1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
6 # <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 09:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: src/wx-console/authenticate.c:127 src/dird/authenticate.c:127
23 #: src/console/authenticate.c:125
25 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
28 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
31 #: src/wx-console/authenticate.c:133 src/filed/authenticate.c:159
32 #: src/filed/authenticate.c:278 src/dird/authenticate.c:134
33 #: src/console/authenticate.c:132 src/stored/authenticate.c:147
34 #: src/stored/authenticate.c:258
35 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
36 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
38 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:141
39 msgid "TLS negotiation failed\n"
40 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
42 #: src/wx-console/authenticate.c:150
43 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
44 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
46 #: src/wx-console/authenticate.c:157 src/tray-monitor/authenticate.c:104
47 #: src/console/authenticate.c:162
48 msgid "Director rejected Hello command\n"
49 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
51 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:172
53 "Director authorization problem.\n"
54 "Most likely the passwords do not agree.\n"
55 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
56 "during the TLS handshake.\n"
57 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
58 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
60 "Problema de Autorización de Director.\n"
61 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
62 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
63 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
64 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
65 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
67 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
68 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
70 msgid "No record for %d %s\n"
71 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
73 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
75 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
76 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
78 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
79 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
81 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
82 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
84 #: src/wx-console/console_conf.c:164 src/wx-console/console_conf.c:239
85 #: src/wx-console/console_conf.c:284 src/wx-console/console_conf.c:311
86 #: src/filed/filed_conf.c:333 src/filed/filed_conf.c:398
87 #: src/filed/filed_conf.c:428 src/console/console_conf.c:157
88 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
89 #: src/console/console_conf.c:305 src/stored/stored_conf.c:551
90 #: src/stored/stored_conf.c:639 src/stored/stored_conf.c:674
91 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
92 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
94 msgid "Unknown resource type %d\n"
95 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
97 #: src/wx-console/console_conf.c:265 src/filed/filed_conf.c:361
98 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/dird/dird_conf.c:1370
99 #: src/dird/dird_conf.c:1385 src/console/console_conf.c:259
100 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
102 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
103 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
105 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/filed/filed_conf.c:446
106 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:372 src/dird/dird_conf.c:1608
107 #: src/console/console_conf.c:322 src/qt-console/bat_conf.cpp:334
109 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
111 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
113 #: src/filed/backup.c:102
114 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
115 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
117 #: src/filed/backup.c:168
119 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
120 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
122 #: src/filed/backup.c:172
124 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
125 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
127 #: src/filed/backup.c:232 src/filed/backup.c:241
128 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
129 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
131 #: src/filed/backup.c:343
133 msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
134 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
136 #: src/filed/backup.c:350
138 msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
140 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
142 #: src/filed/backup.c:356
144 msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
145 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
147 #: src/filed/backup.c:361
149 msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
150 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
152 #: src/filed/backup.c:371
154 msgid " Socket file skipped: %s\n"
155 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
157 #: src/filed/backup.c:384
159 msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
160 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
162 #: src/filed/backup.c:391
164 msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
165 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
167 #: src/filed/backup.c:398
169 msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
170 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
172 #: src/filed/backup.c:405 src/filed/verify.c:148
174 msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
175 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
177 #: src/filed/backup.c:408
179 msgid " Archive file not saved: %s\n"
180 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
182 #: src/filed/backup.c:412
184 msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
185 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
187 #: src/filed/backup.c:418
189 msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
190 msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
192 #: src/filed/backup.c:458 src/filed/accurate.c:410 src/filed/verify.c:244
194 msgid "%s digest initialization failed\n"
195 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
197 #: src/filed/backup.c:474
199 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
200 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
202 #: src/filed/backup.c:546
204 msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
205 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
207 #: src/filed/backup.c:583
209 msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
210 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
212 #: src/filed/backup.c:675
213 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
214 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
216 #: src/filed/backup.c:680 src/filed/backup.c:686 src/filed/backup.c:701
217 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
218 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
220 #: src/filed/backup.c:725
221 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
222 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
224 #: src/filed/backup.c:815
226 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
227 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
229 #: src/filed/backup.c:827
230 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
231 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
233 #: src/filed/backup.c:834
234 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
235 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
237 #: src/filed/backup.c:858 src/filed/backup.c:1018 src/filed/backup.c:1055
238 #: src/filed/backup.c:1068 src/filed/backup.c:1128 src/filed/backup.c:1170
239 #: src/filed/acl.c:91 src/filed/acl.c:106 src/filed/acl.c:114
240 #: src/filed/xattr.c:90 src/filed/xattr.c:105 src/filed/xattr.c:113
241 #: src/filed/fd_plugins.c:338 src/filed/fd_plugins.c:352
243 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
244 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
246 #: src/filed/backup.c:940
248 msgid "Compression deflate error: %d\n"
249 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
251 #: src/filed/backup.c:947
253 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
254 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
256 #: src/filed/backup.c:990 src/filed/backup.c:1006
257 msgid "Encryption error\n"
258 msgstr "Error de cifrado\n"
260 #: src/filed/backup.c:1032
262 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
263 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
265 #: src/filed/backup.c:1035
267 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
268 msgstr "Demasiados errores.\n"
270 #: src/filed/backup.c:1045
271 msgid "Encryption padding error\n"
272 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
274 #: src/filed/backup.c:1106
275 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
276 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
278 #: src/filed/accurate.c:194
280 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
283 #: src/filed/accurate.c:381
285 msgid "Can't verify checksum for %s\n"
288 #: src/filed/accurate.c:487
289 msgid "2991 Bad accurate command\n"
290 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
292 #: src/filed/authenticate.c:67
294 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
295 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
297 #: src/filed/authenticate.c:75 src/stored/authenticate.c:69
299 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
300 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
302 #: src/filed/authenticate.c:87 src/stored/authenticate.c:80
304 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
305 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
307 #: src/filed/authenticate.c:99
309 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
310 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
312 #: src/filed/authenticate.c:143
314 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
315 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
317 #: src/filed/authenticate.c:150 src/filed/authenticate.c:269
318 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
320 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
323 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
326 #: src/filed/authenticate.c:168 src/filed/authenticate.c:287
327 #: src/dird/authenticate.c:403
328 msgid "TLS negotiation failed.\n"
329 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
331 #: src/filed/authenticate.c:207 src/stored/dircmd.c:210
332 msgid "Unable to authenticate Director\n"
333 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
335 #: src/filed/authenticate.c:262
337 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
338 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
339 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
341 "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
342 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
343 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
345 #: src/filed/verify_vol.c:65
346 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
347 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
349 #: src/filed/verify_vol.c:99 src/filed/restore.c:267
351 msgid "Record header scan error: %s\n"
352 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
354 #: src/filed/verify_vol.c:108 src/filed/restore.c:277
356 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
357 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
359 #: src/filed/verify_vol.c:112 src/filed/restore.c:281
361 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
362 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
364 #: src/filed/verify_vol.c:145
366 msgid "Error scanning record header: %s\n"
367 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
369 #: src/filed/verify_vol.c:208 src/filed/verify.c:211
371 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
372 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
374 #: src/filed/filed_conf.c:381 src/dird/dird_conf.c:1433
375 #: src/stored/stored_conf.c:607
377 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
378 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
380 #: src/filed/filed_conf.c:387 src/dird/dird_conf.c:1507
382 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
383 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
385 #: src/filed/acl.c:374
387 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
388 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
390 #: src/filed/acl.c:400
392 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
393 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
395 #: src/filed/acl.c:439
397 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
398 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
400 #: src/filed/acl.c:447
402 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
403 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
405 #: src/filed/acl.c:460
407 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
408 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
410 #: src/filed/acl.c:481
412 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
413 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
415 #: src/filed/acl.c:754
417 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
418 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
420 #: src/filed/acl.c:785
422 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
423 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
425 #: src/filed/acl.c:802 src/filed/acl.c:809
427 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
428 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
430 #: src/filed/acl.c:827
432 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
433 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
435 #: src/filed/acl.c:912 src/filed/acl.c:1001
437 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
438 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
440 #: src/filed/acl.c:930
442 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
443 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
445 #: src/filed/acl.c:993
448 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
450 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
453 #: src/filed/acl.c:1017
456 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
459 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
460 "soporte a acl aclent\n"
462 #: src/filed/acl.c:1027
465 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
467 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
468 "soporte a acl ace\n"
470 #: src/filed/acl.c:1042
472 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
473 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
475 #: src/filed/acl.c:1055 src/filed/acl.c:1062
477 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
479 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
482 #: src/filed/acl.c:1086
484 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
485 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
487 #: src/filed/acl.c:1165
489 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
490 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
492 #: src/filed/acl.c:1183
494 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
495 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
497 #: src/filed/acl.c:1200
499 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
500 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
502 #: src/filed/acl.c:1275
504 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
506 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
508 #: src/filed/restore.c:109
510 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
512 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
514 #: src/filed/restore.c:129
516 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
517 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
519 #: src/filed/restore.c:134
521 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
522 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
524 #: src/filed/restore.c:331
526 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
528 "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
531 #: src/filed/restore.c:345 src/stored/bextract.c:336
533 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
534 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
536 #: src/filed/restore.c:433
537 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
538 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
540 #: src/filed/restore.c:443
542 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
545 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
546 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
548 #: src/filed/restore.c:454
549 msgid "Could not create digest.\n"
550 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
552 #: src/filed/restore.c:472
553 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
555 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
558 #: src/filed/restore.c:475
559 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
560 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
562 #: src/filed/restore.c:481
564 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
566 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: %"
569 #: src/filed/restore.c:534 src/filed/restore.c:587
571 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
572 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
574 #: src/filed/restore.c:542 src/filed/restore.c:594
576 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
577 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
579 #: src/filed/restore.c:606
581 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
582 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
584 #: src/filed/restore.c:731
585 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
586 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
588 #: src/filed/restore.c:739
590 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
591 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
593 #: src/filed/restore.c:765 src/stored/bextract.c:495
595 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
596 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
598 #: src/filed/restore.c:794
600 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
601 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
603 #: src/filed/restore.c:798
605 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
606 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
608 #: src/filed/restore.c:802
611 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
613 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
616 #: src/filed/restore.c:806
618 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
619 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
621 #: src/filed/restore.c:809
623 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
624 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
626 #: src/filed/restore.c:812
628 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
629 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
631 #: src/filed/restore.c:815
633 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
634 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
636 #: src/filed/restore.c:818
638 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
639 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
641 #: src/filed/restore.c:886 src/lib/util.c:406
645 #: src/filed/restore.c:890
649 #: src/filed/restore.c:892
650 msgid "Zlib stream error"
651 msgstr "Zlib error de stream"
653 #: src/filed/restore.c:894
654 msgid "Zlib data error"
655 msgstr "Zlib error de datos"
657 #: src/filed/restore.c:896
658 msgid "Zlib memory error"
659 msgstr "Zlib error de memoria"
661 #: src/filed/restore.c:898
662 msgid "Zlib buffer error"
663 msgstr "Zlib error de buffer"
665 #: src/filed/restore.c:900
666 msgid "Zlib version error"
667 msgstr "Zlib error de version"
669 #: src/filed/restore.c:902 src/lib/util.c:747 src/lib/util.c:757
670 #: src/lib/util.c:765 src/lib/util.c:772 src/lib/util.c:779 src/lib/util.c:793
671 #: src/lib/util.c:803 src/lib/util.c:810 src/lib/util.c:821
675 #: src/filed/restore.c:940
677 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
678 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
680 #: src/filed/restore.c:973 src/filed/restore.c:1002
682 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
683 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
685 #: src/filed/restore.c:990
687 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
688 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
690 #: src/filed/restore.c:1029
692 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
693 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
695 #: src/filed/restore.c:1057 src/stored/bextract.c:426
697 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
698 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
700 #: src/filed/restore.c:1094
702 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
703 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
705 #: src/filed/restore.c:1103 src/stored/bextract.c:460
706 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
707 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
709 #: src/filed/restore.c:1126
711 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
712 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
714 #: src/filed/restore.c:1132 src/stored/bextract.c:285
715 #: src/stored/bextract.c:291
717 msgid "Write error on %s: %s\n"
718 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
720 #: src/filed/restore.c:1185
721 msgid "Decryption error\n"
722 msgstr "Error de descifrado\n"
724 #: src/filed/restore.c:1279
725 msgid "Logic error: output file should be open\n"
726 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
728 #: src/filed/restore.c:1310
729 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
730 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
732 #: src/filed/restore.c:1343
734 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
735 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
737 #: src/filed/restore.c:1464
738 msgid "Open File Manager paused\n"
739 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
741 #: src/filed/restore.c:1468
742 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
743 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
745 #: src/filed/restore.c:1476
747 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
748 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
750 #: src/filed/restore.c:1478
751 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
752 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
754 #: src/filed/xattr.c:227
756 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
757 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
759 #: src/filed/xattr.c:348 src/filed/xattr.c:374
761 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
762 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
764 #: src/filed/xattr.c:452 src/filed/xattr.c:478
766 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
767 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
769 #: src/filed/xattr.c:499 src/filed/xattr.c:867 src/filed/xattr.c:1601
771 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
772 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
774 #: src/filed/xattr.c:523 src/filed/xattr.c:901
776 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
777 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
779 #: src/filed/xattr.c:571
781 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
782 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
784 #: src/filed/xattr.c:673
786 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
787 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
789 #: src/filed/xattr.c:706 src/filed/xattr.c:732
791 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
792 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
794 #: src/filed/xattr.c:820 src/filed/xattr.c:846
796 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
797 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
799 #: src/filed/xattr.c:959
801 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
803 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
806 #: src/filed/xattr.c:971
808 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
809 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
811 #: src/filed/xattr.c:989
813 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
814 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
816 #: src/filed/xattr.c:1269 src/filed/xattr.c:1319
818 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
819 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
821 #: src/filed/xattr.c:1333
823 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
825 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
827 #: src/filed/xattr.c:1402
829 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
830 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
832 #: src/filed/xattr.c:1525
834 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
835 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
837 #: src/filed/xattr.c:1544
839 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
840 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
842 #: src/filed/xattr.c:1613
844 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
845 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
847 #: src/filed/xattr.c:1649
849 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
850 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
852 #: src/filed/xattr.c:1705 src/filed/xattr.c:1932
854 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
855 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
857 #: src/filed/xattr.c:1730 src/filed/xattr.c:1981
859 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
860 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
862 #: src/filed/xattr.c:1743 src/filed/xattr.c:1951
864 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
865 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
867 #: src/filed/xattr.c:1761
869 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
870 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
872 #: src/filed/xattr.c:1850
874 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
875 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
877 #: src/filed/xattr.c:1857 src/filed/xattr.c:1878
879 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
880 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
882 #: src/filed/xattr.c:1943
884 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
885 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
887 #: src/filed/xattr.c:1967 src/filed/xattr.c:2106
889 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
890 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
892 #: src/filed/xattr.c:1995
894 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
895 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
897 #: src/filed/xattr.c:2031
899 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
900 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
902 #: src/filed/xattr.c:2045
904 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
905 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
907 #: src/filed/xattr.c:2060
909 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
910 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
912 #: src/filed/xattr.c:2077
914 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
915 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
917 #: src/filed/xattr.c:2126
920 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
923 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
924 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
926 #: src/filed/xattr.c:2136
928 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
930 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
932 #: src/filed/xattr.c:2156
934 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
935 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
937 #: src/filed/xattr.c:2189
939 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
941 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
944 #: src/filed/xattr.c:2214
946 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
948 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%"
951 #: src/filed/xattr.c:2229
953 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
955 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
957 #: src/filed/xattr.c:2286
959 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
960 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
962 #: src/filed/xattr.c:2297
964 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
965 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
967 #: src/filed/xattr.c:2355
970 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
973 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
974 "xattr encontrado - %d\n"
976 #: src/filed/job.c:418
978 msgid "2901 Job %s not found.\n"
979 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
981 #: src/filed/job.c:428
983 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
984 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
986 #: src/filed/job.c:431
987 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
988 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
990 #: src/filed/job.c:450
992 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
993 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
995 #: src/filed/job.c:466
997 msgid "Bad estimate command: %s"
998 msgstr "Malo comando estimate: %s"
1000 #: src/filed/job.c:467
1001 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
1002 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
1004 #: src/filed/job.c:490
1006 msgid "Bad Job Command: %s"
1007 msgstr "Malo Comando Job: %s"
1009 #: src/filed/job.c:512
1011 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
1012 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
1014 #: src/filed/job.c:513 src/filed/job.c:531
1015 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
1016 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
1018 #: src/filed/job.c:542
1019 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
1020 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
1022 #: src/filed/job.c:561
1024 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
1025 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
1027 #: src/filed/job.c:562
1028 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
1029 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
1031 #: src/filed/job.c:596
1033 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
1034 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
1036 #: src/filed/job.c:597
1037 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
1038 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
1040 #: src/filed/job.c:688 src/dird/fd_cmds.c:487
1042 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
1043 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
1045 #: src/filed/job.c:704
1047 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1048 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1050 #: src/filed/job.c:714
1052 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
1053 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
1055 #: src/filed/job.c:736
1056 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
1057 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
1059 #: src/filed/job.c:830
1061 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
1062 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
1064 #: src/filed/job.c:896
1066 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
1067 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
1069 #: src/filed/job.c:1164 src/findlib/match.c:200 src/tools/testfind.c:641
1071 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
1072 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
1074 #: src/filed/job.c:1233 src/stored/dircmd.c:1021
1076 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1077 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
1079 #: src/filed/job.c:1347
1082 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
1084 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
1085 "automáticamente.\n"
1087 #: src/filed/job.c:1356
1089 msgid "Unknown backup level: %s\n"
1090 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
1092 #: src/filed/job.c:1369
1094 msgid "Bad level command: %s\n"
1095 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
1097 #: src/filed/job.c:1390
1099 msgid "Bad session command: %s"
1100 msgstr "Malo comando sesión: %s"
1102 #: src/filed/job.c:1449
1104 msgid "Bad storage command: %s"
1105 msgstr "Malo comando storage: %s"
1107 #: src/filed/job.c:1463 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
1108 #: src/dird/msgchan.c:106
1109 msgid "Storage daemon"
1110 msgstr "Demonio Storage"
1112 #: src/filed/job.c:1469
1114 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
1115 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
1117 #: src/filed/job.c:1481
1118 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
1119 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
1121 #: src/filed/job.c:1522
1122 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
1123 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
1125 #: src/filed/job.c:1526
1126 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
1127 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
1129 #: src/filed/job.c:1535
1130 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
1131 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
1133 #: src/filed/job.c:1554
1135 msgid "Bad response to append open: %s\n"
1136 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
1138 #: src/filed/job.c:1559
1139 msgid "Bad response from stored to open command\n"
1140 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
1142 #: src/filed/job.c:1587
1144 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
1145 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
1147 #: src/filed/job.c:1589
1148 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
1149 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
1151 #: src/filed/job.c:1596
1154 "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on "
1157 "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". Suporte "
1158 "VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
1160 #: src/filed/job.c:1603
1162 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1163 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1165 #: src/filed/job.c:1608
1166 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
1168 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
1169 "(snapshots) VSS.\n"
1171 #: src/filed/job.c:1612
1173 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
1175 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
1177 #: src/filed/job.c:1663
1178 msgid "Append Close with SD failed.\n"
1179 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
1181 #: src/filed/job.c:1667
1183 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
1184 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
1186 #: src/filed/job.c:1685
1188 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1189 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1191 #: src/filed/job.c:1709
1193 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
1194 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
1196 #: src/filed/job.c:1724 src/filed/job.c:1765
1198 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
1199 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
1201 #: src/filed/job.c:1799
1203 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
1204 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
1206 #: src/filed/job.c:1817
1208 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
1209 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
1211 #: src/filed/job.c:1901
1212 msgid "Improper calling sequence.\n"
1213 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
1215 #: src/filed/job.c:1921
1217 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
1218 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
1220 #: src/filed/job.c:1926
1221 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
1222 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
1224 #: src/filed/job.c:1993
1226 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
1227 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
1229 #: src/filed/job.c:1996
1231 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
1232 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
1234 #: src/filed/job.c:2017 src/dird/msgchan.c:461 src/dird/restore.c:137
1236 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1237 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
1239 #: src/filed/fd_plugins.c:277
1241 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
1242 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
1244 #: src/filed/fd_plugins.c:325
1245 msgid "Plugin save packet not found.\n"
1246 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
1248 #: src/filed/fd_plugins.c:413
1250 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
1251 msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
1253 #: src/filed/fd_plugins.c:446
1255 msgid "Plugin=%s not found.\n"
1256 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
1258 #: src/filed/fd_plugins.c:492
1260 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
1261 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
1263 #: src/filed/fd_plugins.c:497
1265 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
1266 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
1268 #: src/filed/fd_plugins.c:513 src/findlib/create_file.c:222
1270 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
1271 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
1273 #: src/filed/fd_plugins.c:596
1275 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1276 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1278 #: src/filed/fd_plugins.c:615
1280 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1281 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1283 #: src/filed/fd_plugins.c:623
1285 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1286 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1288 #: src/filed/fd_plugins.c:631
1290 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1291 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1293 #: src/filed/status.c:84 src/dird/ua_cmds.c:1934
1295 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1296 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1298 #: src/filed/status.c:88 src/stored/status.c:226
1300 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
1301 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
1303 #: src/filed/status.c:136 src/dird/ua_status.c:305 src/stored/status.c:230
1305 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1306 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1308 #: src/filed/status.c:143
1310 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1311 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1313 #: src/filed/status.c:177 src/dird/ua_status.c:610 src/stored/status.c:397
1319 "Jobs Ejecutando:\n"
1321 #: src/filed/status.c:189
1323 msgid "Director connected at: %s\n"
1324 msgstr "Director conectado en: %s\n"
1326 #: src/filed/status.c:191
1328 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
1329 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
1331 #: src/filed/status.c:194
1333 msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
1334 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
1336 #: src/filed/status.c:207
1338 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
1339 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
1341 #: src/filed/status.c:213
1343 msgid " Files Examined=%s\n"
1344 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
1346 #: src/filed/status.c:218
1348 msgid " Processing file: %s\n"
1349 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
1351 #: src/filed/status.c:229
1352 msgid " SDSocket closed.\n"
1353 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
1355 #: src/filed/status.c:237 src/dird/ua_cmds.c:520 src/stored/status.c:474
1356 msgid "No Jobs running.\n"
1357 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
1359 #: src/filed/status.c:240 src/filed/status.c:258 src/filed/status.c:332
1363 #: src/filed/status.c:253 src/dird/ua_status.c:824 src/stored/status.c:508
1366 "Terminated Jobs:\n"
1369 "Jobs No Terminados:\n"
1371 #: src/filed/status.c:263 src/dird/ua_status.c:825 src/stored/status.c:515
1372 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
1373 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
1375 #: src/filed/status.c:265 src/dird/ua_status.c:635
1376 msgid "======================================================================\n"
1377 msgstr "======================================================================\n"
1379 #: src/filed/status.c:286 src/lib/util.c:180 src/dird/ua_status.c:858
1380 #: src/stored/status.c:537
1384 #: src/filed/status.c:290 src/lib/util.c:193 src/lib/util.c:328
1385 #: src/lib/util.c:474 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:541
1389 #: src/filed/status.c:293 src/dird/ua_status.c:865 src/stored/status.c:544
1391 msgstr "Diferencias"
1393 #: src/filed/status.c:296 src/dird/ua_status.c:868 src/dird/ua_restore.c:430
1394 #: src/stored/status.c:547 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
1398 #: src/filed/status.c:299 src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:321
1399 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/btape.c:1514 src/stored/status.c:550
1400 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
1404 #: src/filed/status.c:302 src/dird/ua_status.c:877 src/stored/status.c:556
1408 #: src/filed/status.c:314 src/dird/ua_status.c:881 src/stored/status.c:568
1410 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1411 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1413 #: src/filed/status.c:322 src/dird/ua_status.c:889 src/stored/status.c:576
1415 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
1416 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
1418 #: src/filed/status.c:386 src/filed/status.c:419 src/stored/status.c:699
1419 #: src/stored/status.c:745
1421 msgid "Bad .status command: %s\n"
1422 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
1424 #: src/filed/status.c:387
1425 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
1426 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
1428 #: src/filed/status.c:420
1429 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
1430 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
1432 #: src/filed/status.c:440 src/lib/util.c:420 src/stored/status.c:599
1436 #: src/filed/status.c:442 src/lib/util.c:422 src/lib/util.c:468
1437 #: src/dird/ua_run.c:692 src/stored/status.c:601
1441 #: src/filed/status.c:445 src/lib/util.c:425 src/dird/ua_run.c:693
1442 #: src/stored/status.c:604
1444 msgstr "Incremental"
1446 #: src/filed/status.c:448 src/lib/util.c:428 src/dird/ua_run.c:694
1447 #: src/stored/status.c:607
1448 msgid "Differential"
1449 msgstr "Diferencial"
1451 #: src/filed/status.c:451 src/lib/util.c:431 src/dird/ua_run.c:695
1452 #: src/stored/status.c:610
1456 #: src/filed/status.c:454 src/lib/util.c:434 src/dird/ua_run.c:722
1457 #: src/stored/status.c:613
1458 msgid "Verify Catalog"
1459 msgstr "Verificar Catálogo"
1461 #: src/filed/status.c:457 src/stored/status.c:616
1462 msgid "Init Catalog"
1463 msgstr "Catálogo de inicio"
1465 #: src/filed/status.c:460 src/stored/status.c:619
1466 msgid "Volume to Catalog"
1467 msgstr "Volumen para Catalogo"
1469 #: src/filed/status.c:463 src/stored/status.c:622
1470 msgid "Disk to Catalog"
1471 msgstr "Disco para Catalogo"
1473 #: src/filed/status.c:466 src/stored/status.c:625
1477 #: src/filed/status.c:472 src/lib/util.c:455 src/stored/status.c:631
1478 msgid "Unknown Job Level"
1479 msgstr "Nivel del Job desconocido"
1481 #: src/filed/status.c:488
1482 msgid "Bacula Client: Idle"
1483 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
1485 #: src/filed/status.c:499
1486 msgid "Bacula Client: Running"
1487 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
1489 #: src/filed/status.c:513
1490 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
1491 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
1493 #: src/filed/status.c:517
1494 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
1495 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
1497 #: src/filed/status.c:521
1498 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
1499 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
1501 #: src/filed/verify.c:59
1503 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
1504 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
1506 #: src/filed/verify.c:128
1508 msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
1509 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
1511 #: src/filed/verify.c:135
1513 msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
1514 msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
1516 #: src/filed/verify.c:142
1518 msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
1519 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
1521 #: src/filed/verify.c:151
1523 msgid " Archive file skipped: %s\n"
1524 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
1526 #: src/filed/verify.c:154
1528 msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
1529 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
1531 #: src/filed/verify.c:158
1533 msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
1534 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
1536 #: src/filed/verify.c:163
1538 msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
1539 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
1541 #: src/filed/verify.c:168
1543 msgid " Unknown file type %d: %s\n"
1544 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
1546 #: src/filed/verify.c:306
1548 msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
1549 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
1551 #: src/filed/verify.c:320
1553 msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
1554 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
1556 #: src/filed/verify.c:381
1558 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
1559 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
1561 #: src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148 src/filed/pythonfd.c:212
1562 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
1563 #: src/stored/pythonsd.c:166
1564 msgid "Job pointer not found."
1565 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
1567 #: src/filed/pythonfd.c:125 src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143
1569 msgid "Attribute %s not found."
1570 msgstr "Atributo %s no encontrado."
1572 #: src/filed/pythonfd.c:142 src/stored/pythonsd.c:160
1574 msgid "Cannot delete attribute %s"
1575 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
1577 #: src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176 src/stored/pythonsd.c:193
1579 msgid "Cannot find attribute %s"
1580 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
1582 #: src/filed/pythonfd.c:167 src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259
1583 #: src/stored/pythonsd.c:183
1584 msgid "Read-only attribute"
1585 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
1587 #: src/filed/filed.c:76
1591 "Version: %s (%s)\n"
1593 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1594 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
1595 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
1596 " -dt print a timestamp in debug output\n"
1597 " -f run in foreground (for debugging)\n"
1599 " -k keep readall capabilities\n"
1600 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
1601 " -s no signals (for debugging)\n"
1602 " -t test configuration file and exit\n"
1604 " -v verbose user messages\n"
1605 " -? print this message.\n"
1609 "Version: %s (%s)\n"
1611 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
1612 "nivel_depuración]\n"
1613 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1614 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1615 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1616 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1618 " -k keep readall capabilities\n"
1619 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1620 " -s sin señales(para depuración)\n"
1621 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1623 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1624 " -? imprimir este mensaje.\n"
1627 #: src/filed/filed.c:198
1628 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
1629 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
1631 #: src/filed/filed.c:217 src/dird/dird.c:257 src/console/console.c:1091
1632 #: src/stored/stored.c:242 src/qt-console/main.cpp:156
1633 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
1634 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
1636 #: src/filed/filed.c:222 src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289
1637 #: src/dird/dird.c:535 src/dird/dird.c:538 src/console/console.c:1095
1638 #: src/stored/stored.c:246 src/qt-console/main.cpp:160
1640 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
1641 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
1643 #: src/filed/filed.c:335
1646 "No File daemon resource defined in %s\n"
1647 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1649 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
1650 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
1652 #: src/filed/filed.c:340
1654 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
1655 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
1657 #: src/filed/filed.c:348 src/dird/dird.c:611
1659 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1660 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1662 #: src/filed/filed.c:355 src/filed/filed.c:514 src/dird/dird.c:625
1663 #: src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:1036
1664 #: src/console/console.c:1270 src/console/console.c:1300
1665 #: src/stored/stored.c:381 src/wx-console/console_thread.cpp:118
1666 #: src/wx-console/console_thread.cpp:144 src/qt-console/main.cpp:212
1667 #: src/qt-console/main.cpp:242
1668 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
1669 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
1671 #: src/filed/filed.c:364
1674 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1675 "File daemon in %s.\n"
1677 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
1678 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
1680 #: src/filed/filed.c:380 src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910
1682 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1683 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1685 #: src/filed/filed.c:388
1686 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
1687 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
1689 #: src/filed/filed.c:399
1692 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
1693 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
1695 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
1696 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
1698 #: src/filed/filed.c:411 src/filed/filed.c:442 src/filed/filed.c:483
1699 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
1700 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
1702 #: src/filed/filed.c:415
1704 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1705 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
1707 #: src/filed/filed.c:421
1709 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1710 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
1712 #: src/filed/filed.c:451
1714 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1716 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
1719 #: src/filed/filed.c:458
1722 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
1725 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
1726 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
1728 #: src/filed/filed.c:489
1731 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
1734 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
1735 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
1737 #: src/filed/filed.c:505
1739 msgid "No Director resource defined in %s\n"
1740 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
1742 #: src/filed/filed.c:524 src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:437
1744 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1745 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1747 #: src/filed/filed.c:530 src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:443
1749 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1750 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1752 #: src/filed/filed.c:536 src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:449
1755 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1756 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1757 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1759 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1760 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1761 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1763 #: src/filed/filed.c:555 src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:468
1765 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1766 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1768 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:168 src/dird/dird_conf.c:557
1770 msgid "No %s resource defined\n"
1771 msgstr "Recurso %s no definido\n"
1773 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
1775 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1776 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1778 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
1780 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1781 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
1783 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
1785 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1786 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
1788 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
1790 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
1791 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
1793 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195 src/qt-console/bat_conf.cpp:157
1795 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
1796 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
1798 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:199 src/dird/dird_conf.c:1007
1800 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
1801 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
1803 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:257 src/dird/dird_conf.c:1338
1805 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
1806 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
1808 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294 src/lib/parse_conf.c:224
1809 #: src/dird/dird_conf.c:1376
1811 msgid "Too many items in %s resource\n"
1812 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
1814 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
1815 #: src/dird/dird_conf.c:1525 src/dird/dird_conf.c:1585
1817 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
1818 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
1820 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
1822 "Director authorization problem.\n"
1823 "Most likely the passwords do not agree.\n"
1824 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1825 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1827 "Director problema de autorización.\n"
1828 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
1829 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1830 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
1832 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:155
1834 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1835 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1837 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132 src/dird/authenticate.c:83
1838 #: src/dird/authenticate.c:84
1840 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
1841 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
1843 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
1845 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1846 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1847 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1849 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los mismos.\n"
1850 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1851 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
1853 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
1855 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1856 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1858 #: src/tray-monitor/authenticate.c:152 src/dird/authenticate.c:162
1859 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
1860 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
1862 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
1864 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
1865 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
1867 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
1869 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1870 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1871 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1873 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
1874 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1875 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
1877 #: src/tray-monitor/authenticate.c:191 src/dird/authenticate.c:266
1879 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1880 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
1882 #: src/tray-monitor/authenticate.c:198 src/dird/authenticate.c:277
1883 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1884 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
1886 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
1889 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
1891 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
1893 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1894 " -c <file> set configuration file to file\n"
1895 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
1896 " -dt print timestamp in debug output\n"
1897 " -t test - read configuration and exit\n"
1898 " -? print this message.\n"
1901 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
1903 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
1905 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
1906 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
1907 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
1908 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
1909 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
1910 " -? imprimir este mensaje.\n"
1913 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
1916 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
1917 "Monitor resource.\n"
1919 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
1920 "monitor de recursos.\n"
1922 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
1925 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
1926 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
1929 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
1930 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
1933 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
1936 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
1937 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
1938 "minutes (read value: %d).\n"
1940 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
1941 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
1942 "(leer el valor:% d).\n"
1944 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
1945 msgid "Bacula daemon status monitor"
1946 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
1948 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
1949 msgid "Open status window..."
1950 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
1952 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
1956 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
1957 msgid "Bacula tray monitor"
1958 msgstr "Bacula tray monitor"
1960 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
1964 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
1968 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
1972 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
1973 msgid "Unknown status."
1974 msgstr "Estado desconocido."
1976 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
1977 msgid "Refresh interval in seconds: "
1978 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
1980 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
1982 msgstr "Actualizar Ahora"
1984 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
1988 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
1992 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
1994 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
1995 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
1997 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
1999 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
2000 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
2002 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
2004 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
2005 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
2007 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
2008 msgid "Bacula Tray Monitor"
2009 msgstr "Bacula Tray Monitor"
2011 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
2012 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
2013 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
2015 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
2019 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
2021 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
2022 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
2024 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
2033 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
2035 msgid " (%d errors)"
2036 msgstr "(%d errores)"
2038 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
2043 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
2044 msgid "No current job."
2045 msgstr "Ningún trabajo actual."
2047 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
2048 msgid "No last job."
2049 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
2051 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
2052 msgid "Job status: Created"
2053 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
2055 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
2056 msgid "Job status: Running"
2057 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
2059 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
2060 msgid "Job status: Blocked"
2061 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
2063 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
2064 msgid "Job status: Terminated"
2065 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
2067 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
2068 msgid "Job status: Terminated in error"
2069 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
2071 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
2072 msgid "Job status: Error"
2073 msgstr "Estado del trabajo: Error"
2075 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
2076 msgid "Job status: Fatal error"
2077 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
2079 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
2080 msgid "Job status: Verify differences"
2081 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
2083 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
2084 msgid "Job status: Canceled"
2085 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
2087 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
2088 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
2089 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
2091 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
2092 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
2093 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
2095 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
2096 msgid "Job status: Waiting for new media"
2097 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
2099 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
2100 msgid "Job status: Waiting for Mount"
2101 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
2103 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
2104 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
2105 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
2107 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
2108 msgid "Job status: Waiting for job resource"
2109 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
2111 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
2112 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
2113 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
2115 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
2116 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
2117 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
2119 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
2120 msgid "Job status: Waiting for start time"
2121 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
2123 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
2124 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
2125 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
2127 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
2129 msgid "Unknown job status %c."
2130 msgstr "Estado del job desconocido %c."
2132 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
2134 msgid "Job status: Unknown(%c)"
2135 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
2137 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
2139 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
2140 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
2142 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1117
2144 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
2145 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
2147 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
2149 msgid "Connecting to Director %s:%d"
2150 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
2152 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
2153 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:170
2154 msgid "Director daemon"
2155 msgstr "Servicio Director"
2157 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
2159 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
2160 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
2162 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
2164 msgid "Connecting to Client %s:%d"
2165 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
2167 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
2169 msgstr "demonio File"
2171 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
2173 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
2174 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
2176 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
2178 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
2179 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
2181 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
2183 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
2184 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
2186 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
2187 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
2188 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
2190 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
2191 msgid "Cannot connect to daemon."
2192 msgstr "No se puede conectar al demonio"
2194 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
2196 msgid "Authentication error : %s"
2197 msgstr "Error de autenticación : %s"
2199 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
2200 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
2201 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
2203 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
2204 msgid "Opened connection with Director daemon."
2205 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
2207 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
2208 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
2209 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
2211 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
2212 msgid "Opened connection with File daemon."
2213 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
2215 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
2216 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
2217 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
2219 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
2220 msgid "Opened connection with Storage daemon."
2221 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
2223 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
2224 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
2225 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
2227 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
2228 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
2229 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
2231 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
2233 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
2234 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
2236 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
2240 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
2241 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
2242 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
2244 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
2248 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
2249 msgid "Error : Connection closed."
2250 msgstr "Error : Conexión cerrada."
