 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
19213 msgid "E&xit\tAlt-X"
19214 msgstr "E&xit\tAlt-X"
19216 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
19217 msgid "Quit this program"
19218 msgstr "Salga de este programa"
19220 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
19224 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
19228 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
19230 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
19232 "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
19235 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
19237 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
19238 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
19239 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
19240 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
19241 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
19244 "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
19245 "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII en "
19246 "nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
19247 "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para una "
19248 "versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
19251 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
19255 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
19256 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19258 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19261 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
19262 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
19263 msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
19265 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
19268 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
19269 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
19270 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
19273 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
19274 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
19276 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
19279 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
19281 msgstr "Primera ejecución"
19283 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
19286 "Unable to read %s\n"
19288 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19290 "No se puede leer %s\n"
19292 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19294 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
19295 msgid "Unable to read configuration file"
19296 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19298 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
19299 msgid "Please choose a configuration file to use"
19300 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19302 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
19303 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19305 "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19308 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
19309 msgid "Configuration file read successfully"
19310 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19312 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
19314 msgid "Using this configuration file: %s\n"
19315 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19317 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
19318 msgid "Connecting to the director..."
19319 msgstr "Conectando con director..."
19321 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
19322 msgid "Failed to unregister a data parser !"
19323 msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19325 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
19326 msgid "Quitting.\n"
19327 msgstr "Saliendo.\n"
19329 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
19331 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
19332 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19333 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19335 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
19336 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19337 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19339 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
19340 msgid "About Bacula bwx-console"
19341 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
19343 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
19344 msgid "Please choose your default configuration file"
19345 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19347 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
19348 msgid "Use this configuration file as default?"
19349 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19351 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
19352 msgid "Configuration file"
19353 msgstr "Archivo de configuración"
19355 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
19356 msgid "Console thread terminated."
19357 msgstr "Hilo de Consola terminado."
19359 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
19360 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19361 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19363 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
19364 msgid "Connection lost"
19365 msgstr "Conexión perdida"
19367 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
19368 msgid "Connected to the director."
19369 msgstr "Conectado al director."
19371 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
19373 msgstr "Reconectar"
19375 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
19376 msgid "Reconnect to the director"
19377 msgstr "Reconectar al director"
19379 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
19380 msgid "Disconnected of the director."
19381 msgstr "Desconectado al director."
19383 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
19384 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
19385 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
19387 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:67
19391 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
19393 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
19394 " -c <file> set configuration file to file\n"
19395 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
19396 " -dt print timestamp in debug output\n"
19397 " -t test - read configuration and exit\n"
19398 " -? print this message.\n"
19401 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
19403 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
19405 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
19406 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
19407 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19408 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19409 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
19410 " -? imprimir este mensaje.\n"
19413 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:90
19415 msgid "Already connected\"%s\".\n"
19416 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
19418 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:103
19421 "Connecting to Director %s:%d\n"
19424 "Conectando con Director %s:%d\n"
19427 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:206
19428 msgid "Initializing ..."
19429 msgstr "Inicializando ..."
19431 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:221 src/qt-console/console/console.cpp:142
19435 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:345
19436 msgid "Command completed ..."
19437 msgstr "Comando completado ..."
19439 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:352 src/qt-console/console/console.cpp:373
19440 msgid "Processing command ..."
19441 msgstr "Procesando comando ..."
19443 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:359
19444 msgid "At main prompt waiting for input ..."
19445 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
19447 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:366 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:378
19448 msgid "At prompt waiting for input ..."
19449 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
19451 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:386
19452 msgid "Command failed."
19453 msgstr "Comando fallido."
19455 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:458
19456 msgid "Director disconnected."
19457 msgstr "Director desconectado."
19459 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
19461 msgid "Console: name=%s\n"
19462 msgstr "Console: nombre=%s\n"
19464 #: src/qt-console/main.cpp:179
19468 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
19470 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
19471 " -c <file> set configuration file to file\n"
19472 " -dnn set debug level to nn\n"
19474 " -t test - read configuration and exit\n"
19475 " -? print this message.\n"
19479 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
19481 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
19482 "[archivo_de_configuración]\n"
19483 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
19484 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
19485 " -s no hay señales\n"
19486 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
19487 " -? imprimir este mensaje.\n"
19491 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19492 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19493 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19495 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19496 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19497 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19500 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19501 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19502 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19504 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19506 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19507 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19510 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19511 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19512 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19514 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19515 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19516 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19518 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19519 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
19522 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19523 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19524 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19526 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19527 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19528 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19531 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19532 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19533 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19535 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19536 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19537 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19540 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19541 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19542 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19544 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19545 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19546 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19548 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19550 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19551 #~ "registro %ld\n"
19554 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19555 #~ "on this drive.\n"
19557 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19558 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19560 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19561 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19563 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19564 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19566 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19567 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19569 #~ msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19570 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19572 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19573 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19575 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19577 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19579 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19580 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19582 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19583 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19585 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19586 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19588 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19589 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19592 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19594 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19597 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19599 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19600 #~ "determinado.\n"
19603 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19605 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19606 #~ "la escritura.\n"
19608 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19609 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19611 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19612 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19614 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19615 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19617 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19618 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19620 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19621 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19623 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19624 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19626 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19627 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19629 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19630 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19632 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19633 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19635 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19636 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19638 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19639 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19642 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19643 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19645 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19646 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19647 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19649 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19650 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19652 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19653 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19655 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19656 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19658 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19659 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19662 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19663 #~ "Cannot continue.\n"
19665 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19666 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19668 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19669 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19671 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19672 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"