1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006-2014 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
6 # <kern@sibbald.com>, 2006-2014
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: src/console/authenticate.c:117 src/dird/authenticate.c:121
25 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
28 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
31 #: src/console/authenticate.c:124 src/stored/authenticate.c:154
32 #: src/stored/authenticate.c:267 src/stored/authenticate.c:376
33 #: src/dird/authenticate.c:128 src/filed/authenticate.c:148
34 #: src/filed/authenticate.c:276
35 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
36 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
38 #: src/console/authenticate.c:133
39 msgid "TLS negotiation failed\n"
40 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
42 #: src/console/authenticate.c:147
43 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:84
45 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
46 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
48 #: src/console/authenticate.c:154
49 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:91
50 msgid "Director rejected Hello command\n"
51 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
53 #: src/console/authenticate.c:166
56 "Director authorization problem.\n"
57 "Most likely the passwords do not agree.\n"
58 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
59 "during the TLS handshake.\n"
62 "Problema de Autorización de Director.\n"
63 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
64 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
65 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
66 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
67 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
69 #: src/console/console_conf.c:128 src/qt-console/bat_conf.cpp:130
71 msgid "No record for %d %s\n"
72 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
74 #: src/console/console_conf.c:137
76 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
77 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
79 #: src/console/console_conf.c:141 src/qt-console/bat_conf.cpp:139
81 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
82 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
84 #: src/console/console_conf.c:145 src/console/console_conf.c:224
85 #: src/console/console_conf.c:269 src/console/console_conf.c:296
86 #: src/stored/stored_conf.c:538 src/stored/stored_conf.c:628
87 #: src/stored/stored_conf.c:663 src/filed/filed_conf.c:411
88 #: src/filed/filed_conf.c:476 src/filed/filed_conf.c:506
89 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150 src/qt-console/bat_conf.cpp:231
90 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:279 src/qt-console/bat_conf.cpp:309
92 msgid "Unknown resource type %d\n"
93 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
95 #: src/console/console_conf.c:250 src/dird/dird_conf.c:1425
96 #: src/dird/dird_conf.c:1440 src/filed/filed_conf.c:439
97 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:276
98 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:257
100 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
101 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
103 #: src/console/console_conf.c:313 src/dird/dird_conf.c:1664
104 #: src/filed/filed_conf.c:524 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:360
105 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:326
107 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
109 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
111 #: src/console/console.c:114
120 #: src/console/console.c:166
121 msgid "input from file"
122 msgstr "entrada desde archivo"
124 #: src/console/console.c:167
125 msgid "output to file"
126 msgstr "salida a archivo"
128 #: src/console/console.c:168
132 #: src/console/console.c:169
133 msgid "output to file and terminal"
134 msgstr "salida a archivo y pantalla"
136 #: src/console/console.c:170
137 msgid "sleep specified time"
138 msgstr "tiempo de espera especificado"
140 #: src/console/console.c:171
141 msgid "print current time"
142 msgstr "imprimir hora actual"
144 #: src/console/console.c:172
145 msgid "print Console's version"
146 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
148 #: src/console/console.c:173
149 msgid "echo command string"
150 msgstr "cadena de comando echo"
152 #: src/console/console.c:174
153 msgid "execute an external command"
154 msgstr "ejecutar un comando externo"
156 #: src/console/console.c:175
158 msgstr "exit = salir"
160 #: src/console/console.c:176
161 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
162 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
164 #: src/console/console.c:177
166 msgstr "listado de ayuda"
168 #: src/console/console.c:179
169 msgid "set command separator"
170 msgstr "configurar separador de comandos"
172 #: src/console/console.c:213
173 msgid ": is an invalid command\n"
174 msgstr ": es un comando invalido\n"
176 #: src/console/console.c:663
177 msgid "Illegal separator character.\n"
178 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
180 #: src/console/console.c:696
181 msgid "Command logic problem\n"
182 msgstr "Problema lógico de comando\n"
184 #: src/console/console.c:911
186 msgid "Can't find %s in Director list\n"
187 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
189 #: src/console/console.c:919
190 msgid "Available Directors:\n"
191 msgstr "Directors disponibles:\n"
193 #: src/console/console.c:923
195 msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
196 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
198 #: src/console/console.c:927
199 msgid "Select Director by entering a number: "
200 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
202 #: src/console/console.c:934
204 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
205 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
207 #: src/console/console.c:941
209 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
210 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
212 #: src/console/console.c:1101 src/stored/stored.c:215 src/dird/dird.c:267
213 #: src/filed/filed.c:204 src/qt-console/main.cpp:154
214 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
215 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
217 #: src/console/console.c:1105 src/stored/stored.c:219 src/dird/dird.c:271
218 #: src/dird/dird.c:299 src/dird/dird.c:517 src/dird/dird.c:520
219 #: src/filed/filed.c:209 src/qt-console/main.cpp:158
221 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
222 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
224 #: src/console/console.c:1136
226 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
227 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
229 #: src/console/console.c:1153 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
231 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
232 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
234 #: src/console/console.c:1173 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:173
236 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
237 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
239 #: src/console/console.c:1205
240 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
241 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
243 #: src/console/console.c:1291 src/console/console.c:1321
244 #: src/stored/stored.c:342 src/dird/dird.c:607 src/dird/dird.c:813
245 #: src/dird/dird.c:868 src/dird/dird.c:907 src/filed/filed.c:366
246 #: src/filed/filed.c:566 src/qt-console/main.cpp:213
247 #: src/qt-console/main.cpp:243
248 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
249 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
251 #: src/console/console.c:1299 src/qt-console/main.cpp:221
254 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
255 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
257 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
258 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
259 "Certificados CA es necesario.\n"
261 #: src/console/console.c:1308 src/qt-console/main.cpp:230
264 "No Director resource defined in %s\n"
265 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
267 "Recurso Director no definido en %s\n"
268 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
270 #: src/console/console.c:1328 src/qt-console/main.cpp:251
273 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
274 "Console \"%s\" in %s.\n"
276 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
277 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
279 #: src/console/console.c:1354
280 msgid "Too many arguments on input command.\n"
281 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
283 #: src/console/console.c:1358
284 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
286 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
288 #: src/console/console.c:1364
290 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
291 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
293 #: src/console/console.c:1396
294 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
295 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
297 #: src/console/console.c:1413
299 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
300 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
302 #: src/console/console.c:1432
303 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
304 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
306 #: src/console/console.c:1441
308 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
309 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
311 #: src/console/console.c:1453 src/stored/autochanger.c:665
313 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
314 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
316 #: src/cats/sql_list.c:46
318 msgid "Query failed: %s\n"
319 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
321 #: src/cats/sql_list.c:262
322 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
323 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
325 #: src/cats/sql_list.c:264
326 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
327 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
329 #: src/cats/sql_get.c:139
331 msgid "Error fetching row: %s\n"
332 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
334 #: src/cats/sql_get.c:146
336 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
337 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
339 #: src/cats/sql_get.c:154
341 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
342 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
344 #: src/cats/sql_get.c:160
345 msgid "File record not found in Catalog.\n"
346 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
348 #: src/cats/sql_get.c:187
350 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
351 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
353 #: src/cats/sql_get.c:193 src/cats/sql_get.c:246 src/cats/sql_get.c:623
354 #: src/cats/sql_get.c:724 src/cats/sql_get.c:1043 src/cats/sql.c:341
355 #: src/cats/sql.c:348 src/cats/sql_create.c:584 src/cats/postgresql.c:153
357 msgid "error fetching row: %s\n"
358 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
360 #: src/cats/sql_get.c:197
362 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
363 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
365 #: src/cats/sql_get.c:203
367 msgid "Filename record: %s not found.\n"
368 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
370 #: src/cats/sql_get.c:207
372 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
373 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
375 #: src/cats/sql_get.c:239 src/cats/sql_create.c:577
377 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
378 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
380 #: src/cats/sql_get.c:250
382 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
383 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
385 #: src/cats/sql_get.c:263
387 msgid "Path record: %s not found.\n"
388 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
390 #: src/cats/sql_get.c:267
392 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
393 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
395 #: src/cats/sql_get.c:306
397 msgid "No Job found for JobId %s\n"
398 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
400 #: src/cats/sql_get.c:379 src/cats/sql_get.c:436
402 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
403 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
405 #: src/cats/sql_get.c:385 src/cats/sql_get.c:447
407 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
408 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
410 #: src/cats/sql_get.c:399
412 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
413 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
415 #: src/cats/sql_get.c:540
417 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
418 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
420 #: src/cats/sql_get.c:577
422 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
423 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
425 #: src/cats/sql_get.c:618
427 msgid "More than one Pool!: %s\n"
428 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
430 #: src/cats/sql_get.c:681
431 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
432 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
434 #: src/cats/sql_get.c:719
436 msgid "More than one Client!: %s\n"
437 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
439 #: src/cats/sql_get.c:736 src/cats/sql_get.c:740
440 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
441 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
443 #: src/cats/sql_get.c:767
445 msgid "More than one Counter!: %d\n"
446 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
448 #: src/cats/sql_get.c:772
450 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
451 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
453 #: src/cats/sql_get.c:792
455 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
456 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
458 #: src/cats/sql_get.c:832
460 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
461 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
463 #: src/cats/sql_get.c:837
465 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
466 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
468 #: src/cats/sql_get.c:847
469 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
470 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
472 #: src/cats/sql_get.c:943
474 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
475 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
477 #: src/cats/sql_get.c:981
479 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
480 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
482 #: src/cats/sql_get.c:1038
484 msgid "More than one Volume!: %s\n"
485 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
487 #: src/cats/sql_get.c:1094
489 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
490 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
492 #: src/cats/sql_get.c:1097
494 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
495 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
497 #: src/cats/sql_get.c:1104
499 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
500 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
502 #: src/cats/sql_get.c:1107
504 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
505 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
507 #: src/cats/sql_get.c:1140 src/cats/sql_create.c:1183
508 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
509 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
511 #: src/cats/sql_find.c:86 src/cats/sql_find.c:115 src/cats/sql_find.c:170
514 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
517 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
520 #: src/cats/sql_find.c:92 src/cats/sql_find.c:176
521 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
522 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
524 #: src/cats/sql_find.c:104
526 msgid "Unknown level=%d\n"
527 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
529 #: src/cats/sql_find.c:121
532 "No Job record found: ERR=%s\n"
535 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
538 #: src/cats/sql_find.c:279
540 msgid "Unknown Job level=%d\n"
541 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
543 #: src/cats/sql_find.c:289
545 msgid "No Job found for: %s.\n"
546 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
548 #: src/cats/sql_find.c:300
550 msgid "No Job found for: %s\n"
551 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
553 #: src/cats/sql_find.c:386
555 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
556 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
558 #: src/cats/sql_find.c:401
560 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
561 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
563 #: src/cats/cats_dummy.c:27
564 msgid "Please replace this null libbaccats library with a proper one.\n"
567 #: src/cats/sql.c:185
570 "Potential performance problem:\n"
571 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
572 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
575 #: src/cats/sql.c:230
581 "consulta %s fallida:\n"
584 #: src/cats/sql.c:252
587 "insert %s failed:\n"
590 "Inserción %s fallida:\n"
593 #: src/cats/sql.c:262
595 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
596 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
598 #: src/cats/sql.c:283
601 "update %s failed:\n"
604 "Actualizar %s fallida:\n"
607 #: src/cats/sql.c:293
609 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
610 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
612 #: src/cats/sql.c:315
615 "delete %s failed:\n"
618 "Borrado %s fallido:\n"
621 #: src/cats/sql.c:409
623 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
624 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
626 #: src/cats/sql.c:604
627 msgid "No results to list.\n"
628 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
630 #: src/cats/sql.c:722
632 msgid "Could not init database batch connection\n"
633 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
635 #: src/cats/sql.c:728
637 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
638 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
640 #: src/cats/sql_create.c:89
642 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
643 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
645 #: src/cats/sql_create.c:133
647 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
648 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
650 #: src/cats/sql_create.c:142
652 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
653 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
655 #: src/cats/sql_create.c:177
657 msgid "pool record %s already exists\n"
658 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
660 #: src/cats/sql_create.c:209
662 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
663 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
665 #: src/cats/sql_create.c:242
667 msgid "Device record %s already exists\n"
668 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
670 #: src/cats/sql_create.c:259
672 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
673 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
675 #: src/cats/sql_create.c:294
677 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
678 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
680 #: src/cats/sql_create.c:299
682 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
683 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
685 #: src/cats/sql_create.c:320
687 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
688 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
690 #: src/cats/sql_create.c:354
692 msgid "mediatype record %s already exists\n"
693 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
695 #: src/cats/sql_create.c:371
697 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
698 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
700 #: src/cats/sql_create.c:412
702 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
703 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
705 #: src/cats/sql_create.c:458
707 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
708 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
710 #: src/cats/sql_create.c:509
712 msgid "More than one Client!: %d\n"
713 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
715 #: src/cats/sql_create.c:514
717 msgid "error fetching Client row: %s\n"
718 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
720 #: src/cats/sql_create.c:542
722 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
723 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
725 #: src/cats/sql_create.c:611
727 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
728 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
730 #: src/cats/sql_create.c:656
732 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
733 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
735 #: src/cats/sql_create.c:694
737 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
738 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
740 #: src/cats/sql_create.c:699
742 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
743 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
745 #: src/cats/sql_create.c:730
747 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
748 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
750 #: src/cats/sql_create.c:999
752 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
753 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
755 #: src/cats/sql_create.c:1025
757 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
758 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
760 #: src/cats/sql_create.c:1031
762 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
763 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
765 #: src/cats/sql_create.c:1048
767 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
768 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
770 #: src/cats/sql_create.c:1068
772 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
773 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
775 #: src/cats/sql_create.c:1084
776 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob.\n"
779 #: src/cats/sql_create.c:1236
781 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
782 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
784 #: src/cats/mysql.c:152 src/cats/postgresql.c:198 src/cats/sqlite.c:154
786 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
787 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
789 #: src/cats/mysql.c:195
792 "Unable to connect to MySQL server.\n"
793 "Database=%s User=%s\n"
794 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
797 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
798 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
800 #: src/cats/mysql.c:359 src/cats/postgresql.c:442 src/cats/sqlite.c:374
801 #: src/dird/fd_cmds.c:836 src/dird/fd_cmds.c:896
803 msgid "Attribute create error. %s"
804 msgstr "error al crear Atributo.%s"
806 #: src/cats/mysql.c:381 src/cats/cats.c:121 src/cats/postgresql.c:494
807 #: src/cats/postgresql.c:541 src/cats/sqlite.c:449
809 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
810 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
812 #: src/cats/mysql.c:680
813 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
814 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
816 #: src/cats/postgresql.c:169
818 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
820 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
823 #: src/cats/postgresql.c:234
826 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
827 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
830 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
831 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
832 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
834 #: src/cats/postgresql.c:338
835 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
836 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
838 #: src/cats/postgresql.c:356
840 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
841 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
843 #: src/cats/postgresql.c:387
845 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
846 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
848 #: src/cats/postgresql.c:801
850 msgid "error fetching currval: %s\n"
851 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
853 #: src/cats/postgresql.c:992
855 msgid "error starting batch mode: %s"
856 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
858 #: src/cats/postgresql.c:1022 src/cats/postgresql.c:1029
860 msgid "error ending batch mode: %s"
861 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
863 #: src/cats/postgresql.c:1079
865 msgid "error copying in batch mode: %s"
866 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
868 #: src/cats/postgresql.c:1101
869 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
870 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
872 #: src/cats/sqlite.c:169
874 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
875 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
877 #: src/cats/sqlite.c:191
879 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
880 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
882 #: src/cats/sqlite.c:192
886 #: src/cats/sql_delete.c:65
888 msgid "No pool record %s exists\n"
889 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
891 #: src/cats/sql_delete.c:70
893 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
894 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
896 #: src/cats/sql_delete.c:76
898 msgid "Error fetching row %s\n"
899 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
901 #: src/stored/job.c:190
903 msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
904 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
906 #: src/stored/job.c:205 src/stored/job.c:207
908 msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
909 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
911 #: src/stored/job.c:213 src/stored/job.c:214
913 msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
914 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
916 #: src/stored/job.c:228 src/stored/job.c:311
917 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
918 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
920 #: src/stored/job.c:282
922 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
923 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
925 #: src/stored/job.c:291
927 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
928 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
930 #: src/stored/job.c:441
931 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
932 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
934 #: src/stored/vbackup.c:67
935 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
937 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
939 #: src/stored/vbackup.c:73
941 msgid "No Volume names found for %s.\n"
942 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
944 #: src/stored/vbackup.c:114 src/stored/vbackup.c:248 src/stored/append.c:261
945 #: src/stored/spool.c:262
947 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
948 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
950 #: src/stored/vbackup.c:116 src/stored/append.c:263
951 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
952 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
954 #: src/stored/vbackup.c:139 src/stored/append.c:287 src/stored/read.c:92
956 msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
958 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
959 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
961 #: src/stored/append.c:49
962 msgid "DCR is NULL!!!\n"
963 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
965 #: src/stored/append.c:55
966 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
967 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
969 #: src/stored/append.c:66
970 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
971 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
973 #: src/stored/append.c:80 src/stored/append.c:90 src/stored/append.c:103
974 #: src/stored/askdir.c:355 src/stored/askdir.c:356
975 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
976 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
978 #: src/stored/append.c:96 src/stored/btape.c:2232
980 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
981 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
983 #: src/stored/append.c:109
985 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
986 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
988 #: src/stored/append.c:148
990 msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
991 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
993 #: src/stored/append.c:155
995 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
996 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
998 #: src/stored/append.c:174
1000 msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
1001 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
1003 #: src/stored/append.c:222
1005 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
1006 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
1008 #: src/stored/append.c:251 src/stored/btape.c:2351
1010 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
1011 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
1013 #: src/stored/append.c:324
1015 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
1016 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
1018 #: src/stored/mount.c:87
1020 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
1021 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
1023 #: src/stored/mount.c:95
1025 msgid "Job %d canceled.\n"
1026 msgstr "Job %d cancelado.\n"
1028 #: src/stored/mount.c:211
1030 msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
1031 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
1033 #: src/stored/mount.c:276
1035 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
1036 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
1038 #: src/stored/mount.c:282
1040 msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
1042 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
1044 #: src/stored/mount.c:420 src/stored/mount.c:781
1046 msgid "Volume \"%s\" not on %s device %s.\n"
1047 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
1049 #: src/stored/mount.c:453
1052 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
1053 " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
1056 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
1057 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
1060 #: src/stored/mount.c:473 src/stored/label.c:232 src/stored/label.c:383
1062 msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
1063 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
1065 #: src/stored/mount.c:631
1067 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
1068 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
1070 #: src/stored/mount.c:635
1073 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
1074 "Volume=%s Catalog=%s\n"
1076 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
1077 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
1079 #: src/stored/mount.c:649
1081 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
1082 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
1084 #: src/stored/mount.c:652
1087 "For Volume \"%s\":\n"
1088 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
1089 "Correcting Catalog\n"
1091 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
1092 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
1094 #: src/stored/mount.c:659 src/stored/mount.c:694
1096 msgid "Error updating Catalog\n"
1097 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
1099 #: src/stored/mount.c:664
1102 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
1103 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
1105 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
1106 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
1108 #: src/stored/mount.c:679
1110 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
1111 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
1113 #: src/stored/mount.c:684
1116 "For Volume \"%s\":\n"
1117 " The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
1118 " Correcting Catalog\n"
1120 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
1121 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
1123 #: src/stored/mount.c:699
1126 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
1127 "Volume=%s Catalog=%s\n"
1129 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
1130 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
1132 #: src/stored/mount.c:765
1134 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
1135 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
1137 #: src/stored/mount.c:776
1139 msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
1140 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
1142 #: src/stored/mount.c:798
1144 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
1145 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
1147 #: src/stored/mount.c:815
1150 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
1151 " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
1153 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
1154 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
1156 #: src/stored/mount.c:834
1157 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
1158 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
1160 #: src/stored/mount.c:884
1163 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
1165 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
1166 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
1168 #: src/stored/mount.c:925
1170 msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
1171 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
1173 #: src/stored/askdir.c:168
1174 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
1175 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
1177 #: src/stored/askdir.c:191
1179 msgid "Error getting Volume info: %s"
1180 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
1182 #: src/stored/askdir.c:396
1184 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
1185 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
1187 #: src/stored/askdir.c:461
1189 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
1190 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
1192 #: src/stored/askdir.c:468
1194 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
1195 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
1197 #: src/stored/askdir.c:556
1199 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
1201 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
1203 #: src/stored/askdir.c:568
1206 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
1207 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
1212 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
1213 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
1216 "Tipo de Media: %s\n"
1218 #: src/stored/askdir.c:593 src/stored/askdir.c:694
1220 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
1222 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
1225 #: src/stored/askdir.c:603
1226 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
1227 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
1229 #: src/stored/askdir.c:636
1230 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
1231 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
1233 #: src/stored/askdir.c:642
1235 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
1236 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
1238 #: src/stored/askdir.c:659
1241 "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
1247 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
1253 #: src/stored/askdir.c:665
1256 "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
1262 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
1268 #: src/stored/askdir.c:672
1272 "WARNING: device is full! Please add more disk space then ...\n"
1276 #: src/stored/askdir.c:704
1277 msgid "pthread error in mount_volume\n"
1278 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
1280 #: src/stored/stored.c:75
1284 "Version: %s (%s)\n"
1286 "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
1287 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
1288 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
1289 " -dt print timestamp in debug output\n"
1290 " -f run in foreground (for debugging)\n"
1291 " -g <group> set groupid to group\n"
1292 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
1293 " -p proceed despite I/O errors\n"
1294 " -s no signals (for debugging)\n"
1295 " -t test - read config and exit\n"
1296 " -u <user> userid to <user>\n"
1297 " -v verbose user messages\n"
1298 " -? print this message.\n"
1302 "Versión: %s (%s)\n"
1304 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
1305 "[archivo_configuración]\n"
1306 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
1307 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1308 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1309 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1310 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
1311 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1312 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
1313 " -s sin señales (para depuración)\n"
1314 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1315 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
1316 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1317 " -? imprimir este mensaje.\n"
1320 #: src/stored/stored.c:124 src/stored/btape.c:167
1322 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
1324 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
1326 #: src/stored/stored.c:128 src/stored/btape.c:171
1328 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
1329 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
1331 #: src/stored/stored.c:256
1332 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
1333 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
1335 #: src/stored/stored.c:265
1337 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
1338 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
1340 #: src/stored/stored.c:298 src/stored/butil.c:76
1342 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1343 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1345 #: src/stored/stored.c:304
1347 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
1348 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
1350 #: src/stored/stored.c:309
1352 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1353 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1355 #: src/stored/stored.c:314
1357 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1358 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1360 #: src/stored/stored.c:322
1362 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1363 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1365 #: src/stored/stored.c:329 src/stored/bscan.c:256
1367 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
1368 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1370 #: src/stored/stored.c:351
1372 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
1373 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
1375 #: src/stored/stored.c:357
1377 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
1378 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
1380 #: src/stored/stored.c:363
1383 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1384 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1385 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1387 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
1388 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
1389 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
1391 #: src/stored/stored.c:382 src/dird/dird.c:932
1393 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1394 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1396 #: src/stored/stored.c:398 src/dird/dird.c:615 src/filed/filed.c:576
1398 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1399 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1401 #: src/stored/stored.c:404 src/dird/dird.c:621 src/filed/filed.c:582
1403 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1404 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1406 #: src/stored/stored.c:410 src/dird/dird.c:628 src/filed/filed.c:588
1409 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1410 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1411 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1413 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1414 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1415 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1417 #: src/stored/stored.c:429 src/dird/dird.c:647 src/filed/filed.c:607
1419 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1420 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1422 #: src/stored/stored.c:479 src/dird/mac_sql.c:547 src/dird/dird.c:1138
1424 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1425 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
1427 #: src/stored/stored.c:548 src/stored/dircmd.c:204 src/dird/job.c:101
1428 #: src/dird/jobq.c:208 src/filed/job.c:257
1430 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
1431 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
1433 #: src/stored/stored.c:556
1435 msgid "Could not initialize %s\n"
1436 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
1438 #: src/stored/stored.c:570
1440 msgid "Could not open device %s\n"
1441 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
1443 #: src/stored/stored.c:584
1445 msgid "Could not mount device %s\n"
1446 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
1448 #: src/stored/btape.c:174
1453 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
1460 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
1461 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
1465 #: src/stored/btape.c:181
1467 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
1468 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
1470 #: src/stored/btape.c:190
1471 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
1472 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
1474 #: src/stored/btape.c:195
1476 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
1477 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
1479 #: src/stored/btape.c:270
1480 msgid "No archive name specified.\n"
1481 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
1483 #: src/stored/btape.c:274
1484 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
1485 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
1487 #: src/stored/btape.c:288
1488 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
1489 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
1491 #: src/stored/btape.c:293
1492 msgid "btape only works with tape storage.\n"
1493 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
1495 #: src/stored/btape.c:377
1497 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
1498 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
1500 #: src/stored/btape.c:403
1502 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
1503 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
1505 #: src/stored/btape.c:467 src/stored/device.c:303 src/stored/bcopy.c:194
1507 msgid "dev open failed: %s\n"
1508 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
1510 #: src/stored/btape.c:471
1512 msgid "open device %s: OK\n"
1513 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
1515 #: src/stored/btape.c:494
1516 msgid "Enter Volume Name: "
1517 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
1519 #: src/stored/btape.c:501
1521 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
1522 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
1524 #: src/stored/btape.c:506
1526 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
1527 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
1529 #: src/stored/btape.c:520
1530 msgid "Volume has no label.\n"
1531 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
1533 #: src/stored/btape.c:523
1534 msgid "Volume label read correctly.\n"
1535 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
1537 #: src/stored/btape.c:526
1539 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
1540 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
1542 #: src/stored/btape.c:529
1544 msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
1545 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
1547 #: src/stored/btape.c:532
1548 msgid "Volume name error\n"
1549 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
1551 #: src/stored/btape.c:535
1553 msgid "Error creating label. ERR=%s"
1554 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
1556 #: src/stored/btape.c:538
1557 msgid "Volume version error.\n"
1558 msgstr "Volumen versión error.\n"
1560 #: src/stored/btape.c:541
1561 msgid "Bad Volume label type.\n"
1562 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
1564 #: src/stored/btape.c:544
1565 msgid "Unknown error.\n"
1566 msgstr "Error desconocido.\n"
1568 #: src/stored/btape.c:562
1570 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
1571 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
1573 #: src/stored/btape.c:564
1576 msgstr "Cargado %s\n"
1578 #: src/stored/btape.c:573 src/stored/btape.c:1136 src/stored/btape.c:1209
1579 #: src/stored/btape.c:1289 src/stored/btape.c:1560
1581 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
1582 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
1584 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1568
1586 msgid "Rewound %s\n"
1587 msgstr "Rebobinado %s\n"
1589 #: src/stored/btape.c:602 src/stored/btape.c:1572
1591 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
1592 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
1594 #: src/stored/btape.c:606
1596 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
1597 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
1599 #: src/stored/btape.c:609
1601 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
1602 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
1604 #: src/stored/btape.c:627
1605 msgid "Moved to end of medium.\n"
1606 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
1608 #: src/stored/btape.c:654
1610 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
1611 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
1613 #: src/stored/btape.c:656
1615 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
1616 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
1618 #: src/stored/btape.c:673
1620 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
1621 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
1623 #: src/stored/btape.c:675
1625 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
1626 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
1628 #: src/stored/btape.c:685 src/stored/status.c:361
1630 msgid "Configured device capabilities:\n"
1631 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
1633 #: src/stored/btape.c:703
1635 msgid "Device status:\n"
1636 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
1638 #: src/stored/btape.c:717 src/stored/status.c:417
1640 msgid "Device parameters:\n"
1641 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
1643 #: src/stored/btape.c:722
1648 #: src/stored/btape.c:737
1650 "Test writing larger and larger records.\n"
1651 "This is a torture test for records.\n"
1652 "I am going to write\n"
1653 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
1654 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
1656 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
1657 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
1659 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
1660 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
1662 #: src/stored/btape.c:743
1663 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
1664 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
1666 #: src/stored/btape.c:745 src/stored/btape.c:2197
1667 msgid "Command aborted.\n"
1668 msgstr "Comando Abortado.\n"
1670 #: src/stored/btape.c:762
1672 msgid "Block %d i=%d\n"
1673 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
1675 #: src/stored/btape.c:789
1676 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
1677 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
1679 #: src/stored/btape.c:793
1682 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
1684 "I'm going to write three records and an EOF\n"
1685 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
1686 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
1687 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
1689 "This is not an *essential* feature ...\n"
1693 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
1695 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
1696 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
1697 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
1698 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
1700 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
1703 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
1704 #: src/stored/btape.c:1146 src/stored/btape.c:1162 src/stored/btape.c:1904
1705 #: src/stored/btape.c:2821
1706 msgid "Error writing record to block.\n"
1707 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
1709 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
1710 #: src/stored/btape.c:1150 src/stored/btape.c:1166 src/stored/btape.c:1908
1711 #: src/stored/btape.c:2825
1712 msgid "Error writing block to device.\n"
1713 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
1715 #: src/stored/btape.c:813
1717 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
1718 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
1720 #: src/stored/btape.c:824
1722 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
1723 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
1725 #: src/stored/btape.c:835
1727 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
1728 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
1730 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
1732 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
1733 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
1735 #: src/stored/btape.c:851
1736 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
1737 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
1739 #: src/stored/btape.c:853
1741 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
1742 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
1744 #: src/stored/btape.c:856
1745 msgid "Backspace record OK.\n"
1746 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
1748 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
1750 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
1751 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
1753 #: src/stored/btape.c:870
1754 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
1755 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
1757 #: src/stored/btape.c:874
1760 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
1763 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
1765 #: src/stored/btape.c:875
1767 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
1770 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
1773 #: src/stored/btape.c:882
1775 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
1776 "this function to verify the last block written to the\n"
1777 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
1780 "Backward Space Record = No\n"
1782 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
1784 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
1785 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
1786 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
1787 "si usted agrega:\n"
1789 "Backward Space Record = NO\n"
1791 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
1793 #: src/stored/btape.c:904
1795 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
1796 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
1798 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2877
1800 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
1801 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
1803 #: src/stored/btape.c:959
1805 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
1806 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
1808 #: src/stored/btape.c:968
1811 "Error writing record to block.\n"
1814 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
1816 #: src/stored/btape.c:972
1819 "Error writing block to device.\n"
1822 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
1824 #: src/stored/btape.c:1027
1825 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
1827 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
1829 #: src/stored/btape.c:1055
1830 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
1831 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
1833 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
1834 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
1835 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
1837 #: src/stored/btape.c:1082
1838 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
1839 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
1841 #: src/stored/btape.c:1122
1845 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
1847 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
1848 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
1849 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
1851 "This is an *essential* feature ...\n"
1855 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
1857 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
1858 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
1859 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
1861 "Este es una característica *esencial*...\n"
1864 #: src/stored/btape.c:1154 src/stored/btape.c:1170
1866 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
1867 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
1869 #: src/stored/btape.c:1212 src/stored/btape.c:1292
1870 msgid "Rewind OK.\n"
1871 msgstr "Rebobinar OK.\n"
1873 #: src/stored/btape.c:1225 src/stored/btape.c:1344
1874 msgid "Got EOF on tape.\n"
1875 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
1877 #: src/stored/btape.c:1230
1879 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
1880 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
1882 #: src/stored/btape.c:1236
1884 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
1885 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
1887 #: src/stored/btape.c:1242 src/stored/btape.c:1374
1889 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
1891 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
1894 #: src/stored/btape.c:1249
1896 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
1897 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
1899 #: src/stored/btape.c:1252 src/stored/btape.c:1381
1901 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
1904 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
1908 #: src/stored/btape.c:1280
1909 msgid "Block position test\n"
1910 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
1912 #: src/stored/btape.c:1335
1914 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
1915 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
1917 #: src/stored/btape.c:1337
1918 msgid "Reposition error.\n"
1919 msgstr "Error de reposición.\n"
1921 #: src/stored/btape.c:1350
1924 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
1927 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
1930 #: src/stored/btape.c:1352
1932 "This may be because the tape drive block size is not\n"
1933 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
1934 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
1935 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
1936 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
1937 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
1938 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
1939 " case try setting:\n"
1940 " Fast Forward Space File = no\n"
1941 " in your Device resource.\n"
1943 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
1944 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
1945 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
1946 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
1947 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
1948 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
1949 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
1950 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
1951 "En este caso, intente configurar:\n"
1952 " Fast Forward Space File = no\n"
1953 "en su recurso de Dispositivos.\n"
1955 #: src/stored/btape.c:1368
1957 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
1958 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
1960 #: src/stored/btape.c:1379
1962 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
1963 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
1965 #: src/stored/btape.c:1400
1969 "=== Append files test ===\n"
1971 "This test is essential to Bacula.\n"
1973 "I'm going to write one record in file 0,\n"
1974 " two records in file 1,\n"
1975 " and three records in file 2\n"
1980 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
1982 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
1984 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
1985 " dos registros en el archivo 1,\n"
1986 " y tres registros en el archivo de 2\n"
1989 #: src/stored/btape.c:1424
1990 msgid "Now moving to end of medium.\n"
1991 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
1993 #: src/stored/btape.c:1426 src/stored/btape.c:1655
1995 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
1996 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
1998 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644
1999 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686
2000 msgid "This is correct!"
2001 msgstr "Esto es correcto!"
2003 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644
2004 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686
2005 msgid "This is NOT correct!!!!"
2006 msgstr "Esto NO es correcto!"
2008 #: src/stored/btape.c:1433
2011 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
2015 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
2018 #: src/stored/btape.c:1440
2020 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
2023 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
2026 #: src/stored/btape.c:1441
2027 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
2028 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
2030 #: src/stored/btape.c:1443
2031 msgid "End scanning the tape.\n"
2032 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
2034 #: src/stored/btape.c:1444 src/stored/btape.c:1668
2036 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
2037 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
2039 #: src/stored/btape.c:1469
2042 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
2045 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
2048 #: src/stored/btape.c:1473
2051 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
2052 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
2053 " that I can write on in Slot 1.\n"
2056 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
2057 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
2058 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
2060 #: src/stored/btape.c:1476
2063 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
2066 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
2068 #: src/stored/btape.c:1483
2072 "=== Autochanger test ===\n"
2077 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
2080 #: src/stored/btape.c:1492
2081 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
2082 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
2084 #: src/stored/btape.c:1501
2086 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
2087 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
2089 #: src/stored/btape.c:1502
2091 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
2092 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
2094 #: src/stored/btape.c:1506
2096 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
2097 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
2099 #: src/stored/btape.c:1508
2100 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
2101 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
2103 #: src/stored/btape.c:1515
2105 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
2106 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
2108 #: src/stored/btape.c:1520
2110 msgid "unload status=%s %d\n"
2111 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
2113 #: src/stored/btape.c:1520 src/lib/util.c:177 src/lib/util.c:309
2114 #: src/dird/ua_status.c:1093 src/lib/status.h:115
2118 #: src/stored/btape.c:1520
2122 #: src/stored/btape.c:1523
2124 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
2125 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
2127 #: src/stored/btape.c:1524
2129 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
2130 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
2132 #: src/stored/btape.c:1534
2134 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
2135 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
2137 #: src/stored/btape.c:1542
2139 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
2140 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
2142 #: src/stored/btape.c:1546
2144 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
2145 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
2147 #: src/stored/btape.c:1547
2149 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
2150 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
2152 #: src/stored/btape.c:1562
2155 "The test failed, probably because you need to put\n"
2156 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
2157 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
2160 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
2161 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
2162 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
2164 #: src/stored/btape.c:1575
2166 msgid "Wrote EOF to %s\n"
2167 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
2169 #: src/stored/btape.c:1579
2173 "The test worked this time. Please add:\n"
2177 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
2181 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
2185 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
2188 #: src/stored/btape.c:1584
2191 "The test autochanger worked!!\n"
2195 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
2198 #: src/stored/btape.c:1595
2199 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
2200 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
2202 #: src/stored/btape.c:1613
2206 "=== Forward space files test ===\n"
2208 "This test is essential to Bacula.\n"
2210 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
2215 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
2217 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
2219 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
2223 #: src/stored/btape.c:1638
2224 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
2225 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
2227 #: src/stored/btape.c:1640 src/stored/btape.c:1652 src/stored/btape.c:1665
2228 #: src/stored/btape.c:1683 src/stored/btape.c:1859
2230 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
2231 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
2233 #: src/stored/btape.c:1643
2235 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
2236 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
2238 #: src/stored/btape.c:1650
2239 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
2240 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
2242 #: src/stored/btape.c:1663
2243 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
2244 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
2246 #: src/stored/btape.c:1675
2248 "The test worked this time. Please add:\n"
2250 " Fast Forward Space File = no\n"
2252 "to your Device resource for this drive.\n"
2254 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
2256 " Fast Forward Space File = no\n"
2258 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
2260 #: src/stored/btape.c:1681
2261 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
2262 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
2264 #: src/stored/btape.c:1685
2266 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
2267 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
2269 #: src/stored/btape.c:1690
2272 "=== End Forward space files test ===\n"
2276 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
2279 #: src/stored/btape.c:1694
2282 "The forward space file test failed.\n"
2285 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
2287 #: src/stored/btape.c:1696
2289 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
2290 "I am turning it off then retrying the test.\n"
2292 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
2293 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
2295 #: src/stored/btape.c:1702
2297 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
2298 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
2299 " Use MTIOCGET= no\n"
2300 "in your device resource. Use with caution.\n"
2302 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
2303 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
2304 "Use MTIOCGET = no\n"
2305 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
2307 #: src/stored/btape.c:1736
2310 "Append test failed. Attempting again.\n"
2311 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
2312 " and \"Fast Forward Space File = no\n"
2313 "and retrying append test.\n"
2317 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
2318 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
2319 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
2320 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
2323 #: src/stored/btape.c:1744
2327 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
2329 " Hardware End of Medium = No\n"
2331 " Fast Forward Space File = No\n"
2332 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
2336 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
2338 " Hardware End of Medium = No\n"
2340 " Fast Forward Space File = No\n"
2341 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
2343 #: src/stored/btape.c:1751
2347 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
2351 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
2353 #: src/stored/btape.c:1756
2357 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
2358 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
2362 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
2363 "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
2365 #: src/stored/btape.c:1761
2369 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
2371 " Hardware End of Medium = No\n"
2372 " Fast Forward Space File = No\n"
2373 " BSF at EOM = yes\n"
2375 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
2379 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
2381 "Hardware End of Medium = No\n"
2382 " Fast Forward Space File = No\n"
2383 " BSF at EOM = yes\n"
2385 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
2387 #: src/stored/btape.c:1772
2390 "Append test failed.\n"
2393 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
2394 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
2395 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
2397 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
2398 "Do so by setting:\n"
2400 "Minimum Block Size = nnn\n"
2401 "Maximum Block Size = nnn\n"
2403 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
2404 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
2405 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
2406 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
2407 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
2409 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
2410 " Use MTIOCGET= no\n"
2411 "in your device resource. Use with caution.\n"
2414 "Fallo prueba Anexar.\n"
2417 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
2418 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
2419 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
2422 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
2423 "Hacerlo estableciendo:\n"
2425 "Minimum Block Size = nnn\n"
2426 "Maximum Block Size = nnn\n"
2428 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
2429 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
2430 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
2431 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
2432 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
2434 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
2435 "Use MTIOCGET= no\n"
2436 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
2438 #: src/stored/btape.c:1794
2441 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
2442 "Please double check it ...\n"
2443 "=== Sample correct output ===\n"
2444 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
2445 "End of File mark.\n"
2446 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
2447 "End of File mark.\n"
2448 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
2449 "End of File mark.\n"
2450 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
2451 "End of File mark.\n"
2452 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
2453 "=== End sample correct output ===\n"
2455 "If the above scan output is not identical to the\n"
2456 "sample output, you MUST correct the problem\n"
2457 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
2462 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
2463 "Por favor, verifique bien ...\n"
2464 "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
2466 "Fin de la marca de archivo.\n"
2467 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
2468 "Fin de la marca de archivo.\n"
2469 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
2470 "Fin de la marca de archivo.\n"
2471 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
2472 "Fin de la marca de archivo.\n"
2473 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
2474 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
2476 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
2477 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
2478 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
2482 #: src/stored/btape.c:1837
2484 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
2485 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
2487 #: src/stored/btape.c:1841
2488 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
2489 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
2491 #: src/stored/btape.c:1844
2493 msgid "Forward spaced %d files.\n"
2494 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
2496 #: src/stored/btape.c:1863
2497 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
2498 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
2500 #: src/stored/btape.c:1866
2502 msgid "Forward spaced %d records.\n"
2503 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
2505 #: src/stored/btape.c:1911
2507 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
2508 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
2510 #: src/stored/btape.c:1913
2511 msgid "Wrote block to device.\n"
2512 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
2514 #: src/stored/btape.c:1927
2515 msgid "Enter length to read: "
2516 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
2518 #: src/stored/btape.c:1932
2519 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
2520 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
2522 #: src/stored/btape.c:1941
2524 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
2525 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
2527 #: src/stored/btape.c:1964 src/stored/btape.c:2013
2529 msgid "End of tape\n"
2530 msgstr "Fin de la cinta\n"
2532 #: src/stored/btape.c:1969
2534 msgid "Starting scan at file %u\n"
2535 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
2537 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/tape_dev.c:613
2539 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
2540 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
2542 #: src/stored/btape.c:1976
2544 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
2545 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
2547 #: src/stored/btape.c:1979 src/stored/btape.c:1993 src/stored/btape.c:2057
2548 #: src/stored/btape.c:2069 src/stored/btape.c:2082 src/stored/btape.c:2098
2550 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
2551 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
2553 #: src/stored/btape.c:1982 src/stored/btape.c:1996 src/stored/btape.c:2060
2554 #: src/stored/btape.c:2072 src/stored/btape.c:2085 src/stored/btape.c:2101
2556 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
2557 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
2559 #: src/stored/btape.c:2004 src/stored/btape.c:2076
2561 msgid "End of File mark.\n"
2562 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
2564 #: src/stored/btape.c:2025 src/stored/btape.c:2129
2566 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
2567 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
2569 #: src/stored/btape.c:2089
2571 msgid "Short block read.\n"
2572 msgstr "Leer bloque corto.\n"
2574 #: src/stored/btape.c:2092
2576 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
2577 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
2579 #: src/stored/btape.c:2116
2582 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
2585 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
2588 #: src/stored/btape.c:2138
2590 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
2591 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
2593 #: src/stored/btape.c:2170
2597 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
2598 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
2599 "will label and write.\n"
2601 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
2602 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
2603 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
2605 "It will print a status approximately\n"
2606 "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
2607 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
2608 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
2610 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
2611 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
2612 "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
2615 "This may take a long time -- hours! ...\n"
2619 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
2620 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
2623 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
2624 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
2625 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
2627 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
2628 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
2629 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
2630 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
2632 "Si ha seleccionado\n"
2633 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
2634 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
2635 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
2638 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
2640 #: src/stored/btape.c:2188
2642 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
2643 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
2645 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
2646 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
2648 #: src/stored/btape.c:2191
2649 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
2650 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
2652 #: src/stored/btape.c:2194
2653 msgid "Multiple tape test selected.\n"
2654 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
2656 #: src/stored/btape.c:2236
2657 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
2658 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
2660 #: src/stored/btape.c:2255
2662 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
2663 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
2665 #: src/stored/btape.c:2257
2667 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
2668 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
2670 #: src/stored/btape.c:2283
2671 msgid "Flush block failed.\n"
2672 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
2674 #: src/stored/btape.c:2297
2676 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
2677 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
2679 #: src/stored/btape.c:2308
2681 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
2682 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
2684 #: src/stored/btape.c:2317
2685 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
2686 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
2688 #: src/stored/btape.c:2322
2692 #: src/stored/btape.c:2346
2693 msgid "Job canceled.\n"
2694 msgstr "Job cancelado.\n"
2696 #: src/stored/btape.c:2357
2697 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
2698 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
2700 #: src/stored/btape.c:2361
2701 msgid "Wrote End of Session label.\n"
2702 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
2704 #: src/stored/btape.c:2385
2706 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
2707 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
2709 #: src/stored/btape.c:2389
2711 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
2712 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
2714 #: src/stored/btape.c:2400
2719 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
2723 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
2725 #: src/stored/btape.c:2403
2730 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
2734 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
2737 #: src/stored/btape.c:2409
2738 msgid "do_unfill failed.\n"
2739 msgstr "do_unfill fallido.\n"
2741 #: src/stored/btape.c:2414
2743 msgid "%s: Error during test.\n"
2744 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
2746 #: src/stored/btape.c:2449
2749 "The state file level has changed. You must redo\n"
2750 "the fill command.\n"
2753 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
2754 "el comando llenar.\n"
2756 #: src/stored/btape.c:2456
2760 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
2761 "You must redo the fill command.\n"
2764 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
2765 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
2767 #: src/stored/btape.c:2522
2768 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
2769 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
2771 #: src/stored/btape.c:2538
2772 msgid "Rewinding.\n"
2773 msgstr "Rebobinado.\n"
2775 #: src/stored/btape.c:2543
2777 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
2778 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
2780 #: src/stored/btape.c:2547 src/stored/btape.c:2615
2782 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
2783 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
2785 #: src/stored/btape.c:2550 src/stored/btape.c:2602 src/stored/btape.c:2618
2787 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
2788 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
2790 #: src/stored/btape.c:2553
2792 msgid "Reading block %u.\n"
2793 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
2795 #: src/stored/btape.c:2555 src/stored/btape.c:2607 src/stored/btape.c:2623
2797 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
2798 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
2800 #: src/stored/btape.c:2560
2803 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
2807 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
2810 #: src/stored/btape.c:2563
2813 "The last block of the first tape matches.\n"
2817 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
2820 #: src/stored/btape.c:2587
2821 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
2822 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
2824 #: src/stored/btape.c:2600
2826 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
2827 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
2829 #: src/stored/btape.c:2605 src/stored/btape.c:2621
2831 msgid "Reading block %d.\n"
2832 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
2834 #: src/stored/btape.c:2611
2837 "The first block on the second tape matches.\n"
2841 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
2844 #: src/stored/btape.c:2627
2847 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
2851 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
2854 #: src/stored/btape.c:2645
2856 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
2857 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
2859 #: src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2682 src/stored/btape.c:2727
2860 msgid "Last block written"
2861 msgstr "Ultimo bloque escrito"
2863 #: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2683
2864 msgid "Block read back"
2865 msgstr "Bloque que leer"
2867 #: src/stored/btape.c:2674
2872 "The blocks differ at byte %u\n"
2876 "Los bloques difieren en %u byte\n"
2878 #: src/stored/btape.c:2675
2882 "!!!! The last block written and the block\n"
2883 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
2884 "This must be corrected before you use Bacula\n"
2885 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
2889 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
2890 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
2891 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
2892 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
2894 #: src/stored/btape.c:2711
2896 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
2897 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
2899 #: src/stored/btape.c:2725
2901 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
2902 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
2904 #: src/stored/btape.c:2729
2905 msgid "Block not written"
2906 msgstr "Bloque no escrito"
2908 #: src/stored/btape.c:2744
2910 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
2912 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
2914 #: src/stored/btape.c:2754 src/stored/bcopy.c:272 src/stored/bcopy.c:280
2915 #: src/stored/bcopy.c:308
2917 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
2918 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
2920 #: src/stored/btape.c:2795
2921 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
2922 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
2924 #: src/stored/btape.c:2797
2925 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
2926 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
2928 #: src/stored/btape.c:2814
2930 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
2931 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
2933 #: src/stored/btape.c:2857
2935 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
2936 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
2938 #: src/stored/btape.c:2888
2939 msgid "test autochanger"
2940 msgstr "prueba Autochanger"
2942 #: src/stored/btape.c:2889
2943 msgid "backspace file"
2944 msgstr "archivo de retroceso"
2946 #: src/stored/btape.c:2890
2947 msgid "backspace record"
2948 msgstr "registro de retroceso"
2950 #: src/stored/btape.c:2891
2951 msgid "list device capabilities"
2952 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
2954 #: src/stored/btape.c:2892
2955 msgid "clear tape errors"
2956 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
2958 #: src/stored/btape.c:2893
2959 msgid "go to end of Bacula data for append"
2960 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
2962 #: src/stored/btape.c:2894
2963 msgid "go to the physical end of medium"
2964 msgstr "ir al final del medio físico"
2966 #: src/stored/btape.c:2895
2967 msgid "fill tape, write onto second volume"
2968 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
2970 #: src/stored/btape.c:2896
2971 msgid "read filled tape"
2972 msgstr "leer cinta llena"
2974 #: src/stored/btape.c:2897
2975 msgid "forward space a file"
2976 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
2978 #: src/stored/btape.c:2898
2979 msgid "forward space a record"
2980 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
2982 #: src/stored/btape.c:2899
2983 msgid "print this command"
2984 msgstr "imprimir este comando"
2986 #: src/stored/btape.c:2900
2987 msgid "write a Bacula label to the tape"
2988 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
2990 #: src/stored/btape.c:2901
2992 msgstr "cargar una cinta"
2994 #: src/stored/btape.c:2902
2996 msgstr "salir btape"
2998 #: src/stored/btape.c:2903
2999 msgid "use write() to fill tape"
3000 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
3002 #: src/stored/btape.c:2904
3003 msgid "read and print the Bacula tape label"
3004 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
3006 #: src/stored/btape.c:2905
3007 msgid "test record handling functions"
3008 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
3010 #: src/stored/btape.c:2906
3011 msgid "rewind the tape"
3012 msgstr "rebobinar la cinta"
3014 #: src/stored/btape.c:2907
3015 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
3016 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
3018 #: src/stored/btape.c:2908
3019 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
3020 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
3022 #: src/stored/btape.c:2909
3024 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
3027 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
3028 "informe de velocidad de la unidad"
3030 #: src/stored/btape.c:2910
3031 msgid "print tape status"
3032 msgstr "imprimir estado de la cinta"
3034 #: src/stored/btape.c:2911
3035 msgid "General test Bacula tape functions"
3036 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
3038 #: src/stored/btape.c:2912
3039 msgid "write an EOF on the tape"
3040 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
3042 #: src/stored/btape.c:2913
3043 msgid "write a single Bacula block"
3044 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
3046 #: src/stored/btape.c:2914
3047 msgid "read a single record"
3048 msgstr "leer un solo registro"
3050 #: src/stored/btape.c:2915
3051 msgid "read a single Bacula block"
3052 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
3054 #: src/stored/btape.c:2916
3055 msgid "quick fill command"
3056 msgstr "comando de llenado rápido"
3058 #: src/stored/btape.c:2937
3060 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
3061 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
3063 #: src/stored/btape.c:2946
3065 msgid "Interactive commands:\n"
3066 msgstr "Comandos interactivos:\n"
3068 #: src/stored/btape.c:2947 src/dird/ua_tree.c:794
3071 " Command Description\n"
3072 " ======= ===========\n"
3074 "Comando Descripción\n"
3075 " ======= ===========\n"
3077 #: src/stored/btape.c:2957
3081 "Version: %s (%s)\n"
3083 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
3084 " -b <file> specify bootstrap file\n"
3085 " -c <file> set configuration file to file\n"
3086 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
3087 " -dt print timestamp in debug output\n"
3088 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
3089 " -s turn off signals\n"
3091 " -? print this message.\n"
3095 "Versión: %s (%s)\n"
3097 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
3098 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
3099 " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
3100 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
3101 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
3102 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
3103 " -s desactivar señales\n"
3105 " -? imprime esta mensaje.\n"
3108 #: src/stored/btape.c:3045
3110 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
3112 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
3115 #: src/stored/btape.c:3048 src/stored/bls.c:478 src/stored/bextract.c:609
3116 #: src/stored/bscan.c:1354 src/stored/bcopy.c:365
3118 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
3120 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
3123 #: src/stored/btape.c:3073
3125 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
3127 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
3130 #: src/stored/btape.c:3093
3132 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
3133 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
3135 #: src/stored/btape.c:3107
3137 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
3138 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
3140 #: src/stored/btape.c:3120
3142 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
3143 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
3145 #: src/stored/record_read.c:164 src/stored/record.c:658
3147 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
3149 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
3151 #: src/stored/spool.c:71
3152 msgid "Spooling statistics:\n"
3153 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
3155 #: src/stored/spool.c:74
3158 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
3160 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
3163 #: src/stored/spool.c:82
3165 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
3167 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
3170 #: src/stored/spool.c:100
3171 msgid "Spooling data ...\n"
3172 msgstr "Datos en cola ...\n"
3174 #: src/stored/spool.c:126
3176 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
3177 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
3179 #: src/stored/spool.c:159
3181 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
3182 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
3184 #: src/stored/spool.c:187
3185 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
3186 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
3188 #: src/stored/spool.c:196
3190 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
3192 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
3194 #: src/stored/spool.c:201
3196 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
3197 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
3199 #: src/stored/spool.c:272 src/stored/acquire.c:517 src/stored/block_util.c:552
3200 #: src/stored/block_util.c:622 src/stored/block_util.c:652
3202 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
3203 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
3205 #: src/stored/spool.c:290
3208 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
3210 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
3211 "%s Bytes/segundo\n"
3213 #: src/stored/spool.c:299 src/stored/spool.c:500 src/stored/spool.c:546
3215 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
3216 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
3218 #: src/stored/spool.c:358
3220 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
3221 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
3223 #: src/stored/spool.c:361
3225 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
3226 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
3228 #: src/stored/spool.c:362
3230 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
3232 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
3234 #: src/stored/spool.c:369 src/stored/spool.c:370
3236 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
3237 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
3239 #: src/stored/spool.c:376 src/stored/spool.c:377
3241 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
3242 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
3244 #: src/stored/spool.c:431
3247 "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize=%s\n"
3248 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
3250 #: src/stored/spool.c:436
3253 "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
3255 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
3257 #: src/stored/spool.c:443
3258 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
3259 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
3261 #: src/stored/spool.c:451
3262 msgid "Spooling data again ...\n"
3263 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
3265 #: src/stored/spool.c:483
3267 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
3268 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
3270 #: src/stored/spool.c:488
3273 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
3274 "Wanted to write=%d got=%d\n"
3276 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
3277 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
3279 #: src/stored/spool.c:506 src/stored/spool.c:552
3280 msgid "Fatal despooling error."