2252 #: src/cats/mysql.c:81
2253 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
2254 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
2256 #: src/cats/mysql.c:157 src/cats/postgresql.c:190 src/cats/sqlite.c:165
2257 #: src/cats/ingres.c:197 src/cats/dbi.c:204
2259 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
2260 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
2262 #: src/cats/mysql.c:195
2265 "Unable to connect to MySQL server.\n"
2266 "Database=%s User=%s\n"
2267 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
2270 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
2271 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
2273 #: src/cats/mysql.c:286
2274 msgid "MySQL client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2277 #: src/cats/mysql.c:345 src/cats/postgresql.c:365 src/cats/sqlite.c:376
2278 #: src/cats/ingres.c:345 src/cats/dbi.c:450
2280 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
2281 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
2283 #: src/cats/sql_create.c:101
2285 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
2286 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
2288 #: src/cats/sql_create.c:151
2290 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
2291 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
2293 #: src/cats/sql_create.c:160
2295 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
2296 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
2298 #: src/cats/sql_create.c:188
2300 msgid "pool record %s already exists\n"
2301 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
2303 #: src/cats/sql_create.c:219
2305 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
2306 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
2308 #: src/cats/sql_create.c:251
2310 msgid "Device record %s already exists\n"
2311 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
2313 #: src/cats/sql_create.c:267
2315 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
2316 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
2318 #: src/cats/sql_create.c:300
2320 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
2321 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
2323 #: src/cats/sql_create.c:305
2325 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
2326 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
2328 #: src/cats/sql_create.c:325
2330 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
2331 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
2333 #: src/cats/sql_create.c:357
2335 msgid "mediatype record %s already exists\n"
2336 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
2338 #: src/cats/sql_create.c:373
2340 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
2341 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
2343 #: src/cats/sql_create.c:408
2345 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
2346 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
2348 #: src/cats/sql_create.c:453
2350 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
2351 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
2353 #: src/cats/sql_create.c:500
2355 msgid "More than one Client!: %d\n"
2356 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
2358 #: src/cats/sql_create.c:505
2360 msgid "error fetching Client row: %s\n"
2361 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
2363 #: src/cats/sql_create.c:532
2365 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
2366 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
2368 #: src/cats/sql_create.c:567 src/cats/sql_get.c:251
2370 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
2371 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
2373 #: src/cats/sql_create.c:574 src/cats/sql.c:358 src/cats/sql.c:365
2374 #: src/cats/postgresql.c:149 src/cats/sql_get.c:207 src/cats/sql_get.c:258
2375 #: src/cats/sql_get.c:632 src/cats/sql_get.c:710 src/cats/sql_get.c:1017
2377 msgid "error fetching row: %s\n"
2378 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
2380 #: src/cats/sql_create.c:598
2382 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
2383 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
2385 #: src/cats/sql_create.c:643
2387 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
2388 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
2390 #: src/cats/sql_create.c:676
2392 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
2393 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
2395 #: src/cats/sql_create.c:681
2397 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
2398 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
2400 #: src/cats/sql_create.c:711
2402 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
2403 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
2405 #: src/cats/sql_create.c:1034
2407 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
2408 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
2410 #: src/cats/sql_create.c:1060
2412 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
2413 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
2415 #: src/cats/sql_create.c:1066
2417 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
2418 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
2420 #: src/cats/sql_create.c:1082
2422 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
2423 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
2425 #: src/cats/sql_create.c:1142
2427 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
2428 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
2430 #: src/cats/sql_create.c:1153
2431 msgid "Can't Copy/Migrate job using BaseJob"
2434 #: src/cats/sql_create.c:1244 src/cats/sql_get.c:1104
2435 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
2436 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
2438 #: src/cats/sql_list.c:64
2440 msgid "Query failed: %s\n"
2441 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
2443 #: src/cats/sql_list.c:276
2444 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
2445 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
2447 #: src/cats/sql_list.c:278
2448 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
2449 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
2451 #: src/cats/sql.c:66
2452 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
2453 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
2455 #: src/cats/sql.c:69
2456 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
2457 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
2459 #: src/cats/sql.c:83
2461 msgid "Unknown database type: %s\n"
2462 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
2464 #: src/cats/sql.c:204
2467 "On db_name=%s, %s max_connections=%d is lower than Director MaxConcurentJobs="
2471 #: src/cats/sql.c:245
2474 "query %s failed:\n"
2477 "consulta %s fallida:\n"
2480 #: src/cats/sql.c:267
2483 "insert %s failed:\n"
2486 "Inserción %s fallida:\n"
2489 #: src/cats/sql.c:281
2491 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
2492 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
2494 #: src/cats/sql.c:301
2497 "update %s failed:\n"
2500 "Actualizar %s fallida:\n"
2503 #: src/cats/sql.c:311
2505 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
2506 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
2508 #: src/cats/sql.c:332
2511 "delete %s failed:\n"
2514 "Borrado %s fallido:\n"
2517 #: src/cats/sql.c:527 src/dird/catreq.c:408 src/dird/fd_cmds.c:713
2518 #: src/dird/fd_cmds.c:771
2520 msgid "Attribute create error. %s"
2521 msgstr "error al crear Atributo.%s"
2523 #: src/cats/sql.c:654
2525 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
2526 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
2528 #: src/cats/sql.c:718
2529 msgid "No results to list.\n"
2530 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
2532 #: src/cats/sql.c:844
2534 msgid "Could not init database batch connection"
2535 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
2537 #: src/cats/sql.c:850
2539 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
2540 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
2542 #: src/cats/postgresql.c:85
2543 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
2544 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
2546 #: src/cats/postgresql.c:160
2548 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
2550 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo %"
2553 #: src/cats/postgresql.c:227
2556 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
2557 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2560 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
2561 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
2562 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
2564 #: src/cats/postgresql.c:308
2565 msgid "Pg client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2568 #: src/cats/postgresql.c:346
2569 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
2570 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
2572 #: src/cats/postgresql.c:652
2574 msgid "error fetching currval: %s\n"
2575 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
2577 #: src/cats/postgresql.c:717 src/cats/dbi.c:848
2579 msgid "error starting batch mode: %s"
2580 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
2582 #: src/cats/postgresql.c:748 src/cats/postgresql.c:754
2584 msgid "error ending batch mode: %s"
2585 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
2587 #: src/cats/postgresql.c:803
2589 msgid "error copying in batch mode: %s"
2590 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
2592 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:177
2595 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
2598 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
2601 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:183
2602 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
2603 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
2605 #: src/cats/sql_find.c:116
2607 msgid "Unknown level=%d\n"
2608 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
2610 #: src/cats/sql_find.c:133
2613 "No Job record found: ERR=%s\n"
2616 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
2619 #: src/cats/sql_find.c:278
2621 msgid "Unknown Job level=%d\n"
2622 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
2624 #: src/cats/sql_find.c:288
2626 msgid "No Job found for: %s.\n"
2627 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
2629 #: src/cats/sql_find.c:299
2631 msgid "No Job found for: %s\n"
2632 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
2634 #: src/cats/sql_find.c:376
2636 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
2637 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
2639 #: src/cats/sql_find.c:391
2641 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
2642 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
2644 #: src/cats/sql_get.c:155
2646 msgid "Error fetching row: %s\n"
2647 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
2649 #: src/cats/sql_get.c:162
2651 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
2652 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
2654 #: src/cats/sql_get.c:170
2656 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
2657 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
2659 #: src/cats/sql_get.c:176
2660 msgid "File record not found in Catalog.\n"
2661 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
2663 #: src/cats/sql_get.c:201
2665 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
2666 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
2668 #: src/cats/sql_get.c:211
2670 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
2671 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
2673 #: src/cats/sql_get.c:217
2675 msgid "Filename record: %s not found.\n"
2676 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
2678 #: src/cats/sql_get.c:221
2680 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
2681 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
2683 #: src/cats/sql_get.c:262
2685 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
2686 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
2688 #: src/cats/sql_get.c:275
2690 msgid "Path record: %s not found.\n"
2691 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
2693 #: src/cats/sql_get.c:279
2695 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
2696 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
2698 #: src/cats/sql_get.c:316
2700 msgid "No Job found for JobId %s\n"
2701 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
2703 #: src/cats/sql_get.c:387 src/cats/sql_get.c:443
2705 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
2706 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
2708 #: src/cats/sql_get.c:393 src/cats/sql_get.c:454
2710 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
2711 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
2713 #: src/cats/sql_get.c:407
2715 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
2716 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
2718 #: src/cats/sql_get.c:547
2720 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
2721 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
2723 #: src/cats/sql_get.c:584
2725 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
2726 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
2728 #: src/cats/sql_get.c:627
2730 msgid "More than one Pool!: %s\n"
2731 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
2733 #: src/cats/sql_get.c:671
2734 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
2735 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
2737 #: src/cats/sql_get.c:705
2739 msgid "More than one Client!: %s\n"
2740 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
2742 #: src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:726
2743 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
2744 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
2746 #: src/cats/sql_get.c:751
2748 msgid "More than one Counter!: %d\n"
2749 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
2751 #: src/cats/sql_get.c:756
2753 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
2754 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
2756 #: src/cats/sql_get.c:776
2758 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
2759 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
2761 #: src/cats/sql_get.c:812
2763 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
2764 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
2766 #: src/cats/sql_get.c:817
2768 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
2769 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2771 #: src/cats/sql_get.c:827
2772 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
2773 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
2775 #: src/cats/sql_get.c:923
2777 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
2778 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
2780 #: src/cats/sql_get.c:961
2782 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
2783 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
2785 #: src/cats/sql_get.c:1012
2787 msgid "More than one Volume!: %s\n"
2788 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
2790 #: src/cats/sql_get.c:1068
2792 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
2793 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
2795 #: src/cats/sql_get.c:1071
2797 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
2798 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
2800 #: src/cats/sql_get.c:1078
2802 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
2803 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
2805 #: src/cats/sql_get.c:1081
2807 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
2808 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
2810 #: src/cats/sql_delete.c:80
2812 msgid "No pool record %s exists\n"
2813 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
2815 #: src/cats/sql_delete.c:85
2817 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
2818 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
2820 #: src/cats/sql_delete.c:91
2822 msgid "Error fetching row %s\n"
2823 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
2825 #: src/cats/sqlite.c:179
2827 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
2828 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
2830 #: src/cats/sqlite.c:209
2832 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
2833 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
2835 #: src/cats/sqlite.c:210
2837 msgstr "desconocido"
2839 #: src/cats/sqlite.c:278
2840 msgid "SQLite3 client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2843 #: src/cats/ingres.c:86
2845 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
2846 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
2848 #: src/cats/ingres.c:217
2851 "Unable to connect to Ingres server.\n"
2852 "Database=%s User=%s\n"
2853 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
2855 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
2856 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
2858 #: src/cats/dbi.c:89
2859 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
2860 msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
2862 #: src/cats/dbi.c:115
2863 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
2864 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
2866 #: src/cats/dbi.c:219
2869 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
2870 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
2872 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
2873 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
2875 #: src/cats/dbi.c:285
2878 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
2879 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2882 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
2883 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
2884 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
2886 #: src/cats/dbi.c:1029
2888 msgid "error inserting batch mode: %s"
2889 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
2891 #: src/lib/edit.c:463
2893 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
2894 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
2896 #: src/lib/edit.c:470
2897 msgid "Name too long.\n"
2898 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
2900 #: src/lib/edit.c:476 src/dird/ua_label.c:654 src/dird/ua_cmds.c:360
2901 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2902 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
2904 #: src/lib/pythonlib.c:118
2905 msgid "Could not initialize Python\n"
2906 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
2908 #: src/lib/pythonlib.c:123
2910 msgid "Could not Run Python string %s\n"
2911 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
2913 #: src/lib/pythonlib.c:135
2914 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
2915 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
2917 #: src/lib/pythonlib.c:140
2919 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
2920 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
2922 #: src/lib/pythonlib.c:242
2923 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
2924 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
2926 #: src/lib/pythonlib.c:255 src/lib/pythonlib.c:279
2928 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
2929 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
2931 #: src/lib/pythonlib.c:294
2933 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
2934 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
2936 #: src/lib/pythonlib.c:319
2938 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
2939 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
2941 #: src/lib/rwlock.c:304
2942 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
2943 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
2945 #: src/lib/rwlock.c:309
2946 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
2947 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
2949 #: src/lib/rwlock.c:434
2951 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
2952 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
2954 #: src/lib/rwlock.c:504
2956 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
2957 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
2959 #: src/lib/rwlock.c:514
2961 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
2962 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
2964 #: src/lib/rwlock.c:519
2966 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
2967 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
2969 #: src/lib/rwlock.c:591
2970 msgid "Try write lock"
2971 msgstr "Intente escribir bloqueo"
2973 #: src/lib/rwlock.c:597
2974 msgid "Try read lock"
2975 msgstr "Intente leer bloqueo"
2977 #: src/lib/rwlock.c:653
2978 msgid "Create thread"
2981 #: src/lib/rwlock.c:663
2985 #: src/lib/rwlock.c:665
2987 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
2989 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
2991 #: src/lib/rwlock.c:677
2993 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
2994 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
2996 #: src/lib/lockmgr.c:62
2998 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
3001 #: src/lib/lockmgr.c:67
3003 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
3006 #: src/lib/lockmgr.c:97
3008 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
3009 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
3011 #: src/lib/lockmgr.c:107
3013 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
3014 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
3016 #: src/lib/lockmgr.c:272 src/lib/lockmgr.c:608 src/lib/lockmgr.c:636
3017 #: src/lib/jcr.c:321
3019 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
3020 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
3022 #: src/lib/lockmgr.c:620
3024 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
3025 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
3027 #: src/lib/berrno.c:64
3028 msgid "Child exited normally."
3029 msgstr "Hijo salió normalmente."
3031 #: src/lib/berrno.c:71
3032 msgid "Unknown error during program execvp"
3033 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
3035 #: src/lib/berrno.c:74
3037 msgid "Child exited with code %d"
3038 msgstr "Hijo salió con el código %d"
3040 #: src/lib/berrno.c:82
3042 msgid "Child died from signal %d: %s"
3043 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
3045 #: src/lib/berrno.c:88
3046 msgid "Invalid errno. No error message possible."
3047 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
3049 #: src/lib/priv.c:68
3051 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
3052 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
3054 #: src/lib/priv.c:74
3056 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
3057 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
3059 #: src/lib/priv.c:87
3061 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
3062 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
3064 #: src/lib/priv.c:95
3066 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
3067 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
3069 #: src/lib/priv.c:98
3071 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
3072 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
3074 #: src/lib/priv.c:105
3076 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
3077 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
3079 #: src/lib/priv.c:115
3081 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
3082 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
3084 #: src/lib/priv.c:119
3086 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
3087 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
3089 #: src/lib/priv.c:123
3091 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
3092 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
3094 #: src/lib/priv.c:127
3096 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
3097 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
3099 #: src/lib/priv.c:131
3100 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
3101 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
3103 #: src/lib/priv.c:135
3105 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
3106 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
3108 #: src/lib/jcr.c:232 src/lib/util.c:356 src/dird/ua_run.c:790
3112 #: src/lib/jcr.c:234
3114 msgstr "Verificando"
3116 #: src/lib/jcr.c:236
3118 msgstr "Restaurando"
3120 #: src/lib/jcr.c:238
3124 #: src/lib/jcr.c:240
3128 #: src/lib/jcr.c:242
3132 #: src/lib/jcr.c:244
3136 #: src/lib/jcr.c:246
3137 msgid "Unknown operation"
3138 msgstr "Operación desconocida"
3140 #: src/lib/jcr.c:255
3144 #: src/lib/jcr.c:257
3148 #: src/lib/jcr.c:257
3152 #: src/lib/jcr.c:259
3156 #: src/lib/jcr.c:259
3160 #: src/lib/jcr.c:261
3164 #: src/lib/jcr.c:261
3168 #: src/lib/jcr.c:263
3172 #: src/lib/jcr.c:263
3176 #: src/lib/jcr.c:265
3180 #: src/lib/jcr.c:265
3184 #: src/lib/jcr.c:267
3188 #: src/lib/jcr.c:267
3192 #: src/lib/jcr.c:269
3193 msgid "unknown action"
3194 msgstr "acción desconocida"
3196 #: src/lib/jcr.c:343
3198 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
3199 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
3201 #: src/lib/jcr.c:351
3203 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
3204 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
3206 #: src/lib/jcr.c:403
3208 msgstr "NULL jcr.\n"
3210 #: src/lib/jcr.c:502
3212 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
3213 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
3215 #: src/lib/jcr.c:598
3217 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
3218 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
3220 #: src/lib/jcr.c:1018
3223 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
3226 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
3227 "demonio Storage.\n"
3229 #: src/lib/jcr.c:1030
3232 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
3234 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
3237 #: src/lib/jcr.c:1042
3240 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
3242 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
3243 "demonio Director.\n"
3245 #: src/lib/signal.c:67
3246 msgid "Invalid signal number"
3247 msgstr "Número de la señal no válida"
3249 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
3251 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
3252 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
3254 #: src/lib/signal.c:166
3256 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
3257 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
3259 #: src/lib/signal.c:168
3261 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
3262 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
3264 #: src/lib/signal.c:202
3266 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
3267 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
3269 #: src/lib/signal.c:210
3271 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
3272 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
3274 #: src/lib/signal.c:214
3276 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
3277 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
3279 #: src/lib/signal.c:235
3281 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
3282 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
3284 #: src/lib/signal.c:289
3286 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
3287 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
3289 #: src/lib/signal.c:295
3290 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
3291 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
3293 #: src/lib/signal.c:296
3297 #: src/lib/signal.c:297
3299 msgstr "Interrumpir"
3301 #: src/lib/signal.c:298
3305 #: src/lib/signal.c:299
3306 msgid "Illegal instruction"
3307 msgstr "Instrucción ilegal"
3309 #: src/lib/signal.c:300
3310 msgid "Trace/Breakpoint trap"
3311 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
3313 #: src/lib/signal.c:301
3317 #: src/lib/signal.c:303
3318 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
3319 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
3321 #: src/lib/signal.c:306
3325 #: src/lib/signal.c:308
3329 #: src/lib/signal.c:309
3330 msgid "Floating-point exception"
3331 msgstr "Excepción de punto flotante"
3333 #: src/lib/signal.c:310
3334 msgid "Kill, unblockable"
3335 msgstr "Matar, imbloqueable"
3337 #: src/lib/signal.c:311
3338 msgid "User-defined signal 1"
3339 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
3341 #: src/lib/signal.c:312
3342 msgid "Segmentation violation"
3343 msgstr "Violación de segmento"
3345 #: src/lib/signal.c:313
3346 msgid "User-defined signal 2"
3347 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
3349 #: src/lib/signal.c:314
3351 msgstr "Tubería rota"
3353 #: src/lib/signal.c:315
3357 #: src/lib/signal.c:316
3359 msgstr "Terminación"
3361 #: src/lib/signal.c:318
3363 msgstr "Error de pila"
3365 #: src/lib/signal.c:320
3366 msgid "Child status has changed"
3367 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
3369 #: src/lib/signal.c:321
3373 #: src/lib/signal.c:322
3374 msgid "Stop, unblockable"
3375 msgstr "Detener, imbloqueable"
3377 #: src/lib/signal.c:323
3378 msgid "Keyboard stop"
3379 msgstr "Teclado detenido"
3381 #: src/lib/signal.c:324
3382 msgid "Background read from tty"
3383 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
3385 #: src/lib/signal.c:325
3386 msgid "Background write to tty"
3387 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
3389 #: src/lib/signal.c:326
3390 msgid "Urgent condition on socket"
3391 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
3393 #: src/lib/signal.c:327
3394 msgid "CPU limit exceeded"
3395 msgstr "Limite de CPU superado"
3397 #: src/lib/signal.c:328
3398 msgid "File size limit exceeded"
3399 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
3401 #: src/lib/signal.c:329
3402 msgid "Virtual alarm clock"
3403 msgstr "Despertador virtual"
3405 #: src/lib/signal.c:330
3406 msgid "Profiling alarm clock"
3407 msgstr "Perfiles de alarma"
3409 #: src/lib/signal.c:331
3410 msgid "Window size change"
3411 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
3413 #: src/lib/signal.c:332
3414 msgid "I/O now possible"
3415 msgstr "I/O posible ahora"
3417 #: src/lib/signal.c:334
3418 msgid "Power failure restart"
3419 msgstr "Fallo reiniciar energía"
3421 #: src/lib/signal.c:337
3422 msgid "No runnable lwp"
3423 msgstr "LWP no ejecutable"
3425 #: src/lib/signal.c:340
3426 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
3427 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
3429 #: src/lib/signal.c:343
3430 msgid "Checkpoint Freeze"
3431 msgstr "Checkpoint de Congelación"
3433 #: src/lib/signal.c:346
3434 msgid "Checkpoint Thaw"
3435 msgstr "Checkpoint de Thaw"
3437 #: src/lib/signal.c:349
3438 msgid "Thread Cancellation"
3439 msgstr "Cancelación de Hilo"
3441 #: src/lib/signal.c:352
3442 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
3443 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
3445 #: src/lib/bnet_server.c:109
3447 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
3448 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
3450 #: src/lib/bnet_server.c:122
3452 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
3453 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
3455 #: src/lib/bnet_server.c:131
3457 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
3458 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
3460 #: src/lib/bnet_server.c:136
3462 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
3463 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
3465 #: src/lib/bnet_server.c:147
3467 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
3468 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
3470 #: src/lib/bnet_server.c:166
3472 msgid "Error in select: %s\n"
3473 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
3475 #: src/lib/bnet_server.c:187
3477 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
3478 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
3480 #: src/lib/bnet_server.c:202 src/lib/bsock.c:249 src/lib/bsock.c:285
3482 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
3483 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
3485 #: src/lib/bnet_server.c:213
3486 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
3487 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
3489 #: src/lib/bnet_server.c:220
3491 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
3492 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
3494 #: src/lib/bnet_server.c:237
3496 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
3497 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
3499 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
3500 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
3501 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
3503 #: src/lib/bnet.c:116
3505 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
3506 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
3508 #: src/lib/bnet.c:242 src/lib/bnet.c:283
3509 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
3510 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
3512 #: src/lib/bnet.c:250
3513 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
3514 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
3516 #: src/lib/bnet.c:256 src/lib/bnet.c:298
3518 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
3519 "required commonName\n"
3521 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
3522 "corresponde con el commonName requerido\n"
3524 #: src/lib/bnet.c:305
3527 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
3528 "presented certificate\n"
3530 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
3531 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
3533 #: src/lib/bnet.c:322
3534 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
3535 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
3537 #: src/lib/bnet.c:328
3538 msgid "TLS enable but not configured.\n"
3539 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
3541 #: src/lib/bnet.c:386
3543 msgstr "No hay problema."
3545 #: src/lib/bnet.c:389
3546 msgid "Authoritative answer for host not found."
3547 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
3549 #: src/lib/bnet.c:392
3550 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
3551 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
3553 #: src/lib/bnet.c:395
3554 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
3555 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
3557 #: src/lib/bnet.c:398
3558 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
3559 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
3561 #: src/lib/bnet.c:401
3562 msgid "Unknown error."
3563 msgstr "Error desconocido."
3565 #: src/lib/bnet.c:658
3567 msgid "Unknown sig %d"
3568 msgstr "Sig desconocido %d"
3572 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
3573 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
3577 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
3578 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
3580 #: src/lib/btimers.c:265
3581 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
3582 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
3584 #: src/lib/daemon.c:66
3586 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
3587 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
3589 #: src/lib/watchdog.c:83
3591 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
3592 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
3594 #: src/lib/watchdog.c:180
3595 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
3596 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
3598 #: src/lib/watchdog.c:183
3600 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
3601 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
3603 #: src/lib/watchdog.c:186
3605 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
3606 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
3608 #: src/lib/watchdog.c:206
3609 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
3610 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
3612 #: src/lib/watchdog.c:326
3614 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
3615 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
3617 #: src/lib/watchdog.c:341
3619 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
3620 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
3622 #: src/lib/cram-md5.c:111 src/lib/cram-md5.c:139
3623 msgid "1999 Authorization failed.\n"
3624 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
3626 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181 src/stored/stored_conf.c:634
3627 #: src/stored/acquire.c:601 src/stored/dev.c:243 src/stored/dev.c:261
3628 #: src/stored/dev.c:267 src/stored/dev.c:278
3630 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
3631 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
3633 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
3635 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
3636 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
3638 #: src/lib/smartall.c:148 src/lib/smartall.c:257 src/lib/smartall.c:272
3639 msgid "Out of memory\n"
3640 msgstr "Fuera de memoria\n"
3642 #: src/lib/smartall.c:153
3643 msgid "Too much memory used."
3644 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
3646 #: src/lib/smartall.c:182
3648 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
3649 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
3651 #: src/lib/smartall.c:196
3653 msgid "double free from %s:%d\n"
3654 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
3656 #: src/lib/smartall.c:204
3658 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
3659 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
3661 #: src/lib/smartall.c:208
3663 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
3664 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
3666 #: src/lib/smartall.c:217
3668 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
3669 msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
3671 #: src/lib/smartall.c:294
3673 msgid "sm_realloc size: %d\n"
3674 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
3676 #: src/lib/smartall.c:332
3678 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
3679 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
3681 #: src/lib/smartall.c:394
3685 "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
3686 " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
3687 " Buffer address with bad links: %p\n"
3690 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
3691 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
3692 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
3694 #: src/lib/smartall.c:406
3696 msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
3697 msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
3699 #: src/lib/smartall.c:442
3701 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
3702 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
3704 #: src/lib/smartall.c:475
3708 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
3711 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
3713 #: src/lib/smartall.c:478
3715 msgid " discovery of bad prev link.\n"
3716 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
3718 #: src/lib/smartall.c:481
3720 msgid " discovery of bad next link.\n"
3721 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
3723 #: src/lib/smartall.c:484
3725 msgid " discovery of data overrun.\n"
3726 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
3728 #: src/lib/smartall.c:487
3730 msgid " NULL pointer.\n"
3731 msgstr "Puntero NULL.\n"
3733 #: src/lib/smartall.c:493
3735 msgid " Buffer address: %p\n"
3736 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
3738 #: src/lib/smartall.c:500
3740 msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
3741 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
3743 #: src/lib/runscript.c:236
3745 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
3746 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
3748 #: src/lib/runscript.c:245
3750 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
3751 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
3753 #: src/lib/runscript.c:254
3758 #: src/lib/runscript.c:259
3760 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
3761 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
3763 #: src/lib/runscript.c:297 src/dird/dird_conf.c:718
3764 msgid " --> RunScript\n"
3765 msgstr "--> EjecutarScript\n"
3767 #: src/lib/runscript.c:298 src/dird/dird_conf.c:719
3769 msgid " --> Command=%s\n"
3770 msgstr "--> Comando=%s\n"
3772 #: src/lib/runscript.c:299 src/dird/dird_conf.c:720
3774 msgid " --> Target=%s\n"
3775 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
3777 #: src/lib/runscript.c:300 src/dird/dird_conf.c:721
3779 msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
3780 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
3782 #: src/lib/runscript.c:301 src/dird/dird_conf.c:722
3784 msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
3785 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
3787 #: src/lib/runscript.c:302 src/dird/dird_conf.c:723
3789 msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
3790 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
3792 #: src/lib/runscript.c:303 src/dird/dird_conf.c:724
3794 msgid " --> RunWhen=%u\n"
3795 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
3797 #: src/lib/message.c:318 src/lib/message.c:328
3799 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
3800 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
3802 #: src/lib/message.c:333
3804 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
3805 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
3807 #: src/lib/message.c:438
3808 msgid "Bacula Message"
3809 msgstr "Bacula Message"
3811 #: src/lib/message.c:442
3813 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
3814 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
3816 #: src/lib/message.c:502
3817 msgid "open mail pipe failed.\n"
3818 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
3820 #: src/lib/message.c:514
3822 msgid "close error: ERR=%s\n"
3823 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
3825 #: src/lib/message.c:525
3827 msgid "Mail prog: %s"
3828 msgstr "Programa de Correo: %s"
3830 #: src/lib/message.c:534
3833 "Mail program terminated in error.\n"
3837 "Programa de correo terminado en error.\n"
3841 #: src/lib/message.c:631
3843 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
3844 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
3846 #: src/lib/message.c:759
3849 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
3853 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
3857 #: src/lib/message.c:777
3859 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
3860 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
3862 #: src/lib/message.c:1080
3864 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
3865 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
3867 #: src/lib/message.c:1084
3869 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
3870 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
3872 #: src/lib/message.c:1089
3874 msgid "%s: Fatal Error because: "
3875 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
3877 #: src/lib/message.c:1091
3879 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
3880 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
3882 #: src/lib/message.c:1095
3885 msgstr "%s: ERROR: "
3887 #: src/lib/message.c:1097
3889 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
3890 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
3892 #: src/lib/message.c:1100
3894 msgid "%s: Warning: "
3895 msgstr "%s: Advertencia: "
3897 #: src/lib/message.c:1103
3899 msgid "%s: Security violation: "
3900 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
3902 #: src/lib/message.c:1178
3904 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
3905 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
3907 #: src/lib/message.c:1181
3909 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
3910 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
3912 #: src/lib/message.c:1184
3914 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
3915 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
3917 #: src/lib/message.c:1190
3919 msgid "%s JobId %u: Error: "
3920 msgstr "%s JobId %u: Error: "
3922 #: src/lib/message.c:1196
3924 msgid "%s JobId %u: Warning: "
3925 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
3927 #: src/lib/message.c:1202
3929 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
3930 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
3932 #: src/lib/bsys.c:216 src/lib/bsys.c:233 src/lib/bsys.c:257 src/lib/bsys.c:270
3934 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
3935 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
3937 #: src/lib/bsys.c:312
3938 msgid "Buffer overflow.\n"
3939 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3941 #: src/lib/bsys.c:378
3945 #: src/lib/bsys.c:393
3947 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
3948 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
3950 #: src/lib/bsys.c:423
3952 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
3953 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
3955 #: src/lib/bsys.c:438
3958 "%s is already running. pid=%d\n"
3961 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
3962 "Compruebe el archivo %s\n"
3964 #: src/lib/bsys.c:452
3966 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
3967 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
3969 #: src/lib/bsys.c:560
3971 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
3972 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
3974 #: src/lib/bsys.c:579
3976 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
3977 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
3979 #: src/lib/lex.c:93 src/wx-console/console_thread.cpp:212
3981 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
3982 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
3984 #: src/lib/lex.c:98 src/wx-console/console_thread.cpp:217
3987 "Config error: %s\n"
3988 " : line %d, col %d of file %s\n"
3992 "Error de configuración: %s\n"
3993 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
3997 #: src/lib/lex.c:102
3999 msgid "Config error: %s\n"
4000 msgstr "Error de configuración: %s\n"
4002 #: src/lib/lex.c:131
4003 msgid "Close of NULL file\n"
4004 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
4006 #: src/lib/lex.c:226
4008 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
4009 "closing double quote.\n"
4011 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
4012 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
4014 #: src/lib/lex.c:269
4016 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
4018 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
4021 #: src/lib/lex.c:293
4025 #: src/lib/lex.c:294
4029 #: src/lib/lex.c:295
4033 #: src/lib/lex.c:296
4037 #: src/lib/lex.c:297
4039 msgstr "identificar"
4041 #: src/lib/lex.c:298
4045 #: src/lib/lex.c:299
4046 msgid "quoted_string"
4047 msgstr "quoted_string"
4049 #: src/lib/lex.c:300
4053 #: src/lib/lex.c:301
4054 msgid "include_quoted_string"
4055 msgstr "include_quoted_string"
4057 #: src/lib/lex.c:302
4058 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
4059 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
4061 #: src/lib/lex.c:303
4062 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
4063 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
4065 #: src/lib/lex.c:341 src/lib/lex.c:347 src/lib/lex.c:358 src/lib/lex.c:364
4067 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
4068 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
4070 #: src/lib/lex.c:474
4072 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
4073 "Please resave as UTF-8\n"
4075 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
4076 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
4078 #: src/lib/lex.c:613 src/lib/lex.c:641
4080 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
4081 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
4083 #: src/lib/lex.c:700 src/lib/lex.c:757
4085 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
4086 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
4088 #: src/lib/lex.c:714 src/lib/lex.c:722 src/lib/lex.c:733 src/lib/lex.c:741
4090 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
4091 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
4093 #: src/lib/lex.c:771
4095 msgid "expected a name, got %s: %s"
4096 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
4098 #: src/lib/lex.c:775
4100 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
4101 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
4103 #: src/lib/lex.c:783
4105 msgid "expected a string, got %s: %s"
4106 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
4108 #: src/lib/bget_msg.c:99
4110 msgstr "Estado OK\n"
4112 #: src/lib/bget_msg.c:103
4114 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
4115 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
4117 #: src/lib/address_conf.c:63
4119 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
4120 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
4122 #: src/lib/address_conf.c:67
4124 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
4125 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
4127 #: src/lib/address_conf.c:176
4129 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
4130 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
4132 #: src/lib/address_conf.c:185
4134 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
4135 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
4137 #: src/lib/address_conf.c:264
4139 msgid "Can't add default address (%s)\n"
4140 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
4142 #: src/lib/address_conf.c:293
4143 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
4145 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
4147 #: src/lib/address_conf.c:314
4149 msgid "can't resolve service(%s)"
4150 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
4152 #: src/lib/address_conf.c:323
4154 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
4155 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
4157 #: src/lib/address_conf.c:413 src/lib/address_conf.c:444
4159 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
4160 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
4162 #: src/lib/address_conf.c:418
4163 msgid "Empty addr block is not allowed"
4164 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
4166 #: src/lib/address_conf.c:422
4168 msgid "Expected a string, got: %s"
4169 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
4171 #: src/lib/address_conf.c:431
4173 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
4174 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
4176 #: src/lib/address_conf.c:435
4178 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
4179 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
4181 #: src/lib/address_conf.c:440 src/lib/address_conf.c:470
4183 msgid "Expected a equal =, got: %s"
4184 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
4186 #: src/lib/address_conf.c:451 src/lib/address_conf.c:466
4188 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
4189 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
4191 #: src/lib/address_conf.c:456
4192 msgid "Only one port per address block"
4193 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
4195 #: src/lib/address_conf.c:462
4196 msgid "Only one addr per address block"
4197 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
4199 #: src/lib/address_conf.c:478
4201 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
4202 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
4204 #: src/lib/address_conf.c:484 src/lib/address_conf.c:517
4206 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
4207 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
4209 #: src/lib/address_conf.c:490
4210 msgid "State machine missmatch"
4211 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
4213 #: src/lib/address_conf.c:496 src/lib/address_conf.c:508
4215 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
4216 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
4218 #: src/lib/address_conf.c:502
4220 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
4222 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
4224 #: src/lib/address_conf.c:522 src/lib/address_conf.c:536
4226 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
4227 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
4229 #: src/lib/address_conf.c:531
4231 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
4232 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
4234 #: src/lib/var.c:2669
4235 msgid "everything ok"
4238 #: src/lib/var.c:2670
4239 msgid "incomplete named character"
4240 msgstr "carácter nombrado incompleto"
4242 #: src/lib/var.c:2671
4243 msgid "incomplete hexadecimal value"
4244 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
4246 #: src/lib/var.c:2672
4247 msgid "invalid hexadecimal value"
4248 msgstr "valor hexadecimal inválido"
4250 #: src/lib/var.c:2673
4251 msgid "octal value too large"
4252 msgstr "valor octal demasiado grande"
4254 #: src/lib/var.c:2674
4255 msgid "invalid octal value"
4256 msgstr "valor octal inválido"
4258 #: src/lib/var.c:2675
4259 msgid "incomplete octal value"
4260 msgstr "valor octal incompleto"
4262 #: src/lib/var.c:2676
4263 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
4264 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
4266 #: src/lib/var.c:2677
4267 msgid "incorrect character class specification"
4268 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
4270 #: src/lib/var.c:2678
4271 msgid "invalid expansion configuration"
4272 msgstr "configuración de expansión inválido"
4274 #: src/lib/var.c:2679
4275 msgid "out of memory"
4276 msgstr "sin memoria"
4278 #: src/lib/var.c:2680
4279 msgid "incomplete variable specification"
4280 msgstr "especificación de la variable incompleta"
4282 #: src/lib/var.c:2681
4283 msgid "undefined variable"
4284 msgstr "variable no definida"
4286 #: src/lib/var.c:2682
4287 msgid "input is neither text nor variable"
4288 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
4290 #: src/lib/var.c:2683
4291 msgid "unknown command character in variable"
4292 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
4294 #: src/lib/var.c:2684
4295 msgid "malformatted search and replace operation"
4296 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
4298 #: src/lib/var.c:2685
4299 msgid "unknown flag in search and replace operation"
4300 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
4302 #: src/lib/var.c:2686
4303 msgid "invalid regex in search and replace operation"
4304 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
4306 #: src/lib/var.c:2687
4307 msgid "missing parameter in command"
4308 msgstr "faltan parámetros en el comando"
4310 #: src/lib/var.c:2688
4311 msgid "empty search string in search and replace operation"
4312 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
4314 #: src/lib/var.c:2689
4315 msgid "start offset missing in cut operation"
4316 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
4318 #: src/lib/var.c:2690
4319 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
4320 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
4322 #: src/lib/var.c:2691
4323 msgid "range out of bounds in cut operation"
4324 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
4326 #: src/lib/var.c:2692
4327 msgid "offset out of bounds in cut operation"
4328 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
4330 #: src/lib/var.c:2693
4331 msgid "logic error in cut operation"
4332 msgstr "error lógico en la operación de corte"
4334 #: src/lib/var.c:2694
4335 msgid "malformatted transpose operation"
4336 msgstr "malformación en operación de transposición"
4338 #: src/lib/var.c:2695
4339 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
4340 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
4342 #: src/lib/var.c:2696
4343 msgid "empty character class in transpose operation"
4344 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
4346 #: src/lib/var.c:2697
4347 msgid "incorrect character class in transpose operation"
4348 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
4350 #: src/lib/var.c:2698
4351 msgid "malformatted padding operation"
4352 msgstr "malformación en operación de relleno"
4354 #: src/lib/var.c:2699
4355 msgid "width parameter missing in padding operation"
4356 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
4358 #: src/lib/var.c:2700
4359 msgid "fill string missing in padding operation"
4360 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
4362 #: src/lib/var.c:2701
4363 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
4364 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
4366 #: src/lib/var.c:2702
4367 msgid "sub-matching reference out of range"
4368 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
4370 #: src/lib/var.c:2703
4371 msgid "invalid argument"
4372 msgstr "argumento invalido"
4374 #: src/lib/var.c:2704
4375 msgid "incomplete quoted pair"
4376 msgstr "par de la cita incompleta"
4378 #: src/lib/var.c:2705
4379 msgid "lookup function does not support variable arrays"
4380 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
4382 #: src/lib/var.c:2706
4383 msgid "index of array variable contains an invalid character"
4384 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
4386 #: src/lib/var.c:2707
4387 msgid "index of array variable is incomplete"
4388 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
4390 #: src/lib/var.c:2708
4391 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
4392 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
4394 #: src/lib/var.c:2709
4395 msgid "division by zero error in index specification"
4396 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
4398 #: src/lib/var.c:2710
4399 msgid "unterminated loop construct"
4400 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
4402 #: src/lib/var.c:2711
4403 msgid "invalid character in loop limits"
4404 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
4406 #: src/lib/var.c:2712
4407 msgid "malformed operation argument list"
4408 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
4410 #: src/lib/var.c:2713
4411 msgid "undefined operation"
4412 msgstr "operación no definida"
4414 #: src/lib/var.c:2714
4415 msgid "formatting failure"
4416 msgstr "Error de formato"
4418 #: src/lib/var.c:2723
4419 msgid "unknown error"
4420 msgstr "error desconocido"
4422 #: src/lib/parse_conf.c:178
4423 msgid "***UNKNOWN***"
4424 msgstr "***DESCONOCIDO***"
4426 #: src/lib/parse_conf.c:277 src/lib/parse_conf.c:298
4428 msgid "expected an =, got: %s"
4429 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
4431 #: src/lib/parse_conf.c:307
4433 msgid "Unknown item code: %d\n"
4434 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
4436 #: src/lib/parse_conf.c:347
4438 msgid "message type: %s not found"
4439 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
4441 #: src/lib/parse_conf.c:385
4443 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
4444 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
4446 #: src/lib/parse_conf.c:477 src/dird/dird_conf.c:1841
4448 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
4450 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea %"
4453 #: src/lib/parse_conf.c:482
4455 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4456 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
4458 #: src/lib/parse_conf.c:518
4460 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
4461 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
4463 #: src/lib/parse_conf.c:529
4465 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4467 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
4470 #: src/lib/parse_conf.c:592
4472 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4474 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
4476 #: src/lib/parse_conf.c:657
4478 msgid "expected a size number, got: %s"
4479 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
4481 #: src/lib/parse_conf.c:667
4483 msgid "expected a size, got: %s"
4484 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
4486 #: src/lib/parse_conf.c:716 src/lib/parse_conf.c:722
4488 msgid "expected a time period, got: %s"
4489 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
4491 #: src/lib/parse_conf.c:741 src/lib/parse_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:1819
4492 #: src/dird/dird_conf.c:1935
4494 msgid "Expect %s, got: %s"
4495 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
4497 #: src/lib/parse_conf.c:783
4499 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
4500 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
4502 #: src/lib/parse_conf.c:866
4504 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
4505 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
4507 #: src/lib/parse_conf.c:874
4508 msgid "Config filename too long.\n"
4509 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
4511 #: src/lib/parse_conf.c:897
4513 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
4514 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
4516 #: src/lib/parse_conf.c:914
4518 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
4521 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
4522 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
4524 #: src/lib/parse_conf.c:918
4526 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
4527 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
4529 #: src/lib/parse_conf.c:934
4531 msgid "expected resource name, got: %s"
4532 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
4534 #: src/lib/parse_conf.c:945
4536 msgid "not in resource definition: %s"
4537 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
4539 #: src/lib/parse_conf.c:956 src/dird/dird_conf.c:1995 src/dird/inc_conf.c:400
4540 #: src/dird/inc_conf.c:747
4542 msgid "expected an equals, got: %s"
4543 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
4545 #: src/lib/parse_conf.c:970
4548 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
4549 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
4551 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
4552 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
4554 #: src/lib/parse_conf.c:981
4555 msgid "Name not specified for resource"
4556 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
4558 #: src/lib/parse_conf.c:991
4560 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
4561 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
4563 #: src/lib/parse_conf.c:997
4565 msgid "Unknown parser state %d\n"
4566 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
4568 #: src/lib/parse_conf.c:1002
4569 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
4570 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
4572 #: src/lib/mem_pool.c:107
4574 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
4575 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
4577 #: src/lib/mem_pool.c:125 src/lib/mem_pool.c:145 src/lib/mem_pool.c:181
4578 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
4579 #: src/lib/mem_pool.c:600
4581 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
4582 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
4584 #: src/lib/mem_pool.c:162
4585 msgid "obuf is NULL\n"
4586 msgstr "obuf es NULL\n"
4588 #: src/lib/bsock.c:128
4591 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4594 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
4595 "Reintentando ...\n"
4597 #: src/lib/bsock.c:134
4599 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4600 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
4602 #: src/lib/bsock.c:207
4604 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
4605 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
4607 #: src/lib/bsock.c:227
4609 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
4610 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
4612 #: src/lib/bsock.c:238
4614 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
4615 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
4617 #: src/lib/bsock.c:257
4619 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
4620 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
4622 #: src/lib/bsock.c:304
4624 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
4625 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
4627 #: src/lib/bsock.c:372
4629 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4630 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4632 #: src/lib/bsock.c:378
4634 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
4635 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
4637 #: src/lib/bsock.c:467 src/lib/bsock.c:528
4639 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
4640 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
4642 #: src/lib/bsock.c:487
4644 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
4645 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
4647 #: src/lib/bsock.c:517
4649 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4650 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4652 #: src/lib/bsock.c:587 src/dird/catreq.c:577 src/dird/catreq.c:595
4654 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
4655 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
4657 #: src/lib/bsock.c:605
4658 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
4659 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
4661 #: src/lib/bsock.c:665
4662 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
4663 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
4665 #: src/lib/bsock.c:672 src/lib/bsock.c:696
4667 msgid "sockopt error: %s\n"
4668 msgstr "error de sockopt: %s\n"
4670 #: src/lib/bsock.c:678 src/lib/bsock.c:702
4672 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
4673 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
4675 #: src/lib/bsock.c:682 src/lib/bsock.c:706
4677 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
4679 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
4681 #: src/lib/bsock.c:727 src/lib/bsock.c:761
4683 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
4684 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
4686 #: src/lib/bsock.c:733 src/lib/bsock.c:767 src/lib/bsock.c:792
4688 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
4689 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
4691 #: src/lib/bsock.c:965 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
4693 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
4694 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
4696 #: src/lib/bsock.c:972 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
4699 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
4702 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
4705 #: src/lib/bsock.c:980 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
4708 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
4711 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
4714 #: src/lib/bsock.c:992 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
4716 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
4717 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
4719 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
4722 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
4723 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
4725 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
4726 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
4728 #: src/lib/bsock.c:1011 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
4730 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
4731 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
4733 #: src/lib/bsock.c:1021 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
4736 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
4737 "Most likely the passwords do not agree.\n"
4738 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
4739 "during the TLS handshake.\n"
4740 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
4741 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
4743 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
4744 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
4745 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
4746 "certificados durante la negociación TLS.\n"
4747 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
4748 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
4753 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
4755 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:%"
4758 #: src/lib/tls.c:127
4759 msgid "Error initializing SSL context"
4760 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
4762 #: src/lib/tls.c:148
4763 msgid "Error loading certificate verification stores"
4764 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
4766 #: src/lib/tls.c:153
4768 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
4771 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
4772 "almacenes de verificación\n"
4774 #: src/lib/tls.c:164
4775 msgid "Error loading certificate file"
4776 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
4778 #: src/lib/tls.c:172
4779 msgid "Error loading private key"
4780 msgstr "Error cargando llaves privadas"
4782 #: src/lib/tls.c:180
4783 msgid "Unable to open DH parameters file"
4784 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
4786 #: src/lib/tls.c:186
4787 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
4789 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
4791 #: src/lib/tls.c:190
4792 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
4793 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
4795 #: src/lib/tls.c:200
4796 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
4798 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
4800 #: src/lib/tls.c:259
4801 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
4802 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
4804 #: src/lib/tls.c:304
4806 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
4807 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
4809 #: src/lib/tls.c:412
4810 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
4811 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
4813 #: src/lib/tls.c:423
4814 msgid "Error creating new SSL object"
4815 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
4817 #: src/lib/tls.c:486 src/lib/tls.c:509
4818 msgid "Connect failure"
4819 msgstr "Fallo al conectar"
4821 #: src/lib/tls.c:588 src/lib/tls.c:592
4822 msgid "TLS shutdown failure."
