]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Tweak bacula-dir.conf Catalog fileset to backup @db_name@.sql
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-19 13:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: src/wx-console/authenticate.c:127 src/dird/authenticate.c:127
23 #: src/console/authenticate.c:125
24 msgid ""
25 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
26 "support.\n"
27 msgstr ""
28 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
29 "requerido.\n"
30
31 #: src/wx-console/authenticate.c:133 src/filed/authenticate.c:159
32 #: src/filed/authenticate.c:278 src/dird/authenticate.c:134
33 #: src/console/authenticate.c:132 src/stored/authenticate.c:147
34 #: src/stored/authenticate.c:258
35 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
36 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
37
38 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:141
39 msgid "TLS negotiation failed\n"
40 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
41
42 #: src/wx-console/authenticate.c:150
43 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
44 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
45
46 #: src/wx-console/authenticate.c:157 src/tray-monitor/authenticate.c:104
47 #: src/console/authenticate.c:162
48 msgid "Director rejected Hello command\n"
49 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
50
51 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:172
52 msgid ""
53 "Director authorization problem.\n"
54 "Most likely the passwords do not agree.\n"
55 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
56 "during the TLS handshake.\n"
57 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
58 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
59 msgstr ""
60 "Problema de Autorización de Director.\n"
61 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
62 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
63 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
64 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
65 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
66
67 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
68 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
69 #, c-format
70 msgid "No record for %d %s\n"
71 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
72
73 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
74 #, c-format
75 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
76 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
77
78 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
79 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
80 #, c-format
81 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
82 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
83
84 #: src/wx-console/console_conf.c:164 src/wx-console/console_conf.c:239
85 #: src/wx-console/console_conf.c:284 src/wx-console/console_conf.c:311
86 #: src/filed/filed_conf.c:333 src/filed/filed_conf.c:398
87 #: src/filed/filed_conf.c:428 src/console/console_conf.c:157
88 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
89 #: src/console/console_conf.c:305 src/stored/stored_conf.c:551
90 #: src/stored/stored_conf.c:639 src/stored/stored_conf.c:674
91 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
92 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
93 #, c-format
94 msgid "Unknown resource type %d\n"
95 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
96
97 #: src/wx-console/console_conf.c:265 src/filed/filed_conf.c:361
98 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/dird/dird_conf.c:1370
99 #: src/dird/dird_conf.c:1385 src/console/console_conf.c:259
100 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
101 #, c-format
102 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
103 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
104
105 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/filed/filed_conf.c:446
106 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:372 src/dird/dird_conf.c:1608
107 #: src/console/console_conf.c:322 src/qt-console/bat_conf.cpp:334
108 #, c-format
109 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
110 msgstr ""
111 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
112
113 #: src/filed/backup.c:102
114 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
115 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
116
117 #: src/filed/backup.c:168
118 #, c-format
119 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
120 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
121
122 #: src/filed/backup.c:172
123 #, c-format
124 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
125 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
126
127 #: src/filed/backup.c:232 src/filed/backup.c:241
128 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
129 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
130
131 #: src/filed/backup.c:343
132 #, c-format
133 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
134 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
135
136 #: src/filed/backup.c:350
137 #, c-format
138 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
139 msgstr ""
140 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
141
142 #: src/filed/backup.c:356
143 #, c-format
144 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
145 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
146
147 #: src/filed/backup.c:361
148 #, c-format
149 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
150 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
151
152 #: src/filed/backup.c:371
153 #, c-format
154 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
155 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
156
157 #: src/filed/backup.c:384
158 #, c-format
159 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
160 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
161
162 #: src/filed/backup.c:391
163 #, c-format
164 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
165 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
166
167 #: src/filed/backup.c:398
168 #, c-format
169 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
170 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
171
172 #: src/filed/backup.c:405 src/filed/verify.c:148
173 #, c-format
174 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
175 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
176
177 #: src/filed/backup.c:408
178 #, c-format
179 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
180 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
181
182 #: src/filed/backup.c:412
183 #, c-format
184 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
185 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
186
187 #: src/filed/backup.c:418
188 #, c-format
189 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
190 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
191
192 #: src/filed/backup.c:458 src/filed/accurate.c:410 src/filed/verify.c:244
193 #, c-format
194 msgid "%s digest initialization failed\n"
195 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
196
197 #: src/filed/backup.c:474
198 #, c-format
199 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
200 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
201
202 #: src/filed/backup.c:546
203 #, c-format
204 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
205 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
206
207 #: src/filed/backup.c:583
208 #, c-format
209 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
210 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
211
212 #: src/filed/backup.c:675
213 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
214 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
215
216 #: src/filed/backup.c:680 src/filed/backup.c:686 src/filed/backup.c:701
217 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
218 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
219
220 #: src/filed/backup.c:725
221 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
222 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
223
224 #: src/filed/backup.c:815
225 #, c-format
226 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
227 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
228
229 #: src/filed/backup.c:827
230 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
231 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
232
233 #: src/filed/backup.c:834
234 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
235 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
236
237 #: src/filed/backup.c:858 src/filed/backup.c:1018 src/filed/backup.c:1055
238 #: src/filed/backup.c:1068 src/filed/backup.c:1128 src/filed/backup.c:1170
239 #: src/filed/acl.c:91 src/filed/acl.c:106 src/filed/acl.c:114
240 #: src/filed/xattr.c:90 src/filed/xattr.c:105 src/filed/xattr.c:113
241 #: src/filed/fd_plugins.c:337 src/filed/fd_plugins.c:351
242 #, c-format
243 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
244 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
245
246 #: src/filed/backup.c:940
247 #, c-format
248 msgid "Compression deflate error: %d\n"
249 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
250
251 #: src/filed/backup.c:947
252 #, c-format
253 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
254 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
255
256 #: src/filed/backup.c:990 src/filed/backup.c:1006
257 msgid "Encryption error\n"
258 msgstr "Error de cifrado\n"
259
260 #: src/filed/backup.c:1032
261 #, c-format
262 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
263 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
264
265 #: src/filed/backup.c:1035
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
268 msgstr "Demasiados errores.\n"
269
270 #: src/filed/backup.c:1045
271 msgid "Encryption padding error\n"
272 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
273
274 #: src/filed/backup.c:1106
275 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
276 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
277
278 #: src/filed/accurate.c:194
279 #, c-format
280 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
281 msgstr ""
282
283 #: src/filed/accurate.c:381
284 #, c-format
285 msgid "Can't verify checksum for %s\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/filed/accurate.c:487
289 msgid "2991 Bad accurate command\n"
290 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
291
292 #: src/filed/authenticate.c:67
293 #, c-format
294 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
295 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
296
297 #: src/filed/authenticate.c:75 src/stored/authenticate.c:69
298 #, c-format
299 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
300 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
301
302 #: src/filed/authenticate.c:87 src/stored/authenticate.c:80
303 #, c-format
304 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
305 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
306
307 #: src/filed/authenticate.c:99
308 #, c-format
309 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
310 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
311
312 #: src/filed/authenticate.c:143
313 #, c-format
314 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
315 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
316
317 #: src/filed/authenticate.c:150 src/filed/authenticate.c:269
318 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
319 msgid ""
320 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
321 "support.\n"
322 msgstr ""
323 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
324 "requerido.\n"
325
326 #: src/filed/authenticate.c:168 src/filed/authenticate.c:287
327 #: src/dird/authenticate.c:403
328 msgid "TLS negotiation failed.\n"
329 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
330
331 #: src/filed/authenticate.c:207 src/stored/dircmd.c:210
332 msgid "Unable to authenticate Director\n"
333 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
334
335 #: src/filed/authenticate.c:262
336 msgid ""
337 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
338 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
339 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
340 msgstr ""
341 "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
342 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
343 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
344
345 #: src/filed/verify_vol.c:65
346 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
347 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
348
349 #: src/filed/verify_vol.c:99 src/filed/restore.c:267
350 #, c-format
351 msgid "Record header scan error: %s\n"
352 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
353
354 #: src/filed/verify_vol.c:108 src/filed/restore.c:277
355 #, c-format
356 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
357 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
358
359 #: src/filed/verify_vol.c:112 src/filed/restore.c:281
360 #, c-format
361 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
362 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
363
364 #: src/filed/verify_vol.c:145
365 #, c-format
366 msgid "Error scanning record header: %s\n"
367 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
368
369 #: src/filed/verify_vol.c:151 src/filed/restore.c:331
370 #, c-format
371 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
372 msgstr ""
373 "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
374 "registro %ld\n"
375
376 #: src/filed/verify_vol.c:214 src/filed/verify.c:211
377 #, c-format
378 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
379 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
380
381 #: src/filed/filed_conf.c:381 src/dird/dird_conf.c:1433
382 #: src/stored/stored_conf.c:607
383 #, c-format
384 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
385 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
386
387 #: src/filed/filed_conf.c:387 src/dird/dird_conf.c:1507
388 #, c-format
389 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
390 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
391
392 #: src/filed/acl.c:374
393 #, c-format
394 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
395 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
396
397 #: src/filed/acl.c:400
398 #, c-format
399 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
400 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
401
402 #: src/filed/acl.c:439
403 #, c-format
404 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
405 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
406
407 #: src/filed/acl.c:447
408 #, c-format
409 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
410 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
411
412 #: src/filed/acl.c:460
413 #, c-format
414 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
415 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
416
417 #: src/filed/acl.c:481
418 #, c-format
419 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
420 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
421
422 #: src/filed/acl.c:754
423 #, c-format
424 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
425 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
426
427 #: src/filed/acl.c:785
428 #, c-format
429 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
430 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
431
432 #: src/filed/acl.c:802 src/filed/acl.c:809
433 #, c-format
434 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
435 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
436
437 #: src/filed/acl.c:827
438 #, c-format
439 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
440 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
441
442 #: src/filed/acl.c:912 src/filed/acl.c:1001
443 #, c-format
444 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
445 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
446
447 #: src/filed/acl.c:930
448 #, c-format
449 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
450 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
451
452 #: src/filed/acl.c:993
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
456 msgstr ""
457 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
458 "soporte a acl\n"
459
460 #: src/filed/acl.c:1017
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
464 "support\n"
465 msgstr ""
466 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
467 "soporte a acl aclent\n"
468
469 #: src/filed/acl.c:1027
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
473 msgstr ""
474 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
475 "soporte a acl ace\n"
476
477 #: src/filed/acl.c:1042
478 #, c-format
479 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
480 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
481
482 #: src/filed/acl.c:1055 src/filed/acl.c:1062
483 #, c-format
484 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
485 msgstr ""
486 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
487 "\" \n"
488
489 #: src/filed/acl.c:1086
490 #, c-format
491 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
492 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
493
494 #: src/filed/acl.c:1165
495 #, c-format
496 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
497 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
498
499 #: src/filed/acl.c:1183
500 #, c-format
501 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
502 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
503
504 #: src/filed/acl.c:1200
505 #, c-format
506 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
507 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
508
509 #: src/filed/acl.c:1275
510 #, c-format
511 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
512 msgstr ""
513 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
514
515 #: src/filed/restore.c:109
516 #, c-format
517 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
518 msgstr ""
519 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
520
521 #: src/filed/restore.c:129
522 #, c-format
523 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
524 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
525
526 #: src/filed/restore.c:134
527 #, c-format
528 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
529 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
530
531 #: src/filed/restore.c:345 src/stored/bextract.c:336
532 #, c-format
533 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
534 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
535
536 #: src/filed/restore.c:433
537 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
538 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
539
540 #: src/filed/restore.c:443
541 msgid ""
542 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
543 "data.\n"
544 msgstr ""
545 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
546 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
547
548 #: src/filed/restore.c:454
549 msgid "Could not create digest.\n"
550 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
551
552 #: src/filed/restore.c:472
553 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
554 msgstr ""
555 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
556 "cifrado.\n"
557
558 #: src/filed/restore.c:475
559 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
560 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
561
562 #: src/filed/restore.c:481
563 #, c-format
564 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
565 msgstr ""
566 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: %"
567 "s\n"
568
569 #: src/filed/restore.c:534 src/filed/restore.c:587
570 #, c-format
571 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
572 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
573
574 #: src/filed/restore.c:542 src/filed/restore.c:594
575 #, c-format
576 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
577 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
578
579 #: src/filed/restore.c:606
580 #, c-format
581 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
582 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
583
584 #: src/filed/restore.c:731
585 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
586 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
587
588 #: src/filed/restore.c:739
589 #, c-format
590 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
591 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
592
593 #: src/filed/restore.c:765 src/stored/bextract.c:495
594 #, c-format
595 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
596 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
597
598 #: src/filed/restore.c:794
599 #, c-format
600 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
601 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
602
603 #: src/filed/restore.c:798
604 #, c-format
605 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
606 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
607
608 #: src/filed/restore.c:802
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
612 msgstr ""
613 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
614 "ignorados.\n"
615
616 #: src/filed/restore.c:806
617 #, c-format
618 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
619 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
620
621 #: src/filed/restore.c:809
622 #, c-format
623 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
624 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
625
626 #: src/filed/restore.c:812
627 #, c-format
628 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
629 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
630
631 #: src/filed/restore.c:815
632 #, c-format
633 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
634 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
635
636 #: src/filed/restore.c:818
637 #, c-format
638 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
639 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
640
641 #: src/filed/restore.c:886 src/lib/util.c:406
642 msgid "None"
643 msgstr "Ninguno"
644
645 #: src/filed/restore.c:890
646 msgid "Zlib errno"
647 msgstr "Zlib error"
648
649 #: src/filed/restore.c:892
650 msgid "Zlib stream error"
651 msgstr "Zlib error de stream"
652
653 #: src/filed/restore.c:894
654 msgid "Zlib data error"
655 msgstr "Zlib error de datos"
656
657 #: src/filed/restore.c:896
658 msgid "Zlib memory error"
659 msgstr "Zlib error de memoria"
660
661 #: src/filed/restore.c:898
662 msgid "Zlib buffer error"
663 msgstr "Zlib error de buffer"
664
665 #: src/filed/restore.c:900
666 msgid "Zlib version error"
667 msgstr "Zlib error de version"
668
669 #: src/filed/restore.c:902 src/lib/util.c:747 src/lib/util.c:757
670 #: src/lib/util.c:765 src/lib/util.c:772 src/lib/util.c:779 src/lib/util.c:793
671 #: src/lib/util.c:803 src/lib/util.c:810 src/lib/util.c:821
672 msgid "*none*"
673 msgstr "*ninguno*"
674
675 #: src/filed/restore.c:940
676 #, c-format
677 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
678 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
679
680 #: src/filed/restore.c:973 src/filed/restore.c:1002
681 #, c-format
682 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
683 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
684
685 #: src/filed/restore.c:990
686 #, c-format
687 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
688 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
689
690 #: src/filed/restore.c:1029
691 #, c-format
692 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
693 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
694
695 #: src/filed/restore.c:1057 src/stored/bextract.c:426
696 #, c-format
697 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
698 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
699
700 #: src/filed/restore.c:1094
701 #, c-format
702 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
703 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
704
705 #: src/filed/restore.c:1103 src/stored/bextract.c:460
706 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
707 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
708
709 #: src/filed/restore.c:1126
710 #, c-format
711 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
712 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
713
714 #: src/filed/restore.c:1132 src/stored/bextract.c:285
715 #: src/stored/bextract.c:291
716 #, c-format
717 msgid "Write error on %s: %s\n"
718 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
719
720 #: src/filed/restore.c:1185
721 msgid "Decryption error\n"
722 msgstr "Error de descifrado\n"
723
724 #: src/filed/restore.c:1279
725 msgid "Logic error: output file should be open\n"
726 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
727
728 #: src/filed/restore.c:1310
729 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
730 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
731
732 #: src/filed/restore.c:1343
733 #, c-format
734 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
735 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
736
737 #: src/filed/restore.c:1464
738 msgid "Open File Manager paused\n"
739 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
740
741 #: src/filed/restore.c:1468
742 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
743 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
744
745 #: src/filed/restore.c:1476
746 #, c-format
747 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
748 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
749
750 #: src/filed/restore.c:1478
751 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
752 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
753
754 #: src/filed/xattr.c:227
755 #, c-format
756 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
757 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
758
759 #: src/filed/xattr.c:348 src/filed/xattr.c:374
760 #, c-format
761 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
762 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
763
764 #: src/filed/xattr.c:452 src/filed/xattr.c:478
765 #, c-format
766 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
767 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
768
769 #: src/filed/xattr.c:499 src/filed/xattr.c:867 src/filed/xattr.c:1601
770 #, c-format
771 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
772 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
773
774 #: src/filed/xattr.c:523 src/filed/xattr.c:901
775 #, c-format
776 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
777 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
778
779 #: src/filed/xattr.c:571
780 #, c-format
781 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
782 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
783
784 #: src/filed/xattr.c:673
785 #, c-format
786 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
787 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
788
789 #: src/filed/xattr.c:706 src/filed/xattr.c:732
790 #, c-format
791 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
792 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
793
794 #: src/filed/xattr.c:820 src/filed/xattr.c:846
795 #, c-format
796 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
797 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
798
799 #: src/filed/xattr.c:959
800 #, c-format
801 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
802 msgstr ""
803 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
804 "\"%s\"\n"
805
806 #: src/filed/xattr.c:971
807 #, c-format
808 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
809 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
810
811 #: src/filed/xattr.c:989
812 #, c-format
813 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
814 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
815
816 #: src/filed/xattr.c:1269 src/filed/xattr.c:1319
817 #, c-format
818 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
819 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
820
821 #: src/filed/xattr.c:1333
822 #, c-format
823 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
824 msgstr ""
825 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
826
827 #: src/filed/xattr.c:1402
828 #, c-format
829 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
830 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
831
832 #: src/filed/xattr.c:1525
833 #, c-format
834 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
835 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
836
837 #: src/filed/xattr.c:1544
838 #, c-format
839 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
840 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
841
842 #: src/filed/xattr.c:1613
843 #, c-format
844 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
845 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
846
847 #: src/filed/xattr.c:1649
848 #, c-format
849 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
850 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
851
852 #: src/filed/xattr.c:1705 src/filed/xattr.c:1932
853 #, c-format
854 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
855 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
856
857 #: src/filed/xattr.c:1730 src/filed/xattr.c:1981
858 #, c-format
859 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
860 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
861
862 #: src/filed/xattr.c:1743 src/filed/xattr.c:1951
863 #, c-format
864 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
865 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
866
867 #: src/filed/xattr.c:1761
868 #, c-format
869 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
870 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
871
872 #: src/filed/xattr.c:1850
873 #, c-format
874 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
875 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
876
877 #: src/filed/xattr.c:1857 src/filed/xattr.c:1878
878 #, c-format
879 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
880 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
881
882 #: src/filed/xattr.c:1943
883 #, c-format
884 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
885 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
886
887 #: src/filed/xattr.c:1967 src/filed/xattr.c:2106
888 #, c-format
889 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
890 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
891
892 #: src/filed/xattr.c:1995
893 #, c-format
894 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
895 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
896
897 #: src/filed/xattr.c:2031
898 #, c-format
899 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
900 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
901
902 #: src/filed/xattr.c:2045
903 #, c-format
904 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
905 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
906
907 #: src/filed/xattr.c:2060
908 #, c-format
909 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
910 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
911
912 #: src/filed/xattr.c:2077
913 #, c-format
914 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
915 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
916
917 #: src/filed/xattr.c:2126
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
921 "xattr stream\n"
922 msgstr ""
923 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
924 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
925
926 #: src/filed/xattr.c:2136
927 #, c-format
928 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
929 msgstr ""
930 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
931
932 #: src/filed/xattr.c:2156
933 #, c-format
934 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
935 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
936
937 #: src/filed/xattr.c:2189
938 #, c-format
939 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
940 msgstr ""
941 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
942 "ERR=%s\n"
943
944 #: src/filed/xattr.c:2214
945 #, c-format
946 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
947 msgstr ""
948 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%"
949 "s\n"
950
951 #: src/filed/xattr.c:2229
952 #, c-format
953 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
954 msgstr ""
955 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
956
957 #: src/filed/xattr.c:2286
958 #, c-format
959 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
960 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
961
962 #: src/filed/xattr.c:2297
963 #, c-format
964 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
965 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
966
967 #: src/filed/xattr.c:2355
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
971 "encountered - %d\n"
972 msgstr ""
973 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
974 "xattr encontrado - %d\n"
975
976 #: src/filed/job.c:418
977 #, c-format
978 msgid "2901 Job %s not found.\n"
979 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
980
981 #: src/filed/job.c:428
982 #, c-format
983 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
984 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
985
986 #: src/filed/job.c:431
987 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
988 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
989
990 #: src/filed/job.c:450
991 #, c-format
992 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
993 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
994
995 #: src/filed/job.c:466
996 #, c-format
997 msgid "Bad estimate command: %s"
998 msgstr "Malo comando estimate: %s"
999
1000 #: src/filed/job.c:467
1001 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
1002 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
1003
1004 #: src/filed/job.c:490
1005 #, c-format
1006 msgid "Bad Job Command: %s"
1007 msgstr "Malo Comando Job: %s"
1008
1009 #: src/filed/job.c:512
1010 #, c-format
1011 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
1012 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
1013
1014 #: src/filed/job.c:513 src/filed/job.c:531
1015 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
1016 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
1017
1018 #: src/filed/job.c:542
1019 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
1020 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
1021
1022 #: src/filed/job.c:561
1023 #, c-format
1024 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
1025 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
1026
1027 #: src/filed/job.c:562
1028 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
1029 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
1030
1031 #: src/filed/job.c:596
1032 #, c-format
1033 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
1034 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
1035
1036 #: src/filed/job.c:597
1037 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
1038 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
1039
1040 #: src/filed/job.c:688 src/dird/fd_cmds.c:487
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
1043 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
1044
1045 #: src/filed/job.c:704
1046 #, c-format
1047 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1048 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1049
1050 #: src/filed/job.c:714
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
1053 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
1054
1055 #: src/filed/job.c:736
1056 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
1057 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
1058
1059 #: src/filed/job.c:830
1060 #, c-format
1061 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
1062 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
1063
1064 #: src/filed/job.c:896
1065 #, c-format
1066 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
1067 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
1068
1069 #: src/filed/job.c:1164 src/findlib/match.c:200 src/tools/testfind.c:641
1070 #, c-format
1071 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
1072 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
1073
1074 #: src/filed/job.c:1233 src/stored/dircmd.c:1022
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1077 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
1078
1079 #: src/filed/job.c:1347
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
1083 msgstr ""
1084 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
1085 "automáticamente.\n"
1086
1087 #: src/filed/job.c:1356
1088 #, c-format
1089 msgid "Unknown backup level: %s\n"
1090 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
1091
1092 #: src/filed/job.c:1369
1093 #, c-format
1094 msgid "Bad level command: %s\n"
1095 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
1096
1097 #: src/filed/job.c:1390
1098 #, c-format
1099 msgid "Bad session command: %s"
1100 msgstr "Malo comando sesión: %s"
1101
1102 #: src/filed/job.c:1449
1103 #, c-format
1104 msgid "Bad storage command: %s"
1105 msgstr "Malo comando storage: %s"
1106
1107 #: src/filed/job.c:1463 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
1108 #: src/dird/msgchan.c:106
1109 msgid "Storage daemon"
1110 msgstr "Demonio Storage"
1111
1112 #: src/filed/job.c:1469
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
1115 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
1116
1117 #: src/filed/job.c:1481
1118 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
1119 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
1120
1121 #: src/filed/job.c:1522
1122 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
1123 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
1124
1125 #: src/filed/job.c:1526
1126 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
1127 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
1128
1129 #: src/filed/job.c:1535
1130 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
1131 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
1132
1133 #: src/filed/job.c:1554
1134 #, c-format
1135 msgid "Bad response to append open: %s\n"
1136 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
1137
1138 #: src/filed/job.c:1559
1139 msgid "Bad response from stored to open command\n"
1140 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
1141
1142 #: src/filed/job.c:1587
1143 #, c-format
1144 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
1145 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
1146
1147 #: src/filed/job.c:1589
1148 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
1149 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
1150
1151 #: src/filed/job.c:1596
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on "
1155 "this drive.\n"
1156 msgstr ""
1157 "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". Suporte "
1158 "VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
1159
1160 #: src/filed/job.c:1603
1161 #, c-format
1162 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1163 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1164
1165 #: src/filed/job.c:1608
1166 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
1167 msgstr ""
1168 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
1169 "(snapshots) VSS.\n"
1170
1171 #: src/filed/job.c:1612
1172 #, c-format
1173 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
1174 msgstr ""
1175 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
1176
1177 #: src/filed/job.c:1663
1178 msgid "Append Close with SD failed.\n"
1179 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
1180
1181 #: src/filed/job.c:1667
1182 #, c-format
1183 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
1184 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
1185
1186 #: src/filed/job.c:1685
1187 #, c-format
1188 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1189 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1190
1191 #: src/filed/job.c:1709
1192 #, c-format
1193 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
1194 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
1195
1196 #: src/filed/job.c:1724 src/filed/job.c:1765
1197 #, c-format
1198 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
1199 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
1200
1201 #: src/filed/job.c:1799
1202 #, c-format
1203 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
1204 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
1205
1206 #: src/filed/job.c:1817
1207 #, c-format
1208 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
1209 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
1210
1211 #: src/filed/job.c:1901
1212 msgid "Improper calling sequence.\n"
1213 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
1214
1215 #: src/filed/job.c:1921
1216 #, c-format
1217 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
1218 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
1219
1220 #: src/filed/job.c:1926
1221 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
1222 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
1223
1224 #: src/filed/job.c:1993
1225 #, c-format
1226 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
1227 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
1228
1229 #: src/filed/job.c:1996
1230 #, c-format
1231 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
1232 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
1233
1234 #: src/filed/job.c:2017 src/dird/msgchan.c:461 src/dird/restore.c:137
1235 #, c-format
1236 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1237 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
1238
1239 #: src/filed/fd_plugins.c:276
1240 #, c-format
1241 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
1242 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
1243
1244 #: src/filed/fd_plugins.c:324
1245 msgid "Plugin save packet not found.\n"
1246 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
1247
1248 #: src/filed/fd_plugins.c:412
1249 #, c-format
1250 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
1251 msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
1252
1253 #: src/filed/fd_plugins.c:445
1254 #, c-format
1255 msgid "Plugin=%s not found.\n"
1256 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
1257
1258 #: src/filed/fd_plugins.c:491
1259 #, c-format
1260 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
1261 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
1262
1263 #: src/filed/fd_plugins.c:496
1264 #, c-format
1265 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
1266 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
1267
1268 #: src/filed/fd_plugins.c:512 src/findlib/create_file.c:222
1269 #, c-format
1270 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
1271 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
1272
1273 #: src/filed/fd_plugins.c:595
1274 #, c-format
1275 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1276 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1277
1278 #: src/filed/fd_plugins.c:614
1279 #, c-format
1280 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1281 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1282
1283 #: src/filed/fd_plugins.c:622
1284 #, c-format
1285 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1286 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1287
1288 #: src/filed/fd_plugins.c:630
1289 #, c-format
1290 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1291 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1292
1293 #: src/filed/status.c:84 src/dird/ua_cmds.c:1934
1294 #, c-format
1295 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1296 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1297
1298 #: src/filed/status.c:88 src/stored/status.c:226
1299 #, c-format
1300 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
1301 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
1302
1303 #: src/filed/status.c:136 src/dird/ua_status.c:305 src/stored/status.c:230
1304 #, c-format
1305 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1306 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1307
1308 #: src/filed/status.c:143
1309 #, c-format
1310 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1311 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1312
1313 #: src/filed/status.c:177 src/dird/ua_status.c:610 src/stored/status.c:397
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "Running Jobs:\n"
1317 msgstr ""
1318 "\n"
1319 "Jobs Ejecutando:\n"
1320
1321 #: src/filed/status.c:189
1322 #, c-format
1323 msgid "Director connected at: %s\n"
1324 msgstr "Director conectado en: %s\n"
1325
1326 #: src/filed/status.c:191
1327 #, c-format
1328 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
1329 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
1330
1331 #: src/filed/status.c:194
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
1334 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
1335
1336 #: src/filed/status.c:207
1337 #, c-format
1338 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
1339 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
1340
1341 #: src/filed/status.c:213
1342 #, c-format
1343 msgid "    Files Examined=%s\n"
1344 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
1345
1346 #: src/filed/status.c:218
1347 #, c-format
1348 msgid "    Processing file: %s\n"
1349 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
1350
1351 #: src/filed/status.c:229
1352 msgid "    SDSocket closed.\n"
1353 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
1354
1355 #: src/filed/status.c:237 src/dird/ua_cmds.c:520 src/stored/status.c:474
1356 msgid "No Jobs running.\n"
1357 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
1358
1359 #: src/filed/status.c:240 src/filed/status.c:258 src/filed/status.c:332
1360 msgid "====\n"
1361 msgstr "====\n"
1362
1363 #: src/filed/status.c:253 src/dird/ua_status.c:818 src/stored/status.c:508
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Terminated Jobs:\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "Jobs No Terminados:\n"
1370
1371 #: src/filed/status.c:263 src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:515
1372 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
1373 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
1374
1375 #: src/filed/status.c:265 src/dird/ua_status.c:635
1376 msgid "======================================================================\n"
1377 msgstr "======================================================================\n"
1378
1379 #: src/filed/status.c:286 src/lib/util.c:180 src/dird/ua_status.c:852
1380 #: src/stored/status.c:537
1381 msgid "Created"
1382 msgstr "Creado"
1383
1384 #: src/filed/status.c:290 src/lib/util.c:193 src/lib/util.c:328
1385 #: src/lib/util.c:474 src/dird/ua_status.c:856 src/stored/status.c:541
1386 msgid "Error"
1387 msgstr "Error"
1388
1389 #: src/filed/status.c:293 src/dird/ua_status.c:859 src/stored/status.c:544
1390 msgid "Diffs"
1391 msgstr "Diferencias"
1392
1393 #: src/filed/status.c:296 src/dird/ua_status.c:862 src/dird/ua_restore.c:427
1394 #: src/stored/status.c:547 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
1395 msgid "Cancel"
1396 msgstr "Cancelar"
1397
1398 #: src/filed/status.c:299 src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:321
1399 #: src/dird/ua_status.c:865 src/stored/btape.c:1514 src/stored/status.c:550
1400 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
1401 msgid "OK"
1402 msgstr "OK"
1403
1404 #: src/filed/status.c:302 src/dird/ua_status.c:871 src/stored/status.c:556
1405 msgid "Other"
1406 msgstr "Otros"
1407
1408 #: src/filed/status.c:314 src/dird/ua_status.c:875 src/stored/status.c:568
1409 #, c-format
1410 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1411 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1412
1413 #: src/filed/status.c:322 src/dird/ua_status.c:883 src/stored/status.c:576
1414 #, c-format
1415 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
1416 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
1417
1418 #: src/filed/status.c:386 src/filed/status.c:419 src/stored/status.c:699
1419 #: src/stored/status.c:745
1420 #, c-format
1421 msgid "Bad .status command: %s\n"
1422 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
1423
1424 #: src/filed/status.c:387
1425 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
1426 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
1427
1428 #: src/filed/status.c:420
1429 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
1430 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
1431
1432 #: src/filed/status.c:440 src/lib/util.c:420 src/stored/status.c:599
1433 msgid "Base"
1434 msgstr "Base"
1435
1436 #: src/filed/status.c:442 src/lib/util.c:422 src/lib/util.c:468
1437 #: src/dird/ua_run.c:686 src/stored/status.c:601
1438 msgid "Full"
1439 msgstr "Completo"
1440
1441 #: src/filed/status.c:445 src/lib/util.c:425 src/dird/ua_run.c:687
1442 #: src/stored/status.c:604
1443 msgid "Incremental"
1444 msgstr "Incremental"
1445
1446 #: src/filed/status.c:448 src/lib/util.c:428 src/dird/ua_run.c:688
1447 #: src/stored/status.c:607
1448 msgid "Differential"
1449 msgstr "Diferencial"
1450
1451 #: src/filed/status.c:451 src/lib/util.c:431 src/dird/ua_run.c:689
1452 #: src/stored/status.c:610
1453 msgid "Since"
1454 msgstr "Desde"
1455
1456 #: src/filed/status.c:454 src/lib/util.c:434 src/dird/ua_run.c:716
1457 #: src/stored/status.c:613
1458 msgid "Verify Catalog"
1459 msgstr "Verificar Catálogo"
1460
1461 #: src/filed/status.c:457 src/stored/status.c:616
1462 msgid "Init Catalog"
1463 msgstr "Catálogo de inicio"
1464
1465 #: src/filed/status.c:460 src/stored/status.c:619
1466 msgid "Volume to Catalog"
1467 msgstr "Volumen para Catalogo"
1468
1469 #: src/filed/status.c:463 src/stored/status.c:622
1470 msgid "Disk to Catalog"
1471 msgstr "Disco para Catalogo"
1472
1473 #: src/filed/status.c:466 src/stored/status.c:625
1474 msgid "Data"
1475 msgstr "Datos"
1476
1477 #: src/filed/status.c:472 src/lib/util.c:455 src/stored/status.c:631
1478 msgid "Unknown Job Level"
1479 msgstr "Nivel del Job desconocido"
1480
1481 #: src/filed/status.c:488
1482 msgid "Bacula Client: Idle"
1483 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
1484
1485 #: src/filed/status.c:499
1486 msgid "Bacula Client: Running"
1487 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
1488
1489 #: src/filed/status.c:513
1490 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
1491 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
1492
1493 #: src/filed/status.c:517
1494 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
1495 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
1496
1497 #: src/filed/status.c:521
1498 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
1499 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
1500
1501 #: src/filed/verify.c:59
1502 #, c-format
1503 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
1504 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
1505
1506 #: src/filed/verify.c:128
1507 #, c-format
1508 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
1509 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
1510
1511 #: src/filed/verify.c:135
1512 #, c-format
1513 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
1514 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
1515
1516 #: src/filed/verify.c:142
1517 #, c-format
1518 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
1519 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
1520
1521 #: src/filed/verify.c:151
1522 #, c-format
1523 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
1524 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
1525
1526 #: src/filed/verify.c:154
1527 #, c-format
1528 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
1529 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
1530
1531 #: src/filed/verify.c:158
1532 #, c-format
1533 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
1534 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
1535
1536 #: src/filed/verify.c:163
1537 #, c-format
1538 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
1539 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
1540
1541 #: src/filed/verify.c:168
1542 #, c-format
1543 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
1544 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
1545
1546 #: src/filed/verify.c:306
1547 #, c-format
1548 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
1549 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
1550
1551 #: src/filed/verify.c:320
1552 #, c-format
1553 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
1554 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
1555
1556 #: src/filed/verify.c:381
1557 #, c-format
1558 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
1559 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
1560
1561 #: src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148 src/filed/pythonfd.c:212
1562 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
1563 #: src/stored/pythonsd.c:166
1564 msgid "Job pointer not found."
1565 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
1566
1567 #: src/filed/pythonfd.c:125 src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143
1568 #, c-format
1569 msgid "Attribute %s not found."
1570 msgstr "Atributo %s no encontrado."
1571
1572 #: src/filed/pythonfd.c:142 src/stored/pythonsd.c:160
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot delete attribute %s"
1575 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
1576
1577 #: src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176 src/stored/pythonsd.c:193
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot find attribute %s"
1580 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
1581
1582 #: src/filed/pythonfd.c:167 src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259
1583 #: src/stored/pythonsd.c:183
1584 msgid "Read-only attribute"
1585 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
1586
1587 #: src/filed/filed.c:76
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "\n"
1591 "Version: %s (%s)\n"
1592 "\n"
1593 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1594 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
1595 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1596 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
1597 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
1598 "        -g          groupid\n"
1599 "        -k          keep readall capabilities\n"
1600 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
1601 "        -s          no signals (for debugging)\n"
1602 "        -t          test configuration file and exit\n"
1603 "        -u          userid\n"
1604 "        -v          verbose user messages\n"
1605 "        -?          print this message.\n"
1606 "\n"
1607 msgstr ""
1608 "\n"
1609 "Version: %s (%s)\n"
1610 "\n"
1611 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
1612 "nivel_depuración]\n"
1613 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1614 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1615 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1616 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1617 " -g groupid\n"
1618 " -k keep readall capabilities\n"
1619 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1620 " -s sin señales(para depuración)\n"
1621 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1622 " -u userid\n"
1623 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1624 " -? imprimir este mensaje.\n"
1625 "\n"
1626
1627 #: src/filed/filed.c:198
1628 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
1629 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
1630
1631 #: src/filed/filed.c:217 src/dird/dird.c:257 src/console/console.c:980
1632 #: src/stored/stored.c:242 src/qt-console/main.cpp:152
1633 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
1634 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
1635
1636 #: src/filed/filed.c:222 src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289
1637 #: src/dird/dird.c:535 src/dird/dird.c:538 src/console/console.c:984
1638 #: src/stored/stored.c:246 src/qt-console/main.cpp:156
1639 #, c-format
1640 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
1641 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
1642
1643 #: src/filed/filed.c:335
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "No File daemon resource defined in %s\n"
1647 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1648 msgstr ""
1649 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
1650 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
1651
1652 #: src/filed/filed.c:340
1653 #, c-format
1654 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
1655 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
1656
1657 #: src/filed/filed.c:348 src/dird/dird.c:611
1658 #, c-format
1659 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1660 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1661
1662 #: src/filed/filed.c:355 src/filed/filed.c:514 src/dird/dird.c:625
1663 #: src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:1036
1664 #: src/console/console.c:1230 src/console/console.c:1260
1665 #: src/stored/stored.c:381 src/wx-console/console_thread.cpp:118
1666 #: src/wx-console/console_thread.cpp:144 src/qt-console/main.cpp:208
1667 #: src/qt-console/main.cpp:238
1668 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
1669 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
1670
1671 #: src/filed/filed.c:364
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1675 "File daemon in %s.\n"
1676 msgstr ""
1677 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
1678 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
1679
1680 #: src/filed/filed.c:380 src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1683 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1684
1685 #: src/filed/filed.c:388
1686 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
1687 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
1688
1689 #: src/filed/filed.c:399
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
1693 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
1694 msgstr ""
1695 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
1696 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
1697
1698 #: src/filed/filed.c:411 src/filed/filed.c:442 src/filed/filed.c:483
1699 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
1700 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
1701
1702 #: src/filed/filed.c:415
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1705 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
1706
1707 #: src/filed/filed.c:421
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1710 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
1711
1712 #: src/filed/filed.c:451
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1715 msgstr ""
1716 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
1717 "%s.\n"
1718
1719 #: src/filed/filed.c:458
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
1723 "\" in %s.\n"
1724 msgstr ""
1725 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
1726 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
1727
1728 #: src/filed/filed.c:489
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
1732 "%s.\n"
1733 msgstr ""
1734 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
1735 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
1736
1737 #: src/filed/filed.c:505
1738 #, c-format
1739 msgid "No Director resource defined in %s\n"
1740 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
1741
1742 #: src/filed/filed.c:524 src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:437
1743 #, c-format
1744 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1745 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1746
1747 #: src/filed/filed.c:530 src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:443
1748 #, c-format
1749 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1750 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1751
1752 #: src/filed/filed.c:536 src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:449
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1756 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1757 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1758 msgstr ""
1759 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1760 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1761 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1762
1763 #: src/filed/filed.c:555 src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:468
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1766 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1767
1768 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:168 src/dird/dird_conf.c:557
1769 #, c-format
1770 msgid "No %s resource defined\n"
1771 msgstr "Recurso %s no definido\n"
1772
1773 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
1774 #, c-format
1775 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1776 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1777
1778 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
1779 #, c-format
1780 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1781 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
1782
1783 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
1784 #, c-format
1785 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1786 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
1787
1788 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
1789 #, c-format
1790 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
1791 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
1792
1793 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195 src/qt-console/bat_conf.cpp:157
1794 #, c-format
1795 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
1796 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
1797
1798 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:199 src/dird/dird_conf.c:1007
1799 #, c-format
1800 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
1801 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
1802
1803 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:257 src/dird/dird_conf.c:1338
1804 #, c-format
1805 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
1806 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
1807
1808 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294 src/lib/parse_conf.c:224
1809 #: src/dird/dird_conf.c:1376
1810 #, c-format
1811 msgid "Too many items in %s resource\n"
1812 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
1813
1814 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
1815 #: src/dird/dird_conf.c:1525 src/dird/dird_conf.c:1585
1816 #, c-format
1817 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
1818 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
1819
1820 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
1821 msgid ""
1822 "Director authorization problem.\n"
1823 "Most likely the passwords do not agree.\n"
1824 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1825 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1826 msgstr ""
1827 "Director problema de autorización.\n"
1828 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
1829 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1830 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
1831
1832 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:155
1833 #, c-format
1834 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1835 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1836
1837 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132 src/dird/authenticate.c:83
1838 #: src/dird/authenticate.c:84
1839 #, c-format
1840 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
1841 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
1842
1843 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
1844 msgid ""
1845 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1846 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1847 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1848 msgstr ""
1849 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los mismos.\n"
1850 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1851 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
1852
1853 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
1854 #, c-format
1855 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1856 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1857
1858 #: src/tray-monitor/authenticate.c:152 src/dird/authenticate.c:162
1859 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
1860 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
1861
1862 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
1863 #, c-format
1864 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
1865 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
1866
1867 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
1868 msgid ""
1869 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1870 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1871 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1872 msgstr ""
1873 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
1874 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1875 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
1876
1877 #: src/tray-monitor/authenticate.c:191 src/dird/authenticate.c:266
1878 #, c-format
1879 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1880 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
1881
1882 #: src/tray-monitor/authenticate.c:198 src/dird/authenticate.c:277
1883 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1884 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
1885
1886 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
1890 "\n"
1891 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
1892 "\n"
1893 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1894 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
1895 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
1896 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
1897 "       -t            test - read configuration and exit\n"
1898 "       -?            print this message.\n"
1899 "\n"
1900 msgstr ""
1901 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
1902 "\n"
1903 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
1904 "\n"
1905 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
1906 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
1907 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
1908 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
1909 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
1910 " -? imprimir este mensaje.\n"
1911 "\n"
1912
1913 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
1917 "Monitor resource.\n"
1918 msgstr ""
1919 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
1920 "monitor de recursos.\n"
1921
1922 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
1926 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
1927 "Daemon :-(\n"
1928 msgstr ""
1929 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
1930 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
1931 "Director :-(\n"
1932
1933 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
1937 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
1938 "minutes (read value: %d).\n"
1939 msgstr ""
1940 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
1941 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
1942 "(leer el valor:% d).\n"
1943
1944 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
1945 msgid "Bacula daemon status monitor"
1946 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
1947
1948 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
1949 msgid "Open status window..."
1950 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
1951
1952 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
1953 msgid "Exit"
1954 msgstr "Salir"
1955
1956 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
1957 msgid "Bacula tray monitor"
1958 msgstr "Bacula tray monitor"
1959
1960 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
1961 msgid " (DIR)"
1962 msgstr "(DIR)"
1963
1964 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
1965 msgid " (FD)"
1966 msgstr "(FD)"
1967
1968 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
1969 msgid " (SD)"
1970 msgstr "(SD)"
1971
1972 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
1973 msgid "Unknown status."
1974 msgstr "Estado desconocido."
1975
1976 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
1977 msgid "Refresh interval in seconds: "
1978 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
1979
1980 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
1981 msgid "Refresh now"
1982 msgstr "Actualizar Ahora"
1983
1984 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
1985 msgid "About"
1986 msgstr "Sobre"
1987
1988 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
1989 msgid "Close"
1990 msgstr "Cerrar"
1991
1992 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
1993 #, c-format
1994 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
1995 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
1996
1997 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
1998 #, c-format
1999 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
2000 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
2001
2002 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
2003 #, c-format
2004 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
2005 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
2006
2007 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
2008 msgid "Bacula Tray Monitor"
2009 msgstr "Bacula Tray Monitor"
2010
2011 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
2012 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
2013 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
2014
2015 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
2016 msgid "Version"
2017 msgstr "Version"
2018
2019 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
2020 #, c-format
2021 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
2022 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
2023
2024 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Current job: %s\n"
2028 "Last job: %s"
2029 msgstr ""
2030 "Job actual: %s\n"
2031 "Ultimo job: %s"
2032
2033 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
2034 #, c-format
2035 msgid " (%d errors)"
2036 msgstr "(%d errores)"
2037
2038 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
2039 #, c-format
2040 msgid " (%d error)"
2041 msgstr "(%d error)"
2042
2043 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
2044 msgid "No current job."
2045 msgstr "Ningún trabajo actual."
2046
2047 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
2048 msgid "No last job."
2049 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
2050
2051 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
2052 msgid "Job status: Created"
2053 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
2054
2055 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
2056 msgid "Job status: Running"
2057 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
2058
2059 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
2060 msgid "Job status: Blocked"
2061 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
2062
2063 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
2064 msgid "Job status: Terminated"
2065 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
2066
2067 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
2068 msgid "Job status: Terminated in error"
2069 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
2070
2071 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
2072 msgid "Job status: Error"
2073 msgstr "Estado del trabajo: Error"
2074
2075 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
2076 msgid "Job status: Fatal error"
2077 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
2078
2079 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
2080 msgid "Job status: Verify differences"
2081 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
2082
2083 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
2084 msgid "Job status: Canceled"
2085 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
2086
2087 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
2088 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
2089 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
2090
2091 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
2092 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
2093 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
2094
2095 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
2096 msgid "Job status: Waiting for new media"
2097 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
2098
2099 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
2100 msgid "Job status: Waiting for Mount"
2101 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
2102
2103 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
2104 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
2105 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
2106
2107 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
2108 msgid "Job status: Waiting for job resource"
2109 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
2110
2111 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
2112 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
2113 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
2114
2115 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
2116 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
2117 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
2118
2119 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
2120 msgid "Job status: Waiting for start time"
2121 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
2122
2123 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
2124 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
2125 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
2126
2127 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
2128 #, c-format
2129 msgid "Unknown job status %c."
2130 msgstr "Estado del job desconocido %c."
2131
2132 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
2133 #, c-format
2134 msgid "Job status: Unknown(%c)"
2135 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
2136
2137 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
2138 #, c-format
2139 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
2140 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
2141
2142 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1077
2143 #, c-format
2144 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
2145 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
2146
2147 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:100
2148 #, c-format
2149 msgid "Connecting to Director %s:%d"
2150 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
2151
2152 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
2153 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:168
2154 msgid "Director daemon"
2155 msgstr "Servicio Director"
2156
2157 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
2158 #, c-format
2159 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
2160 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
2161
2162 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
2163 #, c-format
2164 msgid "Connecting to Client %s:%d"
2165 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
2166
2167 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
2168 msgid "File daemon"
2169 msgstr "demonio File"
2170
2171 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
2172 #, c-format
2173 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
2174 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
2175
2176 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
2177 #, c-format
2178 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
2179 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
2180
2181 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
2182 #, c-format
2183 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
2184 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
2185
2186 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
2187 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
2188 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
2189
2190 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
2191 msgid "Cannot connect to daemon."
2192 msgstr "No se puede conectar al demonio"
2193
2194 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
2195 #, c-format
2196 msgid "Authentication error : %s"
2197 msgstr "Error de autenticación : %s"
2198
2199 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
2200 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
2201 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
2202
2203 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
2204 msgid "Opened connection with Director daemon."
2205 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
2206
2207 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
2208 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
2209 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
2210
2211 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
2212 msgid "Opened connection with File daemon."
2213 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
2214
2215 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
2216 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
2217 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
2218
2219 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
2220 msgid "Opened connection with Storage daemon."
2221 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
2222
2223 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
2224 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
2225 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
2226
2227 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
2228 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
2229 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
2230
2231 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
2232 #, c-format
2233 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
2234 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
2235
2236 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
2237 msgid "<ERROR>\n"
2238 msgstr "<ERROR>\n"
2239
2240 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
2241 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
2242 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
2243
2244 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
2245 msgid "<STOP>\n"
2246 msgstr "<PARE>\n"
2247
2248 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
2249 msgid "Error : Connection closed."
2250 msgstr "Error : Conexión cerrada."