3281 msgstr "Error fatal desencolando."
3283 #: src/stored/spool.c:514
3284 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
3285 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
3287 #: src/stored/spool.c:530
3289 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
3290 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
3292 #: src/stored/spool.c:563
3293 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
3294 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
3296 #: src/stored/spool.c:650
3297 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
3298 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
3300 #: src/stored/spool.c:674 src/stored/spool.c:682
3302 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
3303 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
3305 #: src/stored/spool.c:694
3307 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
3308 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
3310 #: src/stored/spool.c:720
3312 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
3313 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
3315 #: src/stored/record.c:63 src/stored/record_util.c:61
3318 msgstr "desconocido: %d"
3320 #: src/stored/record.c:380
3321 msgid "Damaged buffer\n"
3322 msgstr "Buffer dañado\n"
3324 #: src/stored/bls.c:68
3328 "Version: %s (%s)\n"
3330 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
3331 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
3332 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
3333 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
3334 " -dt print timestamp in debug output\n"
3335 " -e <file> exclude list\n"
3336 " -i <file> include list\n"
3339 " (no j or k option) list saved files\n"
3341 " -p proceed inspite of errors\n"
3343 " -V specify Volume names (separated by |)\n"
3344 " -? print this message\n"
3348 "Versión: %s (%s)\n"
3350 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
3351 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
3352 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
3353 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
3354 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
3355 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
3356 " -i <file> lista de inclusión\n"
3357 " -j lista de trabajos\n"
3358 " -k lista de bloques\n"
3359 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
3361 " -p proceder a pesar de los errores\n"
3363 " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
3364 " -? imprime esta mensaje\n"
3367 #: src/stored/bls.c:138 src/stored/bextract.c:141
3369 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
3370 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
3372 #: src/stored/bls.c:153 src/stored/bextract.c:156
3374 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
3375 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
3377 #: src/stored/bls.c:200
3378 msgid "No archive name specified\n"
3379 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
3381 #: src/stored/bls.c:238
3385 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
3388 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
3390 #: src/stored/bls.c:281
3392 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
3393 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
3395 #: src/stored/bls.c:292
3397 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
3398 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
3400 #: src/stored/bls.c:294
3402 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
3403 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
3405 #: src/stored/bls.c:318
3408 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
3411 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
3412 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
3414 #: src/stored/bls.c:327
3416 msgid "Block: %d size=%d\n"
3417 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
3419 #: src/stored/bls.c:385 src/stored/bextract.c:325 src/stored/bscan.c:674
3420 msgid "Cannot continue.\n"
3421 msgstr "No se puede continuar.\n"
3423 #: src/stored/bls.c:387
3424 msgid "Attrib unpack error!\n"
3427 #: src/stored/bls.c:398
3429 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
3430 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
3432 #: src/stored/bls.c:424 src/stored/bcopy.c:322 src/stored/read_records.c:387
3433 msgid "Fresh Volume Label"
3434 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
3436 #: src/stored/bls.c:427 src/stored/bcopy.c:325 src/stored/read_records.c:390
3437 msgid "Volume Label"
3438 msgstr "Etiqueta de Volumen"
3440 #: src/stored/bls.c:431 src/stored/label.c:1128 src/stored/bcopy.c:329
3441 msgid "Begin Job Session"
3442 msgstr "Inicio Job Sesión"
3444 #: src/stored/bls.c:436 src/stored/label.c:1131 src/stored/bcopy.c:333
3445 msgid "End Job Session"
3446 msgstr "Fin Job Sesión"
3448 #: src/stored/bls.c:440 src/stored/bcopy.c:338
3449 msgid "End of Medium"
3450 msgstr "Fin de Medio"
3452 #: src/stored/bls.c:443
3454 msgid "End of Physical Medium"
3455 msgstr "Fin de Medio"
3457 #: src/stored/bls.c:446
3458 msgid "Start of object"
3461 #: src/stored/bls.c:449
3463 msgid "End of object"
3464 msgstr "Fin de la Cinta"
3466 #: src/stored/bls.c:452 src/stored/label.c:1140 src/stored/bcopy.c:341
3468 msgstr "Desconocido"
3470 #: src/stored/bls.c:459 src/stored/bcopy.c:347 src/stored/read_records.c:408
3472 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3473 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3475 #: src/stored/wait.c:121
3477 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
3478 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
3480 #: src/stored/wait.c:227
3482 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
3483 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
3485 #: src/stored/wait.c:273
3487 msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
3488 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
3490 #: src/stored/device.c:120
3492 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
3493 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
3495 #: src/stored/device.c:146
3497 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
3498 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
3500 #: src/stored/device.c:158
3502 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
3503 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
3505 #: src/stored/device.c:177
3507 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
3508 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
3510 #: src/stored/device.c:182
3512 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
3514 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
3515 "dispositivo %s. ERR=%s"
3517 #: src/stored/device.c:332 src/stored/tape_dev.c:160
3519 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
3520 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
3522 #: src/stored/device.c:334
3524 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
3525 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
3527 #: src/stored/authenticate.c:65
3529 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
3530 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
3532 #: src/stored/authenticate.c:71
3534 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
3535 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
3537 #: src/stored/authenticate.c:85 src/filed/authenticate.c:76
3539 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
3540 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
3542 #: src/stored/authenticate.c:100
3545 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
3547 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
3549 #: src/stored/authenticate.c:137
3552 "Incorrect password given by Director.\n"
3554 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
3556 #: src/stored/authenticate.c:145 src/stored/authenticate.c:258
3557 #: src/stored/authenticate.c:367 src/filed/authenticate.c:139
3558 #: src/filed/authenticate.c:267
3560 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
3563 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
3566 #: src/stored/authenticate.c:163
3568 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
3569 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
3571 #: src/stored/authenticate.c:199
3573 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
3574 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
3576 #: src/stored/authenticate.c:249 src/stored/authenticate.c:289
3579 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
3583 #: src/stored/authenticate.c:276
3585 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
3586 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
3588 #: src/stored/authenticate.c:358 src/filed/authenticate.c:258
3590 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
3594 #: src/stored/authenticate.c:385 src/dird/authenticate.c:400
3595 #: src/filed/authenticate.c:157 src/filed/authenticate.c:285
3596 msgid "TLS negotiation failed.\n"
3597 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
3599 #: src/stored/block.c:133
3601 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
3602 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
3604 #: src/stored/block.c:138
3606 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
3607 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
3609 #: src/stored/block.c:144
3611 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
3612 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
3614 #: src/stored/block.c:177
3616 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
3617 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
3619 #: src/stored/block.c:199 src/stored/block.c:235
3620 msgid "Write block header zeroed.\n"
3621 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
3623 #: src/stored/block.c:227
3625 msgid "Block checksum changed during write: before=%ud after=%ud\n"
3628 #: src/stored/block.c:254
3630 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
3631 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
3633 #: src/stored/block.c:262
3635 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
3637 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
3640 #: src/stored/block.c:366
3642 msgid "Job failed or canceled.\n"
3643 msgstr "Job %d cancelado.\n"
3645 #: src/stored/block.c:372
3647 msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
3648 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
3650 #: src/stored/block.c:380
3652 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
3654 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
3657 #: src/stored/block.c:392
3659 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
3660 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
3662 #: src/stored/block.c:425 src/stored/block.c:439
3664 msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n"
3667 #: src/stored/block.c:428
3669 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
3671 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
3674 #: src/stored/block.c:442
3676 msgid "Read zero bytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
3677 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
3679 #: src/stored/block.c:471
3682 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
3685 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
3686 "dispositivo %s descartado.\n"
3688 #: src/stored/block.c:498
3690 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
3692 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
3694 #: src/stored/block.c:518
3696 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
3697 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
3699 #: src/stored/block.c:533
3702 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
3704 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
3707 #: src/stored/label.c:87
3709 msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
3710 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
3712 #: src/stored/label.c:105 src/stored/label.c:198
3714 msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
3716 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
3718 #: src/stored/label.c:108 src/stored/label.c:186
3720 msgid "Too many tries: %s"
3721 msgstr "Demasiados intentos: %s"
3723 #: src/stored/label.c:125
3726 "Requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a Bacula labeled Volume, "
3729 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
3732 #: src/stored/label.c:130
3733 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
3734 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
3736 #: src/stored/label.c:133
3738 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
3739 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
3741 #: src/stored/label.c:138
3743 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
3744 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
3746 #: src/stored/label.c:171
3748 msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
3750 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
3752 #: src/stored/label.c:182
3754 msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
3755 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
3757 #: src/stored/label.c:301
3759 msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
3761 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
3763 #: src/stored/label.c:361 src/stored/label.c:486
3765 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
3766 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
3768 #: src/stored/label.c:500
3770 msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
3771 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
3773 #: src/stored/label.c:508
3775 msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
3776 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
3778 #: src/stored/label.c:515
3780 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
3782 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
3785 #: src/stored/label.c:560
3787 msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
3788 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
3790 #: src/stored/label.c:594
3792 msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
3794 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
3797 #: src/stored/label.c:597
3799 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
3801 "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
3803 #: src/stored/label.c:806
3805 msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
3806 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
3808 #: src/stored/label.c:870
3810 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
3811 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
3813 #: src/stored/label.c:1003
3816 msgstr "Desconocido %d"
3818 #: src/stored/label.c:1007
3823 "Id : %sVerNo : %d\n"
3825 "PrevVolName : %s\n"
3836 "Id : %sVerNo : %d\n"
3838 "PrevVolName : %s\n"
3847 #: src/stored/label.c:1029
3849 msgid "Date label written: %s\n"
3850 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
3852 #: src/stored/label.c:1035
3854 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3855 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3857 #: src/stored/label.c:1055
3873 "Nombre Pool : %s\n"
3874 "Tipo del Pool : %s\n"
3875 "Nombre del Job : %s\n"
3876 "Nombre del Cliente : %s\n"
3878 #: src/stored/label.c:1068
3881 "Job (unique name) : %s\n"
3886 "Job (nombre único) : %s\n"
3888 "Tipo de Job : %c\n"
3891 #: src/stored/label.c:1077
3912 #: src/stored/label.c:1098
3914 msgid "Date written : %s\n"
3915 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
3917 #: src/stored/label.c:1103
3919 msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3920 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3922 #: src/stored/label.c:1122
3923 msgid "Fresh Volume"
3924 msgstr "Volumen fresco"
3926 #: src/stored/label.c:1125
3930 #: src/stored/label.c:1134 src/stored/read_records.c:401
3931 msgid "End of Media"
3932 msgstr "Fin de la Media"
3934 #: src/stored/label.c:1137
3936 msgstr "Fin de la Cinta"
3938 #: src/stored/label.c:1157 src/stored/label.c:1165 src/stored/label.c:1198
3940 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3942 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3944 #: src/stored/label.c:1162
3945 msgid "Bacula \"End of Tape\" label found.\n"
3948 #: src/stored/label.c:1177 src/stored/label.c:1186
3950 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
3951 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
3953 #: src/stored/label.c:1179
3955 msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
3956 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
3958 #: src/stored/label.c:1188
3960 msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
3961 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
3963 #: src/stored/acquire.c:60
3965 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
3966 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
3968 #: src/stored/acquire.c:69
3970 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
3971 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
3973 #: src/stored/acquire.c:78
3975 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
3976 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
3978 #: src/stored/acquire.c:85 src/stored/acquire.c:162 src/stored/acquire.c:436
3979 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
3982 #: src/stored/acquire.c:109
3985 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
3988 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
3991 #: src/stored/acquire.c:157
3993 msgid "Media Type change. New read %s device %s chosen.\n"
3994 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
3996 #: src/stored/acquire.c:174
3998 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
3999 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
4001 #: src/stored/acquire.c:213
4003 msgid "Job %s canceled.\n"
4004 msgstr "Job %s cancelado.\n"
4006 #: src/stored/acquire.c:231
4008 msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
4009 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
4011 #: src/stored/acquire.c:324
4013 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
4015 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
4017 #: src/stored/acquire.c:332
4019 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
4020 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
4022 #: src/stored/acquire.c:421
4024 msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
4025 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
4027 #: src/stored/acquire.c:570
4032 #: src/stored/acquire.c:578
4034 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
4035 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
4037 #: src/stored/bextract.c:75
4041 "Version: %s (%s)\n"
4043 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
4045 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
4046 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
4047 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
4048 " -dt print timestamp in debug output\n"
4049 " -e <file> exclude list\n"
4050 " -i <file> include list\n"
4051 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
4053 " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
4054 " -? print this message\n"
4058 "Versión: %s (%s)\n"
4060 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
4061 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
4062 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
4063 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
4064 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
4065 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
4066 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
4067 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
4068 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
4070 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
4071 " -? imprime esta mensaje\n"
4074 #: src/stored/bextract.c:191 src/stored/bscan.c:239 src/stored/bcopy.c:151
4075 #: src/tools/bbatch.c:178 src/tools/bvfs_test.c:189 src/tools/cats_test.c:309
4076 #: src/tools/ing_test.c:173
4077 msgid "Wrong number of arguments: \n"
4078 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
4080 #: src/stored/bextract.c:215
4082 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
4084 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
4087 #: src/stored/bextract.c:219
4089 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
4090 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
4092 #: src/stored/bextract.c:246
4094 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
4095 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
4097 #: src/stored/bextract.c:250
4099 msgid "%s must be a directory.\n"
4100 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
4102 #: src/stored/bextract.c:271
4104 msgid "%u files restored.\n"
4105 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
4107 #: src/stored/bextract.c:281 src/stored/bextract.c:287
4109 msgid "Write error on %s: %s\n"
4110 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
4112 #: src/stored/bextract.c:318 src/stored/bextract.c:584
4113 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
4114 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
4116 #: src/stored/bextract.c:332 src/filed/restore.c:560
4118 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
4119 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
4121 #: src/stored/bextract.c:342
4123 msgid "%s was deleted.\n"
4124 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
4126 #: src/stored/bextract.c:390
4128 msgid "Seek error on %s: %s\n"
4129 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
4131 #: src/stored/bextract.c:426 src/stored/bextract.c:491
4132 #: src/filed/restore.c:1335
4134 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
4135 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
4137 #: src/stored/bextract.c:445
4139 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
4140 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
4142 #: src/stored/bextract.c:459 src/filed/restore.c:1450
4143 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
4144 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
4146 #: src/stored/bextract.c:514 src/filed/restore.c:1376
4148 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
4151 #: src/stored/bextract.c:519 src/filed/restore.c:1381
4153 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
4156 #: src/stored/bextract.c:541
4158 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
4159 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
4161 #: src/stored/bextract.c:553 src/filed/restore.c:1414
4163 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
4166 #: src/stored/bextract.c:575
4167 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
4168 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
4170 #: src/stored/bextract.c:589 src/filed/restore.c:316 src/filed/restore.c:1033
4172 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
4173 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
4175 #: src/stored/bscan.c:108
4179 "Version: %s (%s)\n"
4181 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
4182 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
4183 " -c <file> specify configuration file\n"
4184 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
4185 " -dt print timestamp in debug output\n"
4186 " -m update media info in database\n"
4187 " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
4188 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
4189 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
4190 " -P <password> specify database password (default none)\n"
4191 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
4192 " -t <port> specify database port (default 0)\n"
4193 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
4194 " -r list records\n"
4195 " -s synchronize or store in database\n"
4196 " -S show scan progress periodically\n"
4198 " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
4199 " -w <dir> specify working directory (default from conf file)\n"
4200 " -? print this message\n"
4204 "Versión: %s (%s)\n"
4206 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
4207 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
4208 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
4209 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
4210 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
4211 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
4212 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
4213 "(por defecto NULL)\n"
4214 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
4215 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
4217 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
4219 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
4220 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
4221 " -p proceder a pesar de los errores\n"
4222 " -r lista de registros\n"
4224 #: src/stored/bscan.c:264
4226 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
4227 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
4229 #: src/stored/bscan.c:268
4231 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
4233 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
4235 #: src/stored/bscan.c:282 src/stored/bscan.c:358
4237 msgid "First Volume Size = %s\n"
4238 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
4240 #: src/stored/bscan.c:288 src/tools/bbatch.c:189 src/tools/bbatch.c:238
4241 #: src/tools/bvfs_test.c:203 src/tools/ing_test.c:179
4242 msgid "Could not init Bacula database\n"
4243 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
4245 #: src/stored/bscan.c:295 src/tools/bbatch.c:245 src/tools/bvfs_test.c:212
4246 #: src/tools/ing_test.c:188
4248 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
4249 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
4251 #: src/stored/bscan.c:329
4253 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
4254 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
4256 #: src/stored/bscan.c:339
4258 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
4259 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
4261 #: src/stored/bscan.c:406
4263 msgid "done: %d%%\n"
4264 msgstr "Hecho: %d%%\n"
4266 #: src/stored/bscan.c:414 src/stored/bcopy.c:230
4268 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
4269 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
4271 #: src/stored/bscan.c:430
4272 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
4273 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
4275 #: src/stored/bscan.c:442
4277 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
4278 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
4280 #: src/stored/bscan.c:446
4282 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
4283 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
4285 #: src/stored/bscan.c:452
4287 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
4288 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
4290 #: src/stored/bscan.c:456
4292 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
4293 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
4295 #: src/stored/bscan.c:466
4297 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
4298 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
4300 #: src/stored/bscan.c:473
4302 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
4303 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
4305 #: src/stored/bscan.c:480
4307 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
4308 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
4310 #: src/stored/bscan.c:484
4312 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
4313 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
4315 #: src/stored/bscan.c:494
4317 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
4318 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
4320 #: src/stored/bscan.c:501
4322 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
4324 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
4326 #: src/stored/bscan.c:512
4328 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
4329 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
4331 #: src/stored/bscan.c:517
4333 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
4334 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
4336 #: src/stored/bscan.c:557
4338 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
4339 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
4341 #: src/stored/bscan.c:563
4343 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
4344 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
4346 #: src/stored/bscan.c:569
4348 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
4349 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
4351 #: src/stored/bscan.c:587 src/stored/bscan.c:1141
4353 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
4354 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
4356 #: src/stored/bscan.c:633
4358 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
4359 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
4361 #: src/stored/bscan.c:644
4363 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
4364 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
4366 #: src/stored/bscan.c:656
4368 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
4369 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
4371 #: src/stored/bscan.c:687
4373 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
4374 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
4376 #: src/stored/bscan.c:752
4378 msgid "Got MD5 record: %s\n"
4379 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
4381 #: src/stored/bscan.c:760
4383 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
4384 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
4386 #: src/stored/bscan.c:768
4388 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
4389 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
4391 #: src/stored/bscan.c:776
4393 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
4394 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
4396 #: src/stored/bscan.c:784 src/stored/bscan.c:791
4397 msgid "Got signed digest record\n"
4398 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
4400 #: src/stored/bscan.c:797
4402 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
4403 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
4405 #: src/stored/bscan.c:803
4406 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
4407 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
4409 #: src/stored/bscan.c:848
4411 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
4412 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
4414 #: src/stored/bscan.c:910
4416 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
4417 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
4419 #: src/stored/bscan.c:916
4421 msgid "Created File record: %s\n"
4422 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
4424 #: src/stored/bscan.c:961
4426 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
4427 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
4429 #: src/stored/bscan.c:965 src/stored/bscan.c:986
4431 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
4432 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
4434 #: src/stored/bscan.c:969
4436 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
4437 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
4439 #: src/stored/bscan.c:990
4441 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
4442 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
4444 #: src/stored/bscan.c:1007
4446 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
4447 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
4449 #: src/stored/bscan.c:1011
4451 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
4452 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
4454 #: src/stored/bscan.c:1030
4456 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
4457 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
4459 #: src/stored/bscan.c:1036 src/dird/job.c:1060
4461 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
4462 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
4464 #: src/stored/bscan.c:1040
4466 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
4467 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
4469 #: src/stored/bscan.c:1057
4471 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
4472 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
4474 #: src/stored/bscan.c:1061
4476 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
4477 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
4479 #: src/stored/bscan.c:1066
4481 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
4482 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
4484 #: src/stored/bscan.c:1113
4486 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
4487 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
4489 #: src/stored/bscan.c:1119
4491 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
4492 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
4494 #: src/stored/bscan.c:1122
4496 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
4497 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
4499 #: src/stored/bscan.c:1175
4501 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
4502 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
4504 #: src/stored/bscan.c:1180
4506 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
4508 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
4511 #: src/stored/bscan.c:1191 src/dird/vbackup.c:386 src/dird/backup.c:774
4513 msgstr "Respaldo OK"
4515 #: src/stored/bscan.c:1194 src/dird/vbackup.c:384 src/dird/backup.c:772
4516 #: src/dird/backup.c:778
4517 msgid "Backup OK -- with warnings"
4518 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
4520 #: src/stored/bscan.c:1198 src/dird/vbackup.c:391 src/dird/backup.c:782
4521 msgid "*** Backup Error ***"
4522 msgstr "***Error en Respaldo ***"
4524 #: src/stored/bscan.c:1201 src/dird/vbackup.c:401 src/dird/backup.c:792
4525 msgid "Backup Canceled"
4526 msgstr "Respaldo Cancelado"
4528 #: src/stored/bscan.c:1205
4530 msgid "Job Termination code: %d"
4531 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
4533 #: src/stored/bscan.c:1210
4540 "Backup Level: %s\n"
4544 "Files Written: %s\n"
4545 "Bytes Written: %s\n"
4546 "Volume Session Id: %d\n"
4547 "Volume Session Time: %d\n"
4548 "Last Volume Bytes: %s\n"
4556 "Nivel de Respaldo: %s\n"
4558 "Hora de Inicio: %s\n"
4559 "Hora de Finalización: %s\n"
4560 "Archivos Escritos: %s\n"
4561 "Bytes Escritos: %s\n"
4562 "Id Volumen Sesión: %d\n"
4563 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
4564 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
4568 #: src/stored/bscan.c:1268
4570 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
4571 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
4573 #: src/stored/bscan.c:1272
4575 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
4576 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
4578 #: src/stored/bscan.c:1288
4580 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
4581 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
4583 #: src/stored/bscan.c:1302
4585 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
4586 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
4588 #: src/stored/bscan.c:1307
4589 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
4590 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
4592 #: src/stored/stored_conf.c:224
4594 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
4595 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
4597 #: src/stored/stored_conf.c:238
4600 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
4602 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
4605 #: src/stored/stored_conf.c:252
4607 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
4608 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
4610 #: src/stored/stored_conf.c:255
4612 msgid "dump_resource type=%d\n"
4613 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
4615 #: src/stored/stored_conf.c:371
4617 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
4618 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
4620 #: src/stored/stored_conf.c:567
4622 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
4623 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
4625 #: src/stored/stored_conf.c:573
4627 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
4628 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
4630 #: src/stored/stored_conf.c:594 src/dird/dird_conf.c:1488
4631 #: src/filed/filed_conf.c:459
4633 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
4634 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
4636 #: src/stored/stored_conf.c:600 src/dird/dird_conf.c:1495
4638 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
4639 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
4641 #: src/stored/stored_conf.c:607
4643 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
4644 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
4646 #: src/stored/stored_conf.c:623
4648 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
4649 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
4651 #: src/stored/stored_conf.c:681
4654 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
4656 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
4659 #: src/stored/dircmd.c:157
4661 msgid "Connection request from %s failed.\n"
4662 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
4664 #: src/stored/dircmd.c:168
4666 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
4667 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
4669 #: src/stored/dircmd.c:215 src/filed/authenticate.c:196
4670 msgid "Unable to authenticate Director\n"
4671 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
4673 #: src/stored/dircmd.c:308
4675 msgid "Bad client command: %s"
4676 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
4678 #: src/stored/dircmd.c:318
4680 msgid "Client daemon"
4681 msgstr "demonio File"
4683 #: src/stored/dircmd.c:321
4685 msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
4686 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
4688 #: src/stored/dircmd.c:358 src/filed/job.c:1855
4690 msgid "Bad storage command: %s"
4691 msgstr "Malo comando storage: %s"
4693 #: src/stored/dircmd.c:377 src/dird/msgchan.c:121 src/filed/job.c:1880
4694 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:372
4695 msgid "Storage daemon"
4696 msgstr "Demonio Storage"
4698 #: src/stored/dircmd.c:380 src/filed/job.c:1883
4700 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
4701 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
4703 #: src/stored/dircmd.c:397
4704 msgid "In storage_cmd port==0, no prior Storage connection.\n"
4707 #: src/stored/dircmd.c:445
4709 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
4710 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
4712 #: src/stored/dircmd.c:479
4713 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
4714 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
4716 #: src/stored/dircmd.c:483
4718 msgid "3904 Job %s not found.\n"
4719 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
4721 #: src/stored/dircmd.c:511
4723 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
4724 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
4726 #: src/stored/dircmd.c:590 src/stored/dircmd.c:971 src/stored/dircmd.c:1066
4727 #: src/stored/dircmd.c:1177 src/stored/dircmd.c:1299 src/stored/dircmd.c:1341
4729 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
4730 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
4732 #: src/stored/dircmd.c:595
4734 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
4735 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
4737 #: src/stored/dircmd.c:644
4739 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
4740 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
4742 #: src/stored/dircmd.c:661
4744 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
4746 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
4748 #: src/stored/dircmd.c:668
4749 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
4750 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
4752 #: src/stored/dircmd.c:672
4753 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
4754 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
4756 #: src/stored/dircmd.c:680
4758 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
4759 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
4761 #: src/stored/dircmd.c:690
4763 msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
4764 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
4766 #: src/stored/dircmd.c:693
4768 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
4769 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
4771 #: src/stored/dircmd.c:696
4773 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
4775 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
4776 "read_volume_label()\n"
4778 #: src/stored/dircmd.c:733
4780 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
4781 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
4783 #: src/stored/dircmd.c:737 src/stored/dircmd.c:1377
4786 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
4789 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
4792 #: src/stored/dircmd.c:768 src/stored/reserve.c:646
4796 " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
4799 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
4801 #: src/stored/dircmd.c:790 src/stored/reserve.c:642
4805 " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
4809 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
4810 "abrir o no existe.\n"
4812 #: src/stored/dircmd.c:854
4813 msgid "Specified slot ignored. "
4814 msgstr "Ranura especificado ignorado."