4823 msgstr "Error de apagado TLS."
4825 #: src/lib/tls.c:659
4826 msgid "TLS read/write failure."
4827 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
4829 #: src/lib/crypto.c:435
4830 msgid "Unable to open certificate file"
4831 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
4833 #: src/lib/crypto.c:442
4834 msgid "Unable to read certificate from file"
4835 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
4837 #: src/lib/crypto.c:448
4838 msgid "Unable to extract public key from certificate"
4839 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
4841 #: src/lib/crypto.c:455
4843 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
4846 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
4849 #: src/lib/crypto.c:462
4851 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
4852 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
4854 #: src/lib/crypto.c:499 src/lib/crypto.c:547
4855 msgid "Unable to open private key file"
4856 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
4858 #: src/lib/crypto.c:529 src/lib/crypto.c:563
4859 msgid "Unable to read private key from file"
4860 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
4862 #: src/lib/crypto.c:622
4864 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
4865 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
4867 #: src/lib/crypto.c:636
4868 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
4869 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
4871 #: src/lib/crypto.c:650
4872 msgid "OpenSSL digest update failed"
4873 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
4875 #: src/lib/crypto.c:668
4876 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
4877 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
4879 #: src/lib/crypto.c:766
4880 msgid "OpenSSL digest_new failed"
4881 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
4883 #: src/lib/crypto.c:772
4884 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
4885 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
4887 #: src/lib/crypto.c:811 src/lib/crypto.c:815
4888 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
4889 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
4891 #: src/lib/crypto.c:820
4892 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
4893 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
4895 #: src/lib/crypto.c:881
4896 msgid "Signature creation failed"
4897 msgstr "Fallo en creación de firma"
4899 #: src/lib/crypto.c:959
4900 msgid "Signature decoding failed"
4901 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
4903 #: src/lib/crypto.c:1036
4904 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
4905 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
4907 #: src/lib/crypto.c:1185
4908 msgid "CryptoData decoding failed"
4909 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
4911 #: src/lib/crypto.c:1229
4912 msgid "Failure decrypting the session key"
4913 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
4915 #: src/lib/crypto.c:1280
4917 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
4918 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
4920 #: src/lib/crypto.c:1290 src/lib/crypto.c:1296
4921 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
4922 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
4924 #: src/lib/crypto.c:1303
4925 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
4926 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
4928 #: src/lib/crypto.c:1309
4929 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
4930 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
4932 #: src/lib/crypto.c:1315
4933 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
4934 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
4936 #: src/lib/crypto.c:1385
4938 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
4939 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
4941 #: src/lib/crypto.c:1398
4942 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
4943 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
4945 #: src/lib/crypto.c:1424
4946 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
4947 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
4949 #: src/lib/crypto.c:1485
4951 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
4952 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
4954 #: src/lib/crypto.c:1505
4956 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
4957 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
4959 #: src/lib/crypto.c:1648
4961 msgstr "Ningún error"
4963 #: src/lib/crypto.c:1650
4964 msgid "Signer not found"
4965 msgstr "Firmante no encontrado"
4967 #: src/lib/crypto.c:1652
4968 msgid "Recipient not found"
4969 msgstr "Recipiente no encontrado"
4971 #: src/lib/crypto.c:1654
4972 msgid "Unsupported digest algorithm"
4973 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
4975 #: src/lib/crypto.c:1656
4976 msgid "Unsupported encryption algorithm"
4977 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
4979 #: src/lib/crypto.c:1658
4980 msgid "Signature is invalid"
4981 msgstr "La firma no es válida"
4983 #: src/lib/crypto.c:1660
4984 msgid "Decryption error"
4985 msgstr "Error de Descifrado"
4987 #: src/lib/crypto.c:1663
4988 msgid "Internal error"
4989 msgstr "Error interno"
4991 #: src/lib/crypto.c:1665
4992 msgid "Unknown error"
4993 msgstr "Error desconocido"
4995 #: src/lib/util.c:183
4999 #: src/lib/util.c:186
5003 #: src/lib/util.c:196
5004 msgid "Non-fatal error"
5005 msgstr "No Fatal Error"
5007 #: src/lib/util.c:199 src/lib/util.c:324 src/dird/ua_status.c:874
5008 #: src/stored/status.c:553
5009 msgid "OK -- with warnings"
5010 msgstr "OK - con advertencias"
5012 #: src/lib/util.c:202 src/lib/util.c:334
5016 #: src/lib/util.c:205
5017 msgid "Verify differences"
5018 msgstr "Verificar diferencias"
5020 #: src/lib/util.c:208
5021 msgid "Waiting on FD"
5022 msgstr "Esperando al FD"
5024 #: src/lib/util.c:211
5026 msgstr "Espere al SD"
5028 #: src/lib/util.c:214
5029 msgid "Wait for new Volume"
5030 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
5032 #: src/lib/util.c:217
5033 msgid "Waiting for mount"
5034 msgstr "Esperando por montaje"
5036 #: src/lib/util.c:220
5037 msgid "Waiting for Storage resource"
5038 msgstr "Esperando al recurso Storage"
5040 #: src/lib/util.c:223
5041 msgid "Waiting for Job resource"
5042 msgstr "Esperando al recurso Job"
5044 #: src/lib/util.c:226
5045 msgid "Waiting for Client resource"
5046 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
5048 #: src/lib/util.c:229
5049 msgid "Waiting on Max Jobs"
5050 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
5052 #: src/lib/util.c:232
5053 msgid "Waiting for Start Time"
5054 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
5056 #: src/lib/util.c:235
5057 msgid "Waiting on Priority"
5058 msgstr "Esperando por prioridad"
5060 #: src/lib/util.c:238 src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765
5061 msgid "SD committing Data"
5062 msgstr "SD perpetrando Datos"
5064 #: src/lib/util.c:241 src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768
5065 msgid "SD despooling Data"
5066 msgstr "SD desencolando Datos"
5068 #: src/lib/util.c:244 src/dird/ua_status.c:720 src/dird/ua_status.c:771
5069 msgid "SD despooling Attributes"
5070 msgstr "SD desencolando Atributos"
5072 #: src/lib/util.c:247 src/dird/ua_status.c:723 src/dird/ua_status.c:774
5073 msgid "Dir inserting Attributes"
5074 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5076 #: src/lib/util.c:254
5078 msgid "Unknown Job termination status=%d"
5079 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
5081 #: src/lib/util.c:270
5082 msgid "Completed successfully"
5083 msgstr "Se ha completado con éxito"
5085 #: src/lib/util.c:273
5086 msgid "Completed with warnings"
5087 msgstr "Completado con advertencias"
5089 #: src/lib/util.c:276
5090 msgid "Terminated with errors"
5091 msgstr "Terminado con errores"
5093 #: src/lib/util.c:279
5095 msgstr "Error fatal"
5097 #: src/lib/util.c:282
5098 msgid "Created, not yet running"
5099 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
5101 #: src/lib/util.c:285
5102 msgid "Canceled by user"
5103 msgstr "Cancelada por el usuario"
5105 #: src/lib/util.c:288
5106 msgid "Verify found differences"
5107 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
5109 #: src/lib/util.c:291
5110 msgid "Waiting for File daemon"
5111 msgstr "Esperando por demonio File"
5113 #: src/lib/util.c:294
5114 msgid "Waiting for Storage daemon"
5115 msgstr "Esperando por demonio Storage"
5117 #: src/lib/util.c:297
5118 msgid "Waiting for higher priority jobs"
5119 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
5121 #: src/lib/util.c:300
5122 msgid "Batch inserting file records"
5123 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
5125 #: src/lib/util.c:331
5127 msgstr "Error Fatal"
5129 #: src/lib/util.c:337
5131 msgstr "Diferencias"
5133 #: src/lib/util.c:340
5134 msgid "Unknown term code"
5135 msgstr "Código del término desconocido"
5137 #: src/lib/util.c:359
5138 msgid "Migrated Job"
5139 msgstr "Jod de Migración"
5141 #: src/lib/util.c:362 src/dird/ua_run.c:827
5145 #: src/lib/util.c:365 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
5146 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
5150 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
5154 #: src/lib/util.c:371
5155 msgid "System or Console"
5156 msgstr "Sistema o Consola"
5158 #: src/lib/util.c:374 src/dird/ua_run.c:767
5162 #: src/lib/util.c:377 src/lib/util.c:466
5166 #: src/lib/util.c:380
5168 msgstr "Job de Copia"
5170 #: src/lib/util.c:383
5174 #: src/lib/util.c:386
5178 #: src/lib/util.c:389
5182 #: src/lib/util.c:393
5183 msgid "Unknown Type"
5184 msgstr "Tipo Desconocido"
5186 #: src/lib/util.c:403
5190 #: src/lib/util.c:437
5191 msgid "Verify Init Catalog"
5192 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
5194 #: src/lib/util.c:440 src/dird/ua_run.c:723
5195 msgid "Verify Volume to Catalog"
5196 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
5198 #: src/lib/util.c:443 src/dird/ua_run.c:724
5199 msgid "Verify Disk to Catalog"
5200 msgstr "Verificar disco de catalogo"
5202 #: src/lib/util.c:446
5204 msgstr "Verificar Datos"
5206 #: src/lib/util.c:449
5207 msgid "Virtual Full"
5208 msgstr "Virtual completa"
5210 #: src/lib/util.c:465
5214 #: src/lib/util.c:467
5216 msgstr "Inhabilitado"
5218 #: src/lib/util.c:469
5222 #: src/lib/util.c:470
5226 #: src/lib/util.c:471
5230 #: src/lib/util.c:472
5234 #: src/lib/util.c:473
5236 msgstr "Sólo-Lectura"
5238 #: src/lib/util.c:485
5239 msgid "Invalid volume status"
5240 msgstr "Invalido estado de volumen"
5242 #: src/lib/util.c:855
5243 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
5244 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
5246 #: src/lib/util.c:858
5248 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
5249 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
5251 #: src/lib/util.c:862
5253 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
5255 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
5257 #: src/lib/plugins.c:95
5259 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
5260 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
5262 #: src/lib/plugins.c:110
5264 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
5265 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
5267 #: src/lib/plugins.c:142
5269 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
5270 msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
5272 #: src/lib/plugins.c:152
5274 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5275 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
5277 #: src/lib/plugins.c:160
5279 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5280 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
5282 #: src/lib/attr.c:79
5284 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
5285 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
5287 #: src/dird/pythondir.c:154
5288 msgid "Pool record not found."
5289 msgstr "Registro Pool no encontrado"
5291 #: src/dird/pythondir.c:285
5292 msgid "Priority must be 1-100"
5293 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
5295 #: src/dird/pythondir.c:290
5296 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5297 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
5299 #: src/dird/pythondir.c:304
5300 msgid "Bad JobLevel string"
5301 msgstr "Mala cadena JobLevel"
5303 #: src/dird/ua_label.c:105
5304 msgid "Negative numbers not permitted\n"
5305 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
5307 #: src/dird/ua_label.c:111
5308 msgid "Range end is not integer.\n"
5309 msgstr "Rango final no es entero.\n"
5311 #: src/dird/ua_label.c:116
5312 msgid "Range start is not an integer.\n"
5313 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
5315 #: src/dird/ua_label.c:122
5316 msgid "Range end not bigger than start.\n"
5317 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
5319 #: src/dird/ua_label.c:128
5320 msgid "Input value is not an integer.\n"
5321 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
5323 #: src/dird/ua_label.c:134
5324 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
5325 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
5327 #: src/dird/ua_label.c:138
5328 msgid "Slot too large.\n"
5329 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
5331 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352 src/dird/ua_label.c:1215
5332 #: src/dird/ua_run.c:1348
5333 msgid "command line"
5334 msgstr "línea de comandos"
5336 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
5337 msgid "No slots in changer to scan.\n"
5338 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
5340 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
5341 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
5342 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
5344 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
5346 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
5347 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
5349 #: src/dird/ua_label.c:256
5351 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5352 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
5354 #: src/dird/ua_label.c:274
5356 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
5358 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
5361 #: src/dird/ua_label.c:278
5363 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
5364 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
5366 #: src/dird/ua_label.c:284
5368 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5370 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
5371 "configurado para cero.\n"
5373 #: src/dird/ua_label.c:381
5376 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
5379 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
5380 "volver a etiquetar.\n"
5382 #: src/dird/ua_label.c:397
5383 msgid "Enter new Volume name: "
5384 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
5386 #: src/dird/ua_label.c:410
5388 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
5389 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
5391 #: src/dird/ua_label.c:428
5392 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
5393 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
5395 #: src/dird/ua_label.c:456
5397 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
5398 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
5400 #: src/dird/ua_label.c:459
5402 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
5403 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
5405 #: src/dird/ua_label.c:470
5407 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
5408 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
5410 #: src/dird/ua_label.c:492
5411 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
5412 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
5414 #: src/dird/ua_label.c:532
5416 "The following Volumes will be labeled:\n"
5420 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
5424 #: src/dird/ua_label.c:541
5425 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
5426 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
5428 #: src/dird/ua_label.c:562
5430 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
5431 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
5433 #: src/dird/ua_label.c:568
5435 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
5436 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
5438 #: src/dird/ua_label.c:591
5440 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
5441 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
5443 #: src/dird/ua_label.c:598
5445 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
5447 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
5450 #: src/dird/ua_label.c:605
5452 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
5453 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
5455 #: src/dird/ua_label.c:641
5457 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
5458 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
5460 #: src/dird/ua_label.c:648 src/dird/ua_cmds.c:356
5461 msgid "Volume name too long.\n"
5462 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
5464 #: src/dird/ua_label.c:688
5466 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
5467 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
5469 #: src/dird/ua_label.c:695
5471 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
5472 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
5474 #: src/dird/ua_label.c:736
5476 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
5478 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
5480 #: src/dird/ua_label.c:749
5482 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
5483 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
5485 #: src/dird/ua_label.c:759 src/dird/ua_purge.c:570
5487 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
5488 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
5490 #: src/dird/ua_label.c:762 src/dird/ua_purge.c:573 src/dird/ua_cmds.c:888
5491 #: src/dird/ua_cmds.c:1615 src/dird/job.c:439 src/dird/ua_dotcmds.c:371
5492 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
5493 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
5495 #: src/dird/ua_label.c:787
5496 msgid "Could not open SD socket.\n"
5497 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
5499 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
5501 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
5502 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
5504 #: src/dird/ua_label.c:878
5506 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
5507 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
5509 #: src/dird/ua_label.c:972
5511 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
5512 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
5514 #: src/dird/ua_label.c:1018
5516 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
5517 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
5519 #: src/dird/ua_label.c:1234
5520 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
5521 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
5523 #: src/dird/ua_label.c:1237
5525 " Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
5527 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
5529 #: src/dird/ua_label.c:1238
5531 "------+------------------+-----------+----------------------"
5532 "+--------------------|\n"
5534 "------+------------------+-----------+----------------------"
5535 "+--------------------|\n"
5537 #: src/dird/backup.c:94 src/dird/migrate.c:223 src/dird/migrate.c:224
5538 #: src/dird/vbackup.c:90 src/dird/job.c:190 src/dird/job.c:784
5539 #: src/dird/job.c:1084 src/dird/job.c:1130 src/dird/job.c:1144
5540 msgid "Pool resource"
5541 msgstr "Recurso pool"
5543 #: src/dird/backup.c:97
5544 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5545 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
5547 #: src/dird/backup.c:258
5549 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5550 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5552 #: src/dird/backup.c:267
5553 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5554 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
5556 #: src/dird/backup.c:276
5557 msgid "Sending Accurate information.\n"
5558 msgstr "Enviando información precisa.\n"
5560 #: src/dird/backup.c:328
5562 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5563 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
5565 #: src/dird/backup.c:518
5567 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5568 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
5570 #: src/dird/backup.c:530
5572 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5573 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
5575 #: src/dird/backup.c:554
5576 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5577 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
5579 #: src/dird/backup.c:609 src/dird/admin.c:92 src/dird/migrate.c:1205
5580 #: src/dird/vbackup.c:303
5582 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5583 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
5585 #: src/dird/backup.c:616 src/dird/vbackup.c:310
5587 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5588 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
5590 #: src/dird/backup.c:622 src/dird/migrate.c:1235 src/dird/vbackup.c:316
5592 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5593 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
5595 #: src/dird/backup.c:632 src/dird/backup.c:638 src/dird/vbackup.c:326
5596 #: src/stored/bscan.c:1169
5597 msgid "Backup OK -- with warnings"
5598 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
5600 #: src/dird/backup.c:634 src/dird/vbackup.c:328 src/stored/bscan.c:1166
5602 msgstr "Respaldo OK"
5604 #: src/dird/backup.c:642 src/dird/vbackup.c:333 src/stored/bscan.c:1173
5605 msgid "*** Backup Error ***"
5606 msgstr "***Error en Respaldo ***"
5608 #: src/dird/backup.c:652 src/dird/vbackup.c:343 src/stored/bscan.c:1176
5609 msgid "Backup Canceled"
5610 msgstr "Respaldo Cancelado"
5612 #: src/dird/backup.c:662 src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:353
5613 #: src/dird/restore.c:547
5615 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5616 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
5618 #: src/dird/backup.c:708
5621 "%s %s %s (%s): %s\n"
5622 " Build OS: %s %s %s\n"
5625 " Backup Level: %s%s\n"
5626 " Client: \"%s\" %s\n"
5627 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5628 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
5629 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
5630 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
5631 " Scheduled time: %s\n"
5634 " Elapsed time: %s\n"
5636 " FD Files Written: %s\n"
5637 " SD Files Written: %s\n"
5638 " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5639 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5640 " Rate: %.1f KB/s\n"
5641 " Software Compression: %s\n"
5645 " Volume name(s): %s\n"
5646 " Volume Session Id: %d\n"
5647 " Volume Session Time: %d\n"
5648 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
5649 " Non-fatal FD errors: %d\n"
5651 " FD termination status: %s\n"
5652 " SD termination status: %s\n"
5653 " Termination: %s\n"
5656 "%s %s %s (%s): %s\n"
5657 " Build OS: %s %s %s\n"
5660 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
5661 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5662 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5663 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5664 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5665 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5666 " Hora programada: %s\n"
5667 " Hora de inicio: %s\n"
5668 " Hora de finalización: %s\n"
5669 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5671 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5672 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5673 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5674 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5675 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5676 " Software Compresión: %s\n"
5680 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5681 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
5682 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
5683 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5684 " No-fatal FD errores: %d\n"
5686 " Estado de terminación FD: %s\n"
5687 " Estado de terminación SD: %s\n"
5688 " Terminación: %s\n"
5691 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5692 #: src/dird/ua_run.c:172 src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278
5693 #: src/dird/ua_update.c:699 src/dird/ua_input.c:123 src/tools/dbcheck.c:1292
5694 #: src/stored/parse_bsr.c:864
5698 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5699 #: src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278 src/dird/ua_update.c:699
5700 #: src/dird/ua_input.c:127 src/stored/parse_bsr.c:864
5704 #: src/dird/backup.c:810
5706 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5708 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
5709 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
5711 #: src/dird/backup.c:846
5714 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5717 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
5720 #: src/dird/ua_run.c:146
5721 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5722 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
5724 #: src/dird/ua_run.c:185
5725 msgid "Job failed.\n"
5726 msgstr "Job fallido.\n"
5728 #: src/dird/ua_run.c:188
5730 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5731 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
5733 #: src/dird/ua_run.c:194
5734 msgid "Job not run.\n"
5735 msgstr "Job no ejecutando.\n"
5737 #: src/dird/ua_run.c:205 src/dird/ua_select.c:62
5741 #: src/dird/ua_run.c:208 src/dird/ua_update.c:605
5742 msgid "Parameters to modify:\n"
5743 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
5745 #: src/dird/ua_run.c:209
5749 #: src/dird/ua_run.c:210 src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_cmds.c:1095
5750 #: src/dird/ua_dotcmds.c:470 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
5751 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
5752 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
5753 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
5754 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
5755 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
5756 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
5757 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
5758 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
5759 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
5763 #: src/dird/ua_run.c:211 src/dird/ua_prune.c:441 src/dird/dird_conf.c:648
5764 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:312
5765 #: src/dird/ua_cmds.c:541
5769 #: src/dird/ua_run.c:212 src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1247
5773 #: src/dird/ua_run.c:214
5774 msgid "Restore Client"
5775 msgstr "Restaurar Client"
5777 #: src/dird/ua_run.c:216 src/dird/ua_select.c:337 src/dird/ua_select.c:446
5778 #: src/dird/ua_cmds.c:1096 src/dird/ua_dotcmds.c:471
5779 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
5780 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
5781 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
5782 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
5783 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
5784 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
5785 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
5786 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
5787 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
5788 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
5789 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
5790 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
5791 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
5792 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
5796 #: src/dird/ua_run.c:218 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
5797 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
5798 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
5802 #: src/dird/ua_run.c:219 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
5803 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
5804 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
5808 #: src/dird/ua_run.c:224 src/dird/ua_update.c:616 src/dird/ua_select.c:535
5809 #: src/dird/ua_select.c:633 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
5810 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
5811 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
5812 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
5816 #: src/dird/ua_run.c:226
5818 msgstr "Verificar Job"
5820 #: src/dird/ua_run.c:229 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
5821 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
5825 #: src/dird/ua_run.c:230 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
5826 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
5827 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
5831 #: src/dird/ua_run.c:231
5832 msgid "File Relocation"
5833 msgstr "Reubicar Archivo"
5835 #: src/dird/ua_run.c:232 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
5836 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
5837 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
5838 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
5839 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
5840 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
5841 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
5845 #: src/dird/ua_run.c:233
5849 #: src/dird/ua_run.c:236
5850 msgid "Plugin Options"
5851 msgstr "Opciones de Plug-in"
5853 #: src/dird/ua_run.c:238 src/dird/ua_run.c:572 src/dird/ua_update.c:624
5854 msgid "Select parameter to modify"
5855 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
5857 #: src/dird/ua_run.c:247 src/dird/ua_run.c:1354
5858 msgid "user selection"
5859 msgstr "Selección de usuario"
5861 #: src/dird/ua_run.c:279
5863 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
5865 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
5868 #: src/dird/ua_run.c:287 src/dird/ua_run.c:466
5869 msgid "Invalid time, using current time.\n"
5870 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
5872 #: src/dird/ua_run.c:294
5873 msgid "Enter new Priority: "
5874 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
5876 #: src/dird/ua_run.c:298
5877 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
5878 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
5880 #: src/dird/ua_run.c:319
5881 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
5882 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
5884 #: src/dird/ua_run.c:331
5886 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
5887 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
5889 #: src/dird/ua_run.c:350
5890 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
5892 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
5894 #: src/dird/ua_run.c:372
5896 msgstr "Reemplazar:\n"
5898 #: src/dird/ua_run.c:376
5899 msgid "Select replace option"
5900 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
5902 #: src/dird/ua_run.c:387
5904 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
5906 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
5909 #: src/dird/ua_run.c:392
5910 msgid "Please Plugin Options string: "
5911 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
5913 #: src/dird/ua_run.c:430 src/dird/ua_run.c:439
5915 msgstr "Entrada del usuario"
5917 #: src/dird/ua_run.c:497
5919 msgid "Invalid replace option: %s\n"
5920 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
5922 #: src/dird/ua_run.c:541 src/dird/ua_cmds.c:1238
5924 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
5925 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
5927 #: src/dird/ua_run.c:561
5929 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5930 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5932 #: src/dird/ua_run.c:564
5933 msgid "This will replace your current Where value\n"
5934 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
5936 #: src/dird/ua_run.c:565
5937 msgid "Strip prefix"
5938 msgstr "Eliminar prefijo"
5940 #: src/dird/ua_run.c:566
5942 msgstr "Añadir prefijo"
5944 #: src/dird/ua_run.c:567
5945 msgid "Add file suffix"
5946 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
5948 #: src/dird/ua_run.c:568
5949 msgid "Enter a regexp"
5950 msgstr "Introduzca una expresión regular"
5952 #: src/dird/ua_run.c:569
5953 msgid "Test filename manipulation"
5954 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
5956 #: src/dird/ua_run.c:570
5958 msgstr "Usar esto ?"
5960 #: src/dird/ua_run.c:575
5961 msgid "Please enter path prefix to strip: "
5962 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
5964 #: src/dird/ua_run.c:583
5965 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
5967 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
5969 #: src/dird/ua_run.c:594
5970 msgid "Please enter file suffix to add: "
5971 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
5973 #: src/dird/ua_run.c:601
5974 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
5975 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
5977 #: src/dird/ua_run.c:614
5979 msgid "regexwhere=%s\n"
5980 msgstr "regexdonde=%s\n"
5982 #: src/dird/ua_run.c:620
5984 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
5985 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
5987 #: src/dird/ua_run.c:627
5988 msgid "Cannot use your regexp\n"
5989 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
5991 #: src/dird/ua_run.c:630
5992 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
5995 #: src/dird/ua_run.c:631
5996 msgid "Please enter filename to test: "
5997 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
5999 #: src/dird/ua_run.c:633
6004 #: src/dird/ua_run.c:677
6005 msgid "Cannot use your regexp.\n"
6006 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
6008 #: src/dird/ua_run.c:690 src/dird/ua_run.c:720
6012 #: src/dird/ua_run.c:696
6014 msgstr "VirtualFull"
6016 #: src/dird/ua_run.c:697 src/dird/ua_run.c:726
6017 msgid "Select level"
6018 msgstr "Seleccionar Nivel"
6020 #: src/dird/ua_run.c:721
6021 msgid "Initialize Catalog"
6022 msgstr "Iniciar Catálogo"
6024 #: src/dird/ua_run.c:725
6025 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
6026 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
6028 #: src/dird/ua_run.c:746
6029 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
6030 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
6032 #: src/dird/ua_run.c:760
6051 #: src/dird/ua_run.c:780
6059 "Pool: %s (From %s)\n"
6060 "Storage: %s (From %s)\n"
6066 "Nombre del Job: %s\n"
6070 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6071 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6076 #: src/dird/ua_run.c:816
6084 "Pool: %s (From %s)\n"
6085 "Storage: %s (From %s)\n"
6096 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6097 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6103 #: src/dird/ua_run.c:845
6104 msgid "Please enter a JobId for restore: "
6105 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
6107 #: src/dird/ua_run.c:857
6116 "Backup Client: %s\n"
6117 "Restore Client: %s\n"
6122 "Plugin Options: %s\n"
6124 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6125 "Nombre del Job: %s\n"
6130 "Cliente de Respaldo: %s\n"
6131 "Cliente de Restauración: %s\n"
6136 "Opciones de Plugin: %s\n"
6138 #: src/dird/ua_run.c:884
6147 "Backup Client: %s\n"
6148 "Restore Client: %s\n"
6153 "Plugin Options: %s\n"
6155 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6156 "Nombre del Job: %s\n"
6161 "Respaldo Cliente: %s\n"
6162 "Restaurar Cliente: %s\n"
6167 "Opciones de Plugin: %s\n"
6169 #: src/dird/ua_run.c:913
6176 "Ejecutar Job Restaurar\n"
6180 #: src/dird/ua_run.c:921
6182 msgid "RegexWhere: %s\n"
6183 msgstr "RegexWhere: %s\n"
6185 #: src/dird/ua_run.c:924
6188 msgstr "Donde: %s\n"
6190 #: src/dird/ua_run.c:928
6200 "Plugin Options: %s\n"
6209 "Opciones de Plugin: %s\n"
6211 #: src/dird/ua_run.c:950
6212 msgid "Run Copy job\n"
6213 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
6215 #: src/dird/ua_run.c:952
6216 msgid "Run Migration job\n"
6217 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
6219 #: src/dird/ua_run.c:982
6221 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
6222 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
6224 #: src/dird/ua_run.c:1046
6226 msgid "Value missing for keyword %s\n"
6227 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
6229 #: src/dird/ua_run.c:1053
6230 msgid "Job name specified twice.\n"
6231 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
6233 #: src/dird/ua_run.c:1061
6234 msgid "JobId specified twice.\n"
6235 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
6237 #: src/dird/ua_run.c:1070 src/dird/ua_run.c:1214
6238 msgid "Client specified twice.\n"
6239 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
6241 #: src/dird/ua_run.c:1078
6242 msgid "FileSet specified twice.\n"
6243 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
6245 #: src/dird/ua_run.c:1086
6246 msgid "Level specified twice.\n"
6247 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
6249 #: src/dird/ua_run.c:1095
6250 msgid "Storage specified twice.\n"
6251 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
6253 #: src/dird/ua_run.c:1103
6254 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
6255 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
6257 #: src/dird/ua_run.c:1108
6258 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
6259 msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
6261 #: src/dird/ua_run.c:1115
6262 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
6263 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
6265 #: src/dird/ua_run.c:1120
6266 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
6267 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
6269 #: src/dird/ua_run.c:1127
6270 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
6271 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
6273 #: src/dird/ua_run.c:1135
6274 msgid "Replace specified twice.\n"
6275 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
6277 #: src/dird/ua_run.c:1143
6278 msgid "When specified twice.\n"
6279 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
6281 #: src/dird/ua_run.c:1151
6282 msgid "Priority specified twice.\n"
6283 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
6285 #: src/dird/ua_run.c:1156
6286 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
6287 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
6289 #: src/dird/ua_run.c:1166
6290 msgid "Verify Job specified twice.\n"
6291 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
6293 #: src/dird/ua_run.c:1198
6294 msgid "Migration Job specified twice.\n"
6295 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
6297 #: src/dird/ua_run.c:1206
6298 msgid "Pool specified twice.\n"
6299 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
6301 #: src/dird/ua_run.c:1222
6302 msgid "Restore Client specified twice.\n"
6303 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
6305 #: src/dird/ua_run.c:1229
6306 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
6307 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
6309 #: src/dird/ua_run.c:1232
6310 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
6311 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
6313 #: src/dird/ua_run.c:1237
6314 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
6315 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
6317 #: src/dird/ua_run.c:1244
6318 msgid "Spool flag specified twice.\n"
6319 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6321 #: src/dird/ua_run.c:1251
6322 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
6323 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6325 #: src/dird/ua_run.c:1275
6327 msgid "Invalid keyword: %s\n"
6328 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
6330 #: src/dird/ua_run.c:1290
6332 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
6333 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
6335 #: src/dird/ua_run.c:1294
6337 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
6338 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
6340 #: src/dird/ua_run.c:1305
6342 msgid "Job \"%s\" not found\n"
6343 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
6345 #: src/dird/ua_run.c:1312
6346 msgid "A job name must be specified.\n"
6347 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
6349 #: src/dird/ua_run.c:1318
6351 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
6352 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
6354 #: src/dird/ua_run.c:1326
6356 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
6357 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
6359 #: src/dird/ua_run.c:1336
6361 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
6362 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
6364 #: src/dird/ua_run.c:1351
6366 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
6367 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
6369 #: src/dird/ua_run.c:1360 src/dird/job.c:1201
6370 msgid "No storage specified.\n"
6371 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
6373 #: src/dird/ua_run.c:1363
6375 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
6376 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
6378 #: src/dird/ua_run.c:1373 src/dird/ua_cmds.c:815 src/dird/ua_cmds.c:1183
6380 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
6381 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
6383 #: src/dird/ua_run.c:1383 src/dird/ua_run.c:1403
6385 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
6386 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
6388 #: src/dird/ua_run.c:1393
6390 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
6391 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
6393 #: src/dird/ua_run.c:1413
6395 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
6396 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
6398 #: src/dird/ua_run.c:1422
6400 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
6401 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
6403 #: src/dird/ua_run.c:1430
6405 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
6406 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
6408 #: src/dird/ua_run.c:1440
6410 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
6411 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
6413 #: src/dird/authenticate.c:113
6414 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6415 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6417 #: src/dird/authenticate.c:115
6420 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6422 "Passwords or names not the same or\n"
6423 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6424 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6425 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6426 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6428 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6429 "Posibles causas:\n"
6430 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6431 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6432 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6433 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6434 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6436 #: src/dird/authenticate.c:143
6438 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6439 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6441 #: src/dird/authenticate.c:155
6443 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6444 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6446 #: src/dird/authenticate.c:163
6448 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6449 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6451 #: src/dird/authenticate.c:192
6453 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6454 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6456 #: src/dird/authenticate.c:222
6457 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6458 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6460 #: src/dird/authenticate.c:224
6463 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6464 "Passwords or names not the same or\n"
6465 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6466 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6467 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6468 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6470 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6471 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6472 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6473 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6474 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6475 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6477 #: src/dird/authenticate.c:236
6480 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6482 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6484 #: src/dird/authenticate.c:244
6486 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6487 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6489 #: src/dird/authenticate.c:254
6491 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6492 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
6494 #: src/dird/authenticate.c:268
6496 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6498 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6501 #: src/dird/authenticate.c:278
6503 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6504 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6506 #: src/dird/authenticate.c:303
6508 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6509 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6511 #: src/dird/authenticate.c:310
6513 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6514 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6516 #: src/dird/authenticate.c:380
6518 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6521 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6524 #: src/dird/authenticate.c:388
6525 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6526 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6528 #: src/dird/authenticate.c:417
6530 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6531 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6533 #: src/dird/authenticate.c:422
6535 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6536 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6538 #: src/dird/admin.c:66
6540 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
6541 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
6543 #: src/dird/admin.c:100
6545 msgstr "Administración Ok"
6547 #: src/dird/admin.c:104
6548 msgid "*** Admin Error ***"
6549 msgstr "***Administración Error***"
6551 #: src/dird/admin.c:108
6552 msgid "Admin Canceled"
6553 msgstr "Administración Cancelada"
6555 #: src/dird/admin.c:118
6559 #: src/dird/ua_prune.c:136
6560 msgid "Choose item to prune"
6561 msgstr "Elija el ítem para podar"
6563 #: src/dird/ua_prune.c:180
6565 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
6566 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
6568 #: src/dird/ua_prune.c:222
6569 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
6570 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
6572 #: src/dird/ua_prune.c:267
6574 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
6575 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
6577 #: src/dird/ua_prune.c:282
6578 msgid "No Files found to prune.\n"
6579 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
6581 #: src/dird/ua_prune.c:304
6583 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
6584 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
6586 #: src/dird/ua_prune.c:393
6588 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
6589 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
6591 #: src/dird/ua_prune.c:440
6593 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
6594 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
6596 #: src/dird/ua_prune.c:441
6600 #: src/dird/ua_prune.c:443
6601 msgid "No Jobs found to prune.\n"
6602 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
6604 #: src/dird/ua_purge.c:91
6607 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
6609 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
6610 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
6611 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
6612 "to retention periods. Normally you should use the\n"
6613 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
6616 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
6618 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
6619 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
6620 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
6621 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
6622 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
6624 #: src/dird/ua_purge.c:158
6625 msgid "Choose item to purge"
6626 msgstr "Elija el ítem para purgar"
6628 #: src/dird/ua_purge.c:205
6630 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
6631 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
6633 #: src/dird/ua_purge.c:214 src/dird/ua_purge.c:264
6635 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
6637 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
6639 #: src/dird/ua_purge.c:217
6641 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
6642 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
6644 #: src/dird/ua_purge.c:255
6646 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
6647 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
6649 #: src/dird/ua_purge.c:267
6651 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
6652 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
6654 #: src/dird/ua_purge.c:470
6658 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
6659 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
6662 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
6663 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
6665 #: src/dird/ua_purge.c:503
6667 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
6668 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
6670 #: src/dird/ua_purge.c:555
6673 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
6675 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
6677 #: src/dird/ua_purge.c:628
6679 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
6680 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
6682 #: src/dird/ua_purge.c:630
6684 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
6687 #: src/dird/ua_purge.c:632
6689 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
6690 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
6692 #: src/dird/ua_purge.c:713
6694 msgid "No volume founds to perform %s action(s)\n"
6695 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
6697 #: src/dird/ua_purge.c:782
6699 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
6701 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
6703 #: src/dird/ua_purge.c:796
6705 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
6707 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
6709 #: src/dird/ua_purge.c:801
6711 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
6712 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
6714 #: src/dird/next_vol.c:148
6716 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
6717 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6719 #: src/dird/next_vol.c:154
6721 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
6722 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6724 #: src/dird/next_vol.c:173
6725 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
6727 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
6730 #: src/dird/next_vol.c:200
6732 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6734 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
6736 #: src/dird/next_vol.c:208
6738 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6739 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6741 #: src/dird/next_vol.c:215
6743 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6745 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6747 #: src/dird/next_vol.c:225
6749 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6751 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6753 #: src/dird/next_vol.c:236
6756 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
6759 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
6762 #: src/dird/next_vol.c:248
6764 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
6765 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
6767 #: src/dird/next_vol.c:270
6768 msgid "volume has expired"
6769 msgstr "volumen ha caducado"
6771 #: src/dird/next_vol.c:288 src/dird/next_vol.c:328
6773 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
6774 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
6776 #: src/dird/next_vol.c:293
6777 msgid "and recycling of current volume failed"
6778 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
6780 #: src/dird/next_vol.c:299
6781 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
6782 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
6784 #: src/dird/next_vol.c:308
6785 msgid "volume has recycling disabled"
6786 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
6788 #: src/dird/next_vol.c:331
6790 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
6793 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
6796 #: src/dird/next_vol.c:335
6798 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
6799 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
6800 "time has not expired.)"