2251
2252 #: src/cats/mysql.c:82
2253 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
2254 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
2255
2256 #: src/cats/mysql.c:155 src/cats/bdb.c:197 src/cats/postgresql.c:188
2257 #: src/cats/sqlite.c:163 src/cats/ingres.c:193 src/cats/dbi.c:200
2258 #, c-format
2259 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
2260 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
2261
2262 #: src/cats/mysql.c:193
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Unable to connect to MySQL server.\n"
2266 "Database=%s User=%s\n"
2267 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
2268 "incorrect.\n"
2269 msgstr ""
2270 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
2271 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
2272
2273 #: src/cats/mysql.c:280
2274 msgid "MySQL client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/cats/mysql.c:339 src/cats/postgresql.c:359 src/cats/sqlite.c:370
2278 #: src/cats/ingres.c:332 src/cats/dbi.c:442
2279 #, c-format
2280 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
2281 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
2282
2283 #: src/cats/sql_create.c:94
2284 #, c-format
2285 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
2286 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
2287
2288 #: src/cats/sql_create.c:144
2289 #, c-format
2290 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
2291 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
2292
2293 #: src/cats/sql_create.c:153
2294 #, c-format
2295 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
2296 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
2297
2298 #: src/cats/sql_create.c:181
2299 #, c-format
2300 msgid "pool record %s already exists\n"
2301 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
2302
2303 #: src/cats/sql_create.c:212
2304 #, c-format
2305 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
2306 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
2307
2308 #: src/cats/sql_create.c:243
2309 #, c-format
2310 msgid "Device record %s already exists\n"
2311 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
2312
2313 #: src/cats/sql_create.c:259
2314 #, c-format
2315 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
2316 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
2317
2318 #: src/cats/sql_create.c:292
2319 #, c-format
2320 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
2321 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
2322
2323 #: src/cats/sql_create.c:297
2324 #, c-format
2325 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
2326 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
2327
2328 #: src/cats/sql_create.c:317
2329 #, c-format
2330 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
2331 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
2332
2333 #: src/cats/sql_create.c:349
2334 #, c-format
2335 msgid "mediatype record %s already exists\n"
2336 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
2337
2338 #: src/cats/sql_create.c:365
2339 #, c-format
2340 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
2341 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
2342
2343 #: src/cats/sql_create.c:400
2344 #, c-format
2345 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
2346 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
2347
2348 #: src/cats/sql_create.c:445
2349 #, c-format
2350 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
2351 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
2352
2353 #: src/cats/sql_create.c:492
2354 #, c-format
2355 msgid "More than one Client!: %d\n"
2356 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
2357
2358 #: src/cats/sql_create.c:497
2359 #, c-format
2360 msgid "error fetching Client row: %s\n"
2361 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
2362
2363 #: src/cats/sql_create.c:524
2364 #, c-format
2365 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
2366 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
2367
2368 #: src/cats/sql_create.c:559 src/cats/sql_get.c:251
2369 #, c-format
2370 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
2371 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
2372
2373 #: src/cats/sql_create.c:566 src/cats/sql.c:356 src/cats/sql.c:363
2374 #: src/cats/postgresql.c:147 src/cats/sql_get.c:207 src/cats/sql_get.c:258
2375 #: src/cats/sql_get.c:632 src/cats/sql_get.c:710 src/cats/sql_get.c:979
2376 #, c-format
2377 msgid "error fetching row: %s\n"
2378 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
2379
2380 #: src/cats/sql_create.c:590
2381 #, c-format
2382 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
2383 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
2384
2385 #: src/cats/sql_create.c:635
2386 #, c-format
2387 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
2388 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
2389
2390 #: src/cats/sql_create.c:668
2391 #, c-format
2392 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
2393 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
2394
2395 #: src/cats/sql_create.c:673
2396 #, c-format
2397 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
2398 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
2399
2400 #: src/cats/sql_create.c:703
2401 #, c-format
2402 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
2403 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
2404
2405 #: src/cats/sql_create.c:1026
2406 #, c-format
2407 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
2408 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
2409
2410 #: src/cats/sql_create.c:1052
2411 #, c-format
2412 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
2413 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
2414
2415 #: src/cats/sql_create.c:1058
2416 #, c-format
2417 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
2418 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
2419
2420 #: src/cats/sql_create.c:1074
2421 #, c-format
2422 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
2423 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
2424
2425 #: src/cats/sql_create.c:1129
2426 #, c-format
2427 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
2428 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
2429
2430 #: src/cats/sql_create.c:1140
2431 msgid "Can't Copy/Migrate job using BaseJob"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/cats/sql_create.c:1231 src/cats/sql_get.c:1066
2435 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
2436 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
2437
2438 #: src/cats/sql_list.c:64
2439 #, c-format
2440 msgid "Query failed: %s\n"
2441 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
2442
2443 #: src/cats/sql_list.c:276
2444 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
2445 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
2446
2447 #: src/cats/sql_list.c:278
2448 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
2449 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
2450
2451 #: src/cats/sql.c:66
2452 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
2453 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
2454
2455 #: src/cats/sql.c:69
2456 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
2457 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
2458
2459 #: src/cats/sql.c:81
2460 #, c-format
2461 msgid "Unknown database type: %s\n"
2462 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
2463
2464 #: src/cats/sql.c:202
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "On db_name=%s, %s max_connections=%d is lower than Director MaxConcurentJobs="
2468 "%d\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/cats/sql.c:243
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "query %s failed:\n"
2475 "%s\n"
2476 msgstr ""
2477 "consulta %s fallida:\n"
2478 "%s\n"
2479
2480 #: src/cats/sql.c:265
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "insert %s failed:\n"
2484 "%s\n"
2485 msgstr ""
2486 "Inserción %s fallida:\n"
2487 "%s\n"
2488
2489 #: src/cats/sql.c:279
2490 #, c-format
2491 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
2492 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
2493
2494 #: src/cats/sql.c:299
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "update %s failed:\n"
2498 "%s\n"
2499 msgstr ""
2500 "Actualizar %s fallida:\n"
2501 "%s\n"
2502
2503 #: src/cats/sql.c:309
2504 #, c-format
2505 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
2506 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
2507
2508 #: src/cats/sql.c:330
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "delete %s failed:\n"
2512 "%s\n"
2513 msgstr ""
2514 "Borrado %s fallido:\n"
2515 "%s\n"
2516
2517 #: src/cats/sql.c:525 src/dird/catreq.c:408 src/dird/fd_cmds.c:713
2518 #: src/dird/fd_cmds.c:771
2519 #, c-format
2520 msgid "Attribute create error. %s"
2521 msgstr "error al crear Atributo.%s"
2522
2523 #: src/cats/sql.c:652
2524 #, c-format
2525 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
2526 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
2527
2528 #: src/cats/sql.c:716
2529 msgid "No results to list.\n"
2530 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
2531
2532 #: src/cats/sql.c:842
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Could not init database batch connection"
2535 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
2536
2537 #: src/cats/sql.c:848
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
2540 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
2541
2542 #: src/cats/bdb.c:173
2543 msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
2544 msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
2545
2546 #: src/cats/bdb.c:174
2547 msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
2548 msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
2549
2550 #: src/cats/bdb.c:175
2551 msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
2552 msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
2553
2554 #: src/cats/bdb.c:207
2555 #, c-format
2556 msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
2557 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
2558
2559 #: src/cats/bdb.c:262
2560 #, c-format
2561 msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
2562 msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
2563
2564 #: src/cats/bdb.c:265
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
2568 "Please reinitialize the working directory.\n"
2569 msgstr ""
2570 "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo BD. "
2571 "Se requiere %d y tiene %d\n"
2572 "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
2573
2574 #: src/cats/postgresql.c:86
2575 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
2576 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
2577
2578 #: src/cats/postgresql.c:158
2579 #, c-format
2580 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
2581 msgstr ""
2582 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo %"
2583 "s\n"
2584
2585 #: src/cats/postgresql.c:225
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid ""
2588 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
2589 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2590 "exceeded.\n"
2591 msgstr ""
2592 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
2593 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
2594 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
2595
2596 #: src/cats/postgresql.c:302
2597 msgid "Pg client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/cats/postgresql.c:340
2601 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
2602 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
2603
2604 #: src/cats/postgresql.c:646
2605 #, c-format
2606 msgid "error fetching currval: %s\n"
2607 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
2608
2609 #: src/cats/postgresql.c:711 src/cats/dbi.c:840
2610 #, c-format
2611 msgid "error starting batch mode: %s"
2612 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
2613
2614 #: src/cats/postgresql.c:742 src/cats/postgresql.c:748
2615 #, c-format
2616 msgid "error ending batch mode: %s"
2617 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
2618
2619 #: src/cats/postgresql.c:797
2620 #, c-format
2621 msgid "error copying in batch mode: %s"
2622 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
2623
2624 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:177
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
2628 "CMD=%s\n"
2629 msgstr ""
2630 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
2631 "CMD=%s\n"
2632
2633 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:183
2634 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
2635 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
2636
2637 #: src/cats/sql_find.c:116
2638 #, c-format
2639 msgid "Unknown level=%d\n"
2640 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
2641
2642 #: src/cats/sql_find.c:133
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "No Job record found: ERR=%s\n"
2646 "CMD=%s\n"
2647 msgstr ""
2648 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
2649 " CMD=%s\n"
2650
2651 #: src/cats/sql_find.c:278
2652 #, c-format
2653 msgid "Unknown Job level=%d\n"
2654 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
2655
2656 #: src/cats/sql_find.c:288
2657 #, c-format
2658 msgid "No Job found for: %s.\n"
2659 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
2660
2661 #: src/cats/sql_find.c:299
2662 #, c-format
2663 msgid "No Job found for: %s\n"
2664 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
2665
2666 #: src/cats/sql_find.c:376
2667 #, c-format
2668 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
2669 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
2670
2671 #: src/cats/sql_find.c:391
2672 #, c-format
2673 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
2674 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
2675
2676 #: src/cats/sql_get.c:155
2677 #, c-format
2678 msgid "Error fetching row: %s\n"
2679 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
2680
2681 #: src/cats/sql_get.c:162
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
2684 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
2685
2686 #: src/cats/sql_get.c:170
2687 #, c-format
2688 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
2689 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
2690
2691 #: src/cats/sql_get.c:176
2692 msgid "File record not found in Catalog.\n"
2693 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
2694
2695 #: src/cats/sql_get.c:201
2696 #, c-format
2697 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
2698 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
2699
2700 #: src/cats/sql_get.c:211
2701 #, c-format
2702 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
2703 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
2704
2705 #: src/cats/sql_get.c:217
2706 #, c-format
2707 msgid "Filename record: %s not found.\n"
2708 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
2709
2710 #: src/cats/sql_get.c:221
2711 #, c-format
2712 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
2713 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
2714
2715 #: src/cats/sql_get.c:262
2716 #, c-format
2717 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
2718 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
2719
2720 #: src/cats/sql_get.c:275
2721 #, c-format
2722 msgid "Path record: %s not found.\n"
2723 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
2724
2725 #: src/cats/sql_get.c:279
2726 #, c-format
2727 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
2728 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
2729
2730 #: src/cats/sql_get.c:316
2731 #, c-format
2732 msgid "No Job found for JobId %s\n"
2733 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
2734
2735 #: src/cats/sql_get.c:387 src/cats/sql_get.c:443
2736 #, c-format
2737 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
2738 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
2739
2740 #: src/cats/sql_get.c:393 src/cats/sql_get.c:454
2741 #, c-format
2742 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
2743 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
2744
2745 #: src/cats/sql_get.c:407
2746 #, c-format
2747 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
2748 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
2749
2750 #: src/cats/sql_get.c:547
2751 #, c-format
2752 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
2753 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
2754
2755 #: src/cats/sql_get.c:584
2756 #, c-format
2757 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
2758 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
2759
2760 #: src/cats/sql_get.c:627
2761 #, c-format
2762 msgid "More than one Pool!: %s\n"
2763 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
2764
2765 #: src/cats/sql_get.c:671
2766 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
2767 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
2768
2769 #: src/cats/sql_get.c:705
2770 #, c-format
2771 msgid "More than one Client!: %s\n"
2772 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
2773
2774 #: src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:726
2775 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
2776 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
2777
2778 #: src/cats/sql_get.c:751
2779 #, c-format
2780 msgid "More than one Counter!: %d\n"
2781 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
2782
2783 #: src/cats/sql_get.c:756
2784 #, c-format
2785 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
2786 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
2787
2788 #: src/cats/sql_get.c:776
2789 #, c-format
2790 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
2791 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
2792
2793 #: src/cats/sql_get.c:812
2794 #, c-format
2795 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
2796 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
2797
2798 #: src/cats/sql_get.c:817
2799 #, c-format
2800 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
2801 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2802
2803 #: src/cats/sql_get.c:827
2804 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
2805 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
2806
2807 #: src/cats/sql_get.c:885
2808 #, c-format
2809 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
2810 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
2811
2812 #: src/cats/sql_get.c:923
2813 #, c-format
2814 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
2815 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
2816
2817 #: src/cats/sql_get.c:974
2818 #, c-format
2819 msgid "More than one Volume!: %s\n"
2820 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
2821
2822 #: src/cats/sql_get.c:1030
2823 #, c-format
2824 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
2825 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
2826
2827 #: src/cats/sql_get.c:1033
2828 #, c-format
2829 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
2830 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
2831
2832 #: src/cats/sql_get.c:1040
2833 #, c-format
2834 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
2835 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
2836
2837 #: src/cats/sql_get.c:1043
2838 #, c-format
2839 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
2840 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
2841
2842 #: src/cats/sql_delete.c:80
2843 #, c-format
2844 msgid "No pool record %s exists\n"
2845 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
2846
2847 #: src/cats/sql_delete.c:85
2848 #, c-format
2849 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
2850 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
2851
2852 #: src/cats/sql_delete.c:91
2853 #, c-format
2854 msgid "Error fetching row %s\n"
2855 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
2856
2857 #: src/cats/sqlite.c:177
2858 #, c-format
2859 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
2860 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
2861
2862 #: src/cats/sqlite.c:207
2863 #, c-format
2864 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
2865 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
2866
2867 #: src/cats/sqlite.c:208
2868 msgid "unknown"
2869 msgstr "desconocido"
2870
2871 #: src/cats/sqlite.c:272
2872 msgid "SQLite3 client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/cats/ingres.c:85
2876 #, fuzzy
2877 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
2878 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
2879
2880 #: src/cats/ingres.c:213
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid ""
2883 "Unable to connect to Ingres server.\n"
2884 "Database=%s User=%s\n"
2885 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
2886 msgstr ""
2887 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
2888 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
2889
2890 #: src/cats/dbi.c:89
2891 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
2892 msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
2893
2894 #: src/cats/dbi.c:115
2895 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
2896 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
2897
2898 #: src/cats/dbi.c:215
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
2902 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
2903 msgstr ""
2904 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
2905 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
2906
2907 #: src/cats/dbi.c:281
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid ""
2910 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
2911 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2912 "exceeded.\n"
2913 msgstr ""
2914 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
2915 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
2916 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
2917
2918 #: src/cats/dbi.c:1021
2919 #, c-format
2920 msgid "error inserting batch mode: %s"
2921 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
2922
2923 #: src/lib/edit.c:463
2924 #, c-format
2925 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
2926 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
2927
2928 #: src/lib/edit.c:470
2929 msgid "Name too long.\n"
2930 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
2931
2932 #: src/lib/edit.c:476 src/dird/ua_label.c:654 src/dird/ua_cmds.c:360
2933 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2934 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
2935
2936 #: src/lib/pythonlib.c:118
2937 msgid "Could not initialize Python\n"
2938 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
2939
2940 #: src/lib/pythonlib.c:123
2941 #, c-format
2942 msgid "Could not Run Python string %s\n"
2943 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
2944
2945 #: src/lib/pythonlib.c:135
2946 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
2947 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
2948
2949 #: src/lib/pythonlib.c:140
2950 #, c-format
2951 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
2952 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
2953
2954 #: src/lib/pythonlib.c:242
2955 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
2956 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
2957
2958 #: src/lib/pythonlib.c:255 src/lib/pythonlib.c:279
2959 #, c-format
2960 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
2961 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
2962
2963 #: src/lib/pythonlib.c:294
2964 #, c-format
2965 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
2966 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
2967
2968 #: src/lib/pythonlib.c:319
2969 #, c-format
2970 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
2971 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
2972
2973 #: src/lib/rwlock.c:304
2974 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
2975 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
2976
2977 #: src/lib/rwlock.c:309
2978 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
2979 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
2980
2981 #: src/lib/rwlock.c:434
2982 #, c-format
2983 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
2984 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
2985
2986 #: src/lib/rwlock.c:504
2987 #, c-format
2988 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
2989 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
2990
2991 #: src/lib/rwlock.c:514
2992 #, c-format
2993 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
2994 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
2995
2996 #: src/lib/rwlock.c:519
2997 #, c-format
2998 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
2999 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
3000
3001 #: src/lib/rwlock.c:591
3002 msgid "Try write lock"
3003 msgstr "Intente escribir bloqueo"
3004
3005 #: src/lib/rwlock.c:597
3006 msgid "Try read lock"
3007 msgstr "Intente leer bloqueo"
3008
3009 #: src/lib/rwlock.c:653
3010 msgid "Create thread"
3011 msgstr "Crear hilo"
3012
3013 #: src/lib/rwlock.c:663
3014 msgid "Join thread"
3015 msgstr "Unir hilo"
3016
3017 #: src/lib/rwlock.c:665
3018 #, c-format
3019 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
3020 msgstr ""
3021 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
3022
3023 #: src/lib/rwlock.c:677
3024 #, c-format
3025 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
3026 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
3027
3028 #: src/lib/lockmgr.c:62
3029 #, c-format
3030 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/lib/lockmgr.c:67
3034 #, c-format
3035 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/lib/lockmgr.c:97
3039 #, c-format
3040 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
3041 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
3042
3043 #: src/lib/lockmgr.c:107
3044 #, c-format
3045 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
3046 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
3047
3048 #: src/lib/lockmgr.c:272 src/lib/lockmgr.c:608 src/lib/lockmgr.c:636
3049 #: src/lib/jcr.c:321
3050 #, c-format
3051 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
3052 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
3053
3054 #: src/lib/lockmgr.c:620
3055 #, c-format
3056 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
3057 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
3058
3059 #: src/lib/berrno.c:64
3060 msgid "Child exited normally."
3061 msgstr "Hijo salió normalmente."
3062
3063 #: src/lib/berrno.c:71
3064 msgid "Unknown error during program execvp"
3065 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
3066
3067 #: src/lib/berrno.c:74
3068 #, c-format
3069 msgid "Child exited with code %d"
3070 msgstr "Hijo salió con el código %d"
3071
3072 #: src/lib/berrno.c:82
3073 #, c-format
3074 msgid "Child died from signal %d: %s"
3075 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
3076
3077 #: src/lib/berrno.c:88
3078 msgid "Invalid errno. No error message possible."
3079 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
3080
3081 #: src/lib/priv.c:68
3082 #, c-format
3083 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
3084 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
3085
3086 #: src/lib/priv.c:74
3087 #, c-format
3088 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
3089 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
3090
3091 #: src/lib/priv.c:87
3092 #, c-format
3093 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
3094 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
3095
3096 #: src/lib/priv.c:95
3097 #, c-format
3098 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
3099 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
3100
3101 #: src/lib/priv.c:98
3102 #, c-format
3103 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
3104 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
3105
3106 #: src/lib/priv.c:105
3107 #, c-format
3108 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
3109 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
3110
3111 #: src/lib/priv.c:115
3112 #, c-format
3113 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
3114 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
3115
3116 #: src/lib/priv.c:119
3117 #, c-format
3118 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
3119 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
3120
3121 #: src/lib/priv.c:123
3122 #, c-format
3123 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
3124 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
3125
3126 #: src/lib/priv.c:127
3127 #, c-format
3128 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
3129 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
3130
3131 #: src/lib/priv.c:131
3132 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
3133 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
3134
3135 #: src/lib/priv.c:135
3136 #, c-format
3137 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
3138 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
3139
3140 #: src/lib/jcr.c:232 src/lib/util.c:356 src/dird/ua_run.c:784
3141 msgid "Backup"
3142 msgstr "Backup"
3143
3144 #: src/lib/jcr.c:234
3145 msgid "Verifying"
3146 msgstr "Verificando"
3147
3148 #: src/lib/jcr.c:236
3149 msgid "Restoring"
3150 msgstr "Restaurando"
3151
3152 #: src/lib/jcr.c:238
3153 msgid "Archiving"
3154 msgstr "Archivando"
3155
3156 #: src/lib/jcr.c:240
3157 msgid "Copying"
3158 msgstr "Copiando"
3159
3160 #: src/lib/jcr.c:242
3161 msgid "Migration"
3162 msgstr "Migración"
3163
3164 #: src/lib/jcr.c:244
3165 msgid "Scanning"
3166 msgstr "Escaneando"
3167
3168 #: src/lib/jcr.c:246
3169 msgid "Unknown operation"
3170 msgstr "Operación desconocida"
3171
3172 #: src/lib/jcr.c:255
3173 msgid "backup"
3174 msgstr "backup"
3175
3176 #: src/lib/jcr.c:257
3177 msgid "verified"
3178 msgstr "verificado"
3179
3180 #: src/lib/jcr.c:257
3181 msgid "verify"
3182 msgstr "verificar"
3183
3184 #: src/lib/jcr.c:259
3185 msgid "restored"
3186 msgstr "restaurado"
3187
3188 #: src/lib/jcr.c:259
3189 msgid "restore"
3190 msgstr "restaurar"
3191
3192 #: src/lib/jcr.c:261
3193 msgid "archived"
3194 msgstr "archivado"
3195
3196 #: src/lib/jcr.c:261
3197 msgid "archive"
3198 msgstr "archivo"
3199
3200 #: src/lib/jcr.c:263
3201 msgid "copied"
3202 msgstr "copiado"
3203
3204 #: src/lib/jcr.c:263
3205 msgid "copy"
3206 msgstr "copia"
3207
3208 #: src/lib/jcr.c:265
3209 msgid "migrated"
3210 msgstr "migrado"
3211
3212 #: src/lib/jcr.c:265
3213 msgid "migrate"
3214 msgstr "migrar"
3215
3216 #: src/lib/jcr.c:267
3217 msgid "scanned"
3218 msgstr "escaneado"
3219
3220 #: src/lib/jcr.c:267
3221 msgid "scan"
3222 msgstr "escanear"
3223
3224 #: src/lib/jcr.c:269
3225 msgid "unknown action"
3226 msgstr "acción desconocida"
3227
3228 #: src/lib/jcr.c:343
3229 #, c-format
3230 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
3231 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
3232
3233 #: src/lib/jcr.c:351
3234 #, c-format
3235 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
3236 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
3237
3238 #: src/lib/jcr.c:403
3239 msgid "NULL jcr.\n"
3240 msgstr "NULL jcr.\n"
3241
3242 #: src/lib/jcr.c:502
3243 #, c-format
3244 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
3245 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
3246
3247 #: src/lib/jcr.c:598
3248 #, c-format
3249 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
3250 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
3251
3252 #: src/lib/jcr.c:1018
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
3256 "daemon.\n"
3257 msgstr ""
3258 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
3259 "demonio Storage.\n"
3260
3261 #: src/lib/jcr.c:1030
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
3265 msgstr ""
3266 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
3267 "demonio File.\n"
3268
3269 #: src/lib/jcr.c:1042
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
3273 msgstr ""
3274 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
3275 "demonio Director.\n"
3276
3277 #: src/lib/signal.c:67
3278 msgid "Invalid signal number"
3279 msgstr "Número de la señal no válida"
3280
3281 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
3282 #, c-format
3283 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
3284 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
3285
3286 #: src/lib/signal.c:166
3287 #, c-format
3288 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
3289 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
3290
3291 #: src/lib/signal.c:168
3292 #, c-format
3293 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
3294 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
3295
3296 #: src/lib/signal.c:202
3297 #, c-format
3298 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
3299 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
3300
3301 #: src/lib/signal.c:210
3302 #, c-format
3303 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
3304 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
3305
3306 #: src/lib/signal.c:214
3307 #, c-format
3308 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
3309 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
3310
3311 #: src/lib/signal.c:235
3312 #, c-format
3313 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
3314 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
3315
3316 #: src/lib/signal.c:289
3317 #, c-format
3318 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
3319 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
3320
3321 #: src/lib/signal.c:295
3322 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
3323 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
3324
3325 #: src/lib/signal.c:296
3326 msgid "Hangup"
3327 msgstr "Colgar"
3328
3329 #: src/lib/signal.c:297
3330 msgid "Interrupt"
3331 msgstr "Interrumpir"
3332
3333 #: src/lib/signal.c:298
3334 msgid "Quit"
3335 msgstr "Salir"
3336
3337 #: src/lib/signal.c:299
3338 msgid "Illegal instruction"
3339 msgstr "Instrucción ilegal"
3340
3341 #: src/lib/signal.c:300
3342 msgid "Trace/Breakpoint trap"
3343 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
3344
3345 #: src/lib/signal.c:301
3346 msgid "Abort"
3347 msgstr "Anular"
3348
3349 #: src/lib/signal.c:303
3350 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
3351 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
3352
3353 #: src/lib/signal.c:306
3354 msgid "IOT trap"
3355 msgstr "trampa IOT"
3356
3357 #: src/lib/signal.c:308
3358 msgid "BUS error"
3359 msgstr "BUS error"
3360
3361 #: src/lib/signal.c:309
3362 msgid "Floating-point exception"
3363 msgstr "Excepción de punto flotante"
3364
3365 #: src/lib/signal.c:310
3366 msgid "Kill, unblockable"
3367 msgstr "Matar, imbloqueable"
3368
3369 #: src/lib/signal.c:311
3370 msgid "User-defined signal 1"
3371 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
3372
3373 #: src/lib/signal.c:312
3374 msgid "Segmentation violation"
3375 msgstr "Violación de segmento"
3376
3377 #: src/lib/signal.c:313
3378 msgid "User-defined signal 2"
3379 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
3380
3381 #: src/lib/signal.c:314
3382 msgid "Broken pipe"
3383 msgstr "Tuberí­a rota"
3384
3385 #: src/lib/signal.c:315
3386 msgid "Alarm clock"
3387 msgstr "Alarma"
3388
3389 #: src/lib/signal.c:316
3390 msgid "Termination"
3391 msgstr "Terminación"
3392
3393 #: src/lib/signal.c:318
3394 msgid "Stack fault"
3395 msgstr "Error de pila"
3396
3397 #: src/lib/signal.c:320
3398 msgid "Child status has changed"
3399 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
3400
3401 #: src/lib/signal.c:321
3402 msgid "Continue"
3403 msgstr "Continue"
3404
3405 #: src/lib/signal.c:322
3406 msgid "Stop, unblockable"
3407 msgstr "Detener, imbloqueable"
3408
3409 #: src/lib/signal.c:323
3410 msgid "Keyboard stop"
3411 msgstr "Teclado detenido"
3412
3413 #: src/lib/signal.c:324
3414 msgid "Background read from tty"
3415 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
3416
3417 #: src/lib/signal.c:325
3418 msgid "Background write to tty"
3419 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
3420
3421 #: src/lib/signal.c:326
3422 msgid "Urgent condition on socket"
3423 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
3424
3425 #: src/lib/signal.c:327
3426 msgid "CPU limit exceeded"
3427 msgstr "Limite de CPU superado"
3428
3429 #: src/lib/signal.c:328
3430 msgid "File size limit exceeded"
3431 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
3432
3433 #: src/lib/signal.c:329
3434 msgid "Virtual alarm clock"
3435 msgstr "Despertador virtual"
3436
3437 #: src/lib/signal.c:330
3438 msgid "Profiling alarm clock"
3439 msgstr "Perfiles de alarma"
3440
3441 #: src/lib/signal.c:331
3442 msgid "Window size change"
3443 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
3444
3445 #: src/lib/signal.c:332
3446 msgid "I/O now possible"
3447 msgstr "I/O posible ahora"
3448
3449 #: src/lib/signal.c:334
3450 msgid "Power failure restart"
3451 msgstr "Fallo reiniciar energía"
3452
3453 #: src/lib/signal.c:337
3454 msgid "No runnable lwp"
3455 msgstr "LWP no ejecutable"
3456
3457 #: src/lib/signal.c:340
3458 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
3459 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
3460
3461 #: src/lib/signal.c:343
3462 msgid "Checkpoint Freeze"
3463 msgstr "Checkpoint de Congelación"
3464
3465 #: src/lib/signal.c:346
3466 msgid "Checkpoint Thaw"
3467 msgstr "Checkpoint de Thaw"
3468
3469 #: src/lib/signal.c:349
3470 msgid "Thread Cancellation"
3471 msgstr "Cancelación de Hilo"
3472
3473 #: src/lib/signal.c:352
3474 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
3475 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
3476
3477 #: src/lib/bnet_server.c:109
3478 #, c-format
3479 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
3480 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
3481
3482 #: src/lib/bnet_server.c:122
3483 #, c-format
3484 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
3485 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
3486
3487 #: src/lib/bnet_server.c:131
3488 #, c-format
3489 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
3490 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
3491
3492 #: src/lib/bnet_server.c:136
3493 #, c-format
3494 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
3495 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
3496
3497 #: src/lib/bnet_server.c:147
3498 #, c-format
3499 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
3500 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
3501
3502 #: src/lib/bnet_server.c:166
3503 #, c-format
3504 msgid "Error in select: %s\n"
3505 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
3506
3507 #: src/lib/bnet_server.c:187
3508 #, c-format
3509 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
3510 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
3511
3512 #: src/lib/bnet_server.c:202 src/lib/bsock.c:249 src/lib/bsock.c:285
3513 #, c-format
3514 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
3515 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
3516
3517 #: src/lib/bnet_server.c:213
3518 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
3519 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
3520
3521 #: src/lib/bnet_server.c:220
3522 #, c-format
3523 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
3524 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
3525
3526 #: src/lib/bnet_server.c:237
3527 #, c-format
3528 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
3529 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
3530
3531 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:443
3532 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
3533 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
3534
3535 #: src/lib/bnet.c:116
3536 #, c-format
3537 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
3538 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
3539
3540 #: src/lib/bnet.c:242 src/lib/bnet.c:283
3541 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
3542 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
3543
3544 #: src/lib/bnet.c:250
3545 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
3546 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
3547
3548 #: src/lib/bnet.c:256 src/lib/bnet.c:298
3549 msgid ""
3550 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
3551 "required commonName\n"
3552 msgstr ""
3553 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
3554 "corresponde con el commonName requerido\n"
3555
3556 #: src/lib/bnet.c:305
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
3560 "presented certificate\n"
3561 msgstr ""
3562 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
3563 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
3564
3565 #: src/lib/bnet.c:322
3566 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
3567 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
3568
3569 #: src/lib/bnet.c:328
3570 msgid "TLS enable but not configured.\n"
3571 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
3572
3573 #: src/lib/bnet.c:386
3574 msgid "No problem."
3575 msgstr "No hay problema."
3576
3577 #: src/lib/bnet.c:389
3578 msgid "Authoritative answer for host not found."
3579 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
3580
3581 #: src/lib/bnet.c:392
3582 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
3583 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
3584
3585 #: src/lib/bnet.c:395
3586 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
3587 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
3588
3589 #: src/lib/bnet.c:398
3590 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
3591 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
3592
3593 #: src/lib/bnet.c:401
3594 msgid "Unknown error."
3595 msgstr "Error desconocido."
3596
3597 #: src/lib/bnet.c:658
3598 #, c-format
3599 msgid "Unknown sig %d"
3600 msgstr "Sig desconocido %d"
3601
3602 #: src/lib/res.c:66
3603 #, c-format
3604 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
3605 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
3606
3607 #: src/lib/res.c:76
3608 #, c-format
3609 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
3610 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
3611
3612 #: src/lib/btimers.c:265
3613 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
3614 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
3615
3616 #: src/lib/daemon.c:66
3617 #, c-format
3618 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
3619 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
3620
3621 #: src/lib/watchdog.c:83
3622 #, c-format
3623 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
3624 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
3625
3626 #: src/lib/watchdog.c:180
3627 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
3628 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
3629
3630 #: src/lib/watchdog.c:183
3631 #, c-format
3632 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
3633 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
3634
3635 #: src/lib/watchdog.c:186
3636 #, c-format
3637 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
3638 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
3639
3640 #: src/lib/watchdog.c:206
3641 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
3642 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
3643
3644 #: src/lib/watchdog.c:326
3645 #, c-format
3646 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
3647 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
3648
3649 #: src/lib/watchdog.c:341
3650 #, c-format
3651 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
3652 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
3653
3654 #: src/lib/cram-md5.c:111 src/lib/cram-md5.c:139
3655 msgid "1999 Authorization failed.\n"
3656 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
3657
3658 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181 src/stored/stored_conf.c:634
3659 #: src/stored/acquire.c:601 src/stored/dev.c:243 src/stored/dev.c:261
3660 #: src/stored/dev.c:267 src/stored/dev.c:278
3661 #, c-format
3662 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
3663 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
3664
3665 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
3666 #, c-format
3667 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
3668 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
3669
3670 #: src/lib/smartall.c:148 src/lib/smartall.c:257 src/lib/smartall.c:272
3671 msgid "Out of memory\n"
3672 msgstr "Fuera de memoria\n"
3673
3674 #: src/lib/smartall.c:153
3675 msgid "Too much memory used."
3676 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
3677
3678 #: src/lib/smartall.c:182
3679 #, c-format
3680 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
3681 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
3682
3683 #: src/lib/smartall.c:196
3684 #, c-format
3685 msgid "double free from %s:%d\n"
3686 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
3687
3688 #: src/lib/smartall.c:204
3689 #, c-format
3690 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
3691 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
3692
3693 #: src/lib/smartall.c:208
3694 #, c-format
3695 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
3696 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
3697
3698 #: src/lib/smartall.c:217
3699 #, c-format
3700 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
3701 msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
3702
3703 #: src/lib/smartall.c:294
3704 #, c-format
3705 msgid "sm_realloc size: %d\n"
3706 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
3707
3708 #: src/lib/smartall.c:332
3709 #, c-format
3710 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
3711 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
3712
3713 #: src/lib/smartall.c:394
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "\n"
3717 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
3718 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
3719 "  Buffer address with bad links: %p\n"
3720 msgstr ""
3721 "\n"
3722 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
3723 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
3724 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
3725
3726 #: src/lib/smartall.c:406
3727 #, c-format
3728 msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
3729 msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
3730
3731 #: src/lib/smartall.c:442
3732 #, c-format
3733 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
3734 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
3735
3736 #: src/lib/smartall.c:475
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
3744
3745 #: src/lib/smartall.c:478
3746 #, c-format
3747 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
3748 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
3749
3750 #: src/lib/smartall.c:481
3751 #, c-format
3752 msgid "  discovery of bad next link.\n"
3753 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
3754
3755 #: src/lib/smartall.c:484
3756 #, c-format
3757 msgid "  discovery of data overrun.\n"
3758 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
3759
3760 #: src/lib/smartall.c:487
3761 #, c-format
3762 msgid "  NULL pointer.\n"
3763 msgstr "Puntero NULL.\n"
3764
3765 #: src/lib/smartall.c:493
3766 #, c-format
3767 msgid "  Buffer address: %p\n"
3768 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
3769
3770 #: src/lib/smartall.c:500
3771 #, c-format
3772 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
3773 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
3774
3775 #: src/lib/runscript.c:236
3776 #, c-format
3777 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
3778 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
3779
3780 #: src/lib/runscript.c:245
3781 #, c-format
3782 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
3783 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
3784
3785 #: src/lib/runscript.c:254
3786 #, c-format
3787 msgid "%s: %s\n"
3788 msgstr "%s: %s\n"
3789
3790 #: src/lib/runscript.c:259
3791 #, c-format
3792 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
3793 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
3794
3795 #: src/lib/runscript.c:297 src/dird/dird_conf.c:718
3796 msgid " --> RunScript\n"
3797 msgstr "--> EjecutarScript\n"
3798
3799 #: src/lib/runscript.c:298 src/dird/dird_conf.c:719
3800 #, c-format
3801 msgid "  --> Command=%s\n"
3802 msgstr "--> Comando=%s\n"
3803
3804 #: src/lib/runscript.c:299 src/dird/dird_conf.c:720
3805 #, c-format
3806 msgid "  --> Target=%s\n"
3807 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
3808
3809 #: src/lib/runscript.c:300 src/dird/dird_conf.c:721
3810 #, c-format
3811 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
3812 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
3813
3814 #: src/lib/runscript.c:301 src/dird/dird_conf.c:722
3815 #, c-format
3816 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
3817 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
3818
3819 #: src/lib/runscript.c:302 src/dird/dird_conf.c:723
3820 #, c-format
3821 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
3822 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
3823
3824 #: src/lib/runscript.c:303 src/dird/dird_conf.c:724
3825 #, c-format
3826 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
3827 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
3828
3829 #: src/lib/message.c:276 src/lib/message.c:286
3830 #, c-format
3831 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
3832 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
3833
3834 #: src/lib/message.c:291
3835 #, c-format
3836 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
3837 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
3838
3839 #: src/lib/message.c:396
3840 msgid "Bacula Message"
3841 msgstr "Bacula Message"
3842
3843 #: src/lib/message.c:400
3844 #, c-format
3845 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
3846 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
3847
3848 #: src/lib/message.c:460
3849 msgid "open mail pipe failed.\n"
3850 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
3851
3852 #: src/lib/message.c:472
3853 #, c-format
3854 msgid "close error: ERR=%s\n"
3855 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
3856
3857 #: src/lib/message.c:483
3858 #, c-format
3859 msgid "Mail prog: %s"
3860 msgstr "Programa de Correo: %s"
3861
3862 #: src/lib/message.c:492
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Mail program terminated in error.\n"
3866 "CMD=%s\n"
3867 "ERR=%s\n"
3868 msgstr ""
3869 "Programa de correo terminado en error.\n"
3870 "CMD=%s\n"
3871 "ERR=%s\n"
3872
3873 #: src/lib/message.c:590 src/lib/message.c:746
3874 #, c-format
3875 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
3876 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
3877
3878 #: src/lib/message.c:727
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Operator mail program terminated in error.\n"
3882 "CMD=%s\n"
3883 "ERR=%s\n"
3884 msgstr ""
3885 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
3886 "CMD=%s\n"
3887 "ERR=%s\n"
3888
3889 #: src/lib/message.c:1042
3890 #, c-format
3891 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
3892 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
3893
3894 #: src/lib/message.c:1046
3895 #, c-format
3896 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
3897 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
3898
3899 #: src/lib/message.c:1051
3900 #, c-format
3901 msgid "%s: Fatal Error because: "
3902 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
3903
3904 #: src/lib/message.c:1053
3905 #, c-format
3906 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
3907 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
3908
3909 #: src/lib/message.c:1057
3910 #, c-format
3911 msgid "%s: ERROR: "
3912 msgstr "%s: ERROR: "
3913
3914 #: src/lib/message.c:1059
3915 #, c-format
3916 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
3917 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
3918
3919 #: src/lib/message.c:1062
3920 #, c-format
3921 msgid "%s: Warning: "
3922 msgstr "%s: Advertencia: "
3923
3924 #: src/lib/message.c:1065
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: Security violation: "
3927 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
3928
3929 #: src/lib/message.c:1140
3930 #, c-format
3931 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
3932 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
3933
3934 #: src/lib/message.c:1143
3935 #, c-format
3936 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
3937 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
3938
3939 #: src/lib/message.c:1146
3940 #, c-format
3941 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
3942 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
3943
3944 #: src/lib/message.c:1152
3945 #, c-format
3946 msgid "%s JobId %u: Error: "
3947 msgstr "%s JobId %u: Error: "
3948
3949 #: src/lib/message.c:1158
3950 #, c-format
3951 msgid "%s JobId %u: Warning: "
3952 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
3953
3954 #: src/lib/message.c:1164
3955 #, c-format
3956 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
3957 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
3958
3959 #: src/lib/bsys.c:213 src/lib/bsys.c:230 src/lib/bsys.c:254 src/lib/bsys.c:267
3960 #, c-format
3961 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
3962 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
3963
3964 #: src/lib/bsys.c:309
3965 msgid "Buffer overflow.\n"
3966 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3967
3968 #: src/lib/bsys.c:375
3969 msgid "Bad errno"
3970 msgstr "Malo errno"
3971
3972 #: src/lib/bsys.c:390
3973 #, c-format
3974 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
3975 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
3976
3977 #: src/lib/bsys.c:420
3978 #, c-format
3979 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
3980 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
3981
3982 #: src/lib/bsys.c:435
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "%s is already running. pid=%d\n"
3986 "Check file %s\n"
3987 msgstr ""
3988 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
3989 "Compruebe el archivo %s\n"
3990
3991 #: src/lib/bsys.c:449
3992 #, c-format
3993 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
3994 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
3995
3996 #: src/lib/bsys.c:557
3997 #, c-format
3998 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
3999 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
4000
4001 #: src/lib/bsys.c:576
4002 #, c-format
4003 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
4004 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
4005
4006 #: src/lib/lex.c:93 src/wx-console/console_thread.cpp:212
4007 #, c-format
4008 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
4009 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
4010
4011 #: src/lib/lex.c:98 src/wx-console/console_thread.cpp:217
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Config error: %s\n"
4015 "            : line %d, col %d of file %s\n"
4016 "%s\n"
4017 "%s"
4018 msgstr ""
4019 "Error de configuración: %s\n"
4020 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
4021 "%s\n"
4022 "%s"
4023
4024 #: src/lib/lex.c:102
4025 #, c-format
4026 msgid "Config error: %s\n"
4027 msgstr "Error de configuración: %s\n"
4028
4029 #: src/lib/lex.c:131
4030 msgid "Close of NULL file\n"
4031 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
4032
4033 #: src/lib/lex.c:226
4034 msgid ""
4035 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
4036 "closing double quote.\n"
4037 msgstr ""
4038 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
4039 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
4040
4041 #: src/lib/lex.c:269
4042 #, c-format
4043 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
4044 msgstr ""
4045 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
4046 "la línea %d\n"
4047
4048 #: src/lib/lex.c:293
4049 msgid "none"
4050 msgstr "ninguno"
4051
4052 #: src/lib/lex.c:294
4053 msgid "comment"
4054 msgstr "comentario"
4055
4056 #: src/lib/lex.c:295
4057 msgid "number"
4058 msgstr "numero"
4059
4060 #: src/lib/lex.c:296
4061 msgid "ip_addr"
4062 msgstr "ip_addr"
4063
4064 #: src/lib/lex.c:297
4065 msgid "identifier"
4066 msgstr "identificar"
4067
4068 #: src/lib/lex.c:298
4069 msgid "string"
4070 msgstr "cadena"
4071
4072 #: src/lib/lex.c:299
4073 msgid "quoted_string"
4074 msgstr "quoted_string"
4075
4076 #: src/lib/lex.c:300
4077 msgid "include"
4078 msgstr "incluir"
4079
4080 #: src/lib/lex.c:301
4081 msgid "include_quoted_string"
4082 msgstr "include_quoted_string"
4083
4084 #: src/lib/lex.c:302
4085 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
4086 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
4087
4088 #: src/lib/lex.c:303
4089 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
4090 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
4091
4092 #: src/lib/lex.c:341 src/lib/lex.c:347 src/lib/lex.c:358 src/lib/lex.c:364
4093 #, c-format
4094 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
4095 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
4096
4097 #: src/lib/lex.c:474
4098 msgid ""
4099 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
4100 "Please resave as UTF-8\n"
4101 msgstr ""
4102 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
4103 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
4104
4105 #: src/lib/lex.c:613 src/lib/lex.c:641
4106 #, c-format
4107 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
4108 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
4109
4110 #: src/lib/lex.c:700 src/lib/lex.c:757
4111 #, c-format
4112 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
4113 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
4114
4115 #: src/lib/lex.c:714 src/lib/lex.c:722 src/lib/lex.c:733 src/lib/lex.c:741
4116 #, c-format
4117 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
4118 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
4119
4120 #: src/lib/lex.c:771
4121 #, c-format
4122 msgid "expected a name, got %s: %s"
4123 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
4124
4125 #: src/lib/lex.c:775
4126 #, c-format
4127 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
4128 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
4129
4130 #: src/lib/lex.c:783
4131 #, c-format
4132 msgid "expected a string, got %s: %s"
4133 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
4134
4135 #: src/lib/bget_msg.c:99
4136 msgid "Status OK\n"
4137 msgstr "Estado OK\n"
4138
4139 #: src/lib/bget_msg.c:103
4140 #, c-format
4141 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
4142 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
4143
4144 #: src/lib/address_conf.c:63
4145 #, c-format
4146 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
4147 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
4148
4149 #: src/lib/address_conf.c:67
4150 #, c-format
4151 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
4152 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
4153
4154 #: src/lib/address_conf.c:176
4155 #, c-format
4156 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
4157 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
4158
4159 #: src/lib/address_conf.c:185
4160 #, c-format
4161 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
4162 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
4163
4164 #: src/lib/address_conf.c:264
4165 #, c-format
4166 msgid "Can't add default address (%s)\n"
4167 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
4168
4169 #: src/lib/address_conf.c:293
4170 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
4171 msgstr ""
4172 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
4173
4174 #: src/lib/address_conf.c:314
4175 #, c-format
4176 msgid "can't resolve service(%s)"
4177 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
4178
4179 #: src/lib/address_conf.c:323
4180 #, c-format
4181 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
4182 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
4183
4184 #: src/lib/address_conf.c:413 src/lib/address_conf.c:444
4185 #, c-format
4186 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
4187 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
4188
4189 #: src/lib/address_conf.c:418
4190 msgid "Empty addr block is not allowed"
4191 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
4192
4193 #: src/lib/address_conf.c:422
4194 #, c-format
4195 msgid "Expected a string, got: %s"
4196 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
4197
4198 #: src/lib/address_conf.c:431
4199 #, c-format
4200 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
4201 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
4202
4203 #: src/lib/address_conf.c:435
4204 #, c-format
4205 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
4206 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
4207
4208 #: src/lib/address_conf.c:440 src/lib/address_conf.c:470
4209 #, c-format
4210 msgid "Expected a equal =, got: %s"
4211 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
4212
4213 #: src/lib/address_conf.c:451 src/lib/address_conf.c:466
4214 #, c-format
4215 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
4216 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
4217
4218 #: src/lib/address_conf.c:456
4219 msgid "Only one port per address block"
4220 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
4221
4222 #: src/lib/address_conf.c:462
4223 msgid "Only one addr per address block"
4224 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
4225
4226 #: src/lib/address_conf.c:478
4227 #, c-format
4228 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
4229 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
4230
4231 #: src/lib/address_conf.c:484 src/lib/address_conf.c:517
4232 #, c-format
4233 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
4234 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
4235
4236 #: src/lib/address_conf.c:490
4237 msgid "State machine missmatch"
4238 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
4239
4240 #: src/lib/address_conf.c:496 src/lib/address_conf.c:508
4241 #, c-format
4242 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
4243 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
4244
4245 #: src/lib/address_conf.c:502
4246 #, c-format
4247 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
4248 msgstr ""
4249 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
4250
4251 #: src/lib/address_conf.c:522 src/lib/address_conf.c:536
4252 #, c-format
4253 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
4254 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
4255
4256 #: src/lib/address_conf.c:531
4257 #, c-format
4258 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
4259 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
4260
4261 #: src/lib/var.c:2669
4262 msgid "everything ok"
4263 msgstr "todo bien"
4264
4265 #: src/lib/var.c:2670
4266 msgid "incomplete named character"
4267 msgstr "carácter nombrado incompleto"
4268
4269 #: src/lib/var.c:2671
4270 msgid "incomplete hexadecimal value"
4271 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
4272
4273 #: src/lib/var.c:2672
4274 msgid "invalid hexadecimal value"
4275 msgstr "valor hexadecimal inválido"
4276
4277 #: src/lib/var.c:2673
4278 msgid "octal value too large"
4279 msgstr "valor octal demasiado grande"
4280
4281 #: src/lib/var.c:2674
4282 msgid "invalid octal value"
4283 msgstr "valor octal inválido"
4284
4285 #: src/lib/var.c:2675
4286 msgid "incomplete octal value"
4287 msgstr "valor octal incompleto"
4288
4289 #: src/lib/var.c:2676
4290 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
4291 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
4292
4293 #: src/lib/var.c:2677
4294 msgid "incorrect character class specification"
4295 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
4296
4297 #: src/lib/var.c:2678
4298 msgid "invalid expansion configuration"
4299 msgstr "configuración de expansión inválido"
4300
4301 #: src/lib/var.c:2679
4302 msgid "out of memory"
4303 msgstr "sin memoria"
4304
4305 #: src/lib/var.c:2680
4306 msgid "incomplete variable specification"
4307 msgstr "especificación de la variable incompleta"
4308
4309 #: src/lib/var.c:2681
4310 msgid "undefined variable"
4311 msgstr "variable no definida"
4312
4313 #: src/lib/var.c:2682
4314 msgid "input is neither text nor variable"
4315 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
4316
4317 #: src/lib/var.c:2683
4318 msgid "unknown command character in variable"
4319 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
4320
4321 #: src/lib/var.c:2684
4322 msgid "malformatted search and replace operation"
4323 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
4324
4325 #: src/lib/var.c:2685
4326 msgid "unknown flag in search and replace operation"
4327 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
4328
4329 #: src/lib/var.c:2686
4330 msgid "invalid regex in search and replace operation"
4331 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
4332
4333 #: src/lib/var.c:2687
4334 msgid "missing parameter in command"
4335 msgstr "faltan parámetros en el comando"
4336
4337 #: src/lib/var.c:2688
4338 msgid "empty search string in search and replace operation"
4339 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
4340
4341 #: src/lib/var.c:2689
4342 msgid "start offset missing in cut operation"
4343 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
4344
4345 #: src/lib/var.c:2690
4346 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
4347 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
4348
4349 #: src/lib/var.c:2691
4350 msgid "range out of bounds in cut operation"
4351 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
4352
4353 #: src/lib/var.c:2692
4354 msgid "offset out of bounds in cut operation"
4355 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
4356
4357 #: src/lib/var.c:2693
4358 msgid "logic error in cut operation"
4359 msgstr "error lógico en la operación de corte"
4360
4361 #: src/lib/var.c:2694
4362 msgid "malformatted transpose operation"
4363 msgstr "malformación en operación de transposición"
4364
4365 #: src/lib/var.c:2695
4366 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
4367 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
4368
4369 #: src/lib/var.c:2696
4370 msgid "empty character class in transpose operation"
4371 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
4372
4373 #: src/lib/var.c:2697
4374 msgid "incorrect character class in transpose operation"
4375 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
4376
4377 #: src/lib/var.c:2698
4378 msgid "malformatted padding operation"
4379 msgstr "malformación en operación de relleno"
4380
4381 #: src/lib/var.c:2699
4382 msgid "width parameter missing in padding operation"
4383 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
4384
4385 #: src/lib/var.c:2700
4386 msgid "fill string missing in padding operation"
4387 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
4388
4389 #: src/lib/var.c:2701
4390 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
4391 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
4392
4393 #: src/lib/var.c:2702
4394 msgid "sub-matching reference out of range"
4395 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
4396
4397 #: src/lib/var.c:2703
4398 msgid "invalid argument"
4399 msgstr "argumento invalido"
4400
4401 #: src/lib/var.c:2704
4402 msgid "incomplete quoted pair"
4403 msgstr "par de la cita incompleta"
4404
4405 #: src/lib/var.c:2705
4406 msgid "lookup function does not support variable arrays"
4407 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
4408
4409 #: src/lib/var.c:2706
4410 msgid "index of array variable contains an invalid character"
4411 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
4412
4413 #: src/lib/var.c:2707
4414 msgid "index of array variable is incomplete"
4415 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
4416
4417 #: src/lib/var.c:2708
4418 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
4419 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
4420
4421 #: src/lib/var.c:2709
4422 msgid "division by zero error in index specification"
4423 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
4424
4425 #: src/lib/var.c:2710
4426 msgid "unterminated loop construct"
4427 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
4428
4429 #: src/lib/var.c:2711
4430 msgid "invalid character in loop limits"
4431 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
4432
4433 #: src/lib/var.c:2712
4434 msgid "malformed operation argument list"
4435 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
4436
4437 #: src/lib/var.c:2713
4438 msgid "undefined operation"
4439 msgstr "operación no definida"
4440
4441 #: src/lib/var.c:2714
4442 msgid "formatting failure"
4443 msgstr "Error de formato"
4444
4445 #: src/lib/var.c:2723
4446 msgid "unknown error"
4447 msgstr "error desconocido"
4448
4449 #: src/lib/parse_conf.c:178
4450 msgid "***UNKNOWN***"
4451 msgstr "***DESCONOCIDO***"
4452
4453 #: src/lib/parse_conf.c:277 src/lib/parse_conf.c:298
4454 #, c-format
4455 msgid "expected an =, got: %s"
4456 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
4457
4458 #: src/lib/parse_conf.c:307
4459 #, c-format
4460 msgid "Unknown item code: %d\n"
4461 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
4462
4463 #: src/lib/parse_conf.c:347
4464 #, c-format
4465 msgid "message type: %s not found"
4466 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
4467
4468 #: src/lib/parse_conf.c:385
4469 #, c-format
4470 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
4471 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
4472
4473 #: src/lib/parse_conf.c:477 src/dird/dird_conf.c:1841
4474 #, c-format
4475 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
4476 msgstr ""
4477 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea %"
4478 "d: %s\n"
4479
4480 #: src/lib/parse_conf.c:482
4481 #, c-format
4482 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4483 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
4484
4485 #: src/lib/parse_conf.c:518
4486 #, c-format
4487 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
4488 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
4489
4490 #: src/lib/parse_conf.c:529
4491 #, c-format
4492 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4493 msgstr ""
4494 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
4495 "%s\n"
4496
4497 #: src/lib/parse_conf.c:592
4498 #, c-format
4499 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4500 msgstr ""
4501 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
4502
4503 #: src/lib/parse_conf.c:657
4504 #, c-format
4505 msgid "expected a size number, got: %s"
4506 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
4507
4508 #: src/lib/parse_conf.c:667
4509 #, c-format
4510 msgid "expected a size, got: %s"
4511 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
4512
4513 #: src/lib/parse_conf.c:716 src/lib/parse_conf.c:722
4514 #, c-format
4515 msgid "expected a time period, got: %s"
4516 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
4517
4518 #: src/lib/parse_conf.c:741 src/lib/parse_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:1819
4519 #: src/dird/dird_conf.c:1935
4520 #, c-format
4521 msgid "Expect %s, got: %s"
4522 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
4523
4524 #: src/lib/parse_conf.c:783
4525 #, c-format
4526 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
4527 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
4528
4529 #: src/lib/parse_conf.c:866
4530 #, c-format
4531 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
4532 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
4533
4534 #: src/lib/parse_conf.c:874
4535 msgid "Config filename too long.\n"
4536 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
4537
4538 #: src/lib/parse_conf.c:897
4539 #, c-format
4540 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
4541 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
4542
4543 #: src/lib/parse_conf.c:914
4544 msgid ""
4545 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
4546 "to UTF-8\n"
4547 msgstr ""
4548 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
4549 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
4550
4551 #: src/lib/parse_conf.c:918
4552 #, c-format
4553 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
4554 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
4555
4556 #: src/lib/parse_conf.c:934
4557 #, c-format
4558 msgid "expected resource name, got: %s"
4559 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
4560
4561 #: src/lib/parse_conf.c:945
4562 #, c-format
4563 msgid "not in resource definition: %s"
4564 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
4565
4566 #: src/lib/parse_conf.c:956 src/dird/dird_conf.c:1995 src/dird/inc_conf.c:400
4567 #: src/dird/inc_conf.c:747
4568 #, c-format
4569 msgid "expected an equals, got: %s"
4570 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
4571
4572 #: src/lib/parse_conf.c:970
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
4576 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
4577 msgstr ""
4578 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
4579 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
4580
4581 #: src/lib/parse_conf.c:981
4582 msgid "Name not specified for resource"
4583 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
4584
4585 #: src/lib/parse_conf.c:991
4586 #, c-format
4587 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
4588 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
4589
4590 #: src/lib/parse_conf.c:997
4591 #, c-format
4592 msgid "Unknown parser state %d\n"
4593 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
4594
4595 #: src/lib/parse_conf.c:1002
4596 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
4597 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
4598
4599 #: src/lib/mem_pool.c:107
4600 #, c-format
4601 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
4602 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
4603
4604 #: src/lib/mem_pool.c:125 src/lib/mem_pool.c:145 src/lib/mem_pool.c:181
4605 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
4606 #: src/lib/mem_pool.c:600
4607 #, c-format
4608 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
4609 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
4610
4611 #: src/lib/mem_pool.c:162
4612 msgid "obuf is NULL\n"
4613 msgstr "obuf es NULL\n"
4614
4615 #: src/lib/bsock.c:128
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4619 "Retrying ...\n"
4620 msgstr ""
4621 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
4622 "Reintentando ...\n"
4623
4624 #: src/lib/bsock.c:134
4625 #, c-format
4626 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4627 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
4628
4629 #: src/lib/bsock.c:207
4630 #, c-format
4631 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
4632 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
4633
4634 #: src/lib/bsock.c:227
4635 #, c-format
4636 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
4637 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
4638
4639 #: src/lib/bsock.c:238
4640 #, c-format
4641 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
4642 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
4643
4644 #: src/lib/bsock.c:257
4645 #, c-format
4646 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
4647 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
4648
4649 #: src/lib/bsock.c:304
4650 #, c-format
4651 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
4652 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
4653
4654 #: src/lib/bsock.c:372
4655 #, c-format
4656 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4657 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4658
4659 #: src/lib/bsock.c:378
4660 #, c-format
4661 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
4662 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
4663
4664 #: src/lib/bsock.c:467 src/lib/bsock.c:528
4665 #, c-format
4666 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
4667 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
4668
4669 #: src/lib/bsock.c:487
4670 #, c-format
4671 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
4672 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
4673
4674 #: src/lib/bsock.c:517
4675 #, c-format
4676 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4677 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4678
4679 #: src/lib/bsock.c:587 src/dird/catreq.c:577 src/dird/catreq.c:595
4680 #, c-format
4681 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
4682 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
4683
4684 #: src/lib/bsock.c:605
4685 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
4686 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
4687
4688 #: src/lib/bsock.c:665
4689 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
4690 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
4691
4692 #: src/lib/bsock.c:672 src/lib/bsock.c:696
4693 #, c-format
4694 msgid "sockopt error: %s\n"
4695 msgstr "error de sockopt: %s\n"
4696
4697 #: src/lib/bsock.c:678 src/lib/bsock.c:702
4698 #, c-format
4699 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
4700 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
4701
4702 #: src/lib/bsock.c:682 src/lib/bsock.c:706
4703 #, c-format
4704 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
4705 msgstr ""
4706 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
4707
4708 #: src/lib/bsock.c:727 src/lib/bsock.c:761
4709 #, c-format
4710 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
4711 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
4712
4713 #: src/lib/bsock.c:733 src/lib/bsock.c:767 src/lib/bsock.c:792
4714 #, c-format
4715 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
4716 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
4717
4718 #: src/lib/bsock.c:965 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
4719 #, c-format
4720 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
4721 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
4722
4723 #: src/lib/bsock.c:972 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
4727 "TLS support.\n"
4728 msgstr ""
4729 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
4730 "TLS  requiere.\n"
4731
4732 #: src/lib/bsock.c:980 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
4736 "TLS.\n"
4737 msgstr ""
4738 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
4739 "requiere TLS.\n"
4740
4741 #: src/lib/bsock.c:992 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
4742 #, c-format
4743 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
4744 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
4745
4746 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
4750 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
4751 msgstr ""
4752 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
4753 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
4754
4755 #: src/lib/bsock.c:1011 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
4756 #, c-format
4757 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
4758 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
4759
4760 #: src/lib/bsock.c:1021 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
4764 "Most likely the passwords do not agree.\n"
4765 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
4766 "during the TLS handshake.\n"
4767 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
4768 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
4769 msgstr ""
4770 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
4771 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
4772 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
4773 "certificados durante la negociación TLS.\n"
4774 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
4775 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
4776
4777 #: src/lib/tls.c:92
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
4781 msgstr ""
4782 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:%"
4783 "s\n"
4784
4785 #: src/lib/tls.c:129
4786 msgid "Error initializing SSL context"
4787 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
4788
4789 #: src/lib/tls.c:150
4790 msgid "Error loading certificate verification stores"
4791 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
4792
4793 #: src/lib/tls.c:155
4794 msgid ""
4795 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
4796 "store\n"
4797 msgstr ""
4798 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
4799 "almacenes de verificación\n"
4800
4801 #: src/lib/tls.c:166
4802 msgid "Error loading certificate file"
4803 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
4804
4805 #: src/lib/tls.c:174
4806 msgid "Error loading private key"
4807 msgstr "Error cargando llaves privadas"
4808
4809 #: src/lib/tls.c:182
4810 msgid "Unable to open DH parameters file"
4811 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
4812
4813 #: src/lib/tls.c:188
4814 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
4815 msgstr ""
4816 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
4817
4818 #: src/lib/tls.c:192
4819 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
4820 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
4821
4822 #: src/lib/tls.c:202
4823 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
4824 msgstr ""
4825 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
4826
4827 #: src/lib/tls.c:261
4828 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
4829 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
4830
4831 #: src/lib/tls.c:304
4832 #, c-format
4833 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
4834 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
4835
4836 #: src/lib/tls.c:406
4837 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
4838 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
4839
4840 #: src/lib/tls.c:417
4841 msgid "Error creating new SSL object"
4842 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
4843
4844 #: src/lib/tls.c:480 src/lib/tls.c:503
4845 msgid "Connect failure"
4846 msgstr "Fallo al conectar"
4847
4848 #: src/lib/tls.c:582 src/lib/tls.c:586
4849 msgid "TLS shutdown failure."
4850 msgstr "Error de apagado TLS."
4851
4852 #: src/lib/tls.c:653
4853 msgid "TLS read/write failure."
4854 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
4855
4856 #: src/lib/crypto.c:435
4857 msgid "Unable to open certificate file"
4858 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
4859
4860 #: src/lib/crypto.c:442
4861 msgid "Unable to read certificate from file"
4862 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
4863
4864 #: src/lib/crypto.c:448
4865 msgid "Unable to extract public key from certificate"
4866 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
4867
4868 #: src/lib/crypto.c:455
4869 msgid ""
4870 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
4871 "extension."
4872 msgstr ""
4873 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
4874 "necesaria."
