]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Turn off plugin debug
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 09:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: src/wx-console/authenticate.c:127 src/dird/authenticate.c:127
23 #: src/console/authenticate.c:125
24 msgid ""
25 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
26 "support.\n"
27 msgstr ""
28 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
29 "requerido.\n"
30
31 #: src/wx-console/authenticate.c:133 src/filed/authenticate.c:159
32 #: src/filed/authenticate.c:278 src/dird/authenticate.c:134
33 #: src/console/authenticate.c:132 src/stored/authenticate.c:147
34 #: src/stored/authenticate.c:258
35 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
36 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
37
38 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:141
39 msgid "TLS negotiation failed\n"
40 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
41
42 #: src/wx-console/authenticate.c:150
43 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
44 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
45
46 #: src/wx-console/authenticate.c:157 src/tray-monitor/authenticate.c:104
47 #: src/console/authenticate.c:162
48 msgid "Director rejected Hello command\n"
49 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
50
51 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:172
52 msgid ""
53 "Director authorization problem.\n"
54 "Most likely the passwords do not agree.\n"
55 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
56 "during the TLS handshake.\n"
57 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
58 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
59 msgstr ""
60 "Problema de Autorización de Director.\n"
61 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
62 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
63 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
64 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
65 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
66
67 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
68 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
69 #, c-format
70 msgid "No record for %d %s\n"
71 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
72
73 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
74 #, c-format
75 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
76 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
77
78 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
79 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
80 #, c-format
81 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
82 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
83
84 #: src/wx-console/console_conf.c:164 src/wx-console/console_conf.c:239
85 #: src/wx-console/console_conf.c:284 src/wx-console/console_conf.c:311
86 #: src/filed/filed_conf.c:333 src/filed/filed_conf.c:398
87 #: src/filed/filed_conf.c:428 src/console/console_conf.c:157
88 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
89 #: src/console/console_conf.c:305 src/stored/stored_conf.c:551
90 #: src/stored/stored_conf.c:639 src/stored/stored_conf.c:674
91 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
92 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
93 #, c-format
94 msgid "Unknown resource type %d\n"
95 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
96
97 #: src/wx-console/console_conf.c:265 src/filed/filed_conf.c:361
98 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/dird/dird_conf.c:1370
99 #: src/dird/dird_conf.c:1385 src/console/console_conf.c:259
100 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
101 #, c-format
102 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
103 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
104
105 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/filed/filed_conf.c:446
106 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:372 src/dird/dird_conf.c:1608
107 #: src/console/console_conf.c:322 src/qt-console/bat_conf.cpp:334
108 #, c-format
109 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
110 msgstr ""
111 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
112
113 #: src/filed/backup.c:102
114 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
115 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
116
117 #: src/filed/backup.c:168
118 #, c-format
119 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
120 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
121
122 #: src/filed/backup.c:172
123 #, c-format
124 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
125 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
126
127 #: src/filed/backup.c:232 src/filed/backup.c:241
128 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
129 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
130
131 #: src/filed/backup.c:343
132 #, c-format
133 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
134 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
135
136 #: src/filed/backup.c:350
137 #, c-format
138 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
139 msgstr ""
140 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
141
142 #: src/filed/backup.c:356
143 #, c-format
144 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
145 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
146
147 #: src/filed/backup.c:361
148 #, c-format
149 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
150 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
151
152 #: src/filed/backup.c:371
153 #, c-format
154 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
155 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
156
157 #: src/filed/backup.c:384
158 #, c-format
159 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
160 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
161
162 #: src/filed/backup.c:391
163 #, c-format
164 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
165 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
166
167 #: src/filed/backup.c:398
168 #, c-format
169 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
170 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
171
172 #: src/filed/backup.c:405 src/filed/verify.c:148
173 #, c-format
174 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
175 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
176
177 #: src/filed/backup.c:408
178 #, c-format
179 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
180 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
181
182 #: src/filed/backup.c:412
183 #, c-format
184 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
185 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
186
187 #: src/filed/backup.c:418
188 #, c-format
189 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
190 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
191
192 #: src/filed/backup.c:458 src/filed/accurate.c:410 src/filed/verify.c:244
193 #, c-format
194 msgid "%s digest initialization failed\n"
195 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
196
197 #: src/filed/backup.c:474
198 #, c-format
199 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
200 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
201
202 #: src/filed/backup.c:546
203 #, c-format
204 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
205 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
206
207 #: src/filed/backup.c:583
208 #, c-format
209 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
210 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
211
212 #: src/filed/backup.c:675
213 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
214 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
215
216 #: src/filed/backup.c:680 src/filed/backup.c:686 src/filed/backup.c:701
217 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
218 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
219
220 #: src/filed/backup.c:725
221 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
222 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
223
224 #: src/filed/backup.c:815
225 #, c-format
226 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
227 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
228
229 #: src/filed/backup.c:827
230 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
231 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
232
233 #: src/filed/backup.c:834
234 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
235 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
236
237 #: src/filed/backup.c:858 src/filed/backup.c:1018 src/filed/backup.c:1055
238 #: src/filed/backup.c:1068 src/filed/backup.c:1128 src/filed/backup.c:1170
239 #: src/filed/acl.c:91 src/filed/acl.c:106 src/filed/acl.c:114
240 #: src/filed/xattr.c:90 src/filed/xattr.c:105 src/filed/xattr.c:113
241 #: src/filed/fd_plugins.c:338 src/filed/fd_plugins.c:352
242 #, c-format
243 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
244 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
245
246 #: src/filed/backup.c:940
247 #, c-format
248 msgid "Compression deflate error: %d\n"
249 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
250
251 #: src/filed/backup.c:947
252 #, c-format
253 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
254 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
255
256 #: src/filed/backup.c:990 src/filed/backup.c:1006
257 msgid "Encryption error\n"
258 msgstr "Error de cifrado\n"
259
260 #: src/filed/backup.c:1032
261 #, c-format
262 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
263 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
264
265 #: src/filed/backup.c:1035
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
268 msgstr "Demasiados errores.\n"
269
270 #: src/filed/backup.c:1045
271 msgid "Encryption padding error\n"
272 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
273
274 #: src/filed/backup.c:1106
275 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
276 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
277
278 #: src/filed/accurate.c:194
279 #, c-format
280 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
281 msgstr ""
282
283 #: src/filed/accurate.c:381
284 #, c-format
285 msgid "Can't verify checksum for %s\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/filed/accurate.c:487
289 msgid "2991 Bad accurate command\n"
290 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
291
292 #: src/filed/authenticate.c:67
293 #, c-format
294 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
295 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
296
297 #: src/filed/authenticate.c:75 src/stored/authenticate.c:69
298 #, c-format
299 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
300 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
301
302 #: src/filed/authenticate.c:87 src/stored/authenticate.c:80
303 #, c-format
304 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
305 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
306
307 #: src/filed/authenticate.c:99
308 #, c-format
309 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
310 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
311
312 #: src/filed/authenticate.c:143
313 #, c-format
314 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
315 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
316
317 #: src/filed/authenticate.c:150 src/filed/authenticate.c:269
318 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
319 msgid ""
320 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
321 "support.\n"
322 msgstr ""
323 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
324 "requerido.\n"
325
326 #: src/filed/authenticate.c:168 src/filed/authenticate.c:287
327 #: src/dird/authenticate.c:403
328 msgid "TLS negotiation failed.\n"
329 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
330
331 #: src/filed/authenticate.c:207 src/stored/dircmd.c:210
332 msgid "Unable to authenticate Director\n"
333 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
334
335 #: src/filed/authenticate.c:262
336 msgid ""
337 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
338 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
339 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
340 msgstr ""
341 "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
342 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
343 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
344
345 #: src/filed/verify_vol.c:65
346 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
347 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
348
349 #: src/filed/verify_vol.c:99 src/filed/restore.c:267
350 #, c-format
351 msgid "Record header scan error: %s\n"
352 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
353
354 #: src/filed/verify_vol.c:108 src/filed/restore.c:277
355 #, c-format
356 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
357 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
358
359 #: src/filed/verify_vol.c:112 src/filed/restore.c:281
360 #, c-format
361 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
362 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
363
364 #: src/filed/verify_vol.c:145
365 #, c-format
366 msgid "Error scanning record header: %s\n"
367 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
368
369 #: src/filed/verify_vol.c:208 src/filed/verify.c:211
370 #, c-format
371 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
372 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
373
374 #: src/filed/filed_conf.c:381 src/dird/dird_conf.c:1433
375 #: src/stored/stored_conf.c:607
376 #, c-format
377 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
378 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
379
380 #: src/filed/filed_conf.c:387 src/dird/dird_conf.c:1507
381 #, c-format
382 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
383 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
384
385 #: src/filed/acl.c:374
386 #, c-format
387 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
388 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
389
390 #: src/filed/acl.c:400
391 #, c-format
392 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
393 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
394
395 #: src/filed/acl.c:439
396 #, c-format
397 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
398 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
399
400 #: src/filed/acl.c:447
401 #, c-format
402 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
403 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
404
405 #: src/filed/acl.c:460
406 #, c-format
407 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
408 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
409
410 #: src/filed/acl.c:481
411 #, c-format
412 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
413 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
414
415 #: src/filed/acl.c:754
416 #, c-format
417 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
418 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
419
420 #: src/filed/acl.c:785
421 #, c-format
422 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
423 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
424
425 #: src/filed/acl.c:802 src/filed/acl.c:809
426 #, c-format
427 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
428 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
429
430 #: src/filed/acl.c:827
431 #, c-format
432 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
433 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
434
435 #: src/filed/acl.c:912 src/filed/acl.c:1001
436 #, c-format
437 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
438 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
439
440 #: src/filed/acl.c:930
441 #, c-format
442 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
443 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
444
445 #: src/filed/acl.c:993
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
449 msgstr ""
450 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
451 "soporte a acl\n"
452
453 #: src/filed/acl.c:1017
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
457 "support\n"
458 msgstr ""
459 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
460 "soporte a acl aclent\n"
461
462 #: src/filed/acl.c:1027
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
466 msgstr ""
467 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
468 "soporte a acl ace\n"
469
470 #: src/filed/acl.c:1042
471 #, c-format
472 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
473 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
474
475 #: src/filed/acl.c:1055 src/filed/acl.c:1062
476 #, c-format
477 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
478 msgstr ""
479 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
480 "\" \n"
481
482 #: src/filed/acl.c:1086
483 #, c-format
484 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
485 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
486
487 #: src/filed/acl.c:1165
488 #, c-format
489 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
490 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
491
492 #: src/filed/acl.c:1183
493 #, c-format
494 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
495 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
496
497 #: src/filed/acl.c:1200
498 #, c-format
499 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
500 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
501
502 #: src/filed/acl.c:1275
503 #, c-format
504 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
505 msgstr ""
506 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
507
508 #: src/filed/restore.c:109
509 #, c-format
510 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
511 msgstr ""
512 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
513
514 #: src/filed/restore.c:129
515 #, c-format
516 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
517 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
518
519 #: src/filed/restore.c:134
520 #, c-format
521 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
522 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
523
524 #: src/filed/restore.c:331
525 #, c-format
526 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
527 msgstr ""
528 "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
529 "registro %ld\n"
530
531 #: src/filed/restore.c:345 src/stored/bextract.c:336
532 #, c-format
533 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
534 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
535
536 #: src/filed/restore.c:433
537 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
538 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
539
540 #: src/filed/restore.c:443
541 msgid ""
542 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
543 "data.\n"
544 msgstr ""
545 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
546 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
547
548 #: src/filed/restore.c:454
549 msgid "Could not create digest.\n"
550 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
551
552 #: src/filed/restore.c:472
553 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
554 msgstr ""
555 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
556 "cifrado.\n"
557
558 #: src/filed/restore.c:475
559 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
560 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
561
562 #: src/filed/restore.c:481
563 #, c-format
564 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
565 msgstr ""
566 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: %"
567 "s\n"
568
569 #: src/filed/restore.c:534 src/filed/restore.c:587
570 #, c-format
571 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
572 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
573
574 #: src/filed/restore.c:542 src/filed/restore.c:594
575 #, c-format
576 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
577 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
578
579 #: src/filed/restore.c:606
580 #, c-format
581 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
582 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
583
584 #: src/filed/restore.c:731
585 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
586 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
587
588 #: src/filed/restore.c:739
589 #, c-format
590 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
591 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
592
593 #: src/filed/restore.c:765 src/stored/bextract.c:495
594 #, c-format
595 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
596 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
597
598 #: src/filed/restore.c:794
599 #, c-format
600 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
601 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
602
603 #: src/filed/restore.c:798
604 #, c-format
605 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
606 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
607
608 #: src/filed/restore.c:802
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
612 msgstr ""
613 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
614 "ignorados.\n"
615
616 #: src/filed/restore.c:806
617 #, c-format
618 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
619 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
620
621 #: src/filed/restore.c:809
622 #, c-format
623 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
624 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
625
626 #: src/filed/restore.c:812
627 #, c-format
628 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
629 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
630
631 #: src/filed/restore.c:815
632 #, c-format
633 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
634 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
635
636 #: src/filed/restore.c:818
637 #, c-format
638 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
639 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
640
641 #: src/filed/restore.c:886 src/lib/util.c:406
642 msgid "None"
643 msgstr "Ninguno"
644
645 #: src/filed/restore.c:890
646 msgid "Zlib errno"
647 msgstr "Zlib error"
648
649 #: src/filed/restore.c:892
650 msgid "Zlib stream error"
651 msgstr "Zlib error de stream"
652
653 #: src/filed/restore.c:894
654 msgid "Zlib data error"
655 msgstr "Zlib error de datos"
656
657 #: src/filed/restore.c:896
658 msgid "Zlib memory error"
659 msgstr "Zlib error de memoria"
660
661 #: src/filed/restore.c:898
662 msgid "Zlib buffer error"
663 msgstr "Zlib error de buffer"
664
665 #: src/filed/restore.c:900
666 msgid "Zlib version error"
667 msgstr "Zlib error de version"
668
669 #: src/filed/restore.c:902 src/lib/util.c:747 src/lib/util.c:757
670 #: src/lib/util.c:765 src/lib/util.c:772 src/lib/util.c:779 src/lib/util.c:793
671 #: src/lib/util.c:803 src/lib/util.c:810 src/lib/util.c:821
672 msgid "*none*"
673 msgstr "*ninguno*"
674
675 #: src/filed/restore.c:940
676 #, c-format
677 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
678 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
679
680 #: src/filed/restore.c:973 src/filed/restore.c:1002
681 #, c-format
682 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
683 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
684
685 #: src/filed/restore.c:990
686 #, c-format
687 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
688 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
689
690 #: src/filed/restore.c:1029
691 #, c-format
692 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
693 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
694
695 #: src/filed/restore.c:1057 src/stored/bextract.c:426
696 #, c-format
697 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
698 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
699
700 #: src/filed/restore.c:1094
701 #, c-format
702 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
703 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
704
705 #: src/filed/restore.c:1103 src/stored/bextract.c:460
706 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
707 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
708
709 #: src/filed/restore.c:1126
710 #, c-format
711 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
712 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
713
714 #: src/filed/restore.c:1132 src/stored/bextract.c:285
715 #: src/stored/bextract.c:291
716 #, c-format
717 msgid "Write error on %s: %s\n"
718 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
719
720 #: src/filed/restore.c:1185
721 msgid "Decryption error\n"
722 msgstr "Error de descifrado\n"
723
724 #: src/filed/restore.c:1279
725 msgid "Logic error: output file should be open\n"
726 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
727
728 #: src/filed/restore.c:1310
729 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
730 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
731
732 #: src/filed/restore.c:1343
733 #, c-format
734 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
735 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
736
737 #: src/filed/restore.c:1464
738 msgid "Open File Manager paused\n"
739 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
740
741 #: src/filed/restore.c:1468
742 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
743 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
744
745 #: src/filed/restore.c:1476
746 #, c-format
747 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
748 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
749
750 #: src/filed/restore.c:1478
751 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
752 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
753
754 #: src/filed/xattr.c:227
755 #, c-format
756 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
757 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
758
759 #: src/filed/xattr.c:348 src/filed/xattr.c:374
760 #, c-format
761 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
762 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
763
764 #: src/filed/xattr.c:452 src/filed/xattr.c:478
765 #, c-format
766 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
767 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
768
769 #: src/filed/xattr.c:499 src/filed/xattr.c:867 src/filed/xattr.c:1601
770 #, c-format
771 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
772 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
773
774 #: src/filed/xattr.c:523 src/filed/xattr.c:901
775 #, c-format
776 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
777 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
778
779 #: src/filed/xattr.c:571
780 #, c-format
781 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
782 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
783
784 #: src/filed/xattr.c:673
785 #, c-format
786 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
787 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
788
789 #: src/filed/xattr.c:706 src/filed/xattr.c:732
790 #, c-format
791 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
792 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
793
794 #: src/filed/xattr.c:820 src/filed/xattr.c:846
795 #, c-format
796 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
797 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
798
799 #: src/filed/xattr.c:959
800 #, c-format
801 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
802 msgstr ""
803 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
804 "\"%s\"\n"
805
806 #: src/filed/xattr.c:971
807 #, c-format
808 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
809 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
810
811 #: src/filed/xattr.c:989
812 #, c-format
813 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
814 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
815
816 #: src/filed/xattr.c:1269 src/filed/xattr.c:1319
817 #, c-format
818 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
819 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
820
821 #: src/filed/xattr.c:1333
822 #, c-format
823 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
824 msgstr ""
825 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
826
827 #: src/filed/xattr.c:1402
828 #, c-format
829 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
830 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
831
832 #: src/filed/xattr.c:1525
833 #, c-format
834 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
835 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
836
837 #: src/filed/xattr.c:1544
838 #, c-format
839 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
840 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
841
842 #: src/filed/xattr.c:1613
843 #, c-format
844 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
845 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
846
847 #: src/filed/xattr.c:1649
848 #, c-format
849 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
850 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
851
852 #: src/filed/xattr.c:1705 src/filed/xattr.c:1932
853 #, c-format
854 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
855 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
856
857 #: src/filed/xattr.c:1730 src/filed/xattr.c:1981
858 #, c-format
859 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
860 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
861
862 #: src/filed/xattr.c:1743 src/filed/xattr.c:1951
863 #, c-format
864 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
865 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
866
867 #: src/filed/xattr.c:1761
868 #, c-format
869 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
870 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
871
872 #: src/filed/xattr.c:1850
873 #, c-format
874 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
875 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
876
877 #: src/filed/xattr.c:1857 src/filed/xattr.c:1878
878 #, c-format
879 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
880 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
881
882 #: src/filed/xattr.c:1943
883 #, c-format
884 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
885 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
886
887 #: src/filed/xattr.c:1967 src/filed/xattr.c:2106
888 #, c-format
889 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
890 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
891
892 #: src/filed/xattr.c:1995
893 #, c-format
894 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
895 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
896
897 #: src/filed/xattr.c:2031
898 #, c-format
899 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
900 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
901
902 #: src/filed/xattr.c:2045
903 #, c-format
904 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
905 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
906
907 #: src/filed/xattr.c:2060
908 #, c-format
909 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
910 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
911
912 #: src/filed/xattr.c:2077
913 #, c-format
914 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
915 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
916
917 #: src/filed/xattr.c:2126
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
921 "xattr stream\n"
922 msgstr ""
923 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
924 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
925
926 #: src/filed/xattr.c:2136
927 #, c-format
928 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
929 msgstr ""
930 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
931
932 #: src/filed/xattr.c:2156
933 #, c-format
934 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
935 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
936
937 #: src/filed/xattr.c:2189
938 #, c-format
939 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
940 msgstr ""
941 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
942 "ERR=%s\n"
943
944 #: src/filed/xattr.c:2214
945 #, c-format
946 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
947 msgstr ""
948 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%"
949 "s\n"
950
951 #: src/filed/xattr.c:2229
952 #, c-format
953 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
954 msgstr ""
955 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
956
957 #: src/filed/xattr.c:2286
958 #, c-format
959 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
960 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
961
962 #: src/filed/xattr.c:2297
963 #, c-format
964 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
965 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
966
967 #: src/filed/xattr.c:2355
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
971 "encountered - %d\n"
972 msgstr ""
973 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
974 "xattr encontrado - %d\n"
975
976 #: src/filed/job.c:418
977 #, c-format
978 msgid "2901 Job %s not found.\n"
979 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
980
981 #: src/filed/job.c:428
982 #, c-format
983 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
984 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
985
986 #: src/filed/job.c:431
987 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
988 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
989
990 #: src/filed/job.c:450
991 #, c-format
992 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
993 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
994
995 #: src/filed/job.c:466
996 #, c-format
997 msgid "Bad estimate command: %s"
998 msgstr "Malo comando estimate: %s"
999
1000 #: src/filed/job.c:467
1001 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
1002 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
1003
1004 #: src/filed/job.c:490
1005 #, c-format
1006 msgid "Bad Job Command: %s"
1007 msgstr "Malo Comando Job: %s"
1008
1009 #: src/filed/job.c:512
1010 #, c-format
1011 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
1012 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
1013
1014 #: src/filed/job.c:513 src/filed/job.c:531
1015 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
1016 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
1017
1018 #: src/filed/job.c:542
1019 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
1020 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
1021
1022 #: src/filed/job.c:561
1023 #, c-format
1024 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
1025 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
1026
1027 #: src/filed/job.c:562
1028 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
1029 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
1030
1031 #: src/filed/job.c:596
1032 #, c-format
1033 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
1034 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
1035
1036 #: src/filed/job.c:597
1037 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
1038 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
1039
1040 #: src/filed/job.c:688 src/dird/fd_cmds.c:487
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
1043 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
1044
1045 #: src/filed/job.c:704
1046 #, c-format
1047 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1048 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1049
1050 #: src/filed/job.c:714
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
1053 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
1054
1055 #: src/filed/job.c:736
1056 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
1057 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
1058
1059 #: src/filed/job.c:830
1060 #, c-format
1061 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
1062 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
1063
1064 #: src/filed/job.c:896
1065 #, c-format
1066 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
1067 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
1068
1069 #: src/filed/job.c:1164 src/findlib/match.c:200 src/tools/testfind.c:641
1070 #, c-format
1071 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
1072 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
1073
1074 #: src/filed/job.c:1233 src/stored/dircmd.c:1021
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1077 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
1078
1079 #: src/filed/job.c:1347
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
1083 msgstr ""
1084 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
1085 "automáticamente.\n"
1086
1087 #: src/filed/job.c:1356
1088 #, c-format
1089 msgid "Unknown backup level: %s\n"
1090 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
1091
1092 #: src/filed/job.c:1369
1093 #, c-format
1094 msgid "Bad level command: %s\n"
1095 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
1096
1097 #: src/filed/job.c:1390
1098 #, c-format
1099 msgid "Bad session command: %s"
1100 msgstr "Malo comando sesión: %s"
1101
1102 #: src/filed/job.c:1449
1103 #, c-format
1104 msgid "Bad storage command: %s"
1105 msgstr "Malo comando storage: %s"
1106
1107 #: src/filed/job.c:1463 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
1108 #: src/dird/msgchan.c:106
1109 msgid "Storage daemon"
1110 msgstr "Demonio Storage"
1111
1112 #: src/filed/job.c:1469
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
1115 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
1116
1117 #: src/filed/job.c:1481
1118 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
1119 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
1120
1121 #: src/filed/job.c:1522
1122 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
1123 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
1124
1125 #: src/filed/job.c:1526
1126 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
1127 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
1128
1129 #: src/filed/job.c:1535
1130 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
1131 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
1132
1133 #: src/filed/job.c:1554
1134 #, c-format
1135 msgid "Bad response to append open: %s\n"
1136 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
1137
1138 #: src/filed/job.c:1559
1139 msgid "Bad response from stored to open command\n"
1140 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
1141
1142 #: src/filed/job.c:1587
1143 #, c-format
1144 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
1145 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
1146
1147 #: src/filed/job.c:1589
1148 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
1149 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
1150
1151 #: src/filed/job.c:1596
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on "
1155 "this drive.\n"
1156 msgstr ""
1157 "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". Suporte "
1158 "VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
1159
1160 #: src/filed/job.c:1603
1161 #, c-format
1162 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1163 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1164
1165 #: src/filed/job.c:1608
1166 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
1167 msgstr ""
1168 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
1169 "(snapshots) VSS.\n"
1170
1171 #: src/filed/job.c:1612
1172 #, c-format
1173 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
1174 msgstr ""
1175 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
1176
1177 #: src/filed/job.c:1663
1178 msgid "Append Close with SD failed.\n"
1179 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
1180
1181 #: src/filed/job.c:1667
1182 #, c-format
1183 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
1184 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
1185
1186 #: src/filed/job.c:1685
1187 #, c-format
1188 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1189 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1190
1191 #: src/filed/job.c:1709
1192 #, c-format
1193 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
1194 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
1195
1196 #: src/filed/job.c:1724 src/filed/job.c:1765
1197 #, c-format
1198 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
1199 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
1200
1201 #: src/filed/job.c:1799
1202 #, c-format
1203 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
1204 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
1205
1206 #: src/filed/job.c:1817
1207 #, c-format
1208 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
1209 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
1210
1211 #: src/filed/job.c:1901
1212 msgid "Improper calling sequence.\n"
1213 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
1214
1215 #: src/filed/job.c:1921
1216 #, c-format
1217 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
1218 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
1219
1220 #: src/filed/job.c:1926
1221 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
1222 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
1223
1224 #: src/filed/job.c:1993
1225 #, c-format
1226 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
1227 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
1228
1229 #: src/filed/job.c:1996
1230 #, c-format
1231 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
1232 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
1233
1234 #: src/filed/job.c:2017 src/dird/msgchan.c:461 src/dird/restore.c:137
1235 #, c-format
1236 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1237 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
1238
1239 #: src/filed/fd_plugins.c:277
1240 #, c-format
1241 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
1242 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
1243
1244 #: src/filed/fd_plugins.c:325
1245 msgid "Plugin save packet not found.\n"
1246 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
1247
1248 #: src/filed/fd_plugins.c:413
1249 #, c-format
1250 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
1251 msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
1252
1253 #: src/filed/fd_plugins.c:446
1254 #, c-format
1255 msgid "Plugin=%s not found.\n"
1256 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
1257
1258 #: src/filed/fd_plugins.c:492
1259 #, c-format
1260 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
1261 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
1262
1263 #: src/filed/fd_plugins.c:497
1264 #, c-format
1265 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
1266 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
1267
1268 #: src/filed/fd_plugins.c:513 src/findlib/create_file.c:222
1269 #, c-format
1270 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
1271 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
1272
1273 #: src/filed/fd_plugins.c:596
1274 #, c-format
1275 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1276 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1277
1278 #: src/filed/fd_plugins.c:615
1279 #, c-format
1280 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1281 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1282
1283 #: src/filed/fd_plugins.c:623
1284 #, c-format
1285 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1286 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1287
1288 #: src/filed/fd_plugins.c:631
1289 #, c-format
1290 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1291 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1292
1293 #: src/filed/status.c:84 src/dird/ua_cmds.c:1934
1294 #, c-format
1295 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1296 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1297
1298 #: src/filed/status.c:88 src/stored/status.c:226
1299 #, c-format
1300 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
1301 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
1302
1303 #: src/filed/status.c:136 src/dird/ua_status.c:305 src/stored/status.c:230
1304 #, c-format
1305 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1306 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1307
1308 #: src/filed/status.c:143
1309 #, c-format
1310 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1311 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1312
1313 #: src/filed/status.c:177 src/dird/ua_status.c:610 src/stored/status.c:397
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "Running Jobs:\n"
1317 msgstr ""
1318 "\n"
1319 "Jobs Ejecutando:\n"
1320
1321 #: src/filed/status.c:189
1322 #, c-format
1323 msgid "Director connected at: %s\n"
1324 msgstr "Director conectado en: %s\n"
1325
1326 #: src/filed/status.c:191
1327 #, c-format
1328 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
1329 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
1330
1331 #: src/filed/status.c:194
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
1334 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
1335
1336 #: src/filed/status.c:207
1337 #, c-format
1338 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
1339 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
1340
1341 #: src/filed/status.c:213
1342 #, c-format
1343 msgid "    Files Examined=%s\n"
1344 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
1345
1346 #: src/filed/status.c:218
1347 #, c-format
1348 msgid "    Processing file: %s\n"
1349 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
1350
1351 #: src/filed/status.c:229
1352 msgid "    SDSocket closed.\n"
1353 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
1354
1355 #: src/filed/status.c:237 src/dird/ua_cmds.c:520 src/stored/status.c:474
1356 msgid "No Jobs running.\n"
1357 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
1358
1359 #: src/filed/status.c:240 src/filed/status.c:258 src/filed/status.c:332
1360 msgid "====\n"
1361 msgstr "====\n"
1362
1363 #: src/filed/status.c:253 src/dird/ua_status.c:824 src/stored/status.c:508
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Terminated Jobs:\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "Jobs No Terminados:\n"
1370
1371 #: src/filed/status.c:263 src/dird/ua_status.c:825 src/stored/status.c:515
1372 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
1373 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
1374
1375 #: src/filed/status.c:265 src/dird/ua_status.c:635
1376 msgid "======================================================================\n"
1377 msgstr "======================================================================\n"
1378
1379 #: src/filed/status.c:286 src/lib/util.c:180 src/dird/ua_status.c:858
1380 #: src/stored/status.c:537
1381 msgid "Created"
1382 msgstr "Creado"
1383
1384 #: src/filed/status.c:290 src/lib/util.c:193 src/lib/util.c:328
1385 #: src/lib/util.c:474 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:541
1386 msgid "Error"
1387 msgstr "Error"
1388
1389 #: src/filed/status.c:293 src/dird/ua_status.c:865 src/stored/status.c:544
1390 msgid "Diffs"
1391 msgstr "Diferencias"
1392
1393 #: src/filed/status.c:296 src/dird/ua_status.c:868 src/dird/ua_restore.c:430
1394 #: src/stored/status.c:547 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
1395 msgid "Cancel"
1396 msgstr "Cancelar"
1397
1398 #: src/filed/status.c:299 src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:321
1399 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/btape.c:1514 src/stored/status.c:550
1400 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
1401 msgid "OK"
1402 msgstr "OK"
1403
1404 #: src/filed/status.c:302 src/dird/ua_status.c:877 src/stored/status.c:556
1405 msgid "Other"
1406 msgstr "Otros"
1407
1408 #: src/filed/status.c:314 src/dird/ua_status.c:881 src/stored/status.c:568
1409 #, c-format
1410 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1411 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1412
1413 #: src/filed/status.c:322 src/dird/ua_status.c:889 src/stored/status.c:576
1414 #, c-format
1415 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
1416 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
1417
1418 #: src/filed/status.c:386 src/filed/status.c:419 src/stored/status.c:699
1419 #: src/stored/status.c:745
1420 #, c-format
1421 msgid "Bad .status command: %s\n"
1422 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
1423
1424 #: src/filed/status.c:387
1425 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
1426 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
1427
1428 #: src/filed/status.c:420
1429 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
1430 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
1431
1432 #: src/filed/status.c:440 src/lib/util.c:420 src/stored/status.c:599
1433 msgid "Base"
1434 msgstr "Base"
1435
1436 #: src/filed/status.c:442 src/lib/util.c:422 src/lib/util.c:468
1437 #: src/dird/ua_run.c:692 src/stored/status.c:601
1438 msgid "Full"
1439 msgstr "Completo"
1440
1441 #: src/filed/status.c:445 src/lib/util.c:425 src/dird/ua_run.c:693
1442 #: src/stored/status.c:604
1443 msgid "Incremental"
1444 msgstr "Incremental"
1445
1446 #: src/filed/status.c:448 src/lib/util.c:428 src/dird/ua_run.c:694
1447 #: src/stored/status.c:607
1448 msgid "Differential"
1449 msgstr "Diferencial"
1450
1451 #: src/filed/status.c:451 src/lib/util.c:431 src/dird/ua_run.c:695
1452 #: src/stored/status.c:610
1453 msgid "Since"
1454 msgstr "Desde"
1455
1456 #: src/filed/status.c:454 src/lib/util.c:434 src/dird/ua_run.c:722
1457 #: src/stored/status.c:613
1458 msgid "Verify Catalog"
1459 msgstr "Verificar Catálogo"
1460
1461 #: src/filed/status.c:457 src/stored/status.c:616
1462 msgid "Init Catalog"
1463 msgstr "Catálogo de inicio"
1464
1465 #: src/filed/status.c:460 src/stored/status.c:619
1466 msgid "Volume to Catalog"
1467 msgstr "Volumen para Catalogo"
1468
1469 #: src/filed/status.c:463 src/stored/status.c:622
1470 msgid "Disk to Catalog"
1471 msgstr "Disco para Catalogo"
1472
1473 #: src/filed/status.c:466 src/stored/status.c:625
1474 msgid "Data"
1475 msgstr "Datos"
1476
1477 #: src/filed/status.c:472 src/lib/util.c:455 src/stored/status.c:631
1478 msgid "Unknown Job Level"
1479 msgstr "Nivel del Job desconocido"
1480
1481 #: src/filed/status.c:488
1482 msgid "Bacula Client: Idle"
1483 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
1484
1485 #: src/filed/status.c:499
1486 msgid "Bacula Client: Running"
1487 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
1488
1489 #: src/filed/status.c:513
1490 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
1491 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
1492
1493 #: src/filed/status.c:517
1494 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
1495 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
1496
1497 #: src/filed/status.c:521
1498 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
1499 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
1500
1501 #: src/filed/verify.c:59
1502 #, c-format
1503 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
1504 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
1505
1506 #: src/filed/verify.c:128
1507 #, c-format
1508 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
1509 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
1510
1511 #: src/filed/verify.c:135
1512 #, c-format
1513 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
1514 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
1515
1516 #: src/filed/verify.c:142
1517 #, c-format
1518 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
1519 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
1520
1521 #: src/filed/verify.c:151
1522 #, c-format
1523 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
1524 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
1525
1526 #: src/filed/verify.c:154
1527 #, c-format
1528 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
1529 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
1530
1531 #: src/filed/verify.c:158
1532 #, c-format
1533 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
1534 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
1535
1536 #: src/filed/verify.c:163
1537 #, c-format
1538 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
1539 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
1540
1541 #: src/filed/verify.c:168
1542 #, c-format
1543 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
1544 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
1545
1546 #: src/filed/verify.c:306
1547 #, c-format
1548 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
1549 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
1550
1551 #: src/filed/verify.c:320
1552 #, c-format
1553 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
1554 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
1555
1556 #: src/filed/verify.c:381
1557 #, c-format
1558 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
1559 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
1560
1561 #: src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148 src/filed/pythonfd.c:212
1562 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
1563 #: src/stored/pythonsd.c:166
1564 msgid "Job pointer not found."
1565 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
1566
1567 #: src/filed/pythonfd.c:125 src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143
1568 #, c-format
1569 msgid "Attribute %s not found."
1570 msgstr "Atributo %s no encontrado."
1571
1572 #: src/filed/pythonfd.c:142 src/stored/pythonsd.c:160
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot delete attribute %s"
1575 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
1576
1577 #: src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176 src/stored/pythonsd.c:193
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot find attribute %s"
1580 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
1581
1582 #: src/filed/pythonfd.c:167 src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259
1583 #: src/stored/pythonsd.c:183
1584 msgid "Read-only attribute"
1585 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
1586
1587 #: src/filed/filed.c:76
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "\n"
1591 "Version: %s (%s)\n"
1592 "\n"
1593 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1594 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
1595 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1596 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
1597 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
1598 "        -g          groupid\n"
1599 "        -k          keep readall capabilities\n"
1600 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
1601 "        -s          no signals (for debugging)\n"
1602 "        -t          test configuration file and exit\n"
1603 "        -u          userid\n"
1604 "        -v          verbose user messages\n"
1605 "        -?          print this message.\n"
1606 "\n"
1607 msgstr ""
1608 "\n"
1609 "Version: %s (%s)\n"
1610 "\n"
1611 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
1612 "nivel_depuración]\n"
1613 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1614 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1615 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1616 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1617 " -g groupid\n"
1618 " -k keep readall capabilities\n"
1619 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1620 " -s sin señales(para depuración)\n"
1621 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1622 " -u userid\n"
1623 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1624 " -? imprimir este mensaje.\n"
1625 "\n"
1626
1627 #: src/filed/filed.c:198
1628 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
1629 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
1630
1631 #: src/filed/filed.c:217 src/dird/dird.c:257 src/console/console.c:1091
1632 #: src/stored/stored.c:242 src/qt-console/main.cpp:156
1633 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
1634 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
1635
1636 #: src/filed/filed.c:222 src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289
1637 #: src/dird/dird.c:535 src/dird/dird.c:538 src/console/console.c:1095
1638 #: src/stored/stored.c:246 src/qt-console/main.cpp:160
1639 #, c-format
1640 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
1641 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
1642
1643 #: src/filed/filed.c:335
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "No File daemon resource defined in %s\n"
1647 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1648 msgstr ""
1649 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
1650 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
1651
1652 #: src/filed/filed.c:340
1653 #, c-format
1654 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
1655 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
1656
1657 #: src/filed/filed.c:348 src/dird/dird.c:611
1658 #, c-format
1659 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1660 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1661
1662 #: src/filed/filed.c:355 src/filed/filed.c:514 src/dird/dird.c:625
1663 #: src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:1036
1664 #: src/console/console.c:1270 src/console/console.c:1300
1665 #: src/stored/stored.c:381 src/wx-console/console_thread.cpp:118
1666 #: src/wx-console/console_thread.cpp:144 src/qt-console/main.cpp:212
1667 #: src/qt-console/main.cpp:242
1668 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
1669 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
1670
1671 #: src/filed/filed.c:364
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1675 "File daemon in %s.\n"
1676 msgstr ""
1677 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
1678 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
1679
1680 #: src/filed/filed.c:380 src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1683 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1684
1685 #: src/filed/filed.c:388
1686 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
1687 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
1688
1689 #: src/filed/filed.c:399
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
1693 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
1694 msgstr ""
1695 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
1696 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
1697
1698 #: src/filed/filed.c:411 src/filed/filed.c:442 src/filed/filed.c:483
1699 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
1700 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
1701
1702 #: src/filed/filed.c:415
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1705 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
1706
1707 #: src/filed/filed.c:421
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1710 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
1711
1712 #: src/filed/filed.c:451
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1715 msgstr ""
1716 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
1717 "%s.\n"
1718
1719 #: src/filed/filed.c:458
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
1723 "\" in %s.\n"
1724 msgstr ""
1725 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
1726 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
1727
1728 #: src/filed/filed.c:489
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
1732 "%s.\n"
1733 msgstr ""
1734 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
1735 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
1736
1737 #: src/filed/filed.c:505
1738 #, c-format
1739 msgid "No Director resource defined in %s\n"
1740 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
1741
1742 #: src/filed/filed.c:524 src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:437
1743 #, c-format
1744 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1745 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1746
1747 #: src/filed/filed.c:530 src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:443
1748 #, c-format
1749 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1750 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1751
1752 #: src/filed/filed.c:536 src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:449
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1756 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1757 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1758 msgstr ""
1759 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1760 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1761 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1762
1763 #: src/filed/filed.c:555 src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:468
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1766 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1767
1768 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:168 src/dird/dird_conf.c:557
1769 #, c-format
1770 msgid "No %s resource defined\n"
1771 msgstr "Recurso %s no definido\n"
1772
1773 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
1774 #, c-format
1775 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1776 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1777
1778 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
1779 #, c-format
1780 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1781 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
1782
1783 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
1784 #, c-format
1785 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1786 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
1787
1788 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
1789 #, c-format
1790 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
1791 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
1792
1793 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195 src/qt-console/bat_conf.cpp:157
1794 #, c-format
1795 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
1796 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
1797
1798 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:199 src/dird/dird_conf.c:1007
1799 #, c-format
1800 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
1801 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
1802
1803 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:257 src/dird/dird_conf.c:1338
1804 #, c-format
1805 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
1806 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
1807
1808 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294 src/lib/parse_conf.c:224
1809 #: src/dird/dird_conf.c:1376
1810 #, c-format
1811 msgid "Too many items in %s resource\n"
1812 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
1813
1814 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
1815 #: src/dird/dird_conf.c:1525 src/dird/dird_conf.c:1585
1816 #, c-format
1817 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
1818 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
1819
1820 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
1821 msgid ""
1822 "Director authorization problem.\n"
1823 "Most likely the passwords do not agree.\n"
1824 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1825 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1826 msgstr ""
1827 "Director problema de autorización.\n"
1828 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
1829 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1830 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
1831
1832 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:155
1833 #, c-format
1834 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1835 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1836
1837 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132 src/dird/authenticate.c:83
1838 #: src/dird/authenticate.c:84
1839 #, c-format
1840 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
1841 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
1842
1843 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
1844 msgid ""
1845 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1846 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1847 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1848 msgstr ""
1849 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los mismos.\n"
1850 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1851 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
1852
1853 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
1854 #, c-format
1855 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1856 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1857
1858 #: src/tray-monitor/authenticate.c:152 src/dird/authenticate.c:162
1859 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
1860 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
1861
1862 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
1863 #, c-format
1864 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
1865 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
1866
1867 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
1868 msgid ""
1869 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1870 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1871 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1872 msgstr ""
1873 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
1874 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1875 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
1876
1877 #: src/tray-monitor/authenticate.c:191 src/dird/authenticate.c:266
1878 #, c-format
1879 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1880 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
1881
1882 #: src/tray-monitor/authenticate.c:198 src/dird/authenticate.c:277
1883 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1884 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
1885
1886 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
1890 "\n"
1891 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
1892 "\n"
1893 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1894 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
1895 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
1896 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
1897 "       -t            test - read configuration and exit\n"
1898 "       -?            print this message.\n"
1899 "\n"
1900 msgstr ""
1901 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
1902 "\n"
1903 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
1904 "\n"
1905 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
1906 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
1907 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
1908 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
1909 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
1910 " -? imprimir este mensaje.\n"
1911 "\n"
1912
1913 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
1917 "Monitor resource.\n"
1918 msgstr ""
1919 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
1920 "monitor de recursos.\n"
1921
1922 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
1926 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
1927 "Daemon :-(\n"
1928 msgstr ""
1929 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
1930 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
1931 "Director :-(\n"
1932
1933 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
1937 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
1938 "minutes (read value: %d).\n"
1939 msgstr ""
1940 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
1941 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
1942 "(leer el valor:% d).\n"
1943
1944 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
1945 msgid "Bacula daemon status monitor"
1946 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
1947
1948 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
1949 msgid "Open status window..."
1950 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
1951
1952 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
1953 msgid "Exit"
1954 msgstr "Salir"
1955
1956 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
1957 msgid "Bacula tray monitor"
1958 msgstr "Bacula tray monitor"
1959
1960 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
1961 msgid " (DIR)"
1962 msgstr "(DIR)"
1963
1964 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
1965 msgid " (FD)"
1966 msgstr "(FD)"
1967
1968 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
1969 msgid " (SD)"
1970 msgstr "(SD)"
1971
1972 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
1973 msgid "Unknown status."
1974 msgstr "Estado desconocido."
1975
1976 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
1977 msgid "Refresh interval in seconds: "
1978 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
1979
1980 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
1981 msgid "Refresh now"
1982 msgstr "Actualizar Ahora"
1983
1984 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
1985 msgid "About"
1986 msgstr "Sobre"
1987
1988 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
1989 msgid "Close"
1990 msgstr "Cerrar"
1991
1992 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
1993 #, c-format
1994 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
1995 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
1996
1997 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
1998 #, c-format
1999 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
2000 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
2001
2002 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
2003 #, c-format
2004 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
2005 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
2006
2007 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
2008 msgid "Bacula Tray Monitor"
2009 msgstr "Bacula Tray Monitor"
2010
2011 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
2012 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
2013 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
2014
2015 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
2016 msgid "Version"
2017 msgstr "Version"
2018
2019 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
2020 #, c-format
2021 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
2022 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
2023
2024 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Current job: %s\n"
2028 "Last job: %s"
2029 msgstr ""
2030 "Job actual: %s\n"
2031 "Ultimo job: %s"
2032
2033 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
2034 #, c-format
2035 msgid " (%d errors)"
2036 msgstr "(%d errores)"
2037
2038 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
2039 #, c-format
2040 msgid " (%d error)"
2041 msgstr "(%d error)"
2042
2043 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
2044 msgid "No current job."
2045 msgstr "Ningún trabajo actual."
2046
2047 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
2048 msgid "No last job."
2049 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
2050
2051 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
2052 msgid "Job status: Created"
2053 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
2054
2055 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
2056 msgid "Job status: Running"
2057 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
2058
2059 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
2060 msgid "Job status: Blocked"
2061 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
2062
2063 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
2064 msgid "Job status: Terminated"
2065 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
2066
2067 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
2068 msgid "Job status: Terminated in error"
2069 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
2070
2071 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
2072 msgid "Job status: Error"
2073 msgstr "Estado del trabajo: Error"
2074
2075 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
2076 msgid "Job status: Fatal error"
2077 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
2078
2079 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
2080 msgid "Job status: Verify differences"
2081 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
2082
2083 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
2084 msgid "Job status: Canceled"
2085 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
2086
2087 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
2088 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
2089 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
2090
2091 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
2092 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
2093 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
2094
2095 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
2096 msgid "Job status: Waiting for new media"
2097 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
2098
2099 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
2100 msgid "Job status: Waiting for Mount"
2101 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
2102
2103 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
2104 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
2105 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
2106
2107 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
2108 msgid "Job status: Waiting for job resource"
2109 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
2110
2111 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
2112 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
2113 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
2114
2115 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
2116 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
2117 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
2118
2119 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
2120 msgid "Job status: Waiting for start time"
2121 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
2122
2123 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
2124 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
2125 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
2126
2127 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
2128 #, c-format
2129 msgid "Unknown job status %c."
2130 msgstr "Estado del job desconocido %c."
2131
2132 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
2133 #, c-format
2134 msgid "Job status: Unknown(%c)"
2135 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
2136
2137 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
2138 #, c-format
2139 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
2140 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
2141
2142 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1117
2143 #, c-format
2144 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
2145 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
2146
2147 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
2148 #, c-format
2149 msgid "Connecting to Director %s:%d"
2150 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
2151
2152 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
2153 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:170
2154 msgid "Director daemon"
2155 msgstr "Servicio Director"
2156
2157 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
2158 #, c-format
2159 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
2160 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
2161
2162 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
2163 #, c-format
2164 msgid "Connecting to Client %s:%d"
2165 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
2166
2167 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
2168 msgid "File daemon"
2169 msgstr "demonio File"
2170
2171 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
2172 #, c-format
2173 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
2174 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
2175
2176 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
2177 #, c-format
2178 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
2179 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
2180
2181 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
2182 #, c-format
2183 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
2184 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
2185
2186 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
2187 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
2188 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
2189
2190 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
2191 msgid "Cannot connect to daemon."
2192 msgstr "No se puede conectar al demonio"
2193
2194 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
2195 #, c-format
2196 msgid "Authentication error : %s"
2197 msgstr "Error de autenticación : %s"
2198
2199 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
2200 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
2201 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
2202
2203 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
2204 msgid "Opened connection with Director daemon."
2205 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
2206
2207 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
2208 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
2209 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
2210
2211 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
2212 msgid "Opened connection with File daemon."
2213 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
2214
2215 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
2216 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
2217 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
2218
2219 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
2220 msgid "Opened connection with Storage daemon."
2221 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
2222
2223 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
2224 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
2225 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
2226
2227 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
2228 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
2229 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
2230
2231 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
2232 #, c-format
2233 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
2234 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
2235
2236 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
2237 msgid "<ERROR>\n"
2238 msgstr "<ERROR>\n"
2239
2240 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
2241 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
2242 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
2243
2244 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
2245 msgid "<STOP>\n"
2246 msgstr "<PARE>\n"
2247
2248 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
2249 msgid "Error : Connection closed."
2250 msgstr "Error : Conexión cerrada."