6802 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
6803 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
6804 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
6806 #: src/dird/next_vol.c:397
6808 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
6809 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
6811 #: src/dird/next_vol.c:404
6813 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
6815 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
6817 #: src/dird/next_vol.c:423
6819 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
6820 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
6822 #: src/dird/next_vol.c:428
6824 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
6825 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
6827 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:284
6828 #: src/findlib/create_file.c:386
6830 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
6831 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
6833 #: src/dird/ua_query.c:78
6834 msgid "Available queries:\n"
6835 msgstr "Consultas disponibles:\n"
6837 #: src/dird/ua_query.c:85
6838 msgid "Choose a query"
6839 msgstr "Elija una consulta"
6841 #: src/dird/ua_query.c:99
6842 msgid "Could not find query.\n"
6843 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
6845 #: src/dird/ua_query.c:117
6846 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6847 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
6849 #: src/dird/ua_query.c:220
6851 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6852 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
6854 #: src/dird/ua_query.c:265
6856 "Entering SQL query mode.\n"
6857 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6858 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6860 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
6861 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
6862 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
6864 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
6865 msgid "Enter SQL query: "
6866 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
6868 #: src/dird/ua_query.c:286
6869 msgid "Add to SQL query: "
6870 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
6872 #: src/dird/ua_query.c:289
6873 msgid "End query mode.\n"
6874 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
6876 #: src/dird/bsr.c:174
6878 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6879 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6881 #: src/dird/bsr.c:185
6883 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6884 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
6886 #: src/dird/bsr.c:233
6888 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6889 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
6891 #: src/dird/bsr.c:242
6892 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6894 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
6896 #: src/dird/bsr.c:246
6897 msgid "Error writing bsr file.\n"
6898 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
6900 #: src/dird/bsr.c:251
6902 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6903 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
6905 #: src/dird/bsr.c:300
6907 "The job will require the following\n"
6908 " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
6909 "===========================================================================\n"
6911 "El job irá requerir los siguientes\n"
6912 " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
6913 "===========================================================================\n"
6915 #: src/dird/bsr.c:319
6916 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6917 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
6919 #: src/dird/bsr.c:321
6922 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6925 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
6927 #: src/dird/catreq.c:130 src/dird/catreq.c:351
6929 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6930 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
6932 #: src/dird/catreq.c:131
6934 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6935 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
6937 #: src/dird/catreq.c:156
6938 msgid "1901 No Media.\n"
6939 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
6941 #: src/dird/catreq.c:184
6943 msgstr "no está¡ en Pool"
6945 #: src/dird/catreq.c:186
6946 msgid "not correct MediaType"
6947 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
6949 #: src/dird/catreq.c:196
6950 msgid "is not Enabled"
6951 msgstr "no está¡ Habilitado"
6953 #: src/dird/catreq.c:205
6955 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
6956 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
6958 #: src/dird/catreq.c:210
6960 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6961 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
6963 #: src/dird/catreq.c:232
6965 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6966 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
6968 #: src/dird/catreq.c:234
6970 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6971 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
6973 #: src/dird/catreq.c:261
6976 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6978 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
6981 #: src/dird/catreq.c:264
6983 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6984 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6986 #: src/dird/catreq.c:314
6988 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6989 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
6991 #: src/dird/catreq.c:316
6992 msgid "1993 Update Media error\n"
6993 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
6995 #: src/dird/catreq.c:340
6997 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6998 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
7000 #: src/dird/catreq.c:342
7001 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
7002 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
7004 #: src/dird/catreq.c:352
7006 msgid "Invalid Catalog request: %s"
7007 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
7009 #: src/dird/catreq.c:450
7011 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
7012 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
7014 #: src/dird/catreq.c:476
7016 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
7018 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible resumen "
7019 "de tipo de flujo: %d"
7021 #: src/dird/catreq.c:491
7023 msgid "attribute create error. %s"
7024 msgstr "error al crear Atributo.%s"
7026 #: src/dird/catreq.c:497
7028 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
7029 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
7031 #: src/dird/catreq.c:520
7033 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
7034 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
7036 #: src/dird/catreq.c:521
7038 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
7039 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
7041 #: src/dird/ua_update.c:98
7042 msgid "Update choice:\n"
7043 msgstr "Actualizar selección:\n"
7045 #: src/dird/ua_update.c:99
7046 msgid "Volume parameters"
7047 msgstr "Parámetros del Volumen"
7049 #: src/dird/ua_update.c:100
7050 msgid "Pool from resource"
7051 msgstr "Pool de recursos"
7053 #: src/dird/ua_update.c:101
7054 msgid "Slots from autochanger"
7055 msgstr "Slots de cargador"
7057 #: src/dird/ua_update.c:102
7058 msgid "Long term statistics"
7059 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
7061 #: src/dird/ua_update.c:103
7065 #: src/dird/ua_update.c:103
7066 msgid "Choose catalog item to update"
7067 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
7069 #: src/dird/ua_update.c:146
7071 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
7072 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
7074 #: src/dird/ua_update.c:155
7076 msgid "New Volume status is: %s\n"
7077 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
7079 #: src/dird/ua_update.c:165
7081 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
7082 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
7084 #: src/dird/ua_update.c:173
7086 msgid "New retention period is: %s\n"
7087 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
7089 #: src/dird/ua_update.c:184
7091 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
7092 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
7094 #: src/dird/ua_update.c:192
7096 msgid "New use duration is: %s\n"
7097 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
7099 #: src/dird/ua_update.c:206
7101 msgid "New max jobs is: %s\n"
7102 msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
7104 #: src/dird/ua_update.c:219
7106 msgid "New max files is: %s\n"
7107 msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
7109 #: src/dird/ua_update.c:230
7111 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
7112 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
7114 #: src/dird/ua_update.c:238
7116 msgid "New Max bytes is: %s\n"
7117 msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
7119 #: src/dird/ua_update.c:249 src/dird/ua_update.c:269
7120 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
7121 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
7123 #: src/dird/ua_update.c:257
7125 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
7126 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
7128 #: src/dird/ua_update.c:277
7130 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
7131 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
7133 #: src/dird/ua_update.c:295
7135 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
7136 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
7138 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:727
7140 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
7141 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
7143 #: src/dird/ua_update.c:306
7145 msgid "New Slot is: %d\n"
7146 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
7148 #: src/dird/ua_update.c:331
7150 msgid "New Pool is: %s\n"
7151 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
7153 #: src/dird/ua_update.c:365 src/dird/ua_select.c:524 src/dird/ua_select.c:544
7154 #: src/baconfig.h:79
7158 #: src/dird/ua_update.c:374
7160 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
7161 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
7163 #: src/dird/ua_update.c:394
7165 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
7166 msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
7168 #: src/dird/ua_update.c:396
7170 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7171 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7173 #: src/dird/ua_update.c:420 src/dird/ua_update.c:453
7175 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
7176 msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
7178 #: src/dird/ua_update.c:422 src/dird/ua_update.c:455
7180 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7181 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7183 #: src/dird/ua_update.c:438 src/dird/ua_select.c:514 src/dird/ua_output.c:473
7185 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
7186 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
7188 #: src/dird/ua_update.c:445
7190 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
7191 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
7193 #: src/dird/ua_update.c:470
7195 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
7196 msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
7198 #: src/dird/ua_update.c:473
7200 msgid "New Enabled is: %d\n"
7201 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
7203 #: src/dird/ua_update.c:487
7205 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
7206 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
7208 #: src/dird/ua_update.c:490
7210 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
7211 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
7213 #: src/dird/ua_update.c:606
7214 msgid "Volume Status"
7215 msgstr "Estado del Volumen"
7217 #: src/dird/ua_update.c:607
7218 msgid "Volume Retention Period"
7219 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
7221 #: src/dird/ua_update.c:608
7222 msgid "Volume Use Duration"
7223 msgstr "Duración de uso del Volumen"
7225 #: src/dird/ua_update.c:609
7226 msgid "Maximum Volume Jobs"
7227 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
7229 #: src/dird/ua_update.c:610
7230 msgid "Maximum Volume Files"
7231 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
7233 #: src/dird/ua_update.c:611
7234 msgid "Maximum Volume Bytes"
7235 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
7237 #: src/dird/ua_update.c:612
7238 msgid "Recycle Flag"
7239 msgstr "Recycle Flag"
7241 #: src/dird/ua_update.c:613
7245 #: src/dird/ua_update.c:614
7246 msgid "InChanger Flag"
7247 msgstr "InChanger Flag"
7249 #: src/dird/ua_update.c:615
7250 msgid "Volume Files"
7251 msgstr "Archivos de Volumen"
7253 #: src/dird/ua_update.c:617
7254 msgid "Volume from Pool"
7255 msgstr "Volumen de Pool"
7257 #: src/dird/ua_update.c:618
7258 msgid "All Volumes from Pool"
7259 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
7261 #: src/dird/ua_update.c:619
7262 msgid "All Volumes from all Pools"
7263 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
7265 #: src/dird/ua_update.c:620
7269 #: src/dird/ua_update.c:621
7271 msgstr "RecyclePool"
7273 #: src/dird/ua_update.c:622
7274 msgid "Action On Purge"
7275 msgstr "Action On Purge"
7277 #: src/dird/ua_update.c:623
7281 #: src/dird/ua_update.c:632
7283 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
7284 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
7286 #: src/dird/ua_update.c:637
7288 msgid "Current Volume status is: %s\n"
7289 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
7291 #: src/dird/ua_update.c:638
7292 msgid "Possible Values are:\n"
7293 msgstr "Posibles Valores son:\n"
7295 #: src/dird/ua_update.c:649
7296 msgid "Choose new Volume Status"
7297 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
7299 #: src/dird/ua_update.c:655
7301 msgid "Current retention period is: %s\n"
7302 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
7304 #: src/dird/ua_update.c:657
7305 msgid "Enter Volume Retention period: "
7306 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
7308 #: src/dird/ua_update.c:664
7310 msgid "Current use duration is: %s\n"
7311 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
7313 #: src/dird/ua_update.c:666
7314 msgid "Enter Volume Use Duration: "
7315 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
7317 #: src/dird/ua_update.c:673
7319 msgid "Current max jobs is: %u\n"
7320 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
7322 #: src/dird/ua_update.c:674
7323 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
7324 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
7326 #: src/dird/ua_update.c:681
7328 msgid "Current max files is: %u\n"
7329 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
7331 #: src/dird/ua_update.c:682
7332 msgid "Enter new Maximum Files: "
7333 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
7335 #: src/dird/ua_update.c:689
7337 msgid "Current value is: %s\n"
7338 msgstr "Valor actual es: %s\n"
7340 #: src/dird/ua_update.c:690
7341 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
7342 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
7344 #: src/dird/ua_update.c:698
7346 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
7347 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
7349 #: src/dird/ua_update.c:700
7350 msgid "Enter new Recycle status: "
7351 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
7353 #: src/dird/ua_update.c:707
7355 msgid "Current Slot is: %d\n"
7356 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
7358 #: src/dird/ua_update.c:708
7359 msgid "Enter new Slot: "
7360 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
7362 #: src/dird/ua_update.c:715
7364 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
7365 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
7367 #: src/dird/ua_update.c:716
7369 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
7370 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
7372 #: src/dird/ua_update.c:729
7374 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
7375 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
7377 #: src/dird/ua_update.c:736
7379 "Warning changing Volume Files can result\n"
7380 "in loss of data on your Volume\n"
7383 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
7384 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
7387 #: src/dird/ua_update.c:738
7389 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
7390 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
7392 #: src/dird/ua_update.c:739
7393 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
7394 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
7396 #: src/dird/ua_update.c:744
7397 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
7398 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
7400 #: src/dird/ua_update.c:745
7401 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
7402 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
7404 #: src/dird/ua_update.c:755
7406 msgid "New Volume Files is: %u\n"
7407 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
7409 #: src/dird/ua_update.c:767
7411 msgid "Current Pool is: %s\n"
7412 msgstr "Pool actual es: %s\n"
7414 #: src/dird/ua_update.c:768
7415 msgid "Enter new Pool name: "
7416 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
7418 #: src/dird/ua_update.c:789
7420 msgid "Current Enabled is: %d\n"
7421 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
7423 #: src/dird/ua_update.c:790
7424 msgid "Enter new Enabled: "
7425 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
7427 #: src/dird/ua_update.c:809
7429 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
7430 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
7432 #: src/dird/ua_update.c:811
7433 msgid "No current RecyclePool\n"
7434 msgstr "No actual RecyclePool\n"
7436 #: src/dird/ua_update.c:821
7438 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
7439 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
7441 #: src/dird/ua_update.c:823
7442 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
7443 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
7445 #: src/dird/ua_update.c:831
7446 msgid "Selection terminated.\n"
7447 msgstr "Selección terminada.\n"
7449 #: src/dird/ua_update.c:851
7451 msgid "Updating %i job(s).\n"
7452 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
7454 #: src/dird/ua_update.c:883
7456 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
7457 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
7459 #: src/dird/ua_update.c:890
7460 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
7461 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
7463 #: src/dird/ua_update.c:917
7464 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
7465 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
7467 #: src/dird/ua_update.c:942
7468 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
7469 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
7471 #: src/dird/ua_update.c:956 src/dird/ua_restore.c:502
7473 msgid "Improper date format: %s\n"
7474 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
7476 #: src/dird/dird_conf.c:566
7478 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7479 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7481 #: src/dird/dird_conf.c:571
7483 msgid " query_file=%s\n"
7484 msgstr "query_file=%s\n"
7486 #: src/dird/dird_conf.c:574 src/dird/dird_conf.c:594 src/dird/dird_conf.c:608
7487 #: src/dird/dird_conf.c:667 src/dird/dird_conf.c:671 src/dird/dird_conf.c:675
7488 #: src/dird/dird_conf.c:705 src/dird/dird_conf.c:728 src/dird/dird_conf.c:732
7489 #: src/dird/dird_conf.c:736 src/dird/dird_conf.c:740 src/dird/dird_conf.c:744
7490 #: src/dird/dird_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:984 src/dird/dird_conf.c:991
7494 #: src/dird/dird_conf.c:579
7496 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
7497 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
7499 #: src/dird/dird_conf.c:584
7501 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
7502 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
7504 #: src/dird/dird_conf.c:589
7506 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
7507 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
7509 #: src/dird/dird_conf.c:600
7511 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
7512 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
7514 #: src/dird/dird_conf.c:603
7516 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7517 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7519 #: src/dird/dird_conf.c:616
7522 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
7523 " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%"
7525 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
7527 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
7528 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
7530 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
7532 #: src/dird/dird_conf.c:627
7535 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
7536 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
7538 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
7539 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
7541 #: src/dird/dird_conf.c:637
7544 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
7545 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
7547 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
7548 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
7550 #: src/dird/dird_conf.c:647
7552 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
7553 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
7555 #: src/dird/dird_conf.c:648
7559 #: src/dird/dird_conf.c:652
7562 " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%"
7565 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
7567 #: src/dird/dird_conf.c:658
7569 msgid " SpoolSize=%s\n"
7570 msgstr "SpoolSize=%s\n"
7572 #: src/dird/dird_conf.c:661
7574 msgid " Accurate=%d\n"
7575 msgstr "Preciso=%d\n"
7577 #: src/dird/dird_conf.c:664
7579 msgid " SelectionType=%d\n"
7580 msgstr "SelectionType=%d\n"
7582 #: src/dird/dird_conf.c:679
7584 msgid " --> Where=%s\n"
7585 msgstr "--> Donde=%s\n"
7587 #: src/dird/dird_conf.c:682
7589 msgid " --> RegexWhere=%s\n"
7590 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
7592 #: src/dird/dird_conf.c:685
7594 msgid " --> Bootstrap=%s\n"
7595 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
7597 #: src/dird/dird_conf.c:688
7599 msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
7600 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
7602 #: src/dird/dird_conf.c:691
7604 msgid " --> PluginOptions=%s\n"
7605 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
7607 #: src/dird/dird_conf.c:694
7609 msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
7610 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
7612 #: src/dird/dird_conf.c:697
7614 msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
7615 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
7617 #: src/dird/dird_conf.c:700
7619 msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
7620 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
7622 #: src/dird/dird_conf.c:712
7624 msgid " --> Base %s\n"
7625 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
7627 #: src/dird/dird_conf.c:750
7629 msgid " --> Run=%s\n"
7630 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
7632 #: src/dird/dird_conf.c:754
7634 msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
7635 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
7637 #: src/dird/dird_conf.c:765
7639 msgid "FileSet: name=%s\n"
7640 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
7642 #: src/dird/dird_conf.c:856 src/dird/dird_conf.c:935
7644 msgid "Schedule: name=%s\n"
7645 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
7647 #: src/dird/dird_conf.c:861
7649 msgid " --> Run Level=%s\n"
7650 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
7652 #: src/dird/dird_conf.c:862
7656 #: src/dird/dird_conf.c:871
7660 #: src/dird/dird_conf.c:880
7664 #: src/dird/dird_conf.c:889
7668 #: src/dird/dird_conf.c:898
7672 #: src/dird/dird_conf.c:907
7676 #: src/dird/dird_conf.c:916
7681 #: src/dird/dird_conf.c:918 src/dird/dird_conf.c:922 src/dird/dird_conf.c:926
7685 #: src/dird/dird_conf.c:940
7687 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
7688 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
7690 #: src/dird/dird_conf.c:942
7692 msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
7693 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
7695 #: src/dird/dird_conf.c:945
7697 msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
7698 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
7700 #: src/dird/dird_conf.c:948
7702 msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
7703 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
7705 #: src/dird/dird_conf.c:952
7707 msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
7708 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
7710 #: src/dird/dird_conf.c:954
7712 msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
7713 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
7715 #: src/dird/dird_conf.c:958
7717 msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
7718 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
7720 #: src/dird/dird_conf.c:962
7722 msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
7723 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
7725 #: src/dird/dird_conf.c:966
7727 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
7728 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7730 #: src/dird/dird_conf.c:970
7732 msgid " NextPool=%s\n"
7733 msgstr "NextPool=%s\n"
7735 #: src/dird/dird_conf.c:973
7737 msgid " RecyclePool=%s\n"
7738 msgstr "RecyclePool=%s\n"
7740 #: src/dird/dird_conf.c:976
7742 msgid " ScratchPool=%s\n"
7743 msgstr "ScratchPool=%s\n"
7745 #: src/dird/dird_conf.c:979
7747 msgid " Catalog=%s\n"
7748 msgstr "Catálogo=%s\n"
7750 #: src/dird/dird_conf.c:999
7752 msgid "Messages: name=%s\n"
7753 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
7755 #: src/dird/dird_conf.c:1001
7757 msgid " mailcmd=%s\n"
7758 msgstr "mailcmd=%s\n"
7760 #: src/dird/dird_conf.c:1003
7765 #: src/dird/dird_conf.c:1416
7767 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
7768 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
7770 #: src/dird/dird_conf.c:1427
7772 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
7773 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
7775 #: src/dird/dird_conf.c:1440 src/stored/stored_conf.c:613
7777 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
7778 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
7780 #: src/dird/dird_conf.c:1449
7782 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
7783 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
7785 #: src/dird/dird_conf.c:1499
7787 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
7788 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
7790 #: src/dird/dird_conf.c:1520
7792 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
7793 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
7795 #: src/dird/dird_conf.c:1600
7797 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
7798 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
7800 #: src/dird/dird_conf.c:1613
7802 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
7803 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
7805 #: src/dird/dird_conf.c:1626
7807 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
7808 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
7810 #: src/dird/dird_conf.c:1699
7812 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
7813 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
7815 #: src/dird/dird_conf.c:1725
7817 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
7818 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
7820 #: src/dird/dird_conf.c:1749
7822 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
7823 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
7825 #: src/dird/dird_conf.c:1769
7827 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
7828 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
7830 #: src/dird/dird_conf.c:1975 src/dird/inc_conf.c:726
7832 msgid "Expecting open brace. Got %s"
7833 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
7835 #: src/dird/dird_conf.c:1989 src/dird/inc_conf.c:392 src/dird/inc_conf.c:741
7837 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
7838 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
7840 #: src/dird/dird_conf.c:2006 src/dird/inc_conf.c:410 src/dird/inc_conf.c:756
7842 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
7843 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
7845 #: src/dird/ua_tree.c:75
7846 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7848 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
7851 #: src/dird/ua_tree.c:76
7852 msgid "change current directory"
7853 msgstr "cambio del directorio actual"
7855 #: src/dird/ua_tree.c:77
7856 msgid "count marked files in and below the cd"
7857 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7859 #: src/dird/ua_tree.c:78
7860 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
7861 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
7863 #: src/dird/ua_tree.c:79 src/dird/ua_tree.c:80
7864 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
7865 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
7867 #: src/dird/ua_tree.c:81
7868 msgid "leave file selection mode"
7869 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
7871 #: src/dird/ua_tree.c:82
7872 msgid "estimate restore size"
7873 msgstr "tamaño estimado de restauración"
7875 #: src/dird/ua_tree.c:83
7876 msgid "same as done command"
7877 msgstr "mismo que el comando done"
7879 #: src/dird/ua_tree.c:84
7880 msgid "find files, wildcards allowed"
7881 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
7883 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:98 src/dird/ua_tree.c:99
7885 msgstr "imprimir ayuda"
7887 #: src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
7888 msgid "list current directory, wildcards allowed"
7889 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7891 #: src/dird/ua_tree.c:88
7893 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
7894 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7896 #: src/dird/ua_tree.c:89
7897 msgid "list the marked files in and below the cd"
7898 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7900 #: src/dird/ua_tree.c:90
7902 msgid "list the marked files in"
7903 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7905 #: src/dird/ua_tree.c:91
7906 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7908 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
7910 #: src/dird/ua_tree.c:92
7911 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
7912 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
7914 #: src/dird/ua_tree.c:93 src/dird/ua_tree.c:94
7915 msgid "print current working directory"
7916 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
7918 #: src/dird/ua_tree.c:95
7919 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
7921 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
7924 #: src/dird/ua_tree.c:96
7925 msgid "unmark directory name only no recursion"
7926 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
7928 #: src/dird/ua_tree.c:97
7929 msgid "quit and do not do restore"
7930 msgstr "salir y no restaurar"
7932 #: src/dird/ua_tree.c:119
7935 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
7936 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
7937 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
7938 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
7942 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
7944 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
7945 "inicialmente, a menos que\n"
7946 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
7947 "\"done\" para salir de este modo.\n"
7950 #: src/dird/ua_tree.c:130 src/dird/ua_tree.c:790
7952 msgid "cwd is: %s\n"
7953 msgstr "cwd es: %s\n"
7955 #: src/dird/ua_tree.c:139 src/dird/ua_tree.c:154
7957 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
7958 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
7960 #: src/dird/ua_tree.c:343 src/dird/ua_tree.c:355 src/dird/ua_tree.c:372
7961 msgid "No files marked.\n"
7962 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
7964 #: src/dird/ua_tree.c:357
7965 msgid "1 file marked.\n"
7966 msgstr "1 archivo marcado.\n"
7968 #: src/dird/ua_tree.c:359
7970 msgid "%s files marked.\n"
7971 msgstr "%s archivos marcados.\n"
7973 #: src/dird/ua_tree.c:387
7974 msgid "No directories marked.\n"
7975 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
7977 #: src/dird/ua_tree.c:389
7978 msgid "1 directory marked.\n"
7979 msgstr "1 directorio marcado.\n"
7981 #: src/dird/ua_tree.c:391
7983 msgid "%s directories marked.\n"
7984 msgstr "%s directorios marcados.\n"
7986 #: src/dird/ua_tree.c:412
7988 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
7990 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
7992 #: src/dird/ua_tree.c:423
7993 msgid "No file specification given.\n"
7994 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
7996 #: src/dird/ua_tree.c:634
7998 msgid "Node %s has no children.\n"
7999 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
8001 #: src/dird/ua_tree.c:727
8003 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
8004 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
8006 #: src/dird/ua_tree.c:738 src/stored/btape.c:2936
8009 " Command Description\n"
8010 " ======= ===========\n"
8012 "Comando Descripción\n"
8013 " ======= ===========\n"
8015 #: src/dird/ua_tree.c:761
8016 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
8017 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
8019 #: src/dird/ua_tree.c:773
8020 msgid "Invalid path given.\n"
8021 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
8023 #: src/dird/ua_tree.c:809 src/dird/ua_tree.c:821
8024 msgid "No files unmarked.\n"
8025 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
8027 #: src/dird/ua_tree.c:823
8028 msgid "1 file unmarked.\n"
8029 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
8031 #: src/dird/ua_tree.c:826
8033 msgid "%s files unmarked.\n"
8034 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
8036 #: src/dird/ua_tree.c:837 src/dird/ua_tree.c:854
8037 msgid "No directories unmarked.\n"
8038 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
8040 #: src/dird/ua_tree.c:856
8041 msgid "1 directory unmarked.\n"
8042 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
8044 #: src/dird/ua_tree.c:858
8046 msgid "%d directories unmarked.\n"
8047 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
8049 #: src/dird/ua_select.c:54
8051 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
8052 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
8054 #: src/dird/ua_select.c:59
8055 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
8056 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
8058 #: src/dird/ua_select.c:63
8059 msgid "Enter new retention period: "
8060 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
8062 #: src/dird/ua_select.c:67
8063 msgid "Invalid period.\n"
8064 msgstr "Período no válido.\n"
8066 #: src/dird/ua_select.c:143
8067 msgid "You have the following choices:\n"
8068 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
8070 #: src/dird/ua_select.c:159
8071 msgid "The defined Storage resources are:\n"
8072 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
8074 #: src/dird/ua_select.c:167
8075 msgid "Select Storage resource"
8076 msgstr "Seleccione recurso Storage"
8078 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1243
8079 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
8080 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
8082 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1247
8083 msgid "Select FileSet resource"
8084 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
8086 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:2049
8087 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
8088 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
8090 #: src/dird/ua_select.c:223
8091 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
8093 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
8096 #: src/dird/ua_select.c:229
8097 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
8098 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
8100 #: src/dird/ua_select.c:237
8104 #: src/dird/ua_select.c:237
8105 msgid "Select Catalog resource"
8106 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
8108 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
8109 msgid "The defined Job resources are:\n"
8110 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
8112 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
8113 msgid "Select Job resource"
8114 msgstr "Seleccione recurso Job"
8116 #: src/dird/ua_select.c:304
8117 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
8118 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
8120 #: src/dird/ua_select.c:312
8121 msgid "Select Restore Job"
8122 msgstr "Seleccione recurso Restore"
8124 #: src/dird/ua_select.c:329
8125 msgid "The defined Client resources are:\n"
8126 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
8128 #: src/dird/ua_select.c:337
8129 msgid "Select Client (File daemon) resource"
8130 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
8132 #: src/dird/ua_select.c:364
8134 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
8135 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
8137 #: src/dird/ua_select.c:389
8139 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
8140 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
8142 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:453
8144 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
8145 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
8147 #: src/dird/ua_select.c:428
8149 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
8150 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
8152 #: src/dird/ua_select.c:432
8153 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
8155 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
8158 #: src/dird/ua_select.c:436
8159 msgid "Defined Clients:\n"
8160 msgstr "Clientes definidos:\n"
8162 #: src/dird/ua_select.c:446
8163 msgid "Select the Client"
8164 msgstr "Seleccione el Cliente"
8166 #: src/dird/ua_select.c:479 src/dird/ua_select.c:503 src/dird/ua_select.c:548
8168 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
8169 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
8171 #: src/dird/ua_select.c:518
8172 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
8173 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
8175 #: src/dird/ua_select.c:522
8176 msgid "Defined Pools:\n"
8177 msgstr "Pools definidos:\n"
8179 #: src/dird/ua_select.c:535
8180 msgid "Select the Pool"
8181 msgstr "Seleccione el Pool"
8183 #: src/dird/ua_select.c:573
8185 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
8186 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
8188 #: src/dird/ua_select.c:599
8189 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
8190 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
8192 #: src/dird/ua_select.c:625
8193 msgid "The defined Pool resources are:\n"
8194 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
8196 #: src/dird/ua_select.c:633
8197 msgid "Select Pool resource"
8198 msgstr "Seleccione recurso Pool"
8200 #: src/dird/ua_select.c:657 src/dird/ua_restore.c:537
8202 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
8203 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
8205 #: src/dird/ua_select.c:668
8206 msgid "Enter the JobId to select: "
8207 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
8209 #: src/dird/ua_select.c:706
8211 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
8212 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
8214 #: src/dird/ua_select.c:786
8216 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
8217 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
8219 #: src/dird/ua_select.c:797
8222 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
8225 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
8228 #: src/dird/ua_select.c:815
8230 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
8231 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
8233 #: src/dird/ua_select.c:821
8235 msgid "Automatically selected: %s\n"
8236 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
8238 #: src/dird/ua_select.c:833
8239 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
8240 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
8242 #: src/dird/ua_select.c:838
8244 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
8245 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
8247 #: src/dird/ua_select.c:887
8248 msgid "Storage name given twice.\n"
8249 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
8251 #: src/dird/ua_select.c:904
8253 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
8254 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
8256 #: src/dird/ua_select.c:908
8258 msgid "JobId %s is not running.\n"
8259 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
8261 #: src/dird/ua_select.c:918
8263 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
8264 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
8266 #: src/dird/ua_select.c:922 src/dird/ua_select.c:934
8268 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
8269 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
8271 #: src/dird/ua_select.c:930
8273 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
8274 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
8276 #: src/dird/ua_select.c:950
8278 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
8279 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
8281 #: src/dird/ua_select.c:982
8282 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
8283 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
8285 #: src/dird/ua_select.c:1003
8286 msgid "Enter autochanger slot: "
8287 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
8289 #: src/dird/ua_select.c:1033
8290 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
8291 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
8293 #: src/dird/ua_select.c:1039
8295 msgstr "Tipo de Media"
8297 #: src/dird/ua_select.c:1039
8298 msgid "Select the Media Type"
8299 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
8301 #: src/dird/ua_status.c:175
8302 msgid "Status available for:\n"
8303 msgstr "Estado disponible para:\n"
8305 #: src/dird/ua_status.c:181
8306 msgid "Select daemon type for status"
8307 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
8309 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:219
8311 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
8312 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
8314 #: src/dird/ua_status.c:299
8316 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
8317 msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
8319 #: src/dird/ua_status.c:302
8321 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
8322 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8324 #: src/dird/ua_status.c:357 src/dird/ua_cmds.c:882 src/dird/ua_cmds.c:1604
8325 #: src/dird/job.c:152 src/dird/job.c:158 src/dird/job.c:1118
8326 #: src/dird/job.c:1122 src/dird/ua_dotcmds.c:365
8327 msgid "unknown source"
8328 msgstr "fuente desconocida"
8330 #: src/dird/ua_status.c:360 src/dird/ua_cmds.c:885 src/dird/ua_dotcmds.c:368
8332 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
8333 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
8335 #: src/dird/ua_status.c:363
8339 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
8343 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
8346 #: src/dird/ua_status.c:371 src/dird/ua_cmds.c:891 src/dird/ua_dotcmds.c:374
8347 msgid "Connected to storage daemon\n"
8348 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
8350 #: src/dird/ua_status.c:402 src/dird/ua_cmds.c:911 src/dird/ua_cmds.c:1301
8351 #: src/dird/ua_dotcmds.c:394
8353 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
8354 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
8356 #: src/dird/ua_status.c:405
8359 "Failed to connect to Client %s.\n"
8362 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
8365 #: src/dird/ua_status.c:413
8366 msgid "Connected to file daemon\n"
8367 msgstr "Conectado al demonio file\n"
8369 #: src/dird/ua_status.c:433
8377 #: src/dird/ua_status.c:434
8379 "Level Type Pri Scheduled Name Volume\n"
8380 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
8382 #: src/dird/ua_status.c:435
8383 msgid "===================================================================================\n"
8384 msgstr "===================================================================================\n"
8386 #: src/dird/ua_status.c:492
8388 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
8389 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
8391 #: src/dird/ua_status.c:496
8393 msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
8394 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
8396 #: src/dird/ua_status.c:550
8397 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
8398 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
8400 #: src/dird/ua_status.c:593
8401 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
8402 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
8404 #: src/dird/ua_status.c:618
8406 msgid "Console connected at %s\n"
8407 msgstr "Consola conectada en %s\n"
8409 #: src/dird/ua_status.c:628
8411 "No Jobs running.\n"
8414 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
8417 #: src/dird/ua_status.c:634
8418 msgid " JobId Level Name Status\n"
8419 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
8421 #: src/dird/ua_status.c:644
8422 msgid "is waiting execution"
8423 msgstr "esta esperando ejecución"
8425 #: src/dird/ua_status.c:647
8427 msgstr "esta ejecutando"
8429 #: src/dird/ua_status.c:650
8431 msgstr "esta bloqueado"
8433 #: src/dird/ua_status.c:653
8434 msgid "has terminated"
8435 msgstr "ha terminado"
8437 #: src/dird/ua_status.c:656
8438 msgid "has terminated with warnings"
8439 msgstr "ha terminado con advertencias"
8441 #: src/dird/ua_status.c:659
8445 #: src/dird/ua_status.c:662
8447 msgstr "tiene errores"
8449 #: src/dird/ua_status.c:665
8450 msgid "has a fatal error"
8451 msgstr "tiene un error fatal"
8453 #: src/dird/ua_status.c:668
8454 msgid "has verify differences"
8455 msgstr "ha verificar diferencias"
8457 #: src/dird/ua_status.c:671
8458 msgid "has been canceled"
8459 msgstr "ha sido cancelado"
8461 #: src/dird/ua_status.c:676
8462 msgid "is waiting on Client"
8463 msgstr "esta esperando por Client"
8465 #: src/dird/ua_status.c:678
8467 msgid "is waiting on Client %s"
8468 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
8470 #: src/dird/ua_status.c:686 src/dird/ua_status.c:688
8472 msgid "is waiting on Storage %s"
8473 msgstr "esta esperando por Storage %s"
8475 #: src/dird/ua_status.c:690
8476 msgid "is waiting on Storage"
8477 msgstr "esta esperando por Storage"
8479 #: src/dird/ua_status.c:696
8480 msgid "is waiting on max Storage jobs"
8481 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
8483 #: src/dird/ua_status.c:699
8484 msgid "is waiting on max Client jobs"
8485 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
8487 #: src/dird/ua_status.c:702
8488 msgid "is waiting on max Job jobs"
8489 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
8491 #: src/dird/ua_status.c:705
8492 msgid "is waiting on max total jobs"
8493 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
8495 #: src/dird/ua_status.c:708
8496 msgid "is waiting for its start time"
8497 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
8499 #: src/dird/ua_status.c:711
8500 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
8501 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
8503 #: src/dird/ua_status.c:728
8505 msgid "is in unknown state %c"
8506 msgstr "esta en estado desconocido %c"
8508 #: src/dird/ua_status.c:742
8509 msgid "is waiting for a mount request"
8510 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
8512 #: src/dird/ua_status.c:749
8513 msgid "is waiting for an appendable Volume"
8514 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
8516 #: src/dird/ua_status.c:757
8517 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
8518 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
8520 #: src/dird/ua_status.c:759
8522 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
8523 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
8525 #: src/dird/ua_status.c:790
8527 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
8528 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
8530 #: src/dird/ua_status.c:794
8532 msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
8533 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
8535 #: src/dird/ua_status.c:798
8540 #: src/dird/ua_status.c:818
8541 msgid "No Terminated Jobs.\n"
8542 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
8544 #: src/dird/ua_status.c:826
8545 msgid "====================================================================\n"
8546 msgstr "====================================================================\n"
8548 #: src/dird/ua_status.c:898
8552 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
8553 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
8554 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
8556 #: src/dird/ua_output.c:113
8557 msgid "Disabled Jobs:\n"
8558 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
8560 #: src/dird/ua_output.c:119
8561 msgid "No disabled Jobs.\n"
8562 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
8564 #: src/dird/ua_output.c:163
8566 msgstr "deshabilitado"
8568 #: src/dird/ua_output.c:208
8569 msgid "Keywords for the show command are:\n"
8570 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
8572 #: src/dird/ua_output.c:214
8574 msgid "%s resource %s not found.\n"
8575 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
8577 #: src/dird/ua_output.c:217
8579 msgid "Resource %s not found\n"
8580 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
8582 #: src/dird/ua_output.c:288
8583 msgid "Hey! DB is NULL\n"
8584 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
8586 #: src/dird/ua_output.c:444
8588 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
8589 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
8591 #: src/dird/ua_output.c:462
8592 msgid "No Pool specified.\n"
8593 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
8595 #: src/dird/ua_output.c:483
8600 #: src/dird/ua_output.c:499
8601 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
8602 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
8604 #: src/dird/ua_output.c:521
8606 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
8607 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
8609 #: src/dird/ua_output.c:547
8611 msgid "%s is not a job name.\n"
8612 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
8614 #: src/dird/ua_output.c:561
8616 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
8617 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
8619 #: src/dird/ua_output.c:574
8621 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
8623 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
8625 #: src/dird/ua_output.c:578
8628 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
8630 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será %"
8633 #: src/dird/ua_output.c:589
8635 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
8636 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
8638 #: src/dird/ua_output.c:715 src/dird/job.c:134
8640 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
8641 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
8643 #: src/dird/ua_output.c:728
8645 msgid "Pool %s not in database. %s"
8646 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
8648 #: src/dird/ua_output.c:736
8650 msgid "Pool %s created in database.\n"
8651 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
8653 #: src/dird/ua_output.c:789
8654 msgid "You have no messages.\n"
8655 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
8657 #: src/dird/ua_output.c:869
8658 msgid "Message too long to display.\n"
8659 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
8661 #: src/dird/msgchan.c:204
8663 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
8664 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
8666 #: src/dird/msgchan.c:212
8668 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
8669 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
8671 #: src/dird/msgchan.c:311
8675 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
8679 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
8682 #: src/dird/msgchan.c:315
8686 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
8689 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
8691 #: src/dird/msgchan.c:320
8693 msgid "Using Device \"%s\"\n"
8694 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
8696 #: src/dird/msgchan.c:340 src/dird/msgchan.c:527
8698 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
8699 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
8701 #: src/dird/run_conf.c:206
8703 msgid "Expected an equals, got: %s"
8704 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
8706 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
8708 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
8709 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
8711 #: src/dird/run_conf.c:245
8713 msgid "Job level field: %s not found in run record"
8714 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
8716 #: src/dird/run_conf.c:263
8718 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
8719 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
8721 #: src/dird/run_conf.c:288
8723 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
8724 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
8726 #: src/dird/run_conf.c:300
8728 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
8729 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
8731 #: src/dird/run_conf.c:308
8733 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
8734 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
8736 #: src/dird/run_conf.c:347
8737 msgid "Day number out of range (1-31)"
8738 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
8740 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
8741 msgid "Week number out of range (0-53)"
8742 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
8744 #: src/dird/run_conf.c:380
8746 msgid "Job type field: %s in run record not found"
8747 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
8749 #: src/dird/run_conf.c:387
8751 msgid "Unexpected token: %d:%s"
8752 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
8754 #: src/dird/run_conf.c:431
8755 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
8756 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
8758 #: src/dird/run_conf.c:440
8759 msgid "Time logic error.\n"
8760 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
8762 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
8763 msgid "Bad time specification."
8764 msgstr "Mala especificación del tiempo"
8766 #: src/dird/run_conf.c:488
8767 msgid "Range logic error.\n"
8768 msgstr "Error lógico de rango.\n"
8770 #: src/dird/run_conf.c:497
8771 msgid "Bad day range specification."
8772 msgstr "Mala especificación del rango día."
8774 #: src/dird/run_conf.c:544
8775 msgid "Invalid month, week or position day range"
8776 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
8778 #: src/dird/run_conf.c:559
8779 msgid "Invalid month, weekday or position range"
8780 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
8782 #: src/dird/run_conf.c:618
8783 msgid "Unexpected run state\n"
8784 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
8786 #: src/dird/ua_cmds.c:121
8787 msgid "Add media to a pool"
8788 msgstr "Añadir medios a un pool"
8790 #: src/dird/ua_cmds.c:122
8791 msgid "Autodisplay console messages"
8792 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
8794 #: src/dird/ua_cmds.c:123
8795 msgid "Automount after label"
8796 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
8798 #: src/dird/ua_cmds.c:124
8799 msgid "Cancel a job"
8800 msgstr "Cancelar un Job"
8802 #: src/dird/ua_cmds.c:125
8803 msgid "Create DB Pool from resource"
8804 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
8806 #: src/dird/ua_cmds.c:126
8807 msgid "Delete volume, pool or job"
8808 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
8810 #: src/dird/ua_cmds.c:127
8811 msgid "Disable a job"
8812 msgstr "Deshabilitar un job"
8814 #: src/dird/ua_cmds.c:128
8815 msgid "Enable a job"
8816 msgstr "Habilitar un job"
8818 #: src/dird/ua_cmds.c:129
8819 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
8820 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
8822 #: src/dird/ua_cmds.c:132 src/dird/ua_cmds.c:156
8823 msgid "Terminate Bconsole session"
8824 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
8826 #: src/dird/ua_cmds.c:133
8827 msgid "Non-interactive gui mode"
8828 msgstr "Modo gui no-interactivo"
8830 #: src/dird/ua_cmds.c:134
8831 msgid "Print help on specific command"
8832 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
8834 #: src/dird/ua_cmds.c:139
8835 msgid "Label a tape"
8836 msgstr "Etiquetar una cinta"
8838 #: src/dird/ua_cmds.c:140
8839 msgid "List objects from catalog"
8840 msgstr "Listar objetos del catálogo"
8842 #: src/dird/ua_cmds.c:143
8843 msgid "Full or long list like list command"
8844 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
8846 #: src/dird/ua_cmds.c:146
8847 msgid "Display pending messages"
8848 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
8850 #: src/dird/ua_cmds.c:147
8851 msgid "Print current memory usage"
8852 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
8854 #: src/dird/ua_cmds.c:148
8855 msgid "Mount storage"
8856 msgstr "Montar Storage"
8858 #: src/dird/ua_cmds.c:151
8859 msgid "Prune expired records from catalog"
8860 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
8862 #: src/dird/ua_cmds.c:154
8863 msgid "Purge records from catalog"
8864 msgstr "Purgar registros del catálogo"
8866 #: src/dird/ua_cmds.c:155
8867 msgid "Python control commands"
8868 msgstr "Comandos de control de Python"
8870 #: src/dird/ua_cmds.c:157
8871 msgid "Query catalog"
8872 msgstr "Consulta de catálogo "
8874 #: src/dird/ua_cmds.c:158
8875 msgid "Restore files"
8876 msgstr "Restaurar Archivos"
8878 #: src/dird/ua_cmds.c:162
8879 msgid "Relabel a tape"
8880 msgstr "Reetiquetar una cinta"
8882 #: src/dird/ua_cmds.c:165
8883 msgid "Release storage"
8884 msgstr "Liberar Storage"
8886 #: src/dird/ua_cmds.c:166
8887 msgid "Reload conf file"
8888 msgstr "Recargar archivo de configuración"
8890 #: src/dird/ua_cmds.c:167
8892 msgstr "Ejecutar un Job"
8894 #: src/dird/ua_cmds.c:171
8895 msgid "Report status"
8896 msgstr "Informe de estado"
8898 #: src/dird/ua_cmds.c:174
8899 msgid "Sets debug level"
8900 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
8902 #: src/dird/ua_cmds.c:177
8903 msgid "Sets new client address -- if authorized"
8904 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
8906 #: src/dird/ua_cmds.c:178
8907 msgid "Show resource records"
8908 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
8910 #: src/dird/ua_cmds.c:181
8911 msgid "Use SQL to query catalog"
8912 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
8914 #: src/dird/ua_cmds.c:182
8915 msgid "Print current time"
8916 msgstr "Imprimir hora actual"
8918 #: src/dird/ua_cmds.c:183
8919 msgid "Turn on/off trace to file"
8920 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
8922 #: src/dird/ua_cmds.c:184
8923 msgid "Unmount storage"
8924 msgstr "Desmonte almacenamiento"
8926 #: src/dird/ua_cmds.c:187
8927 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
8928 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
8930 #: src/dird/ua_cmds.c:190
8931 msgid "Update volume, pool or stats"
8932 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
8934 #: src/dird/ua_cmds.c:196
8935 msgid "Use catalog xxx"
8936 msgstr "Usar catálogo xxx"
8938 #: src/dird/ua_cmds.c:197
8939 msgid "Does variable expansion"
8940 msgstr "es la variable de expansión"
8942 #: src/dird/ua_cmds.c:198
8943 msgid "Print Director version"
8944 msgstr "Imprimir la versión del Director"
8946 #: src/dird/ua_cmds.c:199
8947 msgid "Wait until no jobs are running"
8948 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
8950 #: src/dird/ua_cmds.c:236 src/dird/ua_dotcmds.c:139
8952 msgid "Can't use %s command in a runscript"
8953 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
8955 #: src/dird/ua_cmds.c:247
8957 msgid "%s: is an invalid command.\n"
8958 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
8960 #: src/dird/ua_cmds.c:289
8962 "You probably don't want to be using this command since it\n"
8963 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
8964 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
8967 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
8968 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
8969 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
8972 #: src/dird/ua_cmds.c:308
8974 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
8975 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
8977 #: src/dird/ua_cmds.c:309
8978 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
8979 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
8981 #: src/dird/ua_cmds.c:329
8983 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
8985 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
8987 #: src/dird/ua_cmds.c:335
8989 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
8990 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
8992 #: src/dird/ua_cmds.c:343
8993 msgid "Enter Volume name: "
8994 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
8996 #: src/dird/ua_cmds.c:347
8997 msgid "Enter base volume name: "
8998 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
9000 #: src/dird/ua_cmds.c:371
9001 msgid "Enter the starting number: "
9002 msgstr "Introduzca el número inicial:"
9004 #: src/dird/ua_cmds.c:376
9005 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
9006 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
9008 #: src/dird/ua_cmds.c:387
9009 msgid "Enter slot (0 for none): "
9010 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
9012 #: src/dird/ua_cmds.c:391
9013 msgid "InChanger? yes/no: "
9014 msgstr "InChanger? si/no: "
9016 #: src/dird/ua_cmds.c:419
9018 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
9019 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
9021 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1132
9022 msgid "Turn on or off? "
9023 msgstr "Encender o apagar?"