4816 #: src/stored/dircmd.c:871 src/stored/dircmd.c:929
4818 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
4819 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
4821 #: src/stored/dircmd.c:891 src/stored/dircmd.c:920
4823 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
4824 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
4826 #: src/stored/dircmd.c:894 src/stored/dircmd.c:923 src/stored/dircmd.c:938
4829 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
4830 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
4832 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
4833 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
4836 #: src/stored/dircmd.c:904
4838 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
4839 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
4841 #: src/stored/dircmd.c:909 src/stored/dircmd.c:1037
4843 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
4844 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
4846 #: src/stored/dircmd.c:935
4848 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
4849 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
4851 #: src/stored/dircmd.c:947
4853 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
4854 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
4856 #: src/stored/dircmd.c:949 src/stored/dircmd.c:1006 src/stored/dircmd.c:1025
4857 #: src/stored/dircmd.c:1057
4862 #: src/stored/dircmd.c:952
4864 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
4865 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
4867 #: src/stored/dircmd.c:961
4869 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
4870 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
4872 #: src/stored/dircmd.c:965
4874 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
4875 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
4877 #: src/stored/dircmd.c:975
4879 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
4880 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
4882 #: src/stored/dircmd.c:1003 src/stored/dircmd.c:1059
4884 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
4885 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
4887 #: src/stored/dircmd.c:1010
4889 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
4890 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
4892 #: src/stored/dircmd.c:1028
4894 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
4895 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
4897 #: src/stored/dircmd.c:1033
4899 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
4900 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
4902 #: src/stored/dircmd.c:1071
4904 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
4905 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
4907 #: src/stored/dircmd.c:1099
4908 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
4909 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
4911 #: src/stored/dircmd.c:1142
4913 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
4914 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
4916 #: src/stored/dircmd.c:1149
4918 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
4919 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
4921 #: src/stored/dircmd.c:1155
4923 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
4924 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
4926 #: src/stored/dircmd.c:1159
4928 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
4929 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
4931 #: src/stored/dircmd.c:1163
4933 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
4934 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
4936 #: src/stored/dircmd.c:1171
4938 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
4939 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
4941 #: src/stored/dircmd.c:1182
4943 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
4944 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
4946 #: src/stored/dircmd.c:1211
4948 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
4949 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
4951 #: src/stored/dircmd.c:1224
4952 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
4953 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
4955 #: src/stored/dircmd.c:1286
4957 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
4958 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
4960 #: src/stored/dircmd.c:1303
4962 msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
4963 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
4965 #: src/stored/dircmd.c:1345
4967 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
4968 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
4970 #: src/stored/dircmd.c:1373
4972 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
4973 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
4975 #: src/stored/dircmd.c:1405
4977 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
4978 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
4980 #: src/stored/dircmd.c:1409
4983 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
4985 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
4988 #: src/stored/dircmd.c:1413
4990 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
4991 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
4993 #: src/stored/dircmd.c:1417
4995 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
4996 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
4998 #: src/stored/dircmd.c:1421
5000 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
5001 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
5003 #: src/stored/dircmd.c:1425
5005 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
5006 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
5008 #: src/stored/dircmd.c:1430
5010 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
5011 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
5013 #: src/stored/dircmd.c:1433
5015 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
5016 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
5018 #: src/stored/dev.c:129
5020 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
5021 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
5023 #: src/stored/dev.c:147
5026 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
5027 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
5029 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
5030 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
5032 #: src/stored/dev.c:157
5033 msgid "DVD support is now deprecated.\n"
5036 #: src/stored/dev.c:160
5037 msgid "Aligned device not supported. Please use \"DeviceType = File\"\n"
5040 #: src/stored/dev.c:256
5042 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
5043 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
5045 #: src/stored/dev.c:261
5047 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
5049 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
5050 "requiere montaje.\n"
5052 #: src/stored/dev.c:272
5054 msgid "Min block size > max on device %s\n"
5055 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
5057 #: src/stored/dev.c:276
5059 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
5061 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
5064 #: src/stored/dev.c:281
5066 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
5068 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
5071 #: src/stored/dev.c:285
5073 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
5075 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
5077 #: src/stored/dev.c:295 src/stored/dev.c:347 src/lib/openssl.c:110
5078 #: src/lib/openssl.c:169
5080 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
5081 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5083 #: src/stored/dev.c:301 src/stored/dev.c:307
5085 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
5086 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
5088 #: src/stored/dev.c:313
5090 msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
5091 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5093 #: src/stored/dev.c:319
5095 msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
5096 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5098 #: src/stored/dev.c:325
5100 msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
5101 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5103 #: src/stored/dev.c:331
5105 msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
5106 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5108 #: src/stored/dev.c:337
5110 msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
5111 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5113 #: src/stored/dev.c:426
5114 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
5115 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
5117 #: src/stored/dev.c:478
5118 msgid "Bad device call. Device not open\n"
5119 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
5121 #: src/stored/dev.c:490
5123 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
5124 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
5126 #: src/stored/dev.c:491 src/stored/tape_dev.c:293 src/stored/file_dev.c:73
5127 #: src/stored/file_dev.c:100
5129 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
5130 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
5132 #: src/stored/fd_cmds.c:193
5134 msgid "Command error with FD, hanging up. ERR=%s\n"
5135 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
5137 #: src/stored/fd_cmds.c:196
5138 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
5139 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
5141 #: src/stored/fd_cmds.c:207
5143 msgid "FD command not found: %s\n"
5144 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
5146 #: src/stored/fd_cmds.c:238
5147 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
5148 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
5150 #: src/stored/fd_cmds.c:250 src/stored/fd_cmds.c:293
5151 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
5152 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
5154 #: src/stored/fd_cmds.c:268
5155 msgid "Attempt to open already open session.\n"
5156 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
5158 #: src/stored/fd_cmds.c:322
5159 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
5160 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
5162 #: src/stored/fd_cmds.c:340 src/stored/fd_cmds.c:349
5163 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
5164 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
5166 #: src/stored/fd_cmds.c:412 src/dird/getmsg.c:365
5168 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
5169 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
5171 #: src/stored/fd_cmds.c:416 src/dird/getmsg.c:370
5173 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
5174 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
5176 #: src/stored/block_util.c:88
5179 "Dump block %s %p: size=%d BlkNum=%d\n"
5180 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
5182 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
5183 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
5185 #: src/stored/block_util.c:103
5187 msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
5188 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
5190 #: src/stored/block_util.c:165
5192 msgid "%d block read errors not printed.\n"
5193 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
5195 #: src/stored/block_util.c:281 src/stored/block_util.c:297
5196 #: src/stored/block_util.c:307
5199 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
5202 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
5203 "Buffer descartado.\n"
5205 #: src/stored/block_util.c:322
5208 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
5209 "due to a bad archive.\n"
5211 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
5212 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
5214 #: src/stored/block_util.c:349
5217 "Volume data error at %u:%u!\n"
5218 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
5220 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
5221 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
5223 #: src/stored/block_util.c:435
5226 "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
5227 " Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
5229 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
5232 #: src/stored/block_util.c:472 src/stored/block_util.c:478
5234 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
5235 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
5237 #: src/stored/block_util.c:485
5239 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
5240 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
5242 #: src/stored/block_util.c:502
5244 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
5245 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
5247 #: src/stored/block_util.c:512
5250 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
5251 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
5253 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
5254 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
5255 "Espera bloque=%u.\n"
5257 #: src/stored/block_util.c:517
5260 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
5263 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
5264 "%u Espera bloque=%u.\n"
5266 #: src/stored/block_util.c:521
5267 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
5268 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
5270 #: src/stored/block_util.c:560
5273 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
5276 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
5279 #: src/stored/block_util.c:578
5281 msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
5282 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
5284 #: src/stored/bcopy.c:64
5288 "Version: %s (%s)\n"
5290 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
5291 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
5292 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
5293 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
5294 " -dt print timestamp in debug output\n"
5295 " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
5296 " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
5297 " -p proceed inspite of errors\n"
5299 " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
5300 " -? print this message\n"
5304 "Versión: %s (%s)\n"
5306 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
5307 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
5308 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
5309 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
5310 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
5311 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
5312 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
5313 " -p proceder a pesar de los errores\n"
5316 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
5317 " -? imprime esta mensaje\n"
5320 #: src/stored/bcopy.c:209
5321 msgid "Write of last block failed.\n"
5322 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
5324 #: src/stored/bcopy.c:213
5326 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
5327 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
5329 #: src/stored/bcopy.c:246
5330 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
5331 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
5333 #: src/stored/bcopy.c:249
5334 msgid "Volume label not copied.\n"
5335 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
5337 #: src/stored/bcopy.c:255
5338 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
5339 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
5341 #: src/stored/bcopy.c:286
5342 msgid "EOM label not copied.\n"
5343 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
5345 #: src/stored/bcopy.c:289
5346 msgid "EOT label not copied.\n"
5347 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
5349 #: src/stored/tape_dev.c:226
5351 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
5352 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
5354 #: src/stored/tape_dev.c:236
5356 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
5357 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
5359 #: src/stored/tape_dev.c:261
5361 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
5362 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
5364 #: src/stored/tape_dev.c:333
5366 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
5367 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
5369 #: src/stored/tape_dev.c:344 src/stored/os.c:184
5371 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
5372 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
5374 #: src/stored/tape_dev.c:428
5375 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
5376 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
5378 #: src/stored/tape_dev.c:439 src/stored/tape_dev.c:452
5380 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
5381 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
5383 #: src/stored/tape_dev.c:483
5385 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
5386 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
5388 #: src/stored/tape_dev.c:524
5389 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
5390 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
5392 #: src/stored/tape_dev.c:535 src/stored/tape_dev.c:662
5394 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
5395 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
5397 #: src/stored/tape_dev.c:566 src/stored/tape_dev.c:642
5399 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
5400 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
5402 #: src/stored/tape_dev.c:691
5403 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
5404 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
5406 #: src/stored/tape_dev.c:697
5408 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
5409 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
5411 #: src/stored/tape_dev.c:714
5413 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
5414 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
5416 #: src/stored/tape_dev.c:733
5417 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
5418 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
5420 #: src/stored/tape_dev.c:743
5422 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
5423 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
5425 #: src/stored/tape_dev.c:771
5427 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
5428 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
5430 #: src/stored/tape_dev.c:789
5431 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
5432 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
5434 #: src/stored/tape_dev.c:799
5436 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
5437 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
5439 #: src/stored/tape_dev.c:813
5441 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
5442 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
5444 #: src/stored/tape_dev.c:850 src/stored/file_dev.c:90
5445 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
5446 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
5448 #: src/stored/tape_dev.c:912
5449 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
5450 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
5452 #: src/stored/tape_dev.c:922
5453 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
5454 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
5456 #: src/stored/tape_dev.c:940
5458 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
5459 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
5461 #: src/stored/tape_dev.c:986 src/stored/file_dev.c:318
5463 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
5464 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
5466 #: src/stored/butil.c:46
5470 #: src/stored/butil.c:49
5474 #: src/stored/butil.c:52
5478 #: src/stored/butil.c:55
5482 #: src/stored/butil.c:58
5486 #: src/stored/butil.c:148
5487 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
5489 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
5492 #: src/stored/butil.c:168
5494 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
5496 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
5499 #: src/stored/butil.c:175
5501 msgid "Cannot init device %s\n"
5502 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
5504 #: src/stored/butil.c:195
5506 msgid "Cannot open %s\n"
5507 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
5509 #: src/stored/butil.c:282
5511 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
5513 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
5515 #: src/stored/butil.c:287
5517 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
5518 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
5520 #: src/stored/butil.c:289
5522 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
5523 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
5525 #: src/stored/butil.c:305
5526 msgid "Unexpected End of Data\n"
5527 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
5529 #: src/stored/butil.c:307
5530 msgid "Unexpected End of Tape\n"
5531 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
5533 #: src/stored/butil.c:309
5534 msgid "Unexpected End of File\n"
5535 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
5537 #: src/stored/butil.c:311
5538 msgid "Tape Door is Open\n"
5539 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
5541 #: src/stored/butil.c:313
5542 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
5543 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
5545 #: src/stored/ansi_label.c:81
5547 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
5548 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
5550 #: src/stored/ansi_label.c:91
5551 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
5552 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
5554 #: src/stored/ansi_label.c:117
5555 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
5556 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
5558 #: src/stored/ansi_label.c:140
5560 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
5561 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
5563 #: src/stored/ansi_label.c:151
5564 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
5565 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
5567 #: src/stored/ansi_label.c:157
5569 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
5570 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
5572 #: src/stored/ansi_label.c:169
5573 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
5574 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
5576 #: src/stored/ansi_label.c:184
5577 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
5578 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
5580 #: src/stored/ansi_label.c:192
5581 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
5582 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
5584 #: src/stored/ansi_label.c:292
5586 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
5587 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
5589 #: src/stored/ansi_label.c:318
5591 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
5592 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
5594 #: src/stored/ansi_label.c:356 src/stored/ansi_label.c:385
5596 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
5597 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
5599 #: src/stored/ansi_label.c:361 src/stored/ansi_label.c:392
5600 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
5601 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
5603 #: src/stored/ansi_label.c:397
5605 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
5606 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
5608 #: src/stored/ansi_label.c:402
5609 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
5610 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
5612 #: src/stored/vol_mgr.c:80
5614 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
5615 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
5617 #: src/stored/vol_mgr.c:370
5619 msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
5620 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
5622 #: src/stored/vol_mgr.c:381
5624 msgid "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
5625 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
5627 #: src/stored/vol_mgr.c:414
5629 msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
5630 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
5632 #: src/stored/vol_mgr.c:514
5634 msgid "Volume %s is busy swapping from %s to %s\n"
5637 #: src/stored/vol_mgr.c:517
5639 msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
5640 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
5642 #: src/stored/vol_mgr.c:521
5644 msgid "%s device %s is busy.\n"
5645 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
5647 #: src/stored/file_dev.c:148
5649 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
5651 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
5654 #: src/stored/file_dev.c:171
5656 msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
5657 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
5659 #: src/stored/file_dev.c:204
5661 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
5662 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
5664 #: src/stored/file_dev.c:221
5666 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
5667 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
5669 #: src/stored/file_dev.c:235
5671 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
5672 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
5674 #: src/stored/file_dev.c:247
5676 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
5677 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
5679 #: src/stored/lock.c:231 src/stored/lock.c:259
5681 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
5682 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
5684 #: src/stored/lock.c:475
5685 msgid "unknown blocked code"
5686 msgstr "Código desconocido bloqueado"
5688 #: src/stored/read.c:55
5689 msgid "No Volume names found for restore.\n"
5690 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
5692 #: src/stored/read.c:132 src/stored/read.c:250
5694 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
5695 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
5697 #: src/stored/read.c:133 src/stored/read.c:166 src/stored/read.c:223
5698 #: src/stored/read.c:251 src/stored/read.c:266
5700 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
5701 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
5703 #: src/stored/read.c:165 src/stored/read.c:265
5705 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
5706 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
5708 #: src/stored/autochanger.c:62
5710 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
5712 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
5715 #: src/stored/autochanger.c:68
5717 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
5719 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
5722 #: src/stored/autochanger.c:137
5724 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
5726 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
5727 "manual puede ser requerida.\n"
5729 #: src/stored/autochanger.c:139
5730 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
5733 #: src/stored/autochanger.c:145
5735 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
5737 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
5740 #: src/stored/autochanger.c:152
5742 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
5744 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
5747 #: src/stored/autochanger.c:186
5749 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
5751 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
5753 #: src/stored/autochanger.c:194
5755 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
5756 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
5758 #: src/stored/autochanger.c:207
5761 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
5764 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
5767 #: src/stored/autochanger.c:270
5769 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
5770 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
5772 #: src/stored/autochanger.c:282
5774 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
5776 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
5778 #: src/stored/autochanger.c:289
5780 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
5782 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
5784 #: src/stored/autochanger.c:301
5787 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
5790 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
5793 #: src/stored/autochanger.c:321
5795 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
5796 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
5798 #: src/stored/autochanger.c:335
5800 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
5801 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
5803 #: src/stored/autochanger.c:382 src/stored/autochanger.c:548
5805 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
5807 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
5809 #: src/stored/autochanger.c:395
5812 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
5815 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
5818 #: src/stored/autochanger.c:498
5820 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
5821 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
5823 #: src/stored/autochanger.c:565
5825 msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
5827 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
5830 #: src/stored/autochanger.c:608
5832 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
5833 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
5835 #: src/stored/autochanger.c:635
5837 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
5838 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
5840 #: src/stored/autochanger.c:638
5841 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
5842 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
5844 #: src/stored/os.c:125
5846 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
5847 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
5849 #: src/stored/os.c:179
5850 msgid " Bacula status:"
5851 msgstr "Estado del Bacula:"
5853 #: src/stored/os.c:180 src/stored/os.c:263 src/stored/os.c:265
5855 msgid " file=%d block=%d\n"
5856 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
5858 #: src/stored/os.c:188
5859 msgid " Device status:"
5860 msgstr "Estado del Dispositivo:"
5862 #: src/stored/os.c:364
5864 msgid "unknown func code %d"
5865 msgstr "código de función %d desconocido"
5867 #: src/stored/os.c:370
5869 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
5870 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
5872 #: src/stored/read_records.c:77
5874 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
5875 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
5877 #: src/stored/read_records.c:81
5878 msgid "End of all volumes.\n"
5879 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
5881 #: src/stored/read_records.c:131
5882 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
5883 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
5885 #: src/stored/read_records.c:370
5887 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
5888 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
5890 #: src/stored/read_records.c:394
5891 msgid "Begin Session"
5892 msgstr "Inicio de Sesión"
5894 #: src/stored/read_records.c:398
5896 msgstr "Fin de Sesión"
5898 #: src/stored/read_records.c:404
5900 msgid "Unknown code %d\n"
5901 msgstr "Código desconocido %d\n"
5903 #: src/stored/parse_bsr.c:115
5905 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
5906 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
5908 #: src/stored/parse_bsr.c:219
5910 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
5911 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
5913 #: src/stored/parse_bsr.c:282
5915 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
5916 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
5918 #: src/stored/parse_bsr.c:325
5919 msgid "JobType not yet implemented\n"
5920 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
5922 #: src/stored/parse_bsr.c:333
5923 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
5924 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
5926 #: src/stored/parse_bsr.c:378
5928 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
5929 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
5931 #: src/stored/parse_bsr.c:683
5933 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
5934 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
5936 #: src/stored/parse_bsr.c:707
5938 msgid "VolFile : %u-%u\n"
5939 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
5941 #: src/stored/parse_bsr.c:715
5943 msgid "VolBlock : %u-%u\n"
5944 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
5946 #: src/stored/parse_bsr.c:723
5948 msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
5949 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
5951 #: src/stored/parse_bsr.c:732
5953 msgid "FileIndex : %u\n"
5954 msgstr "FileIndex : %u\n"
5956 #: src/stored/parse_bsr.c:734
5958 msgid "FileIndex : %u-%u\n"
5959 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
5961 #: src/stored/parse_bsr.c:744
5963 msgid "JobId : %u\n"
5964 msgstr "JobId : %u\n"
5966 #: src/stored/parse_bsr.c:746
5968 msgid "JobId : %u-%u\n"
5969 msgstr "JobId : %u-%u\n"
5971 #: src/stored/parse_bsr.c:756
5973 msgid "SessId : %u\n"
5974 msgstr "SessId : %u\n"
5976 #: src/stored/parse_bsr.c:758
5978 msgid "SessId : %u-%u\n"
5979 msgstr "SessId : %u-%u\n"
5981 #: src/stored/parse_bsr.c:767
5983 msgid "VolumeName : %s\n"
5984 msgstr "VolumeName : %s\n"
5986 #: src/stored/parse_bsr.c:768
5988 msgid " MediaType : %s\n"
5989 msgstr "MediaType : %s\n"
5991 #: src/stored/parse_bsr.c:769
5993 msgid " Device : %s\n"
5994 msgstr "Dispositivo : %s\n"
5996 #: src/stored/parse_bsr.c:770
5998 msgid " Slot : %d\n"
5999 msgstr "Ranura : %d\n"
6001 #: src/stored/parse_bsr.c:779
6003 msgid "Client : %s\n"
6004 msgstr "Cliente : %s\n"
6006 #: src/stored/parse_bsr.c:787
6011 #: src/stored/parse_bsr.c:795
6013 msgid "SessTime : %u\n"
6014 msgstr "SessTime : %u\n"
6016 #: src/stored/parse_bsr.c:806
6017 msgid "BSR is NULL\n"
6018 msgstr "BSR is NULL\n"
6020 #: src/stored/parse_bsr.c:810
6022 msgid "Next : 0x%x\n"
6023 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
6025 #: src/stored/parse_bsr.c:811
6027 msgid "Root bsr : 0x%x\n"
6028 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
6030 #: src/stored/parse_bsr.c:823
6032 msgid "count : %u\n"
6033 msgstr "contado : %u\n"
6035 #: src/stored/parse_bsr.c:824
6037 msgid "found : %u\n"
6038 msgstr "encontrado : %u\n"
6040 #: src/stored/parse_bsr.c:827
6043 msgstr "realizado : %s\n"
6045 #: src/stored/parse_bsr.c:827 src/dird/ua_run.c:173 src/dird/backup.c:916
6046 #: src/dird/backup.c:917 src/dird/backup.c:918 src/dird/ua_input.c:141
6047 #: src/dird/ua_update.c:245 src/dird/ua_update.c:265 src/dird/ua_update.c:687
6048 #: src/tools/dbcheck.c:1340
6052 #: src/stored/parse_bsr.c:827 src/dird/ua_run.c:176 src/dird/backup.c:916
6053 #: src/dird/backup.c:917 src/dird/backup.c:918 src/dird/ua_input.c:145
6054 #: src/dird/ua_update.c:245 src/dird/ua_update.c:265 src/dird/ua_update.c:687
6058 #: src/stored/parse_bsr.c:828
6060 msgid "positioning : %d\n"
6061 msgstr "posicionamiento : %d\n"
6063 #: src/stored/parse_bsr.c:829
6065 msgid "fast_reject : %d\n"
6066 msgstr "fast_reject : %d\n"
6068 #: src/stored/parse_bsr.c:1053 src/stored/parse_bsr.c:1057
6071 "Bootstrap file error: %s\n"
6072 " : Line %d, col %d of file %s\n"
6075 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
6076 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
6079 #: src/stored/reserve.c:64
6081 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6082 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
6084 #: src/stored/reserve.c:144
6086 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6087 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6089 #: src/stored/reserve.c:259
6090 msgid "3939 Could not get dcr\n"
6091 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
6093 #: src/stored/reserve.c:368
6095 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6096 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
6098 #: src/stored/reserve.c:377
6100 msgid "Failed command: %s\n"
6101 msgstr "Comando fallido: %s\n"
6103 #: src/stored/reserve.c:662
6105 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
6106 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
6108 #: src/stored/reserve.c:802
6110 msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
6111 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
6113 #: src/stored/reserve.c:811
6115 msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6117 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
6119 #: src/stored/reserve.c:859
6121 msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6123 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
6126 #: src/stored/reserve.c:867
6129 "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
6130 "writers=%d reserved=%d\n"
6131 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
6133 #: src/stored/reserve.c:906
6135 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
6136 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
6138 #: src/stored/reserve.c:920
6140 msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
6141 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
6143 #: src/stored/reserve.c:945
6146 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
6149 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
6152 #: src/stored/reserve.c:997
6154 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
6156 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
6159 #: src/stored/reserve.c:1006
6161 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
6163 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
6166 #: src/stored/reserve.c:1028
6168 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
6170 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
6172 #: src/stored/reserve.c:1083
6174 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
6175 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
6177 #: src/stored/reserve.c:1084
6179 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
6181 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
6183 #: src/stored/reserve.c:1087
6184 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
6185 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
6187 #: src/stored/reserve.c:1090
6189 msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
6190 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
6192 #: src/stored/status.c:85
6193 msgid "Used Volume status:\n"
6194 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
6196 #: src/stored/status.c:103
6202 #: src/stored/status.c:139
6208 "Estado del dispositivo:\n"
6210 #: src/stored/status.c:143
6212 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
6213 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
6215 #: src/stored/status.c:163
6219 "Device %s is %s:\n"
6224 "Dispositivo %s está montado con:\n"
6227 " Tipo de Media: %s\n"
6229 #: src/stored/status.c:168
6232 msgstr "Esperando por montaje"
6234 #: src/stored/status.c:168
6235 msgid "mounted with"
6238 #: src/stored/status.c:170
6241 msgstr "desconocido"
6243 #: src/stored/status.c:174
6247 "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
6248 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
6250 #: src/stored/status.c:185
6252 msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
6253 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
6255 #: src/stored/status.c:200
6257 msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
6258 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
6260 #: src/stored/status.c:206
6262 msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
6263 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
6265 #: src/stored/status.c:213
6269 "Device %s is not open.\n"
6270 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
6272 #: src/stored/status.c:217
6276 "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
6277 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
6279 #: src/stored/status.c:234 src/dird/ua_status.c:294
6281 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6282 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6284 #: src/stored/status.c:241
6286 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
6287 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
6289 #: src/stored/status.c:244 src/dird/ua_status.c:300 src/filed/status.c:136
6291 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
6292 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
6294 #: src/stored/status.c:279
6296 "No DEVICE structure.\n"
6299 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
6302 #: src/stored/status.c:285
6303 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
6304 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
6306 #: src/stored/status.c:289
6307 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
6309 " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
6312 #: src/stored/status.c:300
6315 " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
6319 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
6321 " Tipo de Media: %s\n"
6323 #: src/stored/status.c:309
6326 " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
6330 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
6332 " Tipo de Media: %s\n"
6334 #: src/stored/status.c:321
6335 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
6336 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
6338 #: src/stored/status.c:327
6339 msgid " Device is being initialized.\n"
6340 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
6342 #: src/stored/status.c:331
6343 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
6344 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
6346 #: src/stored/status.c:340
6348 msgid " Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
6349 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
6351 #: src/stored/status.c:344
6353 msgid " Drive %d is not loaded.\n"
6354 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
6356 #: src/stored/status.c:379
6357 msgid "Device state:\n"
6358 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
6360 #: src/stored/status.c:395
6362 msgid " num_writers=%d reserves=%d block=%d\n"
6364 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
6367 #: src/stored/status.c:399
6369 msgid "Attached JobsIds: "
6374 #: src/stored/status.c:419
6376 msgid " Archive name: %s Device name: %s\n"
6377 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
6379 #: src/stored/status.c:422
6381 msgid " File=%u block=%u\n"
6382 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
6384 #: src/stored/status.c:424
6386 msgid " Min block=%u Max block=%u\n"
6387 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
6389 #: src/stored/status.c:440 src/dird/ua_status.c:818 src/filed/status.c:188
6395 "Jobs Ejecutando:\n"
6397 #: src/stored/status.c:445
6399 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
6400 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
6402 #: src/stored/status.c:461
6405 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
6406 " pool=\"%s\" device=%s\n"
6408 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
6409 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
6411 #: src/stored/status.c:474
6414 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
6415 " pool=\"%s\" device=%s\n"
6417 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
6418 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
6420 #: src/stored/status.c:485
6422 msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
6423 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
6425 #: src/stored/status.c:501
6427 msgid " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
6428 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
6430 #: src/stored/status.c:513
6432 msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
6433 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
6435 #: src/stored/status.c:519
6436 msgid " FDSocket closed\n"
6437 msgstr "FDSocket cerrado\n"
6439 #: src/stored/status.c:528 src/dird/ua_select.c:1211 src/filed/status.c:278
6440 msgid "No Jobs running.\n"
6441 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
6443 #: src/stored/status.c:540
6446 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
6449 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
6451 #: src/stored/status.c:604
6453 msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
6454 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
6456 #: src/stored/status.c:652
6458 msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
6459 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
6461 #: src/stored/status.c:667
6462 msgid "Bacula Storage: Idle"
6463 msgstr "Bacula Storage: Libre"
6465 #: src/stored/status.c:678
6466 msgid "Bacula Storage: Running"
6467 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
6469 #: src/stored/status.c:692
6470 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
6471 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
6473 #: src/stored/status.c:696
6474 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
6475 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
6477 #: src/stored/status.c:700
6478 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
6479 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
6481 #: src/stored/sd_plugins.c:220 src/dird/dir_plugins.c:169
6482 #: src/filed/fd_plugins.c:1125
6484 msgid "Loaded plugin: %s\n"
6485 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
6487 #: src/stored/sd_plugins.c:240 src/dird/dir_plugins.c:189
6488 #: src/filed/fd_plugins.c:1146
6490 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
6491 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
6493 #: src/stored/sd_plugins.c:248 src/dird/dir_plugins.c:197
6494 #: src/filed/fd_plugins.c:1154
6496 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
6497 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
6499 #: src/stored/sd_plugins.c:257 src/dird/dir_plugins.c:206
6500 #: src/filed/fd_plugins.c:1162
6502 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
6503 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
6505 #: src/stored/sd_plugins.c:265 src/dird/dir_plugins.c:214
6506 #: src/filed/fd_plugins.c:1170
6508 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
6509 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
6511 #: src/lib/sellist.c:57
6513 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
6514 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
6516 #: src/lib/sellist.c:64 src/dird/ua_label.c:98
6517 msgid "Range end is not integer.\n"
6518 msgstr "Rango final no es entero.\n"
6520 #: src/lib/sellist.c:69 src/dird/ua_label.c:103
6521 msgid "Range start is not an integer.\n"
6522 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
6524 #: src/lib/sellist.c:75 src/dird/ua_label.c:109
6525 msgid "Range end not bigger than start.\n"
6526 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
6528 #: src/lib/sellist.c:83
6530 msgid "User cancel requested.\n"
6531 msgstr "Restauración cancelada.\n"
6533 #: src/lib/sellist.c:93 src/dird/ua_label.c:115
6534 msgid "Input value is not an integer.\n"
6535 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
6537 #: src/lib/sellist.c:105
6539 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
6540 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
6542 #: src/lib/sellist.c:109
6544 msgid "Selection item too large.\n"
6545 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
6547 #: src/lib/sellist.c:211
6549 msgid "No input string given.\n"
6550 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
6552 #: src/lib/plugins.c:105
6554 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
6555 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
6557 #: src/lib/plugins.c:122
6559 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
6560 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
6562 #: src/lib/plugins.c:156
6564 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
6565 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
6567 #: src/lib/plugins.c:167
6569 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
6570 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
6572 #: src/lib/plugins.c:176
6574 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
6575 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
6577 #: src/lib/bnet.c:127
6579 msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
6580 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
6582 #: src/lib/bnet.c:212 src/lib/bnet.c:253
6583 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
6584 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
6586 #: src/lib/bnet.c:220
6587 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
6588 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
6590 #: src/lib/bnet.c:226 src/lib/bnet.c:268
6592 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
6593 "required commonName\n"
6595 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
6596 "corresponde con el commonName requerido\n"
6598 #: src/lib/bnet.c:277
6601 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
6602 "presented certificate\n"
6604 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
6605 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
6607 #: src/lib/bnet.c:294
6608 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
6609 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
6611 #: src/lib/bnet.c:300
6612 msgid "TLS enable but not configured.\n"
6613 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
6615 #: src/lib/bnet.c:397
6617 msgstr "No hay problema."
6619 #: src/lib/bnet.c:400
6620 msgid "Authoritative answer for host not found."
6621 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
6623 #: src/lib/bnet.c:403
6624 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
6625 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
6627 #: src/lib/bnet.c:406
6628 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
6629 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
6631 #: src/lib/bnet.c:409
6632 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
6633 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
6635 #: src/lib/bnet.c:412
6636 msgid "Unknown error."
6637 msgstr "Error desconocido."
6639 #: src/lib/bnet.c:554
6641 msgid "Unknown sig %d"
6642 msgstr "Sig desconocido %d"
6644 #: src/lib/openssl.c:131 src/lib/openssl.c:202
6646 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
6647 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
6649 #: src/lib/var.c:2657
6650 msgid "everything ok"
6653 #: src/lib/var.c:2658
6654 msgid "incomplete named character"
6655 msgstr "carácter nombrado incompleto"
6657 #: src/lib/var.c:2659
6658 msgid "incomplete hexadecimal value"
6659 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
6661 #: src/lib/var.c:2660
6662 msgid "invalid hexadecimal value"
6663 msgstr "valor hexadecimal inválido"
6665 #: src/lib/var.c:2661
6666 msgid "octal value too large"
6667 msgstr "valor octal demasiado grande"
6669 #: src/lib/var.c:2662
6670 msgid "invalid octal value"
6671 msgstr "valor octal inválido"
6673 #: src/lib/var.c:2663
6674 msgid "incomplete octal value"
6675 msgstr "valor octal incompleto"
6677 #: src/lib/var.c:2664
6678 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
6679 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
6681 #: src/lib/var.c:2665
6682 msgid "incorrect character class specification"
6683 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
6685 #: src/lib/var.c:2666
6686 msgid "invalid expansion configuration"
6687 msgstr "configuración de expansión inválido"
6689 #: src/lib/var.c:2667
6690 msgid "out of memory"
6691 msgstr "sin memoria"
6693 #: src/lib/var.c:2668
6694 msgid "incomplete variable specification"
6695 msgstr "especificación de la variable incompleta"
6697 #: src/lib/var.c:2669
6698 msgid "undefined variable"
6699 msgstr "variable no definida"
6701 #: src/lib/var.c:2670
6702 msgid "input is neither text nor variable"
6703 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
6705 #: src/lib/var.c:2671
6706 msgid "unknown command character in variable"
6707 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
6709 #: src/lib/var.c:2672
6710 msgid "malformatted search and replace operation"
6711 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
6713 #: src/lib/var.c:2673
6714 msgid "unknown flag in search and replace operation"
6715 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
6717 #: src/lib/var.c:2674
6718 msgid "invalid regex in search and replace operation"
6719 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
6721 #: src/lib/var.c:2675
6722 msgid "missing parameter in command"
6723 msgstr "faltan parámetros en el comando"
6725 #: src/lib/var.c:2676
6726 msgid "empty search string in search and replace operation"
6727 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
6729 #: src/lib/var.c:2677
6730 msgid "start offset missing in cut operation"
6731 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
6733 #: src/lib/var.c:2678
6734 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
6735 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
6737 #: src/lib/var.c:2679
6738 msgid "range out of bounds in cut operation"
6739 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
6741 #: src/lib/var.c:2680
6742 msgid "offset out of bounds in cut operation"
6743 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
6745 #: src/lib/var.c:2681
6746 msgid "logic error in cut operation"
6747 msgstr "error lógico en la operación de corte"
6749 #: src/lib/var.c:2682
6750 msgid "malformatted transpose operation"
6751 msgstr "malformación en operación de transposición"
6753 #: src/lib/var.c:2683
6754 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
6755 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
6757 #: src/lib/var.c:2684
6758 msgid "empty character class in transpose operation"
6759 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
6761 #: src/lib/var.c:2685
6762 msgid "incorrect character class in transpose operation"
6763 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
6765 #: src/lib/var.c:2686
6766 msgid "malformatted padding operation"
6767 msgstr "malformación en operación de relleno"
6769 #: src/lib/var.c:2687
6770 msgid "width parameter missing in padding operation"
6771 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
6773 #: src/lib/var.c:2688
6774 msgid "fill string missing in padding operation"
6775 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
6777 #: src/lib/var.c:2689
6778 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
6779 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
6781 #: src/lib/var.c:2690
6782 msgid "sub-matching reference out of range"
6783 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
6785 #: src/lib/var.c:2691
6786 msgid "invalid argument"
6787 msgstr "argumento invalido"
6789 #: src/lib/var.c:2692
6790 msgid "incomplete quoted pair"
6791 msgstr "par de la cita incompleta"
6793 #: src/lib/var.c:2693
6794 msgid "lookup function does not support variable arrays"
6795 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
6797 #: src/lib/var.c:2694
6798 msgid "index of array variable contains an invalid character"
6799 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
6801 #: src/lib/var.c:2695
6802 msgid "index of array variable is incomplete"
6803 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
6805 #: src/lib/var.c:2696
6806 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
6807 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
6809 #: src/lib/var.c:2697
6810 msgid "division by zero error in index specification"
6811 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
6813 #: src/lib/var.c:2698
6814 msgid "unterminated loop construct"
6815 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
6817 #: src/lib/var.c:2699
6818 msgid "invalid character in loop limits"
6819 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
6821 #: src/lib/var.c:2700
6822 msgid "malformed operation argument list"
6823 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
6825 #: src/lib/var.c:2701
6826 msgid "undefined operation"
6827 msgstr "operación no definida"
6829 #: src/lib/var.c:2702
6830 msgid "formatting failure"
6831 msgstr "Error de formato"
6833 #: src/lib/var.c:2711
6834 msgid "unknown error"
6835 msgstr "error desconocido"
6837 #: src/lib/util.c:168 src/dird/ua_status.c:1080 src/lib/status.h:102
6841 #: src/lib/util.c:171
6845 #: src/lib/util.c:174
6849 #: src/lib/util.c:181 src/lib/util.c:316 src/lib/util.c:463
6850 #: src/dird/ua_status.c:1084 src/lib/status.h:106
6854 #: src/lib/util.c:184
6855 msgid "Non-fatal error"
6856 msgstr "No Fatal Error"
6858 #: src/lib/util.c:187 src/lib/util.c:312 src/dird/ua_status.c:1096
6859 #: src/lib/status.h:118
6860 msgid "OK -- with warnings"
6861 msgstr "OK - con advertencias"
6863 #: src/lib/util.c:190 src/lib/util.c:322
6867 #: src/lib/util.c:193
6868 msgid "Verify differences"
6869 msgstr "Verificar diferencias"
6871 #: src/lib/util.c:196
6872 msgid "Waiting on FD"
6873 msgstr "Esperando al FD"
6875 #: src/lib/util.c:199
6877 msgstr "Espere al SD"
6879 #: src/lib/util.c:202
6880 msgid "Wait for new Volume"
6881 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
6883 #: src/lib/util.c:205
6884 msgid "Waiting for mount"
6885 msgstr "Esperando por montaje"
6887 #: src/lib/util.c:208
6888 msgid "Waiting for Storage resource"
6889 msgstr "Esperando al recurso Storage"
6891 #: src/lib/util.c:211
6892 msgid "Waiting for Job resource"
6893 msgstr "Esperando al recurso Job"
6895 #: src/lib/util.c:214
6896 msgid "Waiting for Client resource"
6897 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
6899 #: src/lib/util.c:217
6900 msgid "Waiting on Max Jobs"
6901 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
6903 #: src/lib/util.c:220
6904 msgid "Waiting for Start Time"
6905 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
6907 #: src/lib/util.c:223
6908 msgid "Waiting on Priority"
6909 msgstr "Esperando por prioridad"
6911 #: src/lib/util.c:226 src/dird/ua_status.c:931 src/dird/ua_status.c:982
6912 msgid "SD committing Data"
6913 msgstr "SD perpetrando Datos"
6915 #: src/lib/util.c:229 src/dird/ua_status.c:934 src/dird/ua_status.c:985
6916 msgid "SD despooling Data"
6917 msgstr "SD desencolando Datos"
6919 #: src/lib/util.c:232 src/dird/ua_status.c:937 src/dird/ua_status.c:988
6920 msgid "SD despooling Attributes"
6921 msgstr "SD desencolando Atributos"
6923 #: src/lib/util.c:235 src/dird/ua_status.c:940 src/dird/ua_status.c:991
6924 msgid "Dir inserting Attributes"
6925 msgstr "Insertando Atributos Dir"
6927 #: src/lib/util.c:242
6929 msgid "Unknown Job termination status=%d"
6930 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
6932 #: src/lib/util.c:258
6933 msgid "Completed successfully"
6934 msgstr "Se ha completado con éxito"
6936 #: src/lib/util.c:261
6937 msgid "Completed with warnings"
6938 msgstr "Completado con advertencias"
6940 #: src/lib/util.c:264
6941 msgid "Terminated with errors"
6942 msgstr "Terminado con errores"
6944 #: src/lib/util.c:267
6946 msgstr "Error fatal"
6948 #: src/lib/util.c:270
6949 msgid "Created, not yet running"
6950 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
6952 #: src/lib/util.c:273
6953 msgid "Canceled by user"
6954 msgstr "Cancelada por el usuario"
6956 #: src/lib/util.c:276
6957 msgid "Verify found differences"
6958 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
6960 #: src/lib/util.c:279
6961 msgid "Waiting for File daemon"
6962 msgstr "Esperando por demonio File"
6964 #: src/lib/util.c:282
6965 msgid "Waiting for Storage daemon"
6966 msgstr "Esperando por demonio Storage"
6968 #: src/lib/util.c:285
6969 msgid "Waiting for higher priority jobs"
6970 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
6972 #: src/lib/util.c:288
6973 msgid "Batch inserting file records"
6974 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
6976 #: src/lib/util.c:319
6978 msgstr "Error Fatal"
6980 #: src/lib/util.c:325
6982 msgstr "Diferencias"
6984 #: src/lib/util.c:328
6985 msgid "Unknown term code"
6986 msgstr "Código del término desconocido"
6988 #: src/lib/util.c:344 src/lib/jcr.c:220
6992 #: src/lib/util.c:347
6993 msgid "Migrated Job"
6994 msgstr "Jod de Migración"
6996 #: src/lib/util.c:350
7000 #: src/lib/util.c:353
7004 #: src/lib/util.c:356
7008 #: src/lib/util.c:359
7009 msgid "System or Console"
7010 msgstr "Sistema o Consola"
7012 #: src/lib/util.c:362
7016 #: src/lib/util.c:365 src/lib/util.c:455
7020 #: src/lib/util.c:368
7022 msgstr "Job de Copia"
7024 #: src/lib/util.c:371
7028 #: src/lib/util.c:374
7032 #: src/lib/util.c:377
7036 #: src/lib/util.c:381
7037 msgid "Unknown Type"
7038 msgstr "Tipo Desconocido"
7040 #: src/lib/util.c:391
7044 #: src/lib/util.c:394 src/filed/restore.c:1164
7048 #: src/lib/util.c:408
7052 #: src/lib/util.c:411 src/lib/util.c:457 src/dird/ua_run.c:1147
7056 #: src/lib/util.c:414 src/dird/ua_run.c:1148
7058 msgstr "Incremental"
7060 #: src/lib/util.c:417 src/dird/ua_run.c:1149
7061 msgid "Differential"
7062 msgstr "Diferencial"
7064 #: src/lib/util.c:420 src/dird/ua_run.c:1150
7068 #: src/lib/util.c:423 src/dird/ua_run.c:1177
7069 msgid "Verify Catalog"
7070 msgstr "Verificar Catálogo"
7072 #: src/lib/util.c:426
7073 msgid "Verify Init Catalog"
7074 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
7076 #: src/lib/util.c:429 src/dird/ua_run.c:1178
7077 msgid "Verify Volume to Catalog"
7078 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
7080 #: src/lib/util.c:432 src/dird/ua_run.c:1179
7081 msgid "Verify Disk to Catalog"
7082 msgstr "Verificar disco de catalogo"
7084 #: src/lib/util.c:435
7086 msgstr "Verificar Datos"
7088 #: src/lib/util.c:438
7089 msgid "Virtual Full"
7090 msgstr "Virtual completa"
7092 #: src/lib/util.c:444
7093 msgid "Unknown Job Level"
7094 msgstr "Nivel del Job desconocido"
7096 #: src/lib/util.c:454
7100 #: src/lib/util.c:456
7102 msgstr "Inhabilitado"
7104 #: src/lib/util.c:458
7108 #: src/lib/util.c:459
7112 #: src/lib/util.c:460
7116 #: src/lib/util.c:461
7120 #: src/lib/util.c:462
7122 msgstr "Sólo-Lectura"
7124 #: src/lib/util.c:474
7125 msgid "Invalid volume status"
7126 msgstr "Invalido estado de volumen"
7128 #: src/lib/util.c:736 src/lib/util.c:746 src/lib/util.c:754 src/lib/util.c:761
7129 #: src/lib/util.c:768 src/lib/util.c:782 src/lib/util.c:792 src/lib/util.c:805
7130 #: src/lib/util.c:816 src/filed/restore.c:1180
7134 #: src/lib/util.c:854
7135 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
7136 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
7138 #: src/lib/util.c:857
7140 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
7141 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
7143 #: src/lib/util.c:861
7145 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
7147 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
7149 #: src/lib/devlock.c:318 src/lib/save/devlock.c:337
7151 msgid "writeunlock called too many times.\n"
7152 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
7154 #: src/lib/devlock.c:323 src/lib/save/devlock.c:342
7156 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
7157 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
7159 #: src/lib/devlock.c:489 src/lib/save/devlock.c:508 src/lib/rwlock.c:425
7161 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
7162 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
7164 #: src/lib/devlock.c:559 src/lib/save/devlock.c:578 src/lib/rwlock.c:495
7166 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
7167 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
7169 #: src/lib/devlock.c:569 src/lib/save/devlock.c:588 src/lib/rwlock.c:505
7171 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
7172 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
7174 #: src/lib/devlock.c:574 src/lib/save/devlock.c:593 src/lib/rwlock.c:510
7176 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
7177 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
7179 #: src/lib/devlock.c:646 src/lib/save/devlock.c:665 src/lib/rwlock.c:582
7180 msgid "Try write lock"
7181 msgstr "Intente escribir bloqueo"
7183 #: src/lib/devlock.c:652 src/lib/save/devlock.c:671 src/lib/rwlock.c:588
7184 msgid "Try read lock"
7185 msgstr "Intente leer bloqueo"
7187 #: src/lib/devlock.c:708 src/lib/save/devlock.c:727 src/lib/rwlock.c:644
7188 msgid "Create thread"
7191 #: src/lib/devlock.c:718 src/lib/save/devlock.c:737 src/lib/rwlock.c:654
7195 #: src/lib/devlock.c:720 src/lib/save/devlock.c:739 src/lib/rwlock.c:656
7197 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
7199 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
7201 #: src/lib/devlock.c:732 src/lib/save/devlock.c:751 src/lib/rwlock.c:668
7203 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
7204 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
7206 #: src/lib/jcr.c:222
7208 msgstr "Verificando"
7210 #: src/lib/jcr.c:224
7212 msgstr "Restaurando"
7214 #: src/lib/jcr.c:226
7218 #: src/lib/jcr.c:228
7222 #: src/lib/jcr.c:230
7226 #: src/lib/jcr.c:232
7230 #: src/lib/jcr.c:234
7231 msgid "Unknown operation"
7232 msgstr "Operación desconocida"
7234 #: src/lib/jcr.c:243
7238 #: src/lib/jcr.c:245
7242 #: src/lib/jcr.c:245
7246 #: src/lib/jcr.c:247
7250 #: src/lib/jcr.c:247
7254 #: src/lib/jcr.c:249
7258 #: src/lib/jcr.c:249
7262 #: src/lib/jcr.c:251
7266 #: src/lib/jcr.c:251
7270 #: src/lib/jcr.c:253
7274 #: src/lib/jcr.c:253
7278 #: src/lib/jcr.c:255
7282 #: src/lib/jcr.c:255
7286 #: src/lib/jcr.c:257
7287 msgid "unknown action"
7288 msgstr "acción desconocida"
7290 #: src/lib/jcr.c:309 src/lib/lockmgr.c:301 src/lib/lockmgr.c:756
7291 #: src/lib/lockmgr.c:784
7293 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
7294 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
7296 #: src/lib/jcr.c:331
7298 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
7299 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
7301 #: src/lib/jcr.c:338
7303 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
7304 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
7306 #: src/lib/jcr.c:392
7308 msgstr "NULL jcr.\n"
7310 #: src/lib/jcr.c:495
7312 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
7313 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
7315 #: src/lib/jcr.c:600
7317 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
7318 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
7320 #: src/lib/jcr.c:1081
7323 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
7326 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7327 "demonio Storage.\n"
7329 #: src/lib/jcr.c:1093
7332 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
7334 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7337 #: src/lib/jcr.c:1105
7340 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
7342 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7343 "demonio Director.\n"
7347 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
7348 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
7353 "Config error: %s\n"
7354 " : line %d, col %d of file %s\n"
7358 "Error de configuración: %s\n"
7359 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
7365 msgid "Config error: %s\n"
7366 msgstr "Error de configuración: %s\n"
7368 #: src/lib/lex.c:115
7369 msgid "Close of NULL file\n"
7370 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
7372 #: src/lib/lex.c:215
7374 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
7375 "closing double quote.\n"
7377 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
7378 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
7380 #: src/lib/lex.c:257
7382 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
7384 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
7387 #: src/lib/lex.c:281
7391 #: src/lib/lex.c:282
7395 #: src/lib/lex.c:283
7399 #: src/lib/lex.c:284
7403 #: src/lib/lex.c:285
7405 msgstr "identificar"
7407 #: src/lib/lex.c:286
7411 #: src/lib/lex.c:287
7412 msgid "quoted_string"
7413 msgstr "quoted_string"
7415 #: src/lib/lex.c:288
7419 #: src/lib/lex.c:289
7420 msgid "include_quoted_string"
7421 msgstr "include_quoted_string"
7423 #: src/lib/lex.c:290
7424 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
7425 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
7427 #: src/lib/lex.c:291
7428 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
7429 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
7431 #: src/lib/lex.c:329 src/lib/lex.c:335 src/lib/lex.c:346 src/lib/lex.c:352
7433 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
7434 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
7436 #: src/lib/lex.c:468
7438 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
7439 "Please resave as UTF-8\n"
7441 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
7442 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
7444 #: src/lib/lex.c:614 src/lib/lex.c:642
7446 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
7447 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
7449 #: src/lib/lex.c:701 src/lib/lex.c:758
7451 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
7452 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
7454 #: src/lib/lex.c:715 src/lib/lex.c:723 src/lib/lex.c:734 src/lib/lex.c:742
7456 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
7457 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
7459 #: src/lib/lex.c:772
7461 msgid "expected a name, got %s: %s"
7462 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
7464 #: src/lib/lex.c:776
7466 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
7467 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
7469 #: src/lib/lex.c:784
7471 msgid "expected a string, got %s: %s"
7472 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
7474 #: src/lib/bpipe.c:365 src/lib/bpipe.c:448
7475 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
7476 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
7478 #: src/lib/btimers.c:253
7479 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
7480 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
7482 #: src/lib/bsys.c:133
7484 msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
7485 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
7487 #: src/lib/bsys.c:333 src/lib/bsys.c:350 src/lib/bsys.c:374 src/lib/bsys.c:387
7489 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
7490 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
7492 #: src/lib/bsys.c:429
7493 msgid "Buffer overflow.\n"
7494 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
7496 #: src/lib/bsys.c:495
7500 #: src/lib/bsys.c:510
7502 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
7503 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
7505 #: src/lib/bsys.c:540
7507 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
7508 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7510 #: src/lib/bsys.c:555
7513 "%s is already running. pid=%d\n"
7516 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
7517 "Compruebe el archivo %s\n"
7519 #: src/lib/bsys.c:569
7521 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
7522 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7524 #: src/lib/bsys.c:680
7526 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
7527 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
7529 #: src/lib/bsys.c:699
7531 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
7532 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
7534 #: src/lib/bsock.c:111
7537 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7540 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7541 "Reintentando ...\n"
7543 #: src/lib/bsock.c:117
7545 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7546 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7548 #: src/lib/bsock.c:193
7550 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7551 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
7553 #: src/lib/bsock.c:225 src/lib/bsock.c:227
7555 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
7556 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
7558 #: src/lib/bsock.c:240 src/lib/bsock.c:242
7560 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
7561 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
7563 #: src/lib/bsock.c:254 src/lib/bsock.c:293 src/lib/bnet_server.c:212
7565 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
7566 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
7568 #: src/lib/bsock.c:262
7570 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
7571 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
7573 #: src/lib/bsock.c:327
7575 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
7576 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
7578 #: src/lib/bsock.c:364
7580 msgid "Socket is closed\n"
7581 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
7583 #: src/lib/bsock.c:370
7585 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
7588 #: src/lib/bsock.c:377
7590 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
7593 #: src/lib/bsock.c:385
7595 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
7598 #: src/lib/bsock.c:426
7600 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7601 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7603 #: src/lib/bsock.c:432
7605 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
7606 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
7608 #: src/lib/bsock.c:527 src/lib/bsock.c:588
7610 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
7611 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
7613 #: src/lib/bsock.c:547
7615 msgid "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
7616 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
7618 #: src/lib/bsock.c:577
7620 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7621 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7623 #: src/lib/bsock.c:651
7625 msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
7626 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
7628 #: src/lib/bsock.c:669
7629 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
7630 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
7632 #: src/lib/bsock.c:730
7633 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
7634 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
7636 #: src/lib/bsock.c:748 src/lib/bsock.c:767
7638 msgid "sockopt error: %s\n"
7639 msgstr "error de sockopt: %s\n"
7641 #: src/lib/bsock.c:754 src/lib/bsock.c:773
7643 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
7644 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
7646 #: src/lib/bsock.c:793 src/lib/bsock.c:827
7648 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
7649 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
7651 #: src/lib/bsock.c:799 src/lib/bsock.c:833 src/lib/bsock.c:865
7653 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
7654 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
7656 #: src/lib/bsock.c:1065 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:107
7658 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
7659 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
7661 #: src/lib/bsock.c:1072 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:114
7664 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
7667 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
7670 #: src/lib/bsock.c:1080 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:122
7673 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
7676 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
7679 #: src/lib/bsock.c:1092 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:133
7681 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
7682 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
7684 #: src/lib/bsock.c:1102 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:145
7687 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
7688 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
7690 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
7691 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
7693 #: src/lib/bsock.c:1111 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:154
7695 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
7696 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
7698 #: src/lib/bsock.c:1121 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:169
7701 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
7702 "Most likely the passwords do not agree.\n"
7703 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
7704 "during the TLS handshake.\n"
7707 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
7708 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
7709 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
7710 "certificados durante la negociación TLS.\n"
7711 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
7712 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
7714 #: src/lib/parse_conf.c:165
7715 msgid "***UNKNOWN***"
7716 msgstr "***DESCONOCIDO***"
7718 #: src/lib/parse_conf.c:213 src/dird/dird_conf.c:1431
7719 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:282
7721 msgid "Too many items in %s resource\n"
7722 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
7724 #: src/lib/parse_conf.c:266 src/lib/parse_conf.c:287
7726 msgid "expected an =, got: %s"
7727 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
7729 #: src/lib/parse_conf.c:296
7731 msgid "Unknown item code: %d\n"
7732 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
7734 #: src/lib/parse_conf.c:336
7736 msgid "message type: %s not found"
7737 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
7739 #: src/lib/parse_conf.c:374
7741 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
7742 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
7744 #: src/lib/parse_conf.c:466 src/dird/dird_conf.c:1896
7746 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
7748 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea "
7751 #: src/lib/parse_conf.c:471
7753 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7754 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
7756 #: src/lib/parse_conf.c:507
7758 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
7759 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
7761 #: src/lib/parse_conf.c:518
7763 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7765 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
7768 #: src/lib/parse_conf.c:581
7770 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7772 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
7774 #: src/lib/parse_conf.c:653
7776 msgid "expected a size number, got: %s"
7777 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
7779 #: src/lib/parse_conf.c:658
7781 msgid "expected a speed number, got: %s"
7782 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
7784 #: src/lib/parse_conf.c:669
7786 msgid "expected a %s, got: %s"
7787 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
7789 #: src/lib/parse_conf.c:670
7793 #: src/lib/parse_conf.c:670
7797 #: src/lib/parse_conf.c:724 src/lib/parse_conf.c:730 src/dird/run_conf.c:315
7799 msgid "expected a time period, got: %s"
7800 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
7802 #: src/lib/parse_conf.c:749 src/lib/parse_conf.c:765 src/lib/ini.c:590
7803 #: src/dird/dird_conf.c:1874 src/dird/dird_conf.c:1990
7805 msgid "Expect %s, got: %s"
7806 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
7808 #: src/lib/parse_conf.c:791
7810 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
7811 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
7813 #: src/lib/parse_conf.c:874
7815 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
7816 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
7818 #: src/lib/parse_conf.c:882
7819 msgid "Config filename too long.\n"
7820 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
7822 #: src/lib/parse_conf.c:905
7824 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
7825 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
7827 #: src/lib/parse_conf.c:922
7829 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
7832 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
7833 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
7835 #: src/lib/parse_conf.c:926
7837 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
7838 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
7840 #: src/lib/parse_conf.c:942
7842 msgid "expected resource name, got: %s"
7843 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
7845 #: src/lib/parse_conf.c:953
7847 msgid "not in resource definition: %s"
7848 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
7850 #: src/lib/parse_conf.c:964 src/dird/inc_conf.c:388 src/dird/inc_conf.c:732
7851 #: src/dird/dird_conf.c:2050
7853 msgid "expected an equals, got: %s"
7854 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
7856 #: src/lib/parse_conf.c:978
7859 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
7860 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
7862 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
7863 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
7865 #: src/lib/parse_conf.c:989
7866 msgid "Name not specified for resource"
7867 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
7869 #: src/lib/parse_conf.c:999
7871 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
7872 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
7874 #: src/lib/parse_conf.c:1005
7876 msgid "Unknown parser state %d\n"
7877 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
7879 #: src/lib/parse_conf.c:1010
7880 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
7881 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
7883 #: src/lib/daemon.c:52
7885 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
7886 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
7888 #: src/lib/lockmgr.c:53
7890 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
7893 #: src/lib/lockmgr.c:58
7895 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
7898 #: src/lib/lockmgr.c:64
7900 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s (%s)\n"
7903 #: src/lib/lockmgr.c:95
7905 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
7906 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
7908 #: src/lib/lockmgr.c:105
7910 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
7911 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
7913 #: src/lib/lockmgr.c:768
7915 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
7916 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
7918 #: src/lib/message.c:417 src/lib/message.c:427
7920 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
7921 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
7923 #: src/lib/message.c:432
7925 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
7926 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
7928 #: src/lib/message.c:537
7929 msgid "Bacula Message"
7930 msgstr "Bacula Message"
7932 #: src/lib/message.c:541
7934 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
7935 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
7937 #: src/lib/message.c:632
7938 msgid "open mail pipe failed.\n"
7939 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
7941 #: src/lib/message.c:645
7943 msgid "close error: ERR=%s\n"
7944 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
7946 #: src/lib/message.c:656
7948 msgid "Mail prog: %s"
7949 msgstr "Programa de Correo: %s"
7951 #: src/lib/message.c:665
7954 "Mail program terminated in error.\n"
7958 "Programa de correo terminado en error.\n"
7962 #: src/lib/message.c:770
7964 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
7965 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
7967 #: src/lib/message.c:892 src/lib/message.c:895
7968 msgid "Msg delivery error: Unable to store data in database.\n"
7971 #: src/lib/message.c:947
7974 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
7978 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
7982 #: src/lib/message.c:968
7984 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
7985 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
7987 #: src/lib/message.c:1287
7989 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
7990 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
7992 #: src/lib/message.c:1291
7994 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
7995 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
7997 #: src/lib/message.c:1296
7999 msgid "%s: Fatal Error because: "
8000 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
8002 #: src/lib/message.c:1298
8004 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
8005 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
8007 #: src/lib/message.c:1302
8010 msgstr "%s: ERROR: "
8012 #: src/lib/message.c:1304
8014 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
8015 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
8017 #: src/lib/message.c:1307
8019 msgid "%s: Warning: "
8020 msgstr "%s: Advertencia: "
8022 #: src/lib/message.c:1310
8024 msgid "%s: Security violation: "
8025 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
8027 #: src/lib/message.c:1398
8029 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
8030 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
8032 #: src/lib/message.c:1401
8034 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
8035 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
8037 #: src/lib/message.c:1404
8039 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
8040 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
8042 #: src/lib/message.c:1413
8044 msgid "%s JobId %u: Error: "
8045 msgstr "%s JobId %u: Error: "
8047 #: src/lib/message.c:1419
8049 msgid "%s JobId %u: Warning: "
8050 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
8052 #: src/lib/message.c:1425
8054 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
8055 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
8057 #: src/lib/message.c:1696
8059 msgid "Debug lock information"
8060 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8062 #: src/lib/message.c:1697
8063 msgid "Debug network information"
8066 #: src/lib/message.c:1698
8067 msgid "Debug plugin information"
8070 #: src/lib/message.c:1699
8072 msgid "Debug volume information"
8073 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8075 #: src/lib/message.c:1700
8076 msgid "Debug SQL queries"
8079 #: src/lib/message.c:1701
8080 msgid "Debug BVFS queries"
8083 #: src/lib/message.c:1702
8084 msgid "Debug memory allocation"
8087 #: src/lib/message.c:1703
8089 msgid "Debug scheduler information"
8090 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8092 #: src/lib/message.c:1704
8094 msgid "Debug protocol information"
8095 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8097 #: src/lib/message.c:1705
8099 msgid "Debug all information"
8100 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8102 #: src/lib/edit.c:476
8104 msgid "Empty name not allowed.\n"
8105 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
8107 #: src/lib/edit.c:486
8109 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
8110 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
8112 #: src/lib/edit.c:493
8113 msgid "Name too long.\n"
8114 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
8116 #: src/lib/edit.c:499 src/dird/ua_label.c:656 src/dird/ua_cmds.c:345
8117 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
8118 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
8123 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
8125 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
8128 #: src/lib/tls.c:115
8129 msgid "Error initializing SSL context"
8130 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
8132 #: src/lib/tls.c:136
8133 msgid "Error loading certificate verification stores"
8134 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
8136 #: src/lib/tls.c:141
8138 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
8141 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
8142 "almacenes de verificación\n"
8144 #: src/lib/tls.c:152
8145 msgid "Error loading certificate file"
8146 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
8148 #: src/lib/tls.c:160
8149 msgid "Error loading private key"
8150 msgstr "Error cargando llaves privadas"
8152 #: src/lib/tls.c:168
8153 msgid "Unable to open DH parameters file"
8154 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
8156 #: src/lib/tls.c:174
8157 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
8159 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
8161 #: src/lib/tls.c:178
8162 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
8163 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
8165 #: src/lib/tls.c:188
8166 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
8168 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
8170 #: src/lib/tls.c:247
8171 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
8172 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8174 #: src/lib/tls.c:292 src/lib/tls.c:293
8176 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
8177 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8179 #: src/lib/tls.c:408
8180 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
8181 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
8183 #: src/lib/tls.c:419
8184 msgid "Error creating new SSL object"
8185 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
8187 #: src/lib/tls.c:483 src/lib/tls.c:506
8188 msgid "Connect failure"
8189 msgstr "Fallo al conectar"
8191 #: src/lib/tls.c:586 src/lib/tls.c:590
8192 msgid "TLS shutdown failure."