2251
2252 #: src/cats/mysql.c:81
2253 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
2254 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
2255
2256 #: src/cats/mysql.c:157 src/cats/postgresql.c:190 src/cats/sqlite.c:165
2257 #: src/cats/ingres.c:197 src/cats/dbi.c:204
2258 #, c-format
2259 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
2260 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
2261
2262 #: src/cats/mysql.c:195
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Unable to connect to MySQL server.\n"
2266 "Database=%s User=%s\n"
2267 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
2268 "incorrect.\n"
2269 msgstr ""
2270 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
2271 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
2272
2273 #: src/cats/mysql.c:286
2274 msgid "MySQL client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/cats/mysql.c:345 src/cats/postgresql.c:365 src/cats/sqlite.c:376
2278 #: src/cats/ingres.c:345 src/cats/dbi.c:450
2279 #, c-format
2280 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
2281 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
2282
2283 #: src/cats/sql_create.c:101
2284 #, c-format
2285 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
2286 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
2287
2288 #: src/cats/sql_create.c:151
2289 #, c-format
2290 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
2291 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
2292
2293 #: src/cats/sql_create.c:160
2294 #, c-format
2295 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
2296 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
2297
2298 #: src/cats/sql_create.c:188
2299 #, c-format
2300 msgid "pool record %s already exists\n"
2301 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
2302
2303 #: src/cats/sql_create.c:219
2304 #, c-format
2305 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
2306 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
2307
2308 #: src/cats/sql_create.c:251
2309 #, c-format
2310 msgid "Device record %s already exists\n"
2311 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
2312
2313 #: src/cats/sql_create.c:267
2314 #, c-format
2315 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
2316 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
2317
2318 #: src/cats/sql_create.c:300
2319 #, c-format
2320 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
2321 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
2322
2323 #: src/cats/sql_create.c:305
2324 #, c-format
2325 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
2326 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
2327
2328 #: src/cats/sql_create.c:325
2329 #, c-format
2330 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
2331 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
2332
2333 #: src/cats/sql_create.c:357
2334 #, c-format
2335 msgid "mediatype record %s already exists\n"
2336 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
2337
2338 #: src/cats/sql_create.c:373
2339 #, c-format
2340 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
2341 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
2342
2343 #: src/cats/sql_create.c:408
2344 #, c-format
2345 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
2346 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
2347
2348 #: src/cats/sql_create.c:453
2349 #, c-format
2350 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
2351 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
2352
2353 #: src/cats/sql_create.c:500
2354 #, c-format
2355 msgid "More than one Client!: %d\n"
2356 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
2357
2358 #: src/cats/sql_create.c:505
2359 #, c-format
2360 msgid "error fetching Client row: %s\n"
2361 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
2362
2363 #: src/cats/sql_create.c:532
2364 #, c-format
2365 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
2366 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
2367
2368 #: src/cats/sql_create.c:567 src/cats/sql_get.c:251
2369 #, c-format
2370 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
2371 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
2372
2373 #: src/cats/sql_create.c:574 src/cats/sql.c:358 src/cats/sql.c:365
2374 #: src/cats/postgresql.c:149 src/cats/sql_get.c:207 src/cats/sql_get.c:258
2375 #: src/cats/sql_get.c:632 src/cats/sql_get.c:710 src/cats/sql_get.c:1017
2376 #, c-format
2377 msgid "error fetching row: %s\n"
2378 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
2379
2380 #: src/cats/sql_create.c:598
2381 #, c-format
2382 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
2383 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
2384
2385 #: src/cats/sql_create.c:643
2386 #, c-format
2387 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
2388 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
2389
2390 #: src/cats/sql_create.c:676
2391 #, c-format
2392 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
2393 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
2394
2395 #: src/cats/sql_create.c:681
2396 #, c-format
2397 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
2398 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
2399
2400 #: src/cats/sql_create.c:711
2401 #, c-format
2402 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
2403 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
2404
2405 #: src/cats/sql_create.c:1034
2406 #, c-format
2407 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
2408 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
2409
2410 #: src/cats/sql_create.c:1060
2411 #, c-format
2412 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
2413 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
2414
2415 #: src/cats/sql_create.c:1066
2416 #, c-format
2417 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
2418 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
2419
2420 #: src/cats/sql_create.c:1082
2421 #, c-format
2422 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
2423 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
2424
2425 #: src/cats/sql_create.c:1142
2426 #, c-format
2427 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
2428 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
2429
2430 #: src/cats/sql_create.c:1153
2431 msgid "Can't Copy/Migrate job using BaseJob"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/cats/sql_create.c:1244 src/cats/sql_get.c:1104
2435 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
2436 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
2437
2438 #: src/cats/sql_list.c:64
2439 #, c-format
2440 msgid "Query failed: %s\n"
2441 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
2442
2443 #: src/cats/sql_list.c:276
2444 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
2445 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
2446
2447 #: src/cats/sql_list.c:278
2448 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
2449 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
2450
2451 #: src/cats/sql.c:66
2452 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
2453 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
2454
2455 #: src/cats/sql.c:69
2456 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
2457 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
2458
2459 #: src/cats/sql.c:83
2460 #, c-format
2461 msgid "Unknown database type: %s\n"
2462 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
2463
2464 #: src/cats/sql.c:204
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "On db_name=%s, %s max_connections=%d is lower than Director MaxConcurentJobs="
2468 "%d\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/cats/sql.c:245
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "query %s failed:\n"
2475 "%s\n"
2476 msgstr ""
2477 "consulta %s fallida:\n"
2478 "%s\n"
2479
2480 #: src/cats/sql.c:267
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "insert %s failed:\n"
2484 "%s\n"
2485 msgstr ""
2486 "Inserción %s fallida:\n"
2487 "%s\n"
2488
2489 #: src/cats/sql.c:281
2490 #, c-format
2491 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
2492 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
2493
2494 #: src/cats/sql.c:301
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "update %s failed:\n"
2498 "%s\n"
2499 msgstr ""
2500 "Actualizar %s fallida:\n"
2501 "%s\n"
2502
2503 #: src/cats/sql.c:311
2504 #, c-format
2505 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
2506 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
2507
2508 #: src/cats/sql.c:332
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "delete %s failed:\n"
2512 "%s\n"
2513 msgstr ""
2514 "Borrado %s fallido:\n"
2515 "%s\n"
2516
2517 #: src/cats/sql.c:527 src/dird/catreq.c:408 src/dird/fd_cmds.c:713
2518 #: src/dird/fd_cmds.c:771
2519 #, c-format
2520 msgid "Attribute create error. %s"
2521 msgstr "error al crear Atributo.%s"
2522
2523 #: src/cats/sql.c:654
2524 #, c-format
2525 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
2526 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
2527
2528 #: src/cats/sql.c:718
2529 msgid "No results to list.\n"
2530 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
2531
2532 #: src/cats/sql.c:844
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Could not init database batch connection"
2535 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
2536
2537 #: src/cats/sql.c:850
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
2540 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
2541
2542 #: src/cats/postgresql.c:85
2543 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
2544 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
2545
2546 #: src/cats/postgresql.c:160
2547 #, c-format
2548 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
2549 msgstr ""
2550 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo %"
2551 "s\n"
2552
2553 #: src/cats/postgresql.c:227
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid ""
2556 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
2557 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2558 "exceeded.\n"
2559 msgstr ""
2560 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
2561 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
2562 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
2563
2564 #: src/cats/postgresql.c:308
2565 msgid "Pg client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/cats/postgresql.c:346
2569 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
2570 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
2571
2572 #: src/cats/postgresql.c:652
2573 #, c-format
2574 msgid "error fetching currval: %s\n"
2575 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
2576
2577 #: src/cats/postgresql.c:717 src/cats/dbi.c:848
2578 #, c-format
2579 msgid "error starting batch mode: %s"
2580 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
2581
2582 #: src/cats/postgresql.c:748 src/cats/postgresql.c:754
2583 #, c-format
2584 msgid "error ending batch mode: %s"
2585 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
2586
2587 #: src/cats/postgresql.c:803
2588 #, c-format
2589 msgid "error copying in batch mode: %s"
2590 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
2591
2592 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:177
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
2596 "CMD=%s\n"
2597 msgstr ""
2598 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
2599 "CMD=%s\n"
2600
2601 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:183
2602 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
2603 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
2604
2605 #: src/cats/sql_find.c:116
2606 #, c-format
2607 msgid "Unknown level=%d\n"
2608 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
2609
2610 #: src/cats/sql_find.c:133
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "No Job record found: ERR=%s\n"
2614 "CMD=%s\n"
2615 msgstr ""
2616 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
2617 " CMD=%s\n"
2618
2619 #: src/cats/sql_find.c:278
2620 #, c-format
2621 msgid "Unknown Job level=%d\n"
2622 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
2623
2624 #: src/cats/sql_find.c:288
2625 #, c-format
2626 msgid "No Job found for: %s.\n"
2627 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
2628
2629 #: src/cats/sql_find.c:299
2630 #, c-format
2631 msgid "No Job found for: %s\n"
2632 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
2633
2634 #: src/cats/sql_find.c:376
2635 #, c-format
2636 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
2637 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
2638
2639 #: src/cats/sql_find.c:391
2640 #, c-format
2641 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
2642 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
2643
2644 #: src/cats/sql_get.c:155
2645 #, c-format
2646 msgid "Error fetching row: %s\n"
2647 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
2648
2649 #: src/cats/sql_get.c:162
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
2652 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
2653
2654 #: src/cats/sql_get.c:170
2655 #, c-format
2656 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
2657 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
2658
2659 #: src/cats/sql_get.c:176
2660 msgid "File record not found in Catalog.\n"
2661 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
2662
2663 #: src/cats/sql_get.c:201
2664 #, c-format
2665 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
2666 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
2667
2668 #: src/cats/sql_get.c:211
2669 #, c-format
2670 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
2671 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
2672
2673 #: src/cats/sql_get.c:217
2674 #, c-format
2675 msgid "Filename record: %s not found.\n"
2676 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
2677
2678 #: src/cats/sql_get.c:221
2679 #, c-format
2680 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
2681 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
2682
2683 #: src/cats/sql_get.c:262
2684 #, c-format
2685 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
2686 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
2687
2688 #: src/cats/sql_get.c:275
2689 #, c-format
2690 msgid "Path record: %s not found.\n"
2691 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
2692
2693 #: src/cats/sql_get.c:279
2694 #, c-format
2695 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
2696 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
2697
2698 #: src/cats/sql_get.c:316
2699 #, c-format
2700 msgid "No Job found for JobId %s\n"
2701 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
2702
2703 #: src/cats/sql_get.c:387 src/cats/sql_get.c:443
2704 #, c-format
2705 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
2706 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
2707
2708 #: src/cats/sql_get.c:393 src/cats/sql_get.c:454
2709 #, c-format
2710 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
2711 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
2712
2713 #: src/cats/sql_get.c:407
2714 #, c-format
2715 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
2716 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
2717
2718 #: src/cats/sql_get.c:547
2719 #, c-format
2720 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
2721 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
2722
2723 #: src/cats/sql_get.c:584
2724 #, c-format
2725 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
2726 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
2727
2728 #: src/cats/sql_get.c:627
2729 #, c-format
2730 msgid "More than one Pool!: %s\n"
2731 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
2732
2733 #: src/cats/sql_get.c:671
2734 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
2735 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
2736
2737 #: src/cats/sql_get.c:705
2738 #, c-format
2739 msgid "More than one Client!: %s\n"
2740 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
2741
2742 #: src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:726
2743 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
2744 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
2745
2746 #: src/cats/sql_get.c:751
2747 #, c-format
2748 msgid "More than one Counter!: %d\n"
2749 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
2750
2751 #: src/cats/sql_get.c:756
2752 #, c-format
2753 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
2754 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
2755
2756 #: src/cats/sql_get.c:776
2757 #, c-format
2758 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
2759 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
2760
2761 #: src/cats/sql_get.c:812
2762 #, c-format
2763 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
2764 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
2765
2766 #: src/cats/sql_get.c:817
2767 #, c-format
2768 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
2769 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2770
2771 #: src/cats/sql_get.c:827
2772 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
2773 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
2774
2775 #: src/cats/sql_get.c:923
2776 #, c-format
2777 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
2778 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
2779
2780 #: src/cats/sql_get.c:961
2781 #, c-format
2782 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
2783 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
2784
2785 #: src/cats/sql_get.c:1012
2786 #, c-format
2787 msgid "More than one Volume!: %s\n"
2788 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
2789
2790 #: src/cats/sql_get.c:1068
2791 #, c-format
2792 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
2793 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
2794
2795 #: src/cats/sql_get.c:1071
2796 #, c-format
2797 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
2798 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
2799
2800 #: src/cats/sql_get.c:1078
2801 #, c-format
2802 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
2803 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
2804
2805 #: src/cats/sql_get.c:1081
2806 #, c-format
2807 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
2808 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
2809
2810 #: src/cats/sql_delete.c:80
2811 #, c-format
2812 msgid "No pool record %s exists\n"
2813 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
2814
2815 #: src/cats/sql_delete.c:85
2816 #, c-format
2817 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
2818 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
2819
2820 #: src/cats/sql_delete.c:91
2821 #, c-format
2822 msgid "Error fetching row %s\n"
2823 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
2824
2825 #: src/cats/sqlite.c:179
2826 #, c-format
2827 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
2828 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
2829
2830 #: src/cats/sqlite.c:209
2831 #, c-format
2832 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
2833 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
2834
2835 #: src/cats/sqlite.c:210
2836 msgid "unknown"
2837 msgstr "desconocido"
2838
2839 #: src/cats/sqlite.c:278
2840 msgid "SQLite3 client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/cats/ingres.c:86
2844 #, fuzzy
2845 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
2846 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
2847
2848 #: src/cats/ingres.c:217
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid ""
2851 "Unable to connect to Ingres server.\n"
2852 "Database=%s User=%s\n"
2853 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
2854 msgstr ""
2855 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
2856 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
2857
2858 #: src/cats/dbi.c:89
2859 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
2860 msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
2861
2862 #: src/cats/dbi.c:115
2863 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
2864 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
2865
2866 #: src/cats/dbi.c:219
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
2870 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
2871 msgstr ""
2872 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
2873 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
2874
2875 #: src/cats/dbi.c:285
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid ""
2878 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
2879 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2880 "exceeded.\n"
2881 msgstr ""
2882 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
2883 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
2884 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
2885
2886 #: src/cats/dbi.c:1029
2887 #, c-format
2888 msgid "error inserting batch mode: %s"
2889 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
2890
2891 #: src/lib/edit.c:463
2892 #, c-format
2893 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
2894 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
2895
2896 #: src/lib/edit.c:470
2897 msgid "Name too long.\n"
2898 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
2899
2900 #: src/lib/edit.c:476 src/dird/ua_label.c:654 src/dird/ua_cmds.c:360
2901 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2902 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
2903
2904 #: src/lib/pythonlib.c:118
2905 msgid "Could not initialize Python\n"
2906 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
2907
2908 #: src/lib/pythonlib.c:123
2909 #, c-format
2910 msgid "Could not Run Python string %s\n"
2911 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
2912
2913 #: src/lib/pythonlib.c:135
2914 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
2915 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
2916
2917 #: src/lib/pythonlib.c:140
2918 #, c-format
2919 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
2920 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
2921
2922 #: src/lib/pythonlib.c:242
2923 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
2924 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
2925
2926 #: src/lib/pythonlib.c:255 src/lib/pythonlib.c:279
2927 #, c-format
2928 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
2929 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
2930
2931 #: src/lib/pythonlib.c:294
2932 #, c-format
2933 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
2934 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
2935
2936 #: src/lib/pythonlib.c:319
2937 #, c-format
2938 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
2939 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
2940
2941 #: src/lib/rwlock.c:304
2942 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
2943 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
2944
2945 #: src/lib/rwlock.c:309
2946 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
2947 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
2948
2949 #: src/lib/rwlock.c:434
2950 #, c-format
2951 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
2952 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
2953
2954 #: src/lib/rwlock.c:504
2955 #, c-format
2956 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
2957 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
2958
2959 #: src/lib/rwlock.c:514
2960 #, c-format
2961 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
2962 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
2963
2964 #: src/lib/rwlock.c:519
2965 #, c-format
2966 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
2967 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
2968
2969 #: src/lib/rwlock.c:591
2970 msgid "Try write lock"
2971 msgstr "Intente escribir bloqueo"
2972
2973 #: src/lib/rwlock.c:597
2974 msgid "Try read lock"
2975 msgstr "Intente leer bloqueo"
2976
2977 #: src/lib/rwlock.c:653
2978 msgid "Create thread"
2979 msgstr "Crear hilo"
2980
2981 #: src/lib/rwlock.c:663
2982 msgid "Join thread"
2983 msgstr "Unir hilo"
2984
2985 #: src/lib/rwlock.c:665
2986 #, c-format
2987 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
2988 msgstr ""
2989 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
2990
2991 #: src/lib/rwlock.c:677
2992 #, c-format
2993 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
2994 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
2995
2996 #: src/lib/lockmgr.c:62
2997 #, c-format
2998 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/lib/lockmgr.c:67
3002 #, c-format
3003 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/lib/lockmgr.c:97
3007 #, c-format
3008 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
3009 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
3010
3011 #: src/lib/lockmgr.c:107
3012 #, c-format
3013 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
3014 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
3015
3016 #: src/lib/lockmgr.c:272 src/lib/lockmgr.c:608 src/lib/lockmgr.c:636
3017 #: src/lib/jcr.c:321
3018 #, c-format
3019 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
3020 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
3021
3022 #: src/lib/lockmgr.c:620
3023 #, c-format
3024 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
3025 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
3026
3027 #: src/lib/berrno.c:64
3028 msgid "Child exited normally."
3029 msgstr "Hijo salió normalmente."
3030
3031 #: src/lib/berrno.c:71
3032 msgid "Unknown error during program execvp"
3033 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
3034
3035 #: src/lib/berrno.c:74
3036 #, c-format
3037 msgid "Child exited with code %d"
3038 msgstr "Hijo salió con el código %d"
3039
3040 #: src/lib/berrno.c:82
3041 #, c-format
3042 msgid "Child died from signal %d: %s"
3043 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
3044
3045 #: src/lib/berrno.c:88
3046 msgid "Invalid errno. No error message possible."
3047 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
3048
3049 #: src/lib/priv.c:68
3050 #, c-format
3051 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
3052 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
3053
3054 #: src/lib/priv.c:74
3055 #, c-format
3056 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
3057 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
3058
3059 #: src/lib/priv.c:87
3060 #, c-format
3061 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
3062 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
3063
3064 #: src/lib/priv.c:95
3065 #, c-format
3066 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
3067 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
3068
3069 #: src/lib/priv.c:98
3070 #, c-format
3071 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
3072 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
3073
3074 #: src/lib/priv.c:105
3075 #, c-format
3076 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
3077 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
3078
3079 #: src/lib/priv.c:115
3080 #, c-format
3081 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
3082 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
3083
3084 #: src/lib/priv.c:119
3085 #, c-format
3086 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
3087 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
3088
3089 #: src/lib/priv.c:123
3090 #, c-format
3091 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
3092 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
3093
3094 #: src/lib/priv.c:127
3095 #, c-format
3096 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
3097 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
3098
3099 #: src/lib/priv.c:131
3100 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
3101 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
3102
3103 #: src/lib/priv.c:135
3104 #, c-format
3105 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
3106 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
3107
3108 #: src/lib/jcr.c:232 src/lib/util.c:356 src/dird/ua_run.c:790
3109 msgid "Backup"
3110 msgstr "Backup"
3111
3112 #: src/lib/jcr.c:234
3113 msgid "Verifying"
3114 msgstr "Verificando"
3115
3116 #: src/lib/jcr.c:236
3117 msgid "Restoring"
3118 msgstr "Restaurando"
3119
3120 #: src/lib/jcr.c:238
3121 msgid "Archiving"
3122 msgstr "Archivando"
3123
3124 #: src/lib/jcr.c:240
3125 msgid "Copying"
3126 msgstr "Copiando"
3127
3128 #: src/lib/jcr.c:242
3129 msgid "Migration"
3130 msgstr "Migración"
3131
3132 #: src/lib/jcr.c:244
3133 msgid "Scanning"
3134 msgstr "Escaneando"
3135
3136 #: src/lib/jcr.c:246
3137 msgid "Unknown operation"
3138 msgstr "Operación desconocida"
3139
3140 #: src/lib/jcr.c:255
3141 msgid "backup"
3142 msgstr "backup"
3143
3144 #: src/lib/jcr.c:257
3145 msgid "verified"
3146 msgstr "verificado"
3147
3148 #: src/lib/jcr.c:257
3149 msgid "verify"
3150 msgstr "verificar"
3151
3152 #: src/lib/jcr.c:259
3153 msgid "restored"
3154 msgstr "restaurado"
3155
3156 #: src/lib/jcr.c:259
3157 msgid "restore"
3158 msgstr "restaurar"
3159
3160 #: src/lib/jcr.c:261
3161 msgid "archived"
3162 msgstr "archivado"
3163
3164 #: src/lib/jcr.c:261
3165 msgid "archive"
3166 msgstr "archivo"
3167
3168 #: src/lib/jcr.c:263
3169 msgid "copied"
3170 msgstr "copiado"
3171
3172 #: src/lib/jcr.c:263
3173 msgid "copy"
3174 msgstr "copia"
3175
3176 #: src/lib/jcr.c:265
3177 msgid "migrated"
3178 msgstr "migrado"
3179
3180 #: src/lib/jcr.c:265
3181 msgid "migrate"
3182 msgstr "migrar"
3183
3184 #: src/lib/jcr.c:267
3185 msgid "scanned"
3186 msgstr "escaneado"
3187
3188 #: src/lib/jcr.c:267
3189 msgid "scan"
3190 msgstr "escanear"
3191
3192 #: src/lib/jcr.c:269
3193 msgid "unknown action"
3194 msgstr "acción desconocida"
3195
3196 #: src/lib/jcr.c:343
3197 #, c-format
3198 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
3199 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
3200
3201 #: src/lib/jcr.c:351
3202 #, c-format
3203 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
3204 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
3205
3206 #: src/lib/jcr.c:403
3207 msgid "NULL jcr.\n"
3208 msgstr "NULL jcr.\n"
3209
3210 #: src/lib/jcr.c:502
3211 #, c-format
3212 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
3213 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
3214
3215 #: src/lib/jcr.c:598
3216 #, c-format
3217 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
3218 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
3219
3220 #: src/lib/jcr.c:1018
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
3224 "daemon.\n"
3225 msgstr ""
3226 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
3227 "demonio Storage.\n"
3228
3229 #: src/lib/jcr.c:1030
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
3233 msgstr ""
3234 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
3235 "demonio File.\n"
3236
3237 #: src/lib/jcr.c:1042
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
3241 msgstr ""
3242 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
3243 "demonio Director.\n"
3244
3245 #: src/lib/signal.c:67
3246 msgid "Invalid signal number"
3247 msgstr "Número de la señal no válida"
3248
3249 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
3250 #, c-format
3251 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
3252 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
3253
3254 #: src/lib/signal.c:166
3255 #, c-format
3256 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
3257 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
3258
3259 #: src/lib/signal.c:168
3260 #, c-format
3261 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
3262 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
3263
3264 #: src/lib/signal.c:202
3265 #, c-format
3266 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
3267 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
3268
3269 #: src/lib/signal.c:210
3270 #, c-format
3271 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
3272 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
3273
3274 #: src/lib/signal.c:214
3275 #, c-format
3276 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
3277 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
3278
3279 #: src/lib/signal.c:235
3280 #, c-format
3281 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
3282 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
3283
3284 #: src/lib/signal.c:289
3285 #, c-format
3286 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
3287 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
3288
3289 #: src/lib/signal.c:295
3290 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
3291 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
3292
3293 #: src/lib/signal.c:296
3294 msgid "Hangup"
3295 msgstr "Colgar"
3296
3297 #: src/lib/signal.c:297
3298 msgid "Interrupt"
3299 msgstr "Interrumpir"
3300
3301 #: src/lib/signal.c:298
3302 msgid "Quit"
3303 msgstr "Salir"
3304
3305 #: src/lib/signal.c:299
3306 msgid "Illegal instruction"
3307 msgstr "Instrucción ilegal"
3308
3309 #: src/lib/signal.c:300
3310 msgid "Trace/Breakpoint trap"
3311 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
3312
3313 #: src/lib/signal.c:301
3314 msgid "Abort"
3315 msgstr "Anular"
3316
3317 #: src/lib/signal.c:303
3318 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
3319 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
3320
3321 #: src/lib/signal.c:306
3322 msgid "IOT trap"
3323 msgstr "trampa IOT"
3324
3325 #: src/lib/signal.c:308
3326 msgid "BUS error"
3327 msgstr "BUS error"
3328
3329 #: src/lib/signal.c:309
3330 msgid "Floating-point exception"
3331 msgstr "Excepción de punto flotante"
3332
3333 #: src/lib/signal.c:310
3334 msgid "Kill, unblockable"
3335 msgstr "Matar, imbloqueable"
3336
3337 #: src/lib/signal.c:311
3338 msgid "User-defined signal 1"
3339 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
3340
3341 #: src/lib/signal.c:312
3342 msgid "Segmentation violation"
3343 msgstr "Violación de segmento"
3344
3345 #: src/lib/signal.c:313
3346 msgid "User-defined signal 2"
3347 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
3348
3349 #: src/lib/signal.c:314
3350 msgid "Broken pipe"
3351 msgstr "Tuberí­a rota"
3352
3353 #: src/lib/signal.c:315
3354 msgid "Alarm clock"
3355 msgstr "Alarma"
3356
3357 #: src/lib/signal.c:316
3358 msgid "Termination"
3359 msgstr "Terminación"
3360
3361 #: src/lib/signal.c:318
3362 msgid "Stack fault"
3363 msgstr "Error de pila"
3364
3365 #: src/lib/signal.c:320
3366 msgid "Child status has changed"
3367 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
3368
3369 #: src/lib/signal.c:321
3370 msgid "Continue"
3371 msgstr "Continue"
3372
3373 #: src/lib/signal.c:322
3374 msgid "Stop, unblockable"
3375 msgstr "Detener, imbloqueable"
3376
3377 #: src/lib/signal.c:323
3378 msgid "Keyboard stop"
3379 msgstr "Teclado detenido"
3380
3381 #: src/lib/signal.c:324
3382 msgid "Background read from tty"
3383 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
3384
3385 #: src/lib/signal.c:325
3386 msgid "Background write to tty"
3387 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
3388
3389 #: src/lib/signal.c:326
3390 msgid "Urgent condition on socket"
3391 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
3392
3393 #: src/lib/signal.c:327
3394 msgid "CPU limit exceeded"
3395 msgstr "Limite de CPU superado"
3396
3397 #: src/lib/signal.c:328
3398 msgid "File size limit exceeded"
3399 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
3400
3401 #: src/lib/signal.c:329
3402 msgid "Virtual alarm clock"
3403 msgstr "Despertador virtual"
3404
3405 #: src/lib/signal.c:330
3406 msgid "Profiling alarm clock"
3407 msgstr "Perfiles de alarma"
3408
3409 #: src/lib/signal.c:331
3410 msgid "Window size change"
3411 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
3412
3413 #: src/lib/signal.c:332
3414 msgid "I/O now possible"
3415 msgstr "I/O posible ahora"
3416
3417 #: src/lib/signal.c:334
3418 msgid "Power failure restart"
3419 msgstr "Fallo reiniciar energía"
3420
3421 #: src/lib/signal.c:337
3422 msgid "No runnable lwp"
3423 msgstr "LWP no ejecutable"
3424
3425 #: src/lib/signal.c:340
3426 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
3427 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
3428
3429 #: src/lib/signal.c:343
3430 msgid "Checkpoint Freeze"
3431 msgstr "Checkpoint de Congelación"
3432
3433 #: src/lib/signal.c:346
3434 msgid "Checkpoint Thaw"
3435 msgstr "Checkpoint de Thaw"
3436
3437 #: src/lib/signal.c:349
3438 msgid "Thread Cancellation"
3439 msgstr "Cancelación de Hilo"
3440
3441 #: src/lib/signal.c:352
3442 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
3443 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
3444
3445 #: src/lib/bnet_server.c:109
3446 #, c-format
3447 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
3448 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
3449
3450 #: src/lib/bnet_server.c:122
3451 #, c-format
3452 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
3453 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
3454
3455 #: src/lib/bnet_server.c:131
3456 #, c-format
3457 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
3458 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
3459
3460 #: src/lib/bnet_server.c:136
3461 #, c-format
3462 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
3463 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
3464
3465 #: src/lib/bnet_server.c:147
3466 #, c-format
3467 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
3468 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
3469
3470 #: src/lib/bnet_server.c:166
3471 #, c-format
3472 msgid "Error in select: %s\n"
3473 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
3474
3475 #: src/lib/bnet_server.c:187
3476 #, c-format
3477 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
3478 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
3479
3480 #: src/lib/bnet_server.c:202 src/lib/bsock.c:249 src/lib/bsock.c:285
3481 #, c-format
3482 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
3483 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
3484
3485 #: src/lib/bnet_server.c:213
3486 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
3487 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
3488
3489 #: src/lib/bnet_server.c:220
3490 #, c-format
3491 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
3492 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
3493
3494 #: src/lib/bnet_server.c:237
3495 #, c-format
3496 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
3497 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
3498
3499 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
3500 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
3501 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
3502
3503 #: src/lib/bnet.c:116
3504 #, c-format
3505 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
3506 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
3507
3508 #: src/lib/bnet.c:242 src/lib/bnet.c:283
3509 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
3510 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
3511
3512 #: src/lib/bnet.c:250
3513 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
3514 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
3515
3516 #: src/lib/bnet.c:256 src/lib/bnet.c:298
3517 msgid ""
3518 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
3519 "required commonName\n"
3520 msgstr ""
3521 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
3522 "corresponde con el commonName requerido\n"
3523
3524 #: src/lib/bnet.c:305
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
3528 "presented certificate\n"
3529 msgstr ""
3530 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
3531 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
3532
3533 #: src/lib/bnet.c:322
3534 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
3535 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
3536
3537 #: src/lib/bnet.c:328
3538 msgid "TLS enable but not configured.\n"
3539 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
3540
3541 #: src/lib/bnet.c:386
3542 msgid "No problem."
3543 msgstr "No hay problema."
3544
3545 #: src/lib/bnet.c:389
3546 msgid "Authoritative answer for host not found."
3547 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
3548
3549 #: src/lib/bnet.c:392
3550 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
3551 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
3552
3553 #: src/lib/bnet.c:395
3554 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
3555 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
3556
3557 #: src/lib/bnet.c:398
3558 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
3559 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
3560
3561 #: src/lib/bnet.c:401
3562 msgid "Unknown error."
3563 msgstr "Error desconocido."
3564
3565 #: src/lib/bnet.c:658
3566 #, c-format
3567 msgid "Unknown sig %d"
3568 msgstr "Sig desconocido %d"
3569
3570 #: src/lib/res.c:66
3571 #, c-format
3572 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
3573 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
3574
3575 #: src/lib/res.c:76
3576 #, c-format
3577 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
3578 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
3579
3580 #: src/lib/btimers.c:265
3581 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
3582 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
3583
3584 #: src/lib/daemon.c:66
3585 #, c-format
3586 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
3587 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
3588
3589 #: src/lib/watchdog.c:83
3590 #, c-format
3591 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
3592 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
3593
3594 #: src/lib/watchdog.c:180
3595 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
3596 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
3597
3598 #: src/lib/watchdog.c:183
3599 #, c-format
3600 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
3601 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
3602
3603 #: src/lib/watchdog.c:186
3604 #, c-format
3605 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
3606 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
3607
3608 #: src/lib/watchdog.c:206
3609 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
3610 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
3611
3612 #: src/lib/watchdog.c:326
3613 #, c-format
3614 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
3615 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
3616
3617 #: src/lib/watchdog.c:341
3618 #, c-format
3619 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
3620 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
3621
3622 #: src/lib/cram-md5.c:111 src/lib/cram-md5.c:139
3623 msgid "1999 Authorization failed.\n"
3624 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
3625
3626 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181 src/stored/stored_conf.c:634
3627 #: src/stored/acquire.c:601 src/stored/dev.c:243 src/stored/dev.c:261
3628 #: src/stored/dev.c:267 src/stored/dev.c:278
3629 #, c-format
3630 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
3631 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
3632
3633 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
3634 #, c-format
3635 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
3636 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
3637
3638 #: src/lib/smartall.c:148 src/lib/smartall.c:257 src/lib/smartall.c:272
3639 msgid "Out of memory\n"
3640 msgstr "Fuera de memoria\n"
3641
3642 #: src/lib/smartall.c:153
3643 msgid "Too much memory used."
3644 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
3645
3646 #: src/lib/smartall.c:182
3647 #, c-format
3648 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
3649 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
3650
3651 #: src/lib/smartall.c:196
3652 #, c-format
3653 msgid "double free from %s:%d\n"
3654 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
3655
3656 #: src/lib/smartall.c:204
3657 #, c-format
3658 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
3659 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
3660
3661 #: src/lib/smartall.c:208
3662 #, c-format
3663 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
3664 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
3665
3666 #: src/lib/smartall.c:217
3667 #, c-format
3668 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
3669 msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
3670
3671 #: src/lib/smartall.c:294
3672 #, c-format
3673 msgid "sm_realloc size: %d\n"
3674 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
3675
3676 #: src/lib/smartall.c:332
3677 #, c-format
3678 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
3679 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
3680
3681 #: src/lib/smartall.c:394
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
3686 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
3687 "  Buffer address with bad links: %p\n"
3688 msgstr ""
3689 "\n"
3690 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
3691 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
3692 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
3693
3694 #: src/lib/smartall.c:406
3695 #, c-format
3696 msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
3697 msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
3698
3699 #: src/lib/smartall.c:442
3700 #, c-format
3701 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
3702 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
3703
3704 #: src/lib/smartall.c:475
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
3712
3713 #: src/lib/smartall.c:478
3714 #, c-format
3715 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
3716 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
3717
3718 #: src/lib/smartall.c:481
3719 #, c-format
3720 msgid "  discovery of bad next link.\n"
3721 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
3722
3723 #: src/lib/smartall.c:484
3724 #, c-format
3725 msgid "  discovery of data overrun.\n"
3726 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
3727
3728 #: src/lib/smartall.c:487
3729 #, c-format
3730 msgid "  NULL pointer.\n"
3731 msgstr "Puntero NULL.\n"
3732
3733 #: src/lib/smartall.c:493
3734 #, c-format
3735 msgid "  Buffer address: %p\n"
3736 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
3737
3738 #: src/lib/smartall.c:500
3739 #, c-format
3740 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
3741 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
3742
3743 #: src/lib/runscript.c:236
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
3746 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
3747
3748 #: src/lib/runscript.c:245
3749 #, c-format
3750 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
3751 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
3752
3753 #: src/lib/runscript.c:254
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: %s\n"
3756 msgstr "%s: %s\n"
3757
3758 #: src/lib/runscript.c:259
3759 #, c-format
3760 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
3761 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
3762
3763 #: src/lib/runscript.c:297 src/dird/dird_conf.c:718
3764 msgid " --> RunScript\n"
3765 msgstr "--> EjecutarScript\n"
3766
3767 #: src/lib/runscript.c:298 src/dird/dird_conf.c:719
3768 #, c-format
3769 msgid "  --> Command=%s\n"
3770 msgstr "--> Comando=%s\n"
3771
3772 #: src/lib/runscript.c:299 src/dird/dird_conf.c:720
3773 #, c-format
3774 msgid "  --> Target=%s\n"
3775 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
3776
3777 #: src/lib/runscript.c:300 src/dird/dird_conf.c:721
3778 #, c-format
3779 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
3780 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
3781
3782 #: src/lib/runscript.c:301 src/dird/dird_conf.c:722
3783 #, c-format
3784 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
3785 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
3786
3787 #: src/lib/runscript.c:302 src/dird/dird_conf.c:723
3788 #, c-format
3789 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
3790 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
3791
3792 #: src/lib/runscript.c:303 src/dird/dird_conf.c:724
3793 #, c-format
3794 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
3795 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
3796
3797 #: src/lib/message.c:318 src/lib/message.c:328
3798 #, c-format
3799 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
3800 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
3801
3802 #: src/lib/message.c:333
3803 #, c-format
3804 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
3805 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
3806
3807 #: src/lib/message.c:438
3808 msgid "Bacula Message"
3809 msgstr "Bacula Message"
3810
3811 #: src/lib/message.c:442
3812 #, c-format
3813 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
3814 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
3815
3816 #: src/lib/message.c:502
3817 msgid "open mail pipe failed.\n"
3818 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
3819
3820 #: src/lib/message.c:514
3821 #, c-format
3822 msgid "close error: ERR=%s\n"
3823 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
3824
3825 #: src/lib/message.c:525
3826 #, c-format
3827 msgid "Mail prog: %s"
3828 msgstr "Programa de Correo: %s"
3829
3830 #: src/lib/message.c:534
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Mail program terminated in error.\n"
3834 "CMD=%s\n"
3835 "ERR=%s\n"
3836 msgstr ""
3837 "Programa de correo terminado en error.\n"
3838 "CMD=%s\n"
3839 "ERR=%s\n"
3840
3841 #: src/lib/message.c:631
3842 #, c-format
3843 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
3844 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
3845
3846 #: src/lib/message.c:759
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid ""
3849 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
3850 "CMD=%s\n"
3851 "ERR=%s\n"
3852 msgstr ""
3853 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
3854 "CMD=%s\n"
3855 "ERR=%s\n"
3856
3857 #: src/lib/message.c:777
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
3860 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
3861
3862 #: src/lib/message.c:1080
3863 #, c-format
3864 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
3865 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
3866
3867 #: src/lib/message.c:1084
3868 #, c-format
3869 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
3870 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
3871
3872 #: src/lib/message.c:1089
3873 #, c-format
3874 msgid "%s: Fatal Error because: "
3875 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
3876
3877 #: src/lib/message.c:1091
3878 #, c-format
3879 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
3880 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
3881
3882 #: src/lib/message.c:1095
3883 #, c-format
3884 msgid "%s: ERROR: "
3885 msgstr "%s: ERROR: "
3886
3887 #: src/lib/message.c:1097
3888 #, c-format
3889 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
3890 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
3891
3892 #: src/lib/message.c:1100
3893 #, c-format
3894 msgid "%s: Warning: "
3895 msgstr "%s: Advertencia: "
3896
3897 #: src/lib/message.c:1103
3898 #, c-format
3899 msgid "%s: Security violation: "
3900 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
3901
3902 #: src/lib/message.c:1178
3903 #, c-format
3904 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
3905 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
3906
3907 #: src/lib/message.c:1181
3908 #, c-format
3909 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
3910 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
3911
3912 #: src/lib/message.c:1184
3913 #, c-format
3914 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
3915 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
3916
3917 #: src/lib/message.c:1190
3918 #, c-format
3919 msgid "%s JobId %u: Error: "
3920 msgstr "%s JobId %u: Error: "
3921
3922 #: src/lib/message.c:1196
3923 #, c-format
3924 msgid "%s JobId %u: Warning: "
3925 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
3926
3927 #: src/lib/message.c:1202
3928 #, c-format
3929 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
3930 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
3931
3932 #: src/lib/bsys.c:216 src/lib/bsys.c:233 src/lib/bsys.c:257 src/lib/bsys.c:270
3933 #, c-format
3934 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
3935 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
3936
3937 #: src/lib/bsys.c:312
3938 msgid "Buffer overflow.\n"
3939 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3940
3941 #: src/lib/bsys.c:378
3942 msgid "Bad errno"
3943 msgstr "Malo errno"
3944
3945 #: src/lib/bsys.c:393
3946 #, c-format
3947 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
3948 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
3949
3950 #: src/lib/bsys.c:423
3951 #, c-format
3952 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
3953 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
3954
3955 #: src/lib/bsys.c:438
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "%s is already running. pid=%d\n"
3959 "Check file %s\n"
3960 msgstr ""
3961 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
3962 "Compruebe el archivo %s\n"
3963
3964 #: src/lib/bsys.c:452
3965 #, c-format
3966 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
3967 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
3968
3969 #: src/lib/bsys.c:560
3970 #, c-format
3971 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
3972 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
3973
3974 #: src/lib/bsys.c:579
3975 #, c-format
3976 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
3977 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
3978
3979 #: src/lib/lex.c:93 src/wx-console/console_thread.cpp:212
3980 #, c-format
3981 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
3982 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
3983
3984 #: src/lib/lex.c:98 src/wx-console/console_thread.cpp:217
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Config error: %s\n"
3988 "            : line %d, col %d of file %s\n"
3989 "%s\n"
3990 "%s"
3991 msgstr ""
3992 "Error de configuración: %s\n"
3993 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
3994 "%s\n"
3995 "%s"
3996
3997 #: src/lib/lex.c:102
3998 #, c-format
3999 msgid "Config error: %s\n"
4000 msgstr "Error de configuración: %s\n"
4001
4002 #: src/lib/lex.c:131
4003 msgid "Close of NULL file\n"
4004 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
4005
4006 #: src/lib/lex.c:226
4007 msgid ""
4008 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
4009 "closing double quote.\n"
4010 msgstr ""
4011 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
4012 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
4013
4014 #: src/lib/lex.c:269
4015 #, c-format
4016 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
4017 msgstr ""
4018 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
4019 "la línea %d\n"
4020
4021 #: src/lib/lex.c:293
4022 msgid "none"
4023 msgstr "ninguno"
4024
4025 #: src/lib/lex.c:294
4026 msgid "comment"
4027 msgstr "comentario"
4028
4029 #: src/lib/lex.c:295
4030 msgid "number"
4031 msgstr "numero"
4032
4033 #: src/lib/lex.c:296
4034 msgid "ip_addr"
4035 msgstr "ip_addr"
4036
4037 #: src/lib/lex.c:297
4038 msgid "identifier"
4039 msgstr "identificar"
4040
4041 #: src/lib/lex.c:298
4042 msgid "string"
4043 msgstr "cadena"
4044
4045 #: src/lib/lex.c:299
4046 msgid "quoted_string"
4047 msgstr "quoted_string"
4048
4049 #: src/lib/lex.c:300
4050 msgid "include"
4051 msgstr "incluir"
4052
4053 #: src/lib/lex.c:301
4054 msgid "include_quoted_string"
4055 msgstr "include_quoted_string"
4056
4057 #: src/lib/lex.c:302
4058 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
4059 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
4060
4061 #: src/lib/lex.c:303
4062 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
4063 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
4064
4065 #: src/lib/lex.c:341 src/lib/lex.c:347 src/lib/lex.c:358 src/lib/lex.c:364
4066 #, c-format
4067 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
4068 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
4069
4070 #: src/lib/lex.c:474
4071 msgid ""
4072 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
4073 "Please resave as UTF-8\n"
4074 msgstr ""
4075 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
4076 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
4077
4078 #: src/lib/lex.c:613 src/lib/lex.c:641
4079 #, c-format
4080 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
4081 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
4082
4083 #: src/lib/lex.c:700 src/lib/lex.c:757
4084 #, c-format
4085 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
4086 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
4087
4088 #: src/lib/lex.c:714 src/lib/lex.c:722 src/lib/lex.c:733 src/lib/lex.c:741
4089 #, c-format
4090 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
4091 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
4092
4093 #: src/lib/lex.c:771
4094 #, c-format
4095 msgid "expected a name, got %s: %s"
4096 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
4097
4098 #: src/lib/lex.c:775
4099 #, c-format
4100 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
4101 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
4102
4103 #: src/lib/lex.c:783
4104 #, c-format
4105 msgid "expected a string, got %s: %s"
4106 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
4107
4108 #: src/lib/bget_msg.c:99
4109 msgid "Status OK\n"
4110 msgstr "Estado OK\n"
4111
4112 #: src/lib/bget_msg.c:103
4113 #, c-format
4114 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
4115 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
4116
4117 #: src/lib/address_conf.c:63
4118 #, c-format
4119 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
4120 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
4121
4122 #: src/lib/address_conf.c:67
4123 #, c-format
4124 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
4125 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
4126
4127 #: src/lib/address_conf.c:176
4128 #, c-format
4129 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
4130 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
4131
4132 #: src/lib/address_conf.c:185
4133 #, c-format
4134 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
4135 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
4136
4137 #: src/lib/address_conf.c:264
4138 #, c-format
4139 msgid "Can't add default address (%s)\n"
4140 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
4141
4142 #: src/lib/address_conf.c:293
4143 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
4144 msgstr ""
4145 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
4146
4147 #: src/lib/address_conf.c:314
4148 #, c-format
4149 msgid "can't resolve service(%s)"
4150 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
4151
4152 #: src/lib/address_conf.c:323
4153 #, c-format
4154 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
4155 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
4156
4157 #: src/lib/address_conf.c:413 src/lib/address_conf.c:444
4158 #, c-format
4159 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
4160 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
4161
4162 #: src/lib/address_conf.c:418
4163 msgid "Empty addr block is not allowed"
4164 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
4165
4166 #: src/lib/address_conf.c:422
4167 #, c-format
4168 msgid "Expected a string, got: %s"
4169 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
4170
4171 #: src/lib/address_conf.c:431
4172 #, c-format
4173 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
4174 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
4175
4176 #: src/lib/address_conf.c:435
4177 #, c-format
4178 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
4179 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
4180
4181 #: src/lib/address_conf.c:440 src/lib/address_conf.c:470
4182 #, c-format
4183 msgid "Expected a equal =, got: %s"
4184 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
4185
4186 #: src/lib/address_conf.c:451 src/lib/address_conf.c:466
4187 #, c-format
4188 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
4189 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
4190
4191 #: src/lib/address_conf.c:456
4192 msgid "Only one port per address block"
4193 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
4194
4195 #: src/lib/address_conf.c:462
4196 msgid "Only one addr per address block"
4197 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
4198
4199 #: src/lib/address_conf.c:478
4200 #, c-format
4201 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
4202 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
4203
4204 #: src/lib/address_conf.c:484 src/lib/address_conf.c:517
4205 #, c-format
4206 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
4207 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
4208
4209 #: src/lib/address_conf.c:490
4210 msgid "State machine missmatch"
4211 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
4212
4213 #: src/lib/address_conf.c:496 src/lib/address_conf.c:508
4214 #, c-format
4215 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
4216 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
4217
4218 #: src/lib/address_conf.c:502
4219 #, c-format
4220 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
4221 msgstr ""
4222 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
4223
4224 #: src/lib/address_conf.c:522 src/lib/address_conf.c:536
4225 #, c-format
4226 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
4227 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
4228
4229 #: src/lib/address_conf.c:531
4230 #, c-format
4231 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
4232 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
4233
4234 #: src/lib/var.c:2669
4235 msgid "everything ok"
4236 msgstr "todo bien"
4237
4238 #: src/lib/var.c:2670
4239 msgid "incomplete named character"
4240 msgstr "carácter nombrado incompleto"
4241
4242 #: src/lib/var.c:2671
4243 msgid "incomplete hexadecimal value"
4244 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
4245
4246 #: src/lib/var.c:2672
4247 msgid "invalid hexadecimal value"
4248 msgstr "valor hexadecimal inválido"
4249
4250 #: src/lib/var.c:2673
4251 msgid "octal value too large"
4252 msgstr "valor octal demasiado grande"
4253
4254 #: src/lib/var.c:2674
4255 msgid "invalid octal value"
4256 msgstr "valor octal inválido"
4257
4258 #: src/lib/var.c:2675
4259 msgid "incomplete octal value"
4260 msgstr "valor octal incompleto"
4261
4262 #: src/lib/var.c:2676
4263 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
4264 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
4265
4266 #: src/lib/var.c:2677
4267 msgid "incorrect character class specification"
4268 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
4269
4270 #: src/lib/var.c:2678
4271 msgid "invalid expansion configuration"
4272 msgstr "configuración de expansión inválido"
4273
4274 #: src/lib/var.c:2679
4275 msgid "out of memory"
4276 msgstr "sin memoria"
4277
4278 #: src/lib/var.c:2680
4279 msgid "incomplete variable specification"
4280 msgstr "especificación de la variable incompleta"
4281
4282 #: src/lib/var.c:2681
4283 msgid "undefined variable"
4284 msgstr "variable no definida"
4285
4286 #: src/lib/var.c:2682
4287 msgid "input is neither text nor variable"
4288 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
4289
4290 #: src/lib/var.c:2683
4291 msgid "unknown command character in variable"
4292 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
4293
4294 #: src/lib/var.c:2684
4295 msgid "malformatted search and replace operation"
4296 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
4297
4298 #: src/lib/var.c:2685
4299 msgid "unknown flag in search and replace operation"
4300 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
4301
4302 #: src/lib/var.c:2686
4303 msgid "invalid regex in search and replace operation"
4304 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
4305
4306 #: src/lib/var.c:2687
4307 msgid "missing parameter in command"
4308 msgstr "faltan parámetros en el comando"
4309
4310 #: src/lib/var.c:2688
4311 msgid "empty search string in search and replace operation"
4312 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
4313
4314 #: src/lib/var.c:2689
4315 msgid "start offset missing in cut operation"
4316 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
4317
4318 #: src/lib/var.c:2690
4319 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
4320 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
4321
4322 #: src/lib/var.c:2691
4323 msgid "range out of bounds in cut operation"
4324 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
4325
4326 #: src/lib/var.c:2692
4327 msgid "offset out of bounds in cut operation"
4328 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
4329
4330 #: src/lib/var.c:2693
4331 msgid "logic error in cut operation"
4332 msgstr "error lógico en la operación de corte"
4333
4334 #: src/lib/var.c:2694
4335 msgid "malformatted transpose operation"
4336 msgstr "malformación en operación de transposición"
4337
4338 #: src/lib/var.c:2695
4339 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
4340 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
4341
4342 #: src/lib/var.c:2696
4343 msgid "empty character class in transpose operation"
4344 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
4345
4346 #: src/lib/var.c:2697
4347 msgid "incorrect character class in transpose operation"
4348 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
4349
4350 #: src/lib/var.c:2698
4351 msgid "malformatted padding operation"
4352 msgstr "malformación en operación de relleno"
4353
4354 #: src/lib/var.c:2699
4355 msgid "width parameter missing in padding operation"
4356 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
4357
4358 #: src/lib/var.c:2700
4359 msgid "fill string missing in padding operation"
4360 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
4361
4362 #: src/lib/var.c:2701
4363 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
4364 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
4365
4366 #: src/lib/var.c:2702
4367 msgid "sub-matching reference out of range"
4368 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
4369
4370 #: src/lib/var.c:2703
4371 msgid "invalid argument"
4372 msgstr "argumento invalido"
4373
4374 #: src/lib/var.c:2704
4375 msgid "incomplete quoted pair"
4376 msgstr "par de la cita incompleta"
4377
4378 #: src/lib/var.c:2705
4379 msgid "lookup function does not support variable arrays"
4380 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
4381
4382 #: src/lib/var.c:2706
4383 msgid "index of array variable contains an invalid character"
4384 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
4385
4386 #: src/lib/var.c:2707
4387 msgid "index of array variable is incomplete"
4388 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
4389
4390 #: src/lib/var.c:2708
4391 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
4392 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
4393
4394 #: src/lib/var.c:2709
4395 msgid "division by zero error in index specification"
4396 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
4397
4398 #: src/lib/var.c:2710
4399 msgid "unterminated loop construct"
4400 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
4401
4402 #: src/lib/var.c:2711
4403 msgid "invalid character in loop limits"
4404 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
4405
4406 #: src/lib/var.c:2712
4407 msgid "malformed operation argument list"
4408 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
4409
4410 #: src/lib/var.c:2713
4411 msgid "undefined operation"
4412 msgstr "operación no definida"
4413
4414 #: src/lib/var.c:2714
4415 msgid "formatting failure"
4416 msgstr "Error de formato"
4417
4418 #: src/lib/var.c:2723
4419 msgid "unknown error"
4420 msgstr "error desconocido"
4421
4422 #: src/lib/parse_conf.c:178
4423 msgid "***UNKNOWN***"
4424 msgstr "***DESCONOCIDO***"
4425
4426 #: src/lib/parse_conf.c:277 src/lib/parse_conf.c:298
4427 #, c-format
4428 msgid "expected an =, got: %s"
4429 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
4430
4431 #: src/lib/parse_conf.c:307
4432 #, c-format
4433 msgid "Unknown item code: %d\n"
4434 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
4435
4436 #: src/lib/parse_conf.c:347
4437 #, c-format
4438 msgid "message type: %s not found"
4439 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
4440
4441 #: src/lib/parse_conf.c:385
4442 #, c-format
4443 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
4444 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
4445
4446 #: src/lib/parse_conf.c:477 src/dird/dird_conf.c:1841
4447 #, c-format
4448 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
4449 msgstr ""
4450 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea %"
4451 "d: %s\n"
4452
4453 #: src/lib/parse_conf.c:482
4454 #, c-format
4455 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4456 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
4457
4458 #: src/lib/parse_conf.c:518
4459 #, c-format
4460 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
4461 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
4462
4463 #: src/lib/parse_conf.c:529
4464 #, c-format
4465 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4466 msgstr ""
4467 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
4468 "%s\n"
4469
4470 #: src/lib/parse_conf.c:592
4471 #, c-format
4472 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4473 msgstr ""
4474 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
4475
4476 #: src/lib/parse_conf.c:657
4477 #, c-format
4478 msgid "expected a size number, got: %s"
4479 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
4480
4481 #: src/lib/parse_conf.c:667
4482 #, c-format
4483 msgid "expected a size, got: %s"
4484 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
4485
4486 #: src/lib/parse_conf.c:716 src/lib/parse_conf.c:722
4487 #, c-format
4488 msgid "expected a time period, got: %s"
4489 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
4490
4491 #: src/lib/parse_conf.c:741 src/lib/parse_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:1819
4492 #: src/dird/dird_conf.c:1935
4493 #, c-format
4494 msgid "Expect %s, got: %s"
4495 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
4496
4497 #: src/lib/parse_conf.c:783
4498 #, c-format
4499 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
4500 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
4501
4502 #: src/lib/parse_conf.c:866
4503 #, c-format
4504 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
4505 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
4506
4507 #: src/lib/parse_conf.c:874
4508 msgid "Config filename too long.\n"
4509 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
4510
4511 #: src/lib/parse_conf.c:897
4512 #, c-format
4513 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
4514 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
4515
4516 #: src/lib/parse_conf.c:914
4517 msgid ""
4518 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
4519 "to UTF-8\n"
4520 msgstr ""
4521 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
4522 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
4523
4524 #: src/lib/parse_conf.c:918
4525 #, c-format
4526 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
4527 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
4528
4529 #: src/lib/parse_conf.c:934
4530 #, c-format
4531 msgid "expected resource name, got: %s"
4532 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
4533
4534 #: src/lib/parse_conf.c:945
4535 #, c-format
4536 msgid "not in resource definition: %s"
4537 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
4538
4539 #: src/lib/parse_conf.c:956 src/dird/dird_conf.c:1995 src/dird/inc_conf.c:400
4540 #: src/dird/inc_conf.c:747
4541 #, c-format
4542 msgid "expected an equals, got: %s"
4543 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
4544
4545 #: src/lib/parse_conf.c:970
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
4549 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
4550 msgstr ""
4551 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
4552 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
4553
4554 #: src/lib/parse_conf.c:981
4555 msgid "Name not specified for resource"
4556 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
4557
4558 #: src/lib/parse_conf.c:991
4559 #, c-format
4560 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
4561 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
4562
4563 #: src/lib/parse_conf.c:997
4564 #, c-format
4565 msgid "Unknown parser state %d\n"
4566 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
4567
4568 #: src/lib/parse_conf.c:1002
4569 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
4570 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
4571
4572 #: src/lib/mem_pool.c:107
4573 #, c-format
4574 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
4575 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
4576
4577 #: src/lib/mem_pool.c:125 src/lib/mem_pool.c:145 src/lib/mem_pool.c:181
4578 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
4579 #: src/lib/mem_pool.c:600
4580 #, c-format
4581 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
4582 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
4583
4584 #: src/lib/mem_pool.c:162
4585 msgid "obuf is NULL\n"
4586 msgstr "obuf es NULL\n"
4587
4588 #: src/lib/bsock.c:128
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4592 "Retrying ...\n"
4593 msgstr ""
4594 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
4595 "Reintentando ...\n"
4596
4597 #: src/lib/bsock.c:134
4598 #, c-format
4599 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4600 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
4601
4602 #: src/lib/bsock.c:207
4603 #, c-format
4604 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
4605 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
4606
4607 #: src/lib/bsock.c:227
4608 #, c-format
4609 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
4610 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
4611
4612 #: src/lib/bsock.c:238
4613 #, c-format
4614 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
4615 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
4616
4617 #: src/lib/bsock.c:257
4618 #, c-format
4619 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
4620 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
4621
4622 #: src/lib/bsock.c:304
4623 #, c-format
4624 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
4625 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
4626
4627 #: src/lib/bsock.c:372
4628 #, c-format
4629 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4630 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4631
4632 #: src/lib/bsock.c:378
4633 #, c-format
4634 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
4635 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
4636
4637 #: src/lib/bsock.c:467 src/lib/bsock.c:528
4638 #, c-format
4639 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
4640 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
4641
4642 #: src/lib/bsock.c:487
4643 #, c-format
4644 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
4645 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
4646
4647 #: src/lib/bsock.c:517
4648 #, c-format
4649 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4650 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4651
4652 #: src/lib/bsock.c:587 src/dird/catreq.c:577 src/dird/catreq.c:595
4653 #, c-format
4654 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
4655 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
4656
4657 #: src/lib/bsock.c:605
4658 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
4659 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
4660
4661 #: src/lib/bsock.c:665
4662 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
4663 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
4664
4665 #: src/lib/bsock.c:672 src/lib/bsock.c:696
4666 #, c-format
4667 msgid "sockopt error: %s\n"
4668 msgstr "error de sockopt: %s\n"
4669
4670 #: src/lib/bsock.c:678 src/lib/bsock.c:702
4671 #, c-format
4672 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
4673 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
4674
4675 #: src/lib/bsock.c:682 src/lib/bsock.c:706
4676 #, c-format
4677 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
4678 msgstr ""
4679 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
4680
4681 #: src/lib/bsock.c:727 src/lib/bsock.c:761
4682 #, c-format
4683 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
4684 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
4685
4686 #: src/lib/bsock.c:733 src/lib/bsock.c:767 src/lib/bsock.c:792
4687 #, c-format
4688 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
4689 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
4690
4691 #: src/lib/bsock.c:965 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
4692 #, c-format
4693 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
4694 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
4695
4696 #: src/lib/bsock.c:972 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
4700 "TLS support.\n"
4701 msgstr ""
4702 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
4703 "TLS  requiere.\n"
4704
4705 #: src/lib/bsock.c:980 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
4709 "TLS.\n"
4710 msgstr ""
4711 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
4712 "requiere TLS.\n"
4713
4714 #: src/lib/bsock.c:992 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
4715 #, c-format
4716 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
4717 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
4718
4719 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
4723 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
4724 msgstr ""
4725 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
4726 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
4727
4728 #: src/lib/bsock.c:1011 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
4729 #, c-format
4730 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
4731 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
4732
4733 #: src/lib/bsock.c:1021 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
4737 "Most likely the passwords do not agree.\n"
4738 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
4739 "during the TLS handshake.\n"
4740 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
4741 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
4742 msgstr ""
4743 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
4744 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
4745 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
4746 "certificados durante la negociación TLS.\n"
4747 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
4748 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
4749
4750 #: src/lib/tls.c:90
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
4754 msgstr ""
4755 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:%"
4756 "s\n"
4757
4758 #: src/lib/tls.c:127
4759 msgid "Error initializing SSL context"
4760 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
4761
4762 #: src/lib/tls.c:148
4763 msgid "Error loading certificate verification stores"
4764 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
4765
4766 #: src/lib/tls.c:153
4767 msgid ""
4768 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
4769 "store\n"
4770 msgstr ""
4771 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
4772 "almacenes de verificación\n"
4773
4774 #: src/lib/tls.c:164
4775 msgid "Error loading certificate file"
4776 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
4777
4778 #: src/lib/tls.c:172
4779 msgid "Error loading private key"
4780 msgstr "Error cargando llaves privadas"
4781
4782 #: src/lib/tls.c:180
4783 msgid "Unable to open DH parameters file"
4784 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
4785
4786 #: src/lib/tls.c:186
4787 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
4788 msgstr ""
4789 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
4790
4791 #: src/lib/tls.c:190
4792 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
4793 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
4794
4795 #: src/lib/tls.c:200
4796 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
4797 msgstr ""
4798 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
4799
4800 #: src/lib/tls.c:259
4801 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
4802 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
4803
4804 #: src/lib/tls.c:304
4805 #, c-format
4806 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
4807 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
4808
4809 #: src/lib/tls.c:412
4810 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
4811 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
4812
4813 #: src/lib/tls.c:423
4814 msgid "Error creating new SSL object"
4815 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
4816
4817 #: src/lib/tls.c:486 src/lib/tls.c:509
4818 msgid "Connect failure"
4819 msgstr "Fallo al conectar"
4820
4821 #: src/lib/tls.c:588 src/lib/tls.c:592
4822 msgid "TLS shutdown failure."
4823 msgstr "Error de apagado TLS."
4824
4825 #: src/lib/tls.c:659
4826 msgid "TLS read/write failure."
4827 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
4828
4829 #: src/lib/crypto.c:435
4830 msgid "Unable to open certificate file"
4831 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
4832
4833 #: src/lib/crypto.c:442
4834 msgid "Unable to read certificate from file"
4835 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
4836
4837 #: src/lib/crypto.c:448
4838 msgid "Unable to extract public key from certificate"
4839 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
4840
4841 #: src/lib/crypto.c:455
4842 msgid ""
4843 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
4844 "extension."
4845 msgstr ""
4846 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
4847 "necesaria."