4875
4876 #: src/lib/crypto.c:462
4877 #, c-format
4878 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
4879 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
4880
4881 #: src/lib/crypto.c:499 src/lib/crypto.c:547
4882 msgid "Unable to open private key file"
4883 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
4884
4885 #: src/lib/crypto.c:529 src/lib/crypto.c:563
4886 msgid "Unable to read private key from file"
4887 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
4888
4889 #: src/lib/crypto.c:622
4890 #, c-format
4891 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
4892 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
4893
4894 #: src/lib/crypto.c:636
4895 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
4896 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
4897
4898 #: src/lib/crypto.c:650
4899 msgid "OpenSSL digest update failed"
4900 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
4901
4902 #: src/lib/crypto.c:668
4903 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
4904 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
4905
4906 #: src/lib/crypto.c:766
4907 msgid "OpenSSL digest_new failed"
4908 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
4909
4910 #: src/lib/crypto.c:772
4911 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
4912 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
4913
4914 #: src/lib/crypto.c:811 src/lib/crypto.c:815
4915 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
4916 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
4917
4918 #: src/lib/crypto.c:820
4919 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
4920 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
4921
4922 #: src/lib/crypto.c:881
4923 msgid "Signature creation failed"
4924 msgstr "Fallo en creación de firma"
4925
4926 #: src/lib/crypto.c:959
4927 msgid "Signature decoding failed"
4928 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
4929
4930 #: src/lib/crypto.c:1036
4931 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
4932 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
4933
4934 #: src/lib/crypto.c:1185
4935 msgid "CryptoData decoding failed"
4936 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
4937
4938 #: src/lib/crypto.c:1229
4939 msgid "Failure decrypting the session key"
4940 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
4941
4942 #: src/lib/crypto.c:1280
4943 #, c-format
4944 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
4945 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
4946
4947 #: src/lib/crypto.c:1290 src/lib/crypto.c:1296
4948 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
4949 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
4950
4951 #: src/lib/crypto.c:1303
4952 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
4953 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
4954
4955 #: src/lib/crypto.c:1309
4956 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
4957 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
4958
4959 #: src/lib/crypto.c:1315
4960 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
4961 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
4962
4963 #: src/lib/crypto.c:1385
4964 #, c-format
4965 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
4966 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
4967
4968 #: src/lib/crypto.c:1398
4969 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
4970 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
4971
4972 #: src/lib/crypto.c:1424
4973 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
4974 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
4975
4976 #: src/lib/crypto.c:1485
4977 #, c-format
4978 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
4979 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
4980
4981 #: src/lib/crypto.c:1505
4982 #, c-format
4983 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
4984 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
4985
4986 #: src/lib/crypto.c:1648
4987 msgid "No error"
4988 msgstr "Ningún error"
4989
4990 #: src/lib/crypto.c:1650
4991 msgid "Signer not found"
4992 msgstr "Firmante no encontrado"
4993
4994 #: src/lib/crypto.c:1652
4995 msgid "Recipient not found"
4996 msgstr "Recipiente no encontrado"
4997
4998 #: src/lib/crypto.c:1654
4999 msgid "Unsupported digest algorithm"
5000 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
5001
5002 #: src/lib/crypto.c:1656
5003 msgid "Unsupported encryption algorithm"
5004 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
5005
5006 #: src/lib/crypto.c:1658
5007 msgid "Signature is invalid"
5008 msgstr "La firma no es válida"
5009
5010 #: src/lib/crypto.c:1660
5011 msgid "Decryption error"
5012 msgstr "Error de Descifrado"
5013
5014 #: src/lib/crypto.c:1663
5015 msgid "Internal error"
5016 msgstr "Error interno"
5017
5018 #: src/lib/crypto.c:1665
5019 msgid "Unknown error"
5020 msgstr "Error desconocido"
5021
5022 #: src/lib/util.c:183
5023 msgid "Running"
5024 msgstr "Ejecutando"
5025
5026 #: src/lib/util.c:186
5027 msgid "Blocked"
5028 msgstr "Bloqueado"
5029
5030 #: src/lib/util.c:196
5031 msgid "Non-fatal error"
5032 msgstr "No Fatal Error"
5033
5034 #: src/lib/util.c:199 src/lib/util.c:324 src/dird/ua_status.c:868
5035 #: src/stored/status.c:553
5036 msgid "OK -- with warnings"
5037 msgstr "OK - con advertencias"
5038
5039 #: src/lib/util.c:202 src/lib/util.c:334
5040 msgid "Canceled"
5041 msgstr "Cancelado"
5042
5043 #: src/lib/util.c:205
5044 msgid "Verify differences"
5045 msgstr "Verificar diferencias"
5046
5047 #: src/lib/util.c:208
5048 msgid "Waiting on FD"
5049 msgstr "Esperando al FD"
5050
5051 #: src/lib/util.c:211
5052 msgid "Wait on SD"
5053 msgstr "Espere al SD"
5054
5055 #: src/lib/util.c:214
5056 msgid "Wait for new Volume"
5057 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
5058
5059 #: src/lib/util.c:217
5060 msgid "Waiting for mount"
5061 msgstr "Esperando por montaje"
5062
5063 #: src/lib/util.c:220
5064 msgid "Waiting for Storage resource"
5065 msgstr "Esperando al recurso Storage"
5066
5067 #: src/lib/util.c:223
5068 msgid "Waiting for Job resource"
5069 msgstr "Esperando al recurso Job"
5070
5071 #: src/lib/util.c:226
5072 msgid "Waiting for Client resource"
5073 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
5074
5075 #: src/lib/util.c:229
5076 msgid "Waiting on Max Jobs"
5077 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
5078
5079 #: src/lib/util.c:232
5080 msgid "Waiting for Start Time"
5081 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
5082
5083 #: src/lib/util.c:235
5084 msgid "Waiting on Priority"
5085 msgstr "Esperando por prioridad"
5086
5087 #: src/lib/util.c:238 src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765
5088 msgid "SD committing Data"
5089 msgstr "SD perpetrando Datos"
5090
5091 #: src/lib/util.c:241 src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768
5092 msgid "SD despooling Data"
5093 msgstr "SD desencolando Datos"
5094
5095 #: src/lib/util.c:244 src/dird/ua_status.c:720 src/dird/ua_status.c:771
5096 msgid "SD despooling Attributes"
5097 msgstr "SD desencolando Atributos"
5098
5099 #: src/lib/util.c:247 src/dird/ua_status.c:723 src/dird/ua_status.c:774
5100 msgid "Dir inserting Attributes"
5101 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5102
5103 #: src/lib/util.c:254
5104 #, c-format
5105 msgid "Unknown Job termination status=%d"
5106 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
5107
5108 #: src/lib/util.c:270
5109 msgid "Completed successfully"
5110 msgstr "Se ha completado con éxito"
5111
5112 #: src/lib/util.c:273
5113 msgid "Completed with warnings"
5114 msgstr "Completado con advertencias"
5115
5116 #: src/lib/util.c:276
5117 msgid "Terminated with errors"
5118 msgstr "Terminado con errores"
5119
5120 #: src/lib/util.c:279
5121 msgid "Fatal error"
5122 msgstr "Error fatal"
5123
5124 #: src/lib/util.c:282
5125 msgid "Created, not yet running"
5126 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
5127
5128 #: src/lib/util.c:285
5129 msgid "Canceled by user"
5130 msgstr "Cancelada por el usuario"
5131
5132 #: src/lib/util.c:288
5133 msgid "Verify found differences"
5134 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
5135
5136 #: src/lib/util.c:291
5137 msgid "Waiting for File daemon"
5138 msgstr "Esperando por demonio  File"
5139
5140 #: src/lib/util.c:294
5141 msgid "Waiting for Storage daemon"
5142 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
5143
5144 #: src/lib/util.c:297
5145 msgid "Waiting for higher priority jobs"
5146 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
5147
5148 #: src/lib/util.c:300
5149 msgid "Batch inserting file records"
5150 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
5151
5152 #: src/lib/util.c:331
5153 msgid "Fatal Error"
5154 msgstr "Error Fatal"
5155
5156 #: src/lib/util.c:337
5157 msgid "Differences"
5158 msgstr "Diferencias"
5159
5160 #: src/lib/util.c:340
5161 msgid "Unknown term code"
5162 msgstr "Código del término desconocido"
5163
5164 #: src/lib/util.c:359
5165 msgid "Migrated Job"
5166 msgstr "Jod de Migración"
5167
5168 #: src/lib/util.c:362 src/dird/ua_run.c:821
5169 msgid "Verify"
5170 msgstr "Verificar"
5171
5172 #: src/lib/util.c:365 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
5173 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
5174 msgid "Restore"
5175 msgstr "Restaurar"
5176
5177 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
5178 msgid "Console"
5179 msgstr "Consola"
5180
5181 #: src/lib/util.c:371
5182 msgid "System or Console"
5183 msgstr "Sistema o Consola"
5184
5185 #: src/lib/util.c:374 src/dird/ua_run.c:761
5186 msgid "Admin"
5187 msgstr "Admin"
5188
5189 #: src/lib/util.c:377 src/lib/util.c:466
5190 msgid "Archive"
5191 msgstr "Archivo"
5192
5193 #: src/lib/util.c:380
5194 msgid "Job Copy"
5195 msgstr "Job de Copia"
5196
5197 #: src/lib/util.c:383
5198 msgid "Copy"
5199 msgstr "Copiar"
5200
5201 #: src/lib/util.c:386
5202 msgid "Migrate"
5203 msgstr "Migrar"
5204
5205 #: src/lib/util.c:389
5206 msgid "Scan"
5207 msgstr "Escanear"
5208
5209 #: src/lib/util.c:393
5210 msgid "Unknown Type"
5211 msgstr "Tipo Desconocido"
5212
5213 #: src/lib/util.c:403
5214 msgid "Truncate"
5215 msgstr "Truncar"
5216
5217 #: src/lib/util.c:437
5218 msgid "Verify Init Catalog"
5219 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
5220
5221 #: src/lib/util.c:440 src/dird/ua_run.c:717
5222 msgid "Verify Volume to Catalog"
5223 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
5224
5225 #: src/lib/util.c:443 src/dird/ua_run.c:718
5226 msgid "Verify Disk to Catalog"
5227 msgstr "Verificar disco de catalogo"
5228
5229 #: src/lib/util.c:446
5230 msgid "Verify Data"
5231 msgstr "Verificar Datos"
5232
5233 #: src/lib/util.c:449
5234 msgid "Virtual Full"
5235 msgstr "Virtual completa"
5236
5237 #: src/lib/util.c:465
5238 msgid "Append"
5239 msgstr "Añadir"
5240
5241 #: src/lib/util.c:467
5242 msgid "Disabled"
5243 msgstr "Inhabilitado"
5244
5245 #: src/lib/util.c:469
5246 msgid "Used"
5247 msgstr "Usado"
5248
5249 #: src/lib/util.c:470
5250 msgid "Cleaning"
5251 msgstr "Limpieza"
5252
5253 #: src/lib/util.c:471
5254 msgid "Purged"
5255 msgstr "Purga"
5256
5257 #: src/lib/util.c:472
5258 msgid "Recycle"
5259 msgstr "Reciclar"
5260
5261 #: src/lib/util.c:473
5262 msgid "Read-Only"
5263 msgstr "Sólo-Lectura"
5264
5265 #: src/lib/util.c:485
5266 msgid "Invalid volume status"
5267 msgstr "Invalido estado de volumen"
5268
5269 #: src/lib/util.c:855
5270 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
5271 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
5272
5273 #: src/lib/util.c:858
5274 #, c-format
5275 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
5276 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
5277
5278 #: src/lib/util.c:862
5279 #, c-format
5280 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
5281 msgstr ""
5282 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
5283
5284 #: src/lib/plugins.c:95
5285 #, c-format
5286 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
5287 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
5288
5289 #: src/lib/plugins.c:110
5290 #, c-format
5291 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
5292 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
5293
5294 #: src/lib/plugins.c:142
5295 #, c-format
5296 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
5297 msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
5298
5299 #: src/lib/plugins.c:152
5300 #, c-format
5301 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5302 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
5303
5304 #: src/lib/plugins.c:160
5305 #, c-format
5306 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5307 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
5308
5309 #: src/lib/attr.c:79
5310 #, c-format
5311 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
5312 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
5313
5314 #: src/dird/pythondir.c:154
5315 msgid "Pool record not found."
5316 msgstr "Registro Pool no encontrado"
5317
5318 #: src/dird/pythondir.c:285
5319 msgid "Priority must be 1-100"
5320 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
5321
5322 #: src/dird/pythondir.c:290
5323 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5324 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
5325
5326 #: src/dird/pythondir.c:304
5327 msgid "Bad JobLevel string"
5328 msgstr "Mala cadena JobLevel"
5329
5330 #: src/dird/ua_label.c:105
5331 msgid "Negative numbers not permitted\n"
5332 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
5333
5334 #: src/dird/ua_label.c:111
5335 msgid "Range end is not integer.\n"
5336 msgstr "Rango final no es entero.\n"
5337
5338 #: src/dird/ua_label.c:116
5339 msgid "Range start is not an integer.\n"
5340 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
5341
5342 #: src/dird/ua_label.c:122
5343 msgid "Range end not bigger than start.\n"
5344 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
5345
5346 #: src/dird/ua_label.c:128
5347 msgid "Input value is not an integer.\n"
5348 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
5349
5350 #: src/dird/ua_label.c:134
5351 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
5352 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
5353
5354 #: src/dird/ua_label.c:138
5355 msgid "Slot too large.\n"
5356 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
5357
5358 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352 src/dird/ua_label.c:1215
5359 #: src/dird/ua_run.c:1334
5360 msgid "command line"
5361 msgstr "línea de comandos"
5362
5363 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
5364 msgid "No slots in changer to scan.\n"
5365 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
5366
5367 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
5368 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
5369 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
5370
5371 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
5372 #, c-format
5373 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
5374 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
5375
5376 #: src/dird/ua_label.c:256
5377 #, c-format
5378 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5379 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
5380
5381 #: src/dird/ua_label.c:274
5382 #, c-format
5383 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
5384 msgstr ""
5385 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
5386 "%d.\n"
5387
5388 #: src/dird/ua_label.c:278
5389 #, c-format
5390 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
5391 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
5392
5393 #: src/dird/ua_label.c:284
5394 #, c-format
5395 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5396 msgstr ""
5397 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
5398 "configurado para cero.\n"
5399
5400 #: src/dird/ua_label.c:381
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
5404 "relabeling.\n"
5405 msgstr ""
5406 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
5407 "volver a etiquetar.\n"
5408
5409 #: src/dird/ua_label.c:397
5410 msgid "Enter new Volume name: "
5411 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
5412
5413 #: src/dird/ua_label.c:410
5414 #, c-format
5415 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
5416 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
5417
5418 #: src/dird/ua_label.c:428
5419 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
5420 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
5421
5422 #: src/dird/ua_label.c:456
5423 #, c-format
5424 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
5425 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
5426
5427 #: src/dird/ua_label.c:459
5428 #, c-format
5429 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
5430 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
5431
5432 #: src/dird/ua_label.c:470
5433 #, c-format
5434 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
5435 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
5436
5437 #: src/dird/ua_label.c:492
5438 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
5439 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
5440
5441 #: src/dird/ua_label.c:532
5442 msgid ""
5443 "The following Volumes will be labeled:\n"
5444 "Slot  Volume\n"
5445 "==============\n"
5446 msgstr ""
5447 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
5448 "Ranura Volumen\n"
5449 "==============\n"
5450
5451 #: src/dird/ua_label.c:541
5452 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
5453 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
5454
5455 #: src/dird/ua_label.c:562
5456 #, c-format
5457 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
5458 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
5459
5460 #: src/dird/ua_label.c:568
5461 #, c-format
5462 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
5463 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
5464
5465 #: src/dird/ua_label.c:591
5466 #, c-format
5467 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
5468 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
5469
5470 #: src/dird/ua_label.c:598
5471 #, c-format
5472 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
5473 msgstr ""
5474 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
5475 "correctamente.\n"
5476
5477 #: src/dird/ua_label.c:605
5478 #, c-format
5479 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
5480 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
5481
5482 #: src/dird/ua_label.c:641
5483 #, c-format
5484 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
5485 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
5486
5487 #: src/dird/ua_label.c:648 src/dird/ua_cmds.c:356
5488 msgid "Volume name too long.\n"
5489 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
5490
5491 #: src/dird/ua_label.c:688
5492 #, c-format
5493 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
5494 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
5495
5496 #: src/dird/ua_label.c:695
5497 #, c-format
5498 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
5499 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
5500
5501 #: src/dird/ua_label.c:736
5502 #, c-format
5503 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
5504 msgstr ""
5505 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
5506
5507 #: src/dird/ua_label.c:749
5508 #, c-format
5509 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
5510 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
5511
5512 #: src/dird/ua_label.c:759 src/dird/ua_purge.c:564
5513 #, c-format
5514 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
5515 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
5516
5517 #: src/dird/ua_label.c:762 src/dird/ua_purge.c:567 src/dird/ua_cmds.c:888
5518 #: src/dird/ua_cmds.c:1615 src/dird/job.c:436 src/dird/ua_dotcmds.c:371
5519 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
5520 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
5521
5522 #: src/dird/ua_label.c:787
5523 msgid "Could not open SD socket.\n"
5524 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
5525
5526 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
5527 #, c-format
5528 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
5529 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
5530
5531 #: src/dird/ua_label.c:878
5532 #, c-format
5533 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
5534 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
5535
5536 #: src/dird/ua_label.c:972
5537 #, c-format
5538 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
5539 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
5540
5541 #: src/dird/ua_label.c:1018
5542 #, c-format
5543 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
5544 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
5545
5546 #: src/dird/ua_label.c:1234
5547 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
5548 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
5549
5550 #: src/dird/ua_label.c:1237
5551 msgid ""
5552 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
5553 "Pool          |\n"
5554 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
5555
5556 #: src/dird/ua_label.c:1238
5557 msgid ""
5558 "------+------------------+-----------+----------------------"
5559 "+--------------------|\n"
5560 msgstr ""
5561 "------+------------------+-----------+----------------------"
5562 "+--------------------|\n"
5563
5564 #: src/dird/backup.c:94 src/dird/migrate.c:223 src/dird/migrate.c:224
5565 #: src/dird/vbackup.c:90 src/dird/job.c:187 src/dird/job.c:781
5566 #: src/dird/job.c:1077 src/dird/job.c:1123 src/dird/job.c:1137
5567 msgid "Pool resource"
5568 msgstr "Recurso pool"
5569
5570 #: src/dird/backup.c:97
5571 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5572 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
5573
5574 #: src/dird/backup.c:258
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5577 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5578
5579 #: src/dird/backup.c:267
5580 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5581 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
5582
5583 #: src/dird/backup.c:276
5584 msgid "Sending Accurate information.\n"
5585 msgstr "Enviando información precisa.\n"
5586
5587 #: src/dird/backup.c:328
5588 #, c-format
5589 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5590 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
5591
5592 #: src/dird/backup.c:518
5593 #, c-format
5594 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5595 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
5596
5597 #: src/dird/backup.c:530
5598 #, c-format
5599 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5600 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
5601
5602 #: src/dird/backup.c:554
5603 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5604 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
5605
5606 #: src/dird/backup.c:609 src/dird/admin.c:92 src/dird/migrate.c:1204
5607 #: src/dird/vbackup.c:303
5608 #, c-format
5609 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5610 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
5611
5612 #: src/dird/backup.c:616 src/dird/vbackup.c:310
5613 #, c-format
5614 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5615 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
5616
5617 #: src/dird/backup.c:622 src/dird/migrate.c:1234 src/dird/vbackup.c:316
5618 #, c-format
5619 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5620 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
5621
5622 #: src/dird/backup.c:632 src/dird/backup.c:638 src/dird/vbackup.c:326
5623 #: src/stored/bscan.c:1169
5624 msgid "Backup OK -- with warnings"
5625 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
5626
5627 #: src/dird/backup.c:634 src/dird/vbackup.c:328 src/stored/bscan.c:1166
5628 msgid "Backup OK"
5629 msgstr "Respaldo OK"
5630
5631 #: src/dird/backup.c:642 src/dird/vbackup.c:333 src/stored/bscan.c:1173
5632 msgid "*** Backup Error ***"
5633 msgstr "***Error en Respaldo ***"
5634
5635 #: src/dird/backup.c:652 src/dird/vbackup.c:343 src/stored/bscan.c:1176
5636 msgid "Backup Canceled"
5637 msgstr "Respaldo Cancelado"
5638
5639 #: src/dird/backup.c:662 src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:353
5640 #: src/dird/restore.c:547
5641 #, c-format
5642 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5643 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
5644
5645 #: src/dird/backup.c:708
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid ""
5648 "%s %s %s (%s): %s\n"
5649 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5650 "  JobId:                  %d\n"
5651 "  Job:                    %s\n"
5652 "  Backup Level:           %s%s\n"
5653 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5654 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5655 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5656 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5657 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5658 "  Scheduled time:         %s\n"
5659 "  Start time:             %s\n"
5660 "  End time:               %s\n"
5661 "  Elapsed time:           %s\n"
5662 "  Priority:               %d\n"
5663 "  FD Files Written:       %s\n"
5664 "  SD Files Written:       %s\n"
5665 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5666 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5667 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5668 "  Software Compression:   %s\n"
5669 "%s  VSS:                    %s\n"
5670 "  Encryption:             %s\n"
5671 "  Accurate:               %s\n"
5672 "  Volume name(s):         %s\n"
5673 "  Volume Session Id:      %d\n"
5674 "  Volume Session Time:    %d\n"
5675 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5676 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5677 "  SD Errors:              %d\n"
5678 "  FD termination status:  %s\n"
5679 "  SD termination status:  %s\n"
5680 "  Termination:            %s\n"
5681 "\n"
5682 msgstr ""
5683 "%s %s %s (%s): %s\n"
5684 " Build OS: %s %s %s\n"
5685 " JobId: %d\n"
5686 " Job: %s\n"
5687 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
5688 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5689 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5690 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5691 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5692 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5693 " Hora programada: %s\n"
5694 " Hora de inicio: %s\n"
5695 " Hora de finalización: %s\n"
5696 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5697 " Prioridad: %d\n"
5698 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5699 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5700 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5701 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5702 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5703 " Software Compresión: %s\n"
5704 " VSS: %s\n"
5705 " Cifrado: %s\n"
5706 " Accurate: %s\n"
5707 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5708 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
5709 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
5710 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5711 " No-fatal FD errores: %d\n"
5712 " SD Errores: %d\n"
5713 " Estado de terminación FD: %s\n"
5714 " Estado de terminación SD: %s\n"
5715 " Terminación: %s\n"
5716 "\n"
5717
5718 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5719 #: src/dird/ua_run.c:172 src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278
5720 #: src/dird/ua_update.c:699 src/dird/ua_input.c:123 src/tools/dbcheck.c:1292
5721 #: src/stored/parse_bsr.c:864
5722 msgid "yes"
5723 msgstr "si"
5724
5725 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5726 #: src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278 src/dird/ua_update.c:699
5727 #: src/dird/ua_input.c:127 src/stored/parse_bsr.c:864
5728 msgid "no"
5729 msgstr "no"
5730
5731 #: src/dird/backup.c:810
5732 #, c-format
5733 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5734 msgstr ""
5735 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
5736 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
5737
5738 #: src/dird/backup.c:846
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5742 "%s: ERR=%s\n"
5743 msgstr ""
5744 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
5745 "%s: ERR=%s\n"
5746
5747 #: src/dird/ua_run.c:146
5748 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5749 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
5750
5751 #: src/dird/ua_run.c:185
5752 msgid "Job failed.\n"
5753 msgstr "Job fallido.\n"
5754
5755 #: src/dird/ua_run.c:188
5756 #, c-format
5757 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5758 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
5759
5760 #: src/dird/ua_run.c:194
5761 msgid "Job not run.\n"
5762 msgstr "Job no ejecutando.\n"
5763
5764 #: src/dird/ua_run.c:205 src/dird/ua_select.c:62
5765 msgid "mod"
5766 msgstr "mod"
5767
5768 #: src/dird/ua_run.c:208 src/dird/ua_update.c:605
5769 msgid "Parameters to modify:\n"
5770 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
5771
5772 #: src/dird/ua_run.c:209
5773 msgid "Level"
5774 msgstr "Level"
5775
5776 #: src/dird/ua_run.c:210 src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_cmds.c:1095
5777 #: src/dird/ua_dotcmds.c:475 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
5778 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
5779 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
5780 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
5781 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
5782 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
5783 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
5784 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
5785 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
5786 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
5787 msgid "Storage"
5788 msgstr "Storage"
5789
5790 #: src/dird/ua_run.c:211 src/dird/ua_prune.c:441 src/dird/dird_conf.c:648
5791 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:312
5792 #: src/dird/ua_cmds.c:541
5793 msgid "Job"
5794 msgstr "Job"
5795
5796 #: src/dird/ua_run.c:212 src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1243
5797 msgid "FileSet"
5798 msgstr "FileSet"
5799
5800 #: src/dird/ua_run.c:214
5801 msgid "Restore Client"
5802 msgstr "Restaurar Client"
5803
5804 #: src/dird/ua_run.c:216 src/dird/ua_select.c:337 src/dird/ua_select.c:446
5805 #: src/dird/ua_cmds.c:1096 src/dird/ua_dotcmds.c:476
5806 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
5807 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
5808 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
5809 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
5810 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
5811 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
5812 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
5813 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
5814 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
5815 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
5816 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
5817 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
5818 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
5819 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
5820 msgid "Client"
5821 msgstr "Client"
5822
5823 #: src/dird/ua_run.c:218 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
5824 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
5825 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
5826 msgid "When"
5827 msgstr "Cuando "
5828
5829 #: src/dird/ua_run.c:219 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
5830 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
5831 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
5832 msgid "Priority"
5833 msgstr "Prioridad"
5834
5835 #: src/dird/ua_run.c:224 src/dird/ua_update.c:616 src/dird/ua_select.c:535
5836 #: src/dird/ua_select.c:633 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
5837 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
5838 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
5839 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
5840 msgid "Pool"
5841 msgstr "Pool"
5842
5843 #: src/dird/ua_run.c:226
5844 msgid "Verify Job"
5845 msgstr "Verificar Job"
5846
5847 #: src/dird/ua_run.c:229 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
5848 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
5849 msgid "Bootstrap"
5850 msgstr "Bootstrap"
5851
5852 #: src/dird/ua_run.c:230 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
5853 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
5854 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
5855 msgid "Where"
5856 msgstr "Donde"
5857
5858 #: src/dird/ua_run.c:231
5859 msgid "File Relocation"
5860 msgstr "Reubicar Archivo"
5861
5862 #: src/dird/ua_run.c:232 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
5863 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
5864 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
5865 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
5866 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
5867 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
5868 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
5869 msgid "Replace"
5870 msgstr "Reemplazar"
5871
5872 #: src/dird/ua_run.c:233
5873 msgid "JobId"
5874 msgstr "JobId"
5875
5876 #: src/dird/ua_run.c:236
5877 msgid "Plugin Options"
5878 msgstr "Opciones de Plug-in"
5879
5880 #: src/dird/ua_run.c:238 src/dird/ua_run.c:566 src/dird/ua_update.c:624
5881 msgid "Select parameter to modify"
5882 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
5883
5884 #: src/dird/ua_run.c:247 src/dird/ua_run.c:1340
5885 msgid "user selection"
5886 msgstr "Selección de usuario"
5887
5888 #: src/dird/ua_run.c:279
5889 msgid ""
5890 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
5891 msgstr ""
5892 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
5893 "ahora)"
5894
5895 #: src/dird/ua_run.c:287 src/dird/ua_run.c:460
5896 msgid "Invalid time, using current time.\n"
5897 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
5898
5899 #: src/dird/ua_run.c:294
5900 msgid "Enter new Priority: "
5901 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
5902
5903 #: src/dird/ua_run.c:298
5904 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
5905 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
5906
5907 #: src/dird/ua_run.c:319
5908 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
5909 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
5910
5911 #: src/dird/ua_run.c:331
5912 #, c-format
5913 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
5914 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
5915
5916 #: src/dird/ua_run.c:350
5917 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
5918 msgstr ""
5919 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
5920
5921 #: src/dird/ua_run.c:372
5922 msgid "Replace:\n"
5923 msgstr "Reemplazar:\n"
5924
5925 #: src/dird/ua_run.c:376
5926 msgid "Select replace option"
5927 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
5928
5929 #: src/dird/ua_run.c:387
5930 msgid ""
5931 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
5932 msgstr ""
5933 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
5934 "jobId.\n"
5935
5936 #: src/dird/ua_run.c:392
5937 msgid "Please Plugin Options string: "
5938 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
5939
5940 #: src/dird/ua_run.c:430 src/dird/ua_run.c:439
5941 msgid "User input"
5942 msgstr "Entrada del usuario"
5943
5944 #: src/dird/ua_run.c:491
5945 #, c-format
5946 msgid "Invalid replace option: %s\n"
5947 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
5948
5949 #: src/dird/ua_run.c:535 src/dird/ua_cmds.c:1238
5950 #, c-format
5951 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
5952 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
5953
5954 #: src/dird/ua_run.c:555
5955 #, c-format
5956 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5957 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5958
5959 #: src/dird/ua_run.c:558
5960 msgid "This will replace your current Where value\n"
5961 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
5962
5963 #: src/dird/ua_run.c:559
5964 msgid "Strip prefix"
5965 msgstr "Eliminar prefijo"
5966
5967 #: src/dird/ua_run.c:560
5968 msgid "Add prefix"
5969 msgstr "Añadir prefijo"
5970
5971 #: src/dird/ua_run.c:561
5972 msgid "Add file suffix"
5973 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
5974
5975 #: src/dird/ua_run.c:562
5976 msgid "Enter a regexp"
5977 msgstr "Introduzca una expresión regular"
5978
5979 #: src/dird/ua_run.c:563
5980 msgid "Test filename manipulation"
5981 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
5982
5983 #: src/dird/ua_run.c:564
5984 msgid "Use this ?"
5985 msgstr "Usar esto ?"
5986
5987 #: src/dird/ua_run.c:569
5988 msgid "Please enter path prefix to strip: "
5989 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
5990
5991 #: src/dird/ua_run.c:577
5992 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
5993 msgstr ""
5994 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
5995
5996 #: src/dird/ua_run.c:588
5997 msgid "Please enter file suffix to add: "
5998 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
5999
6000 #: src/dird/ua_run.c:595
6001 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
6002 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
6003
6004 #: src/dird/ua_run.c:608
6005 #, c-format
6006 msgid "regexwhere=%s\n"
6007 msgstr "regexdonde=%s\n"
6008
6009 #: src/dird/ua_run.c:614
6010 #, c-format
6011 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
6012 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
6013
6014 #: src/dird/ua_run.c:621
6015 msgid "Cannot use your regexp\n"
6016 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
6017
6018 #: src/dird/ua_run.c:624
6019 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/dird/ua_run.c:625
6023 msgid "Please enter filename to test: "
6024 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
6025
6026 #: src/dird/ua_run.c:627
6027 #, c-format
6028 msgid "%s -> %s\n"
6029 msgstr "%s -> %s\n"
6030
6031 #: src/dird/ua_run.c:671
6032 msgid "Cannot use your regexp.\n"
6033 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
6034
6035 #: src/dird/ua_run.c:684 src/dird/ua_run.c:714
6036 msgid "Levels:\n"
6037 msgstr "Niveles:\n"
6038
6039 #: src/dird/ua_run.c:690
6040 msgid "VirtualFull"
6041 msgstr "VirtualFull"
6042
6043 #: src/dird/ua_run.c:691 src/dird/ua_run.c:720
6044 msgid "Select level"
6045 msgstr "Seleccionar Nivel"
6046
6047 #: src/dird/ua_run.c:715
6048 msgid "Initialize Catalog"
6049 msgstr "Iniciar Catálogo"
6050
6051 #: src/dird/ua_run.c:719
6052 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
6053 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
6054
6055 #: src/dird/ua_run.c:740
6056 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
6057 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
6058
6059 #: src/dird/ua_run.c:754
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Run %s job\n"
6063 "JobName:  %s\n"
6064 "FileSet:  %s\n"
6065 "Client:   %s\n"
6066 "Storage:  %s\n"
6067 "When:     %s\n"
6068 "Priority: %d\n"
6069 msgstr ""
6070 "Ejecutar %s job\n"
6071 "JobName: %s\n"
6072 "FileSet: %s\n"
6073 "Cliente: %s\n"
6074 "Storage: %s\n"
6075 "Cuando: %s\n"
6076 "Prioridad: %d\n"
6077
6078 #: src/dird/ua_run.c:774
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Run %s job\n"
6082 "JobName:  %s\n"
6083 "Level:    %s\n"
6084 "Client:   %s\n"
6085 "FileSet:  %s\n"
6086 "Pool:     %s (From %s)\n"
6087 "Storage:  %s (From %s)\n"
6088 "When:     %s\n"
6089 "Priority: %d\n"
6090 "%s%s%s"
6091 msgstr ""
6092 "Ejecutar %s job\n"
6093 "Nombre del Job: %s\n"
6094 "Nivel: %s\n"
6095 "Cliente: %s\n"
6096 "FileSet: %s\n"
6097 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6098 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6099 "Cuando: %s\n"
6100 "Prioridad: %d\n"
6101 "%s%s%s"
6102
6103 #: src/dird/ua_run.c:810
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "Run %s job\n"
6107 "JobName:     %s\n"
6108 "Level:       %s\n"
6109 "Client:      %s\n"
6110 "FileSet:     %s\n"
6111 "Pool:        %s (From %s)\n"
6112 "Storage:     %s (From %s)\n"
6113 "Verify Job:  %s\n"
6114 "Verify List: %s\n"
6115 "When:        %s\n"
6116 "Priority:    %d\n"
6117 msgstr ""
6118 "Ejecutar %s job\n"
6119 "JobName: %s\n"
6120 "Level: %s\n"
6121 "Cliente: %s\n"
6122 "FileSet: %s\n"
6123 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6124 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6125 "Verify Job: %s\n"
6126 "Verify List: %s\n"
6127 "Cuando: %s\n"
6128 "Prioridad: %d\n"
6129
6130 #: src/dird/ua_run.c:839
6131 msgid "Please enter a JobId for restore: "
6132 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
6133
6134 #: src/dird/ua_run.c:851
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "Run Restore job\n"
6138 "JobName:         %s\n"
6139 "Bootstrap:       %s\n"
6140 "RegexWhere:      %s\n"
6141 "Replace:         %s\n"
6142 "FileSet:         %s\n"
6143 "Backup Client:   %s\n"
6144 "Restore Client:  %s\n"
6145 "Storage:         %s\n"
6146 "When:            %s\n"
6147 "Catalog:         %s\n"
6148 "Priority:        %d\n"
6149 "Plugin Options:  %s\n"
6150 msgstr ""
6151 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6152 "Nombre del Job: %s\n"
6153 "Bootstrap: %s\n"
6154 "RegexWhere: %s\n"
6155 "Reemplazar: %s\n"
6156 "FileSet: %s\n"
6157 "Cliente de Respaldo: %s\n"
6158 "Cliente de Restauración: %s\n"
6159 "Storage: %s\n"
6160 "Cuando: %s\n"
6161 "Catalogo: %s\n"
6162 "Prioridad: %d\n"
6163 "Opciones de Plugin: %s\n"
6164
6165 #: src/dird/ua_run.c:878
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "Run Restore job\n"
6169 "JobName:         %s\n"
6170 "Bootstrap:       %s\n"
6171 "Where:           %s\n"
6172 "Replace:         %s\n"
6173 "FileSet:         %s\n"
6174 "Backup Client:   %s\n"
6175 "Restore Client:  %s\n"
6176 "Storage:         %s\n"
6177 "When:            %s\n"
6178 "Catalog:         %s\n"
6179 "Priority:        %d\n"
6180 "Plugin Options:  %s\n"
6181 msgstr ""
6182 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6183 "Nombre del Job: %s\n"
6184 "Bootstrap: %s\n"
6185 "Donde: %s\n"
6186 "Reemplazar: %s\n"
6187 "FileSet: %s\n"
6188 "Respaldo Cliente: %s\n"
6189 "Restaurar Cliente: %s\n"
6190 "Storage: %s\n"
6191 "Cuando: %s\n"
6192 "Catalogo: %s\n"
6193 "Prioridad: %d\n"
6194 "Opciones de Plugin: %s\n"
6195
6196 #: src/dird/ua_run.c:907
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "Run Restore job\n"
6200 "JobName:    %s\n"
6201 "Bootstrap:  %s\n"
6202 msgstr ""
6203 "Ejecutar Job Restaurar\n"
6204 "JobName: %s\n"
6205 "Bootstrap: %s\n"
6206
6207 #: src/dird/ua_run.c:915
6208 #, c-format
6209 msgid "RegexWhere: %s\n"
6210 msgstr "RegexWhere: %s\n"
6211
6212 #: src/dird/ua_run.c:918
6213 #, c-format
6214 msgid "Where:      %s\n"
6215 msgstr "Donde: %s\n"
6216
6217 #: src/dird/ua_run.c:922
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "Replace:         %s\n"
6221 "Client:          %s\n"
6222 "Storage:         %s\n"
6223 "JobId:           %s\n"
6224 "When:            %s\n"
6225 "Catalog:         %s\n"
6226 "Priority:        %d\n"
6227 "Plugin Options:  %s\n"
6228 msgstr ""
6229 "Remplazar: %s\n"
6230 "Cliente: %s\n"
6231 "Storage: %s\n"
6232 "JobId: %s\n"
6233 "Cuando: %s\n"
6234 "Catalogo: %s\n"
6235 "Prioridad: %d\n"
6236 "Opciones de Plugin: %s\n"
6237
6238 #: src/dird/ua_run.c:944
6239 msgid "Run Copy job\n"
6240 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
6241
6242 #: src/dird/ua_run.c:946
6243 msgid "Run Migration job\n"
6244 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
6245
6246 #: src/dird/ua_run.c:976
6247 #, c-format
6248 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
6249 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
6250
6251 #: src/dird/ua_run.c:1039
6252 #, c-format
6253 msgid "Value missing for keyword %s\n"
6254 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
6255
6256 #: src/dird/ua_run.c:1046
6257 msgid "Job name specified twice.\n"
6258 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
6259
6260 #: src/dird/ua_run.c:1054
6261 msgid "JobId specified twice.\n"
6262 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
6263
6264 #: src/dird/ua_run.c:1063 src/dird/ua_run.c:1207
6265 msgid "Client specified twice.\n"
6266 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
6267
6268 #: src/dird/ua_run.c:1071
6269 msgid "FileSet specified twice.\n"
6270 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
6271
6272 #: src/dird/ua_run.c:1079
6273 msgid "Level specified twice.\n"
6274 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
6275
6276 #: src/dird/ua_run.c:1088
6277 msgid "Storage specified twice.\n"
6278 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
6279
6280 #: src/dird/ua_run.c:1096
6281 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
6282 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
6283
6284 #: src/dird/ua_run.c:1101
6285 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
6286 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
6287
6288 #: src/dird/ua_run.c:1108
6289 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
6290 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
6291
6292 #: src/dird/ua_run.c:1113
6293 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
6294 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
6295
6296 #: src/dird/ua_run.c:1120
6297 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
6298 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
6299
6300 #: src/dird/ua_run.c:1128
6301 msgid "Replace specified twice.\n"
6302 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
6303
6304 #: src/dird/ua_run.c:1136
6305 msgid "When specified twice.\n"
6306 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
6307
6308 #: src/dird/ua_run.c:1144
6309 msgid "Priority specified twice.\n"
6310 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
6311
6312 #: src/dird/ua_run.c:1149
6313 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
6314 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
6315
6316 #: src/dird/ua_run.c:1159
6317 msgid "Verify Job specified twice.\n"
6318 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
6319
6320 #: src/dird/ua_run.c:1191
6321 msgid "Migration Job specified twice.\n"
6322 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
6323
6324 #: src/dird/ua_run.c:1199
6325 msgid "Pool specified twice.\n"
6326 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
6327
6328 #: src/dird/ua_run.c:1215
6329 msgid "Restore Client specified twice.\n"
6330 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
6331
6332 #: src/dird/ua_run.c:1222
6333 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
6334 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
6335
6336 #: src/dird/ua_run.c:1225
6337 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
6338 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
6339
6340 #: src/dird/ua_run.c:1230
6341 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
6342 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
6343
6344 #: src/dird/ua_run.c:1237
6345 msgid "Spool flag specified twice.\n"
6346 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6347
6348 #: src/dird/ua_run.c:1244
6349 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
6350 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6351
6352 #: src/dird/ua_run.c:1265
6353 #, c-format
6354 msgid "Invalid keyword: %s\n"
6355 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
6356
6357 #: src/dird/ua_run.c:1276
6358 #, c-format
6359 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
6360 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
6361
6362 #: src/dird/ua_run.c:1280
6363 #, c-format
6364 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
6365 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
6366
6367 #: src/dird/ua_run.c:1291
6368 #, c-format
6369 msgid "Job \"%s\" not found\n"
6370 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
6371
6372 #: src/dird/ua_run.c:1298
6373 msgid "A job name must be specified.\n"
6374 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
6375
6376 #: src/dird/ua_run.c:1304
6377 #, c-format
6378 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
6379 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
6380
6381 #: src/dird/ua_run.c:1312
6382 #, c-format
6383 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
6384 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
6385
6386 #: src/dird/ua_run.c:1322
6387 #, c-format
6388 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
6389 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
6390
6391 #: src/dird/ua_run.c:1337
6392 #, c-format
6393 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
6394 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
6395
6396 #: src/dird/ua_run.c:1346 src/dird/job.c:1194
6397 msgid "No storage specified.\n"
6398 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
6399
6400 #: src/dird/ua_run.c:1349
6401 #, c-format
6402 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
6403 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
6404
6405 #: src/dird/ua_run.c:1359 src/dird/ua_cmds.c:815 src/dird/ua_cmds.c:1183
6406 #, c-format
6407 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
6408 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
6409
6410 #: src/dird/ua_run.c:1369 src/dird/ua_run.c:1389
6411 #, c-format
6412 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
6413 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
6414
6415 #: src/dird/ua_run.c:1379
6416 #, c-format
6417 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
6418 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
6419
6420 #: src/dird/ua_run.c:1399
6421 #, c-format
6422 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
6423 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
6424
6425 #: src/dird/ua_run.c:1408
6426 #, c-format
6427 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
6428 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
6429
6430 #: src/dird/ua_run.c:1416
6431 #, c-format
6432 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
6433 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
6434
6435 #: src/dird/ua_run.c:1426
6436 #, c-format
6437 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
6438 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
6439
6440 #: src/dird/authenticate.c:113
6441 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6442 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6443
6444 #: src/dird/authenticate.c:115
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6448 "causes:\n"
6449 "Passwords or names not the same or\n"
6450 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6451 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6452 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6453 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6454 msgstr ""
6455 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6456 "Posibles causas:\n"
6457 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6458 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6459 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6460 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6461 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6462
6463 #: src/dird/authenticate.c:143
6464 #, c-format
6465 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6466 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6467
6468 #: src/dird/authenticate.c:155
6469 #, c-format
6470 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6471 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6472
6473 #: src/dird/authenticate.c:163
6474 #, c-format
6475 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6476 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6477
6478 #: src/dird/authenticate.c:192
6479 #, c-format
6480 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6481 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6482
6483 #: src/dird/authenticate.c:222
6484 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6485 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6486
6487 #: src/dird/authenticate.c:224
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6491 "Passwords or names not the same or\n"
6492 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6493 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6494 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6495 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6496 msgstr ""
6497 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6498 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6499 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6500 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6501 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6502 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6503
6504 #: src/dird/authenticate.c:236
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6508 msgstr ""
6509 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6510
6511 #: src/dird/authenticate.c:244
6512 #, c-format
6513 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6514 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6515
6516 #: src/dird/authenticate.c:254
6517 #, c-format
6518 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6519 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
6520
6521 #: src/dird/authenticate.c:268
6522 #, c-format
6523 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6524 msgstr ""
6525 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6526 "%s\n"
6527
6528 #: src/dird/authenticate.c:278
6529 #, c-format
6530 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6531 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6532
6533 #: src/dird/authenticate.c:303
6534 #, c-format
6535 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6536 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6537
6538 #: src/dird/authenticate.c:310
6539 #, c-format
6540 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6541 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6542
6543 #: src/dird/authenticate.c:380
6544 msgid ""
6545 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6546 "support.\n"
6547 msgstr ""
6548 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6549 "requerido.\n"
6550
6551 #: src/dird/authenticate.c:388
6552 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6553 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6554
6555 #: src/dird/authenticate.c:417
6556 #, c-format
6557 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6558 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6559
6560 #: src/dird/authenticate.c:422
6561 #, c-format
6562 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6563 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6564
6565 #: src/dird/admin.c:66
6566 #, c-format
6567 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
6568 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
6569
6570 #: src/dird/admin.c:100
6571 msgid "Admin OK"
6572 msgstr "Administración Ok"
6573
6574 #: src/dird/admin.c:104
6575 msgid "*** Admin Error ***"
6576 msgstr "***Administración Error***"
6577
6578 #: src/dird/admin.c:108
6579 msgid "Admin Canceled"
6580 msgstr "Administración Cancelada"
6581
6582 #: src/dird/admin.c:118
6583 msgid "Bacula "
6584 msgstr "Bacula"
6585
6586 #: src/dird/ua_prune.c:136
6587 msgid "Choose item to prune"
6588 msgstr "Elija el ítem para podar"
6589
6590 #: src/dird/ua_prune.c:180
6591 #, c-format
6592 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
6593 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
6594
6595 #: src/dird/ua_prune.c:222
6596 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
6597 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
6598
6599 #: src/dird/ua_prune.c:267
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
6602 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
6603
6604 #: src/dird/ua_prune.c:282
6605 msgid "No Files found to prune.\n"
6606 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
6607
6608 #: src/dird/ua_prune.c:304
6609 #, c-format
6610 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
6611 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
6612
6613 #: src/dird/ua_prune.c:393
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "Begin pruning Jobs older than %s secs.\n"
6616 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
6617
6618 #: src/dird/ua_prune.c:440
6619 #, c-format
6620 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
6621 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
6622
6623 #: src/dird/ua_prune.c:441
6624 msgid "Jobs"
6625 msgstr "Jobs"
6626
6627 #: src/dird/ua_prune.c:443
6628 msgid "No Jobs found to prune.\n"
6629 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
6630
6631 #: src/dird/ua_purge.c:90
6632 msgid ""
6633 "\n"
6634 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
6635 "\n"
6636 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
6637 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
6638 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
6639 "to retention periods. Normally you should use the\n"
6640 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
6641 msgstr ""
6642 "\n"
6643 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
6644 "\n"
6645 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
6646 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
6647 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
6648 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
6649 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
6650
6651 #: src/dird/ua_purge.c:152
6652 msgid "Choose item to purge"
6653 msgstr "Elija el ítem para purgar"
6654
6655 #: src/dird/ua_purge.c:199
6656 #, c-format
6657 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
6658 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
6659
6660 #: src/dird/ua_purge.c:208 src/dird/ua_purge.c:258
6661 #, c-format
6662 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
6663 msgstr ""
6664 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
6665
6666 #: src/dird/ua_purge.c:211
6667 #, c-format
6668 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
6669 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
6670
6671 #: src/dird/ua_purge.c:249
6672 #, c-format
6673 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
6674 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
6675
6676 #: src/dird/ua_purge.c:261
6677 #, c-format
6678 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
6679 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
6680
6681 #: src/dird/ua_purge.c:464
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "\n"
6685 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
6686 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
6687 msgstr ""
6688 "\n"
6689 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
6690 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
6691
6692 #: src/dird/ua_purge.c:497
6693 #, c-format
6694 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
6695 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
6696
6697 #: src/dird/ua_purge.c:549
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
6701 msgstr ""
6702 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
6703
6704 #: src/dird/ua_purge.c:610
6705 msgid "Could not connect to storage daemon"
6706 msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
6707
6708 #: src/dird/ua_purge.c:632
6709 #, c-format
6710 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
6711 msgstr ""
6712 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
6713
6714 #: src/dird/ua_purge.c:645
6715 #, c-format
6716 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
6717 msgstr ""
6718 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
6719
6720 #: src/dird/ua_purge.c:650
6721 #, c-format
6722 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
6723 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
6724
6725 #: src/dird/next_vol.c:148
6726 #, c-format
6727 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
6728 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6729
6730 #: src/dird/next_vol.c:154
6731 #, c-format
6732 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
6733 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6734
6735 #: src/dird/next_vol.c:173
6736 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
6737 msgstr ""
6738 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
6739 "rindo.\n"
6740
6741 #: src/dird/next_vol.c:199
6742 #, c-format
6743 msgid "Max Volume bytes exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6744 msgstr ""
6745 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
6746
6747 #: src/dird/next_vol.c:206
6748 #, c-format
6749 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6750 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6751
6752 #: src/dird/next_vol.c:213
6753 #, c-format
6754 msgid "Max Volume jobs exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6755 msgstr ""
6756 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6757
6758 #: src/dird/next_vol.c:222
6759 #, c-format
6760 msgid "Max Volume files exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6761 msgstr ""
6762 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6763
6764 #: src/dird/next_vol.c:232
6765 #, c-format
6766 msgid "Max configured use duration exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6767 msgstr ""
6768 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
6769 "como  Usado.\n"
6770
6771 #: src/dird/next_vol.c:243
6772 #, c-format
6773 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
6774 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
6775
6776 #: src/dird/next_vol.c:265
6777 msgid "volume has expired"
6778 msgstr "volumen ha caducado"
6779
6780 #: src/dird/next_vol.c:283 src/dird/next_vol.c:323
6781 #, c-format
6782 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
6783 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
6784
6785 #: src/dird/next_vol.c:288
6786 msgid "and recycling of current volume failed"
6787 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
6788
6789 #: src/dird/next_vol.c:294
6790 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
6791 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
6792
6793 #: src/dird/next_vol.c:303
6794 msgid "volume has recycling disabled"
6795 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
6796
6797 #: src/dird/next_vol.c:326
6798 msgid ""
6799 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
6800 "failed)"
6801 msgstr ""
6802 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
6803 "fallido)"
6804
6805 #: src/dird/next_vol.c:330
6806 msgid ""
6807 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
6808 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
6809 "time has not expired.)"