8193 msgstr "Error de apagado TLS."
8195 #: src/lib/tls.c:645 src/lib/tls.c:671
8196 msgid "TLS read/write failure."
8197 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
8199 #: src/lib/priv.c:56
8201 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
8202 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
8204 #: src/lib/priv.c:62
8206 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
8207 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
8209 #: src/lib/priv.c:75
8211 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
8212 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
8214 #: src/lib/priv.c:83
8216 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8217 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8219 #: src/lib/priv.c:86
8221 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
8222 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
8224 #: src/lib/priv.c:93
8226 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
8227 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
8229 #: src/lib/priv.c:103
8231 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
8232 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
8234 #: src/lib/priv.c:107
8236 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
8237 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
8239 #: src/lib/priv.c:111
8241 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
8242 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
8244 #: src/lib/priv.c:115
8246 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
8247 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
8249 #: src/lib/priv.c:119
8250 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
8251 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
8253 #: src/lib/priv.c:123
8255 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
8256 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
8260 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
8261 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
8265 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
8266 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
8268 #: src/lib/watchdog.c:84
8270 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
8271 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
8273 #: src/lib/watchdog.c:181
8274 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
8275 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
8277 #: src/lib/watchdog.c:184
8279 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
8280 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
8282 #: src/lib/watchdog.c:187
8284 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
8285 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
8287 #: src/lib/watchdog.c:207
8288 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
8289 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
8291 #: src/lib/watchdog.c:327
8293 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
8294 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
8296 #: src/lib/watchdog.c:342
8298 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
8299 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
8301 #: src/lib/ini.c:94 src/lib/ini.c:106
8304 "Config file error: %s\n"
8305 " : Line %d, col %d of file %s\n"
8308 "Error de configuración: %s\n"
8309 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
8313 #: src/lib/ini.c:297 src/lib/ini.c:372
8315 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
8316 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
8318 #: src/lib/bget_msg.c:85
8320 msgstr "Estado OK\n"
8322 #: src/lib/bget_msg.c:89
8324 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
8325 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
8327 #: src/lib/address_conf.c:50
8329 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
8330 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
8332 #: src/lib/address_conf.c:54
8334 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
8335 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
8337 #: src/lib/address_conf.c:169
8339 msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
8340 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
8342 #: src/lib/address_conf.c:178
8344 msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
8345 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
8347 #: src/lib/address_conf.c:261
8349 msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
8350 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
8352 #: src/lib/address_conf.c:292
8355 "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
8357 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
8359 #: src/lib/address_conf.c:314
8361 msgid "Cannot resolve service(%s)"
8362 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
8364 #: src/lib/address_conf.c:324
8366 msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
8367 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
8369 #: src/lib/address_conf.c:432 src/lib/address_conf.c:465
8371 msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
8372 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
8374 #: src/lib/address_conf.c:437
8375 msgid "Empty addr block is not allowed"
8376 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
8378 #: src/lib/address_conf.c:441
8380 msgid "Expected a string but got: %s"
8381 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
8383 #: src/lib/address_conf.c:452
8385 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
8386 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
8388 #: src/lib/address_conf.c:456
8390 msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
8391 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
8393 #: src/lib/address_conf.c:461
8395 msgid "Expected an equal = but got: %s"
8396 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
8398 #: src/lib/address_conf.c:472
8400 msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
8401 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
8403 #: src/lib/address_conf.c:477
8404 msgid "Only one port per address block"
8405 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
8407 #: src/lib/address_conf.c:483
8408 msgid "Only one addr per address block"
8409 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
8411 #: src/lib/address_conf.c:487
8413 msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
8414 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
8416 #: src/lib/address_conf.c:491
8418 msgid "Expected a equal =, got: %s"
8419 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
8421 #: src/lib/address_conf.c:499
8423 msgid "Expected a number or a string but got: %s"
8424 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
8426 #: src/lib/address_conf.c:505
8428 msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
8429 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
8431 #: src/lib/address_conf.c:511
8432 msgid "State machine missmatch"
8433 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
8435 #: src/lib/address_conf.c:517
8437 msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
8438 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
8440 #: src/lib/address_conf.c:523
8442 msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
8444 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
8446 #: src/lib/address_conf.c:529
8448 msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
8449 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
8451 #: src/lib/address_conf.c:538
8453 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
8454 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
8456 #: src/lib/address_conf.c:543 src/lib/address_conf.c:557
8458 msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
8459 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
8461 #: src/lib/address_conf.c:552
8463 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
8464 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
8466 #: src/lib/crypto.c:430
8467 msgid "Unable to open certificate file"
8468 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
8470 #: src/lib/crypto.c:437
8471 msgid "Unable to read certificate from file"
8472 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
8474 #: src/lib/crypto.c:443
8475 msgid "Unable to extract public key from certificate"
8476 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
8478 #: src/lib/crypto.c:450
8480 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
8483 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
8486 #: src/lib/crypto.c:457
8488 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
8489 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
8491 #: src/lib/crypto.c:494 src/lib/crypto.c:542
8492 msgid "Unable to open private key file"
8493 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
8495 #: src/lib/crypto.c:524 src/lib/crypto.c:558
8496 msgid "Unable to read private key from file"
8497 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
8499 #: src/lib/crypto.c:617
8501 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
8502 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
8504 #: src/lib/crypto.c:631
8505 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
8506 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
8508 #: src/lib/crypto.c:645
8509 msgid "OpenSSL digest update failed"
8510 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
8512 #: src/lib/crypto.c:663
8513 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
8514 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
8516 #: src/lib/crypto.c:761
8517 msgid "OpenSSL digest_new failed"
8518 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
8520 #: src/lib/crypto.c:767
8521 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
8522 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
8524 #: src/lib/crypto.c:806 src/lib/crypto.c:810
8525 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
8526 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
8528 #: src/lib/crypto.c:815
8529 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
8530 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
8532 #: src/lib/crypto.c:876
8533 msgid "Signature creation failed"
8534 msgstr "Fallo en creación de firma"
8536 #: src/lib/crypto.c:954
8537 msgid "Signature decoding failed"
8538 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
8540 #: src/lib/crypto.c:1031
8541 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
8542 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
8544 #: src/lib/crypto.c:1180
8545 msgid "CryptoData decoding failed"
8546 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
8548 #: src/lib/crypto.c:1224
8549 msgid "Failure decrypting the session key"
8550 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
8552 #: src/lib/crypto.c:1275
8554 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
8555 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
8557 #: src/lib/crypto.c:1285 src/lib/crypto.c:1291
8558 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
8559 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
8561 #: src/lib/crypto.c:1298
8562 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
8563 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
8565 #: src/lib/crypto.c:1304
8566 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
8567 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
8569 #: src/lib/crypto.c:1310
8570 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
8571 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
8573 #: src/lib/crypto.c:1380
8575 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
8576 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
8578 #: src/lib/crypto.c:1393
8579 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
8580 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
8582 #: src/lib/crypto.c:1419
8583 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
8584 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
8586 #: src/lib/crypto.c:1480
8588 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
8589 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
8591 #: src/lib/crypto.c:1500
8593 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
8594 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
8596 #: src/lib/crypto.c:1643
8598 msgstr "Ningún error"
8600 #: src/lib/crypto.c:1645
8601 msgid "Signer not found"
8602 msgstr "Firmante no encontrado"
8604 #: src/lib/crypto.c:1647
8605 msgid "Recipient not found"
8606 msgstr "Recipiente no encontrado"
8608 #: src/lib/crypto.c:1649
8609 msgid "Unsupported digest algorithm"
8610 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
8612 #: src/lib/crypto.c:1651
8613 msgid "Unsupported encryption algorithm"
8614 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
8616 #: src/lib/crypto.c:1653
8617 msgid "Signature is invalid"
8618 msgstr "La firma no es válida"
8620 #: src/lib/crypto.c:1655
8621 msgid "Decryption error"
8622 msgstr "Error de Descifrado"
8624 #: src/lib/crypto.c:1658
8625 msgid "Internal error"
8626 msgstr "Error interno"
8628 #: src/lib/crypto.c:1660
8629 msgid "Unknown error"
8630 msgstr "Error desconocido"
8632 #: src/lib/attr.c:69
8634 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
8635 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
8637 #: src/lib/signal.c:56
8638 msgid "Invalid signal number"
8639 msgstr "Número de la señal no válida"
8641 #: src/lib/signal.c:146 src/lib/signal.c:148
8643 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
8644 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
8646 #: src/lib/signal.c:164
8648 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
8649 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
8651 #: src/lib/signal.c:166
8653 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
8654 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
8656 #: src/lib/signal.c:207
8658 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
8659 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
8661 #: src/lib/signal.c:215
8663 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
8664 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
8666 #: src/lib/signal.c:219
8668 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
8669 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
8671 #: src/lib/signal.c:241
8673 msgid "It looks like the traceback worked...\n"
8674 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
8676 #: src/lib/signal.c:243
8678 msgid "The btraceback call returned %d\n"
8681 #: src/lib/signal.c:303
8683 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
8684 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
8686 #: src/lib/signal.c:309
8687 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
8688 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
8690 #: src/lib/signal.c:310
8694 #: src/lib/signal.c:311
8696 msgstr "Interrumpir"
8698 #: src/lib/signal.c:312
8702 #: src/lib/signal.c:313
8703 msgid "Illegal instruction"
8704 msgstr "Instrucción ilegal"
8706 #: src/lib/signal.c:314
8707 msgid "Trace/Breakpoint trap"
8708 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
8710 #: src/lib/signal.c:315
8714 #: src/lib/signal.c:317
8715 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
8716 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
8718 #: src/lib/signal.c:320
8722 #: src/lib/signal.c:322
8726 #: src/lib/signal.c:323
8727 msgid "Floating-point exception"
8728 msgstr "Excepción de punto flotante"
8730 #: src/lib/signal.c:324
8731 msgid "Kill, unblockable"
8732 msgstr "Matar, imbloqueable"
8734 #: src/lib/signal.c:325
8735 msgid "User-defined signal 1"
8736 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
8738 #: src/lib/signal.c:326
8739 msgid "Segmentation violation"
8740 msgstr "Violación de segmento"
8742 #: src/lib/signal.c:327
8743 msgid "User-defined signal 2"
8744 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
8746 #: src/lib/signal.c:328
8748 msgstr "Tubería rota"
8750 #: src/lib/signal.c:329
8754 #: src/lib/signal.c:330
8756 msgstr "Terminación"
8758 #: src/lib/signal.c:332
8760 msgstr "Error de pila"
8762 #: src/lib/signal.c:334
8763 msgid "Child status has changed"
8764 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
8766 #: src/lib/signal.c:335
8770 #: src/lib/signal.c:336
8771 msgid "Stop, unblockable"
8772 msgstr "Detener, imbloqueable"
8774 #: src/lib/signal.c:337
8775 msgid "Keyboard stop"
8776 msgstr "Teclado detenido"
8778 #: src/lib/signal.c:338
8779 msgid "Background read from tty"
8780 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
8782 #: src/lib/signal.c:339
8783 msgid "Background write to tty"
8784 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
8786 #: src/lib/signal.c:340
8787 msgid "Urgent condition on socket"
8788 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
8790 #: src/lib/signal.c:341
8791 msgid "CPU limit exceeded"
8792 msgstr "Limite de CPU superado"
8794 #: src/lib/signal.c:342
8795 msgid "File size limit exceeded"
8796 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
8798 #: src/lib/signal.c:343
8799 msgid "Virtual alarm clock"
8800 msgstr "Despertador virtual"
8802 #: src/lib/signal.c:344
8803 msgid "Profiling alarm clock"
8804 msgstr "Perfiles de alarma"
8806 #: src/lib/signal.c:345
8807 msgid "Window size change"
8808 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
8810 #: src/lib/signal.c:346
8811 msgid "I/O now possible"
8812 msgstr "I/O posible ahora"
8814 #: src/lib/signal.c:348
8815 msgid "Power failure restart"
8816 msgstr "Fallo reiniciar energía"
8818 #: src/lib/signal.c:351
8819 msgid "No runnable lwp"
8820 msgstr "LWP no ejecutable"
8822 #: src/lib/signal.c:354
8823 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
8824 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
8826 #: src/lib/signal.c:357
8827 msgid "Checkpoint Freeze"
8828 msgstr "Checkpoint de Congelación"
8830 #: src/lib/signal.c:360
8831 msgid "Checkpoint Thaw"
8832 msgstr "Checkpoint de Thaw"
8834 #: src/lib/signal.c:363
8835 msgid "Thread Cancellation"
8836 msgstr "Cancelación de Hilo"
8838 #: src/lib/signal.c:366
8839 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
8840 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
8842 #: src/lib/berrno.c:51
8843 msgid "Child exited normally."
8844 msgstr "Hijo salió normalmente."
8846 #: src/lib/berrno.c:58
8847 msgid "Unknown error during program execvp"
8848 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
8850 #: src/lib/berrno.c:61
8852 msgid "Child exited with code %d"
8853 msgstr "Hijo salió con el código %d"
8855 #: src/lib/berrno.c:69
8857 msgid "Child died from signal %d: %s"
8858 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
8860 #: src/lib/berrno.c:75
8861 msgid "Invalid errno. No error message possible."
8862 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
8864 #: src/lib/rwlock.c:295
8865 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
8866 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
8868 #: src/lib/rwlock.c:300
8869 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
8870 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
8872 #: src/lib/mem_pool.c:101
8874 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
8875 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
8877 #: src/lib/mem_pool.c:119 src/lib/mem_pool.c:139 src/lib/mem_pool.c:175
8878 #: src/lib/mem_pool.c:248 src/lib/mem_pool.c:268 src/lib/mem_pool.c:303
8879 #: src/lib/mem_pool.c:614
8881 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
8882 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
8884 #: src/lib/mem_pool.c:156
8885 msgid "obuf is NULL\n"
8886 msgstr "obuf es NULL\n"
8888 #: src/lib/bnet_server.c:103
8890 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
8891 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
8893 #: src/lib/bnet_server.c:116
8895 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
8896 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
8898 #: src/lib/bnet_server.c:125
8900 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
8901 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
8903 #: src/lib/bnet_server.c:133 src/lib/bnet_server.c:141
8905 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
8906 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
8908 #: src/lib/bnet_server.c:148
8910 msgid "No addr/port found to listen on.\n"
8911 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
8913 #: src/lib/bnet_server.c:154
8915 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
8916 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
8918 #: src/lib/bnet_server.c:173
8920 msgid "Error in select: %s\n"
8921 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
8923 #: src/lib/bnet_server.c:196
8925 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
8926 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
8928 #: src/lib/bnet_server.c:224
8929 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
8930 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
8932 #: src/lib/bnet_server.c:231
8934 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
8935 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
8937 #: src/lib/bnet_server.c:248
8939 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
8940 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
8942 #: src/lib/runscript.c:224
8944 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
8945 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
8947 #: src/lib/runscript.c:233
8949 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
8950 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
8952 #: src/lib/runscript.c:242
8957 #: src/lib/runscript.c:247
8959 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
8960 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
8962 #: src/lib/runscript.c:285 src/dird/dird_conf.c:752
8963 msgid " --> RunScript\n"
8964 msgstr "--> EjecutarScript\n"
8966 #: src/lib/runscript.c:286 src/dird/dird_conf.c:753
8968 msgid " --> Command=%s\n"
8969 msgstr "--> Comando=%s\n"
8971 #: src/lib/runscript.c:287 src/dird/dird_conf.c:754
8973 msgid " --> Target=%s\n"
8974 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
8976 #: src/lib/runscript.c:288 src/dird/dird_conf.c:755
8978 msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
8979 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
8981 #: src/lib/runscript.c:289 src/dird/dird_conf.c:756
8983 msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
8984 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
8986 #: src/lib/runscript.c:290 src/dird/dird_conf.c:757
8988 msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
8989 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
8991 #: src/lib/runscript.c:291 src/dird/dird_conf.c:758
8993 msgid " --> RunWhen=%u\n"
8994 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
8996 #: src/lib/cram-md5.c:97 src/lib/cram-md5.c:125
8997 msgid "1999 Authorization failed.\n"
8998 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
9000 #: src/lib/smartall.c:133 src/lib/smartall.c:244 src/lib/smartall.c:259
9001 msgid "Out of memory\n"
9002 msgstr "Fuera de memoria\n"
9004 #: src/lib/smartall.c:138
9005 msgid "Too much memory used."
9006 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
9008 #: src/lib/smartall.c:168
9010 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
9011 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
9013 #: src/lib/smartall.c:182
9015 msgid "double free from %s:%d\n"
9016 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
9018 #: src/lib/smartall.c:190
9020 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
9021 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
9023 #: src/lib/smartall.c:194
9025 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
9026 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
9028 #: src/lib/smartall.c:203
9030 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
9033 #: src/lib/smartall.c:281
9035 msgid "sm_realloc size: %d\n"
9036 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
9038 #: src/lib/smartall.c:319
9040 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
9041 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
9043 #: src/lib/smartall.c:379
9047 "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
9048 " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
9049 " Buffer address with bad links: %p\n"
9052 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
9053 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
9054 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
9056 #: src/lib/smartall.c:424
9058 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
9059 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
9061 #: src/lib/smartall.c:457
9065 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
9068 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
9070 #: src/lib/smartall.c:460
9071 msgid " discovery of bad prev link.\n"
9072 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
9074 #: src/lib/smartall.c:463
9075 msgid " discovery of bad next link.\n"
9076 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
9078 #: src/lib/smartall.c:466
9079 msgid " discovery of data overrun.\n"
9080 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
9082 #: src/lib/smartall.c:469
9083 msgid " NULL pointer.\n"
9084 msgstr "Puntero NULL.\n"
9086 #: src/lib/smartall.c:475
9088 msgid " Buffer address: %p\n"
9089 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
9091 #: src/lib/smartall.c:482
9093 msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
9094 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
9096 #: src/dird/job.c:50
9098 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
9099 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
9101 #: src/dird/job.c:82
9103 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
9104 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
9106 #: src/dird/job.c:121 src/dird/ua_output.c:714 src/tools/cats_test.c:363
9108 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
9109 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
9111 #: src/dird/job.c:135 src/dird/job.c:139 src/dird/job.c:145
9112 #: src/dird/ua_status.c:367 src/dird/ua_dotcmds.c:831 src/dird/ua_cmds.c:836
9113 #: src/dird/ua_cmds.c:1589
9114 msgid "unknown source"
9115 msgstr "fuente desconocida"
9117 #: src/dird/job.c:175 src/dird/job.c:397 src/dird/job.c:399 src/dird/job.c:599
9118 #: src/dird/job.c:601 src/dird/job.c:1303 src/dird/job.c:1345
9119 #: src/dird/job.c:1355
9120 msgid "Job resource"
9121 msgstr "Recurso Job"
9123 #: src/dird/job.c:177 src/dird/job.c:1038 src/dird/job.c:1300
9124 #: src/dird/job.c:1347 src/dird/job.c:1363 src/dird/vbackup.c:77
9125 #: src/dird/mac.c:208 src/dird/mac.c:209 src/dird/backup.c:91
9126 msgid "Pool resource"
9127 msgstr "Recurso pool"
9129 #: src/dird/job.c:222 src/dird/job.c:339
9131 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
9132 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
9134 #: src/dird/job.c:263
9135 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
9136 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
9138 #: src/dird/job.c:268
9140 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
9142 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
9145 #: src/dird/job.c:378
9146 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
9147 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
9149 #: src/dird/job.c:412
9151 msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
9152 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
9154 #: src/dird/job.c:417 src/dird/ua_dotcmds.c:837 src/dird/ua_cmds.c:842
9155 #: src/dird/ua_cmds.c:1600 src/dird/msgchan.c:69
9156 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
9157 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
9159 #: src/dird/job.c:512
9164 #: src/dird/job.c:526
9166 msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
9167 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
9169 #: src/dird/job.c:661
9170 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
9171 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
9173 #: src/dird/job.c:666
9174 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
9175 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
9177 #: src/dird/job.c:671
9179 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
9180 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
9182 #: src/dird/job.c:793
9184 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
9185 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
9187 #: src/dird/job.c:797
9189 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
9190 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
9192 #: src/dird/job.c:879 src/dird/job.c:923
9194 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
9195 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
9197 #: src/dird/job.c:911
9199 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
9200 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
9202 #: src/dird/job.c:946 src/dird/job.c:947
9204 msgid "Run NextPool override"
9205 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
9207 #: src/dird/job.c:948
9209 msgid "Storage from Run NextPool override"
9210 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9212 #: src/dird/job.c:952 src/dird/job.c:953 src/dird/job.c:1357
9214 msgid "Job's NextPool resource"
9215 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
9217 #: src/dird/job.c:954
9219 msgid "Storage from Job's NextPool resource"
9220 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9222 #: src/dird/job.c:962 src/dird/job.c:963
9223 msgid "Job Pool's NextPool resource"
9224 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
9226 #: src/dird/job.c:964
9227 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
9228 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9230 #: src/dird/job.c:995
9232 msgid "Run Pool override"
9233 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
9235 #: src/dird/job.c:1006
9236 msgid "Run FullPool override"
9237 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
9239 #: src/dird/job.c:1008
9240 msgid "Job FullPool override"
9241 msgstr "Anular Job FullPool"
9243 #: src/dird/job.c:1017
9244 msgid "Run IncPool override"
9245 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
9247 #: src/dird/job.c:1019
9248 msgid "Job IncPool override"
9249 msgstr "Anular Job IncPoll"
9251 #: src/dird/job.c:1028
9252 msgid "Run DiffPool override"
9253 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
9255 #: src/dird/job.c:1030
9256 msgid "Job DiffPool override"
9257 msgstr "Anular Job DiffPool"
9259 #: src/dird/job.c:1097
9260 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
9261 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
9263 #: src/dird/job.c:1102
9265 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
9266 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
9268 #: src/dird/job.c:1144
9270 msgid "Error updating job record. %s"
9271 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
9273 #: src/dird/job.c:1290
9274 msgid "Run pool override"
9275 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
9277 #: src/dird/job.c:1295
9278 msgid "Run storage override"
9279 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
9281 #: src/dird/job.c:1366
9282 msgid "Client resource"
9283 msgstr "Recurso de cliente"
9285 #: src/dird/job.c:1422 src/dird/ua_run.c:392
9286 msgid "No storage specified.\n"
9287 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
9289 #: src/dird/job.c:1583
9291 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
9292 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
9294 #: src/dird/job.c:1586
9296 msgid "Clone JobId %d started.\n"
9297 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
9299 #: src/dird/vbackup.c:64 src/dird/mac.c:97
9300 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
9301 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
9303 #: src/dird/vbackup.c:121
9305 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
9306 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
9308 #: src/dird/vbackup.c:125
9310 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
9312 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
9313 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
9315 #: src/dird/vbackup.c:141 src/dird/ua_dotcmds.c:749 src/dird/ua_restore.c:778
9316 #: src/dird/ua_restore.c:821
9318 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
9319 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
9321 #: src/dird/vbackup.c:145 src/dird/ua_restore.c:782
9323 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
9324 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
9326 #: src/dird/vbackup.c:171
9328 msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
9329 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
9331 #: src/dird/vbackup.c:175
9333 msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
9334 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
9336 #: src/dird/vbackup.c:194
9337 msgid "No previous Full found in list, using Differential level\n"
9340 #: src/dird/vbackup.c:199
9341 msgid "No previous Full found in list, using Incremental level\n"
9344 #: src/dird/vbackup.c:212
9345 msgid "No previous Jobs found.\n"
9346 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
9348 #: src/dird/vbackup.c:235
9350 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
9351 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
9353 #: src/dird/vbackup.c:241 src/dird/mac.c:112
9354 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
9355 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
9357 #: src/dird/vbackup.c:361 src/dird/admin.c:78 src/dird/mac.c:688
9358 #: src/dird/backup.c:749
9360 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
9361 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
9363 #: src/dird/vbackup.c:368 src/dird/backup.c:756
9365 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
9366 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
9368 #: src/dird/vbackup.c:374 src/dird/mac.c:718 src/dird/backup.c:762
9370 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
9371 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
9373 #: src/dird/vbackup.c:411 src/dird/restore.c:614 src/dird/admin.c:98
9374 #: src/dird/backup.c:802
9376 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
9377 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
9379 #: src/dird/vbackup.c:448
9383 " Build OS: %s %s %s\n"
9386 " Backup Level: Virtual Full\n"
9387 " Client: \"%s\" %s\n"
9388 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9389 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
9390 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
9391 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
9392 " Scheduled time: %s\n"
9395 " Elapsed time: %s\n"
9397 " SD Files Written: %s\n"
9398 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
9399 " Rate: %.1f KB/s\n"
9400 " Volume name(s): %s\n"
9401 " Volume Session Id: %d\n"
9402 " Volume Session Time: %d\n"
9403 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
9405 " SD termination status: %s\n"
9406 " Termination: %s\n"
9409 "%s %s %s (%s): %s\n"
9410 " Build OS: %s %s %s\n"
9413 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
9414 " Cliente: \"%s\" %s\n"
9415 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9416 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
9417 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
9418 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
9419 " Hora programada: %s\n"
9420 " Hora de inicio: %s\n"
9421 " Hora de finalización: %s\n"
9422 " Tiempo transcurrido: %s\n"
9424 " SD Archivos Escritos: %s\n"
9425 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
9426 " Tasa: %.1f KB/s\n"
9427 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
9428 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
9429 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
9430 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
9431 " Errores del SD: %d\n"
9432 " Estado de terminación del SD: %s\n"
9433 " Terminación: %s\n"
9436 #: src/dird/ua_output.c:57 src/dird/ua_output.c:81
9437 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
9438 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
9440 #: src/dird/ua_output.c:101
9441 msgid "Disabled Jobs:\n"
9442 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
9444 #: src/dird/ua_output.c:107
9445 msgid "No disabled Jobs.\n"
9446 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
9448 #: src/dird/ua_output.c:151
9450 msgstr "deshabilitado"
9452 #: src/dird/ua_output.c:199
9453 msgid "Keywords for the show command are:\n"
9454 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
9456 #: src/dird/ua_output.c:205
9458 msgid "%s resource %s not found.\n"
9459 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
9461 #: src/dird/ua_output.c:208
9463 msgid "Resource %s not found\n"
9464 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
9466 #: src/dird/ua_output.c:278
9467 msgid "Hey! DB is NULL\n"
9468 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
9470 #: src/dird/ua_output.c:435
9472 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
9473 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
9475 #: src/dird/ua_output.c:454
9476 msgid "No Pool specified.\n"
9477 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
9479 #: src/dird/ua_output.c:465 src/dird/ua_select.c:531 src/dird/ua_update.c:424
9481 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
9482 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
9484 #: src/dird/ua_output.c:475
9489 #: src/dird/ua_output.c:491
9490 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
9491 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
9493 #: src/dird/ua_output.c:513
9495 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
9496 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
9498 #: src/dird/ua_output.c:538
9500 msgid "%s is not a job name.\n"
9501 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
9503 #: src/dird/ua_output.c:552
9505 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
9506 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
9508 #: src/dird/ua_output.c:565
9510 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
9512 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
9514 #: src/dird/ua_output.c:569
9517 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
9519 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
9522 #: src/dird/ua_output.c:582
9524 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
9525 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
9527 #: src/dird/ua_output.c:727
9529 msgid "Pool %s not in database. %s"
9530 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
9532 #: src/dird/ua_output.c:735
9534 msgid "Pool %s created in database.\n"
9535 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
9537 #: src/dird/ua_output.c:788
9538 msgid "You have no messages.\n"
9539 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
9541 #: src/dird/ua_output.c:868
9542 msgid "Message too long to display.\n"
9543 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
9545 #: src/dird/jobq.c:62
9547 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
9548 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
9550 #: src/dird/jobq.c:71
9552 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
9553 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
9555 #: src/dird/jobq.c:77
9557 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
9558 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
9560 #: src/dird/jobq.c:119
9562 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
9563 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
9565 #: src/dird/jobq.c:127
9567 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
9568 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
9570 #: src/dird/jobq.c:168
9572 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
9573 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
9575 #: src/dird/jobq.c:230
9577 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
9578 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
9580 #: src/dird/jobq.c:340
9582 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
9583 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
9585 #: src/dird/jobq.c:351
9587 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
9588 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
9590 #: src/dird/jobq.c:635
9592 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
9593 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
9595 #: src/dird/jobq.c:694 src/dird/jobq.c:699
9596 msgid "previous Job"
9597 msgstr "Job anterior"
9599 #: src/dird/jobq.c:736
9602 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
9603 " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
9605 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
9606 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
9609 #: src/dird/ua_select.c:42
9611 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
9612 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
9614 #: src/dird/ua_select.c:47
9615 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
9616 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
9618 #: src/dird/ua_select.c:50 src/dird/ua_run.c:614
9622 #: src/dird/ua_select.c:51
9623 msgid "Enter new retention period: "
9624 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
9626 #: src/dird/ua_select.c:55
9627 msgid "Invalid period.\n"
9628 msgstr "Período no válido.\n"
9630 #: src/dird/ua_select.c:131 src/dird/ua_run.c:555
9631 msgid "You have the following choices:\n"
9632 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
9634 #: src/dird/ua_select.c:154
9635 msgid "The defined Storage resources are:\n"
9636 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
9638 #: src/dird/ua_select.c:166 src/dird/ua_dotcmds.c:944 src/dird/ua_run.c:619
9639 #: src/dird/ua_cmds.c:1093
9643 #: src/dird/ua_select.c:166
9644 msgid "Select Storage resource"
9645 msgstr "Seleccione recurso Storage"
9647 #: src/dird/ua_select.c:181 src/dird/ua_restore.c:1296
9648 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
9649 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
9651 #: src/dird/ua_select.c:189 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:621
9655 #: src/dird/ua_select.c:189 src/dird/ua_restore.c:1300
9656 msgid "Select FileSet resource"
9657 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
9659 #: src/dird/ua_select.c:219 src/dird/ua_cmds.c:2062
9660 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
9661 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
9663 #: src/dird/ua_select.c:222
9664 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
9666 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
9669 #: src/dird/ua_select.c:228
9670 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
9671 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
9673 #: src/dird/ua_select.c:236
9677 #: src/dird/ua_select.c:236
9678 msgid "Select Catalog resource"
9679 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
9681 #: src/dird/ua_select.c:254 src/dird/ua_select.c:280
9682 msgid "The defined Job resources are:\n"
9683 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
9685 #: src/dird/ua_select.c:265 src/dird/ua_select.c:288 src/dird/ua_select.c:329
9686 #: src/dird/ua_select.c:1341 src/dird/ua_run.c:620 src/dird/dird_conf.c:675
9687 #: src/dird/ua_prune.c:598
9691 #: src/dird/ua_select.c:265 src/dird/ua_select.c:288
9692 msgid "Select Job resource"
9693 msgstr "Seleccione recurso Job"
9695 #: src/dird/ua_select.c:307
9697 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
9698 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
9700 #: src/dird/ua_select.c:321
9701 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
9702 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
9704 #: src/dird/ua_select.c:329
9705 msgid "Select Restore Job"
9706 msgstr "Seleccione recurso Restore"
9708 #: src/dird/ua_select.c:346
9709 msgid "The defined Client resources are:\n"
9710 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
9712 #: src/dird/ua_select.c:354 src/dird/ua_select.c:463 src/dird/ua_dotcmds.c:945
9713 #: src/dird/ua_run.c:625 src/dird/ua_cmds.c:1094
9717 #: src/dird/ua_select.c:354
9718 msgid "Select Client (File daemon) resource"
9719 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
9721 #: src/dird/ua_select.c:381
9723 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
9724 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
9726 #: src/dird/ua_select.c:406
9728 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
9729 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
9731 #: src/dird/ua_select.c:416 src/dird/ua_select.c:470
9733 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
9734 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
9736 #: src/dird/ua_select.c:445
9738 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
9739 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
9741 #: src/dird/ua_select.c:449
9742 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
9744 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
9747 #: src/dird/ua_select.c:453
9748 msgid "Defined Clients:\n"
9749 msgstr "Clientes definidos:\n"
9751 #: src/dird/ua_select.c:463
9752 msgid "Select the Client"
9753 msgstr "Seleccione el Cliente"
9755 #: src/dird/ua_select.c:496 src/dird/ua_select.c:520 src/dird/ua_select.c:565
9757 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
9758 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
9760 #: src/dird/ua_select.c:535
9761 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
9762 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
9764 #: src/dird/ua_select.c:539
9765 msgid "Defined Pools:\n"
9766 msgstr "Pools definidos:\n"
9768 #: src/dird/ua_select.c:541 src/dird/ua_select.c:561 src/dird/ua_update.c:353
9769 #: src/baconfig.h:76
9773 #: src/dird/ua_select.c:552 src/dird/ua_select.c:665 src/dird/ua_run.c:633
9774 #: src/dird/ua_update.c:604
9778 #: src/dird/ua_select.c:552
9779 msgid "Select the Pool"
9780 msgstr "Seleccione el Pool"
9782 #: src/dird/ua_select.c:590
9784 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
9785 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
9787 #: src/dird/ua_select.c:622
9788 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
9789 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
9791 #: src/dird/ua_select.c:657
9792 msgid "The defined Pool resources are:\n"
9793 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
9795 #: src/dird/ua_select.c:665
9796 msgid "Select Pool resource"
9797 msgstr "Seleccione recurso Pool"
9799 #: src/dird/ua_select.c:689 src/dird/ua_restore.c:553
9801 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
9802 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
9804 #: src/dird/ua_select.c:700
9805 msgid "Enter the JobId to select: "
9806 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
9808 #: src/dird/ua_select.c:738
9810 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
9811 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
9813 #: src/dird/ua_select.c:829 src/dird/ua_select.c:925
9815 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
9816 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
9818 #: src/dird/ua_select.c:840 src/dird/ua_select.c:936
9821 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
9824 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
9827 #: src/dird/ua_select.c:858 src/dird/ua_select.c:918
9829 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
9830 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
9832 #: src/dird/ua_select.c:864
9834 msgid "Automatically selected: %s\n"
9835 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
9837 #: src/dird/ua_select.c:876
9838 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
9839 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
9841 #: src/dird/ua_select.c:881 src/dird/ua_select.c:969
9843 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
9844 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
9846 #: src/dird/ua_select.c:1020
9847 msgid "Storage name given twice.\n"
9848 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
9850 #: src/dird/ua_select.c:1037
9852 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
9853 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
9855 #: src/dird/ua_select.c:1041
9857 msgid "JobId %s is not running.\n"
9858 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
9860 #: src/dird/ua_select.c:1051
9862 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
9863 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
9865 #: src/dird/ua_select.c:1055
9867 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
9868 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
9870 #: src/dird/ua_select.c:1063
9872 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
9873 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
9875 #: src/dird/ua_select.c:1084
9877 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
9878 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
9880 #: src/dird/ua_select.c:1116
9881 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
9882 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
9884 #: src/dird/ua_select.c:1137
9885 msgid "Enter autochanger slot: "
9886 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
9888 #: src/dird/ua_select.c:1167
9889 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
9890 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
9892 #: src/dird/ua_select.c:1173
9894 msgstr "Tipo de Media"
9896 #: src/dird/ua_select.c:1173
9897 msgid "Select the Media Type"
9898 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
9900 #: src/dird/ua_select.c:1213
9901 msgid "None of your jobs are running.\n"
9902 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
9904 #: src/dird/ua_select.c:1251
9906 msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
9907 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
9909 #: src/dird/ua_select.c:1257
9911 msgid "Warning Job JobId=%d is not running. Continuing anyway...\n"
9913 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
9915 #: src/dird/ua_select.c:1280 src/dird/ua_select.c:1350
9917 msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
9918 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
9920 #: src/dird/ua_select.c:1293 src/dird/ua_select.c:1307
9922 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
9924 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
9926 #: src/dird/ua_select.c:1329
9928 msgid "Select Job(s):\n"
9929 msgstr "Seleccione Job:\n"
9931 #: src/dird/ua_select.c:1335
9933 msgid "JobId=%s Job=%s"
9934 msgstr "JobId=%s Job=%s"
9936 #: src/dird/ua_select.c:1339
9938 msgid "Choose Job list to %s"
9939 msgstr "Elija Job para cancelar"
9941 #: src/dird/ua_select.c:1359 src/dird/ua_select.c:1366 src/dird/ua_cmds.c:804
9942 #: src/dird/ua_cmds.c:1199
9944 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
9945 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
9947 #: src/dird/run_conf.c:205
9949 msgid "Expected an equals, got: %s"
9950 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
9952 #: src/dird/run_conf.c:218 src/dird/run_conf.c:230 src/dird/run_conf.c:330
9954 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
9955 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
9957 #: src/dird/run_conf.c:245
9959 msgid "Job level field: %s not found in run record"
9960 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
9962 #: src/dird/run_conf.c:265
9964 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
9965 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
9967 #: src/dird/run_conf.c:293
9969 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
9970 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
9972 #: src/dird/run_conf.c:305
9974 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
9975 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
9977 #: src/dird/run_conf.c:334
9979 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
9980 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
9982 #: src/dird/run_conf.c:373
9983 msgid "Day number out of range (1-31)"
9984 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
9986 #: src/dird/run_conf.c:390 src/dird/run_conf.c:552
9987 msgid "Week number out of range (0-53)"
9988 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
9990 #: src/dird/run_conf.c:406
9992 msgid "Job type field: %s in run record not found"
9993 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
9995 #: src/dird/run_conf.c:413
9997 msgid "Unexpected token: %d:%s"
9998 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
10000 #: src/dird/run_conf.c:457
10001 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
10002 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
10004 #: src/dird/run_conf.c:466
10005 msgid "Time logic error.\n"
10006 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
10008 #: src/dird/run_conf.c:481 src/dird/run_conf.c:500
10009 msgid "Bad time specification."