4848
4849 #: src/lib/crypto.c:462
4850 #, c-format
4851 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
4852 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
4853
4854 #: src/lib/crypto.c:499 src/lib/crypto.c:547
4855 msgid "Unable to open private key file"
4856 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
4857
4858 #: src/lib/crypto.c:529 src/lib/crypto.c:563
4859 msgid "Unable to read private key from file"
4860 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
4861
4862 #: src/lib/crypto.c:622
4863 #, c-format
4864 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
4865 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
4866
4867 #: src/lib/crypto.c:636
4868 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
4869 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
4870
4871 #: src/lib/crypto.c:650
4872 msgid "OpenSSL digest update failed"
4873 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
4874
4875 #: src/lib/crypto.c:668
4876 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
4877 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
4878
4879 #: src/lib/crypto.c:766
4880 msgid "OpenSSL digest_new failed"
4881 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
4882
4883 #: src/lib/crypto.c:772
4884 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
4885 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
4886
4887 #: src/lib/crypto.c:811 src/lib/crypto.c:815
4888 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
4889 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
4890
4891 #: src/lib/crypto.c:820
4892 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
4893 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
4894
4895 #: src/lib/crypto.c:881
4896 msgid "Signature creation failed"
4897 msgstr "Fallo en creación de firma"
4898
4899 #: src/lib/crypto.c:959
4900 msgid "Signature decoding failed"
4901 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
4902
4903 #: src/lib/crypto.c:1036
4904 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
4905 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
4906
4907 #: src/lib/crypto.c:1185
4908 msgid "CryptoData decoding failed"
4909 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
4910
4911 #: src/lib/crypto.c:1229
4912 msgid "Failure decrypting the session key"
4913 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
4914
4915 #: src/lib/crypto.c:1280
4916 #, c-format
4917 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
4918 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
4919
4920 #: src/lib/crypto.c:1290 src/lib/crypto.c:1296
4921 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
4922 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
4923
4924 #: src/lib/crypto.c:1303
4925 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
4926 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
4927
4928 #: src/lib/crypto.c:1309
4929 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
4930 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
4931
4932 #: src/lib/crypto.c:1315
4933 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
4934 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
4935
4936 #: src/lib/crypto.c:1385
4937 #, c-format
4938 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
4939 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
4940
4941 #: src/lib/crypto.c:1398
4942 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
4943 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
4944
4945 #: src/lib/crypto.c:1424
4946 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
4947 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
4948
4949 #: src/lib/crypto.c:1485
4950 #, c-format
4951 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
4952 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
4953
4954 #: src/lib/crypto.c:1505
4955 #, c-format
4956 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
4957 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
4958
4959 #: src/lib/crypto.c:1648
4960 msgid "No error"
4961 msgstr "Ningún error"
4962
4963 #: src/lib/crypto.c:1650
4964 msgid "Signer not found"
4965 msgstr "Firmante no encontrado"
4966
4967 #: src/lib/crypto.c:1652
4968 msgid "Recipient not found"
4969 msgstr "Recipiente no encontrado"
4970
4971 #: src/lib/crypto.c:1654
4972 msgid "Unsupported digest algorithm"
4973 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
4974
4975 #: src/lib/crypto.c:1656
4976 msgid "Unsupported encryption algorithm"
4977 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
4978
4979 #: src/lib/crypto.c:1658
4980 msgid "Signature is invalid"
4981 msgstr "La firma no es válida"
4982
4983 #: src/lib/crypto.c:1660
4984 msgid "Decryption error"
4985 msgstr "Error de Descifrado"
4986
4987 #: src/lib/crypto.c:1663
4988 msgid "Internal error"
4989 msgstr "Error interno"
4990
4991 #: src/lib/crypto.c:1665
4992 msgid "Unknown error"
4993 msgstr "Error desconocido"
4994
4995 #: src/lib/util.c:183
4996 msgid "Running"
4997 msgstr "Ejecutando"
4998
4999 #: src/lib/util.c:186
5000 msgid "Blocked"
5001 msgstr "Bloqueado"
5002
5003 #: src/lib/util.c:196
5004 msgid "Non-fatal error"
5005 msgstr "No Fatal Error"
5006
5007 #: src/lib/util.c:199 src/lib/util.c:324 src/dird/ua_status.c:874
5008 #: src/stored/status.c:553
5009 msgid "OK -- with warnings"
5010 msgstr "OK - con advertencias"
5011
5012 #: src/lib/util.c:202 src/lib/util.c:334
5013 msgid "Canceled"
5014 msgstr "Cancelado"
5015
5016 #: src/lib/util.c:205
5017 msgid "Verify differences"
5018 msgstr "Verificar diferencias"
5019
5020 #: src/lib/util.c:208
5021 msgid "Waiting on FD"
5022 msgstr "Esperando al FD"
5023
5024 #: src/lib/util.c:211
5025 msgid "Wait on SD"
5026 msgstr "Espere al SD"
5027
5028 #: src/lib/util.c:214
5029 msgid "Wait for new Volume"
5030 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
5031
5032 #: src/lib/util.c:217
5033 msgid "Waiting for mount"
5034 msgstr "Esperando por montaje"
5035
5036 #: src/lib/util.c:220
5037 msgid "Waiting for Storage resource"
5038 msgstr "Esperando al recurso Storage"
5039
5040 #: src/lib/util.c:223
5041 msgid "Waiting for Job resource"
5042 msgstr "Esperando al recurso Job"
5043
5044 #: src/lib/util.c:226
5045 msgid "Waiting for Client resource"
5046 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
5047
5048 #: src/lib/util.c:229
5049 msgid "Waiting on Max Jobs"
5050 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
5051
5052 #: src/lib/util.c:232
5053 msgid "Waiting for Start Time"
5054 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
5055
5056 #: src/lib/util.c:235
5057 msgid "Waiting on Priority"
5058 msgstr "Esperando por prioridad"
5059
5060 #: src/lib/util.c:238 src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765
5061 msgid "SD committing Data"
5062 msgstr "SD perpetrando Datos"
5063
5064 #: src/lib/util.c:241 src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768
5065 msgid "SD despooling Data"
5066 msgstr "SD desencolando Datos"
5067
5068 #: src/lib/util.c:244 src/dird/ua_status.c:720 src/dird/ua_status.c:771
5069 msgid "SD despooling Attributes"
5070 msgstr "SD desencolando Atributos"
5071
5072 #: src/lib/util.c:247 src/dird/ua_status.c:723 src/dird/ua_status.c:774
5073 msgid "Dir inserting Attributes"
5074 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5075
5076 #: src/lib/util.c:254
5077 #, c-format
5078 msgid "Unknown Job termination status=%d"
5079 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
5080
5081 #: src/lib/util.c:270
5082 msgid "Completed successfully"
5083 msgstr "Se ha completado con éxito"
5084
5085 #: src/lib/util.c:273
5086 msgid "Completed with warnings"
5087 msgstr "Completado con advertencias"
5088
5089 #: src/lib/util.c:276
5090 msgid "Terminated with errors"
5091 msgstr "Terminado con errores"
5092
5093 #: src/lib/util.c:279
5094 msgid "Fatal error"
5095 msgstr "Error fatal"
5096
5097 #: src/lib/util.c:282
5098 msgid "Created, not yet running"
5099 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
5100
5101 #: src/lib/util.c:285
5102 msgid "Canceled by user"
5103 msgstr "Cancelada por el usuario"
5104
5105 #: src/lib/util.c:288
5106 msgid "Verify found differences"
5107 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
5108
5109 #: src/lib/util.c:291
5110 msgid "Waiting for File daemon"
5111 msgstr "Esperando por demonio  File"
5112
5113 #: src/lib/util.c:294
5114 msgid "Waiting for Storage daemon"
5115 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
5116
5117 #: src/lib/util.c:297
5118 msgid "Waiting for higher priority jobs"
5119 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
5120
5121 #: src/lib/util.c:300
5122 msgid "Batch inserting file records"
5123 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
5124
5125 #: src/lib/util.c:331
5126 msgid "Fatal Error"
5127 msgstr "Error Fatal"
5128
5129 #: src/lib/util.c:337
5130 msgid "Differences"
5131 msgstr "Diferencias"
5132
5133 #: src/lib/util.c:340
5134 msgid "Unknown term code"
5135 msgstr "Código del término desconocido"
5136
5137 #: src/lib/util.c:359
5138 msgid "Migrated Job"
5139 msgstr "Jod de Migración"
5140
5141 #: src/lib/util.c:362 src/dird/ua_run.c:827
5142 msgid "Verify"
5143 msgstr "Verificar"
5144
5145 #: src/lib/util.c:365 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
5146 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
5147 msgid "Restore"
5148 msgstr "Restaurar"
5149
5150 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
5151 msgid "Console"
5152 msgstr "Consola"
5153
5154 #: src/lib/util.c:371
5155 msgid "System or Console"
5156 msgstr "Sistema o Consola"
5157
5158 #: src/lib/util.c:374 src/dird/ua_run.c:767
5159 msgid "Admin"
5160 msgstr "Admin"
5161
5162 #: src/lib/util.c:377 src/lib/util.c:466
5163 msgid "Archive"
5164 msgstr "Archivo"
5165
5166 #: src/lib/util.c:380
5167 msgid "Job Copy"
5168 msgstr "Job de Copia"
5169
5170 #: src/lib/util.c:383
5171 msgid "Copy"
5172 msgstr "Copiar"
5173
5174 #: src/lib/util.c:386
5175 msgid "Migrate"
5176 msgstr "Migrar"
5177
5178 #: src/lib/util.c:389
5179 msgid "Scan"
5180 msgstr "Escanear"
5181
5182 #: src/lib/util.c:393
5183 msgid "Unknown Type"
5184 msgstr "Tipo Desconocido"
5185
5186 #: src/lib/util.c:403
5187 msgid "Truncate"
5188 msgstr "Truncar"
5189
5190 #: src/lib/util.c:437
5191 msgid "Verify Init Catalog"
5192 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
5193
5194 #: src/lib/util.c:440 src/dird/ua_run.c:723
5195 msgid "Verify Volume to Catalog"
5196 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
5197
5198 #: src/lib/util.c:443 src/dird/ua_run.c:724
5199 msgid "Verify Disk to Catalog"
5200 msgstr "Verificar disco de catalogo"
5201
5202 #: src/lib/util.c:446
5203 msgid "Verify Data"
5204 msgstr "Verificar Datos"
5205
5206 #: src/lib/util.c:449
5207 msgid "Virtual Full"
5208 msgstr "Virtual completa"
5209
5210 #: src/lib/util.c:465
5211 msgid "Append"
5212 msgstr "Añadir"
5213
5214 #: src/lib/util.c:467
5215 msgid "Disabled"
5216 msgstr "Inhabilitado"
5217
5218 #: src/lib/util.c:469
5219 msgid "Used"
5220 msgstr "Usado"
5221
5222 #: src/lib/util.c:470
5223 msgid "Cleaning"
5224 msgstr "Limpieza"
5225
5226 #: src/lib/util.c:471
5227 msgid "Purged"
5228 msgstr "Purga"
5229
5230 #: src/lib/util.c:472
5231 msgid "Recycle"
5232 msgstr "Reciclar"
5233
5234 #: src/lib/util.c:473
5235 msgid "Read-Only"
5236 msgstr "Sólo-Lectura"
5237
5238 #: src/lib/util.c:485
5239 msgid "Invalid volume status"
5240 msgstr "Invalido estado de volumen"
5241
5242 #: src/lib/util.c:855
5243 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
5244 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
5245
5246 #: src/lib/util.c:858
5247 #, c-format
5248 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
5249 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
5250
5251 #: src/lib/util.c:862
5252 #, c-format
5253 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
5254 msgstr ""
5255 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
5256
5257 #: src/lib/plugins.c:95
5258 #, c-format
5259 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
5260 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
5261
5262 #: src/lib/plugins.c:110
5263 #, c-format
5264 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
5265 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
5266
5267 #: src/lib/plugins.c:142
5268 #, c-format
5269 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
5270 msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
5271
5272 #: src/lib/plugins.c:152
5273 #, c-format
5274 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5275 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
5276
5277 #: src/lib/plugins.c:160
5278 #, c-format
5279 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5280 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
5281
5282 #: src/lib/attr.c:79
5283 #, c-format
5284 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
5285 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
5286
5287 #: src/dird/pythondir.c:154
5288 msgid "Pool record not found."
5289 msgstr "Registro Pool no encontrado"
5290
5291 #: src/dird/pythondir.c:285
5292 msgid "Priority must be 1-100"
5293 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
5294
5295 #: src/dird/pythondir.c:290
5296 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5297 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
5298
5299 #: src/dird/pythondir.c:304
5300 msgid "Bad JobLevel string"
5301 msgstr "Mala cadena JobLevel"
5302
5303 #: src/dird/ua_label.c:105
5304 msgid "Negative numbers not permitted\n"
5305 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
5306
5307 #: src/dird/ua_label.c:111
5308 msgid "Range end is not integer.\n"
5309 msgstr "Rango final no es entero.\n"
5310
5311 #: src/dird/ua_label.c:116
5312 msgid "Range start is not an integer.\n"
5313 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
5314
5315 #: src/dird/ua_label.c:122
5316 msgid "Range end not bigger than start.\n"
5317 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
5318
5319 #: src/dird/ua_label.c:128
5320 msgid "Input value is not an integer.\n"
5321 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
5322
5323 #: src/dird/ua_label.c:134
5324 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
5325 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
5326
5327 #: src/dird/ua_label.c:138
5328 msgid "Slot too large.\n"
5329 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
5330
5331 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352 src/dird/ua_label.c:1215
5332 #: src/dird/ua_run.c:1348
5333 msgid "command line"
5334 msgstr "línea de comandos"
5335
5336 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
5337 msgid "No slots in changer to scan.\n"
5338 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
5339
5340 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
5341 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
5342 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
5343
5344 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
5345 #, c-format
5346 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
5347 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
5348
5349 #: src/dird/ua_label.c:256
5350 #, c-format
5351 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5352 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
5353
5354 #: src/dird/ua_label.c:274
5355 #, c-format
5356 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
5357 msgstr ""
5358 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
5359 "%d.\n"
5360
5361 #: src/dird/ua_label.c:278
5362 #, c-format
5363 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
5364 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
5365
5366 #: src/dird/ua_label.c:284
5367 #, c-format
5368 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5369 msgstr ""
5370 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
5371 "configurado para cero.\n"
5372
5373 #: src/dird/ua_label.c:381
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
5377 "relabeling.\n"
5378 msgstr ""
5379 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
5380 "volver a etiquetar.\n"
5381
5382 #: src/dird/ua_label.c:397
5383 msgid "Enter new Volume name: "
5384 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
5385
5386 #: src/dird/ua_label.c:410
5387 #, c-format
5388 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
5389 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
5390
5391 #: src/dird/ua_label.c:428
5392 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
5393 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
5394
5395 #: src/dird/ua_label.c:456
5396 #, c-format
5397 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
5398 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
5399
5400 #: src/dird/ua_label.c:459
5401 #, c-format
5402 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
5403 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
5404
5405 #: src/dird/ua_label.c:470
5406 #, c-format
5407 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
5408 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
5409
5410 #: src/dird/ua_label.c:492
5411 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
5412 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
5413
5414 #: src/dird/ua_label.c:532
5415 msgid ""
5416 "The following Volumes will be labeled:\n"
5417 "Slot  Volume\n"
5418 "==============\n"
5419 msgstr ""
5420 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
5421 "Ranura Volumen\n"
5422 "==============\n"
5423
5424 #: src/dird/ua_label.c:541
5425 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
5426 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
5427
5428 #: src/dird/ua_label.c:562
5429 #, c-format
5430 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
5431 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
5432
5433 #: src/dird/ua_label.c:568
5434 #, c-format
5435 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
5436 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
5437
5438 #: src/dird/ua_label.c:591
5439 #, c-format
5440 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
5441 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
5442
5443 #: src/dird/ua_label.c:598
5444 #, c-format
5445 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
5446 msgstr ""
5447 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
5448 "correctamente.\n"
5449
5450 #: src/dird/ua_label.c:605
5451 #, c-format
5452 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
5453 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
5454
5455 #: src/dird/ua_label.c:641
5456 #, c-format
5457 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
5458 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
5459
5460 #: src/dird/ua_label.c:648 src/dird/ua_cmds.c:356
5461 msgid "Volume name too long.\n"
5462 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
5463
5464 #: src/dird/ua_label.c:688
5465 #, c-format
5466 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
5467 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
5468
5469 #: src/dird/ua_label.c:695
5470 #, c-format
5471 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
5472 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
5473
5474 #: src/dird/ua_label.c:736
5475 #, c-format
5476 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
5477 msgstr ""
5478 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
5479
5480 #: src/dird/ua_label.c:749
5481 #, c-format
5482 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
5483 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
5484
5485 #: src/dird/ua_label.c:759 src/dird/ua_purge.c:570
5486 #, c-format
5487 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
5488 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
5489
5490 #: src/dird/ua_label.c:762 src/dird/ua_purge.c:573 src/dird/ua_cmds.c:888
5491 #: src/dird/ua_cmds.c:1615 src/dird/job.c:439 src/dird/ua_dotcmds.c:371
5492 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
5493 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
5494
5495 #: src/dird/ua_label.c:787
5496 msgid "Could not open SD socket.\n"
5497 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
5498
5499 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
5500 #, c-format
5501 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
5502 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
5503
5504 #: src/dird/ua_label.c:878
5505 #, c-format
5506 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
5507 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
5508
5509 #: src/dird/ua_label.c:972
5510 #, c-format
5511 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
5512 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
5513
5514 #: src/dird/ua_label.c:1018
5515 #, c-format
5516 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
5517 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
5518
5519 #: src/dird/ua_label.c:1234
5520 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
5521 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
5522
5523 #: src/dird/ua_label.c:1237
5524 msgid ""
5525 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
5526 "Pool          |\n"
5527 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
5528
5529 #: src/dird/ua_label.c:1238
5530 msgid ""
5531 "------+------------------+-----------+----------------------"
5532 "+--------------------|\n"
5533 msgstr ""
5534 "------+------------------+-----------+----------------------"
5535 "+--------------------|\n"
5536
5537 #: src/dird/backup.c:94 src/dird/migrate.c:223 src/dird/migrate.c:224
5538 #: src/dird/vbackup.c:90 src/dird/job.c:190 src/dird/job.c:784
5539 #: src/dird/job.c:1084 src/dird/job.c:1130 src/dird/job.c:1144
5540 msgid "Pool resource"
5541 msgstr "Recurso pool"
5542
5543 #: src/dird/backup.c:97
5544 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5545 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
5546
5547 #: src/dird/backup.c:258
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5550 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5551
5552 #: src/dird/backup.c:267
5553 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5554 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
5555
5556 #: src/dird/backup.c:276
5557 msgid "Sending Accurate information.\n"
5558 msgstr "Enviando información precisa.\n"
5559
5560 #: src/dird/backup.c:328
5561 #, c-format
5562 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5563 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
5564
5565 #: src/dird/backup.c:518
5566 #, c-format
5567 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5568 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
5569
5570 #: src/dird/backup.c:530
5571 #, c-format
5572 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5573 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
5574
5575 #: src/dird/backup.c:554
5576 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5577 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
5578
5579 #: src/dird/backup.c:609 src/dird/admin.c:92 src/dird/migrate.c:1205
5580 #: src/dird/vbackup.c:303
5581 #, c-format
5582 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5583 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
5584
5585 #: src/dird/backup.c:616 src/dird/vbackup.c:310
5586 #, c-format
5587 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5588 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
5589
5590 #: src/dird/backup.c:622 src/dird/migrate.c:1235 src/dird/vbackup.c:316
5591 #, c-format
5592 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5593 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
5594
5595 #: src/dird/backup.c:632 src/dird/backup.c:638 src/dird/vbackup.c:326
5596 #: src/stored/bscan.c:1169
5597 msgid "Backup OK -- with warnings"
5598 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
5599
5600 #: src/dird/backup.c:634 src/dird/vbackup.c:328 src/stored/bscan.c:1166
5601 msgid "Backup OK"
5602 msgstr "Respaldo OK"
5603
5604 #: src/dird/backup.c:642 src/dird/vbackup.c:333 src/stored/bscan.c:1173
5605 msgid "*** Backup Error ***"
5606 msgstr "***Error en Respaldo ***"
5607
5608 #: src/dird/backup.c:652 src/dird/vbackup.c:343 src/stored/bscan.c:1176
5609 msgid "Backup Canceled"
5610 msgstr "Respaldo Cancelado"
5611
5612 #: src/dird/backup.c:662 src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:353
5613 #: src/dird/restore.c:547
5614 #, c-format
5615 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5616 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
5617
5618 #: src/dird/backup.c:708
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid ""
5621 "%s %s %s (%s): %s\n"
5622 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5623 "  JobId:                  %d\n"
5624 "  Job:                    %s\n"
5625 "  Backup Level:           %s%s\n"
5626 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5627 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5628 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5629 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5630 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5631 "  Scheduled time:         %s\n"
5632 "  Start time:             %s\n"
5633 "  End time:               %s\n"
5634 "  Elapsed time:           %s\n"
5635 "  Priority:               %d\n"
5636 "  FD Files Written:       %s\n"
5637 "  SD Files Written:       %s\n"
5638 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5639 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5640 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5641 "  Software Compression:   %s\n"
5642 "%s  VSS:                    %s\n"
5643 "  Encryption:             %s\n"
5644 "  Accurate:               %s\n"
5645 "  Volume name(s):         %s\n"
5646 "  Volume Session Id:      %d\n"
5647 "  Volume Session Time:    %d\n"
5648 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5649 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5650 "  SD Errors:              %d\n"
5651 "  FD termination status:  %s\n"
5652 "  SD termination status:  %s\n"
5653 "  Termination:            %s\n"
5654 "\n"
5655 msgstr ""
5656 "%s %s %s (%s): %s\n"
5657 " Build OS: %s %s %s\n"
5658 " JobId: %d\n"
5659 " Job: %s\n"
5660 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
5661 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5662 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5663 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5664 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5665 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5666 " Hora programada: %s\n"
5667 " Hora de inicio: %s\n"
5668 " Hora de finalización: %s\n"
5669 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5670 " Prioridad: %d\n"
5671 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5672 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5673 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5674 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5675 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5676 " Software Compresión: %s\n"
5677 " VSS: %s\n"
5678 " Cifrado: %s\n"
5679 " Accurate: %s\n"
5680 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5681 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
5682 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
5683 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5684 " No-fatal FD errores: %d\n"
5685 " SD Errores: %d\n"
5686 " Estado de terminación FD: %s\n"
5687 " Estado de terminación SD: %s\n"
5688 " Terminación: %s\n"
5689 "\n"
5690
5691 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5692 #: src/dird/ua_run.c:172 src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278
5693 #: src/dird/ua_update.c:699 src/dird/ua_input.c:123 src/tools/dbcheck.c:1292
5694 #: src/stored/parse_bsr.c:864
5695 msgid "yes"
5696 msgstr "si"
5697
5698 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5699 #: src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278 src/dird/ua_update.c:699
5700 #: src/dird/ua_input.c:127 src/stored/parse_bsr.c:864
5701 msgid "no"
5702 msgstr "no"
5703
5704 #: src/dird/backup.c:810
5705 #, c-format
5706 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5707 msgstr ""
5708 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
5709 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
5710
5711 #: src/dird/backup.c:846
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5715 "%s: ERR=%s\n"
5716 msgstr ""
5717 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
5718 "%s: ERR=%s\n"
5719
5720 #: src/dird/ua_run.c:146
5721 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5722 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
5723
5724 #: src/dird/ua_run.c:185
5725 msgid "Job failed.\n"
5726 msgstr "Job fallido.\n"
5727
5728 #: src/dird/ua_run.c:188
5729 #, c-format
5730 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5731 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
5732
5733 #: src/dird/ua_run.c:194
5734 msgid "Job not run.\n"
5735 msgstr "Job no ejecutando.\n"
5736
5737 #: src/dird/ua_run.c:205 src/dird/ua_select.c:62
5738 msgid "mod"
5739 msgstr "mod"
5740
5741 #: src/dird/ua_run.c:208 src/dird/ua_update.c:605
5742 msgid "Parameters to modify:\n"
5743 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
5744
5745 #: src/dird/ua_run.c:209
5746 msgid "Level"
5747 msgstr "Level"
5748
5749 #: src/dird/ua_run.c:210 src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_cmds.c:1095
5750 #: src/dird/ua_dotcmds.c:470 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
5751 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
5752 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
5753 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
5754 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
5755 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
5756 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
5757 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
5758 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
5759 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
5760 msgid "Storage"
5761 msgstr "Storage"
5762
5763 #: src/dird/ua_run.c:211 src/dird/ua_prune.c:441 src/dird/dird_conf.c:648
5764 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:312
5765 #: src/dird/ua_cmds.c:541
5766 msgid "Job"
5767 msgstr "Job"
5768
5769 #: src/dird/ua_run.c:212 src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1247
5770 msgid "FileSet"
5771 msgstr "FileSet"
5772
5773 #: src/dird/ua_run.c:214
5774 msgid "Restore Client"
5775 msgstr "Restaurar Client"
5776
5777 #: src/dird/ua_run.c:216 src/dird/ua_select.c:337 src/dird/ua_select.c:446
5778 #: src/dird/ua_cmds.c:1096 src/dird/ua_dotcmds.c:471
5779 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
5780 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
5781 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
5782 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
5783 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
5784 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
5785 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
5786 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
5787 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
5788 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
5789 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
5790 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
5791 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
5792 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
5793 msgid "Client"
5794 msgstr "Client"
5795
5796 #: src/dird/ua_run.c:218 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
5797 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
5798 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
5799 msgid "When"
5800 msgstr "Cuando "
5801
5802 #: src/dird/ua_run.c:219 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
5803 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
5804 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
5805 msgid "Priority"
5806 msgstr "Prioridad"
5807
5808 #: src/dird/ua_run.c:224 src/dird/ua_update.c:616 src/dird/ua_select.c:535
5809 #: src/dird/ua_select.c:633 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
5810 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
5811 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
5812 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
5813 msgid "Pool"
5814 msgstr "Pool"
5815
5816 #: src/dird/ua_run.c:226
5817 msgid "Verify Job"
5818 msgstr "Verificar Job"
5819
5820 #: src/dird/ua_run.c:229 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
5821 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
5822 msgid "Bootstrap"
5823 msgstr "Bootstrap"
5824
5825 #: src/dird/ua_run.c:230 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
5826 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
5827 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
5828 msgid "Where"
5829 msgstr "Donde"
5830
5831 #: src/dird/ua_run.c:231
5832 msgid "File Relocation"
5833 msgstr "Reubicar Archivo"
5834
5835 #: src/dird/ua_run.c:232 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
5836 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
5837 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
5838 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
5839 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
5840 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
5841 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
5842 msgid "Replace"
5843 msgstr "Reemplazar"
5844
5845 #: src/dird/ua_run.c:233
5846 msgid "JobId"
5847 msgstr "JobId"
5848
5849 #: src/dird/ua_run.c:236
5850 msgid "Plugin Options"
5851 msgstr "Opciones de Plug-in"
5852
5853 #: src/dird/ua_run.c:238 src/dird/ua_run.c:572 src/dird/ua_update.c:624
5854 msgid "Select parameter to modify"
5855 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
5856
5857 #: src/dird/ua_run.c:247 src/dird/ua_run.c:1354
5858 msgid "user selection"
5859 msgstr "Selección de usuario"
5860
5861 #: src/dird/ua_run.c:279
5862 msgid ""
5863 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
5864 msgstr ""
5865 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
5866 "ahora)"
5867
5868 #: src/dird/ua_run.c:287 src/dird/ua_run.c:466
5869 msgid "Invalid time, using current time.\n"
5870 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
5871
5872 #: src/dird/ua_run.c:294
5873 msgid "Enter new Priority: "
5874 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
5875
5876 #: src/dird/ua_run.c:298
5877 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
5878 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
5879
5880 #: src/dird/ua_run.c:319
5881 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
5882 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
5883
5884 #: src/dird/ua_run.c:331
5885 #, c-format
5886 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
5887 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
5888
5889 #: src/dird/ua_run.c:350
5890 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
5891 msgstr ""
5892 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
5893
5894 #: src/dird/ua_run.c:372
5895 msgid "Replace:\n"
5896 msgstr "Reemplazar:\n"
5897
5898 #: src/dird/ua_run.c:376
5899 msgid "Select replace option"
5900 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
5901
5902 #: src/dird/ua_run.c:387
5903 msgid ""
5904 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
5905 msgstr ""
5906 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
5907 "jobId.\n"
5908
5909 #: src/dird/ua_run.c:392
5910 msgid "Please Plugin Options string: "
5911 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
5912
5913 #: src/dird/ua_run.c:430 src/dird/ua_run.c:439
5914 msgid "User input"
5915 msgstr "Entrada del usuario"
5916
5917 #: src/dird/ua_run.c:497
5918 #, c-format
5919 msgid "Invalid replace option: %s\n"
5920 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
5921
5922 #: src/dird/ua_run.c:541 src/dird/ua_cmds.c:1238
5923 #, c-format
5924 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
5925 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
5926
5927 #: src/dird/ua_run.c:561
5928 #, c-format
5929 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5930 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5931
5932 #: src/dird/ua_run.c:564
5933 msgid "This will replace your current Where value\n"
5934 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
5935
5936 #: src/dird/ua_run.c:565
5937 msgid "Strip prefix"
5938 msgstr "Eliminar prefijo"
5939
5940 #: src/dird/ua_run.c:566
5941 msgid "Add prefix"
5942 msgstr "Añadir prefijo"
5943
5944 #: src/dird/ua_run.c:567
5945 msgid "Add file suffix"
5946 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
5947
5948 #: src/dird/ua_run.c:568
5949 msgid "Enter a regexp"
5950 msgstr "Introduzca una expresión regular"
5951
5952 #: src/dird/ua_run.c:569
5953 msgid "Test filename manipulation"
5954 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
5955
5956 #: src/dird/ua_run.c:570
5957 msgid "Use this ?"
5958 msgstr "Usar esto ?"
5959
5960 #: src/dird/ua_run.c:575
5961 msgid "Please enter path prefix to strip: "
5962 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
5963
5964 #: src/dird/ua_run.c:583
5965 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
5966 msgstr ""
5967 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
5968
5969 #: src/dird/ua_run.c:594
5970 msgid "Please enter file suffix to add: "
5971 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
5972
5973 #: src/dird/ua_run.c:601
5974 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
5975 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
5976
5977 #: src/dird/ua_run.c:614
5978 #, c-format
5979 msgid "regexwhere=%s\n"
5980 msgstr "regexdonde=%s\n"
5981
5982 #: src/dird/ua_run.c:620
5983 #, c-format
5984 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
5985 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
5986
5987 #: src/dird/ua_run.c:627
5988 msgid "Cannot use your regexp\n"
5989 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
5990
5991 #: src/dird/ua_run.c:630
5992 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/dird/ua_run.c:631
5996 msgid "Please enter filename to test: "
5997 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
5998
5999 #: src/dird/ua_run.c:633
6000 #, c-format
6001 msgid "%s -> %s\n"
6002 msgstr "%s -> %s\n"
6003
6004 #: src/dird/ua_run.c:677
6005 msgid "Cannot use your regexp.\n"
6006 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
6007
6008 #: src/dird/ua_run.c:690 src/dird/ua_run.c:720
6009 msgid "Levels:\n"
6010 msgstr "Niveles:\n"
6011
6012 #: src/dird/ua_run.c:696
6013 msgid "VirtualFull"
6014 msgstr "VirtualFull"
6015
6016 #: src/dird/ua_run.c:697 src/dird/ua_run.c:726
6017 msgid "Select level"
6018 msgstr "Seleccionar Nivel"
6019
6020 #: src/dird/ua_run.c:721
6021 msgid "Initialize Catalog"
6022 msgstr "Iniciar Catálogo"
6023
6024 #: src/dird/ua_run.c:725
6025 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
6026 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
6027
6028 #: src/dird/ua_run.c:746
6029 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
6030 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
6031
6032 #: src/dird/ua_run.c:760
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "Run %s job\n"
6036 "JobName:  %s\n"
6037 "FileSet:  %s\n"
6038 "Client:   %s\n"
6039 "Storage:  %s\n"
6040 "When:     %s\n"
6041 "Priority: %d\n"
6042 msgstr ""
6043 "Ejecutar %s job\n"
6044 "JobName: %s\n"
6045 "FileSet: %s\n"
6046 "Cliente: %s\n"
6047 "Storage: %s\n"
6048 "Cuando: %s\n"
6049 "Prioridad: %d\n"
6050
6051 #: src/dird/ua_run.c:780
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Run %s job\n"
6055 "JobName:  %s\n"
6056 "Level:    %s\n"
6057 "Client:   %s\n"
6058 "FileSet:  %s\n"
6059 "Pool:     %s (From %s)\n"
6060 "Storage:  %s (From %s)\n"
6061 "When:     %s\n"
6062 "Priority: %d\n"
6063 "%s%s%s"
6064 msgstr ""
6065 "Ejecutar %s job\n"
6066 "Nombre del Job: %s\n"
6067 "Nivel: %s\n"
6068 "Cliente: %s\n"
6069 "FileSet: %s\n"
6070 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6071 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6072 "Cuando: %s\n"
6073 "Prioridad: %d\n"
6074 "%s%s%s"
6075
6076 #: src/dird/ua_run.c:816
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "Run %s job\n"
6080 "JobName:     %s\n"
6081 "Level:       %s\n"
6082 "Client:      %s\n"
6083 "FileSet:     %s\n"
6084 "Pool:        %s (From %s)\n"
6085 "Storage:     %s (From %s)\n"
6086 "Verify Job:  %s\n"
6087 "Verify List: %s\n"
6088 "When:        %s\n"
6089 "Priority:    %d\n"
6090 msgstr ""
6091 "Ejecutar %s job\n"
6092 "JobName: %s\n"
6093 "Level: %s\n"
6094 "Cliente: %s\n"
6095 "FileSet: %s\n"
6096 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6097 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6098 "Verify Job: %s\n"
6099 "Verify List: %s\n"
6100 "Cuando: %s\n"
6101 "Prioridad: %d\n"
6102
6103 #: src/dird/ua_run.c:845
6104 msgid "Please enter a JobId for restore: "
6105 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
6106
6107 #: src/dird/ua_run.c:857
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Run Restore job\n"
6111 "JobName:         %s\n"
6112 "Bootstrap:       %s\n"
6113 "RegexWhere:      %s\n"
6114 "Replace:         %s\n"
6115 "FileSet:         %s\n"
6116 "Backup Client:   %s\n"
6117 "Restore Client:  %s\n"
6118 "Storage:         %s\n"
6119 "When:            %s\n"
6120 "Catalog:         %s\n"
6121 "Priority:        %d\n"
6122 "Plugin Options:  %s\n"
6123 msgstr ""
6124 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6125 "Nombre del Job: %s\n"
6126 "Bootstrap: %s\n"
6127 "RegexWhere: %s\n"
6128 "Reemplazar: %s\n"
6129 "FileSet: %s\n"
6130 "Cliente de Respaldo: %s\n"
6131 "Cliente de Restauración: %s\n"
6132 "Storage: %s\n"
6133 "Cuando: %s\n"
6134 "Catalogo: %s\n"
6135 "Prioridad: %d\n"
6136 "Opciones de Plugin: %s\n"
6137
6138 #: src/dird/ua_run.c:884
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "Run Restore job\n"
6142 "JobName:         %s\n"
6143 "Bootstrap:       %s\n"
6144 "Where:           %s\n"
6145 "Replace:         %s\n"
6146 "FileSet:         %s\n"
6147 "Backup Client:   %s\n"
6148 "Restore Client:  %s\n"
6149 "Storage:         %s\n"
6150 "When:            %s\n"
6151 "Catalog:         %s\n"
6152 "Priority:        %d\n"
6153 "Plugin Options:  %s\n"
6154 msgstr ""
6155 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6156 "Nombre del Job: %s\n"
6157 "Bootstrap: %s\n"
6158 "Donde: %s\n"
6159 "Reemplazar: %s\n"
6160 "FileSet: %s\n"
6161 "Respaldo Cliente: %s\n"
6162 "Restaurar Cliente: %s\n"
6163 "Storage: %s\n"
6164 "Cuando: %s\n"
6165 "Catalogo: %s\n"
6166 "Prioridad: %d\n"
6167 "Opciones de Plugin: %s\n"
6168
6169 #: src/dird/ua_run.c:913
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "Run Restore job\n"
6173 "JobName:    %s\n"
6174 "Bootstrap:  %s\n"
6175 msgstr ""
6176 "Ejecutar Job Restaurar\n"
6177 "JobName: %s\n"
6178 "Bootstrap: %s\n"
6179
6180 #: src/dird/ua_run.c:921
6181 #, c-format
6182 msgid "RegexWhere: %s\n"
6183 msgstr "RegexWhere: %s\n"
6184
6185 #: src/dird/ua_run.c:924
6186 #, c-format
6187 msgid "Where:      %s\n"
6188 msgstr "Donde: %s\n"
6189
6190 #: src/dird/ua_run.c:928
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "Replace:         %s\n"
6194 "Client:          %s\n"
6195 "Storage:         %s\n"
6196 "JobId:           %s\n"
6197 "When:            %s\n"
6198 "Catalog:         %s\n"
6199 "Priority:        %d\n"
6200 "Plugin Options:  %s\n"
6201 msgstr ""
6202 "Remplazar: %s\n"
6203 "Cliente: %s\n"
6204 "Storage: %s\n"
6205 "JobId: %s\n"
6206 "Cuando: %s\n"
6207 "Catalogo: %s\n"
6208 "Prioridad: %d\n"
6209 "Opciones de Plugin: %s\n"
6210
6211 #: src/dird/ua_run.c:950
6212 msgid "Run Copy job\n"
6213 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
6214
6215 #: src/dird/ua_run.c:952
6216 msgid "Run Migration job\n"
6217 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
6218
6219 #: src/dird/ua_run.c:982
6220 #, c-format
6221 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
6222 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
6223
6224 #: src/dird/ua_run.c:1046
6225 #, c-format
6226 msgid "Value missing for keyword %s\n"
6227 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
6228
6229 #: src/dird/ua_run.c:1053
6230 msgid "Job name specified twice.\n"
6231 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
6232
6233 #: src/dird/ua_run.c:1061
6234 msgid "JobId specified twice.\n"
6235 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
6236
6237 #: src/dird/ua_run.c:1070 src/dird/ua_run.c:1214
6238 msgid "Client specified twice.\n"
6239 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
6240
6241 #: src/dird/ua_run.c:1078
6242 msgid "FileSet specified twice.\n"
6243 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
6244
6245 #: src/dird/ua_run.c:1086
6246 msgid "Level specified twice.\n"
6247 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
6248
6249 #: src/dird/ua_run.c:1095
6250 msgid "Storage specified twice.\n"
6251 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
6252
6253 #: src/dird/ua_run.c:1103
6254 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
6255 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
6256
6257 #: src/dird/ua_run.c:1108
6258 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
6259 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
6260
6261 #: src/dird/ua_run.c:1115
6262 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
6263 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
6264
6265 #: src/dird/ua_run.c:1120
6266 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
6267 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
6268
6269 #: src/dird/ua_run.c:1127
6270 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
6271 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
6272
6273 #: src/dird/ua_run.c:1135
6274 msgid "Replace specified twice.\n"
6275 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
6276
6277 #: src/dird/ua_run.c:1143
6278 msgid "When specified twice.\n"
6279 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
6280
6281 #: src/dird/ua_run.c:1151
6282 msgid "Priority specified twice.\n"
6283 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
6284
6285 #: src/dird/ua_run.c:1156
6286 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
6287 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
6288
6289 #: src/dird/ua_run.c:1166
6290 msgid "Verify Job specified twice.\n"
6291 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
6292
6293 #: src/dird/ua_run.c:1198
6294 msgid "Migration Job specified twice.\n"
6295 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
6296
6297 #: src/dird/ua_run.c:1206
6298 msgid "Pool specified twice.\n"
6299 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
6300
6301 #: src/dird/ua_run.c:1222
6302 msgid "Restore Client specified twice.\n"
6303 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
6304
6305 #: src/dird/ua_run.c:1229
6306 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
6307 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
6308
6309 #: src/dird/ua_run.c:1232
6310 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
6311 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
6312
6313 #: src/dird/ua_run.c:1237
6314 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
6315 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
6316
6317 #: src/dird/ua_run.c:1244
6318 msgid "Spool flag specified twice.\n"
6319 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6320
6321 #: src/dird/ua_run.c:1251
6322 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
6323 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6324
6325 #: src/dird/ua_run.c:1275
6326 #, c-format
6327 msgid "Invalid keyword: %s\n"
6328 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
6329
6330 #: src/dird/ua_run.c:1290
6331 #, c-format
6332 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
6333 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
6334
6335 #: src/dird/ua_run.c:1294
6336 #, c-format
6337 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
6338 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
6339
6340 #: src/dird/ua_run.c:1305
6341 #, c-format
6342 msgid "Job \"%s\" not found\n"
6343 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
6344
6345 #: src/dird/ua_run.c:1312
6346 msgid "A job name must be specified.\n"
6347 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
6348
6349 #: src/dird/ua_run.c:1318
6350 #, c-format
6351 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
6352 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
6353
6354 #: src/dird/ua_run.c:1326
6355 #, c-format
6356 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
6357 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
6358
6359 #: src/dird/ua_run.c:1336
6360 #, c-format
6361 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
6362 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
6363
6364 #: src/dird/ua_run.c:1351
6365 #, c-format
6366 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
6367 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
6368
6369 #: src/dird/ua_run.c:1360 src/dird/job.c:1201
6370 msgid "No storage specified.\n"
6371 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
6372
6373 #: src/dird/ua_run.c:1363
6374 #, c-format
6375 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
6376 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
6377
6378 #: src/dird/ua_run.c:1373 src/dird/ua_cmds.c:815 src/dird/ua_cmds.c:1183
6379 #, c-format
6380 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
6381 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
6382
6383 #: src/dird/ua_run.c:1383 src/dird/ua_run.c:1403
6384 #, c-format
6385 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
6386 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
6387
6388 #: src/dird/ua_run.c:1393
6389 #, c-format
6390 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
6391 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
6392
6393 #: src/dird/ua_run.c:1413
6394 #, c-format
6395 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
6396 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
6397
6398 #: src/dird/ua_run.c:1422
6399 #, c-format
6400 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
6401 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
6402
6403 #: src/dird/ua_run.c:1430
6404 #, c-format
6405 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
6406 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
6407
6408 #: src/dird/ua_run.c:1440
6409 #, c-format
6410 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
6411 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
6412
6413 #: src/dird/authenticate.c:113
6414 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6415 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6416
6417 #: src/dird/authenticate.c:115
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6421 "causes:\n"
6422 "Passwords or names not the same or\n"
6423 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6424 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6425 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6426 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6427 msgstr ""
6428 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6429 "Posibles causas:\n"
6430 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6431 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6432 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6433 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6434 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6435
6436 #: src/dird/authenticate.c:143
6437 #, c-format
6438 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6439 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6440
6441 #: src/dird/authenticate.c:155
6442 #, c-format
6443 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6444 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6445
6446 #: src/dird/authenticate.c:163
6447 #, c-format
6448 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6449 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6450
6451 #: src/dird/authenticate.c:192
6452 #, c-format
6453 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6454 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6455
6456 #: src/dird/authenticate.c:222
6457 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6458 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6459
6460 #: src/dird/authenticate.c:224
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6464 "Passwords or names not the same or\n"
6465 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6466 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6467 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6468 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6469 msgstr ""
6470 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6471 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6472 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6473 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6474 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6475 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6476
6477 #: src/dird/authenticate.c:236
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6481 msgstr ""
6482 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6483
6484 #: src/dird/authenticate.c:244
6485 #, c-format
6486 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6487 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6488
6489 #: src/dird/authenticate.c:254
6490 #, c-format
6491 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6492 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
6493
6494 #: src/dird/authenticate.c:268
6495 #, c-format
6496 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6497 msgstr ""
6498 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6499 "%s\n"
6500
6501 #: src/dird/authenticate.c:278
6502 #, c-format
6503 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6504 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6505
6506 #: src/dird/authenticate.c:303
6507 #, c-format
6508 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6509 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6510
6511 #: src/dird/authenticate.c:310
6512 #, c-format
6513 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6514 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6515
6516 #: src/dird/authenticate.c:380
6517 msgid ""
6518 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6519 "support.\n"
6520 msgstr ""
6521 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6522 "requerido.\n"
6523
6524 #: src/dird/authenticate.c:388
6525 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6526 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6527
6528 #: src/dird/authenticate.c:417
6529 #, c-format
6530 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6531 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6532
6533 #: src/dird/authenticate.c:422
6534 #, c-format
6535 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6536 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6537
6538 #: src/dird/admin.c:66
6539 #, c-format
6540 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
6541 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
6542
6543 #: src/dird/admin.c:100
6544 msgid "Admin OK"
6545 msgstr "Administración Ok"
6546
6547 #: src/dird/admin.c:104
6548 msgid "*** Admin Error ***"
6549 msgstr "***Administración Error***"
6550
6551 #: src/dird/admin.c:108
6552 msgid "Admin Canceled"
6553 msgstr "Administración Cancelada"
6554
6555 #: src/dird/admin.c:118
6556 msgid "Bacula "
6557 msgstr "Bacula"
6558
6559 #: src/dird/ua_prune.c:136
6560 msgid "Choose item to prune"
6561 msgstr "Elija el ítem para podar"
6562
6563 #: src/dird/ua_prune.c:180
6564 #, c-format
6565 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
6566 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
6567
6568 #: src/dird/ua_prune.c:222
6569 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
6570 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
6571
6572 #: src/dird/ua_prune.c:267
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
6575 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
6576
6577 #: src/dird/ua_prune.c:282
6578 msgid "No Files found to prune.\n"
6579 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
6580
6581 #: src/dird/ua_prune.c:304
6582 #, c-format
6583 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
6584 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
6585
6586 #: src/dird/ua_prune.c:393
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
6589 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
6590
6591 #: src/dird/ua_prune.c:440
6592 #, c-format
6593 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
6594 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
6595
6596 #: src/dird/ua_prune.c:441
6597 msgid "Jobs"
6598 msgstr "Jobs"
6599
6600 #: src/dird/ua_prune.c:443
6601 msgid "No Jobs found to prune.\n"
6602 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
6603
6604 #: src/dird/ua_purge.c:91
6605 msgid ""
6606 "\n"
6607 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
6608 "\n"
6609 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
6610 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
6611 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
6612 "to retention periods. Normally you should use the\n"
6613 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
6614 msgstr ""
6615 "\n"
6616 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
6617 "\n"
6618 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
6619 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
6620 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
6621 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
6622 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
6623
6624 #: src/dird/ua_purge.c:158
6625 msgid "Choose item to purge"
6626 msgstr "Elija el ítem para purgar"
6627
6628 #: src/dird/ua_purge.c:205
6629 #, c-format
6630 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
6631 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
6632
6633 #: src/dird/ua_purge.c:214 src/dird/ua_purge.c:264
6634 #, c-format
6635 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
6636 msgstr ""
6637 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
6638
6639 #: src/dird/ua_purge.c:217
6640 #, c-format
6641 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
6642 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
6643
6644 #: src/dird/ua_purge.c:255
6645 #, c-format
6646 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
6647 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
6648
6649 #: src/dird/ua_purge.c:267
6650 #, c-format
6651 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
6652 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
6653
6654 #: src/dird/ua_purge.c:470
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "\n"
6658 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
6659 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
6660 msgstr ""
6661 "\n"
6662 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
6663 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
6664
6665 #: src/dird/ua_purge.c:503
6666 #, c-format
6667 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
6668 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
6669
6670 #: src/dird/ua_purge.c:555
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
6674 msgstr ""
6675 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
6676
6677 #: src/dird/ua_purge.c:628
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
6680 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
6681
6682 #: src/dird/ua_purge.c:630
6683 #, c-format
6684 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: src/dird/ua_purge.c:632
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
6690 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
6691
6692 #: src/dird/ua_purge.c:713
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "No volume founds to perform %s action(s)\n"
6695 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
6696
6697 #: src/dird/ua_purge.c:782
6698 #, c-format
6699 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
6700 msgstr ""
6701 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
6702
6703 #: src/dird/ua_purge.c:796
6704 #, c-format
6705 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
6706 msgstr ""
6707 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
6708
6709 #: src/dird/ua_purge.c:801
6710 #, c-format
6711 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
6712 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
6713
6714 #: src/dird/next_vol.c:148
6715 #, c-format
6716 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
6717 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6718
6719 #: src/dird/next_vol.c:154
6720 #, c-format
6721 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
6722 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6723
6724 #: src/dird/next_vol.c:173
6725 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
6726 msgstr ""
6727 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
6728 "rindo.\n"
6729
6730 #: src/dird/next_vol.c:200
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6733 msgstr ""
6734 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
6735
6736 #: src/dird/next_vol.c:208
6737 #, c-format
6738 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6739 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6740
6741 #: src/dird/next_vol.c:215
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6744 msgstr ""
6745 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6746
6747 #: src/dird/next_vol.c:225
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6750 msgstr ""
6751 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6752
6753 #: src/dird/next_vol.c:236
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid ""
6756 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
6757 "Used.\n"
6758 msgstr ""
6759 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
6760 "como  Usado.\n"
6761
6762 #: src/dird/next_vol.c:248
6763 #, c-format
6764 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
6765 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
6766
6767 #: src/dird/next_vol.c:270
6768 msgid "volume has expired"
6769 msgstr "volumen ha caducado"
6770
6771 #: src/dird/next_vol.c:288 src/dird/next_vol.c:328
6772 #, c-format
6773 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
6774 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
6775
6776 #: src/dird/next_vol.c:293
6777 msgid "and recycling of current volume failed"
6778 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
6779
6780 #: src/dird/next_vol.c:299
6781 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
6782 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
6783
6784 #: src/dird/next_vol.c:308
6785 msgid "volume has recycling disabled"
6786 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
6787
6788 #: src/dird/next_vol.c:331
6789 msgid ""
6790 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
6791 "failed)"
6792 msgstr ""
6793 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
6794 "fallido)"
6795
6796 #: src/dird/next_vol.c:335
6797 msgid ""
6798 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
6799 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
6800 "time has not expired.)"