6810 msgstr ""
6811 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
6812 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
6813 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
6814
6815 #: src/dird/next_vol.c:392
6816 #, c-format
6817 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
6818 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
6819
6820 #: src/dird/next_vol.c:399
6821 #, c-format
6822 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
6823 msgstr ""
6824 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
6825
6826 #: src/dird/next_vol.c:418
6827 #, c-format
6828 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
6829 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
6830
6831 #: src/dird/next_vol.c:423
6832 #, c-format
6833 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
6834 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
6835
6836 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:284
6837 #: src/findlib/create_file.c:386
6838 #, c-format
6839 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
6840 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
6841
6842 #: src/dird/ua_query.c:78
6843 msgid "Available queries:\n"
6844 msgstr "Consultas disponibles:\n"
6845
6846 #: src/dird/ua_query.c:85
6847 msgid "Choose a query"
6848 msgstr "Elija una consulta"
6849
6850 #: src/dird/ua_query.c:99
6851 msgid "Could not find query.\n"
6852 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
6853
6854 #: src/dird/ua_query.c:117
6855 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6856 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
6857
6858 #: src/dird/ua_query.c:220
6859 #, c-format
6860 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6861 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
6862
6863 #: src/dird/ua_query.c:265
6864 msgid ""
6865 "Entering SQL query mode.\n"
6866 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6867 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6868 msgstr ""
6869 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
6870 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
6871 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
6872
6873 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
6874 msgid "Enter SQL query: "
6875 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
6876
6877 #: src/dird/ua_query.c:286
6878 msgid "Add to SQL query: "
6879 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
6880
6881 #: src/dird/ua_query.c:289
6882 msgid "End query mode.\n"
6883 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
6884
6885 #: src/dird/bsr.c:174
6886 #, c-format
6887 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6888 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6889
6890 #: src/dird/bsr.c:185
6891 #, c-format
6892 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6893 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
6894
6895 #: src/dird/bsr.c:233
6896 #, c-format
6897 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6898 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
6899
6900 #: src/dird/bsr.c:242
6901 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6902 msgstr ""
6903 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
6904
6905 #: src/dird/bsr.c:246
6906 msgid "Error writing bsr file.\n"
6907 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
6908
6909 #: src/dird/bsr.c:251
6910 #, c-format
6911 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6912 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
6913
6914 #: src/dird/bsr.c:300
6915 msgid ""
6916 "The job will require the following\n"
6917 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
6918 "===========================================================================\n"
6919 msgstr ""
6920 "El job irá requerir los siguientes\n"
6921 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
6922 "===========================================================================\n"
6923
6924 #: src/dird/bsr.c:319
6925 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6926 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
6927
6928 #: src/dird/bsr.c:321
6929 msgid ""
6930 "\n"
6931 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6932 msgstr ""
6933 "\n"
6934 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
6935
6936 #: src/dird/catreq.c:130 src/dird/catreq.c:351
6937 #, c-format
6938 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6939 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
6940
6941 #: src/dird/catreq.c:131
6942 #, c-format
6943 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6944 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
6945
6946 #: src/dird/catreq.c:156
6947 msgid "1901 No Media.\n"
6948 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
6949
6950 #: src/dird/catreq.c:184
6951 msgid "not in Pool"
6952 msgstr "no está¡ en Pool"
6953
6954 #: src/dird/catreq.c:186
6955 msgid "not correct MediaType"
6956 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
6957
6958 #: src/dird/catreq.c:196
6959 msgid "is not Enabled"
6960 msgstr "no está¡ Habilitado"
6961
6962 #: src/dird/catreq.c:205
6963 #, c-format
6964 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
6965 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
6966
6967 #: src/dird/catreq.c:210
6968 #, c-format
6969 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6970 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
6971
6972 #: src/dird/catreq.c:232
6973 #, c-format
6974 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6975 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
6976
6977 #: src/dird/catreq.c:234
6978 #, c-format
6979 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6980 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
6981
6982 #: src/dird/catreq.c:261
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6986 msgstr ""
6987 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
6988 "incorrecto.\n"
6989
6990 #: src/dird/catreq.c:264
6991 #, c-format
6992 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6993 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6994
6995 #: src/dird/catreq.c:314
6996 #, c-format
6997 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6998 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
6999
7000 #: src/dird/catreq.c:316
7001 msgid "1993 Update Media error\n"
7002 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
7003
7004 #: src/dird/catreq.c:340
7005 #, c-format
7006 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
7007 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
7008
7009 #: src/dird/catreq.c:342
7010 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
7011 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
7012
7013 #: src/dird/catreq.c:352
7014 #, c-format
7015 msgid "Invalid Catalog request: %s"
7016 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
7017
7018 #: src/dird/catreq.c:450
7019 #, c-format
7020 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
7021 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
7022
7023 #: src/dird/catreq.c:476
7024 #, c-format
7025 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
7026 msgstr ""
7027 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
7028 "de tipo de flujo: %d"
7029
7030 #: src/dird/catreq.c:491
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "attribute create error. %s"
7033 msgstr "error al crear Atributo.%s"
7034
7035 #: src/dird/catreq.c:497
7036 #, c-format
7037 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
7038 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
7039
7040 #: src/dird/catreq.c:520
7041 #, c-format
7042 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
7043 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
7044
7045 #: src/dird/catreq.c:521
7046 #, c-format
7047 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
7048 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
7049
7050 #: src/dird/ua_update.c:98
7051 msgid "Update choice:\n"
7052 msgstr "Actualizar selección:\n"
7053
7054 #: src/dird/ua_update.c:99
7055 msgid "Volume parameters"
7056 msgstr "Parámetros del Volumen"
7057
7058 #: src/dird/ua_update.c:100
7059 msgid "Pool from resource"
7060 msgstr "Pool de recursos"
7061
7062 #: src/dird/ua_update.c:101
7063 msgid "Slots from autochanger"
7064 msgstr "Slots de cargador"
7065
7066 #: src/dird/ua_update.c:102
7067 msgid "Long term statistics"
7068 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
7069
7070 #: src/dird/ua_update.c:103
7071 msgid "item"
7072 msgstr "í­tem"
7073
7074 #: src/dird/ua_update.c:103
7075 msgid "Choose catalog item to update"
7076 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
7077
7078 #: src/dird/ua_update.c:146
7079 #, c-format
7080 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
7081 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
7082
7083 #: src/dird/ua_update.c:155
7084 #, c-format
7085 msgid "New Volume status is: %s\n"
7086 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
7087
7088 #: src/dird/ua_update.c:165
7089 #, c-format
7090 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
7091 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
7092
7093 #: src/dird/ua_update.c:173
7094 #, c-format
7095 msgid "New retention period is: %s\n"
7096 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
7097
7098 #: src/dird/ua_update.c:184
7099 #, c-format
7100 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
7101 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
7102
7103 #: src/dird/ua_update.c:192
7104 #, c-format
7105 msgid "New use duration is: %s\n"
7106 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
7107
7108 #: src/dird/ua_update.c:206
7109 #, c-format
7110 msgid "New max jobs is: %s\n"
7111 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
7112
7113 #: src/dird/ua_update.c:219
7114 #, c-format
7115 msgid "New max files is: %s\n"
7116 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
7117
7118 #: src/dird/ua_update.c:230
7119 #, c-format
7120 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
7121 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
7122
7123 #: src/dird/ua_update.c:238
7124 #, c-format
7125 msgid "New Max bytes is: %s\n"
7126 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
7127
7128 #: src/dird/ua_update.c:249 src/dird/ua_update.c:269
7129 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
7130 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
7131
7132 #: src/dird/ua_update.c:257
7133 #, c-format
7134 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
7135 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
7136
7137 #: src/dird/ua_update.c:277
7138 #, c-format
7139 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
7140 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
7141
7142 #: src/dird/ua_update.c:295
7143 #, c-format
7144 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
7145 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
7146
7147 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:727
7148 #, c-format
7149 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
7150 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
7151
7152 #: src/dird/ua_update.c:306
7153 #, c-format
7154 msgid "New Slot is: %d\n"
7155 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
7156
7157 #: src/dird/ua_update.c:331
7158 #, c-format
7159 msgid "New Pool is: %s\n"
7160 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
7161
7162 #: src/dird/ua_update.c:365 src/dird/ua_select.c:524 src/dird/ua_select.c:544
7163 #: src/baconfig.h:79
7164 msgid "*None*"
7165 msgstr "*Ninguno*"
7166
7167 #: src/dird/ua_update.c:374
7168 #, c-format
7169 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
7170 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
7171
7172 #: src/dird/ua_update.c:394
7173 #, c-format
7174 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
7175 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
7176
7177 #: src/dird/ua_update.c:396
7178 #, c-format
7179 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7180 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7181
7182 #: src/dird/ua_update.c:420 src/dird/ua_update.c:453
7183 #, c-format
7184 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
7185 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
7186
7187 #: src/dird/ua_update.c:422 src/dird/ua_update.c:455
7188 #, c-format
7189 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7190 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7191
7192 #: src/dird/ua_update.c:438 src/dird/ua_select.c:514 src/dird/ua_output.c:473
7193 #, c-format
7194 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
7195 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
7196
7197 #: src/dird/ua_update.c:445
7198 #, c-format
7199 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
7200 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
7201
7202 #: src/dird/ua_update.c:470
7203 #, c-format
7204 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
7205 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
7206
7207 #: src/dird/ua_update.c:473
7208 #, c-format
7209 msgid "New Enabled is: %d\n"
7210 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
7211
7212 #: src/dird/ua_update.c:487
7213 #, c-format
7214 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
7215 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
7216
7217 #: src/dird/ua_update.c:490
7218 #, c-format
7219 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
7220 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
7221
7222 #: src/dird/ua_update.c:606
7223 msgid "Volume Status"
7224 msgstr "Estado del Volumen"
7225
7226 #: src/dird/ua_update.c:607
7227 msgid "Volume Retention Period"
7228 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
7229
7230 #: src/dird/ua_update.c:608
7231 msgid "Volume Use Duration"
7232 msgstr "Duración de uso del Volumen"
7233
7234 #: src/dird/ua_update.c:609
7235 msgid "Maximum Volume Jobs"
7236 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
7237
7238 #: src/dird/ua_update.c:610
7239 msgid "Maximum Volume Files"
7240 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
7241
7242 #: src/dird/ua_update.c:611
7243 msgid "Maximum Volume Bytes"
7244 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
7245
7246 #: src/dird/ua_update.c:612
7247 msgid "Recycle Flag"
7248 msgstr "Recycle Flag"
7249
7250 #: src/dird/ua_update.c:613
7251 msgid "Slot"
7252 msgstr "Ranura"
7253
7254 #: src/dird/ua_update.c:614
7255 msgid "InChanger Flag"
7256 msgstr "InChanger Flag"
7257
7258 #: src/dird/ua_update.c:615
7259 msgid "Volume Files"
7260 msgstr "Archivos de Volumen"
7261
7262 #: src/dird/ua_update.c:617
7263 msgid "Volume from Pool"
7264 msgstr "Volumen de Pool"
7265
7266 #: src/dird/ua_update.c:618
7267 msgid "All Volumes from Pool"
7268 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
7269
7270 #: src/dird/ua_update.c:619
7271 msgid "All Volumes from all Pools"
7272 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
7273
7274 #: src/dird/ua_update.c:620
7275 msgid "Enabled"
7276 msgstr "Activado"
7277
7278 #: src/dird/ua_update.c:621
7279 msgid "RecyclePool"
7280 msgstr "RecyclePool"
7281
7282 #: src/dird/ua_update.c:622
7283 msgid "Action On Purge"
7284 msgstr "Action On Purge"
7285
7286 #: src/dird/ua_update.c:623
7287 msgid "Done"
7288 msgstr "Hecho"
7289
7290 #: src/dird/ua_update.c:632
7291 #, c-format
7292 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
7293 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
7294
7295 #: src/dird/ua_update.c:637
7296 #, c-format
7297 msgid "Current Volume status is: %s\n"
7298 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
7299
7300 #: src/dird/ua_update.c:638
7301 msgid "Possible Values are:\n"
7302 msgstr "Posibles Valores son:\n"
7303
7304 #: src/dird/ua_update.c:649
7305 msgid "Choose new Volume Status"
7306 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
7307
7308 #: src/dird/ua_update.c:655
7309 #, c-format
7310 msgid "Current retention period is: %s\n"
7311 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
7312
7313 #: src/dird/ua_update.c:657
7314 msgid "Enter Volume Retention period: "
7315 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
7316
7317 #: src/dird/ua_update.c:664
7318 #, c-format
7319 msgid "Current use duration is: %s\n"
7320 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
7321
7322 #: src/dird/ua_update.c:666
7323 msgid "Enter Volume Use Duration: "
7324 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
7325
7326 #: src/dird/ua_update.c:673
7327 #, c-format
7328 msgid "Current max jobs is: %u\n"
7329 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
7330
7331 #: src/dird/ua_update.c:674
7332 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
7333 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
7334
7335 #: src/dird/ua_update.c:681
7336 #, c-format
7337 msgid "Current max files is: %u\n"
7338 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
7339
7340 #: src/dird/ua_update.c:682
7341 msgid "Enter new Maximum Files: "
7342 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
7343
7344 #: src/dird/ua_update.c:689
7345 #, c-format
7346 msgid "Current value is: %s\n"
7347 msgstr "Valor actual es: %s\n"
7348
7349 #: src/dird/ua_update.c:690
7350 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
7351 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
7352
7353 #: src/dird/ua_update.c:698
7354 #, c-format
7355 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
7356 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
7357
7358 #: src/dird/ua_update.c:700
7359 msgid "Enter new Recycle status: "
7360 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
7361
7362 #: src/dird/ua_update.c:707
7363 #, c-format
7364 msgid "Current Slot is: %d\n"
7365 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
7366
7367 #: src/dird/ua_update.c:708
7368 msgid "Enter new Slot: "
7369 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
7370
7371 #: src/dird/ua_update.c:715
7372 #, c-format
7373 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
7374 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
7375
7376 #: src/dird/ua_update.c:716
7377 #, c-format
7378 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
7379 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
7380
7381 #: src/dird/ua_update.c:729
7382 #, c-format
7383 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
7384 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
7385
7386 #: src/dird/ua_update.c:736
7387 msgid ""
7388 "Warning changing Volume Files can result\n"
7389 "in loss of data on your Volume\n"
7390 "\n"
7391 msgstr ""
7392 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
7393 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
7394 "\n"
7395
7396 #: src/dird/ua_update.c:738
7397 #, c-format
7398 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
7399 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
7400
7401 #: src/dird/ua_update.c:739
7402 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
7403 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
7404
7405 #: src/dird/ua_update.c:744
7406 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
7407 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
7408
7409 #: src/dird/ua_update.c:745
7410 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
7411 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
7412
7413 #: src/dird/ua_update.c:755
7414 #, c-format
7415 msgid "New Volume Files is: %u\n"
7416 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
7417
7418 #: src/dird/ua_update.c:767
7419 #, c-format
7420 msgid "Current Pool is: %s\n"
7421 msgstr "Pool actual es: %s\n"
7422
7423 #: src/dird/ua_update.c:768
7424 msgid "Enter new Pool name: "
7425 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
7426
7427 #: src/dird/ua_update.c:789
7428 #, c-format
7429 msgid "Current Enabled is: %d\n"
7430 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
7431
7432 #: src/dird/ua_update.c:790
7433 msgid "Enter new Enabled: "
7434 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
7435
7436 #: src/dird/ua_update.c:809
7437 #, c-format
7438 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
7439 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
7440
7441 #: src/dird/ua_update.c:811
7442 msgid "No current RecyclePool\n"
7443 msgstr "No actual RecyclePool\n"
7444
7445 #: src/dird/ua_update.c:821
7446 #, c-format
7447 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
7448 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
7449
7450 #: src/dird/ua_update.c:823
7451 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
7452 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
7453
7454 #: src/dird/ua_update.c:831
7455 msgid "Selection terminated.\n"
7456 msgstr "Selección terminada.\n"
7457
7458 #: src/dird/ua_update.c:851
7459 #, c-format
7460 msgid "Updating %i job(s).\n"
7461 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
7462
7463 #: src/dird/ua_update.c:883
7464 #, c-format
7465 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
7466 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
7467
7468 #: src/dird/ua_update.c:890
7469 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
7470 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
7471
7472 #: src/dird/ua_update.c:917
7473 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
7474 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
7475
7476 #: src/dird/ua_update.c:942
7477 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
7478 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
7479
7480 #: src/dird/ua_update.c:956 src/dird/ua_restore.c:498
7481 #, c-format
7482 msgid "Improper date format: %s\n"
7483 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
7484
7485 #: src/dird/dird_conf.c:566
7486 #, c-format
7487 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7488 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7489
7490 #: src/dird/dird_conf.c:571
7491 #, c-format
7492 msgid "   query_file=%s\n"
7493 msgstr "query_file=%s\n"
7494
7495 #: src/dird/dird_conf.c:574 src/dird/dird_conf.c:594 src/dird/dird_conf.c:608
7496 #: src/dird/dird_conf.c:667 src/dird/dird_conf.c:671 src/dird/dird_conf.c:675
7497 #: src/dird/dird_conf.c:705 src/dird/dird_conf.c:728 src/dird/dird_conf.c:732
7498 #: src/dird/dird_conf.c:736 src/dird/dird_conf.c:740 src/dird/dird_conf.c:744
7499 #: src/dird/dird_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:984 src/dird/dird_conf.c:991
7500 msgid "  --> "
7501 msgstr "--> "
7502
7503 #: src/dird/dird_conf.c:579
7504 #, c-format
7505 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
7506 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
7507
7508 #: src/dird/dird_conf.c:584
7509 #, c-format
7510 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
7511 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
7512
7513 #: src/dird/dird_conf.c:589
7514 #, c-format
7515 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
7516 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
7517
7518 #: src/dird/dird_conf.c:600
7519 #, c-format
7520 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
7521 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
7522
7523 #: src/dird/dird_conf.c:603
7524 #, c-format
7525 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7526 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7527
7528 #: src/dird/dird_conf.c:616
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
7532 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%"
7533 "d\n"
7534 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
7535 msgstr ""
7536 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
7537 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
7538 "%d\n"
7539 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
7540
7541 #: src/dird/dird_conf.c:627
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
7545 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
7546 msgstr ""
7547 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
7548 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
7549
7550 #: src/dird/dird_conf.c:637
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
7554 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
7555 msgstr ""
7556 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
7557 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
7558
7559 #: src/dird/dird_conf.c:647
7560 #, c-format
7561 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
7562 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
7563
7564 #: src/dird/dird_conf.c:648
7565 msgid "JobDefs"
7566 msgstr "JobDefs"
7567
7568 #: src/dird/dird_conf.c:652
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%"
7572 "d\n"
7573 msgstr ""
7574 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
7575
7576 #: src/dird/dird_conf.c:658
7577 #, c-format
7578 msgid "     SpoolSize=%s\n"
7579 msgstr "SpoolSize=%s\n"
7580
7581 #: src/dird/dird_conf.c:661
7582 #, c-format
7583 msgid "     Accurate=%d\n"
7584 msgstr "Preciso=%d\n"
7585
7586 #: src/dird/dird_conf.c:664
7587 #, c-format
7588 msgid "     SelectionType=%d\n"
7589 msgstr "SelectionType=%d\n"
7590
7591 #: src/dird/dird_conf.c:679
7592 #, c-format
7593 msgid "  --> Where=%s\n"
7594 msgstr "--> Donde=%s\n"
7595
7596 #: src/dird/dird_conf.c:682
7597 #, c-format
7598 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
7599 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
7600
7601 #: src/dird/dird_conf.c:685
7602 #, c-format
7603 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
7604 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
7605
7606 #: src/dird/dird_conf.c:688
7607 #, c-format
7608 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
7609 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
7610
7611 #: src/dird/dird_conf.c:691
7612 #, c-format
7613 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
7614 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
7615
7616 #: src/dird/dird_conf.c:694
7617 #, c-format
7618 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
7619 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
7620
7621 #: src/dird/dird_conf.c:697
7622 #, c-format
7623 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
7624 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
7625
7626 #: src/dird/dird_conf.c:700
7627 #, c-format
7628 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
7629 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
7630
7631 #: src/dird/dird_conf.c:712
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "  --> Base %s\n"
7634 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
7635
7636 #: src/dird/dird_conf.c:750
7637 #, c-format
7638 msgid "  --> Run=%s\n"
7639 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
7640
7641 #: src/dird/dird_conf.c:754
7642 #, c-format
7643 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
7644 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
7645
7646 #: src/dird/dird_conf.c:765
7647 #, c-format
7648 msgid "FileSet: name=%s\n"
7649 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
7650
7651 #: src/dird/dird_conf.c:856 src/dird/dird_conf.c:935
7652 #, c-format
7653 msgid "Schedule: name=%s\n"
7654 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
7655
7656 #: src/dird/dird_conf.c:861
7657 #, c-format
7658 msgid "  --> Run Level=%s\n"
7659 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
7660
7661 #: src/dird/dird_conf.c:862
7662 msgid "      hour="
7663 msgstr "hora="
7664
7665 #: src/dird/dird_conf.c:871
7666 msgid "      mday="
7667 msgstr "mdia="
7668
7669 #: src/dird/dird_conf.c:880
7670 msgid "      month="
7671 msgstr "mes="
7672
7673 #: src/dird/dird_conf.c:889
7674 msgid "      wday="
7675 msgstr "wdia="
7676
7677 #: src/dird/dird_conf.c:898
7678 msgid "      wom="
7679 msgstr "wom="
7680
7681 #: src/dird/dird_conf.c:907
7682 msgid "      woy="
7683 msgstr "woy="
7684
7685 #: src/dird/dird_conf.c:916
7686 #, c-format
7687 msgid "      mins=%d\n"
7688 msgstr "mins=%d\n"
7689
7690 #: src/dird/dird_conf.c:918 src/dird/dird_conf.c:922 src/dird/dird_conf.c:926
7691 msgid "     --> "
7692 msgstr "--> "
7693
7694 #: src/dird/dird_conf.c:940
7695 #, c-format
7696 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
7697 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
7698
7699 #: src/dird/dird_conf.c:942
7700 #, c-format
7701 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
7702 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
7703
7704 #: src/dird/dird_conf.c:945
7705 #, c-format
7706 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
7707 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
7708
7709 #: src/dird/dird_conf.c:948
7710 #, c-format
7711 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
7712 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
7713
7714 #: src/dird/dird_conf.c:952
7715 #, c-format
7716 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
7717 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
7718
7719 #: src/dird/dird_conf.c:954
7720 #, c-format
7721 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
7722 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
7723
7724 #: src/dird/dird_conf.c:958
7725 #, c-format
7726 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
7727 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
7728
7729 #: src/dird/dird_conf.c:962
7730 #, c-format
7731 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
7732 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
7733
7734 #: src/dird/dird_conf.c:966
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
7737 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7738
7739 #: src/dird/dird_conf.c:970
7740 #, c-format
7741 msgid "      NextPool=%s\n"
7742 msgstr "NextPool=%s\n"
7743
7744 #: src/dird/dird_conf.c:973
7745 #, c-format
7746 msgid "      RecyclePool=%s\n"
7747 msgstr "RecyclePool=%s\n"
7748
7749 #: src/dird/dird_conf.c:976
7750 #, c-format
7751 msgid "      ScratchPool=%s\n"
7752 msgstr "ScratchPool=%s\n"
7753
7754 #: src/dird/dird_conf.c:979
7755 #, c-format
7756 msgid "      Catalog=%s\n"
7757 msgstr "Catálogo=%s\n"
7758
7759 #: src/dird/dird_conf.c:999
7760 #, c-format
7761 msgid "Messages: name=%s\n"
7762 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
7763
7764 #: src/dird/dird_conf.c:1001
7765 #, c-format
7766 msgid "      mailcmd=%s\n"
7767 msgstr "mailcmd=%s\n"
7768
7769 #: src/dird/dird_conf.c:1003
7770 #, c-format
7771 msgid "      opcmd=%s\n"
7772 msgstr "opcmd=%s\n"
7773
7774 #: src/dird/dird_conf.c:1416
7775 #, c-format
7776 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
7777 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
7778
7779 #: src/dird/dird_conf.c:1427
7780 #, c-format
7781 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
7782 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
7783
7784 #: src/dird/dird_conf.c:1440 src/stored/stored_conf.c:613
7785 #, c-format
7786 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
7787 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
7788
7789 #: src/dird/dird_conf.c:1449
7790 #, c-format
7791 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
7792 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
7793
7794 #: src/dird/dird_conf.c:1499
7795 #, c-format
7796 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
7797 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
7798
7799 #: src/dird/dird_conf.c:1520
7800 #, c-format
7801 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
7802 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
7803
7804 #: src/dird/dird_conf.c:1600
7805 #, c-format
7806 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
7807 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
7808
7809 #: src/dird/dird_conf.c:1613
7810 #, c-format
7811 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
7812 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
7813
7814 #: src/dird/dird_conf.c:1626
7815 #, c-format
7816 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
7817 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
7818
7819 #: src/dird/dird_conf.c:1699
7820 #, c-format
7821 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
7822 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
7823
7824 #: src/dird/dird_conf.c:1725
7825 #, c-format
7826 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
7827 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
7828
7829 #: src/dird/dird_conf.c:1749
7830 #, c-format
7831 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
7832 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
7833
7834 #: src/dird/dird_conf.c:1769
7835 #, c-format
7836 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
7837 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
7838
7839 #: src/dird/dird_conf.c:1975 src/dird/inc_conf.c:726
7840 #, c-format
7841 msgid "Expecting open brace. Got %s"
7842 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
7843
7844 #: src/dird/dird_conf.c:1989 src/dird/inc_conf.c:392 src/dird/inc_conf.c:741
7845 #, c-format
7846 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
7847 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
7848
7849 #: src/dird/dird_conf.c:2006 src/dird/inc_conf.c:410 src/dird/inc_conf.c:756
7850 #, c-format
7851 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
7852 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
7853
7854 #: src/dird/ua_tree.c:75
7855 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7856 msgstr ""
7857 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
7858 "permitido"
7859
7860 #: src/dird/ua_tree.c:76
7861 msgid "change current directory"
7862 msgstr "cambio del directorio actual"
7863
7864 #: src/dird/ua_tree.c:77
7865 msgid "count marked files in and below the cd"
7866 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7867
7868 #: src/dird/ua_tree.c:78
7869 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
7870 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
7871
7872 #: src/dird/ua_tree.c:79 src/dird/ua_tree.c:80
7873 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
7874 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
7875
7876 #: src/dird/ua_tree.c:81
7877 msgid "leave file selection mode"
7878 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
7879
7880 #: src/dird/ua_tree.c:82
7881 msgid "estimate restore size"
7882 msgstr "tamaño estimado de restauración"
7883
7884 #: src/dird/ua_tree.c:83
7885 msgid "same as done command"
7886 msgstr "mismo que el comando done"
7887
7888 #: src/dird/ua_tree.c:84
7889 msgid "find files, wildcards allowed"
7890 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
7891
7892 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:98 src/dird/ua_tree.c:99
7893 msgid "print help"
7894 msgstr "imprimir ayuda"
7895
7896 #: src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
7897 msgid "list current directory, wildcards allowed"
7898 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7899
7900 #: src/dird/ua_tree.c:88
7901 #, fuzzy
7902 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
7903 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7904
7905 #: src/dird/ua_tree.c:89
7906 msgid "list the marked files in and below the cd"
7907 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7908
7909 #: src/dird/ua_tree.c:90
7910 #, fuzzy
7911 msgid "list the marked files in"
7912 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7913
7914 #: src/dird/ua_tree.c:91
7915 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7916 msgstr ""
7917 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
7918
7919 #: src/dird/ua_tree.c:92
7920 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
7921 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
7922
7923 #: src/dird/ua_tree.c:93 src/dird/ua_tree.c:94
7924 msgid "print current working directory"
7925 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
7926
7927 #: src/dird/ua_tree.c:95
7928 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
7929 msgstr ""
7930 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
7931 "recursivamente"
7932
7933 #: src/dird/ua_tree.c:96
7934 msgid "unmark directory name only no recursion"
7935 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
7936
7937 #: src/dird/ua_tree.c:97
7938 msgid "quit and do not do restore"
7939 msgstr "salir y no restaurar"
7940
7941 #: src/dird/ua_tree.c:119
7942 msgid ""
7943 "\n"
7944 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
7945 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
7946 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
7947 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
7948 "\n"
7949 msgstr ""
7950 "\n"
7951 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
7952 "agrega(mark) y\n"
7953 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
7954 "inicialmente, a menos que\n"
7955 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
7956 "\"done\" para salir de este modo.\n"
7957 "\n"
7958
7959 #: src/dird/ua_tree.c:130 src/dird/ua_tree.c:790
7960 #, c-format
7961 msgid "cwd is: %s\n"
7962 msgstr "cwd es: %s\n"
7963
7964 #: src/dird/ua_tree.c:139 src/dird/ua_tree.c:154
7965 #, c-format
7966 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
7967 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
7968
7969 #: src/dird/ua_tree.c:343 src/dird/ua_tree.c:355 src/dird/ua_tree.c:372
7970 msgid "No files marked.\n"
7971 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
7972
7973 #: src/dird/ua_tree.c:357
7974 msgid "1 file marked.\n"
7975 msgstr "1 archivo marcado.\n"
7976
7977 #: src/dird/ua_tree.c:359
7978 #, c-format
7979 msgid "%s files marked.\n"
7980 msgstr "%s archivos marcados.\n"
7981
7982 #: src/dird/ua_tree.c:387
7983 msgid "No directories marked.\n"
7984 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
7985
7986 #: src/dird/ua_tree.c:389
7987 msgid "1 directory marked.\n"
7988 msgstr "1 directorio marcado.\n"
7989
7990 #: src/dird/ua_tree.c:391
7991 #, c-format
7992 msgid "%s directories marked.\n"
7993 msgstr "%s directorios marcados.\n"
7994
7995 #: src/dird/ua_tree.c:412
7996 #, c-format
7997 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
7998 msgstr ""
7999 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
8000
8001 #: src/dird/ua_tree.c:423
8002 msgid "No file specification given.\n"
8003 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
8004
8005 #: src/dird/ua_tree.c:634
8006 #, c-format
8007 msgid "Node %s has no children.\n"
8008 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
8009
8010 #: src/dird/ua_tree.c:727
8011 #, c-format
8012 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
8013 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
8014
8015 #: src/dird/ua_tree.c:738 src/stored/btape.c:2936
8016 #, c-format
8017 msgid ""
8018 "  Command    Description\n"
8019 "  =======    ===========\n"
8020 msgstr ""
8021 "Comando Descripción\n"
8022 " ======= ===========\n"
8023
8024 #: src/dird/ua_tree.c:761
8025 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
8026 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
8027
8028 #: src/dird/ua_tree.c:773
8029 msgid "Invalid path given.\n"
8030 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
8031
8032 #: src/dird/ua_tree.c:809 src/dird/ua_tree.c:821
8033 msgid "No files unmarked.\n"
8034 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
8035
8036 #: src/dird/ua_tree.c:823
8037 msgid "1 file unmarked.\n"
8038 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
8039
8040 #: src/dird/ua_tree.c:826
8041 #, c-format
8042 msgid "%s files unmarked.\n"
8043 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
8044
8045 #: src/dird/ua_tree.c:837 src/dird/ua_tree.c:854
8046 msgid "No directories unmarked.\n"
8047 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
8048
8049 #: src/dird/ua_tree.c:856
8050 msgid "1 directory unmarked.\n"
8051 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
8052
8053 #: src/dird/ua_tree.c:858
8054 #, c-format
8055 msgid "%d directories unmarked.\n"
8056 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
8057
8058 #: src/dird/ua_select.c:54
8059 #, c-format
8060 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
8061 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
8062
8063 #: src/dird/ua_select.c:59
8064 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
8065 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
8066
8067 #: src/dird/ua_select.c:63
8068 msgid "Enter new retention period: "
8069 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
8070
8071 #: src/dird/ua_select.c:67
8072 msgid "Invalid period.\n"
8073 msgstr "Período no válido.\n"
8074
8075 #: src/dird/ua_select.c:143
8076 msgid "You have the following choices:\n"
8077 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
8078
8079 #: src/dird/ua_select.c:159
8080 msgid "The defined Storage resources are:\n"
8081 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
8082
8083 #: src/dird/ua_select.c:167
8084 msgid "Select Storage resource"
8085 msgstr "Seleccione recurso Storage"
8086
8087 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1239
8088 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
8089 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
8090
8091 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1243
8092 msgid "Select FileSet resource"
8093 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
8094
8095 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:2049
8096 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
8097 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
8098
8099 #: src/dird/ua_select.c:223
8100 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
8101 msgstr ""
8102 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
8103 "continuar.\n"
8104
8105 #: src/dird/ua_select.c:229
8106 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
8107 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
8108
8109 #: src/dird/ua_select.c:237
8110 msgid "Catalog"
8111 msgstr "Catalogo"
8112
8113 #: src/dird/ua_select.c:237
8114 msgid "Select Catalog resource"
8115 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
8116
8117 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
8118 msgid "The defined Job resources are:\n"
8119 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
8120
8121 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
8122 msgid "Select Job resource"
8123 msgstr "Seleccione recurso Job"
8124
8125 #: src/dird/ua_select.c:304
8126 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
8127 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
8128
8129 #: src/dird/ua_select.c:312
8130 msgid "Select Restore Job"
8131 msgstr "Seleccione recurso Restore"
8132
8133 #: src/dird/ua_select.c:329
8134 msgid "The defined Client resources are:\n"
8135 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
8136
8137 #: src/dird/ua_select.c:337
8138 msgid "Select Client (File daemon) resource"
8139 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
8140
8141 #: src/dird/ua_select.c:364
8142 #, c-format
8143 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
8144 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
8145
8146 #: src/dird/ua_select.c:389
8147 #, c-format
8148 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
8149 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
8150
8151 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:453
8152 #, c-format
8153 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
8154 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
8155
8156 #: src/dird/ua_select.c:428
8157 #, c-format
8158 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
8159 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
8160
8161 #: src/dird/ua_select.c:432
8162 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
8163 msgstr ""
8164 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
8165 "comando.\n"
8166
8167 #: src/dird/ua_select.c:436
8168 msgid "Defined Clients:\n"
8169 msgstr "Clientes definidos:\n"
8170
8171 #: src/dird/ua_select.c:446
8172 msgid "Select the Client"
8173 msgstr "Seleccione el Cliente"
8174
8175 #: src/dird/ua_select.c:479 src/dird/ua_select.c:503 src/dird/ua_select.c:548
8176 #, c-format
8177 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
8178 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
8179
8180 #: src/dird/ua_select.c:518
8181 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
8182 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
8183
8184 #: src/dird/ua_select.c:522
8185 msgid "Defined Pools:\n"
8186 msgstr "Pools definidos:\n"
8187
8188 #: src/dird/ua_select.c:535
8189 msgid "Select the Pool"
8190 msgstr "Seleccione el Pool"
8191
8192 #: src/dird/ua_select.c:573
8193 #, c-format
8194 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
8195 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
8196
8197 #: src/dird/ua_select.c:599
8198 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
8199 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
8200
8201 #: src/dird/ua_select.c:625
8202 msgid "The defined Pool resources are:\n"
8203 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
8204
8205 #: src/dird/ua_select.c:633
8206 msgid "Select Pool resource"
8207 msgstr "Seleccione recurso Pool"
8208
8209 #: src/dird/ua_select.c:657 src/dird/ua_restore.c:533
8210 #, c-format
8211 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
8212 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
8213
8214 #: src/dird/ua_select.c:668
8215 msgid "Enter the JobId to select: "
8216 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
8217
8218 #: src/dird/ua_select.c:706
8219 #, c-format
8220 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
8221 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
8222
8223 #: src/dird/ua_select.c:786
8224 #, c-format
8225 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
8226 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
8227
8228 #: src/dird/ua_select.c:797
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
8232 "batch mode.\n"
8233 msgstr ""
8234 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
8235 "modo batch.\n"
8236
8237 #: src/dird/ua_select.c:815
8238 #, c-format
8239 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
8240 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
8241
8242 #: src/dird/ua_select.c:821
8243 #, c-format
8244 msgid "Automatically selected: %s\n"
8245 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
8246
8247 #: src/dird/ua_select.c:833
8248 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
8249 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
8250
8251 #: src/dird/ua_select.c:838
8252 #, c-format
8253 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
8254 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
8255
8256 #: src/dird/ua_select.c:887
8257 msgid "Storage name given twice.\n"
8258 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
8259
8260 #: src/dird/ua_select.c:904
8261 #, c-format
8262 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
8263 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
8264
8265 #: src/dird/ua_select.c:908
8266 #, c-format
8267 msgid "JobId %s is not running.\n"
8268 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
8269
8270 #: src/dird/ua_select.c:918
8271 #, c-format
8272 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
8273 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
8274
8275 #: src/dird/ua_select.c:922 src/dird/ua_select.c:934
8276 #, c-format
8277 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
8278 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
8279
8280 #: src/dird/ua_select.c:930
8281 #, c-format
8282 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
8283 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
8284
8285 #: src/dird/ua_select.c:950
8286 #, c-format
8287 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
8288 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
8289
8290 #: src/dird/ua_select.c:982
8291 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
8292 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
8293
8294 #: src/dird/ua_select.c:1003
8295 msgid "Enter autochanger slot: "
8296 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
8297
8298 #: src/dird/ua_select.c:1033
8299 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
8300 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
8301
8302 #: src/dird/ua_select.c:1039
8303 msgid "Media Type"
8304 msgstr "Tipo de Media"
8305
8306 #: src/dird/ua_select.c:1039
8307 msgid "Select the Media Type"
8308 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
8309
8310 #: src/dird/ua_status.c:175
8311 msgid "Status available for:\n"
8312 msgstr "Estado disponible para:\n"
8313
8314 #: src/dird/ua_status.c:181
8315 msgid "Select daemon type for status"
8316 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
8317
8318 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:219
8319 #, c-format
8320 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
8321 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
8322
8323 #: src/dird/ua_status.c:299
8324 #, c-format
8325 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
8326 msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
8327
8328 #: src/dird/ua_status.c:302
8329 #, c-format
8330 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
8331 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8332
8333 #: src/dird/ua_status.c:357 src/dird/ua_cmds.c:882 src/dird/ua_cmds.c:1604
8334 #: src/dird/job.c:149 src/dird/job.c:155 src/dird/job.c:1111
8335 #: src/dird/job.c:1115 src/dird/ua_dotcmds.c:365
8336 msgid "unknown source"
8337 msgstr "fuente desconocida"
8338
8339 #: src/dird/ua_status.c:360 src/dird/ua_cmds.c:885 src/dird/ua_dotcmds.c:368
8340 #, c-format
8341 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
8342 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
8343
8344 #: src/dird/ua_status.c:363
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "\n"
8348 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
8349 "====\n"
8350 msgstr ""
8351 "\n"
8352 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
8353 "====\n"
8354
8355 #: src/dird/ua_status.c:371 src/dird/ua_cmds.c:891 src/dird/ua_dotcmds.c:374
8356 msgid "Connected to storage daemon\n"
8357 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
8358
8359 #: src/dird/ua_status.c:402 src/dird/ua_cmds.c:911 src/dird/ua_cmds.c:1301
8360 #: src/dird/ua_dotcmds.c:394
8361 #, c-format
8362 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
8363 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
8364
8365 #: src/dird/ua_status.c:405
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "Failed to connect to Client %s.\n"
8369 "====\n"
8370 msgstr ""
8371 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
8372 "====\n"
8373
8374 #: src/dird/ua_status.c:413
8375 msgid "Connected to file daemon\n"
8376 msgstr "Conectado al demonio file\n"
8377
8378 #: src/dird/ua_status.c:433
8379 msgid ""
8380 "\n"
8381 "Scheduled Jobs:\n"
8382 msgstr ""
8383 "\n"
8384 "Scheduled Jobs:\n"
8385
8386 #: src/dird/ua_status.c:434
8387 msgid ""
8388 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
8389 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
8390
8391 #: src/dird/ua_status.c:435
8392 msgid "===================================================================================\n"
8393 msgstr "===================================================================================\n"
8394
8395 #: src/dird/ua_status.c:492
8396 #, c-format
8397 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
8398 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
8399
8400 #: src/dird/ua_status.c:496
8401 #, c-format
8402 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
8403 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
8404
8405 #: src/dird/ua_status.c:550
8406 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
8407 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
8408
8409 #: src/dird/ua_status.c:593
8410 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
8411 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
8412
8413 #: src/dird/ua_status.c:618
8414 #, c-format
8415 msgid "Console connected at %s\n"
8416 msgstr "Consola conectada en %s\n"
8417
8418 #: src/dird/ua_status.c:628
8419 msgid ""
8420 "No Jobs running.\n"
8421 "====\n"
8422 msgstr ""
8423 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
8424 "====\n"
8425
8426 #: src/dird/ua_status.c:634
8427 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
8428 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
8429
8430 #: src/dird/ua_status.c:644
8431 msgid "is waiting execution"
8432 msgstr "esta esperando ejecución"
8433
8434 #: src/dird/ua_status.c:647
8435 msgid "is running"
8436 msgstr "esta ejecutando"
8437
8438 #: src/dird/ua_status.c:650
8439 msgid "is blocked"
8440 msgstr "esta bloqueado"
8441
8442 #: src/dird/ua_status.c:653
8443 msgid "has terminated"
8444 msgstr "ha terminado"
8445
8446 #: src/dird/ua_status.c:656
8447 msgid "has terminated with warnings"
8448 msgstr "ha terminado con advertencias"
8449
8450 #: src/dird/ua_status.c:659
8451 msgid "has erred"
8452 msgstr "ha errado"
8453
8454 #: src/dird/ua_status.c:662
8455 msgid "has errors"
8456 msgstr "tiene errores"
8457
8458 #: src/dird/ua_status.c:665
8459 msgid "has a fatal error"
8460 msgstr "tiene un error fatal"
8461
8462 #: src/dird/ua_status.c:668
8463 msgid "has verify differences"
8464 msgstr "ha verificar diferencias"
8465
8466 #: src/dird/ua_status.c:671
8467 msgid "has been canceled"
8468 msgstr "ha sido cancelado"
8469
8470 #: src/dird/ua_status.c:676
8471 msgid "is waiting on Client"
8472 msgstr "esta esperando por Client"
8473
8474 #: src/dird/ua_status.c:678
8475 #, c-format
8476 msgid "is waiting on Client %s"
8477 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
8478
8479 #: src/dird/ua_status.c:686 src/dird/ua_status.c:688
8480 #, c-format
8481 msgid "is waiting on Storage %s"
8482 msgstr "esta esperando por Storage %s"
8483
8484 #: src/dird/ua_status.c:690
8485 msgid "is waiting on Storage"
8486 msgstr "esta esperando por Storage"
8487
8488 #: src/dird/ua_status.c:696
8489 msgid "is waiting on max Storage jobs"
8490 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
8491
8492 #: src/dird/ua_status.c:699
8493 msgid "is waiting on max Client jobs"
8494 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
8495
8496 #: src/dird/ua_status.c:702
8497 msgid "is waiting on max Job jobs"
8498 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
8499
8500 #: src/dird/ua_status.c:705
8501 msgid "is waiting on max total jobs"
8502 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
8503
8504 #: src/dird/ua_status.c:708
8505 msgid "is waiting for its start time"
8506 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
8507
8508 #: src/dird/ua_status.c:711
8509 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
8510 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
8511
8512 #: src/dird/ua_status.c:728
8513 #, c-format
8514 msgid "is in unknown state %c"
8515 msgstr "esta en estado desconocido %c"
8516
8517 #: src/dird/ua_status.c:742
8518 msgid "is waiting for a mount request"
8519 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
8520
8521 #: src/dird/ua_status.c:749
8522 msgid "is waiting for an appendable Volume"
8523 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
8524
8525 #: src/dird/ua_status.c:757
8526 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
8527 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
8528
8529 #: src/dird/ua_status.c:759
8530 #, c-format
8531 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
8532 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
8533
8534 #: src/dird/ua_status.c:789
8535 #, c-format
8536 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
8537 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
8538
8539 #: src/dird/ua_status.c:792
8540 #, c-format
8541 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
8542 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
8543
8544 #: src/dird/ua_status.c:812
8545 msgid "No Terminated Jobs.\n"
8546 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
8547
8548 #: src/dird/ua_status.c:820
8549 msgid "====================================================================\n"
8550 msgstr "====================================================================\n"
8551
8552 #: src/dird/ua_status.c:892
8553 msgid "\n"
8554 msgstr "\n"
8555
8556 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
8557 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
8558 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
8559
8560 #: src/dird/ua_output.c:113
8561 msgid "Disabled Jobs:\n"
8562 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
8563
8564 #: src/dird/ua_output.c:119
8565 msgid "No disabled Jobs.\n"
8566 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
8567
8568 #: src/dird/ua_output.c:163
8569 msgid "disabled"
8570 msgstr "deshabilitado"
8571
8572 #: src/dird/ua_output.c:208
8573 msgid "Keywords for the show command are:\n"
8574 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
8575
8576 #: src/dird/ua_output.c:214
8577 #, c-format
8578 msgid "%s resource %s not found.\n"
8579 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
8580
8581 #: src/dird/ua_output.c:217
8582 #, c-format
8583 msgid "Resource %s not found\n"
8584 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
8585
8586 #: src/dird/ua_output.c:288
8587 msgid "Hey! DB is NULL\n"
8588 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
8589
8590 #: src/dird/ua_output.c:444
8591 #, c-format
8592 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
8593 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
8594
8595 #: src/dird/ua_output.c:462
8596 msgid "No Pool specified.\n"
8597 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
8598
8599 #: src/dird/ua_output.c:483
8600 #, c-format
8601 msgid "Pool: %s\n"
8602 msgstr "Pool: %s\n"
8603
8604 #: src/dird/ua_output.c:499
8605 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
8606 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
8607
8608 #: src/dird/ua_output.c:521
8609 #, c-format
8610 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
8611 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
8612
8613 #: src/dird/ua_output.c:547
8614 #, c-format
8615 msgid "%s is not a job name.\n"
8616 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
8617
8618 #: src/dird/ua_output.c:561
8619 #, c-format
8620 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
8621 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
8622
8623 #: src/dird/ua_output.c:574
8624 #, c-format
8625 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
8626 msgstr ""
8627 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
8628
8629 #: src/dird/ua_output.c:578
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
8633 msgstr ""
8634 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será %"
8635 "s\n"
8636
8637 #: src/dird/ua_output.c:589
8638 #, c-format
8639 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
8640 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
8641
8642 #: src/dird/ua_output.c:715 src/dird/job.c:134
8643 #, c-format
8644 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
8645 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
8646
8647 #: src/dird/ua_output.c:728
8648 #, c-format
8649 msgid "Pool %s not in database. %s"
8650 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
8651
8652 #: src/dird/ua_output.c:736
8653 #, c-format
8654 msgid "Pool %s created in database.\n"
8655 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
8656
8657 #: src/dird/ua_output.c:789
8658 msgid "You have no messages.\n"
8659 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
8660
8661 #: src/dird/ua_output.c:869
8662 msgid "Message too long to display.\n"
8663 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
8664
8665 #: src/dird/msgchan.c:204
8666 #, c-format
8667 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
8668 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
8669
8670 #: src/dird/msgchan.c:212
8671 #, c-format
8672 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
8673 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
8674
8675 #: src/dird/msgchan.c:311
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "\n"
8679 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
8680 "     %s"
8681 msgstr ""
8682 "\n"
8683 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
8684 " %s"
8685
8686 #: src/dird/msgchan.c:315
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "\n"
8690 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
8691 msgstr ""
8692 "\n"
8693 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
8694
8695 #: src/dird/msgchan.c:320
8696 #, c-format
8697 msgid "Using Device \"%s\"\n"
8698 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
8699
8700 #: src/dird/msgchan.c:340 src/dird/msgchan.c:527
8701 #, c-format
8702 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
8703 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
8704
8705 #: src/dird/run_conf.c:206
8706 #, c-format
8707 msgid "Expected an equals, got: %s"
8708 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
8709
8710 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
8711 #, c-format
8712 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
8713 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
8714
8715 #: src/dird/run_conf.c:245
8716 #, c-format
8717 msgid "Job level field: %s not found in run record"
8718 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
8719
8720 #: src/dird/run_conf.c:263
8721 #, c-format
8722 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
8723 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
8724
8725 #: src/dird/run_conf.c:288
8726 #, c-format
8727 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
8728 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
8729
8730 #: src/dird/run_conf.c:300
8731 #, c-format
8732 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
8733 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
8734
8735 #: src/dird/run_conf.c:308
8736 #, c-format
8737 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
8738 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
8739
8740 #: src/dird/run_conf.c:347
8741 msgid "Day number out of range (1-31)"
8742 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
8743
8744 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
8745 msgid "Week number out of range (0-53)"
8746 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
8747
8748 #: src/dird/run_conf.c:380
8749 #, c-format
8750 msgid "Job type field: %s in run record not found"
8751 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
8752
8753 #: src/dird/run_conf.c:387
8754 #, c-format
8755 msgid "Unexpected token: %d:%s"
8756 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
8757
8758 #: src/dird/run_conf.c:431
8759 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
8760 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
8761
8762 #: src/dird/run_conf.c:440
8763 msgid "Time logic error.\n"
8764 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
8765
8766 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
8767 msgid "Bad time specification."
8768 msgstr "Mala especificación del tiempo"
8769
8770 #: src/dird/run_conf.c:488
8771 msgid "Range logic error.\n"
8772 msgstr "Error lógico de rango.\n"
8773
8774 #: src/dird/run_conf.c:497
8775 msgid "Bad day range specification."
8776 msgstr "Mala especificación del rango día."
8777
8778 #: src/dird/run_conf.c:544
8779 msgid "Invalid month, week or position day range"
8780 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
8781
8782 #: src/dird/run_conf.c:559
8783 msgid "Invalid month, weekday or position range"
8784 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
8785
8786 #: src/dird/run_conf.c:618
8787 msgid "Unexpected run state\n"
8788 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
8789
8790 #: src/dird/ua_cmds.c:121
8791 msgid "Add media to a pool"
8792 msgstr "Añadir medios a un pool"
8793
8794 #: src/dird/ua_cmds.c:122
8795 msgid "Autodisplay console messages"
8796 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
8797
8798 #: src/dird/ua_cmds.c:123
8799 msgid "Automount after label"
8800 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
8801
8802 #: src/dird/ua_cmds.c:124
8803 msgid "Cancel a job"
8804 msgstr "Cancelar un Job"
8805
8806 #: src/dird/ua_cmds.c:125
8807 msgid "Create DB Pool from resource"
8808 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
8809
8810 #: src/dird/ua_cmds.c:126
8811 msgid "Delete volume, pool or job"
8812 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
8813
8814 #: src/dird/ua_cmds.c:127
8815 msgid "Disable a job"
8816 msgstr "Deshabilitar un job"
8817
8818 #: src/dird/ua_cmds.c:128
8819 msgid "Enable a job"
8820 msgstr "Habilitar un job"
8821
8822 #: src/dird/ua_cmds.c:129
8823 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
8824 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
8825
8826 #: src/dird/ua_cmds.c:132 src/dird/ua_cmds.c:156
8827 msgid "Terminate Bconsole session"
8828 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
8829
8830 #: src/dird/ua_cmds.c:133
8831 msgid "Non-interactive gui mode"
8832 msgstr "Modo gui no-interactivo"
8833
8834 #: src/dird/ua_cmds.c:134
8835 msgid "Print help on specific command"
8836 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
8837
8838 #: src/dird/ua_cmds.c:139
8839 msgid "Label a tape"
8840 msgstr "Etiquetar una cinta"
8841
8842 #: src/dird/ua_cmds.c:140
8843 msgid "List objects from catalog"
8844 msgstr "Listar objetos del catálogo"
8845
8846 #: src/dird/ua_cmds.c:143
8847 msgid "Full or long list like list command"
8848 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
8849
8850 #: src/dird/ua_cmds.c:146
8851 msgid "Display pending messages"
8852 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
8853
8854 #: src/dird/ua_cmds.c:147
8855 msgid "Print current memory usage"
8856 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
8857
8858 #: src/dird/ua_cmds.c:148
8859 msgid "Mount storage"
8860 msgstr "Montar Storage"
8861
8862 #: src/dird/ua_cmds.c:151
8863 msgid "Prune expired records from catalog"
8864 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
8865
8866 #: src/dird/ua_cmds.c:154
8867 msgid "Purge records from catalog"
8868 msgstr "Purgar registros del catálogo"
8869
8870 #: src/dird/ua_cmds.c:155
8871 msgid "Python control commands"
8872 msgstr "Comandos de control de Python"
8873
8874 #: src/dird/ua_cmds.c:157
8875 msgid "Query catalog"
8876 msgstr "Consulta de catálogo "
8877
8878 #: src/dird/ua_cmds.c:158
8879 msgid "Restore files"
8880 msgstr "Restaurar Archivos"
8881
8882 #: src/dird/ua_cmds.c:162
8883 msgid "Relabel a tape"
8884 msgstr "Reetiquetar una cinta"
8885
8886 #: src/dird/ua_cmds.c:165
8887 msgid "Release storage"
8888 msgstr "Liberar Storage"
8889
8890 #: src/dird/ua_cmds.c:166
8891 msgid "Reload conf file"
8892 msgstr "Recargar archivo de configuración"
8893
8894 #: src/dird/ua_cmds.c:167
8895 msgid "Run a job"
8896 msgstr "Ejecutar un Job"
8897
8898 #: src/dird/ua_cmds.c:171
8899 msgid "Report status"
8900 msgstr "Informe de estado"
8901
8902 #: src/dird/ua_cmds.c:174
8903 msgid "Sets debug level"
8904 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
8905
8906 #: src/dird/ua_cmds.c:177
8907 msgid "Sets new client address -- if authorized"
8908 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
8909
8910 #: src/dird/ua_cmds.c:178
8911 msgid "Show resource records"
8912 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
8913
8914 #: src/dird/ua_cmds.c:181
8915 msgid "Use SQL to query catalog"
8916 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
8917
8918 #: src/dird/ua_cmds.c:182
8919 msgid "Print current time"
8920 msgstr "Imprimir hora actual"
8921
8922 #: src/dird/ua_cmds.c:183
8923 msgid "Turn on/off trace to file"
8924 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
8925
8926 #: src/dird/ua_cmds.c:184
8927 msgid "Unmount storage"
8928 msgstr "Desmonte almacenamiento"
8929
8930 #: src/dird/ua_cmds.c:187
8931 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
8932 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
8933
8934 #: src/dird/ua_cmds.c:190
8935 msgid "Update volume, pool or stats"
8936 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
8937
8938 #: src/dird/ua_cmds.c:196
8939 msgid "Use catalog xxx"
8940 msgstr "Usar catálogo xxx"
8941
8942 #: src/dird/ua_cmds.c:197
8943 msgid "Does variable expansion"
8944 msgstr "es la variable de expansión"
8945
8946 #: src/dird/ua_cmds.c:198
8947 msgid "Print Director version"
8948 msgstr "Imprimir la versión del Director"
8949
8950 #: src/dird/ua_cmds.c:199
8951 msgid "Wait until no jobs are running"
8952 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
8953
8954 #: src/dird/ua_cmds.c:236 src/dird/ua_dotcmds.c:139
8955 #, c-format
8956 msgid "Can't use %s command in a runscript"
8957 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
8958
8959 #: src/dird/ua_cmds.c:247
8960 #, c-format
8961 msgid "%s: is an invalid command.\n"
8962 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
8963
8964 #: src/dird/ua_cmds.c:289
8965 msgid ""
8966 "You probably don't want to be using this command since it\n"
8967 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
8968 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
8969 "\n"
8970 msgstr ""
8971 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
8972 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
8973 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
8974 "\n"
8975
8976 #: src/dird/ua_cmds.c:308
8977 #, c-format
8978 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
8979 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
8980
8981 #: src/dird/ua_cmds.c:309
8982 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
8983 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
8984
8985 #: src/dird/ua_cmds.c:329
8986 #, c-format
8987 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
8988 msgstr ""
8989 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
8990
8991 #: src/dird/ua_cmds.c:335
8992 #, c-format
8993 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
8994 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
8995
8996 #: src/dird/ua_cmds.c:343
8997 msgid "Enter Volume name: "
8998 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
8999
9000 #: src/dird/ua_cmds.c:347
9001 msgid "Enter base volume name: "
9002 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
9003
9004 #: src/dird/ua_cmds.c:371
9005 msgid "Enter the starting number: "
9006 msgstr "Introduzca el número inicial:"
9007
9008 #: src/dird/ua_cmds.c:376
9009 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
9010 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
9011
9012 #: src/dird/ua_cmds.c:387
9013 msgid "Enter slot (0 for none): "
9014 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
9015
9016 #: src/dird/ua_cmds.c:391
9017 msgid "InChanger? yes/no: "
9018 msgstr "InChanger? si/no: "
9019
9020 #: src/dird/ua_cmds.c:419
9021 #, c-format
9022 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
9023 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
9024
9025 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1132
9026 msgid "Turn on or off? "
9027 msgstr "Encender o apagar?"
9028
9029 #: src/dird/ua_cmds.c:466
9030 #, c-format
9031 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
9032 msgstr ""
9033 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
9034 "inactivo.\n"
9035
9036 #: src/dird/ua_cmds.c:475 src/dird/ua_cmds.c:485
9037 #, c-format
9038 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
9039 msgstr ""
9040 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
9041
9042 #: src/dird/ua_cmds.c:495 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:854
9043 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
9044 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
9045
9046 #: src/dird/ua_cmds.c:522
9047 msgid "None of your jobs are running.\n"
9048 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
9049
9050 #: src/dird/ua_cmds.c:527
9051 msgid "Select Job:\n"
9052 msgstr "Seleccione Job:\n"
9053
9054 #: src/dird/ua_cmds.c:536
9055 #, c-format
9056 msgid "JobId=%s Job=%s"
9057 msgstr "JobId=%s Job=%s"
9058
9059 #: src/dird/ua_cmds.c:541
9060 msgid "Choose Job to cancel"
9061 msgstr "Elija Job para cancelar"
9062
9063 #: src/dird/ua_cmds.c:546
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "Cancel: %s\n"
9067 "\n"
9068 "%s"
9069 msgstr ""
9070 "Cancelar: %s\n"
9071 "\n"
9072 "%s"
9073
9074 #: src/dird/ua_cmds.c:547
9075 msgid "Confirm cancel?"
9076 msgstr "Confirmar cancelar?"