9025 #: src/dird/ua_cmds.c:466
9027 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
9029 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
9032 #: src/dird/ua_cmds.c:475 src/dird/ua_cmds.c:485
9034 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
9036 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
9038 #: src/dird/ua_cmds.c:495 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:854
9039 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
9040 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
9042 #: src/dird/ua_cmds.c:522
9043 msgid "None of your jobs are running.\n"
9044 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
9046 #: src/dird/ua_cmds.c:527
9047 msgid "Select Job:\n"
9048 msgstr "Seleccione Job:\n"
9050 #: src/dird/ua_cmds.c:536
9052 msgid "JobId=%s Job=%s"
9053 msgstr "JobId=%s Job=%s"
9055 #: src/dird/ua_cmds.c:541
9056 msgid "Choose Job to cancel"
9057 msgstr "Elija Job para cancelar"
9059 #: src/dird/ua_cmds.c:546
9070 #: src/dird/ua_cmds.c:547
9071 msgid "Confirm cancel?"
9072 msgstr "Confirmar cancelar?"
9074 #: src/dird/ua_cmds.c:553
9075 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
9076 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
9078 #: src/dird/ua_cmds.c:561 src/dird/ua_cmds.c:849 src/dird/ua_cmds.c:1200
9080 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
9081 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
9083 #: src/dird/ua_cmds.c:659
9086 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
9087 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
9089 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
9091 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
9093 #: src/dird/ua_cmds.c:677
9096 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
9097 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
9099 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
9101 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
9103 #: src/dird/ua_cmds.c:746
9106 "Error: Pool %s already exists.\n"
9107 "Use update to change it.\n"
9109 "Error: Pool %s ya existe.\n"
9110 "Use update para cambiarlo.\n"
9112 #: src/dird/ua_cmds.c:757
9114 msgid "Pool %s created.\n"
9115 msgstr "Pool %s creado.\n"
9117 #: src/dird/ua_cmds.c:787
9118 msgid "Python interpreter restarted.\n"
9119 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
9121 #: src/dird/ua_cmds.c:790 src/dird/ua_cmds.c:1430
9122 msgid "Nothing done.\n"
9123 msgstr "Nada hecho.\n"
9125 #: src/dird/ua_cmds.c:824
9127 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
9128 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
9130 #: src/dird/ua_cmds.c:858
9132 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
9133 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
9135 #: src/dird/ua_cmds.c:914 src/dird/ua_cmds.c:1304 src/dird/ua_dotcmds.c:397
9136 msgid "Failed to connect to Client.\n"
9137 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
9139 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
9140 msgid "Enter new debug level: "
9141 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
9143 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:468
9144 msgid "Available daemons are: \n"
9145 msgstr "Demonios disponible son: \n"
9147 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:469
9151 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
9155 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
9156 msgid "Select daemon type to set debug level"
9157 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
9159 #: src/dird/ua_cmds.c:1187 src/dird/ua_cmds.c:1994
9161 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
9162 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
9164 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
9165 msgid "Client name missing.\n"
9166 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
9168 #: src/dird/ua_cmds.c:1204 src/dird/ua_cmds.c:1265 src/dird/ua_cmds.c:2016
9170 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
9171 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
9173 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
9174 msgid "Job name missing.\n"
9175 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
9177 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
9179 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
9180 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
9182 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
9184 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
9185 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
9187 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
9188 msgid "Fileset name missing.\n"
9189 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
9191 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
9192 msgid "Level value missing.\n"
9193 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
9195 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
9196 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
9197 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
9199 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
9200 msgid "No job specified.\n"
9201 msgstr "Job no especificado.\n"
9203 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
9204 msgid "Error sending include list.\n"
9205 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
9207 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
9208 msgid "Error sending exclude list.\n"
9209 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
9211 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
9213 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
9214 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
9217 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
9218 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
9221 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
9222 msgid "Choose catalog item to delete"
9223 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
9225 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
9226 msgid "Enter JobId to delete: "
9227 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
9229 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
9231 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
9232 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
9234 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
9238 "This command will delete volume %s\n"
9239 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
9242 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
9243 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
9245 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
9247 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
9248 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
9250 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
9252 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
9253 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
9255 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
9257 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
9258 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
9260 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
9261 msgid "ERR: Can't open db\n"
9262 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
9264 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
9265 msgid "Wait on mount timed out\n"
9266 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
9268 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
9269 msgid "ERR: Job was not found\n"
9270 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
9272 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
9274 " Command Description\n"
9275 " ======= ===========\n"
9277 "Comando Descripción\n"
9278 " ======== ==============\n"
9280 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
9293 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
9296 msgstr " %-13s %s\n"
9298 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
9302 "Can't find %s command.\n"
9306 "No se puede encontrar comando %s. \n"
9309 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
9312 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
9316 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
9319 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:2004 src/dird/ua_cmds.c:2026
9321 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
9322 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
9324 #: src/dird/ua_cmds.c:2063
9326 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
9327 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
9329 #: src/dird/ua_cmds.c:2073
9331 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
9332 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
9334 #: src/dird/migrate.c:115 src/dird/vbackup.c:77
9335 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
9336 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
9338 #: src/dird/migrate.c:132 src/dird/vbackup.c:185
9339 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
9340 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
9342 #: src/dird/migrate.c:150 src/dird/migrate.c:164
9344 msgid "No previous Job found to %s.\n"
9345 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
9347 #: src/dird/migrate.c:156
9348 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
9349 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
9351 #: src/dird/migrate.c:166
9353 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
9354 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
9356 #: src/dird/migrate.c:183
9358 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
9359 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
9361 #: src/dird/migrate.c:187
9363 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
9364 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
9366 #: src/dird/migrate.c:204
9367 msgid "setup job failed.\n"
9368 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
9370 #: src/dird/migrate.c:253
9372 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
9373 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
9375 #: src/dird/migrate.c:261
9377 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
9378 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
9380 #: src/dird/migrate.c:280 src/dird/vbackup.c:117
9381 msgid "Job Pool's NextPool resource"
9382 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
9384 #: src/dird/migrate.c:311 src/dird/migrate.c:884
9386 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
9387 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
9389 #: src/dird/migrate.c:322
9391 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
9392 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
9394 #: src/dird/migrate.c:332
9396 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
9397 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
9399 #: src/dird/migrate.c:706
9401 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
9402 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
9404 #: src/dird/migrate.c:713 src/dird/migrate.c:732 src/dird/migrate.c:753
9405 #: src/dird/migrate.c:789 src/dird/migrate.c:816 src/dird/migrate.c:940
9406 #: src/dird/migrate.c:973 src/dird/migrate.c:1102
9408 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
9409 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
9411 #: src/dird/migrate.c:736 src/dird/migrate.c:743 src/dird/migrate.c:757
9412 #: src/dird/migrate.c:820
9414 msgid "No Volumes found to %s.\n"
9415 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
9417 #: src/dird/migrate.c:771 src/dird/migrate.c:857 src/dird/migrate.c:873
9418 msgid "Invalid JobId found.\n"
9419 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
9421 #: src/dird/migrate.c:831
9423 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
9424 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
9426 #: src/dird/migrate.c:843 src/dird/migrate.c:860 src/dird/migrate.c:876
9428 msgid "No JobIds found to %s.\n"
9429 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
9431 #: src/dird/migrate.c:847
9433 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
9434 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
9436 #: src/dird/migrate.c:848
9440 #: src/dird/migrate.c:848
9444 #: src/dird/migrate.c:890
9446 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
9447 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
9449 #: src/dird/migrate.c:923
9450 msgid "Could not start migration job.\n"
9451 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
9453 #: src/dird/migrate.c:925
9455 msgid "%s JobId %d started.\n"
9456 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
9458 #: src/dird/migrate.c:944
9460 msgid "No %s found to %s.\n"
9461 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
9463 #: src/dird/migrate.c:948
9465 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
9466 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
9468 #: src/dird/migrate.c:977 src/dird/migrate.c:1107
9470 msgid "No %ss found to %s.\n"
9471 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
9473 #: src/dird/migrate.c:999
9474 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
9476 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
9479 #: src/dird/migrate.c:1008
9481 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
9482 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
9484 #: src/dird/migrate.c:1031
9486 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
9487 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
9489 #: src/dird/migrate.c:1042
9491 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
9492 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
9494 #: src/dird/migrate.c:1047
9496 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
9497 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
9499 #: src/dird/migrate.c:1056
9501 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
9502 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
9504 #: src/dird/migrate.c:1085
9506 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
9507 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
9509 #: src/dird/migrate.c:1243
9511 msgid "%s OK -- with warnings"
9512 msgstr "%s OK -- con alertas"
9514 #: src/dird/migrate.c:1245
9519 #: src/dird/migrate.c:1250
9521 msgid "*** %s Error ***"
9522 msgstr "*** %s Error ***"
9524 #: src/dird/migrate.c:1260
9527 msgstr "%s Cancelado"
9529 #: src/dird/migrate.c:1269
9531 msgid "Inappropriate %s term code"
9532 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
9534 #: src/dird/migrate.c:1279
9536 msgid "%s -- no files to %s"
9537 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
9539 #: src/dird/migrate.c:1294
9542 "%s %s %s (%s): %s\n"
9543 " Build OS: %s %s %s\n"
9544 " Prev Backup JobId: %s\n"
9545 " Prev Backup Job: %s\n"
9546 " New Backup JobId: %s\n"
9547 " Current JobId: %s\n"
9548 " Current Job: %s\n"
9549 " Backup Level: %s%s\n"
9551 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9552 " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
9553 " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
9554 " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
9555 " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
9556 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
9559 " Elapsed time: %s\n"
9561 " SD Files Written: %s\n"
9562 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
9563 " Rate: %.1f KB/s\n"
9564 " Volume name(s): %s\n"
9565 " Volume Session Id: %d\n"
9566 " Volume Session Time: %d\n"
9567 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
9569 " SD termination status: %s\n"
9570 " Termination: %s\n"
9573 "%s %s %s (%s): %s\n"
9574 " Build OS: %s %s %s\n"
9575 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
9576 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
9577 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
9578 " JobId Actual: %s\n"
9580 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
9582 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9583 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9584 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9585 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9586 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9587 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
9588 " Hora de inicio: %s\n"
9589 " Hora de finalización: %s\n"
9590 " Tiempo transcurrido: %s\n"
9592 " SD Archivos Escritos: %s\n"
9593 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
9594 " Tasa: %.1f KB/s\n"
9595 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
9596 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
9597 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
9598 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
9599 " Errores del SD: %d\n"
9600 " Estado de terminación del SD: %s\n"
9601 " Terminación: %s\n"
9604 #: src/dird/migrate.c:1405
9606 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
9607 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
9609 #: src/dird/migrate.c:1411
9611 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
9612 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
9614 #: src/dird/migrate.c:1417
9615 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
9616 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9618 #: src/dird/vbackup.c:146
9620 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
9621 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
9623 #: src/dird/vbackup.c:150
9625 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
9627 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
9628 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
9630 #: src/dird/vbackup.c:157
9631 msgid "No previous Jobs found.\n"
9632 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
9634 #: src/dird/vbackup.c:179
9636 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
9637 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
9639 #: src/dird/vbackup.c:390
9642 "%s %s %s (%s): %s\n"
9643 " Build OS: %s %s %s\n"
9646 " Backup Level: Virtual Full\n"
9647 " Client: \"%s\" %s\n"
9648 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9649 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
9650 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
9651 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
9652 " Scheduled time: %s\n"
9655 " Elapsed time: %s\n"
9657 " SD Files Written: %s\n"
9658 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
9659 " Rate: %.1f KB/s\n"
9660 " Volume name(s): %s\n"
9661 " Volume Session Id: %d\n"
9662 " Volume Session Time: %d\n"
9663 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
9665 " SD termination status: %s\n"
9666 " Termination: %s\n"
9669 "%s %s %s (%s): %s\n"
9670 " Build OS: %s %s %s\n"
9673 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
9674 " Cliente: \"%s\" %s\n"
9675 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9676 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
9677 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
9678 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
9679 " Hora programada: %s\n"
9680 " Hora de inicio: %s\n"
9681 " Hora de finalización: %s\n"
9682 " Tiempo transcurrido: %s\n"
9684 " SD Archivos Escritos: %s\n"
9685 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
9686 " Tasa: %.1f KB/s\n"
9687 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
9688 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
9689 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
9690 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
9691 " Errores del SD: %d\n"
9692 " Estado de terminación del SD: %s\n"
9693 " Terminación: %s\n"
9696 #: src/dird/autoprune.c:76
9701 "Fin auto podar(prune).\n"
9704 #: src/dird/ua_restore.c:144
9705 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
9706 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
9708 #: src/dird/ua_restore.c:151
9709 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
9710 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
9712 #: src/dird/ua_restore.c:173
9714 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
9715 "You must create at least one before running this command.\n"
9717 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
9718 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
9720 #: src/dird/ua_restore.c:190
9721 msgid "Restore not done.\n"
9722 msgstr "Restauración no hecha.\n"
9724 #: src/dird/ua_restore.c:201
9725 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
9726 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
9728 #: src/dird/ua_restore.c:205 src/dird/ua_restore.c:217
9729 msgid "No files selected to be restored.\n"
9730 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
9732 #: src/dird/ua_restore.c:211
9735 "1 file selected to be restored.\n"
9739 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
9742 #: src/dird/ua_restore.c:213
9746 "%s files selected to be restored.\n"
9750 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
9753 #: src/dird/ua_restore.c:232
9754 msgid "No Client resource found!\n"
9755 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
9757 #: src/dird/ua_restore.c:319
9759 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
9760 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
9762 #: src/dird/ua_restore.c:340
9764 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
9765 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
9767 #: src/dird/ua_restore.c:418
9768 msgid "List last 20 Jobs run"
9769 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
9771 #: src/dird/ua_restore.c:419
9772 msgid "List Jobs where a given File is saved"
9773 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
9775 #: src/dird/ua_restore.c:420
9776 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
9777 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
9779 #: src/dird/ua_restore.c:421
9780 msgid "Enter SQL list command"
9781 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
9783 #: src/dird/ua_restore.c:422
9784 msgid "Select the most recent backup for a client"
9785 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
9787 #: src/dird/ua_restore.c:423
9788 msgid "Select backup for a client before a specified time"
9790 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
9793 #: src/dird/ua_restore.c:424
9794 msgid "Enter a list of files to restore"
9795 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
9797 #: src/dird/ua_restore.c:425
9798 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
9800 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
9801 "tiempo especificado"
9803 #: src/dird/ua_restore.c:426
9804 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
9805 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
9807 #: src/dird/ua_restore.c:427
9808 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
9810 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
9813 #: src/dird/ua_restore.c:428
9814 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
9816 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
9818 #: src/dird/ua_restore.c:429
9819 msgid "Select full restore to a specified Job date"
9820 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
9822 #: src/dird/ua_restore.c:473
9824 msgid "Unknown keyword: %s\n"
9825 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
9827 #: src/dird/ua_restore.c:542
9829 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
9830 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
9832 #: src/dird/ua_restore.c:558
9835 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
9836 "to be restored. You will be presented several methods\n"
9837 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
9838 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
9842 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
9843 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
9844 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
9845 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
9848 #: src/dird/ua_restore.c:571
9849 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
9851 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
9853 #: src/dird/ua_restore.c:576
9854 msgid "Select item: "
9855 msgstr "Seleccione un ítem:"
9857 #: src/dird/ua_restore.c:581 src/dird/ua_restore.c:616
9858 msgid "SQL query not authorized.\n"
9859 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
9861 #: src/dird/ua_restore.c:594
9862 msgid "Enter Filename (no path):"
9863 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
9865 #: src/dird/ua_restore.c:609 src/dird/ua_restore.c:717
9866 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
9867 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
9869 #: src/dird/ua_restore.c:619
9870 msgid "Enter SQL list command: "
9871 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
9873 #: src/dird/ua_restore.c:653 src/dird/ua_restore.c:676
9875 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
9876 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
9877 "them with a blank line.\n"
9879 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
9881 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
9882 "con una línea en blanco.\n"
9884 #: src/dird/ua_restore.c:657 src/dird/ua_restore.c:680
9885 msgid "Enter full filename: "
9886 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
9888 #: src/dird/ua_restore.c:715
9890 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
9891 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
9893 #: src/dird/ua_restore.c:732
9895 "Enter full directory names or start the name\n"
9896 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
9897 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
9899 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
9900 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
9901 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
9903 #: src/dird/ua_restore.c:736
9904 msgid "Enter directory name: "
9905 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
9907 #: src/dird/ua_restore.c:752
9908 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
9909 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
9911 #: src/dird/ua_restore.c:761 src/dird/ua_restore.c:804
9913 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
9914 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
9916 #: src/dird/ua_restore.c:765
9918 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
9919 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
9921 #: src/dird/ua_restore.c:791
9922 msgid "Invalid JobId in list.\n"
9923 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
9925 #: src/dird/ua_restore.c:810
9927 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
9928 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
9930 #: src/dird/ua_restore.c:823
9931 msgid "No Jobs selected.\n"
9932 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
9934 #: src/dird/ua_restore.c:828
9936 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
9937 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
9939 #: src/dird/ua_restore.c:830
9941 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
9942 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
9944 #: src/dird/ua_restore.c:840
9946 "The restored files will the most current backup\n"
9947 "BEFORE the date you specify below.\n"
9950 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
9951 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
9954 #: src/dird/ua_restore.c:843
9955 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9956 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9958 #: src/dird/ua_restore.c:849
9959 msgid "Improper date format.\n"
9960 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
9962 #: src/dird/ua_restore.c:870
9964 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
9965 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
9967 #: src/dird/ua_restore.c:878 src/dird/ua_restore.c:882
9969 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
9970 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
9972 #: src/dird/ua_restore.c:922 src/dird/ua_restore.c:950
9973 #: src/dird/ua_restore.c:971 src/dird/ua_dotcmds.c:673
9974 #: src/dird/ua_dotcmds.c:717
9976 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
9977 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
9979 #: src/dird/ua_restore.c:926 src/dird/ua_restore.c:954
9981 msgid "No database record found for: %s\n"
9982 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
9984 #: src/dird/ua_restore.c:942
9985 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
9986 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
9988 #: src/dird/ua_restore.c:975
9990 msgid "No table found: %s\n"
9991 msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
9993 #: src/dird/ua_restore.c:1033
9997 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
9998 "so file selection is not possible.\n"
9999 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
10003 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
10004 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
10005 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
10007 #: src/dird/ua_restore.c:1036
10010 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
10013 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
10015 #: src/dird/ua_restore.c:1039
10018 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
10021 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
10023 #: src/dird/ua_restore.c:1055
10025 msgid "Regex compile error: %s\n"
10026 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
10028 #: src/dird/ua_restore.c:1101
10032 "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
10035 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
10037 #: src/dird/ua_restore.c:1160
10041 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
10044 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
10046 #: src/dird/ua_restore.c:1163
10050 "%s files inserted into the tree.\n"
10053 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
10055 #: src/dird/ua_restore.c:1235
10057 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
10058 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
10060 #: src/dird/ua_restore.c:1249
10062 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
10063 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
10065 #: src/dird/ua_restore.c:1255
10067 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
10068 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
10070 #: src/dird/ua_restore.c:1256
10072 "This probably means you modified the FileSet.\n"
10073 "Continuing anyway.\n"
10075 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
10076 "Continuando de todos modos.\n"
10078 #: src/dird/ua_restore.c:1271
10080 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
10081 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
10083 #: src/dird/ua_restore.c:1298 src/dird/ua_restore.c:1314
10085 msgid "No Full backup before %s found.\n"
10086 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
10088 #: src/dird/ua_restore.c:1343
10089 msgid "No jobs found.\n"
10090 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
10092 #: src/dird/ua_restore.c:1464
10094 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
10096 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
10099 #: src/dird/ua_restore.c:1480
10101 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
10103 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
10105 #: src/dird/ua_restore.c:1488
10109 "Unable to find Storage resource for\n"
10110 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
10113 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
10114 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
10116 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:272
10118 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
10119 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
10121 #: src/dird/restore.c:459
10123 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
10124 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
10125 "be run using the restore command.\n"
10127 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
10128 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
10129 "de restauración deben\n"
10130 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
10132 #: src/dird/restore.c:467
10134 msgid "Start Restore Job %s\n"
10135 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
10137 #: src/dird/restore.c:517
10138 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
10139 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
10141 #: src/dird/restore.c:519
10143 msgstr "Restauración OK"
10145 #: src/dird/restore.c:523
10146 msgid "Restore OK -- with warnings"
10147 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
10149 #: src/dird/restore.c:527
10150 msgid "*** Restore Error ***"
10151 msgstr "*** Error de Restauración ***"
10153 #: src/dird/restore.c:537
10154 msgid "Restore Canceled"
10155 msgstr "Restauración Cancelada"
10157 #: src/dird/restore.c:564
10160 "%s %s %s (%s): %s\n"
10161 " Build OS: %s %s %s\n"
10164 " Restore Client: %s\n"
10165 " Start time: %s\n"
10167 " Files Expected: %s\n"
10168 " Files Restored: %s\n"
10169 " Bytes Restored: %s\n"
10170 " Rate: %.1f KB/s\n"
10172 " FD termination status: %s\n"
10173 " SD termination status: %s\n"
10174 " Termination: %s\n"
10177 "%s %s %s (%s): %s\n"
10178 " Build OS: %s %s %s\n"
10181 " Restaurar Cliente: %s\n"
10182 " Hora de inicio: %s\n"
10183 " Hora de finalización: %s\n"
10184 " Archivos Esperados: %s\n"
10185 " Archivos Restaurados: %s\n"
10186 " Bytes Restaurados: %s\n"
10187 " Tasa: %.1f KB/s\n"
10188 " Errores de FD: %d\n"
10189 " Estado de terminación de FD: %s\n"
10190 " Estado de terminación de SD: %s\n"
10191 " Terminación: %s\n"
10194 #: src/dird/newvol.c:91
10196 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
10197 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
10199 #: src/dird/newvol.c:104
10201 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
10202 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
10204 #: src/dird/newvol.c:131
10206 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
10207 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
10209 #: src/dird/newvol.c:142
10211 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
10213 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
10215 #: src/dird/newvol.c:151
10216 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
10217 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
10219 #: src/dird/job.c:63
10221 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
10222 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
10224 #: src/dird/job.c:95
10226 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
10227 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
10229 #: src/dird/job.c:114 src/dird/jobq.c:221 src/stored/dircmd.c:200
10230 #: src/stored/stored.c:530
10232 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
10233 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
10235 #: src/dird/job.c:188 src/dird/job.c:424 src/dird/job.c:426 src/dird/job.c:472
10236 #: src/dird/job.c:474 src/dird/job.c:1087 src/dird/job.c:1128
10237 #: src/dird/job.c:1137
10238 msgid "Job resource"
10239 msgstr "Recurso Job"
10241 #: src/dird/job.c:235 src/dird/job.c:354
10243 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
10244 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
10246 #: src/dird/job.c:277
10247 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
10248 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
10250 #: src/dird/job.c:282
10251 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
10253 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
10256 #: src/dird/job.c:396
10258 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
10259 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
10261 #: src/dird/job.c:406
10262 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
10263 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
10265 #: src/dird/job.c:531
10266 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
10267 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
10269 #: src/dird/job.c:536
10270 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
10271 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
10273 #: src/dird/job.c:541
10274 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
10275 msgstr "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
10277 #: src/dird/job.c:663
10279 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
10280 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
10282 #: src/dird/job.c:667
10284 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
10285 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
10287 #: src/dird/job.c:718
10289 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
10290 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
10292 #: src/dird/job.c:725
10294 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
10295 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
10297 #: src/dird/job.c:741 src/dird/job.c:1074
10298 msgid "Run pool override"
10299 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
10301 #: src/dird/job.c:752
10302 msgid "Run FullPool override"
10303 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
10305 #: src/dird/job.c:754
10306 msgid "Job FullPool override"
10307 msgstr "Anular Job FullPool"
10309 #: src/dird/job.c:763
10310 msgid "Run IncPool override"
10311 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
10313 #: src/dird/job.c:765
10314 msgid "Job IncPool override"
10315 msgstr "Anular Job IncPoll"
10317 #: src/dird/job.c:774
10318 msgid "Run DiffPool override"
10319 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
10321 #: src/dird/job.c:776
10322 msgid "Job DiffPool override"
10323 msgstr "Anular Job DiffPool"
10325 #: src/dird/job.c:806 src/stored/bscan.c:1014
10327 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
10328 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
10330 #: src/dird/job.c:842
10331 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
10332 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
10334 #: src/dird/job.c:847
10336 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
10337 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10339 #: src/dird/job.c:889
10341 msgid "Error updating job record. %s"
10342 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
10344 #: src/dird/job.c:1079
10345 msgid "Run storage override"
10346 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
10348 #: src/dird/job.c:1147
10349 msgid "Client resource"
10350 msgstr "Recurso de cliente"
10352 #: src/dird/job.c:1370
10354 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
10355 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
10357 #: src/dird/job.c:1373
10359 msgid "Clone JobId %d started.\n"
10360 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
10362 #: src/dird/ua_dotcmds.c:159
10363 msgid ": is an invalid command.\n"
10364 msgstr ": es un comando inválido.\n"
10366 #: src/dird/ua_dotcmds.c:472
10367 msgid "Select daemon type to make die"
10368 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
10370 #: src/dird/ua_dotcmds.c:497
10372 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
10373 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
10375 #: src/dird/ua_dotcmds.c:501
10376 msgid "The Director will segment fault.\n"
10377 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
10379 #: src/dird/ua_dotcmds.c:668
10380 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
10381 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
10383 #: src/dird/ua_dotcmds.c:712
10384 msgid "query keyword not found.\n"
10385 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
10387 #: src/dird/ua_dotcmds.c:739
10389 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
10390 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
10392 #: src/dird/ua_dotcmds.c:753
10394 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
10395 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
10397 #: src/dird/ua_dotcmds.c:767
10399 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
10400 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
10402 #: src/dird/getmsg.c:173
10404 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
10405 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
10407 #: src/dird/getmsg.c:191 src/dird/getmsg.c:197 src/dird/getmsg.c:210
10408 #: src/dird/getmsg.c:244 src/dird/getmsg.c:266 src/dird/getmsg.c:292
10410 msgid "Malformed message: %s\n"
10411 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
10413 #: src/dird/getmsg.c:363
10415 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
10416 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
10418 #: src/dird/getmsg.c:368
10420 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
10421 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
10423 #: src/dird/jobq.c:75
10425 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
10426 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
10428 #: src/dird/jobq.c:84
10430 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
10431 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
10433 #: src/dird/jobq.c:90
10435 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
10436 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
10438 #: src/dird/jobq.c:132
10440 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
10441 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
10443 #: src/dird/jobq.c:140
10445 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
10446 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
10448 #: src/dird/jobq.c:181
10450 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
10451 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
10453 #: src/dird/jobq.c:243
10455 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
10456 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
10458 #: src/dird/jobq.c:353
10460 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
10461 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
10463 #: src/dird/jobq.c:364
10465 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
10466 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10468 #: src/dird/jobq.c:636
10470 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
10471 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
10473 #: src/dird/jobq.c:675 src/dird/jobq.c:680
10474 msgid "previous Job"
10475 msgstr "Job anterior"
10477 #: src/dird/jobq.c:717
10480 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
10481 " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
10483 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
10484 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde %"
10487 #: src/dird/expand.c:255
10489 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
10490 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
10492 #: src/dird/expand.c:427
10494 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
10495 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
10497 #: src/dird/expand.c:432
10499 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
10500 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
10502 #: src/dird/expand.c:438
10504 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
10505 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
10507 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
10509 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
10510 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
10512 #: src/dird/expand.c:452
10514 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
10515 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
10517 #: src/dird/expand.c:470
10519 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
10520 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
10522 #: src/dird/recycle.c:65
10524 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
10525 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
10527 #: src/dird/inc_conf.c:311
10529 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
10530 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
10532 #: src/dird/inc_conf.c:331
10534 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
10535 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
10537 #: src/dird/inc_conf.c:364
10538 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
10539 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
10541 #: src/dird/inc_conf.c:463
10543 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
10544 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
10546 #: src/dird/inc_conf.c:484
10548 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
10549 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
10551 #: src/dird/inc_conf.c:560
10553 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
10554 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
10556 #: src/dird/inc_conf.c:583
10558 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
10559 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
10561 #: src/dird/inc_conf.c:595
10562 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
10563 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
10565 #: src/dird/inc_conf.c:622
10567 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
10568 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
10570 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
10572 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
10574 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
10576 #: src/dird/inc_conf.c:661 src/dird/inc_conf.c:704
10578 msgid "Expected a filename, got: %s"
10579 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
10581 #: src/dird/inc_conf.c:678
10582 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
10583 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
10585 #: src/dird/inc_conf.c:721
10586 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
10587 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
10589 #: src/dird/inc_conf.c:781
10591 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
10592 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
10594 #: src/dird/verify.c:87 src/dird/verify.c:311
10596 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
10597 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
10599 #: src/dird/verify.c:142
10601 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
10602 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
10603 "running the current Job.\n"
10605 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
10606 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
10607 " ejecutar el Job actual.\n"
10609 #: src/dird/verify.c:147
10610 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
10611 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
10613 #: src/dird/verify.c:163
10615 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
10616 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
10618 #: src/dird/verify.c:169
10620 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
10621 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
10623 #: src/dird/verify.c:173
10625 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
10626 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
10628 #: src/dird/verify.c:212
10630 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10631 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
10633 #: src/dird/verify.c:298
10634 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
10635 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
10637 #: src/dird/verify.c:365
10639 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
10640 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
10642 #: src/dird/verify.c:417
10644 msgstr "Verificar OK"
10646 #: src/dird/verify.c:421
10647 msgid "*** Verify Error ***"
10648 msgstr "*** Verificar Error ***"
10650 #: src/dird/verify.c:425
10651 msgid "Verify warnings"
10652 msgstr "Verificar advertencias"
10654 #: src/dird/verify.c:428
10655 msgid "Verify Canceled"
10656 msgstr "Verificar Cancelada"
10658 #: src/dird/verify.c:431
10659 msgid "Verify Differences"
10660 msgstr "Verificar Diferencias"
10662 #: src/dird/verify.c:436
10664 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
10665 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
10667 #: src/dird/verify.c:450
10670 "%s %s %s (%s): %s\n"
10671 " Build OS: %s %s %s\n"
10675 " Verify Level: %s\n"
10677 " Verify JobId: %d\n"
10678 " Verify Job: %s\n"
10679 " Start time: %s\n"
10681 " Files Expected: %s\n"
10682 " Files Examined: %s\n"
10683 " Non-fatal FD errors: %d\n"
10684 " FD termination status: %s\n"
10685 " SD termination status: %s\n"
10686 " Termination: %s\n"
10689 "%s %s %s (%s): %s\n"
10690 " Build OS: %s %s %s\n"
10694 " Verificar Nivel: %s\n"
10696 " Verificar JobId: %d\n"
10697 " Verificar Job: %s\n"
10698 " Hora de inicio: %s\n"
10699 " Hora de finalización: %s\n"
10700 " Archivos Esperado: %s\n"
10701 " Archivos Examinados: %s\n"
10702 " No-fatal FD errores: %d\n"
10703 " Estado de terminación del FD: %s\n"
10704 " Estado de terminación del SD: %s\n"
10705 " Terminación: %s\n"
10708 #: src/dird/verify.c:485
10711 "%s %s %s (%s): %s\n"
10712 " Build: %s %s %s\n"
10716 " Verify Level: %s\n"
10718 " Verify JobId: %d\n"
10719 " Verify Job: %s\n"
10720 " Start time: %s\n"
10722 " Files Examined: %s\n"
10723 " Non-fatal FD errors: %d\n"
10724 " FD termination status: %s\n"
10725 " Termination: %s\n"
10728 "%s %s %s (%s): %s\n"
10729 " Build: %s %s %s\n"
10733 " Verificar Nivel: %s\n"
10735 " Verificar JobId: %d\n"
10736 " Verificar Job: %s\n"
10737 " Hora de Inicio: %s\n"
10738 " Hora de Finalización: %s\n"
10739 " Archivos Examinados: %s\n"
10740 " No-fatal FD errores: %d\n"
10741 " FD estado de finalización: %s\n"
10742 " Terminación: %s\n"
10745 #: src/dird/verify.c:563
10748 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10749 " mslen=%d msg=%s\n"
10751 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
10752 " mslen=%d msg=%s\n"
10754 #: src/dird/verify.c:608
10756 msgid "New file: %s\n"
10757 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
10759 #: src/dird/verify.c:609
10761 msgid "File not in catalog: %s\n"
10762 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
10764 #: src/dird/verify.c:633
10766 msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
10767 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10769 #: src/dird/verify.c:642
10771 msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
10772 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
10774 #: src/dird/verify.c:650
10776 msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
10777 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
10779 #: src/dird/verify.c:658
10781 msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
10782 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10784 #: src/dird/verify.c:666
10786 msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
10787 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10789 #: src/dird/verify.c:674
10791 msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
10792 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10794 #: src/dird/verify.c:683
10795 msgid " st_atime differs\n"
10796 msgstr "st_atime diferentes\n"
10798 #: src/dird/verify.c:690
10799 msgid " st_mtime differs\n"
10800 msgstr "st_mtime diferentes\n"
10802 #: src/dird/verify.c:697
10803 msgid " st_ctime differs\n"
10804 msgstr "st_ctime diferentes\n"
10806 #: src/dird/verify.c:704
10808 msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
10809 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
10811 #: src/dird/verify.c:734
10813 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
10814 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
10816 #: src/dird/verify.c:742
10818 msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
10819 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
10821 #: src/dird/verify.c:753
10823 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
10824 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
10826 #: src/dird/verify.c:790
10828 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
10829 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
10831 #: src/dird/verify.c:805 src/tools/testfind.c:416
10834 msgstr "Archivo: %s\n"
10836 #: src/dird/ua_server.c:69
10838 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
10839 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
10841 #: src/dird/ua_server.c:159
10842 msgid "You have messages.\n"
10843 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
10845 #: src/dird/dird.c:111
10849 "Version: %s (%s)\n"
10851 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10852 " -c <file> set configuration file to file\n"
10853 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
10854 " -dt print timestamp in debug output\n"
10855 " -f run in foreground (for debugging)\n"
10857 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
10858 " -r <job> run <job> now\n"
10860 " -t test - read configuration and exit\n"
10862 " -v verbose user messages\n"
10863 " -? print this message.\n"
10867 "Versión: %s (%s)\n"
10869 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
10870 "[archivo_configuración]\n"
10871 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
10872 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
10873 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
10874 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
10876 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
10877 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
10878 " -s sin señales\n"
10879 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
10881 " -v mensajes de usuario detallados\n"
10882 " -? imprimir este mensaje.\n"
10885 #: src/dird/dird.c:521
10886 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
10887 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
10889 #: src/dird/dird.c:536
10890 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
10891 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
10893 #: src/dird/dird.c:539
10894 msgid "Resetting previous configuration.\n"
10895 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
10897 #: src/dird/dird.c:603
10900 "No Director resource defined in %s\n"
10901 "Without that I don't know who I am :-(\n"
10903 "Recurso Director no definido en %s\n"
10904 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
10906 #: src/dird/dird.c:616
10908 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
10909 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
10911 #: src/dird/dird.c:673
10913 msgid "No Job records defined in %s\n"
10914 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
10916 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
10918 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
10919 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
10921 #: src/dird/dird.c:805
10923 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
10925 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
10927 #: src/dird/dird.c:812
10928 msgid "Too many items in Job resource\n"
10929 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
10931 #: src/dird/dird.c:816
10933 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
10934 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
10936 #: src/dird/dird.c:840
10938 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10940 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
10942 #: src/dird/dird.c:846
10944 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10945 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
10947 #: src/dird/dird.c:853
10950 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10951 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
10952 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
10954 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
10955 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
10956 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
10958 #: src/dird/dird.c:893
10961 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10962 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
10964 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
10965 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
10967 #: src/dird/dird.c:949 src/dird/dird.c:951
10969 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
10970 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
10972 #: src/dird/dird.c:954
10977 #: src/dird/dird.c:1044
10980 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10981 "Storage \"%s\" in %s.\n"
10983 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
10984 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
10986 #: src/dird/dird.c:1060 src/stored/stored.c:421
10988 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
10989 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
10991 #: src/dird/ua_input.c:95
10993 msgstr "Introduzca ranura"
10995 #: src/dird/ua_input.c:99 src/dird/ua_input.c:105
10997 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
10998 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
11000 #: src/dird/ua_input.c:162
11001 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
11002 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
11004 #: src/dird/ua_input.c:185
11005 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
11006 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
11008 #: src/dird/ua_input.c:212
11010 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
11011 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
11013 #: src/dird/ua_input.c:219
11015 msgid "Comment too long.\n"
11016 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
11018 #: src/dird/ua_input.c:225
11020 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
11021 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
11023 #: src/dird/fd_cmds.c:95
11027 #: src/dird/fd_cmds.c:134
11029 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
11030 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
11032 #: src/dird/fd_cmds.c:147
11034 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
11035 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
11037 #: src/dird/fd_cmds.c:152
11039 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
11040 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
11042 #: src/dird/fd_cmds.c:180 src/dird/fd_cmds.c:265
11046 #: src/dird/fd_cmds.c:243
11047 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
11049 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
11050 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
11052 #: src/dird/fd_cmds.c:244 src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:258
11054 msgid " (upgraded from %s)"
11055 msgstr "(actualizar desde %s)"
11057 #: src/dird/fd_cmds.c:249
11059 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
11060 "Differential backup.\n"
11062 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
11063 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
11065 #: src/dird/fd_cmds.c:256
11067 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
11069 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
11071 #: src/dird/fd_cmds.c:318
11073 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
11074 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
11076 #: src/dird/fd_cmds.c:388
11078 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
11082 #: src/dird/fd_cmds.c:498 src/dird/fd_cmds.c:523 src/dird/fd_cmds.c:537
11083 msgid ">filed: write error on socket\n"
11084 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
11086 #: src/dird/fd_cmds.c:504
11088 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
11089 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
11091 #: src/dird/fd_cmds.c:513
11093 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
11094 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
11096 #: src/dird/fd_cmds.c:659
11098 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
11099 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
11101 #: src/dird/fd_cmds.c:694
11104 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
11105 "msglen=%d msg=%s\n"
11107 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
11108 " msglen=%d msg=%s\n"
11110 #: src/dird/fd_cmds.c:749
11112 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
11113 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
11115 #: src/dird/fd_cmds.c:763
11117 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
11118 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
11120 #: src/dird/scheduler.c:113
11122 msgid "Job %s not found\n"
11123 msgstr "Job %s no encontrado\n"
11125 #: src/dird/scheduler.c:137
11129 #: src/dird/scheduler.c:147
11130 msgid "Dequeued job"
11131 msgstr "Job desencolado"
11133 #: src/dird/scheduler.c:150
11134 msgid "Scheduler logic error\n"
11135 msgstr "Error lógico en Programador\n"
11137 #: src/dird/scheduler.c:191
11139 msgstr "Ejecutar Job"
11141 #: src/dird/scheduler.c:224
11142 msgid "run override"
11143 msgstr "anular ejecutar"
11145 #: src/dird/scheduler.c:412
11146 msgid "Inserted job"
11147 msgstr "Job insertado"
11149 #: src/dird/scheduler.c:420
11150 msgid "Appended job"
11151 msgstr "Job adjunto"
11153 #: src/dird/scheduler.c:424
11155 msgstr "Ejecutar cola"
11157 #: src/findlib/enable_priv.c:92
11158 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
11159 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
11161 #: src/findlib/mkpath.c:48
11163 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
11164 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
11166 #: src/findlib/mkpath.c:52 src/findlib/mkpath.c:107
11168 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
11169 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
11171 #: src/findlib/mkpath.c:69
11173 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
11174 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
11176 #: src/findlib/mkpath.c:74
11178 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
11179 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
11181 #: src/findlib/mkpath.c:144
11183 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
11184 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
11186 #: src/findlib/mkpath.c:188
11187 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
11188 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
11190 #: src/findlib/find_one.c:222
11192 msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
11193 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
11195 #: src/findlib/find_one.c:243
11197 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
11198 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
11200 #: src/findlib/find_one.c:249
11202 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
11203 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
11205 #: src/findlib/find_one.c:255
11207 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
11208 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
11210 #: src/findlib/find_one.c:261 src/findlib/find_one.c:268
11212 msgid "%s size changed during backup.\n"
11213 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
11215 #: src/findlib/find_one.c:381
11217 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
11218 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
11220 #: src/findlib/find_one.c:396
11222 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
11224 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
11227 #: src/findlib/savecwd.c:61
11229 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
11230 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
11232 #: src/findlib/savecwd.c:72
11234 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
11235 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
11237 #: src/findlib/savecwd.c:96 src/findlib/savecwd.c:107
11239 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
11240 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
11242 #: src/findlib/create_file.c:124
11244 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
11245 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
11247 #: src/findlib/create_file.c:131
11249 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
11250 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
11252 #: src/findlib/create_file.c:137
11254 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
11255 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
11257 #: src/findlib/create_file.c:163
11259 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
11260 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
11262 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
11263 #: src/findlib/create_file.c:373
11265 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
11266 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
11268 #: src/findlib/create_file.c:237
11270 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
11271 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
11273 #: src/findlib/create_file.c:255
11275 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
11276 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
11278 #: src/findlib/create_file.c:300
11280 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
11281 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
11283 #: src/findlib/create_file.c:325 src/findlib/create_file.c:338
11285 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
11287 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
11289 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:346
11291 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
11292 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
11294 #: src/findlib/create_file.c:342
11296 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
11298 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
11300 #: src/findlib/create_file.c:396
11302 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
11303 msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
11305 #: src/findlib/create_file.c:408
11307 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
11308 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
11310 #: src/findlib/create_file.c:411
11312 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
11313 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
11315 #: src/findlib/create_file.c:455
11317 msgid "Zero length filename: %s\n"
11318 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
11320 #: src/findlib/find.c:212
11322 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
11323 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
11325 #: src/findlib/bfile.c:95
11326 msgid "Unix attributes"
11327 msgstr "Atributos Unix"
11329 #: src/findlib/bfile.c:97
11331 msgstr "Archivo de datos"
11333 #: src/findlib/bfile.c:99
11335 msgstr "Sumario MD5"
11337 #: src/findlib/bfile.c:101
11339 msgstr "GZIP datos"
11341 #: src/findlib/bfile.c:103
11342 msgid "Extended attributes"
11343 msgstr "Atributos extendidos"
11345 #: src/findlib/bfile.c:105
11346 msgid "Sparse data"
11347 msgstr "Datos dispersos"
11349 #: src/findlib/bfile.c:107
11350 msgid "GZIP sparse data"
11351 msgstr "Datos GZIP dispersos"
11353 #: src/findlib/bfile.c:109
11354 msgid "Program names"
11355 msgstr "Programa de nombres"
11357 #: src/findlib/bfile.c:111
11358 msgid "Program data"
11359 msgstr "Datos de programa"
11361 #: src/findlib/bfile.c:113
11362 msgid "SHA1 digest"
11363 msgstr "Sumario SHA1"
11365 #: src/findlib/bfile.c:115
11367 msgstr "Win32 datos"
11369 #: src/findlib/bfile.c:117
11370 msgid "Win32 GZIP data"
11371 msgstr "Win32 GZIP datos"
11373 #: src/findlib/bfile.c:119
11374 msgid "MacOS Fork data"
11375 msgstr "Datos rama MacOS"
11377 #: src/findlib/bfile.c:121
11378 msgid "HFS+ attribs"
11379 msgstr "HFS+ attribs"
11381 #: src/findlib/bfile.c:123
11382 msgid "Standard Unix ACL attribs"
11383 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
11385 #: src/findlib/bfile.c:125
11386 msgid "Default Unix ACL attribs"
11387 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
11389 #: src/findlib/bfile.c:127
11390 msgid "SHA256 digest"
11391 msgstr "Sumario SHA256"
11393 #: src/findlib/bfile.c:129
11394 msgid "SHA512 digest"
11395 msgstr "Sumario SAH512"
11397 #: src/findlib/bfile.c:131
11398 msgid "Signed digest"
11399 msgstr "Sumario Firmado"
11401 #: src/findlib/bfile.c:133
11402 msgid "Encrypted File data"
11403 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
11405 #: src/findlib/bfile.c:135
11406 msgid "Encrypted Win32 data"
11407 msgstr "Cifrado de datos Win32"
11409 #: src/findlib/bfile.c:137
11410 msgid "Encrypted session data"
11411 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
11413 #: src/findlib/bfile.c:139
11414 msgid "Encrypted GZIP data"
11415 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
11417 #: src/findlib/bfile.c:141
11418 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
11419 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
11421 #: src/findlib/bfile.c:143
11422 msgid "Encrypted MacOS fork data"
11423 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
11425 #: src/findlib/bfile.c:145
11426 msgid "AIX Specific ACL attribs"
11427 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
11429 #: src/findlib/bfile.c:147
11430 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
11431 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
11433 #: src/findlib/bfile.c:149
11434 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
11435 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
11437 #: src/findlib/bfile.c:151
11438 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
11439 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
11441 #: src/findlib/bfile.c:153
11442 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
11443 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
11445 #: src/findlib/bfile.c:155
11446 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
11447 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
11449 #: src/findlib/bfile.c:157
11450 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
11451 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
11453 #: src/findlib/bfile.c:159
11454 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
11455 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
11457 #: src/findlib/bfile.c:161
11458 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
11459 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
11461 #: src/findlib/bfile.c:163
11462 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
11463 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
11465 #: src/findlib/bfile.c:165
11466 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
11467 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
11469 #: src/findlib/bfile.c:167 src/findlib/bfile.c:169
11470 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
11471 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
11473 #: src/findlib/bfile.c:171
11474 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
11475 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
11477 #: src/findlib/bfile.c:173
11478 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
11480 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
11483 #: src/findlib/bfile.c:175
11484 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
11485 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
11487 #: src/findlib/bfile.c:177
11488 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
11489 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
11491 #: src/findlib/bfile.c:179
11492 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
11493 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
11495 #: src/findlib/bfile.c:181
11496 msgid "Linux Specific Extended attribs"
11497 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
11499 #: src/findlib/bfile.c:183
11500 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
11501 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
11503 #: src/findlib/attribs.c:421