6801 msgstr ""
6802 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
6803 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
6804 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
6805
6806 #: src/dird/next_vol.c:397
6807 #, c-format
6808 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
6809 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
6810
6811 #: src/dird/next_vol.c:404
6812 #, c-format
6813 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
6814 msgstr ""
6815 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
6816
6817 #: src/dird/next_vol.c:423
6818 #, c-format
6819 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
6820 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
6821
6822 #: src/dird/next_vol.c:428
6823 #, c-format
6824 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
6825 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
6826
6827 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:284
6828 #: src/findlib/create_file.c:386
6829 #, c-format
6830 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
6831 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
6832
6833 #: src/dird/ua_query.c:78
6834 msgid "Available queries:\n"
6835 msgstr "Consultas disponibles:\n"
6836
6837 #: src/dird/ua_query.c:85
6838 msgid "Choose a query"
6839 msgstr "Elija una consulta"
6840
6841 #: src/dird/ua_query.c:99
6842 msgid "Could not find query.\n"
6843 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
6844
6845 #: src/dird/ua_query.c:117
6846 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6847 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
6848
6849 #: src/dird/ua_query.c:220
6850 #, c-format
6851 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6852 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
6853
6854 #: src/dird/ua_query.c:265
6855 msgid ""
6856 "Entering SQL query mode.\n"
6857 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6858 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6859 msgstr ""
6860 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
6861 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
6862 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
6863
6864 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
6865 msgid "Enter SQL query: "
6866 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
6867
6868 #: src/dird/ua_query.c:286
6869 msgid "Add to SQL query: "
6870 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
6871
6872 #: src/dird/ua_query.c:289
6873 msgid "End query mode.\n"
6874 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
6875
6876 #: src/dird/bsr.c:174
6877 #, c-format
6878 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6879 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6880
6881 #: src/dird/bsr.c:185
6882 #, c-format
6883 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6884 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
6885
6886 #: src/dird/bsr.c:233
6887 #, c-format
6888 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6889 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
6890
6891 #: src/dird/bsr.c:242
6892 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6893 msgstr ""
6894 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
6895
6896 #: src/dird/bsr.c:246
6897 msgid "Error writing bsr file.\n"
6898 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
6899
6900 #: src/dird/bsr.c:251
6901 #, c-format
6902 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6903 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
6904
6905 #: src/dird/bsr.c:300
6906 msgid ""
6907 "The job will require the following\n"
6908 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
6909 "===========================================================================\n"
6910 msgstr ""
6911 "El job irá requerir los siguientes\n"
6912 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
6913 "===========================================================================\n"
6914
6915 #: src/dird/bsr.c:319
6916 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6917 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
6918
6919 #: src/dird/bsr.c:321
6920 msgid ""
6921 "\n"
6922 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6923 msgstr ""
6924 "\n"
6925 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
6926
6927 #: src/dird/catreq.c:130 src/dird/catreq.c:351
6928 #, c-format
6929 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6930 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
6931
6932 #: src/dird/catreq.c:131
6933 #, c-format
6934 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6935 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
6936
6937 #: src/dird/catreq.c:156
6938 msgid "1901 No Media.\n"
6939 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
6940
6941 #: src/dird/catreq.c:184
6942 msgid "not in Pool"
6943 msgstr "no está¡ en Pool"
6944
6945 #: src/dird/catreq.c:186
6946 msgid "not correct MediaType"
6947 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
6948
6949 #: src/dird/catreq.c:196
6950 msgid "is not Enabled"
6951 msgstr "no está¡ Habilitado"
6952
6953 #: src/dird/catreq.c:205
6954 #, c-format
6955 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
6956 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
6957
6958 #: src/dird/catreq.c:210
6959 #, c-format
6960 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6961 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
6962
6963 #: src/dird/catreq.c:232
6964 #, c-format
6965 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6966 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
6967
6968 #: src/dird/catreq.c:234
6969 #, c-format
6970 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6971 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
6972
6973 #: src/dird/catreq.c:261
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6977 msgstr ""
6978 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
6979 "incorrecto.\n"
6980
6981 #: src/dird/catreq.c:264
6982 #, c-format
6983 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6984 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6985
6986 #: src/dird/catreq.c:314
6987 #, c-format
6988 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6989 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
6990
6991 #: src/dird/catreq.c:316
6992 msgid "1993 Update Media error\n"
6993 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
6994
6995 #: src/dird/catreq.c:340
6996 #, c-format
6997 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6998 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
6999
7000 #: src/dird/catreq.c:342
7001 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
7002 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
7003
7004 #: src/dird/catreq.c:352
7005 #, c-format
7006 msgid "Invalid Catalog request: %s"
7007 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
7008
7009 #: src/dird/catreq.c:450
7010 #, c-format
7011 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
7012 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
7013
7014 #: src/dird/catreq.c:476
7015 #, c-format
7016 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
7017 msgstr ""
7018 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
7019 "de tipo de flujo: %d"
7020
7021 #: src/dird/catreq.c:491
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "attribute create error. %s"
7024 msgstr "error al crear Atributo.%s"
7025
7026 #: src/dird/catreq.c:497
7027 #, c-format
7028 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
7029 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
7030
7031 #: src/dird/catreq.c:520
7032 #, c-format
7033 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
7034 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
7035
7036 #: src/dird/catreq.c:521
7037 #, c-format
7038 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
7039 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
7040
7041 #: src/dird/ua_update.c:98
7042 msgid "Update choice:\n"
7043 msgstr "Actualizar selección:\n"
7044
7045 #: src/dird/ua_update.c:99
7046 msgid "Volume parameters"
7047 msgstr "Parámetros del Volumen"
7048
7049 #: src/dird/ua_update.c:100
7050 msgid "Pool from resource"
7051 msgstr "Pool de recursos"
7052
7053 #: src/dird/ua_update.c:101
7054 msgid "Slots from autochanger"
7055 msgstr "Slots de cargador"
7056
7057 #: src/dird/ua_update.c:102
7058 msgid "Long term statistics"
7059 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
7060
7061 #: src/dird/ua_update.c:103
7062 msgid "item"
7063 msgstr "í­tem"
7064
7065 #: src/dird/ua_update.c:103
7066 msgid "Choose catalog item to update"
7067 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
7068
7069 #: src/dird/ua_update.c:146
7070 #, c-format
7071 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
7072 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
7073
7074 #: src/dird/ua_update.c:155
7075 #, c-format
7076 msgid "New Volume status is: %s\n"
7077 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
7078
7079 #: src/dird/ua_update.c:165
7080 #, c-format
7081 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
7082 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
7083
7084 #: src/dird/ua_update.c:173
7085 #, c-format
7086 msgid "New retention period is: %s\n"
7087 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
7088
7089 #: src/dird/ua_update.c:184
7090 #, c-format
7091 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
7092 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
7093
7094 #: src/dird/ua_update.c:192
7095 #, c-format
7096 msgid "New use duration is: %s\n"
7097 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
7098
7099 #: src/dird/ua_update.c:206
7100 #, c-format
7101 msgid "New max jobs is: %s\n"
7102 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
7103
7104 #: src/dird/ua_update.c:219
7105 #, c-format
7106 msgid "New max files is: %s\n"
7107 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
7108
7109 #: src/dird/ua_update.c:230
7110 #, c-format
7111 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
7112 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
7113
7114 #: src/dird/ua_update.c:238
7115 #, c-format
7116 msgid "New Max bytes is: %s\n"
7117 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
7118
7119 #: src/dird/ua_update.c:249 src/dird/ua_update.c:269
7120 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
7121 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
7122
7123 #: src/dird/ua_update.c:257
7124 #, c-format
7125 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
7126 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
7127
7128 #: src/dird/ua_update.c:277
7129 #, c-format
7130 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
7131 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
7132
7133 #: src/dird/ua_update.c:295
7134 #, c-format
7135 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
7136 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
7137
7138 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:727
7139 #, c-format
7140 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
7141 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
7142
7143 #: src/dird/ua_update.c:306
7144 #, c-format
7145 msgid "New Slot is: %d\n"
7146 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
7147
7148 #: src/dird/ua_update.c:331
7149 #, c-format
7150 msgid "New Pool is: %s\n"
7151 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
7152
7153 #: src/dird/ua_update.c:365 src/dird/ua_select.c:524 src/dird/ua_select.c:544
7154 #: src/baconfig.h:79
7155 msgid "*None*"
7156 msgstr "*Ninguno*"
7157
7158 #: src/dird/ua_update.c:374
7159 #, c-format
7160 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
7161 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
7162
7163 #: src/dird/ua_update.c:394
7164 #, c-format
7165 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
7166 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
7167
7168 #: src/dird/ua_update.c:396
7169 #, c-format
7170 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7171 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7172
7173 #: src/dird/ua_update.c:420 src/dird/ua_update.c:453
7174 #, c-format
7175 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
7176 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
7177
7178 #: src/dird/ua_update.c:422 src/dird/ua_update.c:455
7179 #, c-format
7180 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7181 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7182
7183 #: src/dird/ua_update.c:438 src/dird/ua_select.c:514 src/dird/ua_output.c:473
7184 #, c-format
7185 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
7186 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
7187
7188 #: src/dird/ua_update.c:445
7189 #, c-format
7190 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
7191 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
7192
7193 #: src/dird/ua_update.c:470
7194 #, c-format
7195 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
7196 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
7197
7198 #: src/dird/ua_update.c:473
7199 #, c-format
7200 msgid "New Enabled is: %d\n"
7201 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
7202
7203 #: src/dird/ua_update.c:487
7204 #, c-format
7205 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
7206 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
7207
7208 #: src/dird/ua_update.c:490
7209 #, c-format
7210 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
7211 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
7212
7213 #: src/dird/ua_update.c:606
7214 msgid "Volume Status"
7215 msgstr "Estado del Volumen"
7216
7217 #: src/dird/ua_update.c:607
7218 msgid "Volume Retention Period"
7219 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
7220
7221 #: src/dird/ua_update.c:608
7222 msgid "Volume Use Duration"
7223 msgstr "Duración de uso del Volumen"
7224
7225 #: src/dird/ua_update.c:609
7226 msgid "Maximum Volume Jobs"
7227 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
7228
7229 #: src/dird/ua_update.c:610
7230 msgid "Maximum Volume Files"
7231 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
7232
7233 #: src/dird/ua_update.c:611
7234 msgid "Maximum Volume Bytes"
7235 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
7236
7237 #: src/dird/ua_update.c:612
7238 msgid "Recycle Flag"
7239 msgstr "Recycle Flag"
7240
7241 #: src/dird/ua_update.c:613
7242 msgid "Slot"
7243 msgstr "Ranura"
7244
7245 #: src/dird/ua_update.c:614
7246 msgid "InChanger Flag"
7247 msgstr "InChanger Flag"
7248
7249 #: src/dird/ua_update.c:615
7250 msgid "Volume Files"
7251 msgstr "Archivos de Volumen"
7252
7253 #: src/dird/ua_update.c:617
7254 msgid "Volume from Pool"
7255 msgstr "Volumen de Pool"
7256
7257 #: src/dird/ua_update.c:618
7258 msgid "All Volumes from Pool"
7259 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
7260
7261 #: src/dird/ua_update.c:619
7262 msgid "All Volumes from all Pools"
7263 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
7264
7265 #: src/dird/ua_update.c:620
7266 msgid "Enabled"
7267 msgstr "Activado"
7268
7269 #: src/dird/ua_update.c:621
7270 msgid "RecyclePool"
7271 msgstr "RecyclePool"
7272
7273 #: src/dird/ua_update.c:622
7274 msgid "Action On Purge"
7275 msgstr "Action On Purge"
7276
7277 #: src/dird/ua_update.c:623
7278 msgid "Done"
7279 msgstr "Hecho"
7280
7281 #: src/dird/ua_update.c:632
7282 #, c-format
7283 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
7284 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
7285
7286 #: src/dird/ua_update.c:637
7287 #, c-format
7288 msgid "Current Volume status is: %s\n"
7289 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
7290
7291 #: src/dird/ua_update.c:638
7292 msgid "Possible Values are:\n"
7293 msgstr "Posibles Valores son:\n"
7294
7295 #: src/dird/ua_update.c:649
7296 msgid "Choose new Volume Status"
7297 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
7298
7299 #: src/dird/ua_update.c:655
7300 #, c-format
7301 msgid "Current retention period is: %s\n"
7302 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
7303
7304 #: src/dird/ua_update.c:657
7305 msgid "Enter Volume Retention period: "
7306 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
7307
7308 #: src/dird/ua_update.c:664
7309 #, c-format
7310 msgid "Current use duration is: %s\n"
7311 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
7312
7313 #: src/dird/ua_update.c:666
7314 msgid "Enter Volume Use Duration: "
7315 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
7316
7317 #: src/dird/ua_update.c:673
7318 #, c-format
7319 msgid "Current max jobs is: %u\n"
7320 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
7321
7322 #: src/dird/ua_update.c:674
7323 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
7324 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
7325
7326 #: src/dird/ua_update.c:681
7327 #, c-format
7328 msgid "Current max files is: %u\n"
7329 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
7330
7331 #: src/dird/ua_update.c:682
7332 msgid "Enter new Maximum Files: "
7333 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
7334
7335 #: src/dird/ua_update.c:689
7336 #, c-format
7337 msgid "Current value is: %s\n"
7338 msgstr "Valor actual es: %s\n"
7339
7340 #: src/dird/ua_update.c:690
7341 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
7342 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
7343
7344 #: src/dird/ua_update.c:698
7345 #, c-format
7346 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
7347 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
7348
7349 #: src/dird/ua_update.c:700
7350 msgid "Enter new Recycle status: "
7351 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
7352
7353 #: src/dird/ua_update.c:707
7354 #, c-format
7355 msgid "Current Slot is: %d\n"
7356 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
7357
7358 #: src/dird/ua_update.c:708
7359 msgid "Enter new Slot: "
7360 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
7361
7362 #: src/dird/ua_update.c:715
7363 #, c-format
7364 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
7365 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
7366
7367 #: src/dird/ua_update.c:716
7368 #, c-format
7369 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
7370 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
7371
7372 #: src/dird/ua_update.c:729
7373 #, c-format
7374 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
7375 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
7376
7377 #: src/dird/ua_update.c:736
7378 msgid ""
7379 "Warning changing Volume Files can result\n"
7380 "in loss of data on your Volume\n"
7381 "\n"
7382 msgstr ""
7383 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
7384 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
7385 "\n"
7386
7387 #: src/dird/ua_update.c:738
7388 #, c-format
7389 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
7390 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
7391
7392 #: src/dird/ua_update.c:739
7393 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
7394 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
7395
7396 #: src/dird/ua_update.c:744
7397 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
7398 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
7399
7400 #: src/dird/ua_update.c:745
7401 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
7402 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
7403
7404 #: src/dird/ua_update.c:755
7405 #, c-format
7406 msgid "New Volume Files is: %u\n"
7407 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
7408
7409 #: src/dird/ua_update.c:767
7410 #, c-format
7411 msgid "Current Pool is: %s\n"
7412 msgstr "Pool actual es: %s\n"
7413
7414 #: src/dird/ua_update.c:768
7415 msgid "Enter new Pool name: "
7416 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
7417
7418 #: src/dird/ua_update.c:789
7419 #, c-format
7420 msgid "Current Enabled is: %d\n"
7421 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
7422
7423 #: src/dird/ua_update.c:790
7424 msgid "Enter new Enabled: "
7425 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
7426
7427 #: src/dird/ua_update.c:809
7428 #, c-format
7429 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
7430 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
7431
7432 #: src/dird/ua_update.c:811
7433 msgid "No current RecyclePool\n"
7434 msgstr "No actual RecyclePool\n"
7435
7436 #: src/dird/ua_update.c:821
7437 #, c-format
7438 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
7439 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
7440
7441 #: src/dird/ua_update.c:823
7442 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
7443 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
7444
7445 #: src/dird/ua_update.c:831
7446 msgid "Selection terminated.\n"
7447 msgstr "Selección terminada.\n"
7448
7449 #: src/dird/ua_update.c:851
7450 #, c-format
7451 msgid "Updating %i job(s).\n"
7452 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
7453
7454 #: src/dird/ua_update.c:883
7455 #, c-format
7456 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
7457 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
7458
7459 #: src/dird/ua_update.c:890
7460 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
7461 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
7462
7463 #: src/dird/ua_update.c:917
7464 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
7465 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
7466
7467 #: src/dird/ua_update.c:942
7468 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
7469 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
7470
7471 #: src/dird/ua_update.c:956 src/dird/ua_restore.c:502
7472 #, c-format
7473 msgid "Improper date format: %s\n"
7474 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
7475
7476 #: src/dird/dird_conf.c:566
7477 #, c-format
7478 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7479 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7480
7481 #: src/dird/dird_conf.c:571
7482 #, c-format
7483 msgid "   query_file=%s\n"
7484 msgstr "query_file=%s\n"
7485
7486 #: src/dird/dird_conf.c:574 src/dird/dird_conf.c:594 src/dird/dird_conf.c:608
7487 #: src/dird/dird_conf.c:667 src/dird/dird_conf.c:671 src/dird/dird_conf.c:675
7488 #: src/dird/dird_conf.c:705 src/dird/dird_conf.c:728 src/dird/dird_conf.c:732
7489 #: src/dird/dird_conf.c:736 src/dird/dird_conf.c:740 src/dird/dird_conf.c:744
7490 #: src/dird/dird_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:984 src/dird/dird_conf.c:991
7491 msgid "  --> "
7492 msgstr "--> "
7493
7494 #: src/dird/dird_conf.c:579
7495 #, c-format
7496 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
7497 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
7498
7499 #: src/dird/dird_conf.c:584
7500 #, c-format
7501 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
7502 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
7503
7504 #: src/dird/dird_conf.c:589
7505 #, c-format
7506 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
7507 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
7508
7509 #: src/dird/dird_conf.c:600
7510 #, c-format
7511 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
7512 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
7513
7514 #: src/dird/dird_conf.c:603
7515 #, c-format
7516 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7517 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7518
7519 #: src/dird/dird_conf.c:616
7520 #, c-format
7521 msgid ""
7522 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
7523 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%"
7524 "d\n"
7525 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
7526 msgstr ""
7527 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
7528 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
7529 "%d\n"
7530 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
7531
7532 #: src/dird/dird_conf.c:627
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
7536 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
7537 msgstr ""
7538 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
7539 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
7540
7541 #: src/dird/dird_conf.c:637
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
7545 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
7546 msgstr ""
7547 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
7548 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
7549
7550 #: src/dird/dird_conf.c:647
7551 #, c-format
7552 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
7553 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
7554
7555 #: src/dird/dird_conf.c:648
7556 msgid "JobDefs"
7557 msgstr "JobDefs"
7558
7559 #: src/dird/dird_conf.c:652
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%"
7563 "d\n"
7564 msgstr ""
7565 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
7566
7567 #: src/dird/dird_conf.c:658
7568 #, c-format
7569 msgid "     SpoolSize=%s\n"
7570 msgstr "SpoolSize=%s\n"
7571
7572 #: src/dird/dird_conf.c:661
7573 #, c-format
7574 msgid "     Accurate=%d\n"
7575 msgstr "Preciso=%d\n"
7576
7577 #: src/dird/dird_conf.c:664
7578 #, c-format
7579 msgid "     SelectionType=%d\n"
7580 msgstr "SelectionType=%d\n"
7581
7582 #: src/dird/dird_conf.c:679
7583 #, c-format
7584 msgid "  --> Where=%s\n"
7585 msgstr "--> Donde=%s\n"
7586
7587 #: src/dird/dird_conf.c:682
7588 #, c-format
7589 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
7590 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
7591
7592 #: src/dird/dird_conf.c:685
7593 #, c-format
7594 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
7595 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
7596
7597 #: src/dird/dird_conf.c:688
7598 #, c-format
7599 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
7600 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
7601
7602 #: src/dird/dird_conf.c:691
7603 #, c-format
7604 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
7605 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
7606
7607 #: src/dird/dird_conf.c:694
7608 #, c-format
7609 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
7610 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
7611
7612 #: src/dird/dird_conf.c:697
7613 #, c-format
7614 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
7615 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
7616
7617 #: src/dird/dird_conf.c:700
7618 #, c-format
7619 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
7620 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
7621
7622 #: src/dird/dird_conf.c:712
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "  --> Base %s\n"
7625 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
7626
7627 #: src/dird/dird_conf.c:750
7628 #, c-format
7629 msgid "  --> Run=%s\n"
7630 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
7631
7632 #: src/dird/dird_conf.c:754
7633 #, c-format
7634 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
7635 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
7636
7637 #: src/dird/dird_conf.c:765
7638 #, c-format
7639 msgid "FileSet: name=%s\n"
7640 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
7641
7642 #: src/dird/dird_conf.c:856 src/dird/dird_conf.c:935
7643 #, c-format
7644 msgid "Schedule: name=%s\n"
7645 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
7646
7647 #: src/dird/dird_conf.c:861
7648 #, c-format
7649 msgid "  --> Run Level=%s\n"
7650 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
7651
7652 #: src/dird/dird_conf.c:862
7653 msgid "      hour="
7654 msgstr "hora="
7655
7656 #: src/dird/dird_conf.c:871
7657 msgid "      mday="
7658 msgstr "mdia="
7659
7660 #: src/dird/dird_conf.c:880
7661 msgid "      month="
7662 msgstr "mes="
7663
7664 #: src/dird/dird_conf.c:889
7665 msgid "      wday="
7666 msgstr "wdia="
7667
7668 #: src/dird/dird_conf.c:898
7669 msgid "      wom="
7670 msgstr "wom="
7671
7672 #: src/dird/dird_conf.c:907
7673 msgid "      woy="
7674 msgstr "woy="
7675
7676 #: src/dird/dird_conf.c:916
7677 #, c-format
7678 msgid "      mins=%d\n"
7679 msgstr "mins=%d\n"
7680
7681 #: src/dird/dird_conf.c:918 src/dird/dird_conf.c:922 src/dird/dird_conf.c:926
7682 msgid "     --> "
7683 msgstr "--> "
7684
7685 #: src/dird/dird_conf.c:940
7686 #, c-format
7687 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
7688 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
7689
7690 #: src/dird/dird_conf.c:942
7691 #, c-format
7692 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
7693 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
7694
7695 #: src/dird/dird_conf.c:945
7696 #, c-format
7697 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
7698 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
7699
7700 #: src/dird/dird_conf.c:948
7701 #, c-format
7702 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
7703 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
7704
7705 #: src/dird/dird_conf.c:952
7706 #, c-format
7707 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
7708 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
7709
7710 #: src/dird/dird_conf.c:954
7711 #, c-format
7712 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
7713 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
7714
7715 #: src/dird/dird_conf.c:958
7716 #, c-format
7717 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
7718 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
7719
7720 #: src/dird/dird_conf.c:962
7721 #, c-format
7722 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
7723 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
7724
7725 #: src/dird/dird_conf.c:966
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
7728 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7729
7730 #: src/dird/dird_conf.c:970
7731 #, c-format
7732 msgid "      NextPool=%s\n"
7733 msgstr "NextPool=%s\n"
7734
7735 #: src/dird/dird_conf.c:973
7736 #, c-format
7737 msgid "      RecyclePool=%s\n"
7738 msgstr "RecyclePool=%s\n"
7739
7740 #: src/dird/dird_conf.c:976
7741 #, c-format
7742 msgid "      ScratchPool=%s\n"
7743 msgstr "ScratchPool=%s\n"
7744
7745 #: src/dird/dird_conf.c:979
7746 #, c-format
7747 msgid "      Catalog=%s\n"
7748 msgstr "Catálogo=%s\n"
7749
7750 #: src/dird/dird_conf.c:999
7751 #, c-format
7752 msgid "Messages: name=%s\n"
7753 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
7754
7755 #: src/dird/dird_conf.c:1001
7756 #, c-format
7757 msgid "      mailcmd=%s\n"
7758 msgstr "mailcmd=%s\n"
7759
7760 #: src/dird/dird_conf.c:1003
7761 #, c-format
7762 msgid "      opcmd=%s\n"
7763 msgstr "opcmd=%s\n"
7764
7765 #: src/dird/dird_conf.c:1416
7766 #, c-format
7767 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
7768 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
7769
7770 #: src/dird/dird_conf.c:1427
7771 #, c-format
7772 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
7773 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
7774
7775 #: src/dird/dird_conf.c:1440 src/stored/stored_conf.c:613
7776 #, c-format
7777 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
7778 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
7779
7780 #: src/dird/dird_conf.c:1449
7781 #, c-format
7782 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
7783 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
7784
7785 #: src/dird/dird_conf.c:1499
7786 #, c-format
7787 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
7788 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
7789
7790 #: src/dird/dird_conf.c:1520
7791 #, c-format
7792 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
7793 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
7794
7795 #: src/dird/dird_conf.c:1600
7796 #, c-format
7797 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
7798 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
7799
7800 #: src/dird/dird_conf.c:1613
7801 #, c-format
7802 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
7803 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
7804
7805 #: src/dird/dird_conf.c:1626
7806 #, c-format
7807 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
7808 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
7809
7810 #: src/dird/dird_conf.c:1699
7811 #, c-format
7812 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
7813 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
7814
7815 #: src/dird/dird_conf.c:1725
7816 #, c-format
7817 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
7818 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
7819
7820 #: src/dird/dird_conf.c:1749
7821 #, c-format
7822 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
7823 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
7824
7825 #: src/dird/dird_conf.c:1769
7826 #, c-format
7827 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
7828 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
7829
7830 #: src/dird/dird_conf.c:1975 src/dird/inc_conf.c:726
7831 #, c-format
7832 msgid "Expecting open brace. Got %s"
7833 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
7834
7835 #: src/dird/dird_conf.c:1989 src/dird/inc_conf.c:392 src/dird/inc_conf.c:741
7836 #, c-format
7837 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
7838 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
7839
7840 #: src/dird/dird_conf.c:2006 src/dird/inc_conf.c:410 src/dird/inc_conf.c:756
7841 #, c-format
7842 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
7843 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
7844
7845 #: src/dird/ua_tree.c:75
7846 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7847 msgstr ""
7848 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
7849 "permitido"
7850
7851 #: src/dird/ua_tree.c:76
7852 msgid "change current directory"
7853 msgstr "cambio del directorio actual"
7854
7855 #: src/dird/ua_tree.c:77
7856 msgid "count marked files in and below the cd"
7857 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7858
7859 #: src/dird/ua_tree.c:78
7860 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
7861 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
7862
7863 #: src/dird/ua_tree.c:79 src/dird/ua_tree.c:80
7864 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
7865 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
7866
7867 #: src/dird/ua_tree.c:81
7868 msgid "leave file selection mode"
7869 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
7870
7871 #: src/dird/ua_tree.c:82
7872 msgid "estimate restore size"
7873 msgstr "tamaño estimado de restauración"
7874
7875 #: src/dird/ua_tree.c:83
7876 msgid "same as done command"
7877 msgstr "mismo que el comando done"
7878
7879 #: src/dird/ua_tree.c:84
7880 msgid "find files, wildcards allowed"
7881 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
7882
7883 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:98 src/dird/ua_tree.c:99
7884 msgid "print help"
7885 msgstr "imprimir ayuda"
7886
7887 #: src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
7888 msgid "list current directory, wildcards allowed"
7889 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7890
7891 #: src/dird/ua_tree.c:88
7892 #, fuzzy
7893 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
7894 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7895
7896 #: src/dird/ua_tree.c:89
7897 msgid "list the marked files in and below the cd"
7898 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7899
7900 #: src/dird/ua_tree.c:90
7901 #, fuzzy
7902 msgid "list the marked files in"
7903 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7904
7905 #: src/dird/ua_tree.c:91
7906 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7907 msgstr ""
7908 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
7909
7910 #: src/dird/ua_tree.c:92
7911 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
7912 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
7913
7914 #: src/dird/ua_tree.c:93 src/dird/ua_tree.c:94
7915 msgid "print current working directory"
7916 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
7917
7918 #: src/dird/ua_tree.c:95
7919 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
7920 msgstr ""
7921 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
7922 "recursivamente"
7923
7924 #: src/dird/ua_tree.c:96
7925 msgid "unmark directory name only no recursion"
7926 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
7927
7928 #: src/dird/ua_tree.c:97
7929 msgid "quit and do not do restore"
7930 msgstr "salir y no restaurar"
7931
7932 #: src/dird/ua_tree.c:119
7933 msgid ""
7934 "\n"
7935 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
7936 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
7937 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
7938 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
7939 "\n"
7940 msgstr ""
7941 "\n"
7942 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
7943 "agrega(mark) y\n"
7944 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
7945 "inicialmente, a menos que\n"
7946 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
7947 "\"done\" para salir de este modo.\n"
7948 "\n"
7949
7950 #: src/dird/ua_tree.c:130 src/dird/ua_tree.c:790
7951 #, c-format
7952 msgid "cwd is: %s\n"
7953 msgstr "cwd es: %s\n"
7954
7955 #: src/dird/ua_tree.c:139 src/dird/ua_tree.c:154
7956 #, c-format
7957 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
7958 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
7959
7960 #: src/dird/ua_tree.c:343 src/dird/ua_tree.c:355 src/dird/ua_tree.c:372
7961 msgid "No files marked.\n"
7962 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
7963
7964 #: src/dird/ua_tree.c:357
7965 msgid "1 file marked.\n"
7966 msgstr "1 archivo marcado.\n"
7967
7968 #: src/dird/ua_tree.c:359
7969 #, c-format
7970 msgid "%s files marked.\n"
7971 msgstr "%s archivos marcados.\n"
7972
7973 #: src/dird/ua_tree.c:387
7974 msgid "No directories marked.\n"
7975 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
7976
7977 #: src/dird/ua_tree.c:389
7978 msgid "1 directory marked.\n"
7979 msgstr "1 directorio marcado.\n"
7980
7981 #: src/dird/ua_tree.c:391
7982 #, c-format
7983 msgid "%s directories marked.\n"
7984 msgstr "%s directorios marcados.\n"
7985
7986 #: src/dird/ua_tree.c:412
7987 #, c-format
7988 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
7989 msgstr ""
7990 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
7991
7992 #: src/dird/ua_tree.c:423
7993 msgid "No file specification given.\n"
7994 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
7995
7996 #: src/dird/ua_tree.c:634
7997 #, c-format
7998 msgid "Node %s has no children.\n"
7999 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
8000
8001 #: src/dird/ua_tree.c:727
8002 #, c-format
8003 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
8004 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
8005
8006 #: src/dird/ua_tree.c:738 src/stored/btape.c:2936
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "  Command    Description\n"
8010 "  =======    ===========\n"
8011 msgstr ""
8012 "Comando Descripción\n"
8013 " ======= ===========\n"
8014
8015 #: src/dird/ua_tree.c:761
8016 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
8017 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
8018
8019 #: src/dird/ua_tree.c:773
8020 msgid "Invalid path given.\n"
8021 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
8022
8023 #: src/dird/ua_tree.c:809 src/dird/ua_tree.c:821
8024 msgid "No files unmarked.\n"
8025 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
8026
8027 #: src/dird/ua_tree.c:823
8028 msgid "1 file unmarked.\n"
8029 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
8030
8031 #: src/dird/ua_tree.c:826
8032 #, c-format
8033 msgid "%s files unmarked.\n"
8034 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
8035
8036 #: src/dird/ua_tree.c:837 src/dird/ua_tree.c:854
8037 msgid "No directories unmarked.\n"
8038 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
8039
8040 #: src/dird/ua_tree.c:856
8041 msgid "1 directory unmarked.\n"
8042 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
8043
8044 #: src/dird/ua_tree.c:858
8045 #, c-format
8046 msgid "%d directories unmarked.\n"
8047 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
8048
8049 #: src/dird/ua_select.c:54
8050 #, c-format
8051 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
8052 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
8053
8054 #: src/dird/ua_select.c:59
8055 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
8056 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
8057
8058 #: src/dird/ua_select.c:63
8059 msgid "Enter new retention period: "
8060 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
8061
8062 #: src/dird/ua_select.c:67
8063 msgid "Invalid period.\n"
8064 msgstr "Período no válido.\n"
8065
8066 #: src/dird/ua_select.c:143
8067 msgid "You have the following choices:\n"
8068 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
8069
8070 #: src/dird/ua_select.c:159
8071 msgid "The defined Storage resources are:\n"
8072 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
8073
8074 #: src/dird/ua_select.c:167
8075 msgid "Select Storage resource"
8076 msgstr "Seleccione recurso Storage"
8077
8078 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1243
8079 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
8080 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
8081
8082 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1247
8083 msgid "Select FileSet resource"
8084 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
8085
8086 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:2049
8087 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
8088 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
8089
8090 #: src/dird/ua_select.c:223
8091 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
8092 msgstr ""
8093 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
8094 "continuar.\n"
8095
8096 #: src/dird/ua_select.c:229
8097 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
8098 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
8099
8100 #: src/dird/ua_select.c:237
8101 msgid "Catalog"
8102 msgstr "Catalogo"
8103
8104 #: src/dird/ua_select.c:237
8105 msgid "Select Catalog resource"
8106 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
8107
8108 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
8109 msgid "The defined Job resources are:\n"
8110 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
8111
8112 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
8113 msgid "Select Job resource"
8114 msgstr "Seleccione recurso Job"
8115
8116 #: src/dird/ua_select.c:304
8117 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
8118 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
8119
8120 #: src/dird/ua_select.c:312
8121 msgid "Select Restore Job"
8122 msgstr "Seleccione recurso Restore"
8123
8124 #: src/dird/ua_select.c:329
8125 msgid "The defined Client resources are:\n"
8126 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
8127
8128 #: src/dird/ua_select.c:337
8129 msgid "Select Client (File daemon) resource"
8130 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
8131
8132 #: src/dird/ua_select.c:364
8133 #, c-format
8134 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
8135 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
8136
8137 #: src/dird/ua_select.c:389
8138 #, c-format
8139 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
8140 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
8141
8142 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:453
8143 #, c-format
8144 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
8145 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
8146
8147 #: src/dird/ua_select.c:428
8148 #, c-format
8149 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
8150 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
8151
8152 #: src/dird/ua_select.c:432
8153 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
8154 msgstr ""
8155 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
8156 "comando.\n"
8157
8158 #: src/dird/ua_select.c:436
8159 msgid "Defined Clients:\n"
8160 msgstr "Clientes definidos:\n"
8161
8162 #: src/dird/ua_select.c:446
8163 msgid "Select the Client"
8164 msgstr "Seleccione el Cliente"
8165
8166 #: src/dird/ua_select.c:479 src/dird/ua_select.c:503 src/dird/ua_select.c:548
8167 #, c-format
8168 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
8169 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
8170
8171 #: src/dird/ua_select.c:518
8172 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
8173 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
8174
8175 #: src/dird/ua_select.c:522
8176 msgid "Defined Pools:\n"
8177 msgstr "Pools definidos:\n"
8178
8179 #: src/dird/ua_select.c:535
8180 msgid "Select the Pool"
8181 msgstr "Seleccione el Pool"
8182
8183 #: src/dird/ua_select.c:573
8184 #, c-format
8185 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
8186 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
8187
8188 #: src/dird/ua_select.c:599
8189 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
8190 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
8191
8192 #: src/dird/ua_select.c:625
8193 msgid "The defined Pool resources are:\n"
8194 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
8195
8196 #: src/dird/ua_select.c:633
8197 msgid "Select Pool resource"
8198 msgstr "Seleccione recurso Pool"
8199
8200 #: src/dird/ua_select.c:657 src/dird/ua_restore.c:537
8201 #, c-format
8202 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
8203 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
8204
8205 #: src/dird/ua_select.c:668
8206 msgid "Enter the JobId to select: "
8207 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
8208
8209 #: src/dird/ua_select.c:706
8210 #, c-format
8211 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
8212 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
8213
8214 #: src/dird/ua_select.c:786
8215 #, c-format
8216 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
8217 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
8218
8219 #: src/dird/ua_select.c:797
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
8223 "batch mode.\n"
8224 msgstr ""
8225 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
8226 "modo batch.\n"
8227
8228 #: src/dird/ua_select.c:815
8229 #, c-format
8230 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
8231 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
8232
8233 #: src/dird/ua_select.c:821
8234 #, c-format
8235 msgid "Automatically selected: %s\n"
8236 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
8237
8238 #: src/dird/ua_select.c:833
8239 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
8240 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
8241
8242 #: src/dird/ua_select.c:838
8243 #, c-format
8244 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
8245 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
8246
8247 #: src/dird/ua_select.c:887
8248 msgid "Storage name given twice.\n"
8249 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
8250
8251 #: src/dird/ua_select.c:904
8252 #, c-format
8253 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
8254 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
8255
8256 #: src/dird/ua_select.c:908
8257 #, c-format
8258 msgid "JobId %s is not running.\n"
8259 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
8260
8261 #: src/dird/ua_select.c:918
8262 #, c-format
8263 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
8264 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
8265
8266 #: src/dird/ua_select.c:922 src/dird/ua_select.c:934
8267 #, c-format
8268 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
8269 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
8270
8271 #: src/dird/ua_select.c:930
8272 #, c-format
8273 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
8274 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
8275
8276 #: src/dird/ua_select.c:950
8277 #, c-format
8278 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
8279 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
8280
8281 #: src/dird/ua_select.c:982
8282 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
8283 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
8284
8285 #: src/dird/ua_select.c:1003
8286 msgid "Enter autochanger slot: "
8287 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
8288
8289 #: src/dird/ua_select.c:1033
8290 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
8291 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
8292
8293 #: src/dird/ua_select.c:1039
8294 msgid "Media Type"
8295 msgstr "Tipo de Media"
8296
8297 #: src/dird/ua_select.c:1039
8298 msgid "Select the Media Type"
8299 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
8300
8301 #: src/dird/ua_status.c:175
8302 msgid "Status available for:\n"
8303 msgstr "Estado disponible para:\n"
8304
8305 #: src/dird/ua_status.c:181
8306 msgid "Select daemon type for status"
8307 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
8308
8309 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:219
8310 #, c-format
8311 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
8312 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
8313
8314 #: src/dird/ua_status.c:299
8315 #, c-format
8316 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
8317 msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
8318
8319 #: src/dird/ua_status.c:302
8320 #, c-format
8321 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
8322 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8323
8324 #: src/dird/ua_status.c:357 src/dird/ua_cmds.c:882 src/dird/ua_cmds.c:1604
8325 #: src/dird/job.c:152 src/dird/job.c:158 src/dird/job.c:1118
8326 #: src/dird/job.c:1122 src/dird/ua_dotcmds.c:365
8327 msgid "unknown source"
8328 msgstr "fuente desconocida"
8329
8330 #: src/dird/ua_status.c:360 src/dird/ua_cmds.c:885 src/dird/ua_dotcmds.c:368
8331 #, c-format
8332 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
8333 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
8334
8335 #: src/dird/ua_status.c:363
8336 #, c-format
8337 msgid ""
8338 "\n"
8339 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
8340 "====\n"
8341 msgstr ""
8342 "\n"
8343 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
8344 "====\n"
8345
8346 #: src/dird/ua_status.c:371 src/dird/ua_cmds.c:891 src/dird/ua_dotcmds.c:374
8347 msgid "Connected to storage daemon\n"
8348 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
8349
8350 #: src/dird/ua_status.c:402 src/dird/ua_cmds.c:911 src/dird/ua_cmds.c:1301
8351 #: src/dird/ua_dotcmds.c:394
8352 #, c-format
8353 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
8354 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
8355
8356 #: src/dird/ua_status.c:405
8357 #, c-format
8358 msgid ""
8359 "Failed to connect to Client %s.\n"
8360 "====\n"
8361 msgstr ""
8362 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
8363 "====\n"
8364
8365 #: src/dird/ua_status.c:413
8366 msgid "Connected to file daemon\n"
8367 msgstr "Conectado al demonio file\n"
8368
8369 #: src/dird/ua_status.c:433
8370 msgid ""
8371 "\n"
8372 "Scheduled Jobs:\n"
8373 msgstr ""
8374 "\n"
8375 "Scheduled Jobs:\n"
8376
8377 #: src/dird/ua_status.c:434
8378 msgid ""
8379 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
8380 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
8381
8382 #: src/dird/ua_status.c:435
8383 msgid "===================================================================================\n"
8384 msgstr "===================================================================================\n"
8385
8386 #: src/dird/ua_status.c:492
8387 #, c-format
8388 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
8389 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
8390
8391 #: src/dird/ua_status.c:496
8392 #, c-format
8393 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
8394 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
8395
8396 #: src/dird/ua_status.c:550
8397 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
8398 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
8399
8400 #: src/dird/ua_status.c:593
8401 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
8402 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
8403
8404 #: src/dird/ua_status.c:618
8405 #, c-format
8406 msgid "Console connected at %s\n"
8407 msgstr "Consola conectada en %s\n"
8408
8409 #: src/dird/ua_status.c:628
8410 msgid ""
8411 "No Jobs running.\n"
8412 "====\n"
8413 msgstr ""
8414 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
8415 "====\n"
8416
8417 #: src/dird/ua_status.c:634
8418 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
8419 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
8420
8421 #: src/dird/ua_status.c:644
8422 msgid "is waiting execution"
8423 msgstr "esta esperando ejecución"
8424
8425 #: src/dird/ua_status.c:647
8426 msgid "is running"
8427 msgstr "esta ejecutando"
8428
8429 #: src/dird/ua_status.c:650
8430 msgid "is blocked"
8431 msgstr "esta bloqueado"
8432
8433 #: src/dird/ua_status.c:653
8434 msgid "has terminated"
8435 msgstr "ha terminado"
8436
8437 #: src/dird/ua_status.c:656
8438 msgid "has terminated with warnings"
8439 msgstr "ha terminado con advertencias"
8440
8441 #: src/dird/ua_status.c:659
8442 msgid "has erred"
8443 msgstr "ha errado"
8444
8445 #: src/dird/ua_status.c:662
8446 msgid "has errors"
8447 msgstr "tiene errores"
8448
8449 #: src/dird/ua_status.c:665
8450 msgid "has a fatal error"
8451 msgstr "tiene un error fatal"
8452
8453 #: src/dird/ua_status.c:668
8454 msgid "has verify differences"
8455 msgstr "ha verificar diferencias"
8456
8457 #: src/dird/ua_status.c:671
8458 msgid "has been canceled"
8459 msgstr "ha sido cancelado"
8460
8461 #: src/dird/ua_status.c:676
8462 msgid "is waiting on Client"
8463 msgstr "esta esperando por Client"
8464
8465 #: src/dird/ua_status.c:678
8466 #, c-format
8467 msgid "is waiting on Client %s"
8468 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
8469
8470 #: src/dird/ua_status.c:686 src/dird/ua_status.c:688
8471 #, c-format
8472 msgid "is waiting on Storage %s"
8473 msgstr "esta esperando por Storage %s"
8474
8475 #: src/dird/ua_status.c:690
8476 msgid "is waiting on Storage"
8477 msgstr "esta esperando por Storage"
8478
8479 #: src/dird/ua_status.c:696
8480 msgid "is waiting on max Storage jobs"
8481 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
8482
8483 #: src/dird/ua_status.c:699
8484 msgid "is waiting on max Client jobs"
8485 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
8486
8487 #: src/dird/ua_status.c:702
8488 msgid "is waiting on max Job jobs"
8489 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
8490
8491 #: src/dird/ua_status.c:705
8492 msgid "is waiting on max total jobs"
8493 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
8494
8495 #: src/dird/ua_status.c:708
8496 msgid "is waiting for its start time"
8497 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
8498
8499 #: src/dird/ua_status.c:711
8500 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
8501 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
8502
8503 #: src/dird/ua_status.c:728
8504 #, c-format
8505 msgid "is in unknown state %c"
8506 msgstr "esta en estado desconocido %c"
8507
8508 #: src/dird/ua_status.c:742
8509 msgid "is waiting for a mount request"
8510 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
8511
8512 #: src/dird/ua_status.c:749
8513 msgid "is waiting for an appendable Volume"
8514 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
8515
8516 #: src/dird/ua_status.c:757
8517 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
8518 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
8519
8520 #: src/dird/ua_status.c:759
8521 #, c-format
8522 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
8523 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
8524
8525 #: src/dird/ua_status.c:790
8526 #, fuzzy, c-format
8527 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
8528 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
8529
8530 #: src/dird/ua_status.c:794
8531 #, c-format
8532 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
8533 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
8534
8535 #: src/dird/ua_status.c:798
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "               %-30s\n"
8538 msgstr "Job : %s\n"
8539
8540 #: src/dird/ua_status.c:818
8541 msgid "No Terminated Jobs.\n"
8542 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
8543
8544 #: src/dird/ua_status.c:826
8545 msgid "====================================================================\n"
8546 msgstr "====================================================================\n"
8547
8548 #: src/dird/ua_status.c:898
8549 msgid "\n"
8550 msgstr "\n"
8551
8552 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
8553 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
8554 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
8555
8556 #: src/dird/ua_output.c:113
8557 msgid "Disabled Jobs:\n"
8558 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
8559
8560 #: src/dird/ua_output.c:119
8561 msgid "No disabled Jobs.\n"
8562 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
8563
8564 #: src/dird/ua_output.c:163
8565 msgid "disabled"
8566 msgstr "deshabilitado"
8567
8568 #: src/dird/ua_output.c:208
8569 msgid "Keywords for the show command are:\n"
8570 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
8571
8572 #: src/dird/ua_output.c:214
8573 #, c-format
8574 msgid "%s resource %s not found.\n"
8575 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
8576
8577 #: src/dird/ua_output.c:217
8578 #, c-format
8579 msgid "Resource %s not found\n"
8580 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
8581
8582 #: src/dird/ua_output.c:288
8583 msgid "Hey! DB is NULL\n"
8584 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
8585
8586 #: src/dird/ua_output.c:444
8587 #, c-format
8588 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
8589 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
8590
8591 #: src/dird/ua_output.c:462
8592 msgid "No Pool specified.\n"
8593 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
8594
8595 #: src/dird/ua_output.c:483
8596 #, c-format
8597 msgid "Pool: %s\n"
8598 msgstr "Pool: %s\n"
8599
8600 #: src/dird/ua_output.c:499
8601 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
8602 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
8603
8604 #: src/dird/ua_output.c:521
8605 #, c-format
8606 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
8607 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
8608
8609 #: src/dird/ua_output.c:547
8610 #, c-format
8611 msgid "%s is not a job name.\n"
8612 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
8613
8614 #: src/dird/ua_output.c:561
8615 #, c-format
8616 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
8617 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
8618
8619 #: src/dird/ua_output.c:574
8620 #, c-format
8621 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
8622 msgstr ""
8623 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
8624
8625 #: src/dird/ua_output.c:578
8626 #, c-format
8627 msgid ""
8628 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
8629 msgstr ""
8630 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será %"
8631 "s\n"
8632
8633 #: src/dird/ua_output.c:589
8634 #, c-format
8635 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
8636 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
8637
8638 #: src/dird/ua_output.c:715 src/dird/job.c:134
8639 #, c-format
8640 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
8641 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
8642
8643 #: src/dird/ua_output.c:728
8644 #, c-format
8645 msgid "Pool %s not in database. %s"
8646 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
8647
8648 #: src/dird/ua_output.c:736
8649 #, c-format
8650 msgid "Pool %s created in database.\n"
8651 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
8652
8653 #: src/dird/ua_output.c:789
8654 msgid "You have no messages.\n"
8655 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
8656
8657 #: src/dird/ua_output.c:869
8658 msgid "Message too long to display.\n"
8659 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
8660
8661 #: src/dird/msgchan.c:204
8662 #, c-format
8663 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
8664 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
8665
8666 #: src/dird/msgchan.c:212
8667 #, c-format
8668 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
8669 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
8670
8671 #: src/dird/msgchan.c:311
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "\n"
8675 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
8676 "     %s"
8677 msgstr ""
8678 "\n"
8679 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
8680 " %s"
8681
8682 #: src/dird/msgchan.c:315
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "\n"
8686 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
8687 msgstr ""
8688 "\n"
8689 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
8690
8691 #: src/dird/msgchan.c:320
8692 #, c-format
8693 msgid "Using Device \"%s\"\n"
8694 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
8695
8696 #: src/dird/msgchan.c:340 src/dird/msgchan.c:527
8697 #, c-format
8698 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
8699 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
8700
8701 #: src/dird/run_conf.c:206
8702 #, c-format
8703 msgid "Expected an equals, got: %s"
8704 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
8705
8706 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
8707 #, c-format
8708 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
8709 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
8710
8711 #: src/dird/run_conf.c:245
8712 #, c-format
8713 msgid "Job level field: %s not found in run record"
8714 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
8715
8716 #: src/dird/run_conf.c:263
8717 #, c-format
8718 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
8719 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
8720
8721 #: src/dird/run_conf.c:288
8722 #, c-format
8723 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
8724 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
8725
8726 #: src/dird/run_conf.c:300
8727 #, c-format
8728 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
8729 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
8730
8731 #: src/dird/run_conf.c:308
8732 #, c-format
8733 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
8734 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
8735
8736 #: src/dird/run_conf.c:347
8737 msgid "Day number out of range (1-31)"
8738 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
8739
8740 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
8741 msgid "Week number out of range (0-53)"
8742 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
8743
8744 #: src/dird/run_conf.c:380
8745 #, c-format
8746 msgid "Job type field: %s in run record not found"
8747 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
8748
8749 #: src/dird/run_conf.c:387
8750 #, c-format
8751 msgid "Unexpected token: %d:%s"
8752 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
8753
8754 #: src/dird/run_conf.c:431
8755 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
8756 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
8757
8758 #: src/dird/run_conf.c:440
8759 msgid "Time logic error.\n"
8760 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
8761
8762 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
8763 msgid "Bad time specification."
8764 msgstr "Mala especificación del tiempo"
8765
8766 #: src/dird/run_conf.c:488
8767 msgid "Range logic error.\n"
8768 msgstr "Error lógico de rango.\n"
8769
8770 #: src/dird/run_conf.c:497
8771 msgid "Bad day range specification."
8772 msgstr "Mala especificación del rango día."
8773
8774 #: src/dird/run_conf.c:544
8775 msgid "Invalid month, week or position day range"
8776 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
8777
8778 #: src/dird/run_conf.c:559
8779 msgid "Invalid month, weekday or position range"
8780 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
8781
8782 #: src/dird/run_conf.c:618
8783 msgid "Unexpected run state\n"
8784 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
8785
8786 #: src/dird/ua_cmds.c:121
8787 msgid "Add media to a pool"
8788 msgstr "Añadir medios a un pool"
8789
8790 #: src/dird/ua_cmds.c:122
8791 msgid "Autodisplay console messages"
8792 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
8793
8794 #: src/dird/ua_cmds.c:123
8795 msgid "Automount after label"
8796 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
8797
8798 #: src/dird/ua_cmds.c:124
8799 msgid "Cancel a job"
8800 msgstr "Cancelar un Job"
8801
8802 #: src/dird/ua_cmds.c:125
8803 msgid "Create DB Pool from resource"
8804 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
8805
8806 #: src/dird/ua_cmds.c:126
8807 msgid "Delete volume, pool or job"
8808 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
8809
8810 #: src/dird/ua_cmds.c:127
8811 msgid "Disable a job"
8812 msgstr "Deshabilitar un job"
8813
8814 #: src/dird/ua_cmds.c:128
8815 msgid "Enable a job"
8816 msgstr "Habilitar un job"
8817
8818 #: src/dird/ua_cmds.c:129
8819 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
8820 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
8821
8822 #: src/dird/ua_cmds.c:132 src/dird/ua_cmds.c:156
8823 msgid "Terminate Bconsole session"
8824 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
8825
8826 #: src/dird/ua_cmds.c:133
8827 msgid "Non-interactive gui mode"
8828 msgstr "Modo gui no-interactivo"
8829
8830 #: src/dird/ua_cmds.c:134
8831 msgid "Print help on specific command"
8832 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
8833
8834 #: src/dird/ua_cmds.c:139
8835 msgid "Label a tape"
8836 msgstr "Etiquetar una cinta"
8837
8838 #: src/dird/ua_cmds.c:140
8839 msgid "List objects from catalog"
8840 msgstr "Listar objetos del catálogo"
8841
8842 #: src/dird/ua_cmds.c:143
8843 msgid "Full or long list like list command"
8844 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
8845
8846 #: src/dird/ua_cmds.c:146
8847 msgid "Display pending messages"
8848 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
8849
8850 #: src/dird/ua_cmds.c:147
8851 msgid "Print current memory usage"
8852 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
8853
8854 #: src/dird/ua_cmds.c:148
8855 msgid "Mount storage"
8856 msgstr "Montar Storage"
8857
8858 #: src/dird/ua_cmds.c:151
8859 msgid "Prune expired records from catalog"
8860 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
8861
8862 #: src/dird/ua_cmds.c:154
8863 msgid "Purge records from catalog"
8864 msgstr "Purgar registros del catálogo"
8865
8866 #: src/dird/ua_cmds.c:155
8867 msgid "Python control commands"
8868 msgstr "Comandos de control de Python"
8869
8870 #: src/dird/ua_cmds.c:157
8871 msgid "Query catalog"
8872 msgstr "Consulta de catálogo "
8873
8874 #: src/dird/ua_cmds.c:158
8875 msgid "Restore files"
8876 msgstr "Restaurar Archivos"
8877
8878 #: src/dird/ua_cmds.c:162
8879 msgid "Relabel a tape"
8880 msgstr "Reetiquetar una cinta"
8881
8882 #: src/dird/ua_cmds.c:165
8883 msgid "Release storage"
8884 msgstr "Liberar Storage"
8885
8886 #: src/dird/ua_cmds.c:166
8887 msgid "Reload conf file"
8888 msgstr "Recargar archivo de configuración"
8889
8890 #: src/dird/ua_cmds.c:167
8891 msgid "Run a job"
8892 msgstr "Ejecutar un Job"
8893
8894 #: src/dird/ua_cmds.c:171
8895 msgid "Report status"
8896 msgstr "Informe de estado"
8897
8898 #: src/dird/ua_cmds.c:174
8899 msgid "Sets debug level"
8900 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
8901
8902 #: src/dird/ua_cmds.c:177
8903 msgid "Sets new client address -- if authorized"
8904 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
8905
8906 #: src/dird/ua_cmds.c:178
8907 msgid "Show resource records"
8908 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
8909
8910 #: src/dird/ua_cmds.c:181
8911 msgid "Use SQL to query catalog"
8912 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
8913
8914 #: src/dird/ua_cmds.c:182
8915 msgid "Print current time"
8916 msgstr "Imprimir hora actual"
8917
8918 #: src/dird/ua_cmds.c:183
8919 msgid "Turn on/off trace to file"
8920 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
8921
8922 #: src/dird/ua_cmds.c:184
8923 msgid "Unmount storage"
8924 msgstr "Desmonte almacenamiento"
8925
8926 #: src/dird/ua_cmds.c:187
8927 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
8928 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
8929
8930 #: src/dird/ua_cmds.c:190
8931 msgid "Update volume, pool or stats"
8932 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
8933
8934 #: src/dird/ua_cmds.c:196
8935 msgid "Use catalog xxx"
8936 msgstr "Usar catálogo xxx"
8937
8938 #: src/dird/ua_cmds.c:197
8939 msgid "Does variable expansion"
8940 msgstr "es la variable de expansión"
8941
8942 #: src/dird/ua_cmds.c:198
8943 msgid "Print Director version"
8944 msgstr "Imprimir la versión del Director"
8945
8946 #: src/dird/ua_cmds.c:199
8947 msgid "Wait until no jobs are running"
8948 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
8949
8950 #: src/dird/ua_cmds.c:236 src/dird/ua_dotcmds.c:139
8951 #, c-format
8952 msgid "Can't use %s command in a runscript"
8953 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
8954
8955 #: src/dird/ua_cmds.c:247
8956 #, c-format
8957 msgid "%s: is an invalid command.\n"
8958 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
8959
8960 #: src/dird/ua_cmds.c:289
8961 msgid ""
8962 "You probably don't want to be using this command since it\n"
8963 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
8964 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
8965 "\n"
8966 msgstr ""
8967 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
8968 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
8969 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
8970 "\n"
8971
8972 #: src/dird/ua_cmds.c:308
8973 #, c-format
8974 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
8975 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
8976
8977 #: src/dird/ua_cmds.c:309
8978 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
8979 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
8980
8981 #: src/dird/ua_cmds.c:329
8982 #, c-format
8983 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
8984 msgstr ""
8985 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
8986
8987 #: src/dird/ua_cmds.c:335
8988 #, c-format
8989 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
8990 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
8991
8992 #: src/dird/ua_cmds.c:343
8993 msgid "Enter Volume name: "
8994 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
8995
8996 #: src/dird/ua_cmds.c:347
8997 msgid "Enter base volume name: "
8998 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
8999
9000 #: src/dird/ua_cmds.c:371
9001 msgid "Enter the starting number: "
9002 msgstr "Introduzca el número inicial:"
9003
9004 #: src/dird/ua_cmds.c:376
9005 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
9006 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
9007
9008 #: src/dird/ua_cmds.c:387
9009 msgid "Enter slot (0 for none): "
9010 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
9011
9012 #: src/dird/ua_cmds.c:391
9013 msgid "InChanger? yes/no: "
9014 msgstr "InChanger? si/no: "
9015
9016 #: src/dird/ua_cmds.c:419
9017 #, c-format
9018 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
9019 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
9020
9021 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1132
9022 msgid "Turn on or off? "
9023 msgstr "Encender o apagar?"
9024
9025 #: src/dird/ua_cmds.c:466
9026 #, c-format
9027 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
9028 msgstr ""
9029 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
9030 "inactivo.\n"
9031
9032 #: src/dird/ua_cmds.c:475 src/dird/ua_cmds.c:485
9033 #, c-format
9034 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
9035 msgstr ""
9036 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
9037
9038 #: src/dird/ua_cmds.c:495 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:854
9039 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
9040 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
9041
9042 #: src/dird/ua_cmds.c:522
9043 msgid "None of your jobs are running.\n"
9044 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
9045
9046 #: src/dird/ua_cmds.c:527
9047 msgid "Select Job:\n"
9048 msgstr "Seleccione Job:\n"
9049
9050 #: src/dird/ua_cmds.c:536
9051 #, c-format
9052 msgid "JobId=%s Job=%s"
9053 msgstr "JobId=%s Job=%s"
9054
9055 #: src/dird/ua_cmds.c:541
9056 msgid "Choose Job to cancel"
9057 msgstr "Elija Job para cancelar"
9058
9059 #: src/dird/ua_cmds.c:546
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "Cancel: %s\n"
9063 "\n"
9064 "%s"
9065 msgstr ""
9066 "Cancelar: %s\n"
9067 "\n"
9068 "%s"
9069
9070 #: src/dird/ua_cmds.c:547
9071 msgid "Confirm cancel?"
9072 msgstr "Confirmar cancelar?"