9077
9078 #: src/dird/ua_cmds.c:553
9079 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
9080 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
9081
9082 #: src/dird/ua_cmds.c:561 src/dird/ua_cmds.c:849 src/dird/ua_cmds.c:1200
9083 #, c-format
9084 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
9085 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
9086
9087 #: src/dird/ua_cmds.c:659
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
9091 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
9092 msgstr ""
9093 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
9094 "datos.\n"
9095 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
9096
9097 #: src/dird/ua_cmds.c:677
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
9101 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
9102 msgstr ""
9103 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
9104 "datos.\n"
9105 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
9106
9107 #: src/dird/ua_cmds.c:746
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "Error: Pool %s already exists.\n"
9111 "Use update to change it.\n"
9112 msgstr ""
9113 "Error: Pool %s ya existe.\n"
9114 "Use update para cambiarlo.\n"
9115
9116 #: src/dird/ua_cmds.c:757
9117 #, c-format
9118 msgid "Pool %s created.\n"
9119 msgstr "Pool %s creado.\n"
9120
9121 #: src/dird/ua_cmds.c:787
9122 msgid "Python interpreter restarted.\n"
9123 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
9124
9125 #: src/dird/ua_cmds.c:790 src/dird/ua_cmds.c:1430
9126 msgid "Nothing done.\n"
9127 msgstr "Nada hecho.\n"
9128
9129 #: src/dird/ua_cmds.c:824
9130 #, c-format
9131 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
9132 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
9133
9134 #: src/dird/ua_cmds.c:858
9135 #, c-format
9136 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
9137 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
9138
9139 #: src/dird/ua_cmds.c:914 src/dird/ua_cmds.c:1304 src/dird/ua_dotcmds.c:397
9140 msgid "Failed to connect to Client.\n"
9141 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
9142
9143 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
9144 msgid "Enter new debug level: "
9145 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
9146
9147 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:473
9148 msgid "Available daemons are: \n"
9149 msgstr "Demonios disponible son: \n"
9150
9151 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:474
9152 msgid "Director"
9153 msgstr "Director"
9154
9155 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
9156 msgid "All"
9157 msgstr "All"
9158
9159 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
9160 msgid "Select daemon type to set debug level"
9161 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
9162
9163 #: src/dird/ua_cmds.c:1187 src/dird/ua_cmds.c:1994
9164 #, c-format
9165 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
9166 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
9167
9168 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
9169 msgid "Client name missing.\n"
9170 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
9171
9172 #: src/dird/ua_cmds.c:1204 src/dird/ua_cmds.c:1265 src/dird/ua_cmds.c:2016
9173 #, c-format
9174 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
9175 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
9176
9177 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
9178 msgid "Job name missing.\n"
9179 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
9180
9181 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
9182 #, c-format
9183 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
9184 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
9185
9186 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
9187 #, c-format
9188 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
9189 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
9190
9191 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
9192 msgid "Fileset name missing.\n"
9193 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
9194
9195 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
9196 msgid "Level value missing.\n"
9197 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
9198
9199 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
9200 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
9201 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
9202
9203 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
9204 msgid "No job specified.\n"
9205 msgstr "Job no especificado.\n"
9206
9207 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
9208 msgid "Error sending include list.\n"
9209 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
9210
9211 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
9212 msgid "Error sending exclude list.\n"
9213 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
9214
9215 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
9216 msgid ""
9217 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
9218 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
9219 "\n"
9220 msgstr ""
9221 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
9222 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
9223 "\n"
9224
9225 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
9226 msgid "Choose catalog item to delete"
9227 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
9228
9229 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
9230 msgid "Enter JobId to delete: "
9231 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
9232
9233 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
9234 #, c-format
9235 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
9236 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
9237
9238 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
9239 #, c-format
9240 msgid ""
9241 "\n"
9242 "This command will delete volume %s\n"
9243 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
9244 msgstr ""
9245 "\n"
9246 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
9247 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
9248
9249 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
9250 #, c-format
9251 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
9252 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
9253
9254 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
9255 #, c-format
9256 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
9257 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
9258
9259 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
9260 #, c-format
9261 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
9262 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
9263
9264 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
9265 msgid "ERR: Can't open db\n"
9266 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
9267
9268 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
9269 msgid "Wait on mount timed out\n"
9270 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
9271
9272 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
9273 msgid "ERR: Job was not found\n"
9274 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
9275
9276 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
9277 msgid ""
9278 "  Command       Description\n"
9279 "  =======       ===========\n"
9280 msgstr ""
9281 "Comando Descripción\n"
9282 " ======== ==============\n"
9283
9284 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "  %-13s %s\n"
9288 "\n"
9289 "Arguments:\n"
9290 "\t%s\n"
9291 msgstr ""
9292 "%-13s %s\n"
9293 "\n"
9294 "Argumentos:\n"
9295 "\t%s\n"
9296
9297 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
9298 #, c-format
9299 msgid "  %-13s %s\n"
9300 msgstr " %-13s %s\n"
9301
9302 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "\n"
9306 "Can't find %s command.\n"
9307 "\n"
9308 msgstr ""
9309 "\n"
9310 "No se puede encontrar comando %s. \n"
9311 "\n"
9312
9313 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
9314 msgid ""
9315 "\n"
9316 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
9317 "\n"
9318 msgstr ""
9319 "\n"
9320 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
9321 "\n"
9322
9323 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:2004 src/dird/ua_cmds.c:2026
9324 #, c-format
9325 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
9326 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
9327
9328 #: src/dird/ua_cmds.c:2063
9329 #, c-format
9330 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
9331 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
9332
9333 #: src/dird/ua_cmds.c:2073
9334 #, c-format
9335 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
9336 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
9337
9338 #: src/dird/migrate.c:115 src/dird/vbackup.c:77
9339 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
9340 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
9341
9342 #: src/dird/migrate.c:132 src/dird/vbackup.c:185
9343 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
9344 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
9345
9346 #: src/dird/migrate.c:150 src/dird/migrate.c:164
9347 #, c-format
9348 msgid "No previous Job found to %s.\n"
9349 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
9350
9351 #: src/dird/migrate.c:156
9352 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
9353 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
9354
9355 #: src/dird/migrate.c:166
9356 #, c-format
9357 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
9358 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
9359
9360 #: src/dird/migrate.c:183
9361 #, c-format
9362 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
9363 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
9364
9365 #: src/dird/migrate.c:187
9366 #, c-format
9367 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
9368 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
9369
9370 #: src/dird/migrate.c:204
9371 msgid "setup job failed.\n"
9372 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
9373
9374 #: src/dird/migrate.c:253
9375 #, c-format
9376 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
9377 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
9378
9379 #: src/dird/migrate.c:261
9380 #, c-format
9381 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
9382 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
9383
9384 #: src/dird/migrate.c:280 src/dird/vbackup.c:117
9385 msgid "Job Pool's NextPool resource"
9386 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
9387
9388 #: src/dird/migrate.c:311 src/dird/migrate.c:883
9389 #, c-format
9390 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
9391 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
9392
9393 #: src/dird/migrate.c:321
9394 #, c-format
9395 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
9396 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
9397
9398 #: src/dird/migrate.c:331
9399 #, c-format
9400 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
9401 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
9402
9403 #: src/dird/migrate.c:705
9404 #, c-format
9405 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
9406 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
9407
9408 #: src/dird/migrate.c:712 src/dird/migrate.c:731 src/dird/migrate.c:752
9409 #: src/dird/migrate.c:788 src/dird/migrate.c:815 src/dird/migrate.c:939
9410 #: src/dird/migrate.c:972 src/dird/migrate.c:1101
9411 #, c-format
9412 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
9413 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
9414
9415 #: src/dird/migrate.c:735 src/dird/migrate.c:742 src/dird/migrate.c:756
9416 #: src/dird/migrate.c:819
9417 #, c-format
9418 msgid "No Volumes found to %s.\n"
9419 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
9420
9421 #: src/dird/migrate.c:770 src/dird/migrate.c:856 src/dird/migrate.c:872
9422 msgid "Invalid JobId found.\n"
9423 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
9424
9425 #: src/dird/migrate.c:830
9426 #, c-format
9427 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
9428 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
9429
9430 #: src/dird/migrate.c:842 src/dird/migrate.c:859 src/dird/migrate.c:875
9431 #, c-format
9432 msgid "No JobIds found to %s.\n"
9433 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
9434
9435 #: src/dird/migrate.c:846
9436 #, c-format
9437 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
9438 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
9439
9440 #: src/dird/migrate.c:847
9441 msgid " was"
9442 msgstr "era"
9443
9444 #: src/dird/migrate.c:847
9445 msgid "s were"
9446 msgstr "s eran"
9447
9448 #: src/dird/migrate.c:889
9449 #, c-format
9450 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
9451 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
9452
9453 #: src/dird/migrate.c:922
9454 msgid "Could not start migration job.\n"
9455 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
9456
9457 #: src/dird/migrate.c:924
9458 #, c-format
9459 msgid "%s JobId %d started.\n"
9460 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
9461
9462 #: src/dird/migrate.c:943
9463 #, c-format
9464 msgid "No %s found to %s.\n"
9465 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
9466
9467 #: src/dird/migrate.c:947
9468 #, c-format
9469 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
9470 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
9471
9472 #: src/dird/migrate.c:976 src/dird/migrate.c:1106
9473 #, c-format
9474 msgid "No %ss found to %s.\n"
9475 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
9476
9477 #: src/dird/migrate.c:998
9478 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
9479 msgstr ""
9480 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
9481 "Jobs)"
9482
9483 #: src/dird/migrate.c:1007
9484 #, c-format
9485 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
9486 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
9487
9488 #: src/dird/migrate.c:1030
9489 #, c-format
9490 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
9491 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
9492
9493 #: src/dird/migrate.c:1041
9494 #, c-format
9495 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
9496 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
9497
9498 #: src/dird/migrate.c:1046
9499 #, c-format
9500 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
9501 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
9502
9503 #: src/dird/migrate.c:1055
9504 #, c-format
9505 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
9506 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
9507
9508 #: src/dird/migrate.c:1084
9509 #, c-format
9510 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
9511 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
9512
9513 #: src/dird/migrate.c:1242
9514 #, c-format
9515 msgid "%s OK -- with warnings"
9516 msgstr "%s OK -- con alertas"
9517
9518 #: src/dird/migrate.c:1244
9519 #, c-format
9520 msgid "%s OK"
9521 msgstr "%s OK"
9522
9523 #: src/dird/migrate.c:1249
9524 #, c-format
9525 msgid "*** %s Error ***"
9526 msgstr "*** %s Error ***"
9527
9528 #: src/dird/migrate.c:1259
9529 #, c-format
9530 msgid "%s Canceled"
9531 msgstr "%s Cancelado"
9532
9533 #: src/dird/migrate.c:1268
9534 #, c-format
9535 msgid "Inappropriate %s term code"
9536 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
9537
9538 #: src/dird/migrate.c:1278
9539 #, c-format
9540 msgid "%s -- no files to %s"
9541 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
9542
9543 #: src/dird/migrate.c:1293
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "%s %s %s (%s): %s\n"
9547 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9548 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
9549 "  Prev Backup Job:        %s\n"
9550 "  New Backup JobId:       %s\n"
9551 "  Current JobId:          %s\n"
9552 "  Current Job:            %s\n"
9553 "  Backup Level:           %s%s\n"
9554 "  Client:                 %s\n"
9555 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9556 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
9557 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
9558 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
9559 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
9560 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9561 "  Start time:             %s\n"
9562 "  End time:               %s\n"
9563 "  Elapsed time:           %s\n"
9564 "  Priority:               %d\n"
9565 "  SD Files Written:       %s\n"
9566 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
9567 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9568 "  Volume name(s):         %s\n"
9569 "  Volume Session Id:      %d\n"
9570 "  Volume Session Time:    %d\n"
9571 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
9572 "  SD Errors:              %d\n"
9573 "  SD termination status:  %s\n"
9574 "  Termination:            %s\n"
9575 "\n"
9576 msgstr ""
9577 "%s %s %s (%s): %s\n"
9578 " Build OS: %s %s %s\n"
9579 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
9580 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
9581 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
9582 " JobId Actual: %s\n"
9583 " Job Actual: %s\n"
9584 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
9585 " Cliente: %s\n"
9586 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9587 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9588 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9589 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9590 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9591 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
9592 " Hora de inicio: %s\n"
9593 " Hora de finalización: %s\n"
9594 " Tiempo transcurrido: %s\n"
9595 " Prioridad: %d\n"
9596 " SD Archivos Escritos: %s\n"
9597 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
9598 " Tasa: %.1f KB/s\n"
9599 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
9600 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
9601 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
9602 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
9603 " Errores del SD: %d\n"
9604 " Estado de terminación del SD: %s\n"
9605 " Terminación: %s\n"
9606 "\n"
9607
9608 #: src/dird/migrate.c:1404
9609 #, c-format
9610 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
9611 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
9612
9613 #: src/dird/migrate.c:1410
9614 #, c-format
9615 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
9616 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
9617
9618 #: src/dird/migrate.c:1416
9619 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
9620 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9621
9622 #: src/dird/vbackup.c:146
9623 #, c-format
9624 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
9625 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
9626
9627 #: src/dird/vbackup.c:150
9628 msgid ""
9629 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
9630 msgstr ""
9631 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
9632 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
9633
9634 #: src/dird/vbackup.c:157
9635 msgid "No previous Jobs found.\n"
9636 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
9637
9638 #: src/dird/vbackup.c:179
9639 #, c-format
9640 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
9641 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
9642
9643 #: src/dird/vbackup.c:390
9644 #, c-format
9645 msgid ""
9646 "%s %s %s (%s): %s\n"
9647 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9648 "  JobId:                  %d\n"
9649 "  Job:                    %s\n"
9650 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
9651 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
9652 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9653 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
9654 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9655 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
9656 "  Scheduled time:         %s\n"
9657 "  Start time:             %s\n"
9658 "  End time:               %s\n"
9659 "  Elapsed time:           %s\n"
9660 "  Priority:               %d\n"
9661 "  SD Files Written:       %s\n"
9662 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
9663 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9664 "  Volume name(s):         %s\n"
9665 "  Volume Session Id:      %d\n"
9666 "  Volume Session Time:    %d\n"
9667 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
9668 "  SD Errors:              %d\n"
9669 "  SD termination status:  %s\n"
9670 "  Termination:            %s\n"
9671 "\n"
9672 msgstr ""
9673 "%s %s %s (%s): %s\n"
9674 " Build OS: %s %s %s\n"
9675 " JobId: %d\n"
9676 " Job: %s\n"
9677 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
9678 " Cliente: \"%s\" %s\n"
9679 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9680 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
9681 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
9682 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
9683 " Hora programada: %s\n"
9684 " Hora de inicio: %s\n"
9685 " Hora de finalización: %s\n"
9686 " Tiempo transcurrido: %s\n"
9687 " Prioridad: %d\n"
9688 " SD Archivos Escritos: %s\n"
9689 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
9690 " Tasa: %.1f KB/s\n"
9691 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
9692 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
9693 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
9694 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
9695 " Errores del SD: %d\n"
9696 " Estado de terminación del SD: %s\n"
9697 " Terminación: %s\n"
9698 "\n"
9699
9700 #: src/dird/autoprune.c:76
9701 msgid ""
9702 "End auto prune.\n"
9703 "\n"
9704 msgstr ""
9705 "Fin auto podar(prune).\n"
9706 "\n"
9707
9708 #: src/dird/ua_restore.c:135
9709 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
9710 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
9711
9712 #: src/dird/ua_restore.c:142
9713 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
9714 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
9715
9716 #: src/dird/ua_restore.c:164
9717 msgid ""
9718 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
9719 "You must create at least one before running this command.\n"
9720 msgstr ""
9721 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
9722 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
9723
9724 #: src/dird/ua_restore.c:181
9725 msgid "Restore not done.\n"
9726 msgstr "Restauración no hecha.\n"
9727
9728 #: src/dird/ua_restore.c:192
9729 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
9730 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
9731
9732 #: src/dird/ua_restore.c:196 src/dird/ua_restore.c:208
9733 msgid "No files selected to be restored.\n"
9734 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
9735
9736 #: src/dird/ua_restore.c:202
9737 msgid ""
9738 "\n"
9739 "1 file selected to be restored.\n"
9740 "\n"
9741 msgstr ""
9742 "\n"
9743 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
9744 "\n"
9745
9746 #: src/dird/ua_restore.c:204
9747 #, c-format
9748 msgid ""
9749 "\n"
9750 "%s files selected to be restored.\n"
9751 "\n"
9752 msgstr ""
9753 "\n"
9754 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
9755 "\n"
9756
9757 #: src/dird/ua_restore.c:223
9758 msgid "No Client resource found!\n"
9759 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
9760
9761 #: src/dird/ua_restore.c:316
9762 #, fuzzy
9763 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
9764 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
9765
9766 #: src/dird/ua_restore.c:337
9767 #, c-format
9768 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
9769 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
9770
9771 #: src/dird/ua_restore.c:415
9772 msgid "List last 20 Jobs run"
9773 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
9774
9775 #: src/dird/ua_restore.c:416
9776 msgid "List Jobs where a given File is saved"
9777 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
9778
9779 #: src/dird/ua_restore.c:417
9780 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
9781 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
9782
9783 #: src/dird/ua_restore.c:418
9784 msgid "Enter SQL list command"
9785 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
9786
9787 #: src/dird/ua_restore.c:419
9788 msgid "Select the most recent backup for a client"
9789 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
9790
9791 #: src/dird/ua_restore.c:420
9792 msgid "Select backup for a client before a specified time"
9793 msgstr ""
9794 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
9795 "especificado"
9796
9797 #: src/dird/ua_restore.c:421
9798 msgid "Enter a list of files to restore"
9799 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
9800
9801 #: src/dird/ua_restore.c:422
9802 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
9803 msgstr ""
9804 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
9805 "tiempo especificado"
9806
9807 #: src/dird/ua_restore.c:423
9808 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
9809 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
9810
9811 #: src/dird/ua_restore.c:424
9812 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
9813 msgstr ""
9814 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
9815 "especificado"
9816
9817 #: src/dird/ua_restore.c:425
9818 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
9819 msgstr ""
9820 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
9821
9822 #: src/dird/ua_restore.c:426
9823 msgid "Select full restore to a specified Job date"
9824 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
9825
9826 #: src/dird/ua_restore.c:469
9827 #, c-format
9828 msgid "Unknown keyword: %s\n"
9829 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
9830
9831 #: src/dird/ua_restore.c:538
9832 #, c-format
9833 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
9834 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
9835
9836 #: src/dird/ua_restore.c:554
9837 msgid ""
9838 "\n"
9839 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
9840 "to be restored. You will be presented several methods\n"
9841 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
9842 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
9843 "\n"
9844 msgstr ""
9845 "\n"
9846 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
9847 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
9848 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
9849 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
9850 "\n"
9851
9852 #: src/dird/ua_restore.c:567
9853 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
9854 msgstr ""
9855 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
9856
9857 #: src/dird/ua_restore.c:572
9858 msgid "Select item: "
9859 msgstr "Seleccione un ítem:"
9860
9861 #: src/dird/ua_restore.c:577 src/dird/ua_restore.c:612
9862 msgid "SQL query not authorized.\n"
9863 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
9864
9865 #: src/dird/ua_restore.c:590
9866 msgid "Enter Filename (no path):"
9867 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
9868
9869 #: src/dird/ua_restore.c:605 src/dird/ua_restore.c:713
9870 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
9871 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
9872
9873 #: src/dird/ua_restore.c:615
9874 msgid "Enter SQL list command: "
9875 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
9876
9877 #: src/dird/ua_restore.c:649 src/dird/ua_restore.c:672
9878 msgid ""
9879 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
9880 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
9881 "them with a blank line.\n"
9882 msgstr ""
9883 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
9884 "de archivo\n"
9885 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
9886 "con una línea en blanco.\n"
9887
9888 #: src/dird/ua_restore.c:653 src/dird/ua_restore.c:676
9889 msgid "Enter full filename: "
9890 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
9891
9892 #: src/dird/ua_restore.c:711
9893 #, c-format
9894 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
9895 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
9896
9897 #: src/dird/ua_restore.c:728
9898 msgid ""
9899 "Enter full directory names or start the name\n"
9900 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
9901 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
9902 msgstr ""
9903 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
9904 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
9905 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
9906
9907 #: src/dird/ua_restore.c:732
9908 msgid "Enter directory name: "
9909 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
9910
9911 #: src/dird/ua_restore.c:748
9912 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
9913 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
9914
9915 #: src/dird/ua_restore.c:757 src/dird/ua_restore.c:800
9916 #, c-format
9917 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
9918 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
9919
9920 #: src/dird/ua_restore.c:761
9921 #, c-format
9922 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
9923 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
9924
9925 #: src/dird/ua_restore.c:787
9926 msgid "Invalid JobId in list.\n"
9927 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
9928
9929 #: src/dird/ua_restore.c:806
9930 #, c-format
9931 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
9932 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
9933
9934 #: src/dird/ua_restore.c:819
9935 msgid "No Jobs selected.\n"
9936 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
9937
9938 #: src/dird/ua_restore.c:824
9939 #, c-format
9940 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
9941 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
9942
9943 #: src/dird/ua_restore.c:826
9944 #, c-format
9945 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
9946 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
9947
9948 #: src/dird/ua_restore.c:836
9949 msgid ""
9950 "The restored files will the most current backup\n"
9951 "BEFORE the date you specify below.\n"
9952 "\n"
9953 msgstr ""
9954 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
9955 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
9956 "\n"
9957
9958 #: src/dird/ua_restore.c:839
9959 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9960 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9961
9962 #: src/dird/ua_restore.c:845
9963 msgid "Improper date format.\n"
9964 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
9965
9966 #: src/dird/ua_restore.c:866
9967 #, c-format
9968 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
9969 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
9970
9971 #: src/dird/ua_restore.c:874 src/dird/ua_restore.c:878
9972 #, c-format
9973 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
9974 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
9975
9976 #: src/dird/ua_restore.c:918 src/dird/ua_restore.c:946
9977 #: src/dird/ua_restore.c:967 src/dird/ua_dotcmds.c:665
9978 #: src/dird/ua_dotcmds.c:709
9979 #, c-format
9980 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
9981 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
9982
9983 #: src/dird/ua_restore.c:922 src/dird/ua_restore.c:950
9984 #, c-format
9985 msgid "No database record found for: %s\n"
9986 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
9987
9988 #: src/dird/ua_restore.c:938
9989 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
9990 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
9991
9992 #: src/dird/ua_restore.c:971
9993 #, c-format
9994 msgid "No table found: %s\n"
9995 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
9996
9997 #: src/dird/ua_restore.c:1029
9998 msgid ""
9999 "\n"
10000 "\n"
10001 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
10002 "so file selection is not possible.\n"
10003 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
10004 msgstr ""
10005 "\n"
10006 "\n"
10007 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
10008 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
10009 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
10010
10011 #: src/dird/ua_restore.c:1032
10012 msgid ""
10013 "\n"
10014 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
10015 msgstr ""
10016 "\n"
10017 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
10018
10019 #: src/dird/ua_restore.c:1035
10020 msgid ""
10021 "\n"
10022 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
10023 msgstr ""
10024 "\n"
10025 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
10026
10027 #: src/dird/ua_restore.c:1051
10028 #, c-format
10029 msgid "Regex compile error: %s\n"
10030 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
10031
10032 #: src/dird/ua_restore.c:1097
10033 #, c-format
10034 msgid ""
10035 "\n"
10036 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
10037 msgstr ""
10038 "\n"
10039 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
10040
10041 #: src/dird/ua_restore.c:1156
10042 #, c-format
10043 msgid ""
10044 "\n"
10045 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
10046 msgstr ""
10047 "\n"
10048 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
10049
10050 #: src/dird/ua_restore.c:1159
10051 #, c-format
10052 msgid ""
10053 "\n"
10054 "%s files inserted into the tree.\n"
10055 msgstr ""
10056 "\n"
10057 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
10058
10059 #: src/dird/ua_restore.c:1231
10060 #, c-format
10061 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
10062 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
10063
10064 #: src/dird/ua_restore.c:1245
10065 #, c-format
10066 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
10067 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
10068
10069 #: src/dird/ua_restore.c:1251
10070 #, c-format
10071 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
10072 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
10073
10074 #: src/dird/ua_restore.c:1252
10075 msgid ""
10076 "This probably means you modified the FileSet.\n"
10077 "Continuing anyway.\n"
10078 msgstr ""
10079 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
10080 "Continuando de todos modos.\n"
10081
10082 #: src/dird/ua_restore.c:1267
10083 #, c-format
10084 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
10085 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
10086
10087 #: src/dird/ua_restore.c:1294 src/dird/ua_restore.c:1310
10088 #, c-format
10089 msgid "No Full backup before %s found.\n"
10090 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
10091
10092 #: src/dird/ua_restore.c:1339
10093 msgid "No jobs found.\n"
10094 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
10095
10096 #: src/dird/ua_restore.c:1460
10097 #, c-format
10098 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
10099 msgstr ""
10100 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
10101 "comandos.\n"
10102
10103 #: src/dird/ua_restore.c:1476
10104 #, c-format
10105 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
10106 msgstr ""
10107 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
10108
10109 #: src/dird/ua_restore.c:1484
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 "\n"
10113 "Unable to find Storage resource for\n"
10114 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
10115 msgstr ""
10116 "\n"
10117 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
10118 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
10119
10120 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:272
10121 #, c-format
10122 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
10123 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
10124
10125 #: src/dird/restore.c:459
10126 msgid ""
10127 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
10128 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
10129 "be run using the restore command.\n"
10130 msgstr ""
10131 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
10132 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
10133 "de restauración deben\n"
10134 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
10135
10136 #: src/dird/restore.c:467
10137 #, c-format
10138 msgid "Start Restore Job %s\n"
10139 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
10140
10141 #: src/dird/restore.c:517
10142 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
10143 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
10144
10145 #: src/dird/restore.c:519
10146 msgid "Restore OK"
10147 msgstr "Restauración OK"
10148
10149 #: src/dird/restore.c:523
10150 msgid "Restore OK -- with warnings"
10151 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
10152
10153 #: src/dird/restore.c:527
10154 msgid "*** Restore Error ***"
10155 msgstr "*** Error de Restauración ***"
10156
10157 #: src/dird/restore.c:537
10158 msgid "Restore Canceled"
10159 msgstr "Restauración Cancelada"
10160
10161 #: src/dird/restore.c:564
10162 #, c-format
10163 msgid ""
10164 "%s %s %s (%s): %s\n"
10165 "  Build OS:               %s %s %s\n"
10166 "  JobId:                  %d\n"
10167 "  Job:                    %s\n"
10168 "  Restore Client:         %s\n"
10169 "  Start time:             %s\n"
10170 "  End time:               %s\n"
10171 "  Files Expected:         %s\n"
10172 "  Files Restored:         %s\n"
10173 "  Bytes Restored:         %s\n"
10174 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
10175 "  FD Errors:              %d\n"
10176 "  FD termination status:  %s\n"
10177 "  SD termination status:  %s\n"
10178 "  Termination:            %s\n"
10179 "\n"
10180 msgstr ""
10181 "%s %s %s (%s): %s\n"
10182 " Build OS: %s %s %s\n"
10183 " JobId: %d\n"
10184 " Job: %s\n"
10185 " Restaurar Cliente: %s\n"
10186 " Hora de inicio: %s\n"
10187 " Hora de finalización: %s\n"
10188 " Archivos Esperados: %s\n"
10189 " Archivos Restaurados: %s\n"
10190 " Bytes Restaurados: %s\n"
10191 " Tasa: %.1f KB/s\n"
10192 " Errores de FD: %d\n"
10193 " Estado de terminación de FD: %s\n"
10194 " Estado de terminación de SD: %s\n"
10195 " Terminación: %s\n"
10196 "\n"
10197
10198 #: src/dird/newvol.c:91
10199 #, c-format
10200 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
10201 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
10202
10203 #: src/dird/newvol.c:104
10204 #, c-format
10205 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
10206 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
10207
10208 #: src/dird/newvol.c:131
10209 #, c-format
10210 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
10211 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
10212
10213 #: src/dird/newvol.c:142
10214 #, c-format
10215 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
10216 msgstr ""
10217 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
10218
10219 #: src/dird/newvol.c:151
10220 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
10221 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
10222
10223 #: src/dird/job.c:63
10224 #, c-format
10225 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
10226 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
10227
10228 #: src/dird/job.c:95
10229 #, c-format
10230 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
10231 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
10232
10233 #: src/dird/job.c:114 src/dird/jobq.c:221 src/stored/dircmd.c:200
10234 #: src/stored/stored.c:530
10235 #, c-format
10236 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
10237 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
10238
10239 #: src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:421 src/dird/job.c:423 src/dird/job.c:469
10240 #: src/dird/job.c:471 src/dird/job.c:1080 src/dird/job.c:1121
10241 #: src/dird/job.c:1130
10242 msgid "Job resource"
10243 msgstr "Recurso Job"
10244
10245 #: src/dird/job.c:232 src/dird/job.c:351
10246 #, c-format
10247 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
10248 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
10249
10250 #: src/dird/job.c:274
10251 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
10252 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
10253
10254 #: src/dird/job.c:279
10255 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
10256 msgstr ""
10257 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
10258 "superado.\n"
10259
10260 #: src/dird/job.c:393
10261 #, c-format
10262 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
10263 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
10264
10265 #: src/dird/job.c:403
10266 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
10267 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
10268
10269 #: src/dird/job.c:528
10270 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
10271 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
10272
10273 #: src/dird/job.c:533
10274 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
10275 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
10276
10277 #: src/dird/job.c:538
10278 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
10279 msgstr "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
10280
10281 #: src/dird/job.c:660
10282 #, c-format
10283 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
10284 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
10285
10286 #: src/dird/job.c:664
10287 #, c-format
10288 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
10289 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
10290
10291 #: src/dird/job.c:715
10292 #, c-format
10293 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
10294 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
10295
10296 #: src/dird/job.c:722
10297 #, c-format
10298 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
10299 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
10300
10301 #: src/dird/job.c:738 src/dird/job.c:1067
10302 msgid "Run pool override"
10303 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
10304
10305 #: src/dird/job.c:749
10306 msgid "Run FullPool override"
10307 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
10308
10309 #: src/dird/job.c:751
10310 msgid "Job FullPool override"
10311 msgstr "Anular Job FullPool"
10312
10313 #: src/dird/job.c:760
10314 msgid "Run IncPool override"
10315 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
10316
10317 #: src/dird/job.c:762
10318 msgid "Job IncPool override"
10319 msgstr "Anular Job IncPoll"
10320
10321 #: src/dird/job.c:771
10322 msgid "Run DiffPool override"
10323 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
10324
10325 #: src/dird/job.c:773
10326 msgid "Job DiffPool override"
10327 msgstr "Anular Job DiffPool"
10328
10329 #: src/dird/job.c:803 src/stored/bscan.c:1014
10330 #, c-format
10331 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
10332 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
10333
10334 #: src/dird/job.c:839
10335 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
10336 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
10337
10338 #: src/dird/job.c:844
10339 #, c-format
10340 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
10341 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10342
10343 #: src/dird/job.c:886
10344 #, c-format
10345 msgid "Error updating job record. %s"
10346 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
10347
10348 #: src/dird/job.c:1072
10349 msgid "Run storage override"
10350 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
10351
10352 #: src/dird/job.c:1140
10353 msgid "Client resource"
10354 msgstr "Recurso de cliente"
10355
10356 #: src/dird/job.c:1363
10357 #, c-format
10358 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
10359 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
10360
10361 #: src/dird/job.c:1366
10362 #, c-format
10363 msgid "Clone JobId %d started.\n"
10364 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
10365
10366 #: src/dird/ua_dotcmds.c:159
10367 msgid ": is an invalid command.\n"
10368 msgstr ": es un comando inválido.\n"
10369
10370 #: src/dird/ua_dotcmds.c:429 src/dird/ua_dotcmds.c:479
10371 msgid "The Director will segment fault.\n"
10372 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
10373
10374 #: src/dird/ua_dotcmds.c:477
10375 msgid "Select daemon type to make die"
10376 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
10377
10378 #: src/dird/ua_dotcmds.c:660
10379 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
10380 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
10381
10382 #: src/dird/ua_dotcmds.c:704
10383 msgid "query keyword not found.\n"
10384 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
10385
10386 #: src/dird/ua_dotcmds.c:731
10387 #, c-format
10388 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
10389 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
10390
10391 #: src/dird/ua_dotcmds.c:745
10392 #, c-format
10393 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
10394 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
10395
10396 #: src/dird/ua_dotcmds.c:759
10397 #, c-format
10398 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
10399 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
10400
10401 #: src/dird/getmsg.c:173
10402 #, c-format
10403 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
10404 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
10405
10406 #: src/dird/getmsg.c:191 src/dird/getmsg.c:197 src/dird/getmsg.c:210
10407 #: src/dird/getmsg.c:244 src/dird/getmsg.c:266 src/dird/getmsg.c:292
10408 #, c-format
10409 msgid "Malformed message: %s\n"
10410 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
10411
10412 #: src/dird/getmsg.c:363
10413 #, c-format
10414 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
10415 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
10416
10417 #: src/dird/getmsg.c:368
10418 #, c-format
10419 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
10420 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
10421
10422 #: src/dird/jobq.c:75
10423 #, c-format
10424 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
10425 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
10426
10427 #: src/dird/jobq.c:84
10428 #, c-format
10429 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
10430 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
10431
10432 #: src/dird/jobq.c:90
10433 #, c-format
10434 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
10435 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
10436
10437 #: src/dird/jobq.c:132
10438 #, c-format
10439 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
10440 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
10441
10442 #: src/dird/jobq.c:140
10443 #, c-format
10444 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
10445 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
10446
10447 #: src/dird/jobq.c:181
10448 #, c-format
10449 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
10450 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
10451
10452 #: src/dird/jobq.c:243
10453 #, c-format
10454 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
10455 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
10456
10457 #: src/dird/jobq.c:353
10458 #, c-format
10459 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
10460 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
10461
10462 #: src/dird/jobq.c:364
10463 #, c-format
10464 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
10465 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10466
10467 #: src/dird/jobq.c:636
10468 #, c-format
10469 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
10470 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
10471
10472 #: src/dird/jobq.c:675 src/dird/jobq.c:680
10473 msgid "previous Job"
10474 msgstr "Job anterior"
10475
10476 #: src/dird/jobq.c:717
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
10480 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
10481 msgstr ""
10482 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
10483 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde %"
10484 "s)\n"
10485
10486 #: src/dird/expand.c:255
10487 #, c-format
10488 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
10489 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
10490
10491 #: src/dird/expand.c:427
10492 #, c-format
10493 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
10494 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
10495
10496 #: src/dird/expand.c:432
10497 #, c-format
10498 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
10499 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
10500
10501 #: src/dird/expand.c:438
10502 #, c-format
10503 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
10504 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
10505
10506 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
10507 #, c-format
10508 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
10509 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
10510
10511 #: src/dird/expand.c:452
10512 #, c-format
10513 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
10514 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
10515
10516 #: src/dird/expand.c:470
10517 #, c-format
10518 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
10519 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
10520
10521 #: src/dird/recycle.c:65
10522 #, c-format
10523 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
10524 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
10525
10526 #: src/dird/inc_conf.c:311
10527 #, c-format
10528 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
10529 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
10530
10531 #: src/dird/inc_conf.c:331
10532 #, c-format
10533 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
10534 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
10535
10536 #: src/dird/inc_conf.c:364
10537 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
10538 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
10539
10540 #: src/dird/inc_conf.c:463
10541 #, c-format
10542 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
10543 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
10544
10545 #: src/dird/inc_conf.c:484
10546 #, c-format
10547 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
10548 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
10549
10550 #: src/dird/inc_conf.c:560
10551 #, c-format
10552 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
10553 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
10554
10555 #: src/dird/inc_conf.c:583
10556 #, c-format
10557 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
10558 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
10559
10560 #: src/dird/inc_conf.c:595
10561 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
10562 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
10563
10564 #: src/dird/inc_conf.c:622
10565 #, c-format
10566 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
10567 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
10568
10569 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
10570 #, c-format
10571 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
10572 msgstr ""
10573 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
10574
10575 #: src/dird/inc_conf.c:661 src/dird/inc_conf.c:704
10576 #, c-format
10577 msgid "Expected a filename, got: %s"
10578 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
10579
10580 #: src/dird/inc_conf.c:678
10581 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
10582 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
10583
10584 #: src/dird/inc_conf.c:721
10585 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
10586 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
10587
10588 #: src/dird/inc_conf.c:781
10589 #, c-format
10590 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
10591 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
10592
10593 #: src/dird/verify.c:87 src/dird/verify.c:311
10594 #, c-format
10595 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
10596 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
10597
10598 #: src/dird/verify.c:142
10599 msgid ""
10600 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
10601 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
10602 "running the current Job.\n"
10603 msgstr ""
10604 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
10605 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
10606 " ejecutar el Job actual.\n"
10607
10608 #: src/dird/verify.c:147
10609 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
10610 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
10611
10612 #: src/dird/verify.c:163
10613 #, c-format
10614 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
10615 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
10616
10617 #: src/dird/verify.c:169
10618 #, c-format
10619 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
10620 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
10621
10622 #: src/dird/verify.c:173
10623 #, c-format
10624 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
10625 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
10626
10627 #: src/dird/verify.c:212
10628 #, c-format
10629 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10630 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
10631
10632 #: src/dird/verify.c:298
10633 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
10634 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
10635
10636 #: src/dird/verify.c:365
10637 #, c-format
10638 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
10639 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
10640
10641 #: src/dird/verify.c:417
10642 msgid "Verify OK"
10643 msgstr "Verificar OK"
10644
10645 #: src/dird/verify.c:421
10646 msgid "*** Verify Error ***"
10647 msgstr "*** Verificar Error ***"
10648
10649 #: src/dird/verify.c:425
10650 msgid "Verify warnings"
10651 msgstr "Verificar advertencias"
10652
10653 #: src/dird/verify.c:428
10654 msgid "Verify Canceled"
10655 msgstr "Verificar Cancelada"
10656
10657 #: src/dird/verify.c:431
10658 msgid "Verify Differences"
10659 msgstr "Verificar Diferencias"
10660
10661 #: src/dird/verify.c:436
10662 #, c-format
10663 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
10664 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
10665
10666 #: src/dird/verify.c:450
10667 #, c-format
10668 msgid ""
10669 "%s %s %s (%s): %s\n"
10670 "  Build OS:               %s %s %s\n"
10671 "  JobId:                  %d\n"
10672 "  Job:                    %s\n"
10673 "  FileSet:                %s\n"
10674 "  Verify Level:           %s\n"
10675 "  Client:                 %s\n"
10676 "  Verify JobId:           %d\n"
10677 "  Verify Job:             %s\n"
10678 "  Start time:             %s\n"
10679 "  End time:               %s\n"
10680 "  Files Expected:         %s\n"
10681 "  Files Examined:         %s\n"
10682 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10683 "  FD termination status:  %s\n"
10684 "  SD termination status:  %s\n"
10685 "  Termination:            %s\n"
10686 "\n"
10687 msgstr ""
10688 "%s %s %s (%s): %s\n"
10689 " Build OS: %s %s %s\n"
10690 " JobId: %d\n"
10691 " Job: %s\n"
10692 " FileSet: %s\n"
10693 " Verificar Nivel: %s\n"
10694 " Cliente: %s\n"
10695 " Verificar JobId: %d\n"
10696 " Verificar Job: %s\n"
10697 " Hora de inicio: %s\n"
10698 " Hora de finalización: %s\n"
10699 " Archivos Esperado: %s\n"
10700 " Archivos Examinados: %s\n"
10701 " No-fatal FD errores: %d\n"
10702 " Estado de terminación del FD: %s\n"
10703 " Estado de terminación del SD: %s\n"
10704 " Terminación: %s\n"
10705 "\n"
10706
10707 #: src/dird/verify.c:485
10708 #, c-format
10709 msgid ""
10710 "%s %s %s (%s): %s\n"
10711 "  Build:                  %s %s %s\n"
10712 "  JobId:                  %d\n"
10713 "  Job:                    %s\n"
10714 "  FileSet:                %s\n"
10715 "  Verify Level:           %s\n"
10716 "  Client:                 %s\n"
10717 "  Verify JobId:           %d\n"
10718 "  Verify Job:             %s\n"
10719 "  Start time:             %s\n"
10720 "  End time:               %s\n"
10721 "  Files Examined:         %s\n"
10722 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10723 "  FD termination status:  %s\n"
10724 "  Termination:            %s\n"
10725 "\n"
10726 msgstr ""
10727 "%s %s %s (%s): %s\n"
10728 " Build: %s %s %s\n"
10729 " JobId: %d\n"
10730 " Job: %s\n"
10731 " FileSet: %s\n"
10732 " Verificar Nivel: %s\n"
10733 " Cliente: %s\n"
10734 " Verificar JobId: %d\n"
10735 " Verificar Job: %s\n"
10736 " Hora de Inicio: %s\n"
10737 " Hora de Finalización: %s\n"
10738 " Archivos Examinados: %s\n"
10739 " No-fatal FD errores: %d\n"
10740 " FD estado de finalización: %s\n"
10741 " Terminación: %s\n"
10742 "\n"
10743
10744 #: src/dird/verify.c:563
10745 #, c-format
10746 msgid ""
10747 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10748 " mslen=%d msg=%s\n"
10749 msgstr ""
10750 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
10751 " mslen=%d msg=%s\n"
10752
10753 #: src/dird/verify.c:608
10754 #, c-format
10755 msgid "New file: %s\n"
10756 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
10757
10758 #: src/dird/verify.c:609
10759 #, c-format
10760 msgid "File not in catalog: %s\n"
10761 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
10762
10763 #: src/dird/verify.c:633
10764 #, c-format
10765 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
10766 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10767
10768 #: src/dird/verify.c:642
10769 #, c-format
10770 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
10771 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
10772
10773 #: src/dird/verify.c:650
10774 #, c-format
10775 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
10776 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
10777
10778 #: src/dird/verify.c:658
10779 #, c-format
10780 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10781 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10782
10783 #: src/dird/verify.c:666
10784 #, c-format
10785 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10786 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10787
10788 #: src/dird/verify.c:674
10789 #, c-format
10790 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
10791 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10792
10793 #: src/dird/verify.c:683
10794 msgid "      st_atime differs\n"
10795 msgstr "st_atime diferentes\n"
10796
10797 #: src/dird/verify.c:690
10798 msgid "      st_mtime differs\n"
10799 msgstr "st_mtime diferentes\n"
10800
10801 #: src/dird/verify.c:697
10802 msgid "      st_ctime differs\n"
10803 msgstr "st_ctime diferentes\n"
10804
10805 #: src/dird/verify.c:704
10806 #, c-format
10807 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
10808 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
10809
10810 #: src/dird/verify.c:734
10811 #, c-format
10812 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
10813 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
10814
10815 #: src/dird/verify.c:742
10816 #, c-format
10817 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
10818 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
10819
10820 #: src/dird/verify.c:753
10821 #, c-format
10822 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
10823 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
10824
10825 #: src/dird/verify.c:790
10826 #, c-format
10827 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
10828 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
10829
10830 #: src/dird/verify.c:805 src/tools/testfind.c:416
10831 #, c-format
10832 msgid "File: %s\n"
10833 msgstr "Archivo: %s\n"
10834
10835 #: src/dird/ua_server.c:69
10836 #, c-format
10837 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
10838 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
10839
10840 #: src/dird/ua_server.c:159
10841 msgid "You have messages.\n"
10842 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
10843
10844 #: src/dird/dird.c:111
10845 #, fuzzy, c-format
10846 msgid ""
10847 "\n"
10848 "Version: %s (%s)\n"
10849 "\n"
10850 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10851 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
10852 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
10853 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
10854 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
10855 "       -g          groupid\n"
10856 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
10857 "       -r <job>    run <job> now\n"
10858 "       -s          no signals\n"
10859 "       -t          test - read configuration and exit\n"
10860 "       -u          userid\n"
10861 "       -v          verbose user messages\n"
10862 "       -?          print this message.\n"
10863 "\n"
10864 msgstr ""
10865 "\n"
10866 "Versión: %s (%s)\n"
10867 "\n"
10868 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
10869 "[archivo_configuración]\n"
10870 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
10871 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
10872 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
10873 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
10874 " -g groupid\n"
10875 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
10876 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
10877 " -s sin señales\n"
10878 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
10879 " -u userid\n"
10880 " -v mensajes de usuario detallados\n"
10881 " -? imprimir este mensaje.\n"
10882 "\n"
10883
10884 #: src/dird/dird.c:521
10885 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
10886 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
10887
10888 #: src/dird/dird.c:536
10889 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
10890 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
10891
10892 #: src/dird/dird.c:539
10893 msgid "Resetting previous configuration.\n"
10894 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
10895
10896 #: src/dird/dird.c:603
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "No Director resource defined in %s\n"
10900 "Without that I don't know who I am :-(\n"
10901 msgstr ""
10902 "Recurso Director no definido en %s\n"
10903 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
10904
10905 #: src/dird/dird.c:616
10906 #, c-format
10907 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
10908 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
10909
10910 #: src/dird/dird.c:673
10911 #, c-format
10912 msgid "No Job records defined in %s\n"
10913 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
10914
10915 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
10916 #, c-format
10917 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
10918 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
10919
10920 #: src/dird/dird.c:805
10921 #, c-format
10922 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
10923 msgstr ""
10924 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
10925
10926 #: src/dird/dird.c:812
10927 msgid "Too many items in Job resource\n"
10928 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
10929
10930 #: src/dird/dird.c:816
10931 #, c-format
10932 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
10933 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
10934
10935 #: src/dird/dird.c:840
10936 #, c-format
10937 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10938 msgstr ""
10939 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
10940
10941 #: src/dird/dird.c:846
10942 #, c-format
10943 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10944 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
10945
10946 #: src/dird/dird.c:853
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10950 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
10951 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
10952 msgstr ""
10953 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
10954 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
10955 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
10956
10957 #: src/dird/dird.c:893
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10961 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
10962 msgstr ""
10963 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
10964 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
10965
10966 #: src/dird/dird.c:949 src/dird/dird.c:951
10967 #, c-format
10968 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
10969 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
10970
10971 #: src/dird/dird.c:954
10972 #, c-format
10973 msgid "%s"
10974 msgstr "%s"
10975
10976 #: src/dird/dird.c:1044
10977 #, c-format
10978 msgid ""
10979 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10980 "Storage \"%s\" in %s.\n"
10981 msgstr ""
10982 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
10983 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
10984
10985 #: src/dird/dird.c:1060 src/stored/stored.c:421
10986 #, c-format
10987 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
10988 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
10989
10990 #: src/dird/ua_input.c:95
10991 msgid "Enter slot"
10992 msgstr "Introduzca ranura"
10993
10994 #: src/dird/ua_input.c:99 src/dird/ua_input.c:105
10995 #, c-format
10996 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
10997 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
10998
10999 #: src/dird/ua_input.c:162
11000 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
11001 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
11002
11003 #: src/dird/ua_input.c:185
11004 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
11005 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
11006
11007 #: src/dird/fd_cmds.c:95
11008 msgid "Client: "
11009 msgstr "Cliente:"
11010
11011 #: src/dird/fd_cmds.c:134
11012 #, c-format
11013 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
11014 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
11015
11016 #: src/dird/fd_cmds.c:147
11017 #, c-format
11018 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
11019 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
11020
11021 #: src/dird/fd_cmds.c:152
11022 #, c-format
11023 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
11024 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
11025
11026 #: src/dird/fd_cmds.c:180 src/dird/fd_cmds.c:265
11027 msgid ", since="
11028 msgstr ", desde="
11029
11030 #: src/dird/fd_cmds.c:243
11031 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
11032 msgstr ""
11033 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
11034 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
11035
11036 #: src/dird/fd_cmds.c:244 src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:258
11037 #, c-format
11038 msgid " (upgraded from %s)"
11039 msgstr "(actualizar desde %s)"
11040
11041 #: src/dird/fd_cmds.c:249
11042 msgid ""
11043 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
11044 "Differential backup.\n"
11045 msgstr ""
11046 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
11047 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
11048
11049 #: src/dird/fd_cmds.c:256
11050 #, c-format
11051 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
11052 msgstr ""
11053 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
11054
11055 #: src/dird/fd_cmds.c:318
11056 #, c-format
11057 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
11058 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
11059
11060 #: src/dird/fd_cmds.c:388
11061 msgid ""
11062 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
11063 "resource.\n"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: src/dird/fd_cmds.c:498 src/dird/fd_cmds.c:523 src/dird/fd_cmds.c:537
11067 msgid ">filed: write error on socket\n"
11068 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
11069
11070 #: src/dird/fd_cmds.c:504
11071 #, c-format
11072 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
11073 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
11074
11075 #: src/dird/fd_cmds.c:513
11076 #, c-format
11077 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
11078 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
11079
11080 #: src/dird/fd_cmds.c:659
11081 #, c-format
11082 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
11083 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
11084
11085 #: src/dird/fd_cmds.c:694
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
11089 "msglen=%d msg=%s\n"
11090 msgstr ""
11091 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
11092 " msglen=%d msg=%s\n"
11093
11094 #: src/dird/fd_cmds.c:749
11095 #, c-format
11096 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
11097 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
11098
11099 #: src/dird/fd_cmds.c:763
11100 #, c-format
11101 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
11102 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
11103
11104 #: src/dird/scheduler.c:113
11105 #, c-format
11106 msgid "Job %s not found\n"
11107 msgstr "Job %s no encontrado\n"
11108
11109 #: src/dird/scheduler.c:137
11110 msgid "Walk queue"
11111 msgstr "Cola Walk"
11112
11113 #: src/dird/scheduler.c:147
11114 msgid "Dequeued job"
11115 msgstr "Job desencolado"
11116
11117 #: src/dird/scheduler.c:150
11118 msgid "Scheduler logic error\n"
11119 msgstr "Error lógico en Programador\n"
11120
11121 #: src/dird/scheduler.c:191
11122 msgid "Run job"
11123 msgstr "Ejecutar Job"
11124
11125 #: src/dird/scheduler.c:224
11126 msgid "run override"
11127 msgstr "anular ejecutar"
11128
11129 #: src/dird/scheduler.c:412
11130 msgid "Inserted job"
11131 msgstr "Job insertado"
11132
11133 #: src/dird/scheduler.c:420
11134 msgid "Appended job"
11135 msgstr "Job adjunto"
11136
11137 #: src/dird/scheduler.c:424
11138 msgid "Run queue"
11139 msgstr "Ejecutar cola"
11140
11141 #: src/findlib/enable_priv.c:92
11142 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
11143 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
11144
11145 #: src/findlib/mkpath.c:48
11146 #, c-format
11147 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
11148 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
11149
11150 #: src/findlib/mkpath.c:52 src/findlib/mkpath.c:107
11151 #, c-format
11152 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
11153 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
11154
11155 #: src/findlib/mkpath.c:69
11156 #, c-format
11157 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
11158 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
11159
11160 #: src/findlib/mkpath.c:74
11161 #, c-format
11162 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
11163 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
11164
11165 #: src/findlib/mkpath.c:144
11166 #, c-format
11167 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
11168 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
11169
11170 #: src/findlib/mkpath.c:188
11171 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
11172 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
11173
11174 #: src/findlib/find_one.c:222
11175 #, c-format
11176 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
11177 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
11178
11179 #: src/findlib/find_one.c:243
11180 #, c-format
11181 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
11182 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
11183
11184 #: src/findlib/find_one.c:249
11185 #, c-format
11186 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
11187 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
11188
11189 #: src/findlib/find_one.c:255
11190 #, c-format
11191 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
11192 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
11193
11194 #: src/findlib/find_one.c:261 src/findlib/find_one.c:268
11195 #, c-format
11196 msgid "%s size changed during backup.\n"
11197 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
11198
11199 #: src/findlib/find_one.c:381
11200 #, c-format
11201 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
11202 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
11203
11204 #: src/findlib/find_one.c:396
11205 #, c-format
11206 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
11207 msgstr ""
11208 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
11209 "listado\n"
11210
11211 #: src/findlib/savecwd.c:61
11212 #, c-format
11213 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
11214 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
11215
11216 #: src/findlib/savecwd.c:72
11217 #, c-format
11218 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
11219 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
11220
11221 #: src/findlib/savecwd.c:96 src/findlib/savecwd.c:107
11222 #, c-format
11223 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
11224 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
11225
11226 #: src/findlib/create_file.c:124
11227 #, c-format
11228 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
11229 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
11230
11231 #: src/findlib/create_file.c:131
11232 #, c-format
11233 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
11234 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
11235
11236 #: src/findlib/create_file.c:137
11237 #, c-format
11238 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
11239 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
11240
11241 #: src/findlib/create_file.c:163
11242 #, c-format
11243 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
11244 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
11245
11246 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
11247 #: src/findlib/create_file.c:373
11248 #, c-format
11249 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
11250 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
11251
11252 #: src/findlib/create_file.c:237
11253 #, c-format
11254 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
11255 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
11256
11257 #: src/findlib/create_file.c:255
11258 #, c-format
11259 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
11260 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
11261
11262 #: src/findlib/create_file.c:300
11263 #, c-format
11264 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
11265 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
11266
11267 #: src/findlib/create_file.c:325 src/findlib/create_file.c:338
11268 #, c-format
11269 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
11270 msgstr ""
11271 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
11272
11273 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:346
11274 #, c-format
11275 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
11276 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
11277
11278 #: src/findlib/create_file.c:342
11279 #, c-format
11280 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
11281 msgstr ""
11282 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
11283
11284 #: src/findlib/create_file.c:396
11285 #, c-format
11286 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
11287 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
11288
11289 #: src/findlib/create_file.c:408
11290 #, c-format
11291 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
11292 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
11293
11294 #: src/findlib/create_file.c:411
11295 #, c-format
11296 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
11297 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
11298
11299 #: src/findlib/create_file.c:455
11300 #, c-format
11301 msgid "Zero length filename: %s\n"
11302 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
11303
11304 #: src/findlib/bfile.c:97
11305 msgid "Unix attributes"
11306 msgstr "Atributos Unix"
11307
11308 #: src/findlib/bfile.c:99
11309 msgid "File data"
11310 msgstr "Archivo de datos"
11311
11312 #: src/findlib/bfile.c:101
11313 msgid "MD5 digest"
11314 msgstr "Sumario MD5"
11315
11316 #: src/findlib/bfile.c:103
11317 msgid "GZIP data"
11318 msgstr "GZIP datos"
11319
11320 #: src/findlib/bfile.c:105
11321 msgid "Extended attributes"
11322 msgstr "Atributos extendidos"
11323
11324 #: src/findlib/bfile.c:107
11325 msgid "Sparse data"
11326 msgstr "Datos dispersos"
11327
11328 #: src/findlib/bfile.c:109
11329 msgid "GZIP sparse data"
11330 msgstr "Datos GZIP dispersos"
11331
11332 #: src/findlib/bfile.c:111
11333 msgid "Program names"
11334 msgstr "Programa de nombres"
11335
11336 #: src/findlib/bfile.c:113
11337 msgid "Program data"
11338 msgstr "Datos de programa"
11339
11340 #: src/findlib/bfile.c:115
11341 msgid "SHA1 digest"
11342 msgstr "Sumario SHA1"
11343
11344 #: src/findlib/bfile.c:117
11345 msgid "Win32 data"
11346 msgstr "Win32 datos"
11347
11348 #: src/findlib/bfile.c:119
11349 msgid "Win32 GZIP data"
11350 msgstr "Win32 GZIP datos"
11351
11352 #: src/findlib/bfile.c:121
11353 msgid "MacOS Fork data"
11354 msgstr "Datos rama MacOS"
11355
11356 #: src/findlib/bfile.c:123
11357 msgid "HFS+ attribs"
11358 msgstr "HFS+ attribs"
11359
11360 #: src/findlib/bfile.c:125
11361 msgid "Standard Unix ACL attribs"
11362 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
11363
11364 #: src/findlib/bfile.c:127
11365 msgid "Default Unix ACL attribs"
11366 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
11367
11368 #: src/findlib/bfile.c:129
11369 msgid "SHA256 digest"
11370 msgstr "Sumario SHA256"
11371
11372 #: src/findlib/bfile.c:131
11373 msgid "SHA512 digest"
11374 msgstr "Sumario SAH512"
11375
11376 #: src/findlib/bfile.c:133
11377 msgid "Signed digest"
11378 msgstr "Sumario Firmado"
11379
11380 #: src/findlib/bfile.c:135
11381 msgid "Encrypted File data"
11382 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
11383
11384 #: src/findlib/bfile.c:137
11385 msgid "Encrypted Win32 data"
11386 msgstr "Cifrado de datos Win32"
11387
11388 #: src/findlib/bfile.c:139
11389 msgid "Encrypted session data"
11390 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
11391
11392 #: src/findlib/bfile.c:141
11393 msgid "Encrypted GZIP data"
11394 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
11395
11396 #: src/findlib/bfile.c:143
11397 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
11398 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
11399
11400 #: src/findlib/bfile.c:145
11401 msgid "Encrypted MacOS fork data"
11402 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
11403
11404 #: src/findlib/bfile.c:147
11405 msgid "AIX Specific ACL attribs"
11406 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
11407
11408 #: src/findlib/bfile.c:149
11409 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
11410 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
11411
11412 #: src/findlib/bfile.c:151
11413 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
11414 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
11415
11416 #: src/findlib/bfile.c:153
11417 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
11418 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
11419
11420 #: src/findlib/bfile.c:155
11421 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
11422 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
11423
11424 #: src/findlib/bfile.c:157
11425 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
11426 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
11427
11428 #: src/findlib/bfile.c:159
11429 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
11430 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
11431
11432 #: src/findlib/bfile.c:161
11433 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
11434 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
11435
11436 #: src/findlib/bfile.c:163
11437 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
11438 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
11439
11440 #: src/findlib/bfile.c:165
11441 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
11442 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
11443
11444 #: src/findlib/bfile.c:167
11445 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
11446 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
11447
11448 #: src/findlib/bfile.c:169 src/findlib/bfile.c:171
11449 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
11450 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
11451
11452 #: src/findlib/bfile.c:173
11453 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
11454 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
11455
11456 #: src/findlib/bfile.c:175
11457 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
11458 msgstr ""
11459 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
11460 "Extensión"
11461
11462 #: src/findlib/bfile.c:177
11463 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
11464 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
11465
11466 #: src/findlib/bfile.c:179
11467 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
11468 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
11469
11470 #: src/findlib/bfile.c:181
11471 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
11472 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
11473
11474 #: src/findlib/bfile.c:183
11475 msgid "Linux Specific Extended attribs"
11476 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
11477
11478 #: src/findlib/bfile.c:185
11479 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
11480 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
11481
11482 #: src/findlib/attribs.c:421
11483 #, c-format
11484 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
11485 msgstr ""
11486 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado %"
11487 "s.\n"
11488
11489 #: src/findlib/attribs.c:447 src/findlib/attribs.c:454
11490 #, c-format
11491 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
11492 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
11493
11494 #: src/findlib/attribs.c:460
11495 #, c-format
11496 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
11497 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
11498
11499 #: src/findlib/attribs.c:470
11500 #, c-format
11501 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
11502 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
11503
11504 #: src/findlib/attribs.c:484
11505 #, c-format
11506 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
11507 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
11508
11509 #: src/findlib/attribs.c:737
11510 #, c-format
11511 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
11512 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
11513
11514 #: src/findlib/attribs.c:754
11515 #, c-format
11516 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
11517 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
11518
11519 #: src/console/console.c:128
11520 #, c-format
11521 msgid ""
11522 "\n"
11523 "Version: "
11524 msgstr ""
11525 "\n"
11526 "Versión: "
11527
11528 #: src/console/console.c:178
11529 msgid "input from file"
11530 msgstr "entrada desde archivo"
11531
11532 #: src/console/console.c:179
11533 msgid "output to file"
11534 msgstr "salida a archivo"
11535
11536 #: src/console/console.c:180
11537 msgid "quit"
11538 msgstr "salir"
11539
11540 #: src/console/console.c:181
11541 msgid "output to file and terminal"
11542 msgstr "salida a archivo y pantalla"
11543
11544 #: src/console/console.c:182
11545 msgid "sleep specified time"
11546 msgstr "tiempo de espera especificado"
11547
11548 #: src/console/console.c:183
11549 msgid "print current time"
11550 msgstr "imprimir hora actual"
11551
11552 #: src/console/console.c:184
11553 msgid "print Console's version"
11554 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
11555
11556 #: src/console/console.c:185
11557 msgid "echo command string"
11558 msgstr "cadena de comando echo"
11559
11560 #: src/console/console.c:186
11561 msgid "execute an external command"
11562 msgstr "ejecutar un comando externo"
11563
11564 #: src/console/console.c:187
11565 msgid "exit = quit"
11566 msgstr "exit = salir"
11567
11568 #: src/console/console.c:188
11569 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
11570 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
11571
11572 #: src/console/console.c:189
11573 msgid "help listing"
11574 msgstr "listado de ayuda"
11575
11576 #: src/console/console.c:191
11577 msgid "set command separator"
11578 msgstr "configurar separador de comandos"
11579
11580 #: src/console/console.c:225
11581 msgid ": is an invalid command\n"
11582 msgstr ": es un comando invalido\n"
11583
11584 #: src/console/console.c:673
11585 msgid "Illegal separator character.\n"
11586 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
11587
11588 #: src/console/console.c:701
11589 msgid "Command logic problem\n"
11590 msgstr "Problema lógico de comando\n"
11591
11592 #: src/console/console.c:1018
11593 msgid "Available Directors:\n"
11594 msgstr "Directors disponibles:\n"
11595
11596 #: src/console/console.c:1022
11597 #, c-format
11598 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
11599 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
11600
11601 #: src/console/console.c:1026
11602 msgid "Select Director by entering a number: "
11603 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
11604
11605 #: src/console/console.c:1031
11606 #, c-format
11607 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
11608 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
11609
11610 #: src/console/console.c:1037
11611 #, c-format
11612 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
11613 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
11614
11615 #: src/console/console.c:1094 src/wx-console/console_thread.cpp:399
11616 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:128
11617 #, c-format
11618 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
11619 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
11620
11621 #: src/console/console.c:1114 src/wx-console/console_thread.cpp:420
11622 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
11623 #, c-format
11624 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
11625 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
11626
11627 #: src/console/console.c:1144
11628 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
11629 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
11630
11631 #: src/console/console.c:1238 src/qt-console/main.cpp:216
11632 #, c-format
11633 msgid ""
11634 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11635 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
11636 msgstr ""
11637 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
11638 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
11639 "Certificados CA es necesario.\n"
11640
11641 #: src/console/console.c:1247 src/qt-console/main.cpp:225
11642 #, c-format
11643 msgid ""
11644 "No Director resource defined in %s\n"
11645 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
11646 msgstr ""
11647 "Recurso Director no definido en %s\n"
11648 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
11649
11650 #: src/console/console.c:1267 src/qt-console/main.cpp:246
11651 #, c-format
11652 msgid ""
11653 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11654 "Console \"%s\" in %s.\n"
11655 msgstr ""
11656 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
11657 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
11658
11659 #: src/console/console.c:1291
11660 msgid "Too many arguments on input command.\n"
11661 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
11662
11663 #: src/console/console.c:1295
11664 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
11665 msgstr ""
11666 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
11667
11668 #: src/console/console.c:1301
11669 #, c-format
11670 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
11671 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
11672
11673 #: src/console/console.c:1331
11674 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
11675 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
11676
11677 #: src/console/console.c:1348
11678 #, c-format
11679 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
11680 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
11681
11682 #: src/console/console.c:1367
11683 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
11684 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
11685
11686 #: src/console/console.c:1376
11687 #, c-format
11688 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
11689 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
11690
11691 #: src/console/console.c:1388 src/stored/autochanger.c:587
11692 #, c-format
11693 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
11694 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
11695
11696 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bregtest.c:137 src/tools/bwild.c:122
11697 #: patches/testing/bregsed.c:131
11698 #, c-format
11699 msgid "Could not open data file: %s\n"
11700 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
11701
11702 #: src/tools/fstype.c:47
11703 #, c-format
11704 msgid ""
11705 "\n"
11706 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
11707 "\n"
11708 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
11709 "       The following options are supported:\n"
11710 "\n"
11711 "       -v     print both path and file system type.\n"
11712 "       -?     print this message.\n"
11713 "\n"
11714 msgstr ""
11715 "\n"
11716 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
11717 "\n"
11718 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
11719 "directorio.\n"
11720 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
11721 "\n"
11722 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
11723 " -? imprimir este mensaje.\n"
11724 "\n"
11725
11726 #: src/tools/fstype.c:101 src/tools/drivetype.c:101
11727 #, c-format
11728 msgid "%s: unknown\n"
11729 msgstr "%s: desconocido\n"
11730
11731 #: src/tools/drivetype.c:47
11732 #, c-format
11733 msgid ""
11734 "\n"
11735 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
11736 "\n"
11737 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
11738 "       The following options are supported:\n"
11739 "\n"
11740 "       -v     print both path and file system type.\n"
11741 "       -?     print this message.\n"
11742 "\n"
11743 msgstr ""
11744 "\n"
11745 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
11746 "\n"
11747 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
11748 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
11749 "\n"
11750 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
11751 " -? imprime esta mensaje.\n"
11752 "\n"
11753
11754 #: src/tools/bbatch.c:78
11755 #, c-format
11756 msgid ""
11757 "\n"
11758 "Version: %s (%s)\n"
11759 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
11760 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
11761 "See bbatch.c to generate datafile\n"
11762 "\n"
11763 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
11764 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
11765 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
11766 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
11767 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
11768 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
11769 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
11770 "       -w <working>      specify working directory\n"
11771 "       -v                verbose\n"
11772 "       -f <file>         specify data file\n"
11773 "       -?                print this message\n"
11774 "\n"
11775 msgstr ""
11776 "\n"
11777 "Versión: %s (%s)\n"
11778 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
11779 "dat -f datx\n"
11780 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
11781 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
11782 "\n"
11783 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
11784 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11785 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11786 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
11787 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
11788 "defecto bacula)\n"
11789 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
11790 "none)\n"
11791 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
11792 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
11793 " -v detallado\n"
11794 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
11795 " -? imprime esta mensaje\n"
11796 "\n"
11797
11798 #: src/tools/bbatch.c:168 src/tools/bvfs_test.c:201 src/stored/bcopy.c:163
11799 #: src/stored/bextract.c:197 src/stored/bscan.c:249
11800 msgid "Wrong number of arguments: \n"
11801 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
11802
11803 #: src/tools/bbatch.c:203 src/tools/bvfs_test.c:215 src/stored/bscan.c:303
11804 msgid "Could not init Bacula database\n"
11805 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
11806
11807 #: src/tools/bbatch.c:210 src/tools/bvfs_test.c:224 src/stored/bscan.c:310
11808 #, c-format
11809 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
11810 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
11811
11812 #: src/tools/bbatch.c:268
11813 #, c-format
11814 msgid "Error opening datafile %s\n"
11815 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
11816
11817 #: src/tools/bbatch.c:278
11818 msgid "Error while inserting file\n"
11819 msgstr "Error insertando el archivo\n"
11820
11821 #: src/tools/testfind.c:68
11822 #, c-format
11823 msgid ""
11824 "\n"
11825 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11826 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
11827 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11828 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11829 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
11830 "       -f          specify which FileSet to use\n"
11831 "       -?          print this message.\n"
11832 "\n"
11833 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
11834 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
11835 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
11836 "Errors are always printed.\n"
11837 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
11838 "Truncation is only in the catalog.\n"
11839 "\n"
11840 msgstr ""
11841 "\n"
11842 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
11843 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
11844 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11845 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11846 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
11847 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
11848 " -? imprime esta mensaje.\n"
11849 "\n"
11850 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
11851 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
11852 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
11853 "Los errores siempre se imprimen.\n"
11854 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
11855 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
11856 "\n"
11857
11858 #: src/tools/testfind.c:233
11859 #, c-format
11860 msgid ""
11861 "\n"
11862 "Total files    : %d\n"
11863 "Max file length: %d\n"
11864 "Max path length: %d\n"
11865 "Files truncated: %d\n"
11866 "Paths truncated: %d\n"
11867 "Hard links     : %d\n"
11868 msgstr ""
11869 "\n"
11870 "Total de Archivos : %d\n"
11871 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
11872 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
11873 "Archivos truncados: %d\n"
11874 "Rutas truncadas: %d\n"
11875 "Enlaces duros : %d\n"
11876
11877 #: src/tools/testfind.c:274
11878 #, c-format
11879 msgid "Reg: %s\n"
11880 msgstr "Reg: %s\n"
11881
11882 #: src/tools/testfind.c:296
11883 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
11884 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
11885
11886 #: src/tools/testfind.c:298
11887 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
11888 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
11889
11890 #: src/tools/testfind.c:300
11891 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
11892 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
11893
11894 #: src/tools/testfind.c:302
11895 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
11896 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
11897
11898 #: src/tools/testfind.c:318 src/tools/testls.c:196
11899 #, c-format
11900 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
11901 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
11902
11903 #: src/tools/testfind.c:321 src/tools/testls.c:199
11904 #, c-format
11905 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
11906 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
11907
11908 #: src/tools/testfind.c:324 src/tools/testls.c:202
11909 #, c-format
11910 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
11911 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
11912
11913 #: src/tools/testfind.c:327 src/tools/testls.c:205
11914 #, c-format
11915 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
11916 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
11917
11918 #: src/tools/testfind.c:330 src/tools/testls.c:208
11919 #, c-format
11920 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
11921 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
11922
11923 #: src/tools/testfind.c:333 src/tools/testls.c:217
11924 #, c-format
11925 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
11926 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
11927
11928 #: src/tools/testfind.c:336 src/tools/testls.c:220
11929 #, c-format
11930 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
11931 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
11932
11933 #: src/tools/testfind.c:386
11934 #, c-format
11935 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
11936 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
11937
11938 #: src/tools/testfind.c:403
11939 #, c-format
11940 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
11941 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
11942
11943 #: src/tools/testfind.c:412
11944 #, c-format
11945 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
11946 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
11947
11948 #: src/tools/testfind.c:415
11949 #, c-format
11950 msgid "Path: %s\n"
11951 msgstr "Ruta: %s\n"
11952
11953 #: src/tools/dbcheck.c:207
11954 msgid "OK - DB backend seems to be thread-safe.\n"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: src/tools/dbcheck.c:215
11958 msgid ""
11959 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
11960 "password/host.\n"
11961 msgstr ""
11962 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
11963 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
11964
11965 #: src/tools/dbcheck.c:232
11966 #, c-format
11967 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
11968 msgstr ""
11969 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
11970 "configuración dado\n"
11971
11972 #: src/tools/dbcheck.c:234
11973 #, c-format
11974 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
11975 msgstr ""
11976 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado [% "
11977 "s]\n"
11978
11979 #: src/tools/dbcheck.c:243
11980 msgid "Error no Director resource defined.\n"
11981 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
11982
11983 #: src/tools/dbcheck.c:268
11984 msgid "Wrong number of arguments.\n"
11985 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
11986
11987 #: src/tools/dbcheck.c:273
11988 msgid "Working directory not supplied.\n"
11989 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
11990
11991 #: src/tools/dbcheck.c:307
11992 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
11993 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
11994
11995 #: src/tools/dbcheck.c:310
11996 msgid "Database port must be a int value.\n"
11997 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
11998
11999 #: src/tools/dbcheck.c:352
12000 #, c-format
12001 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
12002 msgstr ""
12003 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
12004
12005 #: src/tools/dbcheck.c:354
12006 #, c-format
12007 msgid "Modify database is on."