10010 msgstr "Mala especificación del tiempo"
10012 #: src/dird/run_conf.c:521
10013 msgid "Range logic error.\n"
10014 msgstr "Error lógico de rango.\n"
10016 #: src/dird/run_conf.c:530
10017 msgid "Bad day range specification."
10018 msgstr "Mala especificación del rango día."
10020 #: src/dird/run_conf.c:577
10021 msgid "Invalid month, week or position day range"
10022 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
10024 #: src/dird/run_conf.c:592
10025 msgid "Invalid month, weekday or position range"
10026 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
10028 #: src/dird/run_conf.c:651
10029 msgid "Unexpected run state\n"
10030 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
10032 #: src/dird/restore.c:132 src/dird/msgchan.c:508
10034 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
10035 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
10037 #: src/dird/restore.c:180 src/dird/restore.c:271
10039 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
10040 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
10042 #: src/dird/restore.c:307
10044 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
10045 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
10047 #: src/dird/restore.c:407 src/dird/verify.c:275 src/dird/backup.c:512
10048 msgid "The File daemon does not support SDCallsClient.\n"
10051 #: src/dird/restore.c:525
10053 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
10054 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
10055 "be run using the restore command.\n"
10057 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
10058 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
10059 "de restauración deben\n"
10060 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
10062 #: src/dird/restore.c:533
10064 msgid "Start Restore Job %s\n"
10065 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
10067 #: src/dird/restore.c:584
10068 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
10069 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
10071 #: src/dird/restore.c:586
10073 msgstr "Restauración OK"
10075 #: src/dird/restore.c:590
10076 msgid "Restore OK -- with warnings"
10077 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
10079 #: src/dird/restore.c:594
10080 msgid "*** Restore Error ***"
10081 msgstr "*** Error de Restauración ***"
10083 #: src/dird/restore.c:604
10084 msgid "Restore Canceled"
10085 msgstr "Restauración Cancelada"
10087 #: src/dird/restore.c:631
10091 " Build OS: %s %s %s\n"
10094 " Restore Client: %s\n"
10095 " Start time: %s\n"
10097 " Files Expected: %s\n"
10098 " Files Restored: %s\n"
10099 " Bytes Restored: %s\n"
10100 " Rate: %.1f KB/s\n"
10102 " FD termination status: %s\n"
10103 " SD termination status: %s\n"
10104 " Termination: %s\n"
10107 "%s %s %s (%s): %s\n"
10108 " Build OS: %s %s %s\n"
10111 " Restaurar Cliente: %s\n"
10112 " Hora de inicio: %s\n"
10113 " Hora de finalización: %s\n"
10114 " Archivos Esperados: %s\n"
10115 " Archivos Restaurados: %s\n"
10116 " Bytes Restaurados: %s\n"
10117 " Tasa: %.1f KB/s\n"
10118 " Errores de FD: %d\n"
10119 " Estado de terminación de FD: %s\n"
10120 " Estado de terminación de SD: %s\n"
10121 " Terminación: %s\n"
10124 #: src/dird/admin.c:53
10126 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
10127 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
10129 #: src/dird/admin.c:86
10131 msgstr "Administración Ok"
10133 #: src/dird/admin.c:90
10134 msgid "*** Admin Error ***"
10135 msgstr "***Administración Error***"
10137 #: src/dird/admin.c:94
10138 msgid "Admin Canceled"
10139 msgstr "Administración Cancelada"
10141 #: src/dird/admin.c:106 src/lib/status.h:171 src/lib/status.h:182
10142 #: src/lib/status.h:196 src/lib/status.h:200 src/lib/status.h:204
10146 #: src/dird/ua_status.c:170
10147 msgid "Status available for:\n"
10148 msgstr "Estado disponible para:\n"
10150 #: src/dird/ua_status.c:177
10151 msgid "Select daemon type for status"
10152 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
10154 #: src/dird/ua_status.c:297
10156 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
10157 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
10159 #: src/dird/ua_status.c:353
10161 msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
10162 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
10164 #: src/dird/ua_status.c:363
10165 msgid "Restricted Client or Job does not permit access to Storage daemons\n"
10168 #: src/dird/ua_status.c:370 src/dird/ua_dotcmds.c:834 src/dird/ua_cmds.c:839
10170 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
10171 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
10173 #: src/dird/ua_status.c:373
10177 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
10181 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
10184 #: src/dird/ua_status.c:405 src/dird/ua_cmds.c:1186 src/dird/ua_cmds.c:1994
10186 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
10187 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
10189 #: src/dird/ua_status.c:418 src/dird/ua_dotcmds.c:859 src/dird/ua_cmds.c:662
10190 #: src/dird/ua_cmds.c:875 src/dird/ua_cmds.c:1307
10192 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
10193 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
10195 #: src/dird/ua_status.c:421
10198 "Failed to connect to Client %s.\n"
10201 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
10204 #: src/dird/ua_status.c:426
10205 msgid "Connected to file daemon\n"
10206 msgstr "Conectado al demonio file\n"
10208 #: src/dird/ua_status.c:445 src/dird/ua_status.c:454
10211 "Scheduled Jobs:\n"
10214 "Scheduled Jobs:\n"
10216 #: src/dird/ua_status.c:446
10219 "Level Type Pri Scheduled Job Name Volume\n"
10220 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
10222 #: src/dird/ua_status.c:447
10223 msgid "===================================================================================\n"
10224 msgstr "===================================================================================\n"
10226 #: src/dird/ua_status.c:455
10229 "Level Type Pri Scheduled Job Name Schedule\n"
10230 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
10232 #: src/dird/ua_status.c:456
10234 msgid "=====================================================================================\n"
10235 msgstr "===================================================================================\n"
10237 #: src/dird/ua_status.c:513 src/dird/ua_status.c:678
10239 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
10240 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
10242 #: src/dird/ua_status.c:517 src/dird/ua_status.c:682
10244 msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
10245 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
10247 #: src/dird/ua_status.c:553 src/dird/ua_status.c:748
10248 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
10249 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
10251 #: src/dird/ua_status.c:564
10253 msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
10254 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
10256 #: src/dird/ua_status.c:575
10258 msgid "Ignoring invalid time.\n"
10259 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
10261 #: src/dird/ua_status.c:697 src/dird/ua_status.c:801
10262 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
10263 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
10265 #: src/dird/ua_status.c:826
10267 msgid "Console connected at %s\n"
10268 msgstr "Consola conectada en %s\n"
10270 #: src/dird/ua_status.c:837
10272 "No Jobs running.\n"
10275 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
10278 #: src/dird/ua_status.c:844
10280 msgid " JobId Type Level Files Bytes Name Status\n"
10281 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
10283 #: src/dird/ua_status.c:845
10284 msgid "======================================================================\n"
10285 msgstr "======================================================================\n"
10287 #: src/dird/ua_status.c:854
10288 msgid "is waiting execution"
10289 msgstr "esta esperando ejecución"
10291 #: src/dird/ua_status.c:857
10293 msgstr "esta ejecutando"
10295 #: src/dird/ua_status.c:860
10297 msgstr "esta bloqueado"
10299 #: src/dird/ua_status.c:863
10300 msgid "has terminated"
10301 msgstr "ha terminado"
10303 #: src/dird/ua_status.c:866
10304 msgid "has terminated with warnings"
10305 msgstr "ha terminado con advertencias"
10307 #: src/dird/ua_status.c:869
10311 #: src/dird/ua_status.c:872
10313 msgstr "tiene errores"
10315 #: src/dird/ua_status.c:875
10316 msgid "has a fatal error"
10317 msgstr "tiene un error fatal"
10319 #: src/dird/ua_status.c:878
10320 msgid "has verify differences"
10321 msgstr "ha verificar diferencias"
10323 #: src/dird/ua_status.c:881
10324 msgid "has been canceled"
10325 msgstr "ha sido cancelado"
10327 #: src/dird/ua_status.c:886
10328 msgid "is waiting on Client"
10329 msgstr "esta esperando por Client"
10331 #: src/dird/ua_status.c:888
10333 msgid "is waiting on Client %s"
10334 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
10336 #: src/dird/ua_status.c:896 src/dird/ua_status.c:898
10338 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
10339 msgstr "esta esperando por Storage %s"
10341 #: src/dird/ua_status.c:900
10342 msgid "is waiting on Storage"
10343 msgstr "esta esperando por Storage"
10345 #: src/dird/ua_status.c:906
10346 msgid "is waiting on max Storage jobs"
10347 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
10349 #: src/dird/ua_status.c:909
10350 msgid "is waiting on max Client jobs"
10351 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
10353 #: src/dird/ua_status.c:912
10354 msgid "is waiting on max Job jobs"
10355 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
10357 #: src/dird/ua_status.c:915
10358 msgid "is waiting on max total jobs"
10359 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
10361 #: src/dird/ua_status.c:919
10363 msgid "is waiting for its start time (%s)"
10364 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
10366 #: src/dird/ua_status.c:925
10367 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
10368 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
10370 #: src/dird/ua_status.c:928
10372 msgid "is waiting for a Shared Storage device"
10373 msgstr "esta esperando por Storage"
10375 #: src/dird/ua_status.c:945
10377 msgid "is in unknown state %c"
10378 msgstr "esta en estado desconocido %c"
10380 #: src/dird/ua_status.c:959
10381 msgid "is waiting for a mount request"
10382 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
10384 #: src/dird/ua_status.c:966
10385 msgid "is waiting for an appendable Volume"
10386 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
10388 #: src/dird/ua_status.c:974
10389 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
10390 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
10392 #: src/dird/ua_status.c:976
10394 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
10395 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
10397 #: src/dird/ua_status.c:1007
10399 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
10400 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
10402 #: src/dird/ua_status.c:1015
10404 msgid "%6d %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
10405 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
10407 #: src/dird/ua_status.c:1040
10408 msgid "No Terminated Jobs.\n"
10409 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
10411 #: src/dird/ua_status.c:1046 src/lib/status.h:73
10414 "Terminated Jobs:\n"
10417 "Jobs No Terminados:\n"
10419 #: src/dird/ua_status.c:1047 src/lib/status.h:80
10420 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
10421 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
10423 #: src/dird/ua_status.c:1048
10424 msgid "====================================================================\n"
10425 msgstr "====================================================================\n"
10427 #: src/dird/ua_status.c:1087 src/lib/status.h:109
10429 msgstr "Diferencias"
10431 #: src/dird/ua_status.c:1090 src/dird/ua_restore.c:443 src/lib/status.h:112
10435 #: src/dird/ua_status.c:1099 src/lib/status.h:122
10439 #: src/dird/ua_status.c:1103 src/lib/status.h:134
10441 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
10442 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
10444 #: src/dird/ua_status.c:1111 src/lib/status.h:142
10446 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
10447 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
10449 #: src/dird/ua_status.c:1121
10453 #: src/dird/next_vol.c:163
10455 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
10456 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
10458 #: src/dird/next_vol.c:169
10460 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
10461 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
10463 #: src/dird/next_vol.c:188
10464 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
10466 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
10469 #: src/dird/next_vol.c:215
10471 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
10473 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
10475 #: src/dird/next_vol.c:223
10477 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
10478 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
10480 #: src/dird/next_vol.c:230
10482 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
10484 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
10486 #: src/dird/next_vol.c:240
10488 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
10490 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
10492 #: src/dird/next_vol.c:251
10495 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
10498 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
10501 #: src/dird/next_vol.c:264
10503 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
10504 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
10506 #: src/dird/next_vol.c:286
10507 msgid "volume has expired"
10508 msgstr "volumen ha caducado"
10510 #: src/dird/next_vol.c:304 src/dird/next_vol.c:348
10512 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
10513 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
10515 #: src/dird/next_vol.c:309
10516 msgid "and recycling of current volume failed"
10517 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
10519 #: src/dird/next_vol.c:315
10520 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
10521 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
10523 #: src/dird/next_vol.c:324
10524 msgid "volume has recycling disabled"
10525 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
10527 #: src/dird/next_vol.c:351
10529 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
10532 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
10535 #: src/dird/next_vol.c:355
10537 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
10538 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
10539 "time has not expired.)"
10541 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
10542 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
10543 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
10545 #: src/dird/next_vol.c:415
10547 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
10548 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
10550 #: src/dird/next_vol.c:422
10552 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
10554 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
10556 #: src/dird/next_vol.c:442
10558 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
10559 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
10561 #: src/dird/next_vol.c:447
10563 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
10564 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
10566 #: src/dird/authenticate.c:77 src/dird/authenticate.c:78
10567 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:119
10569 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
10570 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
10572 #: src/dird/authenticate.c:107
10573 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
10574 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
10576 #: src/dird/authenticate.c:109
10579 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
10581 "Passwords or names not the same or\n"
10582 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
10583 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
10586 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
10587 "Posibles causas:\n"
10588 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
10589 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
10590 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
10591 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
10592 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
10594 #: src/dird/authenticate.c:137
10596 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
10597 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
10599 #: src/dird/authenticate.c:149
10601 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
10602 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
10604 #: src/dird/authenticate.c:158
10605 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:139
10606 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
10607 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
10609 #: src/dird/authenticate.c:159
10611 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
10612 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
10614 #: src/dird/authenticate.c:188 src/dird/authenticate.c:190
10616 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
10617 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
10619 #: src/dird/authenticate.c:220
10620 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
10621 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
10623 #: src/dird/authenticate.c:222
10626 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
10627 "Passwords or names not the same or\n"
10628 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
10629 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
10632 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
10633 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
10634 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
10635 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
10636 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
10637 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
10639 #: src/dird/authenticate.c:234
10642 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
10644 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
10646 #: src/dird/authenticate.c:242
10648 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
10649 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
10651 #: src/dird/authenticate.c:252
10653 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
10654 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
10656 #: src/dird/authenticate.c:264
10657 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:178
10659 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
10660 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
10662 #: src/dird/authenticate.c:266
10664 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
10666 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
10669 #: src/dird/authenticate.c:275
10670 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:185
10671 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
10672 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
10674 #: src/dird/authenticate.c:276
10676 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
10677 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
10679 #: src/dird/authenticate.c:301
10681 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
10682 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
10684 #: src/dird/authenticate.c:309
10686 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
10687 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
10689 #: src/dird/authenticate.c:377
10691 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
10694 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
10697 #: src/dird/authenticate.c:385
10698 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
10699 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
10701 #: src/dird/authenticate.c:414
10703 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
10704 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
10706 #: src/dird/authenticate.c:419
10708 msgid "1000 OK: %d %s Version: %s (%s)\n"
10709 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
10711 #: src/dird/verify.c:71 src/dird/verify.c:318
10713 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
10714 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
10716 #: src/dird/verify.c:135
10718 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
10719 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
10720 "running the current Job.\n"
10722 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
10723 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
10724 " ejecutar el Job actual.\n"
10726 #: src/dird/verify.c:140
10727 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
10728 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
10730 #: src/dird/verify.c:157
10732 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
10733 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
10735 #: src/dird/verify.c:163
10737 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
10738 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
10740 #: src/dird/verify.c:167
10742 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
10743 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
10745 #: src/dird/verify.c:206
10747 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10748 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
10750 #: src/dird/verify.c:305
10751 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
10752 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
10754 #: src/dird/verify.c:372
10756 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
10757 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
10759 #: src/dird/verify.c:421
10761 msgstr "Verificar OK"
10763 #: src/dird/verify.c:425
10764 msgid "*** Verify Error ***"
10765 msgstr "*** Verificar Error ***"
10767 #: src/dird/verify.c:429
10768 msgid "Verify warnings"
10769 msgstr "Verificar advertencias"
10771 #: src/dird/verify.c:432
10772 msgid "Verify Canceled"
10773 msgstr "Verificar Cancelada"
10775 #: src/dird/verify.c:435
10776 msgid "Verify Differences"
10777 msgstr "Verificar Diferencias"
10779 #: src/dird/verify.c:440
10781 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
10782 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
10784 #: src/dird/verify.c:454
10788 " Build OS: %s %s %s\n"
10792 " Verify Level: %s\n"
10794 " Verify JobId: %d\n"
10795 " Verify Job: %s\n"
10796 " Start time: %s\n"
10798 " Files Expected: %s\n"
10799 " Files Examined: %s\n"
10800 " Non-fatal FD errors: %d\n"
10801 " FD termination status: %s\n"
10802 " SD termination status: %s\n"
10803 " Termination: %s\n"
10806 "%s %s %s (%s): %s\n"
10807 " Build OS: %s %s %s\n"
10811 " Verificar Nivel: %s\n"
10813 " Verificar JobId: %d\n"
10814 " Verificar Job: %s\n"
10815 " Hora de inicio: %s\n"
10816 " Hora de finalización: %s\n"
10817 " Archivos Esperado: %s\n"
10818 " Archivos Examinados: %s\n"
10819 " No-fatal FD errores: %d\n"
10820 " Estado de terminación del FD: %s\n"
10821 " Estado de terminación del SD: %s\n"
10822 " Terminación: %s\n"
10825 #: src/dird/verify.c:489
10829 " Build: %s %s %s\n"
10833 " Verify Level: %s\n"
10835 " Verify JobId: %d\n"
10836 " Verify Job: %s\n"
10837 " Start time: %s\n"
10839 " Files Examined: %s\n"
10840 " Non-fatal FD errors: %d\n"
10841 " FD termination status: %s\n"
10842 " Termination: %s\n"
10845 "%s %s %s (%s): %s\n"
10846 " Build: %s %s %s\n"
10850 " Verificar Nivel: %s\n"
10852 " Verificar JobId: %d\n"
10853 " Verificar Job: %s\n"
10854 " Hora de Inicio: %s\n"
10855 " Hora de Finalización: %s\n"
10856 " Archivos Examinados: %s\n"
10857 " No-fatal FD errores: %d\n"
10858 " FD estado de finalización: %s\n"
10859 " Terminación: %s\n"
10862 #: src/dird/verify.c:567
10865 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10866 " mslen=%d msg=%s\n"
10868 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
10869 " mslen=%d msg=%s\n"
10871 #: src/dird/verify.c:612
10873 msgid "New file: %s\n"
10874 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
10876 #: src/dird/verify.c:613
10878 msgid "File not in catalog: %s\n"
10879 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
10881 #: src/dird/verify.c:637
10883 msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
10884 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10886 #: src/dird/verify.c:646
10888 msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
10889 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
10891 #: src/dird/verify.c:654
10893 msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
10894 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
10896 #: src/dird/verify.c:662
10898 msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
10899 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10901 #: src/dird/verify.c:670
10903 msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
10904 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10906 #: src/dird/verify.c:678
10908 msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
10909 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10911 #: src/dird/verify.c:687
10912 msgid " st_atime differs\n"
10913 msgstr "st_atime diferentes\n"
10915 #: src/dird/verify.c:694
10916 msgid " st_mtime differs\n"
10917 msgstr "st_mtime diferentes\n"
10919 #: src/dird/verify.c:701
10920 msgid " st_ctime differs\n"
10921 msgstr "st_ctime diferentes\n"
10923 #: src/dird/verify.c:708
10925 msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
10926 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
10928 #: src/dird/verify.c:738
10930 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
10931 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
10933 #: src/dird/verify.c:746
10935 msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
10936 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
10938 #: src/dird/verify.c:757
10940 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
10941 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
10943 #: src/dird/verify.c:796
10945 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
10946 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
10948 #: src/dird/verify.c:811 src/tools/testfind.c:408
10951 msgstr "Archivo: %s\n"
10953 #: src/dird/ua_dotcmds.c:149 src/dird/ua_cmds.c:223
10955 msgid "Can't use %s command in a runscript"
10956 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
10958 #: src/dird/ua_dotcmds.c:169
10959 msgid ": is an invalid command.\n"
10960 msgstr ": es un comando inválido.\n"
10962 #: src/dird/ua_dotcmds.c:691
10964 msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
10965 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
10967 #: src/dird/ua_dotcmds.c:706
10969 msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
10970 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
10972 #: src/dird/ua_dotcmds.c:722
10974 msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
10975 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10977 #: src/dird/ua_dotcmds.c:738
10979 msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
10980 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
10982 #: src/dird/ua_dotcmds.c:840 src/dird/ua_cmds.c:845
10983 msgid "Connected to storage daemon\n"
10984 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
10986 #: src/dird/ua_dotcmds.c:862 src/dird/ua_cmds.c:665 src/dird/ua_cmds.c:878
10987 #: src/dird/ua_cmds.c:1310
10988 msgid "Failed to connect to Client.\n"
10989 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
10991 #: src/dird/ua_dotcmds.c:904 src/dird/ua_dotcmds.c:998
10993 msgid "Unknown command: %s\n"
10994 msgstr "Comando desconocido."
10996 #: src/dird/ua_dotcmds.c:942 src/dird/ua_cmds.c:1091
10997 msgid "Available daemons are: \n"
10998 msgstr "Demonios disponible son: \n"
11000 #: src/dird/ua_dotcmds.c:943 src/dird/ua_cmds.c:1092
11004 #: src/dird/ua_dotcmds.c:946
11005 msgid "Select daemon type to make die"
11006 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
11008 #: src/dird/ua_dotcmds.c:972
11010 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
11011 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
11013 #: src/dird/ua_dotcmds.c:976
11014 msgid "The Director will segment fault.\n"
11015 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
11017 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1244
11018 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
11019 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
11021 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1249 src/dird/ua_dotcmds.c:1293
11022 #: src/dird/ua_restore.c:939 src/dird/ua_restore.c:967
11023 #: src/dird/ua_restore.c:988
11025 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
11026 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
11028 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1288
11029 msgid "query keyword not found.\n"
11030 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
11032 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1315
11034 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
11035 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
11037 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1329
11039 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
11040 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
11042 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1343
11044 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
11045 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
11047 #: src/dird/expand.c:243
11049 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
11050 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
11052 #: src/dird/expand.c:415
11054 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
11055 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
11057 #: src/dird/expand.c:420
11059 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
11060 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
11062 #: src/dird/expand.c:426
11064 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
11065 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
11067 #: src/dird/expand.c:432 src/dird/expand.c:447
11069 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
11070 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
11072 #: src/dird/expand.c:440
11074 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
11075 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
11077 #: src/dird/expand.c:458
11079 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
11080 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
11082 #: src/dird/mac_sql.c:235
11084 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
11085 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
11087 #: src/dird/mac_sql.c:242 src/dird/mac_sql.c:261 src/dird/mac_sql.c:282
11088 #: src/dird/mac_sql.c:318 src/dird/mac_sql.c:345 src/dird/mac_sql.c:464
11089 #: src/dird/mac_sql.c:593 src/dird/mac_sql.c:621
11091 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
11092 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
11094 #: src/dird/mac_sql.c:265 src/dird/mac_sql.c:272 src/dird/mac_sql.c:286
11095 #: src/dird/mac_sql.c:349
11097 msgid "No Volumes found to %s.\n"
11098 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
11100 #: src/dird/mac_sql.c:300 src/dird/mac_sql.c:389 src/dird/mac_sql.c:409
11101 msgid "Invalid JobId found.\n"
11102 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
11104 #: src/dird/mac_sql.c:360
11106 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
11107 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
11109 #: src/dird/mac_sql.c:371 src/dird/mac_sql.c:392 src/dird/mac_sql.c:412
11111 msgid "No JobIds found to %s.\n"
11112 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
11114 #: src/dird/mac_sql.c:375
11116 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
11117 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
11119 #: src/dird/mac_sql.c:376
11123 #: src/dird/mac_sql.c:376
11127 #: src/dird/mac_sql.c:421 src/dird/mac.c:322
11129 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
11130 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
11132 #: src/dird/mac_sql.c:428
11134 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
11135 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
11137 #: src/dird/mac_sql.c:468 src/dird/mac_sql.c:598
11139 msgid "No %ss found to %s.\n"
11140 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
11142 #: src/dird/mac_sql.c:490
11143 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
11145 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
11148 #: src/dird/mac_sql.c:499
11150 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
11151 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
11153 #: src/dird/mac_sql.c:522
11155 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
11156 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
11158 #: src/dird/mac_sql.c:533
11160 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
11161 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
11163 #: src/dird/mac_sql.c:538
11165 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
11166 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
11168 #: src/dird/mac_sql.c:576
11170 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
11171 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
11173 #: src/dird/mac_sql.c:625
11175 msgid "No %s found to %s.\n"
11176 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
11178 #: src/dird/mac_sql.c:629
11180 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
11181 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
11183 #: src/dird/mac.c:130 src/dird/mac.c:144
11185 msgid "No previous Job found to %s.\n"
11186 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
11188 #: src/dird/mac.c:136
11189 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
11190 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
11192 #: src/dird/mac.c:146
11194 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
11195 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
11197 #: src/dird/mac.c:163
11199 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
11200 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
11202 #: src/dird/mac.c:167
11204 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
11205 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
11207 #: src/dird/mac.c:183
11208 msgid "setup job failed.\n"
11209 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
11211 #: src/dird/mac.c:239
11213 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
11214 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
11216 #: src/dird/mac.c:247
11218 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
11219 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
11221 #: src/dird/mac.c:333
11223 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
11224 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
11226 #: src/dird/mac.c:343
11228 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
11229 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
11231 #: src/dird/mac.c:485
11233 msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
11234 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
11236 #: src/dird/mac.c:590
11238 msgid "Could not start migration/copy job.\n"
11239 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
11241 #: src/dird/mac.c:592
11243 msgid "%s JobId %d started.\n"
11244 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
11246 #: src/dird/mac.c:726
11248 msgid "%s OK -- with warnings"
11249 msgstr "%s OK -- con alertas"
11251 #: src/dird/mac.c:728
11256 #: src/dird/mac.c:733
11258 msgid "*** %s Error ***"
11259 msgstr "*** %s Error ***"
11261 #: src/dird/mac.c:749
11263 msgid "%s Canceled"
11264 msgstr "%s Cancelado"
11266 #: src/dird/mac.c:764
11268 msgid "Inappropriate %s term code"
11269 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
11271 #: src/dird/mac.c:774
11273 msgid "%s -- no files to %s"
11274 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
11276 #: src/dird/mac.c:790 src/dird/backup.c:853
11281 #: src/dird/mac.c:794
11285 " Build OS: %s %s %s\n"
11286 " Prev Backup JobId: %s\n"
11287 " Prev Backup Job: %s\n"
11288 " New Backup JobId: %s\n"
11289 " Current JobId: %s\n"
11290 " Current Job: %s\n"
11291 " Backup Level: %s%s\n"
11293 " FileSet: \"%s\" %s\n"
11294 " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
11295 " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
11296 " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
11297 " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
11298 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
11299 " Start time: %s\n"
11301 " Elapsed time: %s\n"
11303 " SD Files Written: %s\n"
11304 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
11305 " Rate: %.1f KB/s\n"
11306 " Volume name(s): %s\n"
11307 " Volume Session Id: %d\n"
11308 " Volume Session Time: %d\n"
11309 " Last Volume Bytes: %s\n"
11311 " SD termination status: %s\n"
11312 " Termination: %s\n"
11315 "%s %s %s (%s): %s\n"
11316 " Build OS: %s %s %s\n"
11317 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
11318 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
11319 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
11320 " JobId Actual: %s\n"
11321 " Job Actual: %s\n"
11322 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
11324 " FileSet: \"%s\" %s\n"
11325 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11326 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11327 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11328 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11329 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
11330 " Hora de inicio: %s\n"
11331 " Hora de finalización: %s\n"
11332 " Tiempo transcurrido: %s\n"
11334 " SD Archivos Escritos: %s\n"
11335 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
11336 " Tasa: %.1f KB/s\n"
11337 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
11338 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
11339 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
11340 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
11341 " Errores del SD: %d\n"
11342 " Estado de terminación del SD: %s\n"
11343 " Terminación: %s\n"
11346 #: src/dird/mac.c:869 src/dird/mac.c:872
11348 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
11349 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
11351 #: src/dird/mac.c:879
11353 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
11354 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
11356 #: src/dird/autoprune.c:64
11358 "End auto prune.\n"
11361 "Fin auto podar(prune).\n"
11364 #: src/dird/ua_restore.c:138
11365 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
11366 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
11368 #: src/dird/ua_restore.c:145
11369 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
11370 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
11372 #: src/dird/ua_restore.c:163
11374 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
11375 "You must create at least one before running this command.\n"
11377 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
11378 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
11380 #: src/dird/ua_restore.c:180
11381 msgid "Restore not done.\n"
11382 msgstr "Restauración no hecha.\n"
11384 #: src/dird/ua_restore.c:191
11385 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
11386 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
11388 #: src/dird/ua_restore.c:195 src/dird/ua_restore.c:207
11389 msgid "No files selected to be restored.\n"
11390 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
11392 #: src/dird/ua_restore.c:201
11395 "1 file selected to be restored.\n"
11399 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
11402 #: src/dird/ua_restore.c:203
11406 "%s files selected to be restored.\n"
11410 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
11413 #: src/dird/ua_restore.c:222
11414 msgid "No Client resource found!\n"
11415 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
11417 #: src/dird/ua_restore.c:330
11419 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
11420 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
11422 #: src/dird/ua_restore.c:351
11424 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
11425 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
11427 #: src/dird/ua_restore.c:431
11428 msgid "List last 20 Jobs run"
11429 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
11431 #: src/dird/ua_restore.c:432
11432 msgid "List Jobs where a given File is saved"
11433 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
11435 #: src/dird/ua_restore.c:433
11436 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
11437 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
11439 #: src/dird/ua_restore.c:434
11440 msgid "Enter SQL list command"
11441 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
11443 #: src/dird/ua_restore.c:435
11444 msgid "Select the most recent backup for a client"
11445 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
11447 #: src/dird/ua_restore.c:436
11448 msgid "Select backup for a client before a specified time"
11450 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
11453 #: src/dird/ua_restore.c:437
11454 msgid "Enter a list of files to restore"
11455 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
11457 #: src/dird/ua_restore.c:438
11458 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
11460 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
11461 "tiempo especificado"
11463 #: src/dird/ua_restore.c:439
11464 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
11465 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
11467 #: src/dird/ua_restore.c:440
11468 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
11470 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
11473 #: src/dird/ua_restore.c:441
11474 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
11476 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
11478 #: src/dird/ua_restore.c:442
11479 msgid "Select full restore to a specified Job date"
11480 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
11482 #: src/dird/ua_restore.c:489
11484 msgid "Unknown keyword: %s\n"
11485 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
11487 #: src/dird/ua_restore.c:518 src/dird/ua_update.c:936
11489 msgid "Improper date format: %s\n"
11490 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
11492 #: src/dird/ua_restore.c:558
11494 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
11495 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
11497 #: src/dird/ua_restore.c:574
11500 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
11501 "to be restored. You will be presented several methods\n"
11502 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
11503 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
11507 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
11508 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
11509 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
11510 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
11513 #: src/dird/ua_restore.c:587
11514 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
11516 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
11518 #: src/dird/ua_restore.c:592
11519 msgid "Select item: "
11520 msgstr "Seleccione un ítem:"
11522 #: src/dird/ua_restore.c:597 src/dird/ua_restore.c:632
11523 msgid "SQL query not authorized.\n"
11524 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
11526 #: src/dird/ua_restore.c:610
11527 msgid "Enter Filename (no path):"
11528 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
11530 #: src/dird/ua_restore.c:625 src/dird/ua_restore.c:733
11531 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
11532 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
11534 #: src/dird/ua_restore.c:635
11535 msgid "Enter SQL list command: "
11536 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
11538 #: src/dird/ua_restore.c:669 src/dird/ua_restore.c:692
11540 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
11541 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
11542 "them with a blank line.\n"
11544 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
11546 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
11547 "con una línea en blanco.\n"
11549 #: src/dird/ua_restore.c:673 src/dird/ua_restore.c:696
11550 msgid "Enter full filename: "
11551 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
11553 #: src/dird/ua_restore.c:731
11555 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
11556 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
11558 #: src/dird/ua_restore.c:749
11560 "Enter full directory names or start the name\n"
11561 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
11562 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
11564 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
11565 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
11566 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
11568 #: src/dird/ua_restore.c:753
11569 msgid "Enter directory name: "
11570 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
11572 #: src/dird/ua_restore.c:769
11573 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
11574 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
11576 #: src/dird/ua_restore.c:808
11577 msgid "Invalid JobId in list.\n"
11578 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
11580 #: src/dird/ua_restore.c:827
11582 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
11583 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
11585 #: src/dird/ua_restore.c:840
11586 msgid "No Jobs selected.\n"
11587 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
11589 #: src/dird/ua_restore.c:845
11591 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
11592 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
11594 #: src/dird/ua_restore.c:847
11596 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
11597 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
11599 #: src/dird/ua_restore.c:857
11601 "The restored files will the most current backup\n"
11602 "BEFORE the date you specify below.\n"
11605 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
11606 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
11609 #: src/dird/ua_restore.c:860
11610 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
11611 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
11613 #: src/dird/ua_restore.c:866
11614 msgid "Improper date format.\n"
11615 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
11617 #: src/dird/ua_restore.c:887
11619 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
11620 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
11622 #: src/dird/ua_restore.c:895 src/dird/ua_restore.c:899
11624 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
11625 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
11627 #: src/dird/ua_restore.c:943 src/dird/ua_restore.c:971
11629 msgid "No database record found for: %s\n"
11630 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
11632 #: src/dird/ua_restore.c:959
11633 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
11634 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
11636 #: src/dird/ua_restore.c:992
11638 msgid "No table found: %s\n"
11639 msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
11641 #: src/dird/ua_restore.c:1050
11645 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
11646 "so file selection is not possible.\n"
11647 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
11651 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
11652 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
11653 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
11655 #: src/dird/ua_restore.c:1053
11658 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
11661 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
11663 #: src/dird/ua_restore.c:1056
11666 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
11669 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
11671 #: src/dird/ua_restore.c:1072
11673 msgid "Regex compile error: %s\n"
11674 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
11676 #: src/dird/ua_restore.c:1137
11680 "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
11683 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
11685 #: src/dird/ua_restore.c:1207
11689 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
11692 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
11694 #: src/dird/ua_restore.c:1210
11698 "%s files inserted into the tree.\n"
11701 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
11703 #: src/dird/ua_restore.c:1285
11705 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
11706 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
11708 #: src/dird/ua_restore.c:1290
11710 msgid "FileSet argument: %s\n"
11711 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
11713 #: src/dird/ua_restore.c:1302
11715 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
11716 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
11718 #: src/dird/ua_restore.c:1308
11720 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
11721 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
11723 #: src/dird/ua_restore.c:1309
11725 "This probably means you modified the FileSet.\n"
11726 "Continuing anyway.\n"
11728 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
11729 "Continuando de todos modos.\n"
11731 #: src/dird/ua_restore.c:1324
11733 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
11734 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
11736 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
11738 msgid "No Full backup before %s found.\n"
11739 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
11741 #: src/dird/ua_restore.c:1396
11742 msgid "No jobs found.\n"
11743 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
11745 #: src/dird/ua_restore.c:1531
11749 "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
11751 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
11754 #: src/dird/ua_restore.c:1536
11757 "This may not work because of two different MediaTypes:\n"
11758 " Storage MediaType=\"%s\"\n"
11759 " Volume MediaType=\"%s\".\n"
11763 #: src/dird/ua_restore.c:1555
11765 msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
11767 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
11769 #: src/dird/ua_restore.c:1558
11771 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
11773 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
11775 #: src/dird/ua_restore.c:1567
11779 "Unable to find Storage resource for\n"
11780 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
11783 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
11784 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
11786 #: src/dird/bsr.c:161
11788 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
11789 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
11791 #: src/dird/bsr.c:172
11793 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
11794 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
11796 #: src/dird/bsr.c:220
11798 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
11799 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
11801 #: src/dird/bsr.c:229
11802 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
11804 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
11806 #: src/dird/bsr.c:233
11807 msgid "Error writing bsr file.\n"
11808 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
11810 #: src/dird/bsr.c:238
11812 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
11813 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
11815 #: src/dird/bsr.c:286
11818 "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
11819 " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
11820 "===========================================================================\n"
11822 "El job irá requerir los siguientes\n"
11823 " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
11824 "===========================================================================\n"
11826 #: src/dird/bsr.c:306
11827 msgid "No Volumes found to restore.\n"
11828 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
11830 #: src/dird/bsr.c:308
11834 "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
11837 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
11839 #: src/dird/fd_cmds.c:89
11843 #: src/dird/fd_cmds.c:125
11845 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
11846 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
11848 #: src/dird/fd_cmds.c:138
11850 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
11851 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
11853 #: src/dird/fd_cmds.c:143
11855 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
11856 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
11858 #: src/dird/fd_cmds.c:172 src/dird/fd_cmds.c:260
11862 #: src/dird/fd_cmds.c:237
11863 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
11865 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
11866 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
11868 #: src/dird/fd_cmds.c:238 src/dird/fd_cmds.c:244 src/dird/fd_cmds.c:253
11870 msgid " (upgraded from %s)"
11871 msgstr "(actualizar desde %s)"
11873 #: src/dird/fd_cmds.c:243
11875 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
11876 "Differential backup.\n"
11878 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
11879 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
11881 #: src/dird/fd_cmds.c:251
11883 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
11885 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
11887 #: src/dird/fd_cmds.c:329
11889 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
11890 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
11892 #: src/dird/fd_cmds.c:402
11894 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
11898 #: src/dird/fd_cmds.c:501 src/filed/job.c:1014
11900 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
11901 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
11903 #: src/dird/fd_cmds.c:512 src/dird/fd_cmds.c:537 src/dird/fd_cmds.c:551
11904 msgid ">filed: write error on socket\n"
11905 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
11907 #: src/dird/fd_cmds.c:518
11909 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
11910 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
11912 #: src/dird/fd_cmds.c:527
11914 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
11915 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
11917 #: src/dird/fd_cmds.c:672
11919 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
11920 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
11922 #: src/dird/fd_cmds.c:695
11925 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
11929 #: src/dird/fd_cmds.c:776
11931 msgid "RestoreObject failed.\n"
11932 msgstr "Restaurar Archivos"
11934 #: src/dird/fd_cmds.c:816
11937 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
11938 "msglen=%d msg=%s\n"
11940 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
11941 " msglen=%d msg=%s\n"
11943 #: src/dird/fd_cmds.c:873
11945 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
11946 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
11948 #: src/dird/fd_cmds.c:887
11950 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
11951 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
11953 #: src/dird/scheduler.c:100
11955 msgid "Job %s not found\n"
11956 msgstr "Job %s no encontrado\n"
11958 #: src/dird/scheduler.c:124
11962 #: src/dird/scheduler.c:134
11963 msgid "Dequeued job"
11964 msgstr "Job desencolado"
11966 #: src/dird/scheduler.c:137
11967 msgid "Scheduler logic error\n"
11968 msgstr "Error lógico en Programador\n"
11970 #: src/dird/scheduler.c:178
11972 msgstr "Ejecutar Job"
11974 #: src/dird/scheduler.c:215
11975 msgid "run override"
11976 msgstr "anular ejecutar"
11978 #: src/dird/scheduler.c:414
11979 msgid "Inserted job"
11980 msgstr "Job insertado"
11982 #: src/dird/scheduler.c:422
11983 msgid "Appended job"
11984 msgstr "Job adjunto"
11986 #: src/dird/scheduler.c:426
11988 msgstr "Ejecutar cola"
11990 #: src/dird/ua_run.c:150
11991 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
11992 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
11994 #: src/dird/ua_run.c:179
11998 "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
12000 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
12002 #: src/dird/ua_run.c:183
12003 msgid "Job not run.\n"
12004 msgstr "Job no ejecutando.\n"
12006 #: src/dird/ua_run.c:200
12007 msgid "Job failed.\n"
12008 msgstr "Job fallido.\n"
12010 #: src/dird/ua_run.c:203
12012 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
12013 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
12015 #: src/dird/ua_run.c:221
12017 msgid "Job \"%s\" not found\n"
12018 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
12020 #: src/dird/ua_run.c:228
12021 msgid "A job name must be specified.\n"
12022 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
12024 #: src/dird/ua_run.c:234
12026 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
12027 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
12029 #: src/dird/ua_run.c:252
12031 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
12032 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
12034 #: src/dird/ua_run.c:262
12036 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
12037 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
12039 #: src/dird/ua_run.c:276
12041 msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
12042 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
12044 #: src/dird/ua_run.c:285
12046 msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
12047 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
12049 #: src/dird/ua_run.c:306 src/dird/ua_cmds.c:756 src/dird/ua_cmds.c:1182
12051 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
12052 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
12054 #: src/dird/ua_run.c:316 src/dird/ua_run.c:336
12056 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
12057 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
12059 #: src/dird/ua_run.c:326
12061 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
12062 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
12064 #: src/dird/ua_run.c:355
12066 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
12067 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
12069 #: src/dird/ua_run.c:364
12071 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
12072 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
12074 #: src/dird/ua_run.c:380 src/dird/ua_label.c:177 src/dird/ua_label.c:354
12075 #: src/dird/ua_label.c:1191
12076 msgid "command line"
12077 msgstr "línea de comandos"
12079 #: src/dird/ua_run.c:383
12081 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
12082 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
12084 #: src/dird/ua_run.c:386 src/dird/ua_run.c:661
12085 msgid "user selection"
12086 msgstr "Selección de usuario"
12088 #: src/dird/ua_run.c:395
12090 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
12091 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
12093 #: src/dird/ua_run.c:419
12095 msgid "No JobId specified.\n"
12096 msgstr "Job no especificado.\n"
12098 #: src/dird/ua_run.c:433
12100 msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
12101 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
12103 #: src/dird/ua_run.c:448
12105 msgid "Enter the JobId list to select: "
12106 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
12108 #: src/dird/ua_run.c:464
12110 msgid "JobId=%d entered is not in the list.\n"
12113 #: src/dird/ua_run.c:488
12115 msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
12116 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
12118 #: src/dird/ua_run.c:559
12120 msgid "Select termination code: "
12121 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
12123 #: src/dird/ua_run.c:617 src/dird/ua_update.c:593
12124 msgid "Parameters to modify:\n"
12125 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
12127 #: src/dird/ua_run.c:618
12131 #: src/dird/ua_run.c:623
12132 msgid "Restore Client"
12133 msgstr "Restaurar Client"
12135 #: src/dird/ua_run.c:627
12139 #: src/dird/ua_run.c:628
12143 #: src/dird/ua_run.c:638
12148 #: src/dird/ua_run.c:640
12150 msgstr "Verificar Job"
12152 #: src/dird/ua_run.c:643
12156 #: src/dird/ua_run.c:644
12160 #: src/dird/ua_run.c:645
12161 msgid "File Relocation"
12162 msgstr "Reubicar Archivo"
12164 #: src/dird/ua_run.c:646
12166 msgstr "Reemplazar"
12168 #: src/dird/ua_run.c:647
12172 #: src/dird/ua_run.c:650
12173 msgid "Plugin Options"
12174 msgstr "Opciones de Plug-in"
12176 #: src/dird/ua_run.c:652 src/dird/ua_run.c:1027 src/dird/ua_update.c:612
12177 msgid "Select parameter to modify"
12178 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
12180 #: src/dird/ua_run.c:693
12182 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
12184 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
12187 #: src/dird/ua_run.c:701 src/dird/ua_run.c:895
12188 msgid "Invalid time, using current time.\n"
12189 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
12191 #: src/dird/ua_run.c:708
12192 msgid "Enter new Priority: "
12193 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
12195 #: src/dird/ua_run.c:712
12196 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
12197 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
12199 #: src/dird/ua_run.c:733
12200 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
12201 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
12203 #: src/dird/ua_run.c:745
12205 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
12206 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
12208 #: src/dird/ua_run.c:763 src/dird/ua_run.c:848 src/dird/ua_run.c:853
12210 msgid "Command input"
12211 msgstr "línea de comandos"
12213 #: src/dird/ua_run.c:776
12215 msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
12217 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
12219 #: src/dird/ua_run.c:798
12221 msgstr "Reemplazar:\n"
12223 #: src/dird/ua_run.c:802
12224 msgid "Select replace option"
12225 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
12227 #: src/dird/ua_run.c:813
12229 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
12231 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
12234 #: src/dird/ua_run.c:850 src/dird/ua_run.c:855 src/dird/ua_run.c:871
12236 msgstr "Entrada del usuario"
12238 #: src/dird/ua_run.c:925
12240 msgid "Invalid replace option: %s\n"
12241 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
12243 #: src/dird/ua_run.c:957
12245 msgid "Storage from NextPool override"
12246 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
12248 #: src/dird/ua_run.c:969 src/dird/ua_cmds.c:1237
12250 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
12251 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
12253 #: src/dird/ua_run.c:1016
12255 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
12256 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
12258 #: src/dird/ua_run.c:1019
12259 msgid "This will replace your current Where value\n"
12260 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
12262 #: src/dird/ua_run.c:1020
12263 msgid "Strip prefix"
12264 msgstr "Eliminar prefijo"
12266 #: src/dird/ua_run.c:1021
12268 msgstr "Añadir prefijo"
12270 #: src/dird/ua_run.c:1022
12271 msgid "Add file suffix"
12272 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
12274 #: src/dird/ua_run.c:1023
12275 msgid "Enter a regexp"
12276 msgstr "Introduzca una expresión regular"
12278 #: src/dird/ua_run.c:1024
12279 msgid "Test filename manipulation"
12280 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
12282 #: src/dird/ua_run.c:1025
12284 msgstr "Usar esto ?"