9073
9074 #: src/dird/ua_cmds.c:553
9075 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
9076 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
9077
9078 #: src/dird/ua_cmds.c:561 src/dird/ua_cmds.c:849 src/dird/ua_cmds.c:1200
9079 #, c-format
9080 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
9081 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
9082
9083 #: src/dird/ua_cmds.c:659
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
9087 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
9088 msgstr ""
9089 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
9090 "datos.\n"
9091 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
9092
9093 #: src/dird/ua_cmds.c:677
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
9097 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
9098 msgstr ""
9099 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
9100 "datos.\n"
9101 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
9102
9103 #: src/dird/ua_cmds.c:746
9104 #, c-format
9105 msgid ""
9106 "Error: Pool %s already exists.\n"
9107 "Use update to change it.\n"
9108 msgstr ""
9109 "Error: Pool %s ya existe.\n"
9110 "Use update para cambiarlo.\n"
9111
9112 #: src/dird/ua_cmds.c:757
9113 #, c-format
9114 msgid "Pool %s created.\n"
9115 msgstr "Pool %s creado.\n"
9116
9117 #: src/dird/ua_cmds.c:787
9118 msgid "Python interpreter restarted.\n"
9119 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
9120
9121 #: src/dird/ua_cmds.c:790 src/dird/ua_cmds.c:1430
9122 msgid "Nothing done.\n"
9123 msgstr "Nada hecho.\n"
9124
9125 #: src/dird/ua_cmds.c:824
9126 #, c-format
9127 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
9128 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
9129
9130 #: src/dird/ua_cmds.c:858
9131 #, c-format
9132 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
9133 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
9134
9135 #: src/dird/ua_cmds.c:914 src/dird/ua_cmds.c:1304 src/dird/ua_dotcmds.c:397
9136 msgid "Failed to connect to Client.\n"
9137 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
9138
9139 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
9140 msgid "Enter new debug level: "
9141 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
9142
9143 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:468
9144 msgid "Available daemons are: \n"
9145 msgstr "Demonios disponible son: \n"
9146
9147 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:469
9148 msgid "Director"
9149 msgstr "Director"
9150
9151 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
9152 msgid "All"
9153 msgstr "All"
9154
9155 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
9156 msgid "Select daemon type to set debug level"
9157 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
9158
9159 #: src/dird/ua_cmds.c:1187 src/dird/ua_cmds.c:1994
9160 #, c-format
9161 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
9162 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
9163
9164 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
9165 msgid "Client name missing.\n"
9166 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
9167
9168 #: src/dird/ua_cmds.c:1204 src/dird/ua_cmds.c:1265 src/dird/ua_cmds.c:2016
9169 #, c-format
9170 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
9171 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
9172
9173 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
9174 msgid "Job name missing.\n"
9175 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
9176
9177 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
9178 #, c-format
9179 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
9180 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
9181
9182 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
9183 #, c-format
9184 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
9185 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
9186
9187 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
9188 msgid "Fileset name missing.\n"
9189 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
9190
9191 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
9192 msgid "Level value missing.\n"
9193 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
9194
9195 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
9196 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
9197 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
9198
9199 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
9200 msgid "No job specified.\n"
9201 msgstr "Job no especificado.\n"
9202
9203 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
9204 msgid "Error sending include list.\n"
9205 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
9206
9207 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
9208 msgid "Error sending exclude list.\n"
9209 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
9210
9211 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
9212 msgid ""
9213 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
9214 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
9215 "\n"
9216 msgstr ""
9217 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
9218 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
9219 "\n"
9220
9221 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
9222 msgid "Choose catalog item to delete"
9223 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
9224
9225 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
9226 msgid "Enter JobId to delete: "
9227 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
9228
9229 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
9230 #, c-format
9231 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
9232 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
9233
9234 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "\n"
9238 "This command will delete volume %s\n"
9239 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
9240 msgstr ""
9241 "\n"
9242 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
9243 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
9244
9245 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
9246 #, c-format
9247 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
9248 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
9249
9250 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
9251 #, c-format
9252 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
9253 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
9254
9255 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
9256 #, c-format
9257 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
9258 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
9259
9260 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
9261 msgid "ERR: Can't open db\n"
9262 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
9263
9264 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
9265 msgid "Wait on mount timed out\n"
9266 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
9267
9268 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
9269 msgid "ERR: Job was not found\n"
9270 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
9271
9272 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
9273 msgid ""
9274 "  Command       Description\n"
9275 "  =======       ===========\n"
9276 msgstr ""
9277 "Comando Descripción\n"
9278 " ======== ==============\n"
9279
9280 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "  %-13s %s\n"
9284 "\n"
9285 "Arguments:\n"
9286 "\t%s\n"
9287 msgstr ""
9288 "%-13s %s\n"
9289 "\n"
9290 "Argumentos:\n"
9291 "\t%s\n"
9292
9293 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
9294 #, c-format
9295 msgid "  %-13s %s\n"
9296 msgstr " %-13s %s\n"
9297
9298 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "\n"
9302 "Can't find %s command.\n"
9303 "\n"
9304 msgstr ""
9305 "\n"
9306 "No se puede encontrar comando %s. \n"
9307 "\n"
9308
9309 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
9310 msgid ""
9311 "\n"
9312 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
9313 "\n"
9314 msgstr ""
9315 "\n"
9316 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
9317 "\n"
9318
9319 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:2004 src/dird/ua_cmds.c:2026
9320 #, c-format
9321 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
9322 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
9323
9324 #: src/dird/ua_cmds.c:2063
9325 #, c-format
9326 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
9327 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
9328
9329 #: src/dird/ua_cmds.c:2073
9330 #, c-format
9331 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
9332 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
9333
9334 #: src/dird/migrate.c:115 src/dird/vbackup.c:77
9335 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
9336 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
9337
9338 #: src/dird/migrate.c:132 src/dird/vbackup.c:185
9339 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
9340 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
9341
9342 #: src/dird/migrate.c:150 src/dird/migrate.c:164
9343 #, c-format
9344 msgid "No previous Job found to %s.\n"
9345 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
9346
9347 #: src/dird/migrate.c:156
9348 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
9349 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
9350
9351 #: src/dird/migrate.c:166
9352 #, c-format
9353 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
9354 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
9355
9356 #: src/dird/migrate.c:183
9357 #, c-format
9358 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
9359 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
9360
9361 #: src/dird/migrate.c:187
9362 #, c-format
9363 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
9364 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
9365
9366 #: src/dird/migrate.c:204
9367 msgid "setup job failed.\n"
9368 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
9369
9370 #: src/dird/migrate.c:253
9371 #, c-format
9372 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
9373 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
9374
9375 #: src/dird/migrate.c:261
9376 #, c-format
9377 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
9378 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
9379
9380 #: src/dird/migrate.c:280 src/dird/vbackup.c:117
9381 msgid "Job Pool's NextPool resource"
9382 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
9383
9384 #: src/dird/migrate.c:311 src/dird/migrate.c:884
9385 #, c-format
9386 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
9387 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
9388
9389 #: src/dird/migrate.c:322
9390 #, c-format
9391 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
9392 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
9393
9394 #: src/dird/migrate.c:332
9395 #, c-format
9396 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
9397 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
9398
9399 #: src/dird/migrate.c:706
9400 #, c-format
9401 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
9402 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
9403
9404 #: src/dird/migrate.c:713 src/dird/migrate.c:732 src/dird/migrate.c:753
9405 #: src/dird/migrate.c:789 src/dird/migrate.c:816 src/dird/migrate.c:940
9406 #: src/dird/migrate.c:973 src/dird/migrate.c:1102
9407 #, c-format
9408 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
9409 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
9410
9411 #: src/dird/migrate.c:736 src/dird/migrate.c:743 src/dird/migrate.c:757
9412 #: src/dird/migrate.c:820
9413 #, c-format
9414 msgid "No Volumes found to %s.\n"
9415 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
9416
9417 #: src/dird/migrate.c:771 src/dird/migrate.c:857 src/dird/migrate.c:873
9418 msgid "Invalid JobId found.\n"
9419 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
9420
9421 #: src/dird/migrate.c:831
9422 #, c-format
9423 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
9424 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
9425
9426 #: src/dird/migrate.c:843 src/dird/migrate.c:860 src/dird/migrate.c:876
9427 #, c-format
9428 msgid "No JobIds found to %s.\n"
9429 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
9430
9431 #: src/dird/migrate.c:847
9432 #, c-format
9433 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
9434 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
9435
9436 #: src/dird/migrate.c:848
9437 msgid " was"
9438 msgstr "era"
9439
9440 #: src/dird/migrate.c:848
9441 msgid "s were"
9442 msgstr "s eran"
9443
9444 #: src/dird/migrate.c:890
9445 #, c-format
9446 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
9447 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
9448
9449 #: src/dird/migrate.c:923
9450 msgid "Could not start migration job.\n"
9451 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
9452
9453 #: src/dird/migrate.c:925
9454 #, c-format
9455 msgid "%s JobId %d started.\n"
9456 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
9457
9458 #: src/dird/migrate.c:944
9459 #, c-format
9460 msgid "No %s found to %s.\n"
9461 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
9462
9463 #: src/dird/migrate.c:948
9464 #, c-format
9465 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
9466 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
9467
9468 #: src/dird/migrate.c:977 src/dird/migrate.c:1107
9469 #, c-format
9470 msgid "No %ss found to %s.\n"
9471 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
9472
9473 #: src/dird/migrate.c:999
9474 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
9475 msgstr ""
9476 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
9477 "Jobs)"
9478
9479 #: src/dird/migrate.c:1008
9480 #, c-format
9481 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
9482 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
9483
9484 #: src/dird/migrate.c:1031
9485 #, c-format
9486 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
9487 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
9488
9489 #: src/dird/migrate.c:1042
9490 #, c-format
9491 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
9492 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
9493
9494 #: src/dird/migrate.c:1047
9495 #, c-format
9496 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
9497 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
9498
9499 #: src/dird/migrate.c:1056
9500 #, c-format
9501 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
9502 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
9503
9504 #: src/dird/migrate.c:1085
9505 #, c-format
9506 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
9507 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
9508
9509 #: src/dird/migrate.c:1243
9510 #, c-format
9511 msgid "%s OK -- with warnings"
9512 msgstr "%s OK -- con alertas"
9513
9514 #: src/dird/migrate.c:1245
9515 #, c-format
9516 msgid "%s OK"
9517 msgstr "%s OK"
9518
9519 #: src/dird/migrate.c:1250
9520 #, c-format
9521 msgid "*** %s Error ***"
9522 msgstr "*** %s Error ***"
9523
9524 #: src/dird/migrate.c:1260
9525 #, c-format
9526 msgid "%s Canceled"
9527 msgstr "%s Cancelado"
9528
9529 #: src/dird/migrate.c:1269
9530 #, c-format
9531 msgid "Inappropriate %s term code"
9532 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
9533
9534 #: src/dird/migrate.c:1279
9535 #, c-format
9536 msgid "%s -- no files to %s"
9537 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
9538
9539 #: src/dird/migrate.c:1294
9540 #, c-format
9541 msgid ""
9542 "%s %s %s (%s): %s\n"
9543 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9544 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
9545 "  Prev Backup Job:        %s\n"
9546 "  New Backup JobId:       %s\n"
9547 "  Current JobId:          %s\n"
9548 "  Current Job:            %s\n"
9549 "  Backup Level:           %s%s\n"
9550 "  Client:                 %s\n"
9551 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9552 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
9553 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
9554 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
9555 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
9556 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9557 "  Start time:             %s\n"
9558 "  End time:               %s\n"
9559 "  Elapsed time:           %s\n"
9560 "  Priority:               %d\n"
9561 "  SD Files Written:       %s\n"
9562 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
9563 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9564 "  Volume name(s):         %s\n"
9565 "  Volume Session Id:      %d\n"
9566 "  Volume Session Time:    %d\n"
9567 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
9568 "  SD Errors:              %d\n"
9569 "  SD termination status:  %s\n"
9570 "  Termination:            %s\n"
9571 "\n"
9572 msgstr ""
9573 "%s %s %s (%s): %s\n"
9574 " Build OS: %s %s %s\n"
9575 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
9576 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
9577 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
9578 " JobId Actual: %s\n"
9579 " Job Actual: %s\n"
9580 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
9581 " Cliente: %s\n"
9582 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9583 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9584 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9585 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9586 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9587 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
9588 " Hora de inicio: %s\n"
9589 " Hora de finalización: %s\n"
9590 " Tiempo transcurrido: %s\n"
9591 " Prioridad: %d\n"
9592 " SD Archivos Escritos: %s\n"
9593 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
9594 " Tasa: %.1f KB/s\n"
9595 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
9596 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
9597 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
9598 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
9599 " Errores del SD: %d\n"
9600 " Estado de terminación del SD: %s\n"
9601 " Terminación: %s\n"
9602 "\n"
9603
9604 #: src/dird/migrate.c:1405
9605 #, c-format
9606 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
9607 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
9608
9609 #: src/dird/migrate.c:1411
9610 #, c-format
9611 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
9612 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
9613
9614 #: src/dird/migrate.c:1417
9615 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
9616 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9617
9618 #: src/dird/vbackup.c:146
9619 #, c-format
9620 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
9621 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
9622
9623 #: src/dird/vbackup.c:150
9624 msgid ""
9625 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
9626 msgstr ""
9627 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
9628 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
9629
9630 #: src/dird/vbackup.c:157
9631 msgid "No previous Jobs found.\n"
9632 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
9633
9634 #: src/dird/vbackup.c:179
9635 #, c-format
9636 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
9637 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
9638
9639 #: src/dird/vbackup.c:390
9640 #, c-format
9641 msgid ""
9642 "%s %s %s (%s): %s\n"
9643 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9644 "  JobId:                  %d\n"
9645 "  Job:                    %s\n"
9646 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
9647 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
9648 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9649 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
9650 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9651 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
9652 "  Scheduled time:         %s\n"
9653 "  Start time:             %s\n"
9654 "  End time:               %s\n"
9655 "  Elapsed time:           %s\n"
9656 "  Priority:               %d\n"
9657 "  SD Files Written:       %s\n"
9658 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
9659 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9660 "  Volume name(s):         %s\n"
9661 "  Volume Session Id:      %d\n"
9662 "  Volume Session Time:    %d\n"
9663 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
9664 "  SD Errors:              %d\n"
9665 "  SD termination status:  %s\n"
9666 "  Termination:            %s\n"
9667 "\n"
9668 msgstr ""
9669 "%s %s %s (%s): %s\n"
9670 " Build OS: %s %s %s\n"
9671 " JobId: %d\n"
9672 " Job: %s\n"
9673 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
9674 " Cliente: \"%s\" %s\n"
9675 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9676 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
9677 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
9678 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
9679 " Hora programada: %s\n"
9680 " Hora de inicio: %s\n"
9681 " Hora de finalización: %s\n"
9682 " Tiempo transcurrido: %s\n"
9683 " Prioridad: %d\n"
9684 " SD Archivos Escritos: %s\n"
9685 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
9686 " Tasa: %.1f KB/s\n"
9687 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
9688 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
9689 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
9690 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
9691 " Errores del SD: %d\n"
9692 " Estado de terminación del SD: %s\n"
9693 " Terminación: %s\n"
9694 "\n"
9695
9696 #: src/dird/autoprune.c:76
9697 msgid ""
9698 "End auto prune.\n"
9699 "\n"
9700 msgstr ""
9701 "Fin auto podar(prune).\n"
9702 "\n"
9703
9704 #: src/dird/ua_restore.c:144
9705 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
9706 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
9707
9708 #: src/dird/ua_restore.c:151
9709 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
9710 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
9711
9712 #: src/dird/ua_restore.c:173
9713 msgid ""
9714 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
9715 "You must create at least one before running this command.\n"
9716 msgstr ""
9717 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
9718 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
9719
9720 #: src/dird/ua_restore.c:190
9721 msgid "Restore not done.\n"
9722 msgstr "Restauración no hecha.\n"
9723
9724 #: src/dird/ua_restore.c:201
9725 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
9726 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
9727
9728 #: src/dird/ua_restore.c:205 src/dird/ua_restore.c:217
9729 msgid "No files selected to be restored.\n"
9730 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
9731
9732 #: src/dird/ua_restore.c:211
9733 msgid ""
9734 "\n"
9735 "1 file selected to be restored.\n"
9736 "\n"
9737 msgstr ""
9738 "\n"
9739 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
9740 "\n"
9741
9742 #: src/dird/ua_restore.c:213
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "\n"
9746 "%s files selected to be restored.\n"
9747 "\n"
9748 msgstr ""
9749 "\n"
9750 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
9751 "\n"
9752
9753 #: src/dird/ua_restore.c:232
9754 msgid "No Client resource found!\n"
9755 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
9756
9757 #: src/dird/ua_restore.c:319
9758 #, fuzzy
9759 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
9760 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
9761
9762 #: src/dird/ua_restore.c:340
9763 #, c-format
9764 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
9765 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
9766
9767 #: src/dird/ua_restore.c:418
9768 msgid "List last 20 Jobs run"
9769 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
9770
9771 #: src/dird/ua_restore.c:419
9772 msgid "List Jobs where a given File is saved"
9773 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
9774
9775 #: src/dird/ua_restore.c:420
9776 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
9777 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
9778
9779 #: src/dird/ua_restore.c:421
9780 msgid "Enter SQL list command"
9781 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
9782
9783 #: src/dird/ua_restore.c:422
9784 msgid "Select the most recent backup for a client"
9785 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
9786
9787 #: src/dird/ua_restore.c:423
9788 msgid "Select backup for a client before a specified time"
9789 msgstr ""
9790 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
9791 "especificado"
9792
9793 #: src/dird/ua_restore.c:424
9794 msgid "Enter a list of files to restore"
9795 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
9796
9797 #: src/dird/ua_restore.c:425
9798 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
9799 msgstr ""
9800 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
9801 "tiempo especificado"
9802
9803 #: src/dird/ua_restore.c:426
9804 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
9805 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
9806
9807 #: src/dird/ua_restore.c:427
9808 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
9809 msgstr ""
9810 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
9811 "especificado"
9812
9813 #: src/dird/ua_restore.c:428
9814 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
9815 msgstr ""
9816 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
9817
9818 #: src/dird/ua_restore.c:429
9819 msgid "Select full restore to a specified Job date"
9820 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
9821
9822 #: src/dird/ua_restore.c:473
9823 #, c-format
9824 msgid "Unknown keyword: %s\n"
9825 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
9826
9827 #: src/dird/ua_restore.c:542
9828 #, c-format
9829 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
9830 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
9831
9832 #: src/dird/ua_restore.c:558
9833 msgid ""
9834 "\n"
9835 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
9836 "to be restored. You will be presented several methods\n"
9837 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
9838 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
9839 "\n"
9840 msgstr ""
9841 "\n"
9842 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
9843 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
9844 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
9845 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
9846 "\n"
9847
9848 #: src/dird/ua_restore.c:571
9849 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
9850 msgstr ""
9851 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
9852
9853 #: src/dird/ua_restore.c:576
9854 msgid "Select item: "
9855 msgstr "Seleccione un ítem:"
9856
9857 #: src/dird/ua_restore.c:581 src/dird/ua_restore.c:616
9858 msgid "SQL query not authorized.\n"
9859 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
9860
9861 #: src/dird/ua_restore.c:594
9862 msgid "Enter Filename (no path):"
9863 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
9864
9865 #: src/dird/ua_restore.c:609 src/dird/ua_restore.c:717
9866 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
9867 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
9868
9869 #: src/dird/ua_restore.c:619
9870 msgid "Enter SQL list command: "
9871 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
9872
9873 #: src/dird/ua_restore.c:653 src/dird/ua_restore.c:676
9874 msgid ""
9875 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
9876 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
9877 "them with a blank line.\n"
9878 msgstr ""
9879 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
9880 "de archivo\n"
9881 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
9882 "con una línea en blanco.\n"
9883
9884 #: src/dird/ua_restore.c:657 src/dird/ua_restore.c:680
9885 msgid "Enter full filename: "
9886 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
9887
9888 #: src/dird/ua_restore.c:715
9889 #, c-format
9890 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
9891 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
9892
9893 #: src/dird/ua_restore.c:732
9894 msgid ""
9895 "Enter full directory names or start the name\n"
9896 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
9897 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
9898 msgstr ""
9899 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
9900 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
9901 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
9902
9903 #: src/dird/ua_restore.c:736
9904 msgid "Enter directory name: "
9905 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
9906
9907 #: src/dird/ua_restore.c:752
9908 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
9909 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
9910
9911 #: src/dird/ua_restore.c:761 src/dird/ua_restore.c:804
9912 #, c-format
9913 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
9914 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
9915
9916 #: src/dird/ua_restore.c:765
9917 #, c-format
9918 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
9919 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
9920
9921 #: src/dird/ua_restore.c:791
9922 msgid "Invalid JobId in list.\n"
9923 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
9924
9925 #: src/dird/ua_restore.c:810
9926 #, c-format
9927 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
9928 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
9929
9930 #: src/dird/ua_restore.c:823
9931 msgid "No Jobs selected.\n"
9932 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
9933
9934 #: src/dird/ua_restore.c:828
9935 #, c-format
9936 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
9937 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
9938
9939 #: src/dird/ua_restore.c:830
9940 #, c-format
9941 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
9942 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
9943
9944 #: src/dird/ua_restore.c:840
9945 msgid ""
9946 "The restored files will the most current backup\n"
9947 "BEFORE the date you specify below.\n"
9948 "\n"
9949 msgstr ""
9950 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
9951 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
9952 "\n"
9953
9954 #: src/dird/ua_restore.c:843
9955 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9956 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9957
9958 #: src/dird/ua_restore.c:849
9959 msgid "Improper date format.\n"
9960 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
9961
9962 #: src/dird/ua_restore.c:870
9963 #, c-format
9964 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
9965 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
9966
9967 #: src/dird/ua_restore.c:878 src/dird/ua_restore.c:882
9968 #, c-format
9969 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
9970 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
9971
9972 #: src/dird/ua_restore.c:922 src/dird/ua_restore.c:950
9973 #: src/dird/ua_restore.c:971 src/dird/ua_dotcmds.c:673
9974 #: src/dird/ua_dotcmds.c:717
9975 #, c-format
9976 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
9977 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
9978
9979 #: src/dird/ua_restore.c:926 src/dird/ua_restore.c:954
9980 #, c-format
9981 msgid "No database record found for: %s\n"
9982 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
9983
9984 #: src/dird/ua_restore.c:942
9985 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
9986 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
9987
9988 #: src/dird/ua_restore.c:975
9989 #, c-format
9990 msgid "No table found: %s\n"
9991 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
9992
9993 #: src/dird/ua_restore.c:1033
9994 msgid ""
9995 "\n"
9996 "\n"
9997 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
9998 "so file selection is not possible.\n"
9999 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
10000 msgstr ""
10001 "\n"
10002 "\n"
10003 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
10004 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
10005 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
10006
10007 #: src/dird/ua_restore.c:1036
10008 msgid ""
10009 "\n"
10010 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
10011 msgstr ""
10012 "\n"
10013 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
10014
10015 #: src/dird/ua_restore.c:1039
10016 msgid ""
10017 "\n"
10018 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
10019 msgstr ""
10020 "\n"
10021 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
10022
10023 #: src/dird/ua_restore.c:1055
10024 #, c-format
10025 msgid "Regex compile error: %s\n"
10026 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
10027
10028 #: src/dird/ua_restore.c:1101
10029 #, c-format
10030 msgid ""
10031 "\n"
10032 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
10033 msgstr ""
10034 "\n"
10035 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
10036
10037 #: src/dird/ua_restore.c:1160
10038 #, c-format
10039 msgid ""
10040 "\n"
10041 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
10042 msgstr ""
10043 "\n"
10044 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
10045
10046 #: src/dird/ua_restore.c:1163
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "\n"
10050 "%s files inserted into the tree.\n"
10051 msgstr ""
10052 "\n"
10053 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
10054
10055 #: src/dird/ua_restore.c:1235
10056 #, c-format
10057 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
10058 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
10059
10060 #: src/dird/ua_restore.c:1249
10061 #, c-format
10062 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
10063 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
10064
10065 #: src/dird/ua_restore.c:1255
10066 #, c-format
10067 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
10068 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
10069
10070 #: src/dird/ua_restore.c:1256
10071 msgid ""
10072 "This probably means you modified the FileSet.\n"
10073 "Continuing anyway.\n"
10074 msgstr ""
10075 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
10076 "Continuando de todos modos.\n"
10077
10078 #: src/dird/ua_restore.c:1271
10079 #, c-format
10080 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
10081 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
10082
10083 #: src/dird/ua_restore.c:1298 src/dird/ua_restore.c:1314
10084 #, c-format
10085 msgid "No Full backup before %s found.\n"
10086 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
10087
10088 #: src/dird/ua_restore.c:1343
10089 msgid "No jobs found.\n"
10090 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
10091
10092 #: src/dird/ua_restore.c:1464
10093 #, c-format
10094 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
10095 msgstr ""
10096 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
10097 "comandos.\n"
10098
10099 #: src/dird/ua_restore.c:1480
10100 #, c-format
10101 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
10102 msgstr ""
10103 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
10104
10105 #: src/dird/ua_restore.c:1488
10106 #, c-format
10107 msgid ""
10108 "\n"
10109 "Unable to find Storage resource for\n"
10110 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
10111 msgstr ""
10112 "\n"
10113 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
10114 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
10115
10116 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:272
10117 #, c-format
10118 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
10119 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
10120
10121 #: src/dird/restore.c:459
10122 msgid ""
10123 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
10124 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
10125 "be run using the restore command.\n"
10126 msgstr ""
10127 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
10128 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
10129 "de restauración deben\n"
10130 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
10131
10132 #: src/dird/restore.c:467
10133 #, c-format
10134 msgid "Start Restore Job %s\n"
10135 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
10136
10137 #: src/dird/restore.c:517
10138 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
10139 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
10140
10141 #: src/dird/restore.c:519
10142 msgid "Restore OK"
10143 msgstr "Restauración OK"
10144
10145 #: src/dird/restore.c:523
10146 msgid "Restore OK -- with warnings"
10147 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
10148
10149 #: src/dird/restore.c:527
10150 msgid "*** Restore Error ***"
10151 msgstr "*** Error de Restauración ***"
10152
10153 #: src/dird/restore.c:537
10154 msgid "Restore Canceled"
10155 msgstr "Restauración Cancelada"
10156
10157 #: src/dird/restore.c:564
10158 #, c-format
10159 msgid ""
10160 "%s %s %s (%s): %s\n"
10161 "  Build OS:               %s %s %s\n"
10162 "  JobId:                  %d\n"
10163 "  Job:                    %s\n"
10164 "  Restore Client:         %s\n"
10165 "  Start time:             %s\n"
10166 "  End time:               %s\n"
10167 "  Files Expected:         %s\n"
10168 "  Files Restored:         %s\n"
10169 "  Bytes Restored:         %s\n"
10170 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
10171 "  FD Errors:              %d\n"
10172 "  FD termination status:  %s\n"
10173 "  SD termination status:  %s\n"
10174 "  Termination:            %s\n"
10175 "\n"
10176 msgstr ""
10177 "%s %s %s (%s): %s\n"
10178 " Build OS: %s %s %s\n"
10179 " JobId: %d\n"
10180 " Job: %s\n"
10181 " Restaurar Cliente: %s\n"
10182 " Hora de inicio: %s\n"
10183 " Hora de finalización: %s\n"
10184 " Archivos Esperados: %s\n"
10185 " Archivos Restaurados: %s\n"
10186 " Bytes Restaurados: %s\n"
10187 " Tasa: %.1f KB/s\n"
10188 " Errores de FD: %d\n"
10189 " Estado de terminación de FD: %s\n"
10190 " Estado de terminación de SD: %s\n"
10191 " Terminación: %s\n"
10192 "\n"
10193
10194 #: src/dird/newvol.c:91
10195 #, c-format
10196 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
10197 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
10198
10199 #: src/dird/newvol.c:104
10200 #, c-format
10201 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
10202 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
10203
10204 #: src/dird/newvol.c:131
10205 #, c-format
10206 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
10207 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
10208
10209 #: src/dird/newvol.c:142
10210 #, c-format
10211 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
10212 msgstr ""
10213 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
10214
10215 #: src/dird/newvol.c:151
10216 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
10217 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
10218
10219 #: src/dird/job.c:63
10220 #, c-format
10221 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
10222 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
10223
10224 #: src/dird/job.c:95
10225 #, c-format
10226 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
10227 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
10228
10229 #: src/dird/job.c:114 src/dird/jobq.c:221 src/stored/dircmd.c:200
10230 #: src/stored/stored.c:530
10231 #, c-format
10232 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
10233 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
10234
10235 #: src/dird/job.c:188 src/dird/job.c:424 src/dird/job.c:426 src/dird/job.c:472
10236 #: src/dird/job.c:474 src/dird/job.c:1087 src/dird/job.c:1128
10237 #: src/dird/job.c:1137
10238 msgid "Job resource"
10239 msgstr "Recurso Job"
10240
10241 #: src/dird/job.c:235 src/dird/job.c:354
10242 #, c-format
10243 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
10244 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
10245
10246 #: src/dird/job.c:277
10247 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
10248 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
10249
10250 #: src/dird/job.c:282
10251 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
10252 msgstr ""
10253 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
10254 "superado.\n"
10255
10256 #: src/dird/job.c:396
10257 #, c-format
10258 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
10259 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
10260
10261 #: src/dird/job.c:406
10262 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
10263 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
10264
10265 #: src/dird/job.c:531
10266 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
10267 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
10268
10269 #: src/dird/job.c:536
10270 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
10271 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
10272
10273 #: src/dird/job.c:541
10274 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
10275 msgstr "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
10276
10277 #: src/dird/job.c:663
10278 #, c-format
10279 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
10280 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
10281
10282 #: src/dird/job.c:667
10283 #, c-format
10284 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
10285 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
10286
10287 #: src/dird/job.c:718
10288 #, c-format
10289 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
10290 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
10291
10292 #: src/dird/job.c:725
10293 #, c-format
10294 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
10295 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
10296
10297 #: src/dird/job.c:741 src/dird/job.c:1074
10298 msgid "Run pool override"
10299 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
10300
10301 #: src/dird/job.c:752
10302 msgid "Run FullPool override"
10303 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
10304
10305 #: src/dird/job.c:754
10306 msgid "Job FullPool override"
10307 msgstr "Anular Job FullPool"
10308
10309 #: src/dird/job.c:763
10310 msgid "Run IncPool override"
10311 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
10312
10313 #: src/dird/job.c:765
10314 msgid "Job IncPool override"
10315 msgstr "Anular Job IncPoll"
10316
10317 #: src/dird/job.c:774
10318 msgid "Run DiffPool override"
10319 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
10320
10321 #: src/dird/job.c:776
10322 msgid "Job DiffPool override"
10323 msgstr "Anular Job DiffPool"
10324
10325 #: src/dird/job.c:806 src/stored/bscan.c:1014
10326 #, c-format
10327 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
10328 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
10329
10330 #: src/dird/job.c:842
10331 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
10332 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
10333
10334 #: src/dird/job.c:847
10335 #, c-format
10336 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
10337 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10338
10339 #: src/dird/job.c:889
10340 #, c-format
10341 msgid "Error updating job record. %s"
10342 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
10343
10344 #: src/dird/job.c:1079
10345 msgid "Run storage override"
10346 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
10347
10348 #: src/dird/job.c:1147
10349 msgid "Client resource"
10350 msgstr "Recurso de cliente"
10351
10352 #: src/dird/job.c:1370
10353 #, c-format
10354 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
10355 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
10356
10357 #: src/dird/job.c:1373
10358 #, c-format
10359 msgid "Clone JobId %d started.\n"
10360 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
10361
10362 #: src/dird/ua_dotcmds.c:159
10363 msgid ": is an invalid command.\n"
10364 msgstr ": es un comando inválido.\n"
10365
10366 #: src/dird/ua_dotcmds.c:472
10367 msgid "Select daemon type to make die"
10368 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
10369
10370 #: src/dird/ua_dotcmds.c:497
10371 #, fuzzy
10372 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
10373 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
10374
10375 #: src/dird/ua_dotcmds.c:501
10376 msgid "The Director will segment fault.\n"
10377 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
10378
10379 #: src/dird/ua_dotcmds.c:668
10380 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
10381 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
10382
10383 #: src/dird/ua_dotcmds.c:712
10384 msgid "query keyword not found.\n"
10385 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
10386
10387 #: src/dird/ua_dotcmds.c:739
10388 #, c-format
10389 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
10390 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
10391
10392 #: src/dird/ua_dotcmds.c:753
10393 #, c-format
10394 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
10395 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
10396
10397 #: src/dird/ua_dotcmds.c:767
10398 #, c-format
10399 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
10400 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
10401
10402 #: src/dird/getmsg.c:173
10403 #, c-format
10404 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
10405 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
10406
10407 #: src/dird/getmsg.c:191 src/dird/getmsg.c:197 src/dird/getmsg.c:210
10408 #: src/dird/getmsg.c:244 src/dird/getmsg.c:266 src/dird/getmsg.c:292
10409 #, c-format
10410 msgid "Malformed message: %s\n"
10411 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
10412
10413 #: src/dird/getmsg.c:363
10414 #, c-format
10415 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
10416 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
10417
10418 #: src/dird/getmsg.c:368
10419 #, c-format
10420 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
10421 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
10422
10423 #: src/dird/jobq.c:75
10424 #, c-format
10425 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
10426 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
10427
10428 #: src/dird/jobq.c:84
10429 #, c-format
10430 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
10431 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
10432
10433 #: src/dird/jobq.c:90
10434 #, c-format
10435 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
10436 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
10437
10438 #: src/dird/jobq.c:132
10439 #, c-format
10440 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
10441 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
10442
10443 #: src/dird/jobq.c:140
10444 #, c-format
10445 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
10446 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
10447
10448 #: src/dird/jobq.c:181
10449 #, c-format
10450 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
10451 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
10452
10453 #: src/dird/jobq.c:243
10454 #, c-format
10455 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
10456 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
10457
10458 #: src/dird/jobq.c:353
10459 #, c-format
10460 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
10461 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
10462
10463 #: src/dird/jobq.c:364
10464 #, c-format
10465 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
10466 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10467
10468 #: src/dird/jobq.c:636
10469 #, c-format
10470 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
10471 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
10472
10473 #: src/dird/jobq.c:675 src/dird/jobq.c:680
10474 msgid "previous Job"
10475 msgstr "Job anterior"
10476
10477 #: src/dird/jobq.c:717
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
10481 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
10482 msgstr ""
10483 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
10484 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde %"
10485 "s)\n"
10486
10487 #: src/dird/expand.c:255
10488 #, c-format
10489 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
10490 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
10491
10492 #: src/dird/expand.c:427
10493 #, c-format
10494 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
10495 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
10496
10497 #: src/dird/expand.c:432
10498 #, c-format
10499 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
10500 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
10501
10502 #: src/dird/expand.c:438
10503 #, c-format
10504 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
10505 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
10506
10507 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
10508 #, c-format
10509 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
10510 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
10511
10512 #: src/dird/expand.c:452
10513 #, c-format
10514 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
10515 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
10516
10517 #: src/dird/expand.c:470
10518 #, c-format
10519 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
10520 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
10521
10522 #: src/dird/recycle.c:65
10523 #, c-format
10524 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
10525 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
10526
10527 #: src/dird/inc_conf.c:311
10528 #, c-format
10529 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
10530 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
10531
10532 #: src/dird/inc_conf.c:331
10533 #, c-format
10534 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
10535 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
10536
10537 #: src/dird/inc_conf.c:364
10538 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
10539 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
10540
10541 #: src/dird/inc_conf.c:463
10542 #, c-format
10543 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
10544 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
10545
10546 #: src/dird/inc_conf.c:484
10547 #, c-format
10548 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
10549 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
10550
10551 #: src/dird/inc_conf.c:560
10552 #, c-format
10553 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
10554 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
10555
10556 #: src/dird/inc_conf.c:583
10557 #, c-format
10558 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
10559 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
10560
10561 #: src/dird/inc_conf.c:595
10562 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
10563 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
10564
10565 #: src/dird/inc_conf.c:622
10566 #, c-format
10567 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
10568 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
10569
10570 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
10571 #, c-format
10572 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
10573 msgstr ""
10574 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
10575
10576 #: src/dird/inc_conf.c:661 src/dird/inc_conf.c:704
10577 #, c-format
10578 msgid "Expected a filename, got: %s"
10579 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
10580
10581 #: src/dird/inc_conf.c:678
10582 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
10583 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
10584
10585 #: src/dird/inc_conf.c:721
10586 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
10587 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
10588
10589 #: src/dird/inc_conf.c:781
10590 #, c-format
10591 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
10592 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
10593
10594 #: src/dird/verify.c:87 src/dird/verify.c:311
10595 #, c-format
10596 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
10597 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
10598
10599 #: src/dird/verify.c:142
10600 msgid ""
10601 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
10602 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
10603 "running the current Job.\n"
10604 msgstr ""
10605 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
10606 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
10607 " ejecutar el Job actual.\n"
10608
10609 #: src/dird/verify.c:147
10610 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
10611 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
10612
10613 #: src/dird/verify.c:163
10614 #, c-format
10615 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
10616 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
10617
10618 #: src/dird/verify.c:169
10619 #, c-format
10620 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
10621 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
10622
10623 #: src/dird/verify.c:173
10624 #, c-format
10625 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
10626 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
10627
10628 #: src/dird/verify.c:212
10629 #, c-format
10630 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10631 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
10632
10633 #: src/dird/verify.c:298
10634 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
10635 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
10636
10637 #: src/dird/verify.c:365
10638 #, c-format
10639 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
10640 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
10641
10642 #: src/dird/verify.c:417
10643 msgid "Verify OK"
10644 msgstr "Verificar OK"
10645
10646 #: src/dird/verify.c:421
10647 msgid "*** Verify Error ***"
10648 msgstr "*** Verificar Error ***"
10649
10650 #: src/dird/verify.c:425
10651 msgid "Verify warnings"
10652 msgstr "Verificar advertencias"
10653
10654 #: src/dird/verify.c:428
10655 msgid "Verify Canceled"
10656 msgstr "Verificar Cancelada"
10657
10658 #: src/dird/verify.c:431
10659 msgid "Verify Differences"
10660 msgstr "Verificar Diferencias"
10661
10662 #: src/dird/verify.c:436
10663 #, c-format
10664 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
10665 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
10666
10667 #: src/dird/verify.c:450
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "%s %s %s (%s): %s\n"
10671 "  Build OS:               %s %s %s\n"
10672 "  JobId:                  %d\n"
10673 "  Job:                    %s\n"
10674 "  FileSet:                %s\n"
10675 "  Verify Level:           %s\n"
10676 "  Client:                 %s\n"
10677 "  Verify JobId:           %d\n"
10678 "  Verify Job:             %s\n"
10679 "  Start time:             %s\n"
10680 "  End time:               %s\n"
10681 "  Files Expected:         %s\n"
10682 "  Files Examined:         %s\n"
10683 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10684 "  FD termination status:  %s\n"
10685 "  SD termination status:  %s\n"
10686 "  Termination:            %s\n"
10687 "\n"
10688 msgstr ""
10689 "%s %s %s (%s): %s\n"
10690 " Build OS: %s %s %s\n"
10691 " JobId: %d\n"
10692 " Job: %s\n"
10693 " FileSet: %s\n"
10694 " Verificar Nivel: %s\n"
10695 " Cliente: %s\n"
10696 " Verificar JobId: %d\n"
10697 " Verificar Job: %s\n"
10698 " Hora de inicio: %s\n"
10699 " Hora de finalización: %s\n"
10700 " Archivos Esperado: %s\n"
10701 " Archivos Examinados: %s\n"
10702 " No-fatal FD errores: %d\n"
10703 " Estado de terminación del FD: %s\n"
10704 " Estado de terminación del SD: %s\n"
10705 " Terminación: %s\n"
10706 "\n"
10707
10708 #: src/dird/verify.c:485
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "%s %s %s (%s): %s\n"
10712 "  Build:                  %s %s %s\n"
10713 "  JobId:                  %d\n"
10714 "  Job:                    %s\n"
10715 "  FileSet:                %s\n"
10716 "  Verify Level:           %s\n"
10717 "  Client:                 %s\n"
10718 "  Verify JobId:           %d\n"
10719 "  Verify Job:             %s\n"
10720 "  Start time:             %s\n"
10721 "  End time:               %s\n"
10722 "  Files Examined:         %s\n"
10723 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10724 "  FD termination status:  %s\n"
10725 "  Termination:            %s\n"
10726 "\n"
10727 msgstr ""
10728 "%s %s %s (%s): %s\n"
10729 " Build: %s %s %s\n"
10730 " JobId: %d\n"
10731 " Job: %s\n"
10732 " FileSet: %s\n"
10733 " Verificar Nivel: %s\n"
10734 " Cliente: %s\n"
10735 " Verificar JobId: %d\n"
10736 " Verificar Job: %s\n"
10737 " Hora de Inicio: %s\n"
10738 " Hora de Finalización: %s\n"
10739 " Archivos Examinados: %s\n"
10740 " No-fatal FD errores: %d\n"
10741 " FD estado de finalización: %s\n"
10742 " Terminación: %s\n"
10743 "\n"
10744
10745 #: src/dird/verify.c:563
10746 #, c-format
10747 msgid ""
10748 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10749 " mslen=%d msg=%s\n"
10750 msgstr ""
10751 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
10752 " mslen=%d msg=%s\n"
10753
10754 #: src/dird/verify.c:608
10755 #, c-format
10756 msgid "New file: %s\n"
10757 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
10758
10759 #: src/dird/verify.c:609
10760 #, c-format
10761 msgid "File not in catalog: %s\n"
10762 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
10763
10764 #: src/dird/verify.c:633
10765 #, c-format
10766 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
10767 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10768
10769 #: src/dird/verify.c:642
10770 #, c-format
10771 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
10772 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
10773
10774 #: src/dird/verify.c:650
10775 #, c-format
10776 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
10777 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
10778
10779 #: src/dird/verify.c:658
10780 #, c-format
10781 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10782 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10783
10784 #: src/dird/verify.c:666
10785 #, c-format
10786 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10787 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10788
10789 #: src/dird/verify.c:674
10790 #, c-format
10791 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
10792 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10793
10794 #: src/dird/verify.c:683
10795 msgid "      st_atime differs\n"
10796 msgstr "st_atime diferentes\n"
10797
10798 #: src/dird/verify.c:690
10799 msgid "      st_mtime differs\n"
10800 msgstr "st_mtime diferentes\n"
10801
10802 #: src/dird/verify.c:697
10803 msgid "      st_ctime differs\n"
10804 msgstr "st_ctime diferentes\n"
10805
10806 #: src/dird/verify.c:704
10807 #, c-format
10808 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
10809 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
10810
10811 #: src/dird/verify.c:734
10812 #, c-format
10813 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
10814 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
10815
10816 #: src/dird/verify.c:742
10817 #, c-format
10818 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
10819 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
10820
10821 #: src/dird/verify.c:753
10822 #, c-format
10823 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
10824 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
10825
10826 #: src/dird/verify.c:790
10827 #, c-format
10828 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
10829 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
10830
10831 #: src/dird/verify.c:805 src/tools/testfind.c:416
10832 #, c-format
10833 msgid "File: %s\n"
10834 msgstr "Archivo: %s\n"
10835
10836 #: src/dird/ua_server.c:69
10837 #, c-format
10838 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
10839 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
10840
10841 #: src/dird/ua_server.c:159
10842 msgid "You have messages.\n"
10843 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
10844
10845 #: src/dird/dird.c:111
10846 #, fuzzy, c-format
10847 msgid ""
10848 "\n"
10849 "Version: %s (%s)\n"
10850 "\n"
10851 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10852 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
10853 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
10854 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
10855 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
10856 "       -g          groupid\n"
10857 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
10858 "       -r <job>    run <job> now\n"
10859 "       -s          no signals\n"
10860 "       -t          test - read configuration and exit\n"
10861 "       -u          userid\n"
10862 "       -v          verbose user messages\n"
10863 "       -?          print this message.\n"
10864 "\n"
10865 msgstr ""
10866 "\n"
10867 "Versión: %s (%s)\n"
10868 "\n"
10869 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
10870 "[archivo_configuración]\n"
10871 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
10872 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
10873 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
10874 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
10875 " -g groupid\n"
10876 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
10877 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
10878 " -s sin señales\n"
10879 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
10880 " -u userid\n"
10881 " -v mensajes de usuario detallados\n"
10882 " -? imprimir este mensaje.\n"
10883 "\n"
10884
10885 #: src/dird/dird.c:521
10886 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
10887 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
10888
10889 #: src/dird/dird.c:536
10890 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
10891 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
10892
10893 #: src/dird/dird.c:539
10894 msgid "Resetting previous configuration.\n"
10895 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
10896
10897 #: src/dird/dird.c:603
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "No Director resource defined in %s\n"
10901 "Without that I don't know who I am :-(\n"
10902 msgstr ""
10903 "Recurso Director no definido en %s\n"
10904 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
10905
10906 #: src/dird/dird.c:616
10907 #, c-format
10908 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
10909 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
10910
10911 #: src/dird/dird.c:673
10912 #, c-format
10913 msgid "No Job records defined in %s\n"
10914 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
10915
10916 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
10917 #, c-format
10918 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
10919 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
10920
10921 #: src/dird/dird.c:805
10922 #, c-format
10923 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
10924 msgstr ""
10925 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
10926
10927 #: src/dird/dird.c:812
10928 msgid "Too many items in Job resource\n"
10929 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
10930
10931 #: src/dird/dird.c:816
10932 #, c-format
10933 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
10934 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
10935
10936 #: src/dird/dird.c:840
10937 #, c-format
10938 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10939 msgstr ""
10940 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
10941
10942 #: src/dird/dird.c:846
10943 #, c-format
10944 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10945 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
10946
10947 #: src/dird/dird.c:853
10948 #, c-format
10949 msgid ""
10950 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10951 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
10952 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
10953 msgstr ""
10954 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
10955 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
10956 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
10957
10958 #: src/dird/dird.c:893
10959 #, c-format
10960 msgid ""
10961 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10962 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
10963 msgstr ""
10964 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
10965 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
10966
10967 #: src/dird/dird.c:949 src/dird/dird.c:951
10968 #, c-format
10969 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
10970 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
10971
10972 #: src/dird/dird.c:954
10973 #, c-format
10974 msgid "%s"
10975 msgstr "%s"
10976
10977 #: src/dird/dird.c:1044
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10981 "Storage \"%s\" in %s.\n"
10982 msgstr ""
10983 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
10984 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
10985
10986 #: src/dird/dird.c:1060 src/stored/stored.c:421
10987 #, c-format
10988 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
10989 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
10990
10991 #: src/dird/ua_input.c:95
10992 msgid "Enter slot"
10993 msgstr "Introduzca ranura"
10994
10995 #: src/dird/ua_input.c:99 src/dird/ua_input.c:105
10996 #, c-format
10997 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
10998 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
10999
11000 #: src/dird/ua_input.c:162
11001 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
11002 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
11003
11004 #: src/dird/ua_input.c:185
11005 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
11006 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
11007
11008 #: src/dird/ua_input.c:212
11009 #, fuzzy, c-format
11010 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
11011 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
11012
11013 #: src/dird/ua_input.c:219
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Comment too long.\n"
11016 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
11017
11018 #: src/dird/ua_input.c:225
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
11021 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
11022
11023 #: src/dird/fd_cmds.c:95
11024 msgid "Client: "
11025 msgstr "Cliente:"
11026
11027 #: src/dird/fd_cmds.c:134
11028 #, c-format
11029 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
11030 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
11031
11032 #: src/dird/fd_cmds.c:147
11033 #, c-format
11034 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
11035 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
11036
11037 #: src/dird/fd_cmds.c:152
11038 #, c-format
11039 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
11040 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
11041
11042 #: src/dird/fd_cmds.c:180 src/dird/fd_cmds.c:265
11043 msgid ", since="
11044 msgstr ", desde="
11045
11046 #: src/dird/fd_cmds.c:243
11047 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
11048 msgstr ""
11049 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
11050 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
11051
11052 #: src/dird/fd_cmds.c:244 src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:258
11053 #, c-format
11054 msgid " (upgraded from %s)"
11055 msgstr "(actualizar desde %s)"
11056
11057 #: src/dird/fd_cmds.c:249
11058 msgid ""
11059 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
11060 "Differential backup.\n"
11061 msgstr ""
11062 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
11063 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
11064
11065 #: src/dird/fd_cmds.c:256
11066 #, c-format
11067 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
11068 msgstr ""
11069 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
11070
11071 #: src/dird/fd_cmds.c:318
11072 #, c-format
11073 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
11074 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
11075
11076 #: src/dird/fd_cmds.c:388
11077 msgid ""
11078 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
11079 "resource.\n"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: src/dird/fd_cmds.c:498 src/dird/fd_cmds.c:523 src/dird/fd_cmds.c:537
11083 msgid ">filed: write error on socket\n"
11084 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
11085
11086 #: src/dird/fd_cmds.c:504
11087 #, c-format
11088 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
11089 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
11090
11091 #: src/dird/fd_cmds.c:513
11092 #, c-format
11093 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
11094 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
11095
11096 #: src/dird/fd_cmds.c:659
11097 #, c-format
11098 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
11099 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
11100
11101 #: src/dird/fd_cmds.c:694
11102 #, c-format
11103 msgid ""
11104 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
11105 "msglen=%d msg=%s\n"
11106 msgstr ""
11107 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
11108 " msglen=%d msg=%s\n"
11109
11110 #: src/dird/fd_cmds.c:749
11111 #, c-format
11112 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
11113 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
11114
11115 #: src/dird/fd_cmds.c:763
11116 #, c-format
11117 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
11118 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
11119
11120 #: src/dird/scheduler.c:113
11121 #, c-format
11122 msgid "Job %s not found\n"
11123 msgstr "Job %s no encontrado\n"
11124
11125 #: src/dird/scheduler.c:137
11126 msgid "Walk queue"
11127 msgstr "Cola Walk"
11128
11129 #: src/dird/scheduler.c:147
11130 msgid "Dequeued job"
11131 msgstr "Job desencolado"
11132
11133 #: src/dird/scheduler.c:150
11134 msgid "Scheduler logic error\n"
11135 msgstr "Error lógico en Programador\n"
11136
11137 #: src/dird/scheduler.c:191
11138 msgid "Run job"
11139 msgstr "Ejecutar Job"
11140
11141 #: src/dird/scheduler.c:224
11142 msgid "run override"
11143 msgstr "anular ejecutar"
11144
11145 #: src/dird/scheduler.c:412
11146 msgid "Inserted job"
11147 msgstr "Job insertado"
11148
11149 #: src/dird/scheduler.c:420
11150 msgid "Appended job"
11151 msgstr "Job adjunto"
11152
11153 #: src/dird/scheduler.c:424
11154 msgid "Run queue"
11155 msgstr "Ejecutar cola"
11156
11157 #: src/findlib/enable_priv.c:92
11158 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
11159 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
11160
11161 #: src/findlib/mkpath.c:48
11162 #, c-format
11163 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
11164 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
11165
11166 #: src/findlib/mkpath.c:52 src/findlib/mkpath.c:107
11167 #, c-format
11168 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
11169 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
11170
11171 #: src/findlib/mkpath.c:69
11172 #, c-format
11173 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
11174 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
11175
11176 #: src/findlib/mkpath.c:74
11177 #, c-format
11178 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
11179 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
11180
11181 #: src/findlib/mkpath.c:144
11182 #, c-format
11183 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
11184 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
11185
11186 #: src/findlib/mkpath.c:188
11187 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
11188 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
11189
11190 #: src/findlib/find_one.c:222
11191 #, c-format
11192 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
11193 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
11194
11195 #: src/findlib/find_one.c:243
11196 #, c-format
11197 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
11198 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
11199
11200 #: src/findlib/find_one.c:249
11201 #, c-format
11202 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
11203 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
11204
11205 #: src/findlib/find_one.c:255
11206 #, c-format
11207 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
11208 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
11209
11210 #: src/findlib/find_one.c:261 src/findlib/find_one.c:268
11211 #, c-format
11212 msgid "%s size changed during backup.\n"
11213 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
11214
11215 #: src/findlib/find_one.c:381
11216 #, c-format
11217 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
11218 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
11219
11220 #: src/findlib/find_one.c:396
11221 #, c-format
11222 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
11223 msgstr ""
11224 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
11225 "listado\n"
11226
11227 #: src/findlib/savecwd.c:61
11228 #, c-format
11229 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
11230 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
11231
11232 #: src/findlib/savecwd.c:72
11233 #, c-format
11234 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
11235 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
11236
11237 #: src/findlib/savecwd.c:96 src/findlib/savecwd.c:107
11238 #, c-format
11239 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
11240 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
11241
11242 #: src/findlib/create_file.c:124
11243 #, c-format
11244 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
11245 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
11246
11247 #: src/findlib/create_file.c:131
11248 #, c-format
11249 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
11250 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
11251
11252 #: src/findlib/create_file.c:137
11253 #, c-format
11254 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
11255 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
11256
11257 #: src/findlib/create_file.c:163
11258 #, c-format
11259 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
11260 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
11261
11262 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
11263 #: src/findlib/create_file.c:373
11264 #, c-format
11265 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
11266 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
11267
11268 #: src/findlib/create_file.c:237
11269 #, c-format
11270 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
11271 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
11272
11273 #: src/findlib/create_file.c:255
11274 #, c-format
11275 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
11276 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
11277
11278 #: src/findlib/create_file.c:300
11279 #, c-format
11280 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
11281 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
11282
11283 #: src/findlib/create_file.c:325 src/findlib/create_file.c:338
11284 #, c-format
11285 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
11286 msgstr ""
11287 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
11288
11289 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:346
11290 #, c-format
11291 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
11292 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
11293
11294 #: src/findlib/create_file.c:342
11295 #, c-format
11296 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
11297 msgstr ""
11298 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
11299
11300 #: src/findlib/create_file.c:396
11301 #, c-format
11302 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
11303 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
11304
11305 #: src/findlib/create_file.c:408
11306 #, c-format
11307 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
11308 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
11309
11310 #: src/findlib/create_file.c:411
11311 #, c-format
11312 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
11313 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
11314
11315 #: src/findlib/create_file.c:455
11316 #, c-format
11317 msgid "Zero length filename: %s\n"
11318 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
11319
11320 #: src/findlib/find.c:212
11321 #, fuzzy, c-format
11322 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
11323 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
11324
11325 #: src/findlib/bfile.c:95
11326 msgid "Unix attributes"
11327 msgstr "Atributos Unix"
11328
11329 #: src/findlib/bfile.c:97
11330 msgid "File data"
11331 msgstr "Archivo de datos"
11332
11333 #: src/findlib/bfile.c:99
11334 msgid "MD5 digest"
11335 msgstr "Sumario MD5"
11336
11337 #: src/findlib/bfile.c:101
11338 msgid "GZIP data"
11339 msgstr "GZIP datos"
11340
11341 #: src/findlib/bfile.c:103
11342 msgid "Extended attributes"
11343 msgstr "Atributos extendidos"
11344
11345 #: src/findlib/bfile.c:105
11346 msgid "Sparse data"
11347 msgstr "Datos dispersos"
11348
11349 #: src/findlib/bfile.c:107
11350 msgid "GZIP sparse data"
11351 msgstr "Datos GZIP dispersos"
11352
11353 #: src/findlib/bfile.c:109
11354 msgid "Program names"
11355 msgstr "Programa de nombres"
11356
11357 #: src/findlib/bfile.c:111
11358 msgid "Program data"
11359 msgstr "Datos de programa"
11360
11361 #: src/findlib/bfile.c:113
11362 msgid "SHA1 digest"
11363 msgstr "Sumario SHA1"
11364
11365 #: src/findlib/bfile.c:115
11366 msgid "Win32 data"
11367 msgstr "Win32 datos"
11368
11369 #: src/findlib/bfile.c:117
11370 msgid "Win32 GZIP data"
11371 msgstr "Win32 GZIP datos"
11372
11373 #: src/findlib/bfile.c:119
11374 msgid "MacOS Fork data"
11375 msgstr "Datos rama MacOS"
11376
11377 #: src/findlib/bfile.c:121
11378 msgid "HFS+ attribs"
11379 msgstr "HFS+ attribs"
11380
11381 #: src/findlib/bfile.c:123
11382 msgid "Standard Unix ACL attribs"
11383 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
11384
11385 #: src/findlib/bfile.c:125
11386 msgid "Default Unix ACL attribs"
11387 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
11388
11389 #: src/findlib/bfile.c:127
11390 msgid "SHA256 digest"
11391 msgstr "Sumario SHA256"
11392
11393 #: src/findlib/bfile.c:129
11394 msgid "SHA512 digest"
11395 msgstr "Sumario SAH512"
11396
11397 #: src/findlib/bfile.c:131
11398 msgid "Signed digest"
11399 msgstr "Sumario Firmado"
11400
11401 #: src/findlib/bfile.c:133
11402 msgid "Encrypted File data"
11403 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
11404
11405 #: src/findlib/bfile.c:135
11406 msgid "Encrypted Win32 data"
11407 msgstr "Cifrado de datos Win32"
11408
11409 #: src/findlib/bfile.c:137
11410 msgid "Encrypted session data"
11411 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
11412
11413 #: src/findlib/bfile.c:139
11414 msgid "Encrypted GZIP data"
11415 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
11416
11417 #: src/findlib/bfile.c:141
11418 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
11419 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
11420
11421 #: src/findlib/bfile.c:143
11422 msgid "Encrypted MacOS fork data"
11423 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
11424
11425 #: src/findlib/bfile.c:145
11426 msgid "AIX Specific ACL attribs"
11427 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
11428
11429 #: src/findlib/bfile.c:147
11430 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
11431 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
11432
11433 #: src/findlib/bfile.c:149
11434 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
11435 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
11436
11437 #: src/findlib/bfile.c:151
11438 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
11439 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
11440
11441 #: src/findlib/bfile.c:153
11442 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
11443 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
11444
11445 #: src/findlib/bfile.c:155
11446 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
11447 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
11448
11449 #: src/findlib/bfile.c:157
11450 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
11451 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
11452
11453 #: src/findlib/bfile.c:159
11454 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
11455 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
11456
11457 #: src/findlib/bfile.c:161
11458 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
11459 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
11460
11461 #: src/findlib/bfile.c:163
11462 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
11463 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
11464
11465 #: src/findlib/bfile.c:165
11466 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
11467 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
11468
11469 #: src/findlib/bfile.c:167 src/findlib/bfile.c:169
11470 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
11471 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
11472
11473 #: src/findlib/bfile.c:171
11474 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
11475 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
11476
11477 #: src/findlib/bfile.c:173
11478 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
11479 msgstr ""
11480 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
11481 "Extensión"
11482
11483 #: src/findlib/bfile.c:175
11484 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
11485 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
11486
11487 #: src/findlib/bfile.c:177
11488 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
11489 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
11490
11491 #: src/findlib/bfile.c:179
11492 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
11493 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
11494
11495 #: src/findlib/bfile.c:181
11496 msgid "Linux Specific Extended attribs"
11497 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
11498
11499 #: src/findlib/bfile.c:183
11500 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
11501 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
11502
11503 #: src/findlib/attribs.c:421
11504 #, c-format
11505 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
11506 msgstr ""
11507 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado %"
11508 "s.\n"
11509
11510 #: src/findlib/attribs.c:447 src/findlib/attribs.c:454
11511 #, c-format
11512 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
11513 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
11514
11515 #: src/findlib/attribs.c:460
11516 #, c-format
11517 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
11518 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
11519
11520 #: src/findlib/attribs.c:470
11521 #, c-format
11522 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
11523 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
11524
11525 #: src/findlib/attribs.c:484
11526 #, c-format
11527 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
11528 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
11529
11530 #: src/findlib/attribs.c:737
11531 #, c-format
11532 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
11533 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
11534
11535 #: src/findlib/attribs.c:754
11536 #, c-format
11537 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
11538 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
11539
11540 #: src/console/console.c:127
11541 #, c-format
11542 msgid ""
11543 "\n"
11544 "Version: "
11545 msgstr ""
11546 "\n"
11547 "Versión: "
11548
11549 #: src/console/console.c:178
11550 msgid "input from file"
11551 msgstr "entrada desde archivo"
11552
11553 #: src/console/console.c:179
11554 msgid "output to file"
11555 msgstr "salida a archivo"
11556
11557 #: src/console/console.c:180
11558 msgid "quit"
11559 msgstr "salir"
11560
11561 #: src/console/console.c:181
11562 msgid "output to file and terminal"
11563 msgstr "salida a archivo y pantalla"
11564
11565 #: src/console/console.c:182
11566 msgid "sleep specified time"
11567 msgstr "tiempo de espera especificado"
11568
11569 #: src/console/console.c:183
11570 msgid "print current time"
11571 msgstr "imprimir hora actual"
11572
11573 #: src/console/console.c:184
11574 msgid "print Console's version"
11575 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
11576
11577 #: src/console/console.c:185
11578 msgid "echo command string"
11579 msgstr "cadena de comando echo"
11580
11581 #: src/console/console.c:186
11582 msgid "execute an external command"
11583 msgstr "ejecutar un comando externo"
11584
11585 #: src/console/console.c:187
11586 msgid "exit = quit"
11587 msgstr "exit = salir"
11588
11589 #: src/console/console.c:188
11590 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
11591 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
11592
11593 #: src/console/console.c:189
11594 msgid "help listing"
11595 msgstr "listado de ayuda"
11596
11597 #: src/console/console.c:191
11598 msgid "set command separator"
11599 msgstr "configurar separador de comandos"
11600
11601 #: src/console/console.c:225
11602 msgid ": is an invalid command\n"
11603 msgstr ": es un comando invalido\n"
11604
11605 #: src/console/console.c:673
11606 msgid "Illegal separator character.\n"
11607 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
11608
11609 #: src/console/console.c:701
11610 msgid "Command logic problem\n"
11611 msgstr "Problema lógico de comando\n"
11612
11613 #: src/console/console.c:921
11614 msgid "Available Directors:\n"
11615 msgstr "Directors disponibles:\n"
11616
11617 #: src/console/console.c:925
11618 #, c-format
11619 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
11620 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
11621
11622 #: src/console/console.c:929
11623 msgid "Select Director by entering a number: "
11624 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
11625
11626 #: src/console/console.c:936
11627 #, c-format
11628 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
11629 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
11630
11631 #: src/console/console.c:943
11632 #, c-format
11633 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
11634 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
11635
11636 #: src/console/console.c:1134 src/wx-console/console_thread.cpp:399
11637 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:130
11638 #, c-format
11639 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
11640 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
11641
11642 #: src/console/console.c:1154 src/wx-console/console_thread.cpp:420
11643 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152
11644 #, c-format
11645 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
11646 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
11647
11648 #: src/console/console.c:1184
11649 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
11650 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
11651
11652 #: src/console/console.c:1278 src/qt-console/main.cpp:220
11653 #, c-format
11654 msgid ""
11655 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11656 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
11657 msgstr ""
11658 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
11659 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
11660 "Certificados CA es necesario.\n"
11661
11662 #: src/console/console.c:1287 src/qt-console/main.cpp:229
11663 #, c-format
11664 msgid ""
11665 "No Director resource defined in %s\n"
11666 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
11667 msgstr ""
11668 "Recurso Director no definido en %s\n"
11669 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
11670
11671 #: src/console/console.c:1307 src/qt-console/main.cpp:250
11672 #, c-format
11673 msgid ""
11674 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11675 "Console \"%s\" in %s.\n"
11676 msgstr ""
11677 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
11678 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
11679
11680 #: src/console/console.c:1331
11681 msgid "Too many arguments on input command.\n"
11682 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
11683
11684 #: src/console/console.c:1335
11685 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
11686 msgstr ""
11687 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
11688
11689 #: src/console/console.c:1341
11690 #, c-format
11691 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
11692 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
11693
11694 #: src/console/console.c:1371
11695 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
11696 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
11697
11698 #: src/console/console.c:1388
11699 #, c-format
11700 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
11701 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
11702
11703 #: src/console/console.c:1407
11704 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
11705 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
11706
11707 #: src/console/console.c:1416
11708 #, c-format
11709 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
11710 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
11711
11712 #: src/console/console.c:1428 src/stored/autochanger.c:587
11713 #, c-format
11714 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
11715 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
11716
11717 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bregtest.c:137 src/tools/bwild.c:122
11718 #: patches/testing/bregsed.c:131
11719 #, c-format
11720 msgid "Could not open data file: %s\n"
11721 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
11722
11723 #: src/tools/fstype.c:47
11724 #, c-format
11725 msgid ""
11726 "\n"
11727 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
11728 "\n"
11729 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
11730 "       The following options are supported:\n"
11731 "\n"
11732 "       -v     print both path and file system type.\n"
11733 "       -?     print this message.\n"
11734 "\n"
11735 msgstr ""
11736 "\n"
11737 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
11738 "\n"
11739 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
11740 "directorio.\n"
11741 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
11742 "\n"
11743 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
11744 " -? imprimir este mensaje.\n"
11745 "\n"
11746
11747 #: src/tools/fstype.c:101 src/tools/drivetype.c:101
11748 #, c-format
11749 msgid "%s: unknown\n"
11750 msgstr "%s: desconocido\n"
11751
11752 #: src/tools/drivetype.c:47
11753 #, c-format
11754 msgid ""
11755 "\n"
11756 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
11757 "\n"
11758 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
11759 "       The following options are supported:\n"
11760 "\n"
11761 "       -v     print both path and file system type.\n"
11762 "       -?     print this message.\n"
11763 "\n"
11764 msgstr ""
11765 "\n"
11766 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
11767 "\n"
11768 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
11769 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
11770 "\n"
11771 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
11772 " -? imprime esta mensaje.\n"
11773 "\n"
11774
11775 #: src/tools/bbatch.c:78
11776 #, fuzzy, c-format
11777 msgid ""
11778 "\n"
11779 "Version: %s (%s)\n"
11780 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
11781 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
11782 "See bbatch.c to generate datafile\n"
11783 "\n"
11784 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
11785 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
11786 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
11787 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
11788 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
11789 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
11790 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
11791 "       -w <working>      specify working directory\n"
11792 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
11793 "       -v                verbose\n"
11794 "       -f <file>         specify data file\n"
11795 "       -?                print this message\n"
11796 "\n"
11797 msgstr ""
11798 "\n"
11799 "Versión: %s (%s)\n"
11800 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
11801 "dat -f datx\n"
11802 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
11803 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
11804 "\n"
11805 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
11806 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11807 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11808 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
11809 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
11810 "defecto bacula)\n"
11811 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
11812 "none)\n"
11813 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
11814 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
11815 " -v detallado\n"
11816 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
11817 " -? imprime esta mensaje\n"
11818 "\n"
11819
11820 #: src/tools/bbatch.c:181 src/tools/bvfs_test.c:201 src/stored/bcopy.c:163
11821 #: src/stored/bextract.c:197 src/stored/bscan.c:249
11822 msgid "Wrong number of arguments: \n"
11823 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
11824
11825 #: src/tools/bbatch.c:192 src/tools/bbatch.c:240 src/tools/bvfs_test.c:215
11826 #: src/stored/bscan.c:303
11827 msgid "Could not init Bacula database\n"
11828 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
11829
11830 #: src/tools/bbatch.c:202
11831 #, c-format
11832 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: src/tools/bbatch.c:247 src/tools/bvfs_test.c:224 src/stored/bscan.c:310
11836 #, c-format
11837 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
11838 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
11839
11840 #: src/tools/bbatch.c:305
11841 #, c-format
11842 msgid "Error opening datafile %s\n"
11843 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
11844
11845 #: src/tools/bbatch.c:315
11846 msgid "Error while inserting file\n"
11847 msgstr "Error insertando el archivo\n"
11848
11849 #: src/tools/testfind.c:68
11850 #, c-format
11851 msgid ""
11852 "\n"
11853 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11854 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
11855 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11856 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11857 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
11858 "       -f          specify which FileSet to use\n"
11859 "       -?          print this message.\n"
11860 "\n"
11861 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
11862 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
11863 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
11864 "Errors are always printed.\n"
11865 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
11866 "Truncation is only in the catalog.\n"
11867 "\n"
11868 msgstr ""
11869 "\n"
11870 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
11871 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
11872 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11873 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11874 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
11875 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
11876 " -? imprime esta mensaje.\n"
11877 "\n"
11878 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
11879 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
11880 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
11881 "Los errores siempre se imprimen.\n"
11882 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
11883 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
11884 "\n"
11885
11886 #: src/tools/testfind.c:233
11887 #, c-format
11888 msgid ""
11889 "\n"
11890 "Total files    : %d\n"
11891 "Max file length: %d\n"
11892 "Max path length: %d\n"
11893 "Files truncated: %d\n"
11894 "Paths truncated: %d\n"
11895 "Hard links     : %d\n"
11896 msgstr ""
11897 "\n"
11898 "Total de Archivos : %d\n"
11899 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
11900 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
11901 "Archivos truncados: %d\n"
11902 "Rutas truncadas: %d\n"
11903 "Enlaces duros : %d\n"
11904
11905 #: src/tools/testfind.c:274
11906 #, c-format
11907 msgid "Reg: %s\n"
11908 msgstr "Reg: %s\n"
11909
11910 #: src/tools/testfind.c:296
11911 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
11912 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
11913
11914 #: src/tools/testfind.c:298
11915 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
11916 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
11917
11918 #: src/tools/testfind.c:300
11919 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
11920 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
11921
11922 #: src/tools/testfind.c:302
11923 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
11924 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
11925
11926 #: src/tools/testfind.c:318 src/tools/testls.c:196
11927 #, c-format
11928 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
11929 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
11930
11931 #: src/tools/testfind.c:321 src/tools/testls.c:199
11932 #, c-format
11933 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
11934 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
11935
11936 #: src/tools/testfind.c:324 src/tools/testls.c:202
11937 #, c-format
11938 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
11939 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
11940
11941 #: src/tools/testfind.c:327 src/tools/testls.c:205
11942 #, c-format
11943 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
11944 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
11945
11946 #: src/tools/testfind.c:330 src/tools/testls.c:208
11947 #, c-format
11948 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
11949 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
11950
11951 #: src/tools/testfind.c:333 src/tools/testls.c:217
11952 #, c-format
11953 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
11954 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
11955
11956 #: src/tools/testfind.c:336 src/tools/testls.c:220
11957 #, c-format
11958 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
11959 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
11960
11961 #: src/tools/testfind.c:386
11962 #, c-format
11963 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
11964 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
11965
11966 #: src/tools/testfind.c:403
11967 #, c-format
11968 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
11969 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
11970
11971 #: src/tools/testfind.c:412
11972 #, c-format
11973 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
11974 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
11975
11976 #: src/tools/testfind.c:415
11977 #, c-format
11978 msgid "Path: %s\n"
11979 msgstr "Ruta: %s\n"
11980
11981 #: src/tools/dbcheck.c:207
11982 msgid "OK - DB backend seems to be thread-safe.\n"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: src/tools/dbcheck.c:215
11986 msgid ""
11987 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
11988 "password/host.\n"
11989 msgstr ""
11990 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
11991 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
11992
11993 #: src/tools/dbcheck.c:232
11994 #, c-format
11995 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
11996 msgstr ""
11997 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
11998 "configuración dado\n"
11999
12000 #: src/tools/dbcheck.c:234
12001 #, c-format
12002 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
12003 msgstr ""
12004 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado [% "
12005 "s]\n"
12006
12007 #: src/tools/dbcheck.c:243
12008 msgid "Error no Director resource defined.\n"
12009 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
12010
12011 #: src/tools/dbcheck.c:268
12012 msgid "Wrong number of arguments.\n"
12013 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
12014
12015 #: src/tools/dbcheck.c:273
12016 msgid "Working directory not supplied.\n"
12017 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
12018
12019 #: src/tools/dbcheck.c:307
12020 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
12021 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
12022
12023 #: src/tools/dbcheck.c:310
12024 msgid "Database port must be a int value.\n"
12025 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
12026
12027 #: src/tools/dbcheck.c:352
12028 #, c-format
12029 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
12030 msgstr ""
12031 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
12032
12033 #: src/tools/dbcheck.c:354
12034 #, c-format
12035 msgid "Modify database is on."