12008 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
12009
12010 #: src/tools/dbcheck.c:356
12011 #, c-format
12012 msgid "Modify database is off."
12013 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
12014
12015 #: src/tools/dbcheck.c:358 src/tools/dbcheck.c:419
12016 #, c-format
12017 msgid " Verbose is on.\n"
12018 msgstr "Detallado esta activado.\n"
12019
12020 #: src/tools/dbcheck.c:360 src/tools/dbcheck.c:421
12021 #, c-format
12022 msgid " Verbose is off.\n"
12023 msgstr "Detallado está apagado.\n"
12024
12025 #: src/tools/dbcheck.c:362
12026 #, c-format
12027 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
12028 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
12029
12030 #: src/tools/dbcheck.c:366
12031 #, c-format
12032 msgid ""
12033 "\n"
12034 "     1) Toggle modify database flag\n"
12035 "     2) Toggle verbose flag\n"
12036 "     3) Repair bad Filename records\n"
12037 "     4) Repair bad Path records\n"
12038 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
12039 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
12040 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
12041 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
12042 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
12043 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
12044 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
12045 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
12046 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
12047 "    14) Eliminate all Admin records\n"
12048 "    15) Eliminate all Restore records\n"
12049 "    16) All (3-15)\n"
12050 "    17) Quit\n"
12051 msgstr ""
12052 "\n"
12053 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
12054 " 2) Activar bandera detallado\n"
12055 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
12056 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
12057 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
12058 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
12059 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
12060 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
12061 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
12062 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
12063 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
12064 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
12065 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
12066 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
12067 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
12068 " 16) Todos (3-15)\n"
12069 " 17) Salir\n"
12070
12071 #: src/tools/dbcheck.c:385
12072 #, c-format
12073 msgid ""
12074 "\n"
12075 "     1) Toggle modify database flag\n"
12076 "     2) Toggle verbose flag\n"
12077 "     3) Check for bad Filename records\n"
12078 "     4) Check for bad Path records\n"
12079 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
12080 "     6) Check for duplicate Path records\n"
12081 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
12082 "     8) Check for orphaned File records\n"
12083 "     9) Check for orphaned Path records\n"
12084 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
12085 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
12086 "    12) Check for orphaned Client records\n"
12087 "    13) Check for orphaned Job records\n"
12088 "    14) Check for all Admin records\n"
12089 "    15) Check for all Restore records\n"
12090 "    16) All (3-15)\n"
12091 "    17) Quit\n"
12092 msgstr ""
12093 "\n"
12094 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
12095 " 2) Activar bandera detallado\n"
12096 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
12097 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
12098 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
12099 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
12100 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
12101 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
12102 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
12103 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
12104 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
12105 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
12106 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
12107 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
12108 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
12109 " 16) Todos (3-15)\n"
12110 " 17) Salir\n"
12111
12112 #: src/tools/dbcheck.c:405
12113 msgid "Select function number: "
12114 msgstr "Seleccione número de función:"
12115
12116 #: src/tools/dbcheck.c:412
12117 #, c-format
12118 msgid "Database will be modified.\n"
12119 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
12120
12121 #: src/tools/dbcheck.c:414
12122 #, c-format
12123 msgid "Database will NOT be modified.\n"
12124 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
12125
12126 #: src/tools/dbcheck.c:504
12127 #, c-format
12128 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
12129 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
12130
12131 #: src/tools/dbcheck.c:512
12132 #, c-format
12133 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
12134 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
12135
12136 #: src/tools/dbcheck.c:519
12137 #, c-format
12138 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
12139 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
12140
12141 #: src/tools/dbcheck.c:526
12142 #, c-format
12143 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
12144 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
12145
12146 #: src/tools/dbcheck.c:533
12147 #, c-format
12148 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
12149 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
12150
12151 #: src/tools/dbcheck.c:587
12152 #, c-format
12153 msgid "Deleting: %s\n"
12154 msgstr "Eliminando: %s\n"
12155
12156 #: src/tools/dbcheck.c:661
12157 #, c-format
12158 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
12159 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
12160
12161 #: src/tools/dbcheck.c:670
12162 #, c-format
12163 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
12164 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
12165
12166 #: src/tools/dbcheck.c:671
12167 msgid "Print the list? (yes/no): "
12168 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
12169
12170 #: src/tools/dbcheck.c:690 src/tools/dbcheck.c:748
12171 #, c-format
12172 msgid "Found %d for: %s\n"
12173 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
12174
12175 #: src/tools/dbcheck.c:718
12176 #, c-format
12177 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
12178 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
12179
12180 #: src/tools/dbcheck.c:728
12181 #, c-format
12182 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
12183 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
12184
12185 #: src/tools/dbcheck.c:729 src/tools/dbcheck.c:783 src/tools/dbcheck.c:827
12186 #: src/tools/dbcheck.c:879 src/tools/dbcheck.c:929 src/tools/dbcheck.c:970
12187 #: src/tools/dbcheck.c:1011 src/tools/dbcheck.c:1052 src/tools/dbcheck.c:1090
12188 #: src/tools/dbcheck.c:1123 src/tools/dbcheck.c:1160 src/tools/dbcheck.c:1224
12189 msgid "Print them? (yes/no): "
12190 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
12191
12192 #: src/tools/dbcheck.c:776
12193 #, c-format
12194 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
12195 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
12196
12197 #: src/tools/dbcheck.c:782
12198 #, c-format
12199 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
12200 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
12201
12202 #: src/tools/dbcheck.c:800
12203 #, c-format
12204 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
12205 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
12206
12207 #: src/tools/dbcheck.c:817
12208 #, c-format
12209 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
12210 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
12211
12212 #: src/tools/dbcheck.c:826
12213 #, c-format
12214 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
12215 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
12216
12217 #: src/tools/dbcheck.c:843
12218 #, c-format
12219 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
12220 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
12221
12222 #: src/tools/dbcheck.c:859 src/tools/dbcheck.c:909
12223 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
12224 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
12225
12226 #: src/tools/dbcheck.c:869
12227 #, c-format
12228 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
12229 msgstr ""
12230 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12231
12232 #: src/tools/dbcheck.c:878
12233 #, c-format
12234 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
12235 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
12236
12237 #: src/tools/dbcheck.c:891
12238 #, c-format
12239 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
12240 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
12241
12242 #: src/tools/dbcheck.c:919
12243 #, c-format
12244 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
12245 msgstr ""
12246 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
12247 "algún tiempo!\n"
12248
12249 #: src/tools/dbcheck.c:928
12250 #, c-format
12251 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
12252 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
12253
12254 #: src/tools/dbcheck.c:941
12255 #, c-format
12256 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
12257 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
12258
12259 #: src/tools/dbcheck.c:959
12260 #, c-format
12261 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
12262 msgstr ""
12263 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12264
12265 #: src/tools/dbcheck.c:969
12266 #, c-format
12267 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
12268 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
12269
12270 #: src/tools/dbcheck.c:984
12271 #, c-format
12272 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
12273 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
12274
12275 #: src/tools/dbcheck.c:993
12276 #, c-format
12277 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
12278 msgstr ""
12279 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12280
12281 #: src/tools/dbcheck.c:1010
12282 #, c-format
12283 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
12284 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
12285
12286 #: src/tools/dbcheck.c:1025
12287 #, c-format
12288 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
12289 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
12290
12291 #: src/tools/dbcheck.c:1034
12292 #, c-format
12293 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
12294 msgstr ""
12295 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12296
12297 #: src/tools/dbcheck.c:1051
12298 #, c-format
12299 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
12300 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
12301
12302 #: src/tools/dbcheck.c:1066
12303 #, c-format
12304 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
12305 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
12306
12307 #: src/tools/dbcheck.c:1068
12308 #, c-format
12309 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
12310 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
12311
12312 #: src/tools/dbcheck.c:1070
12313 #, c-format
12314 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
12315 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
12316
12317 #: src/tools/dbcheck.c:1080
12318 #, c-format
12319 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
12320 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
12321
12322 #: src/tools/dbcheck.c:1089
12323 #, c-format
12324 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
12325 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
12326
12327 #: src/tools/dbcheck.c:1104
12328 #, c-format
12329 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
12330 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
12331
12332 #: src/tools/dbcheck.c:1113
12333 #, c-format
12334 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
12335 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
12336
12337 #: src/tools/dbcheck.c:1122
12338 #, c-format
12339 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
12340 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
12341
12342 #: src/tools/dbcheck.c:1137
12343 #, c-format
12344 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
12345 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
12346
12347 #: src/tools/dbcheck.c:1150
12348 #, c-format
12349 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
12350 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
12351
12352 #: src/tools/dbcheck.c:1159
12353 #, c-format
12354 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
12355 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
12356
12357 #: src/tools/dbcheck.c:1177 src/tools/dbcheck.c:1240
12358 #, c-format
12359 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
12360 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
12361
12362 #: src/tools/dbcheck.c:1214
12363 #, c-format
12364 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
12365 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
12366
12367 #: src/tools/dbcheck.c:1223
12368 #, c-format
12369 msgid "Found %d bad Path records.\n"
12370 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
12371
12372 #: src/tools/dbcheck.c:1377
12373 #, c-format
12374 msgid ""
12375 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
12376 msgstr ""
12377 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
12378 "rápido.\n"
12379
12380 #: src/tools/dbcheck.c:1380
12381 #, c-format
12382 msgid ""
12383 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
12384 "dbcheck.\n"
12385 msgstr ""
12386 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
12387 "ralentizar dbcheck.\n"
12388
12389 #: src/tools/dbcheck.c:1396
12390 #, c-format
12391 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
12392 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12393
12394 #: src/tools/dbcheck.c:1404
12395 #, c-format
12396 msgid "Temporary index created.\n"
12397 msgstr "Índice temporal creado.\n"
12398
12399 #: src/tools/dbcheck.c:1419
12400 #, c-format
12401 msgid "Drop temporary index.\n"
12402 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
12403
12404 #: src/tools/dbcheck.c:1429
12405 #, c-format
12406 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
12407 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
12408
12409 #: src/tools/bvfs_test.c:55
12410 #, c-format
12411 msgid ""
12412 "\n"
12413 "Version: %s (%s)\n"
12414 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12415 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12416 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
12417 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
12418 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
12419 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
12420 "       -w <working>      specify working directory\n"
12421 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
12422 "       -p <path>         specify path\n"
12423 "       -f <file>         specify file\n"
12424 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
12425 "       -T                truncate cache table before starting\n"
12426 "       -v                verbose\n"
12427 "       -?                print this message\n"
12428 "\n"
12429 msgstr ""
12430 "\n"
12431 "Versión: %s (%s)\n"
12432 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12433 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12434 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
12435 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
12436 "defecto bacula)\n"
12437 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
12438 "none)\n"
12439 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
12440 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
12441 " -j <jobids> especifica jobids\n"
12442 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
12443 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
12444 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
12445 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
12446 " -v detallado\n"
12447 " -? imprime esta mensaje\n"
12448 "\n"
12449
12450 #: src/tools/bsmtp.c:145
12451 #, c-format
12452 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
12453 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
12454
12455 #: src/tools/bsmtp.c:153
12456 #, c-format
12457 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
12458 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
12459
12460 #: src/tools/bsmtp.c:186
12461 #, c-format
12462 msgid ""
12463 "\n"
12464 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
12465 "       -8          set charset to UTF-8\n"
12466 "       -c          set the Cc: field\n"
12467 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
12468 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
12469 "       -f          set the From: field\n"
12470 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
12471 "       -s          set the Subject: field\n"
12472 "       -r          set the Reply-To: field\n"
12473 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
12474 "unlimited)\n"
12475 "       -?          print this message.\n"
12476 "\n"
12477 msgstr ""
12478 "\n"
12479 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
12480 "[destinatario ...]\n"
12481 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
12482 " -c establece el campo Cc:\n"
12483 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
12484 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
12485 " -f establece el campo Desde:\n"
12486 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
12487 " -s establece el campo Asunto:\n"
12488 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
12489 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
12490 " -? imprimir este mensaje.\n"
12491 "\n"
12492
12493 #: src/tools/bsmtp.c:343
12494 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
12495 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
12496
12497 #: src/tools/bsmtp.c:372
12498 #, c-format
12499 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
12500 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
12501
12502 #: src/tools/bsmtp.c:376
12503 #, c-format
12504 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
12505 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
12506
12507 #: src/tools/bsmtp.c:412
12508 #, c-format
12509 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
12510 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
12511
12512 #: src/tools/bsmtp.c:415
12513 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
12514 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
12515
12516 #: src/tools/bsmtp.c:423
12517 #, c-format
12518 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
12519 msgstr ""
12520 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
12521
12522 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
12523 #, c-format
12524 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
12525 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
12526
12527 #: src/tools/bsmtp.c:442
12528 #, c-format
12529 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
12530 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
12531
12532 #: src/tools/bsmtp.c:450
12533 #, c-format
12534 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
12535 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
12536
12537 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
12538 #: src/tools/bsmtp.c:474
12539 #, c-format
12540 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
12541 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
12542
12543 #: src/tools/bsmtp.c:466
12544 #, c-format
12545 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
12546 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
12547
12548 #: src/tools/testls.c:56
12549 #, c-format
12550 msgid ""
12551 "\n"
12552 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
12553 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
12554 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
12555 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
12556 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
12557 "       -i          specify file of include patterns\n"
12558 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
12559 "       -?          print this message.\n"
12560 "\n"
12561 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
12562 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
12563 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
12564 "Errors always printed.\n"
12565 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
12566 "Truncation is only in catalog.\n"
12567 "\n"
12568 msgstr ""
12569 "\n"
12570 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
12571 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
12572 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12573 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12574 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
12575 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
12576 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
12577
12578 #: src/tools/testls.c:147
12579 #, c-format
12580 msgid "Could not open include file: %s\n"
12581 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
12582
12583 #: src/tools/testls.c:160
12584 #, c-format
12585 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
12586 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
12587
12588 #: src/tools/testls.c:211
12589 #, c-format
12590 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
12591 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
12592
12593 #: src/tools/testls.c:214
12594 #, c-format
12595 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
12596 msgstr ""
12597 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
12598
12599 #: src/stored/bcopy.c:76
12600 #, c-format
12601 msgid ""
12602 "\n"
12603 "Version: %s (%s)\n"
12604 "\n"
12605 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
12606 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
12607 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
12608 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12609 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12610 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
12611 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
12612 "       -p                proceed inspite of errors\n"
12613 "       -v                verbose\n"
12614 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
12615 "       -?                print this message\n"
12616 "\n"
12617 msgstr ""
12618 "\n"
12619 "Versión: %s (%s)\n"
12620 "\n"
12621 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
12622 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
12623 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
12624 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12625 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12626 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
12627 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
12628 " -p proceder a pesar de los errores\n"
12629 "\n"
12630 " -v detallado\n"
12631 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
12632 " -? imprime esta mensaje\n"
12633 "\n"
12634
12635 #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:472
12636 #, c-format
12637 msgid "dev open failed: %s\n"
12638 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
12639
12640 #: src/stored/bcopy.c:219
12641 msgid "Write of last block failed.\n"
12642 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
12643
12644 #: src/stored/bcopy.c:223
12645 #, c-format
12646 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
12647 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
12648
12649 #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:424
12650 #, c-format
12651 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12652 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12653
12654 #: src/stored/bcopy.c:256
12655 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12656 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
12657
12658 #: src/stored/bcopy.c:259
12659 msgid "Volume label not copied.\n"
12660 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
12661
12662 #: src/stored/bcopy.c:265
12663 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12664 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
12665
12666 #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318
12667 #: src/stored/btape.c:2743
12668 #, c-format
12669 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
12670 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
12671
12672 #: src/stored/bcopy.c:296
12673 msgid "EOM label not copied.\n"
12674 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
12675
12676 #: src/stored/bcopy.c:299
12677 msgid "EOT label not copied.\n"
12678 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
12679
12680 #: src/stored/bcopy.c:332 src/stored/read_record.c:399 src/stored/bls.c:423
12681 msgid "Fresh Volume Label"
12682 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
12683
12684 #: src/stored/bcopy.c:335 src/stored/read_record.c:402 src/stored/bls.c:426
12685 msgid "Volume Label"
12686 msgstr "Etiqueta de Volumen"
12687
12688 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/label.c:1030 src/stored/bls.c:430
12689 msgid "Begin Job Session"
12690 msgstr "Inicio Job Sesión"
12691
12692 #: src/stored/bcopy.c:343 src/stored/label.c:1033 src/stored/bls.c:435
12693 msgid "End Job Session"
12694 msgstr "Fin Job Sesión"
12695
12696 #: src/stored/bcopy.c:348 src/stored/bls.c:439
12697 msgid "End of Medium"
12698 msgstr "Fin de Medio"
12699
12700 #: src/stored/bcopy.c:351 src/stored/label.c:1042 src/stored/bls.c:451
12701 msgid "Unknown"
12702 msgstr "Desconocido"
12703
12704 #: src/stored/bcopy.c:357 src/stored/read_record.c:420 src/stored/bls.c:458
12705 #, c-format
12706 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12707 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12708
12709 #: src/stored/bcopy.c:375 src/stored/btape.c:3037 src/stored/bextract.c:515
12710 #: src/stored/bscan.c:1329 src/stored/bls.c:477
12711 #, c-format
12712 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
12713 msgstr ""
12714 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
12715 "preparado:"
12716
12717 #: src/stored/ansi_label.c:96
12718 #, c-format
12719 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
12720 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
12721
12722 #: src/stored/ansi_label.c:106
12723 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
12724 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
12725
12726 #: src/stored/ansi_label.c:132
12727 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12728 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
12729
12730 #: src/stored/ansi_label.c:155
12731 #, c-format
12732 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
12733 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
12734
12735 #: src/stored/ansi_label.c:166
12736 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
12737 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
12738
12739 #: src/stored/ansi_label.c:172
12740 #, c-format
12741 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
12742 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
12743
12744 #: src/stored/ansi_label.c:184
12745 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12746 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
12747
12748 #: src/stored/ansi_label.c:199
12749 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
12750 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
12751
12752 #: src/stored/ansi_label.c:207
12753 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
12754 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
12755
12756 #: src/stored/ansi_label.c:307
12757 #, c-format
12758 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
12759 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
12760
12761 #: src/stored/ansi_label.c:333
12762 #, c-format
12763 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
12764 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
12765
12766 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
12767 #, c-format
12768 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
12769 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
12770
12771 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
12772 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
12773 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
12774
12775 #: src/stored/ansi_label.c:412
12776 #, c-format
12777 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
12778 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
12779
12780 #: src/stored/ansi_label.c:417
12781 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
12782 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
12783
12784 #: src/stored/label.c:95
12785 #, c-format
12786 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12787 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
12788
12789 #: src/stored/label.c:112 src/stored/label.c:204
12790 #, c-format
12791 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12792 msgstr ""
12793 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
12794
12795 #: src/stored/label.c:115 src/stored/label.c:192
12796 #, c-format
12797 msgid "Too many tries: %s"
12798 msgstr "Demasiados intentos: %s"
12799
12800 #: src/stored/label.c:132
12801 #, c-format
12802 msgid ""
12803 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12804 msgstr ""
12805 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
12806 "que: ERR=%s"
12807
12808 #: src/stored/label.c:137
12809 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12810 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
12811
12812 #: src/stored/label.c:140
12813 #, c-format
12814 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12815 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
12816
12817 #: src/stored/label.c:145
12818 #, c-format
12819 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12820 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
12821
12822 #: src/stored/label.c:177
12823 #, c-format
12824 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12825 msgstr ""
12826 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
12827
12828 #: src/stored/label.c:188
12829 #, c-format
12830 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
12831 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
12832
12833 #: src/stored/label.c:238 src/stored/label.c:400 src/stored/mount.c:451
12834 #, c-format
12835 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
12836 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
12837
12838 #: src/stored/label.c:278
12839 #, c-format
12840 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
12841 msgstr ""
12842 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
12843
12844 #: src/stored/label.c:330 src/stored/label.c:430 src/stored/mount.c:226
12845 #, c-format
12846 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12847 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
12848
12849 #: src/stored/label.c:454
12850 #, c-format
12851 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
12852 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12853
12854 #: src/stored/label.c:462
12855 #, c-format
12856 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
12857 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
12858
12859 #: src/stored/label.c:468
12860 #, c-format
12861 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
12862 msgstr ""
12863 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=%"
12864 "s\n"
12865
12866 #: src/stored/label.c:491
12867 #, c-format
12868 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
12869 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12870
12871 #: src/stored/label.c:521
12872 #, c-format
12873 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
12874 msgstr ""
12875 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
12876 "perdidos.\n"
12877
12878 #: src/stored/label.c:524
12879 #, c-format
12880 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
12881 msgstr ""
12882 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
12883
12884 #: src/stored/label.c:723
12885 #, c-format
12886 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
12887 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
12888
12889 #: src/stored/label.c:778
12890 #, c-format
12891 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12892 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12893
12894 #: src/stored/label.c:905
12895 #, c-format
12896 msgid "Unknown %d"
12897 msgstr "Desconocido %d"
12898
12899 #: src/stored/label.c:909
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 "\n"
12903 "Volume Label:\n"
12904 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12905 "VolName           : %s\n"
12906 "PrevVolName       : %s\n"
12907 "VolFile           : %d\n"
12908 "LabelType         : %s\n"
12909 "LabelSize         : %d\n"
12910 "PoolName          : %s\n"
12911 "MediaType         : %s\n"
12912 "PoolType          : %s\n"
12913 "HostName          : %s\n"
12914 msgstr ""
12915 "\n"
12916 "Volumen Label:\n"
12917 "Id : %sVerNo : %d\n"
12918 "VolName : %s\n"
12919 "PrevVolName : %s\n"
12920 "VolFile : %d\n"
12921 "LabelType : %s\n"
12922 "LabelSize : %d\n"
12923 "PoolName : %s\n"
12924 "MediaType : %s\n"
12925 "PoolType : %s\n"
12926 "HostName : %s\n"
12927
12928 #: src/stored/label.c:931
12929 #, c-format
12930 msgid "Date label written: %s\n"
12931 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
12932
12933 #: src/stored/label.c:937
12934 #, c-format
12935 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12936 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12937
12938 #: src/stored/label.c:957
12939 #, c-format
12940 msgid ""
12941 "\n"
12942 "%s Record:\n"
12943 "JobId             : %d\n"
12944 "VerNum            : %d\n"
12945 "PoolName          : %s\n"
12946 "PoolType          : %s\n"
12947 "JobName           : %s\n"
12948 "ClientName        : %s\n"
12949 msgstr ""
12950 "\n"
12951 "%s Registro:\n"
12952 "JobId : %d\n"
12953 "VerNum : %d\n"
12954 "Nombre Pool : %s\n"
12955 "Tipo del Pool : %s\n"
12956 "Nombre del Job : %s\n"
12957 "Nombre del Cliente : %s\n"
12958
12959 #: src/stored/label.c:970
12960 #, c-format
12961 msgid ""
12962 "Job (unique name) : %s\n"
12963 "FileSet           : %s\n"
12964 "JobType           : %c\n"
12965 "JobLevel          : %c\n"
12966 msgstr ""
12967 "Job (nombre único) : %s\n"
12968 "FileSet : %s\n"
12969 "Tipo de Job : %c\n"
12970 "JobLevel : %c\n"
12971
12972 #: src/stored/label.c:979
12973 #, c-format
12974 msgid ""
12975 "JobFiles          : %s\n"
12976 "JobBytes          : %s\n"
12977 "StartBlock        : %s\n"
12978 "EndBlock          : %s\n"
12979 "StartFile         : %s\n"
12980 "EndFile           : %s\n"
12981 "JobErrors         : %s\n"
12982 "JobStatus         : %c\n"
12983 msgstr ""
12984 "JobFiles : %s\n"
12985 "JobBytes : %s\n"
12986 "StartBlock : %s\n"
12987 "EndBlock : %s\n"
12988 "StartFile : %s\n"
12989 "EndFile : %s\n"
12990 "JobErrors : %s\n"
12991 "JobStatus : %c\n"
12992
12993 #: src/stored/label.c:1000
12994 #, c-format
12995 msgid "Date written      : %s\n"
12996 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
12997
12998 #: src/stored/label.c:1005
12999 #, c-format
13000 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13001 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13002
13003 #: src/stored/label.c:1024
13004 msgid "Fresh Volume"
13005 msgstr "Volumen fresco"
13006
13007 #: src/stored/label.c:1027
13008 msgid "Volume"
13009 msgstr "Volumen"
13010
13011 #: src/stored/label.c:1036 src/stored/read_record.c:413
13012 msgid "End of Media"
13013 msgstr "Fin de la Media"
13014
13015 #: src/stored/label.c:1039
13016 msgid "End of Tape"
13017 msgstr "Fin de la Cinta"
13018
13019 #: src/stored/label.c:1059 src/stored/label.c:1067 src/stored/label.c:1100
13020 #, c-format
13021 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13022 msgstr ""
13023 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13024
13025 #: src/stored/label.c:1064
13026 msgid "End of physical tape.\n"
13027 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
13028
13029 #: src/stored/label.c:1079 src/stored/label.c:1088
13030 #, c-format
13031 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13032 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13033
13034 #: src/stored/label.c:1081
13035 #, c-format
13036 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
13037 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
13038
13039 #: src/stored/label.c:1090
13040 #, c-format
13041 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
13042 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
13043
13044 #: src/stored/authenticate.c:63
13045 #, c-format
13046 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
13047 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
13048
13049 #: src/stored/authenticate.c:93
13050 #, c-format
13051 msgid ""
13052 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
13053 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
13054 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13055 msgstr ""
13056 "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
13057 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13058 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13059
13060 #: src/stored/authenticate.c:130
13061 msgid ""
13062 "Incorrect password given by Director.\n"
13063 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
13064 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13065 msgstr ""
13066 "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
13067 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13068 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13069
13070 #: src/stored/authenticate.c:156
13071 #, c-format
13072 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
13073 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
13074
13075 #: src/stored/authenticate.c:192
13076 #, c-format
13077 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
13078 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
13079
13080 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
13081 #, c-format
13082 msgid ""
13083 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
13084 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
13085 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13086 msgstr ""
13087 "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
13088 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13089 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
13090
13091 #: src/stored/authenticate.c:267
13092 #, c-format
13093 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
13094 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
13095
13096 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
13097 #, c-format
13098 msgid ""
13099 "Bootstrap file error: %s\n"
13100 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
13101 "%s\n"
13102 msgstr ""
13103 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
13104 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
13105 "%s\n"
13106
13107 #: src/stored/parse_bsr.c:149
13108 #, c-format
13109 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
13110 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
13111
13112 #: src/stored/parse_bsr.c:280
13113 #, c-format
13114 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
13115 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13116
13117 #: src/stored/parse_bsr.c:312
13118 #, c-format
13119 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
13120 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13121
13122 #: src/stored/parse_bsr.c:485
13123 #, c-format
13124 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
13125 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
13126
13127 #: src/stored/parse_bsr.c:495
13128 msgid "JobType not yet implemented\n"
13129 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
13130
13131 #: src/stored/parse_bsr.c:503
13132 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
13133 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
13134
13135 #: src/stored/parse_bsr.c:720
13136 #, c-format
13137 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
13138 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13139
13140 #: src/stored/parse_bsr.c:744
13141 #, c-format
13142 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
13143 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
13144
13145 #: src/stored/parse_bsr.c:752
13146 #, c-format
13147 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
13148 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
13149
13150 #: src/stored/parse_bsr.c:760
13151 #, c-format
13152 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
13153 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
13154
13155 #: src/stored/parse_bsr.c:769
13156 #, c-format
13157 msgid "FileIndex   : %u\n"
13158 msgstr "FileIndex : %u\n"
13159
13160 #: src/stored/parse_bsr.c:771
13161 #, c-format
13162 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
13163 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
13164
13165 #: src/stored/parse_bsr.c:781
13166 #, c-format
13167 msgid "JobId       : %u\n"
13168 msgstr "JobId : %u\n"
13169
13170 #: src/stored/parse_bsr.c:783
13171 #, c-format
13172 msgid "JobId       : %u-%u\n"
13173 msgstr "JobId : %u-%u\n"
13174
13175 #: src/stored/parse_bsr.c:793
13176 #, c-format
13177 msgid "SessId      : %u\n"
13178 msgstr "SessId : %u\n"
13179
13180 #: src/stored/parse_bsr.c:795
13181 #, c-format
13182 msgid "SessId      : %u-%u\n"
13183 msgstr "SessId : %u-%u\n"
13184
13185 #: src/stored/parse_bsr.c:804
13186 #, c-format
13187 msgid "VolumeName  : %s\n"
13188 msgstr "VolumeName : %s\n"
13189
13190 #: src/stored/parse_bsr.c:805
13191 #, c-format
13192 msgid "  MediaType : %s\n"
13193 msgstr "MediaType : %s\n"
13194
13195 #: src/stored/parse_bsr.c:806
13196 #, c-format
13197 msgid "  Device    : %s\n"
13198 msgstr "Dispositivo : %s\n"
13199
13200 #: src/stored/parse_bsr.c:807
13201 #, c-format
13202 msgid "  Slot      : %d\n"
13203 msgstr "Ranura : %d\n"
13204
13205 #: src/stored/parse_bsr.c:816
13206 #, c-format
13207 msgid "Client      : %s\n"
13208 msgstr "Cliente : %s\n"
13209
13210 #: src/stored/parse_bsr.c:824
13211 #, c-format
13212 msgid "Job          : %s\n"
13213 msgstr "Job : %s\n"
13214
13215 #: src/stored/parse_bsr.c:832
13216 #, c-format
13217 msgid "SessTime    : %u\n"
13218 msgstr "SessTime : %u\n"
13219
13220 #: src/stored/parse_bsr.c:843
13221 msgid "BSR is NULL\n"
13222 msgstr "BSR is NULL\n"
13223
13224 #: src/stored/parse_bsr.c:847
13225 #, c-format
13226 msgid "Next        : 0x%x\n"
13227 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
13228
13229 #: src/stored/parse_bsr.c:848
13230 #, c-format
13231 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
13232 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
13233
13234 #: src/stored/parse_bsr.c:860
13235 #, c-format
13236 msgid "count       : %u\n"
13237 msgstr "contado : %u\n"
13238
13239 #: src/stored/parse_bsr.c:861
13240 #, c-format
13241 msgid "found       : %u\n"
13242 msgstr "encontrado : %u\n"
13243
13244 #: src/stored/parse_bsr.c:864
13245 #, c-format
13246 msgid "done        : %s\n"
13247 msgstr "realizado : %s\n"
13248
13249 #: src/stored/parse_bsr.c:865
13250 #, c-format
13251 msgid "positioning : %d\n"
13252 msgstr "posicionamiento : %d\n"
13253
13254 #: src/stored/parse_bsr.c:866
13255 #, c-format
13256 msgid "fast_reject : %d\n"
13257 msgstr "fast_reject : %d\n"
13258
13259 #: src/stored/device.c:120
13260 #, c-format
13261 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
13262 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
13263
13264 #: src/stored/device.c:139
13265 #, c-format
13266 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
13267 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
13268
13269 #: src/stored/device.c:151
13270 #, c-format
13271 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
13272 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
13273
13274 #: src/stored/device.c:186
13275 #, c-format
13276 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
13277 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
13278
13279 #: src/stored/device.c:191
13280 #, c-format
13281 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
13282 msgstr ""
13283 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
13284 "dispositivo %s. ERR=%s"
13285
13286 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:490
13287 #, c-format
13288 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
13289 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13290
13291 #: src/stored/device.c:329
13292 #, c-format
13293 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
13294 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
13295
13296 #: src/stored/record.c:77
13297 #, c-format
13298 msgid "unknown: %d"
13299 msgstr "desconocido: %d"
13300
13301 #: src/stored/record.c:389
13302 msgid "Damaged buffer\n"
13303 msgstr "Buffer dañado\n"
13304
13305 #: src/stored/record.c:563
13306 #, c-format
13307 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
13308 msgstr ""
13309 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
13310
13311 #: src/stored/read.c:66
13312 msgid "No Volume names found for restore.\n"
13313 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
13314
13315 #: src/stored/read.c:120
13316 #, c-format
13317 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
13318 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
13319
13320 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
13321 #, c-format
13322 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
13323 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
13324
13325 #: src/stored/read.c:135
13326 #, c-format
13327 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
13328 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
13329
13330 #: src/stored/lock.c:236
13331 #, c-format
13332 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
13333 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
13334
13335 #: src/stored/lock.c:334
13336 msgid "unknown blocked code"
13337 msgstr "Código desconocido bloqueado"
13338
13339 #: src/stored/btape.c:178 src/stored/stored.c:151
13340 #, c-format
13341 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
13342 msgstr ""
13343 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
13344
13345 #: src/stored/btape.c:182 src/stored/stored.c:155
13346 #, c-format
13347 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
13348 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
13349
13350 #: src/stored/btape.c:185
13351 #, c-format
13352 msgid ""
13353 "\n"
13354 "\n"
13355 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
13356 "more !!!!!\n"
13357 "\n"
13358 "\n"
13359 msgstr ""
13360 "\n"
13361 "\n"
13362 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
13363 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
13364 "\n"
13365 "\n"
13366
13367 #: src/stored/btape.c:192
13368 #, c-format
13369 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13370 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13371
13372 #: src/stored/btape.c:201
13373 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
13374 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
13375
13376 #: src/stored/btape.c:206
13377 #, c-format
13378 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
13379 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
13380
13381 #: src/stored/btape.c:279
13382 msgid "No archive name specified.\n"
13383 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
13384
13385 #: src/stored/btape.c:283
13386 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
13387 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
13388
13389 #: src/stored/btape.c:297
13390 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
13391 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
13392
13393 #: src/stored/btape.c:302
13394 msgid "btape only works with tape storage.\n"
13395 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
13396
13397 #: src/stored/btape.c:382
13398 #, c-format
13399 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
13400 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
13401
13402 #: src/stored/btape.c:408
13403 #, c-format
13404 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
13405 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
13406
13407 #: src/stored/btape.c:476
13408 #, c-format
13409 msgid "open device %s: OK\n"
13410 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
13411
13412 #: src/stored/btape.c:499
13413 msgid "Enter Volume Name: "
13414 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
13415
13416 #: src/stored/btape.c:506
13417 #, c-format
13418 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
13419 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
13420
13421 #: src/stored/btape.c:511
13422 #, c-format
13423 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
13424 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
13425
13426 #: src/stored/btape.c:525
13427 msgid "Volume has no label.\n"
13428 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
13429
13430 #: src/stored/btape.c:528
13431 msgid "Volume label read correctly.\n"
13432 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
13433
13434 #: src/stored/btape.c:531
13435 #, c-format
13436 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
13437 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
13438
13439 #: src/stored/btape.c:534
13440 msgid "Volume name error\n"
13441 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
13442
13443 #: src/stored/btape.c:537
13444 #, c-format
13445 msgid "Error creating label. ERR=%s"
13446 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
13447
13448 #: src/stored/btape.c:540
13449 msgid "Volume version error.\n"
13450 msgstr "Volumen versión error.\n"
13451
13452 #: src/stored/btape.c:543
13453 msgid "Bad Volume label type.\n"
13454 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
13455
13456 #: src/stored/btape.c:546
13457 msgid "Unknown error.\n"
13458 msgstr "Error desconocido.\n"
13459
13460 #: src/stored/btape.c:564
13461 #, c-format
13462 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
13463 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
13464
13465 #: src/stored/btape.c:566
13466 #, c-format
13467 msgid "Loaded %s\n"
13468 msgstr "Cargado %s\n"
13469
13470 #: src/stored/btape.c:575 src/stored/btape.c:1130 src/stored/btape.c:1203
13471 #: src/stored/btape.c:1283 src/stored/btape.c:1554
13472 #, c-format
13473 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
13474 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
13475
13476 #: src/stored/btape.c:578 src/stored/btape.c:1562
13477 #, c-format
13478 msgid "Rewound %s\n"
13479 msgstr "Rebobinado %s\n"
13480
13481 #: src/stored/btape.c:604 src/stored/btape.c:1566
13482 #, c-format
13483 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
13484 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
13485
13486 #: src/stored/btape.c:608
13487 #, c-format
13488 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
13489 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
13490
13491 #: src/stored/btape.c:611
13492 #, c-format
13493 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
13494 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
13495
13496 #: src/stored/btape.c:629
13497 msgid "Moved to end of medium.\n"
13498 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
13499
13500 #: src/stored/btape.c:656
13501 #, c-format
13502 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
13503 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
13504
13505 #: src/stored/btape.c:658
13506 #, c-format
13507 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
13508 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
13509
13510 #: src/stored/btape.c:675
13511 #, c-format
13512 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
13513 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
13514
13515 #: src/stored/btape.c:677
13516 #, c-format
13517 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
13518 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
13519
13520 #: src/stored/btape.c:687 src/stored/status.c:332
13521 #, c-format
13522 msgid "Configured device capabilities:\n"
13523 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
13524
13525 #: src/stored/btape.c:705
13526 #, c-format
13527 msgid "Device status:\n"
13528 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
13529
13530 #: src/stored/btape.c:719 src/stored/status.c:372
13531 #, c-format
13532 msgid "Device parameters:\n"
13533 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
13534
13535 #: src/stored/btape.c:724
13536 #, c-format
13537 msgid "Status:\n"
13538 msgstr "Estados:\n"
13539
13540 #: src/stored/btape.c:739
13541 msgid ""
13542 "Test writing larger and larger records.\n"
13543 "This is a torture test for records.\n"
13544 "I am going to write\n"
13545 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
13546 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
13547 msgstr ""
13548 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
13549 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
13550 "Voy a escribir\n"
13551 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
13552 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
13553
13554 #: src/stored/btape.c:745
13555 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
13556 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
13557
13558 #: src/stored/btape.c:747 src/stored/btape.c:2192
13559 msgid "Command aborted.\n"
13560 msgstr "Comando Abortado.\n"
13561
13562 #: src/stored/btape.c:763
13563 #, c-format
13564 msgid "Block %d i=%d\n"
13565 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
13566
13567 #: src/stored/btape.c:789
13568 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
13569 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
13570
13571 #: src/stored/btape.c:793
13572 msgid ""
13573 "\n"
13574 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
13575 "\n"
13576 "I'm going to write three records and an EOF\n"
13577 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
13578 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
13579 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
13580 "\n"
13581 "This is not an *essential* feature ...\n"
13582 "\n"
13583 msgstr ""
13584 "\n"
13585 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
13586 "\n"
13587 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
13588 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
13589 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
13590 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
13591 "\n"
13592 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
13593 "\n"
13594
13595 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
13596 #: src/stored/btape.c:1140 src/stored/btape.c:1156 src/stored/btape.c:1898
13597 #: src/stored/btape.c:2810
13598 msgid "Error writing record to block.\n"
13599 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
13600
13601 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
13602 #: src/stored/btape.c:1144 src/stored/btape.c:1160 src/stored/btape.c:1902
13603 #: src/stored/btape.c:2814
13604 msgid "Error writing block to device.\n"
13605 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
13606
13607 #: src/stored/btape.c:813
13608 #, c-format
13609 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
13610 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
13611
13612 #: src/stored/btape.c:824
13613 #, c-format
13614 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
13615 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
13616
13617 #: src/stored/btape.c:835
13618 #, c-format
13619 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
13620 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
13621
13622 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
13623 #, c-format
13624 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
13625 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
13626
13627 #: src/stored/btape.c:851
13628 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
13629 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
13630
13631 #: src/stored/btape.c:853
13632 #, c-format
13633 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
13634 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
13635
13636 #: src/stored/btape.c:856
13637 msgid "Backspace record OK.\n"
13638 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
13639
13640 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
13641 #, c-format
13642 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
13643 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
13644
13645 #: src/stored/btape.c:870
13646 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
13647 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
13648
13649 #: src/stored/btape.c:874
13650 msgid ""
13651 "\n"
13652 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
13653 msgstr ""
13654 "\n"
13655 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
13656
13657 #: src/stored/btape.c:875
13658 msgid ""
13659 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
13660 "\n"
13661 msgstr ""
13662 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
13663 "\n"
13664
13665 #: src/stored/btape.c:882
13666 msgid ""
13667 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
13668 "this function to verify the last block written to the\n"
13669 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
13670 "if you add:\n"
13671 "\n"
13672 "Backward Space Record = No\n"
13673 "\n"
13674 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
13675 msgstr ""
13676 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
13677 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
13678 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
13679 "si usted agrega:\n"
13680 "\n"
13681 "Backward Space Record = NO\n"
13682 "\n"
13683 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
13684
13685 #: src/stored/btape.c:904
13686 #, c-format
13687 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
13688 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
13689
13690 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2866
13691 #, c-format
13692 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
13693 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
13694
13695 #: src/stored/btape.c:959
13696 #, c-format
13697 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
13698 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
13699
13700 #: src/stored/btape.c:968
13701 msgid ""
13702 "\n"
13703 "Error writing record to block.\n"
13704 msgstr ""
13705 "\n"
13706 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
13707
13708 #: src/stored/btape.c:972
13709 msgid ""
13710 "\n"
13711 "Error writing block to device.\n"
13712 msgstr ""
13713 "\n"
13714 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
13715
13716 #: src/stored/btape.c:1027
13717 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
13718 msgstr ""
13719 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
13720
13721 #: src/stored/btape.c:1055
13722 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
13723 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
13724
13725 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
13726 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
13727 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
13728
13729 #: src/stored/btape.c:1082
13730 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
13731 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
13732
13733 #: src/stored/btape.c:1116
13734 #, c-format
13735 msgid ""
13736 "\n"
13737 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
13738 "\n"
13739 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
13740 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
13741 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
13742 "\n"
13743 "This is an *essential* feature ...\n"
13744 "\n"
13745 msgstr ""
13746 "\n"
13747 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
13748 "\n"
13749 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
13750 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
13751 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
13752 "\n"
13753 "Este es una característica *esencial*...\n"
13754 "\n"
13755
13756 #: src/stored/btape.c:1148 src/stored/btape.c:1164
13757 #, c-format
13758 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
13759 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
13760
13761 #: src/stored/btape.c:1206 src/stored/btape.c:1286
13762 msgid "Rewind OK.\n"
13763 msgstr "Rebobinar OK.\n"
13764
13765 #: src/stored/btape.c:1219 src/stored/btape.c:1338
13766 msgid "Got EOF on tape.\n"
13767 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
13768
13769 #: src/stored/btape.c:1224
13770 #, c-format
13771 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
13772 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
13773
13774 #: src/stored/btape.c:1230
13775 #, c-format
13776 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
13777 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
13778
13779 #: src/stored/btape.c:1236 src/stored/btape.c:1368
13780 #, c-format
13781 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
13782 msgstr ""
13783 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
13784 "Fallida!\n"
13785
13786 #: src/stored/btape.c:1243
13787 #, c-format
13788 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
13789 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
13790
13791 #: src/stored/btape.c:1246 src/stored/btape.c:1375
13792 msgid ""
13793 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
13794 "\n"
13795 msgstr ""
13796 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
13797 "===\n"
13798 "\n"
13799
13800 #: src/stored/btape.c:1274
13801 msgid "Block position test\n"
13802 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
13803
13804 #: src/stored/btape.c:1329
13805 #, c-format
13806 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
13807 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
13808
13809 #: src/stored/btape.c:1331
13810 msgid "Reposition error.\n"
13811 msgstr "Error de reposición.\n"
13812
13813 #: src/stored/btape.c:1344
13814 #, c-format
13815 msgid ""
13816 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
13817 "\n"
13818 msgstr ""
13819 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
13820 "\n"
13821
13822 #: src/stored/btape.c:1346
13823 msgid ""
13824 "This may be because the tape drive block size is not\n"
13825 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
13826 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
13827 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
13828 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
13829 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
13830 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
13831 " case try setting:\n"
13832 "    Fast Forward Space File = no\n"
13833 " in your Device resource.\n"
13834 msgstr ""
13835 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
13836 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
13837 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
13838 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
13839 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
13840 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
13841 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
13842 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
13843 "En este caso, intente configurar:\n"
13844 " Fast Forward Space File = no\n"
13845 "en su recurso de Dispositivos.\n"
13846
13847 #: src/stored/btape.c:1362
13848 #, c-format
13849 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
13850 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
13851
13852 #: src/stored/btape.c:1373
13853 #, c-format
13854 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
13855 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
13856
13857 #: src/stored/btape.c:1394
13858 msgid ""
13859 "\n"
13860 "\n"
13861 "=== Append files test ===\n"
13862 "\n"
13863 "This test is essential to Bacula.\n"
13864 "\n"
13865 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
13866 "                   two records in file 1,\n"
13867 "             and three records in file 2\n"
13868 "\n"
13869 msgstr ""
13870 "\n"
13871 "\n"
13872 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
13873 "\n"
13874 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
13875 "\n"
13876 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
13877 " dos registros en el archivo 1,\n"
13878 " y tres registros en el archivo de 2\n"
13879 "\n"
13880
13881 #: src/stored/btape.c:1418
13882 msgid "Now moving to end of medium.\n"
13883 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
13884
13885 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1649
13886 #, c-format
13887 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
13888 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
13889
13890 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13891 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13892 msgid "This is correct!"