11505 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
11507 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado %"
11510 #: src/findlib/attribs.c:447 src/findlib/attribs.c:454
11512 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
11513 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
11515 #: src/findlib/attribs.c:460
11517 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
11518 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
11520 #: src/findlib/attribs.c:470
11522 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
11523 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
11525 #: src/findlib/attribs.c:484
11527 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
11528 msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
11530 #: src/findlib/attribs.c:737
11532 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
11533 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
11535 #: src/findlib/attribs.c:754
11537 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
11538 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
11540 #: src/console/console.c:127
11549 #: src/console/console.c:178
11550 msgid "input from file"
11551 msgstr "entrada desde archivo"
11553 #: src/console/console.c:179
11554 msgid "output to file"
11555 msgstr "salida a archivo"
11557 #: src/console/console.c:180
11561 #: src/console/console.c:181
11562 msgid "output to file and terminal"
11563 msgstr "salida a archivo y pantalla"
11565 #: src/console/console.c:182
11566 msgid "sleep specified time"
11567 msgstr "tiempo de espera especificado"
11569 #: src/console/console.c:183
11570 msgid "print current time"
11571 msgstr "imprimir hora actual"
11573 #: src/console/console.c:184
11574 msgid "print Console's version"
11575 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
11577 #: src/console/console.c:185
11578 msgid "echo command string"
11579 msgstr "cadena de comando echo"
11581 #: src/console/console.c:186
11582 msgid "execute an external command"
11583 msgstr "ejecutar un comando externo"
11585 #: src/console/console.c:187
11586 msgid "exit = quit"
11587 msgstr "exit = salir"
11589 #: src/console/console.c:188
11590 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
11591 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
11593 #: src/console/console.c:189
11594 msgid "help listing"
11595 msgstr "listado de ayuda"
11597 #: src/console/console.c:191
11598 msgid "set command separator"
11599 msgstr "configurar separador de comandos"
11601 #: src/console/console.c:225
11602 msgid ": is an invalid command\n"
11603 msgstr ": es un comando invalido\n"
11605 #: src/console/console.c:673
11606 msgid "Illegal separator character.\n"
11607 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
11609 #: src/console/console.c:701
11610 msgid "Command logic problem\n"
11611 msgstr "Problema lógico de comando\n"
11613 #: src/console/console.c:921
11614 msgid "Available Directors:\n"
11615 msgstr "Directors disponibles:\n"
11617 #: src/console/console.c:925
11619 msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
11620 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
11622 #: src/console/console.c:929
11623 msgid "Select Director by entering a number: "
11624 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
11626 #: src/console/console.c:936
11628 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
11629 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
11631 #: src/console/console.c:943
11633 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
11634 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
11636 #: src/console/console.c:1134 src/wx-console/console_thread.cpp:399
11637 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:130
11639 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
11640 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
11642 #: src/console/console.c:1154 src/wx-console/console_thread.cpp:420
11643 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152
11645 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
11646 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
11648 #: src/console/console.c:1184
11649 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
11650 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
11652 #: src/console/console.c:1278 src/qt-console/main.cpp:220
11655 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11656 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
11658 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
11659 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
11660 "Certificados CA es necesario.\n"
11662 #: src/console/console.c:1287 src/qt-console/main.cpp:229
11665 "No Director resource defined in %s\n"
11666 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
11668 "Recurso Director no definido en %s\n"
11669 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
11671 #: src/console/console.c:1307 src/qt-console/main.cpp:250
11674 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11675 "Console \"%s\" in %s.\n"
11677 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
11678 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
11680 #: src/console/console.c:1331
11681 msgid "Too many arguments on input command.\n"
11682 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
11684 #: src/console/console.c:1335
11685 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
11687 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
11689 #: src/console/console.c:1341
11691 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
11692 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
11694 #: src/console/console.c:1371
11695 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
11696 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
11698 #: src/console/console.c:1388
11700 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
11701 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
11703 #: src/console/console.c:1407
11704 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
11705 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
11707 #: src/console/console.c:1416
11709 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
11710 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
11712 #: src/console/console.c:1428 src/stored/autochanger.c:587
11714 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
11715 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
11717 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bregtest.c:137 src/tools/bwild.c:122
11718 #: patches/testing/bregsed.c:131
11720 msgid "Could not open data file: %s\n"
11721 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
11723 #: src/tools/fstype.c:47
11727 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
11729 " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
11730 " The following options are supported:\n"
11732 " -v print both path and file system type.\n"
11733 " -? print this message.\n"
11737 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
11739 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
11741 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
11743 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
11744 " -? imprimir este mensaje.\n"
11747 #: src/tools/fstype.c:101 src/tools/drivetype.c:101
11749 msgid "%s: unknown\n"
11750 msgstr "%s: desconocido\n"
11752 #: src/tools/drivetype.c:47
11756 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
11758 " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
11759 " The following options are supported:\n"
11761 " -v print both path and file system type.\n"
11762 " -? print this message.\n"
11766 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
11768 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
11769 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
11771 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
11772 " -? imprime esta mensaje.\n"
11775 #: src/tools/bbatch.c:78
11779 "Version: %s (%s)\n"
11780 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
11781 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
11782 "See bbatch.c to generate datafile\n"
11784 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
11785 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
11786 " -dt print timestamp in debug output\n"
11787 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
11788 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
11789 " -P <password specify database password (default none)\n"
11790 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
11791 " -w <working> specify working directory\n"
11792 " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
11794 " -f <file> specify data file\n"
11795 " -? print this message\n"
11799 "Versión: %s (%s)\n"
11800 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
11802 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
11803 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
11805 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
11806 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11807 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11808 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
11809 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
11810 "defecto bacula)\n"
11811 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
11813 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
11814 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
11816 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
11817 " -? imprime esta mensaje\n"
11820 #: src/tools/bbatch.c:181 src/tools/bvfs_test.c:201 src/stored/bcopy.c:163
11821 #: src/stored/bextract.c:197 src/stored/bscan.c:249
11822 msgid "Wrong number of arguments: \n"
11823 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
11825 #: src/tools/bbatch.c:192 src/tools/bbatch.c:240 src/tools/bvfs_test.c:215
11826 #: src/stored/bscan.c:303
11827 msgid "Could not init Bacula database\n"
11828 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
11830 #: src/tools/bbatch.c:202
11832 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
11835 #: src/tools/bbatch.c:247 src/tools/bvfs_test.c:224 src/stored/bscan.c:310
11837 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
11838 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
11840 #: src/tools/bbatch.c:305
11842 msgid "Error opening datafile %s\n"
11843 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
11845 #: src/tools/bbatch.c:315
11846 msgid "Error while inserting file\n"
11847 msgstr "Error insertando el archivo\n"
11849 #: src/tools/testfind.c:68
11853 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11854 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
11855 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
11856 " -dt print timestamp in debug output\n"
11857 " -c specify config file containing FileSet resources\n"
11858 " -f specify which FileSet to use\n"
11859 " -? print this message.\n"
11861 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
11862 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
11863 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
11864 "Errors are always printed.\n"
11865 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
11866 "Truncation is only in the catalog.\n"
11870 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
11871 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
11872 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11873 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11874 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
11875 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
11876 " -? imprime esta mensaje.\n"
11878 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
11879 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
11880 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
11881 "Los errores siempre se imprimen.\n"
11882 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
11883 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
11886 #: src/tools/testfind.c:233
11890 "Total files : %d\n"
11891 "Max file length: %d\n"
11892 "Max path length: %d\n"
11893 "Files truncated: %d\n"
11894 "Paths truncated: %d\n"
11895 "Hard links : %d\n"
11898 "Total de Archivos : %d\n"
11899 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
11900 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
11901 "Archivos truncados: %d\n"
11902 "Rutas truncadas: %d\n"
11903 "Enlaces duros : %d\n"
11905 #: src/tools/testfind.c:274
11910 #: src/tools/testfind.c:296
11911 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
11912 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
11914 #: src/tools/testfind.c:298
11915 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
11916 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
11918 #: src/tools/testfind.c:300
11919 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
11920 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
11922 #: src/tools/testfind.c:302
11923 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
11924 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
11926 #: src/tools/testfind.c:318 src/tools/testls.c:196
11928 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
11929 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
11931 #: src/tools/testfind.c:321 src/tools/testls.c:199
11933 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
11934 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
11936 #: src/tools/testfind.c:324 src/tools/testls.c:202
11938 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
11939 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
11941 #: src/tools/testfind.c:327 src/tools/testls.c:205
11943 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
11944 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
11946 #: src/tools/testfind.c:330 src/tools/testls.c:208
11948 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
11949 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
11951 #: src/tools/testfind.c:333 src/tools/testls.c:217
11953 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
11954 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
11956 #: src/tools/testfind.c:336 src/tools/testls.c:220
11958 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
11959 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
11961 #: src/tools/testfind.c:386
11963 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
11964 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
11966 #: src/tools/testfind.c:403
11968 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
11969 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
11971 #: src/tools/testfind.c:412
11973 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
11974 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
11976 #: src/tools/testfind.c:415
11979 msgstr "Ruta: %s\n"
11981 #: src/tools/dbcheck.c:207
11982 msgid "OK - DB backend seems to be thread-safe.\n"
11985 #: src/tools/dbcheck.c:215
11987 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
11990 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
11991 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
11993 #: src/tools/dbcheck.c:232
11995 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
11997 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
11998 "configuración dado\n"
12000 #: src/tools/dbcheck.c:234
12002 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
12004 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado [% "
12007 #: src/tools/dbcheck.c:243
12008 msgid "Error no Director resource defined.\n"
12009 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
12011 #: src/tools/dbcheck.c:268
12012 msgid "Wrong number of arguments.\n"
12013 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
12015 #: src/tools/dbcheck.c:273
12016 msgid "Working directory not supplied.\n"
12017 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
12019 #: src/tools/dbcheck.c:307
12020 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
12021 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
12023 #: src/tools/dbcheck.c:310
12024 msgid "Database port must be a int value.\n"
12025 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
12027 #: src/tools/dbcheck.c:352
12029 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
12031 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
12033 #: src/tools/dbcheck.c:354
12035 msgid "Modify database is on."
12036 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
12038 #: src/tools/dbcheck.c:356
12040 msgid "Modify database is off."
12041 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
12043 #: src/tools/dbcheck.c:358 src/tools/dbcheck.c:419
12045 msgid " Verbose is on.\n"
12046 msgstr "Detallado esta activado.\n"
12048 #: src/tools/dbcheck.c:360 src/tools/dbcheck.c:421
12050 msgid " Verbose is off.\n"
12051 msgstr "Detallado está apagado.\n"
12053 #: src/tools/dbcheck.c:362
12055 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
12056 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
12058 #: src/tools/dbcheck.c:366
12062 " 1) Toggle modify database flag\n"
12063 " 2) Toggle verbose flag\n"
12064 " 3) Repair bad Filename records\n"
12065 " 4) Repair bad Path records\n"
12066 " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
12067 " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
12068 " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
12069 " 8) Eliminate orphaned File records\n"
12070 " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
12071 " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
12072 " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
12073 " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
12074 " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
12075 " 14) Eliminate all Admin records\n"
12076 " 15) Eliminate all Restore records\n"
12077 " 16) All (3-15)\n"
12081 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
12082 " 2) Activar bandera detallado\n"
12083 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
12084 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
12085 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
12086 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
12087 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
12088 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
12089 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
12090 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
12091 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
12092 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
12093 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
12094 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
12095 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
12096 " 16) Todos (3-15)\n"
12099 #: src/tools/dbcheck.c:385
12103 " 1) Toggle modify database flag\n"
12104 " 2) Toggle verbose flag\n"
12105 " 3) Check for bad Filename records\n"
12106 " 4) Check for bad Path records\n"
12107 " 5) Check for duplicate Filename records\n"
12108 " 6) Check for duplicate Path records\n"
12109 " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
12110 " 8) Check for orphaned File records\n"
12111 " 9) Check for orphaned Path records\n"
12112 " 10) Check for orphaned Filename records\n"
12113 " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
12114 " 12) Check for orphaned Client records\n"
12115 " 13) Check for orphaned Job records\n"
12116 " 14) Check for all Admin records\n"
12117 " 15) Check for all Restore records\n"
12118 " 16) All (3-15)\n"
12122 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
12123 " 2) Activar bandera detallado\n"
12124 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
12125 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
12126 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
12127 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
12128 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
12129 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
12130 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
12131 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
12132 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
12133 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
12134 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
12135 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
12136 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
12137 " 16) Todos (3-15)\n"
12140 #: src/tools/dbcheck.c:405
12141 msgid "Select function number: "
12142 msgstr "Seleccione número de función:"
12144 #: src/tools/dbcheck.c:412
12146 msgid "Database will be modified.\n"
12147 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
12149 #: src/tools/dbcheck.c:414
12151 msgid "Database will NOT be modified.\n"
12152 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
12154 #: src/tools/dbcheck.c:504
12156 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
12157 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
12159 #: src/tools/dbcheck.c:512
12161 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
12162 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
12164 #: src/tools/dbcheck.c:519
12166 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
12167 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
12169 #: src/tools/dbcheck.c:526
12171 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
12172 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
12174 #: src/tools/dbcheck.c:533
12176 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
12177 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
12179 #: src/tools/dbcheck.c:587
12181 msgid "Deleting: %s\n"
12182 msgstr "Eliminando: %s\n"
12184 #: src/tools/dbcheck.c:661
12186 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
12187 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
12189 #: src/tools/dbcheck.c:670
12191 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
12192 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
12194 #: src/tools/dbcheck.c:671
12195 msgid "Print the list? (yes/no): "
12196 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
12198 #: src/tools/dbcheck.c:690 src/tools/dbcheck.c:748
12200 msgid "Found %d for: %s\n"
12201 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
12203 #: src/tools/dbcheck.c:718
12205 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
12206 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
12208 #: src/tools/dbcheck.c:728
12210 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
12211 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
12213 #: src/tools/dbcheck.c:729 src/tools/dbcheck.c:783 src/tools/dbcheck.c:827
12214 #: src/tools/dbcheck.c:879 src/tools/dbcheck.c:929 src/tools/dbcheck.c:970
12215 #: src/tools/dbcheck.c:1011 src/tools/dbcheck.c:1052 src/tools/dbcheck.c:1090
12216 #: src/tools/dbcheck.c:1123 src/tools/dbcheck.c:1160 src/tools/dbcheck.c:1224
12217 msgid "Print them? (yes/no): "
12218 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
12220 #: src/tools/dbcheck.c:776
12222 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
12223 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
12225 #: src/tools/dbcheck.c:782
12227 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
12228 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
12230 #: src/tools/dbcheck.c:800
12232 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
12233 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
12235 #: src/tools/dbcheck.c:817
12237 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
12238 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
12240 #: src/tools/dbcheck.c:826
12242 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
12243 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
12245 #: src/tools/dbcheck.c:843
12247 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
12248 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
12250 #: src/tools/dbcheck.c:859 src/tools/dbcheck.c:909
12251 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
12252 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
12254 #: src/tools/dbcheck.c:869
12256 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
12258 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12260 #: src/tools/dbcheck.c:878
12262 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
12263 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
12265 #: src/tools/dbcheck.c:891
12267 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
12268 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
12270 #: src/tools/dbcheck.c:919
12272 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
12274 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
12277 #: src/tools/dbcheck.c:928
12279 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
12280 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
12282 #: src/tools/dbcheck.c:941
12284 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
12285 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
12287 #: src/tools/dbcheck.c:959
12289 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
12291 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12293 #: src/tools/dbcheck.c:969
12295 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
12296 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
12298 #: src/tools/dbcheck.c:984
12300 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
12301 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
12303 #: src/tools/dbcheck.c:993
12305 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
12307 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12309 #: src/tools/dbcheck.c:1010
12311 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
12312 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
12314 #: src/tools/dbcheck.c:1025
12316 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
12317 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
12319 #: src/tools/dbcheck.c:1034
12321 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
12323 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12325 #: src/tools/dbcheck.c:1051
12327 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
12328 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
12330 #: src/tools/dbcheck.c:1066
12332 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
12333 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
12335 #: src/tools/dbcheck.c:1068
12337 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
12338 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
12340 #: src/tools/dbcheck.c:1070
12342 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
12343 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
12345 #: src/tools/dbcheck.c:1080
12347 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
12348 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
12350 #: src/tools/dbcheck.c:1089
12352 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
12353 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
12355 #: src/tools/dbcheck.c:1104
12357 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
12358 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
12360 #: src/tools/dbcheck.c:1113
12362 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
12363 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
12365 #: src/tools/dbcheck.c:1122
12367 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
12368 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
12370 #: src/tools/dbcheck.c:1137
12372 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
12373 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
12375 #: src/tools/dbcheck.c:1150
12377 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
12378 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
12380 #: src/tools/dbcheck.c:1159
12382 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
12383 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
12385 #: src/tools/dbcheck.c:1177 src/tools/dbcheck.c:1240
12387 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
12388 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
12390 #: src/tools/dbcheck.c:1214
12392 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
12393 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
12395 #: src/tools/dbcheck.c:1223
12397 msgid "Found %d bad Path records.\n"
12398 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
12400 #: src/tools/dbcheck.c:1377
12403 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
12405 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
12408 #: src/tools/dbcheck.c:1380
12411 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
12414 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
12415 "ralentizar dbcheck.\n"
12417 #: src/tools/dbcheck.c:1396
12419 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
12420 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12422 #: src/tools/dbcheck.c:1404
12424 msgid "Temporary index created.\n"
12425 msgstr "Índice temporal creado.\n"
12427 #: src/tools/dbcheck.c:1419
12429 msgid "Drop temporary index.\n"
12430 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
12432 #: src/tools/dbcheck.c:1429
12434 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
12435 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
12437 #: src/tools/bvfs_test.c:55
12441 "Version: %s (%s)\n"
12442 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12443 " -dt print timestamp in debug output\n"
12444 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
12445 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
12446 " -P <password specify database password (default none)\n"
12447 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
12448 " -w <working> specify working directory\n"
12449 " -j <jobids> specify jobids\n"
12450 " -p <path> specify path\n"
12451 " -f <file> specify file\n"
12452 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
12453 " -T truncate cache table before starting\n"
12455 " -? print this message\n"
12459 "Versión: %s (%s)\n"
12460 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12461 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12462 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
12463 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
12464 "defecto bacula)\n"
12465 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
12467 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
12468 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
12469 " -j <jobids> especifica jobids\n"
12470 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
12471 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
12472 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
12473 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
12475 " -? imprime esta mensaje\n"
12478 #: src/tools/bsmtp.c:145
12480 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
12481 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
12483 #: src/tools/bsmtp.c:153
12485 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
12486 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
12488 #: src/tools/bsmtp.c:186
12492 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
12493 " -8 set charset to UTF-8\n"
12494 " -c set the Cc: field\n"
12495 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12496 " -dt print a timestamp in debug output\n"
12497 " -f set the From: field\n"
12498 " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
12499 " -s set the Subject: field\n"
12500 " -r set the Reply-To: field\n"
12501 " -l set the maximum number of lines to send (default: "
12503 " -? print this message.\n"
12507 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
12508 "[destinatario ...]\n"
12509 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
12510 " -c establece el campo Cc:\n"
12511 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
12512 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
12513 " -f establece el campo Desde:\n"
12514 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
12515 " -s establece el campo Asunto:\n"
12516 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
12517 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
12518 " -? imprimir este mensaje.\n"
12521 #: src/tools/bsmtp.c:343
12522 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
12523 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
12525 #: src/tools/bsmtp.c:372
12527 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
12528 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
12530 #: src/tools/bsmtp.c:376
12532 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
12533 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
12535 #: src/tools/bsmtp.c:412
12537 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
12538 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
12540 #: src/tools/bsmtp.c:415
12541 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
12542 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
12544 #: src/tools/bsmtp.c:423
12546 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
12548 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
12550 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
12552 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
12553 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
12555 #: src/tools/bsmtp.c:442
12557 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
12558 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
12560 #: src/tools/bsmtp.c:450
12562 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
12563 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
12565 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
12566 #: src/tools/bsmtp.c:474
12568 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
12569 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
12571 #: src/tools/bsmtp.c:466
12573 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
12574 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
12576 #: src/tools/testls.c:56
12580 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
12581 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
12582 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12583 " -dt print timestamp in debug output\n"
12584 " -e specify file of exclude patterns\n"
12585 " -i specify file of include patterns\n"
12586 " - read pattern(s) from stdin\n"
12587 " -? print this message.\n"
12589 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
12590 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
12591 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
12592 "Errors always printed.\n"
12593 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
12594 "Truncation is only in catalog.\n"
12598 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
12599 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
12600 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12601 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12602 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
12603 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
12604 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
12606 #: src/tools/testls.c:147
12608 msgid "Could not open include file: %s\n"
12609 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
12611 #: src/tools/testls.c:160
12613 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
12614 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
12616 #: src/tools/testls.c:211
12618 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
12619 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
12621 #: src/tools/testls.c:214
12623 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
12625 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
12627 #: src/stored/bcopy.c:76
12631 "Version: %s (%s)\n"
12633 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
12634 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
12635 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
12636 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12637 " -dt print timestamp in debug output\n"
12638 " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
12639 " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
12640 " -p proceed inspite of errors\n"
12642 " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
12643 " -? print this message\n"
12647 "Versión: %s (%s)\n"
12649 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
12650 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
12651 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
12652 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12653 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12654 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
12655 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
12656 " -p proceder a pesar de los errores\n"
12659 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
12660 " -? imprime esta mensaje\n"
12663 #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:472
12665 msgid "dev open failed: %s\n"
12666 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
12668 #: src/stored/bcopy.c:219
12669 msgid "Write of last block failed.\n"
12670 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
12672 #: src/stored/bcopy.c:223
12674 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
12675 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
12677 #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:424
12679 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12680 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12682 #: src/stored/bcopy.c:256
12683 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12684 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
12686 #: src/stored/bcopy.c:259
12687 msgid "Volume label not copied.\n"
12688 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
12690 #: src/stored/bcopy.c:265
12691 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12692 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
12694 #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318
12695 #: src/stored/btape.c:2743
12697 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
12698 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
12700 #: src/stored/bcopy.c:296
12701 msgid "EOM label not copied.\n"
12702 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
12704 #: src/stored/bcopy.c:299
12705 msgid "EOT label not copied.\n"
12706 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
12708 #: src/stored/bcopy.c:332 src/stored/read_record.c:399 src/stored/bls.c:423
12709 msgid "Fresh Volume Label"
12710 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
12712 #: src/stored/bcopy.c:335 src/stored/read_record.c:402 src/stored/bls.c:426
12713 msgid "Volume Label"
12714 msgstr "Etiqueta de Volumen"
12716 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/label.c:1030 src/stored/bls.c:430
12717 msgid "Begin Job Session"
12718 msgstr "Inicio Job Sesión"
12720 #: src/stored/bcopy.c:343 src/stored/label.c:1033 src/stored/bls.c:435
12721 msgid "End Job Session"
12722 msgstr "Fin Job Sesión"
12724 #: src/stored/bcopy.c:348 src/stored/bls.c:439
12725 msgid "End of Medium"
12726 msgstr "Fin de Medio"
12728 #: src/stored/bcopy.c:351 src/stored/label.c:1042 src/stored/bls.c:451
12730 msgstr "Desconocido"
12732 #: src/stored/bcopy.c:357 src/stored/read_record.c:420 src/stored/bls.c:458
12734 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12735 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12737 #: src/stored/bcopy.c:375 src/stored/btape.c:3037 src/stored/bextract.c:515
12738 #: src/stored/bscan.c:1329 src/stored/bls.c:477
12740 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
12742 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
12745 #: src/stored/ansi_label.c:96
12747 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
12748 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
12750 #: src/stored/ansi_label.c:106
12751 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
12752 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
12754 #: src/stored/ansi_label.c:132
12755 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12756 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
12758 #: src/stored/ansi_label.c:155
12760 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
12761 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
12763 #: src/stored/ansi_label.c:166
12764 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
12765 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
12767 #: src/stored/ansi_label.c:172
12769 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
12770 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
12772 #: src/stored/ansi_label.c:184
12773 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12774 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
12776 #: src/stored/ansi_label.c:199
12777 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
12778 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
12780 #: src/stored/ansi_label.c:207
12781 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
12782 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
12784 #: src/stored/ansi_label.c:307
12786 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
12787 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
12789 #: src/stored/ansi_label.c:333
12791 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
12792 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
12794 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
12796 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
12797 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
12799 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
12800 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
12801 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
12803 #: src/stored/ansi_label.c:412
12805 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
12806 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
12808 #: src/stored/ansi_label.c:417
12809 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
12810 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
12812 #: src/stored/label.c:95
12814 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12815 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
12817 #: src/stored/label.c:112 src/stored/label.c:204
12819 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12821 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
12823 #: src/stored/label.c:115 src/stored/label.c:192
12825 msgid "Too many tries: %s"
12826 msgstr "Demasiados intentos: %s"
12828 #: src/stored/label.c:132
12831 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12833 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
12836 #: src/stored/label.c:137
12837 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12838 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
12840 #: src/stored/label.c:140
12842 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12843 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
12845 #: src/stored/label.c:145
12847 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12848 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
12850 #: src/stored/label.c:177
12852 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12854 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
12856 #: src/stored/label.c:188
12858 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
12859 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
12861 #: src/stored/label.c:238 src/stored/label.c:400 src/stored/mount.c:451
12863 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
12864 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
12866 #: src/stored/label.c:278
12868 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
12870 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
12872 #: src/stored/label.c:330 src/stored/label.c:430 src/stored/mount.c:226
12874 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12875 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
12877 #: src/stored/label.c:454
12879 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
12880 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12882 #: src/stored/label.c:462
12884 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
12885 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
12887 #: src/stored/label.c:468
12889 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
12891 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=%"
12894 #: src/stored/label.c:491
12896 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
12897 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12899 #: src/stored/label.c:521
12901 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
12903 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
12906 #: src/stored/label.c:524
12908 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
12910 "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
12912 #: src/stored/label.c:723
12914 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
12915 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
12917 #: src/stored/label.c:778
12919 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12920 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12922 #: src/stored/label.c:905
12925 msgstr "Desconocido %d"
12927 #: src/stored/label.c:909
12932 "Id : %sVerNo : %d\n"
12934 "PrevVolName : %s\n"
12945 "Id : %sVerNo : %d\n"
12947 "PrevVolName : %s\n"
12956 #: src/stored/label.c:931
12958 msgid "Date label written: %s\n"
12959 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
12961 #: src/stored/label.c:937
12963 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12964 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12966 #: src/stored/label.c:957
12976 "ClientName : %s\n"
12982 "Nombre Pool : %s\n"
12983 "Tipo del Pool : %s\n"
12984 "Nombre del Job : %s\n"
12985 "Nombre del Cliente : %s\n"
12987 #: src/stored/label.c:970
12990 "Job (unique name) : %s\n"
12995 "Job (nombre único) : %s\n"
12997 "Tipo de Job : %c\n"
13000 #: src/stored/label.c:979
13005 "StartBlock : %s\n"
13014 "StartBlock : %s\n"
13021 #: src/stored/label.c:1000
13023 msgid "Date written : %s\n"
13024 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
13026 #: src/stored/label.c:1005
13028 msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13029 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13031 #: src/stored/label.c:1024
13032 msgid "Fresh Volume"
13033 msgstr "Volumen fresco"
13035 #: src/stored/label.c:1027
13039 #: src/stored/label.c:1036 src/stored/read_record.c:413
13040 msgid "End of Media"
13041 msgstr "Fin de la Media"
13043 #: src/stored/label.c:1039
13044 msgid "End of Tape"
13045 msgstr "Fin de la Cinta"
13047 #: src/stored/label.c:1059 src/stored/label.c:1067 src/stored/label.c:1100
13049 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13051 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13053 #: src/stored/label.c:1064
13054 msgid "End of physical tape.\n"
13055 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
13057 #: src/stored/label.c:1079 src/stored/label.c:1088
13059 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13060 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13062 #: src/stored/label.c:1081
13064 msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
13065 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
13067 #: src/stored/label.c:1090
13069 msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
13070 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
13072 #: src/stored/authenticate.c:63
13074 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
13075 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
13077 #: src/stored/authenticate.c:93
13080 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
13081 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
13082 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13084 "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
13085 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13086 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13088 #: src/stored/authenticate.c:130
13090 "Incorrect password given by Director.\n"
13091 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
13092 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13094 "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
13095 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13096 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13098 #: src/stored/authenticate.c:156
13100 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
13101 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
13103 #: src/stored/authenticate.c:192
13105 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
13106 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
13108 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
13111 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
13112 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
13113 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13115 "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
13116 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13117 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
13119 #: src/stored/authenticate.c:267
13121 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
13122 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
13124 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
13127 "Bootstrap file error: %s\n"
13128 " : Line %d, col %d of file %s\n"
13131 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
13132 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
13135 #: src/stored/parse_bsr.c:149
13137 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
13138 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
13140 #: src/stored/parse_bsr.c:280
13142 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
13143 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13145 #: src/stored/parse_bsr.c:312
13147 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
13148 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13150 #: src/stored/parse_bsr.c:485
13152 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
13153 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
13155 #: src/stored/parse_bsr.c:495
13156 msgid "JobType not yet implemented\n"
13157 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
13159 #: src/stored/parse_bsr.c:503
13160 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
13161 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
13163 #: src/stored/parse_bsr.c:720
13165 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
13166 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13168 #: src/stored/parse_bsr.c:744
13170 msgid "VolFile : %u-%u\n"
13171 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
13173 #: src/stored/parse_bsr.c:752
13175 msgid "VolBlock : %u-%u\n"
13176 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
13178 #: src/stored/parse_bsr.c:760
13180 msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
13181 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
13183 #: src/stored/parse_bsr.c:769
13185 msgid "FileIndex : %u\n"
13186 msgstr "FileIndex : %u\n"
13188 #: src/stored/parse_bsr.c:771
13190 msgid "FileIndex : %u-%u\n"
13191 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
13193 #: src/stored/parse_bsr.c:781
13195 msgid "JobId : %u\n"
13196 msgstr "JobId : %u\n"
13198 #: src/stored/parse_bsr.c:783
13200 msgid "JobId : %u-%u\n"
13201 msgstr "JobId : %u-%u\n"
13203 #: src/stored/parse_bsr.c:793
13205 msgid "SessId : %u\n"
13206 msgstr "SessId : %u\n"
13208 #: src/stored/parse_bsr.c:795
13210 msgid "SessId : %u-%u\n"
13211 msgstr "SessId : %u-%u\n"
13213 #: src/stored/parse_bsr.c:804
13215 msgid "VolumeName : %s\n"
13216 msgstr "VolumeName : %s\n"
13218 #: src/stored/parse_bsr.c:805
13220 msgid " MediaType : %s\n"
13221 msgstr "MediaType : %s\n"
13223 #: src/stored/parse_bsr.c:806
13225 msgid " Device : %s\n"
13226 msgstr "Dispositivo : %s\n"
13228 #: src/stored/parse_bsr.c:807
13230 msgid " Slot : %d\n"
13231 msgstr "Ranura : %d\n"
13233 #: src/stored/parse_bsr.c:816
13235 msgid "Client : %s\n"
13236 msgstr "Cliente : %s\n"
13238 #: src/stored/parse_bsr.c:824
13241 msgstr "Job : %s\n"
13243 #: src/stored/parse_bsr.c:832
13245 msgid "SessTime : %u\n"
13246 msgstr "SessTime : %u\n"
13248 #: src/stored/parse_bsr.c:843
13249 msgid "BSR is NULL\n"
13250 msgstr "BSR is NULL\n"
13252 #: src/stored/parse_bsr.c:847
13254 msgid "Next : 0x%x\n"
13255 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
13257 #: src/stored/parse_bsr.c:848
13259 msgid "Root bsr : 0x%x\n"
13260 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
13262 #: src/stored/parse_bsr.c:860
13264 msgid "count : %u\n"
13265 msgstr "contado : %u\n"
13267 #: src/stored/parse_bsr.c:861
13269 msgid "found : %u\n"
13270 msgstr "encontrado : %u\n"
13272 #: src/stored/parse_bsr.c:864
13274 msgid "done : %s\n"
13275 msgstr "realizado : %s\n"
13277 #: src/stored/parse_bsr.c:865
13279 msgid "positioning : %d\n"
13280 msgstr "posicionamiento : %d\n"
13282 #: src/stored/parse_bsr.c:866
13284 msgid "fast_reject : %d\n"
13285 msgstr "fast_reject : %d\n"
13287 #: src/stored/device.c:120
13289 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
13290 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
13292 #: src/stored/device.c:139
13294 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
13295 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
13297 #: src/stored/device.c:151
13299 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
13300 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
13302 #: src/stored/device.c:186
13304 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
13305 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
13307 #: src/stored/device.c:191
13309 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
13311 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
13312 "dispositivo %s. ERR=%s"
13314 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:490
13316 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
13317 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13319 #: src/stored/device.c:329
13321 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
13322 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
13324 #: src/stored/record.c:77
13326 msgid "unknown: %d"
13327 msgstr "desconocido: %d"
13329 #: src/stored/record.c:389
13330 msgid "Damaged buffer\n"
13331 msgstr "Buffer dañado\n"
13333 #: src/stored/record.c:563
13335 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
13337 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
13339 #: src/stored/read.c:66
13340 msgid "No Volume names found for restore.\n"
13341 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
13343 #: src/stored/read.c:120
13345 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
13346 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
13348 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
13350 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
13351 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
13353 #: src/stored/read.c:135
13355 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
13356 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
13358 #: src/stored/lock.c:236
13360 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
13361 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
13363 #: src/stored/lock.c:334
13364 msgid "unknown blocked code"
13365 msgstr "Código desconocido bloqueado"
13367 #: src/stored/btape.c:178 src/stored/stored.c:151
13369 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
13371 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
13373 #: src/stored/btape.c:182 src/stored/stored.c:155
13375 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
13376 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
13378 #: src/stored/btape.c:185
13383 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
13390 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
13391 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
13395 #: src/stored/btape.c:192
13397 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13398 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13400 #: src/stored/btape.c:201
13401 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
13402 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
13404 #: src/stored/btape.c:206
13406 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
13407 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
13409 #: src/stored/btape.c:279
13410 msgid "No archive name specified.\n"
13411 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
13413 #: src/stored/btape.c:283
13414 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
13415 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
13417 #: src/stored/btape.c:297
13418 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
13419 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
13421 #: src/stored/btape.c:302
13422 msgid "btape only works with tape storage.\n"
13423 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
13425 #: src/stored/btape.c:382
13427 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
13428 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
13430 #: src/stored/btape.c:408
13432 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
13433 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
13435 #: src/stored/btape.c:476
13437 msgid "open device %s: OK\n"
13438 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
13440 #: src/stored/btape.c:499
13441 msgid "Enter Volume Name: "
13442 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
13444 #: src/stored/btape.c:506
13446 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
13447 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
13449 #: src/stored/btape.c:511
13451 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
13452 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
13454 #: src/stored/btape.c:525
13455 msgid "Volume has no label.\n"
13456 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
13458 #: src/stored/btape.c:528
13459 msgid "Volume label read correctly.\n"
13460 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
13462 #: src/stored/btape.c:531
13464 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
13465 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
13467 #: src/stored/btape.c:534
13468 msgid "Volume name error\n"
13469 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
13471 #: src/stored/btape.c:537
13473 msgid "Error creating label. ERR=%s"
13474 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
13476 #: src/stored/btape.c:540
13477 msgid "Volume version error.\n"
13478 msgstr "Volumen versión error.\n"
13480 #: src/stored/btape.c:543
13481 msgid "Bad Volume label type.\n"
13482 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
13484 #: src/stored/btape.c:546
13485 msgid "Unknown error.\n"
13486 msgstr "Error desconocido.\n"
13488 #: src/stored/btape.c:564
13490 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
13491 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
13493 #: src/stored/btape.c:566
13495 msgid "Loaded %s\n"
13496 msgstr "Cargado %s\n"
13498 #: src/stored/btape.c:575 src/stored/btape.c:1130 src/stored/btape.c:1203
13499 #: src/stored/btape.c:1283 src/stored/btape.c:1554
13501 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
13502 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
13504 #: src/stored/btape.c:578 src/stored/btape.c:1562
13506 msgid "Rewound %s\n"
13507 msgstr "Rebobinado %s\n"
13509 #: src/stored/btape.c:604 src/stored/btape.c:1566
13511 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
13512 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
13514 #: src/stored/btape.c:608
13516 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
13517 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
13519 #: src/stored/btape.c:611
13521 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
13522 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
13524 #: src/stored/btape.c:629
13525 msgid "Moved to end of medium.\n"
13526 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
13528 #: src/stored/btape.c:656
13530 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
13531 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
13533 #: src/stored/btape.c:658
13535 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
13536 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
13538 #: src/stored/btape.c:675
13540 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
13541 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
13543 #: src/stored/btape.c:677
13545 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
13546 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
13548 #: src/stored/btape.c:687 src/stored/status.c:332
13550 msgid "Configured device capabilities:\n"
13551 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
13553 #: src/stored/btape.c:705
13555 msgid "Device status:\n"
13556 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
13558 #: src/stored/btape.c:719 src/stored/status.c:372
13560 msgid "Device parameters:\n"
13561 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
13563 #: src/stored/btape.c:724
13566 msgstr "Estados:\n"
13568 #: src/stored/btape.c:739
13570 "Test writing larger and larger records.\n"
13571 "This is a torture test for records.\n"
13572 "I am going to write\n"
13573 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
13574 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
13576 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
13577 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
13579 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
13580 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
13582 #: src/stored/btape.c:745
13583 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
13584 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
13586 #: src/stored/btape.c:747 src/stored/btape.c:2192
13587 msgid "Command aborted.\n"
13588 msgstr "Comando Abortado.\n"
13590 #: src/stored/btape.c:763
13592 msgid "Block %d i=%d\n"
13593 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
13595 #: src/stored/btape.c:789
13596 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
13597 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
13599 #: src/stored/btape.c:793
13602 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
13604 "I'm going to write three records and an EOF\n"
13605 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
13606 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
13607 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
13609 "This is not an *essential* feature ...\n"
13613 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
13615 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
13616 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
13617 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
13618 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
13620 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
13623 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
13624 #: src/stored/btape.c:1140 src/stored/btape.c:1156 src/stored/btape.c:1898
13625 #: src/stored/btape.c:2810
13626 msgid "Error writing record to block.\n"
13627 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
13629 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
13630 #: src/stored/btape.c:1144 src/stored/btape.c:1160 src/stored/btape.c:1902
13631 #: src/stored/btape.c:2814
13632 msgid "Error writing block to device.\n"
13633 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
13635 #: src/stored/btape.c:813
13637 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
13638 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
13640 #: src/stored/btape.c:824
13642 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
13643 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
13645 #: src/stored/btape.c:835
13647 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
13648 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
13650 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
13652 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
13653 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
13655 #: src/stored/btape.c:851
13656 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
13657 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
13659 #: src/stored/btape.c:853
13661 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
13662 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
13664 #: src/stored/btape.c:856
13665 msgid "Backspace record OK.\n"
13666 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
13668 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
13670 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
13671 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
13673 #: src/stored/btape.c:870
13674 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
13675 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
13677 #: src/stored/btape.c:874
13680 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
13683 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
13685 #: src/stored/btape.c:875
13687 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
13690 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
13693 #: src/stored/btape.c:882
13695 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
13696 "this function to verify the last block written to the\n"
13697 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
13700 "Backward Space Record = No\n"
13702 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
13704 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
13705 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
13706 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
13707 "si usted agrega:\n"
13709 "Backward Space Record = NO\n"
13711 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
13713 #: src/stored/btape.c:904
13715 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
13716 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
13718 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2866
13720 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
13721 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
13723 #: src/stored/btape.c:959
13725 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
13726 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
13728 #: src/stored/btape.c:968
13731 "Error writing record to block.\n"
13734 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
13736 #: src/stored/btape.c:972
13739 "Error writing block to device.\n"
13742 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
13744 #: src/stored/btape.c:1027
13745 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
13747 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
13749 #: src/stored/btape.c:1055
13750 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
13751 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
13753 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
13754 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
13755 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
13757 #: src/stored/btape.c:1082
13758 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
13759 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
13761 #: src/stored/btape.c:1116
13765 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
13767 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
13768 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
13769 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
13771 "This is an *essential* feature ...\n"
13775 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
13777 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
13778 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
13779 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
13781 "Este es una característica *esencial*...\n"
13784 #: src/stored/btape.c:1148 src/stored/btape.c:1164
13786 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
13787 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
13789 #: src/stored/btape.c:1206 src/stored/btape.c:1286
13790 msgid "Rewind OK.\n"
13791 msgstr "Rebobinar OK.\n"
13793 #: src/stored/btape.c:1219 src/stored/btape.c:1338
13794 msgid "Got EOF on tape.\n"
13795 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
13797 #: src/stored/btape.c:1224
13799 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
13800 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
13802 #: src/stored/btape.c:1230
13804 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
13805 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
13807 #: src/stored/btape.c:1236 src/stored/btape.c:1368
13809 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
13811 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
13814 #: src/stored/btape.c:1243
13816 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
13817 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
13819 #: src/stored/btape.c:1246 src/stored/btape.c:1375
13821 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
13824 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
13828 #: src/stored/btape.c:1274
13829 msgid "Block position test\n"
13830 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
13832 #: src/stored/btape.c:1329
13834 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
13835 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
13837 #: src/stored/btape.c:1331
13838 msgid "Reposition error.\n"
13839 msgstr "Error de reposición.\n"
13841 #: src/stored/btape.c:1344
13844 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
13847 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
13850 #: src/stored/btape.c:1346
13852 "This may be because the tape drive block size is not\n"
13853 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
13854 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
13855 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
13856 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
13857 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
13858 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
13859 " case try setting:\n"
13860 " Fast Forward Space File = no\n"
13861 " in your Device resource.\n"
13863 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
13864 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
13865 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
13866 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
13867 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
13868 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
13869 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
13870 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
13871 "En este caso, intente configurar:\n"
13872 " Fast Forward Space File = no\n"
13873 "en su recurso de Dispositivos.\n"
13875 #: src/stored/btape.c:1362
13877 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
13878 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
13880 #: src/stored/btape.c:1373
13882 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
13883 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
13885 #: src/stored/btape.c:1394
13889 "=== Append files test ===\n"
13891 "This test is essential to Bacula.\n"
13893 "I'm going to write one record in file 0,\n"
13894 " two records in file 1,\n"
13895 " and three records in file 2\n"
13900 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
13902 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
13904 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
13905 " dos registros en el archivo 1,\n"
13906 " y tres registros en el archivo de 2\n"
13909 #: src/stored/btape.c:1418
13910 msgid "Now moving to end of medium.\n"
13911 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
13913 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1649
13915 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
13916 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
13918 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13919 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13920 msgid "This is correct!"