12036 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
12037
12038 #: src/tools/dbcheck.c:356
12039 #, c-format
12040 msgid "Modify database is off."
12041 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
12042
12043 #: src/tools/dbcheck.c:358 src/tools/dbcheck.c:419
12044 #, c-format
12045 msgid " Verbose is on.\n"
12046 msgstr "Detallado esta activado.\n"
12047
12048 #: src/tools/dbcheck.c:360 src/tools/dbcheck.c:421
12049 #, c-format
12050 msgid " Verbose is off.\n"
12051 msgstr "Detallado está apagado.\n"
12052
12053 #: src/tools/dbcheck.c:362
12054 #, c-format
12055 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
12056 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
12057
12058 #: src/tools/dbcheck.c:366
12059 #, c-format
12060 msgid ""
12061 "\n"
12062 "     1) Toggle modify database flag\n"
12063 "     2) Toggle verbose flag\n"
12064 "     3) Repair bad Filename records\n"
12065 "     4) Repair bad Path records\n"
12066 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
12067 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
12068 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
12069 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
12070 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
12071 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
12072 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
12073 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
12074 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
12075 "    14) Eliminate all Admin records\n"
12076 "    15) Eliminate all Restore records\n"
12077 "    16) All (3-15)\n"
12078 "    17) Quit\n"
12079 msgstr ""
12080 "\n"
12081 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
12082 " 2) Activar bandera detallado\n"
12083 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
12084 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
12085 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
12086 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
12087 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
12088 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
12089 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
12090 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
12091 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
12092 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
12093 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
12094 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
12095 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
12096 " 16) Todos (3-15)\n"
12097 " 17) Salir\n"
12098
12099 #: src/tools/dbcheck.c:385
12100 #, c-format
12101 msgid ""
12102 "\n"
12103 "     1) Toggle modify database flag\n"
12104 "     2) Toggle verbose flag\n"
12105 "     3) Check for bad Filename records\n"
12106 "     4) Check for bad Path records\n"
12107 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
12108 "     6) Check for duplicate Path records\n"
12109 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
12110 "     8) Check for orphaned File records\n"
12111 "     9) Check for orphaned Path records\n"
12112 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
12113 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
12114 "    12) Check for orphaned Client records\n"
12115 "    13) Check for orphaned Job records\n"
12116 "    14) Check for all Admin records\n"
12117 "    15) Check for all Restore records\n"
12118 "    16) All (3-15)\n"
12119 "    17) Quit\n"
12120 msgstr ""
12121 "\n"
12122 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
12123 " 2) Activar bandera detallado\n"
12124 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
12125 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
12126 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
12127 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
12128 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
12129 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
12130 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
12131 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
12132 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
12133 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
12134 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
12135 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
12136 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
12137 " 16) Todos (3-15)\n"
12138 " 17) Salir\n"
12139
12140 #: src/tools/dbcheck.c:405
12141 msgid "Select function number: "
12142 msgstr "Seleccione número de función:"
12143
12144 #: src/tools/dbcheck.c:412
12145 #, c-format
12146 msgid "Database will be modified.\n"
12147 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
12148
12149 #: src/tools/dbcheck.c:414
12150 #, c-format
12151 msgid "Database will NOT be modified.\n"
12152 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
12153
12154 #: src/tools/dbcheck.c:504
12155 #, c-format
12156 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
12157 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
12158
12159 #: src/tools/dbcheck.c:512
12160 #, c-format
12161 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
12162 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
12163
12164 #: src/tools/dbcheck.c:519
12165 #, c-format
12166 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
12167 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
12168
12169 #: src/tools/dbcheck.c:526
12170 #, c-format
12171 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
12172 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
12173
12174 #: src/tools/dbcheck.c:533
12175 #, c-format
12176 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
12177 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
12178
12179 #: src/tools/dbcheck.c:587
12180 #, c-format
12181 msgid "Deleting: %s\n"
12182 msgstr "Eliminando: %s\n"
12183
12184 #: src/tools/dbcheck.c:661
12185 #, c-format
12186 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
12187 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
12188
12189 #: src/tools/dbcheck.c:670
12190 #, c-format
12191 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
12192 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
12193
12194 #: src/tools/dbcheck.c:671
12195 msgid "Print the list? (yes/no): "
12196 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
12197
12198 #: src/tools/dbcheck.c:690 src/tools/dbcheck.c:748
12199 #, c-format
12200 msgid "Found %d for: %s\n"
12201 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
12202
12203 #: src/tools/dbcheck.c:718
12204 #, c-format
12205 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
12206 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
12207
12208 #: src/tools/dbcheck.c:728
12209 #, c-format
12210 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
12211 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
12212
12213 #: src/tools/dbcheck.c:729 src/tools/dbcheck.c:783 src/tools/dbcheck.c:827
12214 #: src/tools/dbcheck.c:879 src/tools/dbcheck.c:929 src/tools/dbcheck.c:970
12215 #: src/tools/dbcheck.c:1011 src/tools/dbcheck.c:1052 src/tools/dbcheck.c:1090
12216 #: src/tools/dbcheck.c:1123 src/tools/dbcheck.c:1160 src/tools/dbcheck.c:1224
12217 msgid "Print them? (yes/no): "
12218 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
12219
12220 #: src/tools/dbcheck.c:776
12221 #, c-format
12222 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
12223 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
12224
12225 #: src/tools/dbcheck.c:782
12226 #, c-format
12227 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
12228 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
12229
12230 #: src/tools/dbcheck.c:800
12231 #, c-format
12232 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
12233 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
12234
12235 #: src/tools/dbcheck.c:817
12236 #, c-format
12237 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
12238 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
12239
12240 #: src/tools/dbcheck.c:826
12241 #, c-format
12242 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
12243 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
12244
12245 #: src/tools/dbcheck.c:843
12246 #, c-format
12247 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
12248 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
12249
12250 #: src/tools/dbcheck.c:859 src/tools/dbcheck.c:909
12251 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
12252 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
12253
12254 #: src/tools/dbcheck.c:869
12255 #, c-format
12256 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
12257 msgstr ""
12258 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12259
12260 #: src/tools/dbcheck.c:878
12261 #, c-format
12262 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
12263 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
12264
12265 #: src/tools/dbcheck.c:891
12266 #, c-format
12267 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
12268 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
12269
12270 #: src/tools/dbcheck.c:919
12271 #, c-format
12272 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
12273 msgstr ""
12274 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
12275 "algún tiempo!\n"
12276
12277 #: src/tools/dbcheck.c:928
12278 #, c-format
12279 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
12280 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
12281
12282 #: src/tools/dbcheck.c:941
12283 #, c-format
12284 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
12285 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
12286
12287 #: src/tools/dbcheck.c:959
12288 #, c-format
12289 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
12290 msgstr ""
12291 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12292
12293 #: src/tools/dbcheck.c:969
12294 #, c-format
12295 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
12296 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
12297
12298 #: src/tools/dbcheck.c:984
12299 #, c-format
12300 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
12301 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
12302
12303 #: src/tools/dbcheck.c:993
12304 #, c-format
12305 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
12306 msgstr ""
12307 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12308
12309 #: src/tools/dbcheck.c:1010
12310 #, c-format
12311 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
12312 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
12313
12314 #: src/tools/dbcheck.c:1025
12315 #, c-format
12316 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
12317 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
12318
12319 #: src/tools/dbcheck.c:1034
12320 #, c-format
12321 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
12322 msgstr ""
12323 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12324
12325 #: src/tools/dbcheck.c:1051
12326 #, c-format
12327 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
12328 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
12329
12330 #: src/tools/dbcheck.c:1066
12331 #, c-format
12332 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
12333 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
12334
12335 #: src/tools/dbcheck.c:1068
12336 #, c-format
12337 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
12338 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
12339
12340 #: src/tools/dbcheck.c:1070
12341 #, c-format
12342 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
12343 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
12344
12345 #: src/tools/dbcheck.c:1080
12346 #, c-format
12347 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
12348 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
12349
12350 #: src/tools/dbcheck.c:1089
12351 #, c-format
12352 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
12353 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
12354
12355 #: src/tools/dbcheck.c:1104
12356 #, c-format
12357 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
12358 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
12359
12360 #: src/tools/dbcheck.c:1113
12361 #, c-format
12362 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
12363 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
12364
12365 #: src/tools/dbcheck.c:1122
12366 #, c-format
12367 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
12368 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
12369
12370 #: src/tools/dbcheck.c:1137
12371 #, c-format
12372 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
12373 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
12374
12375 #: src/tools/dbcheck.c:1150
12376 #, c-format
12377 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
12378 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
12379
12380 #: src/tools/dbcheck.c:1159
12381 #, c-format
12382 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
12383 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
12384
12385 #: src/tools/dbcheck.c:1177 src/tools/dbcheck.c:1240
12386 #, c-format
12387 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
12388 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
12389
12390 #: src/tools/dbcheck.c:1214
12391 #, c-format
12392 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
12393 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
12394
12395 #: src/tools/dbcheck.c:1223
12396 #, c-format
12397 msgid "Found %d bad Path records.\n"
12398 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
12399
12400 #: src/tools/dbcheck.c:1377
12401 #, c-format
12402 msgid ""
12403 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
12404 msgstr ""
12405 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
12406 "rápido.\n"
12407
12408 #: src/tools/dbcheck.c:1380
12409 #, c-format
12410 msgid ""
12411 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
12412 "dbcheck.\n"
12413 msgstr ""
12414 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
12415 "ralentizar dbcheck.\n"
12416
12417 #: src/tools/dbcheck.c:1396
12418 #, c-format
12419 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
12420 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12421
12422 #: src/tools/dbcheck.c:1404
12423 #, c-format
12424 msgid "Temporary index created.\n"
12425 msgstr "Índice temporal creado.\n"
12426
12427 #: src/tools/dbcheck.c:1419
12428 #, c-format
12429 msgid "Drop temporary index.\n"
12430 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
12431
12432 #: src/tools/dbcheck.c:1429
12433 #, c-format
12434 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
12435 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
12436
12437 #: src/tools/bvfs_test.c:55
12438 #, c-format
12439 msgid ""
12440 "\n"
12441 "Version: %s (%s)\n"
12442 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12443 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12444 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
12445 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
12446 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
12447 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
12448 "       -w <working>      specify working directory\n"
12449 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
12450 "       -p <path>         specify path\n"
12451 "       -f <file>         specify file\n"
12452 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
12453 "       -T                truncate cache table before starting\n"
12454 "       -v                verbose\n"
12455 "       -?                print this message\n"
12456 "\n"
12457 msgstr ""
12458 "\n"
12459 "Versión: %s (%s)\n"
12460 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12461 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12462 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
12463 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
12464 "defecto bacula)\n"
12465 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
12466 "none)\n"
12467 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
12468 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
12469 " -j <jobids> especifica jobids\n"
12470 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
12471 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
12472 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
12473 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
12474 " -v detallado\n"
12475 " -? imprime esta mensaje\n"
12476 "\n"
12477
12478 #: src/tools/bsmtp.c:145
12479 #, c-format
12480 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
12481 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
12482
12483 #: src/tools/bsmtp.c:153
12484 #, c-format
12485 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
12486 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
12487
12488 #: src/tools/bsmtp.c:186
12489 #, c-format
12490 msgid ""
12491 "\n"
12492 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
12493 "       -8          set charset to UTF-8\n"
12494 "       -c          set the Cc: field\n"
12495 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
12496 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
12497 "       -f          set the From: field\n"
12498 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
12499 "       -s          set the Subject: field\n"
12500 "       -r          set the Reply-To: field\n"
12501 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
12502 "unlimited)\n"
12503 "       -?          print this message.\n"
12504 "\n"
12505 msgstr ""
12506 "\n"
12507 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
12508 "[destinatario ...]\n"
12509 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
12510 " -c establece el campo Cc:\n"
12511 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
12512 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
12513 " -f establece el campo Desde:\n"
12514 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
12515 " -s establece el campo Asunto:\n"
12516 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
12517 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
12518 " -? imprimir este mensaje.\n"
12519 "\n"
12520
12521 #: src/tools/bsmtp.c:343
12522 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
12523 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
12524
12525 #: src/tools/bsmtp.c:372
12526 #, c-format
12527 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
12528 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
12529
12530 #: src/tools/bsmtp.c:376
12531 #, c-format
12532 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
12533 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
12534
12535 #: src/tools/bsmtp.c:412
12536 #, c-format
12537 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
12538 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
12539
12540 #: src/tools/bsmtp.c:415
12541 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
12542 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
12543
12544 #: src/tools/bsmtp.c:423
12545 #, c-format
12546 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
12547 msgstr ""
12548 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
12549
12550 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
12551 #, c-format
12552 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
12553 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
12554
12555 #: src/tools/bsmtp.c:442
12556 #, c-format
12557 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
12558 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
12559
12560 #: src/tools/bsmtp.c:450
12561 #, c-format
12562 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
12563 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
12564
12565 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
12566 #: src/tools/bsmtp.c:474
12567 #, c-format
12568 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
12569 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
12570
12571 #: src/tools/bsmtp.c:466
12572 #, c-format
12573 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
12574 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
12575
12576 #: src/tools/testls.c:56
12577 #, c-format
12578 msgid ""
12579 "\n"
12580 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
12581 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
12582 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
12583 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
12584 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
12585 "       -i          specify file of include patterns\n"
12586 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
12587 "       -?          print this message.\n"
12588 "\n"
12589 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
12590 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
12591 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
12592 "Errors always printed.\n"
12593 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
12594 "Truncation is only in catalog.\n"
12595 "\n"
12596 msgstr ""
12597 "\n"
12598 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
12599 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
12600 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12601 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12602 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
12603 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
12604 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
12605
12606 #: src/tools/testls.c:147
12607 #, c-format
12608 msgid "Could not open include file: %s\n"
12609 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
12610
12611 #: src/tools/testls.c:160
12612 #, c-format
12613 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
12614 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
12615
12616 #: src/tools/testls.c:211
12617 #, c-format
12618 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
12619 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
12620
12621 #: src/tools/testls.c:214
12622 #, c-format
12623 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
12624 msgstr ""
12625 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
12626
12627 #: src/stored/bcopy.c:76
12628 #, c-format
12629 msgid ""
12630 "\n"
12631 "Version: %s (%s)\n"
12632 "\n"
12633 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
12634 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
12635 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
12636 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12637 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12638 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
12639 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
12640 "       -p                proceed inspite of errors\n"
12641 "       -v                verbose\n"
12642 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
12643 "       -?                print this message\n"
12644 "\n"
12645 msgstr ""
12646 "\n"
12647 "Versión: %s (%s)\n"
12648 "\n"
12649 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
12650 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
12651 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
12652 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12653 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12654 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
12655 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
12656 " -p proceder a pesar de los errores\n"
12657 "\n"
12658 " -v detallado\n"
12659 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
12660 " -? imprime esta mensaje\n"
12661 "\n"
12662
12663 #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:472
12664 #, c-format
12665 msgid "dev open failed: %s\n"
12666 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
12667
12668 #: src/stored/bcopy.c:219
12669 msgid "Write of last block failed.\n"
12670 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
12671
12672 #: src/stored/bcopy.c:223
12673 #, c-format
12674 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
12675 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
12676
12677 #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:424
12678 #, c-format
12679 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12680 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12681
12682 #: src/stored/bcopy.c:256
12683 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12684 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
12685
12686 #: src/stored/bcopy.c:259
12687 msgid "Volume label not copied.\n"
12688 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
12689
12690 #: src/stored/bcopy.c:265
12691 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12692 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
12693
12694 #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318
12695 #: src/stored/btape.c:2743
12696 #, c-format
12697 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
12698 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
12699
12700 #: src/stored/bcopy.c:296
12701 msgid "EOM label not copied.\n"
12702 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
12703
12704 #: src/stored/bcopy.c:299
12705 msgid "EOT label not copied.\n"
12706 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
12707
12708 #: src/stored/bcopy.c:332 src/stored/read_record.c:399 src/stored/bls.c:423
12709 msgid "Fresh Volume Label"
12710 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
12711
12712 #: src/stored/bcopy.c:335 src/stored/read_record.c:402 src/stored/bls.c:426
12713 msgid "Volume Label"
12714 msgstr "Etiqueta de Volumen"
12715
12716 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/label.c:1030 src/stored/bls.c:430
12717 msgid "Begin Job Session"
12718 msgstr "Inicio Job Sesión"
12719
12720 #: src/stored/bcopy.c:343 src/stored/label.c:1033 src/stored/bls.c:435
12721 msgid "End Job Session"
12722 msgstr "Fin Job Sesión"
12723
12724 #: src/stored/bcopy.c:348 src/stored/bls.c:439
12725 msgid "End of Medium"
12726 msgstr "Fin de Medio"
12727
12728 #: src/stored/bcopy.c:351 src/stored/label.c:1042 src/stored/bls.c:451
12729 msgid "Unknown"
12730 msgstr "Desconocido"
12731
12732 #: src/stored/bcopy.c:357 src/stored/read_record.c:420 src/stored/bls.c:458
12733 #, c-format
12734 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12735 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12736
12737 #: src/stored/bcopy.c:375 src/stored/btape.c:3037 src/stored/bextract.c:515
12738 #: src/stored/bscan.c:1329 src/stored/bls.c:477
12739 #, c-format
12740 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
12741 msgstr ""
12742 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
12743 "preparado:"
12744
12745 #: src/stored/ansi_label.c:96
12746 #, c-format
12747 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
12748 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
12749
12750 #: src/stored/ansi_label.c:106
12751 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
12752 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
12753
12754 #: src/stored/ansi_label.c:132
12755 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12756 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
12757
12758 #: src/stored/ansi_label.c:155
12759 #, c-format
12760 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
12761 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
12762
12763 #: src/stored/ansi_label.c:166
12764 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
12765 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
12766
12767 #: src/stored/ansi_label.c:172
12768 #, c-format
12769 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
12770 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
12771
12772 #: src/stored/ansi_label.c:184
12773 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12774 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
12775
12776 #: src/stored/ansi_label.c:199
12777 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
12778 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
12779
12780 #: src/stored/ansi_label.c:207
12781 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
12782 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
12783
12784 #: src/stored/ansi_label.c:307
12785 #, c-format
12786 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
12787 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
12788
12789 #: src/stored/ansi_label.c:333
12790 #, c-format
12791 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
12792 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
12793
12794 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
12795 #, c-format
12796 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
12797 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
12798
12799 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
12800 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
12801 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
12802
12803 #: src/stored/ansi_label.c:412
12804 #, c-format
12805 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
12806 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
12807
12808 #: src/stored/ansi_label.c:417
12809 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
12810 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
12811
12812 #: src/stored/label.c:95
12813 #, c-format
12814 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12815 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
12816
12817 #: src/stored/label.c:112 src/stored/label.c:204
12818 #, c-format
12819 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12820 msgstr ""
12821 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
12822
12823 #: src/stored/label.c:115 src/stored/label.c:192
12824 #, c-format
12825 msgid "Too many tries: %s"
12826 msgstr "Demasiados intentos: %s"
12827
12828 #: src/stored/label.c:132
12829 #, c-format
12830 msgid ""
12831 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12832 msgstr ""
12833 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
12834 "que: ERR=%s"
12835
12836 #: src/stored/label.c:137
12837 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12838 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
12839
12840 #: src/stored/label.c:140
12841 #, c-format
12842 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12843 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
12844
12845 #: src/stored/label.c:145
12846 #, c-format
12847 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12848 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
12849
12850 #: src/stored/label.c:177
12851 #, c-format
12852 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12853 msgstr ""
12854 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
12855
12856 #: src/stored/label.c:188
12857 #, c-format
12858 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
12859 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
12860
12861 #: src/stored/label.c:238 src/stored/label.c:400 src/stored/mount.c:451
12862 #, c-format
12863 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
12864 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
12865
12866 #: src/stored/label.c:278
12867 #, c-format
12868 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
12869 msgstr ""
12870 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
12871
12872 #: src/stored/label.c:330 src/stored/label.c:430 src/stored/mount.c:226
12873 #, c-format
12874 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12875 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
12876
12877 #: src/stored/label.c:454
12878 #, c-format
12879 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
12880 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12881
12882 #: src/stored/label.c:462
12883 #, c-format
12884 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
12885 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
12886
12887 #: src/stored/label.c:468
12888 #, c-format
12889 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
12890 msgstr ""
12891 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=%"
12892 "s\n"
12893
12894 #: src/stored/label.c:491
12895 #, c-format
12896 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
12897 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12898
12899 #: src/stored/label.c:521
12900 #, c-format
12901 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
12902 msgstr ""
12903 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
12904 "perdidos.\n"
12905
12906 #: src/stored/label.c:524
12907 #, c-format
12908 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
12909 msgstr ""
12910 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
12911
12912 #: src/stored/label.c:723
12913 #, c-format
12914 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
12915 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
12916
12917 #: src/stored/label.c:778
12918 #, c-format
12919 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12920 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12921
12922 #: src/stored/label.c:905
12923 #, c-format
12924 msgid "Unknown %d"
12925 msgstr "Desconocido %d"
12926
12927 #: src/stored/label.c:909
12928 #, c-format
12929 msgid ""
12930 "\n"
12931 "Volume Label:\n"
12932 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12933 "VolName           : %s\n"
12934 "PrevVolName       : %s\n"
12935 "VolFile           : %d\n"
12936 "LabelType         : %s\n"
12937 "LabelSize         : %d\n"
12938 "PoolName          : %s\n"
12939 "MediaType         : %s\n"
12940 "PoolType          : %s\n"
12941 "HostName          : %s\n"
12942 msgstr ""
12943 "\n"
12944 "Volumen Label:\n"
12945 "Id : %sVerNo : %d\n"
12946 "VolName : %s\n"
12947 "PrevVolName : %s\n"
12948 "VolFile : %d\n"
12949 "LabelType : %s\n"
12950 "LabelSize : %d\n"
12951 "PoolName : %s\n"
12952 "MediaType : %s\n"
12953 "PoolType : %s\n"
12954 "HostName : %s\n"
12955
12956 #: src/stored/label.c:931
12957 #, c-format
12958 msgid "Date label written: %s\n"
12959 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
12960
12961 #: src/stored/label.c:937
12962 #, c-format
12963 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12964 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12965
12966 #: src/stored/label.c:957
12967 #, c-format
12968 msgid ""
12969 "\n"
12970 "%s Record:\n"
12971 "JobId             : %d\n"
12972 "VerNum            : %d\n"
12973 "PoolName          : %s\n"
12974 "PoolType          : %s\n"
12975 "JobName           : %s\n"
12976 "ClientName        : %s\n"
12977 msgstr ""
12978 "\n"
12979 "%s Registro:\n"
12980 "JobId : %d\n"
12981 "VerNum : %d\n"
12982 "Nombre Pool : %s\n"
12983 "Tipo del Pool : %s\n"
12984 "Nombre del Job : %s\n"
12985 "Nombre del Cliente : %s\n"
12986
12987 #: src/stored/label.c:970
12988 #, c-format
12989 msgid ""
12990 "Job (unique name) : %s\n"
12991 "FileSet           : %s\n"
12992 "JobType           : %c\n"
12993 "JobLevel          : %c\n"
12994 msgstr ""
12995 "Job (nombre único) : %s\n"
12996 "FileSet : %s\n"
12997 "Tipo de Job : %c\n"
12998 "JobLevel : %c\n"
12999
13000 #: src/stored/label.c:979
13001 #, c-format
13002 msgid ""
13003 "JobFiles          : %s\n"
13004 "JobBytes          : %s\n"
13005 "StartBlock        : %s\n"
13006 "EndBlock          : %s\n"
13007 "StartFile         : %s\n"
13008 "EndFile           : %s\n"
13009 "JobErrors         : %s\n"
13010 "JobStatus         : %c\n"
13011 msgstr ""
13012 "JobFiles : %s\n"
13013 "JobBytes : %s\n"
13014 "StartBlock : %s\n"
13015 "EndBlock : %s\n"
13016 "StartFile : %s\n"
13017 "EndFile : %s\n"
13018 "JobErrors : %s\n"
13019 "JobStatus : %c\n"
13020
13021 #: src/stored/label.c:1000
13022 #, c-format
13023 msgid "Date written      : %s\n"
13024 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
13025
13026 #: src/stored/label.c:1005
13027 #, c-format
13028 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13029 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13030
13031 #: src/stored/label.c:1024
13032 msgid "Fresh Volume"
13033 msgstr "Volumen fresco"
13034
13035 #: src/stored/label.c:1027
13036 msgid "Volume"
13037 msgstr "Volumen"
13038
13039 #: src/stored/label.c:1036 src/stored/read_record.c:413
13040 msgid "End of Media"
13041 msgstr "Fin de la Media"
13042
13043 #: src/stored/label.c:1039
13044 msgid "End of Tape"
13045 msgstr "Fin de la Cinta"
13046
13047 #: src/stored/label.c:1059 src/stored/label.c:1067 src/stored/label.c:1100
13048 #, c-format
13049 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13050 msgstr ""
13051 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13052
13053 #: src/stored/label.c:1064
13054 msgid "End of physical tape.\n"
13055 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
13056
13057 #: src/stored/label.c:1079 src/stored/label.c:1088
13058 #, c-format
13059 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13060 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13061
13062 #: src/stored/label.c:1081
13063 #, c-format
13064 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
13065 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
13066
13067 #: src/stored/label.c:1090
13068 #, c-format
13069 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
13070 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
13071
13072 #: src/stored/authenticate.c:63
13073 #, c-format
13074 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
13075 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
13076
13077 #: src/stored/authenticate.c:93
13078 #, c-format
13079 msgid ""
13080 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
13081 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
13082 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13083 msgstr ""
13084 "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
13085 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13086 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13087
13088 #: src/stored/authenticate.c:130
13089 msgid ""
13090 "Incorrect password given by Director.\n"
13091 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
13092 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13093 msgstr ""
13094 "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
13095 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13096 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13097
13098 #: src/stored/authenticate.c:156
13099 #, c-format
13100 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
13101 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
13102
13103 #: src/stored/authenticate.c:192
13104 #, c-format
13105 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
13106 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
13107
13108 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
13109 #, c-format
13110 msgid ""
13111 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
13112 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
13113 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13114 msgstr ""
13115 "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
13116 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13117 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
13118
13119 #: src/stored/authenticate.c:267
13120 #, c-format
13121 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
13122 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
13123
13124 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
13125 #, c-format
13126 msgid ""
13127 "Bootstrap file error: %s\n"
13128 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
13129 "%s\n"
13130 msgstr ""
13131 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
13132 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
13133 "%s\n"
13134
13135 #: src/stored/parse_bsr.c:149
13136 #, c-format
13137 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
13138 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
13139
13140 #: src/stored/parse_bsr.c:280
13141 #, c-format
13142 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
13143 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13144
13145 #: src/stored/parse_bsr.c:312
13146 #, c-format
13147 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
13148 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13149
13150 #: src/stored/parse_bsr.c:485
13151 #, c-format
13152 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
13153 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
13154
13155 #: src/stored/parse_bsr.c:495
13156 msgid "JobType not yet implemented\n"
13157 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
13158
13159 #: src/stored/parse_bsr.c:503
13160 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
13161 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
13162
13163 #: src/stored/parse_bsr.c:720
13164 #, c-format
13165 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
13166 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13167
13168 #: src/stored/parse_bsr.c:744
13169 #, c-format
13170 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
13171 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
13172
13173 #: src/stored/parse_bsr.c:752
13174 #, c-format
13175 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
13176 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
13177
13178 #: src/stored/parse_bsr.c:760
13179 #, c-format
13180 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
13181 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
13182
13183 #: src/stored/parse_bsr.c:769
13184 #, c-format
13185 msgid "FileIndex   : %u\n"
13186 msgstr "FileIndex : %u\n"
13187
13188 #: src/stored/parse_bsr.c:771
13189 #, c-format
13190 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
13191 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
13192
13193 #: src/stored/parse_bsr.c:781
13194 #, c-format
13195 msgid "JobId       : %u\n"
13196 msgstr "JobId : %u\n"
13197
13198 #: src/stored/parse_bsr.c:783
13199 #, c-format
13200 msgid "JobId       : %u-%u\n"
13201 msgstr "JobId : %u-%u\n"
13202
13203 #: src/stored/parse_bsr.c:793
13204 #, c-format
13205 msgid "SessId      : %u\n"
13206 msgstr "SessId : %u\n"
13207
13208 #: src/stored/parse_bsr.c:795
13209 #, c-format
13210 msgid "SessId      : %u-%u\n"
13211 msgstr "SessId : %u-%u\n"
13212
13213 #: src/stored/parse_bsr.c:804
13214 #, c-format
13215 msgid "VolumeName  : %s\n"
13216 msgstr "VolumeName : %s\n"
13217
13218 #: src/stored/parse_bsr.c:805
13219 #, c-format
13220 msgid "  MediaType : %s\n"
13221 msgstr "MediaType : %s\n"
13222
13223 #: src/stored/parse_bsr.c:806
13224 #, c-format
13225 msgid "  Device    : %s\n"
13226 msgstr "Dispositivo : %s\n"
13227
13228 #: src/stored/parse_bsr.c:807
13229 #, c-format
13230 msgid "  Slot      : %d\n"
13231 msgstr "Ranura : %d\n"
13232
13233 #: src/stored/parse_bsr.c:816
13234 #, c-format
13235 msgid "Client      : %s\n"
13236 msgstr "Cliente : %s\n"
13237
13238 #: src/stored/parse_bsr.c:824
13239 #, c-format
13240 msgid "Job          : %s\n"
13241 msgstr "Job : %s\n"
13242
13243 #: src/stored/parse_bsr.c:832
13244 #, c-format
13245 msgid "SessTime    : %u\n"
13246 msgstr "SessTime : %u\n"
13247
13248 #: src/stored/parse_bsr.c:843
13249 msgid "BSR is NULL\n"
13250 msgstr "BSR is NULL\n"
13251
13252 #: src/stored/parse_bsr.c:847
13253 #, c-format
13254 msgid "Next        : 0x%x\n"
13255 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
13256
13257 #: src/stored/parse_bsr.c:848
13258 #, c-format
13259 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
13260 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
13261
13262 #: src/stored/parse_bsr.c:860
13263 #, c-format
13264 msgid "count       : %u\n"
13265 msgstr "contado : %u\n"
13266
13267 #: src/stored/parse_bsr.c:861
13268 #, c-format
13269 msgid "found       : %u\n"
13270 msgstr "encontrado : %u\n"
13271
13272 #: src/stored/parse_bsr.c:864
13273 #, c-format
13274 msgid "done        : %s\n"
13275 msgstr "realizado : %s\n"
13276
13277 #: src/stored/parse_bsr.c:865
13278 #, c-format
13279 msgid "positioning : %d\n"
13280 msgstr "posicionamiento : %d\n"
13281
13282 #: src/stored/parse_bsr.c:866
13283 #, c-format
13284 msgid "fast_reject : %d\n"
13285 msgstr "fast_reject : %d\n"
13286
13287 #: src/stored/device.c:120
13288 #, c-format
13289 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
13290 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
13291
13292 #: src/stored/device.c:139
13293 #, c-format
13294 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
13295 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
13296
13297 #: src/stored/device.c:151
13298 #, c-format
13299 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
13300 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
13301
13302 #: src/stored/device.c:186
13303 #, c-format
13304 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
13305 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
13306
13307 #: src/stored/device.c:191
13308 #, c-format
13309 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
13310 msgstr ""
13311 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
13312 "dispositivo %s. ERR=%s"
13313
13314 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:490
13315 #, c-format
13316 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
13317 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13318
13319 #: src/stored/device.c:329
13320 #, c-format
13321 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
13322 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
13323
13324 #: src/stored/record.c:77
13325 #, c-format
13326 msgid "unknown: %d"
13327 msgstr "desconocido: %d"
13328
13329 #: src/stored/record.c:389
13330 msgid "Damaged buffer\n"
13331 msgstr "Buffer dañado\n"
13332
13333 #: src/stored/record.c:563
13334 #, c-format
13335 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
13336 msgstr ""
13337 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
13338
13339 #: src/stored/read.c:66
13340 msgid "No Volume names found for restore.\n"
13341 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
13342
13343 #: src/stored/read.c:120
13344 #, c-format
13345 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
13346 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
13347
13348 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
13349 #, c-format
13350 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
13351 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
13352
13353 #: src/stored/read.c:135
13354 #, c-format
13355 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
13356 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
13357
13358 #: src/stored/lock.c:236
13359 #, c-format
13360 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
13361 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
13362
13363 #: src/stored/lock.c:334
13364 msgid "unknown blocked code"
13365 msgstr "Código desconocido bloqueado"
13366
13367 #: src/stored/btape.c:178 src/stored/stored.c:151
13368 #, c-format
13369 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
13370 msgstr ""
13371 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
13372
13373 #: src/stored/btape.c:182 src/stored/stored.c:155
13374 #, c-format
13375 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
13376 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
13377
13378 #: src/stored/btape.c:185
13379 #, c-format
13380 msgid ""
13381 "\n"
13382 "\n"
13383 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
13384 "more !!!!!\n"
13385 "\n"
13386 "\n"
13387 msgstr ""
13388 "\n"
13389 "\n"
13390 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
13391 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
13392 "\n"
13393 "\n"
13394
13395 #: src/stored/btape.c:192
13396 #, c-format
13397 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13398 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13399
13400 #: src/stored/btape.c:201
13401 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
13402 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
13403
13404 #: src/stored/btape.c:206
13405 #, c-format
13406 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
13407 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
13408
13409 #: src/stored/btape.c:279
13410 msgid "No archive name specified.\n"
13411 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
13412
13413 #: src/stored/btape.c:283
13414 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
13415 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
13416
13417 #: src/stored/btape.c:297
13418 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
13419 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
13420
13421 #: src/stored/btape.c:302
13422 msgid "btape only works with tape storage.\n"
13423 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
13424
13425 #: src/stored/btape.c:382
13426 #, c-format
13427 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
13428 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
13429
13430 #: src/stored/btape.c:408
13431 #, c-format
13432 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
13433 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
13434
13435 #: src/stored/btape.c:476
13436 #, c-format
13437 msgid "open device %s: OK\n"
13438 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
13439
13440 #: src/stored/btape.c:499
13441 msgid "Enter Volume Name: "
13442 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
13443
13444 #: src/stored/btape.c:506
13445 #, c-format
13446 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
13447 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
13448
13449 #: src/stored/btape.c:511
13450 #, c-format
13451 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
13452 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
13453
13454 #: src/stored/btape.c:525
13455 msgid "Volume has no label.\n"
13456 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
13457
13458 #: src/stored/btape.c:528
13459 msgid "Volume label read correctly.\n"
13460 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
13461
13462 #: src/stored/btape.c:531
13463 #, c-format
13464 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
13465 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
13466
13467 #: src/stored/btape.c:534
13468 msgid "Volume name error\n"
13469 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
13470
13471 #: src/stored/btape.c:537
13472 #, c-format
13473 msgid "Error creating label. ERR=%s"
13474 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
13475
13476 #: src/stored/btape.c:540
13477 msgid "Volume version error.\n"
13478 msgstr "Volumen versión error.\n"
13479
13480 #: src/stored/btape.c:543
13481 msgid "Bad Volume label type.\n"
13482 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
13483
13484 #: src/stored/btape.c:546
13485 msgid "Unknown error.\n"
13486 msgstr "Error desconocido.\n"
13487
13488 #: src/stored/btape.c:564
13489 #, c-format
13490 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
13491 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
13492
13493 #: src/stored/btape.c:566
13494 #, c-format
13495 msgid "Loaded %s\n"
13496 msgstr "Cargado %s\n"
13497
13498 #: src/stored/btape.c:575 src/stored/btape.c:1130 src/stored/btape.c:1203
13499 #: src/stored/btape.c:1283 src/stored/btape.c:1554
13500 #, c-format
13501 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
13502 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
13503
13504 #: src/stored/btape.c:578 src/stored/btape.c:1562
13505 #, c-format
13506 msgid "Rewound %s\n"
13507 msgstr "Rebobinado %s\n"
13508
13509 #: src/stored/btape.c:604 src/stored/btape.c:1566
13510 #, c-format
13511 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
13512 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
13513
13514 #: src/stored/btape.c:608
13515 #, c-format
13516 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
13517 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
13518
13519 #: src/stored/btape.c:611
13520 #, c-format
13521 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
13522 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
13523
13524 #: src/stored/btape.c:629
13525 msgid "Moved to end of medium.\n"
13526 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
13527
13528 #: src/stored/btape.c:656
13529 #, c-format
13530 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
13531 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
13532
13533 #: src/stored/btape.c:658
13534 #, c-format
13535 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
13536 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
13537
13538 #: src/stored/btape.c:675
13539 #, c-format
13540 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
13541 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
13542
13543 #: src/stored/btape.c:677
13544 #, c-format
13545 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
13546 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
13547
13548 #: src/stored/btape.c:687 src/stored/status.c:332
13549 #, c-format
13550 msgid "Configured device capabilities:\n"
13551 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
13552
13553 #: src/stored/btape.c:705
13554 #, c-format
13555 msgid "Device status:\n"
13556 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
13557
13558 #: src/stored/btape.c:719 src/stored/status.c:372
13559 #, c-format
13560 msgid "Device parameters:\n"
13561 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
13562
13563 #: src/stored/btape.c:724
13564 #, c-format
13565 msgid "Status:\n"
13566 msgstr "Estados:\n"
13567
13568 #: src/stored/btape.c:739
13569 msgid ""
13570 "Test writing larger and larger records.\n"
13571 "This is a torture test for records.\n"
13572 "I am going to write\n"
13573 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
13574 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
13575 msgstr ""
13576 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
13577 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
13578 "Voy a escribir\n"
13579 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
13580 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
13581
13582 #: src/stored/btape.c:745
13583 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
13584 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
13585
13586 #: src/stored/btape.c:747 src/stored/btape.c:2192
13587 msgid "Command aborted.\n"
13588 msgstr "Comando Abortado.\n"
13589
13590 #: src/stored/btape.c:763
13591 #, c-format
13592 msgid "Block %d i=%d\n"
13593 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
13594
13595 #: src/stored/btape.c:789
13596 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
13597 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
13598
13599 #: src/stored/btape.c:793
13600 msgid ""
13601 "\n"
13602 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
13603 "\n"
13604 "I'm going to write three records and an EOF\n"
13605 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
13606 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
13607 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
13608 "\n"
13609 "This is not an *essential* feature ...\n"
13610 "\n"
13611 msgstr ""
13612 "\n"
13613 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
13614 "\n"
13615 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
13616 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
13617 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
13618 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
13619 "\n"
13620 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
13621 "\n"
13622
13623 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
13624 #: src/stored/btape.c:1140 src/stored/btape.c:1156 src/stored/btape.c:1898
13625 #: src/stored/btape.c:2810
13626 msgid "Error writing record to block.\n"
13627 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
13628
13629 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
13630 #: src/stored/btape.c:1144 src/stored/btape.c:1160 src/stored/btape.c:1902
13631 #: src/stored/btape.c:2814
13632 msgid "Error writing block to device.\n"
13633 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
13634
13635 #: src/stored/btape.c:813
13636 #, c-format
13637 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
13638 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
13639
13640 #: src/stored/btape.c:824
13641 #, c-format
13642 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
13643 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
13644
13645 #: src/stored/btape.c:835
13646 #, c-format
13647 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
13648 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
13649
13650 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
13651 #, c-format
13652 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
13653 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
13654
13655 #: src/stored/btape.c:851
13656 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
13657 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
13658
13659 #: src/stored/btape.c:853
13660 #, c-format
13661 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
13662 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
13663
13664 #: src/stored/btape.c:856
13665 msgid "Backspace record OK.\n"
13666 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
13667
13668 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
13669 #, c-format
13670 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
13671 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
13672
13673 #: src/stored/btape.c:870
13674 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
13675 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
13676
13677 #: src/stored/btape.c:874
13678 msgid ""
13679 "\n"
13680 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
13681 msgstr ""
13682 "\n"
13683 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
13684
13685 #: src/stored/btape.c:875
13686 msgid ""
13687 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
13688 "\n"
13689 msgstr ""
13690 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
13691 "\n"
13692
13693 #: src/stored/btape.c:882
13694 msgid ""
13695 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
13696 "this function to verify the last block written to the\n"
13697 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
13698 "if you add:\n"
13699 "\n"
13700 "Backward Space Record = No\n"
13701 "\n"
13702 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
13703 msgstr ""
13704 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
13705 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
13706 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
13707 "si usted agrega:\n"
13708 "\n"
13709 "Backward Space Record = NO\n"
13710 "\n"
13711 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
13712
13713 #: src/stored/btape.c:904
13714 #, c-format
13715 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
13716 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
13717
13718 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2866
13719 #, c-format
13720 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
13721 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
13722
13723 #: src/stored/btape.c:959
13724 #, c-format
13725 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
13726 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
13727
13728 #: src/stored/btape.c:968
13729 msgid ""
13730 "\n"
13731 "Error writing record to block.\n"
13732 msgstr ""
13733 "\n"
13734 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
13735
13736 #: src/stored/btape.c:972
13737 msgid ""
13738 "\n"
13739 "Error writing block to device.\n"
13740 msgstr ""
13741 "\n"
13742 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
13743
13744 #: src/stored/btape.c:1027
13745 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
13746 msgstr ""
13747 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
13748
13749 #: src/stored/btape.c:1055
13750 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
13751 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
13752
13753 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
13754 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
13755 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
13756
13757 #: src/stored/btape.c:1082
13758 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
13759 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
13760
13761 #: src/stored/btape.c:1116
13762 #, c-format
13763 msgid ""
13764 "\n"
13765 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
13766 "\n"
13767 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
13768 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
13769 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
13770 "\n"
13771 "This is an *essential* feature ...\n"
13772 "\n"
13773 msgstr ""
13774 "\n"
13775 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
13776 "\n"
13777 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
13778 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
13779 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
13780 "\n"
13781 "Este es una característica *esencial*...\n"
13782 "\n"
13783
13784 #: src/stored/btape.c:1148 src/stored/btape.c:1164
13785 #, c-format
13786 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
13787 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
13788
13789 #: src/stored/btape.c:1206 src/stored/btape.c:1286
13790 msgid "Rewind OK.\n"
13791 msgstr "Rebobinar OK.\n"
13792
13793 #: src/stored/btape.c:1219 src/stored/btape.c:1338
13794 msgid "Got EOF on tape.\n"
13795 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
13796
13797 #: src/stored/btape.c:1224
13798 #, c-format
13799 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
13800 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
13801
13802 #: src/stored/btape.c:1230
13803 #, c-format
13804 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
13805 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
13806
13807 #: src/stored/btape.c:1236 src/stored/btape.c:1368
13808 #, c-format
13809 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
13810 msgstr ""
13811 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
13812 "Fallida!\n"
13813
13814 #: src/stored/btape.c:1243
13815 #, c-format
13816 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
13817 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
13818
13819 #: src/stored/btape.c:1246 src/stored/btape.c:1375
13820 msgid ""
13821 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
13822 "\n"
13823 msgstr ""
13824 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
13825 "===\n"
13826 "\n"
13827
13828 #: src/stored/btape.c:1274
13829 msgid "Block position test\n"
13830 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
13831
13832 #: src/stored/btape.c:1329
13833 #, c-format
13834 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
13835 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
13836
13837 #: src/stored/btape.c:1331
13838 msgid "Reposition error.\n"
13839 msgstr "Error de reposición.\n"
13840
13841 #: src/stored/btape.c:1344
13842 #, c-format
13843 msgid ""
13844 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
13845 "\n"
13846 msgstr ""
13847 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
13848 "\n"
13849
13850 #: src/stored/btape.c:1346
13851 msgid ""
13852 "This may be because the tape drive block size is not\n"
13853 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
13854 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
13855 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
13856 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
13857 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
13858 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
13859 " case try setting:\n"
13860 "    Fast Forward Space File = no\n"
13861 " in your Device resource.\n"
13862 msgstr ""
13863 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
13864 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
13865 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
13866 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
13867 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
13868 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
13869 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
13870 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
13871 "En este caso, intente configurar:\n"
13872 " Fast Forward Space File = no\n"
13873 "en su recurso de Dispositivos.\n"
13874
13875 #: src/stored/btape.c:1362
13876 #, c-format
13877 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
13878 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
13879
13880 #: src/stored/btape.c:1373
13881 #, c-format
13882 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
13883 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
13884
13885 #: src/stored/btape.c:1394
13886 msgid ""
13887 "\n"
13888 "\n"
13889 "=== Append files test ===\n"
13890 "\n"
13891 "This test is essential to Bacula.\n"
13892 "\n"
13893 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
13894 "                   two records in file 1,\n"
13895 "             and three records in file 2\n"
13896 "\n"
13897 msgstr ""
13898 "\n"
13899 "\n"
13900 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
13901 "\n"
13902 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
13903 "\n"
13904 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
13905 " dos registros en el archivo 1,\n"
13906 " y tres registros en el archivo de 2\n"
13907 "\n"
13908
13909 #: src/stored/btape.c:1418
13910 msgid "Now moving to end of medium.\n"
13911 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
13912
13913 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1649
13914 #, c-format
13915 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
13916 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
13917
13918 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13919 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13920 msgid "This is correct!"