12286 #: src/dird/ua_run.c:1030
12288 msgid "Please enter the path prefix to strip: "
12289 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
12291 #: src/dird/ua_run.c:1038
12293 msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
12295 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
12297 #: src/dird/ua_run.c:1049
12299 msgid "Please enter the file suffix to add: "
12300 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
12302 #: src/dird/ua_run.c:1056
12303 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
12304 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
12306 #: src/dird/ua_run.c:1069
12308 msgid "regexwhere=%s\n"
12309 msgstr "regexdonde=%s\n"
12311 #: src/dird/ua_run.c:1075
12313 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
12314 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
12316 #: src/dird/ua_run.c:1082
12317 msgid "Cannot use your regexp\n"
12318 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
12320 #: src/dird/ua_run.c:1085
12321 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
12324 #: src/dird/ua_run.c:1086
12325 msgid "Please enter filename to test: "
12326 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
12328 #: src/dird/ua_run.c:1088
12331 msgstr "%s -> %s\n"
12333 #: src/dird/ua_run.c:1132
12334 msgid "Cannot use your regexp.\n"
12335 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
12337 #: src/dird/ua_run.c:1145 src/dird/ua_run.c:1175
12339 msgstr "Niveles:\n"
12341 #: src/dird/ua_run.c:1151
12342 msgid "VirtualFull"
12343 msgstr "VirtualFull"
12345 #: src/dird/ua_run.c:1152 src/dird/ua_run.c:1181
12346 msgid "Select level"
12347 msgstr "Seleccionar Nivel"
12349 #: src/dird/ua_run.c:1176
12350 msgid "Initialize Catalog"
12351 msgstr "Iniciar Catálogo"
12353 #: src/dird/ua_run.c:1180
12354 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
12355 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
12357 #: src/dird/ua_run.c:1201
12358 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
12359 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
12361 #: src/dird/ua_run.c:1232
12372 "Ejecutar %s job\n"
12380 #: src/dird/ua_run.c:1286
12388 "Pool: %s (From %s)\n"
12389 "%sStorage: %s (From %s)\n"
12393 "Ejecutar %s job\n"
12394 "Nombre del Job: %s\n"
12398 "Pool: %s (Desde %s)\n"
12399 "Storage: %s (Desde %s)\n"
12404 #: src/dird/ua_run.c:1315
12406 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
12407 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
12409 #: src/dird/ua_run.c:1354
12417 "Pool: %s (From %s)\n"
12418 "Storage: %s (From %s)\n"
12420 "Verify List: %s\n"
12424 "Ejecutar %s job\n"
12429 "Pool: %s (Desde %s)\n"
12430 "Storage: %s (Desde %s)\n"
12432 "Verify List: %s\n"
12436 #: src/dird/ua_run.c:1383
12437 msgid "Please enter a JobId for restore: "
12438 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
12440 #: src/dird/ua_run.c:1421
12443 "Run Restore job\n"
12449 "Backup Client: %s\n"
12450 "Restore Client: %s\n"
12456 "Ejecutar Job de Restauración\n"
12457 "Nombre del Job: %s\n"
12462 "Cliente de Respaldo: %s\n"
12463 "Cliente de Restauración: %s\n"
12468 "Opciones de Plugin: %s\n"
12470 #: src/dird/ua_run.c:1473
12473 "Run Restore job\n"
12479 "Backup Client: %s\n"
12480 "Restore Client: %s\n"
12486 "Ejecutar Job de Restauración\n"
12487 "Nombre del Job: %s\n"
12492 "Respaldo Cliente: %s\n"
12493 "Restaurar Cliente: %s\n"
12498 "Opciones de Plugin: %s\n"
12500 #: src/dird/ua_run.c:1502
12503 "Run Restore job\n"
12507 "Ejecutar Job Restaurar\n"
12511 #: src/dird/ua_run.c:1510
12513 msgid "RegexWhere: %s\n"
12514 msgstr "RegexWhere: %s\n"
12516 #: src/dird/ua_run.c:1513
12518 msgid "Where: %s\n"
12519 msgstr "Donde: %s\n"
12521 #: src/dird/ua_run.c:1517
12539 "Opciones de Plugin: %s\n"
12541 #: src/dird/ua_run.c:1572
12542 msgid "Run Copy job\n"
12543 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
12545 #: src/dird/ua_run.c:1574
12546 msgid "Run Migration job\n"
12547 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
12549 #: src/dird/ua_run.c:1606
12551 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
12552 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
12554 #: src/dird/ua_run.c:1680
12556 msgid "Value missing for keyword %s\n"
12557 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
12559 #: src/dird/ua_run.c:1690
12560 msgid "JobId specified twice.\n"
12561 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
12563 #: src/dird/ua_run.c:1699 src/dird/ua_run.c:1839
12564 msgid "Client specified twice.\n"
12565 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
12567 #: src/dird/ua_run.c:1707
12568 msgid "FileSet specified twice.\n"
12569 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
12571 #: src/dird/ua_run.c:1715
12572 msgid "Level specified twice.\n"
12573 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
12575 #: src/dird/ua_run.c:1724
12576 msgid "Storage specified twice.\n"
12577 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
12579 #: src/dird/ua_run.c:1732
12580 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
12581 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
12583 #: src/dird/ua_run.c:1737
12584 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
12585 msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
12587 #: src/dird/ua_run.c:1744
12588 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
12589 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
12591 #: src/dird/ua_run.c:1749
12592 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
12593 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
12595 #: src/dird/ua_run.c:1756
12596 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
12597 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
12599 #: src/dird/ua_run.c:1764
12600 msgid "Replace specified twice.\n"
12601 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
12603 #: src/dird/ua_run.c:1772
12604 msgid "When specified twice.\n"
12605 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
12607 #: src/dird/ua_run.c:1780
12608 msgid "Priority specified twice.\n"
12609 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
12611 #: src/dird/ua_run.c:1785
12612 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
12613 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
12615 #: src/dird/ua_run.c:1795
12616 msgid "Verify Job specified twice.\n"
12617 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
12619 #: src/dird/ua_run.c:1823
12620 msgid "Migration Job specified twice.\n"
12621 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
12623 #: src/dird/ua_run.c:1831
12624 msgid "Pool specified twice.\n"
12625 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
12627 #: src/dird/ua_run.c:1847
12628 msgid "Restore Client specified twice.\n"
12629 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
12631 #: src/dird/ua_run.c:1854
12632 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
12633 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
12635 #: src/dird/ua_run.c:1857
12636 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
12637 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
12639 #: src/dird/ua_run.c:1862
12640 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
12641 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
12643 #: src/dird/ua_run.c:1869
12644 msgid "Spool flag specified twice.\n"
12645 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
12647 #: src/dird/ua_run.c:1876
12648 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
12649 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
12651 #: src/dird/ua_run.c:1885
12653 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
12654 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
12656 #: src/dird/ua_run.c:1892
12658 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
12659 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
12661 #: src/dird/ua_run.c:1897
12663 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
12664 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
12666 #: src/dird/ua_run.c:1904
12668 msgid "Invalid accurate flag.\n"
12669 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
12671 #: src/dird/ua_run.c:1909
12672 msgid "Job name specified twice.\n"
12673 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
12675 #: src/dird/ua_run.c:1917
12677 msgid "Media Type specified twice.\n"
12678 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
12680 #: src/dird/ua_run.c:1925
12682 msgid "NextPool specified twice.\n"
12683 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
12685 #: src/dird/ua_run.c:1950
12687 msgid "Invalid keyword: %s\n"
12688 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
12690 #: src/dird/ua_run.c:1965
12692 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
12693 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
12695 #: src/dird/ua_run.c:1969
12697 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
12698 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
12700 #: src/dird/ua_run.c:2003
12702 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
12703 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
12705 #: src/dird/ua_run.c:2013
12707 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
12708 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
12710 #: src/dird/ua_label.c:92
12711 msgid "Negative numbers not permitted\n"
12712 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
12714 #: src/dird/ua_label.c:121
12715 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
12716 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
12718 #: src/dird/ua_label.c:125
12719 msgid "Slot too large.\n"
12720 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
12722 #: src/dird/ua_label.c:195 src/dird/ua_label.c:518 src/dird/ua_label.c:1198
12723 msgid "No slots in changer to scan.\n"
12724 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
12726 #: src/dird/ua_label.c:207 src/dird/ua_label.c:529
12727 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
12728 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
12730 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:1219
12732 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
12733 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
12735 #: src/dird/ua_label.c:255
12737 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
12738 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
12740 #: src/dird/ua_label.c:276
12742 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
12744 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
12747 #: src/dird/ua_label.c:280
12749 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
12750 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
12752 #: src/dird/ua_label.c:286
12754 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
12756 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
12757 "configurado para cero.\n"
12759 #: src/dird/ua_label.c:383
12762 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
12765 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
12766 "volver a etiquetar.\n"
12768 #: src/dird/ua_label.c:399
12769 msgid "Enter new Volume name: "
12770 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
12772 #: src/dird/ua_label.c:412
12774 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
12775 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
12777 #: src/dird/ua_label.c:430
12778 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
12779 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
12781 #: src/dird/ua_label.c:458
12783 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
12784 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
12786 #: src/dird/ua_label.c:461
12788 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
12789 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
12791 #: src/dird/ua_label.c:472
12793 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
12794 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
12796 #: src/dird/ua_label.c:494
12797 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
12798 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
12800 #: src/dird/ua_label.c:534
12802 "The following Volumes will be labeled:\n"
12806 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
12810 #: src/dird/ua_label.c:543
12811 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
12812 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
12814 #: src/dird/ua_label.c:563
12816 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
12817 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
12819 #: src/dird/ua_label.c:569
12821 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
12822 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
12824 #: src/dird/ua_label.c:592
12826 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
12827 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
12829 #: src/dird/ua_label.c:600
12831 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
12833 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
12836 #: src/dird/ua_label.c:607
12838 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
12839 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
12841 #: src/dird/ua_label.c:643
12843 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
12844 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
12846 #: src/dird/ua_label.c:650 src/dird/ua_cmds.c:341
12847 msgid "Volume name too long.\n"
12848 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
12850 #: src/dird/ua_label.c:690
12852 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
12853 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
12855 #: src/dird/ua_label.c:697
12857 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
12858 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
12860 #: src/dird/ua_label.c:738
12862 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
12864 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
12866 #: src/dird/ua_label.c:751
12868 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
12869 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
12871 #: src/dird/ua_label.c:765
12872 msgid "Could not open SD socket.\n"
12873 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
12875 #: src/dird/ua_label.c:837 src/dird/ua_label.c:847
12877 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
12878 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
12880 #: src/dird/ua_label.c:856
12882 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
12883 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
12885 #: src/dird/ua_label.c:950
12887 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
12888 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
12890 #: src/dird/ua_label.c:996
12892 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
12893 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
12895 #: src/dird/ua_label.c:1210
12896 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
12897 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
12899 #: src/dird/ua_label.c:1213
12901 " Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
12903 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
12905 #: src/dird/ua_label.c:1214
12907 "------+------------------+-----------+----------------------"
12908 "+--------------------|\n"
12910 "------+------------------+-----------+----------------------"
12911 "+--------------------|\n"
12913 #: src/dird/ua_cmds.c:95
12914 msgid "Add media to a pool"
12915 msgstr "Añadir medios a un pool"
12917 #: src/dird/ua_cmds.c:96
12918 msgid "Autodisplay console messages"
12919 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
12921 #: src/dird/ua_cmds.c:97
12922 msgid "Automount after label"
12923 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
12925 #: src/dird/ua_cmds.c:98
12926 msgid "Cancel a job"
12927 msgstr "Cancelar un Job"
12929 #: src/dird/ua_cmds.c:99
12930 msgid "Create DB Pool from resource"
12931 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
12933 #: src/dird/ua_cmds.c:100
12934 msgid "Delete volume, pool or job"
12935 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
12937 #: src/dird/ua_cmds.c:101
12938 msgid "Disable a job, attributes batch process"
12941 #: src/dird/ua_cmds.c:102
12942 msgid "Enable a job, attributes batch process"
12945 #: src/dird/ua_cmds.c:103
12946 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
12947 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
12949 #: src/dird/ua_cmds.c:106 src/dird/ua_cmds.c:130
12950 msgid "Terminate Bconsole session"
12951 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
12953 #: src/dird/ua_cmds.c:107
12954 msgid "Non-interactive gui mode"
12955 msgstr "Modo gui no-interactivo"
12957 #: src/dird/ua_cmds.c:108
12958 msgid "Print help on specific command"
12959 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
12961 #: src/dird/ua_cmds.c:113
12962 msgid "Label a tape"
12963 msgstr "Etiquetar una cinta"
12965 #: src/dird/ua_cmds.c:114
12966 msgid "List objects from catalog"
12967 msgstr "Listar objetos del catálogo"
12969 #: src/dird/ua_cmds.c:118
12970 msgid "Full or long list like list command"
12971 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
12973 #: src/dird/ua_cmds.c:121
12974 msgid "Display pending messages"
12975 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
12977 #: src/dird/ua_cmds.c:122
12978 msgid "Print current memory usage"
12979 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
12981 #: src/dird/ua_cmds.c:123
12982 msgid "Mount storage"
12983 msgstr "Montar Storage"
12985 #: src/dird/ua_cmds.c:126
12986 msgid "Prune expired records from catalog"
12987 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
12989 #: src/dird/ua_cmds.c:129
12990 msgid "Purge records from catalog"
12991 msgstr "Purgar registros del catálogo"
12993 #: src/dird/ua_cmds.c:131
12994 msgid "Query catalog"
12995 msgstr "Consulta de catálogo "
12997 #: src/dird/ua_cmds.c:132
12998 msgid "Restore files"
12999 msgstr "Restaurar Archivos"
13001 #: src/dird/ua_cmds.c:137
13002 msgid "Relabel a tape"
13003 msgstr "Reetiquetar una cinta"
13005 #: src/dird/ua_cmds.c:140
13006 msgid "Release storage"
13007 msgstr "Liberar Storage"
13009 #: src/dird/ua_cmds.c:141
13010 msgid "Reload conf file"
13011 msgstr "Recargar archivo de configuración"
13013 #: src/dird/ua_cmds.c:142
13015 msgstr "Ejecutar un Job"
13017 #: src/dird/ua_cmds.c:147
13018 msgid "Report status"
13019 msgstr "Informe de estado"
13021 #: src/dird/ua_cmds.c:150
13024 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
13026 #: src/dird/ua_cmds.c:151
13027 msgid "Sets debug level"
13028 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
13030 #: src/dird/ua_cmds.c:154
13031 msgid "Sets bandwidth"
13034 #: src/dird/ua_cmds.c:157
13035 msgid "Sets new client address -- if authorized"
13036 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
13038 #: src/dird/ua_cmds.c:158
13039 msgid "Show resource records"
13040 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
13042 #: src/dird/ua_cmds.c:161
13043 msgid "Use SQL to query catalog"
13044 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
13046 #: src/dird/ua_cmds.c:162
13047 msgid "Print current time"
13048 msgstr "Imprimir hora actual"
13050 #: src/dird/ua_cmds.c:163
13051 msgid "Turn on/off trace to file"
13052 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
13054 #: src/dird/ua_cmds.c:164
13056 msgid "Truncate one or more Volumes"
13057 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
13059 #: src/dird/ua_cmds.c:165
13060 msgid "Unmount storage"
13061 msgstr "Desmonte almacenamiento"
13063 #: src/dird/ua_cmds.c:168
13064 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
13065 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
13067 #: src/dird/ua_cmds.c:171
13068 msgid "Update volume, pool or stats"
13069 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
13071 #: src/dird/ua_cmds.c:178
13072 msgid "Use catalog xxx"
13073 msgstr "Usar catálogo xxx"
13075 #: src/dird/ua_cmds.c:179
13076 msgid "Does variable expansion"
13077 msgstr "es la variable de expansión"
13079 #: src/dird/ua_cmds.c:180
13080 msgid "Print Director version"
13081 msgstr "Imprimir la versión del Director"
13083 #: src/dird/ua_cmds.c:181
13084 msgid "Wait until no jobs are running"
13085 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
13087 #: src/dird/ua_cmds.c:234
13089 msgid "%s: is an invalid command.\n"
13090 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
13092 #: src/dird/ua_cmds.c:275
13094 "You probably don't want to be using this command since it\n"
13095 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
13096 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
13099 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
13100 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
13101 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
13104 #: src/dird/ua_cmds.c:293
13106 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
13107 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
13109 #: src/dird/ua_cmds.c:294
13110 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
13111 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
13113 #: src/dird/ua_cmds.c:314
13115 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
13117 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
13119 #: src/dird/ua_cmds.c:320
13121 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
13122 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
13124 #: src/dird/ua_cmds.c:328
13125 msgid "Enter Volume name: "
13126 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
13128 #: src/dird/ua_cmds.c:332
13129 msgid "Enter base volume name: "
13130 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
13132 #: src/dird/ua_cmds.c:356
13133 msgid "Enter the starting number: "
13134 msgstr "Introduzca el número inicial:"
13136 #: src/dird/ua_cmds.c:361
13137 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
13138 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
13140 #: src/dird/ua_cmds.c:372
13141 msgid "Enter slot (0 for none): "
13142 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
13144 #: src/dird/ua_cmds.c:376
13145 msgid "InChanger? yes/no: "
13146 msgstr "InChanger? si/no: "
13148 #: src/dird/ua_cmds.c:404
13150 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
13151 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
13153 #: src/dird/ua_cmds.c:420 src/dird/ua_cmds.c:1131
13154 msgid "Turn on or off? "
13155 msgstr "Encender o apagar?"
13157 #: src/dird/ua_cmds.c:547
13160 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
13161 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
13163 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
13165 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
13167 #: src/dird/ua_cmds.c:565
13170 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
13171 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
13173 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
13175 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
13177 #: src/dird/ua_cmds.c:632
13180 "Error: Pool %s already exists.\n"
13181 "Use update to change it.\n"
13183 "Error: Pool %s ya existe.\n"
13184 "Use update para cambiarlo.\n"
13186 #: src/dird/ua_cmds.c:643
13188 msgid "Pool %s created.\n"
13189 msgstr "Pool %s creado.\n"
13191 #: src/dird/ua_cmds.c:671
13193 msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
13194 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
13196 #: src/dird/ua_cmds.c:674
13198 msgid "2000 OK Limiting bandwidth to %lldkb/s %s\n"
13201 #: src/dird/ua_cmds.c:675
13202 msgid "on running and future jobs"
13205 #: src/dird/ua_cmds.c:697
13206 msgid "Set Bandwidth choice:\n"
13209 #: src/dird/ua_cmds.c:698
13211 msgid "Running Job"
13214 "Jobs Ejecutando:\n"
13216 #: src/dird/ua_cmds.c:699
13217 msgid "Running and future Jobs for a Client"
13220 #: src/dird/ua_cmds.c:700
13221 msgid "Choose where to limit the bandwidth"
13224 #: src/dird/ua_cmds.c:712
13226 msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
13227 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
13229 #: src/dird/ua_cmds.c:749 src/dird/ua_cmds.c:809
13230 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
13231 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
13233 #: src/dird/ua_cmds.c:766
13235 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
13236 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
13238 #: src/dird/ua_cmds.c:780
13240 msgid "Job Attributes Insertion %sabled\n"
13243 #: src/dird/ua_cmds.c:813
13245 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
13246 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
13248 #: src/dird/ua_cmds.c:1005
13249 msgid "Enter new debug level: "
13250 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
13252 #: src/dird/ua_cmds.c:1018
13254 msgid "Incorrect tags found on command line %s\n"
13257 #: src/dird/ua_cmds.c:1095
13261 #: src/dird/ua_cmds.c:1096
13262 msgid "Select daemon type to set debug level"
13263 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
13265 #: src/dird/ua_cmds.c:1191
13266 msgid "Client name missing.\n"
13267 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
13269 #: src/dird/ua_cmds.c:1203 src/dird/ua_cmds.c:1270 src/dird/ua_cmds.c:2016
13271 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
13272 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
13274 #: src/dird/ua_cmds.c:1208
13275 msgid "Job name missing.\n"
13276 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
13278 #: src/dird/ua_cmds.c:1217
13280 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
13281 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
13283 #: src/dird/ua_cmds.c:1221
13285 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
13286 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
13288 #: src/dird/ua_cmds.c:1226
13289 msgid "Fileset name missing.\n"
13290 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
13292 #: src/dird/ua_cmds.c:1241
13293 msgid "Level value missing.\n"
13294 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
13296 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
13297 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
13298 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
13300 #: src/dird/ua_cmds.c:1253
13302 msgid "Accurate value missing.\n"
13303 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
13305 #: src/dird/ua_cmds.c:1266
13306 msgid "No job specified.\n"
13307 msgstr "Job no especificado.\n"
13309 #: src/dird/ua_cmds.c:1326
13310 msgid "Error sending include list.\n"
13311 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
13313 #: src/dird/ua_cmds.c:1331
13314 msgid "Error sending exclude list.\n"
13315 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
13317 #: src/dird/ua_cmds.c:1422
13319 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
13320 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
13323 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
13324 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
13327 #: src/dird/ua_cmds.c:1425
13328 msgid "Choose catalog item to delete"
13329 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
13331 #: src/dird/ua_cmds.c:1436
13332 msgid "Nothing done.\n"
13333 msgstr "Nada hecho.\n"
13335 #: src/dird/ua_cmds.c:1464
13337 msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
13338 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
13340 #: src/dird/ua_cmds.c:1474
13341 msgid "Enter JobId to delete: "
13342 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
13344 #: src/dird/ua_cmds.c:1492
13346 msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
13347 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
13349 #: src/dird/ua_cmds.c:1507
13353 "This command will delete volume %s\n"
13354 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
13357 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
13358 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
13360 #: src/dird/ua_cmds.c:1514
13362 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
13363 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
13365 #: src/dird/ua_cmds.c:1527
13366 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
13369 #: src/dird/ua_cmds.c:1552
13371 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
13372 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
13374 #: src/dird/ua_cmds.c:1666
13376 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
13377 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
13379 #: src/dird/ua_cmds.c:1734
13380 msgid "ERR: Can't open db\n"
13381 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
13383 #: src/dird/ua_cmds.c:1781
13384 msgid "Wait on mount timed out\n"
13385 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
13387 #: src/dird/ua_cmds.c:1791
13388 msgid "ERR: Job was not found\n"
13389 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
13391 #: src/dird/ua_cmds.c:1867
13393 " Command Description\n"
13394 " ======= ===========\n"
13396 "Comando Descripción\n"
13397 " ======== ==============\n"
13399 #: src/dird/ua_cmds.c:1871
13412 #: src/dird/ua_cmds.c:1876
13414 msgid " %-13s %s\n"
13415 msgstr " %-13s %s\n"
13417 #: src/dird/ua_cmds.c:1880
13421 "Can't find %s command.\n"
13425 "No se puede encontrar comando %s. \n"
13428 #: src/dird/ua_cmds.c:1882
13431 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
13435 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
13438 #: src/dird/ua_cmds.c:1918 src/filed/status.c:77
13440 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
13441 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
13443 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:2004 src/dird/ua_cmds.c:2026
13445 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
13446 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
13448 #: src/dird/ua_cmds.c:2083
13450 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
13451 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
13453 #: src/dird/ua_cmds.c:2102
13455 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
13456 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
13458 #: src/dird/backup.c:94
13459 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
13460 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
13462 #: src/dird/backup.c:254
13464 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
13465 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
13467 #: src/dird/backup.c:264
13468 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
13469 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
13471 #: src/dird/backup.c:278
13473 msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
13474 msgstr "Enviando información precisa.\n"
13476 #: src/dird/backup.c:435
13478 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
13479 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
13481 #: src/dird/backup.c:640
13483 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
13484 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
13486 #: src/dird/backup.c:653
13488 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
13489 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
13491 #: src/dird/backup.c:687
13492 msgid "No Job status returned from FD.\n"
13493 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
13495 #: src/dird/backup.c:847
13497 msgid " Base files/Used files: %lld/%lld (%.2f%%)\n"
13500 #: src/dird/backup.c:858
13504 " Build OS: %s %s %s\n"
13507 " Backup Level: %s%s\n"
13508 " Client: \"%s\" %s\n"
13509 " FileSet: \"%s\" %s\n"
13510 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
13511 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
13512 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
13513 " Scheduled time: %s\n"
13514 " Start time: %s\n"
13516 " Elapsed time: %s\n"
13518 " FD Files Written: %s\n"
13519 " SD Files Written: %s\n"
13520 " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
13521 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
13522 " Rate: %.1f KB/s\n"
13523 " Software Compression: %s\n"
13525 " Encryption: %s\n"
13527 " Volume name(s): %s\n"
13528 " Volume Session Id: %d\n"
13529 " Volume Session Time: %d\n"
13530 " Last Volume Bytes: %s\n"
13531 " Non-fatal FD errors: %d\n"
13533 " FD termination status: %s\n"
13534 " SD termination status: %s\n"
13535 " Termination: %s\n"
13538 "%s %s %s (%s): %s\n"
13539 " Build OS: %s %s %s\n"
13542 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
13543 " Cliente: \"%s\" %s\n"
13544 " FileSet: \"%s\" %s\n"
13545 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
13546 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
13547 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
13548 " Hora programada: %s\n"
13549 " Hora de inicio: %s\n"
13550 " Hora de finalización: %s\n"
13551 " Tiempo transcurrido: %s\n"
13553 " FD Archivos Escritos: %s\n"
13554 " SD Archivos Escritos: %s\n"
13555 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
13556 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
13557 " Tasa: %.1f KB/s\n"
13558 " Software Compresión: %s\n"
13562 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
13563 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
13564 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
13565 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
13566 " No-fatal FD errores: %d\n"
13567 " SD Errores: %d\n"
13568 " Estado de terminación FD: %s\n"
13569 " Estado de terminación SD: %s\n"
13570 " Terminación: %s\n"
13573 #: src/dird/backup.c:959
13575 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
13577 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
13578 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
13580 #: src/dird/backup.c:995
13583 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
13586 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
13589 #: src/dird/ua_tree.c:62
13590 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
13592 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
13595 #: src/dird/ua_tree.c:63
13596 msgid "change current directory"
13597 msgstr "cambio del directorio actual"
13599 #: src/dird/ua_tree.c:64
13600 msgid "count marked files in and below the cd"
13601 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
13603 #: src/dird/ua_tree.c:65
13604 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
13605 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
13607 #: src/dird/ua_tree.c:66 src/dird/ua_tree.c:67
13608 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
13609 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
13611 #: src/dird/ua_tree.c:68
13612 msgid "leave file selection mode"
13613 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
13615 #: src/dird/ua_tree.c:69
13616 msgid "estimate restore size"
13617 msgstr "tamaño estimado de restauración"
13619 #: src/dird/ua_tree.c:70
13620 msgid "same as done command"
13621 msgstr "mismo que el comando done"
13623 #: src/dird/ua_tree.c:71
13624 msgid "find files, wildcards allowed"
13625 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
13627 #: src/dird/ua_tree.c:72 src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
13629 msgstr "imprimir ayuda"
13631 #: src/dird/ua_tree.c:73 src/dird/ua_tree.c:74
13632 msgid "list current directory, wildcards allowed"
13633 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
13635 #: src/dird/ua_tree.c:75
13637 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
13638 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
13640 #: src/dird/ua_tree.c:76
13641 msgid "list the marked files in and below the cd"
13642 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
13644 #: src/dird/ua_tree.c:77
13646 msgid "list the marked files in"
13647 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
13649 #: src/dird/ua_tree.c:78
13650 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
13652 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
13654 #: src/dird/ua_tree.c:79
13655 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
13656 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
13658 #: src/dird/ua_tree.c:80 src/dird/ua_tree.c:81
13659 msgid "print current working directory"
13660 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
13662 #: src/dird/ua_tree.c:82
13663 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
13665 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
13668 #: src/dird/ua_tree.c:83
13669 msgid "unmark directory name only no recursion"
13670 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
13672 #: src/dird/ua_tree.c:84
13673 msgid "quit and do not do restore"
13674 msgstr "salir y no restaurar"
13676 #: src/dird/ua_tree.c:106
13679 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
13680 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
13681 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
13682 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
13686 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
13688 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
13689 "inicialmente, a menos que\n"
13690 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
13691 "\"done\" para salir de este modo.\n"
13694 #: src/dird/ua_tree.c:117 src/dird/ua_tree.c:847
13696 msgid "cwd is: %s\n"
13697 msgstr "cwd es: %s\n"
13699 #: src/dird/ua_tree.c:126 src/dird/ua_tree.c:145
13701 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
13702 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
13704 #: src/dird/ua_tree.c:217
13707 "Something is wrong with the Delta sequence of %s, skiping new parts. Current "
13711 #: src/dird/ua_tree.c:389 src/dird/ua_tree.c:401 src/dird/ua_tree.c:418
13712 msgid "No files marked.\n"
13713 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
13715 #: src/dird/ua_tree.c:403
13716 msgid "1 file marked.\n"
13717 msgstr "1 archivo marcado.\n"
13719 #: src/dird/ua_tree.c:405
13721 msgid "%s files marked.\n"
13722 msgstr "%s archivos marcados.\n"
13724 #: src/dird/ua_tree.c:433
13725 msgid "No directories marked.\n"
13726 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
13728 #: src/dird/ua_tree.c:435
13729 msgid "1 directory marked.\n"
13730 msgstr "1 directorio marcado.\n"
13732 #: src/dird/ua_tree.c:437
13734 msgid "%s directories marked.\n"
13735 msgstr "%s directorios marcados.\n"
13737 #: src/dird/ua_tree.c:458
13739 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
13741 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
13743 #: src/dird/ua_tree.c:469
13744 msgid "No file specification given.\n"
13745 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
13747 #: src/dird/ua_tree.c:690
13749 msgid "Node %s has no children.\n"
13750 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
13752 #: src/dird/ua_tree.c:783
13754 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
13755 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
13757 #: src/dird/ua_tree.c:817
13758 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
13759 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
13761 #: src/dird/ua_tree.c:830
13762 msgid "Invalid path given.\n"
13763 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
13765 #: src/dird/ua_tree.c:866 src/dird/ua_tree.c:878
13766 msgid "No files unmarked.\n"
13767 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
13769 #: src/dird/ua_tree.c:880
13770 msgid "1 file unmarked.\n"
13771 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
13773 #: src/dird/ua_tree.c:883
13775 msgid "%s files unmarked.\n"
13776 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
13778 #: src/dird/ua_tree.c:894 src/dird/ua_tree.c:911
13779 msgid "No directories unmarked.\n"
13780 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
13782 #: src/dird/ua_tree.c:913
13783 msgid "1 directory unmarked.\n"
13784 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
13786 #: src/dird/ua_tree.c:915
13788 msgid "%d directories unmarked.\n"
13789 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
13791 #: src/dird/inc_conf.c:299
13793 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
13794 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
13796 #: src/dird/inc_conf.c:319
13798 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
13799 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
13801 #: src/dird/inc_conf.c:352
13802 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
13803 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
13805 #: src/dird/inc_conf.c:380 src/dird/inc_conf.c:726 src/dird/dird_conf.c:2044
13807 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
13808 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
13810 #: src/dird/inc_conf.c:398 src/dird/inc_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:2061
13812 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
13813 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
13815 #: src/dird/inc_conf.c:451
13817 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
13818 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
13820 #: src/dird/inc_conf.c:472
13822 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
13823 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
13825 #: src/dird/inc_conf.c:546
13827 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
13828 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
13830 #: src/dird/inc_conf.c:569
13832 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
13833 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
13835 #: src/dird/inc_conf.c:580
13836 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
13837 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
13839 #: src/dird/inc_conf.c:607
13841 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
13842 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
13844 #: src/dird/inc_conf.c:631 src/dird/inc_conf.c:674
13846 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
13848 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
13850 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
13852 msgid "Expected a filename, got: %s"
13853 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
13855 #: src/dird/inc_conf.c:663
13856 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
13857 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
13859 #: src/dird/inc_conf.c:706
13860 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
13861 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
13863 #: src/dird/inc_conf.c:711 src/dird/dird_conf.c:2030
13865 msgid "Expecting open brace. Got %s"
13866 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
13868 #: src/dird/inc_conf.c:766
13870 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
13871 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
13873 #: src/dird/recycle.c:57
13875 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
13876 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
13878 #: src/dird/ua_server.c:56
13880 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
13881 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
13883 #: src/dird/ua_server.c:146
13884 msgid "You have messages.\n"
13885 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
13887 #: src/dird/newvol.c:77
13889 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
13890 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
13892 #: src/dird/newvol.c:90
13894 msgid "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
13895 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
13897 #: src/dird/newvol.c:119
13899 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
13900 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
13902 #: src/dird/newvol.c:129
13904 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
13906 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
13908 #: src/dird/newvol.c:138
13909 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
13910 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
13912 #: src/dird/msgchan.c:66
13914 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
13915 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
13917 #: src/dird/msgchan.c:230
13919 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
13920 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
13922 #: src/dird/msgchan.c:238
13924 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
13925 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
13927 #: src/dird/msgchan.c:302
13929 msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
13930 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
13932 #: src/dird/msgchan.c:341
13934 msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
13935 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
13937 #: src/dird/msgchan.c:348
13941 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
13945 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
13948 #: src/dird/msgchan.c:352
13952 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
13955 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
13957 #: src/dird/msgchan.c:375 src/dird/msgchan.c:573
13959 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
13960 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
13962 #: src/dird/msgchan.c:447
13963 msgid "Director's connection to SD for this Job was lost.\n"
13966 #: src/dird/getmsg.c:160
13968 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
13969 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
13971 #: src/dird/getmsg.c:178 src/dird/getmsg.c:184 src/dird/getmsg.c:197
13972 #: src/dird/getmsg.c:231 src/dird/getmsg.c:267 src/dird/getmsg.c:293
13974 msgid "Malformed message: %s\n"
13975 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
13977 #: src/dird/ua_input.c:113
13979 msgstr "Introduzca ranura"
13981 #: src/dird/ua_input.c:117 src/dird/ua_input.c:123
13983 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
13984 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
13986 #: src/dird/ua_input.c:180
13987 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
13988 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
13990 #: src/dird/ua_input.c:203
13991 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
13992 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
13994 #: src/dird/ua_input.c:230
13996 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
13997 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
13999 #: src/dird/ua_input.c:237
14001 msgid "Comment too long.\n"
14002 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14004 #: src/dird/ua_input.c:243
14006 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
14007 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
14009 #: src/dird/dird_conf.c:562 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:156
14011 msgid "No %s resource defined\n"
14012 msgstr "Recurso %s no definido\n"
14014 #: src/dird/dird_conf.c:571
14016 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
14017 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
14019 #: src/dird/dird_conf.c:576
14021 msgid " query_file=%s\n"
14022 msgstr "query_file=%s\n"
14024 #: src/dird/dird_conf.c:579 src/dird/dird_conf.c:599 src/dird/dird_conf.c:623
14025 #: src/dird/dird_conf.c:698 src/dird/dird_conf.c:702 src/dird/dird_conf.c:706
14026 #: src/dird/dird_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:766
14027 #: src/dird/dird_conf.c:770 src/dird/dird_conf.c:774 src/dird/dird_conf.c:778
14028 #: src/dird/dird_conf.c:791 src/dird/dird_conf.c:1033
14029 #: src/dird/dird_conf.c:1040
14033 #: src/dird/dird_conf.c:584
14035 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
14036 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
14038 #: src/dird/dird_conf.c:589
14040 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
14041 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
14043 #: src/dird/dird_conf.c:594
14045 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
14046 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
14048 #: src/dird/dird_conf.c:608
14050 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
14051 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
14053 #: src/dird/dird_conf.c:611
14055 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
14056 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
14058 #: src/dird/dird_conf.c:619 src/dird/dird_conf.c:691
14060 msgid " MaximumBandwidth=%lld\n"
14063 #: src/dird/dird_conf.c:631
14066 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
14067 " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
14069 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
14071 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
14072 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
14074 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
14076 #: src/dird/dird_conf.c:645
14079 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
14080 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
14082 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
14083 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
14085 #: src/dird/dird_conf.c:661
14088 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
14089 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
14091 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
14092 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
14094 #: src/dird/dird_conf.c:674
14096 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
14097 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
14099 #: src/dird/dird_conf.c:675
14103 #: src/dird/dird_conf.c:679
14106 " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
14109 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
14111 #: src/dird/dird_conf.c:685
14113 msgid " SpoolSize=%s\n"
14114 msgstr "SpoolSize=%s\n"
14116 #: src/dird/dird_conf.c:688
14118 msgid " Accurate=%d\n"
14119 msgstr "Preciso=%d\n"
14121 #: src/dird/dird_conf.c:695
14123 msgid " SelectionType=%d\n"
14124 msgstr "SelectionType=%d\n"
14126 #: src/dird/dird_conf.c:710
14128 msgid " --> Where=%s\n"
14129 msgstr "--> Donde=%s\n"
14131 #: src/dird/dird_conf.c:713
14133 msgid " --> RegexWhere=%s\n"
14134 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
14136 #: src/dird/dird_conf.c:716
14138 msgid " --> Bootstrap=%s\n"
14139 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
14141 #: src/dird/dird_conf.c:719
14143 msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
14144 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
14146 #: src/dird/dird_conf.c:722
14148 msgid " --> PluginOptions=%s\n"
14149 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
14151 #: src/dird/dird_conf.c:725
14153 msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
14154 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
14156 #: src/dird/dird_conf.c:728
14158 msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
14159 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
14161 #: src/dird/dird_conf.c:731
14163 msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
14164 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
14166 #: src/dird/dird_conf.c:734
14168 msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
14169 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
14171 #: src/dird/dird_conf.c:746
14173 msgid " --> Base %s\n"
14174 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
14176 #: src/dird/dird_conf.c:784
14178 msgid " --> Run=%s\n"
14179 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
14181 #: src/dird/dird_conf.c:788
14183 msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
14184 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
14186 #: src/dird/dird_conf.c:802
14188 msgid "FileSet: name=%s\n"
14189 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
14191 #: src/dird/dird_conf.c:896 src/dird/dird_conf.c:981
14193 msgid "Schedule: name=%s\n"
14194 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
14196 #: src/dird/dird_conf.c:901
14198 msgid " --> Run Level=%s\n"
14199 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
14201 #: src/dird/dird_conf.c:903
14203 msgid " MaxRunSchedTime=%u\n"
14204 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
14206 #: src/dird/dird_conf.c:906
14208 msgid " Priority=%u\n"
14211 #: src/dird/dird_conf.c:908
14215 #: src/dird/dird_conf.c:917
14219 #: src/dird/dird_conf.c:926
14223 #: src/dird/dird_conf.c:935
14227 #: src/dird/dird_conf.c:944
14231 #: src/dird/dird_conf.c:953
14235 #: src/dird/dird_conf.c:962
14240 #: src/dird/dird_conf.c:964 src/dird/dird_conf.c:968 src/dird/dird_conf.c:972
14244 #: src/dird/dird_conf.c:989
14246 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
14247 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
14249 #: src/dird/dird_conf.c:991
14251 msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
14252 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
14254 #: src/dird/dird_conf.c:994
14256 msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
14257 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
14259 #: src/dird/dird_conf.c:997
14261 msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
14262 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
14264 #: src/dird/dird_conf.c:1001
14266 msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
14267 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
14269 #: src/dird/dird_conf.c:1003
14271 msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
14272 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
14274 #: src/dird/dird_conf.c:1007
14276 msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
14277 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
14279 #: src/dird/dird_conf.c:1011
14281 msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
14282 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
14284 #: src/dird/dird_conf.c:1015
14286 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
14287 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
14289 #: src/dird/dird_conf.c:1019
14291 msgid " NextPool=%s\n"
14292 msgstr "NextPool=%s\n"
14294 #: src/dird/dird_conf.c:1022
14296 msgid " RecyclePool=%s\n"
14297 msgstr "RecyclePool=%s\n"
14299 #: src/dird/dird_conf.c:1025
14301 msgid " ScratchPool=%s\n"
14302 msgstr "ScratchPool=%s\n"
14304 #: src/dird/dird_conf.c:1028
14306 msgid " Catalog=%s\n"
14307 msgstr "Catálogo=%s\n"
14309 #: src/dird/dird_conf.c:1048
14311 msgid "Messages: name=%s\n"
14312 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
14314 #: src/dird/dird_conf.c:1050
14316 msgid " mailcmd=%s\n"
14317 msgstr "mailcmd=%s\n"
14319 #: src/dird/dird_conf.c:1052
14321 msgid " opcmd=%s\n"
14322 msgstr "opcmd=%s\n"
14324 #: src/dird/dird_conf.c:1056 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
14326 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
14327 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
14329 #: src/dird/dird_conf.c:1393 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:245
14331 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
14332 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
14334 #: src/dird/dird_conf.c:1471
14336 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
14337 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
14339 #: src/dird/dird_conf.c:1482
14341 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
14342 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
14344 #: src/dird/dird_conf.c:1504
14346 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
14347 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
14349 #: src/dird/dird_conf.c:1555
14351 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
14352 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
14354 #: src/dird/dird_conf.c:1563 src/filed/filed_conf.c:465
14356 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
14357 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
14359 #: src/dird/dird_conf.c:1576
14361 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
14362 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
14364 #: src/dird/dird_conf.c:1581 src/dird/dird_conf.c:1641
14365 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:302
14366 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:340
14368 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
14369 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
14371 #: src/dird/dird_conf.c:1656
14373 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
14374 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
14376 #: src/dird/dird_conf.c:1669
14378 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
14379 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
14381 #: src/dird/dird_conf.c:1682
14383 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
14384 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
14386 #: src/dird/dird_conf.c:1754
14388 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
14389 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
14391 #: src/dird/dird_conf.c:1780
14393 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
14394 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
14396 #: src/dird/dird_conf.c:1804
14398 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
14399 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
14401 #: src/dird/dird_conf.c:1824
14403 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
14404 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
14406 #: src/dird/ua_query.c:61 src/findlib/file_create.c:265
14407 #: src/findlib/file_create.c:353
14409 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
14410 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
14412 #: src/dird/ua_query.c:66
14413 msgid "Available queries:\n"
14414 msgstr "Consultas disponibles:\n"
14416 #: src/dird/ua_query.c:73
14417 msgid "Choose a query"
14418 msgstr "Elija una consulta"
14420 #: src/dird/ua_query.c:87
14421 msgid "Could not find query.\n"
14422 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
14424 #: src/dird/ua_query.c:105
14425 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
14426 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
14428 #: src/dird/ua_query.c:208
14430 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
14431 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
14433 #: src/dird/ua_query.c:253
14435 "Entering SQL query mode.\n"
14436 "Terminate each query with a semicolon.\n"
14437 "Terminate query mode with a blank line.\n"
14439 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
14440 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
14441 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
14443 #: src/dird/ua_query.c:256 src/dird/ua_query.c:272
14444 msgid "Enter SQL query: "
14445 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
14447 #: src/dird/ua_query.c:274
14448 msgid "Add to SQL query: "
14449 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
14451 #: src/dird/ua_query.c:277
14452 msgid "End query mode.\n"
14453 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
14455 #: src/dird/dird.c:124
14459 "Version: %s (%s)\n"
14461 "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
14462 " -c <file> set configuration file to file\n"
14463 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
14464 " -dt print timestamp in debug output\n"
14465 " -f run in foreground (for debugging)\n"
14467 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
14468 " -r <job> run <job> now\n"
14470 " -t test - read configuration and exit\n"
14472 " -v verbose user messages\n"
14473 " -? print this message.\n"
14477 "Versión: %s (%s)\n"
14479 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
14480 "[archivo_configuración]\n"
14481 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
14482 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
14483 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
14484 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
14486 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
14487 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
14488 " -s sin señales\n"
14489 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
14491 " -v mensajes de usuario detallados\n"
14492 " -? imprimir este mensaje.\n"
14495 #: src/dird/dird.c:503
14496 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
14497 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
14499 #: src/dird/dird.c:518
14500 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
14501 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
14503 #: src/dird/dird.c:521
14504 msgid "Resetting previous configuration.\n"
14505 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
14507 #: src/dird/dird.c:585
14510 "No Director resource defined in %s\n"
14511 "Without that I don't know who I am :-(\n"
14513 "Recurso Director no definido en %s\n"
14514 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
14516 #: src/dird/dird.c:593 src/filed/filed.c:328
14518 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
14519 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
14521 #: src/dird/dird.c:598
14523 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
14524 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
14526 #: src/dird/dird.c:655
14528 msgid "No Job records defined in %s\n"
14529 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
14531 #: src/dird/dird.c:713 src/dird/dird.c:726
14533 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
14534 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
14536 #: src/dird/dird.c:787
14538 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
14540 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
14542 #: src/dird/dird.c:794
14543 msgid "Too many items in Job resource\n"
14544 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
14546 #: src/dird/dird.c:798
14548 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
14549 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
14551 #: src/dird/dird.c:822
14553 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
14555 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
14557 #: src/dird/dird.c:828
14559 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
14560 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
14562 #: src/dird/dird.c:835
14565 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14566 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
14567 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
14569 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
14570 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
14571 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
14573 #: src/dird/dird.c:852 src/dird/dird.c:892 src/filed/filed.c:391
14575 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
14576 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
14578 #: src/dird/dird.c:875
14581 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14582 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
14584 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
14585 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
14587 #: src/dird/dird.c:916
14590 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14591 "Storage \"%s\" in %s.\n"
14593 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
14594 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
14596 #: src/dird/dird.c:971 src/dird/dird.c:973
14598 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
14599 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
14601 #: src/dird/dird.c:976 src/tools/cats_test.c:365
14606 #: src/dird/dird.c:1055
14608 msgid "Could not create storage record for %s\n"
14609 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
14611 #: src/dird/dird.c:1063
14613 msgid "Could not update storage record for %s\n"
14614 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
14616 #: src/dird/ua_purge.c:84
14619 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
14621 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
14622 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
14623 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
14624 "to retention periods. Normally you should use the\n"
14625 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
14628 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
14630 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
14631 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
14632 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
14633 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
14634 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
14636 #: src/dird/ua_purge.c:152
14637 msgid "Choose item to purge"
14638 msgstr "Elija el ítem para purgar"
14640 #: src/dird/ua_purge.c:199
14642 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
14643 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
14645 #: src/dird/ua_purge.c:208 src/dird/ua_purge.c:258
14647 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
14649 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
14651 #: src/dird/ua_purge.c:211
14653 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
14654 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
14656 #: src/dird/ua_purge.c:249
14658 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
14659 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
14661 #: src/dird/ua_purge.c:261
14663 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
14664 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
14666 #: src/dird/ua_purge.c:459
14670 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
14671 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
14674 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
14675 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
14677 #: src/dird/ua_purge.c:487
14679 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
14680 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
14682 #: src/dird/ua_purge.c:537
14685 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
14687 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
14689 #: src/dird/ua_purge.c:606
14691 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
14692 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
14694 #: src/dird/ua_purge.c:608
14696 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
14699 #: src/dird/ua_purge.c:610
14701 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
14702 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
14704 #: src/dird/ua_purge.c:703
14706 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
14707 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
14709 #: src/dird/ua_purge.c:771
14711 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
14713 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
14715 #: src/dird/ua_purge.c:785
14717 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
14719 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
14721 #: src/dird/ua_purge.c:790
14723 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
14724 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
14726 #: src/dird/ua_prune.c:116
14727 msgid "Choose item to prune"
14728 msgstr "Elija el ítem para podar"
14730 #: src/dird/ua_prune.c:172
14732 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
14733 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
14735 #: src/dird/ua_prune.c:214
14736 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
14737 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
14739 #: src/dird/ua_prune.c:302
14741 msgid "Begin pruning Files.\n"
14742 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
14744 #: src/dird/ua_prune.c:317
14745 msgid "No Files found to prune.\n"
14746 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
14748 #: src/dird/ua_prune.c:340
14750 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
14751 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
14753 #: src/dird/ua_prune.c:486
14755 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
14756 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
14758 #: src/dird/ua_prune.c:597
14760 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
14761 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
14763 #: src/dird/ua_prune.c:598
14767 #: src/dird/ua_prune.c:600
14768 msgid "No Jobs found to prune.\n"
14769 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
14771 #: src/dird/ua_prune.c:661
14772 msgid "Expecting limit argument as integer\n"
14775 #: src/dird/ua_prune.c:675
14777 msgid "Volume \"%s\""
14780 #: src/dird/ua_update.c:85
14781 msgid "Update choice:\n"
14782 msgstr "Actualizar selección:\n"
14784 #: src/dird/ua_update.c:86
14785 msgid "Volume parameters"
14786 msgstr "Parámetros del Volumen"
14788 #: src/dird/ua_update.c:87
14789 msgid "Pool from resource"
14790 msgstr "Pool de recursos"
14792 #: src/dird/ua_update.c:88
14793 msgid "Slots from autochanger"
14794 msgstr "Slots de cargador"
14796 #: src/dird/ua_update.c:89
14797 msgid "Long term statistics"
14798 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
14800 #: src/dird/ua_update.c:90
14804 #: src/dird/ua_update.c:90
14805 msgid "Choose catalog item to update"
14806 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
14808 #: src/dird/ua_update.c:133
14810 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
14811 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
14813 #: src/dird/ua_update.c:142
14815 msgid "New Volume status is: %s\n"
14816 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
14818 #: src/dird/ua_update.c:152
14820 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
14821 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
14823 #: src/dird/ua_update.c:160
14825 msgid "New retention period is: %s\n"
14826 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
14828 #: src/dird/ua_update.c:171
14830 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
14831 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
14833 #: src/dird/ua_update.c:179
14835 msgid "New use duration is: %s\n"
14836 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
14838 #: src/dird/ua_update.c:193
14840 msgid "New max jobs is: %s\n"
14841 msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
14843 #: src/dird/ua_update.c:206
14845 msgid "New max files is: %s\n"
14846 msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
14848 #: src/dird/ua_update.c:217
14850 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
14851 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
14853 #: src/dird/ua_update.c:225
14855 msgid "New Max bytes is: %s\n"
14856 msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
14858 #: src/dird/ua_update.c:236 src/dird/ua_update.c:256
14859 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
14860 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
14862 #: src/dird/ua_update.c:244
14864 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
14865 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
14867 #: src/dird/ua_update.c:264
14869 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
14870 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
14872 #: src/dird/ua_update.c:282
14874 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
14875 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
14877 #: src/dird/ua_update.c:292 src/dird/ua_update.c:716
14879 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
14880 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
14882 #: src/dird/ua_update.c:294
14884 msgid "New Slot is: %d\n"
14885 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
14887 #: src/dird/ua_update.c:319
14889 msgid "New Pool is: %s\n"
14890 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
14892 #: src/dird/ua_update.c:362
14894 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
14895 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
14897 #: src/dird/ua_update.c:382
14899 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
14900 msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
14902 #: src/dird/ua_update.c:384
14904 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
14905 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
14907 #: src/dird/ua_update.c:407 src/dird/ua_update.c:439
14909 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
14910 msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
14912 #: src/dird/ua_update.c:409 src/dird/ua_update.c:441
14914 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
14915 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
14917 #: src/dird/ua_update.c:431
14919 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
14920 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
14922 #: src/dird/ua_update.c:457
14924 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
14925 msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
14927 #: src/dird/ua_update.c:460
14929 msgid "New Enabled is: %d\n"
14930 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
14932 #: src/dird/ua_update.c:475
14934 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
14935 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
14937 #: src/dird/ua_update.c:478
14939 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
14940 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
14942 #: src/dird/ua_update.c:594
14943 msgid "Volume Status"
14944 msgstr "Estado del Volumen"
14946 #: src/dird/ua_update.c:595
14947 msgid "Volume Retention Period"
14948 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
14950 #: src/dird/ua_update.c:596
14951 msgid "Volume Use Duration"
14952 msgstr "Duración de uso del Volumen"
14954 #: src/dird/ua_update.c:597
14955 msgid "Maximum Volume Jobs"
14956 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
14958 #: src/dird/ua_update.c:598
14959 msgid "Maximum Volume Files"
14960 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
14962 #: src/dird/ua_update.c:599
14963 msgid "Maximum Volume Bytes"
14964 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
14966 #: src/dird/ua_update.c:600
14967 msgid "Recycle Flag"
14968 msgstr "Recycle Flag"
14970 #: src/dird/ua_update.c:601
14974 #: src/dird/ua_update.c:602
14975 msgid "InChanger Flag"
14976 msgstr "InChanger Flag"
14978 #: src/dird/ua_update.c:603
14979 msgid "Volume Files"
14980 msgstr "Archivos de Volumen"
14982 #: src/dird/ua_update.c:605
14983 msgid "Volume from Pool"
14984 msgstr "Volumen de Pool"
14986 #: src/dird/ua_update.c:606
14987 msgid "All Volumes from Pool"
14988 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
14990 #: src/dird/ua_update.c:607
14991 msgid "All Volumes from all Pools"
14992 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
14994 #: src/dird/ua_update.c:608
14998 #: src/dird/ua_update.c:609
14999 msgid "RecyclePool"
15000 msgstr "RecyclePool"
15002 #: src/dird/ua_update.c:610
15003 msgid "Action On Purge"
15004 msgstr "Action On Purge"
15006 #: src/dird/ua_update.c:611
15010 #: src/dird/ua_update.c:620
15012 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
15013 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
15015 #: src/dird/ua_update.c:625
15017 msgid "Current Volume status is: %s\n"
15018 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
15020 #: src/dird/ua_update.c:626
15021 msgid "Possible Values are:\n"
15022 msgstr "Posibles Valores son:\n"
15024 #: src/dird/ua_update.c:637
15025 msgid "Choose new Volume Status"
15026 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
15028 #: src/dird/ua_update.c:643
15030 msgid "Current retention period is: %s\n"
15031 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
15033 #: src/dird/ua_update.c:645
15034 msgid "Enter Volume Retention period: "
15035 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