13921 msgstr "Esto es correcto!"
13923 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13924 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13925 msgid "This is NOT correct!!!!"
13926 msgstr "Esto NO es correcto!"
13928 #: src/stored/btape.c:1427
13931 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
13935 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
13938 #: src/stored/btape.c:1434
13940 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
13943 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
13946 #: src/stored/btape.c:1435
13947 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
13948 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
13950 #: src/stored/btape.c:1437
13951 msgid "End scanning the tape.\n"
13952 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
13954 #: src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1662
13956 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
13957 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
13959 #: src/stored/btape.c:1463
13962 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
13965 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
13968 #: src/stored/btape.c:1467
13971 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
13972 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
13973 " that I can write on in Slot 1.\n"
13976 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
13977 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
13978 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
13980 #: src/stored/btape.c:1470
13983 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
13986 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
13988 #: src/stored/btape.c:1477
13992 "=== Autochanger test ===\n"
13997 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
14000 #: src/stored/btape.c:1486
14001 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
14002 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
14004 #: src/stored/btape.c:1495
14006 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
14007 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
14009 #: src/stored/btape.c:1496
14011 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14012 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14014 #: src/stored/btape.c:1500
14016 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
14017 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
14019 #: src/stored/btape.c:1502
14020 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
14021 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
14023 #: src/stored/btape.c:1509
14025 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
14026 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
14028 #: src/stored/btape.c:1514
14030 msgid "unload status=%s %d\n"
14031 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
14033 #: src/stored/btape.c:1514
14037 #: src/stored/btape.c:1517
14039 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
14040 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
14042 #: src/stored/btape.c:1518
14044 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14045 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14047 #: src/stored/btape.c:1528
14049 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
14050 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
14052 #: src/stored/btape.c:1536
14054 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
14055 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
14057 #: src/stored/btape.c:1540
14059 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
14060 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
14062 #: src/stored/btape.c:1541
14064 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14065 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14067 #: src/stored/btape.c:1556
14070 "The test failed, probably because you need to put\n"
14071 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
14072 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
14075 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
14076 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
14077 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
14079 #: src/stored/btape.c:1569
14081 msgid "Wrote EOF to %s\n"
14082 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
14084 #: src/stored/btape.c:1573
14088 "The test worked this time. Please add:\n"
14092 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
14096 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
14100 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
14103 #: src/stored/btape.c:1578
14106 "The test autochanger worked!!\n"
14110 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
14113 #: src/stored/btape.c:1589
14114 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
14115 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
14117 #: src/stored/btape.c:1607
14121 "=== Forward space files test ===\n"
14123 "This test is essential to Bacula.\n"
14125 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
14130 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
14132 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
14134 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
14138 #: src/stored/btape.c:1632
14139 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
14140 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
14142 #: src/stored/btape.c:1634 src/stored/btape.c:1646 src/stored/btape.c:1659
14143 #: src/stored/btape.c:1677 src/stored/btape.c:1853
14145 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
14146 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
14148 #: src/stored/btape.c:1637
14150 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
14151 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14153 #: src/stored/btape.c:1644
14154 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
14155 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
14157 #: src/stored/btape.c:1657
14158 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
14159 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
14161 #: src/stored/btape.c:1669
14163 "The test worked this time. Please add:\n"
14165 " Fast Forward Space File = no\n"
14167 "to your Device resource for this drive.\n"
14169 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
14171 " Fast Forward Space File = no\n"
14173 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
14175 #: src/stored/btape.c:1675
14176 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
14177 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
14179 #: src/stored/btape.c:1679
14181 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
14182 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14184 #: src/stored/btape.c:1684
14187 "=== End Forward space files test ===\n"
14191 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
14194 #: src/stored/btape.c:1688
14197 "The forward space file test failed.\n"
14200 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
14202 #: src/stored/btape.c:1690
14204 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
14205 "I am turning it off then retrying the test.\n"
14207 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
14208 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
14210 #: src/stored/btape.c:1696
14212 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
14213 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
14214 " Use MTIOCGET= no\n"
14215 "in your device resource. Use with caution.\n"
14217 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
14218 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
14219 "Use MTIOCGET = no\n"
14220 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
14222 #: src/stored/btape.c:1730
14225 "Append test failed. Attempting again.\n"
14226 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
14227 " and \"Fast Forward Space File = no\n"
14228 "and retrying append test.\n"
14232 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
14233 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
14234 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
14235 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
14238 #: src/stored/btape.c:1738
14242 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
14244 " Hardware End of Medium = No\n"
14246 " Fast Forward Space File = No\n"
14247 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
14251 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
14253 " Hardware End of Medium = No\n"
14255 " Fast Forward Space File = No\n"
14256 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
14258 #: src/stored/btape.c:1745
14262 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
14266 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
14268 #: src/stored/btape.c:1750
14272 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
14273 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
14277 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
14278 "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
14280 #: src/stored/btape.c:1755
14284 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
14286 " Hardware End of Medium = No\n"
14287 " Fast Forward Space File = No\n"
14288 " BSF at EOM = yes\n"
14290 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
14294 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
14296 "Hardware End of Medium = No\n"
14297 " Fast Forward Space File = No\n"
14298 " BSF at EOM = yes\n"
14300 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
14302 #: src/stored/btape.c:1766
14305 "Append test failed.\n"
14308 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14309 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
14310 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
14312 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
14313 "Do so by setting:\n"
14315 "Minimum Block Size = nnn\n"
14316 "Maximum Block Size = nnn\n"
14318 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
14319 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
14320 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
14321 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
14322 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
14324 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
14325 " Use MTIOCGET= no\n"
14326 "in your device resource. Use with caution.\n"
14329 "Fallo prueba Anexar.\n"
14332 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14333 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
14334 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
14337 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
14338 "Hacerlo estableciendo:\n"
14340 "Minimum Block Size = nnn\n"
14341 "Maximum Block Size = nnn\n"
14343 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
14344 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
14345 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
14346 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
14347 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
14349 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
14350 "Use MTIOCGET= no\n"
14351 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
14353 #: src/stored/btape.c:1788
14356 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
14357 "Please double check it ...\n"
14358 "=== Sample correct output ===\n"
14359 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
14360 "End of File mark.\n"
14361 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
14362 "End of File mark.\n"
14363 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
14364 "End of File mark.\n"
14365 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
14366 "End of File mark.\n"
14367 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
14368 "=== End sample correct output ===\n"
14370 "If the above scan output is not identical to the\n"
14371 "sample output, you MUST correct the problem\n"
14372 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
14377 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
14378 "Por favor, verifique bien ...\n"
14379 "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
14381 "Fin de la marca de archivo.\n"
14382 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
14383 "Fin de la marca de archivo.\n"
14384 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
14385 "Fin de la marca de archivo.\n"
14386 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
14387 "Fin de la marca de archivo.\n"
14388 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
14389 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
14391 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
14392 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
14393 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
14397 #: src/stored/btape.c:1831
14399 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
14400 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
14402 #: src/stored/btape.c:1835
14403 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
14404 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
14406 #: src/stored/btape.c:1838
14408 msgid "Forward spaced %d files.\n"
14409 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
14411 #: src/stored/btape.c:1857
14412 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
14413 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
14415 #: src/stored/btape.c:1860
14417 msgid "Forward spaced %d records.\n"
14418 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
14420 #: src/stored/btape.c:1905
14422 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
14423 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
14425 #: src/stored/btape.c:1907
14426 msgid "Wrote block to device.\n"
14427 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
14429 #: src/stored/btape.c:1922
14430 msgid "Enter length to read: "
14431 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
14433 #: src/stored/btape.c:1927
14434 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
14435 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
14437 #: src/stored/btape.c:1936
14439 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
14440 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
14442 #: src/stored/btape.c:1959 src/stored/btape.c:2008
14444 msgid "End of tape\n"
14445 msgstr "Fin de la cinta\n"
14447 #: src/stored/btape.c:1964
14449 msgid "Starting scan at file %u\n"
14450 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
14452 #: src/stored/btape.c:1969 src/stored/dev.c:1383
14454 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
14455 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
14457 #: src/stored/btape.c:1971
14459 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
14460 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
14462 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/btape.c:1988 src/stored/btape.c:2052
14463 #: src/stored/btape.c:2064 src/stored/btape.c:2077 src/stored/btape.c:2093
14465 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
14466 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
14468 #: src/stored/btape.c:1977 src/stored/btape.c:1991 src/stored/btape.c:2055
14469 #: src/stored/btape.c:2067 src/stored/btape.c:2080 src/stored/btape.c:2096
14471 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
14472 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
14474 #: src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2071
14476 msgid "End of File mark.\n"
14477 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
14479 #: src/stored/btape.c:2020 src/stored/btape.c:2124
14481 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
14482 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
14484 #: src/stored/btape.c:2084
14486 msgid "Short block read.\n"
14487 msgstr "Leer bloque corto.\n"
14489 #: src/stored/btape.c:2087
14491 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
14492 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
14494 #: src/stored/btape.c:2111
14497 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
14500 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
14501 "Strm=%s rlen=%d\n"
14503 #: src/stored/btape.c:2133
14505 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
14506 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
14508 #: src/stored/btape.c:2165
14512 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
14513 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
14514 "will label and write.\n"
14516 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
14517 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
14518 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
14520 "It will print a status approximately\n"
14521 "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
14522 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
14523 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
14525 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
14526 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
14527 "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
14530 "This may take a long time -- hours! ...\n"
14534 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
14535 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
14538 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
14539 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
14540 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
14542 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
14543 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
14544 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
14545 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
14547 "Si ha seleccionado\n"
14548 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
14549 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
14550 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
14553 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
14555 #: src/stored/btape.c:2183
14557 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
14558 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
14560 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
14561 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
14563 #: src/stored/btape.c:2186
14564 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
14565 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
14567 #: src/stored/btape.c:2189
14568 msgid "Multiple tape test selected.\n"
14569 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
14571 #: src/stored/btape.c:2227 src/stored/append.c:106
14573 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
14574 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
14576 #: src/stored/btape.c:2231
14577 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
14578 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
14580 #: src/stored/btape.c:2250
14582 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
14583 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
14585 #: src/stored/btape.c:2252
14587 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
14588 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
14590 #: src/stored/btape.c:2277
14591 msgid "Flush block failed.\n"
14592 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
14594 #: src/stored/btape.c:2291
14596 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14597 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
14599 #: src/stored/btape.c:2302
14601 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
14602 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
14604 #: src/stored/btape.c:2311
14605 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
14606 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
14608 #: src/stored/btape.c:2316
14612 #: src/stored/btape.c:2340
14613 msgid "Job canceled.\n"
14614 msgstr "Job cancelado.\n"
14616 #: src/stored/btape.c:2345 src/stored/append.c:285
14618 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
14619 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
14621 #: src/stored/btape.c:2351
14622 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
14623 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
14625 #: src/stored/btape.c:2355
14626 msgid "Wrote End of Session label.\n"
14627 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
14629 #: src/stored/btape.c:2379
14631 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14632 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14634 #: src/stored/btape.c:2383
14636 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
14637 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
14639 #: src/stored/btape.c:2394
14644 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
14648 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
14650 #: src/stored/btape.c:2397
14655 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
14659 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
14662 #: src/stored/btape.c:2403
14663 msgid "do_unfill failed.\n"
14664 msgstr "do_unfill fallido.\n"
14666 #: src/stored/btape.c:2408
14668 msgid "%s: Error during test.\n"
14669 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
14671 #: src/stored/btape.c:2443
14674 "The state file level has changed. You must redo\n"
14675 "the fill command.\n"
14678 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
14679 "el comando llenar.\n"
14681 #: src/stored/btape.c:2450
14685 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
14686 "You must redo the fill command.\n"
14689 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
14690 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
14692 #: src/stored/btape.c:2516
14693 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
14694 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
14696 #: src/stored/btape.c:2532
14697 msgid "Rewinding.\n"
14698 msgstr "Rebobinado.\n"
14700 #: src/stored/btape.c:2537
14702 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
14703 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
14705 #: src/stored/btape.c:2541 src/stored/btape.c:2608
14707 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
14708 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
14710 #: src/stored/btape.c:2544 src/stored/btape.c:2595 src/stored/btape.c:2611
14712 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
14713 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
14715 #: src/stored/btape.c:2547
14717 msgid "Reading block %u.\n"
14718 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
14720 #: src/stored/btape.c:2549 src/stored/btape.c:2600 src/stored/btape.c:2616
14722 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
14723 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
14725 #: src/stored/btape.c:2554
14728 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
14732 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
14735 #: src/stored/btape.c:2556
14738 "The last block of the first tape matches.\n"
14742 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
14745 #: src/stored/btape.c:2580
14746 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
14747 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
14749 #: src/stored/btape.c:2593
14751 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
14752 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
14754 #: src/stored/btape.c:2598 src/stored/btape.c:2614
14756 msgid "Reading block %d.\n"
14757 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
14759 #: src/stored/btape.c:2604
14762 "The first block on the second tape matches.\n"
14766 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
14769 #: src/stored/btape.c:2620
14772 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
14776 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
14779 #: src/stored/btape.c:2637
14781 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
14782 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
14784 #: src/stored/btape.c:2660 src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2716
14785 msgid "Last block written"
14786 msgstr "Ultimo bloque escrito"
14788 #: src/stored/btape.c:2662 src/stored/btape.c:2672
14789 msgid "Block read back"
14790 msgstr "Bloque que leer"
14792 #: src/stored/btape.c:2663
14797 "The blocks differ at byte %u\n"
14801 "Los bloques difieren en %u byte\n"
14803 #: src/stored/btape.c:2664
14807 "!!!! The last block written and the block\n"
14808 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
14809 "This must be corrected before you use Bacula\n"
14810 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
14814 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
14815 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
14816 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
14817 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
14819 #: src/stored/btape.c:2700
14821 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14822 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14824 #: src/stored/btape.c:2714
14826 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
14827 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
14829 #: src/stored/btape.c:2718
14830 msgid "Block not written"
14831 msgstr "Bloque no escrito"
14833 #: src/stored/btape.c:2733
14835 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
14837 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
14839 #: src/stored/btape.c:2784
14840 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
14841 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
14843 #: src/stored/btape.c:2786
14844 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
14845 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
14847 #: src/stored/btape.c:2803
14849 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
14850 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
14852 #: src/stored/btape.c:2846
14854 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
14855 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
14857 #: src/stored/btape.c:2877
14858 msgid "test autochanger"
14859 msgstr "prueba Autochanger"
14861 #: src/stored/btape.c:2878
14862 msgid "backspace file"
14863 msgstr "archivo de retroceso"
14865 #: src/stored/btape.c:2879
14866 msgid "backspace record"
14867 msgstr "registro de retroceso"
14869 #: src/stored/btape.c:2880
14870 msgid "list device capabilities"
14871 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
14873 #: src/stored/btape.c:2881
14874 msgid "clear tape errors"
14875 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
14877 #: src/stored/btape.c:2882
14878 msgid "go to end of Bacula data for append"
14879 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
14881 #: src/stored/btape.c:2883
14882 msgid "go to the physical end of medium"
14883 msgstr "ir al final del medio físico"
14885 #: src/stored/btape.c:2884
14886 msgid "fill tape, write onto second volume"
14887 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
14889 #: src/stored/btape.c:2885
14890 msgid "read filled tape"
14891 msgstr "leer cinta llena"
14893 #: src/stored/btape.c:2886
14894 msgid "forward space a file"
14895 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
14897 #: src/stored/btape.c:2887
14898 msgid "forward space a record"
14899 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
14901 #: src/stored/btape.c:2888
14902 msgid "print this command"
14903 msgstr "imprimir este comando"
14905 #: src/stored/btape.c:2889
14906 msgid "write a Bacula label to the tape"
14907 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
14909 #: src/stored/btape.c:2890
14910 msgid "load a tape"
14911 msgstr "cargar una cinta"
14913 #: src/stored/btape.c:2891
14915 msgstr "salir btape"
14917 #: src/stored/btape.c:2892
14918 msgid "use write() to fill tape"
14919 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
14921 #: src/stored/btape.c:2893
14922 msgid "read and print the Bacula tape label"
14923 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
14925 #: src/stored/btape.c:2894
14926 msgid "test record handling functions"
14927 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
14929 #: src/stored/btape.c:2895
14930 msgid "rewind the tape"
14931 msgstr "rebobinar la cinta"
14933 #: src/stored/btape.c:2896
14934 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
14935 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
14937 #: src/stored/btape.c:2897
14938 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
14939 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
14941 #: src/stored/btape.c:2898
14943 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
14946 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
14947 "informe de velocidad de la unidad"
14949 #: src/stored/btape.c:2899
14950 msgid "print tape status"
14951 msgstr "imprimir estado de la cinta"
14953 #: src/stored/btape.c:2900
14954 msgid "General test Bacula tape functions"
14955 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
14957 #: src/stored/btape.c:2901
14958 msgid "write an EOF on the tape"
14959 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
14961 #: src/stored/btape.c:2902
14962 msgid "write a single Bacula block"
14963 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
14965 #: src/stored/btape.c:2903
14966 msgid "read a single record"
14967 msgstr "leer un solo registro"
14969 #: src/stored/btape.c:2904
14970 msgid "read a single Bacula block"
14971 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
14973 #: src/stored/btape.c:2905
14974 msgid "quick fill command"
14975 msgstr "comando de llenado rápido"
14977 #: src/stored/btape.c:2926
14979 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
14980 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
14982 #: src/stored/btape.c:2935
14984 msgid "Interactive commands:\n"
14985 msgstr "Comandos interactivos:\n"
14987 #: src/stored/btape.c:2946
14991 "Version: %s (%s)\n"
14993 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
14994 " -b <file> specify bootstrap file\n"
14995 " -c <file> set configuration file to file\n"
14996 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
14997 " -dt print timestamp in debug output\n"
14998 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
14999 " -s turn off signals\n"
15001 " -? print this message.\n"
15005 "Versión: %s (%s)\n"
15007 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
15008 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
15009 " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
15010 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15011 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15012 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
15013 " -s desactivar señales\n"
15015 " -? imprime esta mensaje.\n"
15018 #: src/stored/btape.c:3034
15020 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
15022 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
15025 #: src/stored/btape.c:3062
15027 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
15029 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
15032 #: src/stored/btape.c:3082
15034 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
15035 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
15037 #: src/stored/btape.c:3096
15039 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
15040 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
15042 #: src/stored/btape.c:3109 src/stored/mount.c:826
15044 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
15045 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
15047 #: src/stored/block.c:91
15050 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
15051 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
15053 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
15054 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
15056 #: src/stored/block.c:104
15058 msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
15059 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
15061 #: src/stored/block.c:160
15063 msgid "%d block read errors not printed.\n"
15064 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
15066 #: src/stored/block.c:250 src/stored/block.c:266 src/stored/block.c:276
15069 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
15072 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
15073 "Buffer descartado.\n"
15075 #: src/stored/block.c:291
15078 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
15079 "due to a bad archive.\n"
15081 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
15082 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
15084 #: src/stored/block.c:317
15087 "Volume data error at %u:%u!\n"
15088 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
15090 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
15091 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
15093 #: src/stored/block.c:370 src/stored/block.c:734 src/stored/block.c:808
15094 #: src/stored/acquire.c:485 src/stored/spool.c:310
15096 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
15097 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
15099 #: src/stored/block.c:430
15100 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
15101 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
15103 #: src/stored/block.c:435
15104 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
15105 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
15107 #: src/stored/block.c:487
15109 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
15111 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
15112 "dispositivo %s.\n"
15114 #: src/stored/block.c:502
15116 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
15117 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
15119 #: src/stored/block.c:528 src/stored/block.c:553
15120 msgid "Write block header zeroed.\n"
15121 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
15123 #: src/stored/block.c:572
15125 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
15126 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
15128 #: src/stored/block.c:579
15130 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
15132 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
15135 #: src/stored/block.c:660 src/stored/block.c:666
15137 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
15138 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
15140 #: src/stored/block.c:673
15142 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
15143 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
15145 #: src/stored/block.c:690
15147 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
15148 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
15150 #: src/stored/block.c:700
15153 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
15154 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
15156 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
15157 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
15158 "Espera bloque=%u.\n"
15160 #: src/stored/block.c:705
15163 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
15166 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
15167 "%u Espera bloque=%u.\n"
15169 #: src/stored/block.c:709
15170 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
15171 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
15173 #: src/stored/block.c:741
15176 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
15179 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
15182 #: src/stored/block.c:755
15185 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
15188 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
15191 #: src/stored/block.c:857
15194 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
15195 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
15197 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
15198 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
15200 #: src/stored/block.c:865
15202 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
15203 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
15205 #: src/stored/block.c:885
15208 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
15209 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
15211 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
15212 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
15214 #: src/stored/block.c:898
15217 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
15218 "free_space_errno=%d).\n"
15220 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
15221 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
15223 #: src/stored/block.c:957
15225 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
15226 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
15228 #: src/stored/block.c:985
15230 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
15231 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
15233 #: src/stored/block.c:1011
15235 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
15237 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%"
15240 #: src/stored/block.c:1024
15242 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
15243 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
15245 #: src/stored/block.c:1048
15248 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
15251 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
15252 "dispositivo %s descartado.\n"
15254 #: src/stored/block.c:1073
15256 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
15258 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
15260 #: src/stored/block.c:1092
15262 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
15263 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
15265 #: src/stored/block.c:1107
15268 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
15270 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
15273 #: src/stored/bextract.c:81
15277 "Version: %s (%s)\n"
15279 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
15281 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
15282 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
15283 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
15284 " -dt print timestamp in debug output\n"
15285 " -e <file> exclude list\n"
15286 " -i <file> include list\n"
15287 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
15289 " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
15290 " -? print this message\n"
15294 "Versión: %s (%s)\n"
15296 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
15297 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
15298 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
15299 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
15300 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15301 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15302 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
15303 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
15304 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
15306 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
15307 " -? imprime esta mensaje\n"
15310 #: src/stored/bextract.c:147 src/stored/bls.c:149
15312 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
15313 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
15315 #: src/stored/bextract.c:162 src/stored/bls.c:164
15317 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
15318 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
15320 #: src/stored/bextract.c:219
15322 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
15324 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
15327 #: src/stored/bextract.c:223
15329 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
15330 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
15332 #: src/stored/bextract.c:250
15334 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
15335 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
15337 #: src/stored/bextract.c:254
15339 msgid "%s must be a directory.\n"
15340 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
15342 #: src/stored/bextract.c:275
15344 msgid "%u files restored.\n"
15345 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
15347 #: src/stored/bextract.c:322 src/stored/bextract.c:490
15348 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
15349 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
15351 #: src/stored/bextract.c:329 src/stored/bscan.c:668 src/stored/bls.c:387
15352 msgid "Cannot continue.\n"
15353 msgstr "No se puede continuar.\n"
15355 #: src/stored/bextract.c:346
15357 msgid "%s was deleted.\n"
15358 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
15360 #: src/stored/bextract.c:390
15362 msgid "Seek error on %s: %s\n"
15363 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
15365 #: src/stored/bextract.c:446
15367 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
15368 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
15370 #: src/stored/bextract.c:481
15371 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
15372 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
15374 #: src/stored/bscan.c:119
15378 "Version: %s (%s)\n"
15380 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
15381 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
15382 " -c <file> specify configuration file\n"
15383 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
15384 " -dt print timestamp in debug output\n"
15385 " -m update media info in database\n"
15386 " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
15387 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
15388 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
15389 " -P <password> specify database password (default none)\n"
15390 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
15391 " -t <port> specify database port (default 0)\n"
15392 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
15393 " -r list records\n"
15394 " -s synchronize or store in database\n"
15395 " -S show scan progress periodically\n"
15397 " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
15398 " -w <dir> specify working directory (default from conf file)\n"
15399 " -? print this message\n"
15403 "Versión: %s (%s)\n"
15405 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
15406 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
15407 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
15408 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15409 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15410 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
15411 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
15412 "(por defecto NULL)\n"
15413 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
15414 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
15415 "defecto bacula)\n"
15416 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
15418 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
15419 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
15420 " -p proceder a pesar de los errores\n"
15421 " -r lista de registros\n"
15423 #: src/stored/bscan.c:263 src/stored/stored.c:337
15425 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
15426 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
15428 #: src/stored/bscan.c:271 src/stored/stored.c:368
15430 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
15431 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
15433 #: src/stored/bscan.c:279
15435 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
15436 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
15438 #: src/stored/bscan.c:283
15440 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
15442 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
15444 #: src/stored/bscan.c:297 src/stored/bscan.c:371
15446 msgid "First Volume Size = %s\n"
15447 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
15449 #: src/stored/bscan.c:344
15451 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
15452 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
15454 #: src/stored/bscan.c:353
15456 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
15457 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
15459 #: src/stored/bscan.c:416
15461 msgid "done: %d%%\n"
15462 msgstr "Hecho: %d%%\n"
15464 #: src/stored/bscan.c:440
15465 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
15466 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
15468 #: src/stored/bscan.c:452
15470 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
15471 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
15473 #: src/stored/bscan.c:456
15475 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
15476 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
15478 #: src/stored/bscan.c:462
15480 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
15481 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
15483 #: src/stored/bscan.c:466
15485 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
15486 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
15488 #: src/stored/bscan.c:476
15490 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
15491 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
15493 #: src/stored/bscan.c:483
15495 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
15496 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
15498 #: src/stored/bscan.c:490
15500 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
15501 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
15503 #: src/stored/bscan.c:494
15505 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
15506 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
15508 #: src/stored/bscan.c:504
15510 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
15511 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
15513 #: src/stored/bscan.c:511
15515 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
15517 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
15519 #: src/stored/bscan.c:522
15521 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
15522 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
15524 #: src/stored/bscan.c:527
15526 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
15527 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
15529 #: src/stored/bscan.c:553
15531 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15532 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
15534 #: src/stored/bscan.c:559
15536 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15537 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
15539 #: src/stored/bscan.c:565
15541 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15542 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
15544 #: src/stored/bscan.c:583 src/stored/bscan.c:1119
15546 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
15547 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
15549 #: src/stored/bscan.c:627
15551 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
15552 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
15554 #: src/stored/bscan.c:638
15556 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
15557 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
15559 #: src/stored/bscan.c:650
15561 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
15562 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
15564 #: src/stored/bscan.c:681
15566 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
15567 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
15569 #: src/stored/bscan.c:735
15571 msgid "Got MD5 record: %s\n"
15572 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
15574 #: src/stored/bscan.c:743
15576 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
15577 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
15579 #: src/stored/bscan.c:751
15581 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
15582 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
15584 #: src/stored/bscan.c:759
15586 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
15587 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
15589 #: src/stored/bscan.c:767 src/stored/bscan.c:774
15590 msgid "Got signed digest record\n"
15591 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
15593 #: src/stored/bscan.c:780
15595 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
15596 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
15598 #: src/stored/bscan.c:786
15599 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
15600 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
15602 #: src/stored/bscan.c:820
15604 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
15605 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
15607 #: src/stored/bscan.c:888
15609 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
15610 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
15612 #: src/stored/bscan.c:894
15614 msgid "Created File record: %s\n"
15615 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
15617 #: src/stored/bscan.c:939
15619 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
15620 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
15622 #: src/stored/bscan.c:943 src/stored/bscan.c:964
15624 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
15625 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
15627 #: src/stored/bscan.c:947
15629 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
15630 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
15632 #: src/stored/bscan.c:968
15634 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
15635 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
15637 #: src/stored/bscan.c:985
15639 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
15640 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
15642 #: src/stored/bscan.c:989
15644 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
15645 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
15647 #: src/stored/bscan.c:1008
15649 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
15650 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
15652 #: src/stored/bscan.c:1018
15654 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
15655 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
15657 #: src/stored/bscan.c:1035
15659 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
15660 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
15662 #: src/stored/bscan.c:1039
15664 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
15665 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
15667 #: src/stored/bscan.c:1044
15669 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
15670 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
15672 #: src/stored/bscan.c:1091
15674 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
15675 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
15677 #: src/stored/bscan.c:1097
15679 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
15680 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
15682 #: src/stored/bscan.c:1100
15684 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
15685 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
15687 #: src/stored/bscan.c:1150
15689 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
15690 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
15692 #: src/stored/bscan.c:1155
15694 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
15696 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
15699 #: src/stored/bscan.c:1180
15701 msgid "Job Termination code: %d"
15702 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
15704 #: src/stored/bscan.c:1185
15711 "Backup Level: %s\n"
15715 "Files Written: %s\n"
15716 "Bytes Written: %s\n"
15717 "Volume Session Id: %d\n"
15718 "Volume Session Time: %d\n"
15719 "Last Volume Bytes: %s\n"
15720 "Termination: %s\n"
15727 "Nivel de Respaldo: %s\n"
15729 "Hora de Inicio: %s\n"
15730 "Hora de Finalización: %s\n"
15731 "Archivos Escritos: %s\n"
15732 "Bytes Escritos: %s\n"
15733 "Id Volumen Sesión: %d\n"
15734 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
15735 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
15736 "Terminación: %s\n"
15739 #: src/stored/bscan.c:1243
15741 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
15742 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
15744 #: src/stored/bscan.c:1247
15746 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
15747 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
15749 #: src/stored/bscan.c:1263
15751 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
15752 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
15754 #: src/stored/bscan.c:1277
15756 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
15757 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
15759 #: src/stored/bscan.c:1282
15760 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
15761 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
15763 #: src/stored/read_record.c:88
15765 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15766 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
15768 #: src/stored/read_record.c:92
15769 msgid "End of all volumes.\n"
15770 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
15772 #: src/stored/read_record.c:136
15776 #: src/stored/read_record.c:139
15780 #: src/stored/read_record.c:142
15782 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15783 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
15785 #: src/stored/read_record.c:157
15786 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
15787 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
15789 #: src/stored/read_record.c:382
15791 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
15792 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
15794 #: src/stored/read_record.c:406
15795 msgid "Begin Session"
15796 msgstr "Inicio de Sesión"
15798 #: src/stored/read_record.c:410
15799 msgid "End Session"
15800 msgstr "Fin de Sesión"
15802 #: src/stored/read_record.c:416
15804 msgid "Unknown code %d\n"
15805 msgstr "Código desconocido %d\n"
15807 #: src/stored/reserve.c:88
15809 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
15810 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
15812 #: src/stored/reserve.c:158
15814 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
15815 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
15817 #: src/stored/reserve.c:256
15818 msgid "3939 Could not get dcr\n"
15819 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
15821 #: src/stored/reserve.c:358
15823 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
15824 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
15826 #: src/stored/reserve.c:367
15828 msgid "Failed command: %s\n"
15829 msgstr "Comando fallido: %s\n"
15831 #: src/stored/reserve.c:626 src/stored/dircmd.c:614
15835 " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
15836 "does not exist.\n"
15839 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
15840 "abrir o no existe.\n"
15842 #: src/stored/reserve.c:630 src/stored/dircmd.c:592
15846 " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
15849 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
15851 #: src/stored/reserve.c:646
15853 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
15854 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
15856 #: src/stored/reserve.c:772
15858 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15860 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
15863 #: src/stored/reserve.c:782
15865 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
15866 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
15868 #: src/stored/reserve.c:829
15870 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
15871 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
15873 #: src/stored/reserve.c:838
15875 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15877 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
15879 #: src/stored/reserve.c:875
15882 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %"
15885 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
15888 #: src/stored/reserve.c:899
15890 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
15891 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
15893 #: src/stored/reserve.c:911
15895 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
15896 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
15898 #: src/stored/reserve.c:964
15900 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
15902 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
15905 #: src/stored/reserve.c:972
15907 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
15909 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
15912 #: src/stored/reserve.c:994
15914 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
15916 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
15918 #: src/stored/reserve.c:1049
15920 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
15921 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
15923 #: src/stored/reserve.c:1050
15925 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
15927 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
15929 #: src/stored/reserve.c:1053
15930 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
15931 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
15933 #: src/stored/reserve.c:1056
15935 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
15936 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
15938 #: src/stored/autochanger.c:66
15940 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
15942 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
15945 #: src/stored/autochanger.c:72
15947 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
15949 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
15952 #: src/stored/autochanger.c:85
15955 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
15957 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
15958 "No se puede continuar.\n"
15960 #: src/stored/autochanger.c:153
15963 "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may "
15966 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
15967 "manual puede ser requerida.\n"
15969 #: src/stored/autochanger.c:158
15971 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
15973 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
15976 #: src/stored/autochanger.c:162
15978 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
15980 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
15983 #: src/stored/autochanger.c:192
15985 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
15987 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
15989 #: src/stored/autochanger.c:200
15991 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
15992 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
15994 #: src/stored/autochanger.c:209
15997 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
16000 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
16003 #: src/stored/autochanger.c:270
16005 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
16006 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
16008 #: src/stored/autochanger.c:279
16010 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
16012 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
16014 #: src/stored/autochanger.c:283
16016 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
16018 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
16020 #: src/stored/autochanger.c:290
16023 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
16026 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
16029 #: src/stored/autochanger.c:355 src/stored/autochanger.c:473
16031 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
16033 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
16035 #: src/stored/autochanger.c:368
16038 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
16041 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
16044 #: src/stored/autochanger.c:430
16046 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
16047 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
16049 #: src/stored/autochanger.c:491
16051 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
16053 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%"
16056 #: src/stored/autochanger.c:536
16058 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
16059 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
16061 #: src/stored/autochanger.c:557
16063 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
16064 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
16066 #: src/stored/autochanger.c:560
16067 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
16068 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
16070 #: src/stored/dircmd.c:157
16072 msgid "Connection request from %s failed.\n"
16073 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
16075 #: src/stored/dircmd.c:167
16077 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
16078 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
16080 #: src/stored/dircmd.c:294
16082 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
16083 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
16085 #: src/stored/dircmd.c:315
16087 msgid "3904 Job %s not found.\n"
16088 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
16090 #: src/stored/dircmd.c:339
16092 msgid "JobId=%d Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
16093 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16095 #: src/stored/dircmd.c:341
16097 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
16098 msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
16100 #: src/stored/dircmd.c:345
16101 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
16102 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
16104 #: src/stored/dircmd.c:421 src/stored/dircmd.c:784 src/stored/dircmd.c:876
16105 #: src/stored/dircmd.c:987 src/stored/dircmd.c:1109 src/stored/dircmd.c:1152
16107 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
16108 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
16110 #: src/stored/dircmd.c:426
16112 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
16113 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16115 #: src/stored/dircmd.c:476
16117 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
16118 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16120 #: src/stored/dircmd.c:493
16122 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
16124 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
16126 #: src/stored/dircmd.c:500
16127 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
16128 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
16130 #: src/stored/dircmd.c:504
16131 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
16132 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
16134 #: src/stored/dircmd.c:512
16136 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
16137 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
16139 #: src/stored/dircmd.c:522
16141 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
16142 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
16144 #: src/stored/dircmd.c:525
16146 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
16148 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
16149 "read_volume_label()\n"
16151 #: src/stored/dircmd.c:559
16153 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
16154 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
16156 #: src/stored/dircmd.c:563 src/stored/dircmd.c:1188
16159 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
16162 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
16165 #: src/stored/dircmd.c:676
16166 msgid "Specified slot ignored. "
16167 msgstr "Ranura especificado ignorado."