13893 msgstr "Esto es correcto!"
13894
13895 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13896 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13897 msgid "This is NOT correct!!!!"
13898 msgstr "Esto NO es correcto!"
13899
13900 #: src/stored/btape.c:1427
13901 msgid ""
13902 "\n"
13903 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
13904 "\n"
13905 msgstr ""
13906 "\n"
13907 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
13908 "\n"
13909
13910 #: src/stored/btape.c:1434
13911 msgid ""
13912 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
13913 "\n"
13914 msgstr ""
13915 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
13916 "\n"
13917
13918 #: src/stored/btape.c:1435
13919 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
13920 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
13921
13922 #: src/stored/btape.c:1437
13923 msgid "End scanning the tape.\n"
13924 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
13925
13926 #: src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1662
13927 #, c-format
13928 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
13929 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
13930
13931 #: src/stored/btape.c:1463
13932 msgid ""
13933 "\n"
13934 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
13935 msgstr ""
13936 "\n"
13937 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
13938 "especificado.\n"
13939
13940 #: src/stored/btape.c:1467
13941 msgid ""
13942 "\n"
13943 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
13944 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
13945 " that I can write on in Slot 1.\n"
13946 msgstr ""
13947 "\n"
13948 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
13949 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
13950 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
13951
13952 #: src/stored/btape.c:1470
13953 msgid ""
13954 "\n"
13955 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
13956 msgstr ""
13957 "\n"
13958 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
13959
13960 #: src/stored/btape.c:1477
13961 msgid ""
13962 "\n"
13963 "\n"
13964 "=== Autochanger test ===\n"
13965 "\n"
13966 msgstr ""
13967 "\n"
13968 "\n"
13969 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
13970 "\n"
13971
13972 #: src/stored/btape.c:1486
13973 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
13974 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
13975
13976 #: src/stored/btape.c:1495
13977 #, c-format
13978 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
13979 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
13980
13981 #: src/stored/btape.c:1496
13982 #, c-format
13983 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13984 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
13985
13986 #: src/stored/btape.c:1500
13987 #, c-format
13988 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
13989 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
13990
13991 #: src/stored/btape.c:1502
13992 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
13993 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
13994
13995 #: src/stored/btape.c:1509
13996 #, c-format
13997 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
13998 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
13999
14000 #: src/stored/btape.c:1514
14001 #, c-format
14002 msgid "unload status=%s %d\n"
14003 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
14004
14005 #: src/stored/btape.c:1514
14006 msgid "Bad"
14007 msgstr "Malo"
14008
14009 #: src/stored/btape.c:1517
14010 #, c-format
14011 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
14012 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
14013
14014 #: src/stored/btape.c:1518
14015 #, c-format
14016 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14017 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14018
14019 #: src/stored/btape.c:1528
14020 #, c-format
14021 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
14022 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
14023
14024 #: src/stored/btape.c:1536
14025 #, c-format
14026 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
14027 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
14028
14029 #: src/stored/btape.c:1540
14030 #, c-format
14031 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
14032 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
14033
14034 #: src/stored/btape.c:1541
14035 #, c-format
14036 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14037 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14038
14039 #: src/stored/btape.c:1556
14040 msgid ""
14041 "\n"
14042 "The test failed, probably because you need to put\n"
14043 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
14044 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
14045 msgstr ""
14046 "\n"
14047 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
14048 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
14049 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
14050
14051 #: src/stored/btape.c:1569
14052 #, c-format
14053 msgid "Wrote EOF to %s\n"
14054 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
14055
14056 #: src/stored/btape.c:1573
14057 #, c-format
14058 msgid ""
14059 "\n"
14060 "The test worked this time. Please add:\n"
14061 "\n"
14062 "   sleep %d\n"
14063 "\n"
14064 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
14065 "\n"
14066 msgstr ""
14067 "\n"
14068 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
14069 "\n"
14070 " sleep %d\n"
14071 "\n"
14072 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
14073 "\n"
14074
14075 #: src/stored/btape.c:1578
14076 msgid ""
14077 "\n"
14078 "The test autochanger worked!!\n"
14079 "\n"
14080 msgstr ""
14081 "\n"
14082 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
14083 "\n"
14084
14085 #: src/stored/btape.c:1589
14086 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
14087 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
14088
14089 #: src/stored/btape.c:1607
14090 msgid ""
14091 "\n"
14092 "\n"
14093 "=== Forward space files test ===\n"
14094 "\n"
14095 "This test is essential to Bacula.\n"
14096 "\n"
14097 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
14098 "\n"
14099 msgstr ""
14100 "\n"
14101 "\n"
14102 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
14103 "\n"
14104 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
14105 "\n"
14106 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
14107 "adelante\n"
14108 "\n"
14109
14110 #: src/stored/btape.c:1632
14111 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
14112 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
14113
14114 #: src/stored/btape.c:1634 src/stored/btape.c:1646 src/stored/btape.c:1659
14115 #: src/stored/btape.c:1677 src/stored/btape.c:1853
14116 #, c-format
14117 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
14118 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
14119
14120 #: src/stored/btape.c:1637
14121 #, c-format
14122 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
14123 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14124
14125 #: src/stored/btape.c:1644
14126 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
14127 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
14128
14129 #: src/stored/btape.c:1657
14130 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
14131 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
14132
14133 #: src/stored/btape.c:1669
14134 msgid ""
14135 "The test worked this time. Please add:\n"
14136 "\n"
14137 "   Fast Forward Space File = no\n"
14138 "\n"
14139 "to your Device resource for this drive.\n"
14140 msgstr ""
14141 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
14142 "\n"
14143 " Fast Forward Space File = no\n"
14144 "\n"
14145 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
14146
14147 #: src/stored/btape.c:1675
14148 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
14149 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
14150
14151 #: src/stored/btape.c:1679
14152 #, c-format
14153 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
14154 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14155
14156 #: src/stored/btape.c:1684
14157 msgid ""
14158 "\n"
14159 "=== End Forward space files test ===\n"
14160 "\n"
14161 msgstr ""
14162 "\n"
14163 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
14164 "\n"
14165
14166 #: src/stored/btape.c:1688
14167 msgid ""
14168 "\n"
14169 "The forward space file test failed.\n"
14170 msgstr ""
14171 "\n"
14172 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
14173
14174 #: src/stored/btape.c:1690
14175 msgid ""
14176 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
14177 "I am turning it off then retrying the test.\n"
14178 msgstr ""
14179 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
14180 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
14181
14182 #: src/stored/btape.c:1696
14183 msgid ""
14184 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
14185 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
14186 "   Use MTIOCGET= no\n"
14187 "in your device resource. Use with caution.\n"
14188 msgstr ""
14189 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
14190 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
14191 "Use MTIOCGET = no\n"
14192 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
14193
14194 #: src/stored/btape.c:1730
14195 msgid ""
14196 "\n"
14197 "Append test failed. Attempting again.\n"
14198 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
14199 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
14200 "and retrying append test.\n"
14201 "\n"
14202 msgstr ""
14203 "\n"
14204 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
14205 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
14206 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
14207 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
14208 "\n"
14209
14210 #: src/stored/btape.c:1738
14211 msgid ""
14212 "\n"
14213 "\n"
14214 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
14215 "\n"
14216 "    Hardware End of Medium = No\n"
14217 "\n"
14218 "    Fast Forward Space File = No\n"
14219 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
14220 msgstr ""
14221 "\n"
14222 "\n"
14223 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
14224 "\n"
14225 " Hardware End of Medium = No\n"
14226 "\n"
14227 " Fast Forward Space File = No\n"
14228 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
14229
14230 #: src/stored/btape.c:1745
14231 msgid ""
14232 "\n"
14233 "\n"
14234 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
14235 msgstr ""
14236 "\n"
14237 "\n"
14238 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
14239
14240 #: src/stored/btape.c:1750
14241 msgid ""
14242 "\n"
14243 "\n"
14244 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
14245 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
14246 msgstr ""
14247 "\n"
14248 "\n"
14249 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
14250 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
14251
14252 #: src/stored/btape.c:1755
14253 msgid ""
14254 "\n"
14255 "\n"
14256 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
14257 "\n"
14258 "    Hardware End of Medium = No\n"
14259 "    Fast Forward Space File = No\n"
14260 "    BSF at EOM = yes\n"
14261 "\n"
14262 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
14263 msgstr ""
14264 "\n"
14265 "\n"
14266 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
14267 "\n"
14268 "Hardware End of Medium = No\n"
14269 " Fast Forward Space File = No\n"
14270 " BSF at EOM = yes\n"
14271 "\n"
14272 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
14273
14274 #: src/stored/btape.c:1766
14275 msgid ""
14276 "\n"
14277 "Append test failed.\n"
14278 "\n"
14279 "\n"
14280 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14281 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
14282 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
14283 "\n"
14284 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
14285 "Do so by setting:\n"
14286 "\n"
14287 "Minimum Block Size = nnn\n"
14288 "Maximum Block Size = nnn\n"
14289 "\n"
14290 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
14291 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
14292 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
14293 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
14294 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
14295 "\n"
14296 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
14297 "   Use MTIOCGET= no\n"
14298 "in your device resource. Use with caution.\n"
14299 msgstr ""
14300 "\n"
14301 "Fallo prueba Anexar.\n"
14302 "\n"
14303 "\n"
14304 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14305 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
14306 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
14307 "correctamente \n"
14308 "\n"
14309 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
14310 "Hacerlo estableciendo:\n"
14311 "\n"
14312 "Minimum Block Size = nnn\n"
14313 "Maximum Block Size = nnn\n"
14314 "\n"
14315 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
14316 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
14317 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
14318 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
14319 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
14320 "\n"
14321 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
14322 "Use MTIOCGET= no\n"
14323 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
14324
14325 #: src/stored/btape.c:1788
14326 msgid ""
14327 "\n"
14328 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
14329 "Please double check it ...\n"
14330 "=== Sample correct output ===\n"
14331 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
14332 "End of File mark.\n"
14333 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
14334 "End of File mark.\n"
14335 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
14336 "End of File mark.\n"
14337 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
14338 "End of File mark.\n"
14339 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
14340 "=== End sample correct output ===\n"
14341 "\n"
14342 "If the above scan output is not identical to the\n"
14343 "sample output, you MUST correct the problem\n"
14344 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
14345 "the tape.\n"
14346 "\n"
14347 msgstr ""
14348 "\n"
14349 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
14350 "Por favor, verifique bien ...\n"
14351 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
14352 "1\n"
14353 "Fin de la marca de archivo.\n"
14354 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
14355 "Fin de la marca de archivo.\n"
14356 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
14357 "Fin de la marca de archivo.\n"
14358 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
14359 "Fin de la marca de archivo.\n"
14360 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
14361 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
14362 "\n"
14363 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
14364 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
14365 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
14366 "la cinta.\n"
14367 "\n"
14368
14369 #: src/stored/btape.c:1831
14370 #, c-format
14371 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
14372 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
14373
14374 #: src/stored/btape.c:1835
14375 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
14376 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
14377
14378 #: src/stored/btape.c:1838
14379 #, c-format
14380 msgid "Forward spaced %d files.\n"
14381 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
14382
14383 #: src/stored/btape.c:1857
14384 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
14385 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
14386
14387 #: src/stored/btape.c:1860
14388 #, c-format
14389 msgid "Forward spaced %d records.\n"
14390 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
14391
14392 #: src/stored/btape.c:1905
14393 #, c-format
14394 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
14395 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
14396
14397 #: src/stored/btape.c:1907
14398 msgid "Wrote block to device.\n"
14399 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
14400
14401 #: src/stored/btape.c:1922
14402 msgid "Enter length to read: "
14403 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
14404
14405 #: src/stored/btape.c:1927
14406 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
14407 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
14408
14409 #: src/stored/btape.c:1936
14410 #, c-format
14411 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
14412 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
14413
14414 #: src/stored/btape.c:1959 src/stored/btape.c:2008
14415 #, c-format
14416 msgid "End of tape\n"
14417 msgstr "Fin de la cinta\n"
14418
14419 #: src/stored/btape.c:1964
14420 #, c-format
14421 msgid "Starting scan at file %u\n"
14422 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
14423
14424 #: src/stored/btape.c:1969 src/stored/dev.c:1383
14425 #, c-format
14426 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
14427 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
14428
14429 #: src/stored/btape.c:1971
14430 #, c-format
14431 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
14432 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
14433
14434 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/btape.c:1988 src/stored/btape.c:2052
14435 #: src/stored/btape.c:2064 src/stored/btape.c:2077 src/stored/btape.c:2093
14436 #, c-format
14437 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
14438 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
14439
14440 #: src/stored/btape.c:1977 src/stored/btape.c:1991 src/stored/btape.c:2055
14441 #: src/stored/btape.c:2067 src/stored/btape.c:2080 src/stored/btape.c:2096
14442 #, c-format
14443 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
14444 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
14445
14446 #: src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2071
14447 #, c-format
14448 msgid "End of File mark.\n"
14449 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
14450
14451 #: src/stored/btape.c:2020 src/stored/btape.c:2124
14452 #, c-format
14453 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
14454 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
14455
14456 #: src/stored/btape.c:2084
14457 #, c-format
14458 msgid "Short block read.\n"
14459 msgstr "Leer bloque corto.\n"
14460
14461 #: src/stored/btape.c:2087
14462 #, c-format
14463 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
14464 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
14465
14466 #: src/stored/btape.c:2111
14467 #, c-format
14468 msgid ""
14469 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
14470 "rlen=%d\n"
14471 msgstr ""
14472 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
14473 "Strm=%s rlen=%d\n"
14474
14475 #: src/stored/btape.c:2133
14476 #, c-format
14477 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
14478 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
14479
14480 #: src/stored/btape.c:2165
14481 #, c-format
14482 msgid ""
14483 "\n"
14484 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
14485 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
14486 "will label and write.\n"
14487 "\n"
14488 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
14489 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
14490 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
14491 "\n"
14492 "It will print a status approximately\n"
14493 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
14494 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
14495 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
14496 "\n"
14497 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
14498 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
14499 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
14500 "two tapes.\n"
14501 "\n"
14502 "This may take a long time -- hours! ...\n"
14503 "\n"
14504 msgstr ""
14505 "\n"
14506 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
14507 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
14508 "escribir.\n"
14509 "\n"
14510 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
14511 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
14512 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
14513 "\n"
14514 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
14515 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
14516 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
14517 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
14518 "\n"
14519 "Si ha seleccionado\n"
14520 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
14521 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
14522 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
14523 "dos cintas.\n"
14524 "\n"
14525 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
14526
14527 #: src/stored/btape.c:2183
14528 msgid ""
14529 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
14530 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
14531 msgstr ""
14532 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
14533 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
14534
14535 #: src/stored/btape.c:2186
14536 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
14537 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
14538
14539 #: src/stored/btape.c:2189
14540 msgid "Multiple tape test selected.\n"
14541 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
14542
14543 #: src/stored/btape.c:2227 src/stored/append.c:106
14544 #, c-format
14545 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
14546 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
14547
14548 #: src/stored/btape.c:2231
14549 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
14550 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
14551
14552 #: src/stored/btape.c:2250
14553 #, c-format
14554 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
14555 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
14556
14557 #: src/stored/btape.c:2252
14558 #, c-format
14559 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
14560 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
14561
14562 #: src/stored/btape.c:2277
14563 msgid "Flush block failed.\n"
14564 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
14565
14566 #: src/stored/btape.c:2291
14567 #, c-format
14568 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14569 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
14570
14571 #: src/stored/btape.c:2302
14572 #, c-format
14573 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
14574 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
14575
14576 #: src/stored/btape.c:2311
14577 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
14578 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
14579
14580 #: src/stored/btape.c:2316
14581 msgid "Not OK\n"
14582 msgstr "No OK\n"
14583
14584 #: src/stored/btape.c:2340
14585 msgid "Job canceled.\n"
14586 msgstr "Job cancelado.\n"
14587
14588 #: src/stored/btape.c:2345 src/stored/append.c:285
14589 #, c-format
14590 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
14591 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
14592
14593 #: src/stored/btape.c:2351
14594 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
14595 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
14596
14597 #: src/stored/btape.c:2355
14598 msgid "Wrote End of Session label.\n"
14599 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
14600
14601 #: src/stored/btape.c:2379
14602 #, c-format
14603 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14604 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14605
14606 #: src/stored/btape.c:2383
14607 #, c-format
14608 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
14609 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
14610
14611 #: src/stored/btape.c:2394
14612 #, c-format
14613 msgid ""
14614 "\n"
14615 "\n"
14616 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
14617 msgstr ""
14618 "\n"
14619 "\n"
14620 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
14621
14622 #: src/stored/btape.c:2397
14623 #, c-format
14624 msgid ""
14625 "\n"
14626 "\n"
14627 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
14628 msgstr ""
14629 "\n"
14630 "\n"
14631 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
14632 "cinta ...\n"
14633
14634 #: src/stored/btape.c:2403
14635 msgid "do_unfill failed.\n"
14636 msgstr "do_unfill fallido.\n"
14637
14638 #: src/stored/btape.c:2408
14639 #, c-format
14640 msgid "%s: Error during test.\n"
14641 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
14642
14643 #: src/stored/btape.c:2443
14644 msgid ""
14645 "\n"
14646 "The state file level has changed. You must redo\n"
14647 "the fill command.\n"
14648 msgstr ""
14649 "\n"
14650 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
14651 "el comando llenar.\n"
14652
14653 #: src/stored/btape.c:2450
14654 #, c-format
14655 msgid ""
14656 "\n"
14657 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
14658 "You must redo the fill command.\n"
14659 msgstr ""
14660 "\n"
14661 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
14662 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
14663
14664 #: src/stored/btape.c:2516
14665 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
14666 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
14667
14668 #: src/stored/btape.c:2532
14669 msgid "Rewinding.\n"
14670 msgstr "Rebobinado.\n"
14671
14672 #: src/stored/btape.c:2537
14673 #, c-format
14674 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
14675 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
14676
14677 #: src/stored/btape.c:2541 src/stored/btape.c:2608
14678 #, c-format
14679 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
14680 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
14681
14682 #: src/stored/btape.c:2544 src/stored/btape.c:2595 src/stored/btape.c:2611
14683 #, c-format
14684 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
14685 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
14686
14687 #: src/stored/btape.c:2547
14688 #, c-format
14689 msgid "Reading block %u.\n"
14690 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
14691
14692 #: src/stored/btape.c:2549 src/stored/btape.c:2600 src/stored/btape.c:2616
14693 #, c-format
14694 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
14695 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
14696
14697 #: src/stored/btape.c:2554
14698 msgid ""
14699 "\n"
14700 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
14701 "\n"
14702 msgstr ""
14703 "\n"
14704 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
14705 "\n"
14706
14707 #: src/stored/btape.c:2556
14708 msgid ""
14709 "\n"
14710 "The last block of the first tape matches.\n"
14711 "\n"
14712 msgstr ""
14713 "\n"
14714 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
14715 "\n"
14716
14717 #: src/stored/btape.c:2580
14718 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
14719 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
14720
14721 #: src/stored/btape.c:2593
14722 #, c-format
14723 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
14724 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
14725
14726 #: src/stored/btape.c:2598 src/stored/btape.c:2614
14727 #, c-format
14728 msgid "Reading block %d.\n"
14729 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
14730
14731 #: src/stored/btape.c:2604
14732 msgid ""
14733 "\n"
14734 "The first block on the second tape matches.\n"
14735 "\n"
14736 msgstr ""
14737 "\n"
14738 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
14739 "\n"
14740
14741 #: src/stored/btape.c:2620
14742 msgid ""
14743 "\n"
14744 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
14745 "\n"
14746 msgstr ""
14747 "\n"
14748 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
14749 "\n"
14750
14751 #: src/stored/btape.c:2637
14752 #, c-format
14753 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
14754 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
14755
14756 #: src/stored/btape.c:2660 src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2716
14757 msgid "Last block written"
14758 msgstr "Ultimo bloque escrito"
14759
14760 #: src/stored/btape.c:2662 src/stored/btape.c:2672
14761 msgid "Block read back"
14762 msgstr "Bloque que leer"
14763
14764 #: src/stored/btape.c:2663
14765 #, c-format
14766 msgid ""
14767 "\n"
14768 "\n"
14769 "The blocks differ at byte %u\n"
14770 msgstr ""
14771 "\n"
14772 "\n"
14773 "Los bloques difieren en %u byte\n"
14774
14775 #: src/stored/btape.c:2664
14776 msgid ""
14777 "\n"
14778 "\n"
14779 "!!!! The last block written and the block\n"
14780 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
14781 "This must be corrected before you use Bacula\n"
14782 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
14783 msgstr ""
14784 "\n"
14785 "\n"
14786 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
14787 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
14788 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
14789 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
14790
14791 #: src/stored/btape.c:2700
14792 #, c-format
14793 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14794 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14795
14796 #: src/stored/btape.c:2714
14797 #, c-format
14798 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
14799 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
14800
14801 #: src/stored/btape.c:2718
14802 msgid "Block not written"
14803 msgstr "Bloque no escrito"
14804
14805 #: src/stored/btape.c:2733
14806 #, c-format
14807 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
14808 msgstr ""
14809 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
14810
14811 #: src/stored/btape.c:2784
14812 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
14813 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
14814
14815 #: src/stored/btape.c:2786
14816 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
14817 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
14818
14819 #: src/stored/btape.c:2803
14820 #, c-format
14821 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
14822 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
14823
14824 #: src/stored/btape.c:2846
14825 #, c-format
14826 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
14827 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
14828
14829 #: src/stored/btape.c:2877
14830 msgid "test autochanger"
14831 msgstr "prueba Autochanger"
14832
14833 #: src/stored/btape.c:2878
14834 msgid "backspace file"
14835 msgstr "archivo de retroceso"
14836
14837 #: src/stored/btape.c:2879
14838 msgid "backspace record"
14839 msgstr "registro de retroceso"
14840
14841 #: src/stored/btape.c:2880
14842 msgid "list device capabilities"
14843 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
14844
14845 #: src/stored/btape.c:2881
14846 msgid "clear tape errors"
14847 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
14848
14849 #: src/stored/btape.c:2882
14850 msgid "go to end of Bacula data for append"
14851 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
14852
14853 #: src/stored/btape.c:2883
14854 msgid "go to the physical end of medium"
14855 msgstr "ir al final del medio físico"
14856
14857 #: src/stored/btape.c:2884
14858 msgid "fill tape, write onto second volume"
14859 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
14860
14861 #: src/stored/btape.c:2885
14862 msgid "read filled tape"
14863 msgstr "leer cinta llena"
14864
14865 #: src/stored/btape.c:2886
14866 msgid "forward space a file"
14867 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
14868
14869 #: src/stored/btape.c:2887
14870 msgid "forward space a record"
14871 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
14872
14873 #: src/stored/btape.c:2888
14874 msgid "print this command"
14875 msgstr "imprimir este comando"
14876
14877 #: src/stored/btape.c:2889
14878 msgid "write a Bacula label to the tape"
14879 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
14880
14881 #: src/stored/btape.c:2890
14882 msgid "load a tape"
14883 msgstr "cargar una cinta"
14884
14885 #: src/stored/btape.c:2891
14886 msgid "quit btape"
14887 msgstr "salir btape"
14888
14889 #: src/stored/btape.c:2892
14890 msgid "use write() to fill tape"
14891 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
14892
14893 #: src/stored/btape.c:2893
14894 msgid "read and print the Bacula tape label"
14895 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
14896
14897 #: src/stored/btape.c:2894
14898 msgid "test record handling functions"
14899 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
14900
14901 #: src/stored/btape.c:2895
14902 msgid "rewind the tape"
14903 msgstr "rebobinar la cinta"
14904
14905 #: src/stored/btape.c:2896
14906 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
14907 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
14908
14909 #: src/stored/btape.c:2897
14910 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
14911 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
14912
14913 #: src/stored/btape.c:2898
14914 msgid ""
14915 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
14916 "drive speed"
14917 msgstr ""
14918 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
14919 "informe de velocidad de la unidad"
14920
14921 #: src/stored/btape.c:2899
14922 msgid "print tape status"
14923 msgstr "imprimir estado de la cinta"
14924
14925 #: src/stored/btape.c:2900
14926 msgid "General test Bacula tape functions"
14927 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
14928
14929 #: src/stored/btape.c:2901
14930 msgid "write an EOF on the tape"
14931 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
14932
14933 #: src/stored/btape.c:2902
14934 msgid "write a single Bacula block"
14935 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
14936
14937 #: src/stored/btape.c:2903
14938 msgid "read a single record"
14939 msgstr "leer un solo registro"
14940
14941 #: src/stored/btape.c:2904
14942 msgid "read a single Bacula block"
14943 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
14944
14945 #: src/stored/btape.c:2905
14946 msgid "quick fill command"
14947 msgstr "comando de llenado rápido"
14948
14949 #: src/stored/btape.c:2926
14950 #, c-format
14951 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
14952 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
14953
14954 #: src/stored/btape.c:2935
14955 #, c-format
14956 msgid "Interactive commands:\n"
14957 msgstr "Comandos interactivos:\n"
14958
14959 #: src/stored/btape.c:2946
14960 #, c-format
14961 msgid ""
14962 "\n"
14963 "Version: %s (%s)\n"
14964 "\n"
14965 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
14966 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
14967 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
14968 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
14969 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
14970 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
14971 "       -s          turn off signals\n"
14972 "       -v          be verbose\n"
14973 "       -?          print this message.\n"
14974 "\n"
14975 msgstr ""
14976 "\n"
14977 "Versión: %s (%s)\n"
14978 "\n"
14979 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
14980 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
14981 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
14982 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14983 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14984 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
14985 " -s desactivar señales\n"
14986 " -v detallado\n"
14987 " -? imprime esta mensaje.\n"
14988 "\n"
14989
14990 #: src/stored/btape.c:3034
14991 #, c-format
14992 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
14993 msgstr ""
14994 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
14995 "listo:"
14996
14997 #: src/stored/btape.c:3062
14998 #, c-format
14999 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
15000 msgstr ""
15001 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
15002 "listo:"
15003
15004 #: src/stored/btape.c:3082
15005 #, c-format
15006 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
15007 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
15008
15009 #: src/stored/btape.c:3096
15010 #, c-format
15011 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
15012 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
15013
15014 #: src/stored/btape.c:3109 src/stored/mount.c:826
15015 #, c-format
15016 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
15017 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
15018
15019 #: src/stored/block.c:91
15020 #, c-format
15021 msgid ""
15022 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
15023 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
15024 msgstr ""
15025 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
15026 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
15027
15028 #: src/stored/block.c:104
15029 #, c-format
15030 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
15031 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
15032
15033 #: src/stored/block.c:160
15034 #, c-format
15035 msgid "%d block read errors not printed.\n"
15036 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
15037
15038 #: src/stored/block.c:250 src/stored/block.c:266 src/stored/block.c:276
15039 #, c-format
15040 msgid ""
15041 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
15042 "discarded.\n"
15043 msgstr ""
15044 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
15045 "Buffer descartado.\n"
15046
15047 #: src/stored/block.c:291
15048 #, c-format
15049 msgid ""
15050 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
15051 "due to a bad archive.\n"
15052 msgstr ""
15053 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
15054 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
15055
15056 #: src/stored/block.c:317
15057 #, c-format
15058 msgid ""
15059 "Volume data error at %u:%u!\n"
15060 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
15061 msgstr ""
15062 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
15063 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
15064
15065 #: src/stored/block.c:370 src/stored/block.c:734 src/stored/block.c:808
15066 #: src/stored/acquire.c:485 src/stored/spool.c:310
15067 #, c-format
15068 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
15069 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
15070
15071 #: src/stored/block.c:430
15072 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
15073 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
15074
15075 #: src/stored/block.c:435
15076 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
15077 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
15078
15079 #: src/stored/block.c:487
15080 #, c-format
15081 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
15082 msgstr ""
15083 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
15084 "dispositivo %s.\n"
15085
15086 #: src/stored/block.c:502
15087 #, c-format
15088 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
15089 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
15090
15091 #: src/stored/block.c:528 src/stored/block.c:553
15092 msgid "Write block header zeroed.\n"
15093 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
15094
15095 #: src/stored/block.c:572
15096 #, c-format
15097 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
15098 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
15099
15100 #: src/stored/block.c:579
15101 #, c-format
15102 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
15103 msgstr ""
15104 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
15105 "obtuvo %d.\n"
15106
15107 #: src/stored/block.c:660 src/stored/block.c:666
15108 #, c-format
15109 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
15110 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
15111
15112 #: src/stored/block.c:673
15113 #, c-format
15114 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
15115 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
15116
15117 #: src/stored/block.c:690
15118 #, c-format
15119 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
15120 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
15121
15122 #: src/stored/block.c:700
15123 #, c-format
15124 msgid ""
15125 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
15126 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
15127 msgstr ""
15128 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
15129 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
15130 "Espera bloque=%u.\n"
15131
15132 #: src/stored/block.c:705
15133 #, c-format
15134 msgid ""
15135 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
15136 "%u.\n"
15137 msgstr ""
15138 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
15139 "%u Espera bloque=%u.\n"
15140
15141 #: src/stored/block.c:709
15142 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
15143 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
15144
15145 #: src/stored/block.c:741
15146 #, c-format
15147 msgid ""
15148 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
15149 "%s"
15150 msgstr ""
15151 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
15152 "%s"
15153
15154 #: src/stored/block.c:755
15155 #, c-format
15156 msgid ""
15157 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
15158 "%s"
15159 msgstr ""
15160 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
15161 "%s"
15162
15163 #: src/stored/block.c:857
15164 #, c-format
15165 msgid ""
15166 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
15167 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
15168 msgstr ""
15169 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
15170 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
15171
15172 #: src/stored/block.c:865
15173 #, c-format
15174 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
15175 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
15176
15177 #: src/stored/block.c:885
15178 #, c-format
15179 msgid ""
15180 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
15181 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
15182 msgstr ""
15183 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
15184 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
15185
15186 #: src/stored/block.c:898
15187 #, c-format
15188 msgid ""
15189 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
15190 "free_space_errno=%d).\n"
15191 msgstr ""
15192 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
15193 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
15194
15195 #: src/stored/block.c:957
15196 #, c-format
15197 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
15198 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
15199
15200 #: src/stored/block.c:985
15201 #, c-format
15202 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
15203 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
15204
15205 #: src/stored/block.c:1011
15206 #, c-format
15207 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
15208 msgstr ""
15209 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%"
15210 "s.\n"
15211
15212 #: src/stored/block.c:1024
15213 #, c-format
15214 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
15215 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
15216
15217 #: src/stored/block.c:1048
15218 #, c-format
15219 msgid ""
15220 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
15221 "discarded.\n"
15222 msgstr ""
15223 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
15224 "dispositivo %s descartado.\n"
15225
15226 #: src/stored/block.c:1073
15227 #, c-format
15228 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
15229 msgstr ""
15230 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
15231
15232 #: src/stored/block.c:1092
15233 #, c-format
15234 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
15235 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
15236
15237 #: src/stored/block.c:1107
15238 #, c-format
15239 msgid ""
15240 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
15241 msgstr ""
15242 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
15243 "descartado.\n"
15244
15245 #: src/stored/bextract.c:81
15246 #, c-format
15247 msgid ""
15248 "\n"
15249 "Version: %s (%s)\n"
15250 "\n"
15251 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
15252 "files>\n"
15253 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
15254 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
15255 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
15256 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
15257 "       -e <file>       exclude list\n"
15258 "       -i <file>       include list\n"
15259 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
15260 "       -v              verbose\n"
15261 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
15262 "       -?              print this message\n"
15263 "\n"
15264 msgstr ""
15265 "\n"
15266 "Versión: %s (%s)\n"
15267 "\n"
15268 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
15269 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
15270 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
15271 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
15272 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15273 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15274 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
15275 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
15276 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
15277 " -v detallado\n"
15278 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
15279 " -? imprime esta mensaje\n"
15280 "\n"
15281
15282 #: src/stored/bextract.c:147 src/stored/bls.c:149
15283 #, c-format
15284 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
15285 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
15286
15287 #: src/stored/bextract.c:162 src/stored/bls.c:164
15288 #, c-format
15289 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
15290 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
15291
15292 #: src/stored/bextract.c:219
15293 #, c-format
15294 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
15295 msgstr ""
15296 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
15297 "ignorado.\n"
15298
15299 #: src/stored/bextract.c:223
15300 #, c-format
15301 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
15302 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
15303
15304 #: src/stored/bextract.c:250
15305 #, c-format
15306 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
15307 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
15308
15309 #: src/stored/bextract.c:254
15310 #, c-format
15311 msgid "%s must be a directory.\n"
15312 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
15313
15314 #: src/stored/bextract.c:275
15315 #, c-format
15316 msgid "%u files restored.\n"
15317 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
15318
15319 #: src/stored/bextract.c:322 src/stored/bextract.c:490
15320 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
15321 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
15322
15323 #: src/stored/bextract.c:329 src/stored/bscan.c:668 src/stored/bls.c:387
15324 msgid "Cannot continue.\n"
15325 msgstr "No se puede continuar.\n"
15326
15327 #: src/stored/bextract.c:346
15328 #, c-format
15329 msgid "%s was deleted.\n"
15330 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
15331
15332 #: src/stored/bextract.c:390
15333 #, c-format
15334 msgid "Seek error on %s: %s\n"
15335 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
15336
15337 #: src/stored/bextract.c:446
15338 #, c-format
15339 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
15340 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
15341
15342 #: src/stored/bextract.c:481
15343 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
15344 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
15345
15346 #: src/stored/bscan.c:119
15347 #, c-format
15348 msgid ""
15349 "\n"
15350 "Version: %s (%s)\n"
15351 "\n"
15352 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
15353 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
15354 "       -c <file>         specify configuration file\n"
15355 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
15356 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
15357 "       -m                update media info in database\n"
15358 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
15359 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
15360 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
15361 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
15362 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
15363 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
15364 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
15365 "       -r                list records\n"
15366 "       -s                synchronize or store in database\n"
15367 "       -S                show scan progress periodically\n"
15368 "       -v                verbose\n"
15369 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
15370 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
15371 "       -?                print this message\n"
15372 "\n"
15373 msgstr ""
15374 "\n"
15375 "Versión: %s (%s)\n"
15376 "\n"
15377 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
15378 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
15379 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
15380 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15381 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15382 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
15383 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
15384 "(por defecto NULL)\n"
15385 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
15386 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
15387 "defecto bacula)\n"
15388 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
15389 "none)\n"
15390 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
15391 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
15392 " -p proceder a pesar de los errores\n"
15393 " -r lista de registros\n"
15394
15395 #: src/stored/bscan.c:263 src/stored/stored.c:337
15396 #, c-format
15397 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
15398 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
15399
15400 #: src/stored/bscan.c:271 src/stored/stored.c:368
15401 #, c-format
15402 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
15403 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
15404
15405 #: src/stored/bscan.c:279
15406 #, c-format
15407 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
15408 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
15409
15410 #: src/stored/bscan.c:283
15411 #, c-format
15412 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
15413 msgstr ""
15414 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
15415
15416 #: src/stored/bscan.c:297 src/stored/bscan.c:371
15417 #, c-format
15418 msgid "First Volume Size = %s\n"
15419 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
15420
15421 #: src/stored/bscan.c:344
15422 #, c-format
15423 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
15424 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
15425
15426 #: src/stored/bscan.c:353
15427 #, c-format
15428 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
15429 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
15430
15431 #: src/stored/bscan.c:416
15432 #, c-format
15433 msgid "done: %d%%\n"
15434 msgstr "Hecho: %d%%\n"
15435
15436 #: src/stored/bscan.c:440
15437 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
15438 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
15439
15440 #: src/stored/bscan.c:452
15441 #, c-format
15442 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
15443 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
15444
15445 #: src/stored/bscan.c:456
15446 #, c-format
15447 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
15448 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
15449
15450 #: src/stored/bscan.c:462
15451 #, c-format
15452 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
15453 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
15454
15455 #: src/stored/bscan.c:466
15456 #, c-format
15457 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
15458 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
15459
15460 #: src/stored/bscan.c:476
15461 #, c-format
15462 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
15463 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
15464
15465 #: src/stored/bscan.c:483
15466 #, c-format
15467 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
15468 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
15469
15470 #: src/stored/bscan.c:490
15471 #, c-format
15472 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
15473 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
15474
15475 #: src/stored/bscan.c:494
15476 #, c-format
15477 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
15478 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
15479
15480 #: src/stored/bscan.c:504
15481 #, c-format
15482 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
15483 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
15484
15485 #: src/stored/bscan.c:511
15486 #, c-format
15487 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
15488 msgstr ""
15489 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
15490
15491 #: src/stored/bscan.c:522
15492 #, c-format
15493 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
15494 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
15495
15496 #: src/stored/bscan.c:527
15497 #, c-format
15498 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
15499 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
15500
15501 #: src/stored/bscan.c:553
15502 #, c-format
15503 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15504 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
15505
15506 #: src/stored/bscan.c:559
15507 #, c-format
15508 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15509 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
15510
15511 #: src/stored/bscan.c:565
15512 #, c-format
15513 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15514 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
15515
15516 #: src/stored/bscan.c:583 src/stored/bscan.c:1119
15517 #, c-format
15518 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
15519 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
15520
15521 #: src/stored/bscan.c:627
15522 #, c-format
15523 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
15524 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
15525
15526 #: src/stored/bscan.c:638
15527 #, c-format
15528 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
15529 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
15530
15531 #: src/stored/bscan.c:650
15532 #, c-format
15533 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
15534 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
15535
15536 #: src/stored/bscan.c:681
15537 #, c-format
15538 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
15539 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
15540
15541 #: src/stored/bscan.c:735
15542 #, c-format
15543 msgid "Got MD5 record: %s\n"
15544 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
15545
15546 #: src/stored/bscan.c:743
15547 #, c-format
15548 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
15549 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
15550
15551 #: src/stored/bscan.c:751
15552 #, c-format
15553 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
15554 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
15555
15556 #: src/stored/bscan.c:759
15557 #, c-format
15558 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
15559 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
15560
15561 #: src/stored/bscan.c:767 src/stored/bscan.c:774
15562 msgid "Got signed digest record\n"
15563 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
15564
15565 #: src/stored/bscan.c:780
15566 #, c-format
15567 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
15568 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
15569
15570 #: src/stored/bscan.c:786
15571 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
15572 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
15573
15574 #: src/stored/bscan.c:820
15575 #, c-format
15576 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
15577 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
15578
15579 #: src/stored/bscan.c:888
15580 #, c-format
15581 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
15582 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
15583
15584 #: src/stored/bscan.c:894
15585 #, c-format
15586 msgid "Created File record: %s\n"
15587 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
15588
15589 #: src/stored/bscan.c:939
15590 #, c-format
15591 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
15592 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
15593
15594 #: src/stored/bscan.c:943 src/stored/bscan.c:964
15595 #, c-format
15596 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
15597 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
15598
15599 #: src/stored/bscan.c:947
15600 #, c-format
15601 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
15602 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
15603
15604 #: src/stored/bscan.c:968
15605 #, c-format
15606 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
15607 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
15608
15609 #: src/stored/bscan.c:985
15610 #, c-format
15611 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
15612 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
15613
15614 #: src/stored/bscan.c:989
15615 #, c-format
15616 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
15617 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
15618
15619 #: src/stored/bscan.c:1008
15620 #, c-format
15621 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
15622 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
15623
15624 #: src/stored/bscan.c:1018
15625 #, c-format
15626 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
15627 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
15628
15629 #: src/stored/bscan.c:1035
15630 #, c-format
15631 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
15632 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
15633
15634 #: src/stored/bscan.c:1039
15635 #, c-format
15636 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
15637 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
15638
15639 #: src/stored/bscan.c:1044
15640 #, c-format
15641 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
15642 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
15643
15644 #: src/stored/bscan.c:1091
15645 #, c-format
15646 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
15647 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
15648
15649 #: src/stored/bscan.c:1097
15650 #, c-format
15651 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
15652 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
15653
15654 #: src/stored/bscan.c:1100
15655 #, c-format
15656 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
15657 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
15658
15659 #: src/stored/bscan.c:1150
15660 #, c-format
15661 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
15662 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
15663
15664 #: src/stored/bscan.c:1155
15665 #, c-format
15666 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
15667 msgstr ""
15668 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
15669 "TermStat=%c\n"
15670
15671 #: src/stored/bscan.c:1180
15672 #, c-format
15673 msgid "Job Termination code: %d"
15674 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
15675
15676 #: src/stored/bscan.c:1185
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 "%s\n"
15680 "JobId:                  %d\n"
15681 "Job:                    %s\n"
15682 "FileSet:                %s\n"
15683 "Backup Level:           %s\n"
15684 "Client:                 %s\n"
15685 "Start time:             %s\n"
15686 "End time:               %s\n"
15687 "Files Written:          %s\n"
15688 "Bytes Written:          %s\n"
15689 "Volume Session Id:      %d\n"
15690 "Volume Session Time:    %d\n"
15691 "Last Volume Bytes:      %s\n"
15692 "Termination:            %s\n"
15693 "\n"
15694 msgstr ""
15695 "%s\n"
15696 "JobId: %d\n"
15697 "Job: %s\n"
15698 "FileSet: %s\n"
15699 "Nivel de Respaldo: %s\n"
15700 "Cliente: %s\n"
15701 "Hora de Inicio: %s\n"
15702 "Hora de Finalización: %s\n"
15703 "Archivos Escritos: %s\n"
15704 "Bytes Escritos: %s\n"
15705 "Id Volumen Sesión: %d\n"
15706 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
15707 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
15708 "Terminación: %s\n"
15709 "\n"
15710
15711 #: src/stored/bscan.c:1243
15712 #, c-format
15713 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
15714 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
15715
15716 #: src/stored/bscan.c:1247
15717 #, c-format
15718 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
15719 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
15720
15721 #: src/stored/bscan.c:1263
15722 #, c-format
15723 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
15724 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
15725
15726 #: src/stored/bscan.c:1277
15727 #, c-format
15728 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
15729 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
15730
15731 #: src/stored/bscan.c:1282
15732 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
15733 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
15734
15735 #: src/stored/read_record.c:88
15736 #, c-format
15737 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15738 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
15739
15740 #: src/stored/read_record.c:92
15741 msgid "End of all volumes.\n"
15742 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
15743
15744 #: src/stored/read_record.c:136
15745 msgid "part"
15746 msgstr "parte"
15747
15748 #: src/stored/read_record.c:139
15749 msgid "file"
15750 msgstr "archivo"
15751
15752 #: src/stored/read_record.c:142
15753 #, c-format
15754 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15755 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
15756
15757 #: src/stored/read_record.c:157
15758 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
15759 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
15760
15761 #: src/stored/read_record.c:382
15762 #, c-format
15763 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
15764 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
15765
15766 #: src/stored/read_record.c:406
15767 msgid "Begin Session"
15768 msgstr "Inicio de Sesión"
15769
15770 #: src/stored/read_record.c:410
15771 msgid "End Session"
15772 msgstr "Fin de Sesión"
15773
15774 #: src/stored/read_record.c:416
15775 #, c-format
15776 msgid "Unknown code %d\n"
15777 msgstr "Código desconocido %d\n"
15778
15779 #: src/stored/reserve.c:88
15780 #, c-format
15781 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
15782 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
15783
15784 #: src/stored/reserve.c:158
15785 #, c-format
15786 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
15787 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
15788
15789 #: src/stored/reserve.c:256
15790 msgid "3939 Could not get dcr\n"
15791 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
15792
15793 #: src/stored/reserve.c:358
15794 #, c-format
15795 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
15796 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
15797
15798 #: src/stored/reserve.c:367
15799 #, c-format
15800 msgid "Failed command: %s\n"
15801 msgstr "Comando fallido: %s\n"
15802
15803 #: src/stored/reserve.c:626 src/stored/dircmd.c:607
15804 #, c-format
15805 msgid ""
15806 "\n"
15807 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
15808 "does not exist.\n"
15809 msgstr ""
15810 "\n"
15811 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
15812 "abrir o no existe.\n"
15813
15814 #: src/stored/reserve.c:630 src/stored/dircmd.c:585
15815 #, c-format
15816 msgid ""
15817 "\n"
15818 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
15819 msgstr ""
15820 "\n"
15821 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
15822
15823 #: src/stored/reserve.c:646
15824 #, c-format
15825 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
15826 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
15827
15828 #: src/stored/reserve.c:772
15829 #, c-format
15830 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15831 msgstr ""
15832 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
15833 "usuario.\n"
15834
15835 #: src/stored/reserve.c:782
15836 #, c-format
15837 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
15838 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
15839
15840 #: src/stored/reserve.c:829
15841 #, c-format
15842 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
15843 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
15844
15845 #: src/stored/reserve.c:838
15846 #, c-format
15847 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15848 msgstr ""
15849 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
15850
15851 #: src/stored/reserve.c:875
15852 #, c-format
15853 msgid ""
15854 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %"
15855 "s.\n"
15856 msgstr ""
15857 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
15858 "unidad %s.\n"
15859
15860 #: src/stored/reserve.c:899
15861 #, c-format
15862 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
15863 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
15864
15865 #: src/stored/reserve.c:911
15866 #, c-format
15867 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
15868 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
15869
15870 #: src/stored/reserve.c:964
15871 #, c-format
15872 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
15873 msgstr ""
15874 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
15875 "ocupado.\n"
15876
15877 #: src/stored/reserve.c:972
15878 #, c-format
15879 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
15880 msgstr ""
15881 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
15882 "Volumen.\n"
15883
15884 #: src/stored/reserve.c:994
15885 #, c-format
15886 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
15887 msgstr ""
15888 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
15889
15890 #: src/stored/reserve.c:1049
15891 #, c-format
15892 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
15893 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
15894
15895 #: src/stored/reserve.c:1050
15896 #, c-format
15897 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
15898 msgstr ""
15899 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
15900
15901 #: src/stored/reserve.c:1053
15902 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
15903 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
15904
15905 #: src/stored/reserve.c:1056
15906 #, c-format
15907 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
15908 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
15909
15910 #: src/stored/autochanger.c:66
15911 #, c-format
15912 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
15913 msgstr ""
15914 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
15915 "continuar.\n"
15916
15917 #: src/stored/autochanger.c:72
15918 #, c-format
15919 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
15920 msgstr ""
15921 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
15922 "continuar.\n"
15923
15924 #: src/stored/autochanger.c:85
15925 #, c-format
15926 msgid ""
15927 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
15928 msgstr ""
15929 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
15930 "No se puede continuar.\n"
15931
15932 #: src/stored/autochanger.c:153
15933 #, c-format
15934 msgid ""
15935 "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may "
15936 "be required.\n"
15937 msgstr ""
15938 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
15939 "manual puede ser requerida.\n"
15940
15941 #: src/stored/autochanger.c:158
15942 #, c-format
15943 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
15944 msgstr ""
15945 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
15946 "requerido.\n"
15947
15948 #: src/stored/autochanger.c:162
15949 #, c-format
15950 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
15951 msgstr ""
15952 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
15953 "requerido.\n"
15954
15955 #: src/stored/autochanger.c:192
15956 #, c-format
15957 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
15958 msgstr ""
15959 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
15960
15961 #: src/stored/autochanger.c:200
15962 #, c-format
15963 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
15964 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
15965
15966 #: src/stored/autochanger.c:209
15967 #, c-format
15968 msgid ""
15969 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
15970 "Results=%s\n"
15971 msgstr ""
15972 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
15973 "Resultados=%s\n"
15974
15975 #: src/stored/autochanger.c:270
15976 #, c-format
15977 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
15978 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
15979
15980 #: src/stored/autochanger.c:279
15981 #, c-format
15982 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
15983 msgstr ""
15984 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
15985
15986 #: src/stored/autochanger.c:283
15987 #, c-format
15988 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
15989 msgstr ""
15990 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
15991
15992 #: src/stored/autochanger.c:290
15993 #, c-format
15994 msgid ""
15995 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
15996 "Results=%s\n"
15997 msgstr ""
15998 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
15999 "Resultados=%s\n"
16000
16001 #: src/stored/autochanger.c:355 src/stored/autochanger.c:473
16002 #, c-format
16003 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
16004 msgstr ""
16005 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
16006
16007 #: src/stored/autochanger.c:368
16008 #, c-format
16009 msgid ""
16010 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
16011 "Results=%s\n"
16012 msgstr ""
16013 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
16014 "Resultados=%s\n"
16015
16016 #: src/stored/autochanger.c:430
16017 #, c-format
16018 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
16019 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
16020
16021 #: src/stored/autochanger.c:491
16022 #, c-format
16023 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
16024 msgstr ""
16025 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%"
16026 "s.\n"
16027
16028 #: src/stored/autochanger.c:536
16029 #, c-format
16030 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
16031 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
16032
16033 #: src/stored/autochanger.c:557
16034 #, c-format
16035 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
16036 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
16037
16038 #: src/stored/autochanger.c:560
16039 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
16040 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
16041
16042 #: src/stored/dircmd.c:157
16043 #, c-format
16044 msgid "Connection request from %s failed.\n"
16045 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
16046
16047 #: src/stored/dircmd.c:167
16048 #, c-format
16049 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
16050 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
16051
16052 #: src/stored/dircmd.c:287
16053 #, c-format
16054 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
16055 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
16056
16057 #: src/stored/dircmd.c:308
16058 #, c-format
16059 msgid "3904 Job %s not found.\n"
16060 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
16061
16062 #: src/stored/dircmd.c:332
16063 #, fuzzy, c-format
16064 msgid "JobId=%d Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
16065 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16066
16067 #: src/stored/dircmd.c:334
16068 #, c-format
16069 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
16070 msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
16071
16072 #: src/stored/dircmd.c:338
16073 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
16074 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
16075
16076 #: src/stored/dircmd.c:414 src/stored/dircmd.c:777 src/stored/dircmd.c:869
16077 #: src/stored/dircmd.c:906 src/stored/dircmd.c:988 src/stored/dircmd.c:1110
16078 #: src/stored/dircmd.c:1153
16079 #, c-format
16080 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
16081 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
16082
16083 #: src/stored/dircmd.c:419
16084 #, c-format
16085 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
16086 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16087
16088 #: src/stored/dircmd.c:469
16089 #, c-format
16090 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
16091 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16092
16093 #: src/stored/dircmd.c:486
16094 #, c-format
16095 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
16096 msgstr ""
16097 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
16098
16099 #: src/stored/dircmd.c:493
16100 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
16101 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
16102
16103 #: src/stored/dircmd.c:497
16104 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
16105 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
16106
16107 #: src/stored/dircmd.c:505
16108 #, c-format
16109 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
16110 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
16111
16112 #: src/stored/dircmd.c:515
16113 #, c-format
16114 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
16115 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
16116
16117 #: src/stored/dircmd.c:518
16118 #, c-format
16119 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
16120 msgstr ""
16121 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
16122 "read_volume_label()\n"
16123
16124 #: src/stored/dircmd.c:552
16125 #, c-format
16126 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
16127 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
16128
16129 #: src/stored/dircmd.c:556 src/stored/dircmd.c:1189
16130 #, c-format
16131 msgid ""
16132 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
16133 "%s"
16134 msgstr ""
16135 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
16136 "%s"
16137
16138 #: src/stored/dircmd.c:669
16139 msgid "Specified slot ignored. "
16140 msgstr "Ranura especificado ignorado."