15037 #: src/dird/ua_update.c:652
15039 msgid "Current use duration is: %s\n"
15040 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
15042 #: src/dird/ua_update.c:654
15043 msgid "Enter Volume Use Duration: "
15044 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
15046 #: src/dird/ua_update.c:661
15048 msgid "Current max jobs is: %u\n"
15049 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
15051 #: src/dird/ua_update.c:662
15052 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
15053 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
15055 #: src/dird/ua_update.c:669
15057 msgid "Current max files is: %u\n"
15058 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
15060 #: src/dird/ua_update.c:670
15061 msgid "Enter new Maximum Files: "
15062 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
15064 #: src/dird/ua_update.c:677
15066 msgid "Current value is: %s\n"
15067 msgstr "Valor actual es: %s\n"
15069 #: src/dird/ua_update.c:678
15070 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
15071 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
15073 #: src/dird/ua_update.c:686
15075 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
15076 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
15078 #: src/dird/ua_update.c:688
15079 msgid "Enter new Recycle status: "
15080 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
15082 #: src/dird/ua_update.c:695
15084 msgid "Current Slot is: %d\n"
15085 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
15087 #: src/dird/ua_update.c:696
15088 msgid "Enter new Slot: "
15089 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
15091 #: src/dird/ua_update.c:703
15093 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
15094 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
15096 #: src/dird/ua_update.c:704
15098 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
15099 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
15101 #: src/dird/ua_update.c:718
15103 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
15104 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
15106 #: src/dird/ua_update.c:725
15108 "Warning changing Volume Files can result\n"
15109 "in loss of data on your Volume\n"
15112 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
15113 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
15116 #: src/dird/ua_update.c:727
15118 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
15119 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
15121 #: src/dird/ua_update.c:728
15122 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
15123 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
15125 #: src/dird/ua_update.c:733
15126 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
15127 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
15129 #: src/dird/ua_update.c:734
15130 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
15131 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
15133 #: src/dird/ua_update.c:744
15135 msgid "New Volume Files is: %u\n"
15136 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
15138 #: src/dird/ua_update.c:756
15140 msgid "Current Pool is: %s\n"
15141 msgstr "Pool actual es: %s\n"
15143 #: src/dird/ua_update.c:757
15144 msgid "Enter new Pool name: "
15145 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
15147 #: src/dird/ua_update.c:778
15149 msgid "Current Enabled is: %d\n"
15150 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
15152 #: src/dird/ua_update.c:779
15153 msgid "Enter new Enabled: "
15154 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
15156 #: src/dird/ua_update.c:789
15158 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
15159 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
15161 #: src/dird/ua_update.c:791
15162 msgid "No current RecyclePool\n"
15163 msgstr "No actual RecyclePool\n"
15165 #: src/dird/ua_update.c:801
15167 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
15168 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
15170 #: src/dird/ua_update.c:803
15171 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
15172 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
15174 #: src/dird/ua_update.c:811
15175 msgid "Selection terminated.\n"
15176 msgstr "Selección terminada.\n"
15178 #: src/dird/ua_update.c:831
15180 msgid "Updating %i job(s).\n"
15181 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
15183 #: src/dird/ua_update.c:863
15185 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
15186 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
15188 #: src/dird/ua_update.c:870
15189 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
15190 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
15192 #: src/dird/ua_update.c:897
15193 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
15194 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
15196 #: src/dird/ua_update.c:922
15197 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
15198 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
15200 #: src/dird/catreq.c:121 src/dird/catreq.c:364
15202 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
15203 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
15205 #: src/dird/catreq.c:122
15207 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
15208 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
15210 #: src/dird/catreq.c:143
15212 msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
15213 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
15215 #: src/dird/catreq.c:152
15216 msgid "1901 No Media.\n"
15217 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
15219 #: src/dird/catreq.c:184
15220 msgid "not in Pool"
15221 msgstr "no está¡ en Pool"
15223 #: src/dird/catreq.c:186
15224 msgid "not correct MediaType"
15225 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
15227 #: src/dird/catreq.c:196
15228 msgid "is not Enabled"
15229 msgstr "no está¡ Habilitado"
15231 #: src/dird/catreq.c:205
15233 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
15234 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
15236 #: src/dird/catreq.c:210
15238 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
15239 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
15241 #: src/dird/catreq.c:236
15243 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
15244 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
15246 #: src/dird/catreq.c:238
15248 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
15249 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
15251 #: src/dird/catreq.c:265
15253 msgid "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
15255 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
15258 #: src/dird/catreq.c:321
15260 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
15261 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
15263 #: src/dird/catreq.c:323
15264 msgid "1993 Update Media error\n"
15265 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
15267 #: src/dird/catreq.c:350
15269 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
15270 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
15272 #: src/dird/catreq.c:352
15273 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
15274 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
15276 #: src/dird/catreq.c:365
15278 msgid "Invalid Catalog request: %s"
15279 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
15281 #: src/dird/catreq.c:452
15283 msgid "Attribute create error: ERR=%s"
15284 msgstr "error al crear Atributo.%s"
15286 #: src/dird/catreq.c:549
15288 msgid "Restore object create error. %s"
15289 msgstr "error al crear Atributo.%s"
15291 #: src/dird/catreq.c:556
15293 msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
15294 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
15296 #: src/dird/catreq.c:583
15298 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
15300 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible resumen "
15301 "de tipo de flujo: %d"
15303 #: src/dird/catreq.c:598
15305 msgid "attribute create error. %s"
15306 msgstr "error al crear Atributo.%s"
15308 #: src/dird/catreq.c:604
15310 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
15311 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
15313 #: src/dird/catreq.c:627
15315 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
15316 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
15318 #: src/dird/catreq.c:628
15320 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
15321 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
15323 #: src/dird/catreq.c:684 src/dird/catreq.c:699
15325 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
15326 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
15328 #: src/findlib/match.c:198 src/filed/job.c:1615 src/tools/testfind.c:642
15330 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
15331 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
15333 #: src/findlib/bfile.c:85
15334 msgid "Unix attributes"
15335 msgstr "Atributos Unix"
15337 #: src/findlib/bfile.c:87
15339 msgstr "Archivo de datos"
15341 #: src/findlib/bfile.c:89
15343 msgstr "Sumario MD5"
15345 #: src/findlib/bfile.c:91
15347 msgstr "GZIP datos"
15349 #: src/findlib/bfile.c:93
15351 msgid "Compressed data"
15352 msgstr "Datos dispersos"
15354 #: src/findlib/bfile.c:95
15355 msgid "Extended attributes"
15356 msgstr "Atributos extendidos"
15358 #: src/findlib/bfile.c:97
15359 msgid "Sparse data"
15360 msgstr "Datos dispersos"
15362 #: src/findlib/bfile.c:99
15363 msgid "GZIP sparse data"
15364 msgstr "Datos GZIP dispersos"
15366 #: src/findlib/bfile.c:101
15368 msgid "Compressed sparse data"
15369 msgstr "Datos GZIP dispersos"
15371 #: src/findlib/bfile.c:103
15372 msgid "Program names"
15373 msgstr "Programa de nombres"
15375 #: src/findlib/bfile.c:105
15376 msgid "Program data"
15377 msgstr "Datos de programa"
15379 #: src/findlib/bfile.c:107
15380 msgid "SHA1 digest"
15381 msgstr "Sumario SHA1"
15383 #: src/findlib/bfile.c:109
15385 msgstr "Win32 datos"
15387 #: src/findlib/bfile.c:111
15388 msgid "Win32 GZIP data"
15389 msgstr "Win32 GZIP datos"
15391 #: src/findlib/bfile.c:113
15393 msgid "Win32 compressed data"
15394 msgstr "Win32 datos"
15396 #: src/findlib/bfile.c:115
15397 msgid "MacOS Fork data"
15398 msgstr "Datos rama MacOS"
15400 #: src/findlib/bfile.c:117
15401 msgid "HFS+ attribs"
15402 msgstr "HFS+ attribs"
15404 #: src/findlib/bfile.c:119
15405 msgid "Standard Unix ACL attribs"
15406 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
15408 #: src/findlib/bfile.c:121
15409 msgid "Default Unix ACL attribs"
15410 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
15412 #: src/findlib/bfile.c:123
15413 msgid "SHA256 digest"
15414 msgstr "Sumario SHA256"
15416 #: src/findlib/bfile.c:125
15417 msgid "SHA512 digest"
15418 msgstr "Sumario SAH512"
15420 #: src/findlib/bfile.c:127
15421 msgid "Signed digest"
15422 msgstr "Sumario Firmado"
15424 #: src/findlib/bfile.c:129
15425 msgid "Encrypted File data"
15426 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
15428 #: src/findlib/bfile.c:131
15429 msgid "Encrypted Win32 data"
15430 msgstr "Cifrado de datos Win32"
15432 #: src/findlib/bfile.c:133
15433 msgid "Encrypted session data"
15434 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
15436 #: src/findlib/bfile.c:135
15437 msgid "Encrypted GZIP data"
15438 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
15440 #: src/findlib/bfile.c:137
15442 msgid "Encrypted compressed data"
15443 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
15445 #: src/findlib/bfile.c:139
15446 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
15447 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
15449 #: src/findlib/bfile.c:141
15451 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
15452 msgstr "Cifrado de datos Win32"
15454 #: src/findlib/bfile.c:143
15455 msgid "Encrypted MacOS fork data"
15456 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
15458 #: src/findlib/bfile.c:145
15459 msgid "Plugin Name"
15462 #: src/findlib/bfile.c:147
15464 msgid "Plugin Data"
15465 msgstr "Opciones de Plug-in"
15467 #: src/findlib/bfile.c:149
15469 msgid "Restore Object"
15470 msgstr "Restauración OK"
15472 #: src/findlib/bfile.c:151
15473 msgid "AIX Specific ACL attribs"
15474 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15476 #: src/findlib/bfile.c:153
15477 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
15478 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
15480 #: src/findlib/bfile.c:155
15481 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
15482 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
15484 #: src/findlib/bfile.c:157
15485 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
15486 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15488 #: src/findlib/bfile.c:159
15489 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
15490 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
15492 #: src/findlib/bfile.c:161
15493 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
15494 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15496 #: src/findlib/bfile.c:163
15497 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
15498 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15500 #: src/findlib/bfile.c:165
15501 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
15502 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
15504 #: src/findlib/bfile.c:167
15505 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
15506 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
15508 #: src/findlib/bfile.c:169
15510 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
15511 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15513 #: src/findlib/bfile.c:171
15515 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
15516 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15518 #: src/findlib/bfile.c:173
15520 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
15521 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15523 #: src/findlib/bfile.c:175
15525 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15526 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15528 #: src/findlib/bfile.c:177
15530 msgid "AFS Specific ACL attribs"
15531 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15533 #: src/findlib/bfile.c:179
15535 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
15536 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15538 #: src/findlib/bfile.c:181
15540 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
15541 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15543 #: src/findlib/bfile.c:183
15545 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15546 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15548 #: src/findlib/bfile.c:185
15550 msgid "GNU Hurd Specific Default ACL attribs"
15551 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15553 #: src/findlib/bfile.c:187
15555 msgid "GNU Hurd Specific Access ACL attribs"
15556 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15558 #: src/findlib/bfile.c:189
15560 msgid "GNU Hurd Specific Extended attribs"
15561 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15563 #: src/findlib/bfile.c:191
15565 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
15566 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15568 #: src/findlib/bfile.c:193
15570 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
15571 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15573 #: src/findlib/bfile.c:195
15575 msgid "AIX Specific Extended attribs"
15576 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15578 #: src/findlib/bfile.c:197
15579 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
15580 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
15582 #: src/findlib/bfile.c:199
15583 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
15585 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
15588 #: src/findlib/bfile.c:201
15589 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
15590 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
15592 #: src/findlib/bfile.c:203
15593 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
15594 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
15596 #: src/findlib/bfile.c:205
15597 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
15598 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
15600 #: src/findlib/bfile.c:207
15601 msgid "Linux Specific Extended attribs"
15602 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15604 #: src/findlib/bfile.c:209
15605 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
15606 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
15608 #: src/findlib/makepath.c:141
15610 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
15611 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
15613 #: src/findlib/makepath.c:145 src/findlib/makepath.c:219
15615 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
15616 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
15618 #: src/findlib/makepath.c:155
15620 msgid "Security problem!! We created directory %s, but it is a link.\n"
15623 #: src/findlib/makepath.c:181
15625 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
15626 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
15628 #: src/findlib/makepath.c:186
15630 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
15631 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
15633 #: src/findlib/makepath.c:256
15635 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
15636 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
15638 #: src/findlib/makepath.c:300
15639 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
15640 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
15642 #: src/findlib/file_create.c:102
15644 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
15645 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
15647 #: src/findlib/file_create.c:109
15649 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
15650 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
15652 #: src/findlib/file_create.c:119
15654 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
15655 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
15657 #: src/findlib/file_create.c:145
15659 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
15660 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
15662 #: src/findlib/file_create.c:196 src/findlib/file_create.c:259
15663 #: src/findlib/file_create.c:348
15665 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
15666 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
15668 #: src/findlib/file_create.c:204 src/filed/fd_plugins.c:1004
15670 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
15671 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
15673 #: src/findlib/file_create.c:218
15675 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
15676 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
15678 #: src/findlib/file_create.c:236
15680 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
15681 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
15683 #: src/findlib/file_create.c:281
15685 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
15686 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
15688 #: src/findlib/file_create.c:304 src/findlib/file_create.c:317
15690 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
15692 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
15694 #: src/findlib/file_create.c:308 src/findlib/file_create.c:325
15696 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
15697 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
15699 #: src/findlib/file_create.c:321
15701 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
15703 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
15705 #: src/findlib/file_create.c:363
15707 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
15708 msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
15710 #: src/findlib/file_create.c:375
15712 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
15713 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
15715 #: src/findlib/file_create.c:378
15717 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
15718 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
15720 #: src/findlib/file_create.c:413
15722 msgid "Zero length filename: %s\n"
15723 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
15725 #: src/findlib/find.c:186
15727 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
15728 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
15730 #: src/findlib/file_attrs.c:96 src/findlib/file_attrs.c:138
15732 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
15733 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
15735 #: src/findlib/file_attrs.c:106 src/findlib/file_attrs.c:132
15736 #: src/findlib/file_attrs.c:589
15738 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
15739 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
15741 #: src/findlib/file_attrs.c:125 src/findlib/file_attrs.c:150
15743 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
15744 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
15746 #: src/findlib/file_attrs.c:566
15748 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
15750 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
15753 #: src/findlib/file_attrs.c:609
15755 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
15756 msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
15758 #: src/findlib/find_one.c:215
15760 msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
15761 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
15763 #: src/findlib/find_one.c:236
15765 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
15766 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
15768 #: src/findlib/find_one.c:241
15770 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
15771 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15773 #: src/findlib/find_one.c:248
15775 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
15776 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15778 #: src/findlib/find_one.c:255
15780 msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
15781 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15783 #: src/findlib/find_one.c:383
15785 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
15786 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
15788 #: src/findlib/find_one.c:398
15790 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
15792 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
15795 #: src/filed/job.c:294
15797 msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
15798 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
15800 #: src/filed/job.c:440
15802 msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
15803 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
15805 #: src/filed/job.c:448
15807 msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
15808 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
15810 #: src/filed/job.c:501
15812 msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
15813 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
15815 #: src/filed/job.c:555
15816 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
15817 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
15819 #: src/filed/job.c:559 src/filed/job.c:598
15821 msgid "2901 Job %s not found.\n"
15822 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
15824 #: src/filed/job.c:569
15826 msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
15827 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
15829 #: src/filed/job.c:592
15831 msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
15832 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
15834 #: src/filed/job.c:645
15836 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
15837 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
15839 #: src/filed/job.c:678
15841 msgid "Bad estimate command: %s"
15842 msgstr "Malo comando estimate: %s"
15844 #: src/filed/job.c:679
15845 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
15846 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
15848 #: src/filed/job.c:702
15850 msgid "Bad Job Command: %s"
15851 msgstr "Malo Comando Job: %s"
15853 #: src/filed/job.c:737
15855 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
15856 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
15858 #: src/filed/job.c:738 src/filed/job.c:757
15859 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
15860 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
15862 #: src/filed/job.c:768
15863 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
15864 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
15866 #: src/filed/job.c:787
15868 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
15869 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
15871 #: src/filed/job.c:788
15872 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
15873 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
15875 #: src/filed/job.c:824
15877 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
15878 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
15880 #: src/filed/job.c:825
15881 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
15882 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
15884 #: src/filed/job.c:880
15886 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
15887 msgstr "Malo comando storage: %s"
15889 #: src/filed/job.c:945
15891 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
15892 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
15894 #: src/filed/job.c:984
15896 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
15897 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
15899 #: src/filed/job.c:1026
15901 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
15902 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
15904 #: src/filed/job.c:1037
15906 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
15907 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
15909 #: src/filed/job.c:1191
15911 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
15912 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
15914 #: src/filed/job.c:1342
15916 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
15917 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
15919 #: src/filed/job.c:1749
15922 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
15924 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
15925 "automáticamente.\n"
15927 #: src/filed/job.c:1758
15929 msgid "Unknown backup level: %s\n"
15930 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
15932 #: src/filed/job.c:1771
15934 msgid "Bad level command: %s\n"
15935 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
15937 #: src/filed/job.c:1793
15939 msgid "Bad session command: %s"
15940 msgstr "Malo comando sesión: %s"
15942 #: src/filed/job.c:1922
15944 msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
15945 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
15947 #: src/filed/job.c:1967
15948 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
15949 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
15951 #: src/filed/job.c:1971
15952 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
15953 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
15955 #: src/filed/job.c:1980
15956 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
15957 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
15959 #: src/filed/job.c:1999
15961 msgid "Bad response to append open: %s\n"
15962 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
15964 #: src/filed/job.c:2004
15965 msgid "Bad response from stored to open command\n"
15966 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
15968 #: src/filed/job.c:2069
15969 msgid "Append Close with SD failed.\n"
15970 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
15972 #: src/filed/job.c:2073
15974 msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
15975 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
15977 #: src/filed/job.c:2095
15979 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
15980 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
15982 #: src/filed/job.c:2110 src/filed/job.c:2151
15984 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
15985 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
15987 #: src/filed/job.c:2222
15989 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
15990 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
15992 #: src/filed/job.c:2248
15994 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
15995 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
15997 #: src/filed/job.c:2344
15998 msgid "Improper calling sequence.\n"
15999 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
16001 #: src/filed/job.c:2364
16003 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
16004 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
16006 #: src/filed/job.c:2369
16007 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
16008 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
16010 #: src/filed/job.c:2431
16012 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
16013 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
16015 #: src/filed/job.c:2434
16017 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s\n"
16018 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
16020 #: src/filed/filed_conf.c:196 src/filed/filed_conf.c:220
16022 msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
16023 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
16025 #: src/filed/accurate.c:189
16027 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
16030 #: src/filed/accurate.c:388
16032 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
16033 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
16035 #: src/filed/accurate.c:417 src/filed/verify.c:235 src/filed/backup.c:505
16037 msgid "%s digest initialization failed\n"
16038 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
16040 #: src/filed/accurate.c:496
16041 msgid "2991 Bad accurate command\n"
16042 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
16044 #: src/filed/fd_plugins.c:545 src/filed/fd_plugins.c:689
16046 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
16047 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16049 #: src/filed/fd_plugins.c:558
16051 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
16052 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16054 #: src/filed/fd_plugins.c:571 src/filed/fd_plugins.c:696
16056 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
16057 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16059 #: src/filed/fd_plugins.c:770
16060 msgid "Plugin save packet not found.\n"
16061 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
16063 #: src/filed/fd_plugins.c:784 src/filed/fd_plugins.c:800 src/filed/xattr.c:85
16064 #: src/filed/xattr.c:100 src/filed/xattr.c:108 src/filed/backup.c:1000
16065 #: src/filed/backup.c:1199 src/filed/backup.c:1236 src/filed/backup.c:1249
16066 #: src/filed/backup.c:1324 src/filed/backup.c:1423 src/filed/acl.c:96
16067 #: src/filed/acl.c:111 src/filed/acl.c:119
16069 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
16070 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
16072 #: src/filed/fd_plugins.c:905
16074 msgid "Plugin=%s not found.\n"
16075 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
16077 #: src/filed/fd_plugins.c:972
16079 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
16080 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
16082 #: src/filed/fd_plugins.c:977
16084 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
16085 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
16087 #: src/filed/fd_plugins.c:1863
16089 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
16090 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16092 #: src/filed/restore.c:102
16094 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
16096 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
16098 #: src/filed/restore.c:122
16100 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
16101 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
16103 #: src/filed/restore.c:127
16105 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
16106 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
16108 #: src/filed/restore.c:406
16110 msgid "LZO init failed\n"
16111 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
16113 #: src/filed/restore.c:474 src/filed/verify_vol.c:85
16115 msgid "Record header scan error: %s\n"
16116 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
16118 #: src/filed/restore.c:486 src/filed/verify_vol.c:94
16120 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
16121 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
16123 #: src/filed/restore.c:490 src/filed/verify_vol.c:98
16125 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
16126 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
16128 #: src/filed/restore.c:651
16129 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
16130 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
16132 #: src/filed/restore.c:661
16134 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
16137 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
16138 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
16140 #: src/filed/restore.c:672
16141 msgid "Could not create digest.\n"
16142 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
16144 #: src/filed/restore.c:690
16145 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
16147 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
16150 #: src/filed/restore.c:693
16151 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
16152 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
16154 #: src/filed/restore.c:696
16156 msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
16157 msgstr "Fallo en creación de firma"
16159 #: src/filed/restore.c:699
16161 msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
16162 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
16164 #: src/filed/restore.c:702
16166 msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
16167 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
16169 #: src/filed/restore.c:706
16172 "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR=%s\n"
16174 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
16177 #: src/filed/restore.c:774 src/filed/restore.c:828
16179 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
16180 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
16182 #: src/filed/restore.c:782 src/filed/restore.c:835
16184 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
16185 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
16187 #: src/filed/restore.c:847
16189 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
16190 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
16192 #: src/filed/restore.c:992
16193 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
16194 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
16196 #: src/filed/restore.c:1000
16198 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
16199 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
16201 #: src/filed/restore.c:1064
16203 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
16204 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
16206 #: src/filed/restore.c:1068
16208 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
16209 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
16211 #: src/filed/restore.c:1072
16214 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
16216 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
16219 #: src/filed/restore.c:1076
16221 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
16222 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
16224 #: src/filed/restore.c:1079
16226 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
16227 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
16229 #: src/filed/restore.c:1082
16231 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
16232 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
16234 #: src/filed/restore.c:1085
16236 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
16237 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
16239 #: src/filed/restore.c:1088
16241 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
16242 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
16244 #: src/filed/restore.c:1168
16246 msgstr "Zlib error"
16248 #: src/filed/restore.c:1170
16249 msgid "Zlib stream error"
16250 msgstr "Zlib error de stream"
16252 #: src/filed/restore.c:1172
16253 msgid "Zlib data error"
16254 msgstr "Zlib error de datos"
16256 #: src/filed/restore.c:1174
16257 msgid "Zlib memory error"
16258 msgstr "Zlib error de memoria"
16260 #: src/filed/restore.c:1176
16261 msgid "Zlib buffer error"
16262 msgstr "Zlib error de buffer"
16264 #: src/filed/restore.c:1178
16265 msgid "Zlib version error"
16266 msgstr "Zlib error de version"
16268 #: src/filed/restore.c:1218
16270 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
16271 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
16273 #: src/filed/restore.c:1251 src/filed/restore.c:1280
16275 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
16276 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
16278 #: src/filed/restore.c:1268
16280 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
16281 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
16283 #: src/filed/restore.c:1307
16285 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
16286 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
16288 #: src/filed/restore.c:1404
16290 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
16291 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
16293 #: src/filed/restore.c:1441
16295 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
16296 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
16298 #: src/filed/restore.c:1476
16300 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
16301 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
16303 #: src/filed/restore.c:1501
16305 msgid "Wrong write size error at %lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
16308 #: src/filed/restore.c:1505
16311 "Write write error at %lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
16314 #: src/filed/restore.c:1565
16315 msgid "Decryption error\n"
16316 msgstr "Error de descifrado\n"
16318 #: src/filed/restore.c:1658
16319 msgid "Logic error: output file should be open\n"
16320 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
16322 #: src/filed/restore.c:1696
16323 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
16324 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
16326 #: src/filed/restore.c:1730
16328 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
16329 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
16331 #: src/filed/restore.c:1851
16332 msgid "Open File Manager paused\n"
16333 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
16335 #: src/filed/restore.c:1855
16336 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
16337 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
16339 #: src/filed/restore.c:1863
16341 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
16342 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
16344 #: src/filed/restore.c:1865
16345 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
16346 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
16348 #: src/filed/verify_vol.c:51
16349 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
16350 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
16352 #: src/filed/verify_vol.c:131
16354 msgid "Error scanning record header: %s\n"
16355 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
16357 #: src/filed/verify_vol.c:194 src/filed/verify.c:202
16359 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16360 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16362 #: src/filed/authenticate.c:63
16364 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
16365 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
16367 #: src/filed/authenticate.c:88
16369 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
16370 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
16372 #: src/filed/authenticate.c:132
16374 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
16375 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
16377 #: src/filed/verify.c:45
16379 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16380 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16382 #: src/filed/verify.c:115
16384 msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
16385 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16387 #: src/filed/verify.c:122
16389 msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16390 msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16392 #: src/filed/verify.c:129
16394 msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
16395 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16397 #: src/filed/verify.c:135 src/filed/backup.c:449
16399 msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
16400 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16402 #: src/filed/verify.c:138
16404 msgid " Archive file skipped: %s\n"
16405 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16407 #: src/filed/verify.c:141
16409 msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16410 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16412 #: src/filed/verify.c:145
16414 msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16415 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16417 #: src/filed/verify.c:153
16419 msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16420 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16422 #: src/filed/verify.c:158
16424 msgid " Unknown file type %d: %s\n"
16425 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16427 #: src/filed/verify.c:297
16429 msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
16430 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
16432 #: src/filed/verify.c:311
16434 msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
16435 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
16437 #: src/filed/verify.c:374
16439 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
16440 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16442 #: src/filed/xattr.c:233
16444 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
16445 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
16447 #: src/filed/xattr.c:247
16449 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
16451 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
16453 #: src/filed/xattr.c:369 src/filed/xattr.c:405
16455 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16456 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16458 #: src/filed/xattr.c:455 src/filed/xattr.c:509
16460 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16461 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16463 #: src/filed/xattr.c:545 src/filed/xattr.c:867 src/filed/xattr.c:1342
16464 #: src/filed/xattr.c:1810 src/filed/xattr.c:2167 src/filed/xattr.c:2959
16466 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
16467 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
16469 #: src/filed/xattr.c:565 src/filed/xattr.c:893 src/filed/xattr.c:1362
16470 #: src/filed/xattr.c:1840 src/filed/xattr.c:2184
16472 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
16473 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
16475 #: src/filed/xattr.c:632
16477 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16478 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16480 #: src/filed/xattr.c:720 src/filed/xattr.c:758 src/filed/xattr.c:822
16481 #: src/filed/xattr.c:834
16483 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16484 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16486 #: src/filed/xattr.c:958
16488 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
16489 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
16491 #: src/filed/xattr.c:991 src/filed/xattr.c:1001
16493 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16494 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16496 #: src/filed/xattr.c:1151 src/filed/xattr.c:1186
16498 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16499 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16501 #: src/filed/xattr.c:1254 src/filed/xattr.c:1306
16503 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16504 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16506 #: src/filed/xattr.c:1425
16508 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16509 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16511 #: src/filed/xattr.c:1583 src/filed/xattr.c:1618
16513 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16514 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16516 #: src/filed/xattr.c:1638
16518 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
16519 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
16521 #: src/filed/xattr.c:1718 src/filed/xattr.c:1773
16523 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16524 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16526 #: src/filed/xattr.c:1897
16528 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
16530 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
16533 #: src/filed/xattr.c:1910
16535 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
16536 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
16538 #: src/filed/xattr.c:1931
16540 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16541 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16543 #: src/filed/xattr.c:2034 src/filed/xattr.c:2059
16545 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16546 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16548 #: src/filed/xattr.c:2253
16550 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
16551 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
16553 #: src/filed/xattr.c:2282
16555 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16556 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16558 #: src/filed/xattr.c:2600 src/filed/xattr.c:2653
16560 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16561 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16563 #: src/filed/xattr.c:2670
16565 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16567 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16569 #: src/filed/xattr.c:2744
16571 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16572 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16574 #: src/filed/xattr.c:2877
16576 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
16577 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
16579 #: src/filed/xattr.c:2900
16581 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
16582 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
16584 #: src/filed/xattr.c:2975
16586 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
16587 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
16589 #: src/filed/xattr.c:3015
16591 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
16592 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16594 #: src/filed/xattr.c:3072 src/filed/xattr.c:3321
16596 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
16597 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16599 #: src/filed/xattr.c:3100 src/filed/xattr.c:3382
16601 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16602 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16604 #: src/filed/xattr.c:3116 src/filed/xattr.c:3346
16606 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
16607 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16609 #: src/filed/xattr.c:3137
16611 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
16612 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16614 #: src/filed/xattr.c:3229
16616 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
16617 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
16619 #: src/filed/xattr.c:3239 src/filed/xattr.c:3262
16621 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16622 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16624 #: src/filed/xattr.c:3335
16626 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
16627 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16629 #: src/filed/xattr.c:3365 src/filed/xattr.c:3527
16631 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16632 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16634 #: src/filed/xattr.c:3399
16636 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16637 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16639 #: src/filed/xattr.c:3439
16641 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16642 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16644 #: src/filed/xattr.c:3457
16646 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16647 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16649 #: src/filed/xattr.c:3475
16651 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16652 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16654 #: src/filed/xattr.c:3495
16656 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16657 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16659 #: src/filed/xattr.c:3548
16662 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
16665 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
16666 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
16668 #: src/filed/xattr.c:3561
16670 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16672 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16674 #: src/filed/xattr.c:3584
16676 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16677 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16679 #: src/filed/xattr.c:3620
16681 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16683 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
16686 #: src/filed/xattr.c:3648
16688 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16690 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
16693 #: src/filed/xattr.c:3664
16695 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
16697 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
16699 #: src/filed/xattr.c:3725
16701 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
16702 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
16704 #: src/filed/xattr.c:3738
16706 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
16707 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
16709 #: src/filed/xattr.c:3832 src/filed/acl.c:2253
16711 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
16712 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16714 #: src/filed/xattr.c:3882
16717 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
16718 "encountered - %d\n"
16720 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
16721 "xattr encontrado - %d\n"
16723 #: src/filed/backup.c:90
16724 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
16725 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
16727 #: src/filed/backup.c:182
16729 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
16730 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
16732 #: src/filed/backup.c:186
16734 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
16735 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
16737 #: src/filed/backup.c:253
16739 msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
16740 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
16742 #: src/filed/backup.c:259 src/filed/backup.c:268
16743 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
16744 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
16746 #: src/filed/backup.c:386
16748 msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
16749 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
16751 #: src/filed/backup.c:393
16753 msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
16755 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
16757 #: src/filed/backup.c:399
16759 msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
16760 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
16762 #: src/filed/backup.c:404
16764 msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
16765 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
16767 #: src/filed/backup.c:415
16769 msgid " Socket file skipped: %s\n"
16770 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
16772 #: src/filed/backup.c:428
16774 msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
16775 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
16777 #: src/filed/backup.c:435
16779 msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
16780 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
16782 #: src/filed/backup.c:442
16784 msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
16785 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
16787 #: src/filed/backup.c:452
16789 msgid " Archive file not saved: %s\n"
16790 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
16792 #: src/filed/backup.c:456
16794 msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
16795 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
16797 #: src/filed/backup.c:465
16799 msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
16800 msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
16802 #: src/filed/backup.c:521
16804 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
16805 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
16807 #: src/filed/backup.c:629
16809 msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
16810 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
16812 #: src/filed/backup.c:666
16814 msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
16815 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
16817 #: src/filed/backup.c:762
16818 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
16819 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
16821 #: src/filed/backup.c:767
16823 msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
16824 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
16826 #: src/filed/backup.c:773 src/filed/backup.c:788
16827 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
16828 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
16830 #: src/filed/backup.c:812
16831 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
16832 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
16834 #: src/filed/backup.c:931
16836 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
16837 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
16839 #: src/filed/backup.c:968
16841 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
16842 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
16844 #: src/filed/backup.c:975
16845 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
16846 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
16848 #: src/filed/backup.c:1086
16850 msgid "Compression deflate error: %d\n"
16851 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
16853 #: src/filed/backup.c:1093
16855 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
16856 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
16858 #: src/filed/backup.c:1126
16860 msgid "Compression LZO error: %d\n"
16861 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
16863 #: src/filed/backup.c:1171 src/filed/backup.c:1187
16864 msgid "Encryption error\n"
16865 msgstr "Error de cifrado\n"
16867 #: src/filed/backup.c:1213
16869 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
16870 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
16872 #: src/filed/backup.c:1216
16874 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
16875 msgstr "Demasiados errores.\n"
16877 #: src/filed/backup.c:1226
16878 msgid "Encryption padding error\n"
16879 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
16881 #: src/filed/backup.c:1290
16882 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
16883 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
16885 #: src/filed/backup.c:1548
16887 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16888 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16890 #: src/filed/acl.c:217 src/filed/acl.c:242
16892 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16893 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16895 #: src/filed/acl.c:268
16897 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
16899 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
16902 #: src/filed/acl.c:292 src/filed/acl.c:301
16904 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
16905 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
16907 #: src/filed/acl.c:374
16910 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
16913 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16916 #: src/filed/acl.c:382
16919 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
16922 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16925 #: src/filed/acl.c:430 src/filed/acl.c:440
16927 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16928 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16930 #: src/filed/acl.c:466
16932 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16933 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16935 #: src/filed/acl.c:811
16937 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16938 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16940 #: src/filed/acl.c:841
16942 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16943 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16945 #: src/filed/acl.c:894
16948 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
16949 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16951 #: src/filed/acl.c:900
16953 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16954 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16956 #: src/filed/acl.c:911
16958 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16959 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16961 #: src/filed/acl.c:927
16963 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16964 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16966 #: src/filed/acl.c:959
16968 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
16969 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16971 #: src/filed/acl.c:968
16973 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16974 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16976 #: src/filed/acl.c:1075 src/filed/acl.c:1104 src/filed/acl.c:1218
16977 #: src/filed/acl.c:1726 src/filed/acl.c:1833
16979 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16980 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16982 #: src/filed/acl.c:1234
16985 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
16987 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16990 #: src/filed/acl.c:1519
16992 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16993 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16995 #: src/filed/acl.c:1554
16997 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16998 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17000 #: src/filed/acl.c:1576 src/filed/acl.c:1586
17002 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17003 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17005 #: src/filed/acl.c:1615
17007 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17009 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17012 #: src/filed/acl.c:1623
17014 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17015 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17017 #: src/filed/acl.c:1748
17019 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17020 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17022 #: src/filed/acl.c:1822
17025 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17027 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17030 #: src/filed/acl.c:1851
17033 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17036 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17037 "soporte a acl aclent\n"
17039 #: src/filed/acl.c:1862
17042 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
17045 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17046 "soporte a acl ace\n"
17048 #: src/filed/acl.c:1878
17050 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17051 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17053 #: src/filed/acl.c:1892 src/filed/acl.c:1900
17055 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17057 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17060 #: src/filed/acl.c:1925
17062 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17063 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17065 #: src/filed/acl.c:2011
17067 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17068 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17070 #: src/filed/acl.c:2034
17072 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17073 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17075 #: src/filed/acl.c:2054
17077 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17078 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17080 #: src/filed/acl.c:2120
17082 msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17083 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17085 #: src/filed/acl.c:2148
17087 msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17088 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17090 #: src/filed/acl.c:2351
17092 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17094 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17096 #: src/filed/filed.c:52
17100 "%sVersion: %s (%s)\n"
17102 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17103 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
17104 " -d <n>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
17105 " -dt print a timestamp in debug output\n"
17106 " -f run in foreground (for debugging)\n"
17108 " -k keep readall capabilities\n"
17109 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
17110 " -s no signals (for debugging)\n"
17111 " -t test configuration file and exit\n"
17112 " -T set trace on\n"
17114 " -v verbose user messages\n"
17115 " -? print this message.\n"
17119 "Version: %s (%s)\n"
17121 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17122 "nivel_depuración]\n"
17123 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17124 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17125 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17126 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17128 " -k keep readall capabilities\n"
17129 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17130 " -s sin señales(para depuración)\n"
17131 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17133 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17134 " -? imprimir este mensaje.\n"
17137 #: src/filed/filed.c:185
17138 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17139 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17141 #: src/filed/filed.c:315
17144 "No File daemon resource defined in %s\n"
17145 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17147 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17148 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17150 #: src/filed/filed.c:320
17152 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17153 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17155 #: src/filed/filed.c:348 src/filed/filed.c:547
17157 msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
17158 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
17160 #: src/filed/filed.c:375
17163 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17164 "File daemon in %s.\n"
17166 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17167 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17169 #: src/filed/filed.c:399
17170 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17171 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17173 #: src/filed/filed.c:410
17176 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17177 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17179 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17180 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17182 #: src/filed/filed.c:422 src/filed/filed.c:453 src/filed/filed.c:503
17183 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17184 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17186 #: src/filed/filed.c:426
17188 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17189 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17191 #: src/filed/filed.c:432
17193 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17194 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17196 #: src/filed/filed.c:462
17198 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17200 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17203 #: src/filed/filed.c:469
17206 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17209 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17210 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17212 #: src/filed/filed.c:509
17215 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17218 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17219 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17221 #: src/filed/filed.c:525
17223 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17224 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17226 #: src/filed/status.c:82
17228 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
17229 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17231 #: src/filed/status.c:143
17234 " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/s\n"
17235 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17237 #: src/filed/status.c:199
17239 msgid "Director connected at: %s\n"
17240 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17242 #: src/filed/status.c:201
17244 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17245 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17247 #: src/filed/status.c:204
17249 msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
17250 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17252 #: src/filed/status.c:232
17255 " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
17257 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17259 #: src/filed/status.c:242
17261 msgid " Files: Restored=%s Expected=%s Completed=%d%%\n"
17264 #: src/filed/status.c:247
17266 msgid " Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
17267 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17269 #: src/filed/status.c:260
17271 msgid " Processing file: %s\n"
17272 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17274 #: src/filed/status.c:271
17275 msgid " SDSocket closed.\n"
17276 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17278 #: src/filed/status.c:281
17282 #: src/filed/status.c:343
17284 msgid " SDSocket=closed\n"
17285 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17287 #: src/filed/status.c:393 src/filed/status.c:427
17289 msgid "Bad .status command: %s\n"
17290 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
17292 #: src/filed/status.c:394
17293 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17294 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17296 #: src/filed/status.c:428
17297 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17298 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17300 #: src/tools/bregex.c:141 src/tools/bregtest.c:125 src/tools/bwild.c:110
17302 msgid "Could not open data file: %s\n"
17303 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
17305 #: src/tools/bbatch.c:67
17309 "Version: %s (%s)\n"
17310 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
17311 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
17312 "See bbatch.c to generate datafile\n"
17314 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
17315 " -b with batch mode\n"
17316 " -B without batch mode\n"
17317 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17318 " -dt print timestamp in debug output\n"
17319 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
17320 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
17321 " -P <password specify database password (default none)\n"
17322 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
17323 " -w <working> specify working directory\n"
17324 " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
17326 " -f <file> specify data file\n"
17327 " -? print this message\n"
17331 "Versión: %s (%s)\n"
17332 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
17334 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
17335 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
17337 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
17338 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17339 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17340 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
17341 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
17342 "defecto bacula)\n"
17343 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
17345 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
17346 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
17348 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
17349 " -? imprime esta mensaje\n"
17352 #: src/tools/bbatch.c:199
17354 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
17357 #: src/tools/bbatch.c:303
17359 msgid "Error opening datafile %s\n"
17360 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
17362 #: src/tools/bbatch.c:313
17363 msgid "Error while inserting file\n"
17364 msgstr "Error insertando el archivo\n"
17366 #: src/tools/drivetype.c:35
17370 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
17372 " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
17373 " The following options are supported:\n"
17375 " -l print local fixed hard drive\n"
17376 " -a display information on all drives\n"
17377 " -v print both path and file system type.\n"
17378 " -? print this message.\n"
17382 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
17384 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
17385 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
17387 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
17388 " -? imprime esta mensaje.\n"
17391 #: src/tools/drivetype.c:66 src/tools/fstype.c:90
17393 msgid "%s: unknown\n"
17394 msgstr "%s: desconocido\n"
17396 #: src/tools/bsmtp.c:139
17398 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
17399 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
17401 #: src/tools/bsmtp.c:147
17403 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
17404 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
17406 #: src/tools/bsmtp.c:180
17410 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
17411 " -4 forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
17412 " -6 forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
17413 " -8 set charset to UTF-8\n"
17414 " -a use any ip protocol for address resolution\n"
17415 " -c set the Cc: field\n"
17416 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17417 " -dt print a timestamp in debug output\n"
17418 " -f set the From: field\n"
17419 " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
17420 " -s set the Subject: field\n"
17421 " -r set the Reply-To: field\n"
17422 " -l set the maximum number of lines to send (default: "
17424 " -? print this message.\n"
17428 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
17429 "[destinatario ...]\n"
17430 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
17431 " -c establece el campo Cc:\n"
17432 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
17433 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
17434 " -f establece el campo Desde:\n"
17435 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
17436 " -s establece el campo Asunto:\n"
17437 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
17438 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
17439 " -? imprimir este mensaje.\n"
17442 #: src/tools/bsmtp.c:367
17443 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
17444 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
17446 #: src/tools/bsmtp.c:395
17448 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
17449 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
17451 #: src/tools/bsmtp.c:406
17453 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
17454 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
17456 #: src/tools/bsmtp.c:414
17458 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
17459 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
17461 #: src/tools/bsmtp.c:474 src/tools/bsmtp.c:509
17463 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
17464 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
17466 #: src/tools/bsmtp.c:477 src/tools/bsmtp.c:512
17467 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
17468 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
17470 #: src/tools/bsmtp.c:502
17472 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
17473 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
17475 #: src/tools/bsmtp.c:520
17477 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
17479 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
17481 #: src/tools/bsmtp.c:529 src/tools/bsmtp.c:534
17483 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
17484 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
17486 #: src/tools/bsmtp.c:539
17488 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
17489 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
17491 #: src/tools/bsmtp.c:548
17493 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
17494 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
17496 #: src/tools/bsmtp.c:555 src/tools/bsmtp.c:559 src/tools/bsmtp.c:568
17497 #: src/tools/bsmtp.c:572
17499 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
17500 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
17502 #: src/tools/bsmtp.c:564
17504 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
17505 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
17507 #: src/tools/dbcheck.c:183
17509 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
17512 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
17513 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
17515 #: src/tools/dbcheck.c:200
17517 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
17519 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
17520 "configuración dado\n"
17522 #: src/tools/dbcheck.c:202
17524 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
17526 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
17529 #: src/tools/dbcheck.c:211
17530 msgid "Error no Director resource defined.\n"
17531 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
17533 #: src/tools/dbcheck.c:235
17534 msgid "Wrong number of arguments.\n"
17535 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
17537 #: src/tools/dbcheck.c:240
17538 msgid "Working directory not supplied.\n"
17539 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
17541 #: src/tools/dbcheck.c:276
17542 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
17543 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
17545 #: src/tools/dbcheck.c:279
17546 msgid "Database port must be a int value.\n"
17547 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
17549 #: src/tools/dbcheck.c:353
17551 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
17553 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
17555 #: src/tools/dbcheck.c:355
17557 msgid "Modify database is on."