16169 #: src/stored/dircmd.c:691 src/stored/dircmd.c:748
16171 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
16172 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16174 #: src/stored/dircmd.c:711 src/stored/dircmd.c:739
16176 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
16177 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
16179 #: src/stored/dircmd.c:714 src/stored/dircmd.c:742 src/stored/dircmd.c:757
16182 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
16183 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
16185 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
16186 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
16189 #: src/stored/dircmd.c:724
16191 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
16192 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
16194 #: src/stored/dircmd.c:729 src/stored/dircmd.c:847
16196 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
16197 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16199 #: src/stored/dircmd.c:754
16201 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
16202 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
16204 #: src/stored/dircmd.c:763
16206 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
16207 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
16209 #: src/stored/dircmd.c:766 src/stored/dircmd.c:819 src/stored/dircmd.c:835
16210 #: src/stored/dircmd.c:867
16215 #: src/stored/dircmd.c:769
16217 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
16218 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
16220 #: src/stored/dircmd.c:778
16222 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
16223 msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
16225 #: src/stored/dircmd.c:788
16227 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
16228 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
16230 #: src/stored/dircmd.c:816 src/stored/dircmd.c:869
16232 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
16233 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
16235 #: src/stored/dircmd.c:823
16237 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
16238 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
16240 #: src/stored/dircmd.c:838
16242 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
16243 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
16245 #: src/stored/dircmd.c:843
16247 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
16248 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
16250 #: src/stored/dircmd.c:881
16252 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
16253 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
16255 #: src/stored/dircmd.c:909
16256 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
16257 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
16259 #: src/stored/dircmd.c:952
16261 msgid "3921 Device %s already released.\n"
16262 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
16264 #: src/stored/dircmd.c:959
16266 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
16267 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
16269 #: src/stored/dircmd.c:965
16271 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
16272 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
16274 #: src/stored/dircmd.c:969
16276 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
16277 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
16279 #: src/stored/dircmd.c:973
16281 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
16282 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16284 #: src/stored/dircmd.c:981
16286 msgid "3022 Device %s released.\n"
16287 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16289 #: src/stored/dircmd.c:992
16291 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
16292 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
16294 #: src/stored/dircmd.c:1034
16295 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
16296 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
16298 #: src/stored/dircmd.c:1096
16300 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
16301 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
16303 #: src/stored/dircmd.c:1113
16305 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
16306 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
16308 #: src/stored/dircmd.c:1156
16310 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
16311 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
16313 #: src/stored/dircmd.c:1184
16315 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
16316 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
16318 #: src/stored/dircmd.c:1216
16320 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
16321 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
16323 #: src/stored/dircmd.c:1220
16326 "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
16328 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
16331 #: src/stored/dircmd.c:1224
16333 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
16334 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
16336 #: src/stored/dircmd.c:1228
16338 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
16339 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
16341 #: src/stored/dircmd.c:1232
16343 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
16344 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
16346 #: src/stored/dircmd.c:1236
16348 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
16349 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
16351 #: src/stored/dircmd.c:1241
16353 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
16354 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
16356 #: src/stored/dircmd.c:1244
16358 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
16359 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
16361 #: src/stored/job.c:244
16363 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
16364 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
16366 #: src/stored/job.c:254
16368 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
16369 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
16371 #: src/stored/job.c:271
16372 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
16373 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
16375 #: src/stored/job.c:395
16376 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
16377 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
16379 #: src/stored/askdir.c:178
16380 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
16381 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
16383 #: src/stored/askdir.c:196
16385 msgid "Error getting Volume info: %s"
16386 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
16388 #: src/stored/askdir.c:338 src/stored/askdir.c:339 src/stored/append.c:91
16389 #: src/stored/append.c:100 src/stored/append.c:112 src/stored/append.c:292
16390 #: src/stored/append.c:293 src/stored/append.c:308 src/stored/append.c:309
16391 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
16392 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
16394 #: src/stored/askdir.c:373
16396 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
16397 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
16399 #: src/stored/askdir.c:428
16401 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
16402 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
16404 #: src/stored/askdir.c:435
16406 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
16407 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
16409 #: src/stored/askdir.c:509
16411 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
16413 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
16415 #: src/stored/askdir.c:520
16418 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
16419 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
16422 " Media type: %s\n"
16424 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
16425 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
16428 "Tipo de Media: %s\n"
16430 #: src/stored/askdir.c:546 src/stored/askdir.c:648
16432 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
16434 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
16437 #: src/stored/askdir.c:556
16438 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
16439 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
16441 #: src/stored/askdir.c:590
16442 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
16443 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
16445 #: src/stored/askdir.c:596
16447 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
16448 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
16450 #: src/stored/askdir.c:613
16453 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
16457 " Media type: %s\n"
16459 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
16463 " Media type: %s\n"
16465 #: src/stored/askdir.c:619
16468 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
16472 " Media type: %s\n"
16474 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
16478 " Media type: %s\n"
16480 #: src/stored/askdir.c:658
16481 msgid "pthread error in mount_volume\n"
16482 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
16484 #: src/stored/dvd.c:112
16485 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
16486 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
16488 #: src/stored/dvd.c:146
16490 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
16491 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
16493 #: src/stored/dvd.c:262
16495 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
16496 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
16498 #: src/stored/dvd.c:264
16500 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
16501 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
16503 #: src/stored/dvd.c:274
16505 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
16506 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
16508 #: src/stored/dvd.c:293
16510 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
16511 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
16513 #: src/stored/dvd.c:359
16515 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
16517 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
16519 #: src/stored/dvd.c:378
16521 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
16522 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
16524 #: src/stored/dvd.c:579
16527 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%"
16530 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
16531 "dispositivo=%s)\n"
16533 #: src/stored/dvd.c:586
16535 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
16536 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
16538 #: src/stored/stored_conf.c:241
16540 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
16541 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
16543 #: src/stored/stored_conf.c:255
16546 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
16548 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
16551 #: src/stored/stored_conf.c:269
16553 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
16554 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
16556 #: src/stored/stored_conf.c:272
16558 msgid "dump_resource type=%d\n"
16559 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
16561 #: src/stored/stored_conf.c:388
16563 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
16564 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
16566 #: src/stored/stored_conf.c:580
16568 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
16569 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
16571 #: src/stored/stored_conf.c:586
16573 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
16574 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
16576 #: src/stored/stored_conf.c:620
16578 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
16579 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
16581 #: src/stored/stored_conf.c:692
16584 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
16586 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
16589 #: src/stored/acquire.c:71
16591 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
16592 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
16594 #: src/stored/acquire.c:80
16596 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
16597 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
16599 #: src/stored/acquire.c:89
16601 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
16602 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
16604 #: src/stored/acquire.c:115
16607 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
16610 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
16611 " dispositivo=%s\n"
16613 #: src/stored/acquire.c:152
16615 msgid "Media Type change. New read device %s chosen.\n"
16616 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
16618 #: src/stored/acquire.c:165
16620 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
16621 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
16623 #: src/stored/acquire.c:205
16625 msgid "Job %s canceled.\n"
16626 msgstr "Job %s cancelado.\n"
16628 #: src/stored/acquire.c:223
16630 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
16631 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
16633 #: src/stored/acquire.c:313
16635 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
16637 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
16639 #: src/stored/acquire.c:322
16641 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
16642 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
16644 #: src/stored/acquire.c:370
16646 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
16647 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
16649 #: src/stored/acquire.c:403
16651 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
16652 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
16654 #: src/stored/acquire.c:534
16657 msgstr "Alerta: %s"
16659 #: src/stored/acquire.c:542
16661 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
16662 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
16664 #: src/stored/butil.c:59
16668 #: src/stored/butil.c:62
16672 #: src/stored/butil.c:65
16676 #: src/stored/butil.c:68
16680 #: src/stored/butil.c:71
16684 #: src/stored/butil.c:148
16685 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
16687 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
16690 #: src/stored/butil.c:168
16692 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
16694 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %"
16697 #: src/stored/butil.c:175
16699 msgid "Cannot init device %s\n"
16700 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
16702 #: src/stored/butil.c:195
16704 msgid "Cannot open %s\n"
16705 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
16707 #: src/stored/butil.c:282
16709 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
16711 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
16713 #: src/stored/butil.c:287
16715 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
16716 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
16718 #: src/stored/butil.c:290
16720 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
16721 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
16723 #: src/stored/butil.c:306
16724 msgid "Unexpected End of Data\n"
16725 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
16727 #: src/stored/butil.c:308
16728 msgid "Unexpected End of Tape\n"
16729 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
16731 #: src/stored/butil.c:310
16732 msgid "Unexpected End of File\n"
16733 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
16735 #: src/stored/butil.c:312
16736 msgid "Tape Door is Open\n"
16737 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
16739 #: src/stored/butil.c:314
16740 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
16741 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
16743 #: src/stored/status.c:100
16744 msgid "Used Volume status:\n"
16745 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
16747 #: src/stored/status.c:108 src/stored/status.c:110
16755 #: src/stored/status.c:129
16761 "Estado del dispositivo:\n"
16763 #: src/stored/status.c:133
16765 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
16766 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
16768 #: src/stored/status.c:151
16771 "Device %s is mounted with:\n"
16774 " Media type: %s\n"
16776 "Dispositivo %s está montado con:\n"
16779 " Tipo de Media: %s\n"
16781 #: src/stored/status.c:161
16783 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
16784 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
16786 #: src/stored/status.c:172
16788 msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
16789 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
16791 #: src/stored/status.c:187
16793 msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
16794 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
16796 #: src/stored/status.c:193
16798 msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
16799 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
16801 #: src/stored/status.c:200
16803 msgid "Device %s is not open.\n"
16804 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
16806 #: src/stored/status.c:204
16808 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
16809 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
16811 #: src/stored/status.c:249
16813 "No DEVICE structure.\n"
16816 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
16819 #: src/stored/status.c:255
16820 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
16821 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
16823 #: src/stored/status.c:259
16824 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
16826 " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
16829 #: src/stored/status.c:271
16832 " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
16834 " Media type: %s\n"
16836 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
16838 " Tipo de Media: %s\n"
16840 #: src/stored/status.c:280
16843 " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
16845 " Media type: %s\n"
16847 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
16849 " Tipo de Media: %s\n"
16851 #: src/stored/status.c:292
16852 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
16853 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
16855 #: src/stored/status.c:298
16856 msgid " Device is being initialized.\n"
16857 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
16859 #: src/stored/status.c:302
16860 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
16861 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
16863 #: src/stored/status.c:311
16865 msgid " Slot %d is loaded in drive %d.\n"
16866 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
16868 #: src/stored/status.c:315
16870 msgid " Drive %d is not loaded.\n"
16871 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
16873 #: src/stored/status.c:318
16875 msgid " Drive %d status unknown.\n"
16876 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
16878 #: src/stored/status.c:350
16879 msgid "Device state:\n"
16880 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
16882 #: src/stored/status.c:368
16885 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
16888 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
16891 #: src/stored/status.c:375
16893 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
16894 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
16896 #: src/stored/status.c:379
16898 msgid "File=%u block=%u\n"
16899 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
16901 #: src/stored/status.c:382
16903 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
16904 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
16906 #: src/stored/status.c:402
16908 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
16909 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
16911 #: src/stored/status.c:418
16914 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16915 " pool=\"%s\" device=%s\n"
16917 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
16918 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
16920 #: src/stored/status.c:431
16923 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16924 " pool=\"%s\" device=%s\n"
16926 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
16927 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
16929 #: src/stored/status.c:442
16931 msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
16932 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
16934 #: src/stored/status.c:451
16936 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
16937 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
16939 #: src/stored/status.c:459
16941 msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16942 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16944 #: src/stored/status.c:465
16945 msgid " FDSocket closed\n"
16946 msgstr "FDSocket cerrado\n"
16948 #: src/stored/status.c:486
16951 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
16954 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
16956 #: src/stored/status.c:517
16957 msgid "===================================================================\n"
16958 msgstr "===================================================================\n"
16960 #: src/stored/status.c:700
16961 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
16962 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
16964 #: src/stored/status.c:746
16965 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
16966 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
16968 #: src/stored/status.c:761
16969 msgid "Bacula Storage: Idle"
16970 msgstr "Bacula Storage: Libre"
16972 #: src/stored/status.c:772
16973 msgid "Bacula Storage: Running"
16974 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
16976 #: src/stored/status.c:786
16977 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
16978 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
16980 #: src/stored/status.c:790
16981 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
16982 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
16984 #: src/stored/status.c:794
16985 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
16986 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
16988 #: src/stored/wait.c:134
16990 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
16991 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
16993 #: src/stored/wait.c:233
16995 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
16996 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
16998 #: src/stored/spool.c:84
16999 msgid "Spooling statistics:\n"
17000 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
17002 #: src/stored/spool.c:87
17005 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
17007 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
17010 #: src/stored/spool.c:95
17012 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
17014 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
17017 #: src/stored/spool.c:113
17018 msgid "Spooling data ...\n"
17019 msgstr "Datos en cola ...\n"
17021 #: src/stored/spool.c:139
17023 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
17024 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
17026 #: src/stored/spool.c:172
17028 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
17029 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
17031 #: src/stored/spool.c:225
17032 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
17033 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
17035 #: src/stored/spool.c:234
17037 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
17039 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
17041 #: src/stored/spool.c:239
17043 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
17044 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
17046 #: src/stored/spool.c:301 src/stored/mac.c:128 src/stored/mac.c:248
17047 #: src/stored/append.c:300
17049 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
17050 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17052 #: src/stored/spool.c:327
17055 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
17057 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %"
17058 "s Bytes/segundo\n"
17060 #: src/stored/spool.c:336 src/stored/spool.c:529 src/stored/spool.c:571
17062 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
17063 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
17065 #: src/stored/spool.c:395
17067 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
17068 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
17070 #: src/stored/spool.c:398
17072 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
17073 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
17075 #: src/stored/spool.c:399
17077 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
17079 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
17081 #: src/stored/spool.c:405 src/stored/spool.c:406
17083 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
17084 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
17086 #: src/stored/spool.c:411 src/stored/spool.c:412
17088 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
17089 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
17091 #: src/stored/spool.c:472
17092 msgid "User specified spool size reached.\n"
17093 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
17095 #: src/stored/spool.c:474
17096 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
17097 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
17099 #: src/stored/spool.c:482
17100 msgid "Spooling data again ...\n"
17101 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
17103 #: src/stored/spool.c:513
17105 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
17106 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
17108 #: src/stored/spool.c:517
17111 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
17112 "Wanted to write=%d got=%d\n"
17114 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
17115 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
17117 #: src/stored/spool.c:535 src/stored/spool.c:577
17118 msgid "Fatal despooling error."
17119 msgstr "Error fatal desencolando."
17121 #: src/stored/spool.c:542
17122 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
17123 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
17125 #: src/stored/spool.c:556
17127 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
17128 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
17130 #: src/stored/spool.c:587
17131 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
17132 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
17134 #: src/stored/spool.c:656
17135 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
17136 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
17138 #: src/stored/spool.c:677 src/stored/spool.c:684
17140 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
17141 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
17143 #: src/stored/spool.c:696
17145 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
17146 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
17148 #: src/stored/spool.c:722
17150 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
17151 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
17153 #: src/stored/mac.c:82
17154 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
17156 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
17158 #: src/stored/mac.c:88
17160 msgid "No Volume names found for %s.\n"
17161 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
17163 #: src/stored/mac.c:130 src/stored/append.c:302
17164 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
17165 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
17167 #: src/stored/mac.c:278 src/stored/append.c:226
17169 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
17170 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
17172 #: src/stored/pythonsd.c:208
17173 msgid "Error in ParseTuple\n"
17174 msgstr "Error en ParseTuple\n"
17176 #: src/stored/pythonsd.c:224
17177 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
17178 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
17180 #: src/stored/pythonsd.c:261
17182 msgid "Error in Python method %s\n"
17183 msgstr "Error en el método Python %s\n"
17185 #: src/stored/mount.c:98
17187 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
17188 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
17190 #: src/stored/mount.c:106
17192 msgid "Job %d canceled.\n"
17193 msgstr "Job %d cancelado.\n"
17195 #: src/stored/mount.c:279
17197 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
17198 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
17200 #: src/stored/mount.c:283
17202 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
17204 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17206 #: src/stored/mount.c:399 src/stored/mount.c:690
17208 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
17209 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
17211 #: src/stored/mount.c:432
17214 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
17215 " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
17218 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
17219 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
17222 #: src/stored/mount.c:583
17224 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
17225 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
17227 #: src/stored/mount.c:587
17230 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
17231 "Volume=%s Catalog=%s\n"
17233 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
17234 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
17236 #: src/stored/mount.c:601
17238 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
17239 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
17241 #: src/stored/mount.c:604
17244 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
17245 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
17247 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
17248 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
17250 #: src/stored/mount.c:615
17252 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
17253 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
17255 #: src/stored/mount.c:619
17258 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
17259 "Volume=%s Catalog=%s\n"
17261 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
17262 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
17264 #: src/stored/mount.c:680
17266 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
17267 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
17269 #: src/stored/mount.c:685
17271 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
17272 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
17274 #: src/stored/mount.c:704
17276 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
17277 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
17279 #: src/stored/mount.c:721
17282 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
17283 " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
17285 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
17286 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
17288 #: src/stored/mount.c:740
17289 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
17290 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
17292 #: src/stored/mount.c:789
17295 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
17297 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
17298 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
17300 #: src/stored/fd_cmds.c:166
17302 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
17303 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
17305 #: src/stored/fd_cmds.c:169
17306 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
17307 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
17309 #: src/stored/fd_cmds.c:180
17311 msgid "FD command not found: %s\n"
17312 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
17314 #: src/stored/fd_cmds.c:206
17315 msgid "Append data error.\n"
17316 msgstr "Error al añadir datos.\n"
17318 #: src/stored/fd_cmds.c:211
17319 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
17320 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
17322 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
17323 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
17324 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
17326 #: src/stored/fd_cmds.c:241
17327 msgid "Attempt to open already open session.\n"
17328 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
17330 #: src/stored/fd_cmds.c:295
17331 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
17332 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
17334 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
17335 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
17336 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
17338 #: src/stored/dev.c:120
17340 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
17341 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
17343 #: src/stored/dev.c:138
17346 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
17347 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
17349 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
17350 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
17352 #: src/stored/dev.c:199
17354 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
17355 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
17357 #: src/stored/dev.c:204
17359 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
17361 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
17362 "requiere montaje.\n"
17364 #: src/stored/dev.c:209
17365 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
17367 "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
17370 #: src/stored/dev.c:220
17372 msgid "Min block size > max on device %s\n"
17373 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
17375 #: src/stored/dev.c:224
17377 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
17379 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
17382 #: src/stored/dev.c:229
17384 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
17386 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
17389 #: src/stored/dev.c:233
17391 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
17393 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
17395 #: src/stored/dev.c:249 src/stored/dev.c:255
17397 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
17398 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
17400 #: src/stored/dev.c:394
17401 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
17402 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
17404 #: src/stored/dev.c:525
17406 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
17408 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
17411 #: src/stored/dev.c:548 src/stored/dev.c:716
17413 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
17414 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
17416 #: src/stored/dev.c:592
17418 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
17420 "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
17422 #: src/stored/dev.c:641
17424 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
17426 "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de la "
17429 #: src/stored/dev.c:662
17431 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
17432 msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
17434 #: src/stored/dev.c:670
17436 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
17437 msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
17439 #: src/stored/dev.c:690
17441 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
17442 msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
17444 #: src/stored/dev.c:696
17446 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
17447 msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
17449 #: src/stored/dev.c:746
17451 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
17452 msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
17454 #: src/stored/dev.c:780
17456 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
17457 msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
17459 #: src/stored/dev.c:819
17461 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
17462 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
17464 #: src/stored/dev.c:829
17466 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
17467 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
17469 #: src/stored/dev.c:839 src/stored/dev.c:917 src/stored/dev.c:1054
17470 #: src/stored/dev.c:1643 patches/testing/mtops.c:276
17471 #: patches/testing/mtops.c:300 patches/testing/mtops.c:320
17472 #: patches/testing/mtops.c:355 patches/testing/mtops.c:378
17474 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
17475 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
17477 #: src/stored/dev.c:888
17479 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
17480 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
17482 #: src/stored/dev.c:953
17484 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
17485 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
17487 #: src/stored/dev.c:962 src/stored/dev.c:1095
17489 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
17490 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
17492 #: src/stored/dev.c:1040
17493 msgid "Bad device call. Device not open\n"
17494 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
17496 #: src/stored/dev.c:1053
17498 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
17499 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
17501 #: src/stored/dev.c:1090
17502 msgid " Bacula status:"
17503 msgstr "Estado del Bacula:"
17505 #: src/stored/dev.c:1091 src/stored/dev.c:1174 src/stored/dev.c:1176
17507 msgid " file=%d block=%d\n"
17508 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
17510 #: src/stored/dev.c:1099
17511 msgid " Device status:"
17512 msgstr "Estado del Dispositivo:"
17514 #: src/stored/dev.c:1198
17515 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
17516 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
17518 #: src/stored/dev.c:1209 src/stored/dev.c:1222
17520 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
17521 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
17523 #: src/stored/dev.c:1253
17525 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
17526 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
17528 #: src/stored/dev.c:1294
17529 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
17530 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
17532 #: src/stored/dev.c:1305 src/stored/dev.c:1432
17534 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
17535 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
17537 #: src/stored/dev.c:1336 src/stored/dev.c:1412
17539 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
17540 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
17542 #: src/stored/dev.c:1461
17543 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
17544 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
17546 #: src/stored/dev.c:1467
17548 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
17549 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
17551 #: src/stored/dev.c:1484
17553 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
17554 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
17556 #: src/stored/dev.c:1503
17557 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
17558 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
17560 #: src/stored/dev.c:1513
17562 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
17563 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
17565 #: src/stored/dev.c:1541
17567 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
17568 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
17570 #: src/stored/dev.c:1559
17571 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
17572 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
17574 #: src/stored/dev.c:1569
17576 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
17577 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
17579 #: src/stored/dev.c:1583
17581 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
17582 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
17584 #: src/stored/dev.c:1632
17585 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
17586 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
17588 #: src/stored/dev.c:1711
17589 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
17590 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
17592 #: src/stored/dev.c:1721
17593 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
17594 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
17596 #: src/stored/dev.c:1739
17598 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
17599 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
17601 #: src/stored/dev.c:1838
17603 msgid "unknown func code %d"
17604 msgstr "código de función %d desconocido"
17606 #: src/stored/dev.c:1844
17608 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
17609 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
17611 #: src/stored/dev.c:2018
17613 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
17614 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
17616 #: src/stored/dev.c:2035
17618 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
17619 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
17621 #: src/stored/dev.c:2049
17623 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
17624 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
17626 #: src/stored/dev.c:2061
17628 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
17629 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
17631 #: src/stored/dev.c:2184 src/stored/dev.c:2255
17633 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
17634 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
17636 #: src/stored/dev.c:2651
17638 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
17639 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17641 #: src/stored/vol_mgr.c:95
17643 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
17644 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
17646 #: src/stored/vol_mgr.c:494
17648 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
17649 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
17651 #: src/stored/bls.c:79
17655 "Version: %s (%s)\n"
17657 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
17658 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
17659 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
17660 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17661 " -dt print timestamp in debug output\n"
17662 " -e <file> exclude list\n"
17663 " -i <file> include list\n"
17665 " -k list blocks\n"
17666 " (no j or k option) list saved files\n"
17668 " -p proceed inspite of errors\n"
17670 " -V specify Volume names (separated by |)\n"
17671 " -? print this message\n"
17675 "Versión: %s (%s)\n"
17677 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
17678 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
17679 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
17680 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17681 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17682 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
17683 " -i <file> lista de inclusión\n"
17684 " -j lista de trabajos\n"
17685 " -k lista de bloques\n"
17686 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
17688 " -p proceder a pesar de los errores\n"
17690 " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
17691 " -? imprime esta mensaje\n"
17694 #: src/stored/bls.c:211
17695 msgid "No archive name specified\n"
17696 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
17698 #: src/stored/bls.c:247
17702 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
17705 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
17707 #: src/stored/bls.c:290
17709 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17710 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
17712 #: src/stored/bls.c:301
17714 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
17715 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
17717 #: src/stored/bls.c:303
17719 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17720 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
17722 #: src/stored/bls.c:327
17725 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%"
17728 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
17729 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
17731 #: src/stored/bls.c:336
17733 msgid "Block: %d size=%d\n"
17734 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
17736 #: src/stored/bls.c:389
17737 msgid "Attrib unpack error!\n"
17740 #: src/stored/bls.c:400
17742 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
17743 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
17745 #: src/stored/bls.c:442
17747 msgid "End of Physical Medium"
17748 msgstr "Fin de Medio"
17750 #: src/stored/bls.c:445
17751 msgid "Start of object"
17754 #: src/stored/bls.c:448
17756 msgid "End of object"
17757 msgstr "Fin de la Cinta"
17759 #: src/stored/append.c:63
17760 msgid "DCR is NULL!!!\n"
17761 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
17763 #: src/stored/append.c:68
17764 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
17765 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
17767 #: src/stored/append.c:78
17768 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
17769 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
17771 #: src/stored/append.c:118
17773 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
17774 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
17776 #: src/stored/append.c:155
17778 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
17779 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
17781 #: src/stored/append.c:162
17783 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
17784 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
17786 #: src/stored/append.c:171
17787 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
17788 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
17790 #: src/stored/append.c:241
17792 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
17793 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
17795 #: src/stored/append.c:270
17798 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
17800 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
17801 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
17803 #: src/stored/stored.c:100
17807 "Version: %s (%s)\n"
17809 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
17810 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
17811 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17812 " -dt print timestamp in debug output\n"
17813 " -f run in foreground (for debugging)\n"
17814 " -g <group> set groupid to group\n"
17815 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
17816 " -p proceed despite I/O errors\n"
17817 " -s no signals (for debugging)\n"
17818 " -t test - read config and exit\n"
17819 " -u <user> userid to <user>\n"
17820 " -v verbose user messages\n"
17821 " -? print this message.\n"
17825 "Versión: %s (%s)\n"
17827 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
17828 "[archivo_configuración]\n"
17829 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
17830 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17831 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17832 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17833 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
17834 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17835 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
17836 " -s sin señales (para depuración)\n"
17837 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17838 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
17839 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17840 " -? imprimir este mensaje.\n"
17843 #: src/stored/stored.c:283
17844 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
17845 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
17847 #: src/stored/stored.c:304
17849 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
17850 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
17852 #: src/stored/stored.c:343
17854 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
17855 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
17857 #: src/stored/stored.c:348
17859 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17860 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17862 #: src/stored/stored.c:353
17864 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17865 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17867 #: src/stored/stored.c:361
17869 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17870 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17872 #: src/stored/stored.c:390
17874 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17875 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
17877 #: src/stored/stored.c:396
17879 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17880 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
17882 #: src/stored/stored.c:402
17885 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17886 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
17887 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
17889 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
17890 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
17891 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
17893 #: src/stored/stored.c:538
17895 msgid "Could not initialize %s\n"
17896 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
17898 #: src/stored/stored.c:551
17900 msgid "Could not open device %s\n"
17901 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
17903 #: src/stored/stored.c:565
17905 msgid "Could not mount device %s\n"
17906 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
17908 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
17911 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
17912 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
17917 #: src/baconfig.h:71 src/baconfig.h:72
17919 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17920 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
17922 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
17923 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17924 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
17926 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
17927 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17928 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
17930 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
17931 msgid "Service start report failed"
17932 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
17934 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
17935 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
17936 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
17938 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
17939 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
17940 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17942 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
17943 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
17944 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17946 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
17947 msgid "Registry service entry point not found"
17948 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
17950 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
17951 msgid "Report Service failure"
17952 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
17954 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
17955 msgid "Unable to install the service"
17956 msgstr "No se puede instalar el servicio"
17958 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
17959 msgid "Service command length too long"
17960 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
17962 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
17963 msgid "Service command length too long. Service not registered."
17965 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
17967 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
17969 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
17972 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
17975 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290 src/win32/libwin32/service.cpp:319
17976 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366 src/win32/libwin32/service.cpp:373
17977 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
17978 msgid "The Bacula service: "
17979 msgstr "El servicio Bacula:"
17981 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
17983 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
17986 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
17987 "solución de copia de seguridad de red."
17989 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
17990 msgid "Cannot write System Registry for "
17991 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
17993 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
17995 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
17998 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
18001 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
18002 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18003 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18005 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
18009 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
18010 msgid "A existing Bacula service: "
18011 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18013 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
18015 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
18018 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18021 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
18023 "Could not find registry entry.\n"
18024 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18026 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18027 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18029 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
18030 msgid "Could not delete Registry key for "
18031 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18033 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
18034 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18035 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18037 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
18038 msgid "The Bacula service has been removed"
18039 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18041 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
18042 msgid "SetServiceStatus failed"
18043 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18045 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
18050 "%s error: %ld at %s:%d"
18054 "%s error: %ld en %s:%d"
18056 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
18058 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18059 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18061 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
18063 msgid "No longer locked\n"
18064 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18066 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
18067 msgid "Could not lock database"
18068 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18070 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
18071 msgid "Bad Command Line Option"
18072 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
18074 #: src/win32/compat/compat.cpp:2616
18084 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18085 msgid "&About...\tF1"
18086 msgstr "&Acerca de...\tF1"
18088 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18089 msgid "Show about dialog"
18090 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
18092 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
18096 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
18097 msgid "Connect to the director"
18098 msgstr "Conectar con director"
18100 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18102 msgstr "Desconectar"
18104 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18105 msgid "Disconnect of the director"
18106 msgstr "Desconectar del director"
18108 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18109 msgid "Change of configuration file"
18110 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
18112 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18113 msgid "Change your default configuration file"
18114 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
18116 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
18117 msgid "Edit your configuration file"
18118 msgstr "Edite su archivo de configuración"
18120 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18121 msgid "E&xit\tAlt-X"
18122 msgstr "E&xit\tAlt-X"
18124 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18125 msgid "Quit this program"
18126 msgstr "Salga de este programa"
18128 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
18132 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
18136 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267 src/wx-console/main.cpp:124
18138 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18139 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18141 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
18143 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
18145 "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
18148 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
18150 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
18151 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
18152 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
18153 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
18154 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
18157 "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
18158 "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII en "
18159 "nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
18160 "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para una "
18161 "versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
18164 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
18165 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
18166 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
18167 msgid "Type your command below:"
18168 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
18170 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
18174 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
18175 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
18177 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
18180 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
18181 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18182 msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
18184 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
18187 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
18188 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
18189 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
18192 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
18193 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
18195 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
18198 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
18200 msgstr "Primera ejecución"
18202 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
18205 "Unable to read %s\n"
18207 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
18209 "No se puede leer %s\n"
18211 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
18213 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
18214 msgid "Unable to read configuration file"
18215 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
18217 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
18218 msgid "Please choose a configuration file to use"
18219 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
18221 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
18222 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
18224 "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
18227 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
18228 msgid "Configuration file read successfully"
18229 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
18231 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
18233 msgid "Using this configuration file: %s\n"
18234 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
18236 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
18237 msgid "Connecting to the director..."
18238 msgstr "Conectando con director..."
18240 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
18241 msgid "Failed to unregister a data parser !"
18242 msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
18244 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
18245 msgid "Quitting.\n"
18246 msgstr "Saliendo.\n"
18248 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
18250 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
18251 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18252 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18254 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
18255 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18256 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18258 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
18259 msgid "About Bacula bwx-console"
18260 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
18262 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
18263 msgid "Please choose your default configuration file"
18264 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
18266 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
18267 msgid "Use this configuration file as default?"
18268 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
18270 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
18271 msgid "Configuration file"
18272 msgstr "Archivo de configuración"
18274 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
18275 msgid "Console thread terminated."
18276 msgstr "Hilo de Consola terminado."
18278 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
18279 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
18280 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
18282 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
18283 msgid "Connection lost"
18284 msgstr "Conexión perdida"
18286 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
18287 msgid "Connected to the director."
18288 msgstr "Conectado al director."
18290 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
18292 msgstr "Reconectar"
18294 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
18295 msgid "Reconnect to the director"
18296 msgstr "Reconectar al director"
18298 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
18299 msgid "Disconnected of the director."
18300 msgstr "Desconectado al director."
18302 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720
18303 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18304 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18306 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
18307 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
18308 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
18310 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
18314 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
18317 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
18318 "Director \"%s\" in config file.\n"
18319 "At least one CA certificate store is required.\n"
18321 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
18322 "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18323 "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
18325 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
18327 "No Director resource defined in config file.\n"
18328 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
18330 "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18331 "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
18333 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
18336 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
18337 "Console \"%s\" in config file.\n"
18339 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
18340 "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18342 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
18343 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
18344 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
18346 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
18347 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
18348 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
18350 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
18351 msgid "Error while initializing library."
18352 msgstr "Error al inicializar la librería."
18354 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
18355 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
18356 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
18358 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
18359 msgid "Please correct configuration file.\n"
18360 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
18362 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
18363 msgid "Error : Library not initialized\n"
18364 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
18366 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
18367 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
18368 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
18370 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
18371 msgid "Connecting...\n"
18372 msgstr "Conectando...\n"
18374 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
18375 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
18376 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18378 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
18379 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
18380 msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
18382 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
18384 msgid "Please choose a director (1-%d): "
18385 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
18387 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
18389 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
18390 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
18392 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
18394 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
18395 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
18397 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
18398 msgid "Failed to connect to the director\n"
18399 msgstr "Error al conectar con el director\n"
18401 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
18402 msgid "Connected\n"
18403 msgstr "Conectado\n"
18405 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
18406 msgid "<< Unexpected signal received : "
18407 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
18409 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
18410 msgid "Connection terminated\n"
18411 msgstr "Conexión terminada\n"
18413 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18414 msgid "Config file editor"
18415 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18417 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18418 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18419 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18421 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18422 msgid "Save and close"
18423 msgstr "Guardar y cerrar"
18425 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18426 msgid "Close without saving"
18427 msgstr "Cerrar sin guardar"
18429 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18431 msgid "Unable to write to %s\n"
18432 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18434 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18435 msgid "Error while saving"
18436 msgstr "Error al guardar"
18438 #: src/wx-console/main.cpp:119
18439 msgid "Bacula bwx-console"
18440 msgstr "Bacula bwx-console"
18442 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18443 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18444 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18445 msgid "Enter restore mode"
18446 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18448 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18449 msgid "Cancel restore"
18450 msgstr "Cancelar restauración"
18452 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
18453 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
18457 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18458 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18462 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18463 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18465 msgstr "Actualizar"
18467 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18471 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18473 msgstr "Nombre de Archivo"
18475 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
18479 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
18483 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18487 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
18491 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
18495 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18496 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18497 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18498 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18499 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18500 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18501 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18503 msgstr "Nombre del Job"
18505 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18506 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18507 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18508 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18509 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18510 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18511 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18512 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18513 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18514 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18515 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18516 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18520 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18521 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18522 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18523 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18524 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18525 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18526 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18527 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18528 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18529 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18530 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18534 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18535 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18537 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18539 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18540 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18544 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18546 msgstr "si los nuevos"
18548 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18550 msgstr "si los viejos"
18552 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18553 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18557 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18558 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18560 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18562 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18563 msgid "Getting parameters list."
18564 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18566 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18567 msgid "Error : no clients returned by the director."
18568 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18570 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18571 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18572 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18574 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18575 msgid "Error : no storage returned by the director."
18576 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18578 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18579 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18580 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18581 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18583 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18584 msgid "RestoreFiles"
18585 msgstr "RestoreFiles"
18587 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18588 msgid "Please configure your restore parameters."
18589 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18591 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18592 msgid "Please select a client."
18593 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18595 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18596 msgid "Please select a restore date."
18597 msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18599 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18600 msgid "Building restore tree..."
18601 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18603 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18604 msgid "Error while starting restore: "
18605 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18607 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18609 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
18610 "it to the restore list."
18612 "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su "
18613 "marca para añadirlo a la lista de restauración."
18615 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18616 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18617 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18618 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18620 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18621 msgid " files selected to be restored."
18622 msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18624 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18625 msgid " file selected to be restored."
18626 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18628 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18630 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18632 "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18635 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18636 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18637 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18639 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18640 msgid "Restore failed : no file selected."
18641 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18643 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18644 msgid "Restoring, please wait..."
18645 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18647 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18648 msgid "Job queued. JobId="
18649 msgstr "Cola de Job. JobId="
18651 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18652 msgid "Restore queued, jobid="
18653 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18655 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18656 msgid "Job failed."
18657 msgstr "Job fallido."
18659 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18660 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18661 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18663 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18664 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18665 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18667 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18668 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18669 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18670 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18672 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18674 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18676 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18679 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18681 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18683 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18686 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18687 msgid "Restore job created, but not yet running."
18688 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18690 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18692 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18694 "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18697 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18698 msgid "Restore job terminated successfully."
18699 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18701 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18702 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18703 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18705 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18706 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18708 "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
18710 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18711 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18712 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18714 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18715 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18716 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18718 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18719 msgid "Restore job reported a fatal error."
18720 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18722 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18723 msgid "Restore job cancelled by user."
18724 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18726 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18727 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18728 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18730 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18731 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18732 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18734 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18735 msgid "Restore job is waiting for new media."
18736 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18738 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18739 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18740 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18742 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18743 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18744 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18746 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18747 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18748 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18750 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18751 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18752 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18754 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18755 msgid "Restore job is waiting for start time."
18756 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18758 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18759 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18761 "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
18764 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18766 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18767 "wait for its completion anymore.\n"
18769 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18770 "console no va a esperar para su realización más.\n"
18772 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18774 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18775 "wait for its completion anymore."
18777 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18778 "console no va a esperar para su realización más."
18780 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18781 msgid "Restore done successfully.\n"
18782 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18784 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18785 msgid "Restore done successfully."
18786 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18788 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18789 msgid "Applying restore configuration changes..."
18790 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18792 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18793 msgid "Failed to find the selected client."
18794 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18796 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18797 msgid "Failed to find the selected fileset."
18798 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18800 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18801 msgid "Failed to find the selected storage."
18802 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18804 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18805 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18806 msgid "Run Restore job"
18807 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18809 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18810 msgid "Restore configuration changes were applied."
18811 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18813 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18814 msgid "Restore cancelled.\n"
18815 msgstr "Restauración cancelada.\n"
18817 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18818 msgid "Restore cancelled."
18819 msgstr "Restauración cancelada."
18821 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18822 msgid "No results to list."
18823 msgstr "No hay resultados para listar."
18825 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18826 msgid "No backup found for this client."
18827 msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
18829 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18833 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18834 msgid "Query failed"
18835 msgstr "Consulta fallida"
18837 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18838 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18840 "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
18842 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
18846 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
18848 msgstr "Bootstrap:"
18850 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
18854 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
18856 msgstr "Reemplazar:"
18858 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
18862 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
18866 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
18870 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
18874 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
18878 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
18882 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
18884 msgstr "Prioridad:"
18886 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
18887 msgid "Restoring..."
18888 msgstr "Restaurando..."
18890 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
18891 msgid "Unknown command."
18892 msgstr "Comando desconocido."
18894 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
18895 msgid "Possible completions: "
18896 msgstr "Posibles complementos:"
18898 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18900 msgid "Console: name=%s\n"
18901 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18903 #: src/qt-console/console/console.cpp:138 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:216
18907 #: src/qt-console/console/console.cpp:363 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:332
18908 msgid "Processing command ..."
18909 msgstr "Procesando comando ..."
18911 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:89
18913 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18914 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18916 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:104
18919 "Connecting to Director %s:%d\n"
18922 "Conectando con Director %s:%d\n"
18925 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:201
18926 msgid "Initializing ..."
18927 msgstr "Inicializando ..."
18929 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:325
18930 msgid "Command completed ..."
18931 msgstr "Comando completado ..."
18933 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:338
18934 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18935 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18937 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:344
18938 msgid "At prompt waiting for input ..."
18939 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18941 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:359
18942 msgid "Command failed."
18943 msgstr "Comando fallido."
18945 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:424
18946 msgid "Director disconnected."
18947 msgstr "Director desconectado."
18949 #: src/qt-console/main.cpp:179
18953 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18955 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18956 " -c <file> set configuration file to file\n"
18957 " -dnn set debug level to nn\n"
18959 " -t test - read configuration and exit\n"
18960 " -? print this message.\n"
18964 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18966 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
18967 "[archivo_de_configuración]\n"
18968 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18969 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18970 " -s no hay señales\n"
18971 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18972 " -? imprimir este mensaje.\n"
18975 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
18976 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
18978 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
18979 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
18981 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
18982 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
18984 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
18985 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
18987 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
18988 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
18991 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
18992 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
18994 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
18995 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
18996 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
18998 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
18999 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19001 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19002 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19004 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19005 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19007 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19008 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19011 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19012 #~ "Cannot continue.\n"
19014 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19015 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19017 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19018 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19020 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19021 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"