16141
16142 #: src/stored/dircmd.c:684 src/stored/dircmd.c:741
16143 #, c-format
16144 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
16145 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16146
16147 #: src/stored/dircmd.c:704 src/stored/dircmd.c:732
16148 #, c-format
16149 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
16150 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
16151
16152 #: src/stored/dircmd.c:707 src/stored/dircmd.c:735 src/stored/dircmd.c:750
16153 #, c-format
16154 msgid ""
16155 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
16156 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
16157 msgstr ""
16158 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
16159 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
16160 "volumen.\n"
16161
16162 #: src/stored/dircmd.c:717
16163 #, c-format
16164 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
16165 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
16166
16167 #: src/stored/dircmd.c:722 src/stored/dircmd.c:840
16168 #, c-format
16169 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
16170 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16171
16172 #: src/stored/dircmd.c:747
16173 #, c-format
16174 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
16175 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
16176
16177 #: src/stored/dircmd.c:756
16178 #, c-format
16179 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
16180 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
16181
16182 #: src/stored/dircmd.c:759 src/stored/dircmd.c:812 src/stored/dircmd.c:828
16183 #: src/stored/dircmd.c:860
16184 #, c-format
16185 msgid "3907 %s"
16186 msgstr "3907 %s"
16187
16188 #: src/stored/dircmd.c:762
16189 #, c-format
16190 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
16191 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
16192
16193 #: src/stored/dircmd.c:771
16194 #, c-format
16195 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
16196 msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
16197
16198 #: src/stored/dircmd.c:781
16199 #, c-format
16200 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
16201 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
16202
16203 #: src/stored/dircmd.c:809 src/stored/dircmd.c:862
16204 #, c-format
16205 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
16206 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
16207
16208 #: src/stored/dircmd.c:816
16209 #, c-format
16210 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
16211 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
16212
16213 #: src/stored/dircmd.c:831
16214 #, c-format
16215 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
16216 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
16217
16218 #: src/stored/dircmd.c:836
16219 #, c-format
16220 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
16221 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
16222
16223 #: src/stored/dircmd.c:874
16224 #, c-format
16225 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
16226 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
16227
16228 #: src/stored/dircmd.c:897
16229 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
16230 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
16231
16232 #: src/stored/dircmd.c:918
16233 msgid "3917 Volume recycled\n"
16234 msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
16235
16236 #: src/stored/dircmd.c:920
16237 msgid "3918 Recycle failed\n"
16238 msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
16239
16240 #: src/stored/dircmd.c:953
16241 #, c-format
16242 msgid "3921 Device %s already released.\n"
16243 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
16244
16245 #: src/stored/dircmd.c:960
16246 #, c-format
16247 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
16248 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
16249
16250 #: src/stored/dircmd.c:966
16251 #, c-format
16252 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
16253 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
16254
16255 #: src/stored/dircmd.c:970
16256 #, c-format
16257 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
16258 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
16259
16260 #: src/stored/dircmd.c:974
16261 #, c-format
16262 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
16263 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16264
16265 #: src/stored/dircmd.c:982
16266 #, c-format
16267 msgid "3022 Device %s released.\n"
16268 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16269
16270 #: src/stored/dircmd.c:993
16271 #, c-format
16272 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
16273 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
16274
16275 #: src/stored/dircmd.c:1035
16276 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
16277 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
16278
16279 #: src/stored/dircmd.c:1097
16280 #, c-format
16281 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
16282 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
16283
16284 #: src/stored/dircmd.c:1114
16285 #, c-format
16286 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
16287 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
16288
16289 #: src/stored/dircmd.c:1157
16290 #, c-format
16291 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
16292 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
16293
16294 #: src/stored/dircmd.c:1185
16295 #, c-format
16296 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
16297 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
16298
16299 #: src/stored/dircmd.c:1217
16300 #, c-format
16301 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
16302 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
16303
16304 #: src/stored/dircmd.c:1221
16305 #, c-format
16306 msgid ""
16307 "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
16308 msgstr ""
16309 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
16310 "montar.\n"
16311
16312 #: src/stored/dircmd.c:1225
16313 #, c-format
16314 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
16315 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
16316
16317 #: src/stored/dircmd.c:1229
16318 #, c-format
16319 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
16320 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
16321
16322 #: src/stored/dircmd.c:1233
16323 #, c-format
16324 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
16325 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
16326
16327 #: src/stored/dircmd.c:1237
16328 #, c-format
16329 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
16330 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
16331
16332 #: src/stored/dircmd.c:1242
16333 #, c-format
16334 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
16335 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
16336
16337 #: src/stored/dircmd.c:1245
16338 #, c-format
16339 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
16340 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
16341
16342 #: src/stored/job.c:244
16343 #, c-format
16344 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
16345 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
16346
16347 #: src/stored/job.c:254
16348 #, c-format
16349 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
16350 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
16351
16352 #: src/stored/job.c:271
16353 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
16354 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
16355
16356 #: src/stored/job.c:395
16357 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
16358 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
16359
16360 #: src/stored/askdir.c:178
16361 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
16362 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
16363
16364 #: src/stored/askdir.c:196
16365 #, c-format
16366 msgid "Error getting Volume info: %s"
16367 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
16368
16369 #: src/stored/askdir.c:338 src/stored/askdir.c:339 src/stored/append.c:91
16370 #: src/stored/append.c:100 src/stored/append.c:112 src/stored/append.c:292
16371 #: src/stored/append.c:293 src/stored/append.c:308 src/stored/append.c:309
16372 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
16373 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
16374
16375 #: src/stored/askdir.c:373
16376 #, c-format
16377 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
16378 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
16379
16380 #: src/stored/askdir.c:430
16381 #, c-format
16382 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
16383 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
16384
16385 #: src/stored/askdir.c:437
16386 #, c-format
16387 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
16388 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
16389
16390 #: src/stored/askdir.c:511
16391 #, c-format
16392 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
16393 msgstr ""
16394 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
16395
16396 #: src/stored/askdir.c:522
16397 #, fuzzy, c-format
16398 msgid ""
16399 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
16400 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
16401 "    Storage:      %s\n"
16402 "    Pool:         %s\n"
16403 "    Media type:   %s\n"
16404 msgstr ""
16405 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
16406 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
16407 "Storage: %s\n"
16408 "Pool: %s\n"
16409 "Tipo de Media: %s\n"
16410
16411 #: src/stored/askdir.c:548 src/stored/askdir.c:650
16412 #, c-format
16413 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
16414 msgstr ""
16415 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
16416 "Job %s\n"
16417
16418 #: src/stored/askdir.c:558
16419 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
16420 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
16421
16422 #: src/stored/askdir.c:592
16423 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
16424 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
16425
16426 #: src/stored/askdir.c:598
16427 #, c-format
16428 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
16429 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
16430
16431 #: src/stored/askdir.c:615
16432 #, c-format
16433 msgid ""
16434 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
16435 "    Job:          %s\n"
16436 "    Storage:      %s\n"
16437 "    Pool:         %s\n"
16438 "    Media type:   %s\n"
16439 msgstr ""
16440 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
16441 " Job: %s\n"
16442 " Storage: %s\n"
16443 " Pool: %s\n"
16444 " Media type: %s\n"
16445
16446 #: src/stored/askdir.c:621
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
16450 "    Job:          %s\n"
16451 "    Storage:      %s\n"
16452 "    Pool:         %s\n"
16453 "    Media type:   %s\n"
16454 msgstr ""
16455 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
16456 " Job: %s\n"
16457 " Storage: %s\n"
16458 " Pool: %s\n"
16459 " Media type: %s\n"
16460
16461 #: src/stored/askdir.c:660
16462 msgid "pthread error in mount_volume\n"
16463 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
16464
16465 #: src/stored/dvd.c:112
16466 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
16467 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
16468
16469 #: src/stored/dvd.c:146
16470 #, c-format
16471 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
16472 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
16473
16474 #: src/stored/dvd.c:262
16475 #, c-format
16476 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
16477 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
16478
16479 #: src/stored/dvd.c:264
16480 #, c-format
16481 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
16482 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
16483
16484 #: src/stored/dvd.c:274
16485 #, c-format
16486 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
16487 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
16488
16489 #: src/stored/dvd.c:293
16490 #, c-format
16491 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
16492 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
16493
16494 #: src/stored/dvd.c:359
16495 #, c-format
16496 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
16497 msgstr ""
16498 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
16499
16500 #: src/stored/dvd.c:378
16501 #, c-format
16502 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
16503 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
16504
16505 #: src/stored/dvd.c:579
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%"
16509 "s)\n"
16510 msgstr ""
16511 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
16512 "dispositivo=%s)\n"
16513
16514 #: src/stored/dvd.c:586
16515 #, c-format
16516 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
16517 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
16518
16519 #: src/stored/stored_conf.c:241
16520 #, c-format
16521 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
16522 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
16523
16524 #: src/stored/stored_conf.c:255
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
16528 msgstr ""
16529 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
16530 "permitido: %u"
16531
16532 #: src/stored/stored_conf.c:269
16533 #, c-format
16534 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
16535 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
16536
16537 #: src/stored/stored_conf.c:272
16538 #, c-format
16539 msgid "dump_resource type=%d\n"
16540 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
16541
16542 #: src/stored/stored_conf.c:388
16543 #, c-format
16544 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
16545 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
16546
16547 #: src/stored/stored_conf.c:580
16548 #, c-format
16549 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
16550 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
16551
16552 #: src/stored/stored_conf.c:586
16553 #, c-format
16554 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
16555 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
16556
16557 #: src/stored/stored_conf.c:620
16558 #, c-format
16559 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
16560 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
16561
16562 #: src/stored/stored_conf.c:692
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
16566 msgstr ""
16567 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
16568 "permitido.\n"
16569
16570 #: src/stored/acquire.c:71
16571 #, c-format
16572 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
16573 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
16574
16575 #: src/stored/acquire.c:80
16576 #, c-format
16577 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
16578 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
16579
16580 #: src/stored/acquire.c:89
16581 #, c-format
16582 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
16583 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
16584
16585 #: src/stored/acquire.c:115
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
16589 "  device=%s\n"
16590 msgstr ""
16591 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
16592 " dispositivo=%s\n"
16593
16594 #: src/stored/acquire.c:152
16595 #, c-format
16596 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
16597 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
16598
16599 #: src/stored/acquire.c:165
16600 #, c-format
16601 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
16602 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
16603
16604 #: src/stored/acquire.c:205
16605 #, c-format
16606 msgid "Job %s canceled.\n"
16607 msgstr "Job %s cancelado.\n"
16608
16609 #: src/stored/acquire.c:223
16610 #, c-format
16611 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
16612 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
16613
16614 #: src/stored/acquire.c:313
16615 #, c-format
16616 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
16617 msgstr ""
16618 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
16619
16620 #: src/stored/acquire.c:322
16621 #, c-format
16622 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
16623 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
16624
16625 #: src/stored/acquire.c:370
16626 #, c-format
16627 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
16628 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
16629
16630 #: src/stored/acquire.c:403
16631 #, c-format
16632 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
16633 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
16634
16635 #: src/stored/acquire.c:534
16636 #, c-format
16637 msgid "Alert: %s"
16638 msgstr "Alerta: %s"
16639
16640 #: src/stored/acquire.c:542
16641 #, c-format
16642 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
16643 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
16644
16645 #: src/stored/butil.c:59
16646 msgid "Nohdr,"
16647 msgstr "Nohdr,"
16648
16649 #: src/stored/butil.c:62
16650 msgid "partial,"
16651 msgstr "parcial,"
16652
16653 #: src/stored/butil.c:65
16654 msgid "empty,"
16655 msgstr "vacío,"
16656
16657 #: src/stored/butil.c:68
16658 msgid "Nomatch,"
16659 msgstr "Nomatch,"
16660
16661 #: src/stored/butil.c:71
16662 msgid "cont,"
16663 msgstr "cont,"
16664
16665 #: src/stored/butil.c:147
16666 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
16667 msgstr ""
16668 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
16669 "BSR.\n"
16670
16671 #: src/stored/butil.c:167
16672 #, c-format
16673 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
16674 msgstr ""
16675 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %"
16676 "s.\n"
16677
16678 #: src/stored/butil.c:174
16679 #, c-format
16680 msgid "Cannot init device %s\n"
16681 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
16682
16683 #: src/stored/butil.c:194
16684 #, c-format
16685 msgid "Cannot open %s\n"
16686 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
16687
16688 #: src/stored/butil.c:277
16689 #, c-format
16690 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
16691 msgstr ""
16692 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
16693
16694 #: src/stored/butil.c:282
16695 #, c-format
16696 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
16697 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
16698
16699 #: src/stored/butil.c:285
16700 #, c-format
16701 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
16702 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
16703
16704 #: src/stored/butil.c:301
16705 msgid "Unexpected End of Data\n"
16706 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
16707
16708 #: src/stored/butil.c:303
16709 msgid "Unexpected End of Tape\n"
16710 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
16711
16712 #: src/stored/butil.c:305
16713 msgid "Unexpected End of File\n"
16714 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
16715
16716 #: src/stored/butil.c:307
16717 msgid "Tape Door is Open\n"
16718 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
16719
16720 #: src/stored/butil.c:309
16721 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
16722 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
16723
16724 #: src/stored/status.c:100
16725 msgid "Used Volume status:\n"
16726 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
16727
16728 #: src/stored/status.c:108 src/stored/status.c:110
16729 msgid ""
16730 "====\n"
16731 "\n"
16732 msgstr ""
16733 "====\n"
16734 "\n"
16735
16736 #: src/stored/status.c:129
16737 msgid ""
16738 "\n"
16739 "Device status:\n"
16740 msgstr ""
16741 "\n"
16742 "Estado del dispositivo:\n"
16743
16744 #: src/stored/status.c:133
16745 #, c-format
16746 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
16747 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
16748
16749 #: src/stored/status.c:151
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "Device %s is mounted with:\n"
16753 "    Volume:      %s\n"
16754 "    Pool:        %s\n"
16755 "    Media type:  %s\n"
16756 msgstr ""
16757 "Dispositivo %s está montado con:\n"
16758 " Volumen: %s\n"
16759 " Pool: %s\n"
16760 " Tipo de Media: %s\n"
16761
16762 #: src/stored/status.c:161
16763 #, c-format
16764 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
16765 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
16766
16767 #: src/stored/status.c:172
16768 #, c-format
16769 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
16770 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
16771
16772 #: src/stored/status.c:187
16773 #, c-format
16774 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
16775 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
16776
16777 #: src/stored/status.c:193
16778 #, c-format
16779 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
16780 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
16781
16782 #: src/stored/status.c:200
16783 #, c-format
16784 msgid "Device %s is not open.\n"
16785 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
16786
16787 #: src/stored/status.c:204
16788 #, c-format
16789 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
16790 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
16791
16792 #: src/stored/status.c:249
16793 msgid ""
16794 "No DEVICE structure.\n"
16795 "\n"
16796 msgstr ""
16797 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
16798 "\n"
16799
16800 #: src/stored/status.c:255
16801 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
16802 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
16803
16804 #: src/stored/status.c:259
16805 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
16806 msgstr ""
16807 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
16808 "mount.\n"
16809
16810 #: src/stored/status.c:271
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
16814 "       Pool:        %s\n"
16815 "       Media type:  %s\n"
16816 msgstr ""
16817 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
16818 " Pool: %s\n"
16819 " Tipo de Media: %s\n"
16820
16821 #: src/stored/status.c:280
16822 #, c-format
16823 msgid ""
16824 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
16825 "       Pool:        %s\n"
16826 "       Media type:  %s\n"
16827 msgstr ""
16828 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
16829 " Pool: %s\n"
16830 " Tipo de Media: %s\n"
16831
16832 #: src/stored/status.c:292
16833 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
16834 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
16835
16836 #: src/stored/status.c:298
16837 msgid "    Device is being initialized.\n"
16838 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
16839
16840 #: src/stored/status.c:302
16841 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
16842 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
16843
16844 #: src/stored/status.c:311
16845 #, c-format
16846 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
16847 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
16848
16849 #: src/stored/status.c:315
16850 #, c-format
16851 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
16852 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
16853
16854 #: src/stored/status.c:318
16855 #, c-format
16856 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
16857 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
16858
16859 #: src/stored/status.c:350
16860 msgid "Device state:\n"
16861 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
16862
16863 #: src/stored/status.c:368
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
16867 "\n"
16868 msgstr ""
16869 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
16870 "\n"
16871
16872 #: src/stored/status.c:375
16873 #, c-format
16874 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
16875 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
16876
16877 #: src/stored/status.c:379
16878 #, c-format
16879 msgid "File=%u block=%u\n"
16880 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
16881
16882 #: src/stored/status.c:382
16883 #, c-format
16884 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
16885 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
16886
16887 #: src/stored/status.c:402
16888 #, c-format
16889 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
16890 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
16891
16892 #: src/stored/status.c:418
16893 #, c-format
16894 msgid ""
16895 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16896 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
16897 msgstr ""
16898 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
16899 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
16900
16901 #: src/stored/status.c:431
16902 #, c-format
16903 msgid ""
16904 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16905 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
16906 msgstr ""
16907 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
16908 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
16909
16910 #: src/stored/status.c:442
16911 #, c-format
16912 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
16913 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
16914
16915 #: src/stored/status.c:451
16916 #, c-format
16917 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
16918 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
16919
16920 #: src/stored/status.c:459
16921 #, c-format
16922 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16923 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16924
16925 #: src/stored/status.c:465
16926 msgid "    FDSocket closed\n"
16927 msgstr "FDSocket cerrado\n"
16928
16929 #: src/stored/status.c:486
16930 msgid ""
16931 "\n"
16932 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
16933 msgstr ""
16934 "\n"
16935 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
16936
16937 #: src/stored/status.c:517
16938 msgid "===================================================================\n"
16939 msgstr "===================================================================\n"
16940
16941 #: src/stored/status.c:700
16942 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
16943 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
16944
16945 #: src/stored/status.c:746
16946 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
16947 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
16948
16949 #: src/stored/status.c:761
16950 msgid "Bacula Storage: Idle"
16951 msgstr "Bacula Storage: Libre"
16952
16953 #: src/stored/status.c:772
16954 msgid "Bacula Storage: Running"
16955 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
16956
16957 #: src/stored/status.c:786
16958 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
16959 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
16960
16961 #: src/stored/status.c:790
16962 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
16963 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
16964
16965 #: src/stored/status.c:794
16966 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
16967 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
16968
16969 #: src/stored/wait.c:134
16970 #, c-format
16971 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
16972 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
16973
16974 #: src/stored/wait.c:233
16975 #, c-format
16976 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
16977 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
16978
16979 #: src/stored/spool.c:84
16980 msgid "Spooling statistics:\n"
16981 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
16982
16983 #: src/stored/spool.c:87
16984 #, c-format
16985 msgid ""
16986 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
16987 msgstr ""
16988 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
16989 "bytes/job.\n"
16990
16991 #: src/stored/spool.c:95
16992 #, c-format
16993 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
16994 msgstr ""
16995 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
16996 "máximos.\n"
16997
16998 #: src/stored/spool.c:113
16999 msgid "Spooling data ...\n"
17000 msgstr "Datos en cola ...\n"
17001
17002 #: src/stored/spool.c:139
17003 #, c-format
17004 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
17005 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
17006
17007 #: src/stored/spool.c:172
17008 #, c-format
17009 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
17010 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
17011
17012 #: src/stored/spool.c:225
17013 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
17014 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
17015
17016 #: src/stored/spool.c:234
17017 #, c-format
17018 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
17019 msgstr ""
17020 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
17021
17022 #: src/stored/spool.c:239
17023 #, c-format
17024 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
17025 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
17026
17027 #: src/stored/spool.c:301 src/stored/mac.c:128 src/stored/mac.c:248
17028 #: src/stored/append.c:300
17029 #, c-format
17030 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
17031 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17032
17033 #: src/stored/spool.c:327
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
17037 msgstr ""
17038 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %"
17039 "s Bytes/segundo\n"
17040
17041 #: src/stored/spool.c:336 src/stored/spool.c:529 src/stored/spool.c:571
17042 #, c-format
17043 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
17044 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
17045
17046 #: src/stored/spool.c:395
17047 #, c-format
17048 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
17049 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
17050
17051 #: src/stored/spool.c:398
17052 #, c-format
17053 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
17054 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
17055
17056 #: src/stored/spool.c:399
17057 #, c-format
17058 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
17059 msgstr ""
17060 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
17061
17062 #: src/stored/spool.c:405 src/stored/spool.c:406
17063 #, c-format
17064 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
17065 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
17066
17067 #: src/stored/spool.c:411 src/stored/spool.c:412
17068 #, c-format
17069 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
17070 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
17071
17072 #: src/stored/spool.c:472
17073 msgid "User specified spool size reached.\n"
17074 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
17075
17076 #: src/stored/spool.c:474
17077 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
17078 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
17079
17080 #: src/stored/spool.c:482
17081 msgid "Spooling data again ...\n"
17082 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
17083
17084 #: src/stored/spool.c:513
17085 #, c-format
17086 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
17087 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
17088
17089 #: src/stored/spool.c:517
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
17093 "Wanted to write=%d got=%d\n"
17094 msgstr ""
17095 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
17096 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
17097
17098 #: src/stored/spool.c:535 src/stored/spool.c:577
17099 msgid "Fatal despooling error."
17100 msgstr "Error fatal desencolando."
17101
17102 #: src/stored/spool.c:542
17103 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
17104 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
17105
17106 #: src/stored/spool.c:556
17107 #, c-format
17108 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
17109 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
17110
17111 #: src/stored/spool.c:587
17112 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
17113 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
17114
17115 #: src/stored/spool.c:656
17116 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
17117 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
17118
17119 #: src/stored/spool.c:677 src/stored/spool.c:684
17120 #, c-format
17121 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
17122 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
17123
17124 #: src/stored/spool.c:696
17125 #, c-format
17126 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
17127 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
17128
17129 #: src/stored/spool.c:722
17130 #, c-format
17131 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
17132 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
17133
17134 #: src/stored/mac.c:82
17135 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
17136 msgstr ""
17137 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
17138
17139 #: src/stored/mac.c:88
17140 #, c-format
17141 msgid "No Volume names found for %s.\n"
17142 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
17143
17144 #: src/stored/mac.c:130 src/stored/append.c:302
17145 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
17146 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
17147
17148 #: src/stored/mac.c:278 src/stored/append.c:226
17149 #, c-format
17150 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
17151 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
17152
17153 #: src/stored/pythonsd.c:208
17154 msgid "Error in ParseTuple\n"
17155 msgstr "Error en ParseTuple\n"
17156
17157 #: src/stored/pythonsd.c:224
17158 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
17159 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
17160
17161 #: src/stored/pythonsd.c:261
17162 #, c-format
17163 msgid "Error in Python method %s\n"
17164 msgstr "Error en el método Python %s\n"
17165
17166 #: src/stored/mount.c:98
17167 #, c-format
17168 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
17169 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
17170
17171 #: src/stored/mount.c:106
17172 #, c-format
17173 msgid "Job %d canceled.\n"
17174 msgstr "Job %d cancelado.\n"
17175
17176 #: src/stored/mount.c:279
17177 #, c-format
17178 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
17179 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
17180
17181 #: src/stored/mount.c:283
17182 #, c-format
17183 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
17184 msgstr ""
17185 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17186
17187 #: src/stored/mount.c:399 src/stored/mount.c:690
17188 #, c-format
17189 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
17190 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
17191
17192 #: src/stored/mount.c:432
17193 #, c-format
17194 msgid ""
17195 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
17196 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
17197 "    %s"
17198 msgstr ""
17199 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
17200 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
17201 " %s"
17202
17203 #: src/stored/mount.c:583
17204 #, c-format
17205 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
17206 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
17207
17208 #: src/stored/mount.c:587
17209 #, c-format
17210 msgid ""
17211 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
17212 "Volume=%s Catalog=%s\n"
17213 msgstr ""
17214 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
17215 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
17216
17217 #: src/stored/mount.c:601
17218 #, c-format
17219 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
17220 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
17221
17222 #: src/stored/mount.c:604
17223 #, c-format
17224 msgid ""
17225 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
17226 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
17227 msgstr ""
17228 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
17229 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
17230
17231 #: src/stored/mount.c:615
17232 #, c-format
17233 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
17234 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
17235
17236 #: src/stored/mount.c:619
17237 #, c-format
17238 msgid ""
17239 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
17240 "Volume=%s Catalog=%s\n"
17241 msgstr ""
17242 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
17243 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
17244
17245 #: src/stored/mount.c:680
17246 #, c-format
17247 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
17248 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
17249
17250 #: src/stored/mount.c:685
17251 #, c-format
17252 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
17253 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
17254
17255 #: src/stored/mount.c:704
17256 #, c-format
17257 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
17258 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
17259
17260 #: src/stored/mount.c:721
17261 #, c-format
17262 msgid ""
17263 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
17264 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
17265 msgstr ""
17266 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
17267 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
17268
17269 #: src/stored/mount.c:740
17270 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
17271 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
17272
17273 #: src/stored/mount.c:789
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
17277 msgstr ""
17278 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
17279 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
17280
17281 #: src/stored/fd_cmds.c:168
17282 #, c-format
17283 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
17284 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
17285
17286 #: src/stored/fd_cmds.c:171
17287 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
17288 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
17289
17290 #: src/stored/fd_cmds.c:182
17291 #, c-format
17292 msgid "FD command not found: %s\n"
17293 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
17294
17295 #: src/stored/fd_cmds.c:208
17296 msgid "Append data error.\n"
17297 msgstr "Error al añadir datos.\n"
17298
17299 #: src/stored/fd_cmds.c:213
17300 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
17301 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
17302
17303 #: src/stored/fd_cmds.c:225 src/stored/fd_cmds.c:268
17304 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
17305 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
17306
17307 #: src/stored/fd_cmds.c:243
17308 msgid "Attempt to open already open session.\n"
17309 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
17310
17311 #: src/stored/fd_cmds.c:297
17312 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
17313 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
17314
17315 #: src/stored/fd_cmds.c:315 src/stored/fd_cmds.c:324
17316 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
17317 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
17318
17319 #: src/stored/dev.c:120
17320 #, c-format
17321 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
17322 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
17323
17324 #: src/stored/dev.c:138
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
17328 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
17329 msgstr ""
17330 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
17331 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
17332
17333 #: src/stored/dev.c:199
17334 #, c-format
17335 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
17336 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
17337
17338 #: src/stored/dev.c:204
17339 msgid ""
17340 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
17341 msgstr ""
17342 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
17343 "requiere montaje.\n"
17344
17345 #: src/stored/dev.c:209
17346 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
17347 msgstr ""
17348 "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
17349 "montaje.\n"
17350
17351 #: src/stored/dev.c:220
17352 #, c-format
17353 msgid "Min block size > max on device %s\n"
17354 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
17355
17356 #: src/stored/dev.c:224
17357 #, c-format
17358 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
17359 msgstr ""
17360 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
17361 "omisión\n"
17362
17363 #: src/stored/dev.c:229
17364 #, c-format
17365 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
17366 msgstr ""
17367 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
17368 "%s.\n"
17369
17370 #: src/stored/dev.c:233
17371 #, c-format
17372 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
17373 msgstr ""
17374 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
17375
17376 #: src/stored/dev.c:249 src/stored/dev.c:255
17377 #, c-format
17378 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
17379 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
17380
17381 #: src/stored/dev.c:394
17382 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
17383 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
17384
17385 #: src/stored/dev.c:525
17386 #, c-format
17387 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
17388 msgstr ""
17389 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
17390 "determinado.\n"
17391
17392 #: src/stored/dev.c:548 src/stored/dev.c:716
17393 #, c-format
17394 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
17395 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
17396
17397 #: src/stored/dev.c:592
17398 #, c-format
17399 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
17400 msgstr ""
17401 "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
17402
17403 #: src/stored/dev.c:641
17404 #, c-format
17405 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
17406 msgstr ""
17407 "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de la "
17408 "escritura.\n"
17409
17410 #: src/stored/dev.c:662
17411 #, c-format
17412 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
17413 msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
17414
17415 #: src/stored/dev.c:670
17416 #, c-format
17417 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
17418 msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
17419
17420 #: src/stored/dev.c:690
17421 #, c-format
17422 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
17423 msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
17424
17425 #: src/stored/dev.c:696
17426 #, c-format
17427 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
17428 msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
17429
17430 #: src/stored/dev.c:746
17431 #, c-format
17432 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
17433 msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
17434
17435 #: src/stored/dev.c:780
17436 #, c-format
17437 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
17438 msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
17439
17440 #: src/stored/dev.c:819
17441 #, c-format
17442 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
17443 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
17444
17445 #: src/stored/dev.c:829
17446 #, c-format
17447 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
17448 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
17449
17450 #: src/stored/dev.c:839 src/stored/dev.c:917 src/stored/dev.c:1054
17451 #: src/stored/dev.c:1643 patches/testing/mtops.c:276
17452 #: patches/testing/mtops.c:300 patches/testing/mtops.c:320
17453 #: patches/testing/mtops.c:355 patches/testing/mtops.c:378
17454 #, c-format
17455 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
17456 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
17457
17458 #: src/stored/dev.c:888
17459 #, c-format
17460 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
17461 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
17462
17463 #: src/stored/dev.c:953
17464 #, c-format
17465 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
17466 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
17467
17468 #: src/stored/dev.c:962 src/stored/dev.c:1095
17469 #, c-format
17470 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
17471 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
17472
17473 #: src/stored/dev.c:1040
17474 msgid "Bad device call. Device not open\n"
17475 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
17476
17477 #: src/stored/dev.c:1053
17478 #, c-format
17479 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
17480 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
17481
17482 #: src/stored/dev.c:1090
17483 msgid " Bacula status:"
17484 msgstr "Estado del Bacula:"
17485
17486 #: src/stored/dev.c:1091 src/stored/dev.c:1174 src/stored/dev.c:1176
17487 #, c-format
17488 msgid " file=%d block=%d\n"
17489 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
17490
17491 #: src/stored/dev.c:1099
17492 msgid " Device status:"
17493 msgstr "Estado del Dispositivo:"
17494
17495 #: src/stored/dev.c:1198
17496 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
17497 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
17498
17499 #: src/stored/dev.c:1209 src/stored/dev.c:1222
17500 #, c-format
17501 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
17502 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
17503
17504 #: src/stored/dev.c:1253
17505 #, c-format
17506 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
17507 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
17508
17509 #: src/stored/dev.c:1294
17510 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
17511 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
17512
17513 #: src/stored/dev.c:1305 src/stored/dev.c:1432
17514 #, c-format
17515 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
17516 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
17517
17518 #: src/stored/dev.c:1336 src/stored/dev.c:1412
17519 #, c-format
17520 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
17521 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
17522
17523 #: src/stored/dev.c:1461
17524 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
17525 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
17526
17527 #: src/stored/dev.c:1467
17528 #, c-format
17529 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
17530 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
17531
17532 #: src/stored/dev.c:1484
17533 #, c-format
17534 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
17535 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
17536
17537 #: src/stored/dev.c:1503
17538 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
17539 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
17540
17541 #: src/stored/dev.c:1513
17542 #, c-format
17543 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
17544 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
17545
17546 #: src/stored/dev.c:1541
17547 #, c-format
17548 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
17549 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
17550
17551 #: src/stored/dev.c:1559
17552 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
17553 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
17554
17555 #: src/stored/dev.c:1569
17556 #, c-format
17557 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
17558 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
17559
17560 #: src/stored/dev.c:1583
17561 #, c-format
17562 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
17563 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
17564
17565 #: src/stored/dev.c:1632
17566 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
17567 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
17568
17569 #: src/stored/dev.c:1711
17570 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
17571 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
17572
17573 #: src/stored/dev.c:1721
17574 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
17575 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
17576
17577 #: src/stored/dev.c:1739
17578 #, c-format
17579 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
17580 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
17581
17582 #: src/stored/dev.c:1838
17583 #, c-format
17584 msgid "unknown func code %d"
17585 msgstr "código de función %d desconocido"
17586
17587 #: src/stored/dev.c:1844
17588 #, c-format
17589 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
17590 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
17591
17592 #: src/stored/dev.c:2018
17593 #, c-format
17594 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
17595 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
17596
17597 #: src/stored/dev.c:2035
17598 #, c-format
17599 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
17600 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
17601
17602 #: src/stored/dev.c:2049
17603 #, c-format
17604 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
17605 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
17606
17607 #: src/stored/dev.c:2061
17608 #, c-format
17609 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
17610 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
17611
17612 #: src/stored/dev.c:2184 src/stored/dev.c:2255
17613 #, c-format
17614 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
17615 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
17616
17617 #: src/stored/dev.c:2651
17618 #, c-format
17619 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
17620 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17621
17622 #: src/stored/vol_mgr.c:95
17623 #, c-format
17624 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
17625 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
17626
17627 #: src/stored/vol_mgr.c:494
17628 #, c-format
17629 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
17630 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
17631
17632 #: src/stored/bls.c:79
17633 #, c-format
17634 msgid ""
17635 "\n"
17636 "Version: %s (%s)\n"
17637 "\n"
17638 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
17639 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
17640 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
17641 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
17642 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
17643 "       -e <file>       exclude list\n"
17644 "       -i <file>       include list\n"
17645 "       -j              list jobs\n"
17646 "       -k              list blocks\n"
17647 "    (no j or k option) list saved files\n"
17648 "       -L              dump label\n"
17649 "       -p              proceed inspite of errors\n"
17650 "       -v              be verbose\n"
17651 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
17652 "       -?              print this message\n"
17653 "\n"
17654 msgstr ""
17655 "\n"
17656 "Versión: %s (%s)\n"
17657 "\n"
17658 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
17659 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
17660 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
17661 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17662 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17663 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
17664 " -i <file> lista de inclusión\n"
17665 " -j lista de trabajos\n"
17666 " -k lista de bloques\n"
17667 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
17668 " -L dump label\n"
17669 " -p proceder a pesar de los errores\n"
17670 " -v detallado\n"
17671 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
17672 " -? imprime esta mensaje\n"
17673 "\n"
17674
17675 #: src/stored/bls.c:211
17676 msgid "No archive name specified\n"
17677 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
17678
17679 #: src/stored/bls.c:247
17680 #, c-format
17681 msgid ""
17682 "\n"
17683 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
17684 msgstr ""
17685 "\n"
17686 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
17687
17688 #: src/stored/bls.c:290
17689 #, c-format
17690 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17691 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
17692
17693 #: src/stored/bls.c:301
17694 #, c-format
17695 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
17696 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
17697
17698 #: src/stored/bls.c:303
17699 #, c-format
17700 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17701 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
17702
17703 #: src/stored/bls.c:327
17704 #, c-format
17705 msgid ""
17706 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%"
17707 "s rlen=%d\n"
17708 msgstr ""
17709 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
17710 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
17711
17712 #: src/stored/bls.c:336
17713 #, c-format
17714 msgid "Block: %d size=%d\n"
17715 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
17716
17717 #: src/stored/bls.c:389
17718 msgid "Attrib unpack error!\n"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: src/stored/bls.c:400
17722 #, c-format
17723 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
17724 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
17725
17726 #: src/stored/bls.c:442
17727 #, fuzzy
17728 msgid "End of Physical Medium"
17729 msgstr "Fin de Medio"
17730
17731 #: src/stored/bls.c:445
17732 msgid "Start of object"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: src/stored/bls.c:448
17736 #, fuzzy
17737 msgid "End of object"
17738 msgstr "Fin de la Cinta"
17739
17740 #: src/stored/append.c:63
17741 msgid "DCR is NULL!!!\n"
17742 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
17743
17744 #: src/stored/append.c:68
17745 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
17746 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
17747
17748 #: src/stored/append.c:78
17749 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
17750 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
17751
17752 #: src/stored/append.c:118
17753 #, c-format
17754 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
17755 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
17756
17757 #: src/stored/append.c:155
17758 #, c-format
17759 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
17760 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
17761
17762 #: src/stored/append.c:162
17763 #, c-format
17764 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
17765 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
17766
17767 #: src/stored/append.c:171
17768 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
17769 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
17770
17771 #: src/stored/append.c:241
17772 #, c-format
17773 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
17774 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
17775
17776 #: src/stored/append.c:270
17777 #, c-format
17778 msgid ""
17779 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
17780 msgstr ""
17781 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
17782 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
17783
17784 #: src/stored/stored.c:100
17785 #, c-format
17786 msgid ""
17787 "\n"
17788 "Version: %s (%s)\n"
17789 "\n"
17790 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
17791 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17792 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17793 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
17794 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17795 "        -g <group>  set groupid to group\n"
17796 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17797 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
17798 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17799 "        -t          test - read config and exit\n"
17800 "        -u <user>   userid to <user>\n"
17801 "        -v          verbose user messages\n"
17802 "        -?          print this message.\n"
17803 "\n"
17804 msgstr ""
17805 "\n"
17806 "Versión: %s (%s)\n"
17807 "\n"
17808 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
17809 "[archivo_configuración]\n"
17810 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
17811 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17812 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17813 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17814 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
17815 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17816 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
17817 " -s sin señales (para depuración)\n"
17818 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17819 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
17820 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17821 " -? imprimir este mensaje.\n"
17822 "\n"
17823
17824 #: src/stored/stored.c:283
17825 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
17826 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
17827
17828 #: src/stored/stored.c:304
17829 #, c-format
17830 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
17831 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
17832
17833 #: src/stored/stored.c:343
17834 #, c-format
17835 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
17836 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
17837
17838 #: src/stored/stored.c:348
17839 #, c-format
17840 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17841 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17842
17843 #: src/stored/stored.c:353
17844 #, c-format
17845 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17846 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17847
17848 #: src/stored/stored.c:361
17849 #, c-format
17850 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17851 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17852
17853 #: src/stored/stored.c:390
17854 #, c-format
17855 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17856 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
17857
17858 #: src/stored/stored.c:396
17859 #, c-format
17860 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17861 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
17862
17863 #: src/stored/stored.c:402
17864 #, c-format
17865 msgid ""
17866 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17867 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
17868 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
17869 msgstr ""
17870 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
17871 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
17872 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
17873
17874 #: src/stored/stored.c:538
17875 #, c-format
17876 msgid "Could not initialize %s\n"
17877 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
17878
17879 #: src/stored/stored.c:551
17880 #, c-format
17881 msgid "Could not open device %s\n"
17882 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
17883
17884 #: src/stored/stored.c:565
17885 #, c-format
17886 msgid "Could not mount device %s\n"
17887 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
17888
17889 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
17890 #, c-format
17891 msgid ""
17892 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
17893 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
17894 "\n"
17895 "Version: "
17896 msgstr ""
17897
17898 #: src/baconfig.h:71 src/baconfig.h:72
17899 #, c-format
17900 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17901 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
17902
17903 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
17904 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17905 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
17906
17907 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
17908 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17909 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
17910
17911 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
17912 msgid "Service start report failed"
17913 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
17914
17915 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
17916 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
17917 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
17918
17919 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
17920 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
17921 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17922
17923 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
17924 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
17925 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17926
17927 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
17928 msgid "Registry service entry point not found"
17929 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
17930
17931 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
17932 msgid "Report Service failure"
17933 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
17934
17935 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
17936 msgid "Unable to install the service"
17937 msgstr "No se puede instalar el servicio"
17938
17939 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
17940 msgid "Service command length too long"
17941 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
17942
17943 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
17944 msgid "Service command length too long. Service not registered."
17945 msgstr ""
17946 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
17947
17948 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
17949 msgid ""
17950 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
17951 "installed"
17952 msgstr ""
17953 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
17954 "no fue instalado"
17955
17956 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290 src/win32/libwin32/service.cpp:319
17957 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366 src/win32/libwin32/service.cpp:373
17958 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
17959 msgid "The Bacula service: "
17960 msgstr "El servicio Bacula:"
17961
17962 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
17963 msgid ""
17964 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
17965 "solution."
17966 msgstr ""
17967 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
17968 "solución de copia de seguridad de red."
17969
17970 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
17971 msgid "Cannot write System Registry for "
17972 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
17973
17974 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
17975 msgid ""
17976 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
17977 "installed"
17978 msgstr ""
17979 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
17980 "se ha instalado"
17981
17982 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
17983 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
17984 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
17985
17986 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
17987 msgid "The "
17988 msgstr "El"
17989
17990 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
17991 msgid "A existing Bacula service: "
17992 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
17993
17994 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
17995 msgid ""
17996 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
17997 "removed"
17998 msgstr ""
17999 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18000 "se elimino"
18001
18002 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
18003 msgid ""
18004 "Could not find registry entry.\n"
18005 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18006 msgstr ""
18007 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18008 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18009
18010 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
18011 msgid "Could not delete Registry key for "
18012 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18013
18014 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
18015 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18016 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18017
18018 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
18019 msgid "The Bacula service has been removed"
18020 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18021
18022 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
18023 msgid "SetServiceStatus failed"
18024 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18025
18026 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
18027 #, c-format
18028 msgid ""
18029 "\n"
18030 "\n"
18031 "%s error: %ld at %s:%d"
18032 msgstr ""
18033 "\n"
18034 "\n"
18035 "%s error: %ld en %s:%d"
18036
18037 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
18038 #, c-format
18039 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18040 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18041
18042 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
18043 #, c-format
18044 msgid "No longer locked\n"
18045 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18046
18047 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
18048 msgid "Could not lock database"
18049 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18050
18051 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
18052 msgid "Bad Command Line Option"
18053 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
18054
18055 #: src/win32/compat/compat.cpp:2606
18056 msgid ""
18057 "\n"
18058 "\n"
18059 "Bacula ERROR: "
18060 msgstr ""
18061 "\n"
18062 "\n"
18063 "Bacula ERROR: "
18064
18065 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18066 msgid "&About...\tF1"
18067 msgstr "&Acerca de...\tF1"
18068
18069 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18070 msgid "Show about dialog"
18071 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
18072
18073 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
18074 msgid "Connect"
18075 msgstr "Conectar"
18076
18077 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
18078 msgid "Connect to the director"
18079 msgstr "Conectar con director"
18080
18081 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18082 msgid "Disconnect"
18083 msgstr "Desconectar"
18084
18085 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18086 msgid "Disconnect of the director"
18087 msgstr "Desconectar del director"
18088
18089 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18090 msgid "Change of configuration file"
18091 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
18092
18093 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18094 msgid "Change your default configuration file"
18095 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
18096
18097 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
18098 msgid "Edit your configuration file"
18099 msgstr "Edite su archivo de configuración"
18100
18101 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18102 msgid "E&xit\tAlt-X"
18103 msgstr "E&xit\tAlt-X"
18104
18105 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18106 msgid "Quit this program"
18107 msgstr "Salga de este programa"
18108
18109 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
18110 msgid "&File"
18111 msgstr "&Archivo"
18112
18113 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
18114 msgid "&Help"
18115 msgstr "&Ayuda"
18116
18117 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267 src/wx-console/main.cpp:124
18118 #, c-format
18119 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18120 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18121
18122 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
18123 msgid ""
18124 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
18125 msgstr ""
18126 "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
18127 "para GTK+ 1.2.\n"
18128
18129 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
18130 msgid ""
18131 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
18132 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
18133 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
18134 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
18135 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
18136 "---\n"
18137 msgstr ""
18138 "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
18139 "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII en "
18140 "nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
18141 "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para una "
18142 "versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
18143 "---\n"
18144
18145 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
18146 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
18147 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
18148 msgid "Type your command below:"
18149 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
18150
18151 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
18152 msgid "Send"
18153 msgstr "Enviar"
18154
18155 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
18156 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
18157 msgstr ""
18158 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
18159 "defecto.\n"
18160
18161 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
18162 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18163 msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
18164
18165 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
18166 #, c-format
18167 msgid ""
18168 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
18169 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
18170 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
18171 "file)"
18172 msgstr ""
18173 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
18174 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
18175 "defecto.\n"
18176 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
18177 "archivo)"
18178
18179 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
18180 msgid "First run"
18181 msgstr "Primera ejecución"
18182
18183 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
18184 #, c-format
18185 msgid ""
18186 "Unable to read %s\n"
18187 "Error: %s\n"
18188 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
18189 msgstr ""
18190 "No se puede leer %s\n"
18191 "Error: %s\n"
18192 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
18193
18194 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
18195 msgid "Unable to read configuration file"
18196 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
18197
18198 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
18199 msgid "Please choose a configuration file to use"
18200 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
18201
18202 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
18203 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
18204 msgstr ""
18205 "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
18206 "defecto?"
18207
18208 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
18209 msgid "Configuration file read successfully"
18210 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
18211
18212 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
18213 #, c-format
18214 msgid "Using this configuration file: %s\n"
18215 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
18216
18217 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
18218 msgid "Connecting to the director..."
18219 msgstr "Conectando con director..."
18220
18221 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
18222 msgid "Failed to unregister a data parser !"
18223 msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
18224
18225 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
18226 msgid "Quitting.\n"
18227 msgstr "Saliendo.\n"
18228
18229 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
18230 msgid ""
18231 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
18232 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18233 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18234 msgstr ""
18235 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
18236 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18237 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18238
18239 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
18240 msgid "About Bacula bwx-console"
18241 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
18242
18243 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
18244 msgid "Please choose your default configuration file"
18245 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
18246
18247 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
18248 msgid "Use this configuration file as default?"
18249 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
18250
18251 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
18252 msgid "Configuration file"
18253 msgstr "Archivo de configuración"
18254
18255 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
18256 msgid "Console thread terminated."
18257 msgstr "Hilo de Consola terminado."
18258
18259 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
18260 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
18261 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
18262
18263 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
18264 msgid "Connection lost"
18265 msgstr "Conexión perdida"
18266
18267 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
18268 msgid "Connected to the director."
18269 msgstr "Conectado al director."
18270
18271 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
18272 msgid "Reconnect"
18273 msgstr "Reconectar"
18274
18275 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
18276 msgid "Reconnect to the director"
18277 msgstr "Reconectar al director"
18278
18279 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
18280 msgid "Disconnected of the director."
18281 msgstr "Desconectado al director."
18282
18283 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720
18284 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18285 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18286
18287 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
18288 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
18289 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
18290
18291 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
18292 msgid "Apply"
18293 msgstr "Aplicar"
18294
18295 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
18296 #, c-format
18297 msgid ""
18298 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
18299 "Director \"%s\" in config file.\n"
18300 "At least one CA certificate store is required.\n"
18301 msgstr ""
18302 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
18303 "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18304 "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
18305
18306 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
18307 msgid ""
18308 "No Director resource defined in config file.\n"
18309 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
18310 msgstr ""
18311 "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18312 "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
18313
18314 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
18315 #, c-format
18316 msgid ""
18317 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
18318 "Console \"%s\" in config file.\n"
18319 msgstr ""
18320 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
18321 "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18322
18323 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
18324 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
18325 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
18326
18327 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
18328 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
18329 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
18330
18331 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
18332 msgid "Error while initializing library."
18333 msgstr "Error al inicializar la librería."
18334
18335 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
18336 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
18337 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
18338
18339 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
18340 msgid "Please correct configuration file.\n"
18341 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
18342
18343 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
18344 msgid "Error : Library not initialized\n"
18345 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
18346
18347 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
18348 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
18349 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
18350
18351 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
18352 msgid "Connecting...\n"
18353 msgstr "Conectando...\n"
18354
18355 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
18356 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
18357 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18358
18359 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
18360 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
18361 msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
18362
18363 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
18364 #, c-format
18365 msgid "Please choose a director (1-%d): "
18366 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
18367
18368 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
18369 #, c-format
18370 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
18371 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
18372
18373 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
18374 #, c-format
18375 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
18376 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
18377
18378 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
18379 msgid "Failed to connect to the director\n"
18380 msgstr "Error al conectar con el director\n"
18381
18382 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
18383 msgid "Connected\n"
18384 msgstr "Conectado\n"
18385
18386 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
18387 msgid "<< Unexpected signal received : "
18388 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
18389
18390 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
18391 msgid "Connection terminated\n"
18392 msgstr "Conexión terminada\n"
18393
18394 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18395 msgid "Config file editor"
18396 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18397
18398 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18399 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18400 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18401
18402 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18403 msgid "Save and close"
18404 msgstr "Guardar y cerrar"
18405
18406 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18407 msgid "Close without saving"
18408 msgstr "Cerrar sin guardar"
18409
18410 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18411 #, c-format
18412 msgid "Unable to write to %s\n"
18413 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18414
18415 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18416 msgid "Error while saving"
18417 msgstr "Error al guardar"
18418
18419 #: src/wx-console/main.cpp:119
18420 msgid "Bacula bwx-console"
18421 msgstr "Bacula bwx-console"
18422
18423 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18424 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18425 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18426 msgid "Enter restore mode"
18427 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18428
18429 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18430 msgid "Cancel restore"
18431 msgstr "Cancelar restauración"
18432
18433 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
18434 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
18435 msgid "Add"
18436 msgstr "Agregar"
18437
18438 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18439 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18440 msgid "Remove"
18441 msgstr "Eliminar"
18442
18443 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18444 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18445 msgid "Refresh"
18446 msgstr "Actualizar"
18447
18448 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18449 msgid "M"
18450 msgstr "M"
18451
18452 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18453 msgid "Filename"
18454 msgstr "Nombre de Archivo"
18455
18456 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
18457 msgid "Size"
18458 msgstr "Tamaño"
18459
18460 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
18461 msgid "Date"
18462 msgstr "Fecha"
18463
18464 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18465 msgid "Perm."
18466 msgstr "Permiso"
18467
18468 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
18469 msgid "User"
18470 msgstr "Usuario"
18471
18472 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
18473 msgid "Group"
18474 msgstr "Grupo"
18475
18476 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18477 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18478 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18479 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18480 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18481 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18482 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18483 msgid "Job Name"
18484 msgstr "Nombre del Job"
18485
18486 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18487 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18488 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18489 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18490 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18491 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18492 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18493 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18494 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18495 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18496 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18497 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18498 msgid "Fileset"
18499 msgstr "Fileset"
18500
18501 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18502 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18503 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18504 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18505 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18506 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18507 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18508 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18509 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18510 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18511 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18512 msgid "Before"
18513 msgstr "Antes de"
18514
18515 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18516 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18517 msgstr ""
18518 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18519
18520 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18521 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18522 msgid "always"
18523 msgstr "siempre"
18524
18525 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18526 msgid "if newer"
18527 msgstr "si los nuevos"
18528
18529 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18530 msgid "if older"
18531 msgstr "si los viejos"
18532
18533 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18534 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18535 msgid "never"
18536 msgstr "nunca"
18537
18538 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18539 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18540 msgstr ""
18541 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18542
18543 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18544 msgid "Getting parameters list."
18545 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18546
18547 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18548 msgid "Error : no clients returned by the director."
18549 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18550
18551 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18552 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18553 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18554
18555 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18556 msgid "Error : no storage returned by the director."
18557 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18558
18559 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18560 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18561 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18562 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18563
18564 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18565 msgid "RestoreFiles"
18566 msgstr "RestoreFiles"
18567
18568 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18569 msgid "Please configure your restore parameters."
18570 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18571
18572 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18573 msgid "Please select a client."
18574 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18575
18576 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18577 msgid "Please select a restore date."
18578 msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18579
18580 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18581 msgid "Building restore tree..."
18582 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18583
18584 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18585 msgid "Error while starting restore: "
18586 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18587
18588 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18589 msgid ""
18590 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
18591 "it to the restore list."
18592 msgstr ""
18593 "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su "
18594 "marca para añadirlo a la lista de restauración."
18595
18596 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18597 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18598 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18599 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18600
18601 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18602 msgid " files selected to be restored."
18603 msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18604
18605 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18606 msgid " file selected to be restored."
18607 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18608
18609 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18610 #, c-format
18611 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18612 msgstr ""
18613 "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18614 "restaurado)..."
18615
18616 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18617 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18618 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18619
18620 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18621 msgid "Restore failed : no file selected."
18622 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18623
18624 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18625 msgid "Restoring, please wait..."
18626 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18627
18628 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18629 msgid "Job queued. JobId="
18630 msgstr "Cola de Job. JobId="
18631
18632 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18633 msgid "Restore queued, jobid="
18634 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18635
18636 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18637 msgid "Job failed."
18638 msgstr "Job fallido."
18639
18640 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18641 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18642 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18643
18644 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18645 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18646 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18647
18648 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18649 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18650 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18651 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18652
18653 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18654 msgid ""
18655 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18656 msgstr ""
18657 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18658 "conclusión.\n"
18659
18660 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18661 msgid ""
18662 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18663 msgstr ""
18664 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18665 "conclusión."
18666
18667 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18668 msgid "Restore job created, but not yet running."
18669 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18670
18671 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18672 #, c-format
18673 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18674 msgstr ""
18675 "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18676 "restaurados) ..."
18677
18678 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18679 msgid "Restore job terminated successfully."
18680 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18681
18682 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18683 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18684 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18685
18686 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18687 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18688 msgstr ""
18689 "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
18690
18691 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18692 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18693 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18694
18695 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18696 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18697 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18698
18699 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18700 msgid "Restore job reported a fatal error."
18701 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18702
18703 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18704 msgid "Restore job cancelled by user."
18705 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18706
18707 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18708 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18709 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18710
18711 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18712 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18713 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18714
18715 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18716 msgid "Restore job is waiting for new media."
18717 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18718
18719 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18720 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18721 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18722
18723 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18724 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18725 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18726
18727 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18728 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18729 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18730
18731 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18732 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18733 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18734
18735 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18736 msgid "Restore job is waiting for start time."
18737 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18738
18739 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18740 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18741 msgstr ""
18742 "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
18743 "finalizar."
18744
18745 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18746 msgid ""
18747 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18748 "wait for its completion anymore.\n"
18749 msgstr ""
18750 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18751 "console no va a esperar para su realización más.\n"
18752
18753 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18754 msgid ""
18755 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18756 "wait for its completion anymore."
18757 msgstr ""
18758 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18759 "console no va a esperar para su realización más."
18760
18761 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18762 msgid "Restore done successfully.\n"
18763 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18764
18765 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18766 msgid "Restore done successfully."
18767 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18768
18769 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18770 msgid "Applying restore configuration changes..."
18771 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18772
18773 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18774 msgid "Failed to find the selected client."
18775 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18776
18777 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18778 msgid "Failed to find the selected fileset."
18779 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18780
18781 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18782 msgid "Failed to find the selected storage."
18783 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18784
18785 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18786 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18787 msgid "Run Restore job"
18788 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18789
18790 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18791 msgid "Restore configuration changes were applied."
18792 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18793
18794 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18795 msgid "Restore cancelled.\n"
18796 msgstr "Restauración cancelada.\n"
18797
18798 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18799 msgid "Restore cancelled."
18800 msgstr "Restauración cancelada."
18801
18802 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18803 msgid "No results to list."
18804 msgstr "No hay resultados para listar."
18805
18806 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18807 msgid "No backup found for this client."
18808 msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
18809
18810 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18811 msgid "ERROR"
18812 msgstr "ERROR"
18813
18814 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18815 msgid "Query failed"
18816 msgstr "Consulta fallida"
18817
18818 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18819 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18820 msgstr ""
18821 "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
18822
18823 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
18824 msgid "JobName:"
18825 msgstr "JobName:"
18826
18827 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
18828 msgid "Bootstrap:"
18829 msgstr "Bootstrap:"
18830
18831 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
18832 msgid "Where:"
18833 msgstr "Donde:"
18834
18835 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
18836 msgid "Replace:"
18837 msgstr "Reemplazar:"
18838
18839 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
18840 msgid "ifnewer"
18841 msgstr "ifnewer"
18842
18843 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
18844 msgid "ifolder"
18845 msgstr "ifolder"
18846
18847 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
18848 msgid "FileSet:"
18849 msgstr "FileSet:"
18850
18851 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
18852 msgid "Client:"
18853 msgstr "Cliente:"
18854
18855 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
18856 msgid "Storage:"
18857 msgstr "Storage:"
18858
18859 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
18860 msgid "When:"
18861 msgstr "Cuando:"
18862
18863 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
18864 msgid "Priority:"
18865 msgstr "Prioridad:"
18866
18867 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
18868 msgid "Restoring..."
18869 msgstr "Restaurando..."
18870
18871 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
18872 msgid "Unknown command."
18873 msgstr "Comando desconocido."
18874
18875 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
18876 msgid "Possible completions: "
18877 msgstr "Posibles complementos:"
18878
18879 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18880 #, c-format
18881 msgid "Console: name=%s\n"
18882 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18883
18884 #: src/qt-console/console/console.cpp:133 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:214
18885 msgid "Connected"
18886 msgstr "Conectado"
18887
18888 #: src/qt-console/console/console.cpp:349 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:328
18889 msgid "Processing command ..."
18890 msgstr "Procesando comando ..."
18891
18892 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:91
18893 #, c-format
18894 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18895 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18896
18897 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
18898 #, c-format
18899 msgid ""
18900 "Connecting to Director %s:%d\n"
18901 "\n"
18902 msgstr ""
18903 "Conectando con Director %s:%d\n"
18904 "\n"
18905
18906 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:199
18907 msgid "Initializing ..."
18908 msgstr "Inicializando ..."
18909
18910 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:321
18911 msgid "Command completed ..."
18912 msgstr "Comando completado ..."
18913
18914 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:334
18915 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18916 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18917
18918 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:340
18919 msgid "At prompt waiting for input ..."
18920 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18921
18922 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:355
18923 msgid "Command failed."
18924 msgstr "Comando fallido."
18925
18926 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:421
18927 msgid "Director disconnected."
18928 msgstr "Director desconectado."
18929
18930 #: src/qt-console/main.cpp:175
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "\n"
18934 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18935 "\n"
18936 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18937 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18938 "       -dnn        set debug level to nn\n"
18939 "       -s          no signals\n"
18940 "       -t          test - read configuration and exit\n"
18941 "       -?          print this message.\n"
18942 "\n"
18943 msgstr ""
18944 "\n"
18945 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18946 "\n"
18947 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
18948 "[archivo_de_configuración]\n"
18949 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18950 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18951 " -s no hay señales\n"
18952 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18953 " -? imprimir este mensaje.\n"
18954 "\n"
18955
18956 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
18957 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
18958
18959 #~ msgid ""
18960 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
18961 #~ "Cannot continue.\n"
18962 #~ msgstr ""
18963 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
18964 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
18965
18966 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
18967 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
18968
18969 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
18970 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"