13921 msgstr "Esto es correcto!"
13922
13923 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13924 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13925 msgid "This is NOT correct!!!!"
13926 msgstr "Esto NO es correcto!"
13927
13928 #: src/stored/btape.c:1427
13929 msgid ""
13930 "\n"
13931 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
13932 "\n"
13933 msgstr ""
13934 "\n"
13935 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
13936 "\n"
13937
13938 #: src/stored/btape.c:1434
13939 msgid ""
13940 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
13941 "\n"
13942 msgstr ""
13943 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
13944 "\n"
13945
13946 #: src/stored/btape.c:1435
13947 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
13948 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
13949
13950 #: src/stored/btape.c:1437
13951 msgid "End scanning the tape.\n"
13952 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
13953
13954 #: src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1662
13955 #, c-format
13956 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
13957 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
13958
13959 #: src/stored/btape.c:1463
13960 msgid ""
13961 "\n"
13962 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
13963 msgstr ""
13964 "\n"
13965 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
13966 "especificado.\n"
13967
13968 #: src/stored/btape.c:1467
13969 msgid ""
13970 "\n"
13971 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
13972 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
13973 " that I can write on in Slot 1.\n"
13974 msgstr ""
13975 "\n"
13976 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
13977 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
13978 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
13979
13980 #: src/stored/btape.c:1470
13981 msgid ""
13982 "\n"
13983 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
13984 msgstr ""
13985 "\n"
13986 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
13987
13988 #: src/stored/btape.c:1477
13989 msgid ""
13990 "\n"
13991 "\n"
13992 "=== Autochanger test ===\n"
13993 "\n"
13994 msgstr ""
13995 "\n"
13996 "\n"
13997 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
13998 "\n"
13999
14000 #: src/stored/btape.c:1486
14001 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
14002 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
14003
14004 #: src/stored/btape.c:1495
14005 #, c-format
14006 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
14007 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
14008
14009 #: src/stored/btape.c:1496
14010 #, c-format
14011 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14012 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14013
14014 #: src/stored/btape.c:1500
14015 #, c-format
14016 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
14017 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
14018
14019 #: src/stored/btape.c:1502
14020 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
14021 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
14022
14023 #: src/stored/btape.c:1509
14024 #, c-format
14025 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
14026 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
14027
14028 #: src/stored/btape.c:1514
14029 #, c-format
14030 msgid "unload status=%s %d\n"
14031 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
14032
14033 #: src/stored/btape.c:1514
14034 msgid "Bad"
14035 msgstr "Malo"
14036
14037 #: src/stored/btape.c:1517
14038 #, c-format
14039 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
14040 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
14041
14042 #: src/stored/btape.c:1518
14043 #, c-format
14044 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14045 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14046
14047 #: src/stored/btape.c:1528
14048 #, c-format
14049 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
14050 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
14051
14052 #: src/stored/btape.c:1536
14053 #, c-format
14054 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
14055 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
14056
14057 #: src/stored/btape.c:1540
14058 #, c-format
14059 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
14060 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
14061
14062 #: src/stored/btape.c:1541
14063 #, c-format
14064 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14065 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14066
14067 #: src/stored/btape.c:1556
14068 msgid ""
14069 "\n"
14070 "The test failed, probably because you need to put\n"
14071 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
14072 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
14073 msgstr ""
14074 "\n"
14075 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
14076 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
14077 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
14078
14079 #: src/stored/btape.c:1569
14080 #, c-format
14081 msgid "Wrote EOF to %s\n"
14082 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
14083
14084 #: src/stored/btape.c:1573
14085 #, c-format
14086 msgid ""
14087 "\n"
14088 "The test worked this time. Please add:\n"
14089 "\n"
14090 "   sleep %d\n"
14091 "\n"
14092 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
14093 "\n"
14094 msgstr ""
14095 "\n"
14096 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
14097 "\n"
14098 " sleep %d\n"
14099 "\n"
14100 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
14101 "\n"
14102
14103 #: src/stored/btape.c:1578
14104 msgid ""
14105 "\n"
14106 "The test autochanger worked!!\n"
14107 "\n"
14108 msgstr ""
14109 "\n"
14110 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
14111 "\n"
14112
14113 #: src/stored/btape.c:1589
14114 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
14115 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
14116
14117 #: src/stored/btape.c:1607
14118 msgid ""
14119 "\n"
14120 "\n"
14121 "=== Forward space files test ===\n"
14122 "\n"
14123 "This test is essential to Bacula.\n"
14124 "\n"
14125 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
14126 "\n"
14127 msgstr ""
14128 "\n"
14129 "\n"
14130 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
14131 "\n"
14132 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
14133 "\n"
14134 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
14135 "adelante\n"
14136 "\n"
14137
14138 #: src/stored/btape.c:1632
14139 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
14140 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
14141
14142 #: src/stored/btape.c:1634 src/stored/btape.c:1646 src/stored/btape.c:1659
14143 #: src/stored/btape.c:1677 src/stored/btape.c:1853
14144 #, c-format
14145 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
14146 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
14147
14148 #: src/stored/btape.c:1637
14149 #, c-format
14150 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
14151 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14152
14153 #: src/stored/btape.c:1644
14154 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
14155 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
14156
14157 #: src/stored/btape.c:1657
14158 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
14159 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
14160
14161 #: src/stored/btape.c:1669
14162 msgid ""
14163 "The test worked this time. Please add:\n"
14164 "\n"
14165 "   Fast Forward Space File = no\n"
14166 "\n"
14167 "to your Device resource for this drive.\n"
14168 msgstr ""
14169 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
14170 "\n"
14171 " Fast Forward Space File = no\n"
14172 "\n"
14173 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
14174
14175 #: src/stored/btape.c:1675
14176 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
14177 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
14178
14179 #: src/stored/btape.c:1679
14180 #, c-format
14181 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
14182 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14183
14184 #: src/stored/btape.c:1684
14185 msgid ""
14186 "\n"
14187 "=== End Forward space files test ===\n"
14188 "\n"
14189 msgstr ""
14190 "\n"
14191 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
14192 "\n"
14193
14194 #: src/stored/btape.c:1688
14195 msgid ""
14196 "\n"
14197 "The forward space file test failed.\n"
14198 msgstr ""
14199 "\n"
14200 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
14201
14202 #: src/stored/btape.c:1690
14203 msgid ""
14204 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
14205 "I am turning it off then retrying the test.\n"
14206 msgstr ""
14207 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
14208 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
14209
14210 #: src/stored/btape.c:1696
14211 msgid ""
14212 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
14213 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
14214 "   Use MTIOCGET= no\n"
14215 "in your device resource. Use with caution.\n"
14216 msgstr ""
14217 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
14218 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
14219 "Use MTIOCGET = no\n"
14220 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
14221
14222 #: src/stored/btape.c:1730
14223 msgid ""
14224 "\n"
14225 "Append test failed. Attempting again.\n"
14226 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
14227 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
14228 "and retrying append test.\n"
14229 "\n"
14230 msgstr ""
14231 "\n"
14232 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
14233 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
14234 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
14235 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
14236 "\n"
14237
14238 #: src/stored/btape.c:1738
14239 msgid ""
14240 "\n"
14241 "\n"
14242 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
14243 "\n"
14244 "    Hardware End of Medium = No\n"
14245 "\n"
14246 "    Fast Forward Space File = No\n"
14247 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
14248 msgstr ""
14249 "\n"
14250 "\n"
14251 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
14252 "\n"
14253 " Hardware End of Medium = No\n"
14254 "\n"
14255 " Fast Forward Space File = No\n"
14256 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
14257
14258 #: src/stored/btape.c:1745
14259 msgid ""
14260 "\n"
14261 "\n"
14262 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
14263 msgstr ""
14264 "\n"
14265 "\n"
14266 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
14267
14268 #: src/stored/btape.c:1750
14269 msgid ""
14270 "\n"
14271 "\n"
14272 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
14273 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
14274 msgstr ""
14275 "\n"
14276 "\n"
14277 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
14278 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
14279
14280 #: src/stored/btape.c:1755
14281 msgid ""
14282 "\n"
14283 "\n"
14284 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
14285 "\n"
14286 "    Hardware End of Medium = No\n"
14287 "    Fast Forward Space File = No\n"
14288 "    BSF at EOM = yes\n"
14289 "\n"
14290 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
14291 msgstr ""
14292 "\n"
14293 "\n"
14294 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
14295 "\n"
14296 "Hardware End of Medium = No\n"
14297 " Fast Forward Space File = No\n"
14298 " BSF at EOM = yes\n"
14299 "\n"
14300 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
14301
14302 #: src/stored/btape.c:1766
14303 msgid ""
14304 "\n"
14305 "Append test failed.\n"
14306 "\n"
14307 "\n"
14308 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14309 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
14310 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
14311 "\n"
14312 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
14313 "Do so by setting:\n"
14314 "\n"
14315 "Minimum Block Size = nnn\n"
14316 "Maximum Block Size = nnn\n"
14317 "\n"
14318 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
14319 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
14320 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
14321 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
14322 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
14323 "\n"
14324 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
14325 "   Use MTIOCGET= no\n"
14326 "in your device resource. Use with caution.\n"
14327 msgstr ""
14328 "\n"
14329 "Fallo prueba Anexar.\n"
14330 "\n"
14331 "\n"
14332 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14333 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
14334 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
14335 "correctamente \n"
14336 "\n"
14337 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
14338 "Hacerlo estableciendo:\n"
14339 "\n"
14340 "Minimum Block Size = nnn\n"
14341 "Maximum Block Size = nnn\n"
14342 "\n"
14343 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
14344 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
14345 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
14346 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
14347 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
14348 "\n"
14349 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
14350 "Use MTIOCGET= no\n"
14351 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
14352
14353 #: src/stored/btape.c:1788
14354 msgid ""
14355 "\n"
14356 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
14357 "Please double check it ...\n"
14358 "=== Sample correct output ===\n"
14359 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
14360 "End of File mark.\n"
14361 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
14362 "End of File mark.\n"
14363 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
14364 "End of File mark.\n"
14365 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
14366 "End of File mark.\n"
14367 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
14368 "=== End sample correct output ===\n"
14369 "\n"
14370 "If the above scan output is not identical to the\n"
14371 "sample output, you MUST correct the problem\n"
14372 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
14373 "the tape.\n"
14374 "\n"
14375 msgstr ""
14376 "\n"
14377 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
14378 "Por favor, verifique bien ...\n"
14379 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
14380 "1\n"
14381 "Fin de la marca de archivo.\n"
14382 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
14383 "Fin de la marca de archivo.\n"
14384 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
14385 "Fin de la marca de archivo.\n"
14386 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
14387 "Fin de la marca de archivo.\n"
14388 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
14389 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
14390 "\n"
14391 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
14392 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
14393 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
14394 "la cinta.\n"
14395 "\n"
14396
14397 #: src/stored/btape.c:1831
14398 #, c-format
14399 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
14400 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
14401
14402 #: src/stored/btape.c:1835
14403 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
14404 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
14405
14406 #: src/stored/btape.c:1838
14407 #, c-format
14408 msgid "Forward spaced %d files.\n"
14409 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
14410
14411 #: src/stored/btape.c:1857
14412 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
14413 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
14414
14415 #: src/stored/btape.c:1860
14416 #, c-format
14417 msgid "Forward spaced %d records.\n"
14418 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
14419
14420 #: src/stored/btape.c:1905
14421 #, c-format
14422 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
14423 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
14424
14425 #: src/stored/btape.c:1907
14426 msgid "Wrote block to device.\n"
14427 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
14428
14429 #: src/stored/btape.c:1922
14430 msgid "Enter length to read: "
14431 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
14432
14433 #: src/stored/btape.c:1927
14434 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
14435 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
14436
14437 #: src/stored/btape.c:1936
14438 #, c-format
14439 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
14440 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
14441
14442 #: src/stored/btape.c:1959 src/stored/btape.c:2008
14443 #, c-format
14444 msgid "End of tape\n"
14445 msgstr "Fin de la cinta\n"
14446
14447 #: src/stored/btape.c:1964
14448 #, c-format
14449 msgid "Starting scan at file %u\n"
14450 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
14451
14452 #: src/stored/btape.c:1969 src/stored/dev.c:1383
14453 #, c-format
14454 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
14455 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
14456
14457 #: src/stored/btape.c:1971
14458 #, c-format
14459 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
14460 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
14461
14462 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/btape.c:1988 src/stored/btape.c:2052
14463 #: src/stored/btape.c:2064 src/stored/btape.c:2077 src/stored/btape.c:2093
14464 #, c-format
14465 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
14466 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
14467
14468 #: src/stored/btape.c:1977 src/stored/btape.c:1991 src/stored/btape.c:2055
14469 #: src/stored/btape.c:2067 src/stored/btape.c:2080 src/stored/btape.c:2096
14470 #, c-format
14471 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
14472 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
14473
14474 #: src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2071
14475 #, c-format
14476 msgid "End of File mark.\n"
14477 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
14478
14479 #: src/stored/btape.c:2020 src/stored/btape.c:2124
14480 #, c-format
14481 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
14482 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
14483
14484 #: src/stored/btape.c:2084
14485 #, c-format
14486 msgid "Short block read.\n"
14487 msgstr "Leer bloque corto.\n"
14488
14489 #: src/stored/btape.c:2087
14490 #, c-format
14491 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
14492 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
14493
14494 #: src/stored/btape.c:2111
14495 #, c-format
14496 msgid ""
14497 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
14498 "rlen=%d\n"
14499 msgstr ""
14500 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
14501 "Strm=%s rlen=%d\n"
14502
14503 #: src/stored/btape.c:2133
14504 #, c-format
14505 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
14506 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
14507
14508 #: src/stored/btape.c:2165
14509 #, c-format
14510 msgid ""
14511 "\n"
14512 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
14513 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
14514 "will label and write.\n"
14515 "\n"
14516 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
14517 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
14518 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
14519 "\n"
14520 "It will print a status approximately\n"
14521 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
14522 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
14523 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
14524 "\n"
14525 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
14526 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
14527 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
14528 "two tapes.\n"
14529 "\n"
14530 "This may take a long time -- hours! ...\n"
14531 "\n"
14532 msgstr ""
14533 "\n"
14534 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
14535 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
14536 "escribir.\n"
14537 "\n"
14538 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
14539 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
14540 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
14541 "\n"
14542 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
14543 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
14544 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
14545 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
14546 "\n"
14547 "Si ha seleccionado\n"
14548 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
14549 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
14550 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
14551 "dos cintas.\n"
14552 "\n"
14553 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
14554
14555 #: src/stored/btape.c:2183
14556 msgid ""
14557 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
14558 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
14559 msgstr ""
14560 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
14561 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
14562
14563 #: src/stored/btape.c:2186
14564 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
14565 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
14566
14567 #: src/stored/btape.c:2189
14568 msgid "Multiple tape test selected.\n"
14569 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
14570
14571 #: src/stored/btape.c:2227 src/stored/append.c:106
14572 #, c-format
14573 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
14574 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
14575
14576 #: src/stored/btape.c:2231
14577 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
14578 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
14579
14580 #: src/stored/btape.c:2250
14581 #, c-format
14582 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
14583 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
14584
14585 #: src/stored/btape.c:2252
14586 #, c-format
14587 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
14588 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
14589
14590 #: src/stored/btape.c:2277
14591 msgid "Flush block failed.\n"
14592 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
14593
14594 #: src/stored/btape.c:2291
14595 #, c-format
14596 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14597 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
14598
14599 #: src/stored/btape.c:2302
14600 #, c-format
14601 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
14602 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
14603
14604 #: src/stored/btape.c:2311
14605 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
14606 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
14607
14608 #: src/stored/btape.c:2316
14609 msgid "Not OK\n"
14610 msgstr "No OK\n"
14611
14612 #: src/stored/btape.c:2340
14613 msgid "Job canceled.\n"
14614 msgstr "Job cancelado.\n"
14615
14616 #: src/stored/btape.c:2345 src/stored/append.c:285
14617 #, c-format
14618 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
14619 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
14620
14621 #: src/stored/btape.c:2351
14622 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
14623 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
14624
14625 #: src/stored/btape.c:2355
14626 msgid "Wrote End of Session label.\n"
14627 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
14628
14629 #: src/stored/btape.c:2379
14630 #, c-format
14631 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14632 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14633
14634 #: src/stored/btape.c:2383
14635 #, c-format
14636 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
14637 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
14638
14639 #: src/stored/btape.c:2394
14640 #, c-format
14641 msgid ""
14642 "\n"
14643 "\n"
14644 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
14645 msgstr ""
14646 "\n"
14647 "\n"
14648 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
14649
14650 #: src/stored/btape.c:2397
14651 #, c-format
14652 msgid ""
14653 "\n"
14654 "\n"
14655 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
14656 msgstr ""
14657 "\n"
14658 "\n"
14659 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
14660 "cinta ...\n"
14661
14662 #: src/stored/btape.c:2403
14663 msgid "do_unfill failed.\n"
14664 msgstr "do_unfill fallido.\n"
14665
14666 #: src/stored/btape.c:2408
14667 #, c-format
14668 msgid "%s: Error during test.\n"
14669 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
14670
14671 #: src/stored/btape.c:2443
14672 msgid ""
14673 "\n"
14674 "The state file level has changed. You must redo\n"
14675 "the fill command.\n"
14676 msgstr ""
14677 "\n"
14678 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
14679 "el comando llenar.\n"
14680
14681 #: src/stored/btape.c:2450
14682 #, c-format
14683 msgid ""
14684 "\n"
14685 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
14686 "You must redo the fill command.\n"
14687 msgstr ""
14688 "\n"
14689 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
14690 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
14691
14692 #: src/stored/btape.c:2516
14693 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
14694 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
14695
14696 #: src/stored/btape.c:2532
14697 msgid "Rewinding.\n"
14698 msgstr "Rebobinado.\n"
14699
14700 #: src/stored/btape.c:2537
14701 #, c-format
14702 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
14703 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
14704
14705 #: src/stored/btape.c:2541 src/stored/btape.c:2608
14706 #, c-format
14707 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
14708 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
14709
14710 #: src/stored/btape.c:2544 src/stored/btape.c:2595 src/stored/btape.c:2611
14711 #, c-format
14712 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
14713 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
14714
14715 #: src/stored/btape.c:2547
14716 #, c-format
14717 msgid "Reading block %u.\n"
14718 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
14719
14720 #: src/stored/btape.c:2549 src/stored/btape.c:2600 src/stored/btape.c:2616
14721 #, c-format
14722 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
14723 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
14724
14725 #: src/stored/btape.c:2554
14726 msgid ""
14727 "\n"
14728 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
14729 "\n"
14730 msgstr ""
14731 "\n"
14732 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
14733 "\n"
14734
14735 #: src/stored/btape.c:2556
14736 msgid ""
14737 "\n"
14738 "The last block of the first tape matches.\n"
14739 "\n"
14740 msgstr ""
14741 "\n"
14742 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
14743 "\n"
14744
14745 #: src/stored/btape.c:2580
14746 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
14747 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
14748
14749 #: src/stored/btape.c:2593
14750 #, c-format
14751 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
14752 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
14753
14754 #: src/stored/btape.c:2598 src/stored/btape.c:2614
14755 #, c-format
14756 msgid "Reading block %d.\n"
14757 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
14758
14759 #: src/stored/btape.c:2604
14760 msgid ""
14761 "\n"
14762 "The first block on the second tape matches.\n"
14763 "\n"
14764 msgstr ""
14765 "\n"
14766 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
14767 "\n"
14768
14769 #: src/stored/btape.c:2620
14770 msgid ""
14771 "\n"
14772 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
14773 "\n"
14774 msgstr ""
14775 "\n"
14776 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
14777 "\n"
14778
14779 #: src/stored/btape.c:2637
14780 #, c-format
14781 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
14782 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
14783
14784 #: src/stored/btape.c:2660 src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2716
14785 msgid "Last block written"
14786 msgstr "Ultimo bloque escrito"
14787
14788 #: src/stored/btape.c:2662 src/stored/btape.c:2672
14789 msgid "Block read back"
14790 msgstr "Bloque que leer"
14791
14792 #: src/stored/btape.c:2663
14793 #, c-format
14794 msgid ""
14795 "\n"
14796 "\n"
14797 "The blocks differ at byte %u\n"
14798 msgstr ""
14799 "\n"
14800 "\n"
14801 "Los bloques difieren en %u byte\n"
14802
14803 #: src/stored/btape.c:2664
14804 msgid ""
14805 "\n"
14806 "\n"
14807 "!!!! The last block written and the block\n"
14808 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
14809 "This must be corrected before you use Bacula\n"
14810 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
14811 msgstr ""
14812 "\n"
14813 "\n"
14814 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
14815 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
14816 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
14817 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
14818
14819 #: src/stored/btape.c:2700
14820 #, c-format
14821 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14822 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14823
14824 #: src/stored/btape.c:2714
14825 #, c-format
14826 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
14827 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
14828
14829 #: src/stored/btape.c:2718
14830 msgid "Block not written"
14831 msgstr "Bloque no escrito"
14832
14833 #: src/stored/btape.c:2733
14834 #, c-format
14835 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
14836 msgstr ""
14837 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
14838
14839 #: src/stored/btape.c:2784
14840 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
14841 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
14842
14843 #: src/stored/btape.c:2786
14844 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
14845 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
14846
14847 #: src/stored/btape.c:2803
14848 #, c-format
14849 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
14850 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
14851
14852 #: src/stored/btape.c:2846
14853 #, c-format
14854 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
14855 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
14856
14857 #: src/stored/btape.c:2877
14858 msgid "test autochanger"
14859 msgstr "prueba Autochanger"
14860
14861 #: src/stored/btape.c:2878
14862 msgid "backspace file"
14863 msgstr "archivo de retroceso"
14864
14865 #: src/stored/btape.c:2879
14866 msgid "backspace record"
14867 msgstr "registro de retroceso"
14868
14869 #: src/stored/btape.c:2880
14870 msgid "list device capabilities"
14871 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
14872
14873 #: src/stored/btape.c:2881
14874 msgid "clear tape errors"
14875 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
14876
14877 #: src/stored/btape.c:2882
14878 msgid "go to end of Bacula data for append"
14879 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
14880
14881 #: src/stored/btape.c:2883
14882 msgid "go to the physical end of medium"
14883 msgstr "ir al final del medio físico"
14884
14885 #: src/stored/btape.c:2884
14886 msgid "fill tape, write onto second volume"
14887 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
14888
14889 #: src/stored/btape.c:2885
14890 msgid "read filled tape"
14891 msgstr "leer cinta llena"
14892
14893 #: src/stored/btape.c:2886
14894 msgid "forward space a file"
14895 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
14896
14897 #: src/stored/btape.c:2887
14898 msgid "forward space a record"
14899 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
14900
14901 #: src/stored/btape.c:2888
14902 msgid "print this command"
14903 msgstr "imprimir este comando"
14904
14905 #: src/stored/btape.c:2889
14906 msgid "write a Bacula label to the tape"
14907 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
14908
14909 #: src/stored/btape.c:2890
14910 msgid "load a tape"
14911 msgstr "cargar una cinta"
14912
14913 #: src/stored/btape.c:2891
14914 msgid "quit btape"
14915 msgstr "salir btape"
14916
14917 #: src/stored/btape.c:2892
14918 msgid "use write() to fill tape"
14919 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
14920
14921 #: src/stored/btape.c:2893
14922 msgid "read and print the Bacula tape label"
14923 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
14924
14925 #: src/stored/btape.c:2894
14926 msgid "test record handling functions"
14927 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
14928
14929 #: src/stored/btape.c:2895
14930 msgid "rewind the tape"
14931 msgstr "rebobinar la cinta"
14932
14933 #: src/stored/btape.c:2896
14934 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
14935 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
14936
14937 #: src/stored/btape.c:2897
14938 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
14939 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
14940
14941 #: src/stored/btape.c:2898
14942 msgid ""
14943 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
14944 "drive speed"
14945 msgstr ""
14946 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
14947 "informe de velocidad de la unidad"
14948
14949 #: src/stored/btape.c:2899
14950 msgid "print tape status"
14951 msgstr "imprimir estado de la cinta"
14952
14953 #: src/stored/btape.c:2900
14954 msgid "General test Bacula tape functions"
14955 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
14956
14957 #: src/stored/btape.c:2901
14958 msgid "write an EOF on the tape"
14959 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
14960
14961 #: src/stored/btape.c:2902
14962 msgid "write a single Bacula block"
14963 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
14964
14965 #: src/stored/btape.c:2903
14966 msgid "read a single record"
14967 msgstr "leer un solo registro"
14968
14969 #: src/stored/btape.c:2904
14970 msgid "read a single Bacula block"
14971 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
14972
14973 #: src/stored/btape.c:2905
14974 msgid "quick fill command"
14975 msgstr "comando de llenado rápido"
14976
14977 #: src/stored/btape.c:2926
14978 #, c-format
14979 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
14980 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
14981
14982 #: src/stored/btape.c:2935
14983 #, c-format
14984 msgid "Interactive commands:\n"
14985 msgstr "Comandos interactivos:\n"
14986
14987 #: src/stored/btape.c:2946
14988 #, c-format
14989 msgid ""
14990 "\n"
14991 "Version: %s (%s)\n"
14992 "\n"
14993 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
14994 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
14995 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
14996 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
14997 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
14998 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
14999 "       -s          turn off signals\n"
15000 "       -v          be verbose\n"
15001 "       -?          print this message.\n"
15002 "\n"
15003 msgstr ""
15004 "\n"
15005 "Versión: %s (%s)\n"
15006 "\n"
15007 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
15008 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
15009 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
15010 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15011 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15012 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
15013 " -s desactivar señales\n"
15014 " -v detallado\n"
15015 " -? imprime esta mensaje.\n"
15016 "\n"
15017
15018 #: src/stored/btape.c:3034
15019 #, c-format
15020 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
15021 msgstr ""
15022 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
15023 "listo:"
15024
15025 #: src/stored/btape.c:3062
15026 #, c-format
15027 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
15028 msgstr ""
15029 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
15030 "listo:"
15031
15032 #: src/stored/btape.c:3082
15033 #, c-format
15034 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
15035 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
15036
15037 #: src/stored/btape.c:3096
15038 #, c-format
15039 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
15040 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
15041
15042 #: src/stored/btape.c:3109 src/stored/mount.c:826
15043 #, c-format
15044 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
15045 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
15046
15047 #: src/stored/block.c:91
15048 #, c-format
15049 msgid ""
15050 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
15051 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
15052 msgstr ""
15053 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
15054 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
15055
15056 #: src/stored/block.c:104
15057 #, c-format
15058 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
15059 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
15060
15061 #: src/stored/block.c:160
15062 #, c-format
15063 msgid "%d block read errors not printed.\n"
15064 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
15065
15066 #: src/stored/block.c:250 src/stored/block.c:266 src/stored/block.c:276
15067 #, c-format
15068 msgid ""
15069 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
15070 "discarded.\n"
15071 msgstr ""
15072 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
15073 "Buffer descartado.\n"
15074
15075 #: src/stored/block.c:291
15076 #, c-format
15077 msgid ""
15078 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
15079 "due to a bad archive.\n"
15080 msgstr ""
15081 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
15082 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
15083
15084 #: src/stored/block.c:317
15085 #, c-format
15086 msgid ""
15087 "Volume data error at %u:%u!\n"
15088 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
15089 msgstr ""
15090 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
15091 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
15092
15093 #: src/stored/block.c:370 src/stored/block.c:734 src/stored/block.c:808
15094 #: src/stored/acquire.c:485 src/stored/spool.c:310
15095 #, c-format
15096 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
15097 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
15098
15099 #: src/stored/block.c:430
15100 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
15101 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
15102
15103 #: src/stored/block.c:435
15104 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
15105 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
15106
15107 #: src/stored/block.c:487
15108 #, c-format
15109 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
15110 msgstr ""
15111 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
15112 "dispositivo %s.\n"
15113
15114 #: src/stored/block.c:502
15115 #, c-format
15116 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
15117 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
15118
15119 #: src/stored/block.c:528 src/stored/block.c:553
15120 msgid "Write block header zeroed.\n"
15121 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
15122
15123 #: src/stored/block.c:572
15124 #, c-format
15125 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
15126 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
15127
15128 #: src/stored/block.c:579
15129 #, c-format
15130 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
15131 msgstr ""
15132 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
15133 "obtuvo %d.\n"
15134
15135 #: src/stored/block.c:660 src/stored/block.c:666
15136 #, c-format
15137 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
15138 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
15139
15140 #: src/stored/block.c:673
15141 #, c-format
15142 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
15143 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
15144
15145 #: src/stored/block.c:690
15146 #, c-format
15147 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
15148 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
15149
15150 #: src/stored/block.c:700
15151 #, c-format
15152 msgid ""
15153 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
15154 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
15155 msgstr ""
15156 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
15157 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
15158 "Espera bloque=%u.\n"
15159
15160 #: src/stored/block.c:705
15161 #, c-format
15162 msgid ""
15163 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
15164 "%u.\n"
15165 msgstr ""
15166 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
15167 "%u Espera bloque=%u.\n"
15168
15169 #: src/stored/block.c:709
15170 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
15171 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
15172
15173 #: src/stored/block.c:741
15174 #, c-format
15175 msgid ""
15176 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
15177 "%s"
15178 msgstr ""
15179 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
15180 "%s"
15181
15182 #: src/stored/block.c:755
15183 #, c-format
15184 msgid ""
15185 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
15186 "%s"
15187 msgstr ""
15188 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
15189 "%s"
15190
15191 #: src/stored/block.c:857
15192 #, c-format
15193 msgid ""
15194 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
15195 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
15196 msgstr ""
15197 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
15198 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
15199
15200 #: src/stored/block.c:865
15201 #, c-format
15202 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
15203 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
15204
15205 #: src/stored/block.c:885
15206 #, c-format
15207 msgid ""
15208 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
15209 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
15210 msgstr ""
15211 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
15212 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
15213
15214 #: src/stored/block.c:898
15215 #, c-format
15216 msgid ""
15217 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
15218 "free_space_errno=%d).\n"
15219 msgstr ""
15220 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
15221 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
15222
15223 #: src/stored/block.c:957
15224 #, c-format
15225 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
15226 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
15227
15228 #: src/stored/block.c:985
15229 #, c-format
15230 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
15231 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
15232
15233 #: src/stored/block.c:1011
15234 #, c-format
15235 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
15236 msgstr ""
15237 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%"
15238 "s.\n"
15239
15240 #: src/stored/block.c:1024
15241 #, c-format
15242 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
15243 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
15244
15245 #: src/stored/block.c:1048
15246 #, c-format
15247 msgid ""
15248 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
15249 "discarded.\n"
15250 msgstr ""
15251 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
15252 "dispositivo %s descartado.\n"
15253
15254 #: src/stored/block.c:1073
15255 #, c-format
15256 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
15257 msgstr ""
15258 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
15259
15260 #: src/stored/block.c:1092
15261 #, c-format
15262 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
15263 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
15264
15265 #: src/stored/block.c:1107
15266 #, c-format
15267 msgid ""
15268 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
15269 msgstr ""
15270 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
15271 "descartado.\n"
15272
15273 #: src/stored/bextract.c:81
15274 #, c-format
15275 msgid ""
15276 "\n"
15277 "Version: %s (%s)\n"
15278 "\n"
15279 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
15280 "files>\n"
15281 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
15282 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
15283 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
15284 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
15285 "       -e <file>       exclude list\n"
15286 "       -i <file>       include list\n"
15287 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
15288 "       -v              verbose\n"
15289 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
15290 "       -?              print this message\n"
15291 "\n"
15292 msgstr ""
15293 "\n"
15294 "Versión: %s (%s)\n"
15295 "\n"
15296 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
15297 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
15298 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
15299 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
15300 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15301 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15302 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
15303 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
15304 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
15305 " -v detallado\n"
15306 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
15307 " -? imprime esta mensaje\n"
15308 "\n"
15309
15310 #: src/stored/bextract.c:147 src/stored/bls.c:149
15311 #, c-format
15312 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
15313 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
15314
15315 #: src/stored/bextract.c:162 src/stored/bls.c:164
15316 #, c-format
15317 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
15318 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
15319
15320 #: src/stored/bextract.c:219
15321 #, c-format
15322 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
15323 msgstr ""
15324 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
15325 "ignorado.\n"
15326
15327 #: src/stored/bextract.c:223
15328 #, c-format
15329 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
15330 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
15331
15332 #: src/stored/bextract.c:250
15333 #, c-format
15334 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
15335 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
15336
15337 #: src/stored/bextract.c:254
15338 #, c-format
15339 msgid "%s must be a directory.\n"
15340 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
15341
15342 #: src/stored/bextract.c:275
15343 #, c-format
15344 msgid "%u files restored.\n"
15345 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
15346
15347 #: src/stored/bextract.c:322 src/stored/bextract.c:490
15348 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
15349 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
15350
15351 #: src/stored/bextract.c:329 src/stored/bscan.c:668 src/stored/bls.c:387
15352 msgid "Cannot continue.\n"
15353 msgstr "No se puede continuar.\n"
15354
15355 #: src/stored/bextract.c:346
15356 #, c-format
15357 msgid "%s was deleted.\n"
15358 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
15359
15360 #: src/stored/bextract.c:390
15361 #, c-format
15362 msgid "Seek error on %s: %s\n"
15363 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
15364
15365 #: src/stored/bextract.c:446
15366 #, c-format
15367 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
15368 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
15369
15370 #: src/stored/bextract.c:481
15371 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
15372 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
15373
15374 #: src/stored/bscan.c:119
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "\n"
15378 "Version: %s (%s)\n"
15379 "\n"
15380 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
15381 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
15382 "       -c <file>         specify configuration file\n"
15383 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
15384 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
15385 "       -m                update media info in database\n"
15386 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
15387 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
15388 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
15389 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
15390 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
15391 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
15392 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
15393 "       -r                list records\n"
15394 "       -s                synchronize or store in database\n"
15395 "       -S                show scan progress periodically\n"
15396 "       -v                verbose\n"
15397 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
15398 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
15399 "       -?                print this message\n"
15400 "\n"
15401 msgstr ""
15402 "\n"
15403 "Versión: %s (%s)\n"
15404 "\n"
15405 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
15406 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
15407 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
15408 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15409 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15410 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
15411 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
15412 "(por defecto NULL)\n"
15413 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
15414 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
15415 "defecto bacula)\n"
15416 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
15417 "none)\n"
15418 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
15419 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
15420 " -p proceder a pesar de los errores\n"
15421 " -r lista de registros\n"
15422
15423 #: src/stored/bscan.c:263 src/stored/stored.c:337
15424 #, c-format
15425 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
15426 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
15427
15428 #: src/stored/bscan.c:271 src/stored/stored.c:368
15429 #, c-format
15430 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
15431 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
15432
15433 #: src/stored/bscan.c:279
15434 #, c-format
15435 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
15436 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
15437
15438 #: src/stored/bscan.c:283
15439 #, c-format
15440 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
15441 msgstr ""
15442 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
15443
15444 #: src/stored/bscan.c:297 src/stored/bscan.c:371
15445 #, c-format
15446 msgid "First Volume Size = %s\n"
15447 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
15448
15449 #: src/stored/bscan.c:344
15450 #, c-format
15451 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
15452 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
15453
15454 #: src/stored/bscan.c:353
15455 #, c-format
15456 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
15457 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
15458
15459 #: src/stored/bscan.c:416
15460 #, c-format
15461 msgid "done: %d%%\n"
15462 msgstr "Hecho: %d%%\n"
15463
15464 #: src/stored/bscan.c:440
15465 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
15466 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
15467
15468 #: src/stored/bscan.c:452
15469 #, c-format
15470 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
15471 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
15472
15473 #: src/stored/bscan.c:456
15474 #, c-format
15475 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
15476 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
15477
15478 #: src/stored/bscan.c:462
15479 #, c-format
15480 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
15481 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
15482
15483 #: src/stored/bscan.c:466
15484 #, c-format
15485 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
15486 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
15487
15488 #: src/stored/bscan.c:476
15489 #, c-format
15490 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
15491 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
15492
15493 #: src/stored/bscan.c:483
15494 #, c-format
15495 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
15496 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
15497
15498 #: src/stored/bscan.c:490
15499 #, c-format
15500 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
15501 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
15502
15503 #: src/stored/bscan.c:494
15504 #, c-format
15505 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
15506 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
15507
15508 #: src/stored/bscan.c:504
15509 #, c-format
15510 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
15511 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
15512
15513 #: src/stored/bscan.c:511
15514 #, c-format
15515 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
15516 msgstr ""
15517 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
15518
15519 #: src/stored/bscan.c:522
15520 #, c-format
15521 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
15522 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
15523
15524 #: src/stored/bscan.c:527
15525 #, c-format
15526 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
15527 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
15528
15529 #: src/stored/bscan.c:553
15530 #, c-format
15531 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15532 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
15533
15534 #: src/stored/bscan.c:559
15535 #, c-format
15536 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15537 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
15538
15539 #: src/stored/bscan.c:565
15540 #, c-format
15541 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15542 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
15543
15544 #: src/stored/bscan.c:583 src/stored/bscan.c:1119
15545 #, c-format
15546 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
15547 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
15548
15549 #: src/stored/bscan.c:627
15550 #, c-format
15551 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
15552 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
15553
15554 #: src/stored/bscan.c:638
15555 #, c-format
15556 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
15557 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
15558
15559 #: src/stored/bscan.c:650
15560 #, c-format
15561 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
15562 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
15563
15564 #: src/stored/bscan.c:681
15565 #, c-format
15566 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
15567 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
15568
15569 #: src/stored/bscan.c:735
15570 #, c-format
15571 msgid "Got MD5 record: %s\n"
15572 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
15573
15574 #: src/stored/bscan.c:743
15575 #, c-format
15576 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
15577 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
15578
15579 #: src/stored/bscan.c:751
15580 #, c-format
15581 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
15582 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
15583
15584 #: src/stored/bscan.c:759
15585 #, c-format
15586 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
15587 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
15588
15589 #: src/stored/bscan.c:767 src/stored/bscan.c:774
15590 msgid "Got signed digest record\n"
15591 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
15592
15593 #: src/stored/bscan.c:780
15594 #, c-format
15595 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
15596 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
15597
15598 #: src/stored/bscan.c:786
15599 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
15600 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
15601
15602 #: src/stored/bscan.c:820
15603 #, c-format
15604 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
15605 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
15606
15607 #: src/stored/bscan.c:888
15608 #, c-format
15609 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
15610 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
15611
15612 #: src/stored/bscan.c:894
15613 #, c-format
15614 msgid "Created File record: %s\n"
15615 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
15616
15617 #: src/stored/bscan.c:939
15618 #, c-format
15619 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
15620 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
15621
15622 #: src/stored/bscan.c:943 src/stored/bscan.c:964
15623 #, c-format
15624 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
15625 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
15626
15627 #: src/stored/bscan.c:947
15628 #, c-format
15629 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
15630 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
15631
15632 #: src/stored/bscan.c:968
15633 #, c-format
15634 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
15635 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
15636
15637 #: src/stored/bscan.c:985
15638 #, c-format
15639 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
15640 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
15641
15642 #: src/stored/bscan.c:989
15643 #, c-format
15644 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
15645 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
15646
15647 #: src/stored/bscan.c:1008
15648 #, c-format
15649 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
15650 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
15651
15652 #: src/stored/bscan.c:1018
15653 #, c-format
15654 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
15655 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
15656
15657 #: src/stored/bscan.c:1035
15658 #, c-format
15659 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
15660 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
15661
15662 #: src/stored/bscan.c:1039
15663 #, c-format
15664 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
15665 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
15666
15667 #: src/stored/bscan.c:1044
15668 #, c-format
15669 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
15670 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
15671
15672 #: src/stored/bscan.c:1091
15673 #, c-format
15674 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
15675 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
15676
15677 #: src/stored/bscan.c:1097
15678 #, c-format
15679 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
15680 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
15681
15682 #: src/stored/bscan.c:1100
15683 #, c-format
15684 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
15685 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
15686
15687 #: src/stored/bscan.c:1150
15688 #, c-format
15689 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
15690 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
15691
15692 #: src/stored/bscan.c:1155
15693 #, c-format
15694 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
15695 msgstr ""
15696 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
15697 "TermStat=%c\n"
15698
15699 #: src/stored/bscan.c:1180
15700 #, c-format
15701 msgid "Job Termination code: %d"
15702 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
15703
15704 #: src/stored/bscan.c:1185
15705 #, c-format
15706 msgid ""
15707 "%s\n"
15708 "JobId:                  %d\n"
15709 "Job:                    %s\n"
15710 "FileSet:                %s\n"
15711 "Backup Level:           %s\n"
15712 "Client:                 %s\n"
15713 "Start time:             %s\n"
15714 "End time:               %s\n"
15715 "Files Written:          %s\n"
15716 "Bytes Written:          %s\n"
15717 "Volume Session Id:      %d\n"
15718 "Volume Session Time:    %d\n"
15719 "Last Volume Bytes:      %s\n"
15720 "Termination:            %s\n"
15721 "\n"
15722 msgstr ""
15723 "%s\n"
15724 "JobId: %d\n"
15725 "Job: %s\n"
15726 "FileSet: %s\n"
15727 "Nivel de Respaldo: %s\n"
15728 "Cliente: %s\n"
15729 "Hora de Inicio: %s\n"
15730 "Hora de Finalización: %s\n"
15731 "Archivos Escritos: %s\n"
15732 "Bytes Escritos: %s\n"
15733 "Id Volumen Sesión: %d\n"
15734 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
15735 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
15736 "Terminación: %s\n"
15737 "\n"
15738
15739 #: src/stored/bscan.c:1243
15740 #, c-format
15741 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
15742 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
15743
15744 #: src/stored/bscan.c:1247
15745 #, c-format
15746 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
15747 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
15748
15749 #: src/stored/bscan.c:1263
15750 #, c-format
15751 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
15752 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
15753
15754 #: src/stored/bscan.c:1277
15755 #, c-format
15756 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
15757 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
15758
15759 #: src/stored/bscan.c:1282
15760 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
15761 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
15762
15763 #: src/stored/read_record.c:88
15764 #, c-format
15765 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15766 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
15767
15768 #: src/stored/read_record.c:92
15769 msgid "End of all volumes.\n"
15770 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
15771
15772 #: src/stored/read_record.c:136
15773 msgid "part"
15774 msgstr "parte"
15775
15776 #: src/stored/read_record.c:139
15777 msgid "file"
15778 msgstr "archivo"
15779
15780 #: src/stored/read_record.c:142
15781 #, c-format
15782 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15783 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
15784
15785 #: src/stored/read_record.c:157
15786 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
15787 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
15788
15789 #: src/stored/read_record.c:382
15790 #, c-format
15791 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
15792 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
15793
15794 #: src/stored/read_record.c:406
15795 msgid "Begin Session"
15796 msgstr "Inicio de Sesión"
15797
15798 #: src/stored/read_record.c:410
15799 msgid "End Session"
15800 msgstr "Fin de Sesión"
15801
15802 #: src/stored/read_record.c:416
15803 #, c-format
15804 msgid "Unknown code %d\n"
15805 msgstr "Código desconocido %d\n"
15806
15807 #: src/stored/reserve.c:88
15808 #, c-format
15809 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
15810 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
15811
15812 #: src/stored/reserve.c:158
15813 #, c-format
15814 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
15815 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
15816
15817 #: src/stored/reserve.c:256
15818 msgid "3939 Could not get dcr\n"
15819 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
15820
15821 #: src/stored/reserve.c:358
15822 #, c-format
15823 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
15824 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
15825
15826 #: src/stored/reserve.c:367
15827 #, c-format
15828 msgid "Failed command: %s\n"
15829 msgstr "Comando fallido: %s\n"
15830
15831 #: src/stored/reserve.c:626 src/stored/dircmd.c:614
15832 #, c-format
15833 msgid ""
15834 "\n"
15835 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
15836 "does not exist.\n"
15837 msgstr ""
15838 "\n"
15839 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
15840 "abrir o no existe.\n"
15841
15842 #: src/stored/reserve.c:630 src/stored/dircmd.c:592
15843 #, c-format
15844 msgid ""
15845 "\n"
15846 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
15847 msgstr ""
15848 "\n"
15849 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
15850
15851 #: src/stored/reserve.c:646
15852 #, c-format
15853 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
15854 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
15855
15856 #: src/stored/reserve.c:772
15857 #, c-format
15858 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15859 msgstr ""
15860 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
15861 "usuario.\n"
15862
15863 #: src/stored/reserve.c:782
15864 #, c-format
15865 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
15866 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
15867
15868 #: src/stored/reserve.c:829
15869 #, c-format
15870 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
15871 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
15872
15873 #: src/stored/reserve.c:838
15874 #, c-format
15875 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15876 msgstr ""
15877 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
15878
15879 #: src/stored/reserve.c:875
15880 #, c-format
15881 msgid ""
15882 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %"
15883 "s.\n"
15884 msgstr ""
15885 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
15886 "unidad %s.\n"
15887
15888 #: src/stored/reserve.c:899
15889 #, c-format
15890 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
15891 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
15892
15893 #: src/stored/reserve.c:911
15894 #, c-format
15895 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
15896 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
15897
15898 #: src/stored/reserve.c:964
15899 #, c-format
15900 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
15901 msgstr ""
15902 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
15903 "ocupado.\n"
15904
15905 #: src/stored/reserve.c:972
15906 #, c-format
15907 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
15908 msgstr ""
15909 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
15910 "Volumen.\n"
15911
15912 #: src/stored/reserve.c:994
15913 #, c-format
15914 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
15915 msgstr ""
15916 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
15917
15918 #: src/stored/reserve.c:1049
15919 #, c-format
15920 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
15921 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
15922
15923 #: src/stored/reserve.c:1050
15924 #, c-format
15925 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
15926 msgstr ""
15927 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
15928
15929 #: src/stored/reserve.c:1053
15930 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
15931 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
15932
15933 #: src/stored/reserve.c:1056
15934 #, c-format
15935 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
15936 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
15937
15938 #: src/stored/autochanger.c:66
15939 #, c-format
15940 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
15941 msgstr ""
15942 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
15943 "continuar.\n"
15944
15945 #: src/stored/autochanger.c:72
15946 #, c-format
15947 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
15948 msgstr ""
15949 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
15950 "continuar.\n"
15951
15952 #: src/stored/autochanger.c:85
15953 #, c-format
15954 msgid ""
15955 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
15956 msgstr ""
15957 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
15958 "No se puede continuar.\n"
15959
15960 #: src/stored/autochanger.c:153
15961 #, c-format
15962 msgid ""
15963 "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may "
15964 "be required.\n"
15965 msgstr ""
15966 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
15967 "manual puede ser requerida.\n"
15968
15969 #: src/stored/autochanger.c:158
15970 #, c-format
15971 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
15972 msgstr ""
15973 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
15974 "requerido.\n"
15975
15976 #: src/stored/autochanger.c:162
15977 #, c-format
15978 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
15979 msgstr ""
15980 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
15981 "requerido.\n"
15982
15983 #: src/stored/autochanger.c:192
15984 #, c-format
15985 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
15986 msgstr ""
15987 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
15988
15989 #: src/stored/autochanger.c:200
15990 #, c-format
15991 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
15992 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
15993
15994 #: src/stored/autochanger.c:209
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
15998 "Results=%s\n"
15999 msgstr ""
16000 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
16001 "Resultados=%s\n"
16002
16003 #: src/stored/autochanger.c:270
16004 #, c-format
16005 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
16006 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
16007
16008 #: src/stored/autochanger.c:279
16009 #, c-format
16010 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
16011 msgstr ""
16012 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
16013
16014 #: src/stored/autochanger.c:283
16015 #, c-format
16016 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
16017 msgstr ""
16018 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
16019
16020 #: src/stored/autochanger.c:290
16021 #, c-format
16022 msgid ""
16023 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
16024 "Results=%s\n"
16025 msgstr ""
16026 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
16027 "Resultados=%s\n"
16028
16029 #: src/stored/autochanger.c:355 src/stored/autochanger.c:473
16030 #, c-format
16031 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
16032 msgstr ""
16033 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
16034
16035 #: src/stored/autochanger.c:368
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
16039 "Results=%s\n"
16040 msgstr ""
16041 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
16042 "Resultados=%s\n"
16043
16044 #: src/stored/autochanger.c:430
16045 #, c-format
16046 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
16047 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
16048
16049 #: src/stored/autochanger.c:491
16050 #, c-format
16051 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
16052 msgstr ""
16053 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%"
16054 "s.\n"
16055
16056 #: src/stored/autochanger.c:536
16057 #, c-format
16058 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
16059 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
16060
16061 #: src/stored/autochanger.c:557
16062 #, c-format
16063 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
16064 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
16065
16066 #: src/stored/autochanger.c:560
16067 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
16068 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
16069
16070 #: src/stored/dircmd.c:157
16071 #, c-format
16072 msgid "Connection request from %s failed.\n"
16073 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
16074
16075 #: src/stored/dircmd.c:167
16076 #, c-format
16077 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
16078 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
16079
16080 #: src/stored/dircmd.c:294
16081 #, c-format
16082 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
16083 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
16084
16085 #: src/stored/dircmd.c:315
16086 #, c-format
16087 msgid "3904 Job %s not found.\n"
16088 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
16089
16090 #: src/stored/dircmd.c:339
16091 #, fuzzy, c-format
16092 msgid "JobId=%d Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
16093 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16094
16095 #: src/stored/dircmd.c:341
16096 #, c-format
16097 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
16098 msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
16099
16100 #: src/stored/dircmd.c:345
16101 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
16102 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
16103
16104 #: src/stored/dircmd.c:421 src/stored/dircmd.c:784 src/stored/dircmd.c:876
16105 #: src/stored/dircmd.c:987 src/stored/dircmd.c:1109 src/stored/dircmd.c:1152
16106 #, c-format
16107 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
16108 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
16109
16110 #: src/stored/dircmd.c:426
16111 #, c-format
16112 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
16113 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16114
16115 #: src/stored/dircmd.c:476
16116 #, c-format
16117 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
16118 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16119
16120 #: src/stored/dircmd.c:493
16121 #, c-format
16122 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
16123 msgstr ""
16124 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
16125
16126 #: src/stored/dircmd.c:500
16127 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
16128 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
16129
16130 #: src/stored/dircmd.c:504
16131 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
16132 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
16133
16134 #: src/stored/dircmd.c:512
16135 #, c-format
16136 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
16137 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
16138
16139 #: src/stored/dircmd.c:522
16140 #, c-format
16141 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
16142 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
16143
16144 #: src/stored/dircmd.c:525
16145 #, c-format
16146 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
16147 msgstr ""
16148 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
16149 "read_volume_label()\n"
16150
16151 #: src/stored/dircmd.c:559
16152 #, c-format
16153 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
16154 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
16155
16156 #: src/stored/dircmd.c:563 src/stored/dircmd.c:1188
16157 #, c-format
16158 msgid ""
16159 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
16160 "%s"
16161 msgstr ""
16162 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
16163 "%s"
16164
16165 #: src/stored/dircmd.c:676
16166 msgid "Specified slot ignored. "
16167 msgstr "Ranura especificado ignorado."