17558 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
17560 #: src/tools/dbcheck.c:357
17562 msgid "Modify database is off."
17563 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
17565 #: src/tools/dbcheck.c:359 src/tools/dbcheck.c:420
17567 msgid " Verbose is on.\n"
17568 msgstr "Detallado esta activado.\n"
17570 #: src/tools/dbcheck.c:361 src/tools/dbcheck.c:422
17572 msgid " Verbose is off.\n"
17573 msgstr "Detallado está apagado.\n"
17575 #: src/tools/dbcheck.c:363
17577 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
17578 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
17580 #: src/tools/dbcheck.c:367
17584 " 1) Toggle modify database flag\n"
17585 " 2) Toggle verbose flag\n"
17586 " 3) Repair bad Filename records\n"
17587 " 4) Repair bad Path records\n"
17588 " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
17589 " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
17590 " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
17591 " 8) Eliminate orphaned File records\n"
17592 " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
17593 " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
17594 " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
17595 " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
17596 " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
17597 " 14) Eliminate all Admin records\n"
17598 " 15) Eliminate all Restore records\n"
17599 " 16) All (3-15)\n"
17603 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
17604 " 2) Activar bandera detallado\n"
17605 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
17606 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
17607 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
17608 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
17609 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
17610 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
17611 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
17612 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
17613 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
17614 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
17615 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
17616 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
17617 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
17618 " 16) Todos (3-15)\n"
17621 #: src/tools/dbcheck.c:386
17625 " 1) Toggle modify database flag\n"
17626 " 2) Toggle verbose flag\n"
17627 " 3) Check for bad Filename records\n"
17628 " 4) Check for bad Path records\n"
17629 " 5) Check for duplicate Filename records\n"
17630 " 6) Check for duplicate Path records\n"
17631 " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
17632 " 8) Check for orphaned File records\n"
17633 " 9) Check for orphaned Path records\n"
17634 " 10) Check for orphaned Filename records\n"
17635 " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
17636 " 12) Check for orphaned Client records\n"
17637 " 13) Check for orphaned Job records\n"
17638 " 14) Check for all Admin records\n"
17639 " 15) Check for all Restore records\n"
17640 " 16) All (3-15)\n"
17644 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
17645 " 2) Activar bandera detallado\n"
17646 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
17647 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
17648 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
17649 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
17650 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
17651 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
17652 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
17653 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
17654 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
17655 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
17656 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
17657 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
17658 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
17659 " 16) Todos (3-15)\n"
17662 #: src/tools/dbcheck.c:406
17663 msgid "Select function number: "
17664 msgstr "Seleccione número de función:"
17666 #: src/tools/dbcheck.c:413
17668 msgid "Database will be modified.\n"
17669 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
17671 #: src/tools/dbcheck.c:415
17673 msgid "Database will NOT be modified.\n"
17674 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
17676 #: src/tools/dbcheck.c:506
17678 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
17679 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
17681 #: src/tools/dbcheck.c:513
17683 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
17684 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
17686 #: src/tools/dbcheck.c:520
17688 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
17689 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
17691 #: src/tools/dbcheck.c:527
17693 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
17694 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
17696 #: src/tools/dbcheck.c:534
17698 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
17699 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
17701 #: src/tools/dbcheck.c:587
17703 msgid "Deleting: %s\n"
17704 msgstr "Eliminando: %s\n"
17706 #: src/tools/dbcheck.c:659
17708 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
17709 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
17711 #: src/tools/dbcheck.c:670
17713 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
17714 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
17716 #: src/tools/dbcheck.c:671
17717 msgid "Print the list? (yes/no): "
17718 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
17720 #: src/tools/dbcheck.c:694 src/tools/dbcheck.c:759
17722 msgid "Found %d for: %s\n"
17723 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
17725 #: src/tools/dbcheck.c:724
17727 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
17728 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
17730 #: src/tools/dbcheck.c:735
17732 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
17733 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
17735 #: src/tools/dbcheck.c:736 src/tools/dbcheck.c:798 src/tools/dbcheck.c:844
17736 #: src/tools/dbcheck.c:912 src/tools/dbcheck.c:970 src/tools/dbcheck.c:1013
17737 #: src/tools/dbcheck.c:1055 src/tools/dbcheck.c:1097 src/tools/dbcheck.c:1134
17738 #: src/tools/dbcheck.c:1167 src/tools/dbcheck.c:1201 src/tools/dbcheck.c:1268
17739 msgid "Print them? (yes/no): "
17740 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
17742 #: src/tools/dbcheck.c:789
17744 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
17745 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
17747 #: src/tools/dbcheck.c:797
17749 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
17750 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
17752 #: src/tools/dbcheck.c:815
17754 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
17755 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
17757 #: src/tools/dbcheck.c:832
17759 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
17760 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
17762 #: src/tools/dbcheck.c:843
17764 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
17765 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
17767 #: src/tools/dbcheck.c:860
17769 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
17770 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
17772 #: src/tools/dbcheck.c:879
17774 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
17777 #: src/tools/dbcheck.c:888 src/tools/dbcheck.c:946
17778 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
17779 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
17781 #: src/tools/dbcheck.c:900
17783 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
17785 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17787 #: src/tools/dbcheck.c:911
17789 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
17790 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
17792 #: src/tools/dbcheck.c:924
17794 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
17795 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
17797 #: src/tools/dbcheck.c:958
17799 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
17801 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
17804 #: src/tools/dbcheck.c:969
17806 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
17807 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
17809 #: src/tools/dbcheck.c:982
17811 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
17812 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
17814 #: src/tools/dbcheck.c:1002
17816 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
17818 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17820 #: src/tools/dbcheck.c:1012
17822 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
17823 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
17825 #: src/tools/dbcheck.c:1027
17827 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
17828 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
17830 #: src/tools/dbcheck.c:1036
17832 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
17834 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17836 #: src/tools/dbcheck.c:1054
17838 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
17839 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
17841 #: src/tools/dbcheck.c:1069
17843 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
17844 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
17846 #: src/tools/dbcheck.c:1078
17848 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
17850 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17852 #: src/tools/dbcheck.c:1096
17854 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
17855 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
17857 #: src/tools/dbcheck.c:1111
17859 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
17860 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
17862 #: src/tools/dbcheck.c:1113
17864 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
17865 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
17867 #: src/tools/dbcheck.c:1115
17869 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
17870 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
17872 #: src/tools/dbcheck.c:1124
17874 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
17875 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
17877 #: src/tools/dbcheck.c:1133
17879 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
17880 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
17882 #: src/tools/dbcheck.c:1148
17884 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
17885 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
17887 #: src/tools/dbcheck.c:1157
17889 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
17890 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
17892 #: src/tools/dbcheck.c:1166
17894 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
17895 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
17897 #: src/tools/dbcheck.c:1181
17899 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
17900 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
17902 #: src/tools/dbcheck.c:1191
17904 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
17905 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
17907 #: src/tools/dbcheck.c:1200
17909 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
17910 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
17912 #: src/tools/dbcheck.c:1218 src/tools/dbcheck.c:1284
17914 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
17915 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
17917 #: src/tools/dbcheck.c:1258
17919 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
17920 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
17922 #: src/tools/dbcheck.c:1267
17924 msgid "Found %d bad Path records.\n"
17925 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
17927 #: src/tools/dbcheck.c:1430
17930 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
17932 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
17935 #: src/tools/dbcheck.c:1433
17938 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
17941 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
17942 "ralentizar dbcheck.\n"
17944 #: src/tools/dbcheck.c:1448
17946 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
17947 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17949 #: src/tools/dbcheck.c:1456
17951 msgid "Temporary index created.\n"
17952 msgstr "Índice temporal creado.\n"
17954 #: src/tools/dbcheck.c:1471
17956 msgid "Drop temporary index.\n"
17957 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
17959 #: src/tools/dbcheck.c:1481
17961 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
17962 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
17964 #: src/tools/bvfs_test.c:44 src/tools/ing_test.c:45
17968 "Version: %s (%s)\n"
17969 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17970 " -dt print timestamp in debug output\n"
17971 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
17972 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
17973 " -P <password specify database password (default none)\n"
17974 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
17975 " -w <working> specify working directory\n"
17976 " -j <jobids> specify jobids\n"
17977 " -p <path> specify path\n"
17978 " -f <file> specify file\n"
17979 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
17980 " -T truncate cache table before starting\n"
17982 " -? print this message\n"
17986 "Versión: %s (%s)\n"
17987 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17988 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17989 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
17990 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
17991 "defecto bacula)\n"
17992 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
17994 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
17995 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
17996 " -j <jobids> especifica jobids\n"
17997 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
17998 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
17999 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
18000 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
18002 " -? imprime esta mensaje\n"
18005 #: src/tools/testls.c:47
18009 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
18010 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
18011 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18012 " -dt print timestamp in debug output\n"
18013 " -e specify file of exclude patterns\n"
18014 " -i specify file of include patterns\n"
18015 " -q quiet, don't print filenames (debug)\n"
18016 " - read pattern(s) from stdin\n"
18017 " -? print this message.\n"
18019 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
18020 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
18021 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
18022 "Errors always printed.\n"
18023 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
18024 "Truncation is only in catalog.\n"
18028 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
18029 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
18030 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18031 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18032 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
18033 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
18034 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
18036 #: src/tools/testls.c:143
18038 msgid "Could not open include file: %s\n"
18039 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
18041 #: src/tools/testls.c:156
18043 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
18044 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
18046 #: src/tools/testls.c:170
18048 msgid "Files seen = %d\n"
18051 #: src/tools/testls.c:203 src/tools/testfind.c:310
18053 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
18054 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
18056 #: src/tools/testls.c:206 src/tools/testfind.c:313
18058 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
18059 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
18061 #: src/tools/testls.c:209 src/tools/testfind.c:316
18063 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
18064 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
18066 #: src/tools/testls.c:212 src/tools/testfind.c:319
18068 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
18069 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
18071 #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322
18073 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
18074 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
18076 #: src/tools/testls.c:218
18078 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
18079 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
18081 #: src/tools/testls.c:221
18083 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
18085 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
18087 #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:325
18089 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
18090 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
18092 #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:328
18094 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
18095 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
18097 #: src/tools/testfind.c:58
18101 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
18102 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
18103 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18104 " -dt print timestamp in debug output\n"
18105 " -c specify config file containing FileSet resources\n"
18106 " -f specify which FileSet to use\n"
18107 " -? print this message.\n"
18109 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
18110 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
18111 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
18112 "Errors are always printed.\n"
18113 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
18114 "Truncation is only in the catalog.\n"
18118 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
18119 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
18120 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18121 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18122 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
18123 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
18124 " -? imprime esta mensaje.\n"
18126 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
18127 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
18128 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
18129 "Los errores siempre se imprimen.\n"
18130 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
18131 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
18134 #: src/tools/testfind.c:223
18138 "Total files : %d\n"
18139 "Max file length: %d\n"
18140 "Max path length: %d\n"
18141 "Files truncated: %d\n"
18142 "Paths truncated: %d\n"
18143 "Hard links : %d\n"
18146 "Total de Archivos : %d\n"
18147 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
18148 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
18149 "Archivos truncados: %d\n"
18150 "Rutas truncadas: %d\n"
18151 "Enlaces duros : %d\n"
18153 #: src/tools/testfind.c:266
18158 #: src/tools/testfind.c:288
18159 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
18160 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
18162 #: src/tools/testfind.c:290
18163 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
18164 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
18166 #: src/tools/testfind.c:292
18167 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
18168 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
18170 #: src/tools/testfind.c:294
18171 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
18172 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
18174 #: src/tools/testfind.c:378
18176 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
18177 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
18179 #: src/tools/testfind.c:395
18181 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
18182 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
18184 #: src/tools/testfind.c:404
18186 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
18187 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
18189 #: src/tools/testfind.c:407
18192 msgstr "Ruta: %s\n"
18194 #: src/tools/fstype.c:36
18198 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
18200 " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
18201 " The following options are supported:\n"
18203 " -v print both path and file system type.\n"
18204 " -? print this message.\n"
18208 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
18210 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
18212 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
18214 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
18215 " -? imprimir este mensaje.\n"
18218 #: src/tools/cats_test.c:48
18222 "Version: %s (%s)\n"
18223 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18224 " -dt print timestamp in debug output\n"
18225 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
18226 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
18227 " -P <password specify database password (default none)\n"
18228 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
18229 " -w <working> specify working directory\n"
18230 " -p <path> specify path\n"
18231 " -f <file> specify file\n"
18232 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
18233 " -q print only errors\n"
18235 " -? print this message\n"
18239 "Versión: %s (%s)\n"
18240 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18241 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18242 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
18243 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
18244 "defecto bacula)\n"
18245 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
18247 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
18248 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
18249 " -j <jobids> especifica jobids\n"
18250 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
18251 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
18252 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
18253 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
18255 " -? imprime esta mensaje\n"
18258 #: src/tools/cats_test.c:364
18260 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
18261 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
18263 #: src/tools/ing_test.c:219 src/tools/ing_test.c:252 src/tools/ing_test.c:290
18264 msgid "Stmt went wrong\n"
18267 #: src/tools/ing_test.c:308
18268 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
18271 #: src/tools/ing_test.c:313
18272 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
18275 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:57
18278 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
18279 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
18284 #: src/lib/status.h:82
18285 msgid "===================================================================\n"
18286 msgstr "===================================================================\n"
18288 #: src/baconfig.h:60 src/baconfig.h:61 src/baconfig.h:66 src/baconfig.h:67
18290 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
18291 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
18293 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:85
18295 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18296 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18298 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:96
18299 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:347
18301 msgid "Connecting to Director %s:%d"
18302 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
18304 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:98
18307 "Connecting to Director %s:%d\n"
18310 "Conectando con Director %s:%d\n"
18313 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:195
18314 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:352
18315 msgid "Director daemon"
18316 msgstr "Servicio Director"
18318 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:233
18319 msgid "Initializing ..."
18320 msgstr "Inicializando ..."
18322 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:249 src/qt-console/console/console.cpp:130
18326 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:373
18327 msgid "Command completed ..."
18328 msgstr "Comando completado ..."
18330 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:380 src/qt-console/console/console.cpp:367
18331 msgid "Processing command ..."
18332 msgstr "Procesando comando ..."
18334 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:387
18335 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18336 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18338 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:394 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
18339 msgid "At prompt waiting for input ..."
18340 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18342 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
18343 msgid "Command failed."
18344 msgstr "Comando fallido."
18346 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
18347 msgid "Director disconnected."
18348 msgstr "Director desconectado."
18350 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:165
18352 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
18353 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
18355 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:171
18357 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
18358 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
18360 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:175
18362 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
18363 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
18365 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:179
18367 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
18368 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
18370 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
18371 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
18373 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
18374 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
18376 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:55
18380 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18382 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
18383 " -c <file> set configuration file to file\n"
18384 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18385 " -dt print timestamp in debug output\n"
18386 " -t test - read configuration and exit\n"
18387 " -? print this message.\n"
18390 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
18392 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18394 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
18395 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
18396 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18397 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18398 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
18399 " -? imprimir este mensaje.\n"
18402 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:204
18405 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
18406 "Monitor resource.\n"
18408 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
18409 "monitor de recursos.\n"
18411 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:236
18414 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
18415 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
18418 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
18419 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
18422 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:251
18425 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
18426 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
18427 "minutes (read value: %d).\n"
18429 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
18430 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
18431 "(leer el valor:% d).\n"
18433 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:319
18435 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
18436 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
18438 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:357
18440 msgid "Connecting to Client %s:%d"
18441 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
18443 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:362
18444 msgid "File daemon"
18445 msgstr "demonio File"
18447 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:367
18449 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
18450 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
18452 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:376
18453 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
18455 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
18456 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
18458 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:381
18459 msgid "Cannot connect to daemon."
18460 msgstr "No se puede conectar al demonio"
18462 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:390
18464 msgid "Authentication error : %s"
18465 msgstr "Error de autenticación : %s"
18467 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:397
18468 msgid "Opened connection with Director daemon."
18469 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
18471 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
18472 msgid "Opened connection with File daemon."
18473 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
18475 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
18476 msgid "Opened connection with Storage daemon."
18477 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
18479 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:454
18480 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
18481 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
18483 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:463
18484 msgid "Error : Connection closed."
18485 msgstr "Error : Conexión cerrada."
18487 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:75
18490 "Director authorization problem.\n"
18491 "Most likely the passwords do not agree.\n"
18494 "Director problema de autorización.\n"
18495 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
18496 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
18497 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
18499 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:125
18502 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
18504 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
18506 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:132
18508 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
18509 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
18511 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:165
18513 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
18514 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
18516 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:171
18519 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
18521 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
18523 #: src/qt-console/main.cpp:180
18527 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18529 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18530 " -c <file> set configuration file to file\n"
18531 " -dnn set debug level to nn\n"
18533 " -t test - read configuration and exit\n"
18534 " -? print this message.\n"
18538 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18540 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
18541 "[archivo_de_configuración]\n"
18542 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18543 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18544 " -s no hay señales\n"
18545 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18546 " -? imprimir este mensaje.\n"
18549 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:143
18551 msgid "Console: name=%s\n"
18552 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18555 #~ msgid "Invalid jobid argument\n"
18556 #~ msgstr "argumento invalido"
18559 #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n"
18560 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
18562 #~ msgid "No FreeSpace command defined.\n"
18563 #~ msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
18565 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
18567 #~ "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
18569 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
18570 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
18572 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
18573 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
18575 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
18576 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
18578 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
18579 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
18581 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
18583 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
18586 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
18589 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
18590 #~ "dispositivo=%s)\n"
18592 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
18593 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
18597 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
18598 #~ "of %u bytes got %d.\n"
18600 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
18604 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
18605 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
18607 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
18608 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
18610 #~ msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
18611 #~ msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
18614 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
18615 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
18617 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
18618 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
18621 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
18622 #~ "free_space_errno=%d).\n"
18624 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
18625 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
18627 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
18628 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
18630 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
18631 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
18633 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
18634 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
18636 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
18637 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
18639 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
18640 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
18642 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
18643 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
18645 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
18646 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
18648 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
18649 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
18651 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
18652 #~ msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
18654 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
18655 #~ msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
18657 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
18658 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
18660 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
18661 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
18663 #~ msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
18664 #~ msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
18666 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
18667 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
18669 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18671 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18674 #~ msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
18675 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18678 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18679 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18681 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18682 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18684 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18686 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18687 #~ "(snapshots) VSS.\n"
18690 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
18692 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18694 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18696 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18699 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18700 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18702 #~ msgid "Job pointer not found."
18703 #~ msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
18705 #~ msgid "Attribute %s not found."
18706 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
18708 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
18709 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
18711 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
18712 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
18714 #~ msgid "Read-only attribute"
18715 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
18718 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
18720 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
18721 #~ "jobs inactivo.\n"
18728 #~ "Cancelar: %s\n"
18732 #~ msgid "Confirm cancel?"
18733 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
18735 #~ msgid "Disable a job"
18736 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
18738 #~ msgid "Enable a job"
18739 #~ msgstr "Habilitar un job"
18741 #~ msgid "Python control commands"
18742 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
18744 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
18745 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
18748 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
18749 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
18751 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
18752 #~ msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
18754 #~ msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
18755 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
18758 #~ msgid " %-30s\n"
18759 #~ msgstr "Job : %s\n"
18761 #~ msgid "Pool record not found."
18762 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
18764 #~ msgid "Priority must be 1-100"
18765 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
18767 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
18768 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
18770 #~ msgid "Bad JobLevel string"
18771 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
18773 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
18774 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
18777 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
18779 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18781 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
18782 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
18783 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18784 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
18785 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
18786 #~ " -? print this message.\n"
18789 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
18791 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18793 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
18794 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
18795 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18796 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18797 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
18798 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
18801 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
18802 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
18804 #~ msgid "Open status window..."
18805 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
18810 #~ msgid "Bacula tray monitor"
18811 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
18822 #~ msgid "Unknown status."
18823 #~ msgstr "Estado desconocido."
18825 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
18826 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
18828 #~ msgid "Refresh now"
18829 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
18837 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
18838 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
18840 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
18841 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
18843 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
18844 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
18846 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
18847 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
18849 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
18850 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
18853 #~ msgstr "Version"
18856 #~ "Current job: %s\n"
18859 #~ "Job actual: %s\n"
18860 #~ "Ultimo job: %s"
18862 #~ msgid " (%d errors)"
18863 #~ msgstr "(%d errores)"
18865 #~ msgid " (%d error)"
18866 #~ msgstr "(%d error)"
18868 #~ msgid "No current job."
18869 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
18871 #~ msgid "Job status: Created"
18872 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
18874 #~ msgid "Job status: Running"
18875 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
18877 #~ msgid "Job status: Blocked"
18878 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
18880 #~ msgid "Job status: Terminated"
18881 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
18883 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
18884 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
18886 #~ msgid "Job status: Error"
18887 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
18889 #~ msgid "Job status: Fatal error"
18890 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
18892 #~ msgid "Job status: Verify differences"
18893 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
18895 #~ msgid "Job status: Canceled"
18896 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
18898 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
18899 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
18901 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
18902 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
18904 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
18905 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
18907 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
18908 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
18910 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
18911 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
18913 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
18914 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
18916 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
18917 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
18919 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
18920 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
18922 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
18923 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
18925 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
18926 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
18928 #~ msgid "Unknown job status %c."
18929 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
18931 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
18932 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
18934 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
18935 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
18937 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
18938 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
18940 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
18941 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
18943 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
18944 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
18946 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
18947 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
18949 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
18950 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
18952 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
18953 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
18956 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
18957 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
18959 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
18960 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
18962 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
18963 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
18965 #~ msgid "<ERROR>\n"
18966 #~ msgstr "<ERROR>\n"
18968 #~ msgid "<STOP>\n"
18969 #~ msgstr "<PARE>\n"
18971 #~ msgid "End of physical tape.\n"
18972 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
18974 #~ msgid "Init Catalog"
18975 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
18977 #~ msgid "Volume to Catalog"
18978 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
18980 #~ msgid "Disk to Catalog"
18981 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
18990 #~ msgstr "archivo"
18992 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
18993 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
18995 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
18996 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
18998 #~ msgid "Append data error.\n"
18999 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
19001 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
19002 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
19004 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
19005 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
19007 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
19008 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
19011 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
19012 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
19014 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
19015 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
19018 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
19021 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
19025 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
19026 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
19029 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
19030 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
19033 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
19034 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
19038 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
19039 #~ "Database=%s User=%s\n"
19040 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
19042 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
19043 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
19046 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
19047 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
19050 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
19051 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
19053 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
19054 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
19058 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
19059 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
19060 #~ "max_connections exceeded.\n"
19062 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
19063 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
19064 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
19066 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
19067 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
19069 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
19070 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
19072 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
19073 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
19075 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
19076 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
19078 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
19079 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
19081 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
19082 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
19084 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
19085 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
19087 #~ msgid "Bacula Client: Running"
19088 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
19090 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
19091 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
19093 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
19094 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
19096 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
19097 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
19099 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
19100 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
19105 #~ "Bacula ERROR: "
19109 #~ "Bacula ERROR: "
19111 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
19112 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
19114 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
19115 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
19117 #~ msgid "Service start report failed"
19118 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
19120 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
19121 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
19123 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
19124 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
19126 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
19127 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
19129 #~ msgid "Registry service entry point not found"
19130 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
19132 #~ msgid "Report Service failure"
19133 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
19135 #~ msgid "Unable to install the service"
19136 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
19138 #~ msgid "Service command length too long"
19139 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
19141 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
19143 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
19146 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
19149 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
19150 #~ "servicio no fue instalado"
19152 #~ msgid "The Bacula service: "
19153 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
19156 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
19159 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
19160 #~ "solución de copia de seguridad de red."
19162 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
19163 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
19166 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
19169 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
19170 #~ "no se ha instalado"
19172 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
19173 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
19179 #~ msgid "An existing Bacula service: "
19180 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
19183 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
19186 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
19190 #~ "Could not find registry entry.\n"
19191 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
19193 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
19194 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
19197 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
19198 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
19200 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
19201 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
19203 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
19204 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
19206 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
19207 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
19212 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
19216 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
19218 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
19219 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
19221 #~ msgid "No longer locked\n"
19222 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
19224 #~ msgid "Could not lock database"
19225 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
19227 #~ msgid "Bad Command Line Option"
19228 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
19230 #~ msgid "Config file editor"
19231 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
19233 #~ msgid "Save and close"
19234 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
19236 #~ msgid "Close without saving"
19237 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
19239 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
19240 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
19242 #~ msgid "Error while saving"
19243 #~ msgstr "Error al guardar"
19245 #~ msgid "Enter restore mode"
19246 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
19248 #~ msgid "Cancel restore"
19249 #~ msgstr "Cancelar restauración"
19252 #~ msgstr "Agregar"
19255 #~ msgstr "Eliminar"
19258 #~ msgstr "Actualizar"
19263 #~ msgid "Filename"
19264 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
19273 #~ msgstr "Permiso"
19276 #~ msgstr "Usuario"
19281 #~ msgid "Job Name"
19282 #~ msgstr "Nombre del Job"
19285 #~ msgstr "Fileset"
19288 #~ msgstr "Antes de"
19290 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
19292 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
19295 #~ msgstr "siempre"
19297 #~ msgid "if newer"
19298 #~ msgstr "si los nuevos"
19300 #~ msgid "if older"
19301 #~ msgstr "si los viejos"
19306 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
19308 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
19311 #~ msgid "Getting parameters list."
19312 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
19314 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
19315 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
19317 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
19318 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
19320 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
19321 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
19323 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
19324 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
19326 #~ msgid "RestoreFiles"
19327 #~ msgstr "RestoreFiles"
19329 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
19330 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
19332 #~ msgid "Please select a client."
19333 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
19335 #~ msgid "Please select a restore date."
19336 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
19338 #~ msgid "Building restore tree..."
19339 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
19341 #~ msgid "Error while starting restore: "
19342 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
19345 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
19346 #~ "add it to the restore list."
19348 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
19349 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
19351 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
19352 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
19354 #~ msgid " files selected to be restored."
19355 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
19357 #~ msgid " file selected to be restored."
19358 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
19360 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
19362 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
19363 #~ "restaurado)..."
19365 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
19366 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
19368 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
19369 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
19371 #~ msgid "Restoring, please wait..."
19372 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
19374 #~ msgid "Job queued. JobId="
19375 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
19377 #~ msgid "Restore queued, jobid="
19378 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
19380 #~ msgid "Job failed."
19381 #~ msgstr "Job fallido."
19383 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
19384 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
19386 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
19387 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
19389 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
19390 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
19392 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
19393 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
19395 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
19397 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
19398 #~ "restaurados) ..."
19400 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
19401 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
19403 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
19404 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
19406 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
19408 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
19411 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
19412 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
19414 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
19415 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
19417 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
19418 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
19420 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
19421 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
19423 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
19424 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
19426 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
19427 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
19429 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
19430 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
19432 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
19434 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
19436 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
19437 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
19439 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
19440 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
19442 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
19443 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
19445 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
19446 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
19448 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
19450 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
19453 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
19454 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
19456 #~ msgid "Restore done successfully."
19457 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
19459 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
19460 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
19462 #~ msgid "Failed to find the selected client."
19463 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
19465 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
19466 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
19468 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
19469 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
19471 #~ msgid "Run Restore job"
19472 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
19474 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
19475 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
19477 #~ msgid "Restore cancelled."
19478 #~ msgstr "Restauración cancelada."
19480 #~ msgid "No results to list."
19481 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
19483 #~ msgid "No backup found for this client."
19484 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
19489 #~ msgid "Query failed"
19490 #~ msgstr "Consulta fallida"
19492 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19494 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
19497 #~ msgid "JobName:"
19498 #~ msgstr "JobName:"
19500 #~ msgid "Bootstrap:"
19501 #~ msgstr "Bootstrap:"
19506 #~ msgid "Replace:"
19507 #~ msgstr "Reemplazar:"
19510 #~ msgstr "ifnewer"
19513 #~ msgstr "ifolder"
19515 #~ msgid "FileSet:"
19516 #~ msgstr "FileSet:"
19519 #~ msgstr "Cliente:"
19521 #~ msgid "Storage:"
19522 #~ msgstr "Storage:"
19525 #~ msgstr "Cuando:"
19527 #~ msgid "Priority:"
19528 #~ msgstr "Prioridad:"
19530 #~ msgid "Restoring..."
19531 #~ msgstr "Restaurando..."
19534 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19535 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
19536 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
19538 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19539 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19540 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19543 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
19544 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19546 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19547 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19550 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19551 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
19553 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19554 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19556 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19557 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19559 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19560 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19562 #~ msgid "Error while initializing library."
19563 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
19565 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19566 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19568 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
19569 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19571 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
19572 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19574 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19575 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19577 #~ msgid "Connecting...\n"
19578 #~ msgstr "Conectando...\n"
19580 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19581 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19583 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19584 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
19586 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
19587 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19589 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19590 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19592 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19593 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19595 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
19596 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
19598 #~ msgid "Connected\n"
19599 #~ msgstr "Conectado\n"
19601 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
19602 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19604 #~ msgid "Connection terminated\n"
19605 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
19608 #~ msgstr "Aplicar"
19610 #~ msgid "Type your command below:"
19611 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19613 #~ msgid "Unknown command."
19614 #~ msgstr "Comando desconocido."
19616 #~ msgid "Possible completions: "
19617 #~ msgstr "Posibles complementos:"
19619 #~ msgid "&About...\tF1"
19620 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
19622 #~ msgid "Show about dialog"
19623 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19626 #~ msgstr "Conectar"
19628 #~ msgid "Connect to the director"
19629 #~ msgstr "Conectar con director"
19631 #~ msgid "Disconnect"
19632 #~ msgstr "Desconectar"
19634 #~ msgid "Disconnect of the director"
19635 #~ msgstr "Desconectar del director"
19637 #~ msgid "Change of configuration file"
19638 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19640 #~ msgid "Change your default configuration file"
19641 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19643 #~ msgid "Edit your configuration file"
19644 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
19646 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
19647 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
19649 #~ msgid "Quit this program"
19650 #~ msgstr "Salga de este programa"
19653 #~ msgstr "&Archivo"
19661 #~ msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19663 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19666 #~ msgid "First run"
19667 #~ msgstr "Primera ejecución"
19670 #~ "Unable to read %s\n"
19672 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19674 #~ "No se puede leer %s\n"
19676 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19678 #~ msgid "Unable to read configuration file"
19679 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19681 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
19682 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19685 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19687 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19690 #~ msgid "Configuration file read successfully"
19691 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19693 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
19694 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19696 #~ msgid "Connecting to the director..."
19697 #~ msgstr "Conectando con director..."
19699 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
19700 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19702 #~ msgid "Quitting.\n"
19703 #~ msgstr "Saliendo.\n"
19705 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
19706 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19708 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
19709 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19711 #~ msgid "Configuration file"
19712 #~ msgstr "Archivo de configuración"
19714 #~ msgid "Console thread terminated."
19715 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
19717 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19718 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19720 #~ msgid "Connection lost"
19721 #~ msgstr "Conexión perdida"
19723 #~ msgid "Connected to the director."
19724 #~ msgstr "Conectado al director."
19726 #~ msgid "Reconnect"
19727 #~ msgstr "Reconectar"
19729 #~ msgid "Reconnect to the director"
19730 #~ msgstr "Reconectar al director"
19732 #~ msgid "Disconnected of the director."
19733 #~ msgstr "Desconectado al director."
19735 #~ msgid "Using Device \"%s\"\n"
19736 #~ msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
19745 #~ msgid " Drive %d status unknown.\n"
19746 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
19748 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
19749 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
19751 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
19752 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
19754 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
19755 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
19757 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
19758 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
19761 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
19763 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
19764 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
19766 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
19768 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
19771 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
19772 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
19774 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
19775 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
19777 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
19778 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
19781 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
19782 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
19785 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19786 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19787 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19789 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19790 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19791 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19794 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19795 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19796 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19798 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19800 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19801 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19804 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19805 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19806 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19808 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19809 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19810 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19812 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19813 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
19816 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19817 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19818 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19820 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19821 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19822 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19825 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19826 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19827 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19829 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19830 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19831 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19834 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19835 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19836 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19838 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19839 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19840 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19842 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19844 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19845 #~ "registro %ld\n"
19848 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19849 #~ "on this drive.\n"
19851 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19852 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19854 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19855 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19857 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19858 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19860 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19861 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19863 #~ msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19864 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19866 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19867 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19869 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19871 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19873 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19874 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19876 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19877 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19879 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19880 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19882 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19883 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19886 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19888 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19891 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19893 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19894 #~ "determinado.\n"
19897 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19899 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19900 #~ "la escritura.\n"
19902 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19903 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19905 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19906 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19908 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19909 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19911 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19912 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19914 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19915 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19917 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19918 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19920 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19921 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19923 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19924 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19926 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19927 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19929 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19930 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19932 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19933 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19936 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19937 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19939 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19940 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19941 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19943 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19944 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19946 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19947 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19949 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19950 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19952 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19953 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19956 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19957 #~ "Cannot continue.\n"
19959 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19960 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19962 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19963 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19965 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19966 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"