16168
16169 #: src/stored/dircmd.c:691 src/stored/dircmd.c:748
16170 #, c-format
16171 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
16172 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16173
16174 #: src/stored/dircmd.c:711 src/stored/dircmd.c:739
16175 #, c-format
16176 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
16177 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
16178
16179 #: src/stored/dircmd.c:714 src/stored/dircmd.c:742 src/stored/dircmd.c:757
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
16183 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
16184 msgstr ""
16185 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
16186 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
16187 "volumen.\n"
16188
16189 #: src/stored/dircmd.c:724
16190 #, c-format
16191 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
16192 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
16193
16194 #: src/stored/dircmd.c:729 src/stored/dircmd.c:847
16195 #, c-format
16196 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
16197 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16198
16199 #: src/stored/dircmd.c:754
16200 #, c-format
16201 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
16202 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
16203
16204 #: src/stored/dircmd.c:763
16205 #, c-format
16206 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
16207 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
16208
16209 #: src/stored/dircmd.c:766 src/stored/dircmd.c:819 src/stored/dircmd.c:835
16210 #: src/stored/dircmd.c:867
16211 #, c-format
16212 msgid "3907 %s"
16213 msgstr "3907 %s"
16214
16215 #: src/stored/dircmd.c:769
16216 #, c-format
16217 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
16218 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
16219
16220 #: src/stored/dircmd.c:778
16221 #, c-format
16222 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
16223 msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
16224
16225 #: src/stored/dircmd.c:788
16226 #, c-format
16227 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
16228 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
16229
16230 #: src/stored/dircmd.c:816 src/stored/dircmd.c:869
16231 #, c-format
16232 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
16233 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
16234
16235 #: src/stored/dircmd.c:823
16236 #, c-format
16237 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
16238 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
16239
16240 #: src/stored/dircmd.c:838
16241 #, c-format
16242 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
16243 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
16244
16245 #: src/stored/dircmd.c:843
16246 #, c-format
16247 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
16248 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
16249
16250 #: src/stored/dircmd.c:881
16251 #, c-format
16252 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
16253 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
16254
16255 #: src/stored/dircmd.c:909
16256 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
16257 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
16258
16259 #: src/stored/dircmd.c:952
16260 #, c-format
16261 msgid "3921 Device %s already released.\n"
16262 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
16263
16264 #: src/stored/dircmd.c:959
16265 #, c-format
16266 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
16267 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
16268
16269 #: src/stored/dircmd.c:965
16270 #, c-format
16271 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
16272 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
16273
16274 #: src/stored/dircmd.c:969
16275 #, c-format
16276 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
16277 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
16278
16279 #: src/stored/dircmd.c:973
16280 #, c-format
16281 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
16282 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16283
16284 #: src/stored/dircmd.c:981
16285 #, c-format
16286 msgid "3022 Device %s released.\n"
16287 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16288
16289 #: src/stored/dircmd.c:992
16290 #, c-format
16291 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
16292 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
16293
16294 #: src/stored/dircmd.c:1034
16295 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
16296 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
16297
16298 #: src/stored/dircmd.c:1096
16299 #, c-format
16300 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
16301 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
16302
16303 #: src/stored/dircmd.c:1113
16304 #, c-format
16305 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
16306 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
16307
16308 #: src/stored/dircmd.c:1156
16309 #, c-format
16310 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
16311 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
16312
16313 #: src/stored/dircmd.c:1184
16314 #, c-format
16315 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
16316 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
16317
16318 #: src/stored/dircmd.c:1216
16319 #, c-format
16320 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
16321 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
16322
16323 #: src/stored/dircmd.c:1220
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
16327 msgstr ""
16328 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
16329 "montar.\n"
16330
16331 #: src/stored/dircmd.c:1224
16332 #, c-format
16333 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
16334 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
16335
16336 #: src/stored/dircmd.c:1228
16337 #, c-format
16338 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
16339 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
16340
16341 #: src/stored/dircmd.c:1232
16342 #, c-format
16343 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
16344 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
16345
16346 #: src/stored/dircmd.c:1236
16347 #, c-format
16348 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
16349 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
16350
16351 #: src/stored/dircmd.c:1241
16352 #, c-format
16353 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
16354 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
16355
16356 #: src/stored/dircmd.c:1244
16357 #, c-format
16358 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
16359 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
16360
16361 #: src/stored/job.c:244
16362 #, c-format
16363 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
16364 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
16365
16366 #: src/stored/job.c:254
16367 #, c-format
16368 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
16369 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
16370
16371 #: src/stored/job.c:271
16372 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
16373 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
16374
16375 #: src/stored/job.c:395
16376 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
16377 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
16378
16379 #: src/stored/askdir.c:178
16380 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
16381 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
16382
16383 #: src/stored/askdir.c:196
16384 #, c-format
16385 msgid "Error getting Volume info: %s"
16386 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
16387
16388 #: src/stored/askdir.c:338 src/stored/askdir.c:339 src/stored/append.c:91
16389 #: src/stored/append.c:100 src/stored/append.c:112 src/stored/append.c:292
16390 #: src/stored/append.c:293 src/stored/append.c:308 src/stored/append.c:309
16391 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
16392 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
16393
16394 #: src/stored/askdir.c:373
16395 #, c-format
16396 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
16397 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
16398
16399 #: src/stored/askdir.c:428
16400 #, c-format
16401 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
16402 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
16403
16404 #: src/stored/askdir.c:435
16405 #, c-format
16406 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
16407 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
16408
16409 #: src/stored/askdir.c:509
16410 #, c-format
16411 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
16412 msgstr ""
16413 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
16414
16415 #: src/stored/askdir.c:520
16416 #, fuzzy, c-format
16417 msgid ""
16418 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
16419 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
16420 "    Storage:      %s\n"
16421 "    Pool:         %s\n"
16422 "    Media type:   %s\n"
16423 msgstr ""
16424 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
16425 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
16426 "Storage: %s\n"
16427 "Pool: %s\n"
16428 "Tipo de Media: %s\n"
16429
16430 #: src/stored/askdir.c:546 src/stored/askdir.c:648
16431 #, c-format
16432 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
16433 msgstr ""
16434 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
16435 "Job %s\n"
16436
16437 #: src/stored/askdir.c:556
16438 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
16439 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
16440
16441 #: src/stored/askdir.c:590
16442 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
16443 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
16444
16445 #: src/stored/askdir.c:596
16446 #, c-format
16447 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
16448 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
16449
16450 #: src/stored/askdir.c:613
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
16454 "    Job:          %s\n"
16455 "    Storage:      %s\n"
16456 "    Pool:         %s\n"
16457 "    Media type:   %s\n"
16458 msgstr ""
16459 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
16460 " Job: %s\n"
16461 " Storage: %s\n"
16462 " Pool: %s\n"
16463 " Media type: %s\n"
16464
16465 #: src/stored/askdir.c:619
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
16469 "    Job:          %s\n"
16470 "    Storage:      %s\n"
16471 "    Pool:         %s\n"
16472 "    Media type:   %s\n"
16473 msgstr ""
16474 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
16475 " Job: %s\n"
16476 " Storage: %s\n"
16477 " Pool: %s\n"
16478 " Media type: %s\n"
16479
16480 #: src/stored/askdir.c:658
16481 msgid "pthread error in mount_volume\n"
16482 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
16483
16484 #: src/stored/dvd.c:112
16485 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
16486 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
16487
16488 #: src/stored/dvd.c:146
16489 #, c-format
16490 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
16491 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
16492
16493 #: src/stored/dvd.c:262
16494 #, c-format
16495 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
16496 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
16497
16498 #: src/stored/dvd.c:264
16499 #, c-format
16500 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
16501 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
16502
16503 #: src/stored/dvd.c:274
16504 #, c-format
16505 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
16506 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
16507
16508 #: src/stored/dvd.c:293
16509 #, c-format
16510 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
16511 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
16512
16513 #: src/stored/dvd.c:359
16514 #, c-format
16515 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
16516 msgstr ""
16517 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
16518
16519 #: src/stored/dvd.c:378
16520 #, c-format
16521 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
16522 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
16523
16524 #: src/stored/dvd.c:579
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%"
16528 "s)\n"
16529 msgstr ""
16530 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
16531 "dispositivo=%s)\n"
16532
16533 #: src/stored/dvd.c:586
16534 #, c-format
16535 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
16536 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
16537
16538 #: src/stored/stored_conf.c:241
16539 #, c-format
16540 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
16541 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
16542
16543 #: src/stored/stored_conf.c:255
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
16547 msgstr ""
16548 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
16549 "permitido: %u"
16550
16551 #: src/stored/stored_conf.c:269
16552 #, c-format
16553 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
16554 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
16555
16556 #: src/stored/stored_conf.c:272
16557 #, c-format
16558 msgid "dump_resource type=%d\n"
16559 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
16560
16561 #: src/stored/stored_conf.c:388
16562 #, c-format
16563 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
16564 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
16565
16566 #: src/stored/stored_conf.c:580
16567 #, c-format
16568 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
16569 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
16570
16571 #: src/stored/stored_conf.c:586
16572 #, c-format
16573 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
16574 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
16575
16576 #: src/stored/stored_conf.c:620
16577 #, c-format
16578 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
16579 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
16580
16581 #: src/stored/stored_conf.c:692
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
16585 msgstr ""
16586 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
16587 "permitido.\n"
16588
16589 #: src/stored/acquire.c:71
16590 #, c-format
16591 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
16592 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
16593
16594 #: src/stored/acquire.c:80
16595 #, c-format
16596 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
16597 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
16598
16599 #: src/stored/acquire.c:89
16600 #, c-format
16601 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
16602 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
16603
16604 #: src/stored/acquire.c:115
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
16608 "  device=%s\n"
16609 msgstr ""
16610 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
16611 " dispositivo=%s\n"
16612
16613 #: src/stored/acquire.c:152
16614 #, c-format
16615 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
16616 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
16617
16618 #: src/stored/acquire.c:165
16619 #, c-format
16620 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
16621 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
16622
16623 #: src/stored/acquire.c:205
16624 #, c-format
16625 msgid "Job %s canceled.\n"
16626 msgstr "Job %s cancelado.\n"
16627
16628 #: src/stored/acquire.c:223
16629 #, c-format
16630 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
16631 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
16632
16633 #: src/stored/acquire.c:313
16634 #, c-format
16635 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
16636 msgstr ""
16637 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
16638
16639 #: src/stored/acquire.c:322
16640 #, c-format
16641 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
16642 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
16643
16644 #: src/stored/acquire.c:370
16645 #, c-format
16646 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
16647 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
16648
16649 #: src/stored/acquire.c:403
16650 #, c-format
16651 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
16652 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
16653
16654 #: src/stored/acquire.c:534
16655 #, c-format
16656 msgid "Alert: %s"
16657 msgstr "Alerta: %s"
16658
16659 #: src/stored/acquire.c:542
16660 #, c-format
16661 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
16662 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
16663
16664 #: src/stored/butil.c:59
16665 msgid "Nohdr,"
16666 msgstr "Nohdr,"
16667
16668 #: src/stored/butil.c:62
16669 msgid "partial,"
16670 msgstr "parcial,"
16671
16672 #: src/stored/butil.c:65
16673 msgid "empty,"
16674 msgstr "vacío,"
16675
16676 #: src/stored/butil.c:68
16677 msgid "Nomatch,"
16678 msgstr "Nomatch,"
16679
16680 #: src/stored/butil.c:71
16681 msgid "cont,"
16682 msgstr "cont,"
16683
16684 #: src/stored/butil.c:148
16685 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
16686 msgstr ""
16687 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
16688 "BSR.\n"
16689
16690 #: src/stored/butil.c:168
16691 #, c-format
16692 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
16693 msgstr ""
16694 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %"
16695 "s.\n"
16696
16697 #: src/stored/butil.c:175
16698 #, c-format
16699 msgid "Cannot init device %s\n"
16700 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
16701
16702 #: src/stored/butil.c:195
16703 #, c-format
16704 msgid "Cannot open %s\n"
16705 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
16706
16707 #: src/stored/butil.c:282
16708 #, c-format
16709 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
16710 msgstr ""
16711 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
16712
16713 #: src/stored/butil.c:287
16714 #, c-format
16715 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
16716 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
16717
16718 #: src/stored/butil.c:290
16719 #, c-format
16720 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
16721 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
16722
16723 #: src/stored/butil.c:306
16724 msgid "Unexpected End of Data\n"
16725 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
16726
16727 #: src/stored/butil.c:308
16728 msgid "Unexpected End of Tape\n"
16729 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
16730
16731 #: src/stored/butil.c:310
16732 msgid "Unexpected End of File\n"
16733 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
16734
16735 #: src/stored/butil.c:312
16736 msgid "Tape Door is Open\n"
16737 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
16738
16739 #: src/stored/butil.c:314
16740 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
16741 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
16742
16743 #: src/stored/status.c:100
16744 msgid "Used Volume status:\n"
16745 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
16746
16747 #: src/stored/status.c:108 src/stored/status.c:110
16748 msgid ""
16749 "====\n"
16750 "\n"
16751 msgstr ""
16752 "====\n"
16753 "\n"
16754
16755 #: src/stored/status.c:129
16756 msgid ""
16757 "\n"
16758 "Device status:\n"
16759 msgstr ""
16760 "\n"
16761 "Estado del dispositivo:\n"
16762
16763 #: src/stored/status.c:133
16764 #, c-format
16765 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
16766 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
16767
16768 #: src/stored/status.c:151
16769 #, c-format
16770 msgid ""
16771 "Device %s is mounted with:\n"
16772 "    Volume:      %s\n"
16773 "    Pool:        %s\n"
16774 "    Media type:  %s\n"
16775 msgstr ""
16776 "Dispositivo %s está montado con:\n"
16777 " Volumen: %s\n"
16778 " Pool: %s\n"
16779 " Tipo de Media: %s\n"
16780
16781 #: src/stored/status.c:161
16782 #, c-format
16783 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
16784 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
16785
16786 #: src/stored/status.c:172
16787 #, c-format
16788 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
16789 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
16790
16791 #: src/stored/status.c:187
16792 #, c-format
16793 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
16794 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
16795
16796 #: src/stored/status.c:193
16797 #, c-format
16798 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
16799 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
16800
16801 #: src/stored/status.c:200
16802 #, c-format
16803 msgid "Device %s is not open.\n"
16804 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
16805
16806 #: src/stored/status.c:204
16807 #, c-format
16808 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
16809 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
16810
16811 #: src/stored/status.c:249
16812 msgid ""
16813 "No DEVICE structure.\n"
16814 "\n"
16815 msgstr ""
16816 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
16817 "\n"
16818
16819 #: src/stored/status.c:255
16820 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
16821 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
16822
16823 #: src/stored/status.c:259
16824 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
16825 msgstr ""
16826 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
16827 "mount.\n"
16828
16829 #: src/stored/status.c:271
16830 #, c-format
16831 msgid ""
16832 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
16833 "       Pool:        %s\n"
16834 "       Media type:  %s\n"
16835 msgstr ""
16836 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
16837 " Pool: %s\n"
16838 " Tipo de Media: %s\n"
16839
16840 #: src/stored/status.c:280
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
16844 "       Pool:        %s\n"
16845 "       Media type:  %s\n"
16846 msgstr ""
16847 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
16848 " Pool: %s\n"
16849 " Tipo de Media: %s\n"
16850
16851 #: src/stored/status.c:292
16852 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
16853 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
16854
16855 #: src/stored/status.c:298
16856 msgid "    Device is being initialized.\n"
16857 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
16858
16859 #: src/stored/status.c:302
16860 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
16861 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
16862
16863 #: src/stored/status.c:311
16864 #, c-format
16865 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
16866 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
16867
16868 #: src/stored/status.c:315
16869 #, c-format
16870 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
16871 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
16872
16873 #: src/stored/status.c:318
16874 #, c-format
16875 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
16876 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
16877
16878 #: src/stored/status.c:350
16879 msgid "Device state:\n"
16880 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
16881
16882 #: src/stored/status.c:368
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
16886 "\n"
16887 msgstr ""
16888 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
16889 "\n"
16890
16891 #: src/stored/status.c:375
16892 #, c-format
16893 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
16894 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
16895
16896 #: src/stored/status.c:379
16897 #, c-format
16898 msgid "File=%u block=%u\n"
16899 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
16900
16901 #: src/stored/status.c:382
16902 #, c-format
16903 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
16904 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
16905
16906 #: src/stored/status.c:402
16907 #, c-format
16908 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
16909 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
16910
16911 #: src/stored/status.c:418
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16915 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
16916 msgstr ""
16917 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
16918 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
16919
16920 #: src/stored/status.c:431
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16924 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
16925 msgstr ""
16926 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
16927 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
16928
16929 #: src/stored/status.c:442
16930 #, c-format
16931 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
16932 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
16933
16934 #: src/stored/status.c:451
16935 #, c-format
16936 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
16937 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
16938
16939 #: src/stored/status.c:459
16940 #, c-format
16941 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16942 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16943
16944 #: src/stored/status.c:465
16945 msgid "    FDSocket closed\n"
16946 msgstr "FDSocket cerrado\n"
16947
16948 #: src/stored/status.c:486
16949 msgid ""
16950 "\n"
16951 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
16952 msgstr ""
16953 "\n"
16954 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
16955
16956 #: src/stored/status.c:517
16957 msgid "===================================================================\n"
16958 msgstr "===================================================================\n"
16959
16960 #: src/stored/status.c:700
16961 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
16962 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
16963
16964 #: src/stored/status.c:746
16965 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
16966 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
16967
16968 #: src/stored/status.c:761
16969 msgid "Bacula Storage: Idle"
16970 msgstr "Bacula Storage: Libre"
16971
16972 #: src/stored/status.c:772
16973 msgid "Bacula Storage: Running"
16974 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
16975
16976 #: src/stored/status.c:786
16977 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
16978 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
16979
16980 #: src/stored/status.c:790
16981 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
16982 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
16983
16984 #: src/stored/status.c:794
16985 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
16986 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
16987
16988 #: src/stored/wait.c:134
16989 #, c-format
16990 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
16991 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
16992
16993 #: src/stored/wait.c:233
16994 #, c-format
16995 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
16996 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
16997
16998 #: src/stored/spool.c:84
16999 msgid "Spooling statistics:\n"
17000 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
17001
17002 #: src/stored/spool.c:87
17003 #, c-format
17004 msgid ""
17005 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
17006 msgstr ""
17007 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
17008 "bytes/job.\n"
17009
17010 #: src/stored/spool.c:95
17011 #, c-format
17012 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
17013 msgstr ""
17014 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
17015 "máximos.\n"
17016
17017 #: src/stored/spool.c:113
17018 msgid "Spooling data ...\n"
17019 msgstr "Datos en cola ...\n"
17020
17021 #: src/stored/spool.c:139
17022 #, c-format
17023 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
17024 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
17025
17026 #: src/stored/spool.c:172
17027 #, c-format
17028 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
17029 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
17030
17031 #: src/stored/spool.c:225
17032 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
17033 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
17034
17035 #: src/stored/spool.c:234
17036 #, c-format
17037 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
17038 msgstr ""
17039 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
17040
17041 #: src/stored/spool.c:239
17042 #, c-format
17043 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
17044 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
17045
17046 #: src/stored/spool.c:301 src/stored/mac.c:128 src/stored/mac.c:248
17047 #: src/stored/append.c:300
17048 #, c-format
17049 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
17050 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17051
17052 #: src/stored/spool.c:327
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
17056 msgstr ""
17057 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %"
17058 "s Bytes/segundo\n"
17059
17060 #: src/stored/spool.c:336 src/stored/spool.c:529 src/stored/spool.c:571
17061 #, c-format
17062 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
17063 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
17064
17065 #: src/stored/spool.c:395
17066 #, c-format
17067 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
17068 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
17069
17070 #: src/stored/spool.c:398
17071 #, c-format
17072 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
17073 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
17074
17075 #: src/stored/spool.c:399
17076 #, c-format
17077 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
17078 msgstr ""
17079 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
17080
17081 #: src/stored/spool.c:405 src/stored/spool.c:406
17082 #, c-format
17083 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
17084 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
17085
17086 #: src/stored/spool.c:411 src/stored/spool.c:412
17087 #, c-format
17088 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
17089 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
17090
17091 #: src/stored/spool.c:472
17092 msgid "User specified spool size reached.\n"
17093 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
17094
17095 #: src/stored/spool.c:474
17096 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
17097 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
17098
17099 #: src/stored/spool.c:482
17100 msgid "Spooling data again ...\n"
17101 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
17102
17103 #: src/stored/spool.c:513
17104 #, c-format
17105 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
17106 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
17107
17108 #: src/stored/spool.c:517
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
17112 "Wanted to write=%d got=%d\n"
17113 msgstr ""
17114 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
17115 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
17116
17117 #: src/stored/spool.c:535 src/stored/spool.c:577
17118 msgid "Fatal despooling error."
17119 msgstr "Error fatal desencolando."
17120
17121 #: src/stored/spool.c:542
17122 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
17123 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
17124
17125 #: src/stored/spool.c:556
17126 #, c-format
17127 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
17128 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
17129
17130 #: src/stored/spool.c:587
17131 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
17132 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
17133
17134 #: src/stored/spool.c:656
17135 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
17136 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
17137
17138 #: src/stored/spool.c:677 src/stored/spool.c:684
17139 #, c-format
17140 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
17141 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
17142
17143 #: src/stored/spool.c:696
17144 #, c-format
17145 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
17146 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
17147
17148 #: src/stored/spool.c:722
17149 #, c-format
17150 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
17151 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
17152
17153 #: src/stored/mac.c:82
17154 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
17155 msgstr ""
17156 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
17157
17158 #: src/stored/mac.c:88
17159 #, c-format
17160 msgid "No Volume names found for %s.\n"
17161 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
17162
17163 #: src/stored/mac.c:130 src/stored/append.c:302
17164 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
17165 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
17166
17167 #: src/stored/mac.c:278 src/stored/append.c:226
17168 #, c-format
17169 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
17170 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
17171
17172 #: src/stored/pythonsd.c:208
17173 msgid "Error in ParseTuple\n"
17174 msgstr "Error en ParseTuple\n"
17175
17176 #: src/stored/pythonsd.c:224
17177 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
17178 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
17179
17180 #: src/stored/pythonsd.c:261
17181 #, c-format
17182 msgid "Error in Python method %s\n"
17183 msgstr "Error en el método Python %s\n"
17184
17185 #: src/stored/mount.c:98
17186 #, c-format
17187 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
17188 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
17189
17190 #: src/stored/mount.c:106
17191 #, c-format
17192 msgid "Job %d canceled.\n"
17193 msgstr "Job %d cancelado.\n"
17194
17195 #: src/stored/mount.c:279
17196 #, c-format
17197 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
17198 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
17199
17200 #: src/stored/mount.c:283
17201 #, c-format
17202 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
17203 msgstr ""
17204 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17205
17206 #: src/stored/mount.c:399 src/stored/mount.c:690
17207 #, c-format
17208 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
17209 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
17210
17211 #: src/stored/mount.c:432
17212 #, c-format
17213 msgid ""
17214 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
17215 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
17216 "    %s"
17217 msgstr ""
17218 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
17219 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
17220 " %s"
17221
17222 #: src/stored/mount.c:583
17223 #, c-format
17224 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
17225 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
17226
17227 #: src/stored/mount.c:587
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
17231 "Volume=%s Catalog=%s\n"
17232 msgstr ""
17233 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
17234 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
17235
17236 #: src/stored/mount.c:601
17237 #, c-format
17238 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
17239 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
17240
17241 #: src/stored/mount.c:604
17242 #, c-format
17243 msgid ""
17244 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
17245 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
17246 msgstr ""
17247 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
17248 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
17249
17250 #: src/stored/mount.c:615
17251 #, c-format
17252 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
17253 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
17254
17255 #: src/stored/mount.c:619
17256 #, c-format
17257 msgid ""
17258 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
17259 "Volume=%s Catalog=%s\n"
17260 msgstr ""
17261 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
17262 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
17263
17264 #: src/stored/mount.c:680
17265 #, c-format
17266 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
17267 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
17268
17269 #: src/stored/mount.c:685
17270 #, c-format
17271 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
17272 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
17273
17274 #: src/stored/mount.c:704
17275 #, c-format
17276 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
17277 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
17278
17279 #: src/stored/mount.c:721
17280 #, c-format
17281 msgid ""
17282 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
17283 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
17284 msgstr ""
17285 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
17286 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
17287
17288 #: src/stored/mount.c:740
17289 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
17290 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
17291
17292 #: src/stored/mount.c:789
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
17296 msgstr ""
17297 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
17298 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
17299
17300 #: src/stored/fd_cmds.c:166
17301 #, c-format
17302 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
17303 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
17304
17305 #: src/stored/fd_cmds.c:169
17306 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
17307 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
17308
17309 #: src/stored/fd_cmds.c:180
17310 #, c-format
17311 msgid "FD command not found: %s\n"
17312 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
17313
17314 #: src/stored/fd_cmds.c:206
17315 msgid "Append data error.\n"
17316 msgstr "Error al añadir datos.\n"
17317
17318 #: src/stored/fd_cmds.c:211
17319 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
17320 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
17321
17322 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
17323 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
17324 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
17325
17326 #: src/stored/fd_cmds.c:241
17327 msgid "Attempt to open already open session.\n"
17328 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
17329
17330 #: src/stored/fd_cmds.c:295
17331 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
17332 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
17333
17334 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
17335 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
17336 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
17337
17338 #: src/stored/dev.c:120
17339 #, c-format
17340 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
17341 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
17342
17343 #: src/stored/dev.c:138
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
17347 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
17348 msgstr ""
17349 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
17350 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
17351
17352 #: src/stored/dev.c:199
17353 #, c-format
17354 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
17355 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
17356
17357 #: src/stored/dev.c:204
17358 msgid ""
17359 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
17360 msgstr ""
17361 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
17362 "requiere montaje.\n"
17363
17364 #: src/stored/dev.c:209
17365 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
17366 msgstr ""
17367 "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
17368 "montaje.\n"
17369
17370 #: src/stored/dev.c:220
17371 #, c-format
17372 msgid "Min block size > max on device %s\n"
17373 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
17374
17375 #: src/stored/dev.c:224
17376 #, c-format
17377 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
17378 msgstr ""
17379 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
17380 "omisión\n"
17381
17382 #: src/stored/dev.c:229
17383 #, c-format
17384 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
17385 msgstr ""
17386 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
17387 "%s.\n"
17388
17389 #: src/stored/dev.c:233
17390 #, c-format
17391 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
17392 msgstr ""
17393 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
17394
17395 #: src/stored/dev.c:249 src/stored/dev.c:255
17396 #, c-format
17397 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
17398 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
17399
17400 #: src/stored/dev.c:394
17401 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
17402 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
17403
17404 #: src/stored/dev.c:525
17405 #, c-format
17406 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
17407 msgstr ""
17408 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
17409 "determinado.\n"
17410
17411 #: src/stored/dev.c:548 src/stored/dev.c:716
17412 #, c-format
17413 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
17414 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
17415
17416 #: src/stored/dev.c:592
17417 #, c-format
17418 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
17419 msgstr ""
17420 "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
17421
17422 #: src/stored/dev.c:641
17423 #, c-format
17424 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
17425 msgstr ""
17426 "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de la "
17427 "escritura.\n"
17428
17429 #: src/stored/dev.c:662
17430 #, c-format
17431 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
17432 msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
17433
17434 #: src/stored/dev.c:670
17435 #, c-format
17436 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
17437 msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
17438
17439 #: src/stored/dev.c:690
17440 #, c-format
17441 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
17442 msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
17443
17444 #: src/stored/dev.c:696
17445 #, c-format
17446 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
17447 msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
17448
17449 #: src/stored/dev.c:746
17450 #, c-format
17451 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
17452 msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
17453
17454 #: src/stored/dev.c:780
17455 #, c-format
17456 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
17457 msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
17458
17459 #: src/stored/dev.c:819
17460 #, c-format
17461 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
17462 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
17463
17464 #: src/stored/dev.c:829
17465 #, c-format
17466 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
17467 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
17468
17469 #: src/stored/dev.c:839 src/stored/dev.c:917 src/stored/dev.c:1054
17470 #: src/stored/dev.c:1643 patches/testing/mtops.c:276
17471 #: patches/testing/mtops.c:300 patches/testing/mtops.c:320
17472 #: patches/testing/mtops.c:355 patches/testing/mtops.c:378
17473 #, c-format
17474 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
17475 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
17476
17477 #: src/stored/dev.c:888
17478 #, c-format
17479 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
17480 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
17481
17482 #: src/stored/dev.c:953
17483 #, c-format
17484 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
17485 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
17486
17487 #: src/stored/dev.c:962 src/stored/dev.c:1095
17488 #, c-format
17489 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
17490 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
17491
17492 #: src/stored/dev.c:1040
17493 msgid "Bad device call. Device not open\n"
17494 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
17495
17496 #: src/stored/dev.c:1053
17497 #, c-format
17498 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
17499 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
17500
17501 #: src/stored/dev.c:1090
17502 msgid " Bacula status:"
17503 msgstr "Estado del Bacula:"
17504
17505 #: src/stored/dev.c:1091 src/stored/dev.c:1174 src/stored/dev.c:1176
17506 #, c-format
17507 msgid " file=%d block=%d\n"
17508 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
17509
17510 #: src/stored/dev.c:1099
17511 msgid " Device status:"
17512 msgstr "Estado del Dispositivo:"
17513
17514 #: src/stored/dev.c:1198
17515 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
17516 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
17517
17518 #: src/stored/dev.c:1209 src/stored/dev.c:1222
17519 #, c-format
17520 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
17521 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
17522
17523 #: src/stored/dev.c:1253
17524 #, c-format
17525 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
17526 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
17527
17528 #: src/stored/dev.c:1294
17529 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
17530 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
17531
17532 #: src/stored/dev.c:1305 src/stored/dev.c:1432
17533 #, c-format
17534 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
17535 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
17536
17537 #: src/stored/dev.c:1336 src/stored/dev.c:1412
17538 #, c-format
17539 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
17540 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
17541
17542 #: src/stored/dev.c:1461
17543 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
17544 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
17545
17546 #: src/stored/dev.c:1467
17547 #, c-format
17548 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
17549 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
17550
17551 #: src/stored/dev.c:1484
17552 #, c-format
17553 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
17554 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
17555
17556 #: src/stored/dev.c:1503
17557 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
17558 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
17559
17560 #: src/stored/dev.c:1513
17561 #, c-format
17562 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
17563 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
17564
17565 #: src/stored/dev.c:1541
17566 #, c-format
17567 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
17568 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
17569
17570 #: src/stored/dev.c:1559
17571 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
17572 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
17573
17574 #: src/stored/dev.c:1569
17575 #, c-format
17576 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
17577 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
17578
17579 #: src/stored/dev.c:1583
17580 #, c-format
17581 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
17582 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
17583
17584 #: src/stored/dev.c:1632
17585 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
17586 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
17587
17588 #: src/stored/dev.c:1711
17589 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
17590 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
17591
17592 #: src/stored/dev.c:1721
17593 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
17594 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
17595
17596 #: src/stored/dev.c:1739
17597 #, c-format
17598 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
17599 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
17600
17601 #: src/stored/dev.c:1838
17602 #, c-format
17603 msgid "unknown func code %d"
17604 msgstr "código de función %d desconocido"
17605
17606 #: src/stored/dev.c:1844
17607 #, c-format
17608 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
17609 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
17610
17611 #: src/stored/dev.c:2018
17612 #, c-format
17613 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
17614 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
17615
17616 #: src/stored/dev.c:2035
17617 #, c-format
17618 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
17619 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
17620
17621 #: src/stored/dev.c:2049
17622 #, c-format
17623 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
17624 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
17625
17626 #: src/stored/dev.c:2061
17627 #, c-format
17628 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
17629 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
17630
17631 #: src/stored/dev.c:2184 src/stored/dev.c:2255
17632 #, c-format
17633 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
17634 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
17635
17636 #: src/stored/dev.c:2651
17637 #, c-format
17638 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
17639 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17640
17641 #: src/stored/vol_mgr.c:95
17642 #, c-format
17643 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
17644 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
17645
17646 #: src/stored/vol_mgr.c:494
17647 #, c-format
17648 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
17649 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
17650
17651 #: src/stored/bls.c:79
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "\n"
17655 "Version: %s (%s)\n"
17656 "\n"
17657 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
17658 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
17659 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
17660 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
17661 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
17662 "       -e <file>       exclude list\n"
17663 "       -i <file>       include list\n"
17664 "       -j              list jobs\n"
17665 "       -k              list blocks\n"
17666 "    (no j or k option) list saved files\n"
17667 "       -L              dump label\n"
17668 "       -p              proceed inspite of errors\n"
17669 "       -v              be verbose\n"
17670 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
17671 "       -?              print this message\n"
17672 "\n"
17673 msgstr ""
17674 "\n"
17675 "Versión: %s (%s)\n"
17676 "\n"
17677 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
17678 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
17679 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
17680 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17681 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17682 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
17683 " -i <file> lista de inclusión\n"
17684 " -j lista de trabajos\n"
17685 " -k lista de bloques\n"
17686 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
17687 " -L dump label\n"
17688 " -p proceder a pesar de los errores\n"
17689 " -v detallado\n"
17690 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
17691 " -? imprime esta mensaje\n"
17692 "\n"
17693
17694 #: src/stored/bls.c:211
17695 msgid "No archive name specified\n"
17696 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
17697
17698 #: src/stored/bls.c:247
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "\n"
17702 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
17703 msgstr ""
17704 "\n"
17705 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
17706
17707 #: src/stored/bls.c:290
17708 #, c-format
17709 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17710 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
17711
17712 #: src/stored/bls.c:301
17713 #, c-format
17714 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
17715 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
17716
17717 #: src/stored/bls.c:303
17718 #, c-format
17719 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17720 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
17721
17722 #: src/stored/bls.c:327
17723 #, c-format
17724 msgid ""
17725 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%"
17726 "s rlen=%d\n"
17727 msgstr ""
17728 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
17729 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
17730
17731 #: src/stored/bls.c:336
17732 #, c-format
17733 msgid "Block: %d size=%d\n"
17734 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
17735
17736 #: src/stored/bls.c:389
17737 msgid "Attrib unpack error!\n"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: src/stored/bls.c:400
17741 #, c-format
17742 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
17743 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
17744
17745 #: src/stored/bls.c:442
17746 #, fuzzy
17747 msgid "End of Physical Medium"
17748 msgstr "Fin de Medio"
17749
17750 #: src/stored/bls.c:445
17751 msgid "Start of object"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: src/stored/bls.c:448
17755 #, fuzzy
17756 msgid "End of object"
17757 msgstr "Fin de la Cinta"
17758
17759 #: src/stored/append.c:63
17760 msgid "DCR is NULL!!!\n"
17761 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
17762
17763 #: src/stored/append.c:68
17764 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
17765 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
17766
17767 #: src/stored/append.c:78
17768 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
17769 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
17770
17771 #: src/stored/append.c:118
17772 #, c-format
17773 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
17774 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
17775
17776 #: src/stored/append.c:155
17777 #, c-format
17778 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
17779 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
17780
17781 #: src/stored/append.c:162
17782 #, c-format
17783 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
17784 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
17785
17786 #: src/stored/append.c:171
17787 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
17788 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
17789
17790 #: src/stored/append.c:241
17791 #, c-format
17792 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
17793 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
17794
17795 #: src/stored/append.c:270
17796 #, c-format
17797 msgid ""
17798 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
17799 msgstr ""
17800 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
17801 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
17802
17803 #: src/stored/stored.c:100
17804 #, c-format
17805 msgid ""
17806 "\n"
17807 "Version: %s (%s)\n"
17808 "\n"
17809 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
17810 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17811 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17812 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
17813 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17814 "        -g <group>  set groupid to group\n"
17815 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17816 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
17817 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17818 "        -t          test - read config and exit\n"
17819 "        -u <user>   userid to <user>\n"
17820 "        -v          verbose user messages\n"
17821 "        -?          print this message.\n"
17822 "\n"
17823 msgstr ""
17824 "\n"
17825 "Versión: %s (%s)\n"
17826 "\n"
17827 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
17828 "[archivo_configuración]\n"
17829 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
17830 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17831 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17832 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17833 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
17834 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17835 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
17836 " -s sin señales (para depuración)\n"
17837 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17838 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
17839 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17840 " -? imprimir este mensaje.\n"
17841 "\n"
17842
17843 #: src/stored/stored.c:283
17844 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
17845 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
17846
17847 #: src/stored/stored.c:304
17848 #, c-format
17849 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
17850 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
17851
17852 #: src/stored/stored.c:343
17853 #, c-format
17854 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
17855 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
17856
17857 #: src/stored/stored.c:348
17858 #, c-format
17859 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17860 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17861
17862 #: src/stored/stored.c:353
17863 #, c-format
17864 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17865 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17866
17867 #: src/stored/stored.c:361
17868 #, c-format
17869 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17870 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17871
17872 #: src/stored/stored.c:390
17873 #, c-format
17874 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17875 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
17876
17877 #: src/stored/stored.c:396
17878 #, c-format
17879 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17880 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
17881
17882 #: src/stored/stored.c:402
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17886 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
17887 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
17888 msgstr ""
17889 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
17890 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
17891 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
17892
17893 #: src/stored/stored.c:538
17894 #, c-format
17895 msgid "Could not initialize %s\n"
17896 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
17897
17898 #: src/stored/stored.c:551
17899 #, c-format
17900 msgid "Could not open device %s\n"
17901 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
17902
17903 #: src/stored/stored.c:565
17904 #, c-format
17905 msgid "Could not mount device %s\n"
17906 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
17907
17908 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
17909 #, c-format
17910 msgid ""
17911 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
17912 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
17913 "\n"
17914 "Version: "
17915 msgstr ""
17916
17917 #: src/baconfig.h:71 src/baconfig.h:72
17918 #, c-format
17919 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17920 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
17921
17922 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
17923 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17924 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
17925
17926 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
17927 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17928 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
17929
17930 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
17931 msgid "Service start report failed"
17932 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
17933
17934 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
17935 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
17936 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
17937
17938 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
17939 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
17940 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17941
17942 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
17943 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
17944 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17945
17946 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
17947 msgid "Registry service entry point not found"
17948 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
17949
17950 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
17951 msgid "Report Service failure"
17952 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
17953
17954 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
17955 msgid "Unable to install the service"
17956 msgstr "No se puede instalar el servicio"
17957
17958 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
17959 msgid "Service command length too long"
17960 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
17961
17962 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
17963 msgid "Service command length too long. Service not registered."
17964 msgstr ""
17965 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
17966
17967 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
17968 msgid ""
17969 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
17970 "installed"
17971 msgstr ""
17972 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
17973 "no fue instalado"
17974
17975 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290 src/win32/libwin32/service.cpp:319
17976 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366 src/win32/libwin32/service.cpp:373
17977 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
17978 msgid "The Bacula service: "
17979 msgstr "El servicio Bacula:"
17980
17981 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
17982 msgid ""
17983 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
17984 "solution."
17985 msgstr ""
17986 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
17987 "solución de copia de seguridad de red."
17988
17989 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
17990 msgid "Cannot write System Registry for "
17991 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
17992
17993 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
17994 msgid ""
17995 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
17996 "installed"
17997 msgstr ""
17998 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
17999 "se ha instalado"
18000
18001 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
18002 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18003 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18004
18005 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
18006 msgid "The "
18007 msgstr "El"
18008
18009 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
18010 msgid "A existing Bacula service: "
18011 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18012
18013 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
18014 msgid ""
18015 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
18016 "removed"
18017 msgstr ""
18018 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18019 "se elimino"
18020
18021 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
18022 msgid ""
18023 "Could not find registry entry.\n"
18024 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18025 msgstr ""
18026 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18027 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18028
18029 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
18030 msgid "Could not delete Registry key for "
18031 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18032
18033 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
18034 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18035 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18036
18037 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
18038 msgid "The Bacula service has been removed"
18039 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18040
18041 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
18042 msgid "SetServiceStatus failed"
18043 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18044
18045 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
18046 #, c-format
18047 msgid ""
18048 "\n"
18049 "\n"
18050 "%s error: %ld at %s:%d"
18051 msgstr ""
18052 "\n"
18053 "\n"
18054 "%s error: %ld en %s:%d"
18055
18056 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
18057 #, c-format
18058 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18059 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18060
18061 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
18062 #, c-format
18063 msgid "No longer locked\n"
18064 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18065
18066 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
18067 msgid "Could not lock database"
18068 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18069
18070 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
18071 msgid "Bad Command Line Option"
18072 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
18073
18074 #: src/win32/compat/compat.cpp:2616
18075 msgid ""
18076 "\n"
18077 "\n"
18078 "Bacula ERROR: "
18079 msgstr ""
18080 "\n"
18081 "\n"
18082 "Bacula ERROR: "
18083
18084 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18085 msgid "&About...\tF1"
18086 msgstr "&Acerca de...\tF1"
18087
18088 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18089 msgid "Show about dialog"
18090 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
18091
18092 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
18093 msgid "Connect"
18094 msgstr "Conectar"
18095
18096 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
18097 msgid "Connect to the director"
18098 msgstr "Conectar con director"
18099
18100 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18101 msgid "Disconnect"
18102 msgstr "Desconectar"
18103
18104 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18105 msgid "Disconnect of the director"
18106 msgstr "Desconectar del director"
18107
18108 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18109 msgid "Change of configuration file"
18110 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
18111
18112 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18113 msgid "Change your default configuration file"
18114 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
18115
18116 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
18117 msgid "Edit your configuration file"
18118 msgstr "Edite su archivo de configuración"
18119
18120 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18121 msgid "E&xit\tAlt-X"
18122 msgstr "E&xit\tAlt-X"
18123
18124 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18125 msgid "Quit this program"
18126 msgstr "Salga de este programa"
18127
18128 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
18129 msgid "&File"
18130 msgstr "&Archivo"
18131
18132 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
18133 msgid "&Help"
18134 msgstr "&Ayuda"
18135
18136 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267 src/wx-console/main.cpp:124
18137 #, c-format
18138 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18139 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18140
18141 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
18142 msgid ""
18143 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
18144 msgstr ""
18145 "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
18146 "para GTK+ 1.2.\n"
18147
18148 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
18149 msgid ""
18150 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
18151 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
18152 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
18153 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
18154 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
18155 "---\n"
18156 msgstr ""
18157 "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
18158 "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII en "
18159 "nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
18160 "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para una "
18161 "versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
18162 "---\n"
18163
18164 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
18165 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
18166 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
18167 msgid "Type your command below:"
18168 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
18169
18170 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
18171 msgid "Send"
18172 msgstr "Enviar"
18173
18174 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
18175 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
18176 msgstr ""
18177 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
18178 "defecto.\n"
18179
18180 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
18181 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18182 msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
18183
18184 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
18185 #, c-format
18186 msgid ""
18187 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
18188 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
18189 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
18190 "file)"
18191 msgstr ""
18192 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
18193 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
18194 "defecto.\n"
18195 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
18196 "archivo)"
18197
18198 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
18199 msgid "First run"
18200 msgstr "Primera ejecución"
18201
18202 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "Unable to read %s\n"
18206 "Error: %s\n"
18207 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
18208 msgstr ""
18209 "No se puede leer %s\n"
18210 "Error: %s\n"
18211 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
18212
18213 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
18214 msgid "Unable to read configuration file"
18215 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
18216
18217 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
18218 msgid "Please choose a configuration file to use"
18219 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
18220
18221 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
18222 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
18223 msgstr ""
18224 "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
18225 "defecto?"
18226
18227 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
18228 msgid "Configuration file read successfully"
18229 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
18230
18231 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
18232 #, c-format
18233 msgid "Using this configuration file: %s\n"
18234 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
18235
18236 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
18237 msgid "Connecting to the director..."
18238 msgstr "Conectando con director..."
18239
18240 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
18241 msgid "Failed to unregister a data parser !"
18242 msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
18243
18244 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
18245 msgid "Quitting.\n"
18246 msgstr "Saliendo.\n"
18247
18248 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
18249 msgid ""
18250 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
18251 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18252 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18253 msgstr ""
18254 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
18255 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18256 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18257
18258 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
18259 msgid "About Bacula bwx-console"
18260 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
18261
18262 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
18263 msgid "Please choose your default configuration file"
18264 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
18265
18266 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
18267 msgid "Use this configuration file as default?"
18268 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
18269
18270 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
18271 msgid "Configuration file"
18272 msgstr "Archivo de configuración"
18273
18274 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
18275 msgid "Console thread terminated."
18276 msgstr "Hilo de Consola terminado."
18277
18278 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
18279 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
18280 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
18281
18282 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
18283 msgid "Connection lost"
18284 msgstr "Conexión perdida"
18285
18286 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
18287 msgid "Connected to the director."
18288 msgstr "Conectado al director."
18289
18290 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
18291 msgid "Reconnect"
18292 msgstr "Reconectar"
18293
18294 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
18295 msgid "Reconnect to the director"
18296 msgstr "Reconectar al director"
18297
18298 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
18299 msgid "Disconnected of the director."
18300 msgstr "Desconectado al director."
18301
18302 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720
18303 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18304 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18305
18306 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
18307 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
18308 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
18309
18310 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
18311 msgid "Apply"
18312 msgstr "Aplicar"
18313
18314 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
18315 #, c-format
18316 msgid ""
18317 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
18318 "Director \"%s\" in config file.\n"
18319 "At least one CA certificate store is required.\n"
18320 msgstr ""
18321 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
18322 "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18323 "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
18324
18325 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
18326 msgid ""
18327 "No Director resource defined in config file.\n"
18328 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
18329 msgstr ""
18330 "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18331 "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
18332
18333 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
18334 #, c-format
18335 msgid ""
18336 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
18337 "Console \"%s\" in config file.\n"
18338 msgstr ""
18339 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
18340 "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18341
18342 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
18343 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
18344 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
18345
18346 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
18347 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
18348 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
18349
18350 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
18351 msgid "Error while initializing library."
18352 msgstr "Error al inicializar la librería."
18353
18354 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
18355 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
18356 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
18357
18358 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
18359 msgid "Please correct configuration file.\n"
18360 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
18361
18362 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
18363 msgid "Error : Library not initialized\n"
18364 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
18365
18366 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
18367 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
18368 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
18369
18370 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
18371 msgid "Connecting...\n"
18372 msgstr "Conectando...\n"
18373
18374 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
18375 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
18376 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18377
18378 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
18379 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
18380 msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
18381
18382 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
18383 #, c-format
18384 msgid "Please choose a director (1-%d): "
18385 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
18386
18387 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
18388 #, c-format
18389 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
18390 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
18391
18392 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
18393 #, c-format
18394 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
18395 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
18396
18397 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
18398 msgid "Failed to connect to the director\n"
18399 msgstr "Error al conectar con el director\n"
18400
18401 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
18402 msgid "Connected\n"
18403 msgstr "Conectado\n"
18404
18405 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
18406 msgid "<< Unexpected signal received : "
18407 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
18408
18409 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
18410 msgid "Connection terminated\n"
18411 msgstr "Conexión terminada\n"
18412
18413 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18414 msgid "Config file editor"
18415 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18416
18417 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18418 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18419 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18420
18421 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18422 msgid "Save and close"
18423 msgstr "Guardar y cerrar"
18424
18425 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18426 msgid "Close without saving"
18427 msgstr "Cerrar sin guardar"
18428
18429 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18430 #, c-format
18431 msgid "Unable to write to %s\n"
18432 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18433
18434 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18435 msgid "Error while saving"
18436 msgstr "Error al guardar"
18437
18438 #: src/wx-console/main.cpp:119
18439 msgid "Bacula bwx-console"
18440 msgstr "Bacula bwx-console"
18441
18442 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18443 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18444 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18445 msgid "Enter restore mode"
18446 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18447
18448 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18449 msgid "Cancel restore"
18450 msgstr "Cancelar restauración"
18451
18452 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
18453 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
18454 msgid "Add"
18455 msgstr "Agregar"
18456
18457 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18458 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18459 msgid "Remove"
18460 msgstr "Eliminar"
18461
18462 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18463 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18464 msgid "Refresh"
18465 msgstr "Actualizar"
18466
18467 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18468 msgid "M"
18469 msgstr "M"
18470
18471 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18472 msgid "Filename"
18473 msgstr "Nombre de Archivo"
18474
18475 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
18476 msgid "Size"
18477 msgstr "Tamaño"
18478
18479 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
18480 msgid "Date"
18481 msgstr "Fecha"
18482
18483 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18484 msgid "Perm."
18485 msgstr "Permiso"
18486
18487 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
18488 msgid "User"
18489 msgstr "Usuario"
18490
18491 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
18492 msgid "Group"
18493 msgstr "Grupo"
18494
18495 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18496 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18497 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18498 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18499 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18500 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18501 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18502 msgid "Job Name"
18503 msgstr "Nombre del Job"
18504
18505 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18506 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18507 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18508 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18509 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18510 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18511 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18512 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18513 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18514 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18515 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18516 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18517 msgid "Fileset"
18518 msgstr "Fileset"
18519
18520 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18521 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18522 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18523 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18524 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18525 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18526 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18527 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18528 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18529 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18530 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18531 msgid "Before"
18532 msgstr "Antes de"
18533
18534 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18535 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18536 msgstr ""
18537 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18538
18539 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18540 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18541 msgid "always"
18542 msgstr "siempre"
18543
18544 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18545 msgid "if newer"
18546 msgstr "si los nuevos"
18547
18548 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18549 msgid "if older"
18550 msgstr "si los viejos"
18551
18552 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18553 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18554 msgid "never"
18555 msgstr "nunca"
18556
18557 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18558 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18559 msgstr ""
18560 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18561
18562 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18563 msgid "Getting parameters list."
18564 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18565
18566 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18567 msgid "Error : no clients returned by the director."
18568 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18569
18570 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18571 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18572 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18573
18574 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18575 msgid "Error : no storage returned by the director."
18576 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18577
18578 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18579 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18580 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18581 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18582
18583 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18584 msgid "RestoreFiles"
18585 msgstr "RestoreFiles"
18586
18587 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18588 msgid "Please configure your restore parameters."
18589 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18590
18591 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18592 msgid "Please select a client."
18593 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18594
18595 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18596 msgid "Please select a restore date."
18597 msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18598
18599 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18600 msgid "Building restore tree..."
18601 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18602
18603 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18604 msgid "Error while starting restore: "
18605 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18606
18607 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18608 msgid ""
18609 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
18610 "it to the restore list."
18611 msgstr ""
18612 "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su "
18613 "marca para añadirlo a la lista de restauración."
18614
18615 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18616 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18617 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18618 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18619
18620 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18621 msgid " files selected to be restored."
18622 msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18623
18624 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18625 msgid " file selected to be restored."
18626 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18627
18628 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18629 #, c-format
18630 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18631 msgstr ""
18632 "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18633 "restaurado)..."
18634
18635 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18636 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18637 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18638
18639 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18640 msgid "Restore failed : no file selected."
18641 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18642
18643 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18644 msgid "Restoring, please wait..."
18645 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18646
18647 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18648 msgid "Job queued. JobId="
18649 msgstr "Cola de Job. JobId="
18650
18651 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18652 msgid "Restore queued, jobid="
18653 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18654
18655 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18656 msgid "Job failed."
18657 msgstr "Job fallido."
18658
18659 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18660 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18661 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18662
18663 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18664 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18665 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18666
18667 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18668 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18669 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18670 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18671
18672 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18673 msgid ""
18674 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18675 msgstr ""
18676 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18677 "conclusión.\n"
18678
18679 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18680 msgid ""
18681 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18682 msgstr ""
18683 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18684 "conclusión."
18685
18686 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18687 msgid "Restore job created, but not yet running."
18688 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18689
18690 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18691 #, c-format
18692 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18693 msgstr ""
18694 "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18695 "restaurados) ..."
18696
18697 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18698 msgid "Restore job terminated successfully."
18699 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18700
18701 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18702 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18703 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18704
18705 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18706 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18707 msgstr ""
18708 "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
18709
18710 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18711 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18712 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18713
18714 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18715 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18716 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18717
18718 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18719 msgid "Restore job reported a fatal error."
18720 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18721
18722 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18723 msgid "Restore job cancelled by user."
18724 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18725
18726 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18727 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18728 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18729
18730 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18731 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18732 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18733
18734 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18735 msgid "Restore job is waiting for new media."
18736 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18737
18738 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18739 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18740 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18741
18742 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18743 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18744 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18745
18746 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18747 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18748 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18749
18750 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18751 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18752 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18753
18754 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18755 msgid "Restore job is waiting for start time."
18756 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18757
18758 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18759 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18760 msgstr ""
18761 "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
18762 "finalizar."
18763
18764 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18765 msgid ""
18766 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18767 "wait for its completion anymore.\n"
18768 msgstr ""
18769 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18770 "console no va a esperar para su realización más.\n"
18771
18772 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18773 msgid ""
18774 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18775 "wait for its completion anymore."
18776 msgstr ""
18777 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18778 "console no va a esperar para su realización más."
18779
18780 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18781 msgid "Restore done successfully.\n"
18782 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18783
18784 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18785 msgid "Restore done successfully."
18786 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18787
18788 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18789 msgid "Applying restore configuration changes..."
18790 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18791
18792 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18793 msgid "Failed to find the selected client."
18794 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18795
18796 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18797 msgid "Failed to find the selected fileset."
18798 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18799
18800 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18801 msgid "Failed to find the selected storage."
18802 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18803
18804 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18805 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18806 msgid "Run Restore job"
18807 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18808
18809 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18810 msgid "Restore configuration changes were applied."
18811 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18812
18813 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18814 msgid "Restore cancelled.\n"
18815 msgstr "Restauración cancelada.\n"
18816
18817 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18818 msgid "Restore cancelled."
18819 msgstr "Restauración cancelada."
18820
18821 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18822 msgid "No results to list."
18823 msgstr "No hay resultados para listar."
18824
18825 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18826 msgid "No backup found for this client."
18827 msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
18828
18829 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18830 msgid "ERROR"
18831 msgstr "ERROR"
18832
18833 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18834 msgid "Query failed"
18835 msgstr "Consulta fallida"
18836
18837 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18838 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18839 msgstr ""
18840 "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
18841
18842 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
18843 msgid "JobName:"
18844 msgstr "JobName:"
18845
18846 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
18847 msgid "Bootstrap:"
18848 msgstr "Bootstrap:"
18849
18850 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
18851 msgid "Where:"
18852 msgstr "Donde:"
18853
18854 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
18855 msgid "Replace:"
18856 msgstr "Reemplazar:"
18857
18858 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
18859 msgid "ifnewer"
18860 msgstr "ifnewer"
18861
18862 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
18863 msgid "ifolder"
18864 msgstr "ifolder"
18865
18866 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
18867 msgid "FileSet:"
18868 msgstr "FileSet:"
18869
18870 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
18871 msgid "Client:"
18872 msgstr "Cliente:"
18873
18874 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
18875 msgid "Storage:"
18876 msgstr "Storage:"
18877
18878 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
18879 msgid "When:"
18880 msgstr "Cuando:"
18881
18882 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
18883 msgid "Priority:"
18884 msgstr "Prioridad:"
18885
18886 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
18887 msgid "Restoring..."
18888 msgstr "Restaurando..."
18889
18890 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
18891 msgid "Unknown command."
18892 msgstr "Comando desconocido."
18893
18894 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
18895 msgid "Possible completions: "
18896 msgstr "Posibles complementos:"
18897
18898 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18899 #, c-format
18900 msgid "Console: name=%s\n"
18901 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18902
18903 #: src/qt-console/console/console.cpp:138 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:216
18904 msgid "Connected"
18905 msgstr "Conectado"
18906
18907 #: src/qt-console/console/console.cpp:363 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:332
18908 msgid "Processing command ..."
18909 msgstr "Procesando comando ..."
18910
18911 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:89
18912 #, c-format
18913 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18914 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18915
18916 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:104
18917 #, c-format
18918 msgid ""
18919 "Connecting to Director %s:%d\n"
18920 "\n"
18921 msgstr ""
18922 "Conectando con Director %s:%d\n"
18923 "\n"
18924
18925 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:201
18926 msgid "Initializing ..."
18927 msgstr "Inicializando ..."
18928
18929 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:325
18930 msgid "Command completed ..."
18931 msgstr "Comando completado ..."
18932
18933 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:338
18934 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18935 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18936
18937 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:344
18938 msgid "At prompt waiting for input ..."
18939 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18940
18941 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:359
18942 msgid "Command failed."
18943 msgstr "Comando fallido."
18944
18945 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:424
18946 msgid "Director disconnected."
18947 msgstr "Director desconectado."
18948
18949 #: src/qt-console/main.cpp:179
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "\n"
18953 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18954 "\n"
18955 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18956 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18957 "       -dnn        set debug level to nn\n"
18958 "       -s          no signals\n"
18959 "       -t          test - read configuration and exit\n"
18960 "       -?          print this message.\n"
18961 "\n"
18962 msgstr ""
18963 "\n"
18964 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18965 "\n"
18966 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
18967 "[archivo_de_configuración]\n"
18968 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18969 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18970 " -s no hay señales\n"
18971 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18972 " -? imprimir este mensaje.\n"
18973 "\n"
18974
18975 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
18976 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
18977
18978 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
18979 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
18980
18981 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
18982 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
18983
18984 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
18985 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
18986
18987 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
18988 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
18989
18990 #~ msgid ""
18991 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
18992 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
18993 #~ msgstr ""
18994 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
18995 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
18996 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
18997
18998 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
18999 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19000
19001 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19002 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19003
19004 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19005 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19006
19007 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19008 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19009
19010 #~ msgid ""
19011 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19012 #~ "Cannot continue.\n"
19013 #~ msgstr ""
19014 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19015 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19016
19017 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19018 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19019
19020 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19021